1 00:00:12,721 --> 00:00:15,098 A LEPEL ELŐZŐ RÉSZEIBŐL 2 00:00:15,807 --> 00:00:18,977 Reggel közvetlen közelről lelőtték az egyik emberemet. 3 00:00:18,977 --> 00:00:20,520 Ez nem lehet véletlen. 4 00:00:20,520 --> 00:00:22,814 Az ilyen tiszta gyilkosság nem az ISIS stílusa. 5 00:00:22,814 --> 00:00:24,649 Más szervezetnél képezhették ki. 6 00:00:25,233 --> 00:00:26,317 Van tüzed? 7 00:00:28,069 --> 00:00:31,990 A hajó úton van hozzád Marseilles-be, és onnan indul tovább Amerikába. 8 00:00:31,990 --> 00:00:35,285 Rakka Szelleme még Párizsban van a brit nővel. 9 00:00:35,285 --> 00:00:37,996 Mondd meg a többieknek, hogy holnap estére a hajón leszek! 10 00:00:38,496 --> 00:00:40,623 Talán ismerős arcokat keresel? 11 00:00:40,623 --> 00:00:42,667 Csak évek óta nem jártam itt. 12 00:00:43,168 --> 00:00:45,045 Adilah, fejezd ezt be! 13 00:00:45,045 --> 00:00:46,296 Tudom, ki ez a pasas. 14 00:00:47,338 --> 00:00:48,965 Félreérted a dolgot. 15 00:00:57,015 --> 00:00:58,933 A robbanószerkezet a fedélzeten van, 16 00:00:58,933 --> 00:01:01,811 és hamarosan útnak indul az amerikai kikötőbe. 17 00:01:02,187 --> 00:01:04,647 Végre tudunk valamit, amit az amerikaiak nem. 18 00:01:04,647 --> 00:01:07,067 Új információink vannak. Van egy hajó. 19 00:01:07,067 --> 00:01:11,196 Valamiféle bomba van a fedélzetén, ami egy amerikai kikötőben lép működésbe. 20 00:01:11,196 --> 00:01:13,406 Az akció egy terroristasejt műve. 21 00:01:13,406 --> 00:01:17,160 A fedőneveik valami könyvből vannak, aminek Meglepetések Könyve a címe. 22 00:01:17,160 --> 00:01:19,829 Azt a könyvet megmutatta nekem Isztambulban. 23 00:01:19,829 --> 00:01:21,915 Mintha szeretné, hogy rájöjjek. 24 00:01:21,915 --> 00:01:23,958 Védelmet ígérek neki és a lányának. 25 00:01:23,958 --> 00:01:24,918 A folyosón, 6-kor. 26 00:01:24,918 --> 00:01:27,253 Arra koncentrálok, hogy kiszedjem belőle 27 00:01:27,253 --> 00:01:29,005 a hajó nevét. 28 00:02:30,316 --> 00:02:31,401 M3 KAMERA 29 00:02:31,401 --> 00:02:35,613 Futár, motorral. A rendszáma AVT 92PF. 30 00:02:37,323 --> 00:02:39,784 A rendszám ellenőrzése... 31 00:02:39,784 --> 00:02:40,785 A KAMERA 32 00:02:40,785 --> 00:02:44,289 Betörtünk az adatbázisba. Valóban rendeltek kiszállítást. 33 00:02:44,289 --> 00:02:47,500 Szólj az amerikaiaknak, hogy nyugi! 34 00:03:08,313 --> 00:03:09,689 B2 KAMERA 35 00:03:09,689 --> 00:03:11,191 A futár távozik. 36 00:03:48,645 --> 00:03:49,646 Bassza meg! 37 00:03:50,480 --> 00:03:54,651 Oké, tudom, hogy lakást lehallgatja a CIA és a francia hírszerzés is. 38 00:03:54,651 --> 00:03:58,112 Üzenem az éjszakai műszaknak, hogy a célszemély eltűnt. 39 00:03:59,906 --> 00:04:03,576 Ismétlem, a célszemély valahogy meglépett. 40 00:04:04,744 --> 00:04:11,751 A LEPEL 41 00:04:28,476 --> 00:04:29,686 Halló! 42 00:04:29,686 --> 00:04:33,189 Nem tudom, ki járt itt, de iszonyú szag van a szobámban. 43 00:04:34,607 --> 00:04:35,608 Igen. 44 00:04:36,776 --> 00:04:37,777 Jó, kösz. 45 00:05:04,637 --> 00:05:05,638 Igen? 46 00:05:09,142 --> 00:05:10,143 Hogy a picsába? 47 00:05:11,436 --> 00:05:14,272 Tízmillió dollárt érő felderítőrendszerünk van, 48 00:05:14,772 --> 00:05:20,737 hét ügynök köröz a ház körül, aminek egyetlen ajtaja van, 49 00:05:20,737 --> 00:05:22,572 ahol be- és ki lehet jutni. 50 00:05:23,823 --> 00:05:24,949 Hogy a picsába? 51 00:05:31,956 --> 00:05:33,124 Hallgatlak, Imogen. 52 00:05:33,624 --> 00:05:36,502 A célszemélyen fekete farmer és zöld kabát van. 53 00:05:36,502 --> 00:05:38,671 Tudom, mert az én ruhám van rajta. 54 00:05:38,671 --> 00:05:42,175 Ezt pedig azért tudom, mert én igyekszem jól végezni a munkám. 55 00:05:42,175 --> 00:05:44,218 Az amcsik és a mi embereink is állítják, 56 00:05:44,218 --> 00:05:48,389 hogy a futáron kívül más nem járt a házban az elmúlt pár órában. 57 00:05:48,389 --> 00:05:51,434 - Vagyis a pasas még itt lehet. - Igen. Találd meg! 58 00:05:52,101 --> 00:05:53,102 Vettem. 59 00:06:12,121 --> 00:06:15,792 Minden érintettnek üzenem, hogy a férfi, aki átvert titeket, 60 00:06:15,792 --> 00:06:19,670 még itt van a földszinten, de már nem sokáig. 61 00:06:19,670 --> 00:06:23,174 Adilah-val azonos magasságú és alkatú. Szürke overallt visel. 62 00:06:23,174 --> 00:06:24,759 Okos húzás volt. 63 00:06:24,759 --> 00:06:27,428 Futárként érkezett, és takarítóként távozik. 64 00:06:27,428 --> 00:06:29,680 Egyértelműen a terroristasejt tagja. 65 00:06:30,181 --> 00:06:33,434 Erősítést kérek. Tőlem jöhetnek franciák vagy amerikaiak, 66 00:06:33,434 --> 00:06:35,520 csak adjatok öt percet egyedül vele! 67 00:06:37,438 --> 00:06:38,439 Világos? 68 00:06:58,918 --> 00:07:00,711 Elnézést! 69 00:07:15,518 --> 00:07:16,436 Állj! 70 00:07:20,982 --> 00:07:22,024 Mit akar? 71 00:07:22,024 --> 00:07:24,861 A megbízóid hamarosan hívnak, hogy minden oké-e, 72 00:07:25,361 --> 00:07:27,572 ez a kütyü pedig elárulja, hol vannak. 73 00:07:30,116 --> 00:07:34,495 Ha felveszem és kiderül, kiknek dolgozol, nagy szarban leszel. 74 00:07:34,996 --> 00:07:37,915 Vagy elárulhatod, hová ment. 75 00:07:38,416 --> 00:07:40,460 Ez esetben békésen elsétálhatsz. 76 00:07:41,085 --> 00:07:42,503 Nem akarok zűrt. 77 00:07:43,254 --> 00:07:44,255 Honnan való vagy? 78 00:07:45,256 --> 00:07:46,924 Lengyelország? Oroszország? 79 00:07:54,390 --> 00:07:55,391 Hogy döntesz? 80 00:07:59,812 --> 00:08:01,147 Kezeket fel! 81 00:08:03,232 --> 00:08:04,358 Utána! 82 00:09:03,709 --> 00:09:04,919 Ott van! 83 00:09:25,356 --> 00:09:26,857 - Van fegyvered? - Igen. 84 00:09:27,400 --> 00:09:28,693 Add ide! 85 00:09:30,319 --> 00:09:31,862 Lassan! 86 00:09:33,489 --> 00:09:34,824 Félreérti a helyzetet. 87 00:09:37,326 --> 00:09:38,703 Kinek dolgozol? 88 00:09:41,872 --> 00:09:42,873 Válaszolj! 89 00:09:47,044 --> 00:09:48,004 Fegyvert eldobni! 90 00:09:49,880 --> 00:09:51,340 - Bassza meg! - Leszedtük. 91 00:09:58,180 --> 00:10:00,016 Kibaszott idióták! 92 00:10:00,558 --> 00:10:03,477 Nem tudták volna lábon lőni? Megadta magát. 93 00:10:03,477 --> 00:10:04,562 Takarítsák el! 94 00:10:09,483 --> 00:10:12,737 Csak hogy tudd, Malik, elkaptam. Kétszer is. 95 00:10:13,404 --> 00:10:14,905 Visszamegyek a lakásba. 96 00:10:28,836 --> 00:10:29,837 Adilah! 97 00:10:31,547 --> 00:10:35,593 A szervezet, a parancsnokok, mindenki azt hiszi, hogy átálltál. 98 00:10:37,386 --> 00:10:39,513 Nekem is nehéz mást gondolnom. 99 00:10:40,848 --> 00:10:42,767 A brit ügynök besúgója lettél? 100 00:10:42,767 --> 00:10:45,936 Nem, dehogy! Mondd meg nekik, hogy ez nem igaz! 101 00:10:45,936 --> 00:10:48,481 Csak ki akarom deríteni, hogy mit tudnak, 102 00:10:48,481 --> 00:10:51,192 és pajzsként használom őt, hogy megvédjen. 103 00:10:51,192 --> 00:10:53,027 Az amerikaiaknak dolgozik. 104 00:10:53,027 --> 00:10:57,281 Ha nem maradok vele, megtalálnak és elfognak. 105 00:10:57,782 --> 00:11:00,242 És akkor nem tudjuk végrehajtani a tervet. 106 00:11:01,661 --> 00:11:04,789 Emlékeztettem őket, hogy a terv a te zseniális ötleted, 107 00:11:05,748 --> 00:11:07,750 de bizonyítanod kell a hűségedet. 108 00:11:08,918 --> 00:11:12,129 Tudod, mi lesz Yasmina sorsa, ha nem sikerül? 109 00:11:14,006 --> 00:11:17,468 - Végig kell nézned, ahogy megölik. - Emir, megígérted nekem, 110 00:11:18,219 --> 00:11:22,223 hogy akkor is gondoskodsz a védelmünkről, ha már nem leszel köztünk. 111 00:11:22,807 --> 00:11:23,808 Ha megteszem... 112 00:11:25,309 --> 00:11:26,602 Akkor is segíteni foglak. 113 00:11:27,395 --> 00:11:28,813 De bizonyítsd a hűségedet! 114 00:11:29,814 --> 00:11:31,148 A nőnek meg kell halnia. 115 00:11:31,941 --> 00:11:33,234 Neked kell megölnöd. 116 00:11:34,527 --> 00:11:35,653 Még ma. 117 00:11:36,612 --> 00:11:38,614 A Montmartre egy zsúfolt utcáján. 118 00:11:38,614 --> 00:11:40,741 Nagyapád, Mohammed házánál. 119 00:11:41,367 --> 00:11:44,662 Legyél ott négyre! Foglald le, amíg összegyűlik a tömeg! 120 00:11:44,662 --> 00:11:47,164 Kapsz egy kést, használd! 121 00:11:50,501 --> 00:11:52,253 Megteszem, amit kérsz. 122 00:11:53,504 --> 00:11:54,797 Odaviszem. 123 00:11:55,548 --> 00:11:57,591 De kérlek, bízd másra a kést! 124 00:12:06,308 --> 00:12:07,309 Rendben. 125 00:12:09,019 --> 00:12:10,146 Keresek valaki mást. 126 00:12:10,730 --> 00:12:11,856 Köszönöm. 127 00:12:17,778 --> 00:12:20,614 Pár nap múlva én már csak por és hamu leszek. 128 00:12:20,614 --> 00:12:24,493 Szeretném, ha összeházasodnánk. Legyünk egyek Allah szemében! 129 00:12:25,578 --> 00:12:26,912 Az imámnál várlak. 130 00:12:28,038 --> 00:12:29,915 Ma este elhagyom Marseille-t. 131 00:12:36,088 --> 00:12:38,382 Tudják a rendszámot. Már keresnek. 132 00:12:39,759 --> 00:12:40,760 Fogd ezt! 133 00:12:41,260 --> 00:12:45,639 A detonátor és a chip. A megbeszéltek szerint eljutott Párizsba. 134 00:12:46,515 --> 00:12:48,058 Örülök, hogy te teheted meg. 135 00:13:12,249 --> 00:13:14,251 {\an8}RENDŐRSÉG 136 00:13:40,945 --> 00:13:41,946 Uram! 137 00:13:42,446 --> 00:13:45,699 Uram, itt nincs joga eljárni! 138 00:13:46,867 --> 00:13:49,411 Itt vagyunk, mert lehallgatjuk a francia zsarukat, 139 00:13:49,411 --> 00:13:51,455 de ez illegális, és nem kéne kiderülne. 140 00:13:52,540 --> 00:13:55,543 Üljünk vissza a kocsiba, mielőtt rájönnek, kik vagyunk! 141 00:13:55,543 --> 00:13:59,547 - Bízzuk ezt a francia zsarukra! - Csakhogy ők nem tesznek szart se. 142 00:14:00,047 --> 00:14:02,925 Hagytak meglépni egy rendkívül veszélyes személyt. 143 00:14:02,925 --> 00:14:04,844 A nő minket is átvert, uram. 144 00:14:10,766 --> 00:14:11,809 Ideje lépnünk. 145 00:14:13,143 --> 00:14:14,144 Tegyük, amit kell! 146 00:14:14,979 --> 00:14:19,859 Elég volt a várakozásból. Ezzel kellett volna kezdenünk. 147 00:14:19,859 --> 00:14:22,862 Tegyünk a szabályokra, és törjünk össze pár csontot! 148 00:14:39,587 --> 00:14:41,755 Kijöttem, nem hallanak. Van valami? 149 00:14:41,755 --> 00:14:45,259 Cesar elfogott egy Langley-be küldött e-mailt. 150 00:14:45,259 --> 00:14:47,386 Magas szintű válságtanácskozás lesz, 151 00:14:47,970 --> 00:14:53,726 de nem a párizsi irodában, ami szabályellenes, vagyis nagy baj van. 152 00:14:53,726 --> 00:14:55,936 Szerintem át akarják venni az ügyet. 153 00:14:56,937 --> 00:14:58,439 Utána tájékoztatlak. 154 00:14:58,439 --> 00:15:01,191 Nem, nekem is hallanom kell. Ez túl fontos. 155 00:15:01,692 --> 00:15:04,278 Szarok a titoktartásra. Bemegyek. 156 00:15:04,278 --> 00:15:07,573 - Ez nem túl jó ötlet. - Egy órán belül ott vagyok. 157 00:15:12,703 --> 00:15:16,582 Egy terroristasejt komoly támadást tervez az Egyesült Államok ellen, és a sejt feje 158 00:15:16,582 --> 00:15:19,501 ma meglépett a közvetett őrizetünkből. 159 00:15:20,502 --> 00:15:21,837 Hogy tiszta legyen, 160 00:15:22,588 --> 00:15:26,258 a sikeres szökés közvetlen oka 161 00:15:27,176 --> 00:15:30,804 és egyértelmű felelőse a francia titkosszolgálat, 162 00:15:30,804 --> 00:15:33,098 illetve részben az általuk bevont MI6, 163 00:15:33,599 --> 00:15:38,479 pontosabban az ügynöknő, aki magas szintű, kényes helyzetekre specializálódott, 164 00:15:38,479 --> 00:15:43,025 és ügyesen nyeri el mások bizalmát, ám kiszámíthatatlan és labilis, 165 00:15:43,025 --> 00:15:46,236 és akinek ráadásul korábban szexuális kapcsolata volt 166 00:15:46,236 --> 00:15:49,907 egy francia-algériai, muszlim vallású hírszerzési tiszttel. 167 00:15:51,659 --> 00:15:56,330 A brit ügynök teljes ellenőrzést kapott az akció és a célszemély felett, 168 00:15:56,330 --> 00:16:01,293 aminek következtében a madárka kirepült az angol-francia ketrecből. 169 00:16:01,293 --> 00:16:03,379 Igazad volt. Át akarják venni az irányítást. 170 00:16:03,379 --> 00:16:06,632 A francia rendőrség és a hírszerzés keresi a célszemélyt, 171 00:16:06,632 --> 00:16:08,550 de nincsenek vérmes reményeim. 172 00:16:09,551 --> 00:16:12,638 Úgy tudjuk, a terv része egy fregatt is, 173 00:16:12,638 --> 00:16:15,391 ami valamiféle piszkos bombát szállít. 174 00:16:15,391 --> 00:16:18,811 Úgy véljük a hajó mostanában hagyja el Európát, 175 00:16:18,811 --> 00:16:21,897 és az Egyesült Államok keleti partja felé tart. 176 00:16:22,398 --> 00:16:26,610 Nem tudjuk sem a hajó nevét, sem azt, mi a célállomása. 177 00:16:26,610 --> 00:16:30,614 Úgy véljük, hogy a hajó két-három nap múlva éri el a célállomást. 178 00:16:31,156 --> 00:16:33,117 Két napon belül? Jézusom! 179 00:16:34,451 --> 00:16:37,287 A három legnagyobb kikötő egyike lehet a célpont. 180 00:16:37,287 --> 00:16:41,250 Ezek New York és New Jersey, Savannah, illetve a virginiai kikötő. 181 00:16:41,250 --> 00:16:44,336 Mindegyiket óriási, sűrűn lakott térség veszi körbe. 182 00:16:45,337 --> 00:16:50,384 És mindegyik átlagosan napi 18-22 teherhajót fogad. 183 00:16:50,384 --> 00:16:53,971 Tűt keresünk egy kurva szénakazalban. 184 00:16:53,971 --> 00:16:55,556 És hogy találjuk meg? 185 00:16:56,223 --> 00:16:59,810 Állítsuk le az atlanti teherforgalmat, ne engedjük be a hajókat? 186 00:16:59,810 --> 00:17:03,105 Hogy az USA egész keleti partja kiakadjon? 187 00:17:03,105 --> 00:17:07,484 Ha híre megy, kitör a káosz, aminek beláthatatlan következményei lehetnek. 188 00:17:07,484 --> 00:17:10,154 Nekem lenne egy javaslatom... 189 00:17:12,239 --> 00:17:16,493 ami törvénytelen és egyesek szerint talán erkölcstelen is, 190 00:17:17,619 --> 00:17:21,915 de ami az egyetlen esélyünk, hogy időben kivédjük a támadást. 191 00:17:23,083 --> 00:17:24,710 Raboljuk el a célszemély lányát, 192 00:17:25,377 --> 00:17:28,922 és használjuk őt eszközként a célszemély megtörésére, 193 00:17:28,922 --> 00:17:31,508 minden lehetséges módszert bevetve! 194 00:17:31,508 --> 00:17:34,636 Egy gyermek elrablása nincs az eszköztárunkban. 195 00:17:34,636 --> 00:17:37,097 Már megbocsásson, de nem ez lenne az első alkalom. 196 00:17:37,931 --> 00:17:41,435 Max, tudnom kell, hogy van-e bármi egyéb lehetőségünk. 197 00:17:42,352 --> 00:17:46,690 Nincs, uram. Egyértelműen kijelenthetem, hogy nincs más lehetőség. 198 00:17:48,525 --> 00:17:49,651 Tegye, amit kell! 199 00:17:56,325 --> 00:17:58,494 Mit képzelnek magukról ezek a cowboyok? 200 00:18:00,204 --> 00:18:03,457 Kizárt, hogy ebben az országban ilyesmit tegyenek. 201 00:18:05,709 --> 00:18:07,086 Állíts mindenkit az ügyre! 202 00:18:07,544 --> 00:18:08,837 Folyamatos megfigyelés. 203 00:18:09,755 --> 00:18:12,966 Nem juthatnak a gyerek közelébe. 204 00:18:19,098 --> 00:18:20,682 Máris jövök. 205 00:18:34,113 --> 00:18:36,532 Nem használhatod fel ezt az információt. 206 00:18:40,077 --> 00:18:43,497 - Ígérd meg, hogy nem teszel semmit! - Hagyj az ígéretekkel! 207 00:18:45,415 --> 00:18:48,836 Azt is megígértem, hogy megvédem őt és a lányát. 208 00:18:51,463 --> 00:18:52,464 Nem sikerült. 209 00:18:54,341 --> 00:18:56,677 Az a nő egy szörnyeteg. 210 00:18:57,261 --> 00:18:58,262 Gyilkos. 211 00:18:59,179 --> 00:19:00,430 Nem a barátod. 212 00:19:01,223 --> 00:19:06,687 Nem az a dolgom, hogy eldöntsem, szörny-e vagy szent. 213 00:19:09,148 --> 00:19:12,276 Az a dolgom, hogy kiszedjem belőle, amit tud. 214 00:19:13,735 --> 00:19:17,156 Az a dolgom, hogy életeket mentsek. 215 00:19:20,784 --> 00:19:22,369 És ez sem sikerült. 216 00:19:33,755 --> 00:19:35,757 Pedig tudom, hogy elmondta volna. 217 00:19:38,302 --> 00:19:39,303 Tudom. 218 00:20:46,912 --> 00:20:47,913 A pokolba! 219 00:20:49,373 --> 00:20:50,916 Csinos kis lakás. 220 00:20:52,125 --> 00:20:53,168 Befolyásos barátok? 221 00:20:53,710 --> 00:20:54,753 Igen, úgy van. 222 00:20:57,339 --> 00:21:00,008 Reméltem, hogy a barátnőjével együtt jön haza. 223 00:21:02,261 --> 00:21:04,596 Figyeljen! A játéknak vége. 224 00:21:06,265 --> 00:21:09,518 A főnökeim engedélyezték, hogy lezárjam az együttműködésünket. 225 00:21:09,518 --> 00:21:11,019 A franciák egyetértésével 226 00:21:11,520 --> 00:21:12,771 új stratégiát követünk. 227 00:21:22,531 --> 00:21:23,532 Ugyan már, Max! 228 00:21:25,450 --> 00:21:26,451 Mi a faszt képzel? 229 00:21:35,127 --> 00:21:36,378 Ne tegye! 230 00:21:36,378 --> 00:21:38,130 - Hé! - Kérem! 231 00:21:38,130 --> 00:21:42,968 Tudom, milyen nehéz lemondani egy ilyen megbízásról. 232 00:21:44,011 --> 00:21:48,932 Különösen, ha az apja bűnei miatti valamiféle... 233 00:21:48,932 --> 00:21:50,350 Nem erről van szó. 234 00:21:51,810 --> 00:21:54,396 A lényeg az, hogy a terve nem fog működni. 235 00:21:54,396 --> 00:21:58,525 A magáé sem működött, Imogen. Nem működött, és kifutunk a kurva időből. 236 00:21:58,525 --> 00:22:02,029 Utánajártam az állítólagos orosz szálnak, de semmi. 237 00:22:02,904 --> 00:22:05,490 Amerikaiak ezrei vannak veszélyben, 238 00:22:05,490 --> 00:22:08,452 és Adilah El Idrissi az egyetlen esélyünk megmenteni őket. 239 00:22:15,834 --> 00:22:19,671 Ha esetleg beugrana... 240 00:22:22,132 --> 00:22:24,009 azonnal felhív engem, ugye? 241 00:22:41,777 --> 00:22:42,778 Nem vagyok az embere. 242 00:22:46,865 --> 00:22:48,075 Mindenki az lesz. 243 00:22:49,201 --> 00:22:50,202 Előbb vagy utóbb. 244 00:22:50,702 --> 00:22:52,621 Néha muszáj behódolni. 245 00:22:55,248 --> 00:22:56,333 Tudja, hogy megy ez. 246 00:22:58,960 --> 00:23:00,837 Néha nehéz feladni. 247 00:23:03,673 --> 00:23:04,966 Főleg, ha veszítünk. 248 00:23:05,467 --> 00:23:07,928 És maga nagyon közel járt a győzelemhez. 249 00:23:17,771 --> 00:23:19,773 Montmartre, Rue Veron 26, 4-kor 250 00:23:36,456 --> 00:23:38,500 Ott leszek 251 00:24:07,487 --> 00:24:08,488 4. KAMERA 252 00:24:08,488 --> 00:24:09,865 {\an8}4. KAMERA - Külső 253 00:24:10,615 --> 00:24:11,450 Gyorsan! 254 00:24:14,786 --> 00:24:15,620 Jöjjenek! 255 00:24:20,542 --> 00:24:21,543 Semmi baj. 256 00:24:26,256 --> 00:24:29,593 Csak addig kell belebújnod, amíg biztonságban kiviszünk. 257 00:24:29,593 --> 00:24:31,470 Érted? Oké. 258 00:24:46,026 --> 00:24:47,027 {\an8}FELVÉTEL 259 00:24:51,156 --> 00:24:52,741 Mozgás van. Szemétszállítás. 260 00:24:52,741 --> 00:24:54,201 2. KAMERA 261 00:24:54,201 --> 00:24:55,285 Menetrend szerint. 262 00:24:55,285 --> 00:24:56,369 {\an8}FŐ KAMERA - Külső 263 00:24:56,369 --> 00:24:57,454 Vettem. 264 00:25:48,547 --> 00:25:51,091 Kicsit bánt, hogy így leléptél. 265 00:25:55,595 --> 00:25:56,805 Miért hívtál ide? 266 00:25:59,182 --> 00:26:00,392 Ez az igazi énem. 267 00:26:03,228 --> 00:26:04,521 Az igazi éned? 268 00:26:05,897 --> 00:26:07,315 Ez a nagyapám háza. 269 00:26:12,362 --> 00:26:16,575 Ez voltam én, a történtek előtt. 270 00:26:20,328 --> 00:26:21,788 Bár ismertél volna akkor! 271 00:26:24,332 --> 00:26:25,500 Valamit tudnod kell. 272 00:26:26,501 --> 00:26:29,212 Az amerikaiak elunták a kis bújócskázásodat. 273 00:26:31,256 --> 00:26:32,632 El akarják rabolni Yasminát, 274 00:26:33,341 --> 00:26:35,552 hogy vele bírjanak szóra, 275 00:26:36,136 --> 00:26:38,638 de én biztonságos helyre vihetem őt. 276 00:26:39,264 --> 00:26:42,892 Kaptok új személyazonosságot, sosem találnak meg titeket, 277 00:26:42,892 --> 00:26:45,312 de most azonnal cselekednünk kell. 278 00:26:45,312 --> 00:26:46,938 Hogyhogy elrabolják? 279 00:26:48,315 --> 00:26:50,900 Hová akarják vinni? Ezt nem tehetik! Ő csak egy gyerek! 280 00:26:50,900 --> 00:26:52,193 Tudom. 281 00:26:52,193 --> 00:26:56,072 Az enyémek megölik Yasminát, ha azt hiszik, lepaktáltam az amcsikkal. 282 00:26:56,072 --> 00:26:58,199 Hidd el, ezt is tudom. 283 00:26:58,700 --> 00:27:01,703 Ezért mondom, hogy eljuttathatlak titeket Angliába. 284 00:27:01,703 --> 00:27:05,081 Külön kell utaznotok, és azonnal indulnunk kell, 285 00:27:06,082 --> 00:27:10,420 mert jelenleg Párizsban mindketten nagy veszélyben vagytok. 286 00:27:10,420 --> 00:27:12,631 - Nem tehetem. - Figyelj! 287 00:27:14,382 --> 00:27:18,011 Ha az amerikaiak elkapják, sohasem látod őt többé, 288 00:27:18,011 --> 00:27:20,930 akkor sem, ha mindent bevallasz, 289 00:27:21,431 --> 00:27:25,810 sosem kapod vissza, nem élhetsz vele normális életet. 290 00:27:25,810 --> 00:27:28,480 És nem lesz ország, ami befogadna. 291 00:27:28,480 --> 00:27:30,607 El fogod őt veszíteni. 292 00:27:31,191 --> 00:27:33,276 Indulnunk kell. Azonnal. 293 00:27:36,071 --> 00:27:39,366 Kérlek, bízz bennem! 294 00:27:57,926 --> 00:27:59,135 Baszd meg! 295 00:28:21,783 --> 00:28:23,159 A nő meglátott. 296 00:28:23,159 --> 00:28:25,370 Fegyvere volt. Elvitte Adilah-t. 297 00:28:28,415 --> 00:28:30,417 Rakka Szelleme sikerrel fog járni. 298 00:28:30,417 --> 00:28:32,335 Jelentsd, hogy nála van a detonátor! 299 00:28:45,306 --> 00:28:49,018 Ha megadta magát, azonnal gépre tesszük őket, rendben? 300 00:28:49,018 --> 00:28:50,228 És aztán... 301 00:28:51,229 --> 00:28:52,814 Tartsd egy percre! 302 00:28:52,814 --> 00:28:55,483 Jelentés a lányra állított megfigyelőktől. 303 00:28:55,984 --> 00:28:56,985 Visszahívlak. 304 00:28:57,485 --> 00:28:58,987 Követték őket a lakásba, 305 00:28:58,987 --> 00:29:02,115 de már két órája nem hallottak bentről semmit, 306 00:29:03,241 --> 00:29:05,034 holott nem látták őket távozni. 307 00:29:06,119 --> 00:29:08,121 Ezért betörtek a lakásba, de üres. 308 00:29:08,621 --> 00:29:10,248 Kimenekítették őket. 309 00:29:19,466 --> 00:29:20,633 Imogen. 310 00:29:22,844 --> 00:29:25,263 Az a nő nem hódol be. 311 00:29:28,141 --> 00:29:30,226 - Meg kell találnunk. - Igenis. 312 00:30:13,311 --> 00:30:15,146 Meglepetés! 313 00:30:15,313 --> 00:30:18,107 Boldog szülinapot, fiam! 314 00:30:19,692 --> 00:30:20,860 El is felejtettem. 315 00:30:23,321 --> 00:30:24,155 Köszönöm szépen. 316 00:30:24,155 --> 00:30:27,575 Kész összeesküvést kell szőnünk, hogy láthassunk, fiam. 317 00:30:27,575 --> 00:30:28,493 Sajnálom. 318 00:30:28,993 --> 00:30:31,412 Sajnálom, apa. Zűrös volt a munka. 319 00:30:32,455 --> 00:30:34,791 Alig ismerek rád, fiam! 320 00:30:35,291 --> 00:30:37,836 A kedvencedet főztem. Gyere, együnk! 321 00:30:38,837 --> 00:30:41,130 Üljetek le, máris jövök! Ezt fel kell vennem. 322 00:30:41,130 --> 00:30:43,842 - Te sose pihensz? - Máris jövök. 323 00:30:45,051 --> 00:30:45,885 Halló? 324 00:30:45,885 --> 00:30:50,765 Rossz híreim vannak, Malik. Adilah lánya, Yasmina eltűnt. 325 00:30:50,765 --> 00:30:51,975 Nem tudom, hogyan... 326 00:30:52,433 --> 00:30:55,603 Az amerikaiak szerint valaki figyelmeztette őket. 327 00:30:55,603 --> 00:30:59,941 Remélem, nem az, akire gondolok. Tudod, mit? Inkább nem akarom tudni. 328 00:31:00,608 --> 00:31:05,572 Talán jóvátehetjük a dolgot, ha kiderítjük, mi történt pontosan. 329 00:31:06,072 --> 00:31:07,073 Oké. 330 00:31:42,066 --> 00:31:44,402 Kösz a híreket. Mennem kell. 331 00:31:50,700 --> 00:31:52,118 Yasmina Angliába tart. 332 00:31:52,619 --> 00:31:54,537 Hamarosan találkozhattok. 333 00:31:56,039 --> 00:31:59,959 Új személyazonosságot kaptok, és biztonságos helyre viszünk. 334 00:31:59,959 --> 00:32:01,502 Sosem találnak rátok. 335 00:32:02,086 --> 00:32:03,087 Jól van. 336 00:32:04,464 --> 00:32:05,548 Fagyit kért. 337 00:32:08,092 --> 00:32:09,093 Köszönöm. 338 00:32:11,596 --> 00:32:12,597 Figyelj rám! 339 00:32:13,681 --> 00:32:16,976 Jelenleg csakis én tudom, hogy hol a lányod, világos? 340 00:32:19,520 --> 00:32:23,024 És csak akkor láthatod, ha megadod a hajó nevét és helyzetét. 341 00:32:26,069 --> 00:32:27,278 Uramisten! 342 00:32:30,949 --> 00:32:32,450 Te is olyan vagy, mint ők. 343 00:32:33,660 --> 00:32:37,080 Ugyanolyan. Te is felhasználod a lányomat? 344 00:32:38,331 --> 00:32:40,959 Pontosan azt teszed, amit ők terveztek. 345 00:32:42,043 --> 00:32:46,089 Ha én nem vagyok, egy cellában gyakorolnák rajtad a vízbefojtást. 346 00:32:46,673 --> 00:32:50,468 De én megvédtelek, kiálltam és harcoltam érted. 347 00:32:50,468 --> 00:32:53,972 Újra és újra megmentettelek. 348 00:32:53,972 --> 00:32:59,185 Miattad az én életemre is törtek, háromszor is ezen a héten. 349 00:33:00,770 --> 00:33:01,980 Az a minimum, 350 00:33:01,980 --> 00:33:05,733 hogy őszinte leszel és elárulod, amit tudsz. 351 00:33:05,733 --> 00:33:09,737 Miért lennék őszinte? Miért árulnék el neked bármit is? 352 00:33:09,737 --> 00:33:12,281 Előbb a saját szememmel akarom látni a lányomat! 353 00:33:16,369 --> 00:33:17,745 Fogd be! 354 00:33:19,247 --> 00:33:21,082 A saját szememmel! 355 00:33:21,666 --> 00:33:24,127 Fogd már be! 356 00:33:25,628 --> 00:33:26,838 Kérlek! 357 00:33:28,506 --> 00:33:31,259 „A lányom, a lányom...” 358 00:33:31,884 --> 00:33:37,098 Azt hiszed, te vagy az egyetlen nő, akit elszakítottak az imádott gyermekétől? 359 00:33:38,057 --> 00:33:41,769 Hogy te vagy az egyetlen, aki átélte ezt? 360 00:33:42,603 --> 00:33:43,604 Van egy ötletem! 361 00:33:43,604 --> 00:33:46,524 Talán nem kéne terroristának állnod. 362 00:33:46,524 --> 00:33:48,860 Máris sokkal jobb anya lennél. 363 00:33:48,860 --> 00:33:50,820 Mit tudsz te az anyaságról? 364 00:33:50,820 --> 00:33:52,155 Mindent! 365 00:33:55,783 --> 00:33:56,909 Mindent. 366 00:34:00,496 --> 00:34:02,040 Nem tudom. 367 00:34:04,250 --> 00:34:05,376 Mindegy, hagyjuk! 368 00:34:05,918 --> 00:34:08,671 Elfelejtettem, hogy csak te ismered a fájdalmat. 369 00:34:11,507 --> 00:34:13,760 Csak te szenvedsz. Senki más. 370 00:34:15,762 --> 00:34:21,059 Tudod, emberek millióinak szar és kilátástalan az élete, 371 00:34:21,059 --> 00:34:24,062 mégsem lesznek terroristák, 372 00:34:24,062 --> 00:34:27,231 és nem szőnek tervet emberek ezreinek megölésére. 373 00:34:29,192 --> 00:34:33,112 Nem is tudom, miért nem adtalak fel, 374 00:34:33,112 --> 00:34:36,741 hogy addig kínozhassanak, amíg kegyelemért nem könyörögsz. 375 00:34:36,741 --> 00:34:40,411 Miért is nem adtalak át nekik, hogy megtörjenek? 376 00:34:40,411 --> 00:34:45,333 Nem érdekelsz. Számomra egy senki vagy. Egy senki. 377 00:34:46,209 --> 00:34:51,047 Egy nő vagy, anya, a gyereked szeret és szüksége van rád, 378 00:34:51,047 --> 00:34:53,966 te pedig mindezt eldobod magadtól! 379 00:34:53,966 --> 00:34:57,470 - Nem volt választásom. - De. És te ezt választod helyette. 380 00:34:57,470 --> 00:34:59,263 Nem volt választásom! 381 00:35:00,056 --> 00:35:02,600 De ezt te sosem fogod megérteni, Imogen, 382 00:35:03,351 --> 00:35:05,561 mert neked mindig volt választásod. 383 00:35:05,561 --> 00:35:07,021 Te dönthettél az életedről. 384 00:35:07,021 --> 00:35:08,272 - Te... - Én nem. 385 00:35:08,272 --> 00:35:11,734 A csatlakozás az „ugrás az ismeretlenbe”, emlékszel? 386 00:35:12,860 --> 00:35:14,362 Senki sem lökött le. 387 00:35:15,446 --> 00:35:19,951 És ne hidd, hogy bármit is tudsz az életemről! 388 00:35:20,993 --> 00:35:21,994 Persze. 389 00:35:24,372 --> 00:35:26,124 Olyan szomorú életed volt. 390 00:35:26,791 --> 00:35:29,252 Anyuci elment, apuci elment, 391 00:35:29,252 --> 00:35:32,046 magányos voltál, amikor az Oxfordra jártál... 392 00:35:32,046 --> 00:35:33,339 Kapd be! 393 00:35:33,339 --> 00:35:37,718 ...aztán beleszerettél egy jóképű pasiba, aki menő kémet csinált belőled. 394 00:35:37,718 --> 00:35:39,011 Baszódj meg! 395 00:35:39,011 --> 00:35:40,847 Ez a szomorú élet, Imogen? 396 00:35:41,514 --> 00:35:45,309 Enyhíti a magányodat, ha eljátszod a bátor, fehér hősnőt, 397 00:35:45,309 --> 00:35:49,772 aki megmenti a világot a magamfajta gonosz szörnyetegektől? 398 00:35:50,398 --> 00:35:52,859 Milyen jogon döntöd el, mi jó és mi gonosz? 399 00:35:52,859 --> 00:35:58,030 Az enyémhez hasonló családokat, milliónyi embert kiirtottak, 400 00:35:58,656 --> 00:36:04,537 áttelepítettek, a földjeinket elfoglalták, gyarmatosították, 401 00:36:04,537 --> 00:36:07,081 a mecsetjeinket megszentségtelenítették, 402 00:36:07,081 --> 00:36:10,585 az otthonunkat, reményeinket lerombolták, mintha nem számítanának. 403 00:36:11,169 --> 00:36:16,048 De ez csak akkor tragédia, ha a te földeden, a te népeddel történik. 404 00:36:17,300 --> 00:36:19,343 Mi csak járulékos veszteség vagyunk. 405 00:36:20,928 --> 00:36:22,013 Nem igaz? 406 00:36:27,977 --> 00:36:30,396 És azt hiszed, a terved megoldja mindezt? 407 00:36:34,984 --> 00:36:35,985 Azt hiszed? 408 00:36:37,904 --> 00:36:40,656 Vagy ez csak kiút neked és a lányodnak? 409 00:36:44,952 --> 00:36:45,953 Kérlek, áruld el! 410 00:36:47,663 --> 00:36:48,664 Kérlek! 411 00:36:51,167 --> 00:36:55,213 Azért vagy velem, mert mi ketten egyformák vagyunk. 412 00:36:56,589 --> 00:36:57,924 Teljesen egyformák. 413 00:37:00,927 --> 00:37:06,432 Ha emberek ezreinek megölése visszahozhatná az apádat, 414 00:37:08,100 --> 00:37:09,310 az anyádat, 415 00:37:11,020 --> 00:37:12,188 vagy a kisbabádat... 416 00:37:15,233 --> 00:37:18,194 akkor te is pontosan ugyanezt tennéd. 417 00:37:18,194 --> 00:37:20,071 És ez halálra rémít. 418 00:38:09,287 --> 00:38:11,122 Emlékszel az arcára? 419 00:38:34,228 --> 00:38:36,647 Tudtam, hogy mire készültél ma, 420 00:38:37,148 --> 00:38:39,400 de azt is, hogy nem akartál megölni. 421 00:38:40,067 --> 00:38:43,154 Ezért kész vagyok elhinni, hogy nem vagy szörnyeteg, 422 00:38:43,154 --> 00:38:45,740 hogy ember vagy, és helyesen fogsz cselekedni, 423 00:38:45,740 --> 00:38:49,201 te pedig eldöntheted, hogy beülsz-e a kocsiba. 424 00:38:50,995 --> 00:38:53,998 Tehát, hogy döntesz? 425 00:40:13,160 --> 00:40:15,162 A feliratot fordította: Kisházi Viktória