1
00:00:07,007 --> 00:00:08,049
Sevgili Menekşem,
2
00:00:08,049 --> 00:00:10,427
Illyria ülkesine veda vakti geldi.
3
00:00:11,261 --> 00:00:12,971
THE VEIL'DE
DAHA ÖNCE
4
00:00:12,971 --> 00:00:16,391
Bütün gece ana yollardan uzak durdular.
5
00:00:16,391 --> 00:00:19,436
Hedefi Edip Köyü'ne götürme emrini
dinlemeyip
6
00:00:19,436 --> 00:00:20,812
İstanbul'a yöneldiği çok açık.
7
00:00:20,812 --> 00:00:24,190
Bugün Galata Köprüsü'nü kapattılar.
Birini arıyorlar.
8
00:00:26,818 --> 00:00:27,861
- Nerede o?
- Buradayım.
9
00:00:29,154 --> 00:00:32,157
Hedef Paris'li Adilah El Idrissi
olduğunu iddia ediyor.
10
00:00:32,157 --> 00:00:33,908
Kızını bırakmış.
Bilin bakalım ne olmuş?
11
00:00:33,908 --> 00:00:37,704
Bu sabah 8.15'te okul yolundaki
10 yaşında bir kıza müdahale edildi.
12
00:00:37,704 --> 00:00:39,205
Birkaç tel saçı alındı.
13
00:00:39,205 --> 00:00:41,041
Tek istediğim onları analiz etmeniz.
14
00:00:41,541 --> 00:00:42,667
Bay Demir'i görmeye geldik.
15
00:00:42,667 --> 00:00:44,627
Bu kadının Paris'e gitmesi gerek.
16
00:00:44,627 --> 00:00:46,004
2.000 dolar şimdi.
17
00:00:46,004 --> 00:00:48,715
8.000 de bize pasaportu ve belgeleri
verdiğin zaman.
18
00:00:49,299 --> 00:00:50,633
Sürprizler Kitabı.
19
00:00:50,633 --> 00:00:51,801
On dördüncü yüzyıldan.
20
00:00:51,801 --> 00:00:55,764
Cinler, şeytanlar
ve şekil değiştirenlerle ilgili.
21
00:00:55,764 --> 00:00:57,140
Yedi cin kralı var.
22
00:00:57,140 --> 00:00:59,184
Haftanın her günü için bir tane.
23
00:00:59,184 --> 00:01:00,894
Her şeye dönüşebiliyorlar.
24
00:01:00,894 --> 00:01:03,605
Amerikalılar DNA kanıtını kullanarak
25
00:01:03,605 --> 00:01:07,358
yanındaki kadının Adilah El Idrissi
olduğunu kesin olarak ispat ettiler.
26
00:01:07,358 --> 00:01:11,529
Birlikte olduğum kadın
aradığımız IŞİD komutanı.
27
00:01:11,529 --> 00:01:14,324
Birlikte olduğum kadın Djinn Al Raqqa
28
00:01:14,949 --> 00:01:16,326
ve kanıtlayacağım.
29
00:01:39,265 --> 00:01:43,436
{\an8}MÜLTECİ KAMPI
SURİYE/TÜRKİYE SINIRI
30
00:02:18,096 --> 00:02:20,557
Siyah as ve siyah sekiz döper.
31
00:02:20,557 --> 00:02:22,600
Siz gülüyorsunuz
ben milyonlar kazanıyorum.
32
00:02:25,103 --> 00:02:26,187
Ne yapıyorsun ya?
33
00:02:26,187 --> 00:02:27,355
Tanrı aşkına.
34
00:02:28,273 --> 00:02:30,483
Dışarıda hiç görmediğim bir adam var.
35
00:02:31,985 --> 00:02:34,070
Tamam. Benden bu kadar.
36
00:02:34,070 --> 00:02:35,280
Paranı al.
37
00:02:35,280 --> 00:02:37,323
Tabii çıkarsın. Bir sürü para kazandın.
38
00:02:41,411 --> 00:02:47,417
...beş, altı, yedi, sekiz, dokuz.
39
00:03:31,878 --> 00:03:32,879
Merhaba.
40
00:03:35,298 --> 00:03:40,762
Kampın tüm ziyaretçilerin UNHCR'a
bilgi vermesi âdettendir.
41
00:03:41,346 --> 00:03:43,848
O yüzden hemen kimlik görebilir miyim
lütfen?
42
00:03:44,807 --> 00:03:45,808
Dostum.
43
00:03:46,809 --> 00:03:47,810
Kendini tanıt.
44
00:03:48,311 --> 00:03:49,312
Adım.
45
00:03:52,190 --> 00:03:53,191
Benim adım...
46
00:04:19,884 --> 00:04:21,302
Favoriler - Pazartesi - Salı - Çarşamba
47
00:04:27,433 --> 00:04:28,935
Pazartesi
48
00:04:29,686 --> 00:04:32,939
{\an8}TERK EDİLMİŞ HASTANE
MUSUL, IRAK
49
00:04:38,486 --> 00:04:39,612
Cep telefonunu buldum.
50
00:04:41,906 --> 00:04:44,534
Yani başlayabiliriz.
51
00:04:46,202 --> 00:04:47,203
Yani başlayabilir.
52
00:05:15,064 --> 00:05:16,065
Telefon geldi.
53
00:05:18,526 --> 00:05:19,527
Vakit tamam.
54
00:05:31,831 --> 00:05:35,251
{\an8}SOFYA HAVAALANI
BULGARİSTAN
55
00:05:55,730 --> 00:05:57,190
Şahı tehlikeye atamazsın.
56
00:05:57,190 --> 00:05:58,983
Ama çok sık yaparım.
57
00:06:01,152 --> 00:06:04,197
Tanrım. Kampların en çok nesini özledim,
biliyor musun?
58
00:06:04,197 --> 00:06:08,993
Girdiğin zaman aldığın
batı eczanesi kokusunu.
59
00:06:10,411 --> 00:06:11,579
Sabunu.
60
00:06:12,288 --> 00:06:15,124
Parfümü, temizliği.
61
00:06:15,124 --> 00:06:16,209
Sadece...
62
00:06:17,794 --> 00:06:19,962
Medeniyetin en iyi başarısı.
63
00:06:21,047 --> 00:06:24,926
Neden insanlara uluslararası sınırları
geçmede düzenli yardımcı oluyorsun?
64
00:06:24,926 --> 00:06:27,095
Düzenli yapıyorum demedim.
65
00:06:27,095 --> 00:06:30,264
Daha önce bir kez yaptım.
Bebekli bir kadın için.
66
00:06:30,264 --> 00:06:34,435
İstanbul'a gittim, onlara pasaport aldım
ve sınırdan birlikte geçtik.
67
00:06:35,436 --> 00:06:36,771
Çünkü sen bir meleksin.
68
00:06:38,022 --> 00:06:43,194
Evet Aziz Boots Kilisesi
Eczanesi'nin meleğiyim.
69
00:06:44,195 --> 00:06:46,739
İkimiz çok uzun zamandır birlikteyiz.
70
00:06:46,739 --> 00:06:50,243
Aslında sadece 77 saattir birlikteyiz.
71
00:06:52,995 --> 00:06:54,205
Yardımcı olabilir miyiz?
72
00:06:54,789 --> 00:06:56,999
Satrancı çok severim. Takıntılıyım.
73
00:07:06,676 --> 00:07:08,010
Bu hile.
74
00:07:08,010 --> 00:07:09,595
Kötü satranç oyuncusu olabilir.
75
00:07:09,595 --> 00:07:11,556
Büyük usta da olabilir.
76
00:07:11,556 --> 00:07:14,642
İkisinin arasındayım
ama büyük ustaya daha yakınım.
77
00:07:16,561 --> 00:07:19,105
Şahın şu anda olması gereken yerde.
78
00:07:20,106 --> 00:07:21,691
Artık her şey yerine oturacak.
79
00:07:47,884 --> 00:07:50,887
{\an8}CHARLES DE GAULLE HAVAALANI
PARİS
80
00:07:50,887 --> 00:07:52,638
{\an8}GÖÇMENLİK KONTROL NOKTASI
81
00:07:54,557 --> 00:07:55,558
Sıradaki!
82
00:08:24,170 --> 00:08:25,171
Sıradaki.
83
00:08:27,590 --> 00:08:28,591
Selam.
84
00:08:34,222 --> 00:08:37,141
Adilah, sana ayarladığım daireden çıkma.
85
00:08:37,141 --> 00:08:38,601
Plana uy.
86
00:08:38,601 --> 00:08:39,685
Yarın konuşuruz.
87
00:08:47,360 --> 00:08:48,861
Charles De Gaulle'e hoş geldiniz.
88
00:08:56,035 --> 00:08:57,036
Yasmina.
89
00:08:59,455 --> 00:09:00,790
- Yasmina.
- Anne!
90
00:09:15,888 --> 00:09:17,890
Çok büyümüşsün.
91
00:09:25,189 --> 00:09:26,857
Yanındaki kim Adilah?
92
00:09:27,358 --> 00:09:30,861
Bana yardım eden biriyle
tanışmanı istiyorum.
93
00:09:30,861 --> 00:09:31,946
Adı Imogen.
94
00:09:35,741 --> 00:09:37,577
Hakkında çok şey duydum.
95
00:10:08,608 --> 00:10:09,734
Berbat görünüyorsun.
96
00:10:11,444 --> 00:10:12,820
Neden hâlâ Paris'tesin?
97
00:10:13,321 --> 00:10:15,489
DNA mucizeniz vakayı kapadı sanıyordum.
98
00:10:16,490 --> 00:10:19,660
Adilah El Idrissi soruşturması kapanmıştı.
99
00:10:20,161 --> 00:10:25,750
Peki. Sonra iki STK çalışanı gözaltında
tutulduğu çadırın yanında öldürüldü.
100
00:10:29,545 --> 00:10:31,922
Fransız istihbarat sistemlerinin
market gibi
101
00:10:31,922 --> 00:10:34,925
beşte kapanıp dokuza açıldığı doğru mu?
102
00:10:35,509 --> 00:10:36,719
Ne oldu?
103
00:10:37,386 --> 00:10:43,601
Tamam. Bu istihbarat brifingini
resmî olarak deklare ediyorum.
104
00:10:43,601 --> 00:10:48,522
Saat... Fransız saatiyle 8.15'te.
105
00:10:48,522 --> 00:10:50,900
Paris CIA istasyonu temsilcisi olarak...
106
00:10:51,400 --> 00:10:54,403
- Hayır.
- ...brifing seansını başlattığım kişi...
107
00:10:55,529 --> 00:10:56,530
Kişi?
108
00:10:56,530 --> 00:10:58,282
Tamam, adını vermek istemiyor.
109
00:10:58,282 --> 00:11:03,746
Bu sabah erken saatlerde gerçekleşen
terörle mücadele soruşturmasıyla ilgili
110
00:11:04,330 --> 00:11:08,626
gelişmeler hakkında resmî olarak
bilgilendirmek üzere
111
00:11:08,626 --> 00:11:10,795
bir DGSE temsilcisiyle görüşüyorum.
112
00:11:10,795 --> 00:11:13,214
CIA Paris istasyonu
bu istihbaratın tek kaynağı olarak
113
00:11:13,214 --> 00:11:17,593
daha önce
Rakka'nın Cini Operasyonu olarak anılan
114
00:11:17,593 --> 00:11:19,804
terörle mücadele soruşturmasında
115
00:11:19,804 --> 00:11:23,432
öncelikli olduğunu iddia etmektedir.
116
00:11:23,432 --> 00:11:27,019
Şimdi Fransız meslektaşımdan,
yeni ve konuyla ilgili istihbaratı
117
00:11:27,019 --> 00:11:30,064
kendisiyle paylaşma talebime
yanıt vermesini rica ediyorum.
118
00:11:30,064 --> 00:11:31,148
Canın cehenneme.
119
00:11:31,148 --> 00:11:32,233
Tamam.
120
00:11:32,900 --> 00:11:34,402
Anlaşıldı.
121
00:11:38,155 --> 00:11:39,240
KAHVE FABRİKASI
122
00:11:39,240 --> 00:11:40,324
Özür dilerim ben...
123
00:11:41,283 --> 00:11:43,536
Arkadaşınız kahvenin parasını ödemedi.
124
00:11:43,536 --> 00:11:44,620
Şaka yapıyorsun.
125
00:11:45,246 --> 00:11:48,290
Tabii ki ödemedi. Çok özür dilerim.
Ne kadardı?
126
00:11:48,290 --> 00:11:53,671
4,60. Tamam, bak diyeceğim...
Kalsın, üstü kalsın.
127
00:11:54,588 --> 00:11:56,924
Hesabı hep Amerika öder canım.
128
00:13:38,025 --> 00:13:39,109
Öldüğünüzde
129
00:13:39,652 --> 00:13:43,155
radyasyon yüzünden
cesetlerinize kimse dokunamayacak.
130
00:13:44,865 --> 00:13:46,575
Bunlar kefenleriniz.
131
00:13:48,577 --> 00:13:50,871
Şimdi giyin ki öldüğünüzde
üzerinizde olsunlar.
132
00:13:51,539 --> 00:13:54,124
Böylece cennete gittiğinizde
kıyafetleriniz düzgün olur.
133
00:14:13,853 --> 00:14:16,939
Unutmayın, radyoloji cihazının
çekirdeğini açtığınızda
134
00:14:16,939 --> 00:14:19,984
onları kutularından çıkarıp
kurşun kasalardaki
135
00:14:19,984 --> 00:14:22,111
suya koymak için üç dakikanız olacak.
136
00:14:22,778 --> 00:14:25,990
Çekirdeklere maruz kaldıktan
bir dakika sonra çok kötü olacaksınız.
137
00:14:26,782 --> 00:14:28,450
İki dakika sonra kör olabilirsiniz.
138
00:14:29,785 --> 00:14:30,870
Üç dakika sonra
139
00:14:32,121 --> 00:14:33,205
ölmüş olacaksınız.
140
00:14:33,873 --> 00:14:36,458
O yüzden işlem üç dakika içinde
tamamlanmış olmalı.
141
00:14:37,042 --> 00:14:38,294
İki çekirdeğe de ihtiyacımız var.
142
00:14:43,424 --> 00:14:46,135
Hareketleri çalıştınız
ve çizimleri çok kez gördünüz.
143
00:14:48,429 --> 00:14:50,264
Ölümden önceki üç dakikanızda
144
00:14:50,264 --> 00:14:52,975
sadece nihai sonucu düşünün.
145
00:14:53,559 --> 00:14:58,939
Cennette karşılanacak,
dünyada hatırlanacaksınız.
146
00:15:10,910 --> 00:15:12,161
Yüreğin güçlü olsun.
147
00:15:37,937 --> 00:15:39,146
Yardım et.
148
00:17:37,973 --> 00:17:39,767
Yine kendin olmak güzel olmalı.
149
00:17:40,809 --> 00:17:42,811
İki şey lazım Malik.
150
00:17:42,811 --> 00:17:46,732
Duş ve bu işi rahatça kovalamak.
151
00:17:46,732 --> 00:17:51,570
Imogen, sürekli benden
12 saat ileride olan bir Amerikalı
152
00:17:51,570 --> 00:17:54,448
bana karda yatan
iki cesedin fotoğrafını gösterdi.
153
00:17:54,448 --> 00:17:58,786
Bu sabah erken saatlerde
mülteci kampının müdürü
154
00:17:58,786 --> 00:18:00,621
ve iletişim sorumlusu öldürüldü.
155
00:18:00,621 --> 00:18:03,165
Cesetlerinin Adilah El Idrissi'nin
156
00:18:03,165 --> 00:18:05,292
tecritte tutulduğu çadırın
yanında bulunmasının da
157
00:18:05,292 --> 00:18:07,878
tesadüf olmadığını düşünüyoruz.
158
00:18:07,878 --> 00:18:12,466
MİT'in tanıdığı düşük dereceli
bir IŞİD gönüllüsünün cesedi
159
00:18:12,466 --> 00:18:16,970
45 km. ötedeki dağ yolunda başından
tek kurşunla vurulmuş olarak bulundu.
160
00:18:16,970 --> 00:18:22,226
Rus FSB'si tarzı nihai istihbarat hijyeni.
161
00:18:30,192 --> 00:18:32,111
Elbette anlaman gerek,
162
00:18:32,861 --> 00:18:37,032
kampta işlenen cinayetler bir şeyleri
değiştirdi ve dosya yine açıldı.
163
00:18:37,908 --> 00:18:40,577
Tekrar açılmadı çünkü benim için
zaten hiç kapanmamıştı.
164
00:18:41,203 --> 00:18:42,704
Sabaine değil, o olduğunu biliyordum.
165
00:18:44,123 --> 00:18:46,708
Haklıydın, tamam mı? Haklıydın.
166
00:18:48,335 --> 00:18:49,753
Fransızca tekrar et.
167
00:18:55,092 --> 00:18:59,471
Ama sürekli başına buyruk davranamazsın.
Şu an Fransız topraklarındayız.
168
00:19:00,055 --> 00:19:02,599
DGSE, yalnız bir İngiliz ajanının
Fransız gözetimi olmadan
169
00:19:02,599 --> 00:19:05,561
yüksek değerli bir hedefle ilgilenmesine
izin vermez.
170
00:19:06,145 --> 00:19:07,646
Böyle bir şey olamaz.
171
00:19:07,646 --> 00:19:11,733
Ayrıca DRSD, PRGB ve DCPJ'nin de
katılması gerekiyor.
172
00:19:12,401 --> 00:19:13,902
Ayrıca Amerikalıların da.
173
00:19:15,696 --> 00:19:18,699
Senin için ne bok anlam ifade ediyorsa,
onun kafasının içinde
174
00:19:18,699 --> 00:19:21,243
çok insanı öldürme planı olduğuna
inanıyorlar.
175
00:19:22,286 --> 00:19:24,538
Hâlâ bunu yapabileceğinden emin misin?
176
00:19:25,330 --> 00:19:27,499
Herkes her şeyi yapabilir.
177
00:19:29,793 --> 00:19:34,423
Adilah El Idrissi'nin dairesine
cihazlar döşendi ve telefonu dinleniyor.
178
00:19:35,591 --> 00:19:37,342
Dairesine dönmeyecek.
179
00:19:37,968 --> 00:19:39,928
- Neden?
- Çünkü ben dönme dedim.
180
00:19:39,928 --> 00:19:41,972
İzleneceğini söyledim.
181
00:19:42,472 --> 00:19:43,473
Lanet olsun.
182
00:19:44,391 --> 00:19:46,059
Ama nereye gideceğini biliyorum.
183
00:19:48,812 --> 00:19:49,813
Nereye gidiyor?
184
00:19:52,024 --> 00:19:58,322
Imogen, ABD Başkanı her gün
bu soruşturmayla ilgili bilgi alıyor.
185
00:19:58,322 --> 00:20:00,949
O zaman ABD Başkanı'na söyle
186
00:20:00,949 --> 00:20:03,327
benim başarabileceğimi
başka kimse başaramaz.
187
00:20:03,327 --> 00:20:05,245
Ne başarabilirsin?
188
00:20:17,716 --> 00:20:21,970
Hanımlar ve beyler,
biraz bakabilir misiniz?
189
00:20:22,554 --> 00:20:27,434
Şahane erkek arkadaşım
az önce bana evlenme teklif etti.
190
00:20:29,478 --> 00:20:30,771
Ben de evet dedim!
191
00:20:35,943 --> 00:20:39,780
Gerçek aşka.
192
00:20:48,413 --> 00:20:50,791
Adilah El Idrissi bir şekil değiştiren.
193
00:20:50,791 --> 00:20:52,292
Ben de öyleyim.
194
00:20:52,292 --> 00:20:56,088
ABD Başkanı'na ne yaptığımı bildiğimi
söyleyebilirsin.
195
00:21:50,392 --> 00:21:51,518
Menekşem.
196
00:22:22,090 --> 00:22:23,759
Yüzünü hatırlıyor musun?
197
00:22:56,249 --> 00:22:59,252
YAKUP KAFE
198
00:23:01,963 --> 00:23:02,964
Emir.
199
00:23:02,964 --> 00:23:04,883
Gerçekte kim olduğundan emin değilim.
200
00:23:05,384 --> 00:23:08,387
Planımız hakkında bilgisi var mı,
öğrenmeliyim.
201
00:23:35,956 --> 00:23:39,709
E, bu kadın nasıl biri?
202
00:23:40,710 --> 00:23:41,711
Onda...
203
00:23:44,756 --> 00:23:47,175
...adını koyamadığım bir şey var.
204
00:23:47,175 --> 00:23:49,010
Tanıdığım birine benziyor.
205
00:23:57,144 --> 00:24:00,021
Birbirimize yalan söylesek de
206
00:24:01,690 --> 00:24:05,652
ona karşı çoğu insandan
daha dürüst davranmışım gibi geliyor.
207
00:24:08,530 --> 00:24:09,823
İkimiz aynıyız.
208
00:24:11,450 --> 00:24:14,035
Bu yaptığımız işte hep aynıyız.
209
00:24:17,956 --> 00:24:21,084
Ama sen hep çok ileri gidiyorsun.
210
00:24:22,043 --> 00:24:23,044
Kayboluyorsun.
211
00:24:26,131 --> 00:24:27,174
Kendine bile.
212
00:24:29,342 --> 00:24:30,510
Ve bana.
213
00:24:34,890 --> 00:24:35,891
Şimdi buradayım.
214
00:24:39,895 --> 00:24:41,271
Sen İstanbul'dayken
215
00:24:42,856 --> 00:24:46,776
çok fazla anıyı hatırlatacak diye
endişelenmiştim.
216
00:24:55,118 --> 00:24:56,786
Görüşmelerim dinleniyor mu?
217
00:24:56,786 --> 00:24:57,954
Tabii ki.
218
00:24:57,954 --> 00:25:00,665
Cevap verme. Lütfen...
219
00:25:00,665 --> 00:25:01,750
Alo?
220
00:25:01,750 --> 00:25:03,835
Selam. Benim. Nasılsın?
221
00:25:03,835 --> 00:25:06,046
Şampanya ve viski içiyorum.
222
00:25:06,796 --> 00:25:07,797
Ya sen?
223
00:25:07,797 --> 00:25:10,467
{\an8}Herhâlde evde olmak
aklını başından almıştır.
224
00:25:10,467 --> 00:25:11,384
{\an8}PARİS, FRANSA
225
00:25:11,384 --> 00:25:14,012
{\an8}Çok harika.
Yasmina'yla uzun bir banyo yaptık.
226
00:25:14,012 --> 00:25:14,930
{\an8}DGSE İZLEME ODASI
227
00:25:14,930 --> 00:25:16,014
{\an8}Şimdi uyuyor.
228
00:25:16,014 --> 00:25:16,932
{\an8}CHELTENHAM, İNGİLTERE
229
00:25:16,932 --> 00:25:17,849
{\an8}Buluşalım.
230
00:25:17,849 --> 00:25:18,934
{\an8}HÜKÛMET İLETİŞİM MERKEZİ
231
00:25:18,934 --> 00:25:21,311
{\an8}Mükemmel yeri biliyorum.
Guy Savoy adlı bir restoran.
232
00:25:21,311 --> 00:25:22,479
{\an8}Quai de Conti'de.
233
00:25:23,396 --> 00:25:24,731
{\an8}- Tamam.
- Tamam. 19.30 diyelim.
234
00:25:24,731 --> 00:25:25,815
{\an8}CIA DİNLEME ODASI
235
00:25:26,316 --> 00:25:28,443
{\an8}-Tamam.
- Mükemmel. Görüşürüz.
236
00:25:30,570 --> 00:25:33,782
İzlendiğini biliyorsan
neden randevulaştın?
237
00:25:33,782 --> 00:25:36,576
Senin birimin kontrolü
elinde tutmasına yardım etmek için.
238
00:25:36,576 --> 00:25:37,744
Ne kadar naziksin.
239
00:25:37,744 --> 00:25:38,912
Bir şey değil.
240
00:25:38,912 --> 00:25:42,123
Telefonumun dinleneceğini bildiğimden
asıl randevumuzu uçakta belirlemiştik.
241
00:25:42,123 --> 00:25:44,584
Şimdi bunu dinlenen hatta yaptığım için
242
00:25:44,584 --> 00:25:47,420
adamlarını bu gece
saat 19.30'da oraya yollayabilirsin.
243
00:25:47,420 --> 00:25:49,756
Bak bakalım
telefonlarımı başka kim dinliyor.
244
00:25:50,924 --> 00:25:55,887
Bunlar sadece İngiliz-Fransız
ilişkilerinin iyiliği için yapıyorum.
245
00:25:55,887 --> 00:25:58,932
İngiliz-Fransız ilişkilerinin hatırına
246
00:25:59,474 --> 00:26:01,601
bana gerçekte nerede buluşacağınızı
söyleyeceksin.
247
00:26:03,436 --> 00:26:05,272
Sana yarın sabah bilgi veririm.
248
00:26:06,356 --> 00:26:08,358
Tamam. Sorun yok.
249
00:26:08,358 --> 00:26:09,442
Seni takip ettiririm.
250
00:26:10,318 --> 00:26:11,486
O konuda iyi şanslar.
251
00:26:36,386 --> 00:26:38,722
Gitti. Nereye gittiğini de bilmiyorum.
252
00:26:39,306 --> 00:26:41,474
Baktığınız ışık onun cep telefonu.
253
00:26:41,474 --> 00:26:44,936
Hedefle buluşacak
ve yerlerini izleyebiliriz.
254
00:26:46,855 --> 00:26:48,189
Gömleğine cihaz yerleştirdim.
255
00:26:49,107 --> 00:26:50,775
Yani her türlü izleyebileceğiz.
256
00:26:51,985 --> 00:26:56,906
Yöntemleri sıra dışı
ama hedefe yaklaştığına inanıyorum.
257
00:26:57,407 --> 00:26:58,825
Çok iyi. Teşekkürler Malik.
258
00:27:02,412 --> 00:27:06,916
{\an8}PÈRE LACHAISE MEZARLIĞI
259
00:27:30,607 --> 00:27:31,608
Böh!
260
00:27:40,950 --> 00:27:42,160
Neden burayı seçtin?
261
00:27:43,495 --> 00:27:45,580
Morrison hayranı mısın?
262
00:27:45,580 --> 00:27:48,792
Hayır, tüm haritalarda var. Bulması kolay.
263
00:27:50,585 --> 00:27:53,046
Seni daha bilinmeyen
bir mezara götürüyorum.
264
00:27:53,755 --> 00:27:54,756
Gel.
265
00:28:20,115 --> 00:28:21,616
Büyükbabamın mezarı.
266
00:28:24,703 --> 00:28:27,205
Sık sık buraya onunla konuşmaya gelirim.
267
00:28:29,749 --> 00:28:31,751
Devrime katılan büyükbaban mı?
268
00:28:31,751 --> 00:28:33,336
Devrim kahramanı.
269
00:28:37,632 --> 00:28:39,551
Arapça ne yazıyor?
270
00:28:41,511 --> 00:28:44,180
Arapça ne yazdığını
zaten biliyorsun Imogen.
271
00:28:46,933 --> 00:28:48,977
Tabii Imogen gerçek adınsa.
272
00:28:59,738 --> 00:29:02,741
{\an8}6 MAYIS 1936
10 ARALIK 2011
273
00:29:12,792 --> 00:29:13,793
Hâlâ burada.
274
00:29:19,883 --> 00:29:23,219
Fransız sömürgecilere karşı kullandığı
revolver.
275
00:29:26,431 --> 00:29:31,352
Onunla gömmek yerine
erişebileceğim bir yere koydum.
276
00:29:37,025 --> 00:29:42,781
Gençken ve hayatım berbatken
bir gün bunu yapabileceğimi düşünmüştüm.
277
00:29:45,158 --> 00:29:47,577
Ya da insanlar beni çok kızdırdığında,
278
00:29:47,577 --> 00:29:51,623
bana yalan söylediklerinde
bunu yapabileceğimi düşünmüştüm.
279
00:29:54,000 --> 00:29:57,837
Şu anda bana neden yardım ettiğini
açıklamanı istiyorum.
280
00:29:58,505 --> 00:30:01,007
Büyükbabamın huzurunda
açıklamanı istiyorum.
281
00:30:01,800 --> 00:30:03,885
O, her zaman
yalanlarla gerçekleri ayırabilirdi.
282
00:30:06,596 --> 00:30:08,556
Büyükbaban yalan söylediğime
karar verirse?
283
00:30:08,556 --> 00:30:11,893
O zaman 70 yıl önce bu silaha koyduğu
mermilerden biri
284
00:30:11,893 --> 00:30:14,145
esas amacına hizmet edecek.
285
00:30:21,528 --> 00:30:22,821
Oturabilir miyim?
286
00:30:47,595 --> 00:30:52,225
Kendini yok etmek
beni her zaman büyülemiştir.
287
00:30:54,143 --> 00:30:58,940
Ben küçükken babam suikasta kurban gitti
ve ölümle çok içli dışlı oldum.
288
00:31:01,943 --> 00:31:03,278
İngiliz diplomattı.
289
00:31:04,904 --> 00:31:06,531
Dünyanın her yerinde büyüdüm.
290
00:31:07,824 --> 00:31:10,618
On altı yaşımdayken İstanbul'daydık
291
00:31:11,327 --> 00:31:15,164
ve diplomatik aracıyla havaya uçtu.
292
00:31:18,001 --> 00:31:22,589
Ondan geriye hiçbir şey kalmadığını
söylediler.
293
00:31:24,424 --> 00:31:26,259
Tozdan yapılmış.
294
00:31:31,848 --> 00:31:36,394
Sanırım diplomatlık
babamın paravan işiydi.
295
00:31:39,314 --> 00:31:40,982
Onu kim öldürdü peki?
296
00:31:41,482 --> 00:31:42,859
TDKP.
297
00:31:44,402 --> 00:31:46,529
Türkiye Devrimci Komünist Partisi.
298
00:31:47,322 --> 00:31:52,535
Söylentiye göre
onları CIA kontrol ediyordu.
299
00:31:53,953 --> 00:31:55,496
Aklımda kalan,
300
00:31:56,539 --> 00:32:02,211
canımı sıkan, ondan geriye
gömecek bir şey kalmamış olmasıydı.
301
00:32:03,212 --> 00:32:06,925
O yüzden tabuta ne koyduklarını
anlamamıştım.
302
00:32:14,349 --> 00:32:17,185
Bir gün o kişi yanında, ertesi gün yok.
303
00:32:18,686 --> 00:32:19,812
Çok tuhaf.
304
00:32:31,074 --> 00:32:32,992
Sorumun cevabı o değildi.
305
00:32:36,412 --> 00:32:37,413
Tamam.
306
00:32:39,540 --> 00:32:42,210
Büyüyünce babamın yolundan gittim.
307
00:32:43,836 --> 00:32:46,089
Tüm dünyadaki elçiliklerde çalıştım...
308
00:32:48,549 --> 00:32:51,928
...sonra da İngiliz İstihbaratı için
ajan olarak göreve başladım.
309
00:32:53,680 --> 00:32:54,764
MI6.
310
00:32:59,227 --> 00:33:00,478
İngiliz ajanısın.
311
00:33:01,312 --> 00:33:02,313
Evet.
312
00:33:02,814 --> 00:33:05,149
Kampa seninle temas kurmak için yollandım.
313
00:33:06,025 --> 00:33:09,362
Fransızlar ve Amerikalılar
çok önemli biri olduğunu düşündü.
314
00:33:11,239 --> 00:33:16,953
Ama sonra bir DNA testi
hiç önemli olmadığını göstermiş.
315
00:33:18,621 --> 00:33:21,290
O yüzden de her şey bitti.
316
00:33:22,583 --> 00:33:25,712
Ben görevi iptal edilmiş
orta seviye bir İngiliz ajanıyım
317
00:33:25,712 --> 00:33:29,215
sen de uzun zaman önce
berbat bir karar vermiş bir kadınsın.
318
00:33:30,842 --> 00:33:33,594
Öte yandan
belki de tamamen masum değilsin.
319
00:33:39,058 --> 00:33:40,685
Peki neden hâlâ bana yardım ediyorsun?
320
00:33:42,020 --> 00:33:46,107
Yok etmeye ve onu arayanlara karşı
takıntı.
321
00:33:50,361 --> 00:33:53,865
Kızını tekrar kucağına almanı istiyorum.
322
00:33:55,116 --> 00:33:57,368
Sürekli gözetim altında olmadan.
323
00:33:59,912 --> 00:34:00,997
Ve seni sevdim.
324
00:34:04,208 --> 00:34:05,710
Kimseyi pek sevmem.
325
00:34:15,803 --> 00:34:18,806
Yazıtta "Bir gün, sıradan insanlar
galip gelecek" yazıyor.
326
00:34:21,142 --> 00:34:22,977
Ama büyükbabanın kararı ne?
327
00:34:24,228 --> 00:34:28,733
Doğru mu söylüyorum yoksa yalan mı?
328
00:34:32,695 --> 00:34:33,905
Büyükbabam diyor ki...
329
00:34:36,824 --> 00:34:38,743
..."Kadın doğru söylüyor."
330
00:34:55,843 --> 00:35:01,182
{\an8}İSTANBUL, TÜRKİYE
331
00:35:29,544 --> 00:35:33,047
{\an8}PROVADIA
BULGAR DONANMA FİLOSU
332
00:36:18,801 --> 00:36:20,136
Bitti mi?
333
00:36:20,136 --> 00:36:22,388
Michal ve Farroukh çekirdekleri çıkarıp
334
00:36:22,388 --> 00:36:24,807
kutuya koymak için hayatlarını feda etti.
335
00:36:25,308 --> 00:36:28,352
{\an8}İnşallah 24 saat içinde yanında olacağız.
336
00:36:40,406 --> 00:36:42,617
LEVANT BENZİNLERİ
337
00:37:18,736 --> 00:37:20,738
Selam. Duble viski, değil mi?
338
00:37:27,161 --> 00:37:30,456
Djinn Al-Raqqa olduğunu düşünmeleri
çok enteresan.
339
00:37:33,834 --> 00:37:35,002
Peki kim bu Cin?
340
00:37:36,295 --> 00:37:37,463
Çok zeki biri.
341
00:37:38,714 --> 00:37:40,758
Erkek komutanların hepsinden daha zeki.
342
00:37:41,467 --> 00:37:43,261
Tüm planı o yapmış olabilir.
343
00:37:43,928 --> 00:37:44,971
Çok etkileyici.
344
00:37:48,599 --> 00:37:51,143
Ama seni gördüğüm anda
hakkındaki gerçeği anlamıştım.
345
00:37:53,729 --> 00:37:55,314
Hakkımdaki gerçek neymiş?
346
00:37:56,482 --> 00:37:58,484
Sen sadece kızını seven bir annesin.
347
00:38:00,945 --> 00:38:04,699
Sen binlerce insanı öldürecek bir plan
yapacak türden bir kadın olamazsın.
348
00:38:08,327 --> 00:38:13,332
Amerikalılar seni
hiç rahat bırakmayacak Adilah.
349
00:38:16,043 --> 00:38:17,670
Cin olduğunu düşünmeseler bile.
350
00:38:18,421 --> 00:38:20,881
IŞİD'li olduğunu bilseler seni yakalarlar,
351
00:38:21,465 --> 00:38:24,510
sorguya çeker,
muhtemelen işkence ederlerdi.
352
00:38:29,890 --> 00:38:32,351
Kızımla güvenli bir yere gitmeme
yardım edecek misin?
353
00:38:40,693 --> 00:38:43,279
Sigara içmem gerek. Birazdan dönerim.
354
00:38:59,128 --> 00:39:00,463
Sana içki ısmarlayabilir miyim?
355
00:39:02,423 --> 00:39:03,424
Hayır, teşekkürler.
356
00:39:04,508 --> 00:39:06,510
O zaman bari hesabını ödememe izin ver.
357
00:39:23,861 --> 00:39:27,698
Yarın 20.00'de Le Rik'te buluşalım.
Onu da getir. Bu iş bitmeli. E
358
00:39:49,595 --> 00:39:53,891
İçki içmesek bu işi nasıl yapardık diye
hiç düşündün mü?
359
00:39:55,059 --> 00:39:56,811
Hayır. Saçmalama.
360
00:39:58,187 --> 00:39:59,939
Bence ikili oynuyor.
361
00:39:59,939 --> 00:40:02,066
Hâlâ onlar için çalışıyor
ve her şeyi biliyor.
362
00:40:02,066 --> 00:40:04,318
Ama aynı zamanda
kızıyla kaçmaya çalışıyor.
363
00:40:04,318 --> 00:40:07,738
Buna yardım ettiğime inanırsa
bana yakın durur.
364
00:40:07,738 --> 00:40:09,824
Bize bilmek istediğimizi
söyleyeceğinden eminim.
365
00:40:09,824 --> 00:40:12,743
Doğru ya, unutmuşum.
Böyle şeyleri hissedebiliyordun.
366
00:40:15,579 --> 00:40:18,332
Seninle anlaşmamız benim istediğimi yapmam
367
00:40:18,332 --> 00:40:20,876
senin de bulduklarımı
Langley'ye bildirmen şeklinde.
368
00:40:20,876 --> 00:40:24,171
Hedefle aranın iyi olduğunu ve doğrudan
369
00:40:24,171 --> 00:40:26,841
CIA Paris istasyonuna
bilgi verdiğini bildireceğim.
370
00:40:27,591 --> 00:40:29,677
Sen onlarla paylaşabileceğimizi
düşündüğümüz
371
00:40:29,677 --> 00:40:32,930
bir şey verene kadar
Fransız istihbaratını uzak tutacağız.
372
00:40:33,848 --> 00:40:34,974
Görevini biliyorsun.
373
00:40:35,808 --> 00:40:37,810
İznimle ikinci safhaya geçebilirsin.
374
00:40:37,810 --> 00:40:39,937
Resmî olarak canın cehenneme
safhasına geçiyorum.
375
00:40:40,646 --> 00:40:44,900
Sizinle çalışmamın tek sebebi bu işi
yapabilmek için her şeyi bilmem gerekmesi.
376
00:40:44,900 --> 00:40:47,236
Ve hesaplarıma göre
en fazla bilgi Amerikalılarda
377
00:40:47,236 --> 00:40:50,072
çünkü en fazla para
ve üstün ekipman onlarda.
378
00:40:51,282 --> 00:40:52,992
Anlaşıldı.
379
00:40:54,785 --> 00:40:58,956
Kampta suikastın Rus FSB'si tarzında
yapıldığı gerçeğini hiç düşündün mü?
380
00:40:59,540 --> 00:41:01,834
Elbette. Tesadüf.
381
00:41:03,377 --> 00:41:04,628
Tesadüflere pek güvenmem.
382
00:41:08,591 --> 00:41:09,592
Bu arada...
383
00:41:11,802 --> 00:41:13,637
...benim için bir şey yapman gerek.
384
00:41:16,849 --> 00:41:20,394
TDKP'nin CIA paravanı olduğunun
ve Marcus Seabright suikastını
385
00:41:20,394 --> 00:41:22,605
onların gerçekleştirdiğinin
teyidini istiyorum.
386
00:41:23,272 --> 00:41:24,482
Ve sebebini öğrenmek istiyorum.
387
00:41:28,527 --> 00:41:32,239
Baba sorunlarını çözmen için
çok büyük bir talep.
388
00:41:35,159 --> 00:41:36,535
Araştırmanı yapmışsın.
389
00:41:37,203 --> 00:41:38,454
Bu çok gizlidir.
390
00:41:39,038 --> 00:41:40,581
Senin için neden yapayım?
391
00:41:40,581 --> 00:41:42,458
Çünkü ben de araştırmamı yaptım.
392
00:41:44,126 --> 00:41:45,961
Fas. 2013.
393
00:41:51,842 --> 00:41:52,927
Ne zamana istiyorsun?
394
00:41:53,928 --> 00:41:55,721
Saat 17.00'de. Otelinin barında.
395
00:41:56,305 --> 00:42:00,142
Martini'leri Paris'in en iyisi.
Bilen konuşuyor.
396
00:42:00,142 --> 00:42:03,395
Ben de kazanan kişiliğimden dolayı
beni sevdiğini sanmıştım.
397
00:42:11,195 --> 00:42:13,030
Bir adam gelip yanıma oturdu.
398
00:42:14,031 --> 00:42:15,074
Faturayı ödedim.
399
00:42:16,951 --> 00:42:19,453
Sana yardım edebilirim ama zaman lazım.
400
00:42:20,037 --> 00:42:21,622
Ve benimle kalman gerek.
401
00:42:22,581 --> 00:42:24,416
Seni Amerikalılardan koruyabilirim.
402
00:42:24,416 --> 00:42:26,669
Ama ne yaptığımızı anlayana kadar
Yasmina'nın
403
00:42:26,669 --> 00:42:29,547
Nour'un yanına dönmesi gerek.
Bizimle güvende değil.
404
00:42:29,547 --> 00:42:30,923
Bana inanman gerek.
405
00:42:31,507 --> 00:42:33,509
Her şey onun güvenliğine bağlı.
406
00:42:37,930 --> 00:42:39,181
Gerçek adın ne?
407
00:42:43,477 --> 00:42:45,187
En iyi yalanlar genelde gerçektir.
408
00:42:47,398 --> 00:42:48,399
Haberlerim var.
409
00:42:49,984 --> 00:42:50,985
İyi haberler.
410
00:42:53,696 --> 00:42:57,950
Geçen toplantıda
NATO genel konseyinin aldığı kararla,
411
00:42:58,951 --> 00:43:00,911
Bulgaristan Deniz Kuvvetleri olarak
412
00:43:00,911 --> 00:43:03,414
önümüzdeki günlerde
Amerika Birleşik Devletleri'ne
413
00:43:04,373 --> 00:43:10,129
bir iyi niyet ziyareti
gerçekleştirecek olmaktan onur duyuyoruz.
414
00:43:10,713 --> 00:43:13,966
Bu gemi... geminiz, Provadia...
415
00:43:14,466 --> 00:43:17,720
bu iyi niyet ziyareti için seçildi.
416
00:43:18,220 --> 00:43:22,266
Gelecek hafta ABD'nin Doğu Sahili'ne doğru
yelken açacağız.
417
00:43:22,266 --> 00:43:25,102
Hazırlıklar şimdi başlayacak.
418
00:43:33,527 --> 00:43:37,531
Umuyorum ki ABD'ye vardığımızda
419
00:43:37,531 --> 00:43:40,576
şehirde çok büyük bir etki bırakacağız.
420
00:43:52,129 --> 00:43:53,213
Hepsi bu kadar.
421
00:43:53,714 --> 00:43:54,715
Rahat.
422
00:45:05,160 --> 00:45:07,162
Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher