1 00:00:07,007 --> 00:00:10,427 Min kära Vi. Det är dags att ta farväl av landet Illyrien. 2 00:00:11,261 --> 00:00:12,971 I TIDIGARE AVSNITT 3 00:00:12,971 --> 00:00:16,391 De tillbringade natten långt ifrån huvudvägar. 4 00:00:16,391 --> 00:00:19,436 Hon har struntat i direktivet att köra objektet till Edip Köyü 5 00:00:19,436 --> 00:00:20,812 och är på väg mot Istanbul. 6 00:00:20,812 --> 00:00:24,190 De stängde av Galatabron i dag. De letar efter någon. 7 00:00:26,818 --> 00:00:27,861 - Var är hon? - Här. 8 00:00:29,154 --> 00:00:32,157 Objektet påstår sig vara Adilah El Idrissi från Paris. 9 00:00:32,157 --> 00:00:33,908 Hon lämnade kvar en dotter. 10 00:00:33,908 --> 00:00:37,704 Kl. 08:15 i morse kidnappades en tioårig flicka på väg till skolan. 11 00:00:37,704 --> 00:00:39,205 De tog hårstrån. 12 00:00:39,205 --> 00:00:41,041 Ni behöver bara analysera dem. 13 00:00:41,541 --> 00:00:42,667 Vi söker mr Demir. 14 00:00:42,667 --> 00:00:44,627 Hon måste till Paris. 15 00:00:44,627 --> 00:00:48,715 2 000 dollar nu, 8 000 när du ger oss passet och pappren. 16 00:00:49,299 --> 00:00:51,801 "Överraskningarnas bok" från 1300-talet. 17 00:00:51,801 --> 00:00:55,764 Den handlar om djinner och djävlar och formskiftare. 18 00:00:55,764 --> 00:00:59,184 Det finns sju djinnkungar. En för varje veckodag. 19 00:00:59,184 --> 00:01:00,894 De kan förvandlas till vad som helst. 20 00:01:00,894 --> 00:01:03,605 Med hjälp av DNA-bevis har amerikanerna 21 00:01:03,605 --> 00:01:07,358 bevisat att kvinnan du är med faktiskt är Adilah El Idrissi. 22 00:01:07,358 --> 00:01:11,529 Kvinnan jag är med är ISIS-ledaren som vi letar efter. 23 00:01:11,529 --> 00:01:16,326 Kvinnan jag är med är Djinn Al Raqqa och jag ska bevisa det. 24 00:01:39,265 --> 00:01:43,436 {\an8}FLYKTINGLÄGER GRÄNSEN MELLAN SYRIEN OCH TURKIET 25 00:02:18,096 --> 00:02:20,557 Svarta äss och åttor. Död mans hand. 26 00:02:20,557 --> 00:02:22,600 Du skämtar! Jag tjänar miljoner! 27 00:02:25,103 --> 00:02:27,355 Vad gör du? Jösses. 28 00:02:28,273 --> 00:02:30,483 Det är en kille där ute jag aldrig har sett förut. 29 00:02:31,985 --> 00:02:35,280 - Okej. Jag lägger av. - Ta dina pengar. 30 00:02:35,280 --> 00:02:37,323 Självklart. Det är fullt med pengar. 31 00:02:41,411 --> 00:02:47,417 Fyra, fem, sex, sju, åtta, nio. 32 00:03:31,878 --> 00:03:32,879 Hallå! 33 00:03:35,298 --> 00:03:40,762 Det är brukligt för alla besökare att anmäla sig hos flyktingkommissariatet. 34 00:03:41,346 --> 00:03:43,848 Så kan jag få se din legitimation? 35 00:03:44,807 --> 00:03:45,808 Hör du. 36 00:03:46,809 --> 00:03:47,810 Identifiera dig. 37 00:03:48,311 --> 00:03:49,312 Mitt namn... 38 00:03:52,190 --> 00:03:53,191 Mitt namn är... 39 00:04:19,884 --> 00:04:21,302 Favoriter - Måndag - Tisdag - Onsdag 40 00:04:27,433 --> 00:04:28,935 Måndag 41 00:04:29,686 --> 00:04:32,939 {\an8}ÖVERGIVET SJUKHUS MOSUL, IRAK 42 00:04:38,486 --> 00:04:39,612 Jag har hennes mobil. 43 00:04:41,906 --> 00:04:44,534 Så... det kan börja. 44 00:04:46,202 --> 00:04:47,203 Då kan det börja. 45 00:05:15,064 --> 00:05:16,065 Jag fick samtalet. 46 00:05:18,526 --> 00:05:19,527 Det är dags. 47 00:05:31,831 --> 00:05:35,251 {\an8}SOFIAS FLYGPLATS BULGARIEN 48 00:05:55,730 --> 00:05:58,983 - Du kan inte sätta den i schack. - Ändå gör jag det så ofta. 49 00:06:01,152 --> 00:06:04,197 Vet du vad jag har saknat mest i lägren? 50 00:06:04,197 --> 00:06:08,993 Doften av ett västerländskt apotek när man kommer in. 51 00:06:10,411 --> 00:06:11,579 Tvålen! 52 00:06:12,288 --> 00:06:16,209 Parfymen, renligheten, bara... 53 00:06:17,794 --> 00:06:19,962 Det är det bästa civilisationen har åstadkommit. 54 00:06:21,047 --> 00:06:24,926 Varför hjälper du regelbundet folk att korsa internationella gränser? 55 00:06:24,926 --> 00:06:27,095 Jag gör det inte regelbundet. 56 00:06:27,095 --> 00:06:30,264 Bara en gång förut. Det var en kvinna och hennes bäbis. 57 00:06:30,264 --> 00:06:34,435 Jag åkte till Istanbul, skaffade pass och korsade gränsen med dem. 58 00:06:35,436 --> 00:06:36,771 För att du är en ängel. 59 00:06:38,022 --> 00:06:43,194 Ja! Jag är en ängel från kyrkan Sankt Boots apotek. 60 00:06:44,195 --> 00:06:46,739 Vi har umgåtts alldeles för länge. 61 00:06:46,739 --> 00:06:50,243 Vi har bara varit ensamma tillsammans i 77 timmar. 62 00:06:52,995 --> 00:06:54,205 Kan vi hjälpa dig? 63 00:06:54,789 --> 00:06:56,999 Jag älskar schack. Jag är besatt. 64 00:07:06,676 --> 00:07:08,010 Det där är fusk! 65 00:07:08,010 --> 00:07:11,556 - Han kan vara dålig på schack. - Han kan vara en stormästare. 66 00:07:11,556 --> 00:07:14,642 Jag är någonstans mitt emellan, men närmare stormästare. 67 00:07:16,561 --> 00:07:19,105 Din kung är nu där han ska vara. 68 00:07:20,106 --> 00:07:21,691 Nu faller allt på plats. 69 00:07:50,970 --> 00:07:52,638 {\an8}PASSKONTROLL 70 00:07:54,557 --> 00:07:55,558 Nästa. 71 00:08:24,170 --> 00:08:25,171 Nästa. 72 00:08:27,590 --> 00:08:28,591 Hej. 73 00:08:34,222 --> 00:08:37,141 Adilah, lämna inte lägenheten jag har ordnat åt dig. 74 00:08:37,141 --> 00:08:38,601 Håll dig till planen. 75 00:08:38,601 --> 00:08:39,685 Vi pratar i morgon. 76 00:08:47,360 --> 00:08:48,861 Välkomna till Charles De Gaulle. 77 00:08:56,035 --> 00:08:57,036 Yasmina! 78 00:08:59,455 --> 00:09:00,790 Mamma! 79 00:09:15,888 --> 00:09:17,890 Du har blivit så stor! 80 00:09:25,189 --> 00:09:26,857 Vem har du med dig? 81 00:09:27,358 --> 00:09:31,946 Det här är någon som hjälpte mig. Hon heter Imogen. 82 00:09:35,741 --> 00:09:37,577 Jag har hört mycket om dig. 83 00:10:08,608 --> 00:10:09,734 Du ser hemsk ut. 84 00:10:11,444 --> 00:10:15,489 Varför är du kvar i Paris? Jag trodde att DNA-miraklet löste fallet. 85 00:10:16,490 --> 00:10:19,660 Utredningen om Adilah El Idrissi avslutades. 86 00:10:20,161 --> 00:10:25,750 Sedan blev två NGO-arbetare avrättade bredvid tältet där hon hölls. 87 00:10:29,545 --> 00:10:31,922 Är det sant att Frankrikes spaningssystem 88 00:10:31,922 --> 00:10:34,925 stänger 17:00 och öppnar 09:00 som en mataffär? 89 00:10:35,509 --> 00:10:36,719 Vad har hänt? 90 00:10:37,386 --> 00:10:43,601 Okej. Jag förklarar det här underrättelsemötet officiellt, 91 00:10:43,601 --> 00:10:48,522 klockan... vi ska se... 08:15, fransk tid. 92 00:10:48,522 --> 00:10:50,900 Som representant i Paris för CIA... 93 00:10:51,400 --> 00:10:54,403 - Nej. - ...inleder jag ett informationsmöte med... 94 00:10:55,529 --> 00:10:58,282 Med? Han vill inte säga sitt namn. 95 00:10:58,282 --> 00:11:03,746 Med en representant från DGSE, för att officiellt informera honom 96 00:11:04,330 --> 00:11:08,626 om viktiga händelser i en anti-terrorismutredning 97 00:11:08,626 --> 00:11:13,214 som ägde rum tidigt i morse. Och som enda källa till dessa uppgifter, 98 00:11:13,214 --> 00:11:17,593 begär CIA:s Parisstation företräde i den påföljande utredningen 99 00:11:17,593 --> 00:11:19,804 av anti-terrorismutredningen, 100 00:11:19,804 --> 00:11:23,432 tidigare kallad Operation Anden från Raqqa. 101 00:11:23,432 --> 00:11:27,019 Jag ber nu min franska kollega att svara på min begäran 102 00:11:27,019 --> 00:11:30,064 att dela ny och relevant information med honom. 103 00:11:30,064 --> 00:11:32,233 - Dra åt helvete! - Okej. 104 00:11:32,900 --> 00:11:34,402 Uppfattat. 105 00:11:39,323 --> 00:11:40,324 Förlåt, jag... 106 00:11:41,283 --> 00:11:44,620 - Din vän betalade inte för sitt kaffe. - Skojar du? 107 00:11:45,246 --> 00:11:48,290 Självklart inte. Jag beklagar. Hur mycket blev det? 108 00:11:48,290 --> 00:11:53,671 4,60. Vet du vad? Behåll det där. Behåll växeln. 109 00:11:54,588 --> 00:11:56,924 USA betalar alltid notan, baby. 110 00:13:38,025 --> 00:13:43,155 När ni är döda får ingen röra era kroppar på grund av kontaminering. 111 00:13:44,865 --> 00:13:46,575 Det här är era liksvepningar. 112 00:13:48,577 --> 00:13:50,871 Ni ska ha på er dem när ni dör, 113 00:13:51,539 --> 00:13:54,124 så att ni är rätt klädda när ni kommer till himlen. 114 00:14:13,853 --> 00:14:16,939 När ni har frilagt rören i röntgenapparaterna 115 00:14:16,939 --> 00:14:22,111 har ni tre minuter på er att ta ur dem och lägga dem i vattnet i blylådorna. 116 00:14:22,778 --> 00:14:25,990 Efter en minuts exponering blir ni väldigt sjuka. 117 00:14:26,782 --> 00:14:28,450 Efter två minuter kan ni bli blinda. 118 00:14:29,785 --> 00:14:30,870 Efter tre minuter... 119 00:14:32,121 --> 00:14:33,205 är ni döda. 120 00:14:33,873 --> 00:14:38,294 Så det måste göras inom tre minuter. Vi behöver båda rören. 121 00:14:43,424 --> 00:14:46,135 Ni har övat och sett ritningar många gånger. 122 00:14:48,429 --> 00:14:52,975 Under de tre minuterna före döden, tänk endast på slutresultatet. 123 00:14:53,559 --> 00:14:58,939 Ni kommer att bli hyllade i himlen och ihågkomna på jorden. 124 00:15:10,910 --> 00:15:12,161 Må ditt hjärta vara starkt. 125 00:15:37,937 --> 00:15:39,146 Hjälp mig. 126 00:17:37,973 --> 00:17:39,767 Det måste vara skönt att vara sig själv igen. 127 00:17:40,809 --> 00:17:42,811 Jag behöver två saker, Malik. 128 00:17:42,811 --> 00:17:46,732 Jag behöver duscha, och lämnas ifred att fortsätta med det här. 129 00:17:46,732 --> 00:17:51,570 Imogen, jag blev visad ett foto på två döda personer i snön 130 00:17:51,570 --> 00:17:54,448 av en amerikan som alltid ligger 12 timmar före mig. 131 00:17:54,448 --> 00:17:58,786 Tidigt i morse blev chefen för flyktinglägret ihjälskjuten 132 00:17:58,786 --> 00:18:03,165 liksom kommunikationschefen. Vi tror att det inte var en tillfällighet 133 00:18:03,165 --> 00:18:07,878 att de hittades bredvid tältet där Adilah El Idrissi hölls isolerad. 134 00:18:07,878 --> 00:18:12,466 En ISIS-volontär på låg nivå, som var känd av MIT, hittades död 135 00:18:12,466 --> 00:18:16,970 med ett enda skott i huvudet 45 km därifrån, på en bergsväg. 136 00:18:16,970 --> 00:18:22,226 Ultimat underrättelsehygien, enligt ryska FSB:s metoder. 137 00:18:30,192 --> 00:18:32,111 Som du måste förstå 138 00:18:32,861 --> 00:18:37,032 så har morden på lägret förändrat allt, och fallet har återupptagits. 139 00:18:37,908 --> 00:18:42,704 Det var aldrig avslutat för mig. Jag vet att det var hon, inte Sabaine. 140 00:18:44,123 --> 00:18:46,708 Du hade rätt. Okej? Du hade rätt. 141 00:18:48,335 --> 00:18:49,753 Säg det igen på franska. 142 00:18:55,092 --> 00:18:59,471 Men du kan inte göra din egen grej. Vi är nu på fransk mark. 143 00:19:00,055 --> 00:19:02,599 DGSE låter inte en ensam brittisk agent 144 00:19:02,599 --> 00:19:07,646 hantera ett värdefullt objekt utan fransk insyn. Det får inte hända. 145 00:19:07,646 --> 00:19:11,733 Och DRSD, BRGE och DCPJ måste vara inblandade... 146 00:19:12,401 --> 00:19:13,902 liksom amerikanerna. 147 00:19:15,696 --> 00:19:18,699 De tror att inuti huvudet på vad hon nu är för dig, 148 00:19:18,699 --> 00:19:21,243 så finns en plan att döda massor av människor. 149 00:19:22,286 --> 00:19:24,538 Är hon kapabel till det? 150 00:19:25,330 --> 00:19:27,499 Alla är kapabla till allt. 151 00:19:29,793 --> 00:19:34,423 Adilah El Idrissis lägenhet är redan avlyssnad, liksom mobilen. 152 00:19:35,591 --> 00:19:37,342 Hon går inte dit. 153 00:19:37,968 --> 00:19:39,928 - Varför inte? - Jag varnade henne. 154 00:19:39,928 --> 00:19:41,972 Jag sa att hon skulle vara bevakad. 155 00:19:42,472 --> 00:19:43,473 Fan. 156 00:19:44,391 --> 00:19:46,059 Jag vet vart hon ska. 157 00:19:48,812 --> 00:19:49,813 Så vart ska hon? 158 00:19:52,024 --> 00:19:54,234 Imogen, USA:s president 159 00:19:54,234 --> 00:19:58,322 uppdateras om den här utredningen varenda jävla dag. 160 00:19:58,322 --> 00:20:03,327 Så hälsa USA:s president att ingen annan kan uppnå det jag kan. 161 00:20:03,327 --> 00:20:05,245 Och vad kan du uppnå? 162 00:20:17,716 --> 00:20:21,970 Mina damer och herrar, får jag be om er uppmärksamhet? 163 00:20:22,554 --> 00:20:27,434 Min underbara pojkvän har precis friat till mig! 164 00:20:29,478 --> 00:20:30,771 Och jag sa ja! 165 00:20:35,943 --> 00:20:38,445 Skål för äkta kärlek! 166 00:20:38,445 --> 00:20:39,780 Äkta kärlek. 167 00:20:48,413 --> 00:20:52,292 Adilah El Idrissi är en formskiftare, och det är jag med. 168 00:20:52,292 --> 00:20:56,088 Du kan hälsa USA:s president att jag vet vad jag gör. 169 00:21:50,392 --> 00:21:51,518 Min Violet. 170 00:22:22,090 --> 00:22:23,759 Minns du hennes ansikte? 171 00:23:01,963 --> 00:23:02,964 Emir. 172 00:23:02,964 --> 00:23:04,883 Jag vet inte vem hon egentligen är. 173 00:23:05,384 --> 00:23:08,387 Jag måste ta reda på om hon vet något om vår plan. 174 00:23:35,956 --> 00:23:39,709 Så... hur är den här kvinnan? 175 00:23:40,710 --> 00:23:41,711 Det är något... 176 00:23:44,756 --> 00:23:49,010 - Något jag inte kan sätta fingret på. - Det låter som någon jag känner. 177 00:23:57,144 --> 00:24:00,021 Trots att vi ljuger för varandra... 178 00:24:01,690 --> 00:24:05,652 har jag varit ärligare mot henne än de flesta. 179 00:24:08,530 --> 00:24:09,823 Du och jag är likadana. 180 00:24:11,450 --> 00:24:14,035 Vi är alla likadana i vårt jobb. 181 00:24:17,956 --> 00:24:21,084 Men du går alltid för långt. 182 00:24:22,043 --> 00:24:23,044 Du försvinner. 183 00:24:26,131 --> 00:24:27,174 Till och med från dig själv. 184 00:24:29,342 --> 00:24:30,510 Och från mig. 185 00:24:34,890 --> 00:24:35,891 Jag är här nu. 186 00:24:39,895 --> 00:24:41,271 När du var i Istanbul... 187 00:24:42,856 --> 00:24:46,776 var jag orolig att det skulle väcka för många minnen. 188 00:24:55,118 --> 00:24:57,954 - Är mina samtal avlyssnade? - Klart att de är. 189 00:24:57,954 --> 00:25:01,750 - Svara inte. Snälla... - Hallå. 190 00:25:01,750 --> 00:25:06,046 - Hej, det är jag. Hur mår du? - Jag har druckit champagne och whisky. 191 00:25:06,796 --> 00:25:10,467 {\an8}Jag kan tänka mig att det är överväldigande att vara hemma? 192 00:25:10,467 --> 00:25:11,384 {\an8}PARIS, FRANKRIKE 193 00:25:11,384 --> 00:25:14,012 {\an8}Jag tog precis ett långt bad med Yasmina. 194 00:25:14,012 --> 00:25:14,930 {\an8}DGSE:S SPANINGSRUM 195 00:25:14,930 --> 00:25:17,849 {\an8}Hon sover nu, så vi kan väl ses? 196 00:25:17,849 --> 00:25:18,934 {\an8}HÖGKVARTERET FÖR SIGNALSPANING 197 00:25:18,934 --> 00:25:22,395 {\an8}Jag vet en bra restaurang, Guy Savoy på Quai de Conti. 198 00:25:23,396 --> 00:25:24,731 {\an8}-Okej. - Vi säger 19:30. 199 00:25:24,731 --> 00:25:25,815 {\an8}CIA:S AVLYSSNINGSRUM 200 00:25:26,316 --> 00:25:28,443 {\an8}-Ja. - Perfekt. Då ses vi då. 201 00:25:30,570 --> 00:25:33,782 Om du vet att du är bevakad, varför stämde du möte? 202 00:25:33,782 --> 00:25:36,576 För att hjälpa din avdelning att ha kontroll. 203 00:25:36,576 --> 00:25:38,912 - Så snällt av dig. - Var så god. 204 00:25:38,912 --> 00:25:42,123 Vi planerade mötet på planet eftersom mobilen skulle vara buggad. 205 00:25:42,123 --> 00:25:44,584 Nu när jag har gjort det på en avlyssnad linje 206 00:25:44,584 --> 00:25:49,756 kan du skicka ditt folk dit kl. 19:30. Se vem som mer lyssnar på mina samtal. 207 00:25:50,924 --> 00:25:55,887 Jag gör det här enbart med tanke på våra engelsk-franska relationer. 208 00:25:55,887 --> 00:26:01,601 Så för våra engelsk-franska relationer ska du berätta var ni egentligen ska ses. 209 00:26:03,436 --> 00:26:05,272 Jag berättar i morgon bitti. 210 00:26:06,356 --> 00:26:08,358 Okej. Inga problem. 211 00:26:08,358 --> 00:26:11,486 - Jag låter skugga dig. - Lycka till med det. 212 00:26:36,386 --> 00:26:38,722 Hon har gått. Jag vet inte vart. 213 00:26:39,306 --> 00:26:41,474 Pricken du ser är hennes mobil. 214 00:26:41,474 --> 00:26:44,936 Hon har möte med objektet, så vi kan se var de är. 215 00:26:46,855 --> 00:26:50,775 Jag stoppade en sändare i hennes skjorta. Så vi kan spåra dem. 216 00:26:51,985 --> 00:26:53,820 Hennes metoder är okonventionella, 217 00:26:53,820 --> 00:26:56,906 men jag tror att hon börjar närma sig objektet. 218 00:26:57,407 --> 00:26:58,825 Jättebra. Tack, Malik. 219 00:27:02,412 --> 00:27:06,916 {\an8}PÈRE-LACHAISE-KYRKOGÅRDEN RUE DU REPOS 220 00:27:30,607 --> 00:27:31,608 Bu! 221 00:27:40,950 --> 00:27:42,160 Varför just här? 222 00:27:43,495 --> 00:27:45,580 Är du ett stort Morrison-fan? 223 00:27:45,580 --> 00:27:48,792 Nej, den är med på alla kartor. Den är lätt att hitta. 224 00:27:50,585 --> 00:27:54,756 Vi går till en grav som är mer undanskymd. Kom. 225 00:28:20,115 --> 00:28:21,616 Min farfars grav. 226 00:28:24,703 --> 00:28:27,205 Jag gick ofta hit för att prata med honom. 227 00:28:29,749 --> 00:28:33,336 - Farfar som deltog i revolutionen? - En revolutionshjälte. 228 00:28:37,632 --> 00:28:39,551 Vad betyder arabiskan? 229 00:28:41,511 --> 00:28:44,180 Det vet du redan, Imogen. 230 00:28:46,933 --> 00:28:48,977 Om Imogen ens är ditt riktiga namn. 231 00:28:59,738 --> 00:29:02,741 {\an8}MOHAMMED EL IDRISSI 6 MAJ 1936 - 10 DECEMBER 2011 232 00:29:12,792 --> 00:29:13,793 Fortfarande här. 233 00:29:19,883 --> 00:29:23,219 Revolvern han använde mot de franska kolonisatörerna. 234 00:29:26,431 --> 00:29:31,352 I stället för att begrava den med honom, lade jag den där jag kommer åt den. 235 00:29:37,025 --> 00:29:42,781 När jag var ung... och störd, tänkte jag att jag en dag skulle göra det här. 236 00:29:45,158 --> 00:29:47,577 Eller när folk gjorde mig väldigt arga, 237 00:29:47,577 --> 00:29:51,623 när folk ljög för mig, funderade jag på att göra det här. 238 00:29:54,000 --> 00:29:57,837 Nu vill jag gärna att du förklarar varför du hjälper mig. 239 00:29:58,505 --> 00:30:01,007 Jag vill att du förklarar inför min farfar. 240 00:30:01,800 --> 00:30:03,885 Han kunde alltid skilja på sanning och lögn. 241 00:30:06,596 --> 00:30:08,556 Och om han säger att jag ljuger? 242 00:30:08,556 --> 00:30:14,145 Då kommer en av kulorna han stoppade i den för 70 år sedan att tjäna sitt syfte. 243 00:30:21,528 --> 00:30:22,821 Får jag sätta mig? 244 00:30:47,595 --> 00:30:52,225 Självutplånande har alltid fascinerat mig. 245 00:30:54,143 --> 00:30:58,940 När jag var yngre blev min far mördad, och jag blev väldigt bekant med döden. 246 00:31:01,943 --> 00:31:03,278 Han var brittisk diplomat. 247 00:31:04,904 --> 00:31:06,531 Jag växte upp över hela världen. 248 00:31:07,824 --> 00:31:10,618 Och när jag var 16, var vi i Istanbul. 249 00:31:11,327 --> 00:31:15,164 Och han sprängdes i bitar i en diplomatbil. 250 00:31:18,001 --> 00:31:22,589 De sa att det inte blev något kvar av honom. 251 00:31:24,424 --> 00:31:26,259 Han var bara som damm. 252 00:31:31,848 --> 00:31:36,394 Att vara diplomat var nog bara min pappas täckmantel. 253 00:31:39,314 --> 00:31:42,859 - Så vem mördade honom, då? - TDKP. 254 00:31:44,402 --> 00:31:46,529 Turkiska revolutionära kommunistpartiet. 255 00:31:47,322 --> 00:31:52,535 Som, enligt ryktet, kontrollerades av CIA. 256 00:31:53,953 --> 00:31:55,496 Det som fastnade... 257 00:31:56,539 --> 00:32:02,211 verkligen slog mig, var att det inte fanns något kvar av honom att begrava. 258 00:32:03,212 --> 00:32:06,925 Så jag kunde inte förstå vad de skulle lägga i kistan. 259 00:32:14,349 --> 00:32:17,185 En dag är personen där, nästa dag, inte. 260 00:32:18,686 --> 00:32:19,812 Konstigt. 261 00:32:31,074 --> 00:32:32,992 Det var inget svar på min fråga. 262 00:32:39,540 --> 00:32:42,210 Jag följde i min fars fotspår. 263 00:32:43,836 --> 00:32:46,089 Jag jobbade på ambassader runt om i världen... 264 00:32:48,549 --> 00:32:51,928 Sedan rekryterades jag av brittiska underrättelsetjänsten. 265 00:32:53,680 --> 00:32:54,764 MI-6. 266 00:32:59,227 --> 00:33:00,478 Är du en brittisk agent? 267 00:33:01,312 --> 00:33:05,149 Ja. Jag skickades till lägret för att ta kontakt med dig. 268 00:33:06,025 --> 00:33:09,362 Frankrike och USA trodde att du var en viktig person. 269 00:33:11,239 --> 00:33:16,953 Sedan visade ett DNA-test att du inte var viktig alls. 270 00:33:18,621 --> 00:33:21,290 Så, allt är över. 271 00:33:22,583 --> 00:33:25,712 Jag är bara en brittisk agent vars uppdrag har avslutats, 272 00:33:25,712 --> 00:33:29,215 och du är en kvinna som fattade ett dåligt beslut för länge sedan. 273 00:33:30,842 --> 00:33:33,594 Å andra sidan, kanske inte helt oskyldig. 274 00:33:39,058 --> 00:33:40,685 Så varför hjälper du mig fortfarande? 275 00:33:42,020 --> 00:33:46,107 Jag är besatt av självutplånande och dem som eftersträvar det. 276 00:33:50,361 --> 00:33:53,865 Jag vill att du ska få krama din dotter igen. 277 00:33:55,116 --> 00:33:57,368 Utan att stå under ständig bevakning. 278 00:33:59,912 --> 00:34:00,997 Och jag gillar dig. 279 00:34:04,208 --> 00:34:05,710 Jag brukar aldrig gilla nån. 280 00:34:15,803 --> 00:34:18,806 Inskriptionen lyder: "En dag ska folket segra." 281 00:34:21,142 --> 00:34:22,977 Men vad är din farfars dom? 282 00:34:24,228 --> 00:34:28,733 Talar jag sanning... eller ljuger jag? 283 00:34:32,695 --> 00:34:33,905 Farfar säger... 284 00:34:36,824 --> 00:34:38,743 "Kvinnan talar sanning." 285 00:34:55,843 --> 00:35:01,182 {\an8}ISTANBUL, TURKIET 286 00:35:29,544 --> 00:35:33,047 {\an8}PROVADIJA BULGARIENS ÖRLOGSFLOTTA 287 00:36:18,801 --> 00:36:20,136 Är det gjort? 288 00:36:20,136 --> 00:36:22,388 Michal och Farroukh offrade sina liv 289 00:36:22,388 --> 00:36:24,807 genom att lägga rören i lådan. 290 00:36:25,308 --> 00:36:28,352 {\an8}Vi är hos er inom ett dygn, med Guds vilja. 291 00:37:18,736 --> 00:37:20,738 Hej. Dubbel whisky. 292 00:37:27,161 --> 00:37:30,456 Så intressant. De trodde att du kunde vara Djinn Al-Raqqa. 293 00:37:33,834 --> 00:37:35,002 Så vem är Djinn? 294 00:37:36,295 --> 00:37:37,463 Hon är begåvad. 295 00:37:38,714 --> 00:37:40,758 Smartare än någon av de manliga ledarna. 296 00:37:41,467 --> 00:37:44,971 Hon kan ha tänkt ut hela planen. Väldigt imponerande. 297 00:37:48,599 --> 00:37:51,143 Men jag visste sanningen om dig direkt. 298 00:37:53,729 --> 00:37:55,314 Vad är sanningen om mig? 299 00:37:56,482 --> 00:37:58,484 Du är bara en mamma som älskar sin dotter. 300 00:38:00,945 --> 00:38:04,699 Du skulle aldrig planera att döda tusentals människor. 301 00:38:08,327 --> 00:38:13,332 Adilah, amerikanerna. De kommer aldrig att låta dig komma undan. 302 00:38:16,043 --> 00:38:17,670 Även om de inte tror att du är Djinn. 303 00:38:18,421 --> 00:38:20,881 Om de vet att du är ISIL, så kommer de att ta dig, 304 00:38:21,465 --> 00:38:24,510 och förhöra dig och troligen tortera dig. 305 00:38:29,890 --> 00:38:32,351 Hjälper du mig och min dotter att komma i säkerhet? 306 00:38:40,693 --> 00:38:43,279 Jag måste röka. Jag är strax tillbaka. 307 00:38:59,128 --> 00:39:00,463 Får jag bjuda på en drink? 308 00:39:02,423 --> 00:39:03,424 Nej tack. 309 00:39:04,508 --> 00:39:06,510 Då vill jag betala din nota. 310 00:39:23,861 --> 00:39:27,698 Möt mig i morgon 20:00 Le Rik. Ta med henne. Detta måste sluta. E. 311 00:39:49,595 --> 00:39:53,891 Undrar du nånsin hur vi skulle klara det här jobbet om vi inte drack? 312 00:39:55,059 --> 00:39:56,811 Nej. Var inte löjlig. 313 00:39:58,187 --> 00:40:02,066 Jag tror att hon spelar dubbelspel. Hon jobbar fortfarande åt dem, 314 00:40:02,066 --> 00:40:04,318 men hon försöker även fly med sin dotter. 315 00:40:04,318 --> 00:40:07,738 Hon måste tro att jag hjälper henne. Då litar hon på mig 316 00:40:07,738 --> 00:40:09,824 och berättar det vi behöver veta. 317 00:40:09,824 --> 00:40:12,743 Just det, du känner visst på dig sånt här? 318 00:40:15,579 --> 00:40:20,876 Jag gör det jag måste göra, och du rapporterar till Langley. 319 00:40:20,876 --> 00:40:24,171 Jag ska rapportera att du ligger bra till hos objektet 320 00:40:24,171 --> 00:40:26,841 och du rapporterar till CIA i Paris. 321 00:40:27,591 --> 00:40:29,677 Vi håller fransmännen på avstånd 322 00:40:29,677 --> 00:40:32,930 tills du har nåt att berätta som vi låter dem veta. 323 00:40:33,848 --> 00:40:37,810 Du vet vad ditt uppdrag är. Du kan gå till fas två med mitt tillstånd. 324 00:40:37,810 --> 00:40:39,937 Jag går till fas "dra åt helvete". 325 00:40:40,646 --> 00:40:44,900 Jag jobbar bara med dig för att jag behöver veta precis allt. 326 00:40:44,900 --> 00:40:47,236 Och amerikanerna vet mest, 327 00:40:47,236 --> 00:40:50,072 för de har mest pengar och bäst utrustning. 328 00:40:51,282 --> 00:40:52,992 Uppfattat. 329 00:40:54,785 --> 00:40:58,956 Har du tänkt på att lägermordet utfördes i ryska FSB:s stil? 330 00:40:59,540 --> 00:41:01,834 Javisst. Sammanträffande. 331 00:41:03,377 --> 00:41:04,628 Jag litar inte på sådana. 332 00:41:08,591 --> 00:41:09,592 Förresten... 333 00:41:11,802 --> 00:41:13,637 Jag vill att du gör nåt för mig. 334 00:41:16,849 --> 00:41:20,394 Jag vill ha bekräftat att TDKP jobbade åt CIA 335 00:41:20,394 --> 00:41:24,482 och att de avrättade Marcus Seabright. Och jag vill veta varför. 336 00:41:28,527 --> 00:41:32,239 Det är mycket begärt att jag ska lösa dina pappaproblem. 337 00:41:35,159 --> 00:41:38,454 - Du har gjort research. - Det där är hemligstämplat. 338 00:41:39,038 --> 00:41:42,458 - Varför skulle jag göra det för dig? - För att jag också har gjort research. 339 00:41:44,126 --> 00:41:45,961 Marocko, 2013. 340 00:41:51,842 --> 00:41:52,927 När vill du ha det? 341 00:41:53,928 --> 00:41:55,721 Kl. 17:00. Din hotellbar. 342 00:41:56,305 --> 00:42:00,142 Deras martini är den bästa i Paris. Från en som vet. 343 00:42:00,142 --> 00:42:03,395 Och jag som trodde att du gillade mig för min personlighet. 344 00:42:11,195 --> 00:42:13,030 En kille satte sig bredvid mig. 345 00:42:14,031 --> 00:42:15,074 Jag betalade notan. 346 00:42:16,951 --> 00:42:21,622 Jag kan hjälpa dig, men jag behöver tid. Och du måste hålla dig till mig. 347 00:42:22,581 --> 00:42:26,669 Jag kan skydda dig mot amerikanerna, men Yasmina måste åka tillbaka till Nour 348 00:42:26,669 --> 00:42:30,923 tills vi vet exakt vad vi gör. Hon är inte säker med oss. Du måste tro mig. 349 00:42:31,507 --> 00:42:33,509 Allt beror på hennes säkerhet. 350 00:42:37,930 --> 00:42:39,181 Så vad är ditt riktiga namn? 351 00:42:43,477 --> 00:42:45,187 De bästa lögnerna är oftast sanna. 352 00:42:47,398 --> 00:42:48,399 Jag har nyheter. 353 00:42:49,984 --> 00:42:50,985 Goda nyheter. 354 00:42:53,696 --> 00:42:57,950 Som beslutades under förra mötet med NATO:s generalråd... 355 00:42:58,951 --> 00:43:03,414 så är det en ära att få genomföra ett goodwill-besök 356 00:43:04,373 --> 00:43:10,129 mellan bulgariska flottan och Amerikas förenta stater. 357 00:43:10,713 --> 00:43:13,966 Det här fartyget - ert fartyg - Provadija, 358 00:43:14,466 --> 00:43:17,720 har valts ut för att genomföra detta goodwill-besök. 359 00:43:18,220 --> 00:43:22,266 Nästa vecka avseglar vi mot USA:s östkust, 360 00:43:22,266 --> 00:43:25,102 så nu börjar förberedelserna. 361 00:43:33,527 --> 00:43:37,531 Förhoppningsvis när vi kommer till USA 362 00:43:37,531 --> 00:43:40,576 så gör vi ett starkt intryck på staden. 363 00:43:52,129 --> 00:43:53,213 Det var allt. 364 00:43:53,714 --> 00:43:54,715 Lediga. 365 00:45:05,160 --> 00:45:07,162 Översättning: Annie Nilsson