1 00:00:07,007 --> 00:00:08,049 Minha querida Violet, 2 00:00:08,049 --> 00:00:10,427 está na hora de nos despedirmos da Ilíria. 3 00:00:11,261 --> 00:00:12,971 ANTERIORMENTE EM O VÉU 4 00:00:12,971 --> 00:00:16,391 Passaram a noite afastadas das estradas principais. 5 00:00:16,391 --> 00:00:19,436 Ela claramente abandonou a diretiva para levar o alvo até Edip Köyü 6 00:00:19,436 --> 00:00:20,812 e dirige-se para Istambul. 7 00:00:20,812 --> 00:00:24,190 Fecharam a Ponte de Gálata, hoje. Procuram alguém. 8 00:00:26,818 --> 00:00:27,861 - Onde está ela? - Aqui. 9 00:00:29,154 --> 00:00:32,157 O alvo afirma ser Adilah El Idrissi, de Paris. 10 00:00:32,157 --> 00:00:33,908 Ela deixou uma filha. Sabem que mais? 11 00:00:33,908 --> 00:00:37,704 Às 8h15 desta manhã, uma menina de dez anos foi intercetada a caminho da escola. 12 00:00:37,704 --> 00:00:39,205 Tiraram-lhe fios de cabelo. 13 00:00:39,205 --> 00:00:41,041 Só preciso que os analisem. 14 00:00:41,541 --> 00:00:44,627 Viemos falar com o Sr. Demir. Esta senhora tem de ir para Paris. 15 00:00:44,627 --> 00:00:46,004 Dois mil dólares agora 16 00:00:46,004 --> 00:00:48,715 e 8000 quando nos der o passaporte e os documentos. 17 00:00:49,299 --> 00:00:50,633 O Livro das Surpresas, 18 00:00:50,633 --> 00:00:51,801 do século XIV. 19 00:00:51,801 --> 00:00:55,764 É sobre jinns, demónios e metamorfos. 20 00:00:55,764 --> 00:00:57,140 Há sete reis jinns. 21 00:00:57,140 --> 00:00:59,184 Um para cada dia da semana. 22 00:00:59,184 --> 00:01:00,894 Transformam-se em qualquer coisa. 23 00:01:00,894 --> 00:01:03,605 Usando provas de ADN, os americanos 24 00:01:03,605 --> 00:01:07,358 provaram que a mulher com quem estás é mesmo a Adilah El Idrissi. 25 00:01:07,358 --> 00:01:11,529 A mulher com quem estou é a comandante do ISIS que procuramos. 26 00:01:11,529 --> 00:01:14,324 A mulher com quem estou é a Jinn de Raqqa 27 00:01:14,949 --> 00:01:16,326 e vou prová-lo. 28 00:01:39,265 --> 00:01:43,436 {\an8}CAMPO DE REFUGIADOS FRONTEIRA ENTRE A SÍRIA E A TURQUIA 29 00:02:18,096 --> 00:02:20,557 Ases e oitos pretos. É a mão do homem morto. 30 00:02:20,557 --> 00:02:22,600 Estás a gozar e eu a ganhar milhões. 31 00:02:25,103 --> 00:02:26,187 O que estás a fazer? 32 00:02:26,187 --> 00:02:27,355 Credo. 33 00:02:28,273 --> 00:02:30,483 Está um tipo lá fora que nunca vi. 34 00:02:31,985 --> 00:02:32,986 Sim, está bem. 35 00:02:32,986 --> 00:02:34,070 Vou sair do jogo. 36 00:02:34,070 --> 00:02:35,280 Sim, leva o teu dinheiro. 37 00:02:35,280 --> 00:02:37,323 Claro que podes. Está cheio de dinheiro. 38 00:02:41,411 --> 00:02:47,417 ... quatro, cinco, seis, sete, oito, nove. 39 00:03:31,878 --> 00:03:32,879 Olá. 40 00:03:35,298 --> 00:03:40,762 Neste campo, é costume os visitantes apresentarem-se no ACNUR. 41 00:03:41,346 --> 00:03:43,848 Posso ver a sua identificação agora, por favor? 42 00:03:44,807 --> 00:03:45,808 Amigo. 43 00:03:46,809 --> 00:03:47,810 Identifique-se. 44 00:03:48,311 --> 00:03:49,312 O meu nome. 45 00:03:52,190 --> 00:03:53,191 O meu nome é... 46 00:04:19,884 --> 00:04:21,302 Favoritos - Segunda - Terça 47 00:04:27,433 --> 00:04:28,935 Segunda 48 00:04:29,686 --> 00:04:32,939 {\an8}HOSPITAL ABANDONADO MOSSUL, IRAQUE 49 00:04:38,486 --> 00:04:39,612 Tenho o telemóvel dela. 50 00:04:41,906 --> 00:04:44,534 Então, pode começar. 51 00:04:46,202 --> 00:04:47,203 E então, pode começar. 52 00:05:15,064 --> 00:05:16,065 Recebi a chamada. 53 00:05:18,526 --> 00:05:19,527 Está na hora. 54 00:05:22,196 --> 00:05:29,203 O VÉU 55 00:05:31,831 --> 00:05:35,251 {\an8}AEROPORTO DE SÓFIA BULGÁRIA 56 00:05:55,730 --> 00:05:58,983 - Não podes ficar em cheque. - E, no entanto, faço isso tantas vezes. 57 00:06:01,152 --> 00:06:04,197 Céus! Sabes do que tive mais saudades ao viver nos campos? 58 00:06:04,197 --> 00:06:08,993 Do cheiro de uma farmácia ocidental, quando entramos. 59 00:06:10,411 --> 00:06:11,579 Do sabonete. 60 00:06:12,288 --> 00:06:15,124 Do perfume, da limpeza. 61 00:06:15,124 --> 00:06:16,209 É simplesmente... 62 00:06:17,794 --> 00:06:19,962 É o maior feito da civilização. 63 00:06:21,047 --> 00:06:24,926 Porque ajudas pessoas regularmente a atravessar fronteiras internacionais? 64 00:06:24,926 --> 00:06:27,095 Eu não disse que o fazia regularmente. 65 00:06:27,095 --> 00:06:30,264 Fiz isso uma vez. Era uma mulher e o bebé dela. 66 00:06:30,264 --> 00:06:34,435 Fui a Istambul, arranjei-lhes passaportes e atravessei a fronteira com eles. 67 00:06:35,436 --> 00:06:36,771 Porque és um anjo. 68 00:06:38,022 --> 00:06:43,194 Sim. Sou um anjo da Igreja de Nossa Senhora das Farmácias. 69 00:06:44,195 --> 00:06:46,739 Tu e eu estamos juntas há demasiado tempo. 70 00:06:46,739 --> 00:06:50,243 Na verdade, só estamos juntas sozinhas há 77 horas. 71 00:06:52,995 --> 00:06:54,205 Podemos ajudá-lo? 72 00:06:54,789 --> 00:06:56,999 Adoro xadrez. Estou obcecado. 73 00:07:06,676 --> 00:07:08,010 Isso é batota. 74 00:07:08,010 --> 00:07:09,595 Ele pode ser mau jogador. 75 00:07:09,595 --> 00:07:11,556 Pode ser um grande mestre. 76 00:07:11,556 --> 00:07:14,642 Estou algures no meio, mas mais perto de grande mestre. 77 00:07:16,561 --> 00:07:19,105 O seu rei está agora onde deve estar. 78 00:07:20,106 --> 00:07:21,691 Agora, tudo se encaixará. 79 00:07:47,884 --> 00:07:50,887 {\an8}AEROPORTO CHARLES DE GAULLE PARIS 80 00:07:50,887 --> 00:07:52,638 {\an8}PONTO DE CONTROLO DA IMIGRAÇÃO 81 00:07:54,557 --> 00:07:55,558 A seguir. 82 00:08:24,170 --> 00:08:25,171 A seguir. 83 00:08:27,590 --> 00:08:28,591 Olá. 84 00:08:34,222 --> 00:08:37,141 Adilah, não saias do apartamento que te arranjei. 85 00:08:37,141 --> 00:08:38,601 Segue o plano. 86 00:08:38,601 --> 00:08:39,685 Falamos amanhã. 87 00:08:47,360 --> 00:08:48,861 Bem-vindos ao Charles De Gaulle. 88 00:08:56,035 --> 00:08:57,036 Yasmina. 89 00:08:59,455 --> 00:09:00,790 - Yasmina. - Mamã! 90 00:09:15,888 --> 00:09:17,890 Cresceste tanto. 91 00:09:25,189 --> 00:09:26,857 Adilah, quem é ela? 92 00:09:27,358 --> 00:09:30,861 Quero apresentar-vos uma pessoa que me ajudou. 93 00:09:30,861 --> 00:09:31,946 Chama-se Imogen. 94 00:09:35,741 --> 00:09:37,577 Ouvi falar muito de ti. 95 00:10:08,608 --> 00:10:09,734 Está com péssimo aspeto. 96 00:10:11,444 --> 00:10:12,820 Porque continua em Paris? 97 00:10:13,321 --> 00:10:15,489 O seu milagre do ADN não encerrou o caso? 98 00:10:16,490 --> 00:10:19,660 A investigação a Adilah El Idrissi foi encerrada. 99 00:10:20,161 --> 00:10:23,664 Muito bem. Depois, dois trabalhadores de uma ONG foram executados 100 00:10:23,664 --> 00:10:25,750 junto à tenda onde ela fora detida. 101 00:10:29,545 --> 00:10:31,922 É verdade que os serviços de informação franceses 102 00:10:31,922 --> 00:10:34,925 fecham às 17 horas e abrem às 9 horas, como uma mercearia? 103 00:10:35,509 --> 00:10:36,719 O que aconteceu? 104 00:10:37,386 --> 00:10:43,601 Muito bem. Declaro como oficial esta reunião de informações 105 00:10:43,601 --> 00:10:48,522 às... Vejamos... Às 20h15, hora francesa. 106 00:10:48,522 --> 00:10:50,900 Como representante da estação da CIA em Paris... 107 00:10:51,400 --> 00:10:54,403 - Não. - ... vou iniciar uma sessão com... 108 00:10:55,529 --> 00:10:56,530 Com? 109 00:10:56,530 --> 00:10:58,282 Bem, não nos quer dar o nome dele. 110 00:10:58,282 --> 00:11:03,746 Com um representante da DGSE para o informar oficialmente 111 00:11:04,330 --> 00:11:08,626 sobre desenvolvimentos pertinentes numa investigação antiterrorismo 112 00:11:08,626 --> 00:11:10,795 que teve lugar esta manhã. 113 00:11:10,795 --> 00:11:13,214 E como única fonte desta informação, 114 00:11:13,214 --> 00:11:17,593 a estação parisiense da CIA reivindica a primazia na investigação 115 00:11:17,593 --> 00:11:19,804 relativa à investigação antiterrorismo 116 00:11:19,804 --> 00:11:23,432 referida anteriormente como Operação Génio de Raqqa. 117 00:11:23,432 --> 00:11:27,019 Peço agora ao meu colega francês que responda ao meu pedido 118 00:11:27,019 --> 00:11:30,064 para partilhar informações novas e relevantes com ele. 119 00:11:30,064 --> 00:11:31,148 Vai-te foder. 120 00:11:31,148 --> 00:11:32,233 Está bem. 121 00:11:32,900 --> 00:11:34,402 Entendido. 122 00:11:38,906 --> 00:11:40,324 Desculpe, eu não... 123 00:11:41,283 --> 00:11:43,536 O seu amigo. Ele não pagou o café. 124 00:11:43,536 --> 00:11:44,620 Está a brincar. 125 00:11:45,246 --> 00:11:48,290 Claro que não pagou. Lamento imenso. Quanto é? 126 00:11:48,290 --> 00:11:49,583 São 4,60. 127 00:11:49,583 --> 00:11:53,671 4,60. Pronto, fazemos assim. Fique com isso. Fique com o troco. 128 00:11:54,588 --> 00:11:56,924 A América paga sempre a conta. 129 00:13:38,025 --> 00:13:39,109 Quando morrerem, 130 00:13:39,652 --> 00:13:43,155 ninguém poderá tocar nos vossos corpos devido à contaminação. 131 00:13:44,865 --> 00:13:46,575 Estas são as vossas mortalhas. 132 00:13:48,577 --> 00:13:50,871 Vistam-nas agora, para as usarem quando morrerem. 133 00:13:51,539 --> 00:13:54,124 Para estarem adequadamente vestidos quando chegarem ao Céu. 134 00:14:13,853 --> 00:14:16,939 Lembrem-se, quando expuserem os núcleos das máquinas de radiologia, 135 00:14:16,939 --> 00:14:19,984 terão três minutos para os tirar dos invólucros 136 00:14:19,984 --> 00:14:22,111 e pô-los na água dos recipientes de chumbo. 137 00:14:22,778 --> 00:14:25,990 Após um minuto de exposição aos núcleos, ficarão muito doentes. 138 00:14:26,782 --> 00:14:28,450 Após dois, poderão ficar cegos. 139 00:14:29,785 --> 00:14:30,870 Após três minutos... 140 00:14:32,121 --> 00:14:33,205 ... estarão mortos. 141 00:14:33,873 --> 00:14:36,458 A tarefa tem de ser concluída em menos de três minutos. 142 00:14:37,042 --> 00:14:38,294 Precisamos dos dois núcleos. 143 00:14:43,424 --> 00:14:46,135 Vocês praticaram os movimentos e viram imensos diagramas. 144 00:14:48,429 --> 00:14:52,975 Nos três minutos que têm antes da morte, pensem apenas na consequência final. 145 00:14:53,559 --> 00:14:58,939 Serão saudados no Céu e recordados na Terra. 146 00:15:10,910 --> 00:15:12,161 Sê forte de coração. 147 00:15:37,937 --> 00:15:39,146 Ajuda-me. 148 00:17:37,973 --> 00:17:39,767 Deve ser bom voltares a ser quem és. 149 00:17:40,809 --> 00:17:42,811 Preciso de duas coisas, Malik. 150 00:17:42,811 --> 00:17:46,732 Preciso de um duche e que me deixem em paz para tratar disto. 151 00:17:46,732 --> 00:17:51,570 Imogen, um americano que está sempre 12 horas à minha frente mostrou-me 152 00:17:51,570 --> 00:17:54,448 uma fotografia de dois cadáveres na neve. 153 00:17:54,448 --> 00:17:58,786 Esta manhã, o diretor do campo de refugiados e o chefe das comunicações 154 00:17:58,786 --> 00:18:00,621 foram mortos a tiro. 155 00:18:00,621 --> 00:18:03,165 E acreditamos que não foi um acidente 156 00:18:03,165 --> 00:18:05,292 eles terem sido encontrados junto à tenda 157 00:18:05,292 --> 00:18:07,878 onde a Adilah El Idrissi estava em isolamento. 158 00:18:07,878 --> 00:18:12,466 O corpo de um voluntário do ISIS, conhecido pelo MIT, foi encontrado morto 159 00:18:12,466 --> 00:18:16,970 com um único tiro na cabeça numa estrada de montanha a 45 km de lá. 160 00:18:16,970 --> 00:18:22,226 A definitiva higiene de informação à maneira do FSB russo. 161 00:18:30,192 --> 00:18:32,111 Como deves compreender, 162 00:18:32,861 --> 00:18:37,032 os homicídios no campo mudaram as coisas e o caso foi reaberto. 163 00:18:37,908 --> 00:18:40,577 Não foi reaberto porque nunca esteve fechado para mim. 164 00:18:41,203 --> 00:18:42,704 Eu sabia que era ela, não a Sabaine. 165 00:18:44,123 --> 00:18:46,708 Tinhas razão, está bem? Tinhas razão. 166 00:18:48,335 --> 00:18:49,753 Repete isso em francês. 167 00:18:55,092 --> 00:18:57,636 Mas não podes continuar a agir por conta própria. 168 00:18:58,137 --> 00:18:59,471 Estamos em solo francês. 169 00:19:00,055 --> 00:19:02,599 A DGSE não permitirá que uma agente britânica solitária 170 00:19:02,599 --> 00:19:05,561 trate de um alvo valioso sem supervisão francesa. 171 00:19:06,145 --> 00:19:07,646 Não pode acontecer. 172 00:19:07,646 --> 00:19:11,733 Além disso, a DRSD, a BRGE e a DCPJ terão de estar envolvidas. 173 00:19:12,401 --> 00:19:13,902 E os americanos também. 174 00:19:15,696 --> 00:19:18,699 Eles acreditam que, dentro da cabeça dessa tal pessoa, 175 00:19:18,699 --> 00:19:21,243 há um plano para matar um grande número de pessoas. 176 00:19:22,286 --> 00:19:24,538 E ainda tens a certeza de que ela é capaz disso? 177 00:19:25,330 --> 00:19:27,499 Toda a gente é capaz de tudo. 178 00:19:29,793 --> 00:19:34,423 O apartamento da Adilah El Idrissi está vigiado e o telefone está sob escuta. 179 00:19:35,591 --> 00:19:37,342 Ela não vai voltar para o apartamento. 180 00:19:37,968 --> 00:19:39,928 - Porque não? - Porque eu avisei-a. 181 00:19:39,928 --> 00:19:41,972 Disse-lhe que estaria sob vigilância. 182 00:19:42,472 --> 00:19:43,473 Foda-se. 183 00:19:44,391 --> 00:19:46,059 Eu sei para onde ela vai. 184 00:19:48,812 --> 00:19:49,813 Então, para onde vai? 185 00:19:52,024 --> 00:19:54,234 Imogen, o presidente dos Estados Unidos 186 00:19:54,234 --> 00:19:58,322 é informado diariamente sobre o progresso desta investigação. 187 00:19:58,322 --> 00:20:00,949 Então, diz ao presidente dos Estados Unidos 188 00:20:00,949 --> 00:20:03,327 que mais ninguém consegue alcançar o que eu consigo. 189 00:20:03,327 --> 00:20:05,245 E o que consegues alcançar? 190 00:20:17,716 --> 00:20:21,970 Senhoras e senhores, dão-me a vossa atenção? 191 00:20:22,554 --> 00:20:27,434 O meu namorado maravilhoso pediu-me em casamento! 192 00:20:29,478 --> 00:20:30,771 E eu aceitei! 193 00:20:35,943 --> 00:20:39,780 Ao verdadeiro amor. 194 00:20:48,413 --> 00:20:50,791 A Adilah El Idrissi é uma metamorfa. 195 00:20:50,791 --> 00:20:52,292 E eu também. 196 00:20:52,292 --> 00:20:54,419 Podes dizer ao presidente dos Estados Unidos 197 00:20:54,419 --> 00:20:56,088 que sei o que estou a fazer. 198 00:21:50,392 --> 00:21:51,518 Minha Violet. 199 00:22:22,090 --> 00:22:23,759 Lembras-te da cara dela? 200 00:23:01,963 --> 00:23:02,964 Emir. 201 00:23:02,964 --> 00:23:04,883 Não sei bem quem ela realmente é. 202 00:23:05,384 --> 00:23:08,387 Tenho de descobrir se ela sabe alguma coisa sobre o nosso plano. 203 00:23:35,956 --> 00:23:39,709 Então, como é essa mulher? 204 00:23:40,710 --> 00:23:41,711 Há algo... 205 00:23:44,756 --> 00:23:47,175 ... intangível nela que não consigo explicar. 206 00:23:47,175 --> 00:23:49,010 Parece alguém que conheço. 207 00:23:57,144 --> 00:24:00,021 Apesar de estarmos a mentir uma à outra... 208 00:24:01,690 --> 00:24:05,652 ... sinto que tenho sido mais sincera com ela do que a maioria das pessoas. 209 00:24:08,530 --> 00:24:09,823 Tu e eu somos iguais. 210 00:24:11,450 --> 00:24:14,035 Nós que fazemos estas coisas somos todos iguais. 211 00:24:17,956 --> 00:24:21,084 Mas tu vais sempre longe demais. 212 00:24:22,043 --> 00:24:23,044 Desapareces. 213 00:24:26,131 --> 00:24:27,174 Até de ti mesma. 214 00:24:29,342 --> 00:24:30,510 E de mim. 215 00:24:34,890 --> 00:24:35,891 Estou aqui agora. 216 00:24:39,895 --> 00:24:41,271 Quando estavas em Istambul... 217 00:24:42,856 --> 00:24:46,776 ... eu receava que isso trouxesse de volta demasiadas memórias. 218 00:24:55,118 --> 00:24:57,954 - Têm intercetado as minhas chamadas? - Claro. 219 00:24:57,954 --> 00:25:00,665 Não atendas. Por favor... 220 00:25:00,665 --> 00:25:01,750 Estou? 221 00:25:01,750 --> 00:25:03,835 Olá. Sou eu. Como estás? 222 00:25:03,835 --> 00:25:06,046 Tenho bebido champanhe e uísque. 223 00:25:06,796 --> 00:25:07,797 E tu? 224 00:25:07,797 --> 00:25:10,467 {\an8}Imagino que voltar a casa te tenha deixado assoberbada. 225 00:25:10,467 --> 00:25:11,384 {\an8}PARIS, FRANÇA 226 00:25:11,384 --> 00:25:14,012 {\an8}É tudo. Acabei de tomar um banho longo com a Yasmina. 227 00:25:14,012 --> 00:25:14,930 {\an8}SALA DE VIGILÂNCIA 228 00:25:14,930 --> 00:25:16,014 {\an8}Ela está a dormir. 229 00:25:16,014 --> 00:25:16,932 {\an8}INGLATERRA 230 00:25:16,932 --> 00:25:17,849 {\an8}Encontremo-nos. 231 00:25:17,849 --> 00:25:18,934 {\an8}SEDE DE COMUNICAÇÕES 232 00:25:18,934 --> 00:25:21,311 {\an8}Conheço o sítio perfeito, o restaurante Guy Savoy. 233 00:25:21,311 --> 00:25:22,395 {\an8}É no Quai de Conti. 234 00:25:23,396 --> 00:25:24,731 {\an8}- Está bem. - Às 19h30. 235 00:25:24,731 --> 00:25:25,815 {\an8}SUITE DE INTERCEÇÃO DA CIA 236 00:25:26,316 --> 00:25:28,443 {\an8}- Sim. - Perfeito. Até lá. 237 00:25:30,570 --> 00:25:33,782 Se sabes que estás a ser vigiada, porque marcaste um encontro? 238 00:25:33,782 --> 00:25:36,576 Para ajudar o teu departamento a manter o controlo. 239 00:25:36,576 --> 00:25:37,744 És muito gentil. 240 00:25:37,744 --> 00:25:38,912 De nada. 241 00:25:38,912 --> 00:25:42,123 Marcámos o verdadeiro encontro no avião. O telefone estaria sob escuta. 242 00:25:42,123 --> 00:25:44,584 Agora que o fiz usando uma linha sob escuta, 243 00:25:44,584 --> 00:25:47,420 podes enviar o teu pessoal para lá esta noite às 19h30. 244 00:25:47,420 --> 00:25:49,756 Descobre quem mais escuta as minhas chamadas. 245 00:25:50,924 --> 00:25:55,887 Só faço estas coisas no interesse das relações anglo-francesas. 246 00:25:55,887 --> 00:25:58,932 Por isso, no interesse das relações anglo-francesas, 247 00:25:59,474 --> 00:26:01,601 diz-me onde irás mesmo encontrar-te com ela. 248 00:26:03,436 --> 00:26:05,272 Farei o relatório amanhã de manhã. 249 00:26:06,356 --> 00:26:08,358 Tudo bem. Não há problema. 250 00:26:08,358 --> 00:26:09,442 Mandarei seguirem-te. 251 00:26:10,318 --> 00:26:11,486 Boa sorte com isso. 252 00:26:36,386 --> 00:26:38,722 Ela foi-se embora. E não sei aonde vai. 253 00:26:39,306 --> 00:26:41,474 A luz para onde está a olhar é o telemóvel dela. 254 00:26:41,474 --> 00:26:44,936 Ela vai encontrar-se com o alvo e vamos conseguir localizá-los. 255 00:26:46,855 --> 00:26:50,775 Pus-lhe um dispositivo na camisa. Seja como for, conseguiremos localizá-las. 256 00:26:51,985 --> 00:26:53,820 Os métodos dela são pouco convencionais, 257 00:26:53,820 --> 00:26:56,906 mas acho que se está a aproximar do alvo. 258 00:26:57,407 --> 00:26:58,825 Muito bem. Obrigado, Malik. 259 00:27:02,412 --> 00:27:06,916 {\an8}CEMITÉRIO PÈRE LACHAISE RUE DU REPOS 260 00:27:40,950 --> 00:27:42,160 Porquê este sítio? 261 00:27:43,495 --> 00:27:45,580 És uma grande fã do Morrison? 262 00:27:45,580 --> 00:27:47,707 Não, está em todos os mapas. 263 00:27:47,707 --> 00:27:48,792 É fácil de encontrar. 264 00:27:50,585 --> 00:27:53,046 Vou levar-te a uma campa mais obscura. 265 00:27:53,755 --> 00:27:54,756 Vem. 266 00:28:20,115 --> 00:28:21,616 A campa do meu avô. 267 00:28:24,703 --> 00:28:27,205 Eu vinha aqui muitas vezes falar com ele. 268 00:28:29,749 --> 00:28:31,751 O teu avô que esteve na revolução? 269 00:28:31,751 --> 00:28:33,336 Um herói da revolução. 270 00:28:37,632 --> 00:28:39,551 O que diz a linha em árabe? 271 00:28:41,511 --> 00:28:44,180 Já sabes o que diz em árabe, Imogen. 272 00:28:46,933 --> 00:28:48,977 Se é que Imogen é o teu nome verdadeiro. 273 00:28:59,738 --> 00:29:02,741 {\an8}6 DE MAIO DE 1936 10 DE DEZEMBRO DE 2011 274 00:29:12,792 --> 00:29:13,793 Ainda está aqui. 275 00:29:19,883 --> 00:29:23,219 O revólver que usou para combater os colonizadores franceses. 276 00:29:26,431 --> 00:29:31,352 Em vez de o enterrar com ele, pu-lo num sítio onde pudesse alcançá-lo. 277 00:29:37,025 --> 00:29:42,781 Quando eu era nova e marada, pensava que um dia poderia fazer isto. 278 00:29:45,158 --> 00:29:47,577 Ou quando as pessoas me irritavam muito, 279 00:29:47,577 --> 00:29:51,623 quando me mentiam, pensava que podia fazer isto. 280 00:29:54,000 --> 00:29:57,837 Eu adoraria que me explicasses porque me estás a ajudar. 281 00:29:58,505 --> 00:30:01,007 Quero que expliques na presença do meu avô. 282 00:30:01,800 --> 00:30:03,885 Ele distinguia sempre a verdade das mentiras. 283 00:30:06,596 --> 00:30:08,556 E se o teu avô decidir que estou a mentir? 284 00:30:08,556 --> 00:30:11,893 Então, uma das balas que ele pôs na câmara há 70 anos 285 00:30:11,893 --> 00:30:14,145 cumprirá o seu propósito original. 286 00:30:21,528 --> 00:30:22,821 Posso sentar-me? 287 00:30:47,595 --> 00:30:52,225 A aniquilação do ser sempre me fascinou. 288 00:30:54,143 --> 00:30:56,187 Quando eu era nova, o meu pai foi assassinado 289 00:30:56,187 --> 00:30:58,940 e fiquei muito familiarizada com a morte. 290 00:31:01,943 --> 00:31:03,278 Ele era diplomata britânico. 291 00:31:04,904 --> 00:31:06,531 Cresci em todo o mundo. 292 00:31:07,824 --> 00:31:10,618 Quando eu tinha 16 anos, estávamos em Istambul 293 00:31:11,327 --> 00:31:15,164 e ele morreu na explosão de um carro diplomático. 294 00:31:18,001 --> 00:31:22,589 Disseram que não restava absolutamente nada dele. 295 00:31:24,424 --> 00:31:26,259 Que era apenas pó. 296 00:31:31,848 --> 00:31:36,394 Acho que ser diplomata era o disfarce do meu pai. 297 00:31:39,314 --> 00:31:40,982 Então, quem é que o assassinou? 298 00:31:41,482 --> 00:31:42,859 O TDKP. 299 00:31:44,402 --> 00:31:46,529 O Partido Comunista Revolucionário da Turquia. 300 00:31:47,322 --> 00:31:52,535 Que, segundo os rumores, era controlado pela CIA. 301 00:31:53,953 --> 00:31:55,496 O que me marcou, 302 00:31:56,539 --> 00:32:02,211 o que realmente me marcou, foi não restar nada para alguém enterrar. 303 00:32:03,212 --> 00:32:06,925 Por isso, não percebi o que puseram no caixão. 304 00:32:14,349 --> 00:32:17,185 Um dia, a pessoa está lá e, no dia seguinte, já não está. 305 00:32:18,686 --> 00:32:19,812 Que estranho. 306 00:32:31,074 --> 00:32:32,992 Isso não foi uma resposta à minha pergunta. 307 00:32:36,412 --> 00:32:37,413 Certo. 308 00:32:39,540 --> 00:32:42,210 Quando cresci, segui as pisadas do meu pai. 309 00:32:43,836 --> 00:32:46,089 Trabalhei em embaixadas por todo o mundo... 310 00:32:48,549 --> 00:32:51,928 ... e depois fui recrutada como agente dos serviços de informação britânicos. 311 00:32:53,680 --> 00:32:54,764 Do MI6. 312 00:32:59,227 --> 00:33:00,478 És uma agente britânica? 313 00:33:01,312 --> 00:33:02,313 Sim. 314 00:33:02,814 --> 00:33:05,149 Fui enviada para o campo para te contactar. 315 00:33:06,025 --> 00:33:09,362 Os franceses e os americanos achavam que eras alguém muito importante. 316 00:33:11,239 --> 00:33:16,953 Depois, aparentemente, um teste de ADN provou que não eras importante. 317 00:33:18,621 --> 00:33:21,290 E acabou-se tudo. 318 00:33:22,583 --> 00:33:25,712 Sou apenas uma agente britânica mediana cuja missão foi cancelada 319 00:33:25,712 --> 00:33:29,215 e tu és uma mulher que tomou uma decisão terrível há muito tempo. 320 00:33:30,842 --> 00:33:33,594 Por outro lado, talvez não sejas totalmente inocente. 321 00:33:39,058 --> 00:33:40,685 Então, porque continuas a ajudar-me? 322 00:33:42,020 --> 00:33:46,107 Uma obsessão pela aniquilação e pelos que a procuram. 323 00:33:50,361 --> 00:33:53,865 Quero que abraces a tua filha outra vez. 324 00:33:55,116 --> 00:33:57,368 Sem estares sob vigilância constante. 325 00:33:59,912 --> 00:34:00,997 E gosto de ti. 326 00:34:04,208 --> 00:34:05,710 Não costumo gostar de ninguém. 327 00:34:15,803 --> 00:34:18,806 A inscrição diz: "Um dia, o povo prevalecerá." 328 00:34:21,142 --> 00:34:22,977 Mas qual é o veredicto do teu avô? 329 00:34:24,228 --> 00:34:28,733 Estou a dizer a verdade ou a mentir? 330 00:34:32,695 --> 00:34:33,905 O avô diz: 331 00:34:36,824 --> 00:34:38,743 "A mulher está a dizer a verdade." 332 00:34:55,843 --> 00:35:01,182 {\an8}ISTAMBUL, TURQUIA 333 00:35:29,544 --> 00:35:33,047 {\an8}O PROVADIA FROTA NAVAL BÚLGARA 334 00:36:18,801 --> 00:36:20,136 Está feito? 335 00:36:20,136 --> 00:36:22,388 O Michal e o Farroukh sacrificaram as suas vidas 336 00:36:22,388 --> 00:36:24,807 a remover os núcleos e a colocá-los no recipiente. 337 00:36:25,308 --> 00:36:28,352 {\an8}Estaremos contigo dentro de 24 horas, inshallah. 338 00:36:40,406 --> 00:36:42,617 COMBUSTÍVEIS LEVANTE 339 00:37:18,736 --> 00:37:20,738 Olá. Uísque. Duplo, certo? 340 00:37:27,161 --> 00:37:30,456 É tão interessante terem pensado que podias ser a Jinn de Raqqa. 341 00:37:33,834 --> 00:37:35,002 Quem é essa Jinn? 342 00:37:36,295 --> 00:37:37,463 Ela é brilhante. 343 00:37:38,714 --> 00:37:40,758 Mais esperta do que os comandantes masculinos. 344 00:37:41,467 --> 00:37:43,261 Ela pode ter concebido o plano todo. 345 00:37:43,928 --> 00:37:44,971 Muito impressionante. 346 00:37:48,599 --> 00:37:51,143 Mas eu soube a verdade sobre ti assim que te vi. 347 00:37:53,729 --> 00:37:55,314 Qual é a verdade sobre mim? 348 00:37:56,482 --> 00:37:58,484 És apenas uma mãe que adora a filha. 349 00:38:00,945 --> 00:38:04,699 Nunca serias o tipo de mulher que planearia a morte de milhares de pessoas. 350 00:38:08,327 --> 00:38:13,332 Adilah, os americanos... Eles nunca te deixarão ir embora. 351 00:38:16,043 --> 00:38:17,670 Mesmo que não pensem que és a Jinn. 352 00:38:18,421 --> 00:38:20,881 Se souberem que és do ISIS, vão capturar-te, 353 00:38:21,465 --> 00:38:24,510 interrogar-te e provavelmente torturar-te. 354 00:38:29,890 --> 00:38:32,351 Ajudas a pôr-me a mim e à minha filha em segurança? 355 00:38:40,693 --> 00:38:43,279 Preciso de um cigarro. Volto já. 356 00:38:59,128 --> 00:39:00,463 Posso oferecer-lhe uma bebida? 357 00:39:02,423 --> 00:39:03,424 Não, obrigada. 358 00:39:04,508 --> 00:39:06,510 Então, deixe-me pagar a sua conta. 359 00:39:23,861 --> 00:39:27,698 Vai ter comigo amanhã, às 20 horas Le Rik. Trá-la. Isto tem de acabar. E 360 00:39:49,595 --> 00:39:53,891 Já pensaste em como faríamos este trabalho se não bebêssemos? 361 00:39:55,059 --> 00:39:56,811 Não. Não sejas ridículo. 362 00:39:58,187 --> 00:40:02,066 Acho que ela está a fazer um jogo duplo. Ainda trabalha para eles e sabe tudo. 363 00:40:02,066 --> 00:40:04,318 Mas também está a tentar fugir com a filha. 364 00:40:04,318 --> 00:40:07,738 Preciso que ela acredite que a estou a ajudar nisso, para confiar em mim. 365 00:40:07,738 --> 00:40:09,824 E sei que nos dirá o que precisamos de saber. 366 00:40:09,824 --> 00:40:12,743 Pois é, esqueci-me. Consegues sentir estas coisas, certo? 367 00:40:15,579 --> 00:40:18,332 O acordo que temos é eu fazer o que for preciso 368 00:40:18,332 --> 00:40:20,876 e tu informares Langley do que eu descobrir. 369 00:40:20,876 --> 00:40:24,171 Vou dizer-lhes que estás numa boa posição com o alvo 370 00:40:24,171 --> 00:40:26,841 e que reportas diretamente à estação parisiense da CIA. 371 00:40:27,591 --> 00:40:29,677 Manteremos os franceses à distância 372 00:40:29,677 --> 00:40:32,930 até teres algo para partilhar que achemos que lhes possamos confiar. 373 00:40:33,848 --> 00:40:34,974 Sabes o que fazer. 374 00:40:35,808 --> 00:40:37,810 Tens autorização para passar à fase dois. 375 00:40:37,810 --> 00:40:39,937 Vou passar para a fase "vai-te foder". 376 00:40:40,646 --> 00:40:44,900 Só estou a trabalhar contigo porque, para operar, tenho de saber tudo. 377 00:40:44,900 --> 00:40:47,236 E calculei que são os americanos que sabem mais 378 00:40:47,236 --> 00:40:50,072 porque têm mais dinheiro e equipamento superior. 379 00:40:51,282 --> 00:40:52,992 Entendido. 380 00:40:54,785 --> 00:40:57,079 Já pensaste no facto de o assassínio no campo 381 00:40:57,079 --> 00:40:58,956 ter sido feito ao estilo do FSB russo? 382 00:40:59,540 --> 00:41:00,541 Claro. 383 00:41:00,541 --> 00:41:01,834 Coincidência. 384 00:41:03,377 --> 00:41:04,628 Nunca confio nessas coisas. 385 00:41:08,591 --> 00:41:09,592 Já agora... 386 00:41:11,802 --> 00:41:13,637 ... preciso que faças algo por mim. 387 00:41:16,849 --> 00:41:20,394 Quero a confirmação de que o TDKP era uma fachada para a CIA 388 00:41:20,394 --> 00:41:22,605 e que assassinaram o Marcus Seabright. 389 00:41:23,272 --> 00:41:24,482 E quero saber porquê. 390 00:41:28,527 --> 00:41:32,239 É um pedido muito grande para resolveres os traumas com o teu pai. 391 00:41:35,159 --> 00:41:36,535 Fizeste a tua pesquisa. 392 00:41:37,203 --> 00:41:38,454 É altamente confidencial. 393 00:41:39,038 --> 00:41:40,581 Porque faria eu isso por ti? 394 00:41:40,581 --> 00:41:42,458 Porque também fiz a minha pesquisa. 395 00:41:44,126 --> 00:41:45,961 Marrocos. 2013. 396 00:41:51,842 --> 00:41:52,927 Quando queres isso? 397 00:41:53,928 --> 00:41:55,721 Às 17 horas. No bar do teu hotel. 398 00:41:56,305 --> 00:42:00,142 Os martínis são os melhores de Paris. Dito por quem sabe. 399 00:42:00,142 --> 00:42:03,395 E eu a pensar que gostavas de mim pela minha personalidade cativante. 400 00:42:11,195 --> 00:42:13,030 Um tipo sentou-se ao meu lado. 401 00:42:14,031 --> 00:42:15,074 Paguei a conta. 402 00:42:16,951 --> 00:42:19,453 Posso ajudar-te, mas preciso de tempo. 403 00:42:20,037 --> 00:42:21,622 E preciso que fiques comigo. 404 00:42:22,581 --> 00:42:24,416 Posso proteger-te dos americanos. 405 00:42:24,416 --> 00:42:26,669 Mas a Yasmina tem de voltar para a Nour 406 00:42:26,669 --> 00:42:29,547 até sabermos o que fazer. Ela não está segura connosco. 407 00:42:29,547 --> 00:42:30,923 Tens de acreditar em mim. 408 00:42:31,507 --> 00:42:33,509 Tudo depende da segurança dela. 409 00:42:37,930 --> 00:42:39,181 Qual é o teu nome real? 410 00:42:43,477 --> 00:42:45,187 As melhores mentiras têm fundo real. 411 00:42:47,398 --> 00:42:48,399 Tenho novidades. 412 00:42:49,984 --> 00:42:50,985 Boas notícias. 413 00:42:53,696 --> 00:42:57,950 Como foi decidido na última reunião do Conselho Geral da NATO, 414 00:42:58,951 --> 00:43:00,911 nós, a Marinha búlgara, teremos a honra 415 00:43:00,911 --> 00:43:03,414 de fazer uma visita de boa vontade nos próximos dias 416 00:43:04,373 --> 00:43:10,129 aos Estados Unidos da América. 417 00:43:10,713 --> 00:43:13,966 Este navio, o vosso navio, O Provadia, 418 00:43:14,466 --> 00:43:17,720 foi escolhido para realizar essa visita de boa vontade. 419 00:43:18,220 --> 00:43:22,266 Na próxima semana, zarparemos para a Costa Leste dos Estados Unidos. 420 00:43:22,266 --> 00:43:25,102 Os preparativos vão começar. 421 00:43:33,527 --> 00:43:37,531 Espero que, quando chegarmos aos Estados Unidos, 422 00:43:37,531 --> 00:43:40,576 causemos uma grande impressão na cidade. 423 00:43:52,129 --> 00:43:53,213 É tudo. 424 00:43:53,714 --> 00:43:54,715 À vontade. 425 00:45:05,160 --> 00:45:07,162 Legendas: Eduardo Silva