1 00:00:07,007 --> 00:00:08,049 Kochana Violet, 2 00:00:08,049 --> 00:00:10,427 czas pożegnać się z Ilirią. 3 00:00:11,261 --> 00:00:12,971 POPRZEDNIO W ZA ZASŁONĄ 4 00:00:12,971 --> 00:00:16,391 Noc spędziły z dala od głównych dróg. 5 00:00:16,391 --> 00:00:19,436 Porzuciła zamiar doprowadzenia celu do Edip Köyü 6 00:00:19,436 --> 00:00:20,812 i zmierza do Stambułu. 7 00:00:20,812 --> 00:00:24,190 Dziś zamknęli most Galaty. Szukają kogoś. 8 00:00:26,818 --> 00:00:27,861 - Gdzie ona jest? - Tu. 9 00:00:29,154 --> 00:00:32,157 Cel podaje się za Adilah El Idrissi i mówi, że pochodzi z Paryża. 10 00:00:32,157 --> 00:00:33,908 Zostawiła córkę. I wiecie co? 11 00:00:33,908 --> 00:00:37,704 Dziś o 8.15 została przechwycona w drodze do szkoły. 12 00:00:37,704 --> 00:00:39,205 Pobrano próbkę jej włosów. 13 00:00:39,205 --> 00:00:41,041 Macie ją zbadać. 14 00:00:41,541 --> 00:00:42,667 My do pana Demira. 15 00:00:42,667 --> 00:00:44,627 Ta kobieta musi się dostać do Paryża. 16 00:00:44,627 --> 00:00:46,004 Dwa tysiące teraz, 17 00:00:46,004 --> 00:00:48,715 a 8000, gdy otrzymamy paszport i dokumenty. 18 00:00:49,299 --> 00:00:50,633 Księga Dziwów. 19 00:00:50,633 --> 00:00:51,801 Z XIV wieku. 20 00:00:51,801 --> 00:00:55,764 Jest o dżinach, złych duchach i zmiennokształtnych. 21 00:00:55,764 --> 00:00:57,140 Jest siedmiu królów dżinów. 22 00:00:57,140 --> 00:00:59,184 Po jednym na każdy dzień tygodnia. 23 00:00:59,184 --> 00:01:00,894 Mogą się zmieniać, w co chcą. 24 00:01:00,894 --> 00:01:03,605 Dzięki próbkom DNA Amerykanie 25 00:01:03,605 --> 00:01:07,358 udowodnili ponad wszelką wątpliwość, że podróżujesz z Adilah El Idrissi. 26 00:01:07,358 --> 00:01:11,529 Ta kobieta to poszukiwana dowódczyni ISIS. 27 00:01:11,529 --> 00:01:14,324 To Dżin z Ar-Rakki 28 00:01:14,949 --> 00:01:16,326 i to udowodnię. 29 00:01:39,265 --> 00:01:43,436 {\an8}OBÓZ UCHODŹCÓW GRANICA SYRYJSKO-TURECKA 30 00:02:18,096 --> 00:02:20,557 Para czarnych asów i ósemek. Ręka umarlaka. 31 00:02:20,557 --> 00:02:22,600 Śmiejesz się, a ja się bogacę. 32 00:02:25,103 --> 00:02:26,187 Co ty robisz? 33 00:02:26,187 --> 00:02:27,355 O rany. 34 00:02:28,273 --> 00:02:30,483 Na zewnątrz stoi jakiś obcy koleś. 35 00:02:31,985 --> 00:02:32,986 W porządku. 36 00:02:32,986 --> 00:02:34,070 Pasuję. 37 00:02:34,070 --> 00:02:35,280 Tak, zabierz swój hajs. 38 00:02:35,280 --> 00:02:37,323 Jasne. Pewnie. Masz kupę forsy. 39 00:02:41,411 --> 00:02:47,417 ...cztery, pięć, sześć, siedem, osiem, dziewięć. 40 00:03:31,878 --> 00:03:32,879 Dzień dobry. 41 00:03:35,298 --> 00:03:40,762 Zwyczajowo wszyscy goście w obozie powinni się zgłosić do UNHCR. 42 00:03:41,346 --> 00:03:43,848 Mogę prosić o dokument tożsamości? 43 00:03:44,807 --> 00:03:45,808 Hej, stary. 44 00:03:46,809 --> 00:03:47,810 Przedstaw się. 45 00:03:48,311 --> 00:03:49,312 Moje imię. 46 00:03:52,190 --> 00:03:53,191 Moje imię to... 47 00:04:19,884 --> 00:04:21,302 Ulubione – Pon – Wt – Śr 48 00:04:27,433 --> 00:04:28,935 Poniedziałek 49 00:04:29,686 --> 00:04:32,939 {\an8}OPUSZCZONY SZPITAL MOSUL, IRAK 50 00:04:38,486 --> 00:04:39,612 Mam jej komórkę. 51 00:04:41,906 --> 00:04:44,534 Możemy zaczynać. 52 00:04:46,202 --> 00:04:47,203 Więc zaczynajmy. 53 00:05:15,064 --> 00:05:16,065 Otrzymałem telefon. 54 00:05:18,526 --> 00:05:19,527 Nadszedł czas. 55 00:05:22,196 --> 00:05:29,203 ZA ZASŁONĄ 56 00:05:31,831 --> 00:05:35,251 {\an8}PORT LOTNICZY SOFIA BUŁGARIA 57 00:05:55,730 --> 00:05:57,190 Nie możesz mnie zaszachować. 58 00:05:57,190 --> 00:05:58,983 A jednak to moja specjalność. 59 00:06:01,152 --> 00:06:04,197 Wiesz, czego w obozach brakowało mi najbardziej? 60 00:06:04,197 --> 00:06:08,993 Zapachu zachodniej apteki. 61 00:06:10,411 --> 00:06:11,579 Mydła. 62 00:06:12,288 --> 00:06:15,124 Perfum, czystości. 63 00:06:15,124 --> 00:06:16,209 To... 64 00:06:17,794 --> 00:06:19,962 Najlepsze wynalazki cywilizacji. 65 00:06:21,047 --> 00:06:24,926 Czemu zawodowo pomagasz ludziom przekraczać granice? 66 00:06:24,926 --> 00:06:30,264 Nie powiedziałam, że robię to na stałe. Raz pomogłam kobiecie z dzieckiem. 67 00:06:30,264 --> 00:06:34,435 Pojechałam do Stambułu, załatwiłam paszporty i przekroczyłyśmy granicę. 68 00:06:35,436 --> 00:06:36,771 Bo jesteś aniołem. 69 00:06:38,022 --> 00:06:43,194 Tak jestem Aptecznym aniołem kościoła Super Pharm. 70 00:06:44,195 --> 00:06:46,739 Zbyt wiele czasu spędziłyśmy razem. 71 00:06:46,739 --> 00:06:50,243 Tylko jakieś 77 godzin. 72 00:06:52,995 --> 00:06:54,205 A pan w jakiej sprawie? 73 00:06:54,789 --> 00:06:56,999 Kocham szachy. Ponad życie. 74 00:07:06,676 --> 00:07:08,010 To kantowanie. 75 00:07:08,010 --> 00:07:09,595 Może jest kiepski. 76 00:07:09,595 --> 00:07:11,556 A może jest szachmistrzem. 77 00:07:11,556 --> 00:07:14,642 Gdzieś pomiędzy, ale bliżej mi do szachmistrza. 78 00:07:16,561 --> 00:07:19,105 Twój król stoi teraz na odpowiednim polu. 79 00:07:20,106 --> 00:07:21,691 Wszystko zmierza w dobrym kierunku. 80 00:07:47,884 --> 00:07:50,887 {\an8}LOTNISKO CHARLESA DE GAULLE’A PARYŻ 81 00:07:50,887 --> 00:07:52,638 {\an8}KONTROLA IMIGRACYJNA 82 00:07:54,557 --> 00:07:55,558 Następny. 83 00:08:24,170 --> 00:08:25,171 Następny. 84 00:08:27,590 --> 00:08:28,591 Dzień dobry. 85 00:08:34,222 --> 00:08:37,141 Adilah, nie opuszczaj mieszkania, które ci załatwiłam. 86 00:08:37,141 --> 00:08:38,601 Trzymaj się planu. 87 00:08:38,601 --> 00:08:39,685 Pogadamy jutro. 88 00:08:56,035 --> 00:08:57,036 Yasmina. 89 00:08:59,455 --> 00:09:00,790 - Yasmina. - Mama! 90 00:09:15,888 --> 00:09:17,890 Ale urosłaś. 91 00:09:25,189 --> 00:09:26,857 Adilah, kto to? 92 00:09:27,358 --> 00:09:30,861 To pani, która mi pomogła. 93 00:09:30,861 --> 00:09:31,946 Ma na imię Imogen. 94 00:09:35,741 --> 00:09:37,577 Dużo o tobie słyszałam. 95 00:10:08,608 --> 00:10:09,734 Wyglądasz okropnie. 96 00:10:11,444 --> 00:10:12,820 Ty nadal w Paryżu? 97 00:10:13,321 --> 00:10:15,489 Twoje cudowne próbki DNA zakończyły sprawę. 98 00:10:16,490 --> 00:10:19,660 Zamknięto śledztwo w sprawie Adilah El Idrissi. 99 00:10:20,161 --> 00:10:23,664 To prawda. Ale potem dokonano egzekucji dwóch pracowników NGO 100 00:10:23,664 --> 00:10:25,750 przy namiocie, w którym przebywała. 101 00:10:29,545 --> 00:10:31,922 Czy systemy francuskich służb specjalnych 102 00:10:31,922 --> 00:10:34,925 nie działają między 17.00 a 9.00? Tak jak sklepy? 103 00:10:35,509 --> 00:10:36,719 Co się stało? 104 00:10:37,386 --> 00:10:43,601 Uznaję to za oficjalne spotkanie informacyjne. 105 00:10:43,601 --> 00:10:48,522 Godzina rozpoczęcia... 8.15 czasu lokalnego. 106 00:10:48,522 --> 00:10:50,900 W imieniu oddziału CIA w Paryżu... 107 00:10:51,400 --> 00:10:54,403 - Nie. - Rozpoczynam spotkanie z... 108 00:10:55,529 --> 00:10:56,530 Z kim? 109 00:10:56,530 --> 00:10:58,282 Odmówił podania personaliów. 110 00:10:58,282 --> 00:11:03,746 Z przedstawicielem DGSE, by oficjalnie go poinformować 111 00:11:04,330 --> 00:11:08,626 o nowych, istotnych wydarzeniach w śledztwie antyterrorystycznym, 112 00:11:08,626 --> 00:11:10,795 które miały miejsce dziś rano. 113 00:11:10,795 --> 00:11:13,214 Jako jedyne źródło tych informacji 114 00:11:13,214 --> 00:11:17,593 oddział CIA w Paryżu ma rolę zwierzchnią w nowym śledztwie 115 00:11:17,593 --> 00:11:19,804 łączącym się z wcześniejszym 116 00:11:19,804 --> 00:11:23,432 pod kryptonimem Dżin z Ar-Rakki. 117 00:11:23,432 --> 00:11:27,019 Proszę mojego francuskiego kolegę po fachu, 118 00:11:27,019 --> 00:11:30,064 bym mógł się z nim podzielić tymi informacjami. 119 00:11:30,064 --> 00:11:31,148 Pierdol się. 120 00:11:31,148 --> 00:11:32,233 Dobra. 121 00:11:32,900 --> 00:11:34,402 Nie musisz się powtarzać. 122 00:11:38,739 --> 00:11:40,324 Przepraszam, nie... 123 00:11:41,283 --> 00:11:43,536 Pana kolega nie zapłacił za kawę. 124 00:11:43,536 --> 00:11:44,620 To jakieś jaja. 125 00:11:45,246 --> 00:11:48,290 Czemu mnie to nie dziwi. Wybacz. Ile? 126 00:11:48,290 --> 00:11:49,583 Cztery sześćdziesiąt. 127 00:11:49,583 --> 00:11:53,671 Dobra. Trzymaj. Reszty nie trzeba. 128 00:11:54,588 --> 00:11:56,924 Ameryka zawsze płaci. 129 00:13:38,025 --> 00:13:39,109 Gdy umrzecie, 130 00:13:39,652 --> 00:13:43,155 nikt nie będzie mógł dotknąć waszych ciał z powodu skażenia. 131 00:13:44,865 --> 00:13:46,575 To wasze całuny. 132 00:13:48,577 --> 00:13:50,871 Załóżcie je, żebyście mogli w nich umrzeć. 133 00:13:51,539 --> 00:13:54,124 Będziecie godnie odziani, gdy dostąpicie bram raju. 134 00:14:13,853 --> 00:14:16,939 Gdy zdejmiecie osłony z rdzeni maszyn radiologicznych, 135 00:14:16,939 --> 00:14:19,984 będziecie mieć trzy minuty, by wyciągnąć je z obudowy 136 00:14:19,984 --> 00:14:22,111 i umieścić w wodzie w ołowianym pojemniku. 137 00:14:22,778 --> 00:14:25,990 Minutę po kontakcie z rdzeniem poczujecie się bardzo źle. 138 00:14:26,782 --> 00:14:28,450 Po dwóch minutach oślepniecie. 139 00:14:29,785 --> 00:14:30,870 A po trzech 140 00:14:32,121 --> 00:14:33,205 umrzecie. 141 00:14:33,873 --> 00:14:36,458 Macie trzy minuty na wykonanie zadania. 142 00:14:37,042 --> 00:14:38,294 Potrzebujemy obu rdzeni. 143 00:14:43,424 --> 00:14:46,135 Trenowaliście i widzieliście schematy. 144 00:14:48,429 --> 00:14:50,264 Podczas tych trzech minut 145 00:14:50,264 --> 00:14:52,975 myślcie jedynie o celu. 146 00:14:53,559 --> 00:14:58,939 W raju będą wam padać do nóg, a na Ziemi zapiszecie się na kartach historii. 147 00:15:10,910 --> 00:15:12,161 Miej odwagę. 148 00:15:37,937 --> 00:15:39,146 Pomóż mi. 149 00:17:37,973 --> 00:17:39,767 Pewnie miło jest znów być sobą. 150 00:17:40,809 --> 00:17:42,811 Mam dwie prośby. 151 00:17:42,811 --> 00:17:46,732 Raz, muszę wziąć prysznic. Dwa, potrzebuję pełnej autonomii. 152 00:17:46,732 --> 00:17:51,570 Imogen, widziałem zdjęcie dwóch zabitych leżących w śniegu. 153 00:17:51,570 --> 00:17:54,448 Pokazał mi je Amerykanin, który we wszystkim mnie uprzedza. 154 00:17:54,448 --> 00:17:58,786 Dziś rano dyrektor obozu i kierownik ds. komunikacji 155 00:17:58,786 --> 00:18:00,621 zostali zastrzeleni. 156 00:18:00,621 --> 00:18:03,165 Uważamy, że ich ciała nieprzypadkowo 157 00:18:03,165 --> 00:18:05,292 zostały znalezione przy namiocie, 158 00:18:05,292 --> 00:18:07,878 w którym przetrzymywano Adilah El Idrissi. 159 00:18:07,878 --> 00:18:12,466 Znaleziono ciało znanego tureckim służbom niskiego rangą wolontariusza ISIS. 160 00:18:12,466 --> 00:18:16,970 Dostał kulkę w głowę. Znaleźli go 45 km od obozu na górskiej drodze. 161 00:18:16,970 --> 00:18:22,226 Śmierć w stylu służb FSB z Rosji. 162 00:18:30,192 --> 00:18:32,111 Na pewno domyślasz się, 163 00:18:32,861 --> 00:18:37,032 że zabójstwa wszystko zmieniły i sprawa jest znowu otwarta. 164 00:18:37,908 --> 00:18:40,577 Nie, bo nigdy nie została zamknięta. 165 00:18:41,203 --> 00:18:42,704 Wiedziałam, że to nie Sabine. 166 00:18:44,123 --> 00:18:46,708 Miałaś rację. Niech ci będzie. 167 00:18:48,335 --> 00:18:49,753 Powtórz to po francusku. 168 00:18:55,092 --> 00:18:57,636 Nie możesz działać w pojedynkę. 169 00:18:58,137 --> 00:18:59,471 Jesteśmy we Francji. 170 00:19:00,055 --> 00:19:02,599 DGSE nie pozwoli brytyjskiej agentce 171 00:19:02,599 --> 00:19:05,561 zajmować się tak cennym celem bez nadzoru. 172 00:19:06,145 --> 00:19:07,646 To niemożliwe. 173 00:19:07,646 --> 00:19:11,733 Trzeba zaangażować w to DRSD, PRGB i DCPJ 174 00:19:12,401 --> 00:19:13,902 oraz Amerykanów. 175 00:19:15,696 --> 00:19:18,699 Uważają, że ta kobieta, kimkolwiek według ciebie jest, 176 00:19:18,699 --> 00:19:21,243 planuje zabójstwo na dużą skalę. 177 00:19:22,286 --> 00:19:24,538 Nadal uważasz, że jest do tego zdolna? 178 00:19:25,330 --> 00:19:27,499 Każdy jest zdolny do wszystkiego. 179 00:19:29,793 --> 00:19:33,255 W mieszkaniu Adilah El Idrissi podłożono pluskwy. 180 00:19:33,255 --> 00:19:34,423 A w telefonie podsłuch. 181 00:19:35,591 --> 00:19:37,342 Nie wraca do siebie. 182 00:19:37,968 --> 00:19:39,928 - Czemu? - Bo ją przestrzegłam. 183 00:19:39,928 --> 00:19:41,972 Powiedziałam, że będzie obserwowana. 184 00:19:42,472 --> 00:19:43,473 Kurwa. 185 00:19:44,391 --> 00:19:46,059 Wiem, gdzie się zatrzyma. 186 00:19:48,812 --> 00:19:49,813 Gdzie? 187 00:19:52,024 --> 00:19:54,234 Imogen, prezydent USA 188 00:19:54,234 --> 00:19:58,322 każdego dnia oczekuje informacji w tej sprawie. 189 00:19:58,322 --> 00:20:03,327 To powiedz mu, że nikt nie jest w stanie osiągnąć tego, co ja. 190 00:20:03,327 --> 00:20:05,245 Czyli czego? 191 00:20:17,716 --> 00:20:21,970 Mogę prosić o uwagę? 192 00:20:22,554 --> 00:20:27,434 Mój cudowny chłopak poprosił mnie o rękę! 193 00:20:29,478 --> 00:20:30,771 A ja się zgodziłam! 194 00:20:35,943 --> 00:20:38,445 Za prawdziwą miłość. 195 00:20:38,445 --> 00:20:39,780 Za miłość. 196 00:20:48,413 --> 00:20:50,791 Adilah El Idrissi jest niczym zmiennokształtna. 197 00:20:50,791 --> 00:20:52,292 Tak jak ja. 198 00:20:52,292 --> 00:20:54,419 Powiedz prezydentowi USA, 199 00:20:54,419 --> 00:20:56,088 że wiem, co robię. 200 00:21:50,392 --> 00:21:51,518 Moja Violet. 201 00:22:22,090 --> 00:22:23,759 Pamiętasz jej twarz? 202 00:23:01,963 --> 00:23:02,964 Emir. 203 00:23:02,964 --> 00:23:04,883 Nie jestem pewna, kim jest. 204 00:23:05,384 --> 00:23:08,387 Muszę sprawdzić, czy wie o naszym planie. 205 00:23:35,956 --> 00:23:39,709 Jaka ona jest? 206 00:23:40,710 --> 00:23:41,711 Jest w niej coś... 207 00:23:44,756 --> 00:23:47,175 nienamacalnego. Ciężko to opisać. 208 00:23:47,175 --> 00:23:49,010 Brzmi znajomo. 209 00:23:57,144 --> 00:24:00,021 Mimo że się oszukujemy, 210 00:24:01,690 --> 00:24:05,652 mam wrażenie, że jestem wobec niej bardziej szczera niż wobec innych. 211 00:24:08,530 --> 00:24:09,823 Jesteśmy tacy sami. 212 00:24:11,450 --> 00:24:14,035 W tej profesji wszyscy tacy jesteśmy. 213 00:24:17,956 --> 00:24:21,084 Ale ty zawsze przesadzasz. 214 00:24:22,043 --> 00:24:23,044 Znikasz. 215 00:24:26,131 --> 00:24:27,174 Nawet przed samą sobą. 216 00:24:29,342 --> 00:24:30,510 I przede mną. 217 00:24:34,890 --> 00:24:35,891 Teraz tu jestem. 218 00:24:39,895 --> 00:24:41,271 Gdy byłaś w Stambule, 219 00:24:42,856 --> 00:24:46,776 bałem się, że zaleje cię fala wspomnień. 220 00:24:55,118 --> 00:24:56,786 Moje rozmowy są podsłuchiwane? 221 00:24:56,786 --> 00:24:57,954 Oczywiście. 222 00:24:57,954 --> 00:25:00,665 Nie odbieraj. Proszę... 223 00:25:00,665 --> 00:25:01,750 Halo. 224 00:25:01,750 --> 00:25:03,835 Hej, to ja. Jak leci? 225 00:25:03,835 --> 00:25:06,046 Piję szampana i szkocką. 226 00:25:06,796 --> 00:25:07,797 A co u ciebie? 227 00:25:07,797 --> 00:25:10,467 {\an8}Pewnie dużo się dzieje po powrocie. 228 00:25:10,467 --> 00:25:11,384 {\an8}PARYŻ, FRANCJA 229 00:25:11,384 --> 00:25:14,012 {\an8}Jest cudownie. Właśnie wzięłam kąpiel z Yasminą. 230 00:25:14,012 --> 00:25:14,930 {\an8}SALA INWIGILACJI 231 00:25:14,930 --> 00:25:16,014 {\an8}Teraz śpi. 232 00:25:16,014 --> 00:25:16,932 {\an8}CHELTENHAM, ANGLIA 233 00:25:16,932 --> 00:25:17,849 {\an8}Spotkajmy się. 234 00:25:17,849 --> 00:25:21,311 {\an8}Znam fajne miejsce. To restauracja Guy Savoy. 235 00:25:21,311 --> 00:25:22,479 {\an8}Na Quai de Conti. 236 00:25:23,396 --> 00:25:25,815 {\an8}- Dobrze. - To może o 19.30. 237 00:25:26,316 --> 00:25:28,443 {\an8}- Dobrze. - Do zobaczenia. 238 00:25:30,570 --> 00:25:33,782 Czemu się z nią umówiłaś, skoro wiesz, że cię podsłuchują? 239 00:25:33,782 --> 00:25:36,576 By pomóc twojej jednostce mieć kontrolę. 240 00:25:36,576 --> 00:25:37,744 Jak miło. 241 00:25:37,744 --> 00:25:38,912 Nie ma za co. 242 00:25:38,912 --> 00:25:40,622 Umówiłyśmy się podczas lotu. 243 00:25:40,622 --> 00:25:42,123 Wiedziałam, że mam podsłuch. 244 00:25:42,123 --> 00:25:44,584 Skoro dostali tę informację, 245 00:25:44,584 --> 00:25:47,420 możesz wysłać tam ludzi o 19.30. 246 00:25:47,420 --> 00:25:49,756 Dowiedz się, kto jeszcze mnie podsłuchuje. 247 00:25:50,924 --> 00:25:55,887 Robię to tylko dla dobra angielsko-francuskich relacji. 248 00:25:55,887 --> 00:25:58,932 Więc dla dobra angielsko-francuskich relacji 249 00:25:59,474 --> 00:26:01,601 powiedz mi, gdzie się spotykacie. 250 00:26:03,436 --> 00:26:05,272 Dowiesz się wszystkiego jutro rano. 251 00:26:06,356 --> 00:26:08,358 Dobrze. Niech będzie. 252 00:26:08,358 --> 00:26:09,442 Wyślę za tobą ogon. 253 00:26:10,318 --> 00:26:11,486 Możesz próbować. 254 00:26:36,386 --> 00:26:38,722 Poszła. Nie wiem, dokąd zmierza. 255 00:26:39,306 --> 00:26:41,474 Punkt na ekranie oznacza położenie jej komórki. 256 00:26:41,474 --> 00:26:44,936 Idzie na spotkanie z celem. Możemy śledzić jej położenie. 257 00:26:46,855 --> 00:26:48,189 Ma nadajnik na koszuli. 258 00:26:49,107 --> 00:26:50,775 Będziemy mogli je namierzać. 259 00:26:51,985 --> 00:26:53,820 Jej metody są niekonwencjonalne, 260 00:26:53,820 --> 00:26:56,906 ale cel coraz bardziej jej ufa. 261 00:26:57,407 --> 00:26:58,825 Dobrze. Dziękuję, Malik. 262 00:27:02,412 --> 00:27:06,916 {\an8}CMENTARZ PÈRE LACHAISE RUE DU REPOS 263 00:27:40,950 --> 00:27:42,160 Czemu wybrałaś to miejsce? 264 00:27:43,495 --> 00:27:45,580 Jesteś fanką Morrisona? 265 00:27:45,580 --> 00:27:47,707 Nie. Grób jest na mapie. 266 00:27:47,707 --> 00:27:48,792 Łatwo go znaleźć. 267 00:27:50,585 --> 00:27:53,046 Zabiorę cię nad mniej znany grób. 268 00:27:53,755 --> 00:27:54,756 Chodź. 269 00:28:20,115 --> 00:28:21,616 To grób mojego dziadka. 270 00:28:24,703 --> 00:28:27,205 Często przychodziłam z nim porozmawiać. 271 00:28:29,749 --> 00:28:31,751 Mówisz o dziadku rewolucjoniście? 272 00:28:31,751 --> 00:28:33,336 Był bohaterem. 273 00:28:37,632 --> 00:28:39,551 Co oznacza napis po arabsku? 274 00:28:41,511 --> 00:28:44,180 Przecież wiesz, co oznacza, Imogen. 275 00:28:46,933 --> 00:28:48,977 O ile to twoje prawdziwe imię. 276 00:28:59,738 --> 00:29:02,741 {\an8}6 MAJA 1936 R. 10 GRUDNIA 2011 R. 277 00:29:12,792 --> 00:29:13,793 Nadal tu jest. 278 00:29:19,883 --> 00:29:23,219 Rewolwer, którym walczył z francuskimi kolonizatorami. 279 00:29:26,431 --> 00:29:31,352 Zamiast pochować go razem z nim, wolałam mieć do niego dostęp. 280 00:29:37,025 --> 00:29:42,781 Gdy byłam młoda i pierdolnięta, myślałam, że kiedyś się zabiję. 281 00:29:45,158 --> 00:29:47,577 A gdy ludzie mnie denerwowali, 282 00:29:47,577 --> 00:29:51,623 gdy mnie okłamywali, rozważałam to. 283 00:29:54,000 --> 00:29:57,837 Wyjaśnij mi, proszę, czemu mi pomagasz. 284 00:29:58,505 --> 00:30:01,007 Wyjaśnij mi to w obecności mojego dziadka. 285 00:30:01,800 --> 00:30:03,885 Umiał odróżnić prawdę od kłamstwa. 286 00:30:06,596 --> 00:30:08,556 A jeśli stwierdzi, że kłamię? 287 00:30:08,556 --> 00:30:11,893 Wtedy jedna z kul, którą umieścił w magazynku 70 lat temu, 288 00:30:11,893 --> 00:30:14,145 spełni swoje zadanie. 289 00:30:21,528 --> 00:30:22,821 Mogę usiąść? 290 00:30:47,595 --> 00:30:52,225 Zawsze interesowałam się autodestrukcją. 291 00:30:54,143 --> 00:30:56,187 Gdy byłam młodsza, zamordowano mojego ojca. 292 00:30:56,187 --> 00:30:58,940 Oswoiłam się ze śmiercią. 293 00:31:01,943 --> 00:31:03,278 Był brytyjskim dyplomatą. 294 00:31:04,904 --> 00:31:06,531 Dorastałam w wielu miejscach. 295 00:31:07,824 --> 00:31:10,618 Gdy miałam 16 lat, byliśmy w Stambule. 296 00:31:11,327 --> 00:31:15,164 Doszło do wybuchu auta, w którym się znajdował. 297 00:31:18,001 --> 00:31:22,589 Podobno nie było czego zbierać. 298 00:31:24,424 --> 00:31:26,259 Obrócił się w proch. 299 00:31:31,848 --> 00:31:36,394 Wydaje mi się, że bycie dyplomatą było jego przykrywką. 300 00:31:39,314 --> 00:31:40,982 Kto go zamordował? 301 00:31:41,482 --> 00:31:42,859 Stała za tym TDKP. 302 00:31:44,402 --> 00:31:46,529 Turecka Partia Komunistyczna. 303 00:31:47,322 --> 00:31:52,535 Którą podobno kierowała CIA. 304 00:31:53,953 --> 00:31:55,496 Co mnie zastanawiało, 305 00:31:56,539 --> 00:32:02,211 co wzbudziło moją ciekawość, był fakt, że nic po nim nie zostało. 306 00:32:03,212 --> 00:32:06,925 Nie rozumiałam, co zatem znajdowało się w trumnie. 307 00:32:14,349 --> 00:32:17,185 Był człowiek i nie ma człowieka. 308 00:32:18,686 --> 00:32:19,812 Niesamowite. 309 00:32:31,074 --> 00:32:32,992 To nie jest odpowiedź na moje pytanie. 310 00:32:36,412 --> 00:32:37,413 Racja. 311 00:32:39,540 --> 00:32:42,210 Gdy dorosłam, poszłam w ślady ojca. 312 00:32:43,836 --> 00:32:46,089 Pracowałam w ambasadach na całym świecie... 313 00:32:48,549 --> 00:32:51,928 i zostałam zrekrutowana przez brytyjskie służby specjalne. 314 00:32:53,680 --> 00:32:54,764 Dokładniej MI6. 315 00:32:59,227 --> 00:33:00,478 Jesteś brytyjską agentką? 316 00:33:01,312 --> 00:33:02,313 Tak. 317 00:33:02,814 --> 00:33:05,149 Wysłano mnie do obozu, bym nawiązała z tobą kontakt. 318 00:33:06,025 --> 00:33:09,362 Francuzi i Amerykanie uważali, że jesteś kimś ważnym. 319 00:33:11,239 --> 00:33:16,953 Ale badania DNA wykazały, że jednak się pomylili. 320 00:33:18,621 --> 00:33:21,290 Więc sprawa jest zamknięta. 321 00:33:22,583 --> 00:33:25,712 Jestem agentką w średnim wieku, której misja dobiegła końca, 322 00:33:25,712 --> 00:33:29,215 a ty jesteś kobietą, która lata temu dokonała złej decyzji. 323 00:33:30,842 --> 00:33:33,594 W sumie nie jesteś do końca niewinna. 324 00:33:39,058 --> 00:33:40,685 Czemu nadal mi pomagasz? 325 00:33:42,020 --> 00:33:46,107 Przez obsesję na punkcie autodestrukcji i osób, które jej pragną. 326 00:33:50,361 --> 00:33:53,865 Chcę, żebyś... Żebyś znów przytuliła córkę. 327 00:33:55,116 --> 00:33:57,368 Bez ciągłej obserwacji. 328 00:33:59,912 --> 00:34:00,997 I cię polubiłam. 329 00:34:04,208 --> 00:34:05,710 A rzadko kogoś lubię. 330 00:34:15,803 --> 00:34:18,806 Tu jest napisane: „Pewnego dnia proletariat zwycięży”. 331 00:34:21,142 --> 00:34:22,977 I co na to twój dziadek? 332 00:34:24,228 --> 00:34:28,733 Mówię prawdę czy kłamię? 333 00:34:32,695 --> 00:34:33,905 Dziadek mówi... 334 00:34:36,824 --> 00:34:38,743 „Ta kobieta mówi prawdę”. 335 00:34:55,843 --> 00:35:01,182 {\an8}STAMBUŁ, TURCJA 336 00:35:29,544 --> 00:35:33,047 {\an8}OKRĘT PROWADIJA MARYNARKA WOJENNA BUŁGARII 337 00:36:18,801 --> 00:36:20,136 Zadanie wykonane? 338 00:36:20,136 --> 00:36:22,388 Michal i Farroukh poświęcili życie 339 00:36:22,388 --> 00:36:24,807 i przenieśli rdzenie do pojemnika. 340 00:36:25,308 --> 00:36:28,352 {\an8}Przybędziemy w ciągu doby, inshallah. 341 00:37:18,736 --> 00:37:20,738 Podwójną whiskey. 342 00:37:27,161 --> 00:37:30,456 Ciekawe, że mieli cię za Dżina z Ar-Rakki. 343 00:37:33,834 --> 00:37:35,002 Kim jest ten Dżin? 344 00:37:36,295 --> 00:37:37,463 To niesamowita kobieta. 345 00:37:38,714 --> 00:37:40,758 Mądrzejsza od dowódców płci męskiej. 346 00:37:41,467 --> 00:37:43,261 Pewnie obmyśliła cały plan. 347 00:37:43,928 --> 00:37:44,971 Imponuje mi. 348 00:37:48,599 --> 00:37:51,143 Ale wiedziałam, kim jesteś, gdy tylko cię ujrzałam. 349 00:37:53,729 --> 00:37:55,314 I kim naprawdę jestem? 350 00:37:56,482 --> 00:37:58,484 Matką, która kocha córkę. 351 00:38:00,945 --> 00:38:03,197 Nie dałabyś rady przygotować planu, 352 00:38:03,197 --> 00:38:04,699 by zabić tysiące ludzi. 353 00:38:08,327 --> 00:38:13,332 Amerykanie nie pozwolą ci tak po prostu zniknąć. 354 00:38:16,043 --> 00:38:17,670 Nawet jeśli nie mają cię za Dżina. 355 00:38:18,421 --> 00:38:20,881 Jeśli wiedzą, że należysz do ISIS, pojmą cię, 356 00:38:21,465 --> 00:38:24,510 przesłuchają i poddadzą torturom. 357 00:38:29,890 --> 00:38:32,351 Pomożesz mi uciec z córką w bezpieczne miejsce? 358 00:38:40,693 --> 00:38:43,279 Muszę zapalić. Zaraz wrócę. 359 00:38:59,128 --> 00:39:00,463 Mogę ci postawić drinka? 360 00:39:02,423 --> 00:39:03,424 Nie, dziękuję. 361 00:39:04,508 --> 00:39:06,510 W takim razie opłacę twój rachunek. 362 00:39:23,861 --> 00:39:27,698 Jutro o 20.00. Le Rik. Przyprowadź ją. To musi się skończyć. E 363 00:39:49,595 --> 00:39:53,891 Zastanawiasz się, jak moglibyśmy wykonywać naszą pracę bez alkoholu? 364 00:39:55,059 --> 00:39:56,811 Nie. Nie bądź niemądry. 365 00:39:58,187 --> 00:39:59,939 Chyba gra na dwa fronty. 366 00:39:59,939 --> 00:40:02,066 Nadal dla nich pracuje i wszystko wie. 367 00:40:02,066 --> 00:40:04,318 Ale chce uciec z córką. 368 00:40:04,318 --> 00:40:07,738 Musi mi uwierzyć, że chcę jej pomóc. Wtedy mi zaufa. 369 00:40:07,738 --> 00:40:09,824 Uzyskamy od niej informacje. 370 00:40:09,824 --> 00:40:12,743 No tak, zapomniałem. Ty i ta twoja intuicja. 371 00:40:15,579 --> 00:40:18,332 Nasz układ jest prosty. Ja robię, co muszę, 372 00:40:18,332 --> 00:40:20,876 a ty składasz raporty Langley. 373 00:40:20,876 --> 00:40:24,171 Powiem im, że dobrze ci idzie z celem 374 00:40:24,171 --> 00:40:26,841 i że składasz raporty oddziałowi CIA w Paryżu. 375 00:40:27,591 --> 00:40:29,677 Będziemy trzymać Francuzów na dystans, 376 00:40:29,677 --> 00:40:32,930 póki nie stwierdzimy, że są godni informacji. 377 00:40:33,848 --> 00:40:34,974 Wiesz, co robić. 378 00:40:35,808 --> 00:40:37,810 Masz moje pozwolenie na drugi etap. 379 00:40:37,810 --> 00:40:39,937 Rozpoczynam etap: pierdol się. 380 00:40:40,646 --> 00:40:42,231 Współpracuję z tobą, 381 00:40:42,231 --> 00:40:44,900 bo muszę wiedzieć wszystko, żeby móc działać. 382 00:40:44,900 --> 00:40:47,236 Amerykanie na pewno wiedzą najwięcej, 383 00:40:47,236 --> 00:40:50,072 bo mają najwięcej pieniędzy i lepszy sprzęt. 384 00:40:51,282 --> 00:40:52,992 Żebyś wiedziała. 385 00:40:54,785 --> 00:40:57,079 Nie sądzisz, że zabójstwo w obozie 386 00:40:57,079 --> 00:40:58,956 przypomina styl rosyjskiej FSB? 387 00:40:59,540 --> 00:41:00,541 Oczywiście. 388 00:41:00,541 --> 00:41:01,834 To przypadek. 389 00:41:03,377 --> 00:41:04,628 Nie ufam przypadkom. 390 00:41:08,591 --> 00:41:09,592 Swoją drogą... 391 00:41:11,802 --> 00:41:13,637 mam prośbę. 392 00:41:16,849 --> 00:41:20,394 Potrzebuję potwierdzenia, że TDKP było przykrywką dla CIA 393 00:41:20,394 --> 00:41:22,605 i że zabiła Marcusa Seabrighta. 394 00:41:23,272 --> 00:41:24,482 I chcę znać powód. 395 00:41:28,527 --> 00:41:32,239 To nie byle jaka prośba, by przepracować problemy z ojczulkiem. 396 00:41:35,159 --> 00:41:36,535 Poczytałeś o mnie. 397 00:41:37,203 --> 00:41:38,454 To ściśle tajne informacje. 398 00:41:39,038 --> 00:41:40,581 Czemu miałbym ci pomóc? 399 00:41:40,581 --> 00:41:42,458 Bo ja też o tobie poczytałam. 400 00:41:44,126 --> 00:41:45,961 Maroko. Rok 2013. 401 00:41:51,842 --> 00:41:52,927 Na kiedy je chcesz? 402 00:41:53,928 --> 00:41:55,721 O 17.00 w barze w twoim hotelu. 403 00:41:56,305 --> 00:42:00,142 Mają najlepsze martini w Paryżu. Coś o tym wiem. 404 00:42:00,142 --> 00:42:03,395 A myślałem, że lubisz mnie, bo jestem pewny siebie. 405 00:42:11,195 --> 00:42:13,030 Jakiś facet się do mnie przysiadł. 406 00:42:14,031 --> 00:42:15,074 Opłacił rachunek. 407 00:42:16,951 --> 00:42:19,453 Pomogę ci, ale potrzebuję czasu. 408 00:42:20,037 --> 00:42:21,622 Powinnaś ze mną zostać. 409 00:42:22,581 --> 00:42:24,416 Ochronię cię przed Amerykanami. 410 00:42:24,416 --> 00:42:26,669 Ale Yasmina musi wrócić do Nour, 411 00:42:26,669 --> 00:42:29,547 póki czegoś nie wymyślimy. Z nami nie jest bezpieczna. 412 00:42:29,547 --> 00:42:30,923 Uwierz mi. 413 00:42:31,507 --> 00:42:33,509 Jej bezpieczeństwo jest najważniejsze. 414 00:42:37,930 --> 00:42:39,181 Jak naprawdę masz na imię? 415 00:42:43,477 --> 00:42:45,187 Dobre kłamstwa są w części prawdziwe. 416 00:42:47,398 --> 00:42:48,399 Mam wieści. 417 00:42:49,984 --> 00:42:50,985 Dobre wieści. 418 00:42:53,696 --> 00:42:57,950 Na ostatnim posiedzeniu Rady Północnoatlantyckiej postanowiono, 419 00:42:58,951 --> 00:43:00,911 że marynarka Bułgarii 420 00:43:00,911 --> 00:43:03,414 w nadchodzących dniach przeprowadzi pokojową wizytę 421 00:43:04,373 --> 00:43:10,129 na terytorium Stanów Zjednoczonych Ameryki. 422 00:43:10,713 --> 00:43:13,966 Ten statek... wasz statek... Prowadija... 423 00:43:14,466 --> 00:43:17,720 został wybrany do przeprowadzenia tej wizyty. 424 00:43:18,220 --> 00:43:22,266 W przyszłym tygodniu wyruszymy na Wschodnie Wybrzeże USA. 425 00:43:22,266 --> 00:43:25,102 Rozpoczynamy przygotowania. 426 00:43:33,527 --> 00:43:37,531 Liczę na to, że nasza obecność 427 00:43:37,531 --> 00:43:40,576 zrobi ogromne wrażenie na Amerykanach. 428 00:43:52,129 --> 00:43:53,213 To wszystko. 429 00:43:53,714 --> 00:43:54,715 Spocznij. 430 00:45:05,160 --> 00:45:07,162 Napisy: Małgorzata Banaszak