1 00:00:12,721 --> 00:00:15,098 ZUVOR BEI THE VEIL 2 00:00:15,807 --> 00:00:18,977 Eine meiner Agentinnen wurde heute Morgen erschossen. 3 00:00:18,977 --> 00:00:20,520 Vielleicht kein Zufall. 4 00:00:20,520 --> 00:00:22,814 Der ISIS verübt keine so sauberen Morde. 5 00:00:22,814 --> 00:00:24,649 Jemand muss den Auftrag erteilt haben. 6 00:00:25,233 --> 00:00:26,317 Hast du ein Feuer? 7 00:00:28,069 --> 00:00:31,990 Das Schiff ist unterwegs nach Marseille. Es bringt dich nach Amerika. 8 00:00:31,990 --> 00:00:35,285 Der Dschinn von Rakka ist noch mit der britischen Frau in Paris. 9 00:00:35,285 --> 00:00:37,996 Sag allen, dass ich morgen wieder auf dem Schiff sein werde. 10 00:00:38,496 --> 00:00:40,623 Hoffst du auf alte Freunde? 11 00:00:40,623 --> 00:00:42,667 Ich war seit Jahren nicht mehr hier. 12 00:00:43,168 --> 00:00:45,045 Adilah, der Wahnsinn muss aufhören. 13 00:00:45,045 --> 00:00:46,296 Ich weiß, wer er ist. 14 00:00:47,338 --> 00:00:48,965 Es ist nicht, wie du denkst. 15 00:00:57,015 --> 00:00:58,933 Der Sprengstoff ist bereits an Bord 16 00:00:58,933 --> 00:01:01,811 und bald machen wir uns auf den Weg zum US-Hafen. 17 00:01:02,187 --> 00:01:04,647 Endlich etwas, was wir wissen und die Amerikaner nicht. 18 00:01:04,647 --> 00:01:07,067 Wir haben neue Informationen. Da ist ein Schiff. 19 00:01:07,067 --> 00:01:11,196 An Bord ist ein Gerät, das am US-Hafen explodieren soll. 20 00:01:11,196 --> 00:01:13,406 Wir wissen, dass eine Terrorzelle dahintersteckt. 21 00:01:13,406 --> 00:01:17,160 Sie verwenden Namen aus dem sogenannten Buch der Wunder. 22 00:01:17,160 --> 00:01:19,829 Das Buch hat sie mir in Istanbul gezeigt. 23 00:01:19,829 --> 00:01:21,915 Als wollte sie, dass ich es herausfinde. 24 00:01:21,915 --> 00:01:23,958 Ich gebe ihr und ihrer Tochter weiter Schutz vor. 25 00:01:23,958 --> 00:01:24,918 6:00 Uhr morgens ins Treppenhaus. 26 00:01:24,918 --> 00:01:27,253 Ich werde versuchen, sie dazu zu bringen, 27 00:01:27,253 --> 00:01:29,005 mir den Namen des Schiffes zu nennen. 28 00:02:31,484 --> 00:02:35,613 Ein Lieferroller. Kennzeichen AVT 92PF. 29 00:02:37,323 --> 00:02:39,784 Bestätige Kennzeichen ... 30 00:02:40,869 --> 00:02:44,289 Wir haben die Datenbank gehackt. Lieferung im Gange. 31 00:02:44,289 --> 00:02:47,500 Sag den Amerikanern, sie sollen ruhig bleiben. 32 00:03:09,772 --> 00:03:11,191 Lieferant geht jetzt raus. 33 00:03:48,645 --> 00:03:49,646 Scheiße! 34 00:03:50,480 --> 00:03:54,651 Ich weiß, dass die Wohnung von der CIA und dem DGSE verwanzt wurde. 35 00:03:54,651 --> 00:03:58,112 Falls jemand von der Nachtschicht zuhört: Die Zielperson ist weg. 36 00:03:59,906 --> 00:04:03,576 Ich wiederhole, aus irgendeinem Grund ist die Zielperson weg. 37 00:04:28,476 --> 00:04:29,686 Ja. Hallo. 38 00:04:29,686 --> 00:04:33,189 Ich weiß nicht, wer hier war, aber in meinem Zimmer stinkt es. 39 00:04:34,607 --> 00:04:35,608 Ja. 40 00:04:36,776 --> 00:04:37,777 Okay. Danke. 41 00:05:04,637 --> 00:05:05,638 Ja. 42 00:05:09,142 --> 00:05:10,143 Wie zum Teufel? 43 00:05:11,436 --> 00:05:14,272 Wir haben Überwachungsgeräte im Wert von 10 Millionen Dollar. 44 00:05:14,772 --> 00:05:20,737 Sieben Agenten überwachen den einzigen Eingang der Wohnung 45 00:05:20,737 --> 00:05:22,572 und den einzigen Ausgang. 46 00:05:23,823 --> 00:05:24,949 Wie zum Teufel? 47 00:05:31,956 --> 00:05:33,124 Imogen, sag was. 48 00:05:33,624 --> 00:05:36,502 Sag denen, sie trägt schwarze Jeans und eine grüne Jacke. 49 00:05:36,502 --> 00:05:39,756 Das weiß ich anhand der Kleidungsstücke, die mir fehlen. 50 00:05:39,756 --> 00:05:42,175 Immerhin gebe ich mir ein bisschen Mühe. 51 00:05:42,175 --> 00:05:44,218 Das französische und das US-Überwachungsteam 52 00:05:44,218 --> 00:05:48,389 bestätigen, dass nur ein Lieferant die Wohnung betreten und verlassen hat. 53 00:05:48,389 --> 00:05:50,183 Also könnte er noch im Gebäude sein. 54 00:05:50,183 --> 00:05:51,434 Dann finde ihn bitte. 55 00:05:52,101 --> 00:05:53,102 Verstanden. 56 00:06:12,121 --> 00:06:15,792 Der Mann, der den Wechsel vorgenommen hat, ist noch im Gebäude. 57 00:06:15,792 --> 00:06:19,670 Er ist noch im Erdgeschoss. Aber lange wird er das nicht mehr sein. 58 00:06:19,670 --> 00:06:23,174 Selbe Statur und Körpergröße wie Adilah. Grauer Overall. 59 00:06:23,174 --> 00:06:24,759 Das war ein kluger Vorgang. 60 00:06:24,759 --> 00:06:27,428 Er ist als Lieferant rein und will als Putzkraft raus. 61 00:06:27,428 --> 00:06:29,680 Zweifellos ein Mitglied der Terrorzelle. 62 00:06:30,181 --> 00:06:33,434 Schickt Verstärkung, französisch oder amerikanisch, 63 00:06:33,434 --> 00:06:35,520 und lasst mich fünf Minuten mit ihm allein. 64 00:06:37,438 --> 00:06:38,439 Verstanden? 65 00:06:58,918 --> 00:07:00,711 Entschuldigung, Entschuldigung. 66 00:07:15,518 --> 00:07:16,436 Stehen bleiben. 67 00:07:20,982 --> 00:07:22,024 Was wollen Sie? 68 00:07:22,024 --> 00:07:24,861 Sicher rufen sie bald an und fragen, ob alles geklappt hat. 69 00:07:25,361 --> 00:07:27,572 Das hier wird dann ihren Standort freigeben. 70 00:07:30,116 --> 00:07:34,495 Ich könnte selbst rangehen, was Sie in große Schwierigkeiten bringen würde. 71 00:07:34,996 --> 00:07:37,915 Oder Sie sagen mir einfach, wo sie hin ist. 72 00:07:38,416 --> 00:07:40,460 Dann können Sie einfach gehen. 73 00:07:41,085 --> 00:07:42,503 Ich will keinen Ärger. 74 00:07:43,254 --> 00:07:44,255 Wo kommen Sie her? 75 00:07:45,256 --> 00:07:46,924 Aus Polen? Aus Russland? 76 00:07:54,390 --> 00:07:55,391 Welche Variante? 77 00:07:59,812 --> 00:08:01,147 Hände hoch! 78 00:08:03,232 --> 00:08:04,358 Schnappt ihn! 79 00:08:25,046 --> 00:08:26,005 Hey! 80 00:09:03,709 --> 00:09:04,919 Da! 81 00:09:25,356 --> 00:09:26,857 - Sind Sie bewaffnet? - Ja. 82 00:09:27,400 --> 00:09:28,693 Her mit der Waffe. 83 00:09:30,319 --> 00:09:31,862 Langsam. 84 00:09:33,489 --> 00:09:34,824 Es ist nicht, wie Sie denken. 85 00:09:37,326 --> 00:09:38,703 Für wen arbeiten Sie wirklich? 86 00:09:41,872 --> 00:09:42,873 Antworten Sie mir. 87 00:09:47,044 --> 00:09:48,004 Waffe runter! 88 00:09:49,880 --> 00:09:51,340 - Scheiße. - Zielperson am Boden. 89 00:09:58,180 --> 00:10:00,016 Ihr dummen Idioten! 90 00:10:00,558 --> 00:10:01,976 Warum nicht ins Bein? 91 00:10:01,976 --> 00:10:03,477 Er hatte sich ergeben. 92 00:10:03,477 --> 00:10:04,562 Macht das sauber. 93 00:10:09,483 --> 00:10:12,737 Malik, nur dass du's weißt, ich hatte ihn. Zweimal. 94 00:10:13,404 --> 00:10:14,905 Ich gehe zurück in die Wohnung. 95 00:10:28,836 --> 00:10:29,837 Adilah. 96 00:10:31,547 --> 00:10:33,382 Die Organisation, die Befehlshaber, 97 00:10:33,382 --> 00:10:35,593 alle glauben, du hast die Seiten gewechselt. 98 00:10:37,386 --> 00:10:39,513 Ich will das nicht, aber ich kann nicht anders. 99 00:10:40,848 --> 00:10:42,767 Bist du Informantin für die Britin? 100 00:10:42,767 --> 00:10:45,936 Nein, bin ich nicht. Sag ihnen, dass das nicht stimmt. 101 00:10:45,936 --> 00:10:48,481 Ich nutze sie, um herauszufinden, was sie wissen. 102 00:10:48,481 --> 00:10:51,192 Und ich nutze sie als Schutzschild. 103 00:10:51,192 --> 00:10:53,027 Sie arbeitet mit den Amerikanern. 104 00:10:53,027 --> 00:10:56,155 Bleibe ich nicht bei ihr, werden sie mich finden 105 00:10:56,155 --> 00:10:57,281 und festhalten. 106 00:10:57,782 --> 00:11:00,242 Dann können wir den Plan nicht weiter ausführen. 107 00:11:01,661 --> 00:11:04,789 Sie wissen, dass nur du zu so einem Plan fähig warst. 108 00:11:05,748 --> 00:11:07,750 Aber jetzt musst du deine Treue beweisen. 109 00:11:08,918 --> 00:11:12,129 Weißt du, was mit Yasmina passiert, wenn du versagst? 110 00:11:14,006 --> 00:11:16,050 Sie werden sie vor deinen Augen töten. 111 00:11:16,050 --> 00:11:20,638 Emir, du hast mir versprochen, dass man uns schützen würde, 112 00:11:20,638 --> 00:11:22,223 auch nach deinem Tod. 113 00:11:22,807 --> 00:11:23,808 Wenn ich das tue ... 114 00:11:25,309 --> 00:11:28,813 Ich werde dir weiterhin helfen. Aber du musst deine Treue beweisen. 115 00:11:29,814 --> 00:11:31,148 Sie muss getötet werden, 116 00:11:31,941 --> 00:11:33,234 und zwar von dir. 117 00:11:34,527 --> 00:11:35,653 Heute. 118 00:11:36,612 --> 00:11:38,614 Es muss auf einer belebten Straße passieren. 119 00:11:38,614 --> 00:11:42,868 Triff dich mit ihr um sechzehn Uhr im Haus deines Großvaters Mohammed. 120 00:11:42,868 --> 00:11:47,164 Lenk sie ab, bis die Gegend voll ist. Dann bekommst du ein Messer und tust es. 121 00:11:50,501 --> 00:11:52,253 Ich tue alles, was du sagst. 122 00:11:53,504 --> 00:11:54,797 Ich werde sie hinbringen. 123 00:11:55,548 --> 00:11:57,591 Aber jemand anders muss sie töten. 124 00:12:06,308 --> 00:12:07,309 Okay. 125 00:12:09,019 --> 00:12:10,146 Ein Mann wird es tun. 126 00:12:10,730 --> 00:12:11,856 Danke. 127 00:12:17,778 --> 00:12:20,614 Bald werde ich nur noch Staub und Knochen sein. 128 00:12:20,614 --> 00:12:24,493 Wir müssen heiraten, um vor Gottes Augen eins zu sein. 129 00:12:25,578 --> 00:12:29,915 Ich werde mit dem Imam warten. Heute Abend reise ich nach Marseille. 130 00:12:36,088 --> 00:12:38,382 Das Kennzeichen. Sie suchen sicher nach mir. 131 00:12:39,759 --> 00:12:40,760 Nimm das. 132 00:12:41,260 --> 00:12:43,387 Die Zündvorrichtung und der Chip. 133 00:12:43,387 --> 00:12:45,639 Alles wurde wie geplant nach Paris geliefert. 134 00:12:46,515 --> 00:12:48,058 Ich freue mich für deine Ehre. 135 00:13:12,249 --> 00:13:14,251 {\an8}POLIZEI 136 00:13:40,945 --> 00:13:41,946 Hey, Sie. 137 00:13:42,446 --> 00:13:45,699 Sie haben hier keinerlei Zuständigkeit. 138 00:13:46,867 --> 00:13:49,411 Wir sind nur hier, weil wir die Franzosen abgehört haben. 139 00:13:49,411 --> 00:13:51,455 Illegalerweise. Sie sollen es nicht erfahren. 140 00:13:52,540 --> 00:13:55,543 Wir gehen besser ins Auto, bevor sie uns erkennen. 141 00:13:55,543 --> 00:13:57,002 Lassen wir die in Ruhe. 142 00:13:57,002 --> 00:13:59,547 Dann werden die erst recht nichts machen. 143 00:14:00,047 --> 00:14:02,925 Sie haben eine gefährliche Zielperson entkommen lassen. 144 00:14:02,925 --> 00:14:04,844 Uns ist sie auch entkommen. 145 00:14:10,766 --> 00:14:14,144 Wenn wir sie finden, dann tun wir, was nötig ist. 146 00:14:14,979 --> 00:14:17,773 Schluss mit dem Warten und Zuschauen. 147 00:14:17,773 --> 00:14:19,859 Wir tun, was längst fällig war. 148 00:14:19,859 --> 00:14:22,862 Wir brechen Regeln, und wir brechen Knochen. 149 00:14:39,587 --> 00:14:41,755 Ich überwache die Lage. Habt ihr etwas? 150 00:14:41,755 --> 00:14:45,259 Cesar hat eine E-Mail von den USA an Langley abgefangen. 151 00:14:45,259 --> 00:14:47,386 Es wird eine Dringlichkeitssitzung geben. 152 00:14:47,970 --> 00:14:49,471 Außerhalb der Pariser Zentrale. 153 00:14:49,471 --> 00:14:53,726 Sie ignorieren sämtliche Protokolle, also muss es ernst sein. 154 00:14:53,726 --> 00:14:58,439 Ich glaube, sie wollen es uns wegnehmen. Du kriegst nach der Übertragung Bescheid. 155 00:14:58,439 --> 00:15:01,191 Ich muss sofort Bescheid wissen. Das ist zu wichtig. 156 00:15:01,692 --> 00:15:04,278 Mir egal, ob der DGSE mich geheim hält. Ich gehe rein. 157 00:15:04,278 --> 00:15:06,363 Nein, das ist keine gute Idee. 158 00:15:06,363 --> 00:15:07,573 Bin in einer Stunde da. 159 00:15:12,703 --> 00:15:14,038 Der Kopf der Terrorzelle, 160 00:15:14,038 --> 00:15:16,582 der offenbar einen Angriff auf die USA plant, 161 00:15:16,582 --> 00:15:19,501 ist aus unserem entfernten Gewahrsam geflohen. 162 00:15:20,502 --> 00:15:21,837 Ich sage es deutlich. 163 00:15:22,588 --> 00:15:26,258 Ihr Entkommen vor uns ist eine unmittelbare Konsequenz 164 00:15:27,176 --> 00:15:30,804 und ist direkt den französischen Sicherheitsdiensten 165 00:15:30,804 --> 00:15:33,098 und teilweise dem MI6 zuzuschreiben. 166 00:15:33,599 --> 00:15:38,479 Vor allem einer britischen Agentin, die in sensiblen Situationen eingesetzt wird. 167 00:15:38,479 --> 00:15:40,648 Sie ist begabt darin, Vertrauen zu gewinnen, 168 00:15:40,648 --> 00:15:43,025 aber auch dafür bekannt, unberechenbar zu sein. 169 00:15:43,025 --> 00:15:46,236 Darüber hinaus führte sie eine sexuelle Beziehung 170 00:15:46,236 --> 00:15:49,907 mit dem französischen Agenten, Muslim französisch-algerischer Abstammung. 171 00:15:51,659 --> 00:15:54,828 Daher erhielt die britische Agentin die volle Kontrolle über die Ermittlungen 172 00:15:54,828 --> 00:15:56,330 und den Zugang zur Zielperson. 173 00:15:56,330 --> 00:16:01,293 Infolgedessen konnte die Zielperson vor den unfähigen Geheimdiensten fliehen. 174 00:16:01,293 --> 00:16:03,379 Sie hatten recht. Sie wollen übernehmen. 175 00:16:03,379 --> 00:16:06,632 Die Polizei und der Sicherheitsdienst suchen nach der Frau, 176 00:16:06,632 --> 00:16:08,550 aber ich habe wenig Hoffnung. 177 00:16:09,551 --> 00:16:12,638 Uns ist bekannt, dass eine Fregatte involviert ist, 178 00:16:12,638 --> 00:16:15,391 die angeblich eine radioaktive Bombe an Bord hat. 179 00:16:15,391 --> 00:16:18,811 Wir gehen davon aus, dass das Schiff gerade Europa verlässt 180 00:16:18,811 --> 00:16:21,897 und einen Hafen an der Ostküste der USA ansteuert. 181 00:16:22,398 --> 00:16:26,610 Wir kennen weder den Namen des Schiffes noch den genauen Abfahrtsort. 182 00:16:26,610 --> 00:16:30,614 Wir glauben, das Schiff kommt in den nächsten zwei bis drei Tagen an. 183 00:16:31,156 --> 00:16:33,117 In den nächsten zwei Tagen? Herrgott. 184 00:16:34,451 --> 00:16:37,287 Es wird wohl einer der drei wichtigsten Häfen angegriffen: 185 00:16:37,287 --> 00:16:41,250 New York und New Jersey, Savannah und der Hafen von Virginia. 186 00:16:41,250 --> 00:16:44,336 Alle sind im Umkreis von Hunderten von Meilen dicht besiedelt. 187 00:16:45,337 --> 00:16:47,297 In jedem dieser Häfen legen im Durchschnitt 188 00:16:47,297 --> 00:16:50,384 zwischen 18 und 22 Frachtschiffe an einem Tag an. 189 00:16:50,384 --> 00:16:53,971 Wir reden hier von einer Nadel im verdammten Heuhaufen. 190 00:16:53,971 --> 00:16:55,556 Und wie finden wir die Nadel? 191 00:16:56,223 --> 00:16:59,810 Wir stoppen den Schiffsverkehr und verhindern das Anlegen von Frachtschiffen. 192 00:16:59,810 --> 00:17:03,105 Dann denkt sich die gesamte US-Ostküste: "Was soll das?" 193 00:17:03,105 --> 00:17:07,484 Gerüchte entstehen, und schon gibt es ein unvorstellbares Chaos. 194 00:17:07,484 --> 00:17:10,154 Ich möchte gerne etwas vorschlagen. 195 00:17:12,239 --> 00:17:16,493 Es wäre zwar illegal und nach der Meinung einiger auch unmoralisch, 196 00:17:17,619 --> 00:17:21,915 aber ich denke, nur so könnten wir den Angriff rechtzeitig verhindern. 197 00:17:23,083 --> 00:17:24,710 Wir entführen ihre Tochter 198 00:17:25,377 --> 00:17:28,922 und benutzen sie als Druckmittel, um die Zielperson zu verhören, 199 00:17:28,922 --> 00:17:31,508 und zwar mit jeder verfügbaren Taktik. 200 00:17:31,508 --> 00:17:34,636 Eine Kindesentführung wäre strikt gegen die Regeln. 201 00:17:34,636 --> 00:17:37,097 Bei allem Respekt, es wäre nicht das erste Mal. 202 00:17:37,931 --> 00:17:41,435 Max, sagen Sie mir bitte, ob es andere Möglichkeiten gibt. 203 00:17:42,352 --> 00:17:46,690 Nein, Sir. Ich bestätige Ihnen, dass es keine andere Möglichkeit gibt. 204 00:17:48,525 --> 00:17:49,651 Tun Sie, was nötig ist. 205 00:17:56,325 --> 00:17:58,494 Was glauben diese Cowboys, wer sie sind? 206 00:18:00,204 --> 00:18:03,457 Auf keinen Fall werden die so etwas auf meinem Boden machen. 207 00:18:05,709 --> 00:18:08,837 Sagen Sie allen Bescheid. Es soll rund um die Uhr überwacht werden. 208 00:18:09,755 --> 00:18:12,966 Sie werden nicht mal in die Nähe dieses Kindes kommen. 209 00:18:19,098 --> 00:18:20,682 Bin gleich zurück. 210 00:18:34,113 --> 00:18:36,532 Du weißt, du kannst diese Informationen nicht nutzen. 211 00:18:40,077 --> 00:18:43,497 - Versprich mir, dass du nichts machst. - Hör mir auf mit Versprechen. 212 00:18:45,415 --> 00:18:48,836 Ich habe ihr versprochen, sie und ihre Tochter zu schützen. 213 00:18:51,463 --> 00:18:52,464 Ich hab's vergeigt. 214 00:18:54,341 --> 00:18:56,677 Diese Frau ist ein Monster. 215 00:18:57,261 --> 00:18:58,262 Eine Mörderin. 216 00:18:59,179 --> 00:19:00,430 Nicht deine Freundin. 217 00:19:01,223 --> 00:19:06,687 Sie für ein Monster oder eine Heilige zu halten, ist nicht meine Aufgabe. 218 00:19:09,148 --> 00:19:12,276 Ich muss dafür sorgen, dass sie mir sagt, was sie weiß. 219 00:19:13,735 --> 00:19:17,156 Und ich muss den Leuten ihr Leben retten. 220 00:19:20,784 --> 00:19:22,369 Das habe ich auch vergeigt. 221 00:19:33,755 --> 00:19:35,757 Sie hätte es mir verraten. 222 00:19:38,302 --> 00:19:39,303 Da bin ich sicher. 223 00:20:46,912 --> 00:20:47,913 Verflucht. 224 00:20:49,373 --> 00:20:50,916 Schön haben Sie es hier. 225 00:20:52,125 --> 00:20:54,753 - Hohe Tiere als Freunde? - Ja, tatsächlich. 226 00:20:57,339 --> 00:21:00,008 Ich hatte gehofft, dass Sie mit Ihrer Freundin kommen. 227 00:21:02,261 --> 00:21:04,596 Hören Sie, das Spiel ist vorbei. 228 00:21:06,265 --> 00:21:09,518 Ich habe die Erlaubnis von oben, Sie außer Dienst zu setzen. 229 00:21:09,518 --> 00:21:11,019 Die Franzosen stimmten zu. 230 00:21:11,520 --> 00:21:12,771 Wir fahren eine neue Strategie. 231 00:21:22,531 --> 00:21:23,532 Kommen Sie, Max. 232 00:21:25,450 --> 00:21:26,451 Was zum Teufel? 233 00:21:35,127 --> 00:21:36,378 Tun Sie das nicht. 234 00:21:36,378 --> 00:21:38,130 - Hey. - Bitte. 235 00:21:38,130 --> 00:21:42,968 Ich weiß, wie schwer es ist, eine solche Aufgabe zu verlieren. 236 00:21:44,011 --> 00:21:48,932 Vor allem bei den Sünden Ihres Vaters, ich weiß nicht ... 237 00:21:48,932 --> 00:21:50,350 Darum geht es nicht. 238 00:21:51,810 --> 00:21:54,396 Die Sache ist, das wird nicht klappen. 239 00:21:54,396 --> 00:21:58,525 Keiner der vorherigen Pläne hat geklappt. Und uns läuft die Zeit davon. 240 00:21:58,525 --> 00:22:02,029 Dieser russische Spion von Ihnen hat uns einen Scheiß gebracht. 241 00:22:02,904 --> 00:22:05,490 Tausende Menschen in Amerika sind in Lebensgefahr, 242 00:22:05,490 --> 00:22:08,452 und der einzige Ausweg lautet Adilah El Idrissi. 243 00:22:15,834 --> 00:22:19,671 Also, falls sie vorbeikommen sollte ... 244 00:22:22,132 --> 00:22:24,009 ... kontaktieren Sie mich sofort, ja? 245 00:22:41,777 --> 00:22:42,778 Ich arbeite nicht für Sie. 246 00:22:46,865 --> 00:22:48,075 Alle arbeiten für uns. 247 00:22:49,201 --> 00:22:52,621 Früher oder später. Manchmal muss man sich eben ergeben. 248 00:22:55,248 --> 00:22:56,333 Sie wissen, wie das ist. 249 00:22:58,960 --> 00:23:00,837 Manchmal ist es schwer, loszulassen. 250 00:23:03,673 --> 00:23:07,928 - Vor allem, wenn man verliert. - Und Sie waren sehr nah dran. 251 00:23:17,771 --> 00:23:19,773 Wir treffen uns in Montmartre, 26 Rue Veron. 16:00 Uhr 252 00:23:36,456 --> 00:23:38,500 Wir sehen uns dort 253 00:24:10,615 --> 00:24:11,450 Okay, schnell. 254 00:24:14,786 --> 00:24:15,620 Kommen Sie. 255 00:24:20,542 --> 00:24:21,543 Alles gut. 256 00:24:26,256 --> 00:24:29,593 Ihr müsst nur kurz da rein, bis wir euch sicher wegbringen können. 257 00:24:29,593 --> 00:24:31,470 Okay? Okay. 258 00:24:51,156 --> 00:24:52,741 Der Müll wird abgeholt. 259 00:24:54,284 --> 00:24:55,285 Wie geplant. 260 00:24:56,453 --> 00:24:57,454 Verstanden. 261 00:25:48,547 --> 00:25:51,091 Es verletzt mich, wenn du einfach so abhaust. 262 00:25:55,595 --> 00:25:56,805 Warum sind wir hier? 263 00:25:59,182 --> 00:26:00,392 Die Wahrheit über mich. 264 00:26:03,228 --> 00:26:04,521 Welche Wahrheit? 265 00:26:05,897 --> 00:26:07,315 Das Haus meines Großvaters. 266 00:26:12,362 --> 00:26:16,575 Dieser Mensch war ich, bevor das alles passiert ist. 267 00:26:20,328 --> 00:26:21,788 Hättest mich doch damals gekannt. 268 00:26:24,332 --> 00:26:25,500 Ich muss dir was sagen. 269 00:26:26,501 --> 00:26:29,212 Die Amerikaner haben keine Lust mehr auf unser Versteckspiel. 270 00:26:31,256 --> 00:26:32,632 Sie wollen Yasmina entführen 271 00:26:33,341 --> 00:26:35,552 und sie als Druckmittel nutzen, damit du sprichst. 272 00:26:36,136 --> 00:26:38,638 Ich kann sie in Sicherheit bringen. 273 00:26:39,264 --> 00:26:42,892 Ihr bekommt neue Identitäten und werdet niemals gefunden. 274 00:26:42,892 --> 00:26:45,312 Aber es muss sofort passieren. 275 00:26:45,312 --> 00:26:46,938 Entführen? Wie meinst du das? 276 00:26:48,315 --> 00:26:50,900 Wohin bringen sie sie? Sie ist doch nur ein Kind. 277 00:26:50,900 --> 00:26:52,193 Ich weiß. Ich weiß. 278 00:26:52,193 --> 00:26:56,072 Meine Leute werden Yasmina töten, wenn sie glauben, ich hätte sie verraten. 279 00:26:56,072 --> 00:26:58,199 Das ist mir klar, glaub mir. 280 00:26:58,700 --> 00:27:01,703 Ich kann dich und Yasmina nach England schaffen. 281 00:27:01,703 --> 00:27:05,081 Ihr müsst einzeln reisen, und wir müssen sofort los. 282 00:27:06,082 --> 00:27:10,420 Paris ist für dich und dein Kind gerade der gefährlichste Ort. 283 00:27:10,420 --> 00:27:12,631 - Ich kann nicht. - Hör mir zu. Hör zu. 284 00:27:14,382 --> 00:27:18,011 Wenn du die Entführung zulässt, siehst du sie nie wieder. 285 00:27:18,011 --> 00:27:20,930 Selbst wenn du ihnen alles sagst, 286 00:27:21,431 --> 00:27:25,810 werden sie dich nie wieder in dein Leben zusammen mit deinem Kind lassen. 287 00:27:25,810 --> 00:27:28,480 Kein Land wird dich aufnehmen. 288 00:27:28,480 --> 00:27:30,607 Du wirst sie verlieren. 289 00:27:31,191 --> 00:27:33,276 Wir müssen sofort los. 290 00:27:36,071 --> 00:27:39,366 Bitte. Bitte. Du musst mir vertrauen. 291 00:27:57,926 --> 00:27:59,135 Scheiß drauf. 292 00:28:21,783 --> 00:28:23,159 Die Frau hat mich gesehen. 293 00:28:23,159 --> 00:28:25,370 Sie war bewaffnet und hat sie weggebracht. 294 00:28:28,415 --> 00:28:30,417 Der Dschinn von Rakka wird siegen. 295 00:28:30,417 --> 00:28:32,335 Berichte, dass sie die Zündvorrichtung hat. 296 00:28:45,306 --> 00:28:49,018 Sobald sie aufgibt, kommt sie sofort ins Flugzeug, okay? 297 00:28:49,018 --> 00:28:50,228 Und dann ... 298 00:28:51,229 --> 00:28:52,814 Eine Sekunde, bitte. 299 00:28:52,814 --> 00:28:55,483 Das Überwachungsteam des Mädchens hat angerufen. 300 00:28:55,984 --> 00:28:56,985 Ich rufe zurück. 301 00:28:57,485 --> 00:28:58,987 Sie waren in der Wohnung, 302 00:28:58,987 --> 00:29:02,115 doch seit zwei Stunden hören sie keinerlei Geräusche mehr. 303 00:29:03,241 --> 00:29:05,034 Sie haben sie auch nicht weggehen sehen. 304 00:29:06,119 --> 00:29:10,248 Sie waren nachsehen, die Wohnung ist leer. Sie wurden offensichtlich weggebracht. 305 00:29:19,466 --> 00:29:20,633 Das war Imogen. 306 00:29:22,844 --> 00:29:25,263 Diese Frau ergibt sich nicht. 307 00:29:28,141 --> 00:29:30,226 - Wir müssen sie finden. - Ja, Sir. 308 00:30:13,311 --> 00:30:15,146 Überraschung! 309 00:30:15,313 --> 00:30:18,107 Alles Gute zum Geburtstag, mein Sohn. 310 00:30:19,692 --> 00:30:20,860 Hab's total vergessen. 311 00:30:23,321 --> 00:30:24,155 Danke euch. 312 00:30:24,155 --> 00:30:27,575 Wir sehen dich kaum noch. Schau, was alles dafür nötig war. 313 00:30:27,575 --> 00:30:28,493 Tut mir leid. 314 00:30:28,993 --> 00:30:31,412 Tut mir leid, Baba. Die Woche war echt hektisch. 315 00:30:32,455 --> 00:30:34,791 Hab kaum meinen eigenen Sohn erkannt. 316 00:30:35,291 --> 00:30:37,836 Ich hab dein Lieblingsessen gekocht. Komm. 317 00:30:38,837 --> 00:30:41,130 Setzt euch schon mal. Da muss ich rangehen. 318 00:30:41,130 --> 00:30:42,632 Machst du denn nie Pause? 319 00:30:42,632 --> 00:30:43,842 Bin gleich bei euch. 320 00:30:45,051 --> 00:30:45,885 Hallo. 321 00:30:45,885 --> 00:30:50,765 Malik, schlechte Neuigkeiten. Yasmina, Adilas Tochter, ist verschwunden. 322 00:30:50,765 --> 00:30:51,975 Ich weiß nicht, wie ... 323 00:30:52,433 --> 00:30:55,603 Die Amerikaner glauben, ihnen wurde geraten, abzuhauen. 324 00:30:55,603 --> 00:30:57,856 Hoffentlich nicht von der, an die ich denke. 325 00:30:57,856 --> 00:30:59,941 Ich will es gar nicht wissen. 326 00:31:00,608 --> 00:31:05,572 Vielleicht können wir es wieder hinbiegen, wenn du rauskriegst, wie das passiert ist. 327 00:31:06,072 --> 00:31:07,073 Okay. 328 00:31:42,066 --> 00:31:43,318 Danke für die Info. 329 00:31:43,318 --> 00:31:44,402 Ich muss los. 330 00:31:50,700 --> 00:31:52,118 Sie ist unterwegs nach England. 331 00:31:52,619 --> 00:31:54,537 Wir werden sie dort treffen. 332 00:31:56,039 --> 00:31:59,959 Eure neuen Identitäten sind in Arbeit. Dann werdet ihr in Sicherheit gebracht. 333 00:31:59,959 --> 00:32:01,502 Sie werden euch nie finden. 334 00:32:02,086 --> 00:32:03,087 Es geht ihr gut. 335 00:32:04,464 --> 00:32:05,548 Sie wollte ein Eis. 336 00:32:08,092 --> 00:32:09,093 Danke. 337 00:32:11,596 --> 00:32:12,597 Hör zu. 338 00:32:13,681 --> 00:32:16,976 Du weißt, dass ich die Einzige bin, die weiß, wo dein Kind ist, oder? 339 00:32:19,520 --> 00:32:23,024 Du wirst sie erst sehen, wenn du mir Namen und Standort des Schiffes nennst. 340 00:32:26,069 --> 00:32:27,278 Oh, mein Gott. 341 00:32:30,949 --> 00:32:32,450 Ihr seid alle gleich. 342 00:32:33,660 --> 00:32:35,411 Ihr seid alle gleich. 343 00:32:35,411 --> 00:32:37,080 Du benutzt meine Tochter? 344 00:32:38,331 --> 00:32:40,959 Du machst genau das, was sie vorhatten. 345 00:32:42,043 --> 00:32:46,089 Ohne mich würden sie dich gerade in einer Zelle foltern. 346 00:32:46,673 --> 00:32:50,468 Ich bin die Einzige, die sich jemals für dich eingesetzt hat. 347 00:32:50,468 --> 00:32:53,972 Ich habe dir immer wieder den Arsch gerettet, 348 00:32:53,972 --> 00:32:59,185 und meinen eigenen musste ich diese Woche schon dreimal retten. 349 00:33:00,770 --> 00:33:05,733 Das Mindeste wäre jetzt, wenn du ehrlich bist und mir sagst, was du weißt. 350 00:33:05,733 --> 00:33:09,737 Warum sollte ich ehrlich sein oder dir auch nur irgendetwas sagen, 351 00:33:09,737 --> 00:33:12,281 bevor ich meine Tochter mit eigenen Augen sehen kann? 352 00:33:16,369 --> 00:33:17,745 Halt doch die Klappe. 353 00:33:19,247 --> 00:33:21,082 Mit eigenen Augen! 354 00:33:21,666 --> 00:33:24,127 Halt einfach die Klappe. 355 00:33:25,628 --> 00:33:26,838 Bitte. 356 00:33:28,506 --> 00:33:31,259 "Meine Tochter, meine Tochter, meine Tochter." 357 00:33:31,884 --> 00:33:34,887 Denkst du, du wärst die einzige Person auf der Welt, 358 00:33:34,887 --> 00:33:37,098 die nicht bei ihrem geliebten Kind sein kann? 359 00:33:38,057 --> 00:33:41,769 Denkst du, du wärst die einzige Person, die das je erlebt hat? 360 00:33:42,603 --> 00:33:43,604 Ich hab's. 361 00:33:43,604 --> 00:33:46,524 Versuch doch mal, keine Terroristin zu sein. 362 00:33:46,524 --> 00:33:48,860 Vielleicht macht dich das zu einer besseren Mutter. 363 00:33:48,860 --> 00:33:50,820 Was weißt du schon von Mutterschaft? 364 00:33:50,820 --> 00:33:52,155 Alles! 365 00:33:55,783 --> 00:33:56,909 Alles. 366 00:34:00,496 --> 00:34:02,040 Vielleicht. Ich weiß nicht. 367 00:34:04,250 --> 00:34:08,671 Egal, ich hab vergessen, dass nur du auf dieser Welt Schmerz erfahren hast. 368 00:34:11,507 --> 00:34:13,760 Nur du hast dich je verloren gefühlt. 369 00:34:15,762 --> 00:34:21,059 Millionen von Menschen haben beschissene Leben und Aussichten 370 00:34:21,059 --> 00:34:24,062 und schließen sich trotzdem keiner Terrorgruppe an 371 00:34:24,062 --> 00:34:27,231 und planen einen Angriff auf Tausende von Menschen. 372 00:34:29,192 --> 00:34:33,112 Ich weiß nicht, warum ich dich nicht einfach ausgeliefert habe, 373 00:34:33,112 --> 00:34:36,741 damit sie dir so wehtun, dass du um Gnade flehst. 374 00:34:36,741 --> 00:34:40,411 Wieso habe ich sie dich nicht einfach brechen lassen? 375 00:34:40,411 --> 00:34:43,539 Du bist mir doch egal. Du bedeutest mir gar nichts. 376 00:34:43,539 --> 00:34:45,333 Du bedeutest mir gar nichts. 377 00:34:46,209 --> 00:34:51,047 Du bist eine Frau, die ein Kind hat, das sie liebt und braucht, 378 00:34:51,047 --> 00:34:53,966 und du schmeißt das alles aus dem Fenster. 379 00:34:53,966 --> 00:34:57,470 - Ich hatte keine Wahl. - Du entscheidest dich gegen sie. 380 00:34:57,470 --> 00:34:59,263 Ich hatte keine verdammte Wahl. 381 00:35:00,056 --> 00:35:02,600 Und das wirst du nie verstehen, Imogen, 382 00:35:03,351 --> 00:35:05,561 denn du hattest immer die Wahl. 383 00:35:05,561 --> 00:35:07,021 Du hast dir dein Leben ausgewählt. 384 00:35:07,021 --> 00:35:08,272 - Ich nicht. - Du ... 385 00:35:08,272 --> 00:35:11,734 Du bist von einer Klippe gesprungen und hast dich ihnen angeschlossen. 386 00:35:12,860 --> 00:35:14,362 Niemand hat dich gezwungen. 387 00:35:15,446 --> 00:35:19,951 Wag es ja nicht, so zu tun, als wüsstest du, wie mein Leben verlief. 388 00:35:20,993 --> 00:35:21,994 Oh, ja. 389 00:35:24,372 --> 00:35:26,124 Dein Leben war ja so traurig. 390 00:35:26,791 --> 00:35:29,252 Mami und Papi haben dich verlassen, 391 00:35:29,252 --> 00:35:32,046 und du bist ganz allein nach Oxford. 392 00:35:32,046 --> 00:35:33,339 Hör auf. 393 00:35:33,339 --> 00:35:37,718 Dann hast du dich in den Mann verliebt, der dich zur Agentin gemacht hat. 394 00:35:37,718 --> 00:35:39,011 Hör auf. 395 00:35:39,011 --> 00:35:40,847 Was das traurig für dich? 396 00:35:41,514 --> 00:35:45,309 Fühlst du dich weniger einsam, wenn du die mutige Heldin in weiß bist, 397 00:35:45,309 --> 00:35:49,772 die die Welt vor der Zerstörung und bösen Monstern wie mir rettet? 398 00:35:50,398 --> 00:35:52,859 Wer lässt dich entscheiden, was gut und was böse ist? 399 00:35:52,859 --> 00:35:58,030 Es gibt Millionen von Menschen, Familien, auch meine Familie, 400 00:35:58,656 --> 00:36:04,537 die ermordet und vertrieben wurden. Unser Land wurde besetzt, kolonisiert. 401 00:36:04,537 --> 00:36:07,081 Unsere Moscheen wurden geschändet. 402 00:36:07,081 --> 00:36:10,585 Unsere Häuser und Hoffnungen werden zerstört, als wären sie nichts. 403 00:36:11,169 --> 00:36:16,048 Es ist aber nur dann eine Tragödie, wenn es eure Leute betrifft. 404 00:36:17,300 --> 00:36:19,343 Wir sind nur ein Kollateralschaden. 405 00:36:20,928 --> 00:36:22,013 Oder nicht? 406 00:36:27,977 --> 00:36:30,396 Glaubst du, dein Plan löst dieses Problem? 407 00:36:34,984 --> 00:36:35,985 Glaubst du das? 408 00:36:37,904 --> 00:36:40,656 Oder ist er ein Ausweg für dich und dein Kind? 409 00:36:44,952 --> 00:36:45,953 Bitte sag es mir. 410 00:36:47,663 --> 00:36:48,664 Bitte. 411 00:36:51,167 --> 00:36:55,213 Du bist nur bei mir, weil wir beide gleich sind, du und ich. 412 00:36:56,589 --> 00:36:57,924 Wir sind gleich. 413 00:37:00,927 --> 00:37:06,432 Denn wenn das Töten von Tausenden deinen Vater zurückbringen würde 414 00:37:08,100 --> 00:37:09,310 oder deine Mutter 415 00:37:11,020 --> 00:37:12,188 oder dein Baby ... 416 00:37:15,233 --> 00:37:18,194 ... dann würdest du wahrscheinlich genau dasselbe vorhaben. 417 00:37:18,194 --> 00:37:20,071 Und das macht dir Angst. 418 00:38:09,287 --> 00:38:11,122 Weißt du noch, wie sie aussah? 419 00:38:34,228 --> 00:38:36,647 Ich weiß, was du heute vorhattest, 420 00:38:37,148 --> 00:38:39,400 und dass du mich nicht töten wolltest. 421 00:38:40,067 --> 00:38:43,154 Ich entscheide mich dafür, zu glauben, dass du kein Monster bist, 422 00:38:43,154 --> 00:38:45,740 sondern ein Mensch, der das Richtige tut. 423 00:38:45,740 --> 00:38:49,201 Jetzt entscheidest du dich, ob du einsteigst oder nicht. 424 00:38:50,995 --> 00:38:53,998 Also, wie entscheidest du dich? 425 00:40:13,160 --> 00:40:15,162 Untertitel von: Dennis Paluch