1 00:00:12,721 --> 00:00:15,098 PRÉCÉDEMMENT... 2 00:00:15,807 --> 00:00:18,977 Un de mes agents a été abattu à bout portant ce matin. 3 00:00:18,977 --> 00:00:20,520 Ce n'est pas une coïncidence. 4 00:00:20,520 --> 00:00:22,814 ISIS n'assassine pas les gens proprement normalement. 5 00:00:22,814 --> 00:00:24,649 Ils ont été formés par une autre entité. 6 00:00:25,233 --> 00:00:26,317 Vous avez du feu ? 7 00:00:28,069 --> 00:00:31,990 Le navire t'attendra à Marseille, et vous partirez aux États-Unis. 8 00:00:31,990 --> 00:00:35,285 Le Djinn al Raqqa confirme qu'elle est toujours à Paris avec l'Anglaise. 9 00:00:35,285 --> 00:00:37,996 Dis à tout le monde que je serai de retour à bord demain soir. 10 00:00:38,496 --> 00:00:40,623 Vous espérez revoir de vieux amis ? 11 00:00:40,623 --> 00:00:42,667 Non, je ne suis pas venue ici depuis des années. 12 00:00:43,168 --> 00:00:45,045 Adilah, cette folie doit cesser. 13 00:00:45,045 --> 00:00:46,296 Je sais qui c'est. 14 00:00:47,338 --> 00:00:48,965 C'est pas ce que vous pensez. 15 00:00:57,015 --> 00:00:58,933 La bombe est en sécurité à bord. 16 00:00:58,933 --> 00:01:01,811 On voguera bientôt vers le port américain. 17 00:01:04,731 --> 00:01:07,067 Imogen, on a du nouveau. Il y a un navire. 18 00:01:07,067 --> 00:01:11,196 Il transporte une bombe qui doit exploser dans un port américain. 19 00:01:11,196 --> 00:01:13,406 Une cellule terroriste a organisé ce futur attentat. 20 00:01:13,406 --> 00:01:17,160 Ils utilisent des noms tirés du Livre des Merveilles. 21 00:01:17,160 --> 00:01:19,829 Elle m'a montré ce livre à Istanbul. 22 00:01:19,829 --> 00:01:21,915 Elle veut me faire découvrir le pot aux roses. 23 00:01:21,915 --> 00:01:23,958 Je continuerai à les protéger, elle et sa fille. 24 00:01:23,958 --> 00:01:24,918 Va dans l'escalier à 6 h. 25 00:01:24,918 --> 00:01:27,253 Et je ferai tout pour qu'elle me révèle 26 00:01:27,253 --> 00:01:29,005 le nom du navire. 27 00:03:48,645 --> 00:03:49,646 Et merde ! 28 00:03:50,480 --> 00:03:54,651 Je sais que la CIA et la DGSE ont placé des micros dans cet appartement. 29 00:03:54,651 --> 00:03:56,819 Si vous êtes toujours debout, 30 00:03:56,819 --> 00:03:58,112 sachez qu'elle a disparu. 31 00:03:59,906 --> 00:04:03,576 Je répète, la cible a disparu. 32 00:04:28,476 --> 00:04:29,686 Oui, allô. 33 00:04:29,686 --> 00:04:33,189 Je sais pas qui est venu ici, mais il y a une odeur atroce dans ma chambre. 34 00:04:36,776 --> 00:04:37,777 Très bien. Merci. 35 00:05:09,142 --> 00:05:10,143 C'est pas possible. 36 00:05:11,436 --> 00:05:14,272 Notre système de surveillance vaut 10 millions de dollars. 37 00:05:14,772 --> 00:05:20,737 On a sept agents qui surveillent un immeuble avec une seule entrée 38 00:05:20,737 --> 00:05:22,572 et une seule sortie. 39 00:05:23,823 --> 00:05:24,949 Je rêve ou quoi ? 40 00:05:31,956 --> 00:05:33,124 Imogen, réponds-moi. 41 00:05:33,624 --> 00:05:36,502 Dis à tes agents qu'elle porte un jean noir et un blouson vert. 42 00:05:36,502 --> 00:05:38,671 Je le sais, car elle a pris mes vêtements. 43 00:05:38,671 --> 00:05:39,756 Je ne les trouve plus. 44 00:05:39,756 --> 00:05:42,175 Moi, au moins, j'essaie de bien faire mon boulot. 45 00:05:42,175 --> 00:05:44,218 Les Français et les Américains confirment 46 00:05:44,218 --> 00:05:46,179 que le livreur est le seul individu 47 00:05:46,179 --> 00:05:48,389 qui soit entré et sorti depuis quelques heures. 48 00:05:48,389 --> 00:05:50,183 Il est donc peut-être toujours ici. 49 00:05:50,183 --> 00:05:51,434 Oui, tu peux vérifier ? 50 00:05:52,101 --> 00:05:53,102 Bien reçu. 51 00:06:12,121 --> 00:06:13,623 Si ça vous intéresse, 52 00:06:13,623 --> 00:06:15,792 le type qui a fait l'échange est toujours ici. 53 00:06:15,792 --> 00:06:19,670 Il est encore au rez-de-chaussée, mais il va sûrement partir. 54 00:06:19,670 --> 00:06:23,174 Même taille et gabarit qu'Adilah. Il porte une combinaison grise. 55 00:06:23,174 --> 00:06:24,759 C'était une opération futée. 56 00:06:24,759 --> 00:06:27,428 Il est entré en livreur et sortira en agent d'entretien. 57 00:06:27,428 --> 00:06:29,680 Il fait sûrement partie de la cellule terroriste. 58 00:06:30,181 --> 00:06:33,434 Envoyez des renforts, peu importe qu'ils soient américains ou français. 59 00:06:33,434 --> 00:06:35,520 Laissez-moi cinq minutes toute seule avec lui. 60 00:06:37,438 --> 00:06:38,439 C'est compris ? 61 00:07:20,982 --> 00:07:22,024 Que voulez-vous ? 62 00:07:22,024 --> 00:07:24,861 Ils appelleront sûrement pour voir si ça s'est bien passé. 63 00:07:25,361 --> 00:07:27,572 Ce petit truc permettra de les localiser. 64 00:07:30,116 --> 00:07:32,618 Si je réponds, on découvrira pour qui vous bossez, 65 00:07:32,618 --> 00:07:34,495 et vous aurez de graves emmerdes. 66 00:07:34,996 --> 00:07:37,915 Ou vous pouvez me dire où elle va. 67 00:07:38,416 --> 00:07:40,460 Et je vous laisserai partir. 68 00:07:41,085 --> 00:07:42,503 Je veux pas d'ennuis. 69 00:07:43,254 --> 00:07:44,255 D'où venez-vous ? 70 00:07:45,256 --> 00:07:46,924 De Pologne ? De Russie ? 71 00:07:54,390 --> 00:07:55,391 Alors, on fait quoi ? 72 00:09:25,356 --> 00:09:26,857 - Vous êtes armé ? - Oui. 73 00:09:27,400 --> 00:09:28,693 Donnez-moi votre arme. 74 00:09:30,319 --> 00:09:31,862 Doucement. 75 00:09:33,489 --> 00:09:34,824 C'est pas ce que vous pensez. 76 00:09:37,326 --> 00:09:38,703 Qui sont vos vrais chefs ? 77 00:09:41,872 --> 00:09:42,873 Répondez. 78 00:09:49,880 --> 00:09:50,548 Et merde. 79 00:09:58,180 --> 00:10:00,016 Bande d'imbéciles ! 80 00:10:00,558 --> 00:10:01,976 Il fallait viser sa jambe ! 81 00:10:01,976 --> 00:10:03,477 Il allait se rendre. 82 00:10:03,477 --> 00:10:04,562 Nettoyez-moi tout ça. 83 00:10:09,483 --> 00:10:12,737 Malik, je le tenais. Je l'ai intercepté deux fois. 84 00:10:13,404 --> 00:10:14,905 Je retourne à l'appartement. 85 00:10:31,547 --> 00:10:33,382 L'organisation, nos commandants, 86 00:10:33,382 --> 00:10:35,593 tout le monde pense que tu as changé de camp. 87 00:10:37,386 --> 00:10:39,513 C'est dur de ne pas penser comme eux. 88 00:10:40,848 --> 00:10:42,767 Collabores-tu avec l'agent anglais ? 89 00:10:42,767 --> 00:10:45,936 Non, dis-leur que c'est faux. 90 00:10:45,936 --> 00:10:48,481 Je me sers d'elle pour découvrir ce qu'ils savent. 91 00:10:48,481 --> 00:10:51,192 Et je l'utilise comme bouclier pour nous protéger. 92 00:10:51,192 --> 00:10:53,027 Elle travaille avec les Américains. 93 00:10:53,027 --> 00:10:56,155 Si je ne reste pas avec elle, ils me trouveront 94 00:10:56,155 --> 00:10:57,281 et ils me captureront. 95 00:10:57,782 --> 00:11:00,242 Et on ne pourra pas mettre le plan en œuvre. 96 00:11:01,661 --> 00:11:04,789 Je leur ai rappelé que toi seule aurais pu concevoir un tel plan, 97 00:11:05,748 --> 00:11:07,750 mais tu dois prouver qu'on peut se fier à toi. 98 00:11:08,918 --> 00:11:12,129 Tu sais ce qui arrivera à Yasmina si tu échoues. 99 00:11:14,006 --> 00:11:16,050 Ils la tueront sous tes yeux. 100 00:11:16,050 --> 00:11:17,468 Emir, tu m'avais promis. 101 00:11:18,219 --> 00:11:20,638 Tu devais assurer notre protection 102 00:11:20,638 --> 00:11:22,223 même après ta disparition. 103 00:11:22,807 --> 00:11:23,808 Si je fais mon boulot... 104 00:11:25,309 --> 00:11:26,602 Je continuerai de t'aider. 105 00:11:27,395 --> 00:11:28,813 Mais prouve ta loyauté. 106 00:11:29,814 --> 00:11:31,148 Il va falloir la tuer. 107 00:11:31,941 --> 00:11:33,234 Et c'est toi qui la tueras. 108 00:11:34,527 --> 00:11:35,653 Aujourd'hui. 109 00:11:36,612 --> 00:11:38,614 Dans une rue animée de Montmartre. 110 00:11:38,614 --> 00:11:40,741 Devant la maison de ton grand-père. 111 00:11:41,367 --> 00:11:42,868 Donne-lui rendez-vous à 16 h. 112 00:11:42,868 --> 00:11:44,662 Attends que la rue se remplisse. 113 00:11:44,662 --> 00:11:47,164 Je te donnerai un couteau pour la poignarder. 114 00:11:50,501 --> 00:11:52,253 Je ferai tout ce que tu dis. 115 00:11:53,504 --> 00:11:54,797 Je l'emmènerai là-bas. 116 00:11:55,548 --> 00:11:57,591 Mais trouve quelqu'un d'autre pour la tuer. 117 00:12:06,308 --> 00:12:07,309 Très bien. 118 00:12:09,019 --> 00:12:10,146 Je trouverai un homme. 119 00:12:17,778 --> 00:12:20,614 Dans quelques jours, je ne serai plus que poussière. 120 00:12:20,614 --> 00:12:24,493 Je veux donc qu'on se marie pour être unis devant Dieu. 121 00:12:25,578 --> 00:12:26,912 J'attendrai avec l'imam. 122 00:12:28,038 --> 00:12:29,915 Je pars pour Marseille ce soir. 123 00:12:36,088 --> 00:12:38,382 Ils ont l'immatriculation. Ils doivent me chercher. 124 00:12:39,759 --> 00:12:40,760 Prends ça. 125 00:12:41,260 --> 00:12:43,387 Voilà le détonateur et la puce. 126 00:12:43,387 --> 00:12:45,639 Tout a été livré à Paris comme promis. 127 00:12:46,515 --> 00:12:48,058 Je suis ravi que ce soit toi. 128 00:13:40,945 --> 00:13:41,946 Monsieur. 129 00:13:42,446 --> 00:13:45,699 Vous n'avez pas la moindre juridiction ici. 130 00:13:46,867 --> 00:13:49,411 On a intercepté des messages de la police française. 131 00:13:49,411 --> 00:13:51,455 C'est illégal. Il faut cacher ça. 132 00:13:52,540 --> 00:13:55,543 Retournons dans la voiture avant qu'ils réalisent qui on est. 133 00:13:55,543 --> 00:13:57,002 Laissons-les gérer ça. 134 00:13:57,002 --> 00:13:59,547 La police française ne gère rien du tout. 135 00:14:00,047 --> 00:14:02,925 Ils ont laissé une terroriste filer entre leurs doigts. 136 00:14:02,925 --> 00:14:04,844 Elle nous a échappé aussi. 137 00:14:10,766 --> 00:14:11,809 Capturons-la. 138 00:14:13,143 --> 00:14:14,144 Faisons le nécessaire. 139 00:14:14,979 --> 00:14:17,773 J'en ai assez de regarder et d'attendre. 140 00:14:17,773 --> 00:14:19,859 Faisons ce qu'on aurait dû faire dès le début. 141 00:14:19,859 --> 00:14:22,862 On enfreint les règles et on casse du terroriste. 142 00:14:39,587 --> 00:14:41,755 Je suis loin des micros. Tu as du nouveau ? 143 00:14:41,755 --> 00:14:45,259 Cesar a intercepté un e-mail envoyé par les Américains à Langley 144 00:14:45,259 --> 00:14:47,386 à propos d'une réunion d'urgence, aujourd'hui. 145 00:14:47,970 --> 00:14:49,471 Ça se passera pas au QG parisien, 146 00:14:49,471 --> 00:14:53,726 et ils ignorent le protocole. Ça doit donc être sérieux. 147 00:14:53,726 --> 00:14:55,936 Pour moi, ils veulent s'emparer de l'affaire. 148 00:14:56,937 --> 00:14:58,439 Je te raconterai tout après. 149 00:14:58,439 --> 00:15:01,191 Non, je veux entendre ça en direct. C'est trop important. 150 00:15:01,692 --> 00:15:04,278 Je suis votre plus grand secret, mais je m'en fiche. 151 00:15:04,278 --> 00:15:06,363 Non, c'est pas une bonne idée. 152 00:15:06,363 --> 00:15:07,573 J'arrive dans une heure. 153 00:15:12,703 --> 00:15:14,038 La cheffe de la cellule 154 00:15:14,038 --> 00:15:16,582 qui se prépare à attaquer les États-Unis 155 00:15:16,582 --> 00:15:19,501 vient d'échapper à notre surveillance. 156 00:15:20,502 --> 00:15:21,837 Soyons clairs. 157 00:15:22,588 --> 00:15:26,258 Sa fuite et l'échec de nos systèmes de surveillance sont une conséquence 158 00:15:27,176 --> 00:15:30,804 de l'incompétence des services de sécurité français 159 00:15:30,804 --> 00:15:33,098 et de l'implication du MI6. 160 00:15:33,599 --> 00:15:38,479 Je parle d'un agent britannique spécialisé dans les missions cruciales et délicates. 161 00:15:38,479 --> 00:15:40,648 Elle sait gagner la confiance des gens, 162 00:15:40,648 --> 00:15:43,025 mais elle est aussi fantasque et imprévisible. 163 00:15:43,025 --> 00:15:46,236 J'ajoute qu'elle a entretenu une liaison 164 00:15:46,236 --> 00:15:49,907 avec un agent français musulman d'origine algérienne. 165 00:15:51,659 --> 00:15:56,330 L'agent britannique a reçu carte blanche. Elle seule peut interagir avec la cible. 166 00:15:56,330 --> 00:16:01,293 Mais du coup, la cible a réussi à fuir le poulailler anglo-français. 167 00:16:01,293 --> 00:16:03,379 Exact. Ils veulent s'emparer de l'affaire. 168 00:16:03,379 --> 00:16:06,632 La police et les services français font des recherches, 169 00:16:06,632 --> 00:16:08,550 mais je doute qu'ils retrouvent Adilah. 170 00:16:09,551 --> 00:16:12,638 On a appris que le complot impliquait une frégate 171 00:16:12,638 --> 00:16:15,391 qui transporterait une espèce de bombe radiologique. 172 00:16:15,391 --> 00:16:18,811 Et on pense que cette frégate est en train de quitter l'Europe 173 00:16:18,811 --> 00:16:21,897 et se dirige vers un port de la côte Est des États-Unis. 174 00:16:22,398 --> 00:16:26,610 On ne connaît ni le nom ni la position exacte du vaisseau. 175 00:16:26,610 --> 00:16:29,071 On estime que ce navire atteindra la côte Est 176 00:16:29,071 --> 00:16:30,614 dans deux ou trois jours. 177 00:16:31,156 --> 00:16:33,117 Dans deux jours ? Bon sang. 178 00:16:34,451 --> 00:16:37,287 Ils attaqueront sûrement un des trois plus grands ports : 179 00:16:37,287 --> 00:16:41,250 New York et New Jersey, Savannah ou le port de Virginie. 180 00:16:41,250 --> 00:16:44,336 Ils sont tous implantés dans des zones urbaines très denses. 181 00:16:45,337 --> 00:16:47,297 Ces ports accueillent en moyenne 182 00:16:47,297 --> 00:16:50,384 entre 18 et 22 nouveaux cargos chaque jour. 183 00:16:50,384 --> 00:16:53,971 Excusez-moi, mais autant chercher une aiguille dans une botte de foin. 184 00:16:53,971 --> 00:16:55,556 Comment trouver cette aiguille ? 185 00:16:56,223 --> 00:16:59,810 On bloque le trafic transatlantique et on empêche toute mise à quai. 186 00:16:59,810 --> 00:17:03,105 Et toute la côte Est s'écrie : "C'est quoi, ce bordel ?" 187 00:17:03,105 --> 00:17:04,940 Si la rumeur se répand, très vite, 188 00:17:04,940 --> 00:17:07,484 on fera face à une vague de panique inimaginable. 189 00:17:07,484 --> 00:17:10,154 J'aimerais suggérer un plan d'action... 190 00:17:12,239 --> 00:17:16,493 qui est à la fois illégal et sans doute immoral pour certains, 191 00:17:17,619 --> 00:17:21,915 mais à mon avis, c'est notre seule chance d'empêcher cet attentat. 192 00:17:23,083 --> 00:17:24,710 On enlève la fille de la cible 193 00:17:25,377 --> 00:17:28,922 et on l'utilise comme levier pour appréhender et interroger celle-ci 194 00:17:28,922 --> 00:17:31,508 en utilisant toutes les tactiques dont on dispose. 195 00:17:31,508 --> 00:17:34,636 Kidnapper un enfant, c'est contre les règles. 196 00:17:34,636 --> 00:17:37,097 Sauf votre respect, on l'a déjà fait. 197 00:17:37,931 --> 00:17:41,435 Max, j'aimerais que vous examiniez d'autres options. 198 00:17:42,352 --> 00:17:46,690 Je peux vous affirmer sans aucun doute qu'il n'y en a pas d'autres. 199 00:17:48,525 --> 00:17:49,651 Faites le nécessaire. 200 00:18:34,113 --> 00:18:36,532 Tu n'as pas le droit d'exploiter ces informations. 201 00:18:40,077 --> 00:18:41,787 Promets-moi que tu ne feras rien. 202 00:18:41,787 --> 00:18:43,497 Ne viens pas me parler de promesses. 203 00:18:45,415 --> 00:18:48,836 Je lui ai promis de les protéger, sa fille et elle. 204 00:18:51,463 --> 00:18:52,464 Et j'ai échoué. 205 00:18:54,341 --> 00:18:56,677 Cette femme est un monstre. 206 00:18:57,261 --> 00:18:58,262 Un assassin. 207 00:18:59,179 --> 00:19:00,430 Elle n'est pas ton amie. 208 00:19:01,223 --> 00:19:06,687 La voir comme un monstre ou une sainte, c'est pas mon boulot. 209 00:19:09,148 --> 00:19:12,276 Je dois la convaincre de me dire ce qu'elle sait. 210 00:19:13,735 --> 00:19:17,156 Sauver tous ces innocents, c'est ça mon boulot. 211 00:19:20,784 --> 00:19:22,369 Et là aussi, j'ai échoué. 212 00:19:33,755 --> 00:19:35,757 Elle allait tout me raconter. 213 00:19:38,302 --> 00:19:39,303 J'en suis certaine. 214 00:20:46,912 --> 00:20:47,913 Putain, je rêve ? 215 00:20:49,373 --> 00:20:50,916 Vraiment sympa, votre appart. 216 00:20:52,125 --> 00:20:53,168 Des amis haut placés ? 217 00:20:53,710 --> 00:20:54,753 Oui, tout à fait. 218 00:20:57,339 --> 00:21:00,008 J'espérais vous voir avec votre petite amie. 219 00:21:02,261 --> 00:21:04,596 Écoutez. On ne joue plus. 220 00:21:06,265 --> 00:21:09,518 J'ai reçu l'autorisation de mettre fin à votre mission. 221 00:21:09,518 --> 00:21:11,019 Les Français sont d'accord. 222 00:21:11,520 --> 00:21:12,771 On a une nouvelle stratégie. 223 00:21:22,531 --> 00:21:23,532 Allons, Max. 224 00:21:25,450 --> 00:21:26,451 Vous délirez ou quoi ? 225 00:21:35,127 --> 00:21:36,378 Ne faites pas ça. 226 00:21:36,378 --> 00:21:38,130 - Hé. - Je vous en prie. 227 00:21:38,130 --> 00:21:42,968 Je sais que c'est dur de perdre une mission comme celle-ci. 228 00:21:44,011 --> 00:21:48,932 Surtout quand on songe aux méfaits de votre père... 229 00:21:48,932 --> 00:21:50,350 Il ne s'agit pas de ça. 230 00:21:51,810 --> 00:21:54,396 Votre méthode ne fonctionnera pas. 231 00:21:54,396 --> 00:21:55,731 La vôtre a échoué. 232 00:21:55,731 --> 00:21:58,525 Et le temps presse, putain. 233 00:21:58,525 --> 00:22:02,029 J'ai enquêté sur votre piste russe. Ça n'a rien donné. 234 00:22:02,904 --> 00:22:05,490 Des milliers d'Américains pourraient mourir, 235 00:22:05,490 --> 00:22:08,452 et capturer Adilah El Idrissi est notre seul espoir. 236 00:22:15,834 --> 00:22:19,671 Alors, si elle passe vous voir... 237 00:22:22,132 --> 00:22:24,009 contactez-moi immédiatement. 238 00:22:41,777 --> 00:22:42,778 Je ne vous obéis pas. 239 00:22:46,865 --> 00:22:48,075 Tout le monde nous obéit. 240 00:22:49,201 --> 00:22:50,202 Tôt ou tard. 241 00:22:50,702 --> 00:22:52,621 Parfois, il faut savoir se coucher. 242 00:22:55,248 --> 00:22:56,333 Vous savez ce que c'est. 243 00:22:58,960 --> 00:23:00,837 C'est pas facile de lâcher prise... 244 00:23:03,673 --> 00:23:04,966 surtout quand on perd. 245 00:23:05,467 --> 00:23:07,928 Et vous avez bien failli décrocher la timbale. 246 00:23:17,771 --> 00:23:19,773 Venez à Montmartre 26, rue Véron. 16 h 247 00:23:36,456 --> 00:23:38,500 À tout à l'heure 248 00:24:20,542 --> 00:24:21,543 Ça va aller. 249 00:24:51,156 --> 00:24:52,741 Du nouveau. Des éboueurs. 250 00:24:54,284 --> 00:24:55,285 C'était prévu. 251 00:24:56,453 --> 00:24:57,454 Compris. 252 00:25:48,547 --> 00:25:51,091 Votre fuite m'a déçue. Vous m'avez laissée tomber. 253 00:25:55,595 --> 00:25:56,805 Pourquoi on est là ? 254 00:25:59,182 --> 00:26:00,392 C'est ma vérité. 255 00:26:03,228 --> 00:26:04,521 Quelle vérité ? 256 00:26:05,897 --> 00:26:07,315 La maison de mon grand-père. 257 00:26:12,362 --> 00:26:16,575 La personne que j'étais avant tout ce cirque. 258 00:26:20,328 --> 00:26:21,788 Vous auriez aimé cette personne. 259 00:26:24,332 --> 00:26:25,500 Je dois vous dire un truc. 260 00:26:26,501 --> 00:26:29,212 Les Américains en ont assez de notre jeu de cache-cache. 261 00:26:31,256 --> 00:26:32,632 Ils vont enlever Yasmina 262 00:26:33,341 --> 00:26:35,552 et se servir d'elle pour vous faire parler, 263 00:26:36,136 --> 00:26:38,638 mais je peux l'envoyer en lieu sûr. 264 00:26:39,264 --> 00:26:42,892 Je vous offrirai de nouvelles identités. Ils ne vous retrouveront jamais. 265 00:26:42,892 --> 00:26:45,312 Mais on doit agir immédiatement. 266 00:26:45,312 --> 00:26:46,938 L'enlever ? Mais comment ça ? 267 00:26:48,315 --> 00:26:50,900 Pour l'emmener où ? Ils ont pas le droit. C'est une enfant. 268 00:26:50,900 --> 00:26:52,193 Je sais. 269 00:26:52,193 --> 00:26:56,072 Les miens tueront Yasmina s'ils pensent que je les ai trahis. 270 00:26:56,072 --> 00:26:58,199 Croyez-moi. J'en suis consciente. 271 00:26:58,700 --> 00:27:01,703 C'est pour ça que je veux vous envoyer en Angleterre. 272 00:27:01,703 --> 00:27:05,081 Vous devrez voyager séparément, et on doit partir maintenant. 273 00:27:06,082 --> 00:27:10,420 Paris est un lieu extrêmement dangereux pour votre fille et vous. 274 00:27:10,420 --> 00:27:12,631 - Je peux pas. - Écoutez-moi. 275 00:27:14,382 --> 00:27:18,011 S'ils l'enlèvent, vous ne la reverrez jamais. 276 00:27:18,011 --> 00:27:20,930 Même si vous leur dites tout ce que vous savez. 277 00:27:21,431 --> 00:27:25,810 Ils ne vous laisseront jamais mener une vie normale avec votre enfant. 278 00:27:25,810 --> 00:27:28,480 Aucun pays ne voudra de vous. 279 00:27:28,480 --> 00:27:30,607 Vous la perdrez. 280 00:27:31,191 --> 00:27:33,276 Il faut partir maintenant. 281 00:27:36,071 --> 00:27:39,366 Je vous en prie. Faites-moi confiance. 282 00:27:57,926 --> 00:27:59,135 Et merde. 283 00:28:21,783 --> 00:28:23,159 Cette femme m'a vu. 284 00:28:23,159 --> 00:28:25,370 Elle était armée. Elle est partie avec elle. 285 00:28:28,415 --> 00:28:30,417 Le Djinn Al Raqqa réussira. 286 00:28:30,417 --> 00:28:32,335 Dis-leur qu'elle a le détonateur. 287 00:28:45,306 --> 00:28:49,018 Quand elle se rendra, on la mettra dans l'avion immédiatement. 288 00:28:49,018 --> 00:28:50,228 Et puis... 289 00:28:51,229 --> 00:28:52,814 Attendez une seconde. 290 00:28:52,814 --> 00:28:55,483 L'équipe qui surveillait la petite m'a contacté. 291 00:28:55,984 --> 00:28:56,985 Je vous rappelle. 292 00:28:57,485 --> 00:28:58,987 Ils ont cerné l'appartement, 293 00:28:58,987 --> 00:29:02,115 mais ils n'entendent aucun bruit depuis deux heures. 294 00:29:03,241 --> 00:29:05,034 Et ils ne les ont pas vues sortir. 295 00:29:06,119 --> 00:29:08,121 Ils sont entrés, mais l'appartement est vide. 296 00:29:08,621 --> 00:29:10,248 C'est évident. On les a exfiltrées. 297 00:29:19,466 --> 00:29:20,633 C'est Imogen. 298 00:29:22,844 --> 00:29:25,263 Elle ne lâchera pas prise. 299 00:29:28,141 --> 00:29:30,226 - Il faut la trouver. - Très bien. 300 00:31:42,066 --> 00:31:43,318 Merci pour l'info. 301 00:31:43,318 --> 00:31:44,402 Je dois filer. 302 00:31:50,700 --> 00:31:52,118 Elle va en Angleterre. 303 00:31:52,619 --> 00:31:54,537 On la retrouvera là-bas. 304 00:31:56,039 --> 00:31:57,415 Avec de nouvelles identités. 305 00:31:57,415 --> 00:31:59,959 Et on vous enverra en lieu sûr dans un autre pays. 306 00:31:59,959 --> 00:32:01,502 Ils ne vous retrouveront jamais. 307 00:32:02,086 --> 00:32:03,087 Elle va bien. 308 00:32:04,464 --> 00:32:05,548 Elle veut de la glace. 309 00:32:11,596 --> 00:32:12,597 Écoutez. 310 00:32:13,681 --> 00:32:16,976 Vous réalisez que je suis la seule à savoir où se trouve votre fille ? 311 00:32:19,520 --> 00:32:23,024 Si vous voulez la revoir, dites-moi le nom et la position du navire. 312 00:32:30,949 --> 00:32:32,450 Vous êtes tous pareils. 313 00:32:33,660 --> 00:32:35,411 Tous pareils. 314 00:32:35,411 --> 00:32:37,080 Vous utilisez ma fille maintenant ? 315 00:32:38,331 --> 00:32:40,959 Vous faites exactement ce qu'ils comptaient faire. 316 00:32:42,043 --> 00:32:46,089 Sans moi, vous seriez en train de subir le supplice de la baignoire. 317 00:32:46,673 --> 00:32:50,468 Je suis la seule à vous avoir défendue et protégée. 318 00:32:50,468 --> 00:32:53,972 Je vous ai sauvé la mise plusieurs fois 319 00:32:53,972 --> 00:32:59,185 et j'ai dû sauver ma propre peau trois fois cette semaine. 320 00:33:00,770 --> 00:33:01,980 Vous pourriez au moins 321 00:33:01,980 --> 00:33:05,733 être honnête avec moi et me dire ce que vous savez. 322 00:33:05,733 --> 00:33:09,737 Pourquoi être honnête avec vous et vous dire quoi que ce soit 323 00:33:09,737 --> 00:33:12,281 tant que je n'ai pas vu ma fille de mes propres yeux ? 324 00:33:16,369 --> 00:33:17,745 Bouclez-la. 325 00:33:19,247 --> 00:33:21,082 De mes propres yeux ! 326 00:33:21,666 --> 00:33:24,127 Mais putain, bouclez-la ! 327 00:33:25,628 --> 00:33:26,838 Je vous en prie. 328 00:33:28,506 --> 00:33:31,259 "Ma fille. Ma fille. Ma fille." 329 00:33:31,884 --> 00:33:34,887 Vous croyez être la seule femme au monde 330 00:33:34,887 --> 00:33:37,098 qui aime un enfant qu'elle ne peut pas voir ? 331 00:33:38,057 --> 00:33:41,769 Vous pensez que personne d'autre n'a vécu ça ? 332 00:33:42,603 --> 00:33:43,604 J'ai une idée. 333 00:33:43,604 --> 00:33:46,524 Essayez donc de ne pas jouer les terroristes. 334 00:33:46,524 --> 00:33:48,860 Ça fera peut-être de vous une meilleure mère. 335 00:33:48,860 --> 00:33:50,820 Que savez-vous de la douleur d'une mère ? 336 00:33:50,820 --> 00:33:52,155 Tout ! 337 00:33:55,783 --> 00:33:56,909 Absolument tout. 338 00:34:00,496 --> 00:34:02,040 Ou peut-être que je ne sais rien. 339 00:34:04,250 --> 00:34:05,376 Pardon. J'ai oublié. 340 00:34:05,918 --> 00:34:08,671 Vous êtes la seule femme qui ait connu la douleur. 341 00:34:11,507 --> 00:34:13,760 La seule à s'être sentie désemparée. 342 00:34:15,762 --> 00:34:21,059 Des millions de gens mènent une vie minable et sans opportunités, 343 00:34:21,059 --> 00:34:24,062 mais ils ne rejoignent pas pour autant une cellule terroriste 344 00:34:24,062 --> 00:34:27,231 afin de préparer un attentat qui tuera des milliers d'innocents. 345 00:34:29,192 --> 00:34:33,112 J'aurais mieux fait de vous livrer aux bourreaux 346 00:34:33,112 --> 00:34:36,741 pour qu'ils vous torturent jusqu'à ce que vous parliez. 347 00:34:36,741 --> 00:34:40,411 Je sais pas pourquoi je ne les ai pas laissés faire. 348 00:34:40,411 --> 00:34:43,539 Vos problèmes ne me concernent pas. 349 00:34:43,539 --> 00:34:45,333 Vous ne représentez rien pour moi. 350 00:34:46,209 --> 00:34:51,047 Vous êtes une femme, votre fille vous aime et a besoin de vous, 351 00:34:51,047 --> 00:34:53,966 mais vous préférez tout foutre en l'air. 352 00:34:53,966 --> 00:34:57,470 - J'avais pas le choix. - Vous avez choisi de l'abandonner. 353 00:34:57,470 --> 00:34:59,263 J'avais pas le choix, putain. 354 00:35:00,056 --> 00:35:02,600 Et vous ne comprendrez jamais ça, Imogen. 355 00:35:03,351 --> 00:35:05,561 Vous avez toujours eu le choix. 356 00:35:05,561 --> 00:35:07,021 Vous avez choisi cette vie. 357 00:35:07,021 --> 00:35:08,272 Pas moi. 358 00:35:08,272 --> 00:35:11,734 Vous avez "sauté d'une falaise". Vous avez oublié ? 359 00:35:12,860 --> 00:35:14,362 Personne ne vous a poussée. 360 00:35:15,446 --> 00:35:19,951 Et n'allez pas croire un instant que vous connaissez ma vie. 361 00:35:20,993 --> 00:35:21,994 Ben voyons. 362 00:35:24,372 --> 00:35:26,124 Elle est tellement triste, pas vrai ? 363 00:35:26,791 --> 00:35:29,252 Maman est partie. Papa aussi. 364 00:35:29,252 --> 00:35:32,046 Vous êtes allée toute seule à Oxford. 365 00:35:32,046 --> 00:35:33,339 Allez vous faire foutre. 366 00:35:33,339 --> 00:35:35,842 Et un bel homme vous a donné l'opportunité 367 00:35:35,842 --> 00:35:37,718 de devenir une espionne glamour. 368 00:35:37,718 --> 00:35:39,011 Allez vous faire foutre. 369 00:35:39,011 --> 00:35:40,847 Mais tout ça, c'est triste, Imogen ? 370 00:35:41,514 --> 00:35:45,309 Vous vous sentez moins seule quand vous incarnez cette héroïne blanche 371 00:35:45,309 --> 00:35:49,772 qui sauve le monde en combattant des monstres comme moi ? 372 00:35:50,398 --> 00:35:52,859 C'est à vous de décider qui est bon et qui est méchant ? 373 00:35:52,859 --> 00:35:58,030 Parce que des millions de familles, y compris la mienne, 374 00:35:58,656 --> 00:36:04,537 ont été massacrées et déportées. On a occupé et colonisé nos pays. 375 00:36:04,537 --> 00:36:07,081 On a profané nos mosquées. 376 00:36:07,081 --> 00:36:10,585 On a détruit nos foyers et nos espoirs sans le moindre remords. 377 00:36:11,169 --> 00:36:16,048 Mais ça devient une tragédie quand ça arrive chez vous. 378 00:36:17,300 --> 00:36:19,343 Nous, on est juste des dommages collatéraux. 379 00:36:20,928 --> 00:36:22,013 Pas vrai ? 380 00:36:27,977 --> 00:36:30,396 Vous pensez que vos manigances résoudront tout ça ? 381 00:36:34,984 --> 00:36:35,985 Sérieusement ? 382 00:36:37,904 --> 00:36:40,656 Ou est-ce une porte de sortie pour votre fille et vous ? 383 00:36:44,952 --> 00:36:45,953 Dites-moi la vérité. 384 00:36:47,663 --> 00:36:48,664 Je vous en prie. 385 00:36:51,167 --> 00:36:55,213 Vous êtes avec moi parce qu'on est pareilles. 386 00:36:56,589 --> 00:36:57,924 Exactement pareilles. 387 00:37:00,927 --> 00:37:06,432 S'il suffisait de tuer des milliers d'innocents pour ramener votre père, 388 00:37:08,100 --> 00:37:09,310 votre mère 389 00:37:11,020 --> 00:37:12,188 ou votre enfant... 390 00:37:15,233 --> 00:37:18,194 vous feriez sans doute exactement la même chose. 391 00:37:18,194 --> 00:37:20,071 Et ça vous horrifie. 392 00:38:09,287 --> 00:38:11,122 Tu te rappelles son visage ? 393 00:38:34,228 --> 00:38:36,647 Je sais ce que vous alliez faire aujourd'hui 394 00:38:37,148 --> 00:38:39,400 et je sais que vous ne vouliez pas me tuer. 395 00:38:40,067 --> 00:38:43,154 Je considère donc que vous n'êtes pas un monstre. 396 00:38:43,154 --> 00:38:45,740 Vous allez devenir raisonnable 397 00:38:45,740 --> 00:38:49,201 et monter dans ce véhicule. 398 00:38:50,995 --> 00:38:53,998 Je me trompe ? 399 00:40:13,160 --> 00:40:15,162 Sous-titres : Mikaël Jehanno