1 00:00:12,721 --> 00:00:15,098 ANTERIORMENTE EN EL VELO 2 00:00:15,807 --> 00:00:18,977 Esta mañana le dispararon a una agente a quemarropa. 3 00:00:18,977 --> 00:00:20,520 Quizá no sea coincidencia. 4 00:00:20,520 --> 00:00:22,814 El EIIL no hace asesinatos limpios como ese. 5 00:00:22,814 --> 00:00:24,649 Alguien más entrenó al asesino. 6 00:00:25,233 --> 00:00:26,317 ¿Tienes un encendedor? 7 00:00:28,069 --> 00:00:31,990 El barco va a Marsella para reunirse contigo y luego va a EE. UU. 8 00:00:31,990 --> 00:00:35,285 El djinn de Al Raqa confirmó que sigue en París con la mujer británica. 9 00:00:35,285 --> 00:00:37,996 Diles a todos que volveré al barco mañana por la noche. 10 00:00:38,496 --> 00:00:42,667 - ¿Esperas ver a viejos amigos? - No, solo que no he estado aquí en años. 11 00:00:43,168 --> 00:00:45,045 Adilah, esta locura debe terminar. 12 00:00:45,045 --> 00:00:46,296 Sé quién es. 13 00:00:47,338 --> 00:00:48,965 No es lo que crees. 14 00:00:57,015 --> 00:01:01,811 El explosivo está seguro a bordo y pronto partiremos al puerto de EE. UU. 15 00:01:02,187 --> 00:01:04,647 Sabemos algo que los estadounidenses no saben. 16 00:01:04,647 --> 00:01:07,067 Tenemos información reciente. Hay un barco. 17 00:01:07,067 --> 00:01:11,196 Lleva un dispositivo que detonará en el puerto de Estados Unidos. 18 00:01:11,196 --> 00:01:13,406 Sabemos que lo organiza una célula terrorista. 19 00:01:13,406 --> 00:01:17,160 Usan nombres sacados de algo llamado el Libro de las maravillas. 20 00:01:17,160 --> 00:01:19,829 Me mostró ese libro en Estambul. 21 00:01:19,829 --> 00:01:21,915 Parece que quiere que lo descifre. 22 00:01:21,915 --> 00:01:23,958 Le prometeré protección para ella y su hija. 23 00:01:23,958 --> 00:01:24,918 Ve a la escalera a las 6 a. m. 24 00:01:24,918 --> 00:01:29,005 Me concentraré en hacer que me diga el nombre del barco. 25 00:02:30,316 --> 00:02:31,401 CÁMARA M3 26 00:02:31,401 --> 00:02:35,613 Es un repartidor en moto. Matrícula AVT 92PF. 27 00:02:37,323 --> 00:02:39,784 Verificando matrícula. 28 00:02:39,784 --> 00:02:40,785 CÁMARA A 29 00:02:40,785 --> 00:02:44,289 Jaqueamos la base de datos y sí hay una entrega programada. 30 00:02:44,289 --> 00:02:47,500 Diles a los estadounidenses que se calmen. 31 00:03:08,313 --> 00:03:09,689 CÁMARA B2 32 00:03:09,689 --> 00:03:11,191 El repartidor se va. 33 00:03:48,645 --> 00:03:49,646 ¡Maldición! 34 00:03:50,480 --> 00:03:54,651 Sé que hay micrófonos de la CIA y del DGSE en el departamento. 35 00:03:54,651 --> 00:03:58,112 Si alguien del turno de noche sigue despierto, el objetivo desapareció. 36 00:03:59,906 --> 00:04:03,576 Repito, de alguna manera el objetivo desapareció. 37 00:04:04,744 --> 00:04:11,751 EL VELO 38 00:04:28,476 --> 00:04:29,686 Sí. Hola. 39 00:04:29,686 --> 00:04:33,189 No sé quién estuvo aquí, pero la habitación huele terrible. 40 00:04:34,607 --> 00:04:35,608 Sí. 41 00:04:36,776 --> 00:04:37,777 Bien. Gracias. 42 00:05:04,637 --> 00:05:05,638 Sí. 43 00:05:09,142 --> 00:05:10,143 ¿Cómo rayos pasó? 44 00:05:11,436 --> 00:05:14,272 Tenemos equipos de vigilancia de $10 millones. 45 00:05:14,772 --> 00:05:20,737 Hay siete agentes rodeando un edificio de departamentos con una sola entrada 46 00:05:20,737 --> 00:05:22,572 y una sola salida. 47 00:05:23,823 --> 00:05:24,949 ¿Cómo sucedió? 48 00:05:31,956 --> 00:05:33,124 Imogen, dime todo. 49 00:05:33,624 --> 00:05:36,502 Dile a tu gente que lleva jeans negros y chaqueta verde. 50 00:05:36,502 --> 00:05:38,671 Lo sé porque lleva mi ropa, 51 00:05:38,671 --> 00:05:42,175 sé lo que falta y me aseguro de ser decente en mi trabajo. 52 00:05:42,175 --> 00:05:46,179 La vigilancia francesa y estadounidense dice que solo el repartidor 53 00:05:46,179 --> 00:05:48,389 entró y salió del edificio. 54 00:05:48,389 --> 00:05:51,434 - Podría seguir en el edificio. - Sí. Localízalo. 55 00:05:52,101 --> 00:05:53,102 Entendido. 56 00:06:12,121 --> 00:06:15,792 A quien corresponda, el tipo que hizo el cambio sigue aquí. 57 00:06:15,792 --> 00:06:19,670 Repito, sigue en la planta baja, pero no por mucho tiempo. 58 00:06:19,670 --> 00:06:23,174 Misma altura y complexión que Adilah. Lleva un overol gris. 59 00:06:23,174 --> 00:06:24,759 Fue una operación inteligente. 60 00:06:24,759 --> 00:06:27,428 Entró como repartidor y saldrá como limpiador. 61 00:06:27,428 --> 00:06:29,680 Debe ser de la célula terrorista. 62 00:06:30,181 --> 00:06:33,434 Envíen refuerzos franceses o estadounidenses. 63 00:06:33,434 --> 00:06:35,520 Denme cinco minutos a solas con él. 64 00:06:37,438 --> 00:06:38,439 ¿Entendido? 65 00:06:58,918 --> 00:07:00,711 Lo siento. 66 00:07:15,518 --> 00:07:16,436 Detente. 67 00:07:20,982 --> 00:07:22,024 ¿Qué quieres? 68 00:07:22,024 --> 00:07:24,861 Te llamarán para saber si todo salió bien. 69 00:07:25,361 --> 00:07:27,572 Cuando eso pase, esto rastreará su ubicación. 70 00:07:30,116 --> 00:07:32,618 Puedo contestar y descubrir para quién trabajas, 71 00:07:32,618 --> 00:07:34,495 y estarás en problemas. 72 00:07:34,996 --> 00:07:40,460 O puedes decirme adónde se fue, largarte y disfrutar el resto del día. 73 00:07:41,085 --> 00:07:42,503 No quiero problemas. 74 00:07:43,254 --> 00:07:44,255 ¿De dónde eres? 75 00:07:45,256 --> 00:07:46,924 ¿De Polonia? ¿De Rusia? 76 00:07:54,390 --> 00:07:55,391 ¿Qué harás? 77 00:07:59,812 --> 00:08:01,147 ¡Manos arriba! 78 00:08:03,232 --> 00:08:04,358 ¡Atrápenlo! 79 00:08:25,046 --> 00:08:26,005 ¡Oye! 80 00:09:03,709 --> 00:09:04,919 Ahí. 81 00:09:25,356 --> 00:09:26,857 - ¿Estás armado? - Sí. 82 00:09:27,400 --> 00:09:28,693 Entrégala. 83 00:09:30,319 --> 00:09:31,862 Despacio. 84 00:09:33,489 --> 00:09:34,824 No es lo que piensas. 85 00:09:37,326 --> 00:09:38,703 ¿Para quién trabajas? 86 00:09:41,872 --> 00:09:42,873 Respóndeme. 87 00:09:47,044 --> 00:09:48,004 ¡Suelta el arma! 88 00:09:49,880 --> 00:09:51,340 - Maldición. - Abatido. 89 00:09:58,180 --> 00:10:01,976 Malditos idiotas. ¿Por qué no le dispararon en la pierna? 90 00:10:01,976 --> 00:10:04,562 Se estaba rindiendo. Limpien esto. 91 00:10:09,483 --> 00:10:12,737 Malik, para que sepas, lo tenía. Dos veces. 92 00:10:13,404 --> 00:10:14,905 Volveré al departamento. 93 00:10:28,836 --> 00:10:29,837 Adilah. 94 00:10:31,547 --> 00:10:35,593 La organización y nuestros comandantes creen que te cambiaste de bando. 95 00:10:37,386 --> 00:10:39,513 No quiero creerlo, pero es difícil. 96 00:10:40,848 --> 00:10:45,936 - ¿Eres informante de la agente británica? - No. Diles que no es verdad. 97 00:10:45,936 --> 00:10:48,481 Solo la uso para averiguar lo que saben. 98 00:10:48,481 --> 00:10:53,027 Y como escudo, como protección. Está trabajando con los estadounidenses. 99 00:10:53,027 --> 00:10:57,281 Si no me quedo con ella, me encontrarán y me capturarán. 100 00:10:57,782 --> 00:11:00,242 Y no podremos llevar a cabo el plan. 101 00:11:01,661 --> 00:11:04,789 Les recordé que solo tú podrías haber ideado ese plan, 102 00:11:05,748 --> 00:11:07,750 pero debes demostrar tu lealtad. 103 00:11:08,918 --> 00:11:12,129 ¿Sabes qué le pasará a Yasmina si fracasas? 104 00:11:14,006 --> 00:11:16,050 La matarán frente a ti. 105 00:11:16,050 --> 00:11:17,468 Emir, me lo prometiste. 106 00:11:18,219 --> 00:11:22,223 Prometiste que nos protegerías, incluso después de morir. 107 00:11:22,807 --> 00:11:23,808 Si hago esto... 108 00:11:25,309 --> 00:11:28,813 Te seguiré ayudando. Pero demuestra tu lealtad. 109 00:11:29,814 --> 00:11:31,148 Tiene que morir. 110 00:11:31,941 --> 00:11:33,234 Y tú debes matarla. 111 00:11:34,527 --> 00:11:35,653 Hoy. 112 00:11:36,612 --> 00:11:40,741 En una calle concurrida, como Montmartre. En la casa de tu abuelo Mohammed. 113 00:11:41,367 --> 00:11:44,662 A las 4:00. Distráela hasta que haya mucha gente. 114 00:11:44,662 --> 00:11:47,164 Te conseguiré un cuchillo y lo usarás. 115 00:11:50,501 --> 00:11:52,253 Haré todo lo que digas. 116 00:11:53,504 --> 00:11:57,591 La llevaré ahí. Pero que alguien más use el cuchillo. 117 00:12:06,308 --> 00:12:07,309 Está bien. 118 00:12:09,019 --> 00:12:11,856 - Hallaré a un hombre. - Gracias. 119 00:12:17,778 --> 00:12:20,614 Dentro de unos días, estaré muerto. 120 00:12:20,614 --> 00:12:24,493 Y quiero que nos casemos, que seamos uno ante los ojos de Dios. 121 00:12:25,578 --> 00:12:26,912 Esperaré con el imán. 122 00:12:28,038 --> 00:12:29,915 Me iré a Marsella esta noche. 123 00:12:36,088 --> 00:12:38,382 Tienen la matrícula. Me están buscando. 124 00:12:39,759 --> 00:12:40,760 Toma esto. 125 00:12:41,260 --> 00:12:45,639 Aquí está el detonador y el chip. Todo se entregó en París como prometido. 126 00:12:46,515 --> 00:12:48,058 Me da gusto que tengas el honor. 127 00:13:12,249 --> 00:13:14,251 {\an8}POLICÍA 128 00:13:40,945 --> 00:13:41,946 Señor. 129 00:13:42,446 --> 00:13:45,699 Señor, no tiene jurisdicción aquí. 130 00:13:46,867 --> 00:13:49,411 Interceptamos la comunicación de la policía francesa. 131 00:13:49,411 --> 00:13:51,455 Eso es ilegal. No pueden saberlo. 132 00:13:52,540 --> 00:13:55,543 Volvamos al auto antes de que sepan quiénes somos. 133 00:13:55,543 --> 00:13:59,547 - Que hagan lo suyo. - La policía francesa no hace nada. 134 00:14:00,047 --> 00:14:02,925 Dejaron escapar a un objetivo muy peligroso. 135 00:14:02,925 --> 00:14:04,844 También evadió a nuestro equipo. 136 00:14:10,766 --> 00:14:11,809 Lo haremos al hallarla. 137 00:14:13,143 --> 00:14:14,144 Lo que debemos hacer. 138 00:14:14,979 --> 00:14:19,859 Basta de esperar y mirar. Haremos lo que debimos hacer desde el inicio. 139 00:14:19,859 --> 00:14:22,862 Romperemos las reglas y unos huesos. 140 00:14:39,587 --> 00:14:41,755 Estoy vigilando. ¿Tienes algo? 141 00:14:41,755 --> 00:14:45,259 César interceptó un correo de los estadounidenses a Langley 142 00:14:45,259 --> 00:14:47,386 sobre una reunión de emergencia de alto nivel. 143 00:14:47,970 --> 00:14:49,471 No es en la estación de París. 144 00:14:49,471 --> 00:14:53,726 Están ignorando todos los protocolos, así que debe ser muy grave. 145 00:14:53,726 --> 00:14:55,936 Creo que intentan quitarnos esto. 146 00:14:56,937 --> 00:14:58,439 Te llamo luego de la transmisión. 147 00:14:58,439 --> 00:15:01,191 No, la veré en tiempo real. Es muy importante. 148 00:15:01,692 --> 00:15:04,278 No me importa ser el mejor secreto de la DGSE. Iré. 149 00:15:04,278 --> 00:15:07,573 - No creo que sea buena idea. - Estaré ahí en una hora. 150 00:15:12,703 --> 00:15:16,582 El jefe de la célula terrorista, que planea un ataque contra EE. UU., 151 00:15:16,582 --> 00:15:19,501 escapó de nuestra custodia remota. 152 00:15:20,502 --> 00:15:21,837 Quiero ser claro. 153 00:15:22,588 --> 00:15:26,258 Que haya evadido nuestros sistemas de vigilancia es consecuencia 154 00:15:27,176 --> 00:15:30,804 y se le atribuye a los servicios de seguridad franceses 155 00:15:30,804 --> 00:15:33,098 y a la participación del MI6. 156 00:15:33,599 --> 00:15:38,479 Hay una agente británica que usan en situaciones sensibles de alto nivel. 157 00:15:38,479 --> 00:15:43,025 Sabe ganarse la confianza de la gente, pero también es errática e impredecible. 158 00:15:43,025 --> 00:15:46,236 Además, tuvo una relación sexual 159 00:15:46,236 --> 00:15:49,907 con el agente francés y musulmán de ascendencia franco-argelina. 160 00:15:51,659 --> 00:15:54,828 La agente británica tiene control de la investigación 161 00:15:54,828 --> 00:15:56,330 y acceso único al objetivo. 162 00:15:56,330 --> 00:16:01,293 Como resultado, el objetivo ha huido de la insegura jaula anglofrancesa. 163 00:16:01,293 --> 00:16:03,379 Tenías razón. Quieren tomar el control. 164 00:16:03,379 --> 00:16:06,632 La policía francesa y los servicios de seguridad buscan a la mujer, 165 00:16:06,632 --> 00:16:08,550 pero no creo que la hallen. 166 00:16:09,551 --> 00:16:12,638 Sabemos que el plan involucra una fragata 167 00:16:12,638 --> 00:16:15,391 que supuestamente lleva una bomba radioactiva. 168 00:16:15,391 --> 00:16:18,811 Según la cronología, creemos que salió de Europa 169 00:16:18,811 --> 00:16:21,897 rumbo a un puerto en la costa este de Estados Unidos. 170 00:16:22,398 --> 00:16:26,610 No sabemos el nombre del barco ni la ubicación exacta del embarque. 171 00:16:26,610 --> 00:16:30,614 Creemos que llegará a la costa este en los próximos dos o tres días. 172 00:16:31,156 --> 00:16:33,117 ¿En los próximos dos días? Cielos. 173 00:16:34,451 --> 00:16:37,287 El ataque quizá sea en uno de los tres puertos principales: 174 00:16:37,287 --> 00:16:41,250 Nueva York y Nueva Jersey, Savannah y el puerto de Virginia. 175 00:16:41,250 --> 00:16:44,336 Hay mucha población en cientos de kilómetros a su alrededor. 176 00:16:45,337 --> 00:16:47,297 Cualquiera tendría en promedio 177 00:16:47,297 --> 00:16:50,384 entre 18 y 22 barcos cargueros atracando en un día. 178 00:16:50,384 --> 00:16:53,971 Estamos hablando de una aguja en un pajar. 179 00:16:53,971 --> 00:16:55,556 ¿Cómo hallamos la aguja? 180 00:16:56,223 --> 00:16:59,810 Congelamos los envíos en el Atlántico y evitamos que los cargueros atraquen. 181 00:16:59,810 --> 00:17:03,105 Toda la costa este de EE. UU. se preguntará qué pasó. 182 00:17:03,105 --> 00:17:07,484 Se correrá el rumor y antes de lo pensado habrá un caos inimaginable. 183 00:17:07,484 --> 00:17:10,154 Me gustaría sugerir un plan de acción... 184 00:17:12,239 --> 00:17:16,493 que es ilegal y algunos dirían inmoral, 185 00:17:17,619 --> 00:17:21,915 pero que creo que es la única oportunidad de prevenir este ataque a tiempo. 186 00:17:23,083 --> 00:17:24,710 Secuestramos a la hija 187 00:17:25,377 --> 00:17:28,922 y la usamos para detener e interrogar al objetivo, 188 00:17:28,922 --> 00:17:31,508 usando las tácticas a nuestra disposición. 189 00:17:31,508 --> 00:17:34,636 Secuestrar a un niño no está en ningún manual. 190 00:17:34,636 --> 00:17:37,097 Con todo respeto, lo hemos hecho antes. 191 00:17:37,931 --> 00:17:41,435 Max, dime si hay otras opciones. 192 00:17:42,352 --> 00:17:46,690 No, señor. Inequívocamente, puedo decirle que no hay otras opciones. 193 00:17:48,525 --> 00:17:49,651 Hagan lo necesario. 194 00:17:56,325 --> 00:17:58,494 ¿Qué se creen estos bandidos? 195 00:18:00,204 --> 00:18:03,457 No los dejaré hacer algo así en nuestro territorio. 196 00:18:05,709 --> 00:18:07,086 Avísales a todos. 197 00:18:07,544 --> 00:18:08,837 Quiero vigilancia constante. 198 00:18:09,755 --> 00:18:12,966 Que no se acerquen a la niña. 199 00:18:19,098 --> 00:18:20,682 Ahora vuelvo. 200 00:18:34,113 --> 00:18:36,532 No puedes hacer nada con esa información. 201 00:18:40,077 --> 00:18:41,787 Prométeme que no harás nada. 202 00:18:41,787 --> 00:18:43,497 No me hables de promesas. 203 00:18:45,415 --> 00:18:48,836 Le prometí que la protegería a ella y a su hija. 204 00:18:51,463 --> 00:18:52,464 Fallé. 205 00:18:54,341 --> 00:18:56,677 Esa mujer es un monstruo. 206 00:18:57,261 --> 00:18:58,262 Una asesina. 207 00:18:59,179 --> 00:19:00,430 No es tu amiga. 208 00:19:01,223 --> 00:19:06,687 No es mi trabajo pensar en ella ni como un monstruo ni como una santa. 209 00:19:09,148 --> 00:19:12,276 Mi trabajo es hacer que me diga lo que sabe. 210 00:19:13,735 --> 00:19:17,156 Mi trabajo es salvarles la vida a esas personas. 211 00:19:20,784 --> 00:19:22,369 Y también fallé en eso. 212 00:19:33,755 --> 00:19:35,757 Sé que me lo habría dicho. 213 00:19:38,302 --> 00:19:39,303 Lo sé. 214 00:20:46,912 --> 00:20:47,913 Maldita sea. 215 00:20:49,373 --> 00:20:50,916 Qué lindo departamento. 216 00:20:52,125 --> 00:20:54,753 - ¿Tienes amigos influyentes? - De hecho, sí. 217 00:20:57,339 --> 00:21:00,008 Esperaba que vinieras con tu novia. 218 00:21:02,261 --> 00:21:04,596 Escucha. Se acabó el juego. 219 00:21:06,265 --> 00:21:09,518 Mis jefes me dieron permiso para despedirte. 220 00:21:09,518 --> 00:21:12,771 Los franceses están de acuerdo. Tenemos una nueva estrategia. 221 00:21:22,531 --> 00:21:23,532 Vamos, Max. 222 00:21:25,450 --> 00:21:26,451 ¿Por qué? 223 00:21:35,127 --> 00:21:36,378 No lo hagas. 224 00:21:36,378 --> 00:21:38,130 - Oye. - Por favor. 225 00:21:38,130 --> 00:21:42,968 Sé lo difícil que es perder una misión como esta. Lo sé. 226 00:21:44,011 --> 00:21:48,932 Especialmente con los pecados de tu padre... 227 00:21:48,932 --> 00:21:50,350 No se trata de eso. 228 00:21:51,810 --> 00:21:55,731 - Se trata de que no va a funcionar. - No funcionó, Imogen. 229 00:21:55,731 --> 00:21:58,525 No ha funcionado y se nos acaba el tiempo. 230 00:21:58,525 --> 00:22:02,029 Investigué lo de tu apoderado ruso y no descubrí nada. 231 00:22:02,904 --> 00:22:05,490 Miles de estadounidenses siguen en riesgo. 232 00:22:05,490 --> 00:22:08,452 La única salida es Adilah El Idrissi. 233 00:22:15,834 --> 00:22:19,671 Si de casualidad ella te busca... 234 00:22:22,132 --> 00:22:24,009 me contactarás de inmediato. 235 00:22:41,777 --> 00:22:42,778 No trabajo para ti. 236 00:22:46,865 --> 00:22:48,075 Todos lo hacen. 237 00:22:49,201 --> 00:22:50,202 Tarde o temprano. 238 00:22:50,702 --> 00:22:52,621 A veces debes rendirte. 239 00:22:55,248 --> 00:22:56,333 Tú sabes cómo es. 240 00:22:58,960 --> 00:23:00,837 A veces es difícil soltar... 241 00:23:03,673 --> 00:23:07,928 - sobre todo cuando pierdes. - Y estuviste muy cerca. Muy cerca. 242 00:23:17,771 --> 00:23:19,773 Nos vemos en Montmartre 26, Rue Veron. A las 4:00 p. m. 243 00:23:36,456 --> 00:23:38,500 Nos vemos ahí. 244 00:24:07,487 --> 00:24:08,488 CÁMARA 4 245 00:24:08,488 --> 00:24:09,865 {\an8}CÁMARA 4 - Exterior 246 00:24:10,615 --> 00:24:11,450 Rápido. 247 00:24:14,786 --> 00:24:15,620 Vamos. 248 00:24:20,542 --> 00:24:21,543 No pasa nada. 249 00:24:26,256 --> 00:24:29,593 Solo estarás ahí un rato hasta que te saquemos a salvo. 250 00:24:29,593 --> 00:24:31,470 ¿De acuerdo? Sí. 251 00:24:46,026 --> 00:24:47,027 {\an8}GRABANDO 252 00:24:51,156 --> 00:24:52,741 Recolección de basura. 253 00:24:52,741 --> 00:24:54,201 CÁMARA 2 254 00:24:54,201 --> 00:24:55,285 Estaba programado. 255 00:24:55,285 --> 00:24:56,369 {\an8}CÁMARA PRINCIPAL - Exterior 256 00:24:56,369 --> 00:24:57,454 Entendido. 257 00:25:48,547 --> 00:25:51,091 Cuando huyes así, hieres mis sentimientos. 258 00:25:55,595 --> 00:25:56,805 ¿Qué hacemos aquí? 259 00:25:59,182 --> 00:26:00,392 Esta es mi verdad. 260 00:26:03,228 --> 00:26:04,521 ¿Qué verdad? 261 00:26:05,897 --> 00:26:07,315 Es la casa de mi abuelo. 262 00:26:12,362 --> 00:26:16,575 Así era yo antes de que todo pasara. 263 00:26:20,328 --> 00:26:21,788 Ojalá me hubieras conocido. 264 00:26:24,332 --> 00:26:25,500 Debo decirte algo. 265 00:26:26,501 --> 00:26:29,212 Los estadounidenses están cansados de nuestro juego. 266 00:26:31,256 --> 00:26:35,552 Secuestrarán a Yasmina y la usarán para hacerte hablar, 267 00:26:36,136 --> 00:26:38,638 pero puedo llevarla a un lugar seguro. 268 00:26:39,264 --> 00:26:42,892 Puedo darles nuevas identidades y nunca las encontrarán. 269 00:26:42,892 --> 00:26:46,938 - Pero debemos hacerlo de inmediato. - ¿La secuestrarán? 270 00:26:48,315 --> 00:26:50,900 ¿Adónde la llevarán? No pueden hacerlo. Es una niña. 271 00:26:50,900 --> 00:26:52,193 Lo sé. 272 00:26:52,193 --> 00:26:56,072 Mi gente la matará si creen que los traicioné con los estadounidenses. 273 00:26:56,072 --> 00:26:58,199 Créeme, lo sé. 274 00:26:58,700 --> 00:27:01,703 Ya te dije. Puedo llevarlas a Inglaterra. 275 00:27:01,703 --> 00:27:05,081 Deben viajar por separado y debemos irnos ahora, 276 00:27:06,082 --> 00:27:10,420 pues el lugar más peligroso para ti y tu hija ahora es París. 277 00:27:10,420 --> 00:27:12,631 - No puedo. - Escúchame. Escucha. 278 00:27:14,382 --> 00:27:18,011 Si dejas que se la lleven, nunca volverás a verla. 279 00:27:18,011 --> 00:27:20,930 Aunque les cuentes todo, 280 00:27:21,431 --> 00:27:25,810 sabes que nunca te dejarán volver a una vida normal con tu hija. 281 00:27:25,810 --> 00:27:30,607 Y ningún país te aceptará. La perderás. 282 00:27:31,191 --> 00:27:33,276 Debemos irnos ahora. 283 00:27:36,071 --> 00:27:39,366 Por favor. Tienes que confiar en mí. 284 00:27:57,926 --> 00:27:59,135 Al diablo. 285 00:28:21,783 --> 00:28:25,370 La mujer me vio. Tenía un arma. Se la llevó. 286 00:28:28,415 --> 00:28:32,335 El djinn de Al Raqa tendrá éxito. Diles que ella tiene el detonador. 287 00:28:45,306 --> 00:28:49,018 Cuando se rinda, las subiremos al avión de inmediato, ¿sí? 288 00:28:49,018 --> 00:28:50,228 Y luego... 289 00:28:51,229 --> 00:28:52,814 Sí, espera un segundo. 290 00:28:52,814 --> 00:28:55,483 Me llamó el equipo de vigilancia de la chica. 291 00:28:55,984 --> 00:28:56,985 Luego te llamo. 292 00:28:57,485 --> 00:28:58,987 Estaban en el departamento, 293 00:28:58,987 --> 00:29:02,115 pero no habían oído ningún movimiento ni conversación en dos horas. 294 00:29:03,241 --> 00:29:05,034 Y no las vieron salir. 295 00:29:06,119 --> 00:29:08,121 Cuando entraron, estaba vacío. 296 00:29:08,621 --> 00:29:10,248 Las sacaron. 297 00:29:19,466 --> 00:29:20,633 Fue Imogen. 298 00:29:22,844 --> 00:29:25,263 La mujer no se doblegará. 299 00:29:28,141 --> 00:29:30,226 - Debemos encontrarla. - Sí, señor. 300 00:30:13,311 --> 00:30:15,146 ¡Sorpresa! 301 00:30:15,313 --> 00:30:18,107 Feliz cumpleaños, hijo. 302 00:30:19,692 --> 00:30:20,860 Se me olvidó. 303 00:30:23,321 --> 00:30:24,155 Gracias. 304 00:30:24,155 --> 00:30:27,575 Ya eres un extraño. Tuvimos que hacer todo esto para verte. 305 00:30:27,575 --> 00:30:28,493 Lo siento. 306 00:30:28,993 --> 00:30:31,412 Perdón, papá. El trabajo ha sido un caos. 307 00:30:32,455 --> 00:30:34,791 Apenas si reconozco a mi propio hijo. 308 00:30:35,291 --> 00:30:37,836 Te hice tu comida favorita. Comeremos juntos. 309 00:30:38,837 --> 00:30:41,130 Ahora regreso. Siéntense. Será rápido. 310 00:30:41,130 --> 00:30:42,632 ¿Nunca dejarás de trabajar? 311 00:30:42,632 --> 00:30:43,842 Ya voy. 312 00:30:45,051 --> 00:30:45,885 Hola. 313 00:30:45,885 --> 00:30:50,765 ¿Malik? Malas noticias. La hija de Adilah, Yasmina, desapareció. 314 00:30:50,765 --> 00:30:51,975 No sé cómo. 315 00:30:52,433 --> 00:30:55,603 Los estadounidenses creen que alguien les dijo que salieran. 316 00:30:55,603 --> 00:30:57,856 Espero que no sea quien creo que es. 317 00:30:57,856 --> 00:30:59,941 De hecho, no quiero saberlo. 318 00:31:00,608 --> 00:31:05,572 Escucha, tal vez podamos redimirnos si descubres cómo sucedió. 319 00:31:06,072 --> 00:31:07,073 Está bien. 320 00:31:42,066 --> 00:31:44,402 Gracias por la actualización. Debo irme. 321 00:31:50,700 --> 00:31:52,118 Va camino a Inglaterra. 322 00:31:52,619 --> 00:31:54,537 Se reunirá con nosotras. 323 00:31:56,039 --> 00:31:59,959 Busco las nuevas identidades para sacarte del país a un lugar seguro. 324 00:31:59,959 --> 00:32:01,502 Nunca te encontrarán. 325 00:32:02,086 --> 00:32:03,087 Está bien. 326 00:32:04,464 --> 00:32:05,548 Quería un helado. 327 00:32:08,092 --> 00:32:09,093 Gracias. 328 00:32:11,596 --> 00:32:12,597 Escucha. 329 00:32:13,681 --> 00:32:16,976 Soy la única persona que sabe dónde está tu hija. 330 00:32:19,520 --> 00:32:23,024 La verás hasta que me des el nombre y la ubicación del barco. 331 00:32:26,069 --> 00:32:27,278 Cielos. 332 00:32:30,949 --> 00:32:32,450 Todos ustedes son iguales. 333 00:32:33,660 --> 00:32:37,080 Todos son iguales. ¿Ahora usas a mi hija? 334 00:32:38,331 --> 00:32:40,959 Haces exactamente lo que ellos iban a hacer. 335 00:32:42,043 --> 00:32:46,089 Si no fuera por mí, te estarían ahogando en una celda. 336 00:32:46,673 --> 00:32:50,468 Soy la única que te protegió, te defendió y luchó por ti. 337 00:32:50,468 --> 00:32:53,972 Te salvé el pellejo una y otra vez. 338 00:32:53,972 --> 00:32:59,185 Y tuve que salvarme tres veces esta semana. 339 00:33:00,770 --> 00:33:01,980 Lo menos que puedes hacer 340 00:33:01,980 --> 00:33:05,733 es ser sincera conmigo y decirme lo que sabes. 341 00:33:05,733 --> 00:33:09,737 ¿Por qué sería sincera contigo o te diría algo 342 00:33:09,737 --> 00:33:12,281 antes de ver a mi hija con mis propios ojos? 343 00:33:16,369 --> 00:33:17,745 Cállate. 344 00:33:19,247 --> 00:33:21,082 ¡Mis propios ojos! 345 00:33:21,666 --> 00:33:24,127 Cállate. 346 00:33:25,628 --> 00:33:26,838 Por favor. 347 00:33:28,506 --> 00:33:31,259 "Mi hija". 348 00:33:31,884 --> 00:33:37,098 ¿Crees que eres la única mujer en el mundo que amó a un niño y no puede estar con él? 349 00:33:38,057 --> 00:33:41,769 ¿Crees que eres la única persona que ha pasado por esto? 350 00:33:42,603 --> 00:33:43,604 Tengo una idea. 351 00:33:43,604 --> 00:33:46,524 ¿Por qué no intentas no convertirte en terrorista 352 00:33:46,524 --> 00:33:48,860 y ves si eso mejora tus cualidades como madre? 353 00:33:48,860 --> 00:33:52,155 - ¿Qué sabes de ser madre? - Todo. 354 00:33:55,783 --> 00:33:56,909 Todo. 355 00:34:00,496 --> 00:34:02,040 Cielos. Quizá no sé nada. 356 00:34:04,250 --> 00:34:08,671 No importa. Olvidé que eres la única que ha pasado por dolor. 357 00:34:11,507 --> 00:34:13,760 Que se ha sentido perdida. La única. 358 00:34:15,762 --> 00:34:21,059 Millones de personas tienen vidas y oportunidades terribles, 359 00:34:21,059 --> 00:34:24,062 pero no se unen a un grupo terrorista 360 00:34:24,062 --> 00:34:27,231 y planean un ataque para matar a miles de personas. 361 00:34:29,192 --> 00:34:33,112 No sé por qué no te entregué 362 00:34:33,112 --> 00:34:36,741 y dejé que te causaran tanto dolor como para suplicar piedad. 363 00:34:36,741 --> 00:34:40,411 No sé por qué no te entregué y dejé que te torturaran por información. 364 00:34:40,411 --> 00:34:45,333 No me importas. No eres nada para mí. Nada. 365 00:34:46,209 --> 00:34:51,047 Eres una mujer con una hija que te ama y te necesita 366 00:34:51,047 --> 00:34:53,966 y eliges tirar todo eso por la borda. 367 00:34:53,966 --> 00:34:57,470 - No tuve opción. - Eliges esto antes que a ella. 368 00:34:57,470 --> 00:34:59,263 No tuve opción. 369 00:35:00,056 --> 00:35:05,561 Eso es algo que tú nunca entenderás, pues tu vida ha estado llena de opciones. 370 00:35:05,561 --> 00:35:07,021 Elegiste la vida que llevas. 371 00:35:07,021 --> 00:35:08,272 - Tú... - No es cierto. 372 00:35:08,272 --> 00:35:11,734 Saltaste de un acantilado y te uniste a ellos, ¿recuerdas? 373 00:35:12,860 --> 00:35:14,362 Nadie te empujó. 374 00:35:15,446 --> 00:35:19,951 Y no te atrevas a fingir que sabes lo que ha sido mi vida. 375 00:35:20,993 --> 00:35:21,994 Claro. 376 00:35:24,372 --> 00:35:26,124 Porque fue muy triste, ¿no? 377 00:35:26,791 --> 00:35:32,046 Porque mamá y papá se fueron, y estabas sola cuando fuiste a Oxford. 378 00:35:32,046 --> 00:35:33,339 Vete al diablo. 379 00:35:33,339 --> 00:35:37,718 Te enamoraste de un hombre apuesto que te convirtió en una espía glamurosa. 380 00:35:37,718 --> 00:35:39,011 Vete al diablo. 381 00:35:39,011 --> 00:35:40,847 ¿Fue triste para ti, Imogen? 382 00:35:41,514 --> 00:35:45,309 Dime, ¿te hace sentir menos sola ser la atrevida heroína blanca 383 00:35:45,309 --> 00:35:49,772 que salva al mundo de la destrucción y de monstruos malvados como yo? 384 00:35:50,398 --> 00:35:52,859 ¿Quién dijo que tú decides qué es bueno y qué es malo? 385 00:35:52,859 --> 00:35:58,030 Porque hay millones de personas y familias, incluyendo la mía, 386 00:35:58,656 --> 00:36:04,537 que las han matado y desplazado, que les han quitado sus tierras. 387 00:36:04,537 --> 00:36:07,081 Profanaron nuestras mezquitas. 388 00:36:07,081 --> 00:36:10,585 Destruyeron nuestros hogares y esperanzas como si nada. 389 00:36:11,169 --> 00:36:16,048 Pero solo es una tragedia cuando le pasa a tu gente en tus tierras. 390 00:36:17,300 --> 00:36:19,343 Solo somos un daño colateral, ¿no? 391 00:36:20,928 --> 00:36:22,013 ¿No? 392 00:36:27,977 --> 00:36:30,396 ¿Crees que tus planes resolverán eso? 393 00:36:34,984 --> 00:36:35,985 ¿Lo crees? 394 00:36:37,904 --> 00:36:40,656 ¿O es una salida para ti y para tu hija? 395 00:36:44,952 --> 00:36:45,953 Dímelo. 396 00:36:47,663 --> 00:36:48,664 Por favor. 397 00:36:51,167 --> 00:36:55,213 La razón por la que estás conmigo es porque tú y yo somos iguales. 398 00:36:56,589 --> 00:36:57,924 Somos iguales. 399 00:37:00,927 --> 00:37:06,432 Porque si matar a miles de personas ayudara a traer de vuelta a tu padre, 400 00:37:08,100 --> 00:37:09,310 a tu madre 401 00:37:11,020 --> 00:37:12,188 o a tu bebé... 402 00:37:15,233 --> 00:37:18,194 pensarías en hacer exactamente lo mismo. 403 00:37:18,194 --> 00:37:20,071 Y eso te aterra. 404 00:38:09,287 --> 00:38:11,122 ¿Recuerdas su cara? 405 00:38:34,228 --> 00:38:36,647 Sé lo que ibas a hacer hoy. 406 00:38:37,148 --> 00:38:39,400 Y sé que no querías matarme. 407 00:38:40,067 --> 00:38:43,154 Así que elegiré creer que no eres un monstruo, 408 00:38:43,154 --> 00:38:49,201 sino un ser humano que hará lo correcto, y elegirás si subir o no a ese auto. 409 00:38:50,995 --> 00:38:53,998 ¿Qué harás? 410 00:40:13,160 --> 00:40:15,162 Subtítulos: Pamela Ruiz