1 00:00:07,007 --> 00:00:08,049 Sevgili Menekşem, 2 00:00:08,049 --> 00:00:10,427 Illyria ülkesine veda vakti geldi. 3 00:00:11,261 --> 00:00:12,971 THE VEIL'DE DAHA ÖNCE 4 00:00:12,971 --> 00:00:16,391 Bütün gece ana yollardan uzak durdular. 5 00:00:16,391 --> 00:00:19,436 Hedefi Edip Köyü'ne götürme emrini dinlemeyip 6 00:00:19,436 --> 00:00:20,812 İstanbul'a yöneldiği çok açık. 7 00:00:20,812 --> 00:00:24,190 Bugün Galata Köprüsü'nü kapattılar. Birini arıyorlar. 8 00:00:26,818 --> 00:00:27,861 - Nerede o? - Buradayım. 9 00:00:29,154 --> 00:00:32,157 Hedef Paris'li Adilah El Idrissi olduğunu iddia ediyor. 10 00:00:32,157 --> 00:00:33,908 Kızını bırakmış. Bilin bakalım ne olmuş? 11 00:00:33,908 --> 00:00:37,704 Bu sabah 8.15'te okul yolundaki 10 yaşında bir kıza müdahale edildi. 12 00:00:37,704 --> 00:00:39,205 Birkaç tel saçı alındı. 13 00:00:39,205 --> 00:00:41,041 Tek istediğim onları analiz etmeniz. 14 00:00:41,541 --> 00:00:42,667 Bay Demir'i görmeye geldik. 15 00:00:42,667 --> 00:00:44,627 Bu kadının Paris'e gitmesi gerek. 16 00:00:44,627 --> 00:00:46,004 2.000 dolar şimdi. 17 00:00:46,004 --> 00:00:48,715 8.000 de bize pasaportu ve belgeleri verdiğin zaman. 18 00:00:49,299 --> 00:00:50,633 Sürprizler Kitabı. 19 00:00:50,633 --> 00:00:51,801 On dördüncü yüzyıldan. 20 00:00:51,801 --> 00:00:55,764 Cinler, şeytanlar ve şekil değiştirenlerle ilgili. 21 00:00:55,764 --> 00:00:57,140 Yedi cin kralı var. 22 00:00:57,140 --> 00:00:59,184 Haftanın her günü için bir tane. 23 00:00:59,184 --> 00:01:00,894 Her şeye dönüşebiliyorlar. 24 00:01:00,894 --> 00:01:03,605 Amerikalılar DNA kanıtını kullanarak 25 00:01:03,605 --> 00:01:07,358 yanındaki kadının Adilah El Idrissi olduğunu kesin olarak ispat ettiler. 26 00:01:07,358 --> 00:01:11,529 Birlikte olduğum kadın aradığımız IŞİD komutanı. 27 00:01:11,529 --> 00:01:14,324 Birlikte olduğum kadın Djinn Al Raqqa 28 00:01:14,949 --> 00:01:16,326 ve kanıtlayacağım. 29 00:01:39,265 --> 00:01:43,436 {\an8}MÜLTECİ KAMPI SURİYE/TÜRKİYE SINIRI 30 00:02:18,096 --> 00:02:20,557 Siyah as ve siyah sekiz döper. 31 00:02:20,557 --> 00:02:22,600 Siz gülüyorsunuz ben milyonlar kazanıyorum. 32 00:02:25,103 --> 00:02:26,187 Ne yapıyorsun ya? 33 00:02:26,187 --> 00:02:27,355 Tanrı aşkına. 34 00:02:28,273 --> 00:02:30,483 Dışarıda hiç görmediğim bir adam var. 35 00:02:31,985 --> 00:02:34,070 Tamam. Benden bu kadar. 36 00:02:34,070 --> 00:02:35,280 Paranı al. 37 00:02:35,280 --> 00:02:37,323 Tabii çıkarsın. Bir sürü para kazandın. 38 00:02:41,411 --> 00:02:47,417 ...beş, altı, yedi, sekiz, dokuz. 39 00:03:31,878 --> 00:03:32,879 Merhaba. 40 00:03:35,298 --> 00:03:40,762 Kampın tüm ziyaretçilerin UNHCR'a bilgi vermesi âdettendir. 41 00:03:41,346 --> 00:03:43,848 O yüzden hemen kimlik görebilir miyim lütfen? 42 00:03:44,807 --> 00:03:45,808 Dostum. 43 00:03:46,809 --> 00:03:47,810 Kendini tanıt. 44 00:03:48,311 --> 00:03:49,312 Adım. 45 00:03:52,190 --> 00:03:53,191 Benim adım... 46 00:04:19,884 --> 00:04:21,302 Favoriler - Pazartesi - Salı - Çarşamba 47 00:04:27,433 --> 00:04:28,935 Pazartesi 48 00:04:29,686 --> 00:04:32,939 {\an8}TERK EDİLMİŞ HASTANE MUSUL, IRAK 49 00:04:38,486 --> 00:04:39,612 Cep telefonunu buldum. 50 00:04:41,906 --> 00:04:44,534 Yani başlayabiliriz. 51 00:04:46,202 --> 00:04:47,203 Yani başlayabilir. 52 00:05:15,064 --> 00:05:16,065 Telefon geldi. 53 00:05:18,526 --> 00:05:19,527 Vakit tamam. 54 00:05:31,831 --> 00:05:35,251 {\an8}SOFYA HAVAALANI BULGARİSTAN 55 00:05:55,730 --> 00:05:57,190 Şahı tehlikeye atamazsın. 56 00:05:57,190 --> 00:05:58,983 Ama çok sık yaparım. 57 00:06:01,152 --> 00:06:04,197 Tanrım. Kampların en çok nesini özledim, biliyor musun? 58 00:06:04,197 --> 00:06:08,993 Girdiğin zaman aldığın batı eczanesi kokusunu. 59 00:06:10,411 --> 00:06:11,579 Sabunu. 60 00:06:12,288 --> 00:06:15,124 Parfümü, temizliği. 61 00:06:15,124 --> 00:06:16,209 Sadece... 62 00:06:17,794 --> 00:06:19,962 Medeniyetin en iyi başarısı. 63 00:06:21,047 --> 00:06:24,926 Neden insanlara uluslararası sınırları geçmede düzenli yardımcı oluyorsun? 64 00:06:24,926 --> 00:06:27,095 Düzenli yapıyorum demedim. 65 00:06:27,095 --> 00:06:30,264 Daha önce bir kez yaptım. Bebekli bir kadın için. 66 00:06:30,264 --> 00:06:34,435 İstanbul'a gittim, onlara pasaport aldım ve sınırdan birlikte geçtik. 67 00:06:35,436 --> 00:06:36,771 Çünkü sen bir meleksin. 68 00:06:38,022 --> 00:06:43,194 Evet Aziz Boots Kilisesi Eczanesi'nin meleğiyim. 69 00:06:44,195 --> 00:06:46,739 İkimiz çok uzun zamandır birlikteyiz. 70 00:06:46,739 --> 00:06:50,243 Aslında sadece 77 saattir birlikteyiz. 71 00:06:52,995 --> 00:06:54,205 Yardımcı olabilir miyiz? 72 00:06:54,789 --> 00:06:56,999 Satrancı çok severim. Takıntılıyım. 73 00:07:06,676 --> 00:07:08,010 Bu hile. 74 00:07:08,010 --> 00:07:09,595 Kötü satranç oyuncusu olabilir. 75 00:07:09,595 --> 00:07:11,556 Büyük usta da olabilir. 76 00:07:11,556 --> 00:07:14,642 İkisinin arasındayım ama büyük ustaya daha yakınım. 77 00:07:16,561 --> 00:07:19,105 Şahın şu anda olması gereken yerde. 78 00:07:20,106 --> 00:07:21,691 Artık her şey yerine oturacak. 79 00:07:47,884 --> 00:07:50,887 {\an8}CHARLES DE GAULLE HAVAALANI PARİS 80 00:07:50,887 --> 00:07:52,638 {\an8}GÖÇMENLİK KONTROL NOKTASI 81 00:07:54,557 --> 00:07:55,558 Sıradaki! 82 00:08:24,170 --> 00:08:25,171 Sıradaki. 83 00:08:27,590 --> 00:08:28,591 Selam. 84 00:08:34,222 --> 00:08:37,141 Adilah, sana ayarladığım daireden çıkma. 85 00:08:37,141 --> 00:08:38,601 Plana uy. 86 00:08:38,601 --> 00:08:39,685 Yarın konuşuruz. 87 00:08:47,360 --> 00:08:48,861 Charles De Gaulle'e hoş geldiniz. 88 00:08:56,035 --> 00:08:57,036 Yasmina. 89 00:08:59,455 --> 00:09:00,790 - Yasmina. - Anne! 90 00:09:15,888 --> 00:09:17,890 Çok büyümüşsün. 91 00:09:25,189 --> 00:09:26,857 Yanındaki kim Adilah? 92 00:09:27,358 --> 00:09:30,861 Bana yardım eden biriyle tanışmanı istiyorum. 93 00:09:30,861 --> 00:09:31,946 Adı Imogen. 94 00:09:35,741 --> 00:09:37,577 Hakkında çok şey duydum. 95 00:10:08,608 --> 00:10:09,734 Berbat görünüyorsun. 96 00:10:11,444 --> 00:10:12,820 Neden hâlâ Paris'tesin? 97 00:10:13,321 --> 00:10:15,489 DNA mucizeniz vakayı kapadı sanıyordum. 98 00:10:16,490 --> 00:10:19,660 Adilah El Idrissi soruşturması kapanmıştı. 99 00:10:20,161 --> 00:10:25,750 Peki. Sonra iki STK çalışanı gözaltında tutulduğu çadırın yanında öldürüldü. 100 00:10:29,545 --> 00:10:31,922 Fransız istihbarat sistemlerinin market gibi 101 00:10:31,922 --> 00:10:34,925 beşte kapanıp dokuza açıldığı doğru mu? 102 00:10:35,509 --> 00:10:36,719 Ne oldu? 103 00:10:37,386 --> 00:10:43,601 Tamam. Bu istihbarat brifingini resmî olarak deklare ediyorum. 104 00:10:43,601 --> 00:10:48,522 Saat... Fransız saatiyle 8.15'te. 105 00:10:48,522 --> 00:10:50,900 Paris CIA istasyonu temsilcisi olarak... 106 00:10:51,400 --> 00:10:54,403 - Hayır. - ...brifing seansını başlattığım kişi... 107 00:10:55,529 --> 00:10:56,530 Kişi? 108 00:10:56,530 --> 00:10:58,282 Tamam, adını vermek istemiyor. 109 00:10:58,282 --> 00:11:03,746 Bu sabah erken saatlerde gerçekleşen terörle mücadele soruşturmasıyla ilgili 110 00:11:04,330 --> 00:11:08,626 gelişmeler hakkında resmî olarak bilgilendirmek üzere 111 00:11:08,626 --> 00:11:10,795 bir DGSE temsilcisiyle görüşüyorum. 112 00:11:10,795 --> 00:11:13,214 CIA Paris istasyonu bu istihbaratın tek kaynağı olarak 113 00:11:13,214 --> 00:11:17,593 daha önce Rakka'nın Cini Operasyonu olarak anılan 114 00:11:17,593 --> 00:11:19,804 terörle mücadele soruşturmasında 115 00:11:19,804 --> 00:11:23,432 öncelikli olduğunu iddia etmektedir. 116 00:11:23,432 --> 00:11:27,019 Şimdi Fransız meslektaşımdan, yeni ve konuyla ilgili istihbaratı 117 00:11:27,019 --> 00:11:30,064 kendisiyle paylaşma talebime yanıt vermesini rica ediyorum. 118 00:11:30,064 --> 00:11:31,148 Canın cehenneme. 119 00:11:31,148 --> 00:11:32,233 Tamam. 120 00:11:32,900 --> 00:11:34,402 Anlaşıldı. 121 00:11:38,155 --> 00:11:39,240 KAHVE FABRİKASI 122 00:11:39,240 --> 00:11:40,324 Özür dilerim ben... 123 00:11:41,283 --> 00:11:43,536 Arkadaşınız kahvenin parasını ödemedi. 124 00:11:43,536 --> 00:11:44,620 Şaka yapıyorsun. 125 00:11:45,246 --> 00:11:48,290 Tabii ki ödemedi. Çok özür dilerim. Ne kadardı? 126 00:11:48,290 --> 00:11:53,671 4,60. Tamam, bak diyeceğim... Kalsın, üstü kalsın. 127 00:11:54,588 --> 00:11:56,924 Hesabı hep Amerika öder canım. 128 00:13:38,025 --> 00:13:39,109 Öldüğünüzde 129 00:13:39,652 --> 00:13:43,155 radyasyon yüzünden cesetlerinize kimse dokunamayacak. 130 00:13:44,865 --> 00:13:46,575 Bunlar kefenleriniz. 131 00:13:48,577 --> 00:13:50,871 Şimdi giyin ki öldüğünüzde üzerinizde olsunlar. 132 00:13:51,539 --> 00:13:54,124 Böylece cennete gittiğinizde kıyafetleriniz düzgün olur. 133 00:14:13,853 --> 00:14:16,939 Unutmayın, radyoloji cihazının çekirdeğini açtığınızda 134 00:14:16,939 --> 00:14:19,984 onları kutularından çıkarıp kurşun kasalardaki 135 00:14:19,984 --> 00:14:22,111 suya koymak için üç dakikanız olacak. 136 00:14:22,778 --> 00:14:25,990 Çekirdeklere maruz kaldıktan bir dakika sonra çok kötü olacaksınız. 137 00:14:26,782 --> 00:14:28,450 İki dakika sonra kör olabilirsiniz. 138 00:14:29,785 --> 00:14:30,870 Üç dakika sonra 139 00:14:32,121 --> 00:14:33,205 ölmüş olacaksınız. 140 00:14:33,873 --> 00:14:36,458 O yüzden işlem üç dakika içinde tamamlanmış olmalı. 141 00:14:37,042 --> 00:14:38,294 İki çekirdeğe de ihtiyacımız var. 142 00:14:43,424 --> 00:14:46,135 Hareketleri çalıştınız ve çizimleri çok kez gördünüz. 143 00:14:48,429 --> 00:14:50,264 Ölümden önceki üç dakikanızda 144 00:14:50,264 --> 00:14:52,975 sadece nihai sonucu düşünün. 145 00:14:53,559 --> 00:14:58,939 Cennette karşılanacak, dünyada hatırlanacaksınız. 146 00:15:10,910 --> 00:15:12,161 Yüreğin güçlü olsun. 147 00:15:37,937 --> 00:15:39,146 Yardım et. 148 00:17:37,973 --> 00:17:39,767 Yine kendin olmak güzel olmalı. 149 00:17:40,809 --> 00:17:42,811 İki şey lazım Malik. 150 00:17:42,811 --> 00:17:46,732 Duş ve bu işi rahatça kovalamak. 151 00:17:46,732 --> 00:17:51,570 Imogen, sürekli benden 12 saat ileride olan bir Amerikalı 152 00:17:51,570 --> 00:17:54,448 bana karda yatan iki cesedin fotoğrafını gösterdi. 153 00:17:54,448 --> 00:17:58,786 Bu sabah erken saatlerde mülteci kampının müdürü 154 00:17:58,786 --> 00:18:00,621 ve iletişim sorumlusu öldürüldü. 155 00:18:00,621 --> 00:18:03,165 Cesetlerinin Adilah El Idrissi'nin 156 00:18:03,165 --> 00:18:05,292 tecritte tutulduğu çadırın yanında bulunmasının da 157 00:18:05,292 --> 00:18:07,878 tesadüf olmadığını düşünüyoruz. 158 00:18:07,878 --> 00:18:12,466 MİT'in tanıdığı düşük dereceli bir IŞİD gönüllüsünün cesedi 159 00:18:12,466 --> 00:18:16,970 45 km. ötedeki dağ yolunda başından tek kurşunla vurulmuş olarak bulundu. 160 00:18:16,970 --> 00:18:22,226 Rus FSB'si tarzı nihai istihbarat hijyeni. 161 00:18:30,192 --> 00:18:32,111 Elbette anlaman gerek, 162 00:18:32,861 --> 00:18:37,032 kampta işlenen cinayetler bir şeyleri değiştirdi ve dosya yine açıldı. 163 00:18:37,908 --> 00:18:40,577 Tekrar açılmadı çünkü benim için zaten hiç kapanmamıştı. 164 00:18:41,203 --> 00:18:42,704 Sabaine değil, o olduğunu biliyordum. 165 00:18:44,123 --> 00:18:46,708 Haklıydın, tamam mı? Haklıydın. 166 00:18:48,335 --> 00:18:49,753 Fransızca tekrar et. 167 00:18:55,092 --> 00:18:59,471 Ama sürekli başına buyruk davranamazsın. Şu an Fransız topraklarındayız. 168 00:19:00,055 --> 00:19:02,599 DGSE, yalnız bir İngiliz ajanının Fransız gözetimi olmadan 169 00:19:02,599 --> 00:19:05,561 yüksek değerli bir hedefle ilgilenmesine izin vermez. 170 00:19:06,145 --> 00:19:07,646 Böyle bir şey olamaz. 171 00:19:07,646 --> 00:19:11,733 Ayrıca DRSD, PRGB ve DCPJ'nin de katılması gerekiyor. 172 00:19:12,401 --> 00:19:13,902 Ayrıca Amerikalıların da. 173 00:19:15,696 --> 00:19:18,699 Senin için ne bok anlam ifade ediyorsa, onun kafasının içinde 174 00:19:18,699 --> 00:19:21,243 çok insanı öldürme planı olduğuna inanıyorlar. 175 00:19:22,286 --> 00:19:24,538 Hâlâ bunu yapabileceğinden emin misin? 176 00:19:25,330 --> 00:19:27,499 Herkes her şeyi yapabilir. 177 00:19:29,793 --> 00:19:34,423 Adilah El Idrissi'nin dairesine cihazlar döşendi ve telefonu dinleniyor. 178 00:19:35,591 --> 00:19:37,342 Dairesine dönmeyecek. 179 00:19:37,968 --> 00:19:39,928 - Neden? - Çünkü ben dönme dedim. 180 00:19:39,928 --> 00:19:41,972 İzleneceğini söyledim. 181 00:19:42,472 --> 00:19:43,473 Lanet olsun. 182 00:19:44,391 --> 00:19:46,059 Ama nereye gideceğini biliyorum. 183 00:19:48,812 --> 00:19:49,813 Nereye gidiyor? 184 00:19:52,024 --> 00:19:58,322 Imogen, ABD Başkanı her gün bu soruşturmayla ilgili bilgi alıyor. 185 00:19:58,322 --> 00:20:00,949 O zaman ABD Başkanı'na söyle 186 00:20:00,949 --> 00:20:03,327 benim başarabileceğimi başka kimse başaramaz. 187 00:20:03,327 --> 00:20:05,245 Ne başarabilirsin? 188 00:20:17,716 --> 00:20:21,970 Hanımlar ve beyler, biraz bakabilir misiniz? 189 00:20:22,554 --> 00:20:27,434 Şahane erkek arkadaşım az önce bana evlenme teklif etti. 190 00:20:29,478 --> 00:20:30,771 Ben de evet dedim! 191 00:20:35,943 --> 00:20:39,780 Gerçek aşka. 192 00:20:48,413 --> 00:20:50,791 Adilah El Idrissi bir şekil değiştiren. 193 00:20:50,791 --> 00:20:52,292 Ben de öyleyim. 194 00:20:52,292 --> 00:20:56,088 ABD Başkanı'na ne yaptığımı bildiğimi söyleyebilirsin. 195 00:21:50,392 --> 00:21:51,518 Menekşem. 196 00:22:22,090 --> 00:22:23,759 Yüzünü hatırlıyor musun? 197 00:22:56,249 --> 00:22:59,252 YAKUP KAFE 198 00:23:01,963 --> 00:23:02,964 Emir. 199 00:23:02,964 --> 00:23:04,883 Gerçekte kim olduğundan emin değilim. 200 00:23:05,384 --> 00:23:08,387 Planımız hakkında bilgisi var mı, öğrenmeliyim. 201 00:23:35,956 --> 00:23:39,709 E, bu kadın nasıl biri? 202 00:23:40,710 --> 00:23:41,711 Onda... 203 00:23:44,756 --> 00:23:47,175 ...adını koyamadığım bir şey var. 204 00:23:47,175 --> 00:23:49,010 Tanıdığım birine benziyor. 205 00:23:57,144 --> 00:24:00,021 Birbirimize yalan söylesek de 206 00:24:01,690 --> 00:24:05,652 ona karşı çoğu insandan daha dürüst davranmışım gibi geliyor. 207 00:24:08,530 --> 00:24:09,823 İkimiz aynıyız. 208 00:24:11,450 --> 00:24:14,035 Bu yaptığımız işte hep aynıyız. 209 00:24:17,956 --> 00:24:21,084 Ama sen hep çok ileri gidiyorsun. 210 00:24:22,043 --> 00:24:23,044 Kayboluyorsun. 211 00:24:26,131 --> 00:24:27,174 Kendine bile. 212 00:24:29,342 --> 00:24:30,510 Ve bana. 213 00:24:34,890 --> 00:24:35,891 Şimdi buradayım. 214 00:24:39,895 --> 00:24:41,271 Sen İstanbul'dayken 215 00:24:42,856 --> 00:24:46,776 çok fazla anıyı hatırlatacak diye endişelenmiştim. 216 00:24:55,118 --> 00:24:56,786 Görüşmelerim dinleniyor mu? 217 00:24:56,786 --> 00:24:57,954 Tabii ki. 218 00:24:57,954 --> 00:25:00,665 Cevap verme. Lütfen... 219 00:25:00,665 --> 00:25:01,750 Alo? 220 00:25:01,750 --> 00:25:03,835 Selam. Benim. Nasılsın? 221 00:25:03,835 --> 00:25:06,046 Şampanya ve viski içiyorum. 222 00:25:06,796 --> 00:25:07,797 Ya sen? 223 00:25:07,797 --> 00:25:10,467 {\an8}Herhâlde evde olmak aklını başından almıştır. 224 00:25:10,467 --> 00:25:11,384 {\an8}PARİS, FRANSA 225 00:25:11,384 --> 00:25:14,012 {\an8}Çok harika. Yasmina'yla uzun bir banyo yaptık. 226 00:25:14,012 --> 00:25:14,930 {\an8}DGSE İZLEME ODASI 227 00:25:14,930 --> 00:25:16,014 {\an8}Şimdi uyuyor. 228 00:25:16,014 --> 00:25:16,932 {\an8}CHELTENHAM, İNGİLTERE 229 00:25:16,932 --> 00:25:17,849 {\an8}Buluşalım. 230 00:25:17,849 --> 00:25:18,934 {\an8}HÜKÛMET İLETİŞİM MERKEZİ 231 00:25:18,934 --> 00:25:21,311 {\an8}Mükemmel yeri biliyorum. Guy Savoy adlı bir restoran. 232 00:25:21,311 --> 00:25:22,479 {\an8}Quai de Conti'de. 233 00:25:23,396 --> 00:25:24,731 {\an8}- Tamam. - Tamam. 19.30 diyelim. 234 00:25:24,731 --> 00:25:25,815 {\an8}CIA DİNLEME ODASI 235 00:25:26,316 --> 00:25:28,443 {\an8}-Tamam. - Mükemmel. Görüşürüz. 236 00:25:30,570 --> 00:25:33,782 İzlendiğini biliyorsan neden randevulaştın? 237 00:25:33,782 --> 00:25:36,576 Senin birimin kontrolü elinde tutmasına yardım etmek için. 238 00:25:36,576 --> 00:25:37,744 Ne kadar naziksin. 239 00:25:37,744 --> 00:25:38,912 Bir şey değil. 240 00:25:38,912 --> 00:25:42,123 Telefonumun dinleneceğini bildiğimden asıl randevumuzu uçakta belirlemiştik. 241 00:25:42,123 --> 00:25:44,584 Şimdi bunu dinlenen hatta yaptığım için 242 00:25:44,584 --> 00:25:47,420 adamlarını bu gece saat 19.30'da oraya yollayabilirsin. 243 00:25:47,420 --> 00:25:49,756 Bak bakalım telefonlarımı başka kim dinliyor. 244 00:25:50,924 --> 00:25:55,887 Bunlar sadece İngiliz-Fransız ilişkilerinin iyiliği için yapıyorum. 245 00:25:55,887 --> 00:25:58,932 İngiliz-Fransız ilişkilerinin hatırına 246 00:25:59,474 --> 00:26:01,601 bana gerçekte nerede buluşacağınızı söyleyeceksin. 247 00:26:03,436 --> 00:26:05,272 Sana yarın sabah bilgi veririm. 248 00:26:06,356 --> 00:26:08,358 Tamam. Sorun yok. 249 00:26:08,358 --> 00:26:09,442 Seni takip ettiririm. 250 00:26:10,318 --> 00:26:11,486 O konuda iyi şanslar. 251 00:26:36,386 --> 00:26:38,722 Gitti. Nereye gittiğini de bilmiyorum. 252 00:26:39,306 --> 00:26:41,474 Baktığınız ışık onun cep telefonu. 253 00:26:41,474 --> 00:26:44,936 Hedefle buluşacak ve yerlerini izleyebiliriz. 254 00:26:46,855 --> 00:26:48,189 Gömleğine cihaz yerleştirdim. 255 00:26:49,107 --> 00:26:50,775 Yani her türlü izleyebileceğiz. 256 00:26:51,985 --> 00:26:56,906 Yöntemleri sıra dışı ama hedefe yaklaştığına inanıyorum. 257 00:26:57,407 --> 00:26:58,825 Çok iyi. Teşekkürler Malik. 258 00:27:02,412 --> 00:27:06,916 {\an8}PÈRE LACHAISE MEZARLIĞI 259 00:27:30,607 --> 00:27:31,608 Böh! 260 00:27:40,950 --> 00:27:42,160 Neden burayı seçtin? 261 00:27:43,495 --> 00:27:45,580 Morrison hayranı mısın? 262 00:27:45,580 --> 00:27:48,792 Hayır, tüm haritalarda var. Bulması kolay. 263 00:27:50,585 --> 00:27:53,046 Seni daha bilinmeyen bir mezara götürüyorum. 264 00:27:53,755 --> 00:27:54,756 Gel. 265 00:28:20,115 --> 00:28:21,616 Büyükbabamın mezarı. 266 00:28:24,703 --> 00:28:27,205 Sık sık buraya onunla konuşmaya gelirim. 267 00:28:29,749 --> 00:28:31,751 Devrime katılan büyükbaban mı? 268 00:28:31,751 --> 00:28:33,336 Devrim kahramanı. 269 00:28:37,632 --> 00:28:39,551 Arapça ne yazıyor? 270 00:28:41,511 --> 00:28:44,180 Arapça ne yazdığını zaten biliyorsun Imogen. 271 00:28:46,933 --> 00:28:48,977 Tabii Imogen gerçek adınsa. 272 00:28:59,738 --> 00:29:02,741 {\an8}6 MAYIS 1936 10 ARALIK 2011 273 00:29:12,792 --> 00:29:13,793 Hâlâ burada. 274 00:29:19,883 --> 00:29:23,219 Fransız sömürgecilere karşı kullandığı revolver. 275 00:29:26,431 --> 00:29:31,352 Onunla gömmek yerine erişebileceğim bir yere koydum. 276 00:29:37,025 --> 00:29:42,781 Gençken ve hayatım berbatken bir gün bunu yapabileceğimi düşünmüştüm. 277 00:29:45,158 --> 00:29:47,577 Ya da insanlar beni çok kızdırdığında, 278 00:29:47,577 --> 00:29:51,623 bana yalan söylediklerinde bunu yapabileceğimi düşünmüştüm. 279 00:29:54,000 --> 00:29:57,837 Şu anda bana neden yardım ettiğini açıklamanı istiyorum. 280 00:29:58,505 --> 00:30:01,007 Büyükbabamın huzurunda açıklamanı istiyorum. 281 00:30:01,800 --> 00:30:03,885 O, her zaman yalanlarla gerçekleri ayırabilirdi. 282 00:30:06,596 --> 00:30:08,556 Büyükbaban yalan söylediğime karar verirse? 283 00:30:08,556 --> 00:30:11,893 O zaman 70 yıl önce bu silaha koyduğu mermilerden biri 284 00:30:11,893 --> 00:30:14,145 esas amacına hizmet edecek. 285 00:30:21,528 --> 00:30:22,821 Oturabilir miyim? 286 00:30:47,595 --> 00:30:52,225 Kendini yok etmek beni her zaman büyülemiştir. 287 00:30:54,143 --> 00:30:58,940 Ben küçükken babam suikasta kurban gitti ve ölümle çok içli dışlı oldum. 288 00:31:01,943 --> 00:31:03,278 İngiliz diplomattı. 289 00:31:04,904 --> 00:31:06,531 Dünyanın her yerinde büyüdüm. 290 00:31:07,824 --> 00:31:10,618 On altı yaşımdayken İstanbul'daydık 291 00:31:11,327 --> 00:31:15,164 ve diplomatik aracıyla havaya uçtu. 292 00:31:18,001 --> 00:31:22,589 Ondan geriye hiçbir şey kalmadığını söylediler. 293 00:31:24,424 --> 00:31:26,259 Tozdan yapılmış. 294 00:31:31,848 --> 00:31:36,394 Sanırım diplomatlık babamın paravan işiydi. 295 00:31:39,314 --> 00:31:40,982 Onu kim öldürdü peki? 296 00:31:41,482 --> 00:31:42,859 TDKP. 297 00:31:44,402 --> 00:31:46,529 Türkiye Devrimci Komünist Partisi. 298 00:31:47,322 --> 00:31:52,535 Söylentiye göre onları CIA kontrol ediyordu. 299 00:31:53,953 --> 00:31:55,496 Aklımda kalan, 300 00:31:56,539 --> 00:32:02,211 canımı sıkan, ondan geriye gömecek bir şey kalmamış olmasıydı. 301 00:32:03,212 --> 00:32:06,925 O yüzden tabuta ne koyduklarını anlamamıştım. 302 00:32:14,349 --> 00:32:17,185 Bir gün o kişi yanında, ertesi gün yok. 303 00:32:18,686 --> 00:32:19,812 Çok tuhaf. 304 00:32:31,074 --> 00:32:32,992 Sorumun cevabı o değildi. 305 00:32:36,412 --> 00:32:37,413 Tamam. 306 00:32:39,540 --> 00:32:42,210 Büyüyünce babamın yolundan gittim. 307 00:32:43,836 --> 00:32:46,089 Tüm dünyadaki elçiliklerde çalıştım... 308 00:32:48,549 --> 00:32:51,928 ...sonra da İngiliz İstihbaratı için ajan olarak göreve başladım. 309 00:32:53,680 --> 00:32:54,764 MI6. 310 00:32:59,227 --> 00:33:00,478 İngiliz ajanısın. 311 00:33:01,312 --> 00:33:02,313 Evet. 312 00:33:02,814 --> 00:33:05,149 Kampa seninle temas kurmak için yollandım. 313 00:33:06,025 --> 00:33:09,362 Fransızlar ve Amerikalılar çok önemli biri olduğunu düşündü. 314 00:33:11,239 --> 00:33:16,953 Ama sonra bir DNA testi hiç önemli olmadığını göstermiş. 315 00:33:18,621 --> 00:33:21,290 O yüzden de her şey bitti. 316 00:33:22,583 --> 00:33:25,712 Ben görevi iptal edilmiş orta seviye bir İngiliz ajanıyım 317 00:33:25,712 --> 00:33:29,215 sen de uzun zaman önce berbat bir karar vermiş bir kadınsın. 318 00:33:30,842 --> 00:33:33,594 Öte yandan belki de tamamen masum değilsin. 319 00:33:39,058 --> 00:33:40,685 Peki neden hâlâ bana yardım ediyorsun? 320 00:33:42,020 --> 00:33:46,107 Yok etmeye ve onu arayanlara karşı takıntı. 321 00:33:50,361 --> 00:33:53,865 Kızını tekrar kucağına almanı istiyorum. 322 00:33:55,116 --> 00:33:57,368 Sürekli gözetim altında olmadan. 323 00:33:59,912 --> 00:34:00,997 Ve seni sevdim. 324 00:34:04,208 --> 00:34:05,710 Kimseyi pek sevmem. 325 00:34:15,803 --> 00:34:18,806 Yazıtta "Bir gün, sıradan insanlar galip gelecek" yazıyor. 326 00:34:21,142 --> 00:34:22,977 Ama büyükbabanın kararı ne? 327 00:34:24,228 --> 00:34:28,733 Doğru mu söylüyorum yoksa yalan mı? 328 00:34:32,695 --> 00:34:33,905 Büyükbabam diyor ki... 329 00:34:36,824 --> 00:34:38,743 ..."Kadın doğru söylüyor." 330 00:34:55,843 --> 00:35:01,182 {\an8}İSTANBUL, TÜRKİYE 331 00:35:29,544 --> 00:35:33,047 {\an8}PROVADIA BULGAR DONANMA FİLOSU 332 00:36:18,801 --> 00:36:20,136 Bitti mi? 333 00:36:20,136 --> 00:36:22,388 Michal ve Farroukh çekirdekleri çıkarıp 334 00:36:22,388 --> 00:36:24,807 kutuya koymak için hayatlarını feda etti. 335 00:36:25,308 --> 00:36:28,352 {\an8}İnşallah 24 saat içinde yanında olacağız. 336 00:36:40,406 --> 00:36:42,617 LEVANT BENZİNLERİ 337 00:37:18,736 --> 00:37:20,738 Selam. Duble viski, değil mi? 338 00:37:27,161 --> 00:37:30,456 Djinn Al-Raqqa olduğunu düşünmeleri çok enteresan. 339 00:37:33,834 --> 00:37:35,002 Peki kim bu Cin? 340 00:37:36,295 --> 00:37:37,463 Çok zeki biri. 341 00:37:38,714 --> 00:37:40,758 Erkek komutanların hepsinden daha zeki. 342 00:37:41,467 --> 00:37:43,261 Tüm planı o yapmış olabilir. 343 00:37:43,928 --> 00:37:44,971 Çok etkileyici. 344 00:37:48,599 --> 00:37:51,143 Ama seni gördüğüm anda hakkındaki gerçeği anlamıştım. 345 00:37:53,729 --> 00:37:55,314 Hakkımdaki gerçek neymiş? 346 00:37:56,482 --> 00:37:58,484 Sen sadece kızını seven bir annesin. 347 00:38:00,945 --> 00:38:04,699 Sen binlerce insanı öldürecek bir plan yapacak türden bir kadın olamazsın. 348 00:38:08,327 --> 00:38:13,332 Amerikalılar seni hiç rahat bırakmayacak Adilah. 349 00:38:16,043 --> 00:38:17,670 Cin olduğunu düşünmeseler bile. 350 00:38:18,421 --> 00:38:20,881 IŞİD'li olduğunu bilseler seni yakalarlar, 351 00:38:21,465 --> 00:38:24,510 sorguya çeker, muhtemelen işkence ederlerdi. 352 00:38:29,890 --> 00:38:32,351 Kızımla güvenli bir yere gitmeme yardım edecek misin? 353 00:38:40,693 --> 00:38:43,279 Sigara içmem gerek. Birazdan dönerim. 354 00:38:59,128 --> 00:39:00,463 Sana içki ısmarlayabilir miyim? 355 00:39:02,423 --> 00:39:03,424 Hayır, teşekkürler. 356 00:39:04,508 --> 00:39:06,510 O zaman bari hesabını ödememe izin ver. 357 00:39:23,861 --> 00:39:27,698 Yarın 20.00'de Le Rik'te buluşalım. Onu da getir. Bu iş bitmeli. E 358 00:39:49,595 --> 00:39:53,891 İçki içmesek bu işi nasıl yapardık diye hiç düşündün mü? 359 00:39:55,059 --> 00:39:56,811 Hayır. Saçmalama. 360 00:39:58,187 --> 00:39:59,939 Bence ikili oynuyor. 361 00:39:59,939 --> 00:40:02,066 Hâlâ onlar için çalışıyor ve her şeyi biliyor. 362 00:40:02,066 --> 00:40:04,318 Ama aynı zamanda kızıyla kaçmaya çalışıyor. 363 00:40:04,318 --> 00:40:07,738 Buna yardım ettiğime inanırsa bana yakın durur. 364 00:40:07,738 --> 00:40:09,824 Bize bilmek istediğimizi söyleyeceğinden eminim. 365 00:40:09,824 --> 00:40:12,743 Doğru ya, unutmuşum. Böyle şeyleri hissedebiliyordun. 366 00:40:15,579 --> 00:40:18,332 Seninle anlaşmamız benim istediğimi yapmam 367 00:40:18,332 --> 00:40:20,876 senin de bulduklarımı Langley'ye bildirmen şeklinde. 368 00:40:20,876 --> 00:40:24,171 Hedefle aranın iyi olduğunu ve doğrudan 369 00:40:24,171 --> 00:40:26,841 CIA Paris istasyonuna bilgi verdiğini bildireceğim. 370 00:40:27,591 --> 00:40:29,677 Sen onlarla paylaşabileceğimizi düşündüğümüz 371 00:40:29,677 --> 00:40:32,930 bir şey verene kadar Fransız istihbaratını uzak tutacağız. 372 00:40:33,848 --> 00:40:34,974 Görevini biliyorsun. 373 00:40:35,808 --> 00:40:37,810 İznimle ikinci safhaya geçebilirsin. 374 00:40:37,810 --> 00:40:39,937 Resmî olarak canın cehenneme safhasına geçiyorum. 375 00:40:40,646 --> 00:40:44,900 Sizinle çalışmamın tek sebebi bu işi yapabilmek için her şeyi bilmem gerekmesi. 376 00:40:44,900 --> 00:40:47,236 Ve hesaplarıma göre en fazla bilgi Amerikalılarda 377 00:40:47,236 --> 00:40:50,072 çünkü en fazla para ve üstün ekipman onlarda. 378 00:40:51,282 --> 00:40:52,992 Anlaşıldı. 379 00:40:54,785 --> 00:40:58,956 Kampta suikastın Rus FSB'si tarzında yapıldığı gerçeğini hiç düşündün mü? 380 00:40:59,540 --> 00:41:01,834 Elbette. Tesadüf. 381 00:41:03,377 --> 00:41:04,628 Tesadüflere pek güvenmem. 382 00:41:08,591 --> 00:41:09,592 Bu arada... 383 00:41:11,802 --> 00:41:13,637 ...benim için bir şey yapman gerek. 384 00:41:16,849 --> 00:41:20,394 TDKP'nin CIA paravanı olduğunun ve Marcus Seabright suikastını 385 00:41:20,394 --> 00:41:22,605 onların gerçekleştirdiğinin teyidini istiyorum. 386 00:41:23,272 --> 00:41:24,482 Ve sebebini öğrenmek istiyorum. 387 00:41:28,527 --> 00:41:32,239 Baba sorunlarını çözmen için çok büyük bir talep. 388 00:41:35,159 --> 00:41:36,535 Araştırmanı yapmışsın. 389 00:41:37,203 --> 00:41:38,454 Bu çok gizlidir. 390 00:41:39,038 --> 00:41:40,581 Senin için neden yapayım? 391 00:41:40,581 --> 00:41:42,458 Çünkü ben de araştırmamı yaptım. 392 00:41:44,126 --> 00:41:45,961 Fas. 2013. 393 00:41:51,842 --> 00:41:52,927 Ne zamana istiyorsun? 394 00:41:53,928 --> 00:41:55,721 Saat 17.00'de. Otelinin barında. 395 00:41:56,305 --> 00:42:00,142 Martini'leri Paris'in en iyisi. Bilen konuşuyor. 396 00:42:00,142 --> 00:42:03,395 Ben de kazanan kişiliğimden dolayı beni sevdiğini sanmıştım. 397 00:42:11,195 --> 00:42:13,030 Bir adam gelip yanıma oturdu. 398 00:42:14,031 --> 00:42:15,074 Faturayı ödedim. 399 00:42:16,951 --> 00:42:19,453 Sana yardım edebilirim ama zaman lazım. 400 00:42:20,037 --> 00:42:21,622 Ve benimle kalman gerek. 401 00:42:22,581 --> 00:42:24,416 Seni Amerikalılardan koruyabilirim. 402 00:42:24,416 --> 00:42:26,669 Ama ne yaptığımızı anlayana kadar Yasmina'nın 403 00:42:26,669 --> 00:42:29,547 Nour'un yanına dönmesi gerek. Bizimle güvende değil. 404 00:42:29,547 --> 00:42:30,923 Bana inanman gerek. 405 00:42:31,507 --> 00:42:33,509 Her şey onun güvenliğine bağlı. 406 00:42:37,930 --> 00:42:39,181 Gerçek adın ne? 407 00:42:43,477 --> 00:42:45,187 En iyi yalanlar genelde gerçektir. 408 00:42:47,398 --> 00:42:48,399 Haberlerim var. 409 00:42:49,984 --> 00:42:50,985 İyi haberler. 410 00:42:53,696 --> 00:42:57,950 Geçen toplantıda NATO genel konseyinin aldığı kararla, 411 00:42:58,951 --> 00:43:00,911 Bulgaristan Deniz Kuvvetleri olarak 412 00:43:00,911 --> 00:43:03,414 önümüzdeki günlerde Amerika Birleşik Devletleri'ne 413 00:43:04,373 --> 00:43:10,129 bir iyi niyet ziyareti gerçekleştirecek olmaktan onur duyuyoruz. 414 00:43:10,713 --> 00:43:13,966 Bu gemi... geminiz, Provadia... 415 00:43:14,466 --> 00:43:17,720 bu iyi niyet ziyareti için seçildi. 416 00:43:18,220 --> 00:43:22,266 Gelecek hafta ABD'nin Doğu Sahili'ne doğru yelken açacağız. 417 00:43:22,266 --> 00:43:25,102 Hazırlıklar şimdi başlayacak. 418 00:43:33,527 --> 00:43:37,531 Umuyorum ki ABD'ye vardığımızda 419 00:43:37,531 --> 00:43:40,576 şehirde çok büyük bir etki bırakacağız. 420 00:43:52,129 --> 00:43:53,213 Hepsi bu kadar. 421 00:43:53,714 --> 00:43:54,715 Rahat. 422 00:45:05,160 --> 00:45:07,162 Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher