1 00:00:12,721 --> 00:00:15,098 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ 2 00:00:15,807 --> 00:00:18,977 Πυροβόλησαν πράκτορα στο κεφάλι σήμερα το πρωί, εξ επαφής. 3 00:00:18,977 --> 00:00:20,520 Ίσως δεν είναι σύμπτωση. 4 00:00:20,520 --> 00:00:22,814 Το ISIS δεν δολοφονεί έτσι. 5 00:00:22,814 --> 00:00:24,649 Λες κι εκπαιδεύτηκαν από άλλους. 6 00:00:25,233 --> 00:00:26,317 Έχεις φωτιά; 7 00:00:28,069 --> 00:00:31,990 Το πλοίο έφυγε για Μασσαλία. Μετά θα συνεχίσει για Αμερική. 8 00:00:31,990 --> 00:00:35,285 Το Τζιν Αλ Ράκα είναι στο Παρίσι με τη Βρετανίδα. 9 00:00:35,285 --> 00:00:37,996 Πες σε όλους ότι θα είμαι στο πλοίο ως αύριο το βράδυ. 10 00:00:38,496 --> 00:00:40,623 Ελπίζεις να δεις παλιούς φίλους; 11 00:00:40,623 --> 00:00:42,667 Έχω χρόνια να έρθω εδώ. 12 00:00:43,168 --> 00:00:45,045 Αντίλα, σταμάτα αυτήν την τρέλα. 13 00:00:45,045 --> 00:00:46,296 Ξέρω ποιος είναι. 14 00:00:47,338 --> 00:00:48,965 Δεν είναι αυτό που νομίζεις. 15 00:00:57,015 --> 00:00:58,933 Ο εκρηκτικός μηχανισμός είναι στο πλοίο. 16 00:00:58,933 --> 00:01:01,811 Σύντομα θα αναχωρήσουμε για το λιμάνι των ΗΠΑ. 17 00:01:02,187 --> 00:01:04,647 Επιτέλους και κάτι που δεν ξέρουν οι Αμερικάνοι. 18 00:01:04,647 --> 00:01:07,067 Είχαμε νέες πληροφορίες. Υπάρχει ένα πλοίο. 19 00:01:07,067 --> 00:01:11,196 Μεταφέρει κάποιον μηχανισμό που θα εκραγεί σε λιμάνι των ΗΠΑ. 20 00:01:11,196 --> 00:01:13,406 Ξέρουμε ότι το οργανώνει τρομοκρατικός πυρήνας. 21 00:01:13,406 --> 00:01:17,160 Χρησιμοποιούν ονόματα από κάποιο Βιβλίο των Εκπλήξεων. 22 00:01:17,160 --> 00:01:19,829 Μου το έδειξε στην Κωνσταντινούπολη. 23 00:01:19,829 --> 00:01:21,915 Σαν να θέλει να βρω την άκρη. 24 00:01:21,915 --> 00:01:24,918 Θα συνεχίσω να υπόσχομαι προστασία για εκείνη και την κόρη της. 25 00:01:24,918 --> 00:01:27,253 Θα εστιάσω στο να την καταφέρω 26 00:01:27,253 --> 00:01:29,005 να πει το όνομα του πλοίου. 27 00:02:30,316 --> 00:02:31,401 ΚΑΜΕΡΑ Μ3 28 00:02:31,401 --> 00:02:35,613 Παράδοση με σκούτερ. Πινακίδα AVT 92PF. 29 00:02:37,323 --> 00:02:39,784 Ελέγχω την πινακίδα. 30 00:02:39,784 --> 00:02:40,785 ΚΑΜΕΡΑ Α 31 00:02:40,785 --> 00:02:44,289 Εντάξει, χακάραμε τη βάση δεδομένων, ήταν κανονισμένη παράδοση. 32 00:02:44,289 --> 00:02:47,500 Πες στους Αμερικάνους να παραμείνουν ήρεμοι. 33 00:03:08,313 --> 00:03:09,689 ΚΑΜΕΡΑ Β2 34 00:03:09,689 --> 00:03:11,191 Ο διανομέας αποχωρεί. 35 00:03:48,645 --> 00:03:49,646 Γαμώτο! 36 00:03:50,480 --> 00:03:54,651 Λοιπόν, ξέρω ότι εδώ μέσα υπάρχουν κοριοί της CIA και της DGSE. 37 00:03:54,651 --> 00:03:58,112 Αν κάποιος είναι ακόμα ξύπνιος, ο στόχος εξαφανίστηκε. 38 00:03:59,906 --> 00:04:03,576 Επαναλαμβάνω, με κάποιον τρόπο, ο στόχος εξαφανίστηκε. 39 00:04:28,476 --> 00:04:29,686 Ναι, εμπρός. 40 00:04:29,686 --> 00:04:33,189 Δεν ξέρω ποιος ήταν εδώ, αλλά το δωμάτιο μυρίζει απαίσια. 41 00:04:34,607 --> 00:04:35,608 Ναι. 42 00:04:36,776 --> 00:04:37,777 Καλά. Ευχαριστώ. 43 00:05:04,637 --> 00:05:05,638 Ναι. 44 00:05:09,142 --> 00:05:10,143 Πώς, γαμώτο; 45 00:05:11,436 --> 00:05:14,272 Έχουμε εξοπλισμό παρακολούθησης 10 εκατ. δολαρίων. 46 00:05:14,772 --> 00:05:20,737 Επτά πράκτορες φυλάνε ένα κτίριο που έχει μία είσοδο 47 00:05:20,737 --> 00:05:22,572 και μία έξοδο. 48 00:05:23,823 --> 00:05:24,949 Πώς, γαμώτο; 49 00:05:31,956 --> 00:05:33,124 Ίμοτζεν, μίλα μου. 50 00:05:33,624 --> 00:05:36,502 Πες στους δικούς σου ότι φοράει μαύρο τζιν και πράσινο τζάκετ. 51 00:05:36,502 --> 00:05:38,671 Το ξέρω, επειδή είναι δικά μου ρούχα. 52 00:05:38,671 --> 00:05:42,175 Ξέρω τι λείπει, επειδή φροντίζω να είμαι ευπρεπής στη δουλειά. 53 00:05:42,175 --> 00:05:46,179 Γάλλοι και Αμερικάνοι επιβεβαιώνουν ότι ένας διανομέας είναι ο μόνος 54 00:05:46,179 --> 00:05:48,389 που μπήκε και βγήκε από το κτίριο. 55 00:05:48,389 --> 00:05:51,434 - Ίσως αυτός είναι στο κτίριο. - Θα τον εντοπίσεις; 56 00:05:52,101 --> 00:05:53,102 Ελήφθη. 57 00:06:12,121 --> 00:06:15,792 Προς κάθε ενδιαφερόμενο, ο τύπος που έκανε την τράμπα είναι εδώ. 58 00:06:15,792 --> 00:06:19,670 Επαναλαμβάνω, είναι στο ισόγειο, αλλά δεν θα είναι για πολύ. 59 00:06:19,670 --> 00:06:23,174 Ίδιο ύψος και παράστημα με την Αντίλα. Φοράει γκρι φόρμα. 60 00:06:23,174 --> 00:06:24,759 Ήταν έξυπνη επιχείρηση. 61 00:06:24,759 --> 00:06:27,428 Μπήκε ως διανομέας και θα φύγει ως καθαριστής. 62 00:06:27,428 --> 00:06:29,680 Ανήκει σίγουρα στον τρομοκρατικό πυρήνα. 63 00:06:30,181 --> 00:06:33,434 Στείλτε ενισχύσεις, είτε Γάλλους είτε Αμερικάνους. 64 00:06:33,434 --> 00:06:35,520 Αλλά δώστε μου πέντε λεπτά μαζί του. 65 00:06:37,438 --> 00:06:38,439 Καταλάβατε; 66 00:06:58,918 --> 00:07:00,711 Με συγχωρείτε! 67 00:07:15,518 --> 00:07:16,436 Μείνε εκεί. 68 00:07:20,982 --> 00:07:22,024 Τι θέλεις; 69 00:07:22,024 --> 00:07:24,861 Θα σε πάρουν για να δουν ότι όλα πήγαν καλά. 70 00:07:25,361 --> 00:07:27,572 Τότε, αυτό θα εντοπίσει πού είναι. 71 00:07:30,116 --> 00:07:32,618 Αν απαντήσω και μάθουμε για ποιον δουλεύεις, 72 00:07:32,618 --> 00:07:34,495 θα μπλέξεις πολύ άσχημα. 73 00:07:34,996 --> 00:07:37,915 Αλλιώς, μπορείς να μου πεις πού πήγε εκείνη, 74 00:07:38,416 --> 00:07:40,460 να φύγεις και να απολαύσεις τη μέρα. 75 00:07:41,085 --> 00:07:42,503 Δεν θέλω μπλεξίματα. 76 00:07:43,254 --> 00:07:44,255 Από πού είσαι; 77 00:07:45,256 --> 00:07:46,924 Από την Πολωνία; Τη Ρωσία; 78 00:07:54,390 --> 00:07:55,391 Τι επιλέγεις; 79 00:07:59,812 --> 00:08:01,147 Ψηλά τα χέρια! 80 00:08:03,232 --> 00:08:04,358 Πιάσ' τον! 81 00:08:25,046 --> 00:08:26,005 Σιγά! 82 00:09:03,709 --> 00:09:04,919 Από κει! 83 00:09:25,356 --> 00:09:26,857 - Έχεις όπλο; - Ναι. 84 00:09:27,400 --> 00:09:28,693 Δωσ' το μου. 85 00:09:30,319 --> 00:09:31,862 Ήρεμα. 86 00:09:33,489 --> 00:09:34,824 Δεν είναι αυτό που νομίζεις. 87 00:09:37,326 --> 00:09:38,703 Για ποιον δουλεύεις; 88 00:09:41,872 --> 00:09:42,873 Απάντησέ μου. 89 00:09:47,044 --> 00:09:48,004 Άσε κάτω το όπλο! 90 00:09:49,880 --> 00:09:51,340 - Γαμώτο. - Ο στόχος είναι νεκρός. 91 00:09:58,180 --> 00:10:00,016 Είστε ηλίθιοι, γαμώτο! 92 00:10:00,558 --> 00:10:03,477 Γιατί δεν του ρίξατε στο πόδι; Παραδινόταν. 93 00:10:03,477 --> 00:10:04,562 Μαζέψτε τα. 94 00:10:09,483 --> 00:10:12,737 Μαλίκ, να ξέρεις ότι τον είχα. Δύο φορές. 95 00:10:13,404 --> 00:10:14,905 Επιστρέφω στο σπίτι. 96 00:10:28,836 --> 00:10:29,837 Αντίλα. 97 00:10:31,547 --> 00:10:35,593 Η οργάνωση, οι επικεφαλής, όλοι πιστεύουν ότι άλλαξες στρατόπεδο. 98 00:10:37,386 --> 00:10:39,513 Δεν θέλω να το πιστέψω, αλλά δυσκολεύομαι. 99 00:10:40,848 --> 00:10:42,767 Δίνεις πληροφορίες στη Βρετανίδα; 100 00:10:42,767 --> 00:10:45,936 Όχι, δεν είναι αλήθεια. Να τους το πεις. 101 00:10:45,936 --> 00:10:48,481 Τη χρησιμοποιώ για να μάθω τι ξέρουν. 102 00:10:48,481 --> 00:10:53,027 Και ως ασπίδα, για προστασία. Συνεργάζεται με τους Αμερικάνους. 103 00:10:53,027 --> 00:10:57,281 Αν δεν μείνω μαζί της, θα με βρουν και θα με αιχμαλωτίσουν. 104 00:10:57,782 --> 00:11:00,242 Δεν θα φέρουμε εις πέρας το σχέδιο. 105 00:11:01,661 --> 00:11:04,789 Τους υπενθύμισα ότι μόνο εσύ θα κατέστρωνες τέτοιο σχέδιο, 106 00:11:05,748 --> 00:11:07,750 μα πρέπει να αποδείξεις ότι είσαι πιστή. 107 00:11:08,918 --> 00:11:12,129 Ξέρεις τι θα πάθει η Γιασμίνα αν αποτύχεις; 108 00:11:14,006 --> 00:11:16,050 Θα δεις να τη σκοτώνουν. 109 00:11:16,050 --> 00:11:17,468 Εμίρ, μου το υποσχέθηκες. 110 00:11:18,219 --> 00:11:22,223 Υποσχέθηκες να είμαστε ασφαλείς ακόμα κι όταν αφήσεις αυτόν τον κόσμο. 111 00:11:22,807 --> 00:11:23,808 Αν το κάνω... 112 00:11:25,309 --> 00:11:26,602 Θα σε βοηθήσω. 113 00:11:27,395 --> 00:11:28,813 Αλλά απόδειξε ότι είσαι πιστή. 114 00:11:29,814 --> 00:11:31,148 Εκείνη πρέπει να πεθάνει. 115 00:11:31,941 --> 00:11:33,234 Εσύ θα το κάνεις. 116 00:11:34,527 --> 00:11:35,653 Σήμερα. 117 00:11:36,612 --> 00:11:40,741 Σε πολυσύχναστο δρόμο, ίσως στη Μονμάρτρη. Στο σπίτι του παππού σου. 118 00:11:41,367 --> 00:11:44,662 Βρες την εκεί στις τέσσερις. Μίλα της μέχρι να μαζευτεί κόσμος. 119 00:11:44,662 --> 00:11:47,164 Θα φέρω το μαχαίρι που θα χρησιμοποιήσεις. 120 00:11:50,501 --> 00:11:52,253 Θα κάνω ό,τι πεις. 121 00:11:53,504 --> 00:11:54,797 Θα την πάω εκεί. 122 00:11:55,548 --> 00:11:57,591 Μα βρες κάποιον άλλον να το κάνει. 123 00:12:06,308 --> 00:12:07,309 Εντάξει. 124 00:12:09,019 --> 00:12:10,146 Θα βάλω κάποιον άντρα. 125 00:12:10,730 --> 00:12:11,856 Σ' ευχαριστώ. 126 00:12:17,778 --> 00:12:20,614 Σε λίγες μέρες, θα είμαι χώμα και κόκαλα. 127 00:12:20,614 --> 00:12:24,493 Θέλω να παντρευτούμε, να ενωθούμε ενώπιον του Θεού. 128 00:12:25,578 --> 00:12:26,912 Θα περιμένω με τον ιμάμη. 129 00:12:28,038 --> 00:12:29,915 Φεύγω για τη Μασσαλία απόψε. 130 00:12:36,088 --> 00:12:38,382 Ξέρουν την πινακίδα. Θα με ψάχνουν. 131 00:12:39,759 --> 00:12:40,760 Πάρε αυτά. 132 00:12:41,260 --> 00:12:45,639 Είναι ο πυροκροτητής και το τσιπ. Όλα έφτασαν στο Παρίσι, όπως υποσχέθηκαν. 133 00:12:46,515 --> 00:12:48,058 Χαίρομαι που θα έχεις την τιμή. 134 00:13:12,249 --> 00:13:14,251 {\an8}ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 135 00:13:40,945 --> 00:13:41,946 Κύριε. 136 00:13:42,446 --> 00:13:45,699 Δεν είναι αρμοδιότητά σας. 137 00:13:46,867 --> 00:13:49,411 Είμαστε εδώ επειδή υποκλέψαμε πληροφορίες των Γάλλων. 138 00:13:49,411 --> 00:13:51,455 Είναι παράνομο, δεν πρέπει να το μάθουν. 139 00:13:52,540 --> 00:13:55,543 Ας μπούμε στο αμάξι πριν καταλάβουν ποιοι είμαστε. 140 00:13:55,543 --> 00:13:57,002 Ας δράσουν οι Γάλλοι. 141 00:13:57,002 --> 00:13:59,547 Οι Γάλλοι δεν κάνουν τίποτα, γαμώτο. 142 00:14:00,047 --> 00:14:02,925 Άφησαν απίστευτα επικίνδυνο στόχο να ξεγλιστρήσει. 143 00:14:02,925 --> 00:14:04,844 Ξεγλίστρησε κι από μας, κύριε. 144 00:14:10,766 --> 00:14:11,809 Θα γίνει μόλις βρεθεί. 145 00:14:13,143 --> 00:14:14,144 Έτσι πρέπει. 146 00:14:14,979 --> 00:14:17,773 Δεν θα καθόμαστε να κοιτάμε και να περιμένουμε. 147 00:14:17,773 --> 00:14:19,859 Θα κάνουμε ό,τι έπρεπε να γίνει εξαρχής. 148 00:14:19,859 --> 00:14:22,862 Θα παραβιάσουμε κανόνες και θα σπάσουμε κόκαλα. 149 00:14:39,587 --> 00:14:41,755 Δεν με ακούνε. Έχεις κάποιο νέο; 150 00:14:41,755 --> 00:14:45,259 Ο Σεζάρ υπέκλεψε μέιλ των Αμερικάνων προς το Λάνγκλεϊ 151 00:14:45,259 --> 00:14:47,386 για έκτακτη σύσκεψη σήμερα. 152 00:14:47,970 --> 00:14:49,471 Όχι στον σταθμό του Παρισιού. 153 00:14:49,471 --> 00:14:53,726 Παρακάμπτουν τα πρωτόκολλα, πρέπει να είναι πολύ σοβαρό. 154 00:14:53,726 --> 00:14:55,936 Νομίζω ότι θέλουν να αναλάβουν εκείνοι. 155 00:14:56,937 --> 00:14:58,439 Θα σε ενημερώσω. 156 00:14:58,439 --> 00:15:01,191 Όχι, θα το δω ζωντανά. Είναι πολύ σημαντικό. 157 00:15:01,692 --> 00:15:04,278 Αδιαφορώ αν είμαι το μυστικό της DGSE. Θα έρθω. 158 00:15:04,278 --> 00:15:06,363 Όχι. Δεν το θεωρώ καλή ιδέα. 159 00:15:06,363 --> 00:15:07,573 Φτάνω σε μία ώρα. 160 00:15:12,703 --> 00:15:14,038 Η επικεφαλής του πυρήνα, 161 00:15:14,038 --> 00:15:19,501 που πιστεύουμε ότι ετοιμάζει επίθεση στις ΗΠΑ, διέφυγε. 162 00:15:20,502 --> 00:15:21,837 Θα είμαι ξεκάθαρος. 163 00:15:22,588 --> 00:15:26,258 Η διαφυγή της από τα συστήματά μας είναι αποτέλεσμα 164 00:15:27,176 --> 00:15:30,804 και ευθύνη των γαλλικών υπηρεσιών ασφαλείας, 165 00:15:30,804 --> 00:15:33,098 κι εν μέρει της ανάμιξης της MI6. 166 00:15:33,599 --> 00:15:38,479 Μιας Βρετανίδας πράκτορα που αξιοποιείται σε κρίσιμες υποθέσεις. 167 00:15:38,479 --> 00:15:43,025 Είναι χαρισματική, εμπνέει εμπιστοσύνη, αλλά έχει απρόβλεπτη συμπεριφορά. 168 00:15:43,025 --> 00:15:46,236 Πέραν αυτού, είχε σεξουαλικές σχέσεις 169 00:15:46,236 --> 00:15:49,907 με τον Γάλλο πράκτορα, γαλλοαλγερινής καταγωγής μουσουλμάνο. 170 00:15:51,659 --> 00:15:54,828 Η Βρετανίδα έχει τον πλήρη έλεγχο της έρευνας 171 00:15:54,828 --> 00:15:56,330 και πρόσβαση στον στόχο. 172 00:15:56,330 --> 00:16:01,293 Ως αποτέλεσμα, ο στόχος το έσκασε από το αγγλογαλλικό κλουβί. 173 00:16:01,293 --> 00:16:03,379 Σωστά. Θέλουν να πάρουν τον έλεγχο. 174 00:16:03,379 --> 00:16:08,550 Η γαλλική αστυνομία και υπηρεσίες την αναζητούν, αλλά έχω λίγες ελπίδες. 175 00:16:09,551 --> 00:16:12,638 Έχουμε πληροφορίες ότι το σχέδιο αφορά φρεγάτα 176 00:16:12,638 --> 00:16:15,391 στην οποία υπάρχει ραδιενεργός βόμβα. 177 00:16:15,391 --> 00:16:18,811 Σύμφωνα με το χρονοδιάγραμμα, αναχωρεί από Ευρώπη 178 00:16:18,811 --> 00:16:21,897 και κατευθύνεται προς ανατολικό λιμάνι των ΗΠΑ. 179 00:16:22,398 --> 00:16:26,610 Δεν γνωρίζουμε το όνομα του πλοίου και την ακριβή θέση αναχώρησης. 180 00:16:26,610 --> 00:16:30,614 Πιστεύουμε ότι θα φτάσει στην Ανατολική Ακτή σε δύο ή τρεις μέρες. 181 00:16:31,156 --> 00:16:33,117 Σε δύο μέρες; Χριστέ μου. 182 00:16:34,451 --> 00:16:37,287 Μάλλον η επίθεση θα γίνει σε κάποιο μεγάλο λιμάνι. 183 00:16:37,287 --> 00:16:41,250 Της Νέας Υόρκης και του Νιου Τζέρσεϊ, της Σαβάνα ή της Βιρτζίνια. 184 00:16:41,250 --> 00:16:44,336 Όλα περιστοιχίζονται από πυκνοκατοικημένες περιοχές. 185 00:16:45,337 --> 00:16:47,297 Στο καθένα υπάρχουν κατά μέσο όρο 186 00:16:47,297 --> 00:16:50,384 από 18 έως 20 φορτηγά πλοία οποιαδήποτε μέρα. 187 00:16:50,384 --> 00:16:53,971 Συγγνώμη, αλλά μιλάμε για ψύλλο στα άχυρα, γαμώτο. 188 00:16:53,971 --> 00:16:55,556 Πώς θα βρούμε τον ψύλλο; 189 00:16:56,223 --> 00:16:59,810 Να παγώσουν οι μεταφορές στον Ατλαντικό, να μη δέσει κανένα φορτηγό πλοίο. 190 00:16:59,810 --> 00:17:03,105 Όλη η Ανατολή Ακτή θα αναρωτιέται "Τι γίνεται, γαμώτο;" 191 00:17:03,105 --> 00:17:07,484 Θα βγει βρόμα, και πριν το καταλάβουμε, θα επικρατήσει αδιανόητο χάος. 192 00:17:07,484 --> 00:17:10,154 Θα ήθελα να προτείνω ένα σχέδιο δράσης... 193 00:17:12,239 --> 00:17:16,493 το οποίο είναι παράνομο, και κάποιοι θα το έλεγαν και ανήθικο, 194 00:17:17,619 --> 00:17:21,915 αλλά πιστεύω ότι είναι ο μόνος τρόπος να αποτρέψουμε την επίθεση. 195 00:17:23,083 --> 00:17:24,710 Απάγουμε την κόρη του στόχου 196 00:17:25,377 --> 00:17:28,922 και τη χρησιμοποιούμε για να βρούμε και να ανακρίνουμε τον στόχο, 197 00:17:28,922 --> 00:17:31,508 αξιοποιώντας κάθε διαθέσιμη τακτική. 198 00:17:31,508 --> 00:17:34,636 Δεν προβλέπεται απαγωγή ανηλίκου. 199 00:17:34,636 --> 00:17:37,097 Με όλο τον σεβασμό, το έχουμε ξανακάνει. 200 00:17:37,931 --> 00:17:41,435 Μαξ, θα ήθελα να μου πεις αν υπάρχουν εναλλακτικές επιλογές. 201 00:17:42,352 --> 00:17:46,690 Όχι, κύριε, είμαι απόλυτος, δεν υπάρχουν άλλες επιλογές. 202 00:17:48,525 --> 00:17:49,651 Κάνε ό,τι πρέπει. 203 00:17:56,325 --> 00:17:58,494 Ποιοι νομίζουν ότι είναι; 204 00:18:00,204 --> 00:18:03,457 Δεν θα επιτρέψω να γίνει κάτι τέτοιο στο έδαφός μας. 205 00:18:05,709 --> 00:18:07,086 Όλοι σε ετοιμότητα. 206 00:18:07,544 --> 00:18:08,837 Θέλω 24ωρη παρακολούθηση. 207 00:18:09,755 --> 00:18:12,966 Δεν θα πλησιάσουν το παιδί. Έγινε κατανοητό; 208 00:18:19,098 --> 00:18:20,682 Επιστρέφω. 209 00:18:34,113 --> 00:18:36,532 Δεν θα αξιοποιήσεις αυτήν την πληροφορία. 210 00:18:40,077 --> 00:18:41,787 Υποσχέσου μου. 211 00:18:41,787 --> 00:18:43,497 Μη μου λες για υποσχέσεις. 212 00:18:45,415 --> 00:18:48,836 Της υποσχέθηκα να προστατεύσω εκείνη και την κόρη της. 213 00:18:51,463 --> 00:18:52,464 Απέτυχα. 214 00:18:54,341 --> 00:18:56,677 Αυτή η γυναίκα είναι ένα κτήνος. 215 00:18:57,261 --> 00:18:58,262 Μια δολοφόνος. 216 00:18:59,179 --> 00:19:00,430 Δεν είναι φίλη σου. 217 00:19:01,223 --> 00:19:06,687 Ξέρεις, δεν είναι δουλειά μου να τη βλέπω ως κτήνος ή ως αγία. 218 00:19:09,148 --> 00:19:12,276 Δουλειά μου είναι να την κάνω να μου πει τι ξέρει. 219 00:19:13,735 --> 00:19:17,156 Δουλειά μου είναι να σωθούν ανθρώπινες ζωές. 220 00:19:20,784 --> 00:19:22,369 Κι απέτυχα και σ' αυτό. 221 00:19:33,755 --> 00:19:35,757 Και το ξέρω πως θα μου έλεγε. 222 00:19:38,302 --> 00:19:39,303 Το ξέρω. 223 00:20:46,912 --> 00:20:47,913 Γαμώτο σου. 224 00:20:49,373 --> 00:20:50,916 Ωραίο σπιτάκι. 225 00:20:52,125 --> 00:20:53,168 Τα μεγάλα μέσα; 226 00:20:53,710 --> 00:20:54,753 Βασικά, ναι. 227 00:20:57,339 --> 00:21:00,008 Ήλπιζα να έρθεις με τη φίλη σου. 228 00:21:02,261 --> 00:21:04,596 Λοιπόν, άκου, τέρμα τα παιχνίδια. 229 00:21:06,265 --> 00:21:09,518 Έχω άδεια από τα αφεντικά μου να λήξει η αποστολή σου. 230 00:21:09,518 --> 00:21:11,019 Οι Γάλλοι συμφωνούν. 231 00:21:11,520 --> 00:21:12,771 Αλλαγή στρατηγικής. 232 00:21:22,531 --> 00:21:23,532 Έλα τώρα, Μαξ. 233 00:21:25,450 --> 00:21:26,451 Τι στον διάολο; 234 00:21:35,127 --> 00:21:36,378 Μην το κάνεις αυτό. 235 00:21:36,378 --> 00:21:38,130 - Άκου. - Σε παρακαλώ. 236 00:21:38,130 --> 00:21:42,968 Ξέρω ότι είναι δύσκολο να χάνεις τέτοια αποστολή. Αλήθεια. 237 00:21:44,011 --> 00:21:48,932 Ειδικά, δεν ξέρω... Με τις αμαρτίες του γονέα σου... 238 00:21:48,932 --> 00:21:50,350 Δεν είναι αυτό το θέμα. 239 00:21:51,810 --> 00:21:54,396 Το θέμα είναι ότι δεν θα πετύχει. 240 00:21:54,396 --> 00:21:55,731 Δεν πέτυχε, Ίμοτζεν. 241 00:21:55,731 --> 00:21:58,525 Δεν έχει πετύχει, και δεν έχουμε χρόνο, γαμώτο. 242 00:21:58,525 --> 00:22:02,029 Έψαξα για εμπλοκή των Ρώσων. Δεν βρήκα τίποτα. 243 00:22:02,904 --> 00:22:05,490 Χιλιάδες Αμερικάνοι κινδυνεύουν, 244 00:22:05,490 --> 00:22:08,452 και η μόνη λύση είναι η Αντίλα Ελ Ιντρίσι. 245 00:22:15,834 --> 00:22:19,671 Λοιπόν, αν τύχει να περάσει από δω... 246 00:22:22,132 --> 00:22:24,009 ξέρω ότι θα με ενημερώσεις. 247 00:22:41,777 --> 00:22:42,778 Δεν δουλεύω για σένα. 248 00:22:46,865 --> 00:22:48,075 Όλοι για μας δουλεύουν. 249 00:22:49,201 --> 00:22:50,202 Αργά ή γρήγορα. 250 00:22:50,702 --> 00:22:52,621 Μάθε να παραδίνεσαι. 251 00:22:55,248 --> 00:22:56,333 Ξέρεις πώς είναι. 252 00:22:58,960 --> 00:23:00,837 Είναι δύσκολο κάποιες φορές. 253 00:23:03,673 --> 00:23:04,966 Ειδικά όταν χάνεις. 254 00:23:05,467 --> 00:23:07,928 Έφτασες πολύ κοντά, αλήθεια. 255 00:23:17,771 --> 00:23:19,773 Έλα στη Μονμάρτρη Οδός Βερόν 26. 4:00 μ.μ. 256 00:23:36,456 --> 00:23:38,500 Τα λέμε εκεί 257 00:24:07,487 --> 00:24:08,488 ΚΑΜΕΡΑ 4 258 00:24:08,488 --> 00:24:09,865 {\an8}4η ΚΑΜΕΡΑ - Εξωτ. 259 00:24:10,615 --> 00:24:11,450 Γρήγορα. 260 00:24:14,786 --> 00:24:15,620 Ελάτε. 261 00:24:20,542 --> 00:24:21,543 Όλα θα πάνε καλά. 262 00:24:26,256 --> 00:24:29,593 Θα μείνετε εκεί για λίγο. Μέχρι να φτάσουμε σε ασφαλές όχημα. 263 00:24:29,593 --> 00:24:31,470 Εντάξει; Ναι. 264 00:24:46,026 --> 00:24:47,027 {\an8}ΚΑΤΑΓΡΑΦΗ 265 00:24:51,156 --> 00:24:52,741 Κίνηση. Αποκομιδή απορριμμάτων. 266 00:24:52,741 --> 00:24:54,201 ΚΑΜΕΡΑ 2 267 00:24:54,201 --> 00:24:55,285 Βάσει προγράμματος. 268 00:24:55,285 --> 00:24:56,369 {\an8}ΚΥΡΙΑ ΚΑΜΕΡΑ 269 00:24:56,369 --> 00:24:57,454 Ελήφθη. 270 00:25:48,547 --> 00:25:51,091 Πληγώνομαι όταν με παρατάς έτσι. 271 00:25:55,595 --> 00:25:56,805 Γιατί ήρθαμε εδώ; 272 00:25:59,182 --> 00:26:00,392 Αυτή είναι η αλήθεια μου. 273 00:26:03,228 --> 00:26:04,521 Ποια αλήθεια; 274 00:26:05,897 --> 00:26:07,315 Το σπίτι του παππού μου. 275 00:26:12,362 --> 00:26:16,575 Αυτή ήμουν πριν συμβούν όλα αυτά. 276 00:26:20,328 --> 00:26:21,788 Μακάρι να με ήξερες τότε. 277 00:26:24,332 --> 00:26:25,500 Πρέπει να σου πω κάτι. 278 00:26:26,501 --> 00:26:29,212 Οι Αμερικάνοι βαρέθηκαν το κρυφτούλι μας. 279 00:26:31,256 --> 00:26:32,632 Θα απαγάγουν τη Γιασμίνα 280 00:26:33,341 --> 00:26:35,552 για να σε αναγκάσουν να μιλήσεις, 281 00:26:36,136 --> 00:26:38,638 αλλά μπορώ να τη φυγαδεύσω με ασφάλεια. 282 00:26:39,264 --> 00:26:42,892 Θα σας δώσω νέες ταυτότητες. Δεν θα σας βρουν ποτέ. 283 00:26:42,892 --> 00:26:45,312 Αλλά πρέπει να γίνει αμέσως. 284 00:26:45,312 --> 00:26:46,938 Τι εννοείς να την απαγάγουν; 285 00:26:48,315 --> 00:26:50,900 Πού θα την πάνε; Δεν μπορούν. Είναι παιδί. 286 00:26:50,900 --> 00:26:52,193 Το ξέρω. 287 00:26:52,193 --> 00:26:56,072 Οι δικοί μου θα σκοτώσουν τη Γιασμίνα αν πιστέψουν ότι τους πρόδωσα. 288 00:26:56,072 --> 00:26:58,199 Πίστεψέ με, το γνωρίζω. 289 00:26:58,700 --> 00:27:01,703 Αυτό σου λέω. Θα σας φυγαδεύσω στην Αγγλία. 290 00:27:01,703 --> 00:27:05,081 Πρέπει να ταξιδέψετε χωριστά, και πρέπει να φύγουμε αμέσως. 291 00:27:06,082 --> 00:27:10,420 Το πιο επικίνδυνο μέρος για σένα και για το παιδί σου είναι το Παρίσι. 292 00:27:10,420 --> 00:27:12,631 - Δεν μπορώ. - Άκου με. 293 00:27:14,382 --> 00:27:18,011 Αν αφήσεις να την πάρουν, δεν θα την ξαναδείς ποτέ. 294 00:27:18,011 --> 00:27:20,930 Ακόμα κι αν τους πεις όλα όσα ξέρεις, 295 00:27:21,431 --> 00:27:25,810 δεν θα σε αφήσουν να ζήσεις μια φυσιολογική ζωή με το παιδί σου. 296 00:27:25,810 --> 00:27:28,480 Καμία χώρα δεν θα σας δεχτεί. 297 00:27:28,480 --> 00:27:30,607 Θα τη χάσεις. 298 00:27:31,191 --> 00:27:33,276 Πρέπει να φύγουμε αμέσως. 299 00:27:36,071 --> 00:27:39,366 Σε παρακαλώ, πρέπει να με εμπιστευτείς. 300 00:27:57,926 --> 00:27:59,135 Γάμα το. 301 00:28:21,783 --> 00:28:23,159 Με είδε η γυναίκα. 302 00:28:23,159 --> 00:28:25,370 Είχε όπλο. Την πήρε. 303 00:28:28,415 --> 00:28:32,335 Το Τζιν Αλ Ράκα θα τα καταφέρει. Ενημέρωσε ότι έχει τον πυροκροτητή. 304 00:28:45,306 --> 00:28:49,018 Μόλις παραδοθεί, θα μπουν στο αεροπλάνο, εντάξει; 305 00:28:49,018 --> 00:28:50,228 Και μετά... 306 00:28:51,229 --> 00:28:52,814 Ναι, μισό λεπτό. 307 00:28:52,814 --> 00:28:55,483 Με πήρε η ομάδα που παρακολουθεί τη μικρή. 308 00:28:55,984 --> 00:28:56,985 Θα σε πάρω εγώ. 309 00:28:57,485 --> 00:28:58,987 Ήταν στο διαμέρισμα, 310 00:28:58,987 --> 00:29:02,115 αλλά δεν άκουγαν κίνηση ή ομιλία επί δύο ώρες. 311 00:29:03,241 --> 00:29:05,034 Δεν τις είδαν να φεύγουν. 312 00:29:06,119 --> 00:29:08,121 Μπούκαραν στο διαμέρισμα. Είναι άδειο. 313 00:29:08,621 --> 00:29:10,248 Προφανώς, φυγαδεύτηκαν. 314 00:29:19,466 --> 00:29:20,633 Η Ίμοτζεν το 'κανε. 315 00:29:22,844 --> 00:29:25,263 Η τύπισσα δεν τα παρατάει. 316 00:29:28,141 --> 00:29:30,226 - Πρέπει να τη βρούμε. - Μάλιστα. 317 00:30:13,311 --> 00:30:15,146 Έκπληξη! 318 00:30:15,313 --> 00:30:18,107 Χρόνια πολλά, γιε μου. 319 00:30:19,692 --> 00:30:20,860 Το είχα ξεχάσει. 320 00:30:23,321 --> 00:30:24,155 Ευχαριστώ. 321 00:30:24,155 --> 00:30:27,575 Κατάντησες ξένος. Δες τι πρέπει να κάνουμε για να σε δούμε. 322 00:30:27,575 --> 00:30:28,493 Συγγνώμη. 323 00:30:28,993 --> 00:30:31,412 Συγγνώμη, μπαμπά. Γίνεται χαμός στη δουλειά. 324 00:30:32,455 --> 00:30:34,791 Δεν αναγνωρίζω τον γιο μου. 325 00:30:35,291 --> 00:30:37,836 Μαγείρεψα τα αγαπημένα σου. Θα φάμε όλοι μαζί. 326 00:30:38,837 --> 00:30:41,130 Επιστρέφω. Καθίστε. Πρέπει να απαντήσω. 327 00:30:41,130 --> 00:30:42,632 Μονίμως θα δουλεύεις; 328 00:30:42,632 --> 00:30:43,842 Επιστρέφω αμέσως. 329 00:30:45,051 --> 00:30:45,885 Ναι. 330 00:30:45,885 --> 00:30:50,765 Μαλίκ, έχουμε πρόβλημα. Η κόρη της Αντίλα εξαφανίστηκε. 331 00:30:50,765 --> 00:30:51,975 Δεν ξέρω πώς. 332 00:30:52,433 --> 00:30:55,603 Οι Αμερικάνοι πιστεύουν ότι κάποιος τις βοήθησε. 333 00:30:55,603 --> 00:30:57,856 Ελπίζω να μην είναι αυτή που νομίζω. 334 00:30:57,856 --> 00:30:59,941 Βασικά, δεν θέλω να ξέρω. 335 00:31:00,608 --> 00:31:05,572 Άκου, ίσως το σώσουμε αν μάθουμε πώς έγινε. 336 00:31:06,072 --> 00:31:07,073 Εντάξει. 337 00:31:42,066 --> 00:31:44,402 Ευχαριστώ που πήρες. Πρέπει να κλείσω. 338 00:31:50,700 --> 00:31:52,118 Πηγαίνει στην Αγγλία. 339 00:31:52,619 --> 00:31:54,537 Κανόνισα να έρθει να μας βρει. 340 00:31:56,039 --> 00:31:57,415 Κανονίζω τις ταυτότητες 341 00:31:57,415 --> 00:31:59,959 και να πάτε σε κάποιο ασφαλές μέρος. 342 00:31:59,959 --> 00:32:01,502 Δεν θα σας βρουν ποτέ. 343 00:32:02,086 --> 00:32:03,087 Μια χαρά είναι. 344 00:32:04,464 --> 00:32:05,548 Ζήτησε παγωτό. 345 00:32:08,092 --> 00:32:09,093 Σ' ευχαριστώ. 346 00:32:11,596 --> 00:32:12,597 Άκου. 347 00:32:13,681 --> 00:32:16,976 Ξέρεις ότι είμαι η μόνη που γνωρίζει πού είναι το παιδί σου. 348 00:32:19,520 --> 00:32:23,024 Δεν θα τη δεις αν δεν μου πεις το όνομα και τη θέση του πλοίου. 349 00:32:26,069 --> 00:32:27,278 Θεέ μου. 350 00:32:30,949 --> 00:32:32,450 Όλοι ίδιοι είστε. 351 00:32:33,660 --> 00:32:35,411 Είστε όλοι ίδιοι. 352 00:32:35,411 --> 00:32:37,080 Χρησιμοποιείς την κόρη μου; 353 00:32:38,331 --> 00:32:40,959 Κάνεις αυτό ακριβώς που θα έκαναν κι εκείνοι. 354 00:32:42,043 --> 00:32:46,089 Αν δεν ήμουν εγώ, τώρα θα σε βασάνιζαν σε ένα κελί με εικονικό πνιγμό. 355 00:32:46,673 --> 00:32:50,468 Μόνο εγώ σε προστάτευσα, σε υπερασπίστηκα και πάλεψα για σένα. 356 00:32:50,468 --> 00:32:53,972 Έσωσα το τομάρι σου ξανά και ξανά, 357 00:32:53,972 --> 00:32:59,185 και χρειάστηκε να σώσω και το δικό μου τρεις φορές αυτήν τη βδομάδα. 358 00:33:00,770 --> 00:33:05,733 Ας είσαι έστω ειλικρινής και ας μου πεις τι ξέρεις, γαμώτο. 359 00:33:05,733 --> 00:33:09,737 Γιατί να είμαι ειλικρινής μαζί σου ή να σου πω οτιδήποτε 360 00:33:09,737 --> 00:33:12,281 πριν δω την κόρη μου με τα μάτια μου; 361 00:33:16,369 --> 00:33:17,745 Σκάσε. 362 00:33:19,247 --> 00:33:21,082 Με τα μάτια μου! 363 00:33:21,666 --> 00:33:24,127 Σκάσε πια. 364 00:33:25,628 --> 00:33:26,838 Σε παρακαλώ. 365 00:33:28,506 --> 00:33:31,259 "Η κόρη μου" και "η κόρη μου". 366 00:33:31,884 --> 00:33:34,887 Νομίζεις ότι είσαι η μοναδική γυναίκα στον κόσμο 367 00:33:34,887 --> 00:33:37,098 που αγάπησε ένα παιδί που δεν έχει; 368 00:33:38,057 --> 00:33:41,769 Νομίζεις ότι είσαι το μόνο άτομο που το έχει ζήσει αυτό; 369 00:33:42,603 --> 00:33:43,604 Έχω μια ιδέα. 370 00:33:43,604 --> 00:33:46,524 Μήπως να δοκιμάσεις να μην είσαι τρομοκράτισσα, 371 00:33:46,524 --> 00:33:48,860 να δεις μήπως γίνεις καλύτερος γονιός; 372 00:33:48,860 --> 00:33:50,820 Τι ξέρεις εσύ από μητρότητα; 373 00:33:50,820 --> 00:33:52,155 Τα πάντα! 374 00:33:55,783 --> 00:33:56,909 Τα πάντα. 375 00:34:00,496 --> 00:34:02,040 Θεέ μου. Δεν ξέρω. 376 00:34:04,250 --> 00:34:05,376 Καλά, το ξέχασα. 377 00:34:05,918 --> 00:34:08,671 Ξέχασα. Είσαι η μόνη που έχει πονέσει. 378 00:34:11,507 --> 00:34:13,760 Που ένιωσε χαμένη. Η μόνη. 379 00:34:15,762 --> 00:34:21,059 Εκατομμύρια άνθρωποι έχουν χάλια ζωή και χάλια ευκαιρίες, 380 00:34:21,059 --> 00:34:24,062 αλλά δεν γίνονται τρομοκράτες 381 00:34:24,062 --> 00:34:27,231 που σχεδιάζουν να σκοτώσουν χιλιάδες ανθρώπους. 382 00:34:29,192 --> 00:34:33,112 Δεν ξέρω γιατί δεν σε παρέδωσα 383 00:34:33,112 --> 00:34:36,741 να σε βασανίσουν τόσο που θα εκλιπαρείς για έλεος. 384 00:34:36,741 --> 00:34:40,411 Δεν ξέρω γιατί δεν σε παρέδωσα να σε βασανίσουν μέχρι να μιλήσεις. 385 00:34:40,411 --> 00:34:43,539 Δεν νοιάζομαι για σένα. Δεν μου είσαι τίποτα. 386 00:34:43,539 --> 00:34:45,333 Δεν μου είσαι τίποτα. 387 00:34:46,209 --> 00:34:51,047 Είσαι μια μάνα με ένα παιδί που σε αγαπάει και σε χρειάζεται, 388 00:34:51,047 --> 00:34:53,966 κι επιλέγεις να τα πετάξεις όλα αυτά. 389 00:34:53,966 --> 00:34:57,470 - Δεν είχα επιλογή. - Επιλέγεις αυτό κι όχι εκείνη. 390 00:34:57,470 --> 00:34:59,263 Δεν είχα επιλογή, γαμώτο. 391 00:35:00,056 --> 00:35:02,600 Δεν θα το καταλάβεις ποτέ, Ίμοτζεν, 392 00:35:03,351 --> 00:35:05,561 επειδή είχες πάντα επιλογές. 393 00:35:05,561 --> 00:35:07,021 Επέλεξες τη ζωή που κάνεις. 394 00:35:07,021 --> 00:35:08,272 - Εσύ... - Εγώ, όχι. 395 00:35:08,272 --> 00:35:11,734 "Βούτηξες στον γκρεμό" και πήγες μαζί τους, θυμάσαι; 396 00:35:12,860 --> 00:35:14,362 Κανείς δεν σε έσπρωξε. 397 00:35:15,446 --> 00:35:19,951 Και μη μου το παίζεις ότι ξέρεις πώς ήταν η ζωή μου. 398 00:35:20,993 --> 00:35:21,994 Σωστά. 399 00:35:24,372 --> 00:35:26,124 Επειδή ήταν θλιβερή, έτσι; 400 00:35:26,791 --> 00:35:29,252 Η μαμά έφυγε, ο μπαμπάς έφυγε, 401 00:35:29,252 --> 00:35:32,046 κι ήσουν ολομόναχη όταν πήγες στην Οξφόρδη... 402 00:35:32,046 --> 00:35:33,339 Άντε γαμήσου. 403 00:35:33,339 --> 00:35:35,842 ...κι ερωτεύτηκες τον γόη που σου έδωσε την ευκαιρία 404 00:35:35,842 --> 00:35:37,718 να γίνεις χλιδάτη κατάσκοπος. 405 00:35:37,718 --> 00:35:39,011 Άντε γαμήσου. 406 00:35:39,011 --> 00:35:40,847 Ήταν θλιβερό, Ίμοτζεν; 407 00:35:41,514 --> 00:35:45,309 Νιώθεις λιγότερη μοναξιά ως η λευκή ηρωίδα 408 00:35:45,309 --> 00:35:49,772 που σώζει τον κόσμο από δαιμονικά κτήνη σαν κι εμένα; 409 00:35:50,398 --> 00:35:52,859 Γιατί να αποφασίζεις εσύ τι είναι καλό και τι όχι; 410 00:35:52,859 --> 00:35:58,030 Εκατομμύρια άνθρωποι, οικογένειες, όπως κι η δική μου, 411 00:35:58,656 --> 00:36:04,537 δολοφονήθηκαν, εκτοπίστηκαν. Κατέλαβαν τη γη μας, την εποίκισαν. 412 00:36:04,537 --> 00:36:07,081 Βεβήλωσαν τα τζαμιά μας. 413 00:36:07,081 --> 00:36:10,585 Τα σπίτια κι οι ελπίδες μας καταστρέφονται λες και δεν αξίζουν. 414 00:36:11,169 --> 00:36:16,048 Αλλά είναι τραγωδία μόνο όταν συμβαίνει στα μέρη σας, στους δικούς σας. 415 00:36:17,300 --> 00:36:19,343 Εμείς είμαστε παράπλευρη απώλεια. 416 00:36:20,928 --> 00:36:22,013 Έτσι δεν είναι; 417 00:36:27,977 --> 00:36:30,396 Πιστεύεις ότι το σχέδιό σου θα τα λύσει όλα; 418 00:36:34,984 --> 00:36:35,985 Το πιστεύεις; 419 00:36:37,904 --> 00:36:40,656 Ή είναι μια διέξοδος για σένα και το παιδί σου; 420 00:36:44,952 --> 00:36:45,953 Πες μου. 421 00:36:47,663 --> 00:36:48,664 Σε παρακαλώ. 422 00:36:51,167 --> 00:36:55,213 Είσαι μαζί μου, επειδή εσύ κι εγώ είμαστε ίδιες. 423 00:36:56,589 --> 00:36:57,924 Είμαστε ίδιες. 424 00:37:00,927 --> 00:37:06,432 Γιατί αν σκοτώνοντας χιλιάδες ανθρώπους μπορούσες να φέρεις πίσω τον πατέρα σου, 425 00:37:08,100 --> 00:37:09,310 τη μητέρα σου 426 00:37:11,020 --> 00:37:12,188 ή το μωρό σου... 427 00:37:15,233 --> 00:37:18,194 ίσως σκεφτόσουν να κάνεις ακριβώς το ίδιο. 428 00:37:18,194 --> 00:37:20,071 Κι αυτό σε τρομάζει απίστευτα. 429 00:38:09,287 --> 00:38:11,122 Θυμάσαι το πρόσωπό της; 430 00:38:34,228 --> 00:38:36,647 Ξέρω τι θα έκανες σήμερα. 431 00:38:37,148 --> 00:38:39,400 Και ξέρω ότι δεν ήθελες να με σκοτώσεις. 432 00:38:40,067 --> 00:38:43,154 Οπότε, επιλέγω να πιστέψω ότι δεν είσαι κτήνος, 433 00:38:43,154 --> 00:38:45,740 ότι είσαι άνθρωπος και ότι θα κάνεις το σωστό. 434 00:38:45,740 --> 00:38:49,201 Εσύ επιλέγεις αν θα μπεις στο αμάξι ή όχι. 435 00:38:50,995 --> 00:38:53,998 Λοιπόν, τι αποφασίζεις; 436 00:40:13,160 --> 00:40:15,162 Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα