1 00:00:12,721 --> 00:00:15,098 ANTERIORMENTE EN THE VEIL 2 00:00:15,807 --> 00:00:18,977 Esta mañana dispararon a una agente en la cabeza. 3 00:00:18,977 --> 00:00:20,520 No será casualidad. 4 00:00:20,520 --> 00:00:22,814 El EIIL no suele cometer asesinatos limpios. 5 00:00:22,814 --> 00:00:24,649 Igual los entrenó otra unidad. 6 00:00:25,233 --> 00:00:26,317 ¿Tienes fuego? 7 00:00:28,069 --> 00:00:31,990 El barco ha zarpado hacia Marsella a recogerte y de ahí, a EE. UU. 8 00:00:31,990 --> 00:00:35,285 El Djinn de Al Raqa sigue en París con la británica. 9 00:00:35,285 --> 00:00:37,996 Diles a todos que volveré al barco mañana por la noche. 10 00:00:38,496 --> 00:00:40,623 ¿Esperas ver a viejos amigos? 11 00:00:40,623 --> 00:00:42,667 Es que hace años que no vengo. 12 00:00:43,168 --> 00:00:45,045 Adilah, esta locura debe parar. 13 00:00:45,045 --> 00:00:46,296 Sé quién es. 14 00:00:47,338 --> 00:00:48,965 No es lo que crees. 15 00:00:57,015 --> 00:00:58,933 El artefacto explosivo está a bordo 16 00:00:58,933 --> 00:01:01,811 y pronto partiremos hacia un puerto de EE. UU. 17 00:01:02,187 --> 00:01:04,647 Por fin sabemos algo que los estadounidenses ignoran. 18 00:01:04,647 --> 00:01:07,067 Hemos recibido información nueva. Hay un barco. 19 00:01:07,067 --> 00:01:11,196 Contiene un artefacto que será detonado en un puerto estadounidense. 20 00:01:11,196 --> 00:01:13,406 Sabemos que lo organiza una célula terrorista. 21 00:01:13,406 --> 00:01:17,160 Usan nombres en clave sacados de El libro de las maravillas. 22 00:01:17,160 --> 00:01:19,829 Me enseñó ese libro en Estambul. 23 00:01:19,829 --> 00:01:21,915 Quiere que lo resuelva. 24 00:01:21,915 --> 00:01:23,958 Le daré protección a ella y a su hija. 25 00:01:23,958 --> 00:01:24,918 Escalera, 06:00. 26 00:01:24,918 --> 00:01:29,005 Centraré la investigación en que me diga el nombre del barco 27 00:02:30,316 --> 00:02:31,401 CÁMARA M3 28 00:02:31,401 --> 00:02:35,613 Una moto de reparto. Matrícula AVT 92PF. 29 00:02:37,323 --> 00:02:39,784 Verificando matrícula. 30 00:02:39,784 --> 00:02:40,785 CÁMARA A 31 00:02:40,785 --> 00:02:44,289 Hemos jaqueado la base de datos y los registros coinciden. 32 00:02:44,289 --> 00:02:47,500 Diles a los estadounidenses que mantengan la calma. 33 00:03:08,313 --> 00:03:09,689 CÁMARA B2 34 00:03:09,689 --> 00:03:11,191 El repartidor se marcha. 35 00:03:48,645 --> 00:03:49,646 ¡Joder! 36 00:03:50,480 --> 00:03:54,651 Sé que la CIA y la DGSE tienen micrófonos en el piso. 37 00:03:54,651 --> 00:03:58,112 Si queda alguien despierto, el objetivo ha desaparecido. 38 00:03:59,906 --> 00:04:03,576 Repito, el objetivo ha desaparecido. 39 00:04:04,744 --> 00:04:11,751 THE VEIL: RED DE MENTIRAS 40 00:04:28,476 --> 00:04:29,686 Sí, hola. 41 00:04:29,686 --> 00:04:33,189 No sé quién ha estado aquí, pero en mi habitación huele fatal. 42 00:04:34,607 --> 00:04:35,608 Sí. 43 00:04:36,776 --> 00:04:37,777 Vale, gracias. 44 00:05:04,637 --> 00:05:05,638 Sí. 45 00:05:09,142 --> 00:05:10,143 No me jodas. 46 00:05:11,436 --> 00:05:14,272 Tenemos un equipo de vigilancia de diez millones de dólares. 47 00:05:14,772 --> 00:05:20,737 Siete agentes vigilan un único edificio con una sola entrada 48 00:05:20,737 --> 00:05:22,572 y una sola salida. 49 00:05:23,823 --> 00:05:24,949 ¡No me jodas! 50 00:05:31,956 --> 00:05:33,124 Imogen, cuéntame. 51 00:05:33,624 --> 00:05:36,502 Avisa de que lleva vaqueros negros y una chaqueta verde. 52 00:05:36,502 --> 00:05:39,756 Se ha puesto mi ropa y sé lo que me falta, 53 00:05:39,756 --> 00:05:42,175 porque me esfuerzo por ir presentable en mi trabajo. 54 00:05:42,175 --> 00:05:44,218 Las vigilancias francesa y estadounidense 55 00:05:44,218 --> 00:05:46,179 confirman que un repartidor es el único 56 00:05:46,179 --> 00:05:48,389 que ha entrado y salido en las últimas horas. 57 00:05:48,389 --> 00:05:50,183 Podría seguir en el edificio. 58 00:05:50,183 --> 00:05:51,434 Sí. Localízalo. 59 00:05:52,101 --> 00:05:53,102 Recibido. 60 00:06:12,121 --> 00:06:13,623 Vale, a quien corresponda, 61 00:06:13,623 --> 00:06:15,792 el que dio el cambiazo sigue en el edificio. 62 00:06:15,792 --> 00:06:19,670 Repito, está en la planta baja, aunque no por mucho tiempo. 63 00:06:19,670 --> 00:06:23,174 Misma altura y complexión que Adilah. Lleva un mono gris. 64 00:06:23,174 --> 00:06:24,759 Una operación inteligente. 65 00:06:24,759 --> 00:06:27,428 Entró como repartidor y saldrá como limpiador. 66 00:06:27,428 --> 00:06:29,680 Sin duda forma parte de la célula. 67 00:06:30,181 --> 00:06:33,434 Enviad refuerzos. Me da igual si franceses o estadounidenses, 68 00:06:33,434 --> 00:06:35,520 pero dadme cinco minutos a solas con él. 69 00:06:37,438 --> 00:06:38,439 ¿Entendido? 70 00:06:58,918 --> 00:07:00,711 ¡Perdón! 71 00:07:15,518 --> 00:07:16,436 Para. 72 00:07:20,982 --> 00:07:22,024 ¿Qué quieres? 73 00:07:22,024 --> 00:07:24,861 Te llamarán para comprobar que todo ha salido bien. 74 00:07:25,361 --> 00:07:27,572 En cuanto lo hagan, esto rastreará su ubicación. 75 00:07:30,116 --> 00:07:34,495 Contestaré a la llamada, averiguaremos para quién trabajas y estarás bien jodido. 76 00:07:34,996 --> 00:07:37,915 O puedes decirme adónde ha ido, 77 00:07:38,416 --> 00:07:40,460 marcharte y disfrutar del día. 78 00:07:41,085 --> 00:07:42,503 No quiero problemas. 79 00:07:43,254 --> 00:07:44,255 ¿De dónde eres? 80 00:07:45,256 --> 00:07:46,924 ¿Polonia? ¿Rusia? 81 00:07:54,390 --> 00:07:55,391 ¿Qué vas a hacer? 82 00:07:59,812 --> 00:08:01,147 ¡Manos arriba! 83 00:08:03,232 --> 00:08:04,358 ¡Cogedlo! 84 00:09:03,709 --> 00:09:04,919 ¡Ahí! 85 00:09:25,356 --> 00:09:26,857 - ¿Vas armado? - Sí. 86 00:09:27,400 --> 00:09:28,693 Dámela. 87 00:09:30,319 --> 00:09:31,862 Despacio. 88 00:09:33,489 --> 00:09:34,824 No es lo que crees. 89 00:09:37,326 --> 00:09:38,703 ¿Para quién trabajas? 90 00:09:41,872 --> 00:09:42,873 Contéstame. 91 00:09:47,044 --> 00:09:48,004 ¡Suelta el arma! 92 00:09:49,880 --> 00:09:51,340 - Joder. - Objetivo abatido. 93 00:09:58,180 --> 00:10:00,016 ¡Putos imbéciles! 94 00:10:00,558 --> 00:10:01,976 ¡Dispárale en la pierna! 95 00:10:01,976 --> 00:10:03,477 Se estaba rindiendo. 96 00:10:03,477 --> 00:10:04,562 Limpiad esto. 97 00:10:09,483 --> 00:10:12,737 Malik, para que lo sepas, lo tenía, por partida doble. 98 00:10:13,404 --> 00:10:14,905 Me vuelvo al piso. 99 00:10:28,836 --> 00:10:29,837 Adilah. 100 00:10:31,547 --> 00:10:35,593 Los comandantes de la organización creen que te has pasado al otro lado. 101 00:10:37,386 --> 00:10:39,513 Hasta a mí me resulta difícil no creerlo. 102 00:10:40,848 --> 00:10:42,767 ¿Eres informante de la agente británica? 103 00:10:42,767 --> 00:10:45,936 No, de eso nada. Diles que no es verdad. 104 00:10:45,936 --> 00:10:48,481 Solo la uso para averiguar lo que saben. 105 00:10:48,481 --> 00:10:51,192 Y también como escudo, para protegerme. 106 00:10:51,192 --> 00:10:53,027 Trabaja con los estadounidenses. 107 00:10:53,027 --> 00:10:57,281 Si no me quedo con ella, me encontrarán y me capturarán. 108 00:10:57,782 --> 00:11:00,242 Y no podremos seguir adelante con el plan. 109 00:11:01,661 --> 00:11:04,789 Les recordé que solo tú podrías haber ideado un plan así, 110 00:11:05,748 --> 00:11:07,750 pero debes demostrar tu entrega. 111 00:11:08,918 --> 00:11:12,129 ¿Sabes qué le pasará a Yasmina si fallas? 112 00:11:14,006 --> 00:11:16,050 La matarán mientras tú miras. 113 00:11:16,050 --> 00:11:17,468 Emir, me lo prometiste. 114 00:11:18,219 --> 00:11:22,223 Prometiste que nos protegerías, incluso después de dejar este mundo, 115 00:11:22,807 --> 00:11:23,808 si lo hacía. 116 00:11:25,309 --> 00:11:26,602 Te ayudaré, 117 00:11:27,395 --> 00:11:28,813 pero demuestra tu lealtad. 118 00:11:29,814 --> 00:11:31,148 Hay que matarla 119 00:11:31,941 --> 00:11:33,234 y debes hacerlo tú. 120 00:11:34,527 --> 00:11:35,653 Hoy. 121 00:11:36,612 --> 00:11:38,614 En una calle concurrida, como Montmartre. 122 00:11:38,614 --> 00:11:40,741 La casa de tu abuelo Mohammed. 123 00:11:41,367 --> 00:11:42,868 Queda con ella a las 16:00. 124 00:11:42,868 --> 00:11:47,164 Entretenla hasta que haya mucha gente. Te daré un cuchillo y lo usarás. 125 00:11:50,501 --> 00:11:52,253 Haré todo lo que me pidas. 126 00:11:53,504 --> 00:11:54,797 La llevaré allí. 127 00:11:55,548 --> 00:11:57,591 Pero busca a otro que lo use. 128 00:12:06,308 --> 00:12:07,309 Está bien. 129 00:12:09,019 --> 00:12:10,146 Lo hará un hombre. 130 00:12:10,730 --> 00:12:11,856 Gracias. 131 00:12:17,778 --> 00:12:20,614 En unos días no seré más que polvo y huesos. 132 00:12:20,614 --> 00:12:24,493 Y quiero que nos casemos, que seamos uno ante los ojos de Dios. 133 00:12:25,578 --> 00:12:26,912 Esperaré con el imán. 134 00:12:28,038 --> 00:12:29,915 Esta noche zarpo a Marsella. 135 00:12:36,088 --> 00:12:38,382 Tienen la matrícula. Me estarán buscando. 136 00:12:39,759 --> 00:12:40,760 Toma. 137 00:12:41,260 --> 00:12:43,387 Aquí están el detonador y el chip. 138 00:12:43,387 --> 00:12:45,639 Se ha enviado todo a París como prometimos. 139 00:12:46,515 --> 00:12:48,058 Me alegra que tengas este honor. 140 00:13:12,249 --> 00:13:14,251 {\an8}POLICÍA 141 00:13:40,945 --> 00:13:41,946 Señor. 142 00:13:42,446 --> 00:13:45,699 Señor, aquí no tiene jurisdicción. 143 00:13:46,867 --> 00:13:49,411 Hemos interceptado comunicaciones policiales francesas. 144 00:13:49,411 --> 00:13:51,455 Es ilegal y no pueden enterarse. 145 00:13:52,540 --> 00:13:55,543 Mejor volvamos al coche antes de que nos reconozcan. 146 00:13:55,543 --> 00:13:57,002 Que actúen los franceses. 147 00:13:57,002 --> 00:13:59,547 La policía francesa no hace una puta mierda. 148 00:14:00,047 --> 00:14:02,925 Dejaron que un objetivo peligroso se les escapara de las manos. 149 00:14:02,925 --> 00:14:04,844 También burló nuestra vigilancia. 150 00:14:10,766 --> 00:14:11,809 Será cosa nuestra. 151 00:14:13,143 --> 00:14:14,144 Haremos lo necesario. 152 00:14:14,979 --> 00:14:17,773 Se acabó lo de esperar y vigilar. 153 00:14:17,773 --> 00:14:19,859 Haremos lo que debimos hacer al principio. 154 00:14:19,859 --> 00:14:22,862 Romperemos varias putas reglas y varios huesos. 155 00:14:39,587 --> 00:14:41,755 Salgo del perímetro vigilado. ¿Novedades? 156 00:14:41,755 --> 00:14:45,259 Cesar ha interceptado un mensaje de los estadounidenses a Langley 157 00:14:45,259 --> 00:14:47,386 sobre una reunión de emergencia hoy. 158 00:14:47,970 --> 00:14:49,471 No es en la unidad de París 159 00:14:49,471 --> 00:14:53,726 y están ignorando todos los protocolos, así que debe de ser algo serio. 160 00:14:53,726 --> 00:14:58,439 Creo que intentan quitárnoslo. Te informaré después de la reunión. 161 00:14:58,439 --> 00:15:01,191 No, la veré en tiempo real. Es demasiado importante. 162 00:15:01,692 --> 00:15:04,278 Soy el mayor secreto del DGSE, pero entraré igual 163 00:15:04,278 --> 00:15:06,363 No creo que sea buena idea. 164 00:15:06,363 --> 00:15:07,573 Llego en una hora. 165 00:15:12,703 --> 00:15:14,038 El jefe de la célula 166 00:15:14,038 --> 00:15:16,582 que creemos planea un ataque contra EE. UU. 167 00:15:16,582 --> 00:15:19,501 ha escapado de nuestra custodia. 168 00:15:20,502 --> 00:15:21,837 Quiero ser claro. 169 00:15:22,588 --> 00:15:26,258 Su fuga de los sistemas de vigilancia es consecuencia directa 170 00:15:27,176 --> 00:15:30,804 y atribuible a los servicios de seguridad franceses 171 00:15:30,804 --> 00:15:33,098 y a la implicación del MI6 en el asunto. 172 00:15:33,599 --> 00:15:38,479 Se trata de una agente británica, asignada a casos de alto nivel, 173 00:15:38,479 --> 00:15:43,025 que sabe ganarse la confianza de la gente, pero con fama de errática e impredecible. 174 00:15:43,025 --> 00:15:46,236 Además, ha mantenido relaciones sexuales en el pasado 175 00:15:46,236 --> 00:15:49,907 con el agente francés musulmán de ascendencia franco-argelina. 176 00:15:51,659 --> 00:15:54,828 La agente británica controlaba la investigación 177 00:15:54,828 --> 00:15:56,330 y también al objetivo. 178 00:15:56,330 --> 00:16:01,293 Como resultado, el objetivo ha huido por la endeble cooperación anglo-francesa. 179 00:16:01,293 --> 00:16:03,379 Tenías razón. Quieren tomar el control. 180 00:16:03,379 --> 00:16:06,632 Las autoridades francesas realizan una búsqueda exhaustiva, 181 00:16:06,632 --> 00:16:08,550 pero tengo pocas esperanzas. 182 00:16:09,551 --> 00:16:12,638 Sabemos que el complot implica a una fragata 183 00:16:12,638 --> 00:16:15,391 que supuestamente lleva una bomba sucia. 184 00:16:15,391 --> 00:16:18,811 Por la línea temporal, creemos que está saliendo de Europa 185 00:16:18,811 --> 00:16:21,897 y se dirige a un puerto de la costa este de EE. UU. 186 00:16:22,398 --> 00:16:26,610 No sabemos el nombre del barco ni el lugar exacto de embarque. 187 00:16:26,610 --> 00:16:30,614 Creemos que el barco llegará a la costa este en dos o tres días. 188 00:16:31,156 --> 00:16:33,117 ¿Dos días? Dios. 189 00:16:34,451 --> 00:16:37,287 Creemos que atacarán uno de los tres principales puertos: 190 00:16:37,287 --> 00:16:41,250 Nueva York y Nueva Jersey, Savannah o el puerto de Virginia. 191 00:16:41,250 --> 00:16:44,336 Todos tienen poblaciones densas a su alrededor. 192 00:16:45,337 --> 00:16:50,384 En cualquiera de esos puertos atracan, de media, de 18 a 22 cargueros al día. 193 00:16:50,384 --> 00:16:53,971 Perdón, estamos hablando de una aguja en un puto pajar. 194 00:16:53,971 --> 00:16:55,556 ¿Sabes cómo encontrarla? 195 00:16:56,223 --> 00:16:59,810 Detendremos los barcos del Atlántico e impediremos que los cargueros atraquen. 196 00:16:59,810 --> 00:17:03,105 Y toda la costa este de EE. UU. se preguntará: "¿Qué cojones?". 197 00:17:03,105 --> 00:17:07,484 Si saltan los rumores, cundirá el caos más absoluto. 198 00:17:07,484 --> 00:17:10,154 Sugiero poner en marcha una medida 199 00:17:12,239 --> 00:17:16,493 que es ilegal y que algunos calificarían como inmoral, 200 00:17:17,619 --> 00:17:21,915 pero creo que es nuestra única oportunidad de evitar este ataque a tiempo. 201 00:17:23,083 --> 00:17:24,710 Secuestrar a la hija del objetivo 202 00:17:25,377 --> 00:17:28,922 y usarla para detener e interrogar al objetivo 203 00:17:28,922 --> 00:17:31,508 con todas las tácticas de que dispongamos. 204 00:17:31,508 --> 00:17:34,636 Secuestrar a un menor no entra dentro de ningún plan. 205 00:17:34,636 --> 00:17:37,097 Con todo respeto, señora, lo hemos hecho antes. 206 00:17:37,931 --> 00:17:41,435 Max, quiero que me digas qué alternativas hay. 207 00:17:42,352 --> 00:17:46,690 Señor, ya le digo, sin lugar a dudas, no hay más alternativa. 208 00:17:48,525 --> 00:17:49,651 Haz lo que haga falta. 209 00:17:56,325 --> 00:17:58,494 ¿Quiénes se creen esos vaqueros? 210 00:18:00,204 --> 00:18:03,457 De ninguna manera permitiré que hagan eso en nuestro territorio. 211 00:18:05,709 --> 00:18:08,837 Pon a todos en esto. Quiero vigilancia las 24 horas. 212 00:18:09,755 --> 00:18:12,966 Que no se acerquen a la niña. 213 00:18:19,098 --> 00:18:20,682 Ahora vuelvo. 214 00:18:34,113 --> 00:18:36,532 No puedes hacer nada con esta información. 215 00:18:40,077 --> 00:18:43,497 - Prométeme que no harás nada. - No me hables de promesas. 216 00:18:45,415 --> 00:18:48,836 Le prometí que la protegería a ella y a su hija. 217 00:18:51,463 --> 00:18:52,464 He fracasado. 218 00:18:54,341 --> 00:18:56,677 Esa mujer es un monstruo. 219 00:18:57,261 --> 00:18:58,262 Una asesina. 220 00:18:59,179 --> 00:19:00,430 No es tu amiga. 221 00:19:01,223 --> 00:19:06,687 Verás, mi trabajo no es valorar si es un monstruo o una santa. 222 00:19:09,148 --> 00:19:12,276 Mi trabajo es conseguir que me cuente lo que sabe. 223 00:19:13,735 --> 00:19:17,156 Mi trabajo es salvarle la vida a esas personas. 224 00:19:20,784 --> 00:19:22,369 Y también he fracasado en eso. 225 00:19:33,755 --> 00:19:35,757 Pero sé que me lo habría contado. 226 00:19:38,302 --> 00:19:39,303 Lo sé. 227 00:20:46,912 --> 00:20:47,913 Hostia puta. 228 00:20:49,373 --> 00:20:50,916 Tienes una casa preciosa. 229 00:20:52,125 --> 00:20:53,168 ¿Amigos importantes? 230 00:20:53,710 --> 00:20:54,753 Pues sí. 231 00:20:57,339 --> 00:21:00,008 Esperaba que vinieras con tu novia. 232 00:21:02,261 --> 00:21:04,596 Escucha, se acabó la partida. 233 00:21:06,265 --> 00:21:09,518 Mis jefes me han dado permiso para despedirte. 234 00:21:09,518 --> 00:21:12,771 Los franceses coinciden. Tenemos una nueva estrategia. 235 00:21:22,531 --> 00:21:23,532 Vamos, Max. 236 00:21:25,450 --> 00:21:26,451 ¿De qué coño vas? 237 00:21:35,127 --> 00:21:36,378 No lo hagas. 238 00:21:36,378 --> 00:21:38,130 - Oye. - Por favor. 239 00:21:38,130 --> 00:21:42,968 Sé lo duro que es perder una misión así, de verdad. 240 00:21:44,011 --> 00:21:48,932 Sobre todo con eso de los pecados del padre. 241 00:21:48,932 --> 00:21:50,350 No se trata de eso. 242 00:21:51,810 --> 00:21:54,396 El problema es que no va a funcionar. 243 00:21:54,396 --> 00:21:58,525 No ha funcionado, Imogen, en absoluto, y se nos acaba el puto tiempo. 244 00:21:58,525 --> 00:22:02,029 He mirado lo de los delegados rusos y no tengo nada. 245 00:22:02,904 --> 00:22:05,490 Peligran miles de vidas estadounidenses 246 00:22:05,490 --> 00:22:08,452 y la única salida es Adilah El Idrissi. 247 00:22:15,834 --> 00:22:19,671 Ahora bien, si decidiera pasar por aquí, 248 00:22:22,132 --> 00:22:24,009 me llamarás de inmediato, ¿no? 249 00:22:41,777 --> 00:22:42,778 No trabajo para ti. 250 00:22:46,865 --> 00:22:50,202 Todo el mundo trabaja para nosotros, tarde o temperano. 251 00:22:50,702 --> 00:22:52,621 A veces, hay que rendirse. 252 00:22:55,248 --> 00:22:56,333 Ya sabes cómo va. 253 00:22:58,960 --> 00:23:00,837 A veces es difícil dejarlo, 254 00:23:03,673 --> 00:23:04,966 y más cuando pierdes. 255 00:23:05,467 --> 00:23:07,928 Has estado muy cerca, cerquísima. 256 00:23:17,771 --> 00:23:19,773 Quedamos en Montmartre. Rue Veron, 26. 16:00 257 00:23:36,456 --> 00:23:38,500 Allí nos vemos 258 00:24:08,572 --> 00:24:09,865 {\an8}CÁMARA 4 - Exterior 259 00:24:10,615 --> 00:24:11,450 Vale, rápido. 260 00:24:14,786 --> 00:24:15,620 Vamos. 261 00:24:20,542 --> 00:24:21,543 No pasa nada. 262 00:24:26,256 --> 00:24:29,593 Os quedaréis aquí hasta que podamos sacaros a salvo. 263 00:24:29,593 --> 00:24:31,470 ¿Vale? Vale. 264 00:24:46,026 --> 00:24:47,027 {\an8}GRABANDO 265 00:24:51,156 --> 00:24:52,741 Actividad, recogida de basura. 266 00:24:52,741 --> 00:24:54,201 CÁMARA 2 267 00:24:54,201 --> 00:24:55,285 Estaba previsto. 268 00:24:55,285 --> 00:24:56,369 {\an8}CÁMARA PRINCIPAL 269 00:24:56,369 --> 00:24:57,454 Recibido. 270 00:25:48,547 --> 00:25:51,091 Me ha sentado mal que huyeras así de mí. 271 00:25:55,595 --> 00:25:56,805 ¿Qué hacemos aquí? 272 00:25:59,182 --> 00:26:00,392 Esta es mi verdad. 273 00:26:03,228 --> 00:26:04,521 ¿Qué verdad? 274 00:26:05,897 --> 00:26:07,315 Es la casa de mi abuelo. 275 00:26:12,362 --> 00:26:16,575 Esta era yo antes de que pasara todo. 276 00:26:20,328 --> 00:26:21,788 Ojalá me hubieras conocido así. 277 00:26:24,332 --> 00:26:25,500 Tengo que decirte algo. 278 00:26:26,501 --> 00:26:29,212 Los estadounidenses están hartos de buscarte. 279 00:26:31,256 --> 00:26:32,632 Van a secuestrar a Yasmina 280 00:26:33,341 --> 00:26:35,552 y la usarán para hacerte hablar, 281 00:26:36,136 --> 00:26:38,638 pero puedo ponerla a salvo. 282 00:26:39,264 --> 00:26:42,892 Puedo conseguirte identidades nuevas. Nunca os encontrarán. 283 00:26:42,892 --> 00:26:45,312 Pero tenemos que hacerlo ya. 284 00:26:45,312 --> 00:26:46,938 ¿La van a secuestrar? 285 00:26:48,315 --> 00:26:50,900 ¿Adónde la llevan? No pueden hacerlo. Es una niña. 286 00:26:50,900 --> 00:26:52,193 Lo sé. 287 00:26:52,193 --> 00:26:56,072 Los míos matarán a Yasmina si creen que los delaté a los putos americanos. 288 00:26:56,072 --> 00:26:58,199 Créeme, soy consciente de ello. 289 00:26:58,700 --> 00:27:01,703 Es lo que te digo. Puedo llevaros a Yasmina y a ti a Inglaterra. 290 00:27:01,703 --> 00:27:05,081 Debéis viajar por separado y tenemos que irnos ya, 291 00:27:06,082 --> 00:27:10,420 porque ahora mismo París es el lugar más peligroso para ti y para tu hija. 292 00:27:10,420 --> 00:27:12,631 - No puedo. - Escúchame bien. 293 00:27:14,382 --> 00:27:18,011 Si dejas que se la lleven, no volverás a verla. 294 00:27:18,011 --> 00:27:20,930 Aunque les cuentes todo lo que sabes, 295 00:27:21,431 --> 00:27:25,810 no te dejarán volver a tener una vida normal con tu hija. 296 00:27:25,810 --> 00:27:28,480 Y ningún país te aceptará. 297 00:27:28,480 --> 00:27:30,607 La perderás. 298 00:27:31,191 --> 00:27:33,276 Tenemos que irnos ya. 299 00:27:36,071 --> 00:27:39,366 Por favor, tienes que confiar en mí. 300 00:27:57,926 --> 00:27:59,135 A la mierda. 301 00:28:21,783 --> 00:28:25,370 La mujer me ha visto. Tenía una pistola. Se la ha llevado. 302 00:28:28,415 --> 00:28:30,417 El Djinn de Al Raqa tendrá éxito. 303 00:28:30,417 --> 00:28:32,335 Informa de que tiene el detonador. 304 00:28:45,306 --> 00:28:49,018 Cuando se rinda, las subimos al avión inmediatamente, ¿vale? 305 00:28:49,018 --> 00:28:50,228 Y luego... 306 00:28:51,229 --> 00:28:52,814 Sí, espera un segundo. 307 00:28:52,814 --> 00:28:55,483 Me ha llamado el equipo de vigilancia de la niña. 308 00:28:55,984 --> 00:28:56,985 Luego te llamo. 309 00:28:57,485 --> 00:28:58,987 Las tenían en el piso, 310 00:28:58,987 --> 00:29:02,115 pero no han oído movimiento ni conversación desde hace dos horas. 311 00:29:03,241 --> 00:29:05,034 No las han visto salir. 312 00:29:06,119 --> 00:29:10,248 Han entrado en el piso y está vacío. Es obvio que las han extraído. 313 00:29:19,466 --> 00:29:20,633 Ha sido Imogen. 314 00:29:22,844 --> 00:29:25,263 Esa mujer no se rendirá. 315 00:29:28,141 --> 00:29:30,226 - Hay que encontrarla. - Sí, señor. 316 00:30:13,311 --> 00:30:15,146 ¡Sorpresa! 317 00:30:15,313 --> 00:30:18,107 Feliz cumpleaños, hijo. 318 00:30:19,692 --> 00:30:20,860 Se me había olvidado. 319 00:30:23,321 --> 00:30:24,155 Muchas gracias. 320 00:30:24,155 --> 00:30:27,575 Hijo mío, no te vemos el pelo. Hemos tenido que hacer esto para verte. 321 00:30:27,575 --> 00:30:28,493 Lo siento. 322 00:30:28,993 --> 00:30:31,412 Lo siento, papá. He tenido mucho trabajo. 323 00:30:32,455 --> 00:30:34,791 Casi no reconozco a mi hijo. 324 00:30:35,291 --> 00:30:37,836 He preparado tus platos preferidos. Vamos a cenar juntos. 325 00:30:38,837 --> 00:30:41,130 Ahora vuelvo. Sentaos, termino rápido. 326 00:30:41,130 --> 00:30:42,632 Nunca dejas de trabajar. 327 00:30:42,632 --> 00:30:43,842 Vuelvo enseguida. 328 00:30:45,051 --> 00:30:45,885 Hola. 329 00:30:45,885 --> 00:30:50,765 Malik, malas noticias. Yasmina, la hija de Adilah, ha desaparecido. 330 00:30:50,765 --> 00:30:51,975 No sé cómo. 331 00:30:52,433 --> 00:30:55,603 Los estadounidenses creen que alguien las avisó. 332 00:30:55,603 --> 00:30:57,856 Espero que no sea quien creo. 333 00:30:57,856 --> 00:30:59,941 En realidad, no quiero saberlo. 334 00:31:00,608 --> 00:31:05,572 Escucha, quizá podamos salvarnos si averiguamos cómo ocurrió. 335 00:31:06,072 --> 00:31:07,073 Vale. 336 00:31:42,066 --> 00:31:44,402 Gracias por la información. Te dejo. 337 00:31:50,700 --> 00:31:52,118 Va camino de Inglaterra. 338 00:31:52,619 --> 00:31:54,537 Allí se reunirá con nosotras. 339 00:31:56,039 --> 00:31:59,959 Te daré identidades nuevas y os llevaré a un lugar seguro. 340 00:31:59,959 --> 00:32:01,502 Nunca os encontrarán. 341 00:32:02,086 --> 00:32:03,087 Ella está bien. 342 00:32:04,464 --> 00:32:05,548 Quería un helado. 343 00:32:08,092 --> 00:32:09,093 Gracias. 344 00:32:11,596 --> 00:32:12,597 Escucha. 345 00:32:13,681 --> 00:32:16,976 ¿Entiendes que soy la única persona que sabe dónde está tu hija? 346 00:32:19,520 --> 00:32:23,024 No la verás hasta que me des el nombre y la ubicación del barco. 347 00:32:26,069 --> 00:32:27,278 Dios mío. 348 00:32:30,949 --> 00:32:32,450 Sois todos iguales. 349 00:32:33,660 --> 00:32:35,411 Sois todos iguales. 350 00:32:35,411 --> 00:32:37,080 ¿Estás usando a mi hija? 351 00:32:38,331 --> 00:32:40,959 Estás haciendo lo que iban a hacer ellos. 352 00:32:42,043 --> 00:32:46,089 Si no fuera por mí, te estarían torturando en una celda. 353 00:32:46,673 --> 00:32:50,468 Soy la única que te ha protegido, defendido y luchado por ti. 354 00:32:50,468 --> 00:32:53,972 Te he salvado el culo varias veces 355 00:32:53,972 --> 00:32:59,185 y he tenido que salvarme el mío tres veces esta semana. 356 00:33:00,770 --> 00:33:01,980 Lo menos que puedes hacer 357 00:33:01,980 --> 00:33:05,733 es ser sincera conmigo y decirme lo que sabes. 358 00:33:05,733 --> 00:33:09,737 ¿Por qué iba a serte sincera o contarte algo 359 00:33:09,737 --> 00:33:12,281 antes de ver a mi hija con mis propios ojos? 360 00:33:16,369 --> 00:33:17,745 Cállate. 361 00:33:19,247 --> 00:33:21,082 ¡Con mis propios ojos! 362 00:33:21,666 --> 00:33:24,127 Cállate. 363 00:33:25,628 --> 00:33:26,838 Por favor. 364 00:33:28,506 --> 00:33:31,259 "Mi hija". 365 00:33:31,884 --> 00:33:37,098 ¿Te crees la única mujer del mundo que ama a su hijo y no puede estar con él? 366 00:33:38,057 --> 00:33:41,769 ¿Te crees la única persona del mundo que ha pasado por eso? 367 00:33:42,603 --> 00:33:43,604 Tengo una idea. 368 00:33:43,604 --> 00:33:48,860 ¿Por qué no dejas de ser terrorista? Igual así mejora tu aptitud como madre. 369 00:33:48,860 --> 00:33:50,820 ¿Qué coño sabes tú de ser madre? 370 00:33:50,820 --> 00:33:52,155 ¡Todo! 371 00:33:55,783 --> 00:33:56,909 Todo. 372 00:34:00,496 --> 00:34:02,040 Dios, puede que nada. 373 00:34:04,250 --> 00:34:05,376 Da igual. 374 00:34:05,918 --> 00:34:08,671 Olvidaba que eres la única persona que ha sufrido, 375 00:34:11,507 --> 00:34:13,760 que ha sentido una pérdida, la única. 376 00:34:15,762 --> 00:34:21,059 Millones de personas tienen vidas y oportunidades de mierda 377 00:34:21,059 --> 00:34:24,062 y no se unen a un grupo terrorista 378 00:34:24,062 --> 00:34:27,231 e idean un ataque para matar a miles de personas. 379 00:34:29,192 --> 00:34:33,112 No sé por qué no te he entregado 380 00:34:33,112 --> 00:34:36,741 y dejado que te causen tanto dolor que suplicaras clemencia. 381 00:34:36,741 --> 00:34:40,411 No sé por qué no te he entregado para que te destrocen. 382 00:34:40,411 --> 00:34:43,539 No me importas. No eres nada para mí. 383 00:34:43,539 --> 00:34:45,333 No eres nada para mí. 384 00:34:46,209 --> 00:34:51,047 Eres una mujer con una hija que te quiere y te necesita, 385 00:34:51,047 --> 00:34:53,966 y eliges tirar todo eso por la borda. 386 00:34:53,966 --> 00:34:57,470 - No tuve elección. - Eliges esto antes que a ella. 387 00:34:57,470 --> 00:34:59,263 No tuve elección, joder. 388 00:35:00,056 --> 00:35:02,600 Y eso es algo que nunca entenderás, Imogen, 389 00:35:03,351 --> 00:35:05,561 porque tu vida ha estado llena de elecciones. 390 00:35:05,561 --> 00:35:07,021 Elegiste la vida que tienes. 391 00:35:07,021 --> 00:35:08,272 - Tú... - Yo no. 392 00:35:08,272 --> 00:35:11,734 Saltaste de un precipicio y te uniste a ellos, ¿recuerdas? 393 00:35:12,860 --> 00:35:14,362 Nadie te empujó. 394 00:35:15,446 --> 00:35:19,951 Y no te atrevas a suponer que sabes cómo ha sido mi vida. 395 00:35:20,993 --> 00:35:21,994 Vale. 396 00:35:24,372 --> 00:35:26,124 Porque era muy triste, ¿no? 397 00:35:26,791 --> 00:35:29,252 Porque mamá se fue y papá se fue, 398 00:35:29,252 --> 00:35:32,046 y tú estabas sola cuando te fuiste a Oxford. 399 00:35:32,046 --> 00:35:33,339 Vete a la mierda. 400 00:35:33,339 --> 00:35:35,842 Te enamoraste de un hombre que te dio la oportunidad 401 00:35:35,842 --> 00:35:37,718 de ser una espía sofisticada. 402 00:35:37,718 --> 00:35:39,011 Vete a la mierda. 403 00:35:39,011 --> 00:35:40,847 ¿Tan triste fue, Imogen? 404 00:35:41,514 --> 00:35:45,309 Dime, ¿te sientes menos sola siendo la heroína blanca 405 00:35:45,309 --> 00:35:49,772 que salva al mundo de la destrucción y los monstruos como yo? 406 00:35:50,398 --> 00:35:52,859 ¿Te crees una abanderada del bien? 407 00:35:52,859 --> 00:35:58,030 Porque hay millones de personas, familias, incluida la mía, 408 00:35:58,656 --> 00:36:04,537 que han sido asesinadas y desplazadas. Nuestras tierras, ocupadas y colonizadas. 409 00:36:04,537 --> 00:36:07,081 Nuestras mezquitas, profanadas. 410 00:36:07,081 --> 00:36:10,585 Nuestros hogares y esperanzas, destruidos como si no valieran nada. 411 00:36:11,169 --> 00:36:16,048 Pero solo es una tragedia cuando ocurre en tu país, a tu gente. 412 00:36:17,300 --> 00:36:19,343 Solo somos daños colaterales, ¿no? 413 00:36:20,928 --> 00:36:22,013 ¿Verdad? 414 00:36:27,977 --> 00:36:30,396 ¿Crees que lo que planeas resolverá esto? 415 00:36:34,984 --> 00:36:35,985 ¿Eso crees? 416 00:36:37,904 --> 00:36:40,656 ¿O es una salida para ti y para tu hija? 417 00:36:44,952 --> 00:36:45,953 Por favor, dímelo. 418 00:36:47,663 --> 00:36:48,664 Por favor. 419 00:36:51,167 --> 00:36:55,213 La razón por la que estás conmigo es porque tú y yo somos iguales. 420 00:36:56,589 --> 00:36:57,924 Somos iguales. 421 00:37:00,927 --> 00:37:06,432 Porque si matar a miles de personas te ayudase a recuperar a tu padre 422 00:37:08,100 --> 00:37:09,310 o a tu madre 423 00:37:11,020 --> 00:37:12,188 o a tu criatura... 424 00:37:15,233 --> 00:37:18,194 puede que pensases en hacer exactamente lo mismo. 425 00:37:18,194 --> 00:37:20,071 Y eso te aterra. 426 00:38:09,287 --> 00:38:11,122 ¿Recuerdas su cara? 427 00:38:34,228 --> 00:38:36,647 Sé lo que ibas a hacer hoy 428 00:38:37,148 --> 00:38:39,400 y sé que no querías matarme. 429 00:38:40,067 --> 00:38:43,154 Así que voy a elegir creer que no eres un monstruo, 430 00:38:43,154 --> 00:38:45,740 que eres un ser humano y que harás lo correcto. 431 00:38:45,740 --> 00:38:49,201 Y ahora decide si subes a ese coche o no. 432 00:38:50,995 --> 00:38:53,998 Entonces, ¿qué vas a hacer? 433 00:40:13,160 --> 00:40:15,162 Subtítulos: Amparo Gresa