1 00:00:07,007 --> 00:00:10,427 Draga mea Violet, e timpul să-ți iei rămas-bun de la Iliria. 2 00:00:11,261 --> 00:00:12,971 DIN EPISODUL ANTERIOR 3 00:00:12,971 --> 00:00:16,391 Au stat peste noapte departe de drumurile principale. 4 00:00:16,391 --> 00:00:20,812 A ignorat ordinul de a o duce la Edip Köyü și se îndreaptă spre Istanbul. 5 00:00:20,812 --> 00:00:24,190 Au închis podul Galata. Caută pe cineva. 6 00:00:26,818 --> 00:00:27,861 - Unde e? - Aici! 7 00:00:29,154 --> 00:00:32,157 Ținta pretinde că e Adilah El Idrissi din Paris. 8 00:00:32,157 --> 00:00:33,908 Are o fiică aici. Ghiciți ce! 9 00:00:33,908 --> 00:00:37,704 Azi la 08:15, o fată de zece ani a fost abordată în drum spre școală. 10 00:00:37,704 --> 00:00:39,205 I s-au luat fire de păr. 11 00:00:39,205 --> 00:00:41,041 Vrem să le analizați. 12 00:00:41,541 --> 00:00:44,627 Îl căutăm pe dl Demir. Doamna trebuie să meargă la Paris. 13 00:00:44,627 --> 00:00:48,715 Două mii acum, opt mii când ne dai pașaportul și actele. 14 00:00:49,299 --> 00:00:51,801 Cartea surprizelor. E din secolul al XIV-lea. 15 00:00:51,801 --> 00:00:55,764 E despre djinni și diavoli și metamorfi. 16 00:00:55,764 --> 00:00:59,184 Sunt șapte regi djinn. Unul pentru fiecare zi a săptămânii. 17 00:00:59,184 --> 00:01:00,894 Se pot preface în orice. 18 00:01:00,894 --> 00:01:07,358 Cu ajutorul ADN-ului, americanii au aflat că cea cu care ești e Adilah El Idrissi. 19 00:01:07,358 --> 00:01:11,529 Femeia cu care sunt e comandanta ISIS pe care o căutăm. 20 00:01:11,529 --> 00:01:16,326 Femeia cu care sunt e Djinnul din Raqqa. O voi dovedi. 21 00:01:39,265 --> 00:01:43,436 {\an8}TABĂRA DE REFUGIAȚI DE LA GRANIȚA TURCO-SIRIANĂ 22 00:02:18,096 --> 00:02:20,557 Ași de pică și optari. Mâna-mortului! 23 00:02:20,557 --> 00:02:22,600 Tu râzi, eu câștig milioane! 24 00:02:25,103 --> 00:02:27,355 - Ce faci? - Doamne! 25 00:02:28,273 --> 00:02:30,483 Afară e un tip pe care nu l-am mai văzut. 26 00:02:31,985 --> 00:02:34,070 Bine. Ies. 27 00:02:34,070 --> 00:02:37,323 - Ia-ți banii! - Sigur! E plin de bani! 28 00:02:41,411 --> 00:02:47,417 ...patru, cinci, șase, șapte, opt, nouă... 29 00:03:31,878 --> 00:03:32,879 Auzi! 30 00:03:35,298 --> 00:03:40,762 Regula e că toți vizitatorii taberei trebuie să treacă pe la UNHCR. 31 00:03:41,346 --> 00:03:43,848 Poți să-mi arăți actele, te rog? 32 00:03:44,807 --> 00:03:45,808 Amice! 33 00:03:46,809 --> 00:03:49,312 - Identifică-te! - Numele meu... 34 00:03:52,190 --> 00:03:53,191 Numele meu este... 35 00:04:19,884 --> 00:04:21,302 Preferate 36 00:04:27,433 --> 00:04:28,935 Luni 37 00:04:29,686 --> 00:04:32,939 {\an8}SPITAL ABANDONAT MOSUL, IRAK 38 00:04:38,486 --> 00:04:39,612 Am telefonul ei. 39 00:04:41,906 --> 00:04:44,534 Așadar... poate începe. 40 00:04:46,202 --> 00:04:47,203 Poate începe. 41 00:05:15,064 --> 00:05:16,065 Am fost sunat. 42 00:05:18,526 --> 00:05:19,527 E vremea. 43 00:05:22,196 --> 00:05:29,203 VĂLUL SECRETELOR 44 00:05:31,831 --> 00:05:35,251 {\an8}AEROPORTUL DIN SOFIA BULGARIA 45 00:05:55,730 --> 00:05:58,983 - Nu-mi poți da șah. - Și totuși, o fac adesea. 46 00:06:01,152 --> 00:06:04,197 Știi de ce mi-a fost cel mai dor trăind prin tabere? 47 00:06:04,197 --> 00:06:08,993 De mirosul farmaciilor occidentale care te izbește când intri. 48 00:06:10,411 --> 00:06:16,209 De săpun! De parfum, de curățenie! Este... 49 00:06:17,794 --> 00:06:19,962 E cea mai mare realizare a civilizației. 50 00:06:21,047 --> 00:06:24,926 De ce ajuți regulat oamenii să treacă granițele? 51 00:06:24,926 --> 00:06:27,095 N-am spus că o fac regulat. 52 00:06:27,095 --> 00:06:30,264 Am mai făcut-o o dată, pentru o femeie cu un copil. 53 00:06:30,264 --> 00:06:34,435 M-am dus la Istanbul, am făcut rost de pașapoarte și i-am trecut granița. 54 00:06:35,436 --> 00:06:36,771 Fiindcă ești un înger. 55 00:06:38,022 --> 00:06:43,194 Da, sunt îngerul farmaciei bisericii Sfânta Catena. 56 00:06:44,195 --> 00:06:46,739 Am stat împreună prea mult timp. 57 00:06:46,739 --> 00:06:50,243 Am fost doar noi două numai 77 de ore. 58 00:06:52,995 --> 00:06:56,999 - Te putem ajuta? - Ador șahul. Sunt obsedat. 59 00:07:06,676 --> 00:07:09,595 - Nu trișa! - Cred că nu se pricepe la șah. 60 00:07:09,595 --> 00:07:11,556 Sau poate să fie un maestru. 61 00:07:11,556 --> 00:07:14,642 Sunt undeva între, dar mai apropiat de a fi maestru. 62 00:07:16,561 --> 00:07:21,691 Regele tău e acum unde trebuie să fie. Toate se vor aranja. 63 00:07:47,884 --> 00:07:50,887 {\an8}AEROPORTUL CHARLES DE GAULLE PARIS 64 00:07:50,887 --> 00:07:52,638 {\an8}PUNCT DE CONTROL IMIGRĂRI 65 00:07:54,557 --> 00:07:55,558 Următorul! 66 00:08:24,170 --> 00:08:25,171 Următorul! 67 00:08:27,590 --> 00:08:28,591 Bună ziua! 68 00:08:34,222 --> 00:08:37,141 Adilah, nu ieși din apartamentul pe care ți l-am pregătit. 69 00:08:37,141 --> 00:08:38,601 Urmează planul. 70 00:08:38,601 --> 00:08:39,685 Vorbim mâine. 71 00:08:47,360 --> 00:08:48,861 Bun-venit pe Charles De Gaulle! 72 00:08:56,035 --> 00:08:57,036 Yasmina! 73 00:08:59,455 --> 00:09:00,790 - Yasmina! - Mamă! 74 00:09:15,888 --> 00:09:17,890 Ce mult ai crescut! 75 00:09:25,189 --> 00:09:26,857 Adilah, cine e cu tine? 76 00:09:27,358 --> 00:09:31,946 Fă cunoștință cu cea care m-a ajutat. O cheamă Imogen. 77 00:09:35,741 --> 00:09:37,577 Am auzit multe despre tine. 78 00:10:08,608 --> 00:10:09,734 Arăți groaznic! 79 00:10:11,444 --> 00:10:15,489 Ce mai cauți în Paris? Credeam că ADN-ul acela ți-a rezolvat cazul. 80 00:10:16,490 --> 00:10:19,660 Ancheta care o privea pe Adilah El Idrissi a fost închisă. 81 00:10:20,161 --> 00:10:25,750 Dar apoi, doi oameni au fost executați lângă cortul în care a fost ținută. 82 00:10:29,545 --> 00:10:31,922 E adevărat că serviciile franceze 83 00:10:31,922 --> 00:10:34,925 închid la 17:00 și deschid la 09:00, ca orice băcănie? 84 00:10:35,509 --> 00:10:36,719 Ce s-a întâmplat? 85 00:10:37,386 --> 00:10:43,601 Bine! Declar oficială această ședință de informare 86 00:10:43,601 --> 00:10:48,522 la ora... Să vedem... La ora 08:15, ora Franței. 87 00:10:48,522 --> 00:10:50,900 Ca reprezentant al biroului CIA din Paris... 88 00:10:51,400 --> 00:10:54,403 - Nu! - ...încep ședința de informare cu... 89 00:10:55,529 --> 00:10:58,282 Cu cine? Nu vrea să ne spună numele. 90 00:10:58,282 --> 00:11:03,746 Cu reprezentantul DGSE, pentru a-l informa oficial 91 00:11:04,330 --> 00:11:10,795 despre mersul unei anchete antiterorism care a avut loc azi-dimineață. 92 00:11:10,795 --> 00:11:13,214 Ca singură sursă a acestei informații, 93 00:11:13,214 --> 00:11:17,593 biroul CIA din Paris revendică întâietatea în ancheta ulterioară 94 00:11:17,593 --> 00:11:23,432 anchetei antiterorism numită anterior Operațiunea Duhul din Raqqa. 95 00:11:23,432 --> 00:11:27,019 Îi cer colegului meu francez să dea curs solicitării mele 96 00:11:27,019 --> 00:11:30,064 de a-i împărtăși informații noi și relevante. 97 00:11:30,064 --> 00:11:32,233 - Du-te dracului! - Bine! 98 00:11:32,900 --> 00:11:34,402 Am înțeles! 99 00:11:39,323 --> 00:11:40,324 Scuze, nu... 100 00:11:41,283 --> 00:11:44,620 - Amicul dv. nu și-a plătit cafeaua. - Pe bune? 101 00:11:45,246 --> 00:11:49,583 - Normal! Îmi pare rău. Cât costă? - Face 4,60. 102 00:11:49,583 --> 00:11:53,671 Bun, 4,60. Știi ceva? Păstrează restul. 103 00:11:54,588 --> 00:11:56,924 America plătește întotdeauna! 104 00:13:38,025 --> 00:13:43,155 Când veți muri, nu se va atinge nimeni de corpurile voastre contaminate. 105 00:13:44,865 --> 00:13:46,575 Astea sunt vălurile de înmormântare. 106 00:13:48,577 --> 00:13:50,871 Îmbrăcați-le, să le purtați când muriți. 107 00:13:51,539 --> 00:13:54,124 Să fiți înveșmântați cum se cuvine când ajungeți în rai. 108 00:14:13,853 --> 00:14:16,939 După ce expuneți nucleele aparatelor de radiologie, 109 00:14:16,939 --> 00:14:19,984 aveți trei minute să le scoateți din carcase 110 00:14:19,984 --> 00:14:22,111 și să le băgați în cuvele de plumb. 111 00:14:22,778 --> 00:14:25,990 După un minut de expunere, vă veți simți foarte rău. 112 00:14:26,782 --> 00:14:30,870 După două minute e posibil să orbiți. După trei minute... 113 00:14:32,121 --> 00:14:33,205 veți muri. 114 00:14:33,873 --> 00:14:38,294 Trebuie să îndepliniți misiunea în trei minute. Ne trebuie ambele nuclee. 115 00:14:43,424 --> 00:14:46,135 Ați exersat mișcările și ați văzut schemele. 116 00:14:48,429 --> 00:14:52,975 În cele trei minute dinainte să muriți, gândiți-vă doar la beneficiile finale. 117 00:14:53,559 --> 00:14:58,939 Veți fi slăviți în ceruri și veți fi pomeniți pe pământ. 118 00:15:10,910 --> 00:15:12,161 Întărește-ți inima! 119 00:15:37,937 --> 00:15:39,146 Ajută-mă. 120 00:17:37,973 --> 00:17:42,811 - Cred că e plăcut să fii iar tu însăți. - Am nevoie de două lucruri, Malik. 121 00:17:42,811 --> 00:17:46,732 Vreau un duș și vreau să fiu lăsată în pace, să-mi fac treaba. 122 00:17:46,732 --> 00:17:51,570 Imogen, mi-a fost arătată o poză cu două cadavre în zăpadă 123 00:17:51,570 --> 00:17:54,448 de către un american care mi-o ia mereu înainte cu 12 ore. 124 00:17:54,448 --> 00:18:00,621 Azi, directorul taberei a fost împușcat împreună cu șeful comunicațiilor. 125 00:18:00,621 --> 00:18:05,292 Credem că trupurile lor nu au fost găsite întâmplător lângă cortul 126 00:18:05,292 --> 00:18:07,878 în care a fost izolată Adilah El Idrissi. 127 00:18:07,878 --> 00:18:12,466 Cadavrul unui voluntar ISIS cunoscut de MIT a fost găsit 128 00:18:12,466 --> 00:18:16,970 cu un glonț în cap, la 45 km distanță, pe un drum de munte. 129 00:18:16,970 --> 00:18:22,226 Curățenia supremă, în stilul FSB-ului rusesc. 130 00:18:30,192 --> 00:18:32,111 Așa cum probabil înțelegi, 131 00:18:32,861 --> 00:18:37,032 crimele din tabără au schimbat lucrurile și cazul a fost redeschis. 132 00:18:37,908 --> 00:18:42,704 Pentru mine, n-a fost închis niciodată. Am știut că nu era Sabine. 133 00:18:44,123 --> 00:18:46,708 Ai avut dreptate. Bine? 134 00:18:48,335 --> 00:18:49,753 Spune-o în franceză. 135 00:18:55,092 --> 00:18:59,471 Dar nu poți acționa de capul tău. Suntem pe teritoriu francez. 136 00:19:00,055 --> 00:19:02,599 DGSE nu va permite unui agent britanic 137 00:19:02,599 --> 00:19:05,561 să se ocupe de o țintă fără supraveghere franceză. 138 00:19:06,145 --> 00:19:07,646 Nu se va întâmpla. 139 00:19:07,646 --> 00:19:11,733 Se vor implica și DRSD, PRGB și DCPJ. 140 00:19:12,401 --> 00:19:13,902 Și americanii. 141 00:19:15,696 --> 00:19:18,699 Toți cred că femeia asta, orice ar fi ea pentru tine, 142 00:19:18,699 --> 00:19:21,243 vrea să ucidă o mulțime de oameni. 143 00:19:22,286 --> 00:19:27,499 - Crezi că e capabilă de așa ceva? - Oricine e capabil de orice! 144 00:19:29,793 --> 00:19:34,423 Apartamentul lui Adilah El Idrissi e plin de dispozitive și telefonul îi e ascultat. 145 00:19:35,591 --> 00:19:37,342 Nu va merge acasă. 146 00:19:37,968 --> 00:19:39,928 - De ce? - Am avertizat-o. 147 00:19:39,928 --> 00:19:43,473 - I-am spus că va fi urmărită. - Rahat! 148 00:19:44,391 --> 00:19:46,059 Știu unde va merge. 149 00:19:48,812 --> 00:19:49,813 Unde va merge? 150 00:19:52,024 --> 00:19:54,234 Imogen, președintele Statelor Unite 151 00:19:54,234 --> 00:19:58,322 e informat zilnic cu privire la mersul anchetei. 152 00:19:58,322 --> 00:20:03,327 Spune-i președintelui Statelor Unite că nimeni nu va realiza ce pot realiza eu. 153 00:20:03,327 --> 00:20:05,245 Și ce anume poți realiza? 154 00:20:17,716 --> 00:20:21,970 Doamnelor și domnilor, vă rog să-mi acordați puțină atenție. 155 00:20:22,554 --> 00:20:27,434 Minunatul meu iubit tocmai m-a cerut în căsătorie! 156 00:20:29,478 --> 00:20:30,771 Și am acceptat! 157 00:20:35,943 --> 00:20:39,780 - Pentru iubirea adevărată! - Pentru iubirea adevărată! 158 00:20:48,413 --> 00:20:52,292 Adilah El Idrissi e matamorfă. Și eu, la fel. 159 00:20:52,292 --> 00:20:56,088 Poți să-i spui președintelui Statelor Unite că știu ce fac. 160 00:21:50,392 --> 00:21:51,518 Violet a mea... 161 00:22:22,090 --> 00:22:23,759 Îți amintești chipul ei? 162 00:23:01,963 --> 00:23:04,883 - Emir. - Nu știu sigur cine e. 163 00:23:05,384 --> 00:23:08,387 Trebuie să aflu dacă știe ceva despre planul nostru. 164 00:23:35,956 --> 00:23:39,709 Spune-mi... Cum e femeia asta? 165 00:23:40,710 --> 00:23:41,711 Are ceva... 166 00:23:44,756 --> 00:23:49,010 - Ceva intangibil, nu-mi dau seama ce e. - Mai cunosc pe cineva așa. 167 00:23:57,144 --> 00:24:00,021 Chiar dacă ne mințim, 168 00:24:01,690 --> 00:24:05,652 am impresia că am fost mai sinceră cu ea decât majoritatea oamenilor. 169 00:24:08,530 --> 00:24:09,823 Noi doi suntem la fel. 170 00:24:11,450 --> 00:24:14,035 Suntem la fel în ceea ce facem. 171 00:24:17,956 --> 00:24:23,044 Dar tu mergi mereu prea departe. Dispari. 172 00:24:26,131 --> 00:24:27,174 Chiar față de tine... 173 00:24:29,342 --> 00:24:30,510 și față de mine. 174 00:24:34,890 --> 00:24:35,891 Acum sunt aici. 175 00:24:39,895 --> 00:24:41,271 Când erai la Istanbul, 176 00:24:42,856 --> 00:24:46,776 m-am temut că îți va trezi prea multe amintiri. 177 00:24:55,118 --> 00:24:57,954 - Îmi sunt interceptate apelurile? - Sigur! 178 00:24:57,954 --> 00:25:00,665 Nu răspunde. Te rog... 179 00:25:00,665 --> 00:25:03,835 - Alo? - Bună! Eu sunt! Ce faci? 180 00:25:03,835 --> 00:25:06,046 Am băut șampanie și scotch. 181 00:25:06,796 --> 00:25:10,467 {\an8}Și tu? Cred că e copleșitor să fii iar acasă. 182 00:25:10,467 --> 00:25:11,384 {\an8}PARIS, FRANȚA 183 00:25:11,384 --> 00:25:14,012 {\an8}Am făcut o baie lungă cu Yasmina. 184 00:25:14,012 --> 00:25:14,930 {\an8}MONITORIZARE DGSE 185 00:25:14,930 --> 00:25:16,014 {\an8}Acum doarme. 186 00:25:16,014 --> 00:25:16,932 {\an8}CHELTENHAM, ANGLIA 187 00:25:16,932 --> 00:25:17,849 {\an8}Hai să ne vedem! 188 00:25:17,849 --> 00:25:18,934 {\an8}SEDIUL COMUNICAȚIILOR 189 00:25:18,934 --> 00:25:23,313 {\an8}Știu locul perfect! Restaurantul Guy Savoy, pe Cheiul Conti. 190 00:25:23,313 --> 00:25:24,731 {\an8}- Bine. - La 19:30? 191 00:25:24,731 --> 00:25:25,815 {\an8}INTERCEPTARE CIA 192 00:25:26,316 --> 00:25:28,443 {\an8}- Bine. - Perfect! Ne vedem! 193 00:25:30,570 --> 00:25:33,782 Dacă știi că ești supravegheată, de ce-ți dai întâlniri? 194 00:25:33,782 --> 00:25:36,576 Ca să-ți ajut departamentul să păstreze controlul. 195 00:25:36,576 --> 00:25:38,912 - Ce amabilă ești! - Cu plăcere! 196 00:25:38,912 --> 00:25:42,123 Am stabilit întâlnirea în avion, știam că-mi urmăresc telefonul. 197 00:25:42,123 --> 00:25:44,584 Acum, că am făcut-o pe telefonul ascultat, 198 00:25:44,584 --> 00:25:47,420 poți să-ți trimiți oamenii acolo la ora 19:30. 199 00:25:47,420 --> 00:25:49,756 Vei afla cine îmi ascultă apelurile. 200 00:25:50,924 --> 00:25:55,887 Fac lucrurile astea doar în interesul relațiilor anglo-franceze. 201 00:25:55,887 --> 00:26:01,601 În interesul relațiilor anglo-franceze, spune-mi unde te întâlnești cu ea. 202 00:26:03,436 --> 00:26:05,272 Te informez mâine-dimineață. 203 00:26:06,356 --> 00:26:09,442 Bine! Nicio problemă! Pun să fii urmărită. 204 00:26:10,318 --> 00:26:11,486 Succes! 205 00:26:36,386 --> 00:26:38,722 A plecat. Nu știu unde merge. 206 00:26:39,306 --> 00:26:41,474 Ce vezi e telefonul ei mobil. 207 00:26:41,474 --> 00:26:44,936 Se întâlnește cu ținta și vom afla unde sunt. 208 00:26:46,855 --> 00:26:50,775 I-am pus un microfon în cămașă. Oricum ar fi, le vom da de urmă. 209 00:26:51,985 --> 00:26:56,906 Are metode neconvenționale, dar cred că se apropie de țintă. 210 00:26:57,407 --> 00:26:58,825 Foarte bine. Mersi, Malik. 211 00:27:02,412 --> 00:27:06,916 {\an8}CIMITIRUL PÈRE-LACHAISE RUE DU REPOS 212 00:27:30,607 --> 00:27:31,608 Bau! 213 00:27:40,950 --> 00:27:42,160 De ce locul ăsta? 214 00:27:43,495 --> 00:27:45,580 Ești fan Morrison? 215 00:27:45,580 --> 00:27:48,792 Nu. Apare pe toate hărțile. E ușor de găsit. 216 00:27:50,585 --> 00:27:54,756 Te duc la un mormânt mai puțin cunoscut. Vino! 217 00:28:20,115 --> 00:28:21,616 Mormântul bunicului meu. 218 00:28:24,703 --> 00:28:27,205 Veneam adesea aici, să vorbesc cu el. 219 00:28:29,749 --> 00:28:33,336 - Bunicul care a luptat în revoluție? - Un erou al revoluției. 220 00:28:37,632 --> 00:28:39,551 Ce scrie în arabă? 221 00:28:41,511 --> 00:28:44,180 Știi ce scrie în arabă, Imogen. 222 00:28:46,933 --> 00:28:48,977 Dacă chiar te cheamă Imogen. 223 00:28:59,738 --> 00:29:02,741 {\an8}MOHAMMED EL IDRISSI 6 MAI 1936 - 10 DECEMBRIE 2011 224 00:29:12,792 --> 00:29:13,793 Încă e aici. 225 00:29:19,883 --> 00:29:23,219 Revolverul cu care a luptat împotriva coloniștilor francezi. 226 00:29:26,431 --> 00:29:31,352 În loc să-l îngrop cu el, l-am pus într-un loc de unde să-l pot lua. 227 00:29:37,025 --> 00:29:42,781 Când eram tânără și debusolată, m-am gândit că poate voi face asta. 228 00:29:45,158 --> 00:29:47,577 Când mă vor enerva unii 229 00:29:47,577 --> 00:29:51,623 sau când mă vor minți, m-am gândit că pot face asta. 230 00:29:54,000 --> 00:29:57,837 Acum mi-ar plăcea să-mi explici de ce mă ajuți. 231 00:29:58,505 --> 00:30:03,885 Vreau să-mi explici în prezența bunicului. Mereu a mirosit minciunile. 232 00:30:06,596 --> 00:30:08,556 Și dacă bunicul tău decide că mint? 233 00:30:08,556 --> 00:30:14,145 Unul din gloanțele pe care le-a încărcat în urmă cu 70 de ani își va atinge scopul. 234 00:30:21,528 --> 00:30:22,821 Pot să mă așez? 235 00:30:47,595 --> 00:30:52,225 Anihilarea sinelui m-a fascinat mereu. 236 00:30:54,143 --> 00:30:58,940 Eram tânără când tata a fost asasinat și m-am obișnuit cu moartea. 237 00:31:01,943 --> 00:31:03,278 Era diplomat britanic. 238 00:31:04,904 --> 00:31:06,531 Am crescut în toată lumea. 239 00:31:07,824 --> 00:31:10,618 Când aveam 16 ani, eram în Istanbul. 240 00:31:11,327 --> 00:31:15,164 A fost spulberat de explozia unei mașini cu numere diplomatice. 241 00:31:18,001 --> 00:31:22,589 Au zis că n-a rămas nimic din el. 242 00:31:24,424 --> 00:31:26,259 Că s-a făcut scrum. 243 00:31:31,848 --> 00:31:36,394 Cred că relațiile diplomatice au fost acoperirea tatei. 244 00:31:39,314 --> 00:31:40,982 Și cine l-a asasinat? 245 00:31:41,482 --> 00:31:46,529 TDKP. Partidul Comunist Revoluționar din Turcia. 246 00:31:47,322 --> 00:31:52,535 Care se zvonea că era controlat de CIA. 247 00:31:53,953 --> 00:31:55,496 Mi-a rămas în minte 248 00:31:56,539 --> 00:32:02,211 și m-a uimit faptul că nu a rămas absolut nimic din el, ca să fie îngropat. 249 00:32:03,212 --> 00:32:06,925 Nu înțelegeam ce au băgat în coșciug. 250 00:32:14,349 --> 00:32:17,185 Azi a fost acolo, mâine n-a mai fost. 251 00:32:18,686 --> 00:32:19,812 Foarte ciudat! 252 00:32:31,074 --> 00:32:32,992 Nu mi-ai răspuns la întrebare. 253 00:32:36,412 --> 00:32:37,413 Da... 254 00:32:39,540 --> 00:32:42,210 Când am crescut, am luat-o pe urmele tatălui meu. 255 00:32:43,836 --> 00:32:46,089 Am lucrat în ambasade din toată lumea. 256 00:32:48,549 --> 00:32:51,928 Apoi am fost recrutată ca agent secret pentru Marea Britanie. 257 00:32:53,680 --> 00:32:54,764 La MI6. 258 00:32:59,227 --> 00:33:02,313 - Ești agent britanic? - Da. 259 00:33:02,814 --> 00:33:05,149 Am fost trimisă în tabără ca să te contactez. 260 00:33:06,025 --> 00:33:09,362 Francezii și americanii credeau că ești o persoană importantă. 261 00:33:11,239 --> 00:33:16,953 Apoi, un test ADN a dovedit că nu ești importantă. 262 00:33:18,621 --> 00:33:21,290 Așa că totul s-a terminat. 263 00:33:22,583 --> 00:33:25,712 Sunt un agent britanic a cărui misiune s-a încheiat 264 00:33:25,712 --> 00:33:29,215 și tu ești o femeie care a luat o decizie grea acum mult timp. 265 00:33:30,842 --> 00:33:33,594 Pe de altă parte, nu ești complet nevinovată. 266 00:33:39,058 --> 00:33:40,685 De ce continui să mă ajuți? 267 00:33:42,020 --> 00:33:46,107 Am o obsesie legată de anihilare și de cei care o urmăresc. 268 00:33:50,361 --> 00:33:53,865 Vreau să-ți ții fiica în brațe 269 00:33:55,116 --> 00:33:57,368 fără să fii urmărită continuu. 270 00:33:59,912 --> 00:34:00,997 Și îmi placi! 271 00:34:04,208 --> 00:34:05,710 Mie nu-mi place nimeni. 272 00:34:15,803 --> 00:34:18,806 Aici scrie: „Într-o zi, oamenii obișnuiți vor învinge.” 273 00:34:21,142 --> 00:34:22,977 Care e verdictul bunicului tău? 274 00:34:24,228 --> 00:34:28,733 Spun adevărul sau mint? 275 00:34:32,695 --> 00:34:33,905 Bunicul zice: 276 00:34:36,824 --> 00:34:38,743 „Femeia spune adevărul.” 277 00:34:55,843 --> 00:35:01,182 {\an8}ISTANBUL, TURCIA 278 00:35:29,544 --> 00:35:33,047 {\an8}PROVADIA FLOTA BULGARĂ 279 00:36:18,801 --> 00:36:20,136 S-a terminat? 280 00:36:20,136 --> 00:36:22,388 Michal și Farroukh s-au sacrificat. 281 00:36:22,388 --> 00:36:24,807 Au îndepărtat nucleele și le-au pus în cuvă. 282 00:36:25,308 --> 00:36:28,352 {\an8}Vom fi la voi în 24 de ore, cu voia Domnului. 283 00:37:18,736 --> 00:37:20,738 Bună! Un whisky dublu! 284 00:37:27,161 --> 00:37:30,456 Interesant cum au crezut că ai putea fi Djinnul din Raqqa. 285 00:37:33,834 --> 00:37:35,002 Cine e acest djinn? 286 00:37:36,295 --> 00:37:37,463 E o femeie genială. 287 00:37:38,714 --> 00:37:43,261 Mai deșteaptă decât comandanții bărbați. Se poate ca ea să fi pus totul la cale. 288 00:37:43,928 --> 00:37:44,971 Impresionant. 289 00:37:48,599 --> 00:37:51,143 Am știut adevărul despre tine de cum te-am văzut. 290 00:37:53,729 --> 00:37:58,484 - Care e adevărul despre mine? - Ești o mamă care-și iubește fiica. 291 00:38:00,945 --> 00:38:04,699 Nu ești genul de femeie care să plănuiască să ucidă mii de oameni. 292 00:38:08,327 --> 00:38:13,332 Adilah, americanii nu te vor lăsa să pleci. 293 00:38:16,043 --> 00:38:20,881 Chiar dacă nu cred că tu ești djinnul, dacă află că ești din ISIS, te vor prinde, 294 00:38:21,465 --> 00:38:24,510 te vor interoga și probabil te vor tortura. 295 00:38:29,890 --> 00:38:32,351 Ne ajuți pe mine și pe fiica mea să fugim? 296 00:38:40,693 --> 00:38:43,279 Simt nevoia să fumez. Revin imediat. 297 00:38:59,128 --> 00:39:00,463 Îți iau ceva de băut? 298 00:39:02,423 --> 00:39:03,424 Nu, mulțumesc. 299 00:39:04,508 --> 00:39:06,510 Atunci dă-mi voie să-ți achit nota. 300 00:39:23,861 --> 00:39:27,698 Ne vedem mâine la 20:00 la Le Rik. Vino cu ea. Trebuie să încheiem. E. 301 00:39:49,595 --> 00:39:53,891 Te întrebi vreodată cum am face meseria asta dacă n-am bea? 302 00:39:55,059 --> 00:39:56,811 Nu. Nu vorbi prostii! 303 00:39:58,187 --> 00:40:02,066 Cred că face un joc dublu. Încă lucrează pentru ei și știe tot. 304 00:40:02,066 --> 00:40:04,318 Dar încearcă să fugă cu fiica ei. 305 00:40:04,318 --> 00:40:07,738 Trebuie să creadă că o ajut și va rămâne cu mine. 306 00:40:07,738 --> 00:40:12,743 - Știu că ne va spune ce vrem să aflăm. - Uitasem că tu simți lucrurile astea. 307 00:40:15,579 --> 00:40:18,332 Înțelegerea era că eu fac ce trebuie să fac, 308 00:40:18,332 --> 00:40:20,876 iar tu raportezi la CIA ce aflu eu. 309 00:40:20,876 --> 00:40:26,841 Voi raporta că te înțelegi bine cu ținta și că raportezi direct la CIA Paris. 310 00:40:27,591 --> 00:40:32,930 Ținem serviciile franțuzești la distanță până afli ceva ce le putem spune. 311 00:40:33,848 --> 00:40:37,810 Știi ce ai de făcut. Poți trece la etapa a doua cu permisiunea mea. 312 00:40:37,810 --> 00:40:39,937 Trec oficial la etapa „du-te dracu'”. 313 00:40:40,646 --> 00:40:44,900 Lucrez cu tine doar fiindcă trebuie să știu tot ca să pot acționa. 314 00:40:44,900 --> 00:40:50,072 M-am gândit că americanii știu mai multe fiindcă au bani și echipamente mai bune. 315 00:40:51,282 --> 00:40:52,992 Am recepționat! 316 00:40:54,785 --> 00:40:58,956 Te-ai gândit că asasinatul din tabără a fost executat în stilul FSB-ului rusesc? 317 00:40:59,540 --> 00:41:01,834 Sigur că da. E o coincidență. 318 00:41:03,377 --> 00:41:04,628 Eu nu cred în ele. 319 00:41:08,591 --> 00:41:09,592 Apropo... 320 00:41:11,802 --> 00:41:13,637 Vreau să faci ceva pentru mine. 321 00:41:16,849 --> 00:41:20,394 Vreau să-mi confirmi că TDKP a fost o acoperire pentru CIA 322 00:41:20,394 --> 00:41:22,605 și că l-au ucis pe Marcus Seabright. 323 00:41:23,272 --> 00:41:24,482 Și vreau să știu de ce. 324 00:41:28,527 --> 00:41:32,239 E o cerere îndrăzneață ca să-ți rezolvi traumele legate de tatăl tău. 325 00:41:35,159 --> 00:41:38,454 - Ți-ai făcut temele! - Sunt informații secrete. 326 00:41:39,038 --> 00:41:42,458 - De ce aș face asta pentru tine? - Și eu mi-am făcut temele. 327 00:41:44,126 --> 00:41:45,961 Maroc, 2013. 328 00:41:51,842 --> 00:41:55,721 - Când vrei informația? - La ora 17:00, la barul hotelului. 329 00:41:56,305 --> 00:42:00,142 Au cele mai bune martiniuri din Paris. Și mă pricep la ele! 330 00:42:00,142 --> 00:42:03,395 Iar eu credeam că mă placi pentru personalitatea mea! 331 00:42:11,195 --> 00:42:13,030 S-a așezat un tip lângă mine. 332 00:42:14,031 --> 00:42:15,074 Am plătit eu nota. 333 00:42:16,951 --> 00:42:21,622 Te pot ajuta, dar am nevoie de timp. Și trebuie să rămâi cu mine. 334 00:42:22,581 --> 00:42:26,669 Te pot apăra de americani, dar Yasmina trebuie să se întoarcă la Nour 335 00:42:26,669 --> 00:42:30,923 până știm cu ce avem de-a face. Nu e în siguranță cu noi, crede-mă! 336 00:42:31,507 --> 00:42:33,509 Totul depinde de siguranța ei. 337 00:42:37,930 --> 00:42:39,181 Cum te cheamă, de fapt? 338 00:42:43,477 --> 00:42:45,187 Cea mai bună minciună e adevărul. 339 00:42:47,398 --> 00:42:48,399 Am vești! 340 00:42:49,984 --> 00:42:50,985 Vești bune! 341 00:42:53,696 --> 00:42:57,950 Așa cum s-a decis la ultima ședință a consiliului general NATO, 342 00:42:58,951 --> 00:43:03,414 Marina Bulgară e onorată să efectueze în zilele următoare o vizită de prietenie 343 00:43:04,373 --> 00:43:10,129 în Statele Unite ale Americii. 344 00:43:10,713 --> 00:43:13,966 Această navă, nava voastră, Provadia, 345 00:43:14,466 --> 00:43:17,720 a fost aleasă pentru efectuarea acestei vizite. 346 00:43:18,220 --> 00:43:22,266 Săptămâna viitoare ridicăm ancora spre Coasta de Est a SUA. 347 00:43:22,266 --> 00:43:25,102 Vom începe pregătirile. 348 00:43:33,527 --> 00:43:37,531 Când vom ajunge în Statele Unite, 349 00:43:37,531 --> 00:43:40,576 vom impresiona pe toată lumea din oraș. 350 00:43:52,129 --> 00:43:54,715 Asta e tot. Pe loc repaus! 351 00:45:05,160 --> 00:45:07,162 Subtitrarea: Corina Negreanu