1
00:00:12,721 --> 00:00:15,098
A LEPEL
ELŐZŐ RÉSZEIBŐL
2
00:00:15,807 --> 00:00:18,977
Reggel közvetlen közelről
lelőtték az egyik emberemet.
3
00:00:18,977 --> 00:00:20,520
Ez nem lehet véletlen.
4
00:00:20,520 --> 00:00:22,814
Az ilyen tiszta gyilkosság
nem az ISIS stílusa.
5
00:00:22,814 --> 00:00:24,649
Más szervezetnél képezhették ki.
6
00:00:25,233 --> 00:00:26,317
Van tüzed?
7
00:00:28,069 --> 00:00:31,990
A hajó úton van hozzád Marseilles-be,
és onnan indul tovább Amerikába.
8
00:00:31,990 --> 00:00:35,285
Rakka Szelleme
még Párizsban van a brit nővel.
9
00:00:35,285 --> 00:00:37,996
Mondd meg a többieknek,
hogy holnap estére a hajón leszek!
10
00:00:38,496 --> 00:00:40,623
Talán ismerős arcokat keresel?
11
00:00:40,623 --> 00:00:42,667
Csak évek óta nem jártam itt.
12
00:00:43,168 --> 00:00:45,045
Adilah, fejezd ezt be!
13
00:00:45,045 --> 00:00:46,296
Tudom, ki ez a pasas.
14
00:00:47,338 --> 00:00:48,965
Félreérted a dolgot.
15
00:00:57,015 --> 00:00:58,933
A robbanószerkezet a fedélzeten van,
16
00:00:58,933 --> 00:01:01,811
és hamarosan útnak indul
az amerikai kikötőbe.
17
00:01:02,187 --> 00:01:04,647
Végre tudunk valamit,
amit az amerikaiak nem.
18
00:01:04,647 --> 00:01:07,067
Új információink vannak. Van egy hajó.
19
00:01:07,067 --> 00:01:11,196
Valamiféle bomba van a fedélzetén,
ami egy amerikai kikötőben lép működésbe.
20
00:01:11,196 --> 00:01:13,406
Az akció egy terroristasejt műve.
21
00:01:13,406 --> 00:01:17,160
A fedőneveik valami könyvből vannak,
aminek Meglepetések Könyve a címe.
22
00:01:17,160 --> 00:01:19,829
Azt a könyvet
megmutatta nekem Isztambulban.
23
00:01:19,829 --> 00:01:21,915
Mintha szeretné, hogy rájöjjek.
24
00:01:21,915 --> 00:01:23,958
Védelmet ígérek neki és a lányának.
25
00:01:23,958 --> 00:01:24,918
A folyosón, 6-kor.
26
00:01:24,918 --> 00:01:27,253
Arra koncentrálok, hogy kiszedjem belőle
27
00:01:27,253 --> 00:01:29,005
a hajó nevét.
28
00:02:30,316 --> 00:02:31,401
M3 KAMERA
29
00:02:31,401 --> 00:02:35,613
Futár, motorral. A rendszáma AVT 92PF.
30
00:02:37,323 --> 00:02:39,784
A rendszám ellenőrzése...
31
00:02:39,784 --> 00:02:40,785
A KAMERA
32
00:02:40,785 --> 00:02:44,289
Betörtünk az adatbázisba.
Valóban rendeltek kiszállítást.
33
00:02:44,289 --> 00:02:47,500
Szólj az amerikaiaknak, hogy nyugi!
34
00:03:08,313 --> 00:03:09,689
B2 KAMERA
35
00:03:09,689 --> 00:03:11,191
A futár távozik.
36
00:03:48,645 --> 00:03:49,646
Bassza meg!
37
00:03:50,480 --> 00:03:54,651
Oké, tudom, hogy lakást lehallgatja
a CIA és a francia hírszerzés is.
38
00:03:54,651 --> 00:03:58,112
Üzenem az éjszakai műszaknak,
hogy a célszemély eltűnt.
39
00:03:59,906 --> 00:04:03,576
Ismétlem, a célszemély valahogy meglépett.
40
00:04:04,744 --> 00:04:11,751
A LEPEL
41
00:04:28,476 --> 00:04:29,686
Halló!
42
00:04:29,686 --> 00:04:33,189
Nem tudom, ki járt itt,
de iszonyú szag van a szobámban.
43
00:04:34,607 --> 00:04:35,608
Igen.
44
00:04:36,776 --> 00:04:37,777
Jó, kösz.
45
00:05:04,637 --> 00:05:05,638
Igen?
46
00:05:09,142 --> 00:05:10,143
Hogy a picsába?
47
00:05:11,436 --> 00:05:14,272
Tízmillió dollárt érő
felderítőrendszerünk van,
48
00:05:14,772 --> 00:05:20,737
hét ügynök köröz a ház körül,
aminek egyetlen ajtaja van,
49
00:05:20,737 --> 00:05:22,572
ahol be- és ki lehet jutni.
50
00:05:23,823 --> 00:05:24,949
Hogy a picsába?
51
00:05:31,956 --> 00:05:33,124
Hallgatlak, Imogen.
52
00:05:33,624 --> 00:05:36,502
A célszemélyen
fekete farmer és zöld kabát van.
53
00:05:36,502 --> 00:05:38,671
Tudom, mert az én ruhám van rajta.
54
00:05:38,671 --> 00:05:42,175
Ezt pedig azért tudom,
mert én igyekszem jól végezni a munkám.
55
00:05:42,175 --> 00:05:44,218
Az amcsik és a mi embereink is állítják,
56
00:05:44,218 --> 00:05:48,389
hogy a futáron kívül más nem járt a házban
az elmúlt pár órában.
57
00:05:48,389 --> 00:05:51,434
- Vagyis a pasas még itt lehet.
- Igen. Találd meg!
58
00:05:52,101 --> 00:05:53,102
Vettem.
59
00:06:12,121 --> 00:06:15,792
Minden érintettnek üzenem,
hogy a férfi, aki átvert titeket,
60
00:06:15,792 --> 00:06:19,670
még itt van a földszinten,
de már nem sokáig.
61
00:06:19,670 --> 00:06:23,174
Adilah-val azonos magasságú és alkatú.
Szürke overallt visel.
62
00:06:23,174 --> 00:06:24,759
Okos húzás volt.
63
00:06:24,759 --> 00:06:27,428
Futárként érkezett,
és takarítóként távozik.
64
00:06:27,428 --> 00:06:29,680
Egyértelműen a terroristasejt tagja.
65
00:06:30,181 --> 00:06:33,434
Erősítést kérek.
Tőlem jöhetnek franciák vagy amerikaiak,
66
00:06:33,434 --> 00:06:35,520
csak adjatok öt percet egyedül vele!
67
00:06:37,438 --> 00:06:38,439
Világos?
68
00:06:58,918 --> 00:07:00,711
Elnézést!
69
00:07:15,518 --> 00:07:16,436
Állj!
70
00:07:20,982 --> 00:07:22,024
Mit akar?
71
00:07:22,024 --> 00:07:24,861
A megbízóid hamarosan hívnak,
hogy minden oké-e,
72
00:07:25,361 --> 00:07:27,572
ez a kütyü pedig elárulja, hol vannak.
73
00:07:30,116 --> 00:07:34,495
Ha felveszem és kiderül,
kiknek dolgozol, nagy szarban leszel.
74
00:07:34,996 --> 00:07:37,915
Vagy elárulhatod, hová ment.
75
00:07:38,416 --> 00:07:40,460
Ez esetben békésen elsétálhatsz.
76
00:07:41,085 --> 00:07:42,503
Nem akarok zűrt.
77
00:07:43,254 --> 00:07:44,255
Honnan való vagy?
78
00:07:45,256 --> 00:07:46,924
Lengyelország? Oroszország?
79
00:07:54,390 --> 00:07:55,391
Hogy döntesz?
80
00:07:59,812 --> 00:08:01,147
Kezeket fel!
81
00:08:03,232 --> 00:08:04,358
Utána!
82
00:09:03,709 --> 00:09:04,919
Ott van!
83
00:09:25,356 --> 00:09:26,857
- Van fegyvered?
- Igen.
84
00:09:27,400 --> 00:09:28,693
Add ide!
85
00:09:30,319 --> 00:09:31,862
Lassan!
86
00:09:33,489 --> 00:09:34,824
Félreérti a helyzetet.
87
00:09:37,326 --> 00:09:38,703
Kinek dolgozol?
88
00:09:41,872 --> 00:09:42,873
Válaszolj!
89
00:09:47,044 --> 00:09:48,004
Fegyvert eldobni!
90
00:09:49,880 --> 00:09:51,340
- Bassza meg!
- Leszedtük.
91
00:09:58,180 --> 00:10:00,016
Kibaszott idióták!
92
00:10:00,558 --> 00:10:03,477
Nem tudták volna lábon lőni?
Megadta magát.
93
00:10:03,477 --> 00:10:04,562
Takarítsák el!
94
00:10:09,483 --> 00:10:12,737
Csak hogy tudd,
Malik, elkaptam. Kétszer is.
95
00:10:13,404 --> 00:10:14,905
Visszamegyek a lakásba.
96
00:10:28,836 --> 00:10:29,837
Adilah!
97
00:10:31,547 --> 00:10:35,593
A szervezet, a parancsnokok,
mindenki azt hiszi, hogy átálltál.
98
00:10:37,386 --> 00:10:39,513
Nekem is nehéz mást gondolnom.
99
00:10:40,848 --> 00:10:42,767
A brit ügynök besúgója lettél?
100
00:10:42,767 --> 00:10:45,936
Nem, dehogy!
Mondd meg nekik, hogy ez nem igaz!
101
00:10:45,936 --> 00:10:48,481
Csak ki akarom deríteni, hogy mit tudnak,
102
00:10:48,481 --> 00:10:51,192
és pajzsként használom őt, hogy megvédjen.
103
00:10:51,192 --> 00:10:53,027
Az amerikaiaknak dolgozik.
104
00:10:53,027 --> 00:10:57,281
Ha nem maradok vele,
megtalálnak és elfognak.
105
00:10:57,782 --> 00:11:00,242
És akkor
nem tudjuk végrehajtani a tervet.
106
00:11:01,661 --> 00:11:04,789
Emlékeztettem őket,
hogy a terv a te zseniális ötleted,
107
00:11:05,748 --> 00:11:07,750
de bizonyítanod kell a hűségedet.
108
00:11:08,918 --> 00:11:12,129
Tudod, mi lesz Yasmina sorsa,
ha nem sikerül?
109
00:11:14,006 --> 00:11:17,468
- Végig kell nézned, ahogy megölik.
- Emir, megígérted nekem,
110
00:11:18,219 --> 00:11:22,223
hogy akkor is gondoskodsz a védelmünkről,
ha már nem leszel köztünk.
111
00:11:22,807 --> 00:11:23,808
Ha megteszem...
112
00:11:25,309 --> 00:11:26,602
Akkor is segíteni foglak.
113
00:11:27,395 --> 00:11:28,813
De bizonyítsd a hűségedet!
114
00:11:29,814 --> 00:11:31,148
A nőnek meg kell halnia.
115
00:11:31,941 --> 00:11:33,234
Neked kell megölnöd.
116
00:11:34,527 --> 00:11:35,653
Még ma.
117
00:11:36,612 --> 00:11:38,614
A Montmartre egy zsúfolt utcáján.
118
00:11:38,614 --> 00:11:40,741
Nagyapád, Mohammed házánál.
119
00:11:41,367 --> 00:11:44,662
Legyél ott négyre!
Foglald le, amíg összegyűlik a tömeg!
120
00:11:44,662 --> 00:11:47,164
Kapsz egy kést, használd!
121
00:11:50,501 --> 00:11:52,253
Megteszem, amit kérsz.
122
00:11:53,504 --> 00:11:54,797
Odaviszem.
123
00:11:55,548 --> 00:11:57,591
De kérlek, bízd másra a kést!
124
00:12:06,308 --> 00:12:07,309
Rendben.
125
00:12:09,019 --> 00:12:10,146
Keresek valaki mást.
126
00:12:10,730 --> 00:12:11,856
Köszönöm.
127
00:12:17,778 --> 00:12:20,614
Pár nap múlva
én már csak por és hamu leszek.
128
00:12:20,614 --> 00:12:24,493
Szeretném, ha összeházasodnánk.
Legyünk egyek Allah szemében!
129
00:12:25,578 --> 00:12:26,912
Az imámnál várlak.
130
00:12:28,038 --> 00:12:29,915
Ma este elhagyom Marseille-t.
131
00:12:36,088 --> 00:12:38,382
Tudják a rendszámot. Már keresnek.
132
00:12:39,759 --> 00:12:40,760
Fogd ezt!
133
00:12:41,260 --> 00:12:45,639
A detonátor és a chip.
A megbeszéltek szerint eljutott Párizsba.
134
00:12:46,515 --> 00:12:48,058
Örülök, hogy te teheted meg.
135
00:13:12,249 --> 00:13:14,251
{\an8}RENDŐRSÉG
136
00:13:40,945 --> 00:13:41,946
Uram!
137
00:13:42,446 --> 00:13:45,699
Uram, itt nincs joga eljárni!
138
00:13:46,867 --> 00:13:49,411
Itt vagyunk,
mert lehallgatjuk a francia zsarukat,
139
00:13:49,411 --> 00:13:51,455
de ez illegális, és nem kéne kiderülne.
140
00:13:52,540 --> 00:13:55,543
Üljünk vissza a kocsiba,
mielőtt rájönnek, kik vagyunk!
141
00:13:55,543 --> 00:13:59,547
- Bízzuk ezt a francia zsarukra!
- Csakhogy ők nem tesznek szart se.
142
00:14:00,047 --> 00:14:02,925
Hagytak meglépni
egy rendkívül veszélyes személyt.
143
00:14:02,925 --> 00:14:04,844
A nő minket is átvert, uram.
144
00:14:10,766 --> 00:14:11,809
Ideje lépnünk.
145
00:14:13,143 --> 00:14:14,144
Tegyük, amit kell!
146
00:14:14,979 --> 00:14:19,859
Elég volt a várakozásból.
Ezzel kellett volna kezdenünk.
147
00:14:19,859 --> 00:14:22,862
Tegyünk a szabályokra,
és törjünk össze pár csontot!
148
00:14:39,587 --> 00:14:41,755
Kijöttem, nem hallanak. Van valami?
149
00:14:41,755 --> 00:14:45,259
Cesar elfogott
egy Langley-be küldött e-mailt.
150
00:14:45,259 --> 00:14:47,386
Magas szintű válságtanácskozás lesz,
151
00:14:47,970 --> 00:14:53,726
de nem a párizsi irodában,
ami szabályellenes, vagyis nagy baj van.
152
00:14:53,726 --> 00:14:55,936
Szerintem át akarják venni az ügyet.
153
00:14:56,937 --> 00:14:58,439
Utána tájékoztatlak.
154
00:14:58,439 --> 00:15:01,191
Nem, nekem is hallanom kell.
Ez túl fontos.
155
00:15:01,692 --> 00:15:04,278
Szarok a titoktartásra. Bemegyek.
156
00:15:04,278 --> 00:15:07,573
- Ez nem túl jó ötlet.
- Egy órán belül ott vagyok.
157
00:15:12,703 --> 00:15:16,582
Egy terroristasejt komoly támadást tervez
az Egyesült Államok ellen, és a sejt feje
158
00:15:16,582 --> 00:15:19,501
ma meglépett a közvetett őrizetünkből.
159
00:15:20,502 --> 00:15:21,837
Hogy tiszta legyen,
160
00:15:22,588 --> 00:15:26,258
a sikeres szökés közvetlen oka
161
00:15:27,176 --> 00:15:30,804
és egyértelmű felelőse
a francia titkosszolgálat,
162
00:15:30,804 --> 00:15:33,098
illetve részben az általuk bevont MI6,
163
00:15:33,599 --> 00:15:38,479
pontosabban az ügynöknő, aki magas szintű,
kényes helyzetekre specializálódott,
164
00:15:38,479 --> 00:15:43,025
és ügyesen nyeri el mások bizalmát,
ám kiszámíthatatlan és labilis,
165
00:15:43,025 --> 00:15:46,236
és akinek ráadásul
korábban szexuális kapcsolata volt
166
00:15:46,236 --> 00:15:49,907
egy francia-algériai,
muszlim vallású hírszerzési tiszttel.
167
00:15:51,659 --> 00:15:56,330
A brit ügynök teljes ellenőrzést kapott
az akció és a célszemély felett,
168
00:15:56,330 --> 00:16:01,293
aminek következtében a madárka kirepült
az angol-francia ketrecből.
169
00:16:01,293 --> 00:16:03,379
Igazad volt.
Át akarják venni az irányítást.
170
00:16:03,379 --> 00:16:06,632
A francia rendőrség
és a hírszerzés keresi a célszemélyt,
171
00:16:06,632 --> 00:16:08,550
de nincsenek vérmes reményeim.
172
00:16:09,551 --> 00:16:12,638
Úgy tudjuk, a terv része egy fregatt is,
173
00:16:12,638 --> 00:16:15,391
ami valamiféle piszkos bombát szállít.
174
00:16:15,391 --> 00:16:18,811
Úgy véljük a hajó
mostanában hagyja el Európát,
175
00:16:18,811 --> 00:16:21,897
és az Egyesült Államok
keleti partja felé tart.
176
00:16:22,398 --> 00:16:26,610
Nem tudjuk sem a hajó nevét,
sem azt, mi a célállomása.
177
00:16:26,610 --> 00:16:30,614
Úgy véljük, hogy a hajó
két-három nap múlva éri el a célállomást.
178
00:16:31,156 --> 00:16:33,117
Két napon belül? Jézusom!
179
00:16:34,451 --> 00:16:37,287
A három legnagyobb kikötő egyike
lehet a célpont.
180
00:16:37,287 --> 00:16:41,250
Ezek New York és New Jersey,
Savannah, illetve a virginiai kikötő.
181
00:16:41,250 --> 00:16:44,336
Mindegyiket óriási,
sűrűn lakott térség veszi körbe.
182
00:16:45,337 --> 00:16:50,384
És mindegyik átlagosan
napi 18-22 teherhajót fogad.
183
00:16:50,384 --> 00:16:53,971
Tűt keresünk egy kurva szénakazalban.
184
00:16:53,971 --> 00:16:55,556
És hogy találjuk meg?
185
00:16:56,223 --> 00:16:59,810
Állítsuk le az atlanti teherforgalmat,
ne engedjük be a hajókat?
186
00:16:59,810 --> 00:17:03,105
Hogy az USA
egész keleti partja kiakadjon?
187
00:17:03,105 --> 00:17:07,484
Ha híre megy, kitör a káosz, aminek
beláthatatlan következményei lehetnek.
188
00:17:07,484 --> 00:17:10,154
Nekem lenne egy javaslatom...
189
00:17:12,239 --> 00:17:16,493
ami törvénytelen
és egyesek szerint talán erkölcstelen is,
190
00:17:17,619 --> 00:17:21,915
de ami az egyetlen esélyünk,
hogy időben kivédjük a támadást.
191
00:17:23,083 --> 00:17:24,710
Raboljuk el a célszemély lányát,
192
00:17:25,377 --> 00:17:28,922
és használjuk őt eszközként
a célszemély megtörésére,
193
00:17:28,922 --> 00:17:31,508
minden lehetséges módszert bevetve!
194
00:17:31,508 --> 00:17:34,636
Egy gyermek elrablása
nincs az eszköztárunkban.
195
00:17:34,636 --> 00:17:37,097
Már megbocsásson,
de nem ez lenne az első alkalom.
196
00:17:37,931 --> 00:17:41,435
Max, tudnom kell,
hogy van-e bármi egyéb lehetőségünk.
197
00:17:42,352 --> 00:17:46,690
Nincs, uram. Egyértelműen kijelenthetem,
hogy nincs más lehetőség.
198
00:17:48,525 --> 00:17:49,651
Tegye, amit kell!
199
00:17:56,325 --> 00:17:58,494
Mit képzelnek magukról ezek a cowboyok?
200
00:18:00,204 --> 00:18:03,457
Kizárt, hogy ebben az országban
ilyesmit tegyenek.
201
00:18:05,709 --> 00:18:07,086
Állíts mindenkit az ügyre!
202
00:18:07,544 --> 00:18:08,837
Folyamatos megfigyelés.
203
00:18:09,755 --> 00:18:12,966
Nem juthatnak a gyerek közelébe.
204
00:18:19,098 --> 00:18:20,682
Máris jövök.
205
00:18:34,113 --> 00:18:36,532
Nem használhatod fel ezt az információt.
206
00:18:40,077 --> 00:18:43,497
- Ígérd meg, hogy nem teszel semmit!
- Hagyj az ígéretekkel!
207
00:18:45,415 --> 00:18:48,836
Azt is megígértem,
hogy megvédem őt és a lányát.
208
00:18:51,463 --> 00:18:52,464
Nem sikerült.
209
00:18:54,341 --> 00:18:56,677
Az a nő egy szörnyeteg.
210
00:18:57,261 --> 00:18:58,262
Gyilkos.
211
00:18:59,179 --> 00:19:00,430
Nem a barátod.
212
00:19:01,223 --> 00:19:06,687
Nem az a dolgom,
hogy eldöntsem, szörny-e vagy szent.
213
00:19:09,148 --> 00:19:12,276
Az a dolgom,
hogy kiszedjem belőle, amit tud.
214
00:19:13,735 --> 00:19:17,156
Az a dolgom, hogy életeket mentsek.
215
00:19:20,784 --> 00:19:22,369
És ez sem sikerült.
216
00:19:33,755 --> 00:19:35,757
Pedig tudom, hogy elmondta volna.
217
00:19:38,302 --> 00:19:39,303
Tudom.
218
00:20:46,912 --> 00:20:47,913
A pokolba!
219
00:20:49,373 --> 00:20:50,916
Csinos kis lakás.
220
00:20:52,125 --> 00:20:53,168
Befolyásos barátok?
221
00:20:53,710 --> 00:20:54,753
Igen, úgy van.
222
00:20:57,339 --> 00:21:00,008
Reméltem,
hogy a barátnőjével együtt jön haza.
223
00:21:02,261 --> 00:21:04,596
Figyeljen! A játéknak vége.
224
00:21:06,265 --> 00:21:09,518
A főnökeim engedélyezték,
hogy lezárjam az együttműködésünket.
225
00:21:09,518 --> 00:21:11,019
A franciák egyetértésével
226
00:21:11,520 --> 00:21:12,771
új stratégiát követünk.
227
00:21:22,531 --> 00:21:23,532
Ugyan már, Max!
228
00:21:25,450 --> 00:21:26,451
Mi a faszt képzel?
229
00:21:35,127 --> 00:21:36,378
Ne tegye!
230
00:21:36,378 --> 00:21:38,130
- Hé!
- Kérem!
231
00:21:38,130 --> 00:21:42,968
Tudom, milyen nehéz
lemondani egy ilyen megbízásról.
232
00:21:44,011 --> 00:21:48,932
Különösen,
ha az apja bűnei miatti valamiféle...
233
00:21:48,932 --> 00:21:50,350
Nem erről van szó.
234
00:21:51,810 --> 00:21:54,396
A lényeg az, hogy a terve nem fog működni.
235
00:21:54,396 --> 00:21:58,525
A magáé sem működött, Imogen.
Nem működött, és kifutunk a kurva időből.
236
00:21:58,525 --> 00:22:02,029
Utánajártam az állítólagos orosz szálnak,
de semmi.
237
00:22:02,904 --> 00:22:05,490
Amerikaiak ezrei vannak veszélyben,
238
00:22:05,490 --> 00:22:08,452
és Adilah El Idrissi
az egyetlen esélyünk megmenteni őket.
239
00:22:15,834 --> 00:22:19,671
Ha esetleg beugrana...
240
00:22:22,132 --> 00:22:24,009
azonnal felhív engem, ugye?
241
00:22:41,777 --> 00:22:42,778
Nem vagyok az embere.
242
00:22:46,865 --> 00:22:48,075
Mindenki az lesz.
243
00:22:49,201 --> 00:22:50,202
Előbb vagy utóbb.
244
00:22:50,702 --> 00:22:52,621
Néha muszáj behódolni.
245
00:22:55,248 --> 00:22:56,333
Tudja, hogy megy ez.
246
00:22:58,960 --> 00:23:00,837
Néha nehéz feladni.
247
00:23:03,673 --> 00:23:04,966
Főleg, ha veszítünk.
248
00:23:05,467 --> 00:23:07,928
És maga nagyon közel járt a győzelemhez.
249
00:23:17,771 --> 00:23:19,773
Montmartre, Rue Veron 26, 4-kor
250
00:23:36,456 --> 00:23:38,500
Ott leszek
251
00:24:07,487 --> 00:24:08,488
4. KAMERA
252
00:24:08,488 --> 00:24:09,865
{\an8}4. KAMERA - Külső
253
00:24:10,615 --> 00:24:11,450
Gyorsan!
254
00:24:14,786 --> 00:24:15,620
Jöjjenek!
255
00:24:20,542 --> 00:24:21,543
Semmi baj.
256
00:24:26,256 --> 00:24:29,593
Csak addig kell belebújnod,
amíg biztonságban kiviszünk.
257
00:24:29,593 --> 00:24:31,470
Érted? Oké.
258
00:24:46,026 --> 00:24:47,027
{\an8}FELVÉTEL
259
00:24:51,156 --> 00:24:52,741
Mozgás van. Szemétszállítás.
260
00:24:52,741 --> 00:24:54,201
2. KAMERA
261
00:24:54,201 --> 00:24:55,285
Menetrend szerint.
262
00:24:55,285 --> 00:24:56,369
{\an8}FŐ KAMERA - Külső
263
00:24:56,369 --> 00:24:57,454
Vettem.
264
00:25:48,547 --> 00:25:51,091
Kicsit bánt, hogy így leléptél.
265
00:25:55,595 --> 00:25:56,805
Miért hívtál ide?
266
00:25:59,182 --> 00:26:00,392
Ez az igazi énem.
267
00:26:03,228 --> 00:26:04,521
Az igazi éned?
268
00:26:05,897 --> 00:26:07,315
Ez a nagyapám háza.
269
00:26:12,362 --> 00:26:16,575
Ez voltam én, a történtek előtt.
270
00:26:20,328 --> 00:26:21,788
Bár ismertél volna akkor!
271
00:26:24,332 --> 00:26:25,500
Valamit tudnod kell.
272
00:26:26,501 --> 00:26:29,212
Az amerikaiak elunták
a kis bújócskázásodat.
273
00:26:31,256 --> 00:26:32,632
El akarják rabolni Yasminát,
274
00:26:33,341 --> 00:26:35,552
hogy vele bírjanak szóra,
275
00:26:36,136 --> 00:26:38,638
de én biztonságos helyre vihetem őt.
276
00:26:39,264 --> 00:26:42,892
Kaptok új személyazonosságot,
sosem találnak meg titeket,
277
00:26:42,892 --> 00:26:45,312
de most azonnal cselekednünk kell.
278
00:26:45,312 --> 00:26:46,938
Hogyhogy elrabolják?
279
00:26:48,315 --> 00:26:50,900
Hová akarják vinni?
Ezt nem tehetik! Ő csak egy gyerek!
280
00:26:50,900 --> 00:26:52,193
Tudom.
281
00:26:52,193 --> 00:26:56,072
Az enyémek megölik Yasminát,
ha azt hiszik, lepaktáltam az amcsikkal.
282
00:26:56,072 --> 00:26:58,199
Hidd el, ezt is tudom.
283
00:26:58,700 --> 00:27:01,703
Ezért mondom,
hogy eljuttathatlak titeket Angliába.
284
00:27:01,703 --> 00:27:05,081
Külön kell utaznotok,
és azonnal indulnunk kell,
285
00:27:06,082 --> 00:27:10,420
mert jelenleg Párizsban
mindketten nagy veszélyben vagytok.
286
00:27:10,420 --> 00:27:12,631
- Nem tehetem.
- Figyelj!
287
00:27:14,382 --> 00:27:18,011
Ha az amerikaiak elkapják,
sohasem látod őt többé,
288
00:27:18,011 --> 00:27:20,930
akkor sem, ha mindent bevallasz,
289
00:27:21,431 --> 00:27:25,810
sosem kapod vissza,
nem élhetsz vele normális életet.
290
00:27:25,810 --> 00:27:28,480
És nem lesz ország, ami befogadna.
291
00:27:28,480 --> 00:27:30,607
El fogod őt veszíteni.
292
00:27:31,191 --> 00:27:33,276
Indulnunk kell. Azonnal.
293
00:27:36,071 --> 00:27:39,366
Kérlek, bízz bennem!
294
00:27:57,926 --> 00:27:59,135
Baszd meg!
295
00:28:21,783 --> 00:28:23,159
A nő meglátott.
296
00:28:23,159 --> 00:28:25,370
Fegyvere volt. Elvitte Adilah-t.
297
00:28:28,415 --> 00:28:30,417
Rakka Szelleme sikerrel fog járni.
298
00:28:30,417 --> 00:28:32,335
Jelentsd, hogy nála van a detonátor!
299
00:28:45,306 --> 00:28:49,018
Ha megadta magát,
azonnal gépre tesszük őket, rendben?
300
00:28:49,018 --> 00:28:50,228
És aztán...
301
00:28:51,229 --> 00:28:52,814
Tartsd egy percre!
302
00:28:52,814 --> 00:28:55,483
Jelentés a lányra állított megfigyelőktől.
303
00:28:55,984 --> 00:28:56,985
Visszahívlak.
304
00:28:57,485 --> 00:28:58,987
Követték őket a lakásba,
305
00:28:58,987 --> 00:29:02,115
de már két órája
nem hallottak bentről semmit,
306
00:29:03,241 --> 00:29:05,034
holott nem látták őket távozni.
307
00:29:06,119 --> 00:29:08,121
Ezért betörtek a lakásba, de üres.
308
00:29:08,621 --> 00:29:10,248
Kimenekítették őket.
309
00:29:19,466 --> 00:29:20,633
Imogen.
310
00:29:22,844 --> 00:29:25,263
Az a nő nem hódol be.
311
00:29:28,141 --> 00:29:30,226
- Meg kell találnunk.
- Igenis.
312
00:30:13,311 --> 00:30:15,146
Meglepetés!
313
00:30:15,313 --> 00:30:18,107
Boldog szülinapot, fiam!
314
00:30:19,692 --> 00:30:20,860
El is felejtettem.
315
00:30:23,321 --> 00:30:24,155
Köszönöm szépen.
316
00:30:24,155 --> 00:30:27,575
Kész összeesküvést kell szőnünk,
hogy láthassunk, fiam.
317
00:30:27,575 --> 00:30:28,493
Sajnálom.
318
00:30:28,993 --> 00:30:31,412
Sajnálom, apa. Zűrös volt a munka.
319
00:30:32,455 --> 00:30:34,791
Alig ismerek rád, fiam!
320
00:30:35,291 --> 00:30:37,836
A kedvencedet főztem. Gyere, együnk!
321
00:30:38,837 --> 00:30:41,130
Üljetek le, máris jövök!
Ezt fel kell vennem.
322
00:30:41,130 --> 00:30:43,842
- Te sose pihensz?
- Máris jövök.
323
00:30:45,051 --> 00:30:45,885
Halló?
324
00:30:45,885 --> 00:30:50,765
Rossz híreim vannak, Malik.
Adilah lánya, Yasmina eltűnt.
325
00:30:50,765 --> 00:30:51,975
Nem tudom, hogyan...
326
00:30:52,433 --> 00:30:55,603
Az amerikaiak szerint
valaki figyelmeztette őket.
327
00:30:55,603 --> 00:30:59,941
Remélem, nem az, akire gondolok.
Tudod, mit? Inkább nem akarom tudni.
328
00:31:00,608 --> 00:31:05,572
Talán jóvátehetjük a dolgot,
ha kiderítjük, mi történt pontosan.
329
00:31:06,072 --> 00:31:07,073
Oké.
330
00:31:42,066 --> 00:31:44,402
Kösz a híreket. Mennem kell.
331
00:31:50,700 --> 00:31:52,118
Yasmina Angliába tart.
332
00:31:52,619 --> 00:31:54,537
Hamarosan találkozhattok.
333
00:31:56,039 --> 00:31:59,959
Új személyazonosságot kaptok,
és biztonságos helyre viszünk.
334
00:31:59,959 --> 00:32:01,502
Sosem találnak rátok.
335
00:32:02,086 --> 00:32:03,087
Jól van.
336
00:32:04,464 --> 00:32:05,548
Fagyit kért.
337
00:32:08,092 --> 00:32:09,093
Köszönöm.
338
00:32:11,596 --> 00:32:12,597
Figyelj rám!
339
00:32:13,681 --> 00:32:16,976
Jelenleg csakis én tudom,
hogy hol a lányod, világos?
340
00:32:19,520 --> 00:32:23,024
És csak akkor láthatod,
ha megadod a hajó nevét és helyzetét.
341
00:32:26,069 --> 00:32:27,278
Uramisten!
342
00:32:30,949 --> 00:32:32,450
Te is olyan vagy, mint ők.
343
00:32:33,660 --> 00:32:37,080
Ugyanolyan. Te is felhasználod a lányomat?
344
00:32:38,331 --> 00:32:40,959
Pontosan azt teszed, amit ők terveztek.
345
00:32:42,043 --> 00:32:46,089
Ha én nem vagyok, egy cellában
gyakorolnák rajtad a vízbefojtást.
346
00:32:46,673 --> 00:32:50,468
De én megvédtelek,
kiálltam és harcoltam érted.
347
00:32:50,468 --> 00:32:53,972
Újra és újra megmentettelek.
348
00:32:53,972 --> 00:32:59,185
Miattad az én életemre is törtek,
háromszor is ezen a héten.
349
00:33:00,770 --> 00:33:01,980
Az a minimum,
350
00:33:01,980 --> 00:33:05,733
hogy őszinte leszel és elárulod,
amit tudsz.
351
00:33:05,733 --> 00:33:09,737
Miért lennék őszinte?
Miért árulnék el neked bármit is?
352
00:33:09,737 --> 00:33:12,281
Előbb a saját szememmel
akarom látni a lányomat!
353
00:33:16,369 --> 00:33:17,745
Fogd be!
354
00:33:19,247 --> 00:33:21,082
A saját szememmel!
355
00:33:21,666 --> 00:33:24,127
Fogd már be!
356
00:33:25,628 --> 00:33:26,838
Kérlek!
357
00:33:28,506 --> 00:33:31,259
„A lányom, a lányom...”
358
00:33:31,884 --> 00:33:37,098
Azt hiszed, te vagy az egyetlen nő,
akit elszakítottak az imádott gyermekétől?
359
00:33:38,057 --> 00:33:41,769
Hogy te vagy az egyetlen, aki átélte ezt?
360
00:33:42,603 --> 00:33:43,604
Van egy ötletem!
361
00:33:43,604 --> 00:33:46,524
Talán nem kéne terroristának állnod.
362
00:33:46,524 --> 00:33:48,860
Máris sokkal jobb anya lennél.
363
00:33:48,860 --> 00:33:50,820
Mit tudsz te az anyaságról?
364
00:33:50,820 --> 00:33:52,155
Mindent!
365
00:33:55,783 --> 00:33:56,909
Mindent.
366
00:34:00,496 --> 00:34:02,040
Nem tudom.
367
00:34:04,250 --> 00:34:05,376
Mindegy, hagyjuk!
368
00:34:05,918 --> 00:34:08,671
Elfelejtettem,
hogy csak te ismered a fájdalmat.
369
00:34:11,507 --> 00:34:13,760
Csak te szenvedsz. Senki más.
370
00:34:15,762 --> 00:34:21,059
Tudod, emberek millióinak
szar és kilátástalan az élete,
371
00:34:21,059 --> 00:34:24,062
mégsem lesznek terroristák,
372
00:34:24,062 --> 00:34:27,231
és nem szőnek tervet
emberek ezreinek megölésére.
373
00:34:29,192 --> 00:34:33,112
Nem is tudom, miért nem adtalak fel,
374
00:34:33,112 --> 00:34:36,741
hogy addig kínozhassanak,
amíg kegyelemért nem könyörögsz.
375
00:34:36,741 --> 00:34:40,411
Miért is nem adtalak át nekik,
hogy megtörjenek?
376
00:34:40,411 --> 00:34:45,333
Nem érdekelsz.
Számomra egy senki vagy. Egy senki.
377
00:34:46,209 --> 00:34:51,047
Egy nő vagy, anya,
a gyereked szeret és szüksége van rád,
378
00:34:51,047 --> 00:34:53,966
te pedig mindezt eldobod magadtól!
379
00:34:53,966 --> 00:34:57,470
- Nem volt választásom.
- De. És te ezt választod helyette.
380
00:34:57,470 --> 00:34:59,263
Nem volt választásom!
381
00:35:00,056 --> 00:35:02,600
De ezt te sosem fogod megérteni, Imogen,
382
00:35:03,351 --> 00:35:05,561
mert neked mindig volt választásod.
383
00:35:05,561 --> 00:35:07,021
Te dönthettél az életedről.
384
00:35:07,021 --> 00:35:08,272
- Te...
- Én nem.
385
00:35:08,272 --> 00:35:11,734
A csatlakozás az
„ugrás az ismeretlenbe”, emlékszel?
386
00:35:12,860 --> 00:35:14,362
Senki sem lökött le.
387
00:35:15,446 --> 00:35:19,951
És ne hidd,
hogy bármit is tudsz az életemről!
388
00:35:20,993 --> 00:35:21,994
Persze.
389
00:35:24,372 --> 00:35:26,124
Olyan szomorú életed volt.
390
00:35:26,791 --> 00:35:29,252
Anyuci elment, apuci elment,
391
00:35:29,252 --> 00:35:32,046
magányos voltál,
amikor az Oxfordra jártál...
392
00:35:32,046 --> 00:35:33,339
Kapd be!
393
00:35:33,339 --> 00:35:37,718
...aztán beleszerettél egy jóképű pasiba,
aki menő kémet csinált belőled.
394
00:35:37,718 --> 00:35:39,011
Baszódj meg!
395
00:35:39,011 --> 00:35:40,847
Ez a szomorú élet, Imogen?
396
00:35:41,514 --> 00:35:45,309
Enyhíti a magányodat,
ha eljátszod a bátor, fehér hősnőt,
397
00:35:45,309 --> 00:35:49,772
aki megmenti a világot
a magamfajta gonosz szörnyetegektől?
398
00:35:50,398 --> 00:35:52,859
Milyen jogon döntöd el,
mi jó és mi gonosz?
399
00:35:52,859 --> 00:35:58,030
Az enyémhez hasonló családokat,
milliónyi embert kiirtottak,
400
00:35:58,656 --> 00:36:04,537
áttelepítettek, a földjeinket elfoglalták,
gyarmatosították,
401
00:36:04,537 --> 00:36:07,081
a mecsetjeinket megszentségtelenítették,
402
00:36:07,081 --> 00:36:10,585
az otthonunkat, reményeinket lerombolták,
mintha nem számítanának.
403
00:36:11,169 --> 00:36:16,048
De ez csak akkor tragédia,
ha a te földeden, a te népeddel történik.
404
00:36:17,300 --> 00:36:19,343
Mi csak járulékos veszteség vagyunk.
405
00:36:20,928 --> 00:36:22,013
Nem igaz?
406
00:36:27,977 --> 00:36:30,396
És azt hiszed, a terved megoldja mindezt?
407
00:36:34,984 --> 00:36:35,985
Azt hiszed?
408
00:36:37,904 --> 00:36:40,656
Vagy ez csak kiút neked és a lányodnak?
409
00:36:44,952 --> 00:36:45,953
Kérlek, áruld el!
410
00:36:47,663 --> 00:36:48,664
Kérlek!
411
00:36:51,167 --> 00:36:55,213
Azért vagy velem,
mert mi ketten egyformák vagyunk.
412
00:36:56,589 --> 00:36:57,924
Teljesen egyformák.
413
00:37:00,927 --> 00:37:06,432
Ha emberek ezreinek megölése
visszahozhatná az apádat,
414
00:37:08,100 --> 00:37:09,310
az anyádat,
415
00:37:11,020 --> 00:37:12,188
vagy a kisbabádat...
416
00:37:15,233 --> 00:37:18,194
akkor te is pontosan ugyanezt tennéd.
417
00:37:18,194 --> 00:37:20,071
És ez halálra rémít.
418
00:38:09,287 --> 00:38:11,122
Emlékszel az arcára?
419
00:38:34,228 --> 00:38:36,647
Tudtam, hogy mire készültél ma,
420
00:38:37,148 --> 00:38:39,400
de azt is, hogy nem akartál megölni.
421
00:38:40,067 --> 00:38:43,154
Ezért kész vagyok elhinni,
hogy nem vagy szörnyeteg,
422
00:38:43,154 --> 00:38:45,740
hogy ember vagy,
és helyesen fogsz cselekedni,
423
00:38:45,740 --> 00:38:49,201
te pedig eldöntheted,
hogy beülsz-e a kocsiba.
424
00:38:50,995 --> 00:38:53,998
Tehát, hogy döntesz?
425
00:40:13,160 --> 00:40:15,162
A feliratot fordította: Kisházi Viktória