1
00:00:12,721 --> 00:00:15,098
PRÉCÉDEMMENT...
2
00:00:15,807 --> 00:00:18,977
Un de mes agents a été abattu
à bout portant ce matin.
3
00:00:18,977 --> 00:00:20,520
Ce n'est pas une coïncidence.
4
00:00:20,520 --> 00:00:22,814
ISIS n'assassine pas les gens
proprement normalement.
5
00:00:22,814 --> 00:00:24,649
Ils ont été formés par une autre entité.
6
00:00:25,233 --> 00:00:26,317
Vous avez du feu ?
7
00:00:28,069 --> 00:00:31,990
Le navire t'attendra à Marseille,
et vous partirez aux États-Unis.
8
00:00:31,990 --> 00:00:35,285
Le Djinn al Raqqa confirme qu'elle est
toujours à Paris avec l'Anglaise.
9
00:00:35,285 --> 00:00:37,996
Dis à tout le monde que je serai
de retour à bord demain soir.
10
00:00:38,496 --> 00:00:40,623
Vous espérez revoir de vieux amis ?
11
00:00:40,623 --> 00:00:42,667
Non, je ne suis pas venue ici
depuis des années.
12
00:00:43,168 --> 00:00:45,045
Adilah, cette folie doit cesser.
13
00:00:45,045 --> 00:00:46,296
Je sais qui c'est.
14
00:00:47,338 --> 00:00:48,965
C'est pas ce que vous pensez.
15
00:00:57,015 --> 00:00:58,933
La bombe est en sécurité à bord.
16
00:00:58,933 --> 00:01:01,811
On voguera bientôt vers le port américain.
17
00:01:04,731 --> 00:01:07,067
Imogen, on a du nouveau.
Il y a un navire.
18
00:01:07,067 --> 00:01:11,196
Il transporte une bombe
qui doit exploser dans un port américain.
19
00:01:11,196 --> 00:01:13,406
Une cellule terroriste a organisé
ce futur attentat.
20
00:01:13,406 --> 00:01:17,160
Ils utilisent des noms tirés
du Livre des Merveilles.
21
00:01:17,160 --> 00:01:19,829
Elle m'a montré ce livre à Istanbul.
22
00:01:19,829 --> 00:01:21,915
Elle veut me faire
découvrir le pot aux roses.
23
00:01:21,915 --> 00:01:23,958
Je continuerai à les protéger,
elle et sa fille.
24
00:01:23,958 --> 00:01:24,918
Va dans l'escalier à 6 h.
25
00:01:24,918 --> 00:01:27,253
Et je ferai tout pour qu'elle me révèle
26
00:01:27,253 --> 00:01:29,005
le nom du navire.
27
00:03:48,645 --> 00:03:49,646
Et merde !
28
00:03:50,480 --> 00:03:54,651
Je sais que la CIA et la DGSE ont placé
des micros dans cet appartement.
29
00:03:54,651 --> 00:03:56,819
Si vous êtes toujours debout,
30
00:03:56,819 --> 00:03:58,112
sachez qu'elle a disparu.
31
00:03:59,906 --> 00:04:03,576
Je répète, la cible a disparu.
32
00:04:28,476 --> 00:04:29,686
Oui, allô.
33
00:04:29,686 --> 00:04:33,189
Je sais pas qui est venu ici, mais il y a
une odeur atroce dans ma chambre.
34
00:04:36,776 --> 00:04:37,777
Très bien. Merci.
35
00:05:09,142 --> 00:05:10,143
C'est pas possible.
36
00:05:11,436 --> 00:05:14,272
Notre système de surveillance
vaut 10 millions de dollars.
37
00:05:14,772 --> 00:05:20,737
On a sept agents qui surveillent
un immeuble avec une seule entrée
38
00:05:20,737 --> 00:05:22,572
et une seule sortie.
39
00:05:23,823 --> 00:05:24,949
Je rêve ou quoi ?
40
00:05:31,956 --> 00:05:33,124
Imogen, réponds-moi.
41
00:05:33,624 --> 00:05:36,502
Dis à tes agents qu'elle porte
un jean noir et un blouson vert.
42
00:05:36,502 --> 00:05:38,671
Je le sais, car elle a pris mes vêtements.
43
00:05:38,671 --> 00:05:39,756
Je ne les trouve plus.
44
00:05:39,756 --> 00:05:42,175
Moi, au moins, j'essaie
de bien faire mon boulot.
45
00:05:42,175 --> 00:05:44,218
Les Français et les Américains confirment
46
00:05:44,218 --> 00:05:46,179
que le livreur est le seul individu
47
00:05:46,179 --> 00:05:48,389
qui soit entré et sorti
depuis quelques heures.
48
00:05:48,389 --> 00:05:50,183
Il est donc peut-être toujours ici.
49
00:05:50,183 --> 00:05:51,434
Oui, tu peux vérifier ?
50
00:05:52,101 --> 00:05:53,102
Bien reçu.
51
00:06:12,121 --> 00:06:13,623
Si ça vous intéresse,
52
00:06:13,623 --> 00:06:15,792
le type qui a fait l'échange
est toujours ici.
53
00:06:15,792 --> 00:06:19,670
Il est encore au rez-de-chaussée,
mais il va sûrement partir.
54
00:06:19,670 --> 00:06:23,174
Même taille et gabarit qu'Adilah.
Il porte une combinaison grise.
55
00:06:23,174 --> 00:06:24,759
C'était une opération futée.
56
00:06:24,759 --> 00:06:27,428
Il est entré en livreur
et sortira en agent d'entretien.
57
00:06:27,428 --> 00:06:29,680
Il fait sûrement partie
de la cellule terroriste.
58
00:06:30,181 --> 00:06:33,434
Envoyez des renforts, peu importe
qu'ils soient américains ou français.
59
00:06:33,434 --> 00:06:35,520
Laissez-moi cinq minutes
toute seule avec lui.
60
00:06:37,438 --> 00:06:38,439
C'est compris ?
61
00:07:20,982 --> 00:07:22,024
Que voulez-vous ?
62
00:07:22,024 --> 00:07:24,861
Ils appelleront sûrement
pour voir si ça s'est bien passé.
63
00:07:25,361 --> 00:07:27,572
Ce petit truc permettra de les localiser.
64
00:07:30,116 --> 00:07:32,618
Si je réponds,
on découvrira pour qui vous bossez,
65
00:07:32,618 --> 00:07:34,495
et vous aurez de graves emmerdes.
66
00:07:34,996 --> 00:07:37,915
Ou vous pouvez me dire où elle va.
67
00:07:38,416 --> 00:07:40,460
Et je vous laisserai partir.
68
00:07:41,085 --> 00:07:42,503
Je veux pas d'ennuis.
69
00:07:43,254 --> 00:07:44,255
D'où venez-vous ?
70
00:07:45,256 --> 00:07:46,924
De Pologne ? De Russie ?
71
00:07:54,390 --> 00:07:55,391
Alors, on fait quoi ?
72
00:09:25,356 --> 00:09:26,857
- Vous êtes armé ?
- Oui.
73
00:09:27,400 --> 00:09:28,693
Donnez-moi votre arme.
74
00:09:30,319 --> 00:09:31,862
Doucement.
75
00:09:33,489 --> 00:09:34,824
C'est pas ce que vous pensez.
76
00:09:37,326 --> 00:09:38,703
Qui sont vos vrais chefs ?
77
00:09:41,872 --> 00:09:42,873
Répondez.
78
00:09:49,880 --> 00:09:50,548
Et merde.
79
00:09:58,180 --> 00:10:00,016
Bande d'imbéciles !
80
00:10:00,558 --> 00:10:01,976
Il fallait viser sa jambe !
81
00:10:01,976 --> 00:10:03,477
Il allait se rendre.
82
00:10:03,477 --> 00:10:04,562
Nettoyez-moi tout ça.
83
00:10:09,483 --> 00:10:12,737
Malik, je le tenais.
Je l'ai intercepté deux fois.
84
00:10:13,404 --> 00:10:14,905
Je retourne à l'appartement.
85
00:10:31,547 --> 00:10:33,382
L'organisation, nos commandants,
86
00:10:33,382 --> 00:10:35,593
tout le monde pense
que tu as changé de camp.
87
00:10:37,386 --> 00:10:39,513
C'est dur de ne pas penser comme eux.
88
00:10:40,848 --> 00:10:42,767
Collabores-tu avec l'agent anglais ?
89
00:10:42,767 --> 00:10:45,936
Non, dis-leur que c'est faux.
90
00:10:45,936 --> 00:10:48,481
Je me sers d'elle
pour découvrir ce qu'ils savent.
91
00:10:48,481 --> 00:10:51,192
Et je l'utilise comme bouclier
pour nous protéger.
92
00:10:51,192 --> 00:10:53,027
Elle travaille avec les Américains.
93
00:10:53,027 --> 00:10:56,155
Si je ne reste pas avec elle,
ils me trouveront
94
00:10:56,155 --> 00:10:57,281
et ils me captureront.
95
00:10:57,782 --> 00:11:00,242
Et on ne pourra pas
mettre le plan en œuvre.
96
00:11:01,661 --> 00:11:04,789
Je leur ai rappelé que toi seule
aurais pu concevoir un tel plan,
97
00:11:05,748 --> 00:11:07,750
mais tu dois prouver
qu'on peut se fier à toi.
98
00:11:08,918 --> 00:11:12,129
Tu sais ce qui arrivera à Yasmina
si tu échoues.
99
00:11:14,006 --> 00:11:16,050
Ils la tueront sous tes yeux.
100
00:11:16,050 --> 00:11:17,468
Emir, tu m'avais promis.
101
00:11:18,219 --> 00:11:20,638
Tu devais assurer notre protection
102
00:11:20,638 --> 00:11:22,223
même après ta disparition.
103
00:11:22,807 --> 00:11:23,808
Si je fais mon boulot...
104
00:11:25,309 --> 00:11:26,602
Je continuerai de t'aider.
105
00:11:27,395 --> 00:11:28,813
Mais prouve ta loyauté.
106
00:11:29,814 --> 00:11:31,148
Il va falloir la tuer.
107
00:11:31,941 --> 00:11:33,234
Et c'est toi qui la tueras.
108
00:11:34,527 --> 00:11:35,653
Aujourd'hui.
109
00:11:36,612 --> 00:11:38,614
Dans une rue animée de Montmartre.
110
00:11:38,614 --> 00:11:40,741
Devant la maison de ton grand-père.
111
00:11:41,367 --> 00:11:42,868
Donne-lui rendez-vous à 16 h.
112
00:11:42,868 --> 00:11:44,662
Attends que la rue se remplisse.
113
00:11:44,662 --> 00:11:47,164
Je te donnerai un couteau
pour la poignarder.
114
00:11:50,501 --> 00:11:52,253
Je ferai tout ce que tu dis.
115
00:11:53,504 --> 00:11:54,797
Je l'emmènerai là-bas.
116
00:11:55,548 --> 00:11:57,591
Mais trouve
quelqu'un d'autre pour la tuer.
117
00:12:06,308 --> 00:12:07,309
Très bien.
118
00:12:09,019 --> 00:12:10,146
Je trouverai un homme.
119
00:12:17,778 --> 00:12:20,614
Dans quelques jours,
je ne serai plus que poussière.
120
00:12:20,614 --> 00:12:24,493
Je veux donc qu'on se marie
pour être unis devant Dieu.
121
00:12:25,578 --> 00:12:26,912
J'attendrai avec l'imam.
122
00:12:28,038 --> 00:12:29,915
Je pars pour Marseille ce soir.
123
00:12:36,088 --> 00:12:38,382
Ils ont l'immatriculation.
Ils doivent me chercher.
124
00:12:39,759 --> 00:12:40,760
Prends ça.
125
00:12:41,260 --> 00:12:43,387
Voilà le détonateur et la puce.
126
00:12:43,387 --> 00:12:45,639
Tout a été livré à Paris comme promis.
127
00:12:46,515 --> 00:12:48,058
Je suis ravi que ce soit toi.
128
00:13:40,945 --> 00:13:41,946
Monsieur.
129
00:13:42,446 --> 00:13:45,699
Vous n'avez pas
la moindre juridiction ici.
130
00:13:46,867 --> 00:13:49,411
On a intercepté des messages
de la police française.
131
00:13:49,411 --> 00:13:51,455
C'est illégal. Il faut cacher ça.
132
00:13:52,540 --> 00:13:55,543
Retournons dans la voiture
avant qu'ils réalisent qui on est.
133
00:13:55,543 --> 00:13:57,002
Laissons-les gérer ça.
134
00:13:57,002 --> 00:13:59,547
La police française ne gère rien du tout.
135
00:14:00,047 --> 00:14:02,925
Ils ont laissé une terroriste
filer entre leurs doigts.
136
00:14:02,925 --> 00:14:04,844
Elle nous a échappé aussi.
137
00:14:10,766 --> 00:14:11,809
Capturons-la.
138
00:14:13,143 --> 00:14:14,144
Faisons le nécessaire.
139
00:14:14,979 --> 00:14:17,773
J'en ai assez de regarder et d'attendre.
140
00:14:17,773 --> 00:14:19,859
Faisons ce qu'on aurait dû faire
dès le début.
141
00:14:19,859 --> 00:14:22,862
On enfreint les règles
et on casse du terroriste.
142
00:14:39,587 --> 00:14:41,755
Je suis loin des micros.
Tu as du nouveau ?
143
00:14:41,755 --> 00:14:45,259
Cesar a intercepté un e-mail envoyé
par les Américains à Langley
144
00:14:45,259 --> 00:14:47,386
à propos d'une réunion d'urgence,
aujourd'hui.
145
00:14:47,970 --> 00:14:49,471
Ça se passera pas au QG parisien,
146
00:14:49,471 --> 00:14:53,726
et ils ignorent le protocole.
Ça doit donc être sérieux.
147
00:14:53,726 --> 00:14:55,936
Pour moi,
ils veulent s'emparer de l'affaire.
148
00:14:56,937 --> 00:14:58,439
Je te raconterai tout après.
149
00:14:58,439 --> 00:15:01,191
Non, je veux entendre ça en direct.
C'est trop important.
150
00:15:01,692 --> 00:15:04,278
Je suis votre plus grand secret,
mais je m'en fiche.
151
00:15:04,278 --> 00:15:06,363
Non, c'est pas une bonne idée.
152
00:15:06,363 --> 00:15:07,573
J'arrive dans une heure.
153
00:15:12,703 --> 00:15:14,038
La cheffe de la cellule
154
00:15:14,038 --> 00:15:16,582
qui se prépare à attaquer les États-Unis
155
00:15:16,582 --> 00:15:19,501
vient d'échapper à notre surveillance.
156
00:15:20,502 --> 00:15:21,837
Soyons clairs.
157
00:15:22,588 --> 00:15:26,258
Sa fuite et l'échec de nos systèmes
de surveillance sont une conséquence
158
00:15:27,176 --> 00:15:30,804
de l'incompétence
des services de sécurité français
159
00:15:30,804 --> 00:15:33,098
et de l'implication du MI6.
160
00:15:33,599 --> 00:15:38,479
Je parle d'un agent britannique spécialisé
dans les missions cruciales et délicates.
161
00:15:38,479 --> 00:15:40,648
Elle sait gagner la confiance des gens,
162
00:15:40,648 --> 00:15:43,025
mais elle est aussi
fantasque et imprévisible.
163
00:15:43,025 --> 00:15:46,236
J'ajoute qu'elle a entretenu une liaison
164
00:15:46,236 --> 00:15:49,907
avec un agent français musulman
d'origine algérienne.
165
00:15:51,659 --> 00:15:56,330
L'agent britannique a reçu carte blanche.
Elle seule peut interagir avec la cible.
166
00:15:56,330 --> 00:16:01,293
Mais du coup, la cible a réussi
à fuir le poulailler anglo-français.
167
00:16:01,293 --> 00:16:03,379
Exact. Ils veulent s'emparer de l'affaire.
168
00:16:03,379 --> 00:16:06,632
La police et les services français
font des recherches,
169
00:16:06,632 --> 00:16:08,550
mais je doute qu'ils retrouvent Adilah.
170
00:16:09,551 --> 00:16:12,638
On a appris que le complot
impliquait une frégate
171
00:16:12,638 --> 00:16:15,391
qui transporterait
une espèce de bombe radiologique.
172
00:16:15,391 --> 00:16:18,811
Et on pense que cette frégate
est en train de quitter l'Europe
173
00:16:18,811 --> 00:16:21,897
et se dirige vers un port de la côte Est
des États-Unis.
174
00:16:22,398 --> 00:16:26,610
On ne connaît ni le nom
ni la position exacte du vaisseau.
175
00:16:26,610 --> 00:16:29,071
On estime que ce navire
atteindra la côte Est
176
00:16:29,071 --> 00:16:30,614
dans deux ou trois jours.
177
00:16:31,156 --> 00:16:33,117
Dans deux jours ? Bon sang.
178
00:16:34,451 --> 00:16:37,287
Ils attaqueront sûrement
un des trois plus grands ports :
179
00:16:37,287 --> 00:16:41,250
New York et New Jersey,
Savannah ou le port de Virginie.
180
00:16:41,250 --> 00:16:44,336
Ils sont tous implantés
dans des zones urbaines très denses.
181
00:16:45,337 --> 00:16:47,297
Ces ports accueillent en moyenne
182
00:16:47,297 --> 00:16:50,384
entre 18 et 22 nouveaux cargos
chaque jour.
183
00:16:50,384 --> 00:16:53,971
Excusez-moi, mais autant chercher
une aiguille dans une botte de foin.
184
00:16:53,971 --> 00:16:55,556
Comment trouver cette aiguille ?
185
00:16:56,223 --> 00:16:59,810
On bloque le trafic transatlantique
et on empêche toute mise à quai.
186
00:16:59,810 --> 00:17:03,105
Et toute la côte Est s'écrie :
"C'est quoi, ce bordel ?"
187
00:17:03,105 --> 00:17:04,940
Si la rumeur se répand, très vite,
188
00:17:04,940 --> 00:17:07,484
on fera face
à une vague de panique inimaginable.
189
00:17:07,484 --> 00:17:10,154
J'aimerais suggérer un plan d'action...
190
00:17:12,239 --> 00:17:16,493
qui est à la fois illégal
et sans doute immoral pour certains,
191
00:17:17,619 --> 00:17:21,915
mais à mon avis, c'est notre seule chance
d'empêcher cet attentat.
192
00:17:23,083 --> 00:17:24,710
On enlève la fille de la cible
193
00:17:25,377 --> 00:17:28,922
et on l'utilise comme levier
pour appréhender et interroger celle-ci
194
00:17:28,922 --> 00:17:31,508
en utilisant toutes les tactiques
dont on dispose.
195
00:17:31,508 --> 00:17:34,636
Kidnapper un enfant,
c'est contre les règles.
196
00:17:34,636 --> 00:17:37,097
Sauf votre respect, on l'a déjà fait.
197
00:17:37,931 --> 00:17:41,435
Max, j'aimerais que vous examiniez
d'autres options.
198
00:17:42,352 --> 00:17:46,690
Je peux vous affirmer sans aucun doute
qu'il n'y en a pas d'autres.
199
00:17:48,525 --> 00:17:49,651
Faites le nécessaire.
200
00:18:34,113 --> 00:18:36,532
Tu n'as pas le droit
d'exploiter ces informations.
201
00:18:40,077 --> 00:18:41,787
Promets-moi que tu ne feras rien.
202
00:18:41,787 --> 00:18:43,497
Ne viens pas me parler de promesses.
203
00:18:45,415 --> 00:18:48,836
Je lui ai promis de les protéger,
sa fille et elle.
204
00:18:51,463 --> 00:18:52,464
Et j'ai échoué.
205
00:18:54,341 --> 00:18:56,677
Cette femme est un monstre.
206
00:18:57,261 --> 00:18:58,262
Un assassin.
207
00:18:59,179 --> 00:19:00,430
Elle n'est pas ton amie.
208
00:19:01,223 --> 00:19:06,687
La voir comme un monstre ou une sainte,
c'est pas mon boulot.
209
00:19:09,148 --> 00:19:12,276
Je dois la convaincre
de me dire ce qu'elle sait.
210
00:19:13,735 --> 00:19:17,156
Sauver tous ces innocents,
c'est ça mon boulot.
211
00:19:20,784 --> 00:19:22,369
Et là aussi, j'ai échoué.
212
00:19:33,755 --> 00:19:35,757
Elle allait tout me raconter.
213
00:19:38,302 --> 00:19:39,303
J'en suis certaine.
214
00:20:46,912 --> 00:20:47,913
Putain, je rêve ?
215
00:20:49,373 --> 00:20:50,916
Vraiment sympa, votre appart.
216
00:20:52,125 --> 00:20:53,168
Des amis haut placés ?
217
00:20:53,710 --> 00:20:54,753
Oui, tout à fait.
218
00:20:57,339 --> 00:21:00,008
J'espérais vous voir
avec votre petite amie.
219
00:21:02,261 --> 00:21:04,596
Écoutez. On ne joue plus.
220
00:21:06,265 --> 00:21:09,518
J'ai reçu l'autorisation
de mettre fin à votre mission.
221
00:21:09,518 --> 00:21:11,019
Les Français sont d'accord.
222
00:21:11,520 --> 00:21:12,771
On a une nouvelle stratégie.
223
00:21:22,531 --> 00:21:23,532
Allons, Max.
224
00:21:25,450 --> 00:21:26,451
Vous délirez ou quoi ?
225
00:21:35,127 --> 00:21:36,378
Ne faites pas ça.
226
00:21:36,378 --> 00:21:38,130
- Hé.
- Je vous en prie.
227
00:21:38,130 --> 00:21:42,968
Je sais que c'est dur de perdre
une mission comme celle-ci.
228
00:21:44,011 --> 00:21:48,932
Surtout quand on songe
aux méfaits de votre père...
229
00:21:48,932 --> 00:21:50,350
Il ne s'agit pas de ça.
230
00:21:51,810 --> 00:21:54,396
Votre méthode ne fonctionnera pas.
231
00:21:54,396 --> 00:21:55,731
La vôtre a échoué.
232
00:21:55,731 --> 00:21:58,525
Et le temps presse, putain.
233
00:21:58,525 --> 00:22:02,029
J'ai enquêté sur votre piste russe.
Ça n'a rien donné.
234
00:22:02,904 --> 00:22:05,490
Des milliers d'Américains
pourraient mourir,
235
00:22:05,490 --> 00:22:08,452
et capturer Adilah El Idrissi
est notre seul espoir.
236
00:22:15,834 --> 00:22:19,671
Alors, si elle passe vous voir...
237
00:22:22,132 --> 00:22:24,009
contactez-moi immédiatement.
238
00:22:41,777 --> 00:22:42,778
Je ne vous obéis pas.
239
00:22:46,865 --> 00:22:48,075
Tout le monde nous obéit.
240
00:22:49,201 --> 00:22:50,202
Tôt ou tard.
241
00:22:50,702 --> 00:22:52,621
Parfois, il faut savoir se coucher.
242
00:22:55,248 --> 00:22:56,333
Vous savez ce que c'est.
243
00:22:58,960 --> 00:23:00,837
C'est pas facile de lâcher prise...
244
00:23:03,673 --> 00:23:04,966
surtout quand on perd.
245
00:23:05,467 --> 00:23:07,928
Et vous avez bien failli
décrocher la timbale.
246
00:23:17,771 --> 00:23:19,773
Venez à Montmartre
26, rue Véron. 16 h
247
00:23:36,456 --> 00:23:38,500
À tout à l'heure
248
00:24:20,542 --> 00:24:21,543
Ça va aller.
249
00:24:51,156 --> 00:24:52,741
Du nouveau. Des éboueurs.
250
00:24:54,284 --> 00:24:55,285
C'était prévu.
251
00:24:56,453 --> 00:24:57,454
Compris.
252
00:25:48,547 --> 00:25:51,091
Votre fuite m'a déçue.
Vous m'avez laissée tomber.
253
00:25:55,595 --> 00:25:56,805
Pourquoi on est là ?
254
00:25:59,182 --> 00:26:00,392
C'est ma vérité.
255
00:26:03,228 --> 00:26:04,521
Quelle vérité ?
256
00:26:05,897 --> 00:26:07,315
La maison de mon grand-père.
257
00:26:12,362 --> 00:26:16,575
La personne que j'étais
avant tout ce cirque.
258
00:26:20,328 --> 00:26:21,788
Vous auriez aimé cette personne.
259
00:26:24,332 --> 00:26:25,500
Je dois vous dire un truc.
260
00:26:26,501 --> 00:26:29,212
Les Américains en ont assez
de notre jeu de cache-cache.
261
00:26:31,256 --> 00:26:32,632
Ils vont enlever Yasmina
262
00:26:33,341 --> 00:26:35,552
et se servir d'elle
pour vous faire parler,
263
00:26:36,136 --> 00:26:38,638
mais je peux l'envoyer en lieu sûr.
264
00:26:39,264 --> 00:26:42,892
Je vous offrirai de nouvelles identités.
Ils ne vous retrouveront jamais.
265
00:26:42,892 --> 00:26:45,312
Mais on doit agir immédiatement.
266
00:26:45,312 --> 00:26:46,938
L'enlever ? Mais comment ça ?
267
00:26:48,315 --> 00:26:50,900
Pour l'emmener où ?
Ils ont pas le droit. C'est une enfant.
268
00:26:50,900 --> 00:26:52,193
Je sais.
269
00:26:52,193 --> 00:26:56,072
Les miens tueront Yasmina
s'ils pensent que je les ai trahis.
270
00:26:56,072 --> 00:26:58,199
Croyez-moi. J'en suis consciente.
271
00:26:58,700 --> 00:27:01,703
C'est pour ça que je veux
vous envoyer en Angleterre.
272
00:27:01,703 --> 00:27:05,081
Vous devrez voyager séparément,
et on doit partir maintenant.
273
00:27:06,082 --> 00:27:10,420
Paris est un lieu extrêmement dangereux
pour votre fille et vous.
274
00:27:10,420 --> 00:27:12,631
- Je peux pas.
- Écoutez-moi.
275
00:27:14,382 --> 00:27:18,011
S'ils l'enlèvent,
vous ne la reverrez jamais.
276
00:27:18,011 --> 00:27:20,930
Même si vous leur dites
tout ce que vous savez.
277
00:27:21,431 --> 00:27:25,810
Ils ne vous laisseront jamais mener
une vie normale avec votre enfant.
278
00:27:25,810 --> 00:27:28,480
Aucun pays ne voudra de vous.
279
00:27:28,480 --> 00:27:30,607
Vous la perdrez.
280
00:27:31,191 --> 00:27:33,276
Il faut partir maintenant.
281
00:27:36,071 --> 00:27:39,366
Je vous en prie. Faites-moi confiance.
282
00:27:57,926 --> 00:27:59,135
Et merde.
283
00:28:21,783 --> 00:28:23,159
Cette femme m'a vu.
284
00:28:23,159 --> 00:28:25,370
Elle était armée.
Elle est partie avec elle.
285
00:28:28,415 --> 00:28:30,417
Le Djinn Al Raqqa réussira.
286
00:28:30,417 --> 00:28:32,335
Dis-leur qu'elle a le détonateur.
287
00:28:45,306 --> 00:28:49,018
Quand elle se rendra,
on la mettra dans l'avion immédiatement.
288
00:28:49,018 --> 00:28:50,228
Et puis...
289
00:28:51,229 --> 00:28:52,814
Attendez une seconde.
290
00:28:52,814 --> 00:28:55,483
L'équipe qui surveillait la petite
m'a contacté.
291
00:28:55,984 --> 00:28:56,985
Je vous rappelle.
292
00:28:57,485 --> 00:28:58,987
Ils ont cerné l'appartement,
293
00:28:58,987 --> 00:29:02,115
mais ils n'entendent aucun bruit
depuis deux heures.
294
00:29:03,241 --> 00:29:05,034
Et ils ne les ont pas vues sortir.
295
00:29:06,119 --> 00:29:08,121
Ils sont entrés,
mais l'appartement est vide.
296
00:29:08,621 --> 00:29:10,248
C'est évident. On les a exfiltrées.
297
00:29:19,466 --> 00:29:20,633
C'est Imogen.
298
00:29:22,844 --> 00:29:25,263
Elle ne lâchera pas prise.
299
00:29:28,141 --> 00:29:30,226
- Il faut la trouver.
- Très bien.
300
00:31:42,066 --> 00:31:43,318
Merci pour l'info.
301
00:31:43,318 --> 00:31:44,402
Je dois filer.
302
00:31:50,700 --> 00:31:52,118
Elle va en Angleterre.
303
00:31:52,619 --> 00:31:54,537
On la retrouvera là-bas.
304
00:31:56,039 --> 00:31:57,415
Avec de nouvelles identités.
305
00:31:57,415 --> 00:31:59,959
Et on vous enverra en lieu sûr
dans un autre pays.
306
00:31:59,959 --> 00:32:01,502
Ils ne vous retrouveront jamais.
307
00:32:02,086 --> 00:32:03,087
Elle va bien.
308
00:32:04,464 --> 00:32:05,548
Elle veut de la glace.
309
00:32:11,596 --> 00:32:12,597
Écoutez.
310
00:32:13,681 --> 00:32:16,976
Vous réalisez que je suis la seule
à savoir où se trouve votre fille ?
311
00:32:19,520 --> 00:32:23,024
Si vous voulez la revoir,
dites-moi le nom et la position du navire.
312
00:32:30,949 --> 00:32:32,450
Vous êtes tous pareils.
313
00:32:33,660 --> 00:32:35,411
Tous pareils.
314
00:32:35,411 --> 00:32:37,080
Vous utilisez ma fille maintenant ?
315
00:32:38,331 --> 00:32:40,959
Vous faites exactement
ce qu'ils comptaient faire.
316
00:32:42,043 --> 00:32:46,089
Sans moi, vous seriez en train de subir
le supplice de la baignoire.
317
00:32:46,673 --> 00:32:50,468
Je suis la seule
à vous avoir défendue et protégée.
318
00:32:50,468 --> 00:32:53,972
Je vous ai sauvé la mise plusieurs fois
319
00:32:53,972 --> 00:32:59,185
et j'ai dû sauver ma propre peau
trois fois cette semaine.
320
00:33:00,770 --> 00:33:01,980
Vous pourriez au moins
321
00:33:01,980 --> 00:33:05,733
être honnête avec moi
et me dire ce que vous savez.
322
00:33:05,733 --> 00:33:09,737
Pourquoi être honnête avec vous
et vous dire quoi que ce soit
323
00:33:09,737 --> 00:33:12,281
tant que je n'ai pas vu ma fille
de mes propres yeux ?
324
00:33:16,369 --> 00:33:17,745
Bouclez-la.
325
00:33:19,247 --> 00:33:21,082
De mes propres yeux !
326
00:33:21,666 --> 00:33:24,127
Mais putain, bouclez-la !
327
00:33:25,628 --> 00:33:26,838
Je vous en prie.
328
00:33:28,506 --> 00:33:31,259
"Ma fille. Ma fille. Ma fille."
329
00:33:31,884 --> 00:33:34,887
Vous croyez être la seule femme au monde
330
00:33:34,887 --> 00:33:37,098
qui aime un enfant
qu'elle ne peut pas voir ?
331
00:33:38,057 --> 00:33:41,769
Vous pensez
que personne d'autre n'a vécu ça ?
332
00:33:42,603 --> 00:33:43,604
J'ai une idée.
333
00:33:43,604 --> 00:33:46,524
Essayez donc de ne pas jouer
les terroristes.
334
00:33:46,524 --> 00:33:48,860
Ça fera peut-être de vous
une meilleure mère.
335
00:33:48,860 --> 00:33:50,820
Que savez-vous de la douleur d'une mère ?
336
00:33:50,820 --> 00:33:52,155
Tout !
337
00:33:55,783 --> 00:33:56,909
Absolument tout.
338
00:34:00,496 --> 00:34:02,040
Ou peut-être que je ne sais rien.
339
00:34:04,250 --> 00:34:05,376
Pardon. J'ai oublié.
340
00:34:05,918 --> 00:34:08,671
Vous êtes la seule femme
qui ait connu la douleur.
341
00:34:11,507 --> 00:34:13,760
La seule à s'être sentie désemparée.
342
00:34:15,762 --> 00:34:21,059
Des millions de gens mènent
une vie minable et sans opportunités,
343
00:34:21,059 --> 00:34:24,062
mais ils ne rejoignent pas
pour autant une cellule terroriste
344
00:34:24,062 --> 00:34:27,231
afin de préparer un attentat
qui tuera des milliers d'innocents.
345
00:34:29,192 --> 00:34:33,112
J'aurais mieux fait de vous livrer
aux bourreaux
346
00:34:33,112 --> 00:34:36,741
pour qu'ils vous torturent
jusqu'à ce que vous parliez.
347
00:34:36,741 --> 00:34:40,411
Je sais pas pourquoi
je ne les ai pas laissés faire.
348
00:34:40,411 --> 00:34:43,539
Vos problèmes ne me concernent pas.
349
00:34:43,539 --> 00:34:45,333
Vous ne représentez rien pour moi.
350
00:34:46,209 --> 00:34:51,047
Vous êtes une femme,
votre fille vous aime et a besoin de vous,
351
00:34:51,047 --> 00:34:53,966
mais vous préférez tout foutre en l'air.
352
00:34:53,966 --> 00:34:57,470
- J'avais pas le choix.
- Vous avez choisi de l'abandonner.
353
00:34:57,470 --> 00:34:59,263
J'avais pas le choix, putain.
354
00:35:00,056 --> 00:35:02,600
Et vous ne comprendrez jamais ça, Imogen.
355
00:35:03,351 --> 00:35:05,561
Vous avez toujours eu le choix.
356
00:35:05,561 --> 00:35:07,021
Vous avez choisi cette vie.
357
00:35:07,021 --> 00:35:08,272
Pas moi.
358
00:35:08,272 --> 00:35:11,734
Vous avez "sauté d'une falaise".
Vous avez oublié ?
359
00:35:12,860 --> 00:35:14,362
Personne ne vous a poussée.
360
00:35:15,446 --> 00:35:19,951
Et n'allez pas croire un instant
que vous connaissez ma vie.
361
00:35:20,993 --> 00:35:21,994
Ben voyons.
362
00:35:24,372 --> 00:35:26,124
Elle est tellement triste, pas vrai ?
363
00:35:26,791 --> 00:35:29,252
Maman est partie. Papa aussi.
364
00:35:29,252 --> 00:35:32,046
Vous êtes allée toute seule à Oxford.
365
00:35:32,046 --> 00:35:33,339
Allez vous faire foutre.
366
00:35:33,339 --> 00:35:35,842
Et un bel homme vous a donné l'opportunité
367
00:35:35,842 --> 00:35:37,718
de devenir une espionne glamour.
368
00:35:37,718 --> 00:35:39,011
Allez vous faire foutre.
369
00:35:39,011 --> 00:35:40,847
Mais tout ça, c'est triste, Imogen ?
370
00:35:41,514 --> 00:35:45,309
Vous vous sentez moins seule
quand vous incarnez cette héroïne blanche
371
00:35:45,309 --> 00:35:49,772
qui sauve le monde en combattant
des monstres comme moi ?
372
00:35:50,398 --> 00:35:52,859
C'est à vous de décider
qui est bon et qui est méchant ?
373
00:35:52,859 --> 00:35:58,030
Parce que des millions de familles,
y compris la mienne,
374
00:35:58,656 --> 00:36:04,537
ont été massacrées et déportées.
On a occupé et colonisé nos pays.
375
00:36:04,537 --> 00:36:07,081
On a profané nos mosquées.
376
00:36:07,081 --> 00:36:10,585
On a détruit nos foyers
et nos espoirs sans le moindre remords.
377
00:36:11,169 --> 00:36:16,048
Mais ça devient une tragédie
quand ça arrive chez vous.
378
00:36:17,300 --> 00:36:19,343
Nous, on est juste
des dommages collatéraux.
379
00:36:20,928 --> 00:36:22,013
Pas vrai ?
380
00:36:27,977 --> 00:36:30,396
Vous pensez que vos manigances
résoudront tout ça ?
381
00:36:34,984 --> 00:36:35,985
Sérieusement ?
382
00:36:37,904 --> 00:36:40,656
Ou est-ce une porte de sortie
pour votre fille et vous ?
383
00:36:44,952 --> 00:36:45,953
Dites-moi la vérité.
384
00:36:47,663 --> 00:36:48,664
Je vous en prie.
385
00:36:51,167 --> 00:36:55,213
Vous êtes avec moi
parce qu'on est pareilles.
386
00:36:56,589 --> 00:36:57,924
Exactement pareilles.
387
00:37:00,927 --> 00:37:06,432
S'il suffisait de tuer des milliers
d'innocents pour ramener votre père,
388
00:37:08,100 --> 00:37:09,310
votre mère
389
00:37:11,020 --> 00:37:12,188
ou votre enfant...
390
00:37:15,233 --> 00:37:18,194
vous feriez sans doute
exactement la même chose.
391
00:37:18,194 --> 00:37:20,071
Et ça vous horrifie.
392
00:38:09,287 --> 00:38:11,122
Tu te rappelles son visage ?
393
00:38:34,228 --> 00:38:36,647
Je sais
ce que vous alliez faire aujourd'hui
394
00:38:37,148 --> 00:38:39,400
et je sais que vous ne vouliez pas
me tuer.
395
00:38:40,067 --> 00:38:43,154
Je considère donc
que vous n'êtes pas un monstre.
396
00:38:43,154 --> 00:38:45,740
Vous allez devenir raisonnable
397
00:38:45,740 --> 00:38:49,201
et monter dans ce véhicule.
398
00:38:50,995 --> 00:38:53,998
Je me trompe ?
399
00:40:13,160 --> 00:40:15,162
Sous-titres : Mikaël Jehanno