1
00:00:07,007 --> 00:00:08,049
Minha querida Violet,
2
00:00:08,049 --> 00:00:10,427
está na hora de nos despedirmos da Ilíria.
3
00:00:11,261 --> 00:00:12,971
ANTERIORMENTE EM
O VÉU
4
00:00:12,971 --> 00:00:16,391
Passaram a noite afastadas
das estradas principais.
5
00:00:16,391 --> 00:00:19,436
Ela claramente abandonou a diretiva
para levar o alvo até Edip Köyü
6
00:00:19,436 --> 00:00:20,812
e dirige-se para Istambul.
7
00:00:20,812 --> 00:00:24,190
Fecharam a Ponte de Gálata, hoje.
Procuram alguém.
8
00:00:26,818 --> 00:00:27,861
- Onde está ela?
- Aqui.
9
00:00:29,154 --> 00:00:32,157
O alvo afirma ser
Adilah El Idrissi, de Paris.
10
00:00:32,157 --> 00:00:33,908
Ela deixou uma filha. Sabem que mais?
11
00:00:33,908 --> 00:00:37,704
Às 8h15 desta manhã, uma menina de dez
anos foi intercetada a caminho da escola.
12
00:00:37,704 --> 00:00:39,205
Tiraram-lhe fios de cabelo.
13
00:00:39,205 --> 00:00:41,041
Só preciso que os analisem.
14
00:00:41,541 --> 00:00:44,627
Viemos falar com o Sr. Demir.
Esta senhora tem de ir para Paris.
15
00:00:44,627 --> 00:00:46,004
Dois mil dólares agora
16
00:00:46,004 --> 00:00:48,715
e 8000 quando nos der
o passaporte e os documentos.
17
00:00:49,299 --> 00:00:50,633
O Livro das Surpresas,
18
00:00:50,633 --> 00:00:51,801
do século XIV.
19
00:00:51,801 --> 00:00:55,764
É sobre jinns, demónios e metamorfos.
20
00:00:55,764 --> 00:00:57,140
Há sete reis jinns.
21
00:00:57,140 --> 00:00:59,184
Um para cada dia da semana.
22
00:00:59,184 --> 00:01:00,894
Transformam-se em qualquer coisa.
23
00:01:00,894 --> 00:01:03,605
Usando provas de ADN, os americanos
24
00:01:03,605 --> 00:01:07,358
provaram que a mulher com quem estás
é mesmo a Adilah El Idrissi.
25
00:01:07,358 --> 00:01:11,529
A mulher com quem estou
é a comandante do ISIS que procuramos.
26
00:01:11,529 --> 00:01:14,324
A mulher com quem estou é a Jinn de Raqqa
27
00:01:14,949 --> 00:01:16,326
e vou prová-lo.
28
00:01:39,265 --> 00:01:43,436
{\an8}CAMPO DE REFUGIADOS
FRONTEIRA ENTRE A SÍRIA E A TURQUIA
29
00:02:18,096 --> 00:02:20,557
Ases e oitos pretos.
É a mão do homem morto.
30
00:02:20,557 --> 00:02:22,600
Estás a gozar e eu a ganhar milhões.
31
00:02:25,103 --> 00:02:26,187
O que estás a fazer?
32
00:02:26,187 --> 00:02:27,355
Credo.
33
00:02:28,273 --> 00:02:30,483
Está um tipo lá fora que nunca vi.
34
00:02:31,985 --> 00:02:32,986
Sim, está bem.
35
00:02:32,986 --> 00:02:34,070
Vou sair do jogo.
36
00:02:34,070 --> 00:02:35,280
Sim, leva o teu dinheiro.
37
00:02:35,280 --> 00:02:37,323
Claro que podes. Está cheio de dinheiro.
38
00:02:41,411 --> 00:02:47,417
... quatro, cinco, seis, sete, oito, nove.
39
00:03:31,878 --> 00:03:32,879
Olá.
40
00:03:35,298 --> 00:03:40,762
Neste campo, é costume
os visitantes apresentarem-se no ACNUR.
41
00:03:41,346 --> 00:03:43,848
Posso ver a sua identificação agora,
por favor?
42
00:03:44,807 --> 00:03:45,808
Amigo.
43
00:03:46,809 --> 00:03:47,810
Identifique-se.
44
00:03:48,311 --> 00:03:49,312
O meu nome.
45
00:03:52,190 --> 00:03:53,191
O meu nome é...
46
00:04:19,884 --> 00:04:21,302
Favoritos - Segunda - Terça
47
00:04:27,433 --> 00:04:28,935
Segunda
48
00:04:29,686 --> 00:04:32,939
{\an8}HOSPITAL ABANDONADO
MOSSUL, IRAQUE
49
00:04:38,486 --> 00:04:39,612
Tenho o telemóvel dela.
50
00:04:41,906 --> 00:04:44,534
Então, pode começar.
51
00:04:46,202 --> 00:04:47,203
E então, pode começar.
52
00:05:15,064 --> 00:05:16,065
Recebi a chamada.
53
00:05:18,526 --> 00:05:19,527
Está na hora.
54
00:05:22,196 --> 00:05:29,203
O VÉU
55
00:05:31,831 --> 00:05:35,251
{\an8}AEROPORTO DE SÓFIA
BULGÁRIA
56
00:05:55,730 --> 00:05:58,983
- Não podes ficar em cheque.
- E, no entanto, faço isso tantas vezes.
57
00:06:01,152 --> 00:06:04,197
Céus! Sabes do que tive mais saudades
ao viver nos campos?
58
00:06:04,197 --> 00:06:08,993
Do cheiro de uma farmácia ocidental,
quando entramos.
59
00:06:10,411 --> 00:06:11,579
Do sabonete.
60
00:06:12,288 --> 00:06:15,124
Do perfume, da limpeza.
61
00:06:15,124 --> 00:06:16,209
É simplesmente...
62
00:06:17,794 --> 00:06:19,962
É o maior feito da civilização.
63
00:06:21,047 --> 00:06:24,926
Porque ajudas pessoas regularmente
a atravessar fronteiras internacionais?
64
00:06:24,926 --> 00:06:27,095
Eu não disse que o fazia regularmente.
65
00:06:27,095 --> 00:06:30,264
Fiz isso uma vez.
Era uma mulher e o bebé dela.
66
00:06:30,264 --> 00:06:34,435
Fui a Istambul, arranjei-lhes passaportes
e atravessei a fronteira com eles.
67
00:06:35,436 --> 00:06:36,771
Porque és um anjo.
68
00:06:38,022 --> 00:06:43,194
Sim. Sou um anjo
da Igreja de Nossa Senhora das Farmácias.
69
00:06:44,195 --> 00:06:46,739
Tu e eu estamos juntas há demasiado tempo.
70
00:06:46,739 --> 00:06:50,243
Na verdade,
só estamos juntas sozinhas há 77 horas.
71
00:06:52,995 --> 00:06:54,205
Podemos ajudá-lo?
72
00:06:54,789 --> 00:06:56,999
Adoro xadrez. Estou obcecado.
73
00:07:06,676 --> 00:07:08,010
Isso é batota.
74
00:07:08,010 --> 00:07:09,595
Ele pode ser mau jogador.
75
00:07:09,595 --> 00:07:11,556
Pode ser um grande mestre.
76
00:07:11,556 --> 00:07:14,642
Estou algures no meio,
mas mais perto de grande mestre.
77
00:07:16,561 --> 00:07:19,105
O seu rei está agora onde deve estar.
78
00:07:20,106 --> 00:07:21,691
Agora, tudo se encaixará.
79
00:07:47,884 --> 00:07:50,887
{\an8}AEROPORTO CHARLES DE GAULLE
PARIS
80
00:07:50,887 --> 00:07:52,638
{\an8}PONTO DE CONTROLO DA IMIGRAÇÃO
81
00:07:54,557 --> 00:07:55,558
A seguir.
82
00:08:24,170 --> 00:08:25,171
A seguir.
83
00:08:27,590 --> 00:08:28,591
Olá.
84
00:08:34,222 --> 00:08:37,141
Adilah,
não saias do apartamento que te arranjei.
85
00:08:37,141 --> 00:08:38,601
Segue o plano.
86
00:08:38,601 --> 00:08:39,685
Falamos amanhã.
87
00:08:47,360 --> 00:08:48,861
Bem-vindos ao Charles De Gaulle.
88
00:08:56,035 --> 00:08:57,036
Yasmina.
89
00:08:59,455 --> 00:09:00,790
- Yasmina.
- Mamã!
90
00:09:15,888 --> 00:09:17,890
Cresceste tanto.
91
00:09:25,189 --> 00:09:26,857
Adilah, quem é ela?
92
00:09:27,358 --> 00:09:30,861
Quero apresentar-vos uma pessoa
que me ajudou.
93
00:09:30,861 --> 00:09:31,946
Chama-se Imogen.
94
00:09:35,741 --> 00:09:37,577
Ouvi falar muito de ti.
95
00:10:08,608 --> 00:10:09,734
Está com péssimo aspeto.
96
00:10:11,444 --> 00:10:12,820
Porque continua em Paris?
97
00:10:13,321 --> 00:10:15,489
O seu milagre do ADN não encerrou o caso?
98
00:10:16,490 --> 00:10:19,660
A investigação a Adilah El Idrissi
foi encerrada.
99
00:10:20,161 --> 00:10:23,664
Muito bem. Depois, dois trabalhadores
de uma ONG foram executados
100
00:10:23,664 --> 00:10:25,750
junto à tenda onde ela fora detida.
101
00:10:29,545 --> 00:10:31,922
É verdade
que os serviços de informação franceses
102
00:10:31,922 --> 00:10:34,925
fecham às 17 horas e abrem às 9 horas,
como uma mercearia?
103
00:10:35,509 --> 00:10:36,719
O que aconteceu?
104
00:10:37,386 --> 00:10:43,601
Muito bem. Declaro como oficial
esta reunião de informações
105
00:10:43,601 --> 00:10:48,522
às... Vejamos... Às 20h15, hora francesa.
106
00:10:48,522 --> 00:10:50,900
Como representante
da estação da CIA em Paris...
107
00:10:51,400 --> 00:10:54,403
- Não.
- ... vou iniciar uma sessão com...
108
00:10:55,529 --> 00:10:56,530
Com?
109
00:10:56,530 --> 00:10:58,282
Bem, não nos quer dar o nome dele.
110
00:10:58,282 --> 00:11:03,746
Com um representante da DGSE
para o informar oficialmente
111
00:11:04,330 --> 00:11:08,626
sobre desenvolvimentos pertinentes
numa investigação antiterrorismo
112
00:11:08,626 --> 00:11:10,795
que teve lugar esta manhã.
113
00:11:10,795 --> 00:11:13,214
E como única fonte desta informação,
114
00:11:13,214 --> 00:11:17,593
a estação parisiense da CIA
reivindica a primazia na investigação
115
00:11:17,593 --> 00:11:19,804
relativa à investigação antiterrorismo
116
00:11:19,804 --> 00:11:23,432
referida anteriormente
como Operação Génio de Raqqa.
117
00:11:23,432 --> 00:11:27,019
Peço agora ao meu colega francês
que responda ao meu pedido
118
00:11:27,019 --> 00:11:30,064
para partilhar informações novas
e relevantes com ele.
119
00:11:30,064 --> 00:11:31,148
Vai-te foder.
120
00:11:31,148 --> 00:11:32,233
Está bem.
121
00:11:32,900 --> 00:11:34,402
Entendido.
122
00:11:38,906 --> 00:11:40,324
Desculpe, eu não...
123
00:11:41,283 --> 00:11:43,536
O seu amigo. Ele não pagou o café.
124
00:11:43,536 --> 00:11:44,620
Está a brincar.
125
00:11:45,246 --> 00:11:48,290
Claro que não pagou.
Lamento imenso. Quanto é?
126
00:11:48,290 --> 00:11:49,583
São 4,60.
127
00:11:49,583 --> 00:11:53,671
4,60. Pronto, fazemos assim.
Fique com isso. Fique com o troco.
128
00:11:54,588 --> 00:11:56,924
A América paga sempre a conta.
129
00:13:38,025 --> 00:13:39,109
Quando morrerem,
130
00:13:39,652 --> 00:13:43,155
ninguém poderá tocar nos vossos corpos
devido à contaminação.
131
00:13:44,865 --> 00:13:46,575
Estas são as vossas mortalhas.
132
00:13:48,577 --> 00:13:50,871
Vistam-nas agora,
para as usarem quando morrerem.
133
00:13:51,539 --> 00:13:54,124
Para estarem adequadamente vestidos
quando chegarem ao Céu.
134
00:14:13,853 --> 00:14:16,939
Lembrem-se, quando expuserem
os núcleos das máquinas de radiologia,
135
00:14:16,939 --> 00:14:19,984
terão três minutos
para os tirar dos invólucros
136
00:14:19,984 --> 00:14:22,111
e pô-los na água
dos recipientes de chumbo.
137
00:14:22,778 --> 00:14:25,990
Após um minuto de exposição aos núcleos,
ficarão muito doentes.
138
00:14:26,782 --> 00:14:28,450
Após dois, poderão ficar cegos.
139
00:14:29,785 --> 00:14:30,870
Após três minutos...
140
00:14:32,121 --> 00:14:33,205
... estarão mortos.
141
00:14:33,873 --> 00:14:36,458
A tarefa tem de ser concluída
em menos de três minutos.
142
00:14:37,042 --> 00:14:38,294
Precisamos dos dois núcleos.
143
00:14:43,424 --> 00:14:46,135
Vocês praticaram os movimentos
e viram imensos diagramas.
144
00:14:48,429 --> 00:14:52,975
Nos três minutos que têm antes da morte,
pensem apenas na consequência final.
145
00:14:53,559 --> 00:14:58,939
Serão saudados no Céu
e recordados na Terra.
146
00:15:10,910 --> 00:15:12,161
Sê forte de coração.
147
00:15:37,937 --> 00:15:39,146
Ajuda-me.
148
00:17:37,973 --> 00:17:39,767
Deve ser bom voltares a ser quem és.
149
00:17:40,809 --> 00:17:42,811
Preciso de duas coisas, Malik.
150
00:17:42,811 --> 00:17:46,732
Preciso de um duche
e que me deixem em paz para tratar disto.
151
00:17:46,732 --> 00:17:51,570
Imogen, um americano que está sempre
12 horas à minha frente mostrou-me
152
00:17:51,570 --> 00:17:54,448
uma fotografia de dois cadáveres na neve.
153
00:17:54,448 --> 00:17:58,786
Esta manhã, o diretor do campo
de refugiados e o chefe das comunicações
154
00:17:58,786 --> 00:18:00,621
foram mortos a tiro.
155
00:18:00,621 --> 00:18:03,165
E acreditamos que não foi um acidente
156
00:18:03,165 --> 00:18:05,292
eles terem sido encontrados junto à tenda
157
00:18:05,292 --> 00:18:07,878
onde a Adilah El Idrissi
estava em isolamento.
158
00:18:07,878 --> 00:18:12,466
O corpo de um voluntário do ISIS,
conhecido pelo MIT, foi encontrado morto
159
00:18:12,466 --> 00:18:16,970
com um único tiro na cabeça
numa estrada de montanha a 45 km de lá.
160
00:18:16,970 --> 00:18:22,226
A definitiva higiene de informação
à maneira do FSB russo.
161
00:18:30,192 --> 00:18:32,111
Como deves compreender,
162
00:18:32,861 --> 00:18:37,032
os homicídios no campo mudaram as coisas
e o caso foi reaberto.
163
00:18:37,908 --> 00:18:40,577
Não foi reaberto
porque nunca esteve fechado para mim.
164
00:18:41,203 --> 00:18:42,704
Eu sabia que era ela, não a Sabaine.
165
00:18:44,123 --> 00:18:46,708
Tinhas razão, está bem? Tinhas razão.
166
00:18:48,335 --> 00:18:49,753
Repete isso em francês.
167
00:18:55,092 --> 00:18:57,636
Mas não podes continuar
a agir por conta própria.
168
00:18:58,137 --> 00:18:59,471
Estamos em solo francês.
169
00:19:00,055 --> 00:19:02,599
A DGSE não permitirá
que uma agente britânica solitária
170
00:19:02,599 --> 00:19:05,561
trate de um alvo valioso
sem supervisão francesa.
171
00:19:06,145 --> 00:19:07,646
Não pode acontecer.
172
00:19:07,646 --> 00:19:11,733
Além disso, a DRSD, a BRGE
e a DCPJ terão de estar envolvidas.
173
00:19:12,401 --> 00:19:13,902
E os americanos também.
174
00:19:15,696 --> 00:19:18,699
Eles acreditam que,
dentro da cabeça dessa tal pessoa,
175
00:19:18,699 --> 00:19:21,243
há um plano para matar
um grande número de pessoas.
176
00:19:22,286 --> 00:19:24,538
E ainda tens a certeza
de que ela é capaz disso?
177
00:19:25,330 --> 00:19:27,499
Toda a gente é capaz de tudo.
178
00:19:29,793 --> 00:19:34,423
O apartamento da Adilah El Idrissi
está vigiado e o telefone está sob escuta.
179
00:19:35,591 --> 00:19:37,342
Ela não vai voltar para o apartamento.
180
00:19:37,968 --> 00:19:39,928
- Porque não?
- Porque eu avisei-a.
181
00:19:39,928 --> 00:19:41,972
Disse-lhe que estaria sob vigilância.
182
00:19:42,472 --> 00:19:43,473
Foda-se.
183
00:19:44,391 --> 00:19:46,059
Eu sei para onde ela vai.
184
00:19:48,812 --> 00:19:49,813
Então, para onde vai?
185
00:19:52,024 --> 00:19:54,234
Imogen, o presidente dos Estados Unidos
186
00:19:54,234 --> 00:19:58,322
é informado diariamente
sobre o progresso desta investigação.
187
00:19:58,322 --> 00:20:00,949
Então, diz ao presidente
dos Estados Unidos
188
00:20:00,949 --> 00:20:03,327
que mais ninguém consegue alcançar
o que eu consigo.
189
00:20:03,327 --> 00:20:05,245
E o que consegues alcançar?
190
00:20:17,716 --> 00:20:21,970
Senhoras e senhores,
dão-me a vossa atenção?
191
00:20:22,554 --> 00:20:27,434
O meu namorado maravilhoso
pediu-me em casamento!
192
00:20:29,478 --> 00:20:30,771
E eu aceitei!
193
00:20:35,943 --> 00:20:39,780
Ao verdadeiro amor.
194
00:20:48,413 --> 00:20:50,791
A Adilah El Idrissi é uma metamorfa.
195
00:20:50,791 --> 00:20:52,292
E eu também.
196
00:20:52,292 --> 00:20:54,419
Podes dizer
ao presidente dos Estados Unidos
197
00:20:54,419 --> 00:20:56,088
que sei o que estou a fazer.
198
00:21:50,392 --> 00:21:51,518
Minha Violet.
199
00:22:22,090 --> 00:22:23,759
Lembras-te da cara dela?
200
00:23:01,963 --> 00:23:02,964
Emir.
201
00:23:02,964 --> 00:23:04,883
Não sei bem quem ela realmente é.
202
00:23:05,384 --> 00:23:08,387
Tenho de descobrir se ela sabe
alguma coisa sobre o nosso plano.
203
00:23:35,956 --> 00:23:39,709
Então, como é essa mulher?
204
00:23:40,710 --> 00:23:41,711
Há algo...
205
00:23:44,756 --> 00:23:47,175
... intangível nela
que não consigo explicar.
206
00:23:47,175 --> 00:23:49,010
Parece alguém que conheço.
207
00:23:57,144 --> 00:24:00,021
Apesar de estarmos a mentir uma à outra...
208
00:24:01,690 --> 00:24:05,652
... sinto que tenho sido mais sincera
com ela do que a maioria das pessoas.
209
00:24:08,530 --> 00:24:09,823
Tu e eu somos iguais.
210
00:24:11,450 --> 00:24:14,035
Nós que fazemos estas coisas
somos todos iguais.
211
00:24:17,956 --> 00:24:21,084
Mas tu vais sempre longe demais.
212
00:24:22,043 --> 00:24:23,044
Desapareces.
213
00:24:26,131 --> 00:24:27,174
Até de ti mesma.
214
00:24:29,342 --> 00:24:30,510
E de mim.
215
00:24:34,890 --> 00:24:35,891
Estou aqui agora.
216
00:24:39,895 --> 00:24:41,271
Quando estavas em Istambul...
217
00:24:42,856 --> 00:24:46,776
... eu receava que isso trouxesse de volta
demasiadas memórias.
218
00:24:55,118 --> 00:24:57,954
- Têm intercetado as minhas chamadas?
- Claro.
219
00:24:57,954 --> 00:25:00,665
Não atendas. Por favor...
220
00:25:00,665 --> 00:25:01,750
Estou?
221
00:25:01,750 --> 00:25:03,835
Olá. Sou eu. Como estás?
222
00:25:03,835 --> 00:25:06,046
Tenho bebido champanhe e uísque.
223
00:25:06,796 --> 00:25:07,797
E tu?
224
00:25:07,797 --> 00:25:10,467
{\an8}Imagino que voltar a casa
te tenha deixado assoberbada.
225
00:25:10,467 --> 00:25:11,384
{\an8}PARIS, FRANÇA
226
00:25:11,384 --> 00:25:14,012
{\an8}É tudo. Acabei de tomar
um banho longo com a Yasmina.
227
00:25:14,012 --> 00:25:14,930
{\an8}SALA DE VIGILÂNCIA
228
00:25:14,930 --> 00:25:16,014
{\an8}Ela está a dormir.
229
00:25:16,014 --> 00:25:16,932
{\an8}INGLATERRA
230
00:25:16,932 --> 00:25:17,849
{\an8}Encontremo-nos.
231
00:25:17,849 --> 00:25:18,934
{\an8}SEDE DE COMUNICAÇÕES
232
00:25:18,934 --> 00:25:21,311
{\an8}Conheço o sítio perfeito,
o restaurante Guy Savoy.
233
00:25:21,311 --> 00:25:22,395
{\an8}É no Quai de Conti.
234
00:25:23,396 --> 00:25:24,731
{\an8}- Está bem.
- Às 19h30.
235
00:25:24,731 --> 00:25:25,815
{\an8}SUITE DE INTERCEÇÃO DA CIA
236
00:25:26,316 --> 00:25:28,443
{\an8}- Sim.
- Perfeito. Até lá.
237
00:25:30,570 --> 00:25:33,782
Se sabes que estás a ser vigiada,
porque marcaste um encontro?
238
00:25:33,782 --> 00:25:36,576
Para ajudar o teu departamento
a manter o controlo.
239
00:25:36,576 --> 00:25:37,744
És muito gentil.
240
00:25:37,744 --> 00:25:38,912
De nada.
241
00:25:38,912 --> 00:25:42,123
Marcámos o verdadeiro encontro no avião.
O telefone estaria sob escuta.
242
00:25:42,123 --> 00:25:44,584
Agora que o fiz
usando uma linha sob escuta,
243
00:25:44,584 --> 00:25:47,420
podes enviar o teu pessoal para lá
esta noite às 19h30.
244
00:25:47,420 --> 00:25:49,756
Descobre quem mais escuta
as minhas chamadas.
245
00:25:50,924 --> 00:25:55,887
Só faço estas coisas no interesse
das relações anglo-francesas.
246
00:25:55,887 --> 00:25:58,932
Por isso,
no interesse das relações anglo-francesas,
247
00:25:59,474 --> 00:26:01,601
diz-me onde irás mesmo
encontrar-te com ela.
248
00:26:03,436 --> 00:26:05,272
Farei o relatório amanhã de manhã.
249
00:26:06,356 --> 00:26:08,358
Tudo bem. Não há problema.
250
00:26:08,358 --> 00:26:09,442
Mandarei seguirem-te.
251
00:26:10,318 --> 00:26:11,486
Boa sorte com isso.
252
00:26:36,386 --> 00:26:38,722
Ela foi-se embora. E não sei aonde vai.
253
00:26:39,306 --> 00:26:41,474
A luz para onde está a olhar
é o telemóvel dela.
254
00:26:41,474 --> 00:26:44,936
Ela vai encontrar-se com o alvo
e vamos conseguir localizá-los.
255
00:26:46,855 --> 00:26:50,775
Pus-lhe um dispositivo na camisa.
Seja como for, conseguiremos localizá-las.
256
00:26:51,985 --> 00:26:53,820
Os métodos dela são pouco convencionais,
257
00:26:53,820 --> 00:26:56,906
mas acho que se está a aproximar do alvo.
258
00:26:57,407 --> 00:26:58,825
Muito bem. Obrigado, Malik.
259
00:27:02,412 --> 00:27:06,916
{\an8}CEMITÉRIO PÈRE LACHAISE
RUE DU REPOS
260
00:27:40,950 --> 00:27:42,160
Porquê este sítio?
261
00:27:43,495 --> 00:27:45,580
És uma grande fã do Morrison?
262
00:27:45,580 --> 00:27:47,707
Não, está em todos os mapas.
263
00:27:47,707 --> 00:27:48,792
É fácil de encontrar.
264
00:27:50,585 --> 00:27:53,046
Vou levar-te a uma campa mais obscura.
265
00:27:53,755 --> 00:27:54,756
Vem.
266
00:28:20,115 --> 00:28:21,616
A campa do meu avô.
267
00:28:24,703 --> 00:28:27,205
Eu vinha aqui muitas vezes falar com ele.
268
00:28:29,749 --> 00:28:31,751
O teu avô que esteve na revolução?
269
00:28:31,751 --> 00:28:33,336
Um herói da revolução.
270
00:28:37,632 --> 00:28:39,551
O que diz a linha em árabe?
271
00:28:41,511 --> 00:28:44,180
Já sabes o que diz em árabe, Imogen.
272
00:28:46,933 --> 00:28:48,977
Se é que Imogen é o teu nome verdadeiro.
273
00:28:59,738 --> 00:29:02,741
{\an8}6 DE MAIO DE 1936
10 DE DEZEMBRO DE 2011
274
00:29:12,792 --> 00:29:13,793
Ainda está aqui.
275
00:29:19,883 --> 00:29:23,219
O revólver que usou para combater
os colonizadores franceses.
276
00:29:26,431 --> 00:29:31,352
Em vez de o enterrar com ele,
pu-lo num sítio onde pudesse alcançá-lo.
277
00:29:37,025 --> 00:29:42,781
Quando eu era nova e marada,
pensava que um dia poderia fazer isto.
278
00:29:45,158 --> 00:29:47,577
Ou quando as pessoas me irritavam muito,
279
00:29:47,577 --> 00:29:51,623
quando me mentiam,
pensava que podia fazer isto.
280
00:29:54,000 --> 00:29:57,837
Eu adoraria que me explicasses
porque me estás a ajudar.
281
00:29:58,505 --> 00:30:01,007
Quero que expliques
na presença do meu avô.
282
00:30:01,800 --> 00:30:03,885
Ele distinguia sempre
a verdade das mentiras.
283
00:30:06,596 --> 00:30:08,556
E se o teu avô decidir que estou a mentir?
284
00:30:08,556 --> 00:30:11,893
Então, uma das balas
que ele pôs na câmara há 70 anos
285
00:30:11,893 --> 00:30:14,145
cumprirá o seu propósito original.
286
00:30:21,528 --> 00:30:22,821
Posso sentar-me?
287
00:30:47,595 --> 00:30:52,225
A aniquilação do ser sempre me fascinou.
288
00:30:54,143 --> 00:30:56,187
Quando eu era nova,
o meu pai foi assassinado
289
00:30:56,187 --> 00:30:58,940
e fiquei muito familiarizada com a morte.
290
00:31:01,943 --> 00:31:03,278
Ele era diplomata britânico.
291
00:31:04,904 --> 00:31:06,531
Cresci em todo o mundo.
292
00:31:07,824 --> 00:31:10,618
Quando eu tinha 16 anos,
estávamos em Istambul
293
00:31:11,327 --> 00:31:15,164
e ele morreu na explosão
de um carro diplomático.
294
00:31:18,001 --> 00:31:22,589
Disseram que não restava
absolutamente nada dele.
295
00:31:24,424 --> 00:31:26,259
Que era apenas pó.
296
00:31:31,848 --> 00:31:36,394
Acho que ser diplomata
era o disfarce do meu pai.
297
00:31:39,314 --> 00:31:40,982
Então, quem é que o assassinou?
298
00:31:41,482 --> 00:31:42,859
O TDKP.
299
00:31:44,402 --> 00:31:46,529
O Partido Comunista Revolucionário
da Turquia.
300
00:31:47,322 --> 00:31:52,535
Que, segundo os rumores,
era controlado pela CIA.
301
00:31:53,953 --> 00:31:55,496
O que me marcou,
302
00:31:56,539 --> 00:32:02,211
o que realmente me marcou,
foi não restar nada para alguém enterrar.
303
00:32:03,212 --> 00:32:06,925
Por isso,
não percebi o que puseram no caixão.
304
00:32:14,349 --> 00:32:17,185
Um dia, a pessoa está lá
e, no dia seguinte, já não está.
305
00:32:18,686 --> 00:32:19,812
Que estranho.
306
00:32:31,074 --> 00:32:32,992
Isso não foi uma resposta
à minha pergunta.
307
00:32:36,412 --> 00:32:37,413
Certo.
308
00:32:39,540 --> 00:32:42,210
Quando cresci,
segui as pisadas do meu pai.
309
00:32:43,836 --> 00:32:46,089
Trabalhei em embaixadas por todo o mundo...
310
00:32:48,549 --> 00:32:51,928
... e depois fui recrutada como agente
dos serviços de informação britânicos.
311
00:32:53,680 --> 00:32:54,764
Do MI6.
312
00:32:59,227 --> 00:33:00,478
És uma agente britânica?
313
00:33:01,312 --> 00:33:02,313
Sim.
314
00:33:02,814 --> 00:33:05,149
Fui enviada para o campo
para te contactar.
315
00:33:06,025 --> 00:33:09,362
Os franceses e os americanos achavam
que eras alguém muito importante.
316
00:33:11,239 --> 00:33:16,953
Depois, aparentemente, um teste de ADN
provou que não eras importante.
317
00:33:18,621 --> 00:33:21,290
E acabou-se tudo.
318
00:33:22,583 --> 00:33:25,712
Sou apenas uma agente britânica mediana
cuja missão foi cancelada
319
00:33:25,712 --> 00:33:29,215
e tu és uma mulher que tomou
uma decisão terrível há muito tempo.
320
00:33:30,842 --> 00:33:33,594
Por outro lado,
talvez não sejas totalmente inocente.
321
00:33:39,058 --> 00:33:40,685
Então, porque continuas a ajudar-me?
322
00:33:42,020 --> 00:33:46,107
Uma obsessão pela aniquilação
e pelos que a procuram.
323
00:33:50,361 --> 00:33:53,865
Quero que abraces a tua filha outra vez.
324
00:33:55,116 --> 00:33:57,368
Sem estares sob vigilância constante.
325
00:33:59,912 --> 00:34:00,997
E gosto de ti.
326
00:34:04,208 --> 00:34:05,710
Não costumo gostar de ninguém.
327
00:34:15,803 --> 00:34:18,806
A inscrição diz:
"Um dia, o povo prevalecerá."
328
00:34:21,142 --> 00:34:22,977
Mas qual é o veredicto do teu avô?
329
00:34:24,228 --> 00:34:28,733
Estou a dizer a verdade ou a mentir?
330
00:34:32,695 --> 00:34:33,905
O avô diz:
331
00:34:36,824 --> 00:34:38,743
"A mulher está a dizer a verdade."
332
00:34:55,843 --> 00:35:01,182
{\an8}ISTAMBUL, TURQUIA
333
00:35:29,544 --> 00:35:33,047
{\an8}O PROVADIA
FROTA NAVAL BÚLGARA
334
00:36:18,801 --> 00:36:20,136
Está feito?
335
00:36:20,136 --> 00:36:22,388
O Michal e o Farroukh
sacrificaram as suas vidas
336
00:36:22,388 --> 00:36:24,807
a remover os núcleos
e a colocá-los no recipiente.
337
00:36:25,308 --> 00:36:28,352
{\an8}Estaremos contigo
dentro de 24 horas, inshallah.
338
00:36:40,406 --> 00:36:42,617
COMBUSTÍVEIS LEVANTE
339
00:37:18,736 --> 00:37:20,738
Olá. Uísque. Duplo, certo?
340
00:37:27,161 --> 00:37:30,456
É tão interessante terem pensado
que podias ser a Jinn de Raqqa.
341
00:37:33,834 --> 00:37:35,002
Quem é essa Jinn?
342
00:37:36,295 --> 00:37:37,463
Ela é brilhante.
343
00:37:38,714 --> 00:37:40,758
Mais esperta
do que os comandantes masculinos.
344
00:37:41,467 --> 00:37:43,261
Ela pode ter concebido o plano todo.
345
00:37:43,928 --> 00:37:44,971
Muito impressionante.
346
00:37:48,599 --> 00:37:51,143
Mas eu soube a verdade sobre ti
assim que te vi.
347
00:37:53,729 --> 00:37:55,314
Qual é a verdade sobre mim?
348
00:37:56,482 --> 00:37:58,484
És apenas uma mãe que adora a filha.
349
00:38:00,945 --> 00:38:04,699
Nunca serias o tipo de mulher que
planearia a morte de milhares de pessoas.
350
00:38:08,327 --> 00:38:13,332
Adilah, os americanos...
Eles nunca te deixarão ir embora.
351
00:38:16,043 --> 00:38:17,670
Mesmo que não pensem que és a Jinn.
352
00:38:18,421 --> 00:38:20,881
Se souberem que és do ISIS,
vão capturar-te,
353
00:38:21,465 --> 00:38:24,510
interrogar-te e provavelmente torturar-te.
354
00:38:29,890 --> 00:38:32,351
Ajudas a pôr-me a mim e à minha filha
em segurança?
355
00:38:40,693 --> 00:38:43,279
Preciso de um cigarro. Volto já.
356
00:38:59,128 --> 00:39:00,463
Posso oferecer-lhe uma bebida?
357
00:39:02,423 --> 00:39:03,424
Não, obrigada.
358
00:39:04,508 --> 00:39:06,510
Então, deixe-me pagar a sua conta.
359
00:39:23,861 --> 00:39:27,698
Vai ter comigo amanhã, às 20 horas
Le Rik. Trá-la. Isto tem de acabar. E
360
00:39:49,595 --> 00:39:53,891
Já pensaste em como faríamos este trabalho
se não bebêssemos?
361
00:39:55,059 --> 00:39:56,811
Não. Não sejas ridículo.
362
00:39:58,187 --> 00:40:02,066
Acho que ela está a fazer um jogo duplo.
Ainda trabalha para eles e sabe tudo.
363
00:40:02,066 --> 00:40:04,318
Mas também está
a tentar fugir com a filha.
364
00:40:04,318 --> 00:40:07,738
Preciso que ela acredite que a estou
a ajudar nisso, para confiar em mim.
365
00:40:07,738 --> 00:40:09,824
E sei que nos dirá
o que precisamos de saber.
366
00:40:09,824 --> 00:40:12,743
Pois é, esqueci-me.
Consegues sentir estas coisas, certo?
367
00:40:15,579 --> 00:40:18,332
O acordo que temos
é eu fazer o que for preciso
368
00:40:18,332 --> 00:40:20,876
e tu informares Langley
do que eu descobrir.
369
00:40:20,876 --> 00:40:24,171
Vou dizer-lhes
que estás numa boa posição com o alvo
370
00:40:24,171 --> 00:40:26,841
e que reportas diretamente
à estação parisiense da CIA.
371
00:40:27,591 --> 00:40:29,677
Manteremos os franceses à distância
372
00:40:29,677 --> 00:40:32,930
até teres algo para partilhar
que achemos que lhes possamos confiar.
373
00:40:33,848 --> 00:40:34,974
Sabes o que fazer.
374
00:40:35,808 --> 00:40:37,810
Tens autorização para passar à fase dois.
375
00:40:37,810 --> 00:40:39,937
Vou passar para a fase "vai-te foder".
376
00:40:40,646 --> 00:40:44,900
Só estou a trabalhar contigo porque,
para operar, tenho de saber tudo.
377
00:40:44,900 --> 00:40:47,236
E calculei que são os americanos
que sabem mais
378
00:40:47,236 --> 00:40:50,072
porque têm mais dinheiro
e equipamento superior.
379
00:40:51,282 --> 00:40:52,992
Entendido.
380
00:40:54,785 --> 00:40:57,079
Já pensaste no facto
de o assassínio no campo
381
00:40:57,079 --> 00:40:58,956
ter sido feito ao estilo do FSB russo?
382
00:40:59,540 --> 00:41:00,541
Claro.
383
00:41:00,541 --> 00:41:01,834
Coincidência.
384
00:41:03,377 --> 00:41:04,628
Nunca confio nessas coisas.
385
00:41:08,591 --> 00:41:09,592
Já agora...
386
00:41:11,802 --> 00:41:13,637
... preciso que faças algo por mim.
387
00:41:16,849 --> 00:41:20,394
Quero a confirmação de que o TDKP
era uma fachada para a CIA
388
00:41:20,394 --> 00:41:22,605
e que assassinaram o Marcus Seabright.
389
00:41:23,272 --> 00:41:24,482
E quero saber porquê.
390
00:41:28,527 --> 00:41:32,239
É um pedido muito grande
para resolveres os traumas com o teu pai.
391
00:41:35,159 --> 00:41:36,535
Fizeste a tua pesquisa.
392
00:41:37,203 --> 00:41:38,454
É altamente confidencial.
393
00:41:39,038 --> 00:41:40,581
Porque faria eu isso por ti?
394
00:41:40,581 --> 00:41:42,458
Porque também fiz a minha pesquisa.
395
00:41:44,126 --> 00:41:45,961
Marrocos. 2013.
396
00:41:51,842 --> 00:41:52,927
Quando queres isso?
397
00:41:53,928 --> 00:41:55,721
Às 17 horas. No bar do teu hotel.
398
00:41:56,305 --> 00:42:00,142
Os martínis são os melhores de Paris.
Dito por quem sabe.
399
00:42:00,142 --> 00:42:03,395
E eu a pensar que gostavas de mim
pela minha personalidade cativante.
400
00:42:11,195 --> 00:42:13,030
Um tipo sentou-se ao meu lado.
401
00:42:14,031 --> 00:42:15,074
Paguei a conta.
402
00:42:16,951 --> 00:42:19,453
Posso ajudar-te, mas preciso de tempo.
403
00:42:20,037 --> 00:42:21,622
E preciso que fiques comigo.
404
00:42:22,581 --> 00:42:24,416
Posso proteger-te dos americanos.
405
00:42:24,416 --> 00:42:26,669
Mas a Yasmina tem de voltar para a Nour
406
00:42:26,669 --> 00:42:29,547
até sabermos o que fazer.
Ela não está segura connosco.
407
00:42:29,547 --> 00:42:30,923
Tens de acreditar em mim.
408
00:42:31,507 --> 00:42:33,509
Tudo depende da segurança dela.
409
00:42:37,930 --> 00:42:39,181
Qual é o teu nome real?
410
00:42:43,477 --> 00:42:45,187
As melhores mentiras têm fundo real.
411
00:42:47,398 --> 00:42:48,399
Tenho novidades.
412
00:42:49,984 --> 00:42:50,985
Boas notícias.
413
00:42:53,696 --> 00:42:57,950
Como foi decidido na última reunião
do Conselho Geral da NATO,
414
00:42:58,951 --> 00:43:00,911
nós, a Marinha búlgara, teremos a honra
415
00:43:00,911 --> 00:43:03,414
de fazer uma visita de boa vontade
nos próximos dias
416
00:43:04,373 --> 00:43:10,129
aos Estados Unidos da América.
417
00:43:10,713 --> 00:43:13,966
Este navio, o vosso navio, O Provadia,
418
00:43:14,466 --> 00:43:17,720
foi escolhido para realizar
essa visita de boa vontade.
419
00:43:18,220 --> 00:43:22,266
Na próxima semana, zarparemos
para a Costa Leste dos Estados Unidos.
420
00:43:22,266 --> 00:43:25,102
Os preparativos vão começar.
421
00:43:33,527 --> 00:43:37,531
Espero que,
quando chegarmos aos Estados Unidos,
422
00:43:37,531 --> 00:43:40,576
causemos uma grande impressão na cidade.
423
00:43:52,129 --> 00:43:53,213
É tudo.
424
00:43:53,714 --> 00:43:54,715
À vontade.
425
00:45:05,160 --> 00:45:07,162
Legendas: Eduardo Silva