1
00:00:12,721 --> 00:00:15,098
ANTERIORMENTE EN
THE VEIL
2
00:00:15,807 --> 00:00:18,977
Esta mañana dispararon
a una agente en la cabeza.
3
00:00:18,977 --> 00:00:20,520
No será casualidad.
4
00:00:20,520 --> 00:00:22,814
El EIIL no suele cometer
asesinatos limpios.
5
00:00:22,814 --> 00:00:24,649
Igual los entrenó otra unidad.
6
00:00:25,233 --> 00:00:26,317
¿Tienes fuego?
7
00:00:28,069 --> 00:00:31,990
El barco ha zarpado hacia Marsella
a recogerte y de ahí, a EE. UU.
8
00:00:31,990 --> 00:00:35,285
El Djinn de Al Raqa
sigue en París con la británica.
9
00:00:35,285 --> 00:00:37,996
Diles a todos que volveré al barco
mañana por la noche.
10
00:00:38,496 --> 00:00:40,623
¿Esperas ver a viejos amigos?
11
00:00:40,623 --> 00:00:42,667
Es que hace años que no vengo.
12
00:00:43,168 --> 00:00:45,045
Adilah, esta locura debe parar.
13
00:00:45,045 --> 00:00:46,296
Sé quién es.
14
00:00:47,338 --> 00:00:48,965
No es lo que crees.
15
00:00:57,015 --> 00:00:58,933
El artefacto explosivo está a bordo
16
00:00:58,933 --> 00:01:01,811
y pronto partiremos
hacia un puerto de EE. UU.
17
00:01:02,187 --> 00:01:04,647
Por fin sabemos algo
que los estadounidenses ignoran.
18
00:01:04,647 --> 00:01:07,067
Hemos recibido información nueva.
Hay un barco.
19
00:01:07,067 --> 00:01:11,196
Contiene un artefacto que será detonado
en un puerto estadounidense.
20
00:01:11,196 --> 00:01:13,406
Sabemos que lo organiza
una célula terrorista.
21
00:01:13,406 --> 00:01:17,160
Usan nombres en clave
sacados de El libro de las maravillas.
22
00:01:17,160 --> 00:01:19,829
Me enseñó ese libro en Estambul.
23
00:01:19,829 --> 00:01:21,915
Quiere que lo resuelva.
24
00:01:21,915 --> 00:01:23,958
Le daré protección a ella y a su hija.
25
00:01:23,958 --> 00:01:24,918
Escalera, 06:00.
26
00:01:24,918 --> 00:01:29,005
Centraré la investigación
en que me diga el nombre del barco
27
00:02:30,316 --> 00:02:31,401
CÁMARA M3
28
00:02:31,401 --> 00:02:35,613
Una moto de reparto. Matrícula AVT 92PF.
29
00:02:37,323 --> 00:02:39,784
Verificando matrícula.
30
00:02:39,784 --> 00:02:40,785
CÁMARA A
31
00:02:40,785 --> 00:02:44,289
Hemos jaqueado la base de datos
y los registros coinciden.
32
00:02:44,289 --> 00:02:47,500
Diles a los estadounidenses
que mantengan la calma.
33
00:03:08,313 --> 00:03:09,689
CÁMARA B2
34
00:03:09,689 --> 00:03:11,191
El repartidor se marcha.
35
00:03:48,645 --> 00:03:49,646
¡Joder!
36
00:03:50,480 --> 00:03:54,651
Sé que la CIA y la DGSE
tienen micrófonos en el piso.
37
00:03:54,651 --> 00:03:58,112
Si queda alguien despierto,
el objetivo ha desaparecido.
38
00:03:59,906 --> 00:04:03,576
Repito, el objetivo ha desaparecido.
39
00:04:04,744 --> 00:04:11,751
THE VEIL: RED DE MENTIRAS
40
00:04:28,476 --> 00:04:29,686
Sí, hola.
41
00:04:29,686 --> 00:04:33,189
No sé quién ha estado aquí,
pero en mi habitación huele fatal.
42
00:04:34,607 --> 00:04:35,608
Sí.
43
00:04:36,776 --> 00:04:37,777
Vale, gracias.
44
00:05:04,637 --> 00:05:05,638
Sí.
45
00:05:09,142 --> 00:05:10,143
No me jodas.
46
00:05:11,436 --> 00:05:14,272
Tenemos un equipo de vigilancia
de diez millones de dólares.
47
00:05:14,772 --> 00:05:20,737
Siete agentes vigilan un único edificio
con una sola entrada
48
00:05:20,737 --> 00:05:22,572
y una sola salida.
49
00:05:23,823 --> 00:05:24,949
¡No me jodas!
50
00:05:31,956 --> 00:05:33,124
Imogen, cuéntame.
51
00:05:33,624 --> 00:05:36,502
Avisa de que lleva vaqueros negros
y una chaqueta verde.
52
00:05:36,502 --> 00:05:39,756
Se ha puesto mi ropa y sé lo que me falta,
53
00:05:39,756 --> 00:05:42,175
porque me esfuerzo
por ir presentable en mi trabajo.
54
00:05:42,175 --> 00:05:44,218
Las vigilancias francesa y estadounidense
55
00:05:44,218 --> 00:05:46,179
confirman que un repartidor es el único
56
00:05:46,179 --> 00:05:48,389
que ha entrado y salido
en las últimas horas.
57
00:05:48,389 --> 00:05:50,183
Podría seguir en el edificio.
58
00:05:50,183 --> 00:05:51,434
Sí. Localízalo.
59
00:05:52,101 --> 00:05:53,102
Recibido.
60
00:06:12,121 --> 00:06:13,623
Vale, a quien corresponda,
61
00:06:13,623 --> 00:06:15,792
el que dio el cambiazo
sigue en el edificio.
62
00:06:15,792 --> 00:06:19,670
Repito, está en la planta baja,
aunque no por mucho tiempo.
63
00:06:19,670 --> 00:06:23,174
Misma altura y complexión que Adilah.
Lleva un mono gris.
64
00:06:23,174 --> 00:06:24,759
Una operación inteligente.
65
00:06:24,759 --> 00:06:27,428
Entró como repartidor
y saldrá como limpiador.
66
00:06:27,428 --> 00:06:29,680
Sin duda forma parte de la célula.
67
00:06:30,181 --> 00:06:33,434
Enviad refuerzos. Me da igual
si franceses o estadounidenses,
68
00:06:33,434 --> 00:06:35,520
pero dadme cinco minutos a solas con él.
69
00:06:37,438 --> 00:06:38,439
¿Entendido?
70
00:06:58,918 --> 00:07:00,711
¡Perdón!
71
00:07:15,518 --> 00:07:16,436
Para.
72
00:07:20,982 --> 00:07:22,024
¿Qué quieres?
73
00:07:22,024 --> 00:07:24,861
Te llamarán para comprobar
que todo ha salido bien.
74
00:07:25,361 --> 00:07:27,572
En cuanto lo hagan,
esto rastreará su ubicación.
75
00:07:30,116 --> 00:07:34,495
Contestaré a la llamada, averiguaremos
para quién trabajas y estarás bien jodido.
76
00:07:34,996 --> 00:07:37,915
O puedes decirme adónde ha ido,
77
00:07:38,416 --> 00:07:40,460
marcharte y disfrutar del día.
78
00:07:41,085 --> 00:07:42,503
No quiero problemas.
79
00:07:43,254 --> 00:07:44,255
¿De dónde eres?
80
00:07:45,256 --> 00:07:46,924
¿Polonia? ¿Rusia?
81
00:07:54,390 --> 00:07:55,391
¿Qué vas a hacer?
82
00:07:59,812 --> 00:08:01,147
¡Manos arriba!
83
00:08:03,232 --> 00:08:04,358
¡Cogedlo!
84
00:09:03,709 --> 00:09:04,919
¡Ahí!
85
00:09:25,356 --> 00:09:26,857
- ¿Vas armado?
- Sí.
86
00:09:27,400 --> 00:09:28,693
Dámela.
87
00:09:30,319 --> 00:09:31,862
Despacio.
88
00:09:33,489 --> 00:09:34,824
No es lo que crees.
89
00:09:37,326 --> 00:09:38,703
¿Para quién trabajas?
90
00:09:41,872 --> 00:09:42,873
Contéstame.
91
00:09:47,044 --> 00:09:48,004
¡Suelta el arma!
92
00:09:49,880 --> 00:09:51,340
- Joder.
- Objetivo abatido.
93
00:09:58,180 --> 00:10:00,016
¡Putos imbéciles!
94
00:10:00,558 --> 00:10:01,976
¡Dispárale en la pierna!
95
00:10:01,976 --> 00:10:03,477
Se estaba rindiendo.
96
00:10:03,477 --> 00:10:04,562
Limpiad esto.
97
00:10:09,483 --> 00:10:12,737
Malik, para que lo sepas,
lo tenía, por partida doble.
98
00:10:13,404 --> 00:10:14,905
Me vuelvo al piso.
99
00:10:28,836 --> 00:10:29,837
Adilah.
100
00:10:31,547 --> 00:10:35,593
Los comandantes de la organización
creen que te has pasado al otro lado.
101
00:10:37,386 --> 00:10:39,513
Hasta a mí me resulta difícil no creerlo.
102
00:10:40,848 --> 00:10:42,767
¿Eres informante de la agente británica?
103
00:10:42,767 --> 00:10:45,936
No, de eso nada. Diles que no es verdad.
104
00:10:45,936 --> 00:10:48,481
Solo la uso para averiguar lo que saben.
105
00:10:48,481 --> 00:10:51,192
Y también como escudo, para protegerme.
106
00:10:51,192 --> 00:10:53,027
Trabaja con los estadounidenses.
107
00:10:53,027 --> 00:10:57,281
Si no me quedo con ella,
me encontrarán y me capturarán.
108
00:10:57,782 --> 00:11:00,242
Y no podremos seguir adelante con el plan.
109
00:11:01,661 --> 00:11:04,789
Les recordé que solo tú
podrías haber ideado un plan así,
110
00:11:05,748 --> 00:11:07,750
pero debes demostrar tu entrega.
111
00:11:08,918 --> 00:11:12,129
¿Sabes qué le pasará a Yasmina si fallas?
112
00:11:14,006 --> 00:11:16,050
La matarán mientras tú miras.
113
00:11:16,050 --> 00:11:17,468
Emir, me lo prometiste.
114
00:11:18,219 --> 00:11:22,223
Prometiste que nos protegerías,
incluso después de dejar este mundo,
115
00:11:22,807 --> 00:11:23,808
si lo hacía.
116
00:11:25,309 --> 00:11:26,602
Te ayudaré,
117
00:11:27,395 --> 00:11:28,813
pero demuestra tu lealtad.
118
00:11:29,814 --> 00:11:31,148
Hay que matarla
119
00:11:31,941 --> 00:11:33,234
y debes hacerlo tú.
120
00:11:34,527 --> 00:11:35,653
Hoy.
121
00:11:36,612 --> 00:11:38,614
En una calle concurrida, como Montmartre.
122
00:11:38,614 --> 00:11:40,741
La casa de tu abuelo Mohammed.
123
00:11:41,367 --> 00:11:42,868
Queda con ella a las 16:00.
124
00:11:42,868 --> 00:11:47,164
Entretenla hasta que haya mucha gente.
Te daré un cuchillo y lo usarás.
125
00:11:50,501 --> 00:11:52,253
Haré todo lo que me pidas.
126
00:11:53,504 --> 00:11:54,797
La llevaré allí.
127
00:11:55,548 --> 00:11:57,591
Pero busca a otro que lo use.
128
00:12:06,308 --> 00:12:07,309
Está bien.
129
00:12:09,019 --> 00:12:10,146
Lo hará un hombre.
130
00:12:10,730 --> 00:12:11,856
Gracias.
131
00:12:17,778 --> 00:12:20,614
En unos días no seré más
que polvo y huesos.
132
00:12:20,614 --> 00:12:24,493
Y quiero que nos casemos,
que seamos uno ante los ojos de Dios.
133
00:12:25,578 --> 00:12:26,912
Esperaré con el imán.
134
00:12:28,038 --> 00:12:29,915
Esta noche zarpo a Marsella.
135
00:12:36,088 --> 00:12:38,382
Tienen la matrícula. Me estarán buscando.
136
00:12:39,759 --> 00:12:40,760
Toma.
137
00:12:41,260 --> 00:12:43,387
Aquí están el detonador y el chip.
138
00:12:43,387 --> 00:12:45,639
Se ha enviado todo a París
como prometimos.
139
00:12:46,515 --> 00:12:48,058
Me alegra que tengas este honor.
140
00:13:12,249 --> 00:13:14,251
{\an8}POLICÍA
141
00:13:40,945 --> 00:13:41,946
Señor.
142
00:13:42,446 --> 00:13:45,699
Señor, aquí no tiene jurisdicción.
143
00:13:46,867 --> 00:13:49,411
Hemos interceptado
comunicaciones policiales francesas.
144
00:13:49,411 --> 00:13:51,455
Es ilegal y no pueden enterarse.
145
00:13:52,540 --> 00:13:55,543
Mejor volvamos al coche
antes de que nos reconozcan.
146
00:13:55,543 --> 00:13:57,002
Que actúen los franceses.
147
00:13:57,002 --> 00:13:59,547
La policía francesa
no hace una puta mierda.
148
00:14:00,047 --> 00:14:02,925
Dejaron que un objetivo peligroso
se les escapara de las manos.
149
00:14:02,925 --> 00:14:04,844
También burló nuestra vigilancia.
150
00:14:10,766 --> 00:14:11,809
Será cosa nuestra.
151
00:14:13,143 --> 00:14:14,144
Haremos lo necesario.
152
00:14:14,979 --> 00:14:17,773
Se acabó lo de esperar y vigilar.
153
00:14:17,773 --> 00:14:19,859
Haremos lo que debimos hacer al principio.
154
00:14:19,859 --> 00:14:22,862
Romperemos varias putas reglas
y varios huesos.
155
00:14:39,587 --> 00:14:41,755
Salgo del perímetro vigilado. ¿Novedades?
156
00:14:41,755 --> 00:14:45,259
Cesar ha interceptado un mensaje
de los estadounidenses a Langley
157
00:14:45,259 --> 00:14:47,386
sobre una reunión de emergencia hoy.
158
00:14:47,970 --> 00:14:49,471
No es en la unidad de París
159
00:14:49,471 --> 00:14:53,726
y están ignorando todos los protocolos,
así que debe de ser algo serio.
160
00:14:53,726 --> 00:14:58,439
Creo que intentan quitárnoslo.
Te informaré después de la reunión.
161
00:14:58,439 --> 00:15:01,191
No, la veré en tiempo real.
Es demasiado importante.
162
00:15:01,692 --> 00:15:04,278
Soy el mayor secreto del DGSE,
pero entraré igual
163
00:15:04,278 --> 00:15:06,363
No creo que sea buena idea.
164
00:15:06,363 --> 00:15:07,573
Llego en una hora.
165
00:15:12,703 --> 00:15:14,038
El jefe de la célula
166
00:15:14,038 --> 00:15:16,582
que creemos planea
un ataque contra EE. UU.
167
00:15:16,582 --> 00:15:19,501
ha escapado de nuestra custodia.
168
00:15:20,502 --> 00:15:21,837
Quiero ser claro.
169
00:15:22,588 --> 00:15:26,258
Su fuga de los sistemas de vigilancia
es consecuencia directa
170
00:15:27,176 --> 00:15:30,804
y atribuible a los servicios
de seguridad franceses
171
00:15:30,804 --> 00:15:33,098
y a la implicación del MI6 en el asunto.
172
00:15:33,599 --> 00:15:38,479
Se trata de una agente británica,
asignada a casos de alto nivel,
173
00:15:38,479 --> 00:15:43,025
que sabe ganarse la confianza de la gente,
pero con fama de errática e impredecible.
174
00:15:43,025 --> 00:15:46,236
Además, ha mantenido relaciones sexuales
en el pasado
175
00:15:46,236 --> 00:15:49,907
con el agente francés musulmán
de ascendencia franco-argelina.
176
00:15:51,659 --> 00:15:54,828
La agente británica
controlaba la investigación
177
00:15:54,828 --> 00:15:56,330
y también al objetivo.
178
00:15:56,330 --> 00:16:01,293
Como resultado, el objetivo ha huido
por la endeble cooperación anglo-francesa.
179
00:16:01,293 --> 00:16:03,379
Tenías razón. Quieren tomar el control.
180
00:16:03,379 --> 00:16:06,632
Las autoridades francesas
realizan una búsqueda exhaustiva,
181
00:16:06,632 --> 00:16:08,550
pero tengo pocas esperanzas.
182
00:16:09,551 --> 00:16:12,638
Sabemos que el complot
implica a una fragata
183
00:16:12,638 --> 00:16:15,391
que supuestamente lleva una bomba sucia.
184
00:16:15,391 --> 00:16:18,811
Por la línea temporal,
creemos que está saliendo de Europa
185
00:16:18,811 --> 00:16:21,897
y se dirige a un puerto
de la costa este de EE. UU.
186
00:16:22,398 --> 00:16:26,610
No sabemos el nombre del barco
ni el lugar exacto de embarque.
187
00:16:26,610 --> 00:16:30,614
Creemos que el barco llegará
a la costa este en dos o tres días.
188
00:16:31,156 --> 00:16:33,117
¿Dos días? Dios.
189
00:16:34,451 --> 00:16:37,287
Creemos que atacarán
uno de los tres principales puertos:
190
00:16:37,287 --> 00:16:41,250
Nueva York y Nueva Jersey,
Savannah o el puerto de Virginia.
191
00:16:41,250 --> 00:16:44,336
Todos tienen poblaciones densas
a su alrededor.
192
00:16:45,337 --> 00:16:50,384
En cualquiera de esos puertos atracan,
de media, de 18 a 22 cargueros al día.
193
00:16:50,384 --> 00:16:53,971
Perdón, estamos hablando
de una aguja en un puto pajar.
194
00:16:53,971 --> 00:16:55,556
¿Sabes cómo encontrarla?
195
00:16:56,223 --> 00:16:59,810
Detendremos los barcos del Atlántico
e impediremos que los cargueros atraquen.
196
00:16:59,810 --> 00:17:03,105
Y toda la costa este de EE. UU.
se preguntará: "¿Qué cojones?".
197
00:17:03,105 --> 00:17:07,484
Si saltan los rumores,
cundirá el caos más absoluto.
198
00:17:07,484 --> 00:17:10,154
Sugiero poner en marcha una medida
199
00:17:12,239 --> 00:17:16,493
que es ilegal
y que algunos calificarían como inmoral,
200
00:17:17,619 --> 00:17:21,915
pero creo que es nuestra única oportunidad
de evitar este ataque a tiempo.
201
00:17:23,083 --> 00:17:24,710
Secuestrar a la hija del objetivo
202
00:17:25,377 --> 00:17:28,922
y usarla para detener
e interrogar al objetivo
203
00:17:28,922 --> 00:17:31,508
con todas las tácticas de que dispongamos.
204
00:17:31,508 --> 00:17:34,636
Secuestrar a un menor
no entra dentro de ningún plan.
205
00:17:34,636 --> 00:17:37,097
Con todo respeto, señora,
lo hemos hecho antes.
206
00:17:37,931 --> 00:17:41,435
Max, quiero que me digas
qué alternativas hay.
207
00:17:42,352 --> 00:17:46,690
Señor, ya le digo, sin lugar a dudas,
no hay más alternativa.
208
00:17:48,525 --> 00:17:49,651
Haz lo que haga falta.
209
00:17:56,325 --> 00:17:58,494
¿Quiénes se creen esos vaqueros?
210
00:18:00,204 --> 00:18:03,457
De ninguna manera permitiré
que hagan eso en nuestro territorio.
211
00:18:05,709 --> 00:18:08,837
Pon a todos en esto.
Quiero vigilancia las 24 horas.
212
00:18:09,755 --> 00:18:12,966
Que no se acerquen a la niña.
213
00:18:19,098 --> 00:18:20,682
Ahora vuelvo.
214
00:18:34,113 --> 00:18:36,532
No puedes hacer nada con esta información.
215
00:18:40,077 --> 00:18:43,497
- Prométeme que no harás nada.
- No me hables de promesas.
216
00:18:45,415 --> 00:18:48,836
Le prometí que la protegería
a ella y a su hija.
217
00:18:51,463 --> 00:18:52,464
He fracasado.
218
00:18:54,341 --> 00:18:56,677
Esa mujer es un monstruo.
219
00:18:57,261 --> 00:18:58,262
Una asesina.
220
00:18:59,179 --> 00:19:00,430
No es tu amiga.
221
00:19:01,223 --> 00:19:06,687
Verás, mi trabajo no es valorar
si es un monstruo o una santa.
222
00:19:09,148 --> 00:19:12,276
Mi trabajo es conseguir
que me cuente lo que sabe.
223
00:19:13,735 --> 00:19:17,156
Mi trabajo es salvarle la vida
a esas personas.
224
00:19:20,784 --> 00:19:22,369
Y también he fracasado en eso.
225
00:19:33,755 --> 00:19:35,757
Pero sé que me lo habría contado.
226
00:19:38,302 --> 00:19:39,303
Lo sé.
227
00:20:46,912 --> 00:20:47,913
Hostia puta.
228
00:20:49,373 --> 00:20:50,916
Tienes una casa preciosa.
229
00:20:52,125 --> 00:20:53,168
¿Amigos importantes?
230
00:20:53,710 --> 00:20:54,753
Pues sí.
231
00:20:57,339 --> 00:21:00,008
Esperaba que vinieras con tu novia.
232
00:21:02,261 --> 00:21:04,596
Escucha, se acabó la partida.
233
00:21:06,265 --> 00:21:09,518
Mis jefes me han dado permiso
para despedirte.
234
00:21:09,518 --> 00:21:12,771
Los franceses coinciden.
Tenemos una nueva estrategia.
235
00:21:22,531 --> 00:21:23,532
Vamos, Max.
236
00:21:25,450 --> 00:21:26,451
¿De qué coño vas?
237
00:21:35,127 --> 00:21:36,378
No lo hagas.
238
00:21:36,378 --> 00:21:38,130
- Oye.
- Por favor.
239
00:21:38,130 --> 00:21:42,968
Sé lo duro que es perder
una misión así, de verdad.
240
00:21:44,011 --> 00:21:48,932
Sobre todo con eso
de los pecados del padre.
241
00:21:48,932 --> 00:21:50,350
No se trata de eso.
242
00:21:51,810 --> 00:21:54,396
El problema es que no va a funcionar.
243
00:21:54,396 --> 00:21:58,525
No ha funcionado, Imogen, en absoluto,
y se nos acaba el puto tiempo.
244
00:21:58,525 --> 00:22:02,029
He mirado lo de los delegados rusos
y no tengo nada.
245
00:22:02,904 --> 00:22:05,490
Peligran miles de vidas estadounidenses
246
00:22:05,490 --> 00:22:08,452
y la única salida es Adilah El Idrissi.
247
00:22:15,834 --> 00:22:19,671
Ahora bien, si decidiera pasar por aquí,
248
00:22:22,132 --> 00:22:24,009
me llamarás de inmediato, ¿no?
249
00:22:41,777 --> 00:22:42,778
No trabajo para ti.
250
00:22:46,865 --> 00:22:50,202
Todo el mundo trabaja para nosotros,
tarde o temperano.
251
00:22:50,702 --> 00:22:52,621
A veces, hay que rendirse.
252
00:22:55,248 --> 00:22:56,333
Ya sabes cómo va.
253
00:22:58,960 --> 00:23:00,837
A veces es difícil dejarlo,
254
00:23:03,673 --> 00:23:04,966
y más cuando pierdes.
255
00:23:05,467 --> 00:23:07,928
Has estado muy cerca, cerquísima.
256
00:23:17,771 --> 00:23:19,773
Quedamos en Montmartre.
Rue Veron, 26. 16:00
257
00:23:36,456 --> 00:23:38,500
Allí nos vemos
258
00:24:08,572 --> 00:24:09,865
{\an8}CÁMARA 4 - Exterior
259
00:24:10,615 --> 00:24:11,450
Vale, rápido.
260
00:24:14,786 --> 00:24:15,620
Vamos.
261
00:24:20,542 --> 00:24:21,543
No pasa nada.
262
00:24:26,256 --> 00:24:29,593
Os quedaréis aquí
hasta que podamos sacaros a salvo.
263
00:24:29,593 --> 00:24:31,470
¿Vale? Vale.
264
00:24:46,026 --> 00:24:47,027
{\an8}GRABANDO
265
00:24:51,156 --> 00:24:52,741
Actividad, recogida de basura.
266
00:24:52,741 --> 00:24:54,201
CÁMARA 2
267
00:24:54,201 --> 00:24:55,285
Estaba previsto.
268
00:24:55,285 --> 00:24:56,369
{\an8}CÁMARA PRINCIPAL
269
00:24:56,369 --> 00:24:57,454
Recibido.
270
00:25:48,547 --> 00:25:51,091
Me ha sentado mal que huyeras así de mí.
271
00:25:55,595 --> 00:25:56,805
¿Qué hacemos aquí?
272
00:25:59,182 --> 00:26:00,392
Esta es mi verdad.
273
00:26:03,228 --> 00:26:04,521
¿Qué verdad?
274
00:26:05,897 --> 00:26:07,315
Es la casa de mi abuelo.
275
00:26:12,362 --> 00:26:16,575
Esta era yo antes de que pasara todo.
276
00:26:20,328 --> 00:26:21,788
Ojalá me hubieras conocido así.
277
00:26:24,332 --> 00:26:25,500
Tengo que decirte algo.
278
00:26:26,501 --> 00:26:29,212
Los estadounidenses
están hartos de buscarte.
279
00:26:31,256 --> 00:26:32,632
Van a secuestrar a Yasmina
280
00:26:33,341 --> 00:26:35,552
y la usarán para hacerte hablar,
281
00:26:36,136 --> 00:26:38,638
pero puedo ponerla a salvo.
282
00:26:39,264 --> 00:26:42,892
Puedo conseguirte identidades nuevas.
Nunca os encontrarán.
283
00:26:42,892 --> 00:26:45,312
Pero tenemos que hacerlo ya.
284
00:26:45,312 --> 00:26:46,938
¿La van a secuestrar?
285
00:26:48,315 --> 00:26:50,900
¿Adónde la llevan?
No pueden hacerlo. Es una niña.
286
00:26:50,900 --> 00:26:52,193
Lo sé.
287
00:26:52,193 --> 00:26:56,072
Los míos matarán a Yasmina si creen
que los delaté a los putos americanos.
288
00:26:56,072 --> 00:26:58,199
Créeme, soy consciente de ello.
289
00:26:58,700 --> 00:27:01,703
Es lo que te digo. Puedo llevaros
a Yasmina y a ti a Inglaterra.
290
00:27:01,703 --> 00:27:05,081
Debéis viajar por separado
y tenemos que irnos ya,
291
00:27:06,082 --> 00:27:10,420
porque ahora mismo París es el lugar
más peligroso para ti y para tu hija.
292
00:27:10,420 --> 00:27:12,631
- No puedo.
- Escúchame bien.
293
00:27:14,382 --> 00:27:18,011
Si dejas que se la lleven,
no volverás a verla.
294
00:27:18,011 --> 00:27:20,930
Aunque les cuentes todo lo que sabes,
295
00:27:21,431 --> 00:27:25,810
no te dejarán volver a tener
una vida normal con tu hija.
296
00:27:25,810 --> 00:27:28,480
Y ningún país te aceptará.
297
00:27:28,480 --> 00:27:30,607
La perderás.
298
00:27:31,191 --> 00:27:33,276
Tenemos que irnos ya.
299
00:27:36,071 --> 00:27:39,366
Por favor, tienes que confiar en mí.
300
00:27:57,926 --> 00:27:59,135
A la mierda.
301
00:28:21,783 --> 00:28:25,370
La mujer me ha visto.
Tenía una pistola. Se la ha llevado.
302
00:28:28,415 --> 00:28:30,417
El Djinn de Al Raqa tendrá éxito.
303
00:28:30,417 --> 00:28:32,335
Informa de que tiene el detonador.
304
00:28:45,306 --> 00:28:49,018
Cuando se rinda, las subimos
al avión inmediatamente, ¿vale?
305
00:28:49,018 --> 00:28:50,228
Y luego...
306
00:28:51,229 --> 00:28:52,814
Sí, espera un segundo.
307
00:28:52,814 --> 00:28:55,483
Me ha llamado el equipo
de vigilancia de la niña.
308
00:28:55,984 --> 00:28:56,985
Luego te llamo.
309
00:28:57,485 --> 00:28:58,987
Las tenían en el piso,
310
00:28:58,987 --> 00:29:02,115
pero no han oído movimiento
ni conversación desde hace dos horas.
311
00:29:03,241 --> 00:29:05,034
No las han visto salir.
312
00:29:06,119 --> 00:29:10,248
Han entrado en el piso y está vacío.
Es obvio que las han extraído.
313
00:29:19,466 --> 00:29:20,633
Ha sido Imogen.
314
00:29:22,844 --> 00:29:25,263
Esa mujer no se rendirá.
315
00:29:28,141 --> 00:29:30,226
- Hay que encontrarla.
- Sí, señor.
316
00:30:13,311 --> 00:30:15,146
¡Sorpresa!
317
00:30:15,313 --> 00:30:18,107
Feliz cumpleaños, hijo.
318
00:30:19,692 --> 00:30:20,860
Se me había olvidado.
319
00:30:23,321 --> 00:30:24,155
Muchas gracias.
320
00:30:24,155 --> 00:30:27,575
Hijo mío, no te vemos el pelo.
Hemos tenido que hacer esto para verte.
321
00:30:27,575 --> 00:30:28,493
Lo siento.
322
00:30:28,993 --> 00:30:31,412
Lo siento, papá. He tenido mucho trabajo.
323
00:30:32,455 --> 00:30:34,791
Casi no reconozco a mi hijo.
324
00:30:35,291 --> 00:30:37,836
He preparado tus platos preferidos.
Vamos a cenar juntos.
325
00:30:38,837 --> 00:30:41,130
Ahora vuelvo. Sentaos, termino rápido.
326
00:30:41,130 --> 00:30:42,632
Nunca dejas de trabajar.
327
00:30:42,632 --> 00:30:43,842
Vuelvo enseguida.
328
00:30:45,051 --> 00:30:45,885
Hola.
329
00:30:45,885 --> 00:30:50,765
Malik, malas noticias. Yasmina,
la hija de Adilah, ha desaparecido.
330
00:30:50,765 --> 00:30:51,975
No sé cómo.
331
00:30:52,433 --> 00:30:55,603
Los estadounidenses
creen que alguien las avisó.
332
00:30:55,603 --> 00:30:57,856
Espero que no sea quien creo.
333
00:30:57,856 --> 00:30:59,941
En realidad, no quiero saberlo.
334
00:31:00,608 --> 00:31:05,572
Escucha, quizá podamos salvarnos
si averiguamos cómo ocurrió.
335
00:31:06,072 --> 00:31:07,073
Vale.
336
00:31:42,066 --> 00:31:44,402
Gracias por la información. Te dejo.
337
00:31:50,700 --> 00:31:52,118
Va camino de Inglaterra.
338
00:31:52,619 --> 00:31:54,537
Allí se reunirá con nosotras.
339
00:31:56,039 --> 00:31:59,959
Te daré identidades nuevas
y os llevaré a un lugar seguro.
340
00:31:59,959 --> 00:32:01,502
Nunca os encontrarán.
341
00:32:02,086 --> 00:32:03,087
Ella está bien.
342
00:32:04,464 --> 00:32:05,548
Quería un helado.
343
00:32:08,092 --> 00:32:09,093
Gracias.
344
00:32:11,596 --> 00:32:12,597
Escucha.
345
00:32:13,681 --> 00:32:16,976
¿Entiendes que soy la única persona
que sabe dónde está tu hija?
346
00:32:19,520 --> 00:32:23,024
No la verás hasta que me des
el nombre y la ubicación del barco.
347
00:32:26,069 --> 00:32:27,278
Dios mío.
348
00:32:30,949 --> 00:32:32,450
Sois todos iguales.
349
00:32:33,660 --> 00:32:35,411
Sois todos iguales.
350
00:32:35,411 --> 00:32:37,080
¿Estás usando a mi hija?
351
00:32:38,331 --> 00:32:40,959
Estás haciendo lo que iban a hacer ellos.
352
00:32:42,043 --> 00:32:46,089
Si no fuera por mí,
te estarían torturando en una celda.
353
00:32:46,673 --> 00:32:50,468
Soy la única que te ha protegido,
defendido y luchado por ti.
354
00:32:50,468 --> 00:32:53,972
Te he salvado el culo varias veces
355
00:32:53,972 --> 00:32:59,185
y he tenido que salvarme el mío
tres veces esta semana.
356
00:33:00,770 --> 00:33:01,980
Lo menos que puedes hacer
357
00:33:01,980 --> 00:33:05,733
es ser sincera conmigo
y decirme lo que sabes.
358
00:33:05,733 --> 00:33:09,737
¿Por qué iba a serte sincera
o contarte algo
359
00:33:09,737 --> 00:33:12,281
antes de ver a mi hija
con mis propios ojos?
360
00:33:16,369 --> 00:33:17,745
Cállate.
361
00:33:19,247 --> 00:33:21,082
¡Con mis propios ojos!
362
00:33:21,666 --> 00:33:24,127
Cállate.
363
00:33:25,628 --> 00:33:26,838
Por favor.
364
00:33:28,506 --> 00:33:31,259
"Mi hija".
365
00:33:31,884 --> 00:33:37,098
¿Te crees la única mujer del mundo
que ama a su hijo y no puede estar con él?
366
00:33:38,057 --> 00:33:41,769
¿Te crees la única persona del mundo
que ha pasado por eso?
367
00:33:42,603 --> 00:33:43,604
Tengo una idea.
368
00:33:43,604 --> 00:33:48,860
¿Por qué no dejas de ser terrorista?
Igual así mejora tu aptitud como madre.
369
00:33:48,860 --> 00:33:50,820
¿Qué coño sabes tú de ser madre?
370
00:33:50,820 --> 00:33:52,155
¡Todo!
371
00:33:55,783 --> 00:33:56,909
Todo.
372
00:34:00,496 --> 00:34:02,040
Dios, puede que nada.
373
00:34:04,250 --> 00:34:05,376
Da igual.
374
00:34:05,918 --> 00:34:08,671
Olvidaba que eres
la única persona que ha sufrido,
375
00:34:11,507 --> 00:34:13,760
que ha sentido una pérdida, la única.
376
00:34:15,762 --> 00:34:21,059
Millones de personas
tienen vidas y oportunidades de mierda
377
00:34:21,059 --> 00:34:24,062
y no se unen a un grupo terrorista
378
00:34:24,062 --> 00:34:27,231
e idean un ataque
para matar a miles de personas.
379
00:34:29,192 --> 00:34:33,112
No sé por qué no te he entregado
380
00:34:33,112 --> 00:34:36,741
y dejado que te causen tanto dolor
que suplicaras clemencia.
381
00:34:36,741 --> 00:34:40,411
No sé por qué no te he entregado
para que te destrocen.
382
00:34:40,411 --> 00:34:43,539
No me importas. No eres nada para mí.
383
00:34:43,539 --> 00:34:45,333
No eres nada para mí.
384
00:34:46,209 --> 00:34:51,047
Eres una mujer con una hija
que te quiere y te necesita,
385
00:34:51,047 --> 00:34:53,966
y eliges tirar todo eso por la borda.
386
00:34:53,966 --> 00:34:57,470
- No tuve elección.
- Eliges esto antes que a ella.
387
00:34:57,470 --> 00:34:59,263
No tuve elección, joder.
388
00:35:00,056 --> 00:35:02,600
Y eso es algo
que nunca entenderás, Imogen,
389
00:35:03,351 --> 00:35:05,561
porque tu vida
ha estado llena de elecciones.
390
00:35:05,561 --> 00:35:07,021
Elegiste la vida que tienes.
391
00:35:07,021 --> 00:35:08,272
- Tú...
- Yo no.
392
00:35:08,272 --> 00:35:11,734
Saltaste de un precipicio
y te uniste a ellos, ¿recuerdas?
393
00:35:12,860 --> 00:35:14,362
Nadie te empujó.
394
00:35:15,446 --> 00:35:19,951
Y no te atrevas a suponer
que sabes cómo ha sido mi vida.
395
00:35:20,993 --> 00:35:21,994
Vale.
396
00:35:24,372 --> 00:35:26,124
Porque era muy triste, ¿no?
397
00:35:26,791 --> 00:35:29,252
Porque mamá se fue y papá se fue,
398
00:35:29,252 --> 00:35:32,046
y tú estabas sola
cuando te fuiste a Oxford.
399
00:35:32,046 --> 00:35:33,339
Vete a la mierda.
400
00:35:33,339 --> 00:35:35,842
Te enamoraste de un hombre
que te dio la oportunidad
401
00:35:35,842 --> 00:35:37,718
de ser una espía sofisticada.
402
00:35:37,718 --> 00:35:39,011
Vete a la mierda.
403
00:35:39,011 --> 00:35:40,847
¿Tan triste fue, Imogen?
404
00:35:41,514 --> 00:35:45,309
Dime, ¿te sientes menos sola
siendo la heroína blanca
405
00:35:45,309 --> 00:35:49,772
que salva al mundo de la destrucción
y los monstruos como yo?
406
00:35:50,398 --> 00:35:52,859
¿Te crees una abanderada del bien?
407
00:35:52,859 --> 00:35:58,030
Porque hay millones de personas,
familias, incluida la mía,
408
00:35:58,656 --> 00:36:04,537
que han sido asesinadas y desplazadas.
Nuestras tierras, ocupadas y colonizadas.
409
00:36:04,537 --> 00:36:07,081
Nuestras mezquitas, profanadas.
410
00:36:07,081 --> 00:36:10,585
Nuestros hogares y esperanzas,
destruidos como si no valieran nada.
411
00:36:11,169 --> 00:36:16,048
Pero solo es una tragedia
cuando ocurre en tu país, a tu gente.
412
00:36:17,300 --> 00:36:19,343
Solo somos daños colaterales, ¿no?
413
00:36:20,928 --> 00:36:22,013
¿Verdad?
414
00:36:27,977 --> 00:36:30,396
¿Crees que lo que planeas resolverá esto?
415
00:36:34,984 --> 00:36:35,985
¿Eso crees?
416
00:36:37,904 --> 00:36:40,656
¿O es una salida para ti y para tu hija?
417
00:36:44,952 --> 00:36:45,953
Por favor, dímelo.
418
00:36:47,663 --> 00:36:48,664
Por favor.
419
00:36:51,167 --> 00:36:55,213
La razón por la que estás conmigo
es porque tú y yo somos iguales.
420
00:36:56,589 --> 00:36:57,924
Somos iguales.
421
00:37:00,927 --> 00:37:06,432
Porque si matar a miles de personas
te ayudase a recuperar a tu padre
422
00:37:08,100 --> 00:37:09,310
o a tu madre
423
00:37:11,020 --> 00:37:12,188
o a tu criatura...
424
00:37:15,233 --> 00:37:18,194
puede que pensases
en hacer exactamente lo mismo.
425
00:37:18,194 --> 00:37:20,071
Y eso te aterra.
426
00:38:09,287 --> 00:38:11,122
¿Recuerdas su cara?
427
00:38:34,228 --> 00:38:36,647
Sé lo que ibas a hacer hoy
428
00:38:37,148 --> 00:38:39,400
y sé que no querías matarme.
429
00:38:40,067 --> 00:38:43,154
Así que voy a elegir creer
que no eres un monstruo,
430
00:38:43,154 --> 00:38:45,740
que eres un ser humano
y que harás lo correcto.
431
00:38:45,740 --> 00:38:49,201
Y ahora decide si subes a ese coche o no.
432
00:38:50,995 --> 00:38:53,998
Entonces, ¿qué vas a hacer?
433
00:40:13,160 --> 00:40:15,162
Subtítulos: Amparo Gresa