1
00:00:07,007 --> 00:00:10,427
Kjære Violet.
Vi må ta farvel med landet Illyria nå.
2
00:00:11,261 --> 00:00:12,971
TIDLIGERE
3
00:00:12,971 --> 00:00:16,391
De holdt seg unna hovedveiene hele natten.
4
00:00:16,391 --> 00:00:19,436
Hun brøt direktivet om
å frakte målet til Edip Köyü,
5
00:00:19,436 --> 00:00:20,812
og er på vei til Istanbul.
6
00:00:20,812 --> 00:00:24,190
De sperret Galatabroen i dag.
De leter etter noen.
7
00:00:26,818 --> 00:00:27,861
- Hvor er hun?
- Her.
8
00:00:29,154 --> 00:00:32,157
Hun påstår at hun er
Adilah El Idrissi fra Paris.
9
00:00:32,157 --> 00:00:33,908
At hun har en datter her.
10
00:00:33,908 --> 00:00:37,704
I dag tidlig ble en ti år gammel jente
stanset på vei til skolen.
11
00:00:37,704 --> 00:00:39,205
De tok noen hårlokker.
12
00:00:39,205 --> 00:00:41,041
Dere må bare analysere dem.
13
00:00:41,541 --> 00:00:42,667
Er Mr. Demir her?
14
00:00:42,667 --> 00:00:44,627
Denne kvinnen må til Paris.
15
00:00:44,627 --> 00:00:46,004
To tusen dollar nå.
16
00:00:46,004 --> 00:00:48,715
Åtte tusen når du gir oss pass og papirer.
17
00:00:49,299 --> 00:00:51,801
Overraskelsenes bok fra det 14. århundre.
18
00:00:51,801 --> 00:00:55,764
Den handler om djinn,
demoner og hamløpere.
19
00:00:55,764 --> 00:00:59,184
Det finnes sju djinn-konger.
En for hver av ukas dager.
20
00:00:59,184 --> 00:01:00,894
De kan forvandle seg til alt.
21
00:01:00,894 --> 00:01:03,605
Med DNA-bevis, har amerikanerne
22
00:01:03,605 --> 00:01:07,358
bevist at kvinnen du er med,
faktisk er Adilah El Idrissi.
23
00:01:07,358 --> 00:01:11,529
Kvinnen jeg er sammen med,
er IS-kommandanten vi leter etter.
24
00:01:11,529 --> 00:01:14,324
Kvinnen jeg er sammen med,
er Djinn Al Raqqa,
25
00:01:14,949 --> 00:01:16,326
og det skal jeg bevise.
26
00:01:39,265 --> 00:01:43,436
{\an8}FLYKTNINGLEIR,
GRENSEN MELLOM SYRIA OG TYRKIA
27
00:02:18,096 --> 00:02:20,557
Svarte ess og åttere. Død manns hånd.
28
00:02:20,557 --> 00:02:22,600
Du ler, og jeg tjener millioner.
29
00:02:25,103 --> 00:02:26,187
Hva gjør du?
30
00:02:26,187 --> 00:02:27,355
Herregud, da.
31
00:02:28,273 --> 00:02:30,483
Fyren der ute har jeg ikke sett før.
32
00:02:31,985 --> 00:02:32,986
Nei vel.
33
00:02:32,986 --> 00:02:34,070
Jeg gir meg.
34
00:02:34,070 --> 00:02:35,280
Ta pengene dine.
35
00:02:35,280 --> 00:02:37,323
Klart det. Den er full av penger.
36
00:02:41,411 --> 00:02:47,417
...fire, fem, seks, sju, åtte, ni.
37
00:03:31,878 --> 00:03:32,879
Hallo.
38
00:03:35,298 --> 00:03:40,762
Besøkende pleier å melde seg
til FNs høykommissær for flyktninger.
39
00:03:41,346 --> 00:03:43,848
Jeg vil gjerne se legitimasjonen din.
40
00:03:44,807 --> 00:03:45,808
Du, kompis.
41
00:03:46,809 --> 00:03:47,810
Identifiser deg.
42
00:03:48,311 --> 00:03:49,312
Navnet mitt.
43
00:03:52,190 --> 00:03:53,191
Navnet mitt er...
44
00:04:27,433 --> 00:04:28,935
Mandag
45
00:04:29,686 --> 00:04:32,939
{\an8}FORLATT SYKEHUS
MOSUL I IRAK
46
00:04:38,486 --> 00:04:39,612
Jeg har mobilen hennes.
47
00:04:41,906 --> 00:04:47,203
- Da kan det begynne.
- Da kan det begynne.
48
00:05:15,064 --> 00:05:19,527
Jeg har fått telefonsamtalen.
Tiden er inne.
49
00:05:31,831 --> 00:05:35,251
{\an8}LUFTHAVN
50
00:05:55,730 --> 00:05:58,983
- Du kan ikke gå i sjakk.
- Likevel gjør jeg det så ofte.
51
00:06:01,152 --> 00:06:04,197
Vet du hva jeg savner mest
med å bo i leirene?
52
00:06:04,197 --> 00:06:08,993
Lukten av vestlig apotek når du går inn.
53
00:06:10,411 --> 00:06:11,579
Såpen.
54
00:06:12,288 --> 00:06:15,124
Parfymen. Rensligheten.
55
00:06:15,124 --> 00:06:16,209
Det er bare...
56
00:06:17,794 --> 00:06:19,962
Det beste ved den siviliserte verden.
57
00:06:21,047 --> 00:06:24,926
Hvorfor hjelper du jevnlig folk
med å krysse landegrenser?
58
00:06:24,926 --> 00:06:27,095
Jeg sa ikke at jeg gjør det jevnlig.
59
00:06:27,095 --> 00:06:30,264
Jeg har gjort det én gang.
En kvinne og barnet hennes.
60
00:06:30,264 --> 00:06:34,435
Jeg dro til Istanbul, ordnet pass
og krysset grensen sammen med dem.
61
00:06:35,436 --> 00:06:36,771
Fordi du er en engel.
62
00:06:38,022 --> 00:06:43,194
Ja. Jeg er apotekengelen
fra St. Boots kirke.
63
00:06:44,195 --> 00:06:46,739
Vi to har vært sammen altfor lenge.
64
00:06:46,739 --> 00:06:50,243
Vi har faktisk bare
vært alene sammen i 77 timer.
65
00:06:52,995 --> 00:06:54,205
Kan vi hjelpe deg?
66
00:06:54,789 --> 00:06:56,999
Jeg elsker sjakk. Er helt besatt.
67
00:07:06,676 --> 00:07:08,010
Det er juks.
68
00:07:08,010 --> 00:07:11,556
- Kanskje han er dårlig i sjakk.
- Kanskje han er stormester.
69
00:07:11,556 --> 00:07:14,642
Jeg er noe midt imellom,
men nærmere en stormester.
70
00:07:16,561 --> 00:07:19,105
Kongen din er der han bør være.
71
00:07:20,106 --> 00:07:21,691
Nå faller alt på plass.
72
00:07:47,884 --> 00:07:50,887
{\an8}LUFTHAVN
73
00:07:50,887 --> 00:07:52,638
{\an8}PASSKONTROLL
74
00:07:54,557 --> 00:07:55,558
Neste.
75
00:08:24,170 --> 00:08:25,171
Neste.
76
00:08:27,590 --> 00:08:28,591
Hei.
77
00:08:34,222 --> 00:08:37,099
Ikke gå ut av leiligheten
jeg har ordnet til deg, Adilah.
78
00:08:37,099 --> 00:08:38,601
Bare hold deg til planen.
79
00:08:38,601 --> 00:08:39,685
Vi snakkes i morgen.
80
00:08:47,360 --> 00:08:48,861
Velkommen til Charles De Gaulle.
81
00:08:56,035 --> 00:08:57,036
Yasmina.
82
00:08:59,455 --> 00:09:00,790
- Yasmina.
- Mamma!
83
00:09:15,888 --> 00:09:17,890
Så stor du har blitt.
84
00:09:25,189 --> 00:09:26,857
Hvem er dette, Adilah?
85
00:09:27,358 --> 00:09:30,861
Jeg vil du skal møte hun som hjalp meg.
86
00:09:30,861 --> 00:09:31,946
Hun heter Imogen.
87
00:09:35,741 --> 00:09:37,577
Jeg har hørt mye om deg.
88
00:10:08,608 --> 00:10:12,820
- Du ser forferdelig ut.
- Hvorfor er du fremdeles i Paris?
89
00:10:13,321 --> 00:10:15,489
Løste ikke DNA-mirakelet ditt saken?
90
00:10:16,490 --> 00:10:19,660
Etterforskningen av Adilah El Idrissi
ble avsluttet.
91
00:10:20,161 --> 00:10:25,750
Men så ble to hjelpearbeidere henrettet
ved siden av teltet hvor hun ble anholdt.
92
00:10:29,545 --> 00:10:31,922
Er det sant at fransk etterretning
93
00:10:31,922 --> 00:10:34,925
stenger fem og åpner ni
som om det var en butikk?
94
00:10:35,509 --> 00:10:36,719
Hva har skjedd?
95
00:10:37,386 --> 00:10:43,601
Jeg erklærer formelt
at denne etterretningsbrifingen startet
96
00:10:43,601 --> 00:10:48,522
klokka, skal vi se, 8.15 fransk tid.
97
00:10:48,522 --> 00:10:50,900
Som representant for CIAs Paris-kontor...
98
00:10:51,400 --> 00:10:54,403
- Nei.
- ...starter jeg en brifing med...
99
00:10:55,529 --> 00:10:58,282
Med? Nei vel.
Han vil ikke si hva han heter.
100
00:10:58,282 --> 00:11:03,746
Med en representant for
fransk etterretning, for å orientere ham
101
00:11:04,330 --> 00:11:08,626
om en relevant utvikling
for denne antiterror-etterforskningen
102
00:11:08,626 --> 00:11:10,795
som fant sted i dag tidlig.
103
00:11:10,795 --> 00:11:13,214
Som den eneste etterretningskilden,
104
00:11:13,214 --> 00:11:17,593
erklærer CIAs Paris-kontor herved
forrang i påfølgende etterforskning
105
00:11:17,593 --> 00:11:19,804
av antiterror-etterforskningen
106
00:11:19,804 --> 00:11:23,432
tidligere kalt Operasjon Ånden fra Raqqa.
107
00:11:23,432 --> 00:11:27,019
Nå ber jeg min franske kollega
om svar på min forespørsel
108
00:11:27,019 --> 00:11:30,064
om å dele fersk
og relevant etterretning med ham.
109
00:11:30,064 --> 00:11:31,148
Dra til helvete.
110
00:11:31,148 --> 00:11:32,233
Ja vel.
111
00:11:32,900 --> 00:11:34,402
Det er notert.
112
00:11:39,323 --> 00:11:40,324
Unnskyld, jeg...
113
00:11:41,283 --> 00:11:43,536
Vennen din betalte ikke for kaffen sin.
114
00:11:43,536 --> 00:11:44,620
Nå tuller du.
115
00:11:45,246 --> 00:11:48,290
Selvfølgelig ikke. Jeg beklager.
Hvor mye kostet den?
116
00:11:48,290 --> 00:11:53,671
4,60. Vet du hva? Bare behold den.
Behold vekslepengene.
117
00:11:54,588 --> 00:11:56,924
USA tar alltid regningen, søten.
118
00:13:38,025 --> 00:13:39,109
Når dere er døde,
119
00:13:39,652 --> 00:13:43,155
vil ingen kunne ta på dere
på grunn av smittefare.
120
00:13:44,865 --> 00:13:50,871
Dette er liksvøpene deres. Ta dem på nå,
så har dere dem på når dere dør.
121
00:13:51,539 --> 00:13:54,124
Da er dere passende kledd for himmelriket.
122
00:14:13,853 --> 00:14:16,939
Når kjernene i det radiologiske
utstyret er eksponert,
123
00:14:16,939 --> 00:14:19,984
har dere tre minutter på
å få dem ut av hylstrene
124
00:14:19,984 --> 00:14:22,111
og inn i vannet i kassene av bly.
125
00:14:22,778 --> 00:14:28,450
Innen ett minutt blir dere veldig syke.
Etter to minutter kan dere være blinde.
126
00:14:29,785 --> 00:14:30,870
Etter tre minutter
127
00:14:32,121 --> 00:14:33,205
er dere døde.
128
00:14:33,873 --> 00:14:38,294
Oppgaven må fullføres innen tre minutter.
Vi må ha begge kjernene.
129
00:14:43,424 --> 00:14:46,135
Dere har øvd
og sett tegningene mange ganger.
130
00:14:48,429 --> 00:14:52,975
I de tre siste minuttene deres,
tenk bare på hva konsekvensen vil bli.
131
00:14:53,559 --> 00:14:58,939
Dere vil bli hyllet i himmelriket
og minnet på jorden.
132
00:15:10,910 --> 00:15:12,161
Vær sterk.
133
00:15:37,937 --> 00:15:39,146
Hjelp meg.
134
00:17:37,973 --> 00:17:42,811
- Sikkert fint å være deg selv igjen.
- Jeg vil be om to ting, Malik.
135
00:17:42,811 --> 00:17:46,732
Jeg trenger en dusj og jeg trenger
å gå videre med dette alene.
136
00:17:46,732 --> 00:17:51,570
Amerikaneren viste meg et bilde
av to døde mennesker i snøen.
137
00:17:51,570 --> 00:17:54,448
Han er alltid tolv timer foran meg.
138
00:17:54,448 --> 00:17:58,786
Tidlig i morges ble lederen
for flyktningleiren skutt og drept.
139
00:17:58,786 --> 00:18:00,621
Kommunikasjonssjefen også.
140
00:18:00,621 --> 00:18:03,165
Vi tror ikke det var en tilfeldighet
141
00:18:03,165 --> 00:18:05,292
at likene ble funnet ved teltet
142
00:18:05,292 --> 00:18:07,878
der Adilah El Idrissi
ble holdt i isolasjon.
143
00:18:07,878 --> 00:18:12,466
En frivillig IS-kriger kjent av tyrkisk
etterretning fra før, ble funnet død
144
00:18:12,466 --> 00:18:16,970
med ett skudd i hodet
på en fjellvei 45 kilometer unna.
145
00:18:16,970 --> 00:18:22,226
Et typisk opprydningsarbeid
i kjent russisk stil.
146
00:18:30,192 --> 00:18:32,111
Du må selvfølgelig forstå
147
00:18:32,861 --> 00:18:37,032
at drapene i leiren har endret
omstendighetene, og saken er gjenåpnet.
148
00:18:37,908 --> 00:18:42,704
For meg ble den aldri lukket. Jeg visste
at det var henne, ikke Sabaine.
149
00:18:44,123 --> 00:18:46,708
Du hadde rett. Greit?
150
00:18:48,335 --> 00:18:49,753
Si det på fransk.
151
00:18:55,092 --> 00:18:57,636
Du kan ikke fortsette
å kjøre ditt eget løp.
152
00:18:58,137 --> 00:19:02,599
Vi er på fransk jord. Etterretningen her
vil ikke tillate at en britisk agent
153
00:19:02,599 --> 00:19:05,561
håndterer et verdifullt mål
uten fransk tilsyn.
154
00:19:06,145 --> 00:19:07,646
Det kan bare ikke skje.
155
00:19:07,646 --> 00:19:13,902
DRSD, BRGE og DCPJ må også involveres,
i tillegg til amerikanerne.
156
00:19:15,696 --> 00:19:18,699
De tror at inni hodet
til hvem hun enn er for deg,
157
00:19:18,699 --> 00:19:21,243
finnes en plan om å drepe veldig mange.
158
00:19:22,286 --> 00:19:24,538
Tror du fremdeles at hun kan klare det?
159
00:19:25,330 --> 00:19:27,499
Alle kan klare alt.
160
00:19:29,793 --> 00:19:34,423
Adilah El Idrissis leilighet er allerede
avlyttet. Telefonen hennes også.
161
00:19:35,591 --> 00:19:37,342
Hun skal ikke tilbake dit.
162
00:19:37,968 --> 00:19:39,928
- Hvorfor ikke?
- Jeg advarte henne.
163
00:19:39,928 --> 00:19:41,972
Jeg sa hun var under overvåkning.
164
00:19:42,472 --> 00:19:43,473
Faen.
165
00:19:44,391 --> 00:19:46,059
Jeg vet hvor hun skal.
166
00:19:48,812 --> 00:19:49,813
Hvor da?
167
00:19:52,024 --> 00:19:54,234
Imogen. USAs president
168
00:19:54,234 --> 00:19:58,322
blir oppdatert om denne etterforskningen
hver jævla dag.
169
00:19:58,322 --> 00:20:00,949
Så si til USAs president
170
00:20:00,949 --> 00:20:03,327
at ingen kan få til det jeg kan få til.
171
00:20:03,327 --> 00:20:05,245
Og hva er det du kan få til?
172
00:20:17,716 --> 00:20:21,970
Kan jeg få deres oppmerksomhet,
alle sammen?
173
00:20:22,554 --> 00:20:27,434
Den flotte kjæresten min
fridde nettopp til meg!
174
00:20:29,478 --> 00:20:30,771
Og jeg sa ja!
175
00:20:35,943 --> 00:20:38,445
For vaskeekte kjærlighet.
176
00:20:38,445 --> 00:20:39,780
For ekte kjærlighet.
177
00:20:48,413 --> 00:20:50,791
Adilah El Idrissi er en hamløper.
178
00:20:50,791 --> 00:20:52,292
Det er jeg også.
179
00:20:52,292 --> 00:20:56,088
Du kan si til USAs president
at jeg vet jævlig godt hva jeg gjør.
180
00:21:50,392 --> 00:21:51,518
Min Violet.
181
00:22:22,090 --> 00:22:23,759
Husker du ansiktet hennes?
182
00:23:01,963 --> 00:23:04,883
- Emir.
- Jeg vet ikke hvem hun egentlig er.
183
00:23:05,384 --> 00:23:08,387
Jeg må finne ut
om hun vet noe om planen vår.
184
00:23:35,956 --> 00:23:39,709
Hvordan er denne kvinnen?
185
00:23:40,710 --> 00:23:41,711
Det er noe...
186
00:23:44,756 --> 00:23:47,175
uhåndgripelig ved henne.
187
00:23:47,175 --> 00:23:49,010
Høres ut som noen jeg kjenner.
188
00:23:57,144 --> 00:24:00,021
Selv om vi lyver for hverandre,
189
00:24:01,690 --> 00:24:05,652
føler jeg at jeg har vært ærligere
mot henne enn mot andre mennesker.
190
00:24:08,530 --> 00:24:09,823
Du og jeg er like.
191
00:24:11,450 --> 00:24:14,035
Alle som driver med dette, er like.
192
00:24:17,956 --> 00:24:21,084
Men du går alltid for langt.
193
00:24:22,043 --> 00:24:23,044
Du forsvinner.
194
00:24:26,131 --> 00:24:27,174
Også fra deg selv.
195
00:24:29,342 --> 00:24:30,510
Og for meg.
196
00:24:34,890 --> 00:24:35,891
Jeg er her nå.
197
00:24:39,895 --> 00:24:41,271
Da du var i Istanbul,
198
00:24:42,856 --> 00:24:46,776
var jeg redd for
at det ville vekke gamle minner.
199
00:24:55,118 --> 00:24:57,954
- Blir samtalene mine fanget opp?
- Selvfølgelig.
200
00:24:57,954 --> 00:25:00,665
Ikke ta den. Vær så snill...
201
00:25:00,665 --> 00:25:01,750
Hallo.
202
00:25:01,750 --> 00:25:03,835
Hei. Det er meg. Hvordan går det?
203
00:25:03,835 --> 00:25:06,046
Jeg har drukket champagne og whisky.
204
00:25:06,796 --> 00:25:07,797
Hva med deg?
205
00:25:07,797 --> 00:25:10,467
{\an8}Sikkert overveldende å være hjemme igjen.
206
00:25:10,467 --> 00:25:11,384
{\an8}FRANKRIKE
207
00:25:11,384 --> 00:25:14,012
{\an8}Jeg og Yasmina tok nettopp et langt bad.
208
00:25:14,012 --> 00:25:14,930
{\an8}OVERVÅKNINGSROM
209
00:25:14,930 --> 00:25:16,014
{\an8}Nå sover hun.
210
00:25:16,723 --> 00:25:17,849
{\an8}La oss møtes.
211
00:25:17,849 --> 00:25:18,934
{\an8}KOMM. HOVEDKVARTER
212
00:25:18,934 --> 00:25:21,311
{\an8}Restauranten Guy Savoy er perfekt.
213
00:25:21,311 --> 00:25:22,479
{\an8}På Quai de Conti.
214
00:25:23,396 --> 00:25:24,731
{\an8}-Ja vel.
- Halv åtte.
215
00:25:24,731 --> 00:25:25,815
{\an8}AVLYTTINGSROM
216
00:25:26,316 --> 00:25:28,443
{\an8}-Ja.
- Perfekt. Da ses vi.
217
00:25:30,570 --> 00:25:33,782
Hvorfor møttes dere
når du vet at dere blir overvåket?
218
00:25:33,782 --> 00:25:36,576
For å hjelpe dere med å beholde styringen.
219
00:25:36,576 --> 00:25:37,744
Så snilt av deg.
220
00:25:37,744 --> 00:25:42,123
Bare hyggelig. Vi avtalte et ekte møte
på flyet. Telefonen ble jo avlyttet.
221
00:25:42,123 --> 00:25:44,584
Nå som det er gjort på en avlyttet linje,
222
00:25:44,584 --> 00:25:49,756
kan du sende folk dit halv åtte i kveld.
Finn ut hvem som hører på samtalene mine.
223
00:25:50,924 --> 00:25:55,887
Dette gjør jeg kun av hensyn til forholdet
mellom Storbritannia og Frankrike.
224
00:25:55,887 --> 00:26:01,601
Så av hensyn til det forholdet, kan du
si meg hvor du egentlig skal treffe henne.
225
00:26:03,436 --> 00:26:05,272
Jeg orienterer deg i morgen.
226
00:26:06,356 --> 00:26:09,442
Helt i orden.
Jeg får noen til å følge etter deg.
227
00:26:10,318 --> 00:26:11,486
Lykke til med det.
228
00:26:36,386 --> 00:26:38,722
Hun har gått.
Jeg vet ikke hvor hun skal.
229
00:26:39,306 --> 00:26:41,474
Lyset du ser på, er telefonen hennes.
230
00:26:41,474 --> 00:26:44,936
Hun skal møte målet,
og vi kan følge med på hvor de er.
231
00:26:46,855 --> 00:26:50,775
Jeg la en enhet i skjorten hennes,
så vi kan spore dem uansett.
232
00:26:51,985 --> 00:26:56,906
Metoden hennes er ukonvensjonell,
men jeg tror hun nærmer seg målet.
233
00:26:57,407 --> 00:26:58,825
Veldig bra. Takk, Malik.
234
00:27:02,412 --> 00:27:06,916
{\an8}GRAVLUND
235
00:27:30,607 --> 00:27:31,608
Bø!
236
00:27:40,950 --> 00:27:45,580
Hvorfor valgte du dette stedet?
Er du fan av Morrison?
237
00:27:45,580 --> 00:27:48,792
Nei. Det står på alle kartene.
Det er lett å finne.
238
00:27:50,585 --> 00:27:53,046
Vi skal til en grav som er mindre kjent.
239
00:27:53,755 --> 00:27:54,756
Kom.
240
00:28:20,115 --> 00:28:21,616
Min bestefars grav.
241
00:28:24,703 --> 00:28:27,205
Jeg pleide å komme hit
for å snakke med ham.
242
00:28:29,749 --> 00:28:31,751
Han som var med i revolusjonen?
243
00:28:31,751 --> 00:28:33,336
En revolusjonshelt.
244
00:28:37,632 --> 00:28:39,551
Hva betyr setningen på arabisk?
245
00:28:41,511 --> 00:28:44,180
Du vet hva setningen
på arabisk betyr, Imogen.
246
00:28:46,933 --> 00:28:48,977
Hvis du egentlig heter Imogen.
247
00:29:01,114 --> 00:29:02,741
{\an8}6. MAI 1936
10. DESEMBER 2011
248
00:29:12,792 --> 00:29:13,793
Er du her ennå?
249
00:29:19,883 --> 00:29:23,219
Revolveren han brukte
mot de franske kolonistene.
250
00:29:26,431 --> 00:29:31,352
Istedenfor å legge den i graven,
la jeg den et sted jeg kunne få tak i den.
251
00:29:37,025 --> 00:29:42,781
Da jeg var ung og ødelagt, trodde jeg
at jeg skulle gjøre dette en dag.
252
00:29:45,158 --> 00:29:47,577
Eller når noen gjorde meg skikkelig sint,
253
00:29:47,577 --> 00:29:51,623
når folk lyver for meg,
at jeg skulle gjøre dette.
254
00:29:54,000 --> 00:29:57,837
Nå hadde det vært fint om du forklarte meg
hvorfor du hjelper meg.
255
00:29:58,505 --> 00:30:01,007
Forklar det her foran bestefaren min.
256
00:30:01,800 --> 00:30:03,885
Han kjente alltid igjen en løgn.
257
00:30:06,596 --> 00:30:08,556
Og hvis han avgjør at jeg lyver?
258
00:30:08,556 --> 00:30:11,893
Da får kula han la
i kammeret for sytti år siden,
259
00:30:11,893 --> 00:30:14,145
gjort det den var ment for.
260
00:30:21,528 --> 00:30:22,821
Kan jeg sette meg?
261
00:30:47,595 --> 00:30:52,225
Tilintetgjørelse av selvet
har alltid fascinert meg.
262
00:30:54,143 --> 00:30:58,940
Faren min ble snikmyrdet da jeg var yngre,
og jeg ble veldig fortrolig med døden.
263
00:31:01,943 --> 00:31:06,531
Han var britisk diplomat.
Jeg vokste opp over hele verden.
264
00:31:07,824 --> 00:31:10,618
Da jeg var seksten, var vi i Istanbul,
265
00:31:11,327 --> 00:31:15,164
og han ble sprengt i fillebiter
i en diplomatbil.
266
00:31:18,001 --> 00:31:22,589
De sa at det ikke var
noe som helst igjen av ham.
267
00:31:24,424 --> 00:31:26,259
At han bare var som støv.
268
00:31:31,848 --> 00:31:36,394
Det at han var diplomat,
tror jeg bare var et skalkeskjul.
269
00:31:39,314 --> 00:31:40,982
Hvem drepte ham da?
270
00:31:41,482 --> 00:31:42,859
TDKP.
271
00:31:44,402 --> 00:31:46,529
Tyrkias revolusjonære kommunistparti.
272
00:31:47,322 --> 00:31:52,535
Som ifølge ryktet ble kontrollert av CIA.
273
00:31:53,953 --> 00:31:55,496
Det som festet seg hos meg,
274
00:31:56,539 --> 00:32:02,211
virkelig festet seg, var at det ikke var
noe igjen av ham å begrave.
275
00:32:03,212 --> 00:32:06,925
Så jeg kunne ikke forstå
hva de hadde lagt i kisten.
276
00:32:14,349 --> 00:32:17,185
Den ene dagen var han der,
og den andre ikke.
277
00:32:18,686 --> 00:32:19,812
Det er så rart.
278
00:32:31,074 --> 00:32:32,992
Du svarte ikke på spørsmålet.
279
00:32:39,540 --> 00:32:42,210
Da jeg vokste opp,
fulgte jeg i pappas fotspor.
280
00:32:43,836 --> 00:32:46,089
Jeg jobbet i ambassader verden over...
281
00:32:48,549 --> 00:32:51,928
så ble jeg rekruttert som agent
for britisk etterretning.
282
00:32:53,680 --> 00:32:54,764
MI6.
283
00:32:59,227 --> 00:33:00,478
Du er britisk agent?
284
00:33:01,312 --> 00:33:05,149
Ja. Jeg ble sendt til leiren
for å få kontakt med deg.
285
00:33:06,025 --> 00:33:09,362
Franskmennene og amerikanerne
trodde du var veldig viktig.
286
00:33:11,239 --> 00:33:16,953
En DNA-test beviste visstnok
at du ikke var viktig i det hele tatt.
287
00:33:18,621 --> 00:33:21,290
Så nå er det over.
288
00:33:22,583 --> 00:33:25,712
Jeg er bare en britisk agent
med et avsluttet oppdrag,
289
00:33:25,712 --> 00:33:29,215
og du er en kvinne som tok
et grusomt valg for lenge siden.
290
00:33:30,842 --> 00:33:33,594
På den annen side,
kanskje ikke helt uskyldig.
291
00:33:39,058 --> 00:33:40,685
Hvorfor hjelper du meg ennå?
292
00:33:42,020 --> 00:33:46,107
En besettelse av tilintetgjørelse
og dem som søker den.
293
00:33:50,361 --> 00:33:53,865
Jeg vil at du skal
få holde datteren din igjen.
294
00:33:55,116 --> 00:33:57,368
Uten å være under overvåkning.
295
00:33:59,912 --> 00:34:00,997
Og jeg liker deg.
296
00:34:04,208 --> 00:34:05,710
Jeg liker vanligvis ingen.
297
00:34:15,803 --> 00:34:18,806
Det står: "En dag vil vanlige folk seire."
298
00:34:21,142 --> 00:34:22,977
Hva er din bestefars avgjørelse?
299
00:34:24,228 --> 00:34:28,733
Forteller jeg sannheten eller lyver jeg?
300
00:34:32,695 --> 00:34:33,905
Bestefar sier...
301
00:34:36,824 --> 00:34:38,743
"Kvinnen forteller sannheten."
302
00:34:55,843 --> 00:35:01,182
{\an8}TYRKIA
303
00:35:29,544 --> 00:35:33,047
{\an8}DEN BULGARSKE MARINEFLÅTEN
304
00:36:18,801 --> 00:36:20,136
Er det gjort?
305
00:36:20,136 --> 00:36:22,388
Michal og Farroukh ofret livet sitt
306
00:36:22,388 --> 00:36:24,807
ved å flytte kjernene til beholderne.
307
00:36:25,308 --> 00:36:28,352
{\an8}Vi er hos deg innen 24 timer,
in sha' allah.
308
00:37:18,736 --> 00:37:20,738
Hei. Dobbel whiskey.
309
00:37:27,161 --> 00:37:30,456
Tenk at de trodde
at du kunne være Djinn Al-Raqqa.
310
00:37:33,834 --> 00:37:35,002
Så hvem er djinnen?
311
00:37:36,295 --> 00:37:40,758
Hun er strålende. Smartere enn
alle de mannlige kommandantene.
312
00:37:41,467 --> 00:37:44,971
Hun står kanskje bak alt sammen.
Veldig imponerende.
313
00:37:48,599 --> 00:37:51,143
Men jeg visste sannheten
om deg med en gang.
314
00:37:53,729 --> 00:37:58,484
- Hvilken sannhet er det?
- Du er en mor som elsker datteren sin.
315
00:38:00,945 --> 00:38:04,699
Du er ikke typen til å planlegge
å drepe tusenvis av mennesker.
316
00:38:08,327 --> 00:38:13,332
Adilah. Amerikanerne vil aldri
gi slipp på deg sånn uten videre.
317
00:38:16,043 --> 00:38:17,670
Selv om du ikke er djinnen.
318
00:38:18,421 --> 00:38:20,881
Får de vite at du er i IS,
vil de fange deg,
319
00:38:21,465 --> 00:38:24,510
avhøre deg og sannsynligvis torturere deg.
320
00:38:29,890 --> 00:38:32,351
Vil du hjelpe meg
og min datter i sikkerhet?
321
00:38:40,693 --> 00:38:43,279
Jeg trenger en røyk. Straks tilbake.
322
00:38:59,128 --> 00:39:03,424
- Kan jeg spandere en drink?
- Nei takk.
323
00:39:04,508 --> 00:39:06,510
La meg betale regningen din, da.
324
00:39:23,861 --> 00:39:27,698
Møt meg i morgen 20.00
Le Rik. Ta med henne dette må ta slutt.
325
00:39:49,595 --> 00:39:53,891
Har du noen gang lurt på hvordan
vi hadde klart denne jobben uten å drikke?
326
00:39:55,059 --> 00:39:56,811
Nei. Ikke vær dum.
327
00:39:58,187 --> 00:39:59,939
Jeg tror hun spiller dobbelt.
328
00:39:59,939 --> 00:40:04,318
Hun jobber for dem og vet alt.
Men hun prøver også å flykte med datteren.
329
00:40:04,318 --> 00:40:07,738
Hun må tro at jeg hjelper henne,
da vil hun holde seg nær.
330
00:40:07,738 --> 00:40:12,743
- Hun vil fortelle oss det vi må vite.
- Ja, du bare føler sånt på deg, du.
331
00:40:15,579 --> 00:40:20,876
Avtalen vår er at jeg gjør det jeg må,
og du rapporterer det videre til Langley.
332
00:40:20,876 --> 00:40:24,171
Jeg rapporterer
at du kommer godt overens med målet,
333
00:40:24,171 --> 00:40:26,841
og du rapporterer
direkte til Paris-kontoret.
334
00:40:27,591 --> 00:40:29,677
Vi holder fransk etterretning på avstand
335
00:40:29,677 --> 00:40:32,930
til du har noe å dele
som vi tror de kan holde tett om.
336
00:40:33,848 --> 00:40:37,810
Du kjenner oppgaven. Du kan gå videre
til fase to med min tillatelse.
337
00:40:37,810 --> 00:40:39,937
Jeg går videre til fase faen ta deg.
338
00:40:40,646 --> 00:40:42,231
Jeg jobber bare med deg
339
00:40:42,231 --> 00:40:44,900
fordi jeg må vite alt for å kunne fungere.
340
00:40:44,900 --> 00:40:47,236
Jeg har skjønt at amerikanerne vet mest
341
00:40:47,236 --> 00:40:50,072
fordi de har mest penger og bedre utstyr.
342
00:40:51,282 --> 00:40:52,992
Notert.
343
00:40:54,785 --> 00:40:58,956
Mordet i leiren lignet på noe russisk
sikkerhetstjeneste kunne ha utført.
344
00:40:59,540 --> 00:41:00,541
Selvfølgelig.
345
00:41:00,541 --> 00:41:01,834
Helt tilfeldig.
346
00:41:03,377 --> 00:41:04,628
Det tror jeg ikke.
347
00:41:08,591 --> 00:41:09,592
Forresten...
348
00:41:11,802 --> 00:41:13,637
Du må gjøre noe for meg.
349
00:41:16,849 --> 00:41:20,394
Jeg trenger bekreftelse på
at TDKP var et skalkeskjul for CIA,
350
00:41:20,394 --> 00:41:22,605
og at de drepte Marcus Seabright.
351
00:41:23,272 --> 00:41:24,482
Jeg vil vite hvorfor.
352
00:41:28,527 --> 00:41:32,239
Bare for at du skal finne ut
av forholdet du har til faren din?
353
00:41:35,159 --> 00:41:36,535
Du har gjort leksa di.
354
00:41:37,203 --> 00:41:40,581
Det er topphemmelig.
Hvorfor skulle jeg gjøre det for deg?
355
00:41:40,581 --> 00:41:42,458
Fordi jeg har gjort min lekse.
356
00:41:44,126 --> 00:41:45,961
Marokko. 2013.
357
00:41:51,842 --> 00:41:52,927
Når vil du ha det?
358
00:41:53,928 --> 00:41:55,721
Klokka fem i hotellbaren din.
359
00:41:56,305 --> 00:42:00,142
De beste martiniene i Paris.
Det burde jeg vite.
360
00:42:00,142 --> 00:42:03,395
Jeg trodde du bare var ute
etter personligheten min.
361
00:42:11,195 --> 00:42:15,074
En fyr satte seg ved siden av meg.
Jeg betalte regningen.
362
00:42:16,951 --> 00:42:19,453
Jeg kan hjelpe deg, men jeg trenger tid.
363
00:42:20,037 --> 00:42:21,622
Og du må bli hos meg.
364
00:42:22,581 --> 00:42:26,669
Jeg kan beskytte deg fra amerikanerne.
Men Yasmina må tilbake til Nour
365
00:42:26,669 --> 00:42:29,547
til vi vet hva vi gjør.
Hun er ikke trygg her.
366
00:42:29,547 --> 00:42:30,923
Du må stole på meg.
367
00:42:31,507 --> 00:42:33,509
Alt avhenger av hennes trygghet.
368
00:42:37,930 --> 00:42:39,181
Hva heter du egentlig?
369
00:42:43,477 --> 00:42:45,187
De beste løgnene er delvis sanne.
370
00:42:47,398 --> 00:42:50,985
Jeg har nytt å melde. Godt nytt.
371
00:42:53,696 --> 00:42:57,950
Som besluttet i NATOs
forrige generalforsamling,
372
00:42:58,951 --> 00:43:00,911
er den bulgarske marinen beæret
373
00:43:00,911 --> 00:43:03,414
over å i løpet av de neste dagene besøke
374
00:43:04,373 --> 00:43:10,129
De forente stater.
375
00:43:10,713 --> 00:43:13,966
Dette skipet, deres skip, Provadia...
376
00:43:14,466 --> 00:43:17,720
har blitt valgt som fartøy for besøket.
377
00:43:18,220 --> 00:43:22,266
Vi setter kurs mot USAs østkyst neste uke.
378
00:43:22,266 --> 00:43:25,102
Forberedelsene begynner nå.
379
00:43:33,527 --> 00:43:37,531
Forhåpentligvis vil vi,
når vi ankommer USA,
380
00:43:37,531 --> 00:43:40,576
gjøre et veldig sterkt inntrykk på byen.
381
00:43:52,129 --> 00:43:53,213
Det var alt.
382
00:43:53,714 --> 00:43:54,715
Tre av.
383
00:45:05,160 --> 00:45:07,162
Oversatt av: Stian Sandberg