1
00:00:12,721 --> 00:00:15,098
ANTERIORMENTE EN
EL VELO
2
00:00:15,807 --> 00:00:18,977
Esta mañana le dispararon
a una agente a quemarropa.
3
00:00:18,977 --> 00:00:20,520
Quizá no sea coincidencia.
4
00:00:20,520 --> 00:00:22,814
El EIIL no hace
asesinatos limpios como ese.
5
00:00:22,814 --> 00:00:24,649
Alguien más entrenó al asesino.
6
00:00:25,233 --> 00:00:26,317
¿Tienes un encendedor?
7
00:00:28,069 --> 00:00:31,990
El barco va a Marsella
para reunirse contigo y luego va a EE. UU.
8
00:00:31,990 --> 00:00:35,285
El djinn de Al Raqa confirmó
que sigue en París con la mujer británica.
9
00:00:35,285 --> 00:00:37,996
Diles a todos que volveré al barco
mañana por la noche.
10
00:00:38,496 --> 00:00:42,667
- ¿Esperas ver a viejos amigos?
- No, solo que no he estado aquí en años.
11
00:00:43,168 --> 00:00:45,045
Adilah, esta locura debe terminar.
12
00:00:45,045 --> 00:00:46,296
Sé quién es.
13
00:00:47,338 --> 00:00:48,965
No es lo que crees.
14
00:00:57,015 --> 00:01:01,811
El explosivo está seguro a bordo
y pronto partiremos al puerto de EE. UU.
15
00:01:02,187 --> 00:01:04,647
Sabemos algo
que los estadounidenses no saben.
16
00:01:04,647 --> 00:01:07,067
Tenemos información reciente.
Hay un barco.
17
00:01:07,067 --> 00:01:11,196
Lleva un dispositivo que detonará
en el puerto de Estados Unidos.
18
00:01:11,196 --> 00:01:13,406
Sabemos que lo organiza
una célula terrorista.
19
00:01:13,406 --> 00:01:17,160
Usan nombres sacados de algo llamado
el Libro de las maravillas.
20
00:01:17,160 --> 00:01:19,829
Me mostró ese libro en Estambul.
21
00:01:19,829 --> 00:01:21,915
Parece que quiere que lo descifre.
22
00:01:21,915 --> 00:01:23,958
Le prometeré protección
para ella y su hija.
23
00:01:23,958 --> 00:01:24,918
Ve a la escalera a las 6 a. m.
24
00:01:24,918 --> 00:01:29,005
Me concentraré en hacer
que me diga el nombre del barco.
25
00:02:30,316 --> 00:02:31,401
CÁMARA M3
26
00:02:31,401 --> 00:02:35,613
Es un repartidor en moto.
Matrícula AVT 92PF.
27
00:02:37,323 --> 00:02:39,784
Verificando matrícula.
28
00:02:39,784 --> 00:02:40,785
CÁMARA A
29
00:02:40,785 --> 00:02:44,289
Jaqueamos la base de datos
y sí hay una entrega programada.
30
00:02:44,289 --> 00:02:47,500
Diles a los estadounidenses que se calmen.
31
00:03:08,313 --> 00:03:09,689
CÁMARA B2
32
00:03:09,689 --> 00:03:11,191
El repartidor se va.
33
00:03:48,645 --> 00:03:49,646
¡Maldición!
34
00:03:50,480 --> 00:03:54,651
Sé que hay micrófonos de la CIA y del DGSE
en el departamento.
35
00:03:54,651 --> 00:03:58,112
Si alguien del turno de noche
sigue despierto, el objetivo desapareció.
36
00:03:59,906 --> 00:04:03,576
Repito,
de alguna manera el objetivo desapareció.
37
00:04:04,744 --> 00:04:11,751
EL VELO
38
00:04:28,476 --> 00:04:29,686
Sí. Hola.
39
00:04:29,686 --> 00:04:33,189
No sé quién estuvo aquí,
pero la habitación huele terrible.
40
00:04:34,607 --> 00:04:35,608
Sí.
41
00:04:36,776 --> 00:04:37,777
Bien. Gracias.
42
00:05:04,637 --> 00:05:05,638
Sí.
43
00:05:09,142 --> 00:05:10,143
¿Cómo rayos pasó?
44
00:05:11,436 --> 00:05:14,272
Tenemos equipos de vigilancia
de $10 millones.
45
00:05:14,772 --> 00:05:20,737
Hay siete agentes rodeando un edificio
de departamentos con una sola entrada
46
00:05:20,737 --> 00:05:22,572
y una sola salida.
47
00:05:23,823 --> 00:05:24,949
¿Cómo sucedió?
48
00:05:31,956 --> 00:05:33,124
Imogen, dime todo.
49
00:05:33,624 --> 00:05:36,502
Dile a tu gente que lleva
jeans negros y chaqueta verde.
50
00:05:36,502 --> 00:05:38,671
Lo sé porque lleva mi ropa,
51
00:05:38,671 --> 00:05:42,175
sé lo que falta y me aseguro
de ser decente en mi trabajo.
52
00:05:42,175 --> 00:05:46,179
La vigilancia francesa y estadounidense
dice que solo el repartidor
53
00:05:46,179 --> 00:05:48,389
entró y salió del edificio.
54
00:05:48,389 --> 00:05:51,434
- Podría seguir en el edificio.
- Sí. Localízalo.
55
00:05:52,101 --> 00:05:53,102
Entendido.
56
00:06:12,121 --> 00:06:15,792
A quien corresponda, el tipo
que hizo el cambio sigue aquí.
57
00:06:15,792 --> 00:06:19,670
Repito, sigue en la planta baja,
pero no por mucho tiempo.
58
00:06:19,670 --> 00:06:23,174
Misma altura y complexión que Adilah.
Lleva un overol gris.
59
00:06:23,174 --> 00:06:24,759
Fue una operación inteligente.
60
00:06:24,759 --> 00:06:27,428
Entró como repartidor
y saldrá como limpiador.
61
00:06:27,428 --> 00:06:29,680
Debe ser de la célula terrorista.
62
00:06:30,181 --> 00:06:33,434
Envíen refuerzos
franceses o estadounidenses.
63
00:06:33,434 --> 00:06:35,520
Denme cinco minutos a solas con él.
64
00:06:37,438 --> 00:06:38,439
¿Entendido?
65
00:06:58,918 --> 00:07:00,711
Lo siento.
66
00:07:15,518 --> 00:07:16,436
Detente.
67
00:07:20,982 --> 00:07:22,024
¿Qué quieres?
68
00:07:22,024 --> 00:07:24,861
Te llamarán para saber si todo salió bien.
69
00:07:25,361 --> 00:07:27,572
Cuando eso pase,
esto rastreará su ubicación.
70
00:07:30,116 --> 00:07:32,618
Puedo contestar
y descubrir para quién trabajas,
71
00:07:32,618 --> 00:07:34,495
y estarás en problemas.
72
00:07:34,996 --> 00:07:40,460
O puedes decirme adónde se fue,
largarte y disfrutar el resto del día.
73
00:07:41,085 --> 00:07:42,503
No quiero problemas.
74
00:07:43,254 --> 00:07:44,255
¿De dónde eres?
75
00:07:45,256 --> 00:07:46,924
¿De Polonia? ¿De Rusia?
76
00:07:54,390 --> 00:07:55,391
¿Qué harás?
77
00:07:59,812 --> 00:08:01,147
¡Manos arriba!
78
00:08:03,232 --> 00:08:04,358
¡Atrápenlo!
79
00:08:25,046 --> 00:08:26,005
¡Oye!
80
00:09:03,709 --> 00:09:04,919
Ahí.
81
00:09:25,356 --> 00:09:26,857
- ¿Estás armado?
- Sí.
82
00:09:27,400 --> 00:09:28,693
Entrégala.
83
00:09:30,319 --> 00:09:31,862
Despacio.
84
00:09:33,489 --> 00:09:34,824
No es lo que piensas.
85
00:09:37,326 --> 00:09:38,703
¿Para quién trabajas?
86
00:09:41,872 --> 00:09:42,873
Respóndeme.
87
00:09:47,044 --> 00:09:48,004
¡Suelta el arma!
88
00:09:49,880 --> 00:09:51,340
- Maldición.
- Abatido.
89
00:09:58,180 --> 00:10:01,976
Malditos idiotas.
¿Por qué no le dispararon en la pierna?
90
00:10:01,976 --> 00:10:04,562
Se estaba rindiendo. Limpien esto.
91
00:10:09,483 --> 00:10:12,737
Malik, para que sepas, lo tenía.
Dos veces.
92
00:10:13,404 --> 00:10:14,905
Volveré al departamento.
93
00:10:28,836 --> 00:10:29,837
Adilah.
94
00:10:31,547 --> 00:10:35,593
La organización y nuestros comandantes
creen que te cambiaste de bando.
95
00:10:37,386 --> 00:10:39,513
No quiero creerlo, pero es difícil.
96
00:10:40,848 --> 00:10:45,936
- ¿Eres informante de la agente británica?
- No. Diles que no es verdad.
97
00:10:45,936 --> 00:10:48,481
Solo la uso para averiguar lo que saben.
98
00:10:48,481 --> 00:10:53,027
Y como escudo, como protección.
Está trabajando con los estadounidenses.
99
00:10:53,027 --> 00:10:57,281
Si no me quedo con ella,
me encontrarán y me capturarán.
100
00:10:57,782 --> 00:11:00,242
Y no podremos llevar a cabo el plan.
101
00:11:01,661 --> 00:11:04,789
Les recordé que solo tú podrías
haber ideado ese plan,
102
00:11:05,748 --> 00:11:07,750
pero debes demostrar tu lealtad.
103
00:11:08,918 --> 00:11:12,129
¿Sabes qué le pasará a Yasmina
si fracasas?
104
00:11:14,006 --> 00:11:16,050
La matarán frente a ti.
105
00:11:16,050 --> 00:11:17,468
Emir, me lo prometiste.
106
00:11:18,219 --> 00:11:22,223
Prometiste que nos protegerías,
incluso después de morir.
107
00:11:22,807 --> 00:11:23,808
Si hago esto...
108
00:11:25,309 --> 00:11:28,813
Te seguiré ayudando.
Pero demuestra tu lealtad.
109
00:11:29,814 --> 00:11:31,148
Tiene que morir.
110
00:11:31,941 --> 00:11:33,234
Y tú debes matarla.
111
00:11:34,527 --> 00:11:35,653
Hoy.
112
00:11:36,612 --> 00:11:40,741
En una calle concurrida, como Montmartre.
En la casa de tu abuelo Mohammed.
113
00:11:41,367 --> 00:11:44,662
A las 4:00.
Distráela hasta que haya mucha gente.
114
00:11:44,662 --> 00:11:47,164
Te conseguiré un cuchillo y lo usarás.
115
00:11:50,501 --> 00:11:52,253
Haré todo lo que digas.
116
00:11:53,504 --> 00:11:57,591
La llevaré ahí.
Pero que alguien más use el cuchillo.
117
00:12:06,308 --> 00:12:07,309
Está bien.
118
00:12:09,019 --> 00:12:11,856
- Hallaré a un hombre.
- Gracias.
119
00:12:17,778 --> 00:12:20,614
Dentro de unos días, estaré muerto.
120
00:12:20,614 --> 00:12:24,493
Y quiero que nos casemos,
que seamos uno ante los ojos de Dios.
121
00:12:25,578 --> 00:12:26,912
Esperaré con el imán.
122
00:12:28,038 --> 00:12:29,915
Me iré a Marsella esta noche.
123
00:12:36,088 --> 00:12:38,382
Tienen la matrícula. Me están buscando.
124
00:12:39,759 --> 00:12:40,760
Toma esto.
125
00:12:41,260 --> 00:12:45,639
Aquí está el detonador y el chip.
Todo se entregó en París como prometido.
126
00:12:46,515 --> 00:12:48,058
Me da gusto que tengas el honor.
127
00:13:12,249 --> 00:13:14,251
{\an8}POLICÍA
128
00:13:40,945 --> 00:13:41,946
Señor.
129
00:13:42,446 --> 00:13:45,699
Señor, no tiene jurisdicción aquí.
130
00:13:46,867 --> 00:13:49,411
Interceptamos la comunicación
de la policía francesa.
131
00:13:49,411 --> 00:13:51,455
Eso es ilegal. No pueden saberlo.
132
00:13:52,540 --> 00:13:55,543
Volvamos al auto
antes de que sepan quiénes somos.
133
00:13:55,543 --> 00:13:59,547
- Que hagan lo suyo.
- La policía francesa no hace nada.
134
00:14:00,047 --> 00:14:02,925
Dejaron escapar
a un objetivo muy peligroso.
135
00:14:02,925 --> 00:14:04,844
También evadió a nuestro equipo.
136
00:14:10,766 --> 00:14:11,809
Lo haremos al hallarla.
137
00:14:13,143 --> 00:14:14,144
Lo que debemos hacer.
138
00:14:14,979 --> 00:14:19,859
Basta de esperar y mirar. Haremos
lo que debimos hacer desde el inicio.
139
00:14:19,859 --> 00:14:22,862
Romperemos las reglas y unos huesos.
140
00:14:39,587 --> 00:14:41,755
Estoy vigilando. ¿Tienes algo?
141
00:14:41,755 --> 00:14:45,259
César interceptó un correo
de los estadounidenses a Langley
142
00:14:45,259 --> 00:14:47,386
sobre una reunión de emergencia
de alto nivel.
143
00:14:47,970 --> 00:14:49,471
No es en la estación de París.
144
00:14:49,471 --> 00:14:53,726
Están ignorando todos los protocolos,
así que debe ser muy grave.
145
00:14:53,726 --> 00:14:55,936
Creo que intentan quitarnos esto.
146
00:14:56,937 --> 00:14:58,439
Te llamo luego de la transmisión.
147
00:14:58,439 --> 00:15:01,191
No, la veré en tiempo real.
Es muy importante.
148
00:15:01,692 --> 00:15:04,278
No me importa ser
el mejor secreto de la DGSE. Iré.
149
00:15:04,278 --> 00:15:07,573
- No creo que sea buena idea.
- Estaré ahí en una hora.
150
00:15:12,703 --> 00:15:16,582
El jefe de la célula terrorista,
que planea un ataque contra EE. UU.,
151
00:15:16,582 --> 00:15:19,501
escapó de nuestra custodia remota.
152
00:15:20,502 --> 00:15:21,837
Quiero ser claro.
153
00:15:22,588 --> 00:15:26,258
Que haya evadido nuestros sistemas
de vigilancia es consecuencia
154
00:15:27,176 --> 00:15:30,804
y se le atribuye
a los servicios de seguridad franceses
155
00:15:30,804 --> 00:15:33,098
y a la participación del MI6.
156
00:15:33,599 --> 00:15:38,479
Hay una agente británica que usan
en situaciones sensibles de alto nivel.
157
00:15:38,479 --> 00:15:43,025
Sabe ganarse la confianza de la gente,
pero también es errática e impredecible.
158
00:15:43,025 --> 00:15:46,236
Además, tuvo una relación sexual
159
00:15:46,236 --> 00:15:49,907
con el agente francés y musulmán
de ascendencia franco-argelina.
160
00:15:51,659 --> 00:15:54,828
La agente británica
tiene control de la investigación
161
00:15:54,828 --> 00:15:56,330
y acceso único al objetivo.
162
00:15:56,330 --> 00:16:01,293
Como resultado, el objetivo ha huido
de la insegura jaula anglofrancesa.
163
00:16:01,293 --> 00:16:03,379
Tenías razón. Quieren tomar el control.
164
00:16:03,379 --> 00:16:06,632
La policía francesa y los servicios
de seguridad buscan a la mujer,
165
00:16:06,632 --> 00:16:08,550
pero no creo que la hallen.
166
00:16:09,551 --> 00:16:12,638
Sabemos que el plan involucra una fragata
167
00:16:12,638 --> 00:16:15,391
que supuestamente lleva
una bomba radioactiva.
168
00:16:15,391 --> 00:16:18,811
Según la cronología,
creemos que salió de Europa
169
00:16:18,811 --> 00:16:21,897
rumbo a un puerto
en la costa este de Estados Unidos.
170
00:16:22,398 --> 00:16:26,610
No sabemos el nombre del barco
ni la ubicación exacta del embarque.
171
00:16:26,610 --> 00:16:30,614
Creemos que llegará a la costa este
en los próximos dos o tres días.
172
00:16:31,156 --> 00:16:33,117
¿En los próximos dos días? Cielos.
173
00:16:34,451 --> 00:16:37,287
El ataque quizá sea
en uno de los tres puertos principales:
174
00:16:37,287 --> 00:16:41,250
Nueva York y Nueva Jersey,
Savannah y el puerto de Virginia.
175
00:16:41,250 --> 00:16:44,336
Hay mucha población
en cientos de kilómetros a su alrededor.
176
00:16:45,337 --> 00:16:47,297
Cualquiera tendría en promedio
177
00:16:47,297 --> 00:16:50,384
entre 18 y 22 barcos cargueros
atracando en un día.
178
00:16:50,384 --> 00:16:53,971
Estamos hablando de una aguja en un pajar.
179
00:16:53,971 --> 00:16:55,556
¿Cómo hallamos la aguja?
180
00:16:56,223 --> 00:16:59,810
Congelamos los envíos en el Atlántico
y evitamos que los cargueros atraquen.
181
00:16:59,810 --> 00:17:03,105
Toda la costa este de EE. UU.
se preguntará qué pasó.
182
00:17:03,105 --> 00:17:07,484
Se correrá el rumor y antes de lo pensado
habrá un caos inimaginable.
183
00:17:07,484 --> 00:17:10,154
Me gustaría sugerir un plan de acción...
184
00:17:12,239 --> 00:17:16,493
que es ilegal y algunos dirían inmoral,
185
00:17:17,619 --> 00:17:21,915
pero que creo que es la única oportunidad
de prevenir este ataque a tiempo.
186
00:17:23,083 --> 00:17:24,710
Secuestramos a la hija
187
00:17:25,377 --> 00:17:28,922
y la usamos para detener e interrogar
al objetivo,
188
00:17:28,922 --> 00:17:31,508
usando las tácticas a nuestra disposición.
189
00:17:31,508 --> 00:17:34,636
Secuestrar a un niño
no está en ningún manual.
190
00:17:34,636 --> 00:17:37,097
Con todo respeto, lo hemos hecho antes.
191
00:17:37,931 --> 00:17:41,435
Max, dime si hay otras opciones.
192
00:17:42,352 --> 00:17:46,690
No, señor. Inequívocamente,
puedo decirle que no hay otras opciones.
193
00:17:48,525 --> 00:17:49,651
Hagan lo necesario.
194
00:17:56,325 --> 00:17:58,494
¿Qué se creen estos bandidos?
195
00:18:00,204 --> 00:18:03,457
No los dejaré hacer algo así
en nuestro territorio.
196
00:18:05,709 --> 00:18:07,086
Avísales a todos.
197
00:18:07,544 --> 00:18:08,837
Quiero vigilancia constante.
198
00:18:09,755 --> 00:18:12,966
Que no se acerquen a la niña.
199
00:18:19,098 --> 00:18:20,682
Ahora vuelvo.
200
00:18:34,113 --> 00:18:36,532
No puedes hacer nada con esa información.
201
00:18:40,077 --> 00:18:41,787
Prométeme que no harás nada.
202
00:18:41,787 --> 00:18:43,497
No me hables de promesas.
203
00:18:45,415 --> 00:18:48,836
Le prometí que la protegería
a ella y a su hija.
204
00:18:51,463 --> 00:18:52,464
Fallé.
205
00:18:54,341 --> 00:18:56,677
Esa mujer es un monstruo.
206
00:18:57,261 --> 00:18:58,262
Una asesina.
207
00:18:59,179 --> 00:19:00,430
No es tu amiga.
208
00:19:01,223 --> 00:19:06,687
No es mi trabajo pensar en ella
ni como un monstruo ni como una santa.
209
00:19:09,148 --> 00:19:12,276
Mi trabajo es hacer
que me diga lo que sabe.
210
00:19:13,735 --> 00:19:17,156
Mi trabajo es salvarles la vida
a esas personas.
211
00:19:20,784 --> 00:19:22,369
Y también fallé en eso.
212
00:19:33,755 --> 00:19:35,757
Sé que me lo habría dicho.
213
00:19:38,302 --> 00:19:39,303
Lo sé.
214
00:20:46,912 --> 00:20:47,913
Maldita sea.
215
00:20:49,373 --> 00:20:50,916
Qué lindo departamento.
216
00:20:52,125 --> 00:20:54,753
- ¿Tienes amigos influyentes?
- De hecho, sí.
217
00:20:57,339 --> 00:21:00,008
Esperaba que vinieras con tu novia.
218
00:21:02,261 --> 00:21:04,596
Escucha. Se acabó el juego.
219
00:21:06,265 --> 00:21:09,518
Mis jefes me dieron permiso
para despedirte.
220
00:21:09,518 --> 00:21:12,771
Los franceses están de acuerdo.
Tenemos una nueva estrategia.
221
00:21:22,531 --> 00:21:23,532
Vamos, Max.
222
00:21:25,450 --> 00:21:26,451
¿Por qué?
223
00:21:35,127 --> 00:21:36,378
No lo hagas.
224
00:21:36,378 --> 00:21:38,130
- Oye.
- Por favor.
225
00:21:38,130 --> 00:21:42,968
Sé lo difícil que es perder
una misión como esta. Lo sé.
226
00:21:44,011 --> 00:21:48,932
Especialmente con los pecados de tu padre...
227
00:21:48,932 --> 00:21:50,350
No se trata de eso.
228
00:21:51,810 --> 00:21:55,731
- Se trata de que no va a funcionar.
- No funcionó, Imogen.
229
00:21:55,731 --> 00:21:58,525
No ha funcionado y se nos acaba el tiempo.
230
00:21:58,525 --> 00:22:02,029
Investigué lo de tu apoderado ruso
y no descubrí nada.
231
00:22:02,904 --> 00:22:05,490
Miles de estadounidenses siguen en riesgo.
232
00:22:05,490 --> 00:22:08,452
La única salida es Adilah El Idrissi.
233
00:22:15,834 --> 00:22:19,671
Si de casualidad ella te busca...
234
00:22:22,132 --> 00:22:24,009
me contactarás de inmediato.
235
00:22:41,777 --> 00:22:42,778
No trabajo para ti.
236
00:22:46,865 --> 00:22:48,075
Todos lo hacen.
237
00:22:49,201 --> 00:22:50,202
Tarde o temprano.
238
00:22:50,702 --> 00:22:52,621
A veces debes rendirte.
239
00:22:55,248 --> 00:22:56,333
Tú sabes cómo es.
240
00:22:58,960 --> 00:23:00,837
A veces es difícil soltar...
241
00:23:03,673 --> 00:23:07,928
- sobre todo cuando pierdes.
- Y estuviste muy cerca. Muy cerca.
242
00:23:17,771 --> 00:23:19,773
Nos vemos en Montmartre 26, Rue Veron.
A las 4:00 p. m.
243
00:23:36,456 --> 00:23:38,500
Nos vemos ahí.
244
00:24:07,487 --> 00:24:08,488
CÁMARA 4
245
00:24:08,488 --> 00:24:09,865
{\an8}CÁMARA 4 - Exterior
246
00:24:10,615 --> 00:24:11,450
Rápido.
247
00:24:14,786 --> 00:24:15,620
Vamos.
248
00:24:20,542 --> 00:24:21,543
No pasa nada.
249
00:24:26,256 --> 00:24:29,593
Solo estarás ahí un rato
hasta que te saquemos a salvo.
250
00:24:29,593 --> 00:24:31,470
¿De acuerdo? Sí.
251
00:24:46,026 --> 00:24:47,027
{\an8}GRABANDO
252
00:24:51,156 --> 00:24:52,741
Recolección de basura.
253
00:24:52,741 --> 00:24:54,201
CÁMARA 2
254
00:24:54,201 --> 00:24:55,285
Estaba programado.
255
00:24:55,285 --> 00:24:56,369
{\an8}CÁMARA PRINCIPAL - Exterior
256
00:24:56,369 --> 00:24:57,454
Entendido.
257
00:25:48,547 --> 00:25:51,091
Cuando huyes así, hieres mis sentimientos.
258
00:25:55,595 --> 00:25:56,805
¿Qué hacemos aquí?
259
00:25:59,182 --> 00:26:00,392
Esta es mi verdad.
260
00:26:03,228 --> 00:26:04,521
¿Qué verdad?
261
00:26:05,897 --> 00:26:07,315
Es la casa de mi abuelo.
262
00:26:12,362 --> 00:26:16,575
Así era yo antes de que todo pasara.
263
00:26:20,328 --> 00:26:21,788
Ojalá me hubieras conocido.
264
00:26:24,332 --> 00:26:25,500
Debo decirte algo.
265
00:26:26,501 --> 00:26:29,212
Los estadounidenses
están cansados de nuestro juego.
266
00:26:31,256 --> 00:26:35,552
Secuestrarán a Yasmina
y la usarán para hacerte hablar,
267
00:26:36,136 --> 00:26:38,638
pero puedo llevarla a un lugar seguro.
268
00:26:39,264 --> 00:26:42,892
Puedo darles nuevas identidades
y nunca las encontrarán.
269
00:26:42,892 --> 00:26:46,938
- Pero debemos hacerlo de inmediato.
- ¿La secuestrarán?
270
00:26:48,315 --> 00:26:50,900
¿Adónde la llevarán?
No pueden hacerlo. Es una niña.
271
00:26:50,900 --> 00:26:52,193
Lo sé.
272
00:26:52,193 --> 00:26:56,072
Mi gente la matará si creen
que los traicioné con los estadounidenses.
273
00:26:56,072 --> 00:26:58,199
Créeme, lo sé.
274
00:26:58,700 --> 00:27:01,703
Ya te dije. Puedo llevarlas a Inglaterra.
275
00:27:01,703 --> 00:27:05,081
Deben viajar por separado
y debemos irnos ahora,
276
00:27:06,082 --> 00:27:10,420
pues el lugar más peligroso
para ti y tu hija ahora es París.
277
00:27:10,420 --> 00:27:12,631
- No puedo.
- Escúchame. Escucha.
278
00:27:14,382 --> 00:27:18,011
Si dejas que se la lleven,
nunca volverás a verla.
279
00:27:18,011 --> 00:27:20,930
Aunque les cuentes todo,
280
00:27:21,431 --> 00:27:25,810
sabes que nunca te dejarán volver
a una vida normal con tu hija.
281
00:27:25,810 --> 00:27:30,607
Y ningún país te aceptará. La perderás.
282
00:27:31,191 --> 00:27:33,276
Debemos irnos ahora.
283
00:27:36,071 --> 00:27:39,366
Por favor. Tienes que confiar en mí.
284
00:27:57,926 --> 00:27:59,135
Al diablo.
285
00:28:21,783 --> 00:28:25,370
La mujer me vio.
Tenía un arma. Se la llevó.
286
00:28:28,415 --> 00:28:32,335
El djinn de Al Raqa tendrá éxito.
Diles que ella tiene el detonador.
287
00:28:45,306 --> 00:28:49,018
Cuando se rinda,
las subiremos al avión de inmediato, ¿sí?
288
00:28:49,018 --> 00:28:50,228
Y luego...
289
00:28:51,229 --> 00:28:52,814
Sí, espera un segundo.
290
00:28:52,814 --> 00:28:55,483
Me llamó el equipo de vigilancia
de la chica.
291
00:28:55,984 --> 00:28:56,985
Luego te llamo.
292
00:28:57,485 --> 00:28:58,987
Estaban en el departamento,
293
00:28:58,987 --> 00:29:02,115
pero no habían oído ningún movimiento
ni conversación en dos horas.
294
00:29:03,241 --> 00:29:05,034
Y no las vieron salir.
295
00:29:06,119 --> 00:29:08,121
Cuando entraron, estaba vacío.
296
00:29:08,621 --> 00:29:10,248
Las sacaron.
297
00:29:19,466 --> 00:29:20,633
Fue Imogen.
298
00:29:22,844 --> 00:29:25,263
La mujer no se doblegará.
299
00:29:28,141 --> 00:29:30,226
- Debemos encontrarla.
- Sí, señor.
300
00:30:13,311 --> 00:30:15,146
¡Sorpresa!
301
00:30:15,313 --> 00:30:18,107
Feliz cumpleaños, hijo.
302
00:30:19,692 --> 00:30:20,860
Se me olvidó.
303
00:30:23,321 --> 00:30:24,155
Gracias.
304
00:30:24,155 --> 00:30:27,575
Ya eres un extraño.
Tuvimos que hacer todo esto para verte.
305
00:30:27,575 --> 00:30:28,493
Lo siento.
306
00:30:28,993 --> 00:30:31,412
Perdón, papá. El trabajo ha sido un caos.
307
00:30:32,455 --> 00:30:34,791
Apenas si reconozco a mi propio hijo.
308
00:30:35,291 --> 00:30:37,836
Te hice tu comida favorita.
Comeremos juntos.
309
00:30:38,837 --> 00:30:41,130
Ahora regreso. Siéntense. Será rápido.
310
00:30:41,130 --> 00:30:42,632
¿Nunca dejarás de trabajar?
311
00:30:42,632 --> 00:30:43,842
Ya voy.
312
00:30:45,051 --> 00:30:45,885
Hola.
313
00:30:45,885 --> 00:30:50,765
¿Malik? Malas noticias.
La hija de Adilah, Yasmina, desapareció.
314
00:30:50,765 --> 00:30:51,975
No sé cómo.
315
00:30:52,433 --> 00:30:55,603
Los estadounidenses creen
que alguien les dijo que salieran.
316
00:30:55,603 --> 00:30:57,856
Espero que no sea quien creo que es.
317
00:30:57,856 --> 00:30:59,941
De hecho, no quiero saberlo.
318
00:31:00,608 --> 00:31:05,572
Escucha, tal vez podamos redimirnos
si descubres cómo sucedió.
319
00:31:06,072 --> 00:31:07,073
Está bien.
320
00:31:42,066 --> 00:31:44,402
Gracias por la actualización. Debo irme.
321
00:31:50,700 --> 00:31:52,118
Va camino a Inglaterra.
322
00:31:52,619 --> 00:31:54,537
Se reunirá con nosotras.
323
00:31:56,039 --> 00:31:59,959
Busco las nuevas identidades
para sacarte del país a un lugar seguro.
324
00:31:59,959 --> 00:32:01,502
Nunca te encontrarán.
325
00:32:02,086 --> 00:32:03,087
Está bien.
326
00:32:04,464 --> 00:32:05,548
Quería un helado.
327
00:32:08,092 --> 00:32:09,093
Gracias.
328
00:32:11,596 --> 00:32:12,597
Escucha.
329
00:32:13,681 --> 00:32:16,976
Soy la única persona
que sabe dónde está tu hija.
330
00:32:19,520 --> 00:32:23,024
La verás hasta que me des
el nombre y la ubicación del barco.
331
00:32:26,069 --> 00:32:27,278
Cielos.
332
00:32:30,949 --> 00:32:32,450
Todos ustedes son iguales.
333
00:32:33,660 --> 00:32:37,080
Todos son iguales. ¿Ahora usas a mi hija?
334
00:32:38,331 --> 00:32:40,959
Haces exactamente
lo que ellos iban a hacer.
335
00:32:42,043 --> 00:32:46,089
Si no fuera por mí,
te estarían ahogando en una celda.
336
00:32:46,673 --> 00:32:50,468
Soy la única que te protegió,
te defendió y luchó por ti.
337
00:32:50,468 --> 00:32:53,972
Te salvé el pellejo una y otra vez.
338
00:32:53,972 --> 00:32:59,185
Y tuve que salvarme
tres veces esta semana.
339
00:33:00,770 --> 00:33:01,980
Lo menos que puedes hacer
340
00:33:01,980 --> 00:33:05,733
es ser sincera conmigo
y decirme lo que sabes.
341
00:33:05,733 --> 00:33:09,737
¿Por qué sería sincera contigo
o te diría algo
342
00:33:09,737 --> 00:33:12,281
antes de ver a mi hija
con mis propios ojos?
343
00:33:16,369 --> 00:33:17,745
Cállate.
344
00:33:19,247 --> 00:33:21,082
¡Mis propios ojos!
345
00:33:21,666 --> 00:33:24,127
Cállate.
346
00:33:25,628 --> 00:33:26,838
Por favor.
347
00:33:28,506 --> 00:33:31,259
"Mi hija".
348
00:33:31,884 --> 00:33:37,098
¿Crees que eres la única mujer en el mundo
que amó a un niño y no puede estar con él?
349
00:33:38,057 --> 00:33:41,769
¿Crees que eres la única persona
que ha pasado por esto?
350
00:33:42,603 --> 00:33:43,604
Tengo una idea.
351
00:33:43,604 --> 00:33:46,524
¿Por qué no intentas
no convertirte en terrorista
352
00:33:46,524 --> 00:33:48,860
y ves si eso mejora
tus cualidades como madre?
353
00:33:48,860 --> 00:33:52,155
- ¿Qué sabes de ser madre?
- Todo.
354
00:33:55,783 --> 00:33:56,909
Todo.
355
00:34:00,496 --> 00:34:02,040
Cielos. Quizá no sé nada.
356
00:34:04,250 --> 00:34:08,671
No importa. Olvidé que eres la única
que ha pasado por dolor.
357
00:34:11,507 --> 00:34:13,760
Que se ha sentido perdida. La única.
358
00:34:15,762 --> 00:34:21,059
Millones de personas
tienen vidas y oportunidades terribles,
359
00:34:21,059 --> 00:34:24,062
pero no se unen a un grupo terrorista
360
00:34:24,062 --> 00:34:27,231
y planean un ataque
para matar a miles de personas.
361
00:34:29,192 --> 00:34:33,112
No sé por qué no te entregué
362
00:34:33,112 --> 00:34:36,741
y dejé que te causaran tanto dolor
como para suplicar piedad.
363
00:34:36,741 --> 00:34:40,411
No sé por qué no te entregué
y dejé que te torturaran por información.
364
00:34:40,411 --> 00:34:45,333
No me importas.
No eres nada para mí. Nada.
365
00:34:46,209 --> 00:34:51,047
Eres una mujer con una hija
que te ama y te necesita
366
00:34:51,047 --> 00:34:53,966
y eliges tirar todo eso por la borda.
367
00:34:53,966 --> 00:34:57,470
- No tuve opción.
- Eliges esto antes que a ella.
368
00:34:57,470 --> 00:34:59,263
No tuve opción.
369
00:35:00,056 --> 00:35:05,561
Eso es algo que tú nunca entenderás,
pues tu vida ha estado llena de opciones.
370
00:35:05,561 --> 00:35:07,021
Elegiste la vida que llevas.
371
00:35:07,021 --> 00:35:08,272
- Tú...
- No es cierto.
372
00:35:08,272 --> 00:35:11,734
Saltaste de un acantilado
y te uniste a ellos, ¿recuerdas?
373
00:35:12,860 --> 00:35:14,362
Nadie te empujó.
374
00:35:15,446 --> 00:35:19,951
Y no te atrevas a fingir
que sabes lo que ha sido mi vida.
375
00:35:20,993 --> 00:35:21,994
Claro.
376
00:35:24,372 --> 00:35:26,124
Porque fue muy triste, ¿no?
377
00:35:26,791 --> 00:35:32,046
Porque mamá y papá se fueron,
y estabas sola cuando fuiste a Oxford.
378
00:35:32,046 --> 00:35:33,339
Vete al diablo.
379
00:35:33,339 --> 00:35:37,718
Te enamoraste de un hombre apuesto
que te convirtió en una espía glamurosa.
380
00:35:37,718 --> 00:35:39,011
Vete al diablo.
381
00:35:39,011 --> 00:35:40,847
¿Fue triste para ti, Imogen?
382
00:35:41,514 --> 00:35:45,309
Dime, ¿te hace sentir menos sola
ser la atrevida heroína blanca
383
00:35:45,309 --> 00:35:49,772
que salva al mundo de la destrucción
y de monstruos malvados como yo?
384
00:35:50,398 --> 00:35:52,859
¿Quién dijo que tú decides
qué es bueno y qué es malo?
385
00:35:52,859 --> 00:35:58,030
Porque hay millones de personas
y familias, incluyendo la mía,
386
00:35:58,656 --> 00:36:04,537
que las han matado y desplazado,
que les han quitado sus tierras.
387
00:36:04,537 --> 00:36:07,081
Profanaron nuestras mezquitas.
388
00:36:07,081 --> 00:36:10,585
Destruyeron nuestros hogares y esperanzas
como si nada.
389
00:36:11,169 --> 00:36:16,048
Pero solo es una tragedia
cuando le pasa a tu gente en tus tierras.
390
00:36:17,300 --> 00:36:19,343
Solo somos un daño colateral, ¿no?
391
00:36:20,928 --> 00:36:22,013
¿No?
392
00:36:27,977 --> 00:36:30,396
¿Crees que tus planes resolverán eso?
393
00:36:34,984 --> 00:36:35,985
¿Lo crees?
394
00:36:37,904 --> 00:36:40,656
¿O es una salida para ti y para tu hija?
395
00:36:44,952 --> 00:36:45,953
Dímelo.
396
00:36:47,663 --> 00:36:48,664
Por favor.
397
00:36:51,167 --> 00:36:55,213
La razón por la que estás conmigo
es porque tú y yo somos iguales.
398
00:36:56,589 --> 00:36:57,924
Somos iguales.
399
00:37:00,927 --> 00:37:06,432
Porque si matar a miles de personas
ayudara a traer de vuelta a tu padre,
400
00:37:08,100 --> 00:37:09,310
a tu madre
401
00:37:11,020 --> 00:37:12,188
o a tu bebé...
402
00:37:15,233 --> 00:37:18,194
pensarías en hacer exactamente lo mismo.
403
00:37:18,194 --> 00:37:20,071
Y eso te aterra.
404
00:38:09,287 --> 00:38:11,122
¿Recuerdas su cara?
405
00:38:34,228 --> 00:38:36,647
Sé lo que ibas a hacer hoy.
406
00:38:37,148 --> 00:38:39,400
Y sé que no querías matarme.
407
00:38:40,067 --> 00:38:43,154
Así que elegiré creer
que no eres un monstruo,
408
00:38:43,154 --> 00:38:49,201
sino un ser humano que hará lo correcto,
y elegirás si subir o no a ese auto.
409
00:38:50,995 --> 00:38:53,998
¿Qué harás?
410
00:40:13,160 --> 00:40:15,162
Subtítulos: Pamela Ruiz