1 00:00:07,007 --> 00:00:10,427 Kjære Violet. Vi må ta farvel med landet Illyria nå. 2 00:00:11,261 --> 00:00:12,971 TIDLIGERE 3 00:00:12,971 --> 00:00:16,391 De holdt seg unna hovedveiene hele natten. 4 00:00:16,391 --> 00:00:19,436 Hun brøt direktivet om å frakte målet til Edip Köyü, 5 00:00:19,436 --> 00:00:20,812 og er på vei til Istanbul. 6 00:00:20,812 --> 00:00:24,190 De sperret Galatabroen i dag. De leter etter noen. 7 00:00:26,818 --> 00:00:27,861 - Hvor er hun? - Her. 8 00:00:29,154 --> 00:00:32,157 Hun påstår at hun er Adilah El Idrissi fra Paris. 9 00:00:32,157 --> 00:00:33,908 At hun har en datter her. 10 00:00:33,908 --> 00:00:37,704 I dag tidlig ble en ti år gammel jente stanset på vei til skolen. 11 00:00:37,704 --> 00:00:39,205 De tok noen hårlokker. 12 00:00:39,205 --> 00:00:41,041 Dere må bare analysere dem. 13 00:00:41,541 --> 00:00:42,667 Er Mr. Demir her? 14 00:00:42,667 --> 00:00:44,627 Denne kvinnen må til Paris. 15 00:00:44,627 --> 00:00:46,004 To tusen dollar nå. 16 00:00:46,004 --> 00:00:48,715 Åtte tusen når du gir oss pass og papirer. 17 00:00:49,299 --> 00:00:51,801 Overraskelsenes bok fra det 14. århundre. 18 00:00:51,801 --> 00:00:55,764 Den handler om djinn, demoner og hamløpere. 19 00:00:55,764 --> 00:00:59,184 Det finnes sju djinn-konger. En for hver av ukas dager. 20 00:00:59,184 --> 00:01:00,894 De kan forvandle seg til alt. 21 00:01:00,894 --> 00:01:03,605 Med DNA-bevis, har amerikanerne 22 00:01:03,605 --> 00:01:07,358 bevist at kvinnen du er med, faktisk er Adilah El Idrissi. 23 00:01:07,358 --> 00:01:11,529 Kvinnen jeg er sammen med, er IS-kommandanten vi leter etter. 24 00:01:11,529 --> 00:01:14,324 Kvinnen jeg er sammen med, er Djinn Al Raqqa, 25 00:01:14,949 --> 00:01:16,326 og det skal jeg bevise. 26 00:01:39,265 --> 00:01:43,436 {\an8}FLYKTNINGLEIR, GRENSEN MELLOM SYRIA OG TYRKIA 27 00:02:18,096 --> 00:02:20,557 Svarte ess og åttere. Død manns hånd. 28 00:02:20,557 --> 00:02:22,600 Du ler, og jeg tjener millioner. 29 00:02:25,103 --> 00:02:26,187 Hva gjør du? 30 00:02:26,187 --> 00:02:27,355 Herregud, da. 31 00:02:28,273 --> 00:02:30,483 Fyren der ute har jeg ikke sett før. 32 00:02:31,985 --> 00:02:32,986 Nei vel. 33 00:02:32,986 --> 00:02:34,070 Jeg gir meg. 34 00:02:34,070 --> 00:02:35,280 Ta pengene dine. 35 00:02:35,280 --> 00:02:37,323 Klart det. Den er full av penger. 36 00:02:41,411 --> 00:02:47,417 ...fire, fem, seks, sju, åtte, ni. 37 00:03:31,878 --> 00:03:32,879 Hallo. 38 00:03:35,298 --> 00:03:40,762 Besøkende pleier å melde seg til FNs høykommissær for flyktninger. 39 00:03:41,346 --> 00:03:43,848 Jeg vil gjerne se legitimasjonen din. 40 00:03:44,807 --> 00:03:45,808 Du, kompis. 41 00:03:46,809 --> 00:03:47,810 Identifiser deg. 42 00:03:48,311 --> 00:03:49,312 Navnet mitt. 43 00:03:52,190 --> 00:03:53,191 Navnet mitt er... 44 00:04:27,433 --> 00:04:28,935 Mandag 45 00:04:29,686 --> 00:04:32,939 {\an8}FORLATT SYKEHUS MOSUL I IRAK 46 00:04:38,486 --> 00:04:39,612 Jeg har mobilen hennes. 47 00:04:41,906 --> 00:04:47,203 - Da kan det begynne. - Da kan det begynne. 48 00:05:15,064 --> 00:05:19,527 Jeg har fått telefonsamtalen. Tiden er inne. 49 00:05:31,831 --> 00:05:35,251 {\an8}LUFTHAVN 50 00:05:55,730 --> 00:05:58,983 - Du kan ikke gå i sjakk. - Likevel gjør jeg det så ofte. 51 00:06:01,152 --> 00:06:04,197 Vet du hva jeg savner mest med å bo i leirene? 52 00:06:04,197 --> 00:06:08,993 Lukten av vestlig apotek når du går inn. 53 00:06:10,411 --> 00:06:11,579 Såpen. 54 00:06:12,288 --> 00:06:15,124 Parfymen. Rensligheten. 55 00:06:15,124 --> 00:06:16,209 Det er bare... 56 00:06:17,794 --> 00:06:19,962 Det beste ved den siviliserte verden. 57 00:06:21,047 --> 00:06:24,926 Hvorfor hjelper du jevnlig folk med å krysse landegrenser? 58 00:06:24,926 --> 00:06:27,095 Jeg sa ikke at jeg gjør det jevnlig. 59 00:06:27,095 --> 00:06:30,264 Jeg har gjort det én gang. En kvinne og barnet hennes. 60 00:06:30,264 --> 00:06:34,435 Jeg dro til Istanbul, ordnet pass og krysset grensen sammen med dem. 61 00:06:35,436 --> 00:06:36,771 Fordi du er en engel. 62 00:06:38,022 --> 00:06:43,194 Ja. Jeg er apotekengelen fra St. Boots kirke. 63 00:06:44,195 --> 00:06:46,739 Vi to har vært sammen altfor lenge. 64 00:06:46,739 --> 00:06:50,243 Vi har faktisk bare vært alene sammen i 77 timer. 65 00:06:52,995 --> 00:06:54,205 Kan vi hjelpe deg? 66 00:06:54,789 --> 00:06:56,999 Jeg elsker sjakk. Er helt besatt. 67 00:07:06,676 --> 00:07:08,010 Det er juks. 68 00:07:08,010 --> 00:07:11,556 - Kanskje han er dårlig i sjakk. - Kanskje han er stormester. 69 00:07:11,556 --> 00:07:14,642 Jeg er noe midt imellom, men nærmere en stormester. 70 00:07:16,561 --> 00:07:19,105 Kongen din er der han bør være. 71 00:07:20,106 --> 00:07:21,691 Nå faller alt på plass. 72 00:07:47,884 --> 00:07:50,887 {\an8}LUFTHAVN 73 00:07:50,887 --> 00:07:52,638 {\an8}PASSKONTROLL 74 00:07:54,557 --> 00:07:55,558 Neste. 75 00:08:24,170 --> 00:08:25,171 Neste. 76 00:08:27,590 --> 00:08:28,591 Hei. 77 00:08:34,222 --> 00:08:37,099 Ikke gå ut av leiligheten jeg har ordnet til deg, Adilah. 78 00:08:37,099 --> 00:08:38,601 Bare hold deg til planen. 79 00:08:38,601 --> 00:08:39,685 Vi snakkes i morgen. 80 00:08:47,360 --> 00:08:48,861 Velkommen til Charles De Gaulle. 81 00:08:56,035 --> 00:08:57,036 Yasmina. 82 00:08:59,455 --> 00:09:00,790 - Yasmina. - Mamma! 83 00:09:15,888 --> 00:09:17,890 Så stor du har blitt. 84 00:09:25,189 --> 00:09:26,857 Hvem er dette, Adilah? 85 00:09:27,358 --> 00:09:30,861 Jeg vil du skal møte hun som hjalp meg. 86 00:09:30,861 --> 00:09:31,946 Hun heter Imogen. 87 00:09:35,741 --> 00:09:37,577 Jeg har hørt mye om deg. 88 00:10:08,608 --> 00:10:12,820 - Du ser forferdelig ut. - Hvorfor er du fremdeles i Paris? 89 00:10:13,321 --> 00:10:15,489 Løste ikke DNA-mirakelet ditt saken? 90 00:10:16,490 --> 00:10:19,660 Etterforskningen av Adilah El Idrissi ble avsluttet. 91 00:10:20,161 --> 00:10:25,750 Men så ble to hjelpearbeidere henrettet ved siden av teltet hvor hun ble anholdt. 92 00:10:29,545 --> 00:10:31,922 Er det sant at fransk etterretning 93 00:10:31,922 --> 00:10:34,925 stenger fem og åpner ni som om det var en butikk? 94 00:10:35,509 --> 00:10:36,719 Hva har skjedd? 95 00:10:37,386 --> 00:10:43,601 Jeg erklærer formelt at denne etterretningsbrifingen startet 96 00:10:43,601 --> 00:10:48,522 klokka, skal vi se, 8.15 fransk tid. 97 00:10:48,522 --> 00:10:50,900 Som representant for CIAs Paris-kontor... 98 00:10:51,400 --> 00:10:54,403 - Nei. - ...starter jeg en brifing med... 99 00:10:55,529 --> 00:10:58,282 Med? Nei vel. Han vil ikke si hva han heter. 100 00:10:58,282 --> 00:11:03,746 Med en representant for fransk etterretning, for å orientere ham 101 00:11:04,330 --> 00:11:08,626 om en relevant utvikling for denne antiterror-etterforskningen 102 00:11:08,626 --> 00:11:10,795 som fant sted i dag tidlig. 103 00:11:10,795 --> 00:11:13,214 Som den eneste etterretningskilden, 104 00:11:13,214 --> 00:11:17,593 erklærer CIAs Paris-kontor herved forrang i påfølgende etterforskning 105 00:11:17,593 --> 00:11:19,804 av antiterror-etterforskningen 106 00:11:19,804 --> 00:11:23,432 tidligere kalt Operasjon Ånden fra Raqqa. 107 00:11:23,432 --> 00:11:27,019 Nå ber jeg min franske kollega om svar på min forespørsel 108 00:11:27,019 --> 00:11:30,064 om å dele fersk og relevant etterretning med ham. 109 00:11:30,064 --> 00:11:31,148 Dra til helvete. 110 00:11:31,148 --> 00:11:32,233 Ja vel. 111 00:11:32,900 --> 00:11:34,402 Det er notert. 112 00:11:39,323 --> 00:11:40,324 Unnskyld, jeg... 113 00:11:41,283 --> 00:11:43,536 Vennen din betalte ikke for kaffen sin. 114 00:11:43,536 --> 00:11:44,620 Nå tuller du. 115 00:11:45,246 --> 00:11:48,290 Selvfølgelig ikke. Jeg beklager. Hvor mye kostet den? 116 00:11:48,290 --> 00:11:53,671 4,60. Vet du hva? Bare behold den. Behold vekslepengene. 117 00:11:54,588 --> 00:11:56,924 USA tar alltid regningen, søten. 118 00:13:38,025 --> 00:13:39,109 Når dere er døde, 119 00:13:39,652 --> 00:13:43,155 vil ingen kunne ta på dere på grunn av smittefare. 120 00:13:44,865 --> 00:13:50,871 Dette er liksvøpene deres. Ta dem på nå, så har dere dem på når dere dør. 121 00:13:51,539 --> 00:13:54,124 Da er dere passende kledd for himmelriket. 122 00:14:13,853 --> 00:14:16,939 Når kjernene i det radiologiske utstyret er eksponert, 123 00:14:16,939 --> 00:14:19,984 har dere tre minutter på å få dem ut av hylstrene 124 00:14:19,984 --> 00:14:22,111 og inn i vannet i kassene av bly. 125 00:14:22,778 --> 00:14:28,450 Innen ett minutt blir dere veldig syke. Etter to minutter kan dere være blinde. 126 00:14:29,785 --> 00:14:30,870 Etter tre minutter 127 00:14:32,121 --> 00:14:33,205 er dere døde. 128 00:14:33,873 --> 00:14:38,294 Oppgaven må fullføres innen tre minutter. Vi må ha begge kjernene. 129 00:14:43,424 --> 00:14:46,135 Dere har øvd og sett tegningene mange ganger. 130 00:14:48,429 --> 00:14:52,975 I de tre siste minuttene deres, tenk bare på hva konsekvensen vil bli. 131 00:14:53,559 --> 00:14:58,939 Dere vil bli hyllet i himmelriket og minnet på jorden. 132 00:15:10,910 --> 00:15:12,161 Vær sterk. 133 00:15:37,937 --> 00:15:39,146 Hjelp meg. 134 00:17:37,973 --> 00:17:42,811 - Sikkert fint å være deg selv igjen. - Jeg vil be om to ting, Malik. 135 00:17:42,811 --> 00:17:46,732 Jeg trenger en dusj og jeg trenger å gå videre med dette alene. 136 00:17:46,732 --> 00:17:51,570 Amerikaneren viste meg et bilde av to døde mennesker i snøen. 137 00:17:51,570 --> 00:17:54,448 Han er alltid tolv timer foran meg. 138 00:17:54,448 --> 00:17:58,786 Tidlig i morges ble lederen for flyktningleiren skutt og drept. 139 00:17:58,786 --> 00:18:00,621 Kommunikasjonssjefen også. 140 00:18:00,621 --> 00:18:03,165 Vi tror ikke det var en tilfeldighet 141 00:18:03,165 --> 00:18:05,292 at likene ble funnet ved teltet 142 00:18:05,292 --> 00:18:07,878 der Adilah El Idrissi ble holdt i isolasjon. 143 00:18:07,878 --> 00:18:12,466 En frivillig IS-kriger kjent av tyrkisk etterretning fra før, ble funnet død 144 00:18:12,466 --> 00:18:16,970 med ett skudd i hodet på en fjellvei 45 kilometer unna. 145 00:18:16,970 --> 00:18:22,226 Et typisk opprydningsarbeid i kjent russisk stil. 146 00:18:30,192 --> 00:18:32,111 Du må selvfølgelig forstå 147 00:18:32,861 --> 00:18:37,032 at drapene i leiren har endret omstendighetene, og saken er gjenåpnet. 148 00:18:37,908 --> 00:18:42,704 For meg ble den aldri lukket. Jeg visste at det var henne, ikke Sabaine. 149 00:18:44,123 --> 00:18:46,708 Du hadde rett. Greit? 150 00:18:48,335 --> 00:18:49,753 Si det på fransk. 151 00:18:55,092 --> 00:18:57,636 Du kan ikke fortsette å kjøre ditt eget løp. 152 00:18:58,137 --> 00:19:02,599 Vi er på fransk jord. Etterretningen her vil ikke tillate at en britisk agent 153 00:19:02,599 --> 00:19:05,561 håndterer et verdifullt mål uten fransk tilsyn. 154 00:19:06,145 --> 00:19:07,646 Det kan bare ikke skje. 155 00:19:07,646 --> 00:19:13,902 DRSD, BRGE og DCPJ må også involveres, i tillegg til amerikanerne. 156 00:19:15,696 --> 00:19:18,699 De tror at inni hodet til hvem hun enn er for deg, 157 00:19:18,699 --> 00:19:21,243 finnes en plan om å drepe veldig mange. 158 00:19:22,286 --> 00:19:24,538 Tror du fremdeles at hun kan klare det? 159 00:19:25,330 --> 00:19:27,499 Alle kan klare alt. 160 00:19:29,793 --> 00:19:34,423 Adilah El Idrissis leilighet er allerede avlyttet. Telefonen hennes også. 161 00:19:35,591 --> 00:19:37,342 Hun skal ikke tilbake dit. 162 00:19:37,968 --> 00:19:39,928 - Hvorfor ikke? - Jeg advarte henne. 163 00:19:39,928 --> 00:19:41,972 Jeg sa hun var under overvåkning. 164 00:19:42,472 --> 00:19:43,473 Faen. 165 00:19:44,391 --> 00:19:46,059 Jeg vet hvor hun skal. 166 00:19:48,812 --> 00:19:49,813 Hvor da? 167 00:19:52,024 --> 00:19:54,234 Imogen. USAs president 168 00:19:54,234 --> 00:19:58,322 blir oppdatert om denne etterforskningen hver jævla dag. 169 00:19:58,322 --> 00:20:00,949 Så si til USAs president 170 00:20:00,949 --> 00:20:03,327 at ingen kan få til det jeg kan få til. 171 00:20:03,327 --> 00:20:05,245 Og hva er det du kan få til? 172 00:20:17,716 --> 00:20:21,970 Kan jeg få deres oppmerksomhet, alle sammen? 173 00:20:22,554 --> 00:20:27,434 Den flotte kjæresten min fridde nettopp til meg! 174 00:20:29,478 --> 00:20:30,771 Og jeg sa ja! 175 00:20:35,943 --> 00:20:38,445 For vaskeekte kjærlighet. 176 00:20:38,445 --> 00:20:39,780 For ekte kjærlighet. 177 00:20:48,413 --> 00:20:50,791 Adilah El Idrissi er en hamløper. 178 00:20:50,791 --> 00:20:52,292 Det er jeg også. 179 00:20:52,292 --> 00:20:56,088 Du kan si til USAs president at jeg vet jævlig godt hva jeg gjør. 180 00:21:50,392 --> 00:21:51,518 Min Violet. 181 00:22:22,090 --> 00:22:23,759 Husker du ansiktet hennes? 182 00:23:01,963 --> 00:23:04,883 - Emir. - Jeg vet ikke hvem hun egentlig er. 183 00:23:05,384 --> 00:23:08,387 Jeg må finne ut om hun vet noe om planen vår. 184 00:23:35,956 --> 00:23:39,709 Hvordan er denne kvinnen? 185 00:23:40,710 --> 00:23:41,711 Det er noe... 186 00:23:44,756 --> 00:23:47,175 uhåndgripelig ved henne. 187 00:23:47,175 --> 00:23:49,010 Høres ut som noen jeg kjenner. 188 00:23:57,144 --> 00:24:00,021 Selv om vi lyver for hverandre, 189 00:24:01,690 --> 00:24:05,652 føler jeg at jeg har vært ærligere mot henne enn mot andre mennesker. 190 00:24:08,530 --> 00:24:09,823 Du og jeg er like. 191 00:24:11,450 --> 00:24:14,035 Alle som driver med dette, er like. 192 00:24:17,956 --> 00:24:21,084 Men du går alltid for langt. 193 00:24:22,043 --> 00:24:23,044 Du forsvinner. 194 00:24:26,131 --> 00:24:27,174 Også fra deg selv. 195 00:24:29,342 --> 00:24:30,510 Og for meg. 196 00:24:34,890 --> 00:24:35,891 Jeg er her nå. 197 00:24:39,895 --> 00:24:41,271 Da du var i Istanbul, 198 00:24:42,856 --> 00:24:46,776 var jeg redd for at det ville vekke gamle minner. 199 00:24:55,118 --> 00:24:57,954 - Blir samtalene mine fanget opp? - Selvfølgelig. 200 00:24:57,954 --> 00:25:00,665 Ikke ta den. Vær så snill... 201 00:25:00,665 --> 00:25:01,750 Hallo. 202 00:25:01,750 --> 00:25:03,835 Hei. Det er meg. Hvordan går det? 203 00:25:03,835 --> 00:25:06,046 Jeg har drukket champagne og whisky. 204 00:25:06,796 --> 00:25:07,797 Hva med deg? 205 00:25:07,797 --> 00:25:10,467 {\an8}Sikkert overveldende å være hjemme igjen. 206 00:25:10,467 --> 00:25:11,384 {\an8}FRANKRIKE 207 00:25:11,384 --> 00:25:14,012 {\an8}Jeg og Yasmina tok nettopp et langt bad. 208 00:25:14,012 --> 00:25:14,930 {\an8}OVERVÅKNINGSROM 209 00:25:14,930 --> 00:25:16,014 {\an8}Nå sover hun. 210 00:25:16,723 --> 00:25:17,849 {\an8}La oss møtes. 211 00:25:17,849 --> 00:25:18,934 {\an8}KOMM. HOVEDKVARTER 212 00:25:18,934 --> 00:25:21,311 {\an8}Restauranten Guy Savoy er perfekt. 213 00:25:21,311 --> 00:25:22,479 {\an8}På Quai de Conti. 214 00:25:23,396 --> 00:25:24,731 {\an8}-Ja vel. - Halv åtte. 215 00:25:24,731 --> 00:25:25,815 {\an8}AVLYTTINGSROM 216 00:25:26,316 --> 00:25:28,443 {\an8}-Ja. - Perfekt. Da ses vi. 217 00:25:30,570 --> 00:25:33,782 Hvorfor møttes dere når du vet at dere blir overvåket? 218 00:25:33,782 --> 00:25:36,576 For å hjelpe dere med å beholde styringen. 219 00:25:36,576 --> 00:25:37,744 Så snilt av deg. 220 00:25:37,744 --> 00:25:42,123 Bare hyggelig. Vi avtalte et ekte møte på flyet. Telefonen ble jo avlyttet. 221 00:25:42,123 --> 00:25:44,584 Nå som det er gjort på en avlyttet linje, 222 00:25:44,584 --> 00:25:49,756 kan du sende folk dit halv åtte i kveld. Finn ut hvem som hører på samtalene mine. 223 00:25:50,924 --> 00:25:55,887 Dette gjør jeg kun av hensyn til forholdet mellom Storbritannia og Frankrike. 224 00:25:55,887 --> 00:26:01,601 Så av hensyn til det forholdet, kan du si meg hvor du egentlig skal treffe henne. 225 00:26:03,436 --> 00:26:05,272 Jeg orienterer deg i morgen. 226 00:26:06,356 --> 00:26:09,442 Helt i orden. Jeg får noen til å følge etter deg. 227 00:26:10,318 --> 00:26:11,486 Lykke til med det. 228 00:26:36,386 --> 00:26:38,722 Hun har gått. Jeg vet ikke hvor hun skal. 229 00:26:39,306 --> 00:26:41,474 Lyset du ser på, er telefonen hennes. 230 00:26:41,474 --> 00:26:44,936 Hun skal møte målet, og vi kan følge med på hvor de er. 231 00:26:46,855 --> 00:26:50,775 Jeg la en enhet i skjorten hennes, så vi kan spore dem uansett. 232 00:26:51,985 --> 00:26:56,906 Metoden hennes er ukonvensjonell, men jeg tror hun nærmer seg målet. 233 00:26:57,407 --> 00:26:58,825 Veldig bra. Takk, Malik. 234 00:27:02,412 --> 00:27:06,916 {\an8}GRAVLUND 235 00:27:30,607 --> 00:27:31,608 Bø! 236 00:27:40,950 --> 00:27:45,580 Hvorfor valgte du dette stedet? Er du fan av Morrison? 237 00:27:45,580 --> 00:27:48,792 Nei. Det står på alle kartene. Det er lett å finne. 238 00:27:50,585 --> 00:27:53,046 Vi skal til en grav som er mindre kjent. 239 00:27:53,755 --> 00:27:54,756 Kom. 240 00:28:20,115 --> 00:28:21,616 Min bestefars grav. 241 00:28:24,703 --> 00:28:27,205 Jeg pleide å komme hit for å snakke med ham. 242 00:28:29,749 --> 00:28:31,751 Han som var med i revolusjonen? 243 00:28:31,751 --> 00:28:33,336 En revolusjonshelt. 244 00:28:37,632 --> 00:28:39,551 Hva betyr setningen på arabisk? 245 00:28:41,511 --> 00:28:44,180 Du vet hva setningen på arabisk betyr, Imogen. 246 00:28:46,933 --> 00:28:48,977 Hvis du egentlig heter Imogen. 247 00:29:01,114 --> 00:29:02,741 {\an8}6. MAI 1936 10. DESEMBER 2011 248 00:29:12,792 --> 00:29:13,793 Er du her ennå? 249 00:29:19,883 --> 00:29:23,219 Revolveren han brukte mot de franske kolonistene. 250 00:29:26,431 --> 00:29:31,352 Istedenfor å legge den i graven, la jeg den et sted jeg kunne få tak i den. 251 00:29:37,025 --> 00:29:42,781 Da jeg var ung og ødelagt, trodde jeg at jeg skulle gjøre dette en dag. 252 00:29:45,158 --> 00:29:47,577 Eller når noen gjorde meg skikkelig sint, 253 00:29:47,577 --> 00:29:51,623 når folk lyver for meg, at jeg skulle gjøre dette. 254 00:29:54,000 --> 00:29:57,837 Nå hadde det vært fint om du forklarte meg hvorfor du hjelper meg. 255 00:29:58,505 --> 00:30:01,007 Forklar det her foran bestefaren min. 256 00:30:01,800 --> 00:30:03,885 Han kjente alltid igjen en løgn. 257 00:30:06,596 --> 00:30:08,556 Og hvis han avgjør at jeg lyver? 258 00:30:08,556 --> 00:30:11,893 Da får kula han la i kammeret for sytti år siden, 259 00:30:11,893 --> 00:30:14,145 gjort det den var ment for. 260 00:30:21,528 --> 00:30:22,821 Kan jeg sette meg? 261 00:30:47,595 --> 00:30:52,225 Tilintetgjørelse av selvet har alltid fascinert meg. 262 00:30:54,143 --> 00:30:58,940 Faren min ble snikmyrdet da jeg var yngre, og jeg ble veldig fortrolig med døden. 263 00:31:01,943 --> 00:31:06,531 Han var britisk diplomat. Jeg vokste opp over hele verden. 264 00:31:07,824 --> 00:31:10,618 Da jeg var seksten, var vi i Istanbul, 265 00:31:11,327 --> 00:31:15,164 og han ble sprengt i fillebiter i en diplomatbil. 266 00:31:18,001 --> 00:31:22,589 De sa at det ikke var noe som helst igjen av ham. 267 00:31:24,424 --> 00:31:26,259 At han bare var som støv. 268 00:31:31,848 --> 00:31:36,394 Det at han var diplomat, tror jeg bare var et skalkeskjul. 269 00:31:39,314 --> 00:31:40,982 Hvem drepte ham da? 270 00:31:41,482 --> 00:31:42,859 TDKP. 271 00:31:44,402 --> 00:31:46,529 Tyrkias revolusjonære kommunistparti. 272 00:31:47,322 --> 00:31:52,535 Som ifølge ryktet ble kontrollert av CIA. 273 00:31:53,953 --> 00:31:55,496 Det som festet seg hos meg, 274 00:31:56,539 --> 00:32:02,211 virkelig festet seg, var at det ikke var noe igjen av ham å begrave. 275 00:32:03,212 --> 00:32:06,925 Så jeg kunne ikke forstå hva de hadde lagt i kisten. 276 00:32:14,349 --> 00:32:17,185 Den ene dagen var han der, og den andre ikke. 277 00:32:18,686 --> 00:32:19,812 Det er så rart. 278 00:32:31,074 --> 00:32:32,992 Du svarte ikke på spørsmålet. 279 00:32:39,540 --> 00:32:42,210 Da jeg vokste opp, fulgte jeg i pappas fotspor. 280 00:32:43,836 --> 00:32:46,089 Jeg jobbet i ambassader verden over... 281 00:32:48,549 --> 00:32:51,928 så ble jeg rekruttert som agent for britisk etterretning. 282 00:32:53,680 --> 00:32:54,764 MI6. 283 00:32:59,227 --> 00:33:00,478 Du er britisk agent? 284 00:33:01,312 --> 00:33:05,149 Ja. Jeg ble sendt til leiren for å få kontakt med deg. 285 00:33:06,025 --> 00:33:09,362 Franskmennene og amerikanerne trodde du var veldig viktig. 286 00:33:11,239 --> 00:33:16,953 En DNA-test beviste visstnok at du ikke var viktig i det hele tatt. 287 00:33:18,621 --> 00:33:21,290 Så nå er det over. 288 00:33:22,583 --> 00:33:25,712 Jeg er bare en britisk agent med et avsluttet oppdrag, 289 00:33:25,712 --> 00:33:29,215 og du er en kvinne som tok et grusomt valg for lenge siden. 290 00:33:30,842 --> 00:33:33,594 På den annen side, kanskje ikke helt uskyldig. 291 00:33:39,058 --> 00:33:40,685 Hvorfor hjelper du meg ennå? 292 00:33:42,020 --> 00:33:46,107 En besettelse av tilintetgjørelse og dem som søker den. 293 00:33:50,361 --> 00:33:53,865 Jeg vil at du skal få holde datteren din igjen. 294 00:33:55,116 --> 00:33:57,368 Uten å være under overvåkning. 295 00:33:59,912 --> 00:34:00,997 Og jeg liker deg. 296 00:34:04,208 --> 00:34:05,710 Jeg liker vanligvis ingen. 297 00:34:15,803 --> 00:34:18,806 Det står: "En dag vil vanlige folk seire." 298 00:34:21,142 --> 00:34:22,977 Hva er din bestefars avgjørelse? 299 00:34:24,228 --> 00:34:28,733 Forteller jeg sannheten eller lyver jeg? 300 00:34:32,695 --> 00:34:33,905 Bestefar sier... 301 00:34:36,824 --> 00:34:38,743 "Kvinnen forteller sannheten." 302 00:34:55,843 --> 00:35:01,182 {\an8}TYRKIA 303 00:35:29,544 --> 00:35:33,047 {\an8}DEN BULGARSKE MARINEFLÅTEN 304 00:36:18,801 --> 00:36:20,136 Er det gjort? 305 00:36:20,136 --> 00:36:22,388 Michal og Farroukh ofret livet sitt 306 00:36:22,388 --> 00:36:24,807 ved å flytte kjernene til beholderne. 307 00:36:25,308 --> 00:36:28,352 {\an8}Vi er hos deg innen 24 timer, in sha' allah. 308 00:37:18,736 --> 00:37:20,738 Hei. Dobbel whiskey. 309 00:37:27,161 --> 00:37:30,456 Tenk at de trodde at du kunne være Djinn Al-Raqqa. 310 00:37:33,834 --> 00:37:35,002 Så hvem er djinnen? 311 00:37:36,295 --> 00:37:40,758 Hun er strålende. Smartere enn alle de mannlige kommandantene. 312 00:37:41,467 --> 00:37:44,971 Hun står kanskje bak alt sammen. Veldig imponerende. 313 00:37:48,599 --> 00:37:51,143 Men jeg visste sannheten om deg med en gang. 314 00:37:53,729 --> 00:37:58,484 - Hvilken sannhet er det? - Du er en mor som elsker datteren sin. 315 00:38:00,945 --> 00:38:04,699 Du er ikke typen til å planlegge å drepe tusenvis av mennesker. 316 00:38:08,327 --> 00:38:13,332 Adilah. Amerikanerne vil aldri gi slipp på deg sånn uten videre. 317 00:38:16,043 --> 00:38:17,670 Selv om du ikke er djinnen. 318 00:38:18,421 --> 00:38:20,881 Får de vite at du er i IS, vil de fange deg, 319 00:38:21,465 --> 00:38:24,510 avhøre deg og sannsynligvis torturere deg. 320 00:38:29,890 --> 00:38:32,351 Vil du hjelpe meg og min datter i sikkerhet? 321 00:38:40,693 --> 00:38:43,279 Jeg trenger en røyk. Straks tilbake. 322 00:38:59,128 --> 00:39:03,424 - Kan jeg spandere en drink? - Nei takk. 323 00:39:04,508 --> 00:39:06,510 La meg betale regningen din, da. 324 00:39:23,861 --> 00:39:27,698 Møt meg i morgen 20.00 Le Rik. Ta med henne dette må ta slutt. 325 00:39:49,595 --> 00:39:53,891 Har du noen gang lurt på hvordan vi hadde klart denne jobben uten å drikke? 326 00:39:55,059 --> 00:39:56,811 Nei. Ikke vær dum. 327 00:39:58,187 --> 00:39:59,939 Jeg tror hun spiller dobbelt. 328 00:39:59,939 --> 00:40:04,318 Hun jobber for dem og vet alt. Men hun prøver også å flykte med datteren. 329 00:40:04,318 --> 00:40:07,738 Hun må tro at jeg hjelper henne, da vil hun holde seg nær. 330 00:40:07,738 --> 00:40:12,743 - Hun vil fortelle oss det vi må vite. - Ja, du bare føler sånt på deg, du. 331 00:40:15,579 --> 00:40:20,876 Avtalen vår er at jeg gjør det jeg må, og du rapporterer det videre til Langley. 332 00:40:20,876 --> 00:40:24,171 Jeg rapporterer at du kommer godt overens med målet, 333 00:40:24,171 --> 00:40:26,841 og du rapporterer direkte til Paris-kontoret. 334 00:40:27,591 --> 00:40:29,677 Vi holder fransk etterretning på avstand 335 00:40:29,677 --> 00:40:32,930 til du har noe å dele som vi tror de kan holde tett om. 336 00:40:33,848 --> 00:40:37,810 Du kjenner oppgaven. Du kan gå videre til fase to med min tillatelse. 337 00:40:37,810 --> 00:40:39,937 Jeg går videre til fase faen ta deg. 338 00:40:40,646 --> 00:40:42,231 Jeg jobber bare med deg 339 00:40:42,231 --> 00:40:44,900 fordi jeg må vite alt for å kunne fungere. 340 00:40:44,900 --> 00:40:47,236 Jeg har skjønt at amerikanerne vet mest 341 00:40:47,236 --> 00:40:50,072 fordi de har mest penger og bedre utstyr. 342 00:40:51,282 --> 00:40:52,992 Notert. 343 00:40:54,785 --> 00:40:58,956 Mordet i leiren lignet på noe russisk sikkerhetstjeneste kunne ha utført. 344 00:40:59,540 --> 00:41:00,541 Selvfølgelig. 345 00:41:00,541 --> 00:41:01,834 Helt tilfeldig. 346 00:41:03,377 --> 00:41:04,628 Det tror jeg ikke. 347 00:41:08,591 --> 00:41:09,592 Forresten... 348 00:41:11,802 --> 00:41:13,637 Du må gjøre noe for meg. 349 00:41:16,849 --> 00:41:20,394 Jeg trenger bekreftelse på at TDKP var et skalkeskjul for CIA, 350 00:41:20,394 --> 00:41:22,605 og at de drepte Marcus Seabright. 351 00:41:23,272 --> 00:41:24,482 Jeg vil vite hvorfor. 352 00:41:28,527 --> 00:41:32,239 Bare for at du skal finne ut av forholdet du har til faren din? 353 00:41:35,159 --> 00:41:36,535 Du har gjort leksa di. 354 00:41:37,203 --> 00:41:40,581 Det er topphemmelig. Hvorfor skulle jeg gjøre det for deg? 355 00:41:40,581 --> 00:41:42,458 Fordi jeg har gjort min lekse. 356 00:41:44,126 --> 00:41:45,961 Marokko. 2013. 357 00:41:51,842 --> 00:41:52,927 Når vil du ha det? 358 00:41:53,928 --> 00:41:55,721 Klokka fem i hotellbaren din. 359 00:41:56,305 --> 00:42:00,142 De beste martiniene i Paris. Det burde jeg vite. 360 00:42:00,142 --> 00:42:03,395 Jeg trodde du bare var ute etter personligheten min. 361 00:42:11,195 --> 00:42:15,074 En fyr satte seg ved siden av meg. Jeg betalte regningen. 362 00:42:16,951 --> 00:42:19,453 Jeg kan hjelpe deg, men jeg trenger tid. 363 00:42:20,037 --> 00:42:21,622 Og du må bli hos meg. 364 00:42:22,581 --> 00:42:26,669 Jeg kan beskytte deg fra amerikanerne. Men Yasmina må tilbake til Nour 365 00:42:26,669 --> 00:42:29,547 til vi vet hva vi gjør. Hun er ikke trygg her. 366 00:42:29,547 --> 00:42:30,923 Du må stole på meg. 367 00:42:31,507 --> 00:42:33,509 Alt avhenger av hennes trygghet. 368 00:42:37,930 --> 00:42:39,181 Hva heter du egentlig? 369 00:42:43,477 --> 00:42:45,187 De beste løgnene er delvis sanne. 370 00:42:47,398 --> 00:42:50,985 Jeg har nytt å melde. Godt nytt. 371 00:42:53,696 --> 00:42:57,950 Som besluttet i NATOs forrige generalforsamling, 372 00:42:58,951 --> 00:43:00,911 er den bulgarske marinen beæret 373 00:43:00,911 --> 00:43:03,414 over å i løpet av de neste dagene besøke 374 00:43:04,373 --> 00:43:10,129 De forente stater. 375 00:43:10,713 --> 00:43:13,966 Dette skipet, deres skip, Provadia... 376 00:43:14,466 --> 00:43:17,720 har blitt valgt som fartøy for besøket. 377 00:43:18,220 --> 00:43:22,266 Vi setter kurs mot USAs østkyst neste uke. 378 00:43:22,266 --> 00:43:25,102 Forberedelsene begynner nå. 379 00:43:33,527 --> 00:43:37,531 Forhåpentligvis vil vi, når vi ankommer USA, 380 00:43:37,531 --> 00:43:40,576 gjøre et veldig sterkt inntrykk på byen. 381 00:43:52,129 --> 00:43:53,213 Det var alt. 382 00:43:53,714 --> 00:43:54,715 Tre av. 383 00:45:05,160 --> 00:45:07,162 Oversatt av: Stian Sandberg