1
00:00:12,721 --> 00:00:15,098
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ
2
00:00:15,807 --> 00:00:18,977
Πυροβόλησαν πράκτορα στο κεφάλι
σήμερα το πρωί, εξ επαφής.
3
00:00:18,977 --> 00:00:20,520
Ίσως δεν είναι σύμπτωση.
4
00:00:20,520 --> 00:00:22,814
Το ISIS δεν δολοφονεί έτσι.
5
00:00:22,814 --> 00:00:24,649
Λες κι εκπαιδεύτηκαν από άλλους.
6
00:00:25,233 --> 00:00:26,317
Έχεις φωτιά;
7
00:00:28,069 --> 00:00:31,990
Το πλοίο έφυγε για Μασσαλία.
Μετά θα συνεχίσει για Αμερική.
8
00:00:31,990 --> 00:00:35,285
Το Τζιν Αλ Ράκα
είναι στο Παρίσι με τη Βρετανίδα.
9
00:00:35,285 --> 00:00:37,996
Πες σε όλους
ότι θα είμαι στο πλοίο ως αύριο το βράδυ.
10
00:00:38,496 --> 00:00:40,623
Ελπίζεις να δεις παλιούς φίλους;
11
00:00:40,623 --> 00:00:42,667
Έχω χρόνια να έρθω εδώ.
12
00:00:43,168 --> 00:00:45,045
Αντίλα, σταμάτα αυτήν την τρέλα.
13
00:00:45,045 --> 00:00:46,296
Ξέρω ποιος είναι.
14
00:00:47,338 --> 00:00:48,965
Δεν είναι αυτό που νομίζεις.
15
00:00:57,015 --> 00:00:58,933
Ο εκρηκτικός μηχανισμός είναι στο πλοίο.
16
00:00:58,933 --> 00:01:01,811
Σύντομα θα αναχωρήσουμε
για το λιμάνι των ΗΠΑ.
17
00:01:02,187 --> 00:01:04,647
Επιτέλους και κάτι
που δεν ξέρουν οι Αμερικάνοι.
18
00:01:04,647 --> 00:01:07,067
Είχαμε νέες πληροφορίες.
Υπάρχει ένα πλοίο.
19
00:01:07,067 --> 00:01:11,196
Μεταφέρει κάποιον μηχανισμό
που θα εκραγεί σε λιμάνι των ΗΠΑ.
20
00:01:11,196 --> 00:01:13,406
Ξέρουμε ότι το οργανώνει
τρομοκρατικός πυρήνας.
21
00:01:13,406 --> 00:01:17,160
Χρησιμοποιούν ονόματα
από κάποιο Βιβλίο των Εκπλήξεων.
22
00:01:17,160 --> 00:01:19,829
Μου το έδειξε στην Κωνσταντινούπολη.
23
00:01:19,829 --> 00:01:21,915
Σαν να θέλει να βρω την άκρη.
24
00:01:21,915 --> 00:01:24,918
Θα συνεχίσω να υπόσχομαι προστασία
για εκείνη και την κόρη της.
25
00:01:24,918 --> 00:01:27,253
Θα εστιάσω στο να την καταφέρω
26
00:01:27,253 --> 00:01:29,005
να πει το όνομα του πλοίου.
27
00:02:30,316 --> 00:02:31,401
ΚΑΜΕΡΑ Μ3
28
00:02:31,401 --> 00:02:35,613
Παράδοση με σκούτερ. Πινακίδα AVT 92PF.
29
00:02:37,323 --> 00:02:39,784
Ελέγχω την πινακίδα.
30
00:02:39,784 --> 00:02:40,785
ΚΑΜΕΡΑ Α
31
00:02:40,785 --> 00:02:44,289
Εντάξει, χακάραμε τη βάση δεδομένων,
ήταν κανονισμένη παράδοση.
32
00:02:44,289 --> 00:02:47,500
Πες στους Αμερικάνους
να παραμείνουν ήρεμοι.
33
00:03:08,313 --> 00:03:09,689
ΚΑΜΕΡΑ Β2
34
00:03:09,689 --> 00:03:11,191
Ο διανομέας αποχωρεί.
35
00:03:48,645 --> 00:03:49,646
Γαμώτο!
36
00:03:50,480 --> 00:03:54,651
Λοιπόν, ξέρω ότι εδώ μέσα υπάρχουν
κοριοί της CIA και της DGSE.
37
00:03:54,651 --> 00:03:58,112
Αν κάποιος είναι ακόμα ξύπνιος,
ο στόχος εξαφανίστηκε.
38
00:03:59,906 --> 00:04:03,576
Επαναλαμβάνω, με κάποιον τρόπο,
ο στόχος εξαφανίστηκε.
39
00:04:28,476 --> 00:04:29,686
Ναι, εμπρός.
40
00:04:29,686 --> 00:04:33,189
Δεν ξέρω ποιος ήταν εδώ,
αλλά το δωμάτιο μυρίζει απαίσια.
41
00:04:34,607 --> 00:04:35,608
Ναι.
42
00:04:36,776 --> 00:04:37,777
Καλά. Ευχαριστώ.
43
00:05:04,637 --> 00:05:05,638
Ναι.
44
00:05:09,142 --> 00:05:10,143
Πώς, γαμώτο;
45
00:05:11,436 --> 00:05:14,272
Έχουμε εξοπλισμό παρακολούθησης
10 εκατ. δολαρίων.
46
00:05:14,772 --> 00:05:20,737
Επτά πράκτορες φυλάνε
ένα κτίριο που έχει μία είσοδο
47
00:05:20,737 --> 00:05:22,572
και μία έξοδο.
48
00:05:23,823 --> 00:05:24,949
Πώς, γαμώτο;
49
00:05:31,956 --> 00:05:33,124
Ίμοτζεν, μίλα μου.
50
00:05:33,624 --> 00:05:36,502
Πες στους δικούς σου ότι φοράει
μαύρο τζιν και πράσινο τζάκετ.
51
00:05:36,502 --> 00:05:38,671
Το ξέρω, επειδή είναι δικά μου ρούχα.
52
00:05:38,671 --> 00:05:42,175
Ξέρω τι λείπει, επειδή φροντίζω
να είμαι ευπρεπής στη δουλειά.
53
00:05:42,175 --> 00:05:46,179
Γάλλοι και Αμερικάνοι επιβεβαιώνουν
ότι ένας διανομέας είναι ο μόνος
54
00:05:46,179 --> 00:05:48,389
που μπήκε και βγήκε από το κτίριο.
55
00:05:48,389 --> 00:05:51,434
- Ίσως αυτός είναι στο κτίριο.
- Θα τον εντοπίσεις;
56
00:05:52,101 --> 00:05:53,102
Ελήφθη.
57
00:06:12,121 --> 00:06:15,792
Προς κάθε ενδιαφερόμενο,
ο τύπος που έκανε την τράμπα είναι εδώ.
58
00:06:15,792 --> 00:06:19,670
Επαναλαμβάνω, είναι στο ισόγειο,
αλλά δεν θα είναι για πολύ.
59
00:06:19,670 --> 00:06:23,174
Ίδιο ύψος και παράστημα με την Αντίλα.
Φοράει γκρι φόρμα.
60
00:06:23,174 --> 00:06:24,759
Ήταν έξυπνη επιχείρηση.
61
00:06:24,759 --> 00:06:27,428
Μπήκε ως διανομέας
και θα φύγει ως καθαριστής.
62
00:06:27,428 --> 00:06:29,680
Ανήκει σίγουρα στον τρομοκρατικό πυρήνα.
63
00:06:30,181 --> 00:06:33,434
Στείλτε ενισχύσεις,
είτε Γάλλους είτε Αμερικάνους.
64
00:06:33,434 --> 00:06:35,520
Αλλά δώστε μου πέντε λεπτά μαζί του.
65
00:06:37,438 --> 00:06:38,439
Καταλάβατε;
66
00:06:58,918 --> 00:07:00,711
Με συγχωρείτε!
67
00:07:15,518 --> 00:07:16,436
Μείνε εκεί.
68
00:07:20,982 --> 00:07:22,024
Τι θέλεις;
69
00:07:22,024 --> 00:07:24,861
Θα σε πάρουν
για να δουν ότι όλα πήγαν καλά.
70
00:07:25,361 --> 00:07:27,572
Τότε, αυτό θα εντοπίσει πού είναι.
71
00:07:30,116 --> 00:07:32,618
Αν απαντήσω
και μάθουμε για ποιον δουλεύεις,
72
00:07:32,618 --> 00:07:34,495
θα μπλέξεις πολύ άσχημα.
73
00:07:34,996 --> 00:07:37,915
Αλλιώς, μπορείς να μου πεις
πού πήγε εκείνη,
74
00:07:38,416 --> 00:07:40,460
να φύγεις και να απολαύσεις τη μέρα.
75
00:07:41,085 --> 00:07:42,503
Δεν θέλω μπλεξίματα.
76
00:07:43,254 --> 00:07:44,255
Από πού είσαι;
77
00:07:45,256 --> 00:07:46,924
Από την Πολωνία; Τη Ρωσία;
78
00:07:54,390 --> 00:07:55,391
Τι επιλέγεις;
79
00:07:59,812 --> 00:08:01,147
Ψηλά τα χέρια!
80
00:08:03,232 --> 00:08:04,358
Πιάσ' τον!
81
00:08:25,046 --> 00:08:26,005
Σιγά!
82
00:09:03,709 --> 00:09:04,919
Από κει!
83
00:09:25,356 --> 00:09:26,857
- Έχεις όπλο;
- Ναι.
84
00:09:27,400 --> 00:09:28,693
Δωσ' το μου.
85
00:09:30,319 --> 00:09:31,862
Ήρεμα.
86
00:09:33,489 --> 00:09:34,824
Δεν είναι αυτό που νομίζεις.
87
00:09:37,326 --> 00:09:38,703
Για ποιον δουλεύεις;
88
00:09:41,872 --> 00:09:42,873
Απάντησέ μου.
89
00:09:47,044 --> 00:09:48,004
Άσε κάτω το όπλο!
90
00:09:49,880 --> 00:09:51,340
- Γαμώτο.
- Ο στόχος είναι νεκρός.
91
00:09:58,180 --> 00:10:00,016
Είστε ηλίθιοι, γαμώτο!
92
00:10:00,558 --> 00:10:03,477
Γιατί δεν του ρίξατε στο πόδι;
Παραδινόταν.
93
00:10:03,477 --> 00:10:04,562
Μαζέψτε τα.
94
00:10:09,483 --> 00:10:12,737
Μαλίκ, να ξέρεις ότι τον είχα. Δύο φορές.
95
00:10:13,404 --> 00:10:14,905
Επιστρέφω στο σπίτι.
96
00:10:28,836 --> 00:10:29,837
Αντίλα.
97
00:10:31,547 --> 00:10:35,593
Η οργάνωση, οι επικεφαλής,
όλοι πιστεύουν ότι άλλαξες στρατόπεδο.
98
00:10:37,386 --> 00:10:39,513
Δεν θέλω να το πιστέψω, αλλά δυσκολεύομαι.
99
00:10:40,848 --> 00:10:42,767
Δίνεις πληροφορίες στη Βρετανίδα;
100
00:10:42,767 --> 00:10:45,936
Όχι, δεν είναι αλήθεια. Να τους το πεις.
101
00:10:45,936 --> 00:10:48,481
Τη χρησιμοποιώ για να μάθω τι ξέρουν.
102
00:10:48,481 --> 00:10:53,027
Και ως ασπίδα, για προστασία.
Συνεργάζεται με τους Αμερικάνους.
103
00:10:53,027 --> 00:10:57,281
Αν δεν μείνω μαζί της,
θα με βρουν και θα με αιχμαλωτίσουν.
104
00:10:57,782 --> 00:11:00,242
Δεν θα φέρουμε εις πέρας το σχέδιο.
105
00:11:01,661 --> 00:11:04,789
Τους υπενθύμισα ότι μόνο εσύ
θα κατέστρωνες τέτοιο σχέδιο,
106
00:11:05,748 --> 00:11:07,750
μα πρέπει να αποδείξεις ότι είσαι πιστή.
107
00:11:08,918 --> 00:11:12,129
Ξέρεις τι θα πάθει η Γιασμίνα
αν αποτύχεις;
108
00:11:14,006 --> 00:11:16,050
Θα δεις να τη σκοτώνουν.
109
00:11:16,050 --> 00:11:17,468
Εμίρ, μου το υποσχέθηκες.
110
00:11:18,219 --> 00:11:22,223
Υποσχέθηκες να είμαστε ασφαλείς
ακόμα κι όταν αφήσεις αυτόν τον κόσμο.
111
00:11:22,807 --> 00:11:23,808
Αν το κάνω...
112
00:11:25,309 --> 00:11:26,602
Θα σε βοηθήσω.
113
00:11:27,395 --> 00:11:28,813
Αλλά απόδειξε ότι είσαι πιστή.
114
00:11:29,814 --> 00:11:31,148
Εκείνη πρέπει να πεθάνει.
115
00:11:31,941 --> 00:11:33,234
Εσύ θα το κάνεις.
116
00:11:34,527 --> 00:11:35,653
Σήμερα.
117
00:11:36,612 --> 00:11:40,741
Σε πολυσύχναστο δρόμο, ίσως στη Μονμάρτρη.
Στο σπίτι του παππού σου.
118
00:11:41,367 --> 00:11:44,662
Βρες την εκεί στις τέσσερις.
Μίλα της μέχρι να μαζευτεί κόσμος.
119
00:11:44,662 --> 00:11:47,164
Θα φέρω το μαχαίρι που θα χρησιμοποιήσεις.
120
00:11:50,501 --> 00:11:52,253
Θα κάνω ό,τι πεις.
121
00:11:53,504 --> 00:11:54,797
Θα την πάω εκεί.
122
00:11:55,548 --> 00:11:57,591
Μα βρες κάποιον άλλον να το κάνει.
123
00:12:06,308 --> 00:12:07,309
Εντάξει.
124
00:12:09,019 --> 00:12:10,146
Θα βάλω κάποιον άντρα.
125
00:12:10,730 --> 00:12:11,856
Σ' ευχαριστώ.
126
00:12:17,778 --> 00:12:20,614
Σε λίγες μέρες, θα είμαι χώμα και κόκαλα.
127
00:12:20,614 --> 00:12:24,493
Θέλω να παντρευτούμε,
να ενωθούμε ενώπιον του Θεού.
128
00:12:25,578 --> 00:12:26,912
Θα περιμένω με τον ιμάμη.
129
00:12:28,038 --> 00:12:29,915
Φεύγω για τη Μασσαλία απόψε.
130
00:12:36,088 --> 00:12:38,382
Ξέρουν την πινακίδα. Θα με ψάχνουν.
131
00:12:39,759 --> 00:12:40,760
Πάρε αυτά.
132
00:12:41,260 --> 00:12:45,639
Είναι ο πυροκροτητής και το τσιπ.
Όλα έφτασαν στο Παρίσι, όπως υποσχέθηκαν.
133
00:12:46,515 --> 00:12:48,058
Χαίρομαι που θα έχεις την τιμή.
134
00:13:12,249 --> 00:13:14,251
{\an8}ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
135
00:13:40,945 --> 00:13:41,946
Κύριε.
136
00:13:42,446 --> 00:13:45,699
Δεν είναι αρμοδιότητά σας.
137
00:13:46,867 --> 00:13:49,411
Είμαστε εδώ επειδή υποκλέψαμε
πληροφορίες των Γάλλων.
138
00:13:49,411 --> 00:13:51,455
Είναι παράνομο, δεν πρέπει να το μάθουν.
139
00:13:52,540 --> 00:13:55,543
Ας μπούμε στο αμάξι
πριν καταλάβουν ποιοι είμαστε.
140
00:13:55,543 --> 00:13:57,002
Ας δράσουν οι Γάλλοι.
141
00:13:57,002 --> 00:13:59,547
Οι Γάλλοι δεν κάνουν τίποτα, γαμώτο.
142
00:14:00,047 --> 00:14:02,925
Άφησαν απίστευτα επικίνδυνο στόχο
να ξεγλιστρήσει.
143
00:14:02,925 --> 00:14:04,844
Ξεγλίστρησε κι από μας, κύριε.
144
00:14:10,766 --> 00:14:11,809
Θα γίνει μόλις βρεθεί.
145
00:14:13,143 --> 00:14:14,144
Έτσι πρέπει.
146
00:14:14,979 --> 00:14:17,773
Δεν θα καθόμαστε
να κοιτάμε και να περιμένουμε.
147
00:14:17,773 --> 00:14:19,859
Θα κάνουμε ό,τι έπρεπε να γίνει εξαρχής.
148
00:14:19,859 --> 00:14:22,862
Θα παραβιάσουμε κανόνες
και θα σπάσουμε κόκαλα.
149
00:14:39,587 --> 00:14:41,755
Δεν με ακούνε. Έχεις κάποιο νέο;
150
00:14:41,755 --> 00:14:45,259
Ο Σεζάρ υπέκλεψε μέιλ
των Αμερικάνων προς το Λάνγκλεϊ
151
00:14:45,259 --> 00:14:47,386
για έκτακτη σύσκεψη σήμερα.
152
00:14:47,970 --> 00:14:49,471
Όχι στον σταθμό του Παρισιού.
153
00:14:49,471 --> 00:14:53,726
Παρακάμπτουν τα πρωτόκολλα,
πρέπει να είναι πολύ σοβαρό.
154
00:14:53,726 --> 00:14:55,936
Νομίζω ότι θέλουν να αναλάβουν εκείνοι.
155
00:14:56,937 --> 00:14:58,439
Θα σε ενημερώσω.
156
00:14:58,439 --> 00:15:01,191
Όχι, θα το δω ζωντανά.
Είναι πολύ σημαντικό.
157
00:15:01,692 --> 00:15:04,278
Αδιαφορώ αν είμαι
το μυστικό της DGSE. Θα έρθω.
158
00:15:04,278 --> 00:15:06,363
Όχι. Δεν το θεωρώ καλή ιδέα.
159
00:15:06,363 --> 00:15:07,573
Φτάνω σε μία ώρα.
160
00:15:12,703 --> 00:15:14,038
Η επικεφαλής του πυρήνα,
161
00:15:14,038 --> 00:15:19,501
που πιστεύουμε ότι ετοιμάζει
επίθεση στις ΗΠΑ, διέφυγε.
162
00:15:20,502 --> 00:15:21,837
Θα είμαι ξεκάθαρος.
163
00:15:22,588 --> 00:15:26,258
Η διαφυγή της από τα συστήματά μας
είναι αποτέλεσμα
164
00:15:27,176 --> 00:15:30,804
και ευθύνη
των γαλλικών υπηρεσιών ασφαλείας,
165
00:15:30,804 --> 00:15:33,098
κι εν μέρει της ανάμιξης της MI6.
166
00:15:33,599 --> 00:15:38,479
Μιας Βρετανίδας πράκτορα
που αξιοποιείται σε κρίσιμες υποθέσεις.
167
00:15:38,479 --> 00:15:43,025
Είναι χαρισματική, εμπνέει εμπιστοσύνη,
αλλά έχει απρόβλεπτη συμπεριφορά.
168
00:15:43,025 --> 00:15:46,236
Πέραν αυτού, είχε σεξουαλικές σχέσεις
169
00:15:46,236 --> 00:15:49,907
με τον Γάλλο πράκτορα,
γαλλοαλγερινής καταγωγής μουσουλμάνο.
170
00:15:51,659 --> 00:15:54,828
Η Βρετανίδα έχει
τον πλήρη έλεγχο της έρευνας
171
00:15:54,828 --> 00:15:56,330
και πρόσβαση στον στόχο.
172
00:15:56,330 --> 00:16:01,293
Ως αποτέλεσμα, ο στόχος
το έσκασε από το αγγλογαλλικό κλουβί.
173
00:16:01,293 --> 00:16:03,379
Σωστά. Θέλουν να πάρουν τον έλεγχο.
174
00:16:03,379 --> 00:16:08,550
Η γαλλική αστυνομία και υπηρεσίες
την αναζητούν, αλλά έχω λίγες ελπίδες.
175
00:16:09,551 --> 00:16:12,638
Έχουμε πληροφορίες
ότι το σχέδιο αφορά φρεγάτα
176
00:16:12,638 --> 00:16:15,391
στην οποία υπάρχει ραδιενεργός βόμβα.
177
00:16:15,391 --> 00:16:18,811
Σύμφωνα με το χρονοδιάγραμμα,
αναχωρεί από Ευρώπη
178
00:16:18,811 --> 00:16:21,897
και κατευθύνεται
προς ανατολικό λιμάνι των ΗΠΑ.
179
00:16:22,398 --> 00:16:26,610
Δεν γνωρίζουμε το όνομα του πλοίου
και την ακριβή θέση αναχώρησης.
180
00:16:26,610 --> 00:16:30,614
Πιστεύουμε ότι θα φτάσει
στην Ανατολική Ακτή σε δύο ή τρεις μέρες.
181
00:16:31,156 --> 00:16:33,117
Σε δύο μέρες; Χριστέ μου.
182
00:16:34,451 --> 00:16:37,287
Μάλλον η επίθεση θα γίνει
σε κάποιο μεγάλο λιμάνι.
183
00:16:37,287 --> 00:16:41,250
Της Νέας Υόρκης και του Νιου Τζέρσεϊ,
της Σαβάνα ή της Βιρτζίνια.
184
00:16:41,250 --> 00:16:44,336
Όλα περιστοιχίζονται
από πυκνοκατοικημένες περιοχές.
185
00:16:45,337 --> 00:16:47,297
Στο καθένα υπάρχουν κατά μέσο όρο
186
00:16:47,297 --> 00:16:50,384
από 18 έως 20 φορτηγά πλοία
οποιαδήποτε μέρα.
187
00:16:50,384 --> 00:16:53,971
Συγγνώμη, αλλά μιλάμε
για ψύλλο στα άχυρα, γαμώτο.
188
00:16:53,971 --> 00:16:55,556
Πώς θα βρούμε τον ψύλλο;
189
00:16:56,223 --> 00:16:59,810
Να παγώσουν οι μεταφορές στον Ατλαντικό,
να μη δέσει κανένα φορτηγό πλοίο.
190
00:16:59,810 --> 00:17:03,105
Όλη η Ανατολή Ακτή
θα αναρωτιέται "Τι γίνεται, γαμώτο;"
191
00:17:03,105 --> 00:17:07,484
Θα βγει βρόμα, και πριν το καταλάβουμε,
θα επικρατήσει αδιανόητο χάος.
192
00:17:07,484 --> 00:17:10,154
Θα ήθελα να προτείνω ένα σχέδιο δράσης...
193
00:17:12,239 --> 00:17:16,493
το οποίο είναι παράνομο,
και κάποιοι θα το έλεγαν και ανήθικο,
194
00:17:17,619 --> 00:17:21,915
αλλά πιστεύω ότι είναι ο μόνος τρόπος
να αποτρέψουμε την επίθεση.
195
00:17:23,083 --> 00:17:24,710
Απάγουμε την κόρη του στόχου
196
00:17:25,377 --> 00:17:28,922
και τη χρησιμοποιούμε για να βρούμε
και να ανακρίνουμε τον στόχο,
197
00:17:28,922 --> 00:17:31,508
αξιοποιώντας κάθε διαθέσιμη τακτική.
198
00:17:31,508 --> 00:17:34,636
Δεν προβλέπεται απαγωγή ανηλίκου.
199
00:17:34,636 --> 00:17:37,097
Με όλο τον σεβασμό, το έχουμε ξανακάνει.
200
00:17:37,931 --> 00:17:41,435
Μαξ, θα ήθελα να μου πεις
αν υπάρχουν εναλλακτικές επιλογές.
201
00:17:42,352 --> 00:17:46,690
Όχι, κύριε, είμαι απόλυτος,
δεν υπάρχουν άλλες επιλογές.
202
00:17:48,525 --> 00:17:49,651
Κάνε ό,τι πρέπει.
203
00:17:56,325 --> 00:17:58,494
Ποιοι νομίζουν ότι είναι;
204
00:18:00,204 --> 00:18:03,457
Δεν θα επιτρέψω
να γίνει κάτι τέτοιο στο έδαφός μας.
205
00:18:05,709 --> 00:18:07,086
Όλοι σε ετοιμότητα.
206
00:18:07,544 --> 00:18:08,837
Θέλω 24ωρη παρακολούθηση.
207
00:18:09,755 --> 00:18:12,966
Δεν θα πλησιάσουν το παιδί.
Έγινε κατανοητό;
208
00:18:19,098 --> 00:18:20,682
Επιστρέφω.
209
00:18:34,113 --> 00:18:36,532
Δεν θα αξιοποιήσεις αυτήν την πληροφορία.
210
00:18:40,077 --> 00:18:41,787
Υποσχέσου μου.
211
00:18:41,787 --> 00:18:43,497
Μη μου λες για υποσχέσεις.
212
00:18:45,415 --> 00:18:48,836
Της υποσχέθηκα να προστατεύσω
εκείνη και την κόρη της.
213
00:18:51,463 --> 00:18:52,464
Απέτυχα.
214
00:18:54,341 --> 00:18:56,677
Αυτή η γυναίκα είναι ένα κτήνος.
215
00:18:57,261 --> 00:18:58,262
Μια δολοφόνος.
216
00:18:59,179 --> 00:19:00,430
Δεν είναι φίλη σου.
217
00:19:01,223 --> 00:19:06,687
Ξέρεις, δεν είναι δουλειά μου
να τη βλέπω ως κτήνος ή ως αγία.
218
00:19:09,148 --> 00:19:12,276
Δουλειά μου είναι
να την κάνω να μου πει τι ξέρει.
219
00:19:13,735 --> 00:19:17,156
Δουλειά μου είναι
να σωθούν ανθρώπινες ζωές.
220
00:19:20,784 --> 00:19:22,369
Κι απέτυχα και σ' αυτό.
221
00:19:33,755 --> 00:19:35,757
Και το ξέρω πως θα μου έλεγε.
222
00:19:38,302 --> 00:19:39,303
Το ξέρω.
223
00:20:46,912 --> 00:20:47,913
Γαμώτο σου.
224
00:20:49,373 --> 00:20:50,916
Ωραίο σπιτάκι.
225
00:20:52,125 --> 00:20:53,168
Τα μεγάλα μέσα;
226
00:20:53,710 --> 00:20:54,753
Βασικά, ναι.
227
00:20:57,339 --> 00:21:00,008
Ήλπιζα να έρθεις με τη φίλη σου.
228
00:21:02,261 --> 00:21:04,596
Λοιπόν, άκου, τέρμα τα παιχνίδια.
229
00:21:06,265 --> 00:21:09,518
Έχω άδεια από τα αφεντικά μου
να λήξει η αποστολή σου.
230
00:21:09,518 --> 00:21:11,019
Οι Γάλλοι συμφωνούν.
231
00:21:11,520 --> 00:21:12,771
Αλλαγή στρατηγικής.
232
00:21:22,531 --> 00:21:23,532
Έλα τώρα, Μαξ.
233
00:21:25,450 --> 00:21:26,451
Τι στον διάολο;
234
00:21:35,127 --> 00:21:36,378
Μην το κάνεις αυτό.
235
00:21:36,378 --> 00:21:38,130
- Άκου.
- Σε παρακαλώ.
236
00:21:38,130 --> 00:21:42,968
Ξέρω ότι είναι δύσκολο
να χάνεις τέτοια αποστολή. Αλήθεια.
237
00:21:44,011 --> 00:21:48,932
Ειδικά, δεν ξέρω...
Με τις αμαρτίες του γονέα σου...
238
00:21:48,932 --> 00:21:50,350
Δεν είναι αυτό το θέμα.
239
00:21:51,810 --> 00:21:54,396
Το θέμα είναι ότι δεν θα πετύχει.
240
00:21:54,396 --> 00:21:55,731
Δεν πέτυχε, Ίμοτζεν.
241
00:21:55,731 --> 00:21:58,525
Δεν έχει πετύχει,
και δεν έχουμε χρόνο, γαμώτο.
242
00:21:58,525 --> 00:22:02,029
Έψαξα για εμπλοκή των Ρώσων.
Δεν βρήκα τίποτα.
243
00:22:02,904 --> 00:22:05,490
Χιλιάδες Αμερικάνοι κινδυνεύουν,
244
00:22:05,490 --> 00:22:08,452
και η μόνη λύση είναι η Αντίλα Ελ Ιντρίσι.
245
00:22:15,834 --> 00:22:19,671
Λοιπόν, αν τύχει να περάσει από δω...
246
00:22:22,132 --> 00:22:24,009
ξέρω ότι θα με ενημερώσεις.
247
00:22:41,777 --> 00:22:42,778
Δεν δουλεύω για σένα.
248
00:22:46,865 --> 00:22:48,075
Όλοι για μας δουλεύουν.
249
00:22:49,201 --> 00:22:50,202
Αργά ή γρήγορα.
250
00:22:50,702 --> 00:22:52,621
Μάθε να παραδίνεσαι.
251
00:22:55,248 --> 00:22:56,333
Ξέρεις πώς είναι.
252
00:22:58,960 --> 00:23:00,837
Είναι δύσκολο κάποιες φορές.
253
00:23:03,673 --> 00:23:04,966
Ειδικά όταν χάνεις.
254
00:23:05,467 --> 00:23:07,928
Έφτασες πολύ κοντά, αλήθεια.
255
00:23:17,771 --> 00:23:19,773
Έλα στη Μονμάρτρη
Οδός Βερόν 26. 4:00 μ.μ.
256
00:23:36,456 --> 00:23:38,500
Τα λέμε εκεί
257
00:24:07,487 --> 00:24:08,488
ΚΑΜΕΡΑ 4
258
00:24:08,488 --> 00:24:09,865
{\an8}4η ΚΑΜΕΡΑ - Εξωτ.
259
00:24:10,615 --> 00:24:11,450
Γρήγορα.
260
00:24:14,786 --> 00:24:15,620
Ελάτε.
261
00:24:20,542 --> 00:24:21,543
Όλα θα πάνε καλά.
262
00:24:26,256 --> 00:24:29,593
Θα μείνετε εκεί για λίγο.
Μέχρι να φτάσουμε σε ασφαλές όχημα.
263
00:24:29,593 --> 00:24:31,470
Εντάξει; Ναι.
264
00:24:46,026 --> 00:24:47,027
{\an8}ΚΑΤΑΓΡΑΦΗ
265
00:24:51,156 --> 00:24:52,741
Κίνηση. Αποκομιδή απορριμμάτων.
266
00:24:52,741 --> 00:24:54,201
ΚΑΜΕΡΑ 2
267
00:24:54,201 --> 00:24:55,285
Βάσει προγράμματος.
268
00:24:55,285 --> 00:24:56,369
{\an8}ΚΥΡΙΑ ΚΑΜΕΡΑ
269
00:24:56,369 --> 00:24:57,454
Ελήφθη.
270
00:25:48,547 --> 00:25:51,091
Πληγώνομαι όταν με παρατάς έτσι.
271
00:25:55,595 --> 00:25:56,805
Γιατί ήρθαμε εδώ;
272
00:25:59,182 --> 00:26:00,392
Αυτή είναι η αλήθεια μου.
273
00:26:03,228 --> 00:26:04,521
Ποια αλήθεια;
274
00:26:05,897 --> 00:26:07,315
Το σπίτι του παππού μου.
275
00:26:12,362 --> 00:26:16,575
Αυτή ήμουν πριν συμβούν όλα αυτά.
276
00:26:20,328 --> 00:26:21,788
Μακάρι να με ήξερες τότε.
277
00:26:24,332 --> 00:26:25,500
Πρέπει να σου πω κάτι.
278
00:26:26,501 --> 00:26:29,212
Οι Αμερικάνοι βαρέθηκαν το κρυφτούλι μας.
279
00:26:31,256 --> 00:26:32,632
Θα απαγάγουν τη Γιασμίνα
280
00:26:33,341 --> 00:26:35,552
για να σε αναγκάσουν να μιλήσεις,
281
00:26:36,136 --> 00:26:38,638
αλλά μπορώ να τη φυγαδεύσω με ασφάλεια.
282
00:26:39,264 --> 00:26:42,892
Θα σας δώσω νέες ταυτότητες.
Δεν θα σας βρουν ποτέ.
283
00:26:42,892 --> 00:26:45,312
Αλλά πρέπει να γίνει αμέσως.
284
00:26:45,312 --> 00:26:46,938
Τι εννοείς να την απαγάγουν;
285
00:26:48,315 --> 00:26:50,900
Πού θα την πάνε; Δεν μπορούν. Είναι παιδί.
286
00:26:50,900 --> 00:26:52,193
Το ξέρω.
287
00:26:52,193 --> 00:26:56,072
Οι δικοί μου θα σκοτώσουν τη Γιασμίνα
αν πιστέψουν ότι τους πρόδωσα.
288
00:26:56,072 --> 00:26:58,199
Πίστεψέ με, το γνωρίζω.
289
00:26:58,700 --> 00:27:01,703
Αυτό σου λέω.
Θα σας φυγαδεύσω στην Αγγλία.
290
00:27:01,703 --> 00:27:05,081
Πρέπει να ταξιδέψετε χωριστά,
και πρέπει να φύγουμε αμέσως.
291
00:27:06,082 --> 00:27:10,420
Το πιο επικίνδυνο μέρος για σένα
και για το παιδί σου είναι το Παρίσι.
292
00:27:10,420 --> 00:27:12,631
- Δεν μπορώ.
- Άκου με.
293
00:27:14,382 --> 00:27:18,011
Αν αφήσεις να την πάρουν,
δεν θα την ξαναδείς ποτέ.
294
00:27:18,011 --> 00:27:20,930
Ακόμα κι αν τους πεις όλα όσα ξέρεις,
295
00:27:21,431 --> 00:27:25,810
δεν θα σε αφήσουν να ζήσεις
μια φυσιολογική ζωή με το παιδί σου.
296
00:27:25,810 --> 00:27:28,480
Καμία χώρα δεν θα σας δεχτεί.
297
00:27:28,480 --> 00:27:30,607
Θα τη χάσεις.
298
00:27:31,191 --> 00:27:33,276
Πρέπει να φύγουμε αμέσως.
299
00:27:36,071 --> 00:27:39,366
Σε παρακαλώ, πρέπει να με εμπιστευτείς.
300
00:27:57,926 --> 00:27:59,135
Γάμα το.
301
00:28:21,783 --> 00:28:23,159
Με είδε η γυναίκα.
302
00:28:23,159 --> 00:28:25,370
Είχε όπλο. Την πήρε.
303
00:28:28,415 --> 00:28:32,335
Το Τζιν Αλ Ράκα θα τα καταφέρει.
Ενημέρωσε ότι έχει τον πυροκροτητή.
304
00:28:45,306 --> 00:28:49,018
Μόλις παραδοθεί,
θα μπουν στο αεροπλάνο, εντάξει;
305
00:28:49,018 --> 00:28:50,228
Και μετά...
306
00:28:51,229 --> 00:28:52,814
Ναι, μισό λεπτό.
307
00:28:52,814 --> 00:28:55,483
Με πήρε η ομάδα που παρακολουθεί τη μικρή.
308
00:28:55,984 --> 00:28:56,985
Θα σε πάρω εγώ.
309
00:28:57,485 --> 00:28:58,987
Ήταν στο διαμέρισμα,
310
00:28:58,987 --> 00:29:02,115
αλλά δεν άκουγαν κίνηση
ή ομιλία επί δύο ώρες.
311
00:29:03,241 --> 00:29:05,034
Δεν τις είδαν να φεύγουν.
312
00:29:06,119 --> 00:29:08,121
Μπούκαραν στο διαμέρισμα. Είναι άδειο.
313
00:29:08,621 --> 00:29:10,248
Προφανώς, φυγαδεύτηκαν.
314
00:29:19,466 --> 00:29:20,633
Η Ίμοτζεν το 'κανε.
315
00:29:22,844 --> 00:29:25,263
Η τύπισσα δεν τα παρατάει.
316
00:29:28,141 --> 00:29:30,226
- Πρέπει να τη βρούμε.
- Μάλιστα.
317
00:30:13,311 --> 00:30:15,146
Έκπληξη!
318
00:30:15,313 --> 00:30:18,107
Χρόνια πολλά, γιε μου.
319
00:30:19,692 --> 00:30:20,860
Το είχα ξεχάσει.
320
00:30:23,321 --> 00:30:24,155
Ευχαριστώ.
321
00:30:24,155 --> 00:30:27,575
Κατάντησες ξένος.
Δες τι πρέπει να κάνουμε για να σε δούμε.
322
00:30:27,575 --> 00:30:28,493
Συγγνώμη.
323
00:30:28,993 --> 00:30:31,412
Συγγνώμη, μπαμπά.
Γίνεται χαμός στη δουλειά.
324
00:30:32,455 --> 00:30:34,791
Δεν αναγνωρίζω τον γιο μου.
325
00:30:35,291 --> 00:30:37,836
Μαγείρεψα τα αγαπημένα σου.
Θα φάμε όλοι μαζί.
326
00:30:38,837 --> 00:30:41,130
Επιστρέφω. Καθίστε. Πρέπει να απαντήσω.
327
00:30:41,130 --> 00:30:42,632
Μονίμως θα δουλεύεις;
328
00:30:42,632 --> 00:30:43,842
Επιστρέφω αμέσως.
329
00:30:45,051 --> 00:30:45,885
Ναι.
330
00:30:45,885 --> 00:30:50,765
Μαλίκ, έχουμε πρόβλημα.
Η κόρη της Αντίλα εξαφανίστηκε.
331
00:30:50,765 --> 00:30:51,975
Δεν ξέρω πώς.
332
00:30:52,433 --> 00:30:55,603
Οι Αμερικάνοι πιστεύουν
ότι κάποιος τις βοήθησε.
333
00:30:55,603 --> 00:30:57,856
Ελπίζω να μην είναι αυτή που νομίζω.
334
00:30:57,856 --> 00:30:59,941
Βασικά, δεν θέλω να ξέρω.
335
00:31:00,608 --> 00:31:05,572
Άκου, ίσως το σώσουμε
αν μάθουμε πώς έγινε.
336
00:31:06,072 --> 00:31:07,073
Εντάξει.
337
00:31:42,066 --> 00:31:44,402
Ευχαριστώ που πήρες. Πρέπει να κλείσω.
338
00:31:50,700 --> 00:31:52,118
Πηγαίνει στην Αγγλία.
339
00:31:52,619 --> 00:31:54,537
Κανόνισα να έρθει να μας βρει.
340
00:31:56,039 --> 00:31:57,415
Κανονίζω τις ταυτότητες
341
00:31:57,415 --> 00:31:59,959
και να πάτε σε κάποιο ασφαλές μέρος.
342
00:31:59,959 --> 00:32:01,502
Δεν θα σας βρουν ποτέ.
343
00:32:02,086 --> 00:32:03,087
Μια χαρά είναι.
344
00:32:04,464 --> 00:32:05,548
Ζήτησε παγωτό.
345
00:32:08,092 --> 00:32:09,093
Σ' ευχαριστώ.
346
00:32:11,596 --> 00:32:12,597
Άκου.
347
00:32:13,681 --> 00:32:16,976
Ξέρεις ότι είμαι η μόνη
που γνωρίζει πού είναι το παιδί σου.
348
00:32:19,520 --> 00:32:23,024
Δεν θα τη δεις αν δεν μου πεις
το όνομα και τη θέση του πλοίου.
349
00:32:26,069 --> 00:32:27,278
Θεέ μου.
350
00:32:30,949 --> 00:32:32,450
Όλοι ίδιοι είστε.
351
00:32:33,660 --> 00:32:35,411
Είστε όλοι ίδιοι.
352
00:32:35,411 --> 00:32:37,080
Χρησιμοποιείς την κόρη μου;
353
00:32:38,331 --> 00:32:40,959
Κάνεις αυτό ακριβώς
που θα έκαναν κι εκείνοι.
354
00:32:42,043 --> 00:32:46,089
Αν δεν ήμουν εγώ, τώρα θα σε βασάνιζαν
σε ένα κελί με εικονικό πνιγμό.
355
00:32:46,673 --> 00:32:50,468
Μόνο εγώ σε προστάτευσα,
σε υπερασπίστηκα και πάλεψα για σένα.
356
00:32:50,468 --> 00:32:53,972
Έσωσα το τομάρι σου ξανά και ξανά,
357
00:32:53,972 --> 00:32:59,185
και χρειάστηκε να σώσω και το δικό μου
τρεις φορές αυτήν τη βδομάδα.
358
00:33:00,770 --> 00:33:05,733
Ας είσαι έστω ειλικρινής
και ας μου πεις τι ξέρεις, γαμώτο.
359
00:33:05,733 --> 00:33:09,737
Γιατί να είμαι ειλικρινής μαζί σου
ή να σου πω οτιδήποτε
360
00:33:09,737 --> 00:33:12,281
πριν δω την κόρη μου με τα μάτια μου;
361
00:33:16,369 --> 00:33:17,745
Σκάσε.
362
00:33:19,247 --> 00:33:21,082
Με τα μάτια μου!
363
00:33:21,666 --> 00:33:24,127
Σκάσε πια.
364
00:33:25,628 --> 00:33:26,838
Σε παρακαλώ.
365
00:33:28,506 --> 00:33:31,259
"Η κόρη μου" και "η κόρη μου".
366
00:33:31,884 --> 00:33:34,887
Νομίζεις ότι είσαι
η μοναδική γυναίκα στον κόσμο
367
00:33:34,887 --> 00:33:37,098
που αγάπησε ένα παιδί που δεν έχει;
368
00:33:38,057 --> 00:33:41,769
Νομίζεις ότι είσαι το μόνο άτομο
που το έχει ζήσει αυτό;
369
00:33:42,603 --> 00:33:43,604
Έχω μια ιδέα.
370
00:33:43,604 --> 00:33:46,524
Μήπως να δοκιμάσεις
να μην είσαι τρομοκράτισσα,
371
00:33:46,524 --> 00:33:48,860
να δεις μήπως γίνεις καλύτερος γονιός;
372
00:33:48,860 --> 00:33:50,820
Τι ξέρεις εσύ από μητρότητα;
373
00:33:50,820 --> 00:33:52,155
Τα πάντα!
374
00:33:55,783 --> 00:33:56,909
Τα πάντα.
375
00:34:00,496 --> 00:34:02,040
Θεέ μου. Δεν ξέρω.
376
00:34:04,250 --> 00:34:05,376
Καλά, το ξέχασα.
377
00:34:05,918 --> 00:34:08,671
Ξέχασα. Είσαι η μόνη που έχει πονέσει.
378
00:34:11,507 --> 00:34:13,760
Που ένιωσε χαμένη. Η μόνη.
379
00:34:15,762 --> 00:34:21,059
Εκατομμύρια άνθρωποι
έχουν χάλια ζωή και χάλια ευκαιρίες,
380
00:34:21,059 --> 00:34:24,062
αλλά δεν γίνονται τρομοκράτες
381
00:34:24,062 --> 00:34:27,231
που σχεδιάζουν να σκοτώσουν
χιλιάδες ανθρώπους.
382
00:34:29,192 --> 00:34:33,112
Δεν ξέρω γιατί δεν σε παρέδωσα
383
00:34:33,112 --> 00:34:36,741
να σε βασανίσουν τόσο
που θα εκλιπαρείς για έλεος.
384
00:34:36,741 --> 00:34:40,411
Δεν ξέρω γιατί δεν σε παρέδωσα
να σε βασανίσουν μέχρι να μιλήσεις.
385
00:34:40,411 --> 00:34:43,539
Δεν νοιάζομαι για σένα.
Δεν μου είσαι τίποτα.
386
00:34:43,539 --> 00:34:45,333
Δεν μου είσαι τίποτα.
387
00:34:46,209 --> 00:34:51,047
Είσαι μια μάνα με ένα παιδί
που σε αγαπάει και σε χρειάζεται,
388
00:34:51,047 --> 00:34:53,966
κι επιλέγεις να τα πετάξεις όλα αυτά.
389
00:34:53,966 --> 00:34:57,470
- Δεν είχα επιλογή.
- Επιλέγεις αυτό κι όχι εκείνη.
390
00:34:57,470 --> 00:34:59,263
Δεν είχα επιλογή, γαμώτο.
391
00:35:00,056 --> 00:35:02,600
Δεν θα το καταλάβεις ποτέ, Ίμοτζεν,
392
00:35:03,351 --> 00:35:05,561
επειδή είχες πάντα επιλογές.
393
00:35:05,561 --> 00:35:07,021
Επέλεξες τη ζωή που κάνεις.
394
00:35:07,021 --> 00:35:08,272
- Εσύ...
- Εγώ, όχι.
395
00:35:08,272 --> 00:35:11,734
"Βούτηξες στον γκρεμό"
και πήγες μαζί τους, θυμάσαι;
396
00:35:12,860 --> 00:35:14,362
Κανείς δεν σε έσπρωξε.
397
00:35:15,446 --> 00:35:19,951
Και μη μου το παίζεις
ότι ξέρεις πώς ήταν η ζωή μου.
398
00:35:20,993 --> 00:35:21,994
Σωστά.
399
00:35:24,372 --> 00:35:26,124
Επειδή ήταν θλιβερή, έτσι;
400
00:35:26,791 --> 00:35:29,252
Η μαμά έφυγε, ο μπαμπάς έφυγε,
401
00:35:29,252 --> 00:35:32,046
κι ήσουν ολομόναχη
όταν πήγες στην Οξφόρδη...
402
00:35:32,046 --> 00:35:33,339
Άντε γαμήσου.
403
00:35:33,339 --> 00:35:35,842
...κι ερωτεύτηκες τον γόη
που σου έδωσε την ευκαιρία
404
00:35:35,842 --> 00:35:37,718
να γίνεις χλιδάτη κατάσκοπος.
405
00:35:37,718 --> 00:35:39,011
Άντε γαμήσου.
406
00:35:39,011 --> 00:35:40,847
Ήταν θλιβερό, Ίμοτζεν;
407
00:35:41,514 --> 00:35:45,309
Νιώθεις λιγότερη μοναξιά ως η λευκή ηρωίδα
408
00:35:45,309 --> 00:35:49,772
που σώζει τον κόσμο
από δαιμονικά κτήνη σαν κι εμένα;
409
00:35:50,398 --> 00:35:52,859
Γιατί να αποφασίζεις εσύ
τι είναι καλό και τι όχι;
410
00:35:52,859 --> 00:35:58,030
Εκατομμύρια άνθρωποι,
οικογένειες, όπως κι η δική μου,
411
00:35:58,656 --> 00:36:04,537
δολοφονήθηκαν, εκτοπίστηκαν.
Κατέλαβαν τη γη μας, την εποίκισαν.
412
00:36:04,537 --> 00:36:07,081
Βεβήλωσαν τα τζαμιά μας.
413
00:36:07,081 --> 00:36:10,585
Τα σπίτια κι οι ελπίδες μας
καταστρέφονται λες και δεν αξίζουν.
414
00:36:11,169 --> 00:36:16,048
Αλλά είναι τραγωδία μόνο όταν συμβαίνει
στα μέρη σας, στους δικούς σας.
415
00:36:17,300 --> 00:36:19,343
Εμείς είμαστε παράπλευρη απώλεια.
416
00:36:20,928 --> 00:36:22,013
Έτσι δεν είναι;
417
00:36:27,977 --> 00:36:30,396
Πιστεύεις ότι το σχέδιό σου
θα τα λύσει όλα;
418
00:36:34,984 --> 00:36:35,985
Το πιστεύεις;
419
00:36:37,904 --> 00:36:40,656
Ή είναι μια διέξοδος
για σένα και το παιδί σου;
420
00:36:44,952 --> 00:36:45,953
Πες μου.
421
00:36:47,663 --> 00:36:48,664
Σε παρακαλώ.
422
00:36:51,167 --> 00:36:55,213
Είσαι μαζί μου,
επειδή εσύ κι εγώ είμαστε ίδιες.
423
00:36:56,589 --> 00:36:57,924
Είμαστε ίδιες.
424
00:37:00,927 --> 00:37:06,432
Γιατί αν σκοτώνοντας χιλιάδες ανθρώπους
μπορούσες να φέρεις πίσω τον πατέρα σου,
425
00:37:08,100 --> 00:37:09,310
τη μητέρα σου
426
00:37:11,020 --> 00:37:12,188
ή το μωρό σου...
427
00:37:15,233 --> 00:37:18,194
ίσως σκεφτόσουν να κάνεις ακριβώς το ίδιο.
428
00:37:18,194 --> 00:37:20,071
Κι αυτό σε τρομάζει απίστευτα.
429
00:38:09,287 --> 00:38:11,122
Θυμάσαι το πρόσωπό της;
430
00:38:34,228 --> 00:38:36,647
Ξέρω τι θα έκανες σήμερα.
431
00:38:37,148 --> 00:38:39,400
Και ξέρω ότι δεν ήθελες να με σκοτώσεις.
432
00:38:40,067 --> 00:38:43,154
Οπότε, επιλέγω να πιστέψω
ότι δεν είσαι κτήνος,
433
00:38:43,154 --> 00:38:45,740
ότι είσαι άνθρωπος
και ότι θα κάνεις το σωστό.
434
00:38:45,740 --> 00:38:49,201
Εσύ επιλέγεις
αν θα μπεις στο αμάξι ή όχι.
435
00:38:50,995 --> 00:38:53,998
Λοιπόν, τι αποφασίζεις;
436
00:40:13,160 --> 00:40:15,162
Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα