1
00:00:07,007 --> 00:00:10,427
Min kära Vi. Det är dags
att ta farväl av landet Illyrien.
2
00:00:11,261 --> 00:00:12,971
I TIDIGARE AVSNITT
3
00:00:12,971 --> 00:00:16,391
De tillbringade natten
långt ifrån huvudvägar.
4
00:00:16,391 --> 00:00:19,436
Hon har struntat i direktivet
att köra objektet till Edip Köyü
5
00:00:19,436 --> 00:00:20,812
och är på väg mot Istanbul.
6
00:00:20,812 --> 00:00:24,190
De stängde av Galatabron i dag.
De letar efter någon.
7
00:00:26,818 --> 00:00:27,861
- Var är hon?
- Här.
8
00:00:29,154 --> 00:00:32,157
Objektet påstår sig vara
Adilah El Idrissi från Paris.
9
00:00:32,157 --> 00:00:33,908
Hon lämnade kvar en dotter.
10
00:00:33,908 --> 00:00:37,704
Kl. 08:15 i morse kidnappades
en tioårig flicka på väg till skolan.
11
00:00:37,704 --> 00:00:39,205
De tog hårstrån.
12
00:00:39,205 --> 00:00:41,041
Ni behöver bara analysera dem.
13
00:00:41,541 --> 00:00:42,667
Vi söker mr Demir.
14
00:00:42,667 --> 00:00:44,627
Hon måste till Paris.
15
00:00:44,627 --> 00:00:48,715
2 000 dollar nu, 8 000
när du ger oss passet och pappren.
16
00:00:49,299 --> 00:00:51,801
"Överraskningarnas bok"
från 1300-talet.
17
00:00:51,801 --> 00:00:55,764
Den handlar om djinner och djävlar
och formskiftare.
18
00:00:55,764 --> 00:00:59,184
Det finns sju djinnkungar.
En för varje veckodag.
19
00:00:59,184 --> 00:01:00,894
De kan förvandlas till vad som helst.
20
00:01:00,894 --> 00:01:03,605
Med hjälp av DNA-bevis har amerikanerna
21
00:01:03,605 --> 00:01:07,358
bevisat att kvinnan du är med
faktiskt är Adilah El Idrissi.
22
00:01:07,358 --> 00:01:11,529
Kvinnan jag är med är ISIS-ledaren
som vi letar efter.
23
00:01:11,529 --> 00:01:16,326
Kvinnan jag är med är Djinn Al Raqqa
och jag ska bevisa det.
24
00:01:39,265 --> 00:01:43,436
{\an8}FLYKTINGLÄGER
GRÄNSEN MELLAN SYRIEN OCH TURKIET
25
00:02:18,096 --> 00:02:20,557
Svarta äss och åttor. Död mans hand.
26
00:02:20,557 --> 00:02:22,600
Du skämtar! Jag tjänar miljoner!
27
00:02:25,103 --> 00:02:27,355
Vad gör du? Jösses.
28
00:02:28,273 --> 00:02:30,483
Det är en kille där ute
jag aldrig har sett förut.
29
00:02:31,985 --> 00:02:35,280
- Okej. Jag lägger av.
- Ta dina pengar.
30
00:02:35,280 --> 00:02:37,323
Självklart. Det är fullt med pengar.
31
00:02:41,411 --> 00:02:47,417
Fyra, fem, sex, sju, åtta, nio.
32
00:03:31,878 --> 00:03:32,879
Hallå!
33
00:03:35,298 --> 00:03:40,762
Det är brukligt för alla besökare
att anmäla sig hos flyktingkommissariatet.
34
00:03:41,346 --> 00:03:43,848
Så kan jag få se din legitimation?
35
00:03:44,807 --> 00:03:45,808
Hör du.
36
00:03:46,809 --> 00:03:47,810
Identifiera dig.
37
00:03:48,311 --> 00:03:49,312
Mitt namn...
38
00:03:52,190 --> 00:03:53,191
Mitt namn är...
39
00:04:19,884 --> 00:04:21,302
Favoriter - Måndag - Tisdag - Onsdag
40
00:04:27,433 --> 00:04:28,935
Måndag
41
00:04:29,686 --> 00:04:32,939
{\an8}ÖVERGIVET SJUKHUS
MOSUL, IRAK
42
00:04:38,486 --> 00:04:39,612
Jag har hennes mobil.
43
00:04:41,906 --> 00:04:44,534
Så... det kan börja.
44
00:04:46,202 --> 00:04:47,203
Då kan det börja.
45
00:05:15,064 --> 00:05:16,065
Jag fick samtalet.
46
00:05:18,526 --> 00:05:19,527
Det är dags.
47
00:05:31,831 --> 00:05:35,251
{\an8}SOFIAS FLYGPLATS
BULGARIEN
48
00:05:55,730 --> 00:05:58,983
- Du kan inte sätta den i schack.
- Ändå gör jag det så ofta.
49
00:06:01,152 --> 00:06:04,197
Vet du vad jag har saknat mest i lägren?
50
00:06:04,197 --> 00:06:08,993
Doften av ett västerländskt apotek
när man kommer in.
51
00:06:10,411 --> 00:06:11,579
Tvålen!
52
00:06:12,288 --> 00:06:16,209
Parfymen, renligheten, bara...
53
00:06:17,794 --> 00:06:19,962
Det är det bästa
civilisationen har åstadkommit.
54
00:06:21,047 --> 00:06:24,926
Varför hjälper du regelbundet folk
att korsa internationella gränser?
55
00:06:24,926 --> 00:06:27,095
Jag gör det inte regelbundet.
56
00:06:27,095 --> 00:06:30,264
Bara en gång förut.
Det var en kvinna och hennes bäbis.
57
00:06:30,264 --> 00:06:34,435
Jag åkte till Istanbul, skaffade pass
och korsade gränsen med dem.
58
00:06:35,436 --> 00:06:36,771
För att du är en ängel.
59
00:06:38,022 --> 00:06:43,194
Ja! Jag är en ängel
från kyrkan Sankt Boots apotek.
60
00:06:44,195 --> 00:06:46,739
Vi har umgåtts alldeles för länge.
61
00:06:46,739 --> 00:06:50,243
Vi har bara varit ensamma tillsammans
i 77 timmar.
62
00:06:52,995 --> 00:06:54,205
Kan vi hjälpa dig?
63
00:06:54,789 --> 00:06:56,999
Jag älskar schack. Jag är besatt.
64
00:07:06,676 --> 00:07:08,010
Det där är fusk!
65
00:07:08,010 --> 00:07:11,556
- Han kan vara dålig på schack.
- Han kan vara en stormästare.
66
00:07:11,556 --> 00:07:14,642
Jag är någonstans mitt emellan,
men närmare stormästare.
67
00:07:16,561 --> 00:07:19,105
Din kung är nu där han ska vara.
68
00:07:20,106 --> 00:07:21,691
Nu faller allt på plats.
69
00:07:50,970 --> 00:07:52,638
{\an8}PASSKONTROLL
70
00:07:54,557 --> 00:07:55,558
Nästa.
71
00:08:24,170 --> 00:08:25,171
Nästa.
72
00:08:27,590 --> 00:08:28,591
Hej.
73
00:08:34,222 --> 00:08:37,141
Adilah, lämna inte lägenheten
jag har ordnat åt dig.
74
00:08:37,141 --> 00:08:38,601
Håll dig till planen.
75
00:08:38,601 --> 00:08:39,685
Vi pratar i morgon.
76
00:08:47,360 --> 00:08:48,861
Välkomna till Charles De Gaulle.
77
00:08:56,035 --> 00:08:57,036
Yasmina!
78
00:08:59,455 --> 00:09:00,790
Mamma!
79
00:09:15,888 --> 00:09:17,890
Du har blivit så stor!
80
00:09:25,189 --> 00:09:26,857
Vem har du med dig?
81
00:09:27,358 --> 00:09:31,946
Det här är någon som hjälpte mig.
Hon heter Imogen.
82
00:09:35,741 --> 00:09:37,577
Jag har hört mycket om dig.
83
00:10:08,608 --> 00:10:09,734
Du ser hemsk ut.
84
00:10:11,444 --> 00:10:15,489
Varför är du kvar i Paris?
Jag trodde att DNA-miraklet löste fallet.
85
00:10:16,490 --> 00:10:19,660
Utredningen om Adilah El Idrissi
avslutades.
86
00:10:20,161 --> 00:10:25,750
Sedan blev två NGO-arbetare avrättade
bredvid tältet där hon hölls.
87
00:10:29,545 --> 00:10:31,922
Är det sant att Frankrikes spaningssystem
88
00:10:31,922 --> 00:10:34,925
stänger 17:00 och öppnar 09:00
som en mataffär?
89
00:10:35,509 --> 00:10:36,719
Vad har hänt?
90
00:10:37,386 --> 00:10:43,601
Okej. Jag förklarar
det här underrättelsemötet officiellt,
91
00:10:43,601 --> 00:10:48,522
klockan... vi ska se... 08:15, fransk tid.
92
00:10:48,522 --> 00:10:50,900
Som representant i Paris för CIA...
93
00:10:51,400 --> 00:10:54,403
- Nej.
- ...inleder jag ett informationsmöte med...
94
00:10:55,529 --> 00:10:58,282
Med? Han vill inte säga sitt namn.
95
00:10:58,282 --> 00:11:03,746
Med en representant från DGSE,
för att officiellt informera honom
96
00:11:04,330 --> 00:11:08,626
om viktiga händelser
i en anti-terrorismutredning
97
00:11:08,626 --> 00:11:13,214
som ägde rum tidigt i morse.
Och som enda källa till dessa uppgifter,
98
00:11:13,214 --> 00:11:17,593
begär CIA:s Parisstation företräde
i den påföljande utredningen
99
00:11:17,593 --> 00:11:19,804
av anti-terrorismutredningen,
100
00:11:19,804 --> 00:11:23,432
tidigare kallad
Operation Anden från Raqqa.
101
00:11:23,432 --> 00:11:27,019
Jag ber nu min franska kollega
att svara på min begäran
102
00:11:27,019 --> 00:11:30,064
att dela ny och relevant information
med honom.
103
00:11:30,064 --> 00:11:32,233
- Dra åt helvete!
- Okej.
104
00:11:32,900 --> 00:11:34,402
Uppfattat.
105
00:11:39,323 --> 00:11:40,324
Förlåt, jag...
106
00:11:41,283 --> 00:11:44,620
- Din vän betalade inte för sitt kaffe.
- Skojar du?
107
00:11:45,246 --> 00:11:48,290
Självklart inte.
Jag beklagar. Hur mycket blev det?
108
00:11:48,290 --> 00:11:53,671
4,60. Vet du vad?
Behåll det där. Behåll växeln.
109
00:11:54,588 --> 00:11:56,924
USA betalar alltid notan, baby.
110
00:13:38,025 --> 00:13:43,155
När ni är döda får ingen röra era kroppar
på grund av kontaminering.
111
00:13:44,865 --> 00:13:46,575
Det här är era liksvepningar.
112
00:13:48,577 --> 00:13:50,871
Ni ska ha på er dem när ni dör,
113
00:13:51,539 --> 00:13:54,124
så att ni är rätt klädda
när ni kommer till himlen.
114
00:14:13,853 --> 00:14:16,939
När ni har frilagt rören
i röntgenapparaterna
115
00:14:16,939 --> 00:14:22,111
har ni tre minuter på er att ta ur dem
och lägga dem i vattnet i blylådorna.
116
00:14:22,778 --> 00:14:25,990
Efter en minuts exponering
blir ni väldigt sjuka.
117
00:14:26,782 --> 00:14:28,450
Efter två minuter kan ni bli blinda.
118
00:14:29,785 --> 00:14:30,870
Efter tre minuter...
119
00:14:32,121 --> 00:14:33,205
är ni döda.
120
00:14:33,873 --> 00:14:38,294
Så det måste göras inom tre minuter.
Vi behöver båda rören.
121
00:14:43,424 --> 00:14:46,135
Ni har övat och sett ritningar
många gånger.
122
00:14:48,429 --> 00:14:52,975
Under de tre minuterna före döden,
tänk endast på slutresultatet.
123
00:14:53,559 --> 00:14:58,939
Ni kommer att bli hyllade i himlen
och ihågkomna på jorden.
124
00:15:10,910 --> 00:15:12,161
Må ditt hjärta vara starkt.
125
00:15:37,937 --> 00:15:39,146
Hjälp mig.
126
00:17:37,973 --> 00:17:39,767
Det måste vara skönt
att vara sig själv igen.
127
00:17:40,809 --> 00:17:42,811
Jag behöver två saker, Malik.
128
00:17:42,811 --> 00:17:46,732
Jag behöver duscha, och lämnas ifred
att fortsätta med det här.
129
00:17:46,732 --> 00:17:51,570
Imogen, jag blev visad ett foto
på två döda personer i snön
130
00:17:51,570 --> 00:17:54,448
av en amerikan
som alltid ligger 12 timmar före mig.
131
00:17:54,448 --> 00:17:58,786
Tidigt i morse blev chefen
för flyktinglägret ihjälskjuten
132
00:17:58,786 --> 00:18:03,165
liksom kommunikationschefen.
Vi tror att det inte var en tillfällighet
133
00:18:03,165 --> 00:18:07,878
att de hittades bredvid tältet
där Adilah El Idrissi hölls isolerad.
134
00:18:07,878 --> 00:18:12,466
En ISIS-volontär på låg nivå,
som var känd av MIT, hittades död
135
00:18:12,466 --> 00:18:16,970
med ett enda skott i huvudet
45 km därifrån, på en bergsväg.
136
00:18:16,970 --> 00:18:22,226
Ultimat underrättelsehygien,
enligt ryska FSB:s metoder.
137
00:18:30,192 --> 00:18:32,111
Som du måste förstå
138
00:18:32,861 --> 00:18:37,032
så har morden på lägret förändrat allt,
och fallet har återupptagits.
139
00:18:37,908 --> 00:18:42,704
Det var aldrig avslutat för mig.
Jag vet att det var hon, inte Sabaine.
140
00:18:44,123 --> 00:18:46,708
Du hade rätt. Okej? Du hade rätt.
141
00:18:48,335 --> 00:18:49,753
Säg det igen på franska.
142
00:18:55,092 --> 00:18:59,471
Men du kan inte göra din egen grej.
Vi är nu på fransk mark.
143
00:19:00,055 --> 00:19:02,599
DGSE låter inte en ensam brittisk agent
144
00:19:02,599 --> 00:19:07,646
hantera ett värdefullt objekt
utan fransk insyn. Det får inte hända.
145
00:19:07,646 --> 00:19:11,733
Och DRSD, BRGE och DCPJ
måste vara inblandade...
146
00:19:12,401 --> 00:19:13,902
liksom amerikanerna.
147
00:19:15,696 --> 00:19:18,699
De tror att inuti huvudet
på vad hon nu är för dig,
148
00:19:18,699 --> 00:19:21,243
så finns en plan
att döda massor av människor.
149
00:19:22,286 --> 00:19:24,538
Är hon kapabel till det?
150
00:19:25,330 --> 00:19:27,499
Alla är kapabla till allt.
151
00:19:29,793 --> 00:19:34,423
Adilah El Idrissis lägenhet
är redan avlyssnad, liksom mobilen.
152
00:19:35,591 --> 00:19:37,342
Hon går inte dit.
153
00:19:37,968 --> 00:19:39,928
- Varför inte?
- Jag varnade henne.
154
00:19:39,928 --> 00:19:41,972
Jag sa att hon skulle vara bevakad.
155
00:19:42,472 --> 00:19:43,473
Fan.
156
00:19:44,391 --> 00:19:46,059
Jag vet vart hon ska.
157
00:19:48,812 --> 00:19:49,813
Så vart ska hon?
158
00:19:52,024 --> 00:19:54,234
Imogen, USA:s president
159
00:19:54,234 --> 00:19:58,322
uppdateras om den här utredningen
varenda jävla dag.
160
00:19:58,322 --> 00:20:03,327
Så hälsa USA:s president
att ingen annan kan uppnå det jag kan.
161
00:20:03,327 --> 00:20:05,245
Och vad kan du uppnå?
162
00:20:17,716 --> 00:20:21,970
Mina damer och herrar,
får jag be om er uppmärksamhet?
163
00:20:22,554 --> 00:20:27,434
Min underbara pojkvän
har precis friat till mig!
164
00:20:29,478 --> 00:20:30,771
Och jag sa ja!
165
00:20:35,943 --> 00:20:38,445
Skål för äkta kärlek!
166
00:20:38,445 --> 00:20:39,780
Äkta kärlek.
167
00:20:48,413 --> 00:20:52,292
Adilah El Idrissi är en formskiftare,
och det är jag med.
168
00:20:52,292 --> 00:20:56,088
Du kan hälsa USA:s president
att jag vet vad jag gör.
169
00:21:50,392 --> 00:21:51,518
Min Violet.
170
00:22:22,090 --> 00:22:23,759
Minns du hennes ansikte?
171
00:23:01,963 --> 00:23:02,964
Emir.
172
00:23:02,964 --> 00:23:04,883
Jag vet inte vem hon egentligen är.
173
00:23:05,384 --> 00:23:08,387
Jag måste ta reda på
om hon vet något om vår plan.
174
00:23:35,956 --> 00:23:39,709
Så... hur är den här kvinnan?
175
00:23:40,710 --> 00:23:41,711
Det är något...
176
00:23:44,756 --> 00:23:49,010
- Något jag inte kan sätta fingret på.
- Det låter som någon jag känner.
177
00:23:57,144 --> 00:24:00,021
Trots att vi ljuger för varandra...
178
00:24:01,690 --> 00:24:05,652
har jag varit ärligare mot henne
än de flesta.
179
00:24:08,530 --> 00:24:09,823
Du och jag är likadana.
180
00:24:11,450 --> 00:24:14,035
Vi är alla likadana i vårt jobb.
181
00:24:17,956 --> 00:24:21,084
Men du går alltid för långt.
182
00:24:22,043 --> 00:24:23,044
Du försvinner.
183
00:24:26,131 --> 00:24:27,174
Till och med från dig själv.
184
00:24:29,342 --> 00:24:30,510
Och från mig.
185
00:24:34,890 --> 00:24:35,891
Jag är här nu.
186
00:24:39,895 --> 00:24:41,271
När du var i Istanbul...
187
00:24:42,856 --> 00:24:46,776
var jag orolig att det skulle väcka
för många minnen.
188
00:24:55,118 --> 00:24:57,954
- Är mina samtal avlyssnade?
- Klart att de är.
189
00:24:57,954 --> 00:25:01,750
- Svara inte. Snälla...
- Hallå.
190
00:25:01,750 --> 00:25:06,046
- Hej, det är jag. Hur mår du?
- Jag har druckit champagne och whisky.
191
00:25:06,796 --> 00:25:10,467
{\an8}Jag kan tänka mig
att det är överväldigande att vara hemma?
192
00:25:10,467 --> 00:25:11,384
{\an8}PARIS, FRANKRIKE
193
00:25:11,384 --> 00:25:14,012
{\an8}Jag tog precis ett långt bad med Yasmina.
194
00:25:14,012 --> 00:25:14,930
{\an8}DGSE:S SPANINGSRUM
195
00:25:14,930 --> 00:25:17,849
{\an8}Hon sover nu, så vi kan väl ses?
196
00:25:17,849 --> 00:25:18,934
{\an8}HÖGKVARTERET FÖR SIGNALSPANING
197
00:25:18,934 --> 00:25:22,395
{\an8}Jag vet en bra restaurang,
Guy Savoy på Quai de Conti.
198
00:25:23,396 --> 00:25:24,731
{\an8}-Okej.
- Vi säger 19:30.
199
00:25:24,731 --> 00:25:25,815
{\an8}CIA:S AVLYSSNINGSRUM
200
00:25:26,316 --> 00:25:28,443
{\an8}-Ja.
- Perfekt. Då ses vi då.
201
00:25:30,570 --> 00:25:33,782
Om du vet att du är bevakad,
varför stämde du möte?
202
00:25:33,782 --> 00:25:36,576
För att hjälpa din avdelning
att ha kontroll.
203
00:25:36,576 --> 00:25:38,912
- Så snällt av dig.
- Var så god.
204
00:25:38,912 --> 00:25:42,123
Vi planerade mötet på planet
eftersom mobilen skulle vara buggad.
205
00:25:42,123 --> 00:25:44,584
Nu när jag har gjort det
på en avlyssnad linje
206
00:25:44,584 --> 00:25:49,756
kan du skicka ditt folk dit kl. 19:30.
Se vem som mer lyssnar på mina samtal.
207
00:25:50,924 --> 00:25:55,887
Jag gör det här enbart med tanke på
våra engelsk-franska relationer.
208
00:25:55,887 --> 00:26:01,601
Så för våra engelsk-franska relationer
ska du berätta var ni egentligen ska ses.
209
00:26:03,436 --> 00:26:05,272
Jag berättar i morgon bitti.
210
00:26:06,356 --> 00:26:08,358
Okej. Inga problem.
211
00:26:08,358 --> 00:26:11,486
- Jag låter skugga dig.
- Lycka till med det.
212
00:26:36,386 --> 00:26:38,722
Hon har gått. Jag vet inte vart.
213
00:26:39,306 --> 00:26:41,474
Pricken du ser är hennes mobil.
214
00:26:41,474 --> 00:26:44,936
Hon har möte med objektet,
så vi kan se var de är.
215
00:26:46,855 --> 00:26:50,775
Jag stoppade en sändare i hennes skjorta.
Så vi kan spåra dem.
216
00:26:51,985 --> 00:26:53,820
Hennes metoder är okonventionella,
217
00:26:53,820 --> 00:26:56,906
men jag tror
att hon börjar närma sig objektet.
218
00:26:57,407 --> 00:26:58,825
Jättebra. Tack, Malik.
219
00:27:02,412 --> 00:27:06,916
{\an8}PÈRE-LACHAISE-KYRKOGÅRDEN
RUE DU REPOS
220
00:27:30,607 --> 00:27:31,608
Bu!
221
00:27:40,950 --> 00:27:42,160
Varför just här?
222
00:27:43,495 --> 00:27:45,580
Är du ett stort Morrison-fan?
223
00:27:45,580 --> 00:27:48,792
Nej, den är med på alla kartor.
Den är lätt att hitta.
224
00:27:50,585 --> 00:27:54,756
Vi går till en grav
som är mer undanskymd. Kom.
225
00:28:20,115 --> 00:28:21,616
Min farfars grav.
226
00:28:24,703 --> 00:28:27,205
Jag gick ofta hit för att prata med honom.
227
00:28:29,749 --> 00:28:33,336
- Farfar som deltog i revolutionen?
- En revolutionshjälte.
228
00:28:37,632 --> 00:28:39,551
Vad betyder arabiskan?
229
00:28:41,511 --> 00:28:44,180
Det vet du redan, Imogen.
230
00:28:46,933 --> 00:28:48,977
Om Imogen ens är ditt riktiga namn.
231
00:28:59,738 --> 00:29:02,741
{\an8}MOHAMMED EL IDRISSI
6 MAJ 1936 - 10 DECEMBER 2011
232
00:29:12,792 --> 00:29:13,793
Fortfarande här.
233
00:29:19,883 --> 00:29:23,219
Revolvern han använde
mot de franska kolonisatörerna.
234
00:29:26,431 --> 00:29:31,352
I stället för att begrava den med honom,
lade jag den där jag kommer åt den.
235
00:29:37,025 --> 00:29:42,781
När jag var ung... och störd, tänkte jag
att jag en dag skulle göra det här.
236
00:29:45,158 --> 00:29:47,577
Eller när folk gjorde mig väldigt arga,
237
00:29:47,577 --> 00:29:51,623
när folk ljög för mig,
funderade jag på att göra det här.
238
00:29:54,000 --> 00:29:57,837
Nu vill jag gärna att du förklarar
varför du hjälper mig.
239
00:29:58,505 --> 00:30:01,007
Jag vill att du förklarar
inför min farfar.
240
00:30:01,800 --> 00:30:03,885
Han kunde alltid skilja
på sanning och lögn.
241
00:30:06,596 --> 00:30:08,556
Och om han säger att jag ljuger?
242
00:30:08,556 --> 00:30:14,145
Då kommer en av kulorna han stoppade i den
för 70 år sedan att tjäna sitt syfte.
243
00:30:21,528 --> 00:30:22,821
Får jag sätta mig?
244
00:30:47,595 --> 00:30:52,225
Självutplånande har alltid fascinerat mig.
245
00:30:54,143 --> 00:30:58,940
När jag var yngre blev min far mördad,
och jag blev väldigt bekant med döden.
246
00:31:01,943 --> 00:31:03,278
Han var brittisk diplomat.
247
00:31:04,904 --> 00:31:06,531
Jag växte upp över hela världen.
248
00:31:07,824 --> 00:31:10,618
Och när jag var 16, var vi i Istanbul.
249
00:31:11,327 --> 00:31:15,164
Och han sprängdes i bitar
i en diplomatbil.
250
00:31:18,001 --> 00:31:22,589
De sa att det inte blev något
kvar av honom.
251
00:31:24,424 --> 00:31:26,259
Han var bara som damm.
252
00:31:31,848 --> 00:31:36,394
Att vara diplomat var nog bara
min pappas täckmantel.
253
00:31:39,314 --> 00:31:42,859
- Så vem mördade honom, då?
- TDKP.
254
00:31:44,402 --> 00:31:46,529
Turkiska revolutionära kommunistpartiet.
255
00:31:47,322 --> 00:31:52,535
Som, enligt ryktet, kontrollerades av CIA.
256
00:31:53,953 --> 00:31:55,496
Det som fastnade...
257
00:31:56,539 --> 00:32:02,211
verkligen slog mig, var att det inte fanns
något kvar av honom att begrava.
258
00:32:03,212 --> 00:32:06,925
Så jag kunde inte förstå
vad de skulle lägga i kistan.
259
00:32:14,349 --> 00:32:17,185
En dag är personen där,
nästa dag, inte.
260
00:32:18,686 --> 00:32:19,812
Konstigt.
261
00:32:31,074 --> 00:32:32,992
Det var inget svar på min fråga.
262
00:32:39,540 --> 00:32:42,210
Jag följde i min fars fotspår.
263
00:32:43,836 --> 00:32:46,089
Jag jobbade på ambassader
runt om i världen...
264
00:32:48,549 --> 00:32:51,928
Sedan rekryterades jag
av brittiska underrättelsetjänsten.
265
00:32:53,680 --> 00:32:54,764
MI-6.
266
00:32:59,227 --> 00:33:00,478
Är du en brittisk agent?
267
00:33:01,312 --> 00:33:05,149
Ja. Jag skickades till lägret
för att ta kontakt med dig.
268
00:33:06,025 --> 00:33:09,362
Frankrike och USA trodde
att du var en viktig person.
269
00:33:11,239 --> 00:33:16,953
Sedan visade ett DNA-test
att du inte var viktig alls.
270
00:33:18,621 --> 00:33:21,290
Så, allt är över.
271
00:33:22,583 --> 00:33:25,712
Jag är bara en brittisk agent
vars uppdrag har avslutats,
272
00:33:25,712 --> 00:33:29,215
och du är en kvinna som fattade
ett dåligt beslut för länge sedan.
273
00:33:30,842 --> 00:33:33,594
Å andra sidan, kanske inte helt oskyldig.
274
00:33:39,058 --> 00:33:40,685
Så varför hjälper du mig fortfarande?
275
00:33:42,020 --> 00:33:46,107
Jag är besatt av självutplånande
och dem som eftersträvar det.
276
00:33:50,361 --> 00:33:53,865
Jag vill att du ska få krama
din dotter igen.
277
00:33:55,116 --> 00:33:57,368
Utan att stå under ständig bevakning.
278
00:33:59,912 --> 00:34:00,997
Och jag gillar dig.
279
00:34:04,208 --> 00:34:05,710
Jag brukar aldrig gilla nån.
280
00:34:15,803 --> 00:34:18,806
Inskriptionen lyder:
"En dag ska folket segra."
281
00:34:21,142 --> 00:34:22,977
Men vad är din farfars dom?
282
00:34:24,228 --> 00:34:28,733
Talar jag sanning... eller ljuger jag?
283
00:34:32,695 --> 00:34:33,905
Farfar säger...
284
00:34:36,824 --> 00:34:38,743
"Kvinnan talar sanning."
285
00:34:55,843 --> 00:35:01,182
{\an8}ISTANBUL, TURKIET
286
00:35:29,544 --> 00:35:33,047
{\an8}PROVADIJA
BULGARIENS ÖRLOGSFLOTTA
287
00:36:18,801 --> 00:36:20,136
Är det gjort?
288
00:36:20,136 --> 00:36:22,388
Michal och Farroukh offrade sina liv
289
00:36:22,388 --> 00:36:24,807
genom att lägga rören i lådan.
290
00:36:25,308 --> 00:36:28,352
{\an8}Vi är hos er inom ett dygn,
med Guds vilja.
291
00:37:18,736 --> 00:37:20,738
Hej. Dubbel whisky.
292
00:37:27,161 --> 00:37:30,456
Så intressant. De trodde
att du kunde vara Djinn Al-Raqqa.
293
00:37:33,834 --> 00:37:35,002
Så vem är Djinn?
294
00:37:36,295 --> 00:37:37,463
Hon är begåvad.
295
00:37:38,714 --> 00:37:40,758
Smartare än någon av de manliga ledarna.
296
00:37:41,467 --> 00:37:44,971
Hon kan ha tänkt ut hela planen.
Väldigt imponerande.
297
00:37:48,599 --> 00:37:51,143
Men jag visste sanningen om dig direkt.
298
00:37:53,729 --> 00:37:55,314
Vad är sanningen om mig?
299
00:37:56,482 --> 00:37:58,484
Du är bara en mamma som älskar sin dotter.
300
00:38:00,945 --> 00:38:04,699
Du skulle aldrig planera
att döda tusentals människor.
301
00:38:08,327 --> 00:38:13,332
Adilah, amerikanerna. De kommer aldrig
att låta dig komma undan.
302
00:38:16,043 --> 00:38:17,670
Även om de inte tror att du är Djinn.
303
00:38:18,421 --> 00:38:20,881
Om de vet att du är ISIL,
så kommer de att ta dig,
304
00:38:21,465 --> 00:38:24,510
och förhöra dig och troligen tortera dig.
305
00:38:29,890 --> 00:38:32,351
Hjälper du mig och min dotter
att komma i säkerhet?
306
00:38:40,693 --> 00:38:43,279
Jag måste röka. Jag är strax tillbaka.
307
00:38:59,128 --> 00:39:00,463
Får jag bjuda på en drink?
308
00:39:02,423 --> 00:39:03,424
Nej tack.
309
00:39:04,508 --> 00:39:06,510
Då vill jag betala din nota.
310
00:39:23,861 --> 00:39:27,698
Möt mig i morgon 20:00 Le Rik.
Ta med henne. Detta måste sluta. E.
311
00:39:49,595 --> 00:39:53,891
Undrar du nånsin hur vi skulle klara
det här jobbet om vi inte drack?
312
00:39:55,059 --> 00:39:56,811
Nej. Var inte löjlig.
313
00:39:58,187 --> 00:40:02,066
Jag tror att hon spelar dubbelspel.
Hon jobbar fortfarande åt dem,
314
00:40:02,066 --> 00:40:04,318
men hon försöker även fly med sin dotter.
315
00:40:04,318 --> 00:40:07,738
Hon måste tro att jag hjälper henne.
Då litar hon på mig
316
00:40:07,738 --> 00:40:09,824
och berättar det vi behöver veta.
317
00:40:09,824 --> 00:40:12,743
Just det, du känner visst på dig sånt här?
318
00:40:15,579 --> 00:40:20,876
Jag gör det jag måste göra,
och du rapporterar till Langley.
319
00:40:20,876 --> 00:40:24,171
Jag ska rapportera
att du ligger bra till hos objektet
320
00:40:24,171 --> 00:40:26,841
och du rapporterar till CIA i Paris.
321
00:40:27,591 --> 00:40:29,677
Vi håller fransmännen på avstånd
322
00:40:29,677 --> 00:40:32,930
tills du har nåt att berätta
som vi låter dem veta.
323
00:40:33,848 --> 00:40:37,810
Du vet vad ditt uppdrag är.
Du kan gå till fas två med mitt tillstånd.
324
00:40:37,810 --> 00:40:39,937
Jag går till fas "dra åt helvete".
325
00:40:40,646 --> 00:40:44,900
Jag jobbar bara med dig
för att jag behöver veta precis allt.
326
00:40:44,900 --> 00:40:47,236
Och amerikanerna vet mest,
327
00:40:47,236 --> 00:40:50,072
för de har mest pengar
och bäst utrustning.
328
00:40:51,282 --> 00:40:52,992
Uppfattat.
329
00:40:54,785 --> 00:40:58,956
Har du tänkt på att lägermordet utfördes
i ryska FSB:s stil?
330
00:40:59,540 --> 00:41:01,834
Javisst. Sammanträffande.
331
00:41:03,377 --> 00:41:04,628
Jag litar inte på sådana.
332
00:41:08,591 --> 00:41:09,592
Förresten...
333
00:41:11,802 --> 00:41:13,637
Jag vill att du gör nåt för mig.
334
00:41:16,849 --> 00:41:20,394
Jag vill ha bekräftat
att TDKP jobbade åt CIA
335
00:41:20,394 --> 00:41:24,482
och att de avrättade Marcus Seabright.
Och jag vill veta varför.
336
00:41:28,527 --> 00:41:32,239
Det är mycket begärt
att jag ska lösa dina pappaproblem.
337
00:41:35,159 --> 00:41:38,454
- Du har gjort research.
- Det där är hemligstämplat.
338
00:41:39,038 --> 00:41:42,458
- Varför skulle jag göra det för dig?
- För att jag också har gjort research.
339
00:41:44,126 --> 00:41:45,961
Marocko, 2013.
340
00:41:51,842 --> 00:41:52,927
När vill du ha det?
341
00:41:53,928 --> 00:41:55,721
Kl. 17:00. Din hotellbar.
342
00:41:56,305 --> 00:42:00,142
Deras martini är den bästa i Paris.
Från en som vet.
343
00:42:00,142 --> 00:42:03,395
Och jag som trodde
att du gillade mig för min personlighet.
344
00:42:11,195 --> 00:42:13,030
En kille satte sig bredvid mig.
345
00:42:14,031 --> 00:42:15,074
Jag betalade notan.
346
00:42:16,951 --> 00:42:21,622
Jag kan hjälpa dig, men jag behöver tid.
Och du måste hålla dig till mig.
347
00:42:22,581 --> 00:42:26,669
Jag kan skydda dig mot amerikanerna,
men Yasmina måste åka tillbaka till Nour
348
00:42:26,669 --> 00:42:30,923
tills vi vet exakt vad vi gör. Hon är inte
säker med oss. Du måste tro mig.
349
00:42:31,507 --> 00:42:33,509
Allt beror på hennes säkerhet.
350
00:42:37,930 --> 00:42:39,181
Så vad är ditt riktiga namn?
351
00:42:43,477 --> 00:42:45,187
De bästa lögnerna är oftast sanna.
352
00:42:47,398 --> 00:42:48,399
Jag har nyheter.
353
00:42:49,984 --> 00:42:50,985
Goda nyheter.
354
00:42:53,696 --> 00:42:57,950
Som beslutades under förra mötet
med NATO:s generalråd...
355
00:42:58,951 --> 00:43:03,414
så är det en ära
att få genomföra ett goodwill-besök
356
00:43:04,373 --> 00:43:10,129
mellan bulgariska flottan
och Amerikas förenta stater.
357
00:43:10,713 --> 00:43:13,966
Det här fartyget - ert fartyg - Provadija,
358
00:43:14,466 --> 00:43:17,720
har valts ut för att genomföra
detta goodwill-besök.
359
00:43:18,220 --> 00:43:22,266
Nästa vecka avseglar vi mot USA:s östkust,
360
00:43:22,266 --> 00:43:25,102
så nu börjar förberedelserna.
361
00:43:33,527 --> 00:43:37,531
Förhoppningsvis när vi kommer till USA
362
00:43:37,531 --> 00:43:40,576
så gör vi ett starkt intryck på staden.
363
00:43:52,129 --> 00:43:53,213
Det var allt.
364
00:43:53,714 --> 00:43:54,715
Lediga.
365
00:45:05,160 --> 00:45:07,162
Översättning: Annie Nilsson