1
00:00:07,007 --> 00:00:10,427
Draga mea Violet,
e timpul să-ți iei rămas-bun de la Iliria.
2
00:00:11,261 --> 00:00:12,971
DIN EPISODUL ANTERIOR
3
00:00:12,971 --> 00:00:16,391
Au stat peste noapte
departe de drumurile principale.
4
00:00:16,391 --> 00:00:20,812
A ignorat ordinul de a o duce la Edip Köyü
și se îndreaptă spre Istanbul.
5
00:00:20,812 --> 00:00:24,190
Au închis podul Galata. Caută pe cineva.
6
00:00:26,818 --> 00:00:27,861
- Unde e?
- Aici!
7
00:00:29,154 --> 00:00:32,157
Ținta pretinde
că e Adilah El Idrissi din Paris.
8
00:00:32,157 --> 00:00:33,908
Are o fiică aici. Ghiciți ce!
9
00:00:33,908 --> 00:00:37,704
Azi la 08:15, o fată de zece ani
a fost abordată în drum spre școală.
10
00:00:37,704 --> 00:00:39,205
I s-au luat fire de păr.
11
00:00:39,205 --> 00:00:41,041
Vrem să le analizați.
12
00:00:41,541 --> 00:00:44,627
Îl căutăm pe dl Demir.
Doamna trebuie să meargă la Paris.
13
00:00:44,627 --> 00:00:48,715
Două mii acum,
opt mii când ne dai pașaportul și actele.
14
00:00:49,299 --> 00:00:51,801
Cartea surprizelor.
E din secolul al XIV-lea.
15
00:00:51,801 --> 00:00:55,764
E despre djinni și diavoli și metamorfi.
16
00:00:55,764 --> 00:00:59,184
Sunt șapte regi djinn.
Unul pentru fiecare zi a săptămânii.
17
00:00:59,184 --> 00:01:00,894
Se pot preface în orice.
18
00:01:00,894 --> 00:01:07,358
Cu ajutorul ADN-ului, americanii au aflat
că cea cu care ești e Adilah El Idrissi.
19
00:01:07,358 --> 00:01:11,529
Femeia cu care sunt
e comandanta ISIS pe care o căutăm.
20
00:01:11,529 --> 00:01:16,326
Femeia cu care sunt e Djinnul din Raqqa.
O voi dovedi.
21
00:01:39,265 --> 00:01:43,436
{\an8}TABĂRA DE REFUGIAȚI
DE LA GRANIȚA TURCO-SIRIANĂ
22
00:02:18,096 --> 00:02:20,557
Ași de pică și optari. Mâna-mortului!
23
00:02:20,557 --> 00:02:22,600
Tu râzi, eu câștig milioane!
24
00:02:25,103 --> 00:02:27,355
- Ce faci?
- Doamne!
25
00:02:28,273 --> 00:02:30,483
Afară e un tip pe care nu l-am mai văzut.
26
00:02:31,985 --> 00:02:34,070
Bine. Ies.
27
00:02:34,070 --> 00:02:37,323
- Ia-ți banii!
- Sigur! E plin de bani!
28
00:02:41,411 --> 00:02:47,417
...patru, cinci, șase, șapte, opt, nouă...
29
00:03:31,878 --> 00:03:32,879
Auzi!
30
00:03:35,298 --> 00:03:40,762
Regula e că toți vizitatorii taberei
trebuie să treacă pe la UNHCR.
31
00:03:41,346 --> 00:03:43,848
Poți să-mi arăți actele, te rog?
32
00:03:44,807 --> 00:03:45,808
Amice!
33
00:03:46,809 --> 00:03:49,312
- Identifică-te!
- Numele meu...
34
00:03:52,190 --> 00:03:53,191
Numele meu este...
35
00:04:19,884 --> 00:04:21,302
Preferate
36
00:04:27,433 --> 00:04:28,935
Luni
37
00:04:29,686 --> 00:04:32,939
{\an8}SPITAL ABANDONAT
MOSUL, IRAK
38
00:04:38,486 --> 00:04:39,612
Am telefonul ei.
39
00:04:41,906 --> 00:04:44,534
Așadar... poate începe.
40
00:04:46,202 --> 00:04:47,203
Poate începe.
41
00:05:15,064 --> 00:05:16,065
Am fost sunat.
42
00:05:18,526 --> 00:05:19,527
E vremea.
43
00:05:22,196 --> 00:05:29,203
VĂLUL SECRETELOR
44
00:05:31,831 --> 00:05:35,251
{\an8}AEROPORTUL DIN SOFIA
BULGARIA
45
00:05:55,730 --> 00:05:58,983
- Nu-mi poți da șah.
- Și totuși, o fac adesea.
46
00:06:01,152 --> 00:06:04,197
Știi de ce mi-a fost cel mai dor
trăind prin tabere?
47
00:06:04,197 --> 00:06:08,993
De mirosul farmaciilor occidentale
care te izbește când intri.
48
00:06:10,411 --> 00:06:16,209
De săpun! De parfum, de curățenie! Este...
49
00:06:17,794 --> 00:06:19,962
E cea mai mare realizare a civilizației.
50
00:06:21,047 --> 00:06:24,926
De ce ajuți regulat oamenii
să treacă granițele?
51
00:06:24,926 --> 00:06:27,095
N-am spus că o fac regulat.
52
00:06:27,095 --> 00:06:30,264
Am mai făcut-o o dată,
pentru o femeie cu un copil.
53
00:06:30,264 --> 00:06:34,435
M-am dus la Istanbul, am făcut rost
de pașapoarte și i-am trecut granița.
54
00:06:35,436 --> 00:06:36,771
Fiindcă ești un înger.
55
00:06:38,022 --> 00:06:43,194
Da, sunt îngerul farmaciei
bisericii Sfânta Catena.
56
00:06:44,195 --> 00:06:46,739
Am stat împreună prea mult timp.
57
00:06:46,739 --> 00:06:50,243
Am fost doar noi două numai 77 de ore.
58
00:06:52,995 --> 00:06:56,999
- Te putem ajuta?
- Ador șahul. Sunt obsedat.
59
00:07:06,676 --> 00:07:09,595
- Nu trișa!
- Cred că nu se pricepe la șah.
60
00:07:09,595 --> 00:07:11,556
Sau poate să fie un maestru.
61
00:07:11,556 --> 00:07:14,642
Sunt undeva între,
dar mai apropiat de a fi maestru.
62
00:07:16,561 --> 00:07:21,691
Regele tău e acum unde trebuie să fie.
Toate se vor aranja.
63
00:07:47,884 --> 00:07:50,887
{\an8}AEROPORTUL CHARLES DE GAULLE
PARIS
64
00:07:50,887 --> 00:07:52,638
{\an8}PUNCT DE CONTROL IMIGRĂRI
65
00:07:54,557 --> 00:07:55,558
Următorul!
66
00:08:24,170 --> 00:08:25,171
Următorul!
67
00:08:27,590 --> 00:08:28,591
Bună ziua!
68
00:08:34,222 --> 00:08:37,141
Adilah, nu ieși din apartamentul
pe care ți l-am pregătit.
69
00:08:37,141 --> 00:08:38,601
Urmează planul.
70
00:08:38,601 --> 00:08:39,685
Vorbim mâine.
71
00:08:47,360 --> 00:08:48,861
Bun-venit pe Charles De Gaulle!
72
00:08:56,035 --> 00:08:57,036
Yasmina!
73
00:08:59,455 --> 00:09:00,790
- Yasmina!
- Mamă!
74
00:09:15,888 --> 00:09:17,890
Ce mult ai crescut!
75
00:09:25,189 --> 00:09:26,857
Adilah, cine e cu tine?
76
00:09:27,358 --> 00:09:31,946
Fă cunoștință cu cea care m-a ajutat.
O cheamă Imogen.
77
00:09:35,741 --> 00:09:37,577
Am auzit multe despre tine.
78
00:10:08,608 --> 00:10:09,734
Arăți groaznic!
79
00:10:11,444 --> 00:10:15,489
Ce mai cauți în Paris? Credeam
că ADN-ul acela ți-a rezolvat cazul.
80
00:10:16,490 --> 00:10:19,660
Ancheta care o privea
pe Adilah El Idrissi a fost închisă.
81
00:10:20,161 --> 00:10:25,750
Dar apoi, doi oameni au fost executați
lângă cortul în care a fost ținută.
82
00:10:29,545 --> 00:10:31,922
E adevărat că serviciile franceze
83
00:10:31,922 --> 00:10:34,925
închid la 17:00 și deschid la 09:00,
ca orice băcănie?
84
00:10:35,509 --> 00:10:36,719
Ce s-a întâmplat?
85
00:10:37,386 --> 00:10:43,601
Bine! Declar oficială
această ședință de informare
86
00:10:43,601 --> 00:10:48,522
la ora... Să vedem...
La ora 08:15, ora Franței.
87
00:10:48,522 --> 00:10:50,900
Ca reprezentant
al biroului CIA din Paris...
88
00:10:51,400 --> 00:10:54,403
- Nu!
- ...încep ședința de informare cu...
89
00:10:55,529 --> 00:10:58,282
Cu cine? Nu vrea să ne spună numele.
90
00:10:58,282 --> 00:11:03,746
Cu reprezentantul DGSE,
pentru a-l informa oficial
91
00:11:04,330 --> 00:11:10,795
despre mersul unei anchete antiterorism
care a avut loc azi-dimineață.
92
00:11:10,795 --> 00:11:13,214
Ca singură sursă a acestei informații,
93
00:11:13,214 --> 00:11:17,593
biroul CIA din Paris revendică întâietatea
în ancheta ulterioară
94
00:11:17,593 --> 00:11:23,432
anchetei antiterorism numită anterior
Operațiunea Duhul din Raqqa.
95
00:11:23,432 --> 00:11:27,019
Îi cer colegului meu francez
să dea curs solicitării mele
96
00:11:27,019 --> 00:11:30,064
de a-i împărtăși
informații noi și relevante.
97
00:11:30,064 --> 00:11:32,233
- Du-te dracului!
- Bine!
98
00:11:32,900 --> 00:11:34,402
Am înțeles!
99
00:11:39,323 --> 00:11:40,324
Scuze, nu...
100
00:11:41,283 --> 00:11:44,620
- Amicul dv. nu și-a plătit cafeaua.
- Pe bune?
101
00:11:45,246 --> 00:11:49,583
- Normal! Îmi pare rău. Cât costă?
- Face 4,60.
102
00:11:49,583 --> 00:11:53,671
Bun, 4,60. Știi ceva? Păstrează restul.
103
00:11:54,588 --> 00:11:56,924
America plătește întotdeauna!
104
00:13:38,025 --> 00:13:43,155
Când veți muri, nu se va atinge nimeni
de corpurile voastre contaminate.
105
00:13:44,865 --> 00:13:46,575
Astea sunt vălurile de înmormântare.
106
00:13:48,577 --> 00:13:50,871
Îmbrăcați-le, să le purtați când muriți.
107
00:13:51,539 --> 00:13:54,124
Să fiți înveșmântați cum se cuvine
când ajungeți în rai.
108
00:14:13,853 --> 00:14:16,939
După ce expuneți nucleele
aparatelor de radiologie,
109
00:14:16,939 --> 00:14:19,984
aveți trei minute
să le scoateți din carcase
110
00:14:19,984 --> 00:14:22,111
și să le băgați în cuvele de plumb.
111
00:14:22,778 --> 00:14:25,990
După un minut de expunere,
vă veți simți foarte rău.
112
00:14:26,782 --> 00:14:30,870
După două minute e posibil să orbiți.
După trei minute...
113
00:14:32,121 --> 00:14:33,205
veți muri.
114
00:14:33,873 --> 00:14:38,294
Trebuie să îndepliniți misiunea
în trei minute. Ne trebuie ambele nuclee.
115
00:14:43,424 --> 00:14:46,135
Ați exersat mișcările
și ați văzut schemele.
116
00:14:48,429 --> 00:14:52,975
În cele trei minute dinainte să muriți,
gândiți-vă doar la beneficiile finale.
117
00:14:53,559 --> 00:14:58,939
Veți fi slăviți în ceruri
și veți fi pomeniți pe pământ.
118
00:15:10,910 --> 00:15:12,161
Întărește-ți inima!
119
00:15:37,937 --> 00:15:39,146
Ajută-mă.
120
00:17:37,973 --> 00:17:42,811
- Cred că e plăcut să fii iar tu însăți.
- Am nevoie de două lucruri, Malik.
121
00:17:42,811 --> 00:17:46,732
Vreau un duș și vreau
să fiu lăsată în pace, să-mi fac treaba.
122
00:17:46,732 --> 00:17:51,570
Imogen, mi-a fost arătată o poză
cu două cadavre în zăpadă
123
00:17:51,570 --> 00:17:54,448
de către un american
care mi-o ia mereu înainte cu 12 ore.
124
00:17:54,448 --> 00:18:00,621
Azi, directorul taberei a fost împușcat
împreună cu șeful comunicațiilor.
125
00:18:00,621 --> 00:18:05,292
Credem că trupurile lor
nu au fost găsite întâmplător lângă cortul
126
00:18:05,292 --> 00:18:07,878
în care a fost izolată Adilah El Idrissi.
127
00:18:07,878 --> 00:18:12,466
Cadavrul unui voluntar ISIS
cunoscut de MIT a fost găsit
128
00:18:12,466 --> 00:18:16,970
cu un glonț în cap,
la 45 km distanță, pe un drum de munte.
129
00:18:16,970 --> 00:18:22,226
Curățenia supremă,
în stilul FSB-ului rusesc.
130
00:18:30,192 --> 00:18:32,111
Așa cum probabil înțelegi,
131
00:18:32,861 --> 00:18:37,032
crimele din tabără au schimbat lucrurile
și cazul a fost redeschis.
132
00:18:37,908 --> 00:18:42,704
Pentru mine, n-a fost închis niciodată.
Am știut că nu era Sabine.
133
00:18:44,123 --> 00:18:46,708
Ai avut dreptate. Bine?
134
00:18:48,335 --> 00:18:49,753
Spune-o în franceză.
135
00:18:55,092 --> 00:18:59,471
Dar nu poți acționa de capul tău.
Suntem pe teritoriu francez.
136
00:19:00,055 --> 00:19:02,599
DGSE nu va permite unui agent britanic
137
00:19:02,599 --> 00:19:05,561
să se ocupe de o țintă
fără supraveghere franceză.
138
00:19:06,145 --> 00:19:07,646
Nu se va întâmpla.
139
00:19:07,646 --> 00:19:11,733
Se vor implica și DRSD, PRGB și DCPJ.
140
00:19:12,401 --> 00:19:13,902
Și americanii.
141
00:19:15,696 --> 00:19:18,699
Toți cred că femeia asta,
orice ar fi ea pentru tine,
142
00:19:18,699 --> 00:19:21,243
vrea să ucidă o mulțime de oameni.
143
00:19:22,286 --> 00:19:27,499
- Crezi că e capabilă de așa ceva?
- Oricine e capabil de orice!
144
00:19:29,793 --> 00:19:34,423
Apartamentul lui Adilah El Idrissi e plin
de dispozitive și telefonul îi e ascultat.
145
00:19:35,591 --> 00:19:37,342
Nu va merge acasă.
146
00:19:37,968 --> 00:19:39,928
- De ce?
- Am avertizat-o.
147
00:19:39,928 --> 00:19:43,473
- I-am spus că va fi urmărită.
- Rahat!
148
00:19:44,391 --> 00:19:46,059
Știu unde va merge.
149
00:19:48,812 --> 00:19:49,813
Unde va merge?
150
00:19:52,024 --> 00:19:54,234
Imogen, președintele Statelor Unite
151
00:19:54,234 --> 00:19:58,322
e informat zilnic
cu privire la mersul anchetei.
152
00:19:58,322 --> 00:20:03,327
Spune-i președintelui Statelor Unite
că nimeni nu va realiza ce pot realiza eu.
153
00:20:03,327 --> 00:20:05,245
Și ce anume poți realiza?
154
00:20:17,716 --> 00:20:21,970
Doamnelor și domnilor,
vă rog să-mi acordați puțină atenție.
155
00:20:22,554 --> 00:20:27,434
Minunatul meu iubit
tocmai m-a cerut în căsătorie!
156
00:20:29,478 --> 00:20:30,771
Și am acceptat!
157
00:20:35,943 --> 00:20:39,780
- Pentru iubirea adevărată!
- Pentru iubirea adevărată!
158
00:20:48,413 --> 00:20:52,292
Adilah El Idrissi e matamorfă.
Și eu, la fel.
159
00:20:52,292 --> 00:20:56,088
Poți să-i spui președintelui
Statelor Unite că știu ce fac.
160
00:21:50,392 --> 00:21:51,518
Violet a mea...
161
00:22:22,090 --> 00:22:23,759
Îți amintești chipul ei?
162
00:23:01,963 --> 00:23:04,883
- Emir.
- Nu știu sigur cine e.
163
00:23:05,384 --> 00:23:08,387
Trebuie să aflu
dacă știe ceva despre planul nostru.
164
00:23:35,956 --> 00:23:39,709
Spune-mi... Cum e femeia asta?
165
00:23:40,710 --> 00:23:41,711
Are ceva...
166
00:23:44,756 --> 00:23:49,010
- Ceva intangibil, nu-mi dau seama ce e.
- Mai cunosc pe cineva așa.
167
00:23:57,144 --> 00:24:00,021
Chiar dacă ne mințim,
168
00:24:01,690 --> 00:24:05,652
am impresia că am fost mai sinceră cu ea
decât majoritatea oamenilor.
169
00:24:08,530 --> 00:24:09,823
Noi doi suntem la fel.
170
00:24:11,450 --> 00:24:14,035
Suntem la fel în ceea ce facem.
171
00:24:17,956 --> 00:24:23,044
Dar tu mergi mereu prea departe. Dispari.
172
00:24:26,131 --> 00:24:27,174
Chiar față de tine...
173
00:24:29,342 --> 00:24:30,510
și față de mine.
174
00:24:34,890 --> 00:24:35,891
Acum sunt aici.
175
00:24:39,895 --> 00:24:41,271
Când erai la Istanbul,
176
00:24:42,856 --> 00:24:46,776
m-am temut
că îți va trezi prea multe amintiri.
177
00:24:55,118 --> 00:24:57,954
- Îmi sunt interceptate apelurile?
- Sigur!
178
00:24:57,954 --> 00:25:00,665
Nu răspunde. Te rog...
179
00:25:00,665 --> 00:25:03,835
- Alo?
- Bună! Eu sunt! Ce faci?
180
00:25:03,835 --> 00:25:06,046
Am băut șampanie și scotch.
181
00:25:06,796 --> 00:25:10,467
{\an8}Și tu?
Cred că e copleșitor să fii iar acasă.
182
00:25:10,467 --> 00:25:11,384
{\an8}PARIS, FRANȚA
183
00:25:11,384 --> 00:25:14,012
{\an8}Am făcut o baie lungă cu Yasmina.
184
00:25:14,012 --> 00:25:14,930
{\an8}MONITORIZARE DGSE
185
00:25:14,930 --> 00:25:16,014
{\an8}Acum doarme.
186
00:25:16,014 --> 00:25:16,932
{\an8}CHELTENHAM, ANGLIA
187
00:25:16,932 --> 00:25:17,849
{\an8}Hai să ne vedem!
188
00:25:17,849 --> 00:25:18,934
{\an8}SEDIUL COMUNICAȚIILOR
189
00:25:18,934 --> 00:25:23,313
{\an8}Știu locul perfect!
Restaurantul Guy Savoy, pe Cheiul Conti.
190
00:25:23,313 --> 00:25:24,731
{\an8}- Bine.
- La 19:30?
191
00:25:24,731 --> 00:25:25,815
{\an8}INTERCEPTARE CIA
192
00:25:26,316 --> 00:25:28,443
{\an8}- Bine.
- Perfect! Ne vedem!
193
00:25:30,570 --> 00:25:33,782
Dacă știi că ești supravegheată,
de ce-ți dai întâlniri?
194
00:25:33,782 --> 00:25:36,576
Ca să-ți ajut departamentul
să păstreze controlul.
195
00:25:36,576 --> 00:25:38,912
- Ce amabilă ești!
- Cu plăcere!
196
00:25:38,912 --> 00:25:42,123
Am stabilit întâlnirea în avion,
știam că-mi urmăresc telefonul.
197
00:25:42,123 --> 00:25:44,584
Acum, că am făcut-o pe telefonul ascultat,
198
00:25:44,584 --> 00:25:47,420
poți să-ți trimiți oamenii acolo
la ora 19:30.
199
00:25:47,420 --> 00:25:49,756
Vei afla cine îmi ascultă apelurile.
200
00:25:50,924 --> 00:25:55,887
Fac lucrurile astea doar în interesul
relațiilor anglo-franceze.
201
00:25:55,887 --> 00:26:01,601
În interesul relațiilor anglo-franceze,
spune-mi unde te întâlnești cu ea.
202
00:26:03,436 --> 00:26:05,272
Te informez mâine-dimineață.
203
00:26:06,356 --> 00:26:09,442
Bine! Nicio problemă! Pun să fii urmărită.
204
00:26:10,318 --> 00:26:11,486
Succes!
205
00:26:36,386 --> 00:26:38,722
A plecat. Nu știu unde merge.
206
00:26:39,306 --> 00:26:41,474
Ce vezi e telefonul ei mobil.
207
00:26:41,474 --> 00:26:44,936
Se întâlnește cu ținta
și vom afla unde sunt.
208
00:26:46,855 --> 00:26:50,775
I-am pus un microfon în cămașă.
Oricum ar fi, le vom da de urmă.
209
00:26:51,985 --> 00:26:56,906
Are metode neconvenționale,
dar cred că se apropie de țintă.
210
00:26:57,407 --> 00:26:58,825
Foarte bine. Mersi, Malik.
211
00:27:02,412 --> 00:27:06,916
{\an8}CIMITIRUL PÈRE-LACHAISE
RUE DU REPOS
212
00:27:30,607 --> 00:27:31,608
Bau!
213
00:27:40,950 --> 00:27:42,160
De ce locul ăsta?
214
00:27:43,495 --> 00:27:45,580
Ești fan Morrison?
215
00:27:45,580 --> 00:27:48,792
Nu. Apare pe toate hărțile.
E ușor de găsit.
216
00:27:50,585 --> 00:27:54,756
Te duc la un mormânt
mai puțin cunoscut. Vino!
217
00:28:20,115 --> 00:28:21,616
Mormântul bunicului meu.
218
00:28:24,703 --> 00:28:27,205
Veneam adesea aici, să vorbesc cu el.
219
00:28:29,749 --> 00:28:33,336
- Bunicul care a luptat în revoluție?
- Un erou al revoluției.
220
00:28:37,632 --> 00:28:39,551
Ce scrie în arabă?
221
00:28:41,511 --> 00:28:44,180
Știi ce scrie în arabă, Imogen.
222
00:28:46,933 --> 00:28:48,977
Dacă chiar te cheamă Imogen.
223
00:28:59,738 --> 00:29:02,741
{\an8}MOHAMMED EL IDRISSI
6 MAI 1936 - 10 DECEMBRIE 2011
224
00:29:12,792 --> 00:29:13,793
Încă e aici.
225
00:29:19,883 --> 00:29:23,219
Revolverul cu care a luptat
împotriva coloniștilor francezi.
226
00:29:26,431 --> 00:29:31,352
În loc să-l îngrop cu el,
l-am pus într-un loc de unde să-l pot lua.
227
00:29:37,025 --> 00:29:42,781
Când eram tânără și debusolată,
m-am gândit că poate voi face asta.
228
00:29:45,158 --> 00:29:47,577
Când mă vor enerva unii
229
00:29:47,577 --> 00:29:51,623
sau când mă vor minți,
m-am gândit că pot face asta.
230
00:29:54,000 --> 00:29:57,837
Acum mi-ar plăcea
să-mi explici de ce mă ajuți.
231
00:29:58,505 --> 00:30:03,885
Vreau să-mi explici în prezența bunicului.
Mereu a mirosit minciunile.
232
00:30:06,596 --> 00:30:08,556
Și dacă bunicul tău decide că mint?
233
00:30:08,556 --> 00:30:14,145
Unul din gloanțele pe care le-a încărcat
în urmă cu 70 de ani își va atinge scopul.
234
00:30:21,528 --> 00:30:22,821
Pot să mă așez?
235
00:30:47,595 --> 00:30:52,225
Anihilarea sinelui m-a fascinat mereu.
236
00:30:54,143 --> 00:30:58,940
Eram tânără când tata a fost asasinat
și m-am obișnuit cu moartea.
237
00:31:01,943 --> 00:31:03,278
Era diplomat britanic.
238
00:31:04,904 --> 00:31:06,531
Am crescut în toată lumea.
239
00:31:07,824 --> 00:31:10,618
Când aveam 16 ani, eram în Istanbul.
240
00:31:11,327 --> 00:31:15,164
A fost spulberat de explozia
unei mașini cu numere diplomatice.
241
00:31:18,001 --> 00:31:22,589
Au zis că n-a rămas nimic din el.
242
00:31:24,424 --> 00:31:26,259
Că s-a făcut scrum.
243
00:31:31,848 --> 00:31:36,394
Cred că relațiile diplomatice
au fost acoperirea tatei.
244
00:31:39,314 --> 00:31:40,982
Și cine l-a asasinat?
245
00:31:41,482 --> 00:31:46,529
TDKP.
Partidul Comunist Revoluționar din Turcia.
246
00:31:47,322 --> 00:31:52,535
Care se zvonea că era controlat de CIA.
247
00:31:53,953 --> 00:31:55,496
Mi-a rămas în minte
248
00:31:56,539 --> 00:32:02,211
și m-a uimit faptul că nu a rămas
absolut nimic din el, ca să fie îngropat.
249
00:32:03,212 --> 00:32:06,925
Nu înțelegeam ce au băgat în coșciug.
250
00:32:14,349 --> 00:32:17,185
Azi a fost acolo, mâine n-a mai fost.
251
00:32:18,686 --> 00:32:19,812
Foarte ciudat!
252
00:32:31,074 --> 00:32:32,992
Nu mi-ai răspuns la întrebare.
253
00:32:36,412 --> 00:32:37,413
Da...
254
00:32:39,540 --> 00:32:42,210
Când am crescut,
am luat-o pe urmele tatălui meu.
255
00:32:43,836 --> 00:32:46,089
Am lucrat în ambasade din toată lumea.
256
00:32:48,549 --> 00:32:51,928
Apoi am fost recrutată
ca agent secret pentru Marea Britanie.
257
00:32:53,680 --> 00:32:54,764
La MI6.
258
00:32:59,227 --> 00:33:02,313
- Ești agent britanic?
- Da.
259
00:33:02,814 --> 00:33:05,149
Am fost trimisă în tabără
ca să te contactez.
260
00:33:06,025 --> 00:33:09,362
Francezii și americanii credeau
că ești o persoană importantă.
261
00:33:11,239 --> 00:33:16,953
Apoi, un test ADN a dovedit
că nu ești importantă.
262
00:33:18,621 --> 00:33:21,290
Așa că totul s-a terminat.
263
00:33:22,583 --> 00:33:25,712
Sunt un agent britanic
a cărui misiune s-a încheiat
264
00:33:25,712 --> 00:33:29,215
și tu ești o femeie care a luat
o decizie grea acum mult timp.
265
00:33:30,842 --> 00:33:33,594
Pe de altă parte,
nu ești complet nevinovată.
266
00:33:39,058 --> 00:33:40,685
De ce continui să mă ajuți?
267
00:33:42,020 --> 00:33:46,107
Am o obsesie legată de anihilare
și de cei care o urmăresc.
268
00:33:50,361 --> 00:33:53,865
Vreau să-ți ții fiica în brațe
269
00:33:55,116 --> 00:33:57,368
fără să fii urmărită continuu.
270
00:33:59,912 --> 00:34:00,997
Și îmi placi!
271
00:34:04,208 --> 00:34:05,710
Mie nu-mi place nimeni.
272
00:34:15,803 --> 00:34:18,806
Aici scrie: „Într-o zi,
oamenii obișnuiți vor învinge.”
273
00:34:21,142 --> 00:34:22,977
Care e verdictul bunicului tău?
274
00:34:24,228 --> 00:34:28,733
Spun adevărul sau mint?
275
00:34:32,695 --> 00:34:33,905
Bunicul zice:
276
00:34:36,824 --> 00:34:38,743
„Femeia spune adevărul.”
277
00:34:55,843 --> 00:35:01,182
{\an8}ISTANBUL, TURCIA
278
00:35:29,544 --> 00:35:33,047
{\an8}PROVADIA
FLOTA BULGARĂ
279
00:36:18,801 --> 00:36:20,136
S-a terminat?
280
00:36:20,136 --> 00:36:22,388
Michal și Farroukh s-au sacrificat.
281
00:36:22,388 --> 00:36:24,807
Au îndepărtat nucleele
și le-au pus în cuvă.
282
00:36:25,308 --> 00:36:28,352
{\an8}Vom fi la voi în 24 de ore,
cu voia Domnului.
283
00:37:18,736 --> 00:37:20,738
Bună! Un whisky dublu!
284
00:37:27,161 --> 00:37:30,456
Interesant cum au crezut
că ai putea fi Djinnul din Raqqa.
285
00:37:33,834 --> 00:37:35,002
Cine e acest djinn?
286
00:37:36,295 --> 00:37:37,463
E o femeie genială.
287
00:37:38,714 --> 00:37:43,261
Mai deșteaptă decât comandanții bărbați.
Se poate ca ea să fi pus totul la cale.
288
00:37:43,928 --> 00:37:44,971
Impresionant.
289
00:37:48,599 --> 00:37:51,143
Am știut adevărul despre tine
de cum te-am văzut.
290
00:37:53,729 --> 00:37:58,484
- Care e adevărul despre mine?
- Ești o mamă care-și iubește fiica.
291
00:38:00,945 --> 00:38:04,699
Nu ești genul de femeie
care să plănuiască să ucidă mii de oameni.
292
00:38:08,327 --> 00:38:13,332
Adilah, americanii
nu te vor lăsa să pleci.
293
00:38:16,043 --> 00:38:20,881
Chiar dacă nu cred că tu ești djinnul,
dacă află că ești din ISIS, te vor prinde,
294
00:38:21,465 --> 00:38:24,510
te vor interoga
și probabil te vor tortura.
295
00:38:29,890 --> 00:38:32,351
Ne ajuți pe mine și pe fiica mea să fugim?
296
00:38:40,693 --> 00:38:43,279
Simt nevoia să fumez. Revin imediat.
297
00:38:59,128 --> 00:39:00,463
Îți iau ceva de băut?
298
00:39:02,423 --> 00:39:03,424
Nu, mulțumesc.
299
00:39:04,508 --> 00:39:06,510
Atunci dă-mi voie să-ți achit nota.
300
00:39:23,861 --> 00:39:27,698
Ne vedem mâine la 20:00 la Le Rik.
Vino cu ea. Trebuie să încheiem. E.
301
00:39:49,595 --> 00:39:53,891
Te întrebi vreodată
cum am face meseria asta dacă n-am bea?
302
00:39:55,059 --> 00:39:56,811
Nu. Nu vorbi prostii!
303
00:39:58,187 --> 00:40:02,066
Cred că face un joc dublu.
Încă lucrează pentru ei și știe tot.
304
00:40:02,066 --> 00:40:04,318
Dar încearcă să fugă cu fiica ei.
305
00:40:04,318 --> 00:40:07,738
Trebuie să creadă că o ajut
și va rămâne cu mine.
306
00:40:07,738 --> 00:40:12,743
- Știu că ne va spune ce vrem să aflăm.
- Uitasem că tu simți lucrurile astea.
307
00:40:15,579 --> 00:40:18,332
Înțelegerea era
că eu fac ce trebuie să fac,
308
00:40:18,332 --> 00:40:20,876
iar tu raportezi la CIA ce aflu eu.
309
00:40:20,876 --> 00:40:26,841
Voi raporta că te înțelegi bine cu ținta
și că raportezi direct la CIA Paris.
310
00:40:27,591 --> 00:40:32,930
Ținem serviciile franțuzești la distanță
până afli ceva ce le putem spune.
311
00:40:33,848 --> 00:40:37,810
Știi ce ai de făcut. Poți trece
la etapa a doua cu permisiunea mea.
312
00:40:37,810 --> 00:40:39,937
Trec oficial la etapa „du-te dracu'”.
313
00:40:40,646 --> 00:40:44,900
Lucrez cu tine doar fiindcă trebuie
să știu tot ca să pot acționa.
314
00:40:44,900 --> 00:40:50,072
M-am gândit că americanii știu mai multe
fiindcă au bani și echipamente mai bune.
315
00:40:51,282 --> 00:40:52,992
Am recepționat!
316
00:40:54,785 --> 00:40:58,956
Te-ai gândit că asasinatul din tabără
a fost executat în stilul FSB-ului rusesc?
317
00:40:59,540 --> 00:41:01,834
Sigur că da. E o coincidență.
318
00:41:03,377 --> 00:41:04,628
Eu nu cred în ele.
319
00:41:08,591 --> 00:41:09,592
Apropo...
320
00:41:11,802 --> 00:41:13,637
Vreau să faci ceva pentru mine.
321
00:41:16,849 --> 00:41:20,394
Vreau să-mi confirmi că TDKP
a fost o acoperire pentru CIA
322
00:41:20,394 --> 00:41:22,605
și că l-au ucis pe Marcus Seabright.
323
00:41:23,272 --> 00:41:24,482
Și vreau să știu de ce.
324
00:41:28,527 --> 00:41:32,239
E o cerere îndrăzneață ca să-ți rezolvi
traumele legate de tatăl tău.
325
00:41:35,159 --> 00:41:38,454
- Ți-ai făcut temele!
- Sunt informații secrete.
326
00:41:39,038 --> 00:41:42,458
- De ce aș face asta pentru tine?
- Și eu mi-am făcut temele.
327
00:41:44,126 --> 00:41:45,961
Maroc, 2013.
328
00:41:51,842 --> 00:41:55,721
- Când vrei informația?
- La ora 17:00, la barul hotelului.
329
00:41:56,305 --> 00:42:00,142
Au cele mai bune martiniuri din Paris.
Și mă pricep la ele!
330
00:42:00,142 --> 00:42:03,395
Iar eu credeam că mă placi
pentru personalitatea mea!
331
00:42:11,195 --> 00:42:13,030
S-a așezat un tip lângă mine.
332
00:42:14,031 --> 00:42:15,074
Am plătit eu nota.
333
00:42:16,951 --> 00:42:21,622
Te pot ajuta, dar am nevoie de timp.
Și trebuie să rămâi cu mine.
334
00:42:22,581 --> 00:42:26,669
Te pot apăra de americani,
dar Yasmina trebuie să se întoarcă la Nour
335
00:42:26,669 --> 00:42:30,923
până știm cu ce avem de-a face.
Nu e în siguranță cu noi, crede-mă!
336
00:42:31,507 --> 00:42:33,509
Totul depinde de siguranța ei.
337
00:42:37,930 --> 00:42:39,181
Cum te cheamă, de fapt?
338
00:42:43,477 --> 00:42:45,187
Cea mai bună minciună e adevărul.
339
00:42:47,398 --> 00:42:48,399
Am vești!
340
00:42:49,984 --> 00:42:50,985
Vești bune!
341
00:42:53,696 --> 00:42:57,950
Așa cum s-a decis la ultima ședință
a consiliului general NATO,
342
00:42:58,951 --> 00:43:03,414
Marina Bulgară e onorată să efectueze
în zilele următoare o vizită de prietenie
343
00:43:04,373 --> 00:43:10,129
în Statele Unite ale Americii.
344
00:43:10,713 --> 00:43:13,966
Această navă, nava voastră, Provadia,
345
00:43:14,466 --> 00:43:17,720
a fost aleasă
pentru efectuarea acestei vizite.
346
00:43:18,220 --> 00:43:22,266
Săptămâna viitoare ridicăm ancora
spre Coasta de Est a SUA.
347
00:43:22,266 --> 00:43:25,102
Vom începe pregătirile.
348
00:43:33,527 --> 00:43:37,531
Când vom ajunge în Statele Unite,
349
00:43:37,531 --> 00:43:40,576
vom impresiona pe toată lumea din oraș.
350
00:43:52,129 --> 00:43:54,715
Asta e tot. Pe loc repaus!
351
00:45:05,160 --> 00:45:07,162
Subtitrarea: Corina Negreanu