1
00:00:07,007 --> 00:00:08,049
Kochana Violet,
2
00:00:08,049 --> 00:00:10,427
czas pożegnać się z Ilirią.
3
00:00:11,261 --> 00:00:12,971
POPRZEDNIO W
ZA ZASŁONĄ
4
00:00:12,971 --> 00:00:16,391
Noc spędziły z dala od głównych dróg.
5
00:00:16,391 --> 00:00:19,436
Porzuciła zamiar
doprowadzenia celu do Edip Köyü
6
00:00:19,436 --> 00:00:20,812
i zmierza do Stambułu.
7
00:00:20,812 --> 00:00:24,190
Dziś zamknęli most Galaty. Szukają kogoś.
8
00:00:26,818 --> 00:00:27,861
- Gdzie ona jest?
- Tu.
9
00:00:29,154 --> 00:00:32,157
Cel podaje się za Adilah El Idrissi
i mówi, że pochodzi z Paryża.
10
00:00:32,157 --> 00:00:33,908
Zostawiła córkę. I wiecie co?
11
00:00:33,908 --> 00:00:37,704
Dziś o 8.15 została przechwycona
w drodze do szkoły.
12
00:00:37,704 --> 00:00:39,205
Pobrano próbkę jej włosów.
13
00:00:39,205 --> 00:00:41,041
Macie ją zbadać.
14
00:00:41,541 --> 00:00:42,667
My do pana Demira.
15
00:00:42,667 --> 00:00:44,627
Ta kobieta musi się dostać do Paryża.
16
00:00:44,627 --> 00:00:46,004
Dwa tysiące teraz,
17
00:00:46,004 --> 00:00:48,715
a 8000, gdy otrzymamy
paszport i dokumenty.
18
00:00:49,299 --> 00:00:50,633
Księga Dziwów.
19
00:00:50,633 --> 00:00:51,801
Z XIV wieku.
20
00:00:51,801 --> 00:00:55,764
Jest o dżinach,
złych duchach i zmiennokształtnych.
21
00:00:55,764 --> 00:00:57,140
Jest siedmiu królów dżinów.
22
00:00:57,140 --> 00:00:59,184
Po jednym na każdy dzień tygodnia.
23
00:00:59,184 --> 00:01:00,894
Mogą się zmieniać, w co chcą.
24
00:01:00,894 --> 00:01:03,605
Dzięki próbkom DNA Amerykanie
25
00:01:03,605 --> 00:01:07,358
udowodnili ponad wszelką wątpliwość,
że podróżujesz z Adilah El Idrissi.
26
00:01:07,358 --> 00:01:11,529
Ta kobieta to poszukiwana dowódczyni ISIS.
27
00:01:11,529 --> 00:01:14,324
To Dżin z Ar-Rakki
28
00:01:14,949 --> 00:01:16,326
i to udowodnię.
29
00:01:39,265 --> 00:01:43,436
{\an8}OBÓZ UCHODŹCÓW
GRANICA SYRYJSKO-TURECKA
30
00:02:18,096 --> 00:02:20,557
Para czarnych asów i ósemek.
Ręka umarlaka.
31
00:02:20,557 --> 00:02:22,600
Śmiejesz się, a ja się bogacę.
32
00:02:25,103 --> 00:02:26,187
Co ty robisz?
33
00:02:26,187 --> 00:02:27,355
O rany.
34
00:02:28,273 --> 00:02:30,483
Na zewnątrz stoi jakiś obcy koleś.
35
00:02:31,985 --> 00:02:32,986
W porządku.
36
00:02:32,986 --> 00:02:34,070
Pasuję.
37
00:02:34,070 --> 00:02:35,280
Tak, zabierz swój hajs.
38
00:02:35,280 --> 00:02:37,323
Jasne. Pewnie. Masz kupę forsy.
39
00:02:41,411 --> 00:02:47,417
...cztery, pięć, sześć,
siedem, osiem, dziewięć.
40
00:03:31,878 --> 00:03:32,879
Dzień dobry.
41
00:03:35,298 --> 00:03:40,762
Zwyczajowo wszyscy goście w obozie
powinni się zgłosić do UNHCR.
42
00:03:41,346 --> 00:03:43,848
Mogę prosić o dokument tożsamości?
43
00:03:44,807 --> 00:03:45,808
Hej, stary.
44
00:03:46,809 --> 00:03:47,810
Przedstaw się.
45
00:03:48,311 --> 00:03:49,312
Moje imię.
46
00:03:52,190 --> 00:03:53,191
Moje imię to...
47
00:04:19,884 --> 00:04:21,302
Ulubione – Pon – Wt – Śr
48
00:04:27,433 --> 00:04:28,935
Poniedziałek
49
00:04:29,686 --> 00:04:32,939
{\an8}OPUSZCZONY SZPITAL
MOSUL, IRAK
50
00:04:38,486 --> 00:04:39,612
Mam jej komórkę.
51
00:04:41,906 --> 00:04:44,534
Możemy zaczynać.
52
00:04:46,202 --> 00:04:47,203
Więc zaczynajmy.
53
00:05:15,064 --> 00:05:16,065
Otrzymałem telefon.
54
00:05:18,526 --> 00:05:19,527
Nadszedł czas.
55
00:05:22,196 --> 00:05:29,203
ZA ZASŁONĄ
56
00:05:31,831 --> 00:05:35,251
{\an8}PORT LOTNICZY SOFIA
BUŁGARIA
57
00:05:55,730 --> 00:05:57,190
Nie możesz mnie zaszachować.
58
00:05:57,190 --> 00:05:58,983
A jednak to moja specjalność.
59
00:06:01,152 --> 00:06:04,197
Wiesz, czego w obozach
brakowało mi najbardziej?
60
00:06:04,197 --> 00:06:08,993
Zapachu zachodniej apteki.
61
00:06:10,411 --> 00:06:11,579
Mydła.
62
00:06:12,288 --> 00:06:15,124
Perfum, czystości.
63
00:06:15,124 --> 00:06:16,209
To...
64
00:06:17,794 --> 00:06:19,962
Najlepsze wynalazki cywilizacji.
65
00:06:21,047 --> 00:06:24,926
Czemu zawodowo pomagasz ludziom
przekraczać granice?
66
00:06:24,926 --> 00:06:30,264
Nie powiedziałam, że robię to na stałe.
Raz pomogłam kobiecie z dzieckiem.
67
00:06:30,264 --> 00:06:34,435
Pojechałam do Stambułu, załatwiłam
paszporty i przekroczyłyśmy granicę.
68
00:06:35,436 --> 00:06:36,771
Bo jesteś aniołem.
69
00:06:38,022 --> 00:06:43,194
Tak jestem Aptecznym aniołem
kościoła Super Pharm.
70
00:06:44,195 --> 00:06:46,739
Zbyt wiele czasu spędziłyśmy razem.
71
00:06:46,739 --> 00:06:50,243
Tylko jakieś 77 godzin.
72
00:06:52,995 --> 00:06:54,205
A pan w jakiej sprawie?
73
00:06:54,789 --> 00:06:56,999
Kocham szachy. Ponad życie.
74
00:07:06,676 --> 00:07:08,010
To kantowanie.
75
00:07:08,010 --> 00:07:09,595
Może jest kiepski.
76
00:07:09,595 --> 00:07:11,556
A może jest szachmistrzem.
77
00:07:11,556 --> 00:07:14,642
Gdzieś pomiędzy,
ale bliżej mi do szachmistrza.
78
00:07:16,561 --> 00:07:19,105
Twój król stoi teraz na odpowiednim polu.
79
00:07:20,106 --> 00:07:21,691
Wszystko zmierza w dobrym kierunku.
80
00:07:47,884 --> 00:07:50,887
{\an8}LOTNISKO CHARLESA DE GAULLE’A
PARYŻ
81
00:07:50,887 --> 00:07:52,638
{\an8}KONTROLA IMIGRACYJNA
82
00:07:54,557 --> 00:07:55,558
Następny.
83
00:08:24,170 --> 00:08:25,171
Następny.
84
00:08:27,590 --> 00:08:28,591
Dzień dobry.
85
00:08:34,222 --> 00:08:37,141
Adilah, nie opuszczaj mieszkania,
które ci załatwiłam.
86
00:08:37,141 --> 00:08:38,601
Trzymaj się planu.
87
00:08:38,601 --> 00:08:39,685
Pogadamy jutro.
88
00:08:56,035 --> 00:08:57,036
Yasmina.
89
00:08:59,455 --> 00:09:00,790
- Yasmina.
- Mama!
90
00:09:15,888 --> 00:09:17,890
Ale urosłaś.
91
00:09:25,189 --> 00:09:26,857
Adilah, kto to?
92
00:09:27,358 --> 00:09:30,861
To pani, która mi pomogła.
93
00:09:30,861 --> 00:09:31,946
Ma na imię Imogen.
94
00:09:35,741 --> 00:09:37,577
Dużo o tobie słyszałam.
95
00:10:08,608 --> 00:10:09,734
Wyglądasz okropnie.
96
00:10:11,444 --> 00:10:12,820
Ty nadal w Paryżu?
97
00:10:13,321 --> 00:10:15,489
Twoje cudowne próbki DNA
zakończyły sprawę.
98
00:10:16,490 --> 00:10:19,660
Zamknięto śledztwo
w sprawie Adilah El Idrissi.
99
00:10:20,161 --> 00:10:23,664
To prawda. Ale potem
dokonano egzekucji dwóch pracowników NGO
100
00:10:23,664 --> 00:10:25,750
przy namiocie, w którym przebywała.
101
00:10:29,545 --> 00:10:31,922
Czy systemy francuskich służb specjalnych
102
00:10:31,922 --> 00:10:34,925
nie działają między 17.00 a 9.00?
Tak jak sklepy?
103
00:10:35,509 --> 00:10:36,719
Co się stało?
104
00:10:37,386 --> 00:10:43,601
Uznaję to
za oficjalne spotkanie informacyjne.
105
00:10:43,601 --> 00:10:48,522
Godzina rozpoczęcia... 8.15 czasu lokalnego.
106
00:10:48,522 --> 00:10:50,900
W imieniu oddziału CIA w Paryżu...
107
00:10:51,400 --> 00:10:54,403
- Nie.
- Rozpoczynam spotkanie z...
108
00:10:55,529 --> 00:10:56,530
Z kim?
109
00:10:56,530 --> 00:10:58,282
Odmówił podania personaliów.
110
00:10:58,282 --> 00:11:03,746
Z przedstawicielem DGSE,
by oficjalnie go poinformować
111
00:11:04,330 --> 00:11:08,626
o nowych, istotnych wydarzeniach
w śledztwie antyterrorystycznym,
112
00:11:08,626 --> 00:11:10,795
które miały miejsce dziś rano.
113
00:11:10,795 --> 00:11:13,214
Jako jedyne źródło tych informacji
114
00:11:13,214 --> 00:11:17,593
oddział CIA w Paryżu
ma rolę zwierzchnią w nowym śledztwie
115
00:11:17,593 --> 00:11:19,804
łączącym się z wcześniejszym
116
00:11:19,804 --> 00:11:23,432
pod kryptonimem Dżin z Ar-Rakki.
117
00:11:23,432 --> 00:11:27,019
Proszę mojego
francuskiego kolegę po fachu,
118
00:11:27,019 --> 00:11:30,064
bym mógł się
z nim podzielić tymi informacjami.
119
00:11:30,064 --> 00:11:31,148
Pierdol się.
120
00:11:31,148 --> 00:11:32,233
Dobra.
121
00:11:32,900 --> 00:11:34,402
Nie musisz się powtarzać.
122
00:11:38,739 --> 00:11:40,324
Przepraszam, nie...
123
00:11:41,283 --> 00:11:43,536
Pana kolega nie zapłacił za kawę.
124
00:11:43,536 --> 00:11:44,620
To jakieś jaja.
125
00:11:45,246 --> 00:11:48,290
Czemu mnie to nie dziwi. Wybacz. Ile?
126
00:11:48,290 --> 00:11:49,583
Cztery sześćdziesiąt.
127
00:11:49,583 --> 00:11:53,671
Dobra. Trzymaj. Reszty nie trzeba.
128
00:11:54,588 --> 00:11:56,924
Ameryka zawsze płaci.
129
00:13:38,025 --> 00:13:39,109
Gdy umrzecie,
130
00:13:39,652 --> 00:13:43,155
nikt nie będzie mógł dotknąć waszych ciał
z powodu skażenia.
131
00:13:44,865 --> 00:13:46,575
To wasze całuny.
132
00:13:48,577 --> 00:13:50,871
Załóżcie je, żebyście mogli w nich umrzeć.
133
00:13:51,539 --> 00:13:54,124
Będziecie godnie odziani,
gdy dostąpicie bram raju.
134
00:14:13,853 --> 00:14:16,939
Gdy zdejmiecie osłony z rdzeni
maszyn radiologicznych,
135
00:14:16,939 --> 00:14:19,984
będziecie mieć trzy minuty,
by wyciągnąć je z obudowy
136
00:14:19,984 --> 00:14:22,111
i umieścić w wodzie w ołowianym pojemniku.
137
00:14:22,778 --> 00:14:25,990
Minutę po kontakcie z rdzeniem
poczujecie się bardzo źle.
138
00:14:26,782 --> 00:14:28,450
Po dwóch minutach oślepniecie.
139
00:14:29,785 --> 00:14:30,870
A po trzech
140
00:14:32,121 --> 00:14:33,205
umrzecie.
141
00:14:33,873 --> 00:14:36,458
Macie trzy minuty na wykonanie zadania.
142
00:14:37,042 --> 00:14:38,294
Potrzebujemy obu rdzeni.
143
00:14:43,424 --> 00:14:46,135
Trenowaliście i widzieliście schematy.
144
00:14:48,429 --> 00:14:50,264
Podczas tych trzech minut
145
00:14:50,264 --> 00:14:52,975
myślcie jedynie o celu.
146
00:14:53,559 --> 00:14:58,939
W raju będą wam padać do nóg, a na Ziemi
zapiszecie się na kartach historii.
147
00:15:10,910 --> 00:15:12,161
Miej odwagę.
148
00:15:37,937 --> 00:15:39,146
Pomóż mi.
149
00:17:37,973 --> 00:17:39,767
Pewnie miło jest znów być sobą.
150
00:17:40,809 --> 00:17:42,811
Mam dwie prośby.
151
00:17:42,811 --> 00:17:46,732
Raz, muszę wziąć prysznic.
Dwa, potrzebuję pełnej autonomii.
152
00:17:46,732 --> 00:17:51,570
Imogen, widziałem zdjęcie
dwóch zabitych leżących w śniegu.
153
00:17:51,570 --> 00:17:54,448
Pokazał mi je Amerykanin,
który we wszystkim mnie uprzedza.
154
00:17:54,448 --> 00:17:58,786
Dziś rano dyrektor obozu
i kierownik ds. komunikacji
155
00:17:58,786 --> 00:18:00,621
zostali zastrzeleni.
156
00:18:00,621 --> 00:18:03,165
Uważamy, że ich ciała nieprzypadkowo
157
00:18:03,165 --> 00:18:05,292
zostały znalezione przy namiocie,
158
00:18:05,292 --> 00:18:07,878
w którym przetrzymywano Adilah El Idrissi.
159
00:18:07,878 --> 00:18:12,466
Znaleziono ciało znanego tureckim służbom
niskiego rangą wolontariusza ISIS.
160
00:18:12,466 --> 00:18:16,970
Dostał kulkę w głowę. Znaleźli go
45 km od obozu na górskiej drodze.
161
00:18:16,970 --> 00:18:22,226
Śmierć w stylu służb FSB z Rosji.
162
00:18:30,192 --> 00:18:32,111
Na pewno domyślasz się,
163
00:18:32,861 --> 00:18:37,032
że zabójstwa wszystko zmieniły
i sprawa jest znowu otwarta.
164
00:18:37,908 --> 00:18:40,577
Nie, bo nigdy nie została zamknięta.
165
00:18:41,203 --> 00:18:42,704
Wiedziałam, że to nie Sabine.
166
00:18:44,123 --> 00:18:46,708
Miałaś rację. Niech ci będzie.
167
00:18:48,335 --> 00:18:49,753
Powtórz to po francusku.
168
00:18:55,092 --> 00:18:57,636
Nie możesz działać w pojedynkę.
169
00:18:58,137 --> 00:18:59,471
Jesteśmy we Francji.
170
00:19:00,055 --> 00:19:02,599
DGSE nie pozwoli brytyjskiej agentce
171
00:19:02,599 --> 00:19:05,561
zajmować się tak cennym celem bez nadzoru.
172
00:19:06,145 --> 00:19:07,646
To niemożliwe.
173
00:19:07,646 --> 00:19:11,733
Trzeba zaangażować w to DRSD, PRGB i DCPJ
174
00:19:12,401 --> 00:19:13,902
oraz Amerykanów.
175
00:19:15,696 --> 00:19:18,699
Uważają, że ta kobieta,
kimkolwiek według ciebie jest,
176
00:19:18,699 --> 00:19:21,243
planuje zabójstwo na dużą skalę.
177
00:19:22,286 --> 00:19:24,538
Nadal uważasz, że jest do tego zdolna?
178
00:19:25,330 --> 00:19:27,499
Każdy jest zdolny do wszystkiego.
179
00:19:29,793 --> 00:19:33,255
W mieszkaniu Adilah El Idrissi
podłożono pluskwy.
180
00:19:33,255 --> 00:19:34,423
A w telefonie podsłuch.
181
00:19:35,591 --> 00:19:37,342
Nie wraca do siebie.
182
00:19:37,968 --> 00:19:39,928
- Czemu?
- Bo ją przestrzegłam.
183
00:19:39,928 --> 00:19:41,972
Powiedziałam, że będzie obserwowana.
184
00:19:42,472 --> 00:19:43,473
Kurwa.
185
00:19:44,391 --> 00:19:46,059
Wiem, gdzie się zatrzyma.
186
00:19:48,812 --> 00:19:49,813
Gdzie?
187
00:19:52,024 --> 00:19:54,234
Imogen, prezydent USA
188
00:19:54,234 --> 00:19:58,322
każdego dnia
oczekuje informacji w tej sprawie.
189
00:19:58,322 --> 00:20:03,327
To powiedz mu, że nikt nie jest w stanie
osiągnąć tego, co ja.
190
00:20:03,327 --> 00:20:05,245
Czyli czego?
191
00:20:17,716 --> 00:20:21,970
Mogę prosić o uwagę?
192
00:20:22,554 --> 00:20:27,434
Mój cudowny chłopak poprosił mnie o rękę!
193
00:20:29,478 --> 00:20:30,771
A ja się zgodziłam!
194
00:20:35,943 --> 00:20:38,445
Za prawdziwą miłość.
195
00:20:38,445 --> 00:20:39,780
Za miłość.
196
00:20:48,413 --> 00:20:50,791
Adilah El Idrissi
jest niczym zmiennokształtna.
197
00:20:50,791 --> 00:20:52,292
Tak jak ja.
198
00:20:52,292 --> 00:20:54,419
Powiedz prezydentowi USA,
199
00:20:54,419 --> 00:20:56,088
że wiem, co robię.
200
00:21:50,392 --> 00:21:51,518
Moja Violet.
201
00:22:22,090 --> 00:22:23,759
Pamiętasz jej twarz?
202
00:23:01,963 --> 00:23:02,964
Emir.
203
00:23:02,964 --> 00:23:04,883
Nie jestem pewna, kim jest.
204
00:23:05,384 --> 00:23:08,387
Muszę sprawdzić, czy wie o naszym planie.
205
00:23:35,956 --> 00:23:39,709
Jaka ona jest?
206
00:23:40,710 --> 00:23:41,711
Jest w niej coś...
207
00:23:44,756 --> 00:23:47,175
nienamacalnego. Ciężko to opisać.
208
00:23:47,175 --> 00:23:49,010
Brzmi znajomo.
209
00:23:57,144 --> 00:24:00,021
Mimo że się oszukujemy,
210
00:24:01,690 --> 00:24:05,652
mam wrażenie, że jestem wobec niej
bardziej szczera niż wobec innych.
211
00:24:08,530 --> 00:24:09,823
Jesteśmy tacy sami.
212
00:24:11,450 --> 00:24:14,035
W tej profesji wszyscy tacy jesteśmy.
213
00:24:17,956 --> 00:24:21,084
Ale ty zawsze przesadzasz.
214
00:24:22,043 --> 00:24:23,044
Znikasz.
215
00:24:26,131 --> 00:24:27,174
Nawet przed samą sobą.
216
00:24:29,342 --> 00:24:30,510
I przede mną.
217
00:24:34,890 --> 00:24:35,891
Teraz tu jestem.
218
00:24:39,895 --> 00:24:41,271
Gdy byłaś w Stambule,
219
00:24:42,856 --> 00:24:46,776
bałem się, że zaleje cię fala wspomnień.
220
00:24:55,118 --> 00:24:56,786
Moje rozmowy są podsłuchiwane?
221
00:24:56,786 --> 00:24:57,954
Oczywiście.
222
00:24:57,954 --> 00:25:00,665
Nie odbieraj. Proszę...
223
00:25:00,665 --> 00:25:01,750
Halo.
224
00:25:01,750 --> 00:25:03,835
Hej, to ja. Jak leci?
225
00:25:03,835 --> 00:25:06,046
Piję szampana i szkocką.
226
00:25:06,796 --> 00:25:07,797
A co u ciebie?
227
00:25:07,797 --> 00:25:10,467
{\an8}Pewnie dużo się dzieje po powrocie.
228
00:25:10,467 --> 00:25:11,384
{\an8}PARYŻ, FRANCJA
229
00:25:11,384 --> 00:25:14,012
{\an8}Jest cudownie.
Właśnie wzięłam kąpiel z Yasminą.
230
00:25:14,012 --> 00:25:14,930
{\an8}SALA INWIGILACJI
231
00:25:14,930 --> 00:25:16,014
{\an8}Teraz śpi.
232
00:25:16,014 --> 00:25:16,932
{\an8}CHELTENHAM, ANGLIA
233
00:25:16,932 --> 00:25:17,849
{\an8}Spotkajmy się.
234
00:25:17,849 --> 00:25:21,311
{\an8}Znam fajne miejsce.
To restauracja Guy Savoy.
235
00:25:21,311 --> 00:25:22,479
{\an8}Na Quai de Conti.
236
00:25:23,396 --> 00:25:25,815
{\an8}- Dobrze.
- To może o 19.30.
237
00:25:26,316 --> 00:25:28,443
{\an8}- Dobrze.
- Do zobaczenia.
238
00:25:30,570 --> 00:25:33,782
Czemu się z nią umówiłaś,
skoro wiesz, że cię podsłuchują?
239
00:25:33,782 --> 00:25:36,576
By pomóc twojej jednostce mieć kontrolę.
240
00:25:36,576 --> 00:25:37,744
Jak miło.
241
00:25:37,744 --> 00:25:38,912
Nie ma za co.
242
00:25:38,912 --> 00:25:40,622
Umówiłyśmy się podczas lotu.
243
00:25:40,622 --> 00:25:42,123
Wiedziałam, że mam podsłuch.
244
00:25:42,123 --> 00:25:44,584
Skoro dostali tę informację,
245
00:25:44,584 --> 00:25:47,420
możesz wysłać tam ludzi o 19.30.
246
00:25:47,420 --> 00:25:49,756
Dowiedz się, kto jeszcze mnie podsłuchuje.
247
00:25:50,924 --> 00:25:55,887
Robię to tylko dla dobra
angielsko-francuskich relacji.
248
00:25:55,887 --> 00:25:58,932
Więc dla dobra
angielsko-francuskich relacji
249
00:25:59,474 --> 00:26:01,601
powiedz mi, gdzie się spotykacie.
250
00:26:03,436 --> 00:26:05,272
Dowiesz się wszystkiego jutro rano.
251
00:26:06,356 --> 00:26:08,358
Dobrze. Niech będzie.
252
00:26:08,358 --> 00:26:09,442
Wyślę za tobą ogon.
253
00:26:10,318 --> 00:26:11,486
Możesz próbować.
254
00:26:36,386 --> 00:26:38,722
Poszła. Nie wiem, dokąd zmierza.
255
00:26:39,306 --> 00:26:41,474
Punkt na ekranie
oznacza położenie jej komórki.
256
00:26:41,474 --> 00:26:44,936
Idzie na spotkanie z celem.
Możemy śledzić jej położenie.
257
00:26:46,855 --> 00:26:48,189
Ma nadajnik na koszuli.
258
00:26:49,107 --> 00:26:50,775
Będziemy mogli je namierzać.
259
00:26:51,985 --> 00:26:53,820
Jej metody są niekonwencjonalne,
260
00:26:53,820 --> 00:26:56,906
ale cel coraz bardziej jej ufa.
261
00:26:57,407 --> 00:26:58,825
Dobrze. Dziękuję, Malik.
262
00:27:02,412 --> 00:27:06,916
{\an8}CMENTARZ PÈRE LACHAISE
RUE DU REPOS
263
00:27:40,950 --> 00:27:42,160
Czemu wybrałaś to miejsce?
264
00:27:43,495 --> 00:27:45,580
Jesteś fanką Morrisona?
265
00:27:45,580 --> 00:27:47,707
Nie. Grób jest na mapie.
266
00:27:47,707 --> 00:27:48,792
Łatwo go znaleźć.
267
00:27:50,585 --> 00:27:53,046
Zabiorę cię nad mniej znany grób.
268
00:27:53,755 --> 00:27:54,756
Chodź.
269
00:28:20,115 --> 00:28:21,616
To grób mojego dziadka.
270
00:28:24,703 --> 00:28:27,205
Często przychodziłam z nim porozmawiać.
271
00:28:29,749 --> 00:28:31,751
Mówisz o dziadku rewolucjoniście?
272
00:28:31,751 --> 00:28:33,336
Był bohaterem.
273
00:28:37,632 --> 00:28:39,551
Co oznacza napis po arabsku?
274
00:28:41,511 --> 00:28:44,180
Przecież wiesz, co oznacza, Imogen.
275
00:28:46,933 --> 00:28:48,977
O ile to twoje prawdziwe imię.
276
00:28:59,738 --> 00:29:02,741
{\an8}6 MAJA 1936 R.
10 GRUDNIA 2011 R.
277
00:29:12,792 --> 00:29:13,793
Nadal tu jest.
278
00:29:19,883 --> 00:29:23,219
Rewolwer, którym walczył
z francuskimi kolonizatorami.
279
00:29:26,431 --> 00:29:31,352
Zamiast pochować go razem z nim,
wolałam mieć do niego dostęp.
280
00:29:37,025 --> 00:29:42,781
Gdy byłam młoda i pierdolnięta,
myślałam, że kiedyś się zabiję.
281
00:29:45,158 --> 00:29:47,577
A gdy ludzie mnie denerwowali,
282
00:29:47,577 --> 00:29:51,623
gdy mnie okłamywali, rozważałam to.
283
00:29:54,000 --> 00:29:57,837
Wyjaśnij mi, proszę, czemu mi pomagasz.
284
00:29:58,505 --> 00:30:01,007
Wyjaśnij mi to w obecności mojego dziadka.
285
00:30:01,800 --> 00:30:03,885
Umiał odróżnić prawdę od kłamstwa.
286
00:30:06,596 --> 00:30:08,556
A jeśli stwierdzi, że kłamię?
287
00:30:08,556 --> 00:30:11,893
Wtedy jedna z kul,
którą umieścił w magazynku 70 lat temu,
288
00:30:11,893 --> 00:30:14,145
spełni swoje zadanie.
289
00:30:21,528 --> 00:30:22,821
Mogę usiąść?
290
00:30:47,595 --> 00:30:52,225
Zawsze interesowałam się autodestrukcją.
291
00:30:54,143 --> 00:30:56,187
Gdy byłam młodsza,
zamordowano mojego ojca.
292
00:30:56,187 --> 00:30:58,940
Oswoiłam się ze śmiercią.
293
00:31:01,943 --> 00:31:03,278
Był brytyjskim dyplomatą.
294
00:31:04,904 --> 00:31:06,531
Dorastałam w wielu miejscach.
295
00:31:07,824 --> 00:31:10,618
Gdy miałam 16 lat, byliśmy w Stambule.
296
00:31:11,327 --> 00:31:15,164
Doszło do wybuchu auta,
w którym się znajdował.
297
00:31:18,001 --> 00:31:22,589
Podobno nie było czego zbierać.
298
00:31:24,424 --> 00:31:26,259
Obrócił się w proch.
299
00:31:31,848 --> 00:31:36,394
Wydaje mi się, że bycie dyplomatą
było jego przykrywką.
300
00:31:39,314 --> 00:31:40,982
Kto go zamordował?
301
00:31:41,482 --> 00:31:42,859
Stała za tym TDKP.
302
00:31:44,402 --> 00:31:46,529
Turecka Partia Komunistyczna.
303
00:31:47,322 --> 00:31:52,535
Którą podobno kierowała CIA.
304
00:31:53,953 --> 00:31:55,496
Co mnie zastanawiało,
305
00:31:56,539 --> 00:32:02,211
co wzbudziło moją ciekawość,
był fakt, że nic po nim nie zostało.
306
00:32:03,212 --> 00:32:06,925
Nie rozumiałam,
co zatem znajdowało się w trumnie.
307
00:32:14,349 --> 00:32:17,185
Był człowiek i nie ma człowieka.
308
00:32:18,686 --> 00:32:19,812
Niesamowite.
309
00:32:31,074 --> 00:32:32,992
To nie jest odpowiedź na moje pytanie.
310
00:32:36,412 --> 00:32:37,413
Racja.
311
00:32:39,540 --> 00:32:42,210
Gdy dorosłam, poszłam w ślady ojca.
312
00:32:43,836 --> 00:32:46,089
Pracowałam w ambasadach na całym świecie...
313
00:32:48,549 --> 00:32:51,928
i zostałam zrekrutowana
przez brytyjskie służby specjalne.
314
00:32:53,680 --> 00:32:54,764
Dokładniej MI6.
315
00:32:59,227 --> 00:33:00,478
Jesteś brytyjską agentką?
316
00:33:01,312 --> 00:33:02,313
Tak.
317
00:33:02,814 --> 00:33:05,149
Wysłano mnie do obozu,
bym nawiązała z tobą kontakt.
318
00:33:06,025 --> 00:33:09,362
Francuzi i Amerykanie uważali,
że jesteś kimś ważnym.
319
00:33:11,239 --> 00:33:16,953
Ale badania DNA wykazały,
że jednak się pomylili.
320
00:33:18,621 --> 00:33:21,290
Więc sprawa jest zamknięta.
321
00:33:22,583 --> 00:33:25,712
Jestem agentką w średnim wieku,
której misja dobiegła końca,
322
00:33:25,712 --> 00:33:29,215
a ty jesteś kobietą,
która lata temu dokonała złej decyzji.
323
00:33:30,842 --> 00:33:33,594
W sumie nie jesteś do końca niewinna.
324
00:33:39,058 --> 00:33:40,685
Czemu nadal mi pomagasz?
325
00:33:42,020 --> 00:33:46,107
Przez obsesję na punkcie autodestrukcji
i osób, które jej pragną.
326
00:33:50,361 --> 00:33:53,865
Chcę, żebyś... Żebyś znów przytuliła córkę.
327
00:33:55,116 --> 00:33:57,368
Bez ciągłej obserwacji.
328
00:33:59,912 --> 00:34:00,997
I cię polubiłam.
329
00:34:04,208 --> 00:34:05,710
A rzadko kogoś lubię.
330
00:34:15,803 --> 00:34:18,806
Tu jest napisane:
„Pewnego dnia proletariat zwycięży”.
331
00:34:21,142 --> 00:34:22,977
I co na to twój dziadek?
332
00:34:24,228 --> 00:34:28,733
Mówię prawdę czy kłamię?
333
00:34:32,695 --> 00:34:33,905
Dziadek mówi...
334
00:34:36,824 --> 00:34:38,743
„Ta kobieta mówi prawdę”.
335
00:34:55,843 --> 00:35:01,182
{\an8}STAMBUŁ, TURCJA
336
00:35:29,544 --> 00:35:33,047
{\an8}OKRĘT PROWADIJA
MARYNARKA WOJENNA BUŁGARII
337
00:36:18,801 --> 00:36:20,136
Zadanie wykonane?
338
00:36:20,136 --> 00:36:22,388
Michal i Farroukh poświęcili życie
339
00:36:22,388 --> 00:36:24,807
i przenieśli rdzenie do pojemnika.
340
00:36:25,308 --> 00:36:28,352
{\an8}Przybędziemy w ciągu doby, inshallah.
341
00:37:18,736 --> 00:37:20,738
Podwójną whiskey.
342
00:37:27,161 --> 00:37:30,456
Ciekawe, że mieli cię za Dżina z Ar-Rakki.
343
00:37:33,834 --> 00:37:35,002
Kim jest ten Dżin?
344
00:37:36,295 --> 00:37:37,463
To niesamowita kobieta.
345
00:37:38,714 --> 00:37:40,758
Mądrzejsza od dowódców płci męskiej.
346
00:37:41,467 --> 00:37:43,261
Pewnie obmyśliła cały plan.
347
00:37:43,928 --> 00:37:44,971
Imponuje mi.
348
00:37:48,599 --> 00:37:51,143
Ale wiedziałam, kim jesteś,
gdy tylko cię ujrzałam.
349
00:37:53,729 --> 00:37:55,314
I kim naprawdę jestem?
350
00:37:56,482 --> 00:37:58,484
Matką, która kocha córkę.
351
00:38:00,945 --> 00:38:03,197
Nie dałabyś rady przygotować planu,
352
00:38:03,197 --> 00:38:04,699
by zabić tysiące ludzi.
353
00:38:08,327 --> 00:38:13,332
Amerykanie nie pozwolą ci
tak po prostu zniknąć.
354
00:38:16,043 --> 00:38:17,670
Nawet jeśli nie mają cię za Dżina.
355
00:38:18,421 --> 00:38:20,881
Jeśli wiedzą,
że należysz do ISIS, pojmą cię,
356
00:38:21,465 --> 00:38:24,510
przesłuchają i poddadzą torturom.
357
00:38:29,890 --> 00:38:32,351
Pomożesz mi uciec z córką
w bezpieczne miejsce?
358
00:38:40,693 --> 00:38:43,279
Muszę zapalić. Zaraz wrócę.
359
00:38:59,128 --> 00:39:00,463
Mogę ci postawić drinka?
360
00:39:02,423 --> 00:39:03,424
Nie, dziękuję.
361
00:39:04,508 --> 00:39:06,510
W takim razie opłacę twój rachunek.
362
00:39:23,861 --> 00:39:27,698
Jutro o 20.00. Le Rik.
Przyprowadź ją. To musi się skończyć. E
363
00:39:49,595 --> 00:39:53,891
Zastanawiasz się, jak moglibyśmy
wykonywać naszą pracę bez alkoholu?
364
00:39:55,059 --> 00:39:56,811
Nie. Nie bądź niemądry.
365
00:39:58,187 --> 00:39:59,939
Chyba gra na dwa fronty.
366
00:39:59,939 --> 00:40:02,066
Nadal dla nich pracuje i wszystko wie.
367
00:40:02,066 --> 00:40:04,318
Ale chce uciec z córką.
368
00:40:04,318 --> 00:40:07,738
Musi mi uwierzyć, że chcę jej pomóc.
Wtedy mi zaufa.
369
00:40:07,738 --> 00:40:09,824
Uzyskamy od niej informacje.
370
00:40:09,824 --> 00:40:12,743
No tak, zapomniałem.
Ty i ta twoja intuicja.
371
00:40:15,579 --> 00:40:18,332
Nasz układ jest prosty.
Ja robię, co muszę,
372
00:40:18,332 --> 00:40:20,876
a ty składasz raporty Langley.
373
00:40:20,876 --> 00:40:24,171
Powiem im, że dobrze ci idzie z celem
374
00:40:24,171 --> 00:40:26,841
i że składasz raporty
oddziałowi CIA w Paryżu.
375
00:40:27,591 --> 00:40:29,677
Będziemy trzymać Francuzów na dystans,
376
00:40:29,677 --> 00:40:32,930
póki nie stwierdzimy,
że są godni informacji.
377
00:40:33,848 --> 00:40:34,974
Wiesz, co robić.
378
00:40:35,808 --> 00:40:37,810
Masz moje pozwolenie na drugi etap.
379
00:40:37,810 --> 00:40:39,937
Rozpoczynam etap: pierdol się.
380
00:40:40,646 --> 00:40:42,231
Współpracuję z tobą,
381
00:40:42,231 --> 00:40:44,900
bo muszę wiedzieć wszystko,
żeby móc działać.
382
00:40:44,900 --> 00:40:47,236
Amerykanie na pewno wiedzą najwięcej,
383
00:40:47,236 --> 00:40:50,072
bo mają najwięcej pieniędzy
i lepszy sprzęt.
384
00:40:51,282 --> 00:40:52,992
Żebyś wiedziała.
385
00:40:54,785 --> 00:40:57,079
Nie sądzisz, że zabójstwo w obozie
386
00:40:57,079 --> 00:40:58,956
przypomina styl rosyjskiej FSB?
387
00:40:59,540 --> 00:41:00,541
Oczywiście.
388
00:41:00,541 --> 00:41:01,834
To przypadek.
389
00:41:03,377 --> 00:41:04,628
Nie ufam przypadkom.
390
00:41:08,591 --> 00:41:09,592
Swoją drogą...
391
00:41:11,802 --> 00:41:13,637
mam prośbę.
392
00:41:16,849 --> 00:41:20,394
Potrzebuję potwierdzenia,
że TDKP było przykrywką dla CIA
393
00:41:20,394 --> 00:41:22,605
i że zabiła Marcusa Seabrighta.
394
00:41:23,272 --> 00:41:24,482
I chcę znać powód.
395
00:41:28,527 --> 00:41:32,239
To nie byle jaka prośba,
by przepracować problemy z ojczulkiem.
396
00:41:35,159 --> 00:41:36,535
Poczytałeś o mnie.
397
00:41:37,203 --> 00:41:38,454
To ściśle tajne informacje.
398
00:41:39,038 --> 00:41:40,581
Czemu miałbym ci pomóc?
399
00:41:40,581 --> 00:41:42,458
Bo ja też o tobie poczytałam.
400
00:41:44,126 --> 00:41:45,961
Maroko. Rok 2013.
401
00:41:51,842 --> 00:41:52,927
Na kiedy je chcesz?
402
00:41:53,928 --> 00:41:55,721
O 17.00 w barze w twoim hotelu.
403
00:41:56,305 --> 00:42:00,142
Mają najlepsze martini w Paryżu.
Coś o tym wiem.
404
00:42:00,142 --> 00:42:03,395
A myślałem, że lubisz mnie,
bo jestem pewny siebie.
405
00:42:11,195 --> 00:42:13,030
Jakiś facet się do mnie przysiadł.
406
00:42:14,031 --> 00:42:15,074
Opłacił rachunek.
407
00:42:16,951 --> 00:42:19,453
Pomogę ci, ale potrzebuję czasu.
408
00:42:20,037 --> 00:42:21,622
Powinnaś ze mną zostać.
409
00:42:22,581 --> 00:42:24,416
Ochronię cię przed Amerykanami.
410
00:42:24,416 --> 00:42:26,669
Ale Yasmina musi wrócić do Nour,
411
00:42:26,669 --> 00:42:29,547
póki czegoś nie wymyślimy.
Z nami nie jest bezpieczna.
412
00:42:29,547 --> 00:42:30,923
Uwierz mi.
413
00:42:31,507 --> 00:42:33,509
Jej bezpieczeństwo jest najważniejsze.
414
00:42:37,930 --> 00:42:39,181
Jak naprawdę masz na imię?
415
00:42:43,477 --> 00:42:45,187
Dobre kłamstwa są w części prawdziwe.
416
00:42:47,398 --> 00:42:48,399
Mam wieści.
417
00:42:49,984 --> 00:42:50,985
Dobre wieści.
418
00:42:53,696 --> 00:42:57,950
Na ostatnim posiedzeniu
Rady Północnoatlantyckiej postanowiono,
419
00:42:58,951 --> 00:43:00,911
że marynarka Bułgarii
420
00:43:00,911 --> 00:43:03,414
w nadchodzących dniach
przeprowadzi pokojową wizytę
421
00:43:04,373 --> 00:43:10,129
na terytorium
Stanów Zjednoczonych Ameryki.
422
00:43:10,713 --> 00:43:13,966
Ten statek... wasz statek... Prowadija...
423
00:43:14,466 --> 00:43:17,720
został wybrany
do przeprowadzenia tej wizyty.
424
00:43:18,220 --> 00:43:22,266
W przyszłym tygodniu wyruszymy
na Wschodnie Wybrzeże USA.
425
00:43:22,266 --> 00:43:25,102
Rozpoczynamy przygotowania.
426
00:43:33,527 --> 00:43:37,531
Liczę na to, że nasza obecność
427
00:43:37,531 --> 00:43:40,576
zrobi ogromne wrażenie na Amerykanach.
428
00:43:52,129 --> 00:43:53,213
To wszystko.
429
00:43:53,714 --> 00:43:54,715
Spocznij.
430
00:45:05,160 --> 00:45:07,162
Napisy: Małgorzata Banaszak