1 00:00:07,007 --> 00:00:10,427 Lieve Violet, het is tijd om Illyrië gedag te zeggen. 2 00:00:11,261 --> 00:00:12,971 WAT VOORAFGING... 3 00:00:12,971 --> 00:00:16,391 Ze hebben uit de buurt van grote wegen overnacht. 4 00:00:16,391 --> 00:00:20,812 Ze gaat duidelijk niet naar Edip Köyü met het doelwit, maar naar Istanboel. 5 00:00:20,812 --> 00:00:24,190 De Galatabrug is vandaag afgesloten. Ze zoeken iemand. 6 00:00:26,818 --> 00:00:27,861 Waar is ze? - Hier. 7 00:00:29,154 --> 00:00:32,157 Het doelwit zegt Adilah El Idrissi te zijn. 8 00:00:32,157 --> 00:00:33,908 Ze heeft een dochter. 9 00:00:33,908 --> 00:00:37,704 Vanochtend is een tienjarige onderschept op weg naar school. 10 00:00:37,704 --> 00:00:39,205 Er is wat haar afgenomen. 11 00:00:39,205 --> 00:00:41,041 Analyseer het. 12 00:00:41,541 --> 00:00:44,627 We komen voor Mr Demir. Deze vrouw moet naar Parijs. 13 00:00:44,627 --> 00:00:46,004 Nu $ 2000... 14 00:00:46,004 --> 00:00:48,715 ...en $ 8000 als we de papieren hebben. 15 00:00:49,299 --> 00:00:51,801 Het Boek van verwondering, uit de 14e eeuw. 16 00:00:51,801 --> 00:00:55,764 Het gaat over djinns, duivels en gedaanteverwisselaars 17 00:00:55,764 --> 00:00:59,184 Er zijn zeven djinnkoningen. Eén voor elke weekdag. 18 00:00:59,184 --> 00:01:00,894 Ze kunnen elke vorm aannemen. 19 00:01:00,894 --> 00:01:03,605 Met behulp van DNA hebben de Amerikanen bewezen... 20 00:01:03,605 --> 00:01:07,358 ...dat je reisgezel echt Adilah El Idrissi is. 21 00:01:07,358 --> 00:01:11,529 De vrouw met wie ik reis, is de IS-commandant die we zoeken. 22 00:01:11,529 --> 00:01:14,324 Ze is de Djinn Al Raqqa. 23 00:01:14,949 --> 00:01:16,326 Dat ga ik bewijzen. 24 00:01:39,265 --> 00:01:43,436 {\an8}VLUCHTELINGENKAMP GRENS VAN SYRIË/TURKIJE 25 00:02:18,096 --> 00:02:20,557 Zwarte azen en achten. Een dodemanshand. 26 00:02:25,103 --> 00:02:26,187 Wat doe je nou? 27 00:02:28,273 --> 00:02:30,483 Er loopt een vreemde snuiter rond. 28 00:02:31,985 --> 00:02:34,070 Goed. Ik hou het voor gezien. 29 00:02:41,411 --> 00:02:47,417 ...vier, vijf, zes, zeven, acht, negen. 30 00:03:35,298 --> 00:03:40,762 Bezoekers van het kamp horen zich eerst bij ons te melden. 31 00:03:41,346 --> 00:03:43,848 Ik zou graag iets van identificatie zien. 32 00:03:44,807 --> 00:03:45,808 Zeg, vriend... 33 00:03:46,809 --> 00:03:47,810 Identificeer je. 34 00:03:48,311 --> 00:03:49,312 Mijn naam? 35 00:03:52,190 --> 00:03:53,191 Ik heet... 36 00:04:27,433 --> 00:04:28,935 Maandag 37 00:04:29,686 --> 00:04:32,939 {\an8}VERLATEN ZIEKENHUIS MOSUL, IRAK 38 00:04:38,486 --> 00:04:39,612 Ik heb d'r mobiel. 39 00:04:41,906 --> 00:04:44,534 Het kan beginnen. 40 00:04:46,202 --> 00:04:47,203 Het kan beginnen. 41 00:05:15,064 --> 00:05:16,065 Ik ben gebeld. 42 00:05:18,526 --> 00:05:19,527 Het is tijd. 43 00:05:31,831 --> 00:05:35,251 {\an8}LUCHTHAVEN SOFIA BULGARIJE 44 00:05:55,730 --> 00:05:58,983 Je kunt niet schaak gaan staan. - Toch doe ik 't vaak. 45 00:06:01,152 --> 00:06:04,197 Weet je wat ik vooral mis aan de kampen? 46 00:06:04,197 --> 00:06:08,993 Die geur van een westerse apotheek als je binnenkomt. 47 00:06:10,411 --> 00:06:11,579 De zeep. 48 00:06:12,288 --> 00:06:16,209 Hoe lekker het er ruikt, hoe brandschoon het er is... 49 00:06:17,794 --> 00:06:19,962 Het beste bedenksel van de mens. 50 00:06:21,047 --> 00:06:24,926 Waarom zou je regelmatig mensen helpen grenzen over te steken? 51 00:06:24,926 --> 00:06:30,264 Ik heb 't maar één keer eerder gedaan. Voor een vrouw met een baby. 52 00:06:30,264 --> 00:06:34,435 Ik heb paspoorten geregeld en ben de grens met ze overgestoken. 53 00:06:35,436 --> 00:06:36,771 Omdat je 'n engel bent. 54 00:06:38,022 --> 00:06:43,194 Ja, ik ben de engel van Sint-Apotheker. 55 00:06:44,195 --> 00:06:46,739 We zijn al veel te lang samen. 56 00:06:46,739 --> 00:06:50,243 Eigenlijk zijn we pas 77 uur met z'n tweeën. 57 00:06:52,995 --> 00:06:56,999 Kunnen we je helpen? - Ik ben dol op schaak. Ik ben geobsedeerd. 58 00:07:06,676 --> 00:07:08,010 Dat is valsspelen. 59 00:07:08,010 --> 00:07:11,556 Misschien weet ie er niks van. - Of is ie grootmeester? 60 00:07:11,556 --> 00:07:14,642 Ergens daartussenin, maar dichter bij grootmeester. 61 00:07:16,561 --> 00:07:19,105 Je koning is nu waar hij hoort. 62 00:07:20,106 --> 00:07:21,691 Alles valt op z'n plek. 63 00:07:47,884 --> 00:07:50,887 {\an8}LUCHTHAVEN CHARLES DE GAULLE PARIJS 64 00:07:50,887 --> 00:07:52,638 {\an8}PASPOORTCONTROLE 65 00:07:54,557 --> 00:07:55,558 Volgende. 66 00:08:24,170 --> 00:08:25,171 Volgende. 67 00:08:34,222 --> 00:08:37,141 Adilah, blijf in het appartement dat ik heb geregeld. 68 00:08:37,141 --> 00:08:38,601 Hou je aan het plan. 69 00:08:38,601 --> 00:08:39,685 Ik spreek je morgen. 70 00:08:56,035 --> 00:08:57,036 Yasmina. 71 00:09:15,888 --> 00:09:17,890 Wat ben je groot geworden. 72 00:09:25,189 --> 00:09:26,857 Adilah, wie is dat? 73 00:09:27,358 --> 00:09:30,861 Ik wil je voorstellen aan iemand die me heeft geholpen. 74 00:09:30,861 --> 00:09:31,946 Ze heet Imogen. 75 00:09:35,741 --> 00:09:37,577 Ik heb veel over je gehoord. 76 00:10:08,608 --> 00:10:09,734 Je oogt belabberd. 77 00:10:11,444 --> 00:10:15,489 Wat doe je hier nog? De zaak was toch gesloten door jullie DNA-wonder? 78 00:10:16,490 --> 00:10:19,660 Het onderzoek naar Adilah El Idrissi was afgesloten. 79 00:10:20,161 --> 00:10:23,664 Maar toen werden er opeens twee NGO-medewerkers vermoord... 80 00:10:23,664 --> 00:10:25,750 ...bij de tent waarin ze zat. 81 00:10:29,545 --> 00:10:34,925 Is het echt waar dat inlichtingenwerk in Frankrijk een negen-tot-vijfbaan is? 82 00:10:35,509 --> 00:10:36,719 Wat is er gebeurd? 83 00:10:37,386 --> 00:10:43,601 Ik verklaar dit tot een officiële informatieoverdracht... 84 00:10:43,601 --> 00:10:48,522 ...om 8.15 uur Franse tijd. 85 00:10:48,522 --> 00:10:54,403 Als vertegenwoordiger van het Parijse CIA-kantoor open ik een briefing met... 86 00:10:55,529 --> 00:10:58,282 Met wie? Oké, hij wil z'n naam niet zeggen. 87 00:10:58,282 --> 00:11:03,746 Met een vertegenwoordiger van de DGSE, om hem op de hoogte te brengen... 88 00:11:04,330 --> 00:11:08,626 ...van een belangrijke ontwikkeling in een anti-terrorismeonderzoek... 89 00:11:08,626 --> 00:11:10,795 ...die vanochtend heeft plaatsgevonden. 90 00:11:10,795 --> 00:11:13,214 Als de enige bron van deze kennis... 91 00:11:13,214 --> 00:11:17,593 ...eist de CIA hierbij de leiding op in het onderzoek dat volgt... 92 00:11:17,593 --> 00:11:19,804 ...op het anti-terrorismeonderzoek... 93 00:11:19,804 --> 00:11:23,432 ...waarnaar voorheen werd verwezen als 'Operatie Geest van Al Raqqa'. 94 00:11:23,432 --> 00:11:27,019 Ik vraag mijn Franse collega nu om in te gaan op mijn verzoek... 95 00:11:27,019 --> 00:11:30,064 ...om nieuwe, relevante informatie met hem te delen. 96 00:11:30,064 --> 00:11:31,148 Krijg de klere. 97 00:11:32,900 --> 00:11:34,402 Luid en duidelijk. 98 00:11:41,283 --> 00:11:44,620 Uw vriend heeft z'n koffie niet betaald. - Dat meen je niet. 99 00:11:45,246 --> 00:11:49,583 Natuurlijk niet. Hoeveel krijg je van me? - Vier euro zestig. 100 00:11:49,583 --> 00:11:53,671 Goed, weet je wat? Hou het wisselgeld maar. 101 00:11:54,588 --> 00:11:56,924 Laat het afrekenen maar aan Amerika over. 102 00:13:38,025 --> 00:13:43,155 Na jullie dood kan niemand jullie aanraken vanwege de radioactieve straling. 103 00:13:44,865 --> 00:13:46,575 Dit zijn jullie lijkwades. 104 00:13:48,577 --> 00:13:54,124 Trek ze nu alvast aan, zodat jullie gepast gekleed zijn voor de hemel. 105 00:14:13,853 --> 00:14:16,939 Als je de kern van het apparaat hebt blootgelegd... 106 00:14:16,939 --> 00:14:22,111 ...heb je drie minuten om 'm in de loden kist in 't water te leggen. 107 00:14:22,778 --> 00:14:25,990 Binnen een minuut word je heel ziek. 108 00:14:26,782 --> 00:14:28,450 Na twee minuten ben je blind. 109 00:14:29,785 --> 00:14:30,870 Na drie minuten... 110 00:14:32,121 --> 00:14:33,205 ...ben je dood. 111 00:14:33,873 --> 00:14:38,294 Het moet dus binnen drie minuten gebeuren. We hebben beide kernen nodig. 112 00:14:43,424 --> 00:14:46,135 Jullie kennen de handelingen door en door. 113 00:14:48,429 --> 00:14:52,975 Hou in je laatste drie minuten alleen het einddoel voor ogen. 114 00:14:53,559 --> 00:14:58,939 Jullie worden ontvangen in de hemel en herinnerd op aarde. 115 00:15:10,910 --> 00:15:12,161 Wees sterk. 116 00:15:37,937 --> 00:15:39,146 Help me. 117 00:17:37,973 --> 00:17:39,767 Fijn om weer jezelf te zijn? 118 00:17:40,809 --> 00:17:42,811 Ik heb twee dingen nodig, Malik. 119 00:17:42,811 --> 00:17:46,732 Een douche, en geen bemoeienis met mijn taak. 120 00:17:46,732 --> 00:17:51,570 Ik kreeg een foto te zien van twee lijken in de sneeuw... 121 00:17:51,570 --> 00:17:54,448 ...van 'n Amerikaan die altijd op me voorloopt. 122 00:17:54,448 --> 00:17:58,786 Vanochtend vroeg is de directeur van het vluchtelingenkamp doodgeschoten... 123 00:17:58,786 --> 00:18:00,621 ...evenals het hoofd communicatie. 124 00:18:00,621 --> 00:18:03,165 We geloven niet dat het een toeval is... 125 00:18:03,165 --> 00:18:07,878 ...dat hun lichamen naast de tent lagen waarin Adilah El Idrissi zat. 126 00:18:07,878 --> 00:18:12,466 Het lichaam van een IS'er die bekend is bij de Turkse inlichtingendienst... 127 00:18:12,466 --> 00:18:16,970 ...werd met een kogel door 't hoofd gevonden op 45 kilometer van het kamp. 128 00:18:16,970 --> 00:18:22,226 Dit is typisch losse eindjes afhechten zoals de Russische FSB dat doet. 129 00:18:30,192 --> 00:18:37,032 Je zult begrijpen dat we de zaak na deze moorden hebben heropend. 130 00:18:37,908 --> 00:18:42,704 Voor mij was de zaak nooit gesloten. Ik wist dat zij het was en niet Sabaine. 131 00:18:44,123 --> 00:18:46,708 Je had gelijk, oké? Je had gelijk. 132 00:18:48,335 --> 00:18:49,753 Zeg het in het Frans. 133 00:18:55,092 --> 00:18:59,471 Maar je kunt niet op eigen houtje blijven handelen. We zijn op Franse bodem. 134 00:19:00,055 --> 00:19:02,599 De DGSE staat niet toe dat een Britse agent... 135 00:19:02,599 --> 00:19:05,561 ...een belangrijk doelwit begeleidt zonder ons toezicht. 136 00:19:06,145 --> 00:19:07,646 Dat gaat gewoonweg niet. 137 00:19:07,646 --> 00:19:11,733 We betrekken de DRSD, PRGB en DCPJ er ook bij. 138 00:19:12,401 --> 00:19:13,902 En de Amerikanen. 139 00:19:15,696 --> 00:19:21,243 Ze denken dat wie ze ook voor je is een plan heeft beraamd voor massamoord. 140 00:19:22,286 --> 00:19:27,499 Acht je haar daar nog steeds toe in staat? - Iedereen is tot alles in staat. 141 00:19:29,793 --> 00:19:34,423 Adilahs flat hangt vol afluisterapparatuur en d'r telefoon wordt afgetapt. 142 00:19:35,591 --> 00:19:37,342 Ze gaat niet naar d'r flat. 143 00:19:37,968 --> 00:19:41,972 Hoezo niet? - Ik zei dat ze er zou worden bespied. 144 00:19:44,391 --> 00:19:46,059 Ik weet waar ze naartoe gaat. 145 00:19:48,812 --> 00:19:49,813 Nou? 146 00:19:52,024 --> 00:19:58,322 Imogen, de president van Amerika wordt op de hoogte gehouden van dit onderzoek. 147 00:19:58,322 --> 00:20:03,327 Vertel de president van Amerika dan dat niemand kan klaarspelen wat ik kan. 148 00:20:03,327 --> 00:20:05,245 En wat mag dat precies wezen? 149 00:20:17,716 --> 00:20:21,970 Dames en heren, mag ik even uw aandacht? 150 00:20:22,554 --> 00:20:27,434 Mijn geweldige vriend heeft me zojuist ten huwelijk gevraagd. 151 00:20:29,478 --> 00:20:30,771 En ik heb ja gezegd. 152 00:20:35,943 --> 00:20:38,445 Op ware liefde. 153 00:20:48,413 --> 00:20:52,292 Adilah El Idrissi is een gedaanteverwisselaar, net als ik. 154 00:20:52,292 --> 00:20:56,088 Vertel de president van Amerika maar dat ik weet wat ik doe. 155 00:21:50,392 --> 00:21:51,518 Mijn Violet. 156 00:22:22,090 --> 00:22:23,759 Herinner je je d'r gezicht? 157 00:23:01,963 --> 00:23:02,964 Emir. 158 00:23:02,964 --> 00:23:04,883 Ik weet niet zeker wie ze is. 159 00:23:05,384 --> 00:23:08,387 Ik probeer te ontdekken of ze van ons plan afweet. 160 00:23:35,956 --> 00:23:39,709 Wat voor iemand is ze? 161 00:23:40,710 --> 00:23:41,711 Ze heeft iets... 162 00:23:44,756 --> 00:23:47,175 Iets ongrijpbaars dat ik niet kan duiden. 163 00:23:47,175 --> 00:23:49,010 Dat komt me bekend voor. 164 00:23:57,144 --> 00:24:00,021 Hoewel we elkaar voorlogen... 165 00:24:01,690 --> 00:24:05,652 ...ben ik eerlijker tegen haar geweest dan tegen de meeste mensen. 166 00:24:08,530 --> 00:24:09,823 Wij zijn hetzelfde. 167 00:24:11,450 --> 00:24:14,035 Iedereen die dit werk doet is hetzelfde. 168 00:24:17,956 --> 00:24:21,084 Maar jij gaat altijd te ver. 169 00:24:22,043 --> 00:24:23,044 Je verdwijnt. 170 00:24:26,131 --> 00:24:27,174 Zelfs voor jezelf. 171 00:24:29,342 --> 00:24:30,510 En voor mij. 172 00:24:34,890 --> 00:24:35,891 Ik ben er nu. 173 00:24:39,895 --> 00:24:41,271 Toen je in Istanboel was... 174 00:24:42,856 --> 00:24:46,776 ...was ik bang dat er te veel herinneringen zouden komen bovendrijven. 175 00:24:55,118 --> 00:24:57,954 Wordt m'n telefoon afgetapt? - Natuurlijk. 176 00:24:57,954 --> 00:25:00,665 Neem alsjeblieft niet op. 177 00:25:01,833 --> 00:25:06,046 Met mij. Hoe gaat het? - Ik zit aan de champagne en whisky. 178 00:25:06,796 --> 00:25:11,384 {\an8}Hoe is het met jou? Het is nogal wat om weer thuis te zijn. 179 00:25:11,384 --> 00:25:14,012 {\an8}Ik heb net lang gebadderd met Yasmina. 180 00:25:14,429 --> 00:25:16,014 {\an8}Ze slaapt nu. 181 00:25:16,806 --> 00:25:17,849 {\an8}Spreken we af? 182 00:25:18,433 --> 00:25:22,395 {\an8}Ja. In het restaurant Guy Savoy. Aan de Quai de Conti. 183 00:25:23,396 --> 00:25:25,690 {\an8}Goed. - Half acht vanavond? 184 00:25:26,316 --> 00:25:28,443 {\an8}Goed. - Tot dan. 185 00:25:30,570 --> 00:25:33,782 Waarom spreek je af als je weet dat er wordt meegeluisterd? 186 00:25:33,782 --> 00:25:36,576 Zodat jullie de touwtjes in handen houden. 187 00:25:36,576 --> 00:25:38,912 Wat aardig. - Graag gedaan. 188 00:25:38,912 --> 00:25:42,123 We hadden de echte afspraak al in 't vliegtuig gemaakt. 189 00:25:42,123 --> 00:25:47,420 Nu ik dat telefoontje heb gepleegd, kun je je mensen daarheen sturen. 190 00:25:47,420 --> 00:25:49,756 Om te zien wie er verder meeluistert. 191 00:25:50,924 --> 00:25:55,887 Ik doe dit puur in het belang van de Engels-Franse betrekkingen. 192 00:25:55,887 --> 00:26:01,601 In het belang van die betrekkingen vertel je me nu waar je haar echt ziet. 193 00:26:03,436 --> 00:26:05,272 Ik breng je morgen op de hoogte. 194 00:26:06,356 --> 00:26:09,442 Best. Dan laat ik je wel volgen. 195 00:26:10,318 --> 00:26:11,486 Succes daarmee. 196 00:26:36,386 --> 00:26:38,722 Ze is weg. Ik weet niet waarnaartoe. 197 00:26:39,306 --> 00:26:41,474 Dat lichtje is d'r mobiel. 198 00:26:41,474 --> 00:26:44,936 Ze gaat naar het doelwit. We kunnen ze volgen. 199 00:26:46,855 --> 00:26:50,775 Ik heb ook een zendertje in d'r blouse gedaan. 200 00:26:51,985 --> 00:26:56,906 Haar werkwijze is ongebruikelijk, maar ze wint het vertrouwen van het doelwit. 201 00:26:57,407 --> 00:26:58,825 Heel goed. Dank je, Malik. 202 00:27:02,412 --> 00:27:06,916 {\an8}BEGRAAFPLAATS PÈRE-LACHAISE 203 00:27:40,950 --> 00:27:42,160 Waarom hier? 204 00:27:43,495 --> 00:27:45,580 Ben je fan van Morrison? 205 00:27:45,580 --> 00:27:48,792 Nee, het staat op elke kaart. 206 00:27:50,585 --> 00:27:53,046 We gaan naar een minder bekend graf. 207 00:27:53,755 --> 00:27:54,756 Kom. 208 00:28:20,115 --> 00:28:21,616 Het graf van m'n opa. 209 00:28:24,703 --> 00:28:27,205 Ik kwam hier vaak om tegen hem te praten. 210 00:28:29,749 --> 00:28:33,336 De opa die meevocht in de revolutie? - Een held van de revolutie. 211 00:28:37,632 --> 00:28:39,551 Wat staat er in het Arabisch? 212 00:28:41,511 --> 00:28:44,180 Je weet wat er in het Arabisch staat, Imogen. 213 00:28:46,933 --> 00:28:48,977 Als je echt Imogen heet. 214 00:29:12,792 --> 00:29:13,793 Hij ligt er nog. 215 00:29:19,883 --> 00:29:23,219 De revolver waarmee hij tegen de Franse kolonisten vocht. 216 00:29:26,431 --> 00:29:31,352 Ik heb 'm niet bij in de kist gelegd, maar verborgen waar ik er makkelijk bij kon. 217 00:29:37,025 --> 00:29:42,781 Toen ik jong en van de wijs was, dacht ik misschien ooit dit te willen doen. 218 00:29:45,158 --> 00:29:47,577 Of als mensen me boos maakten... 219 00:29:47,577 --> 00:29:51,623 ...omdat ze tegen me logen, dacht ik misschien dit te willen doen. 220 00:29:54,000 --> 00:29:57,837 Ik zou nu heel graag horen waarom je me helpt. 221 00:29:58,505 --> 00:30:01,007 Leg het uit in de aanwezigheid van m'n opa. 222 00:30:01,800 --> 00:30:03,885 Hij wist altijd of iets waar was. 223 00:30:06,596 --> 00:30:08,556 Wat als ik volgens hem lieg? 224 00:30:08,556 --> 00:30:14,145 Dan dient een van de kogels in de kamer na 70 jaar z'n oorspronkelijke nut. 225 00:30:21,528 --> 00:30:22,821 Mag ik erbij zitten? 226 00:30:47,595 --> 00:30:52,225 Zelfdestructie fascineert me altijd al. 227 00:30:54,143 --> 00:30:58,940 Toen ik jong was, is m'n vader vermoord en maakte ik de dood van dichtbij mee. 228 00:31:01,943 --> 00:31:03,278 Hij was 'n diplomaat. 229 00:31:04,904 --> 00:31:06,531 We woonden overal en nergens. 230 00:31:07,824 --> 00:31:10,618 Toen ik 16 was, zaten we in Istanboel... 231 00:31:11,327 --> 00:31:15,164 ...en kwam hij om het leven door een autobom. 232 00:31:18,001 --> 00:31:22,589 Ze zeiden dat er helemaal niks meer van hem over was. 233 00:31:24,424 --> 00:31:26,259 Alleen een hoopje stof. 234 00:31:31,848 --> 00:31:36,394 Volgens mij was z'n werk als diplomaat een dekmantel. 235 00:31:39,314 --> 00:31:40,982 Wie heeft hem vermoord? 236 00:31:41,482 --> 00:31:42,859 De TDKP. 237 00:31:44,402 --> 00:31:46,529 De Communistische Partij van Turkije. 238 00:31:47,322 --> 00:31:52,535 Er gaan geruchten rond dat die partij de wil van de CIA deed. 239 00:31:53,953 --> 00:31:55,496 Waar ik vooral mee zat... 240 00:31:56,539 --> 00:32:02,211 ...was dat er niks meer van hem over was om te begraven. 241 00:32:03,212 --> 00:32:06,925 Want wat hadden ze dan in de kist gelegd? 242 00:32:14,349 --> 00:32:17,185 De ene dag is iemand er nog, de andere niet meer. 243 00:32:18,686 --> 00:32:19,812 Heel bizar. 244 00:32:31,074 --> 00:32:32,992 Dat is geen antwoord op m'n vraag. 245 00:32:39,540 --> 00:32:42,210 Later ben ik in zijn voetstappen getreden. 246 00:32:43,836 --> 00:32:46,089 Ik heb op diverse ambassades gewerkt... 247 00:32:48,549 --> 00:32:51,928 ...tot ik werd benaderd voor de Britse inlichtingendienst. 248 00:32:53,680 --> 00:32:54,764 MI6. 249 00:32:59,227 --> 00:33:00,478 Ben je een agent? 250 00:33:02,814 --> 00:33:05,149 Ik moest contact met je leggen in het kamp. 251 00:33:06,025 --> 00:33:09,362 De Fransen en Amerikanen dachten dat je belangrijk was. 252 00:33:11,239 --> 00:33:16,953 Maar toen wees een DNA-test uit dat je helemaal niet belangrijk bent. 253 00:33:18,621 --> 00:33:21,290 Dus nu is het voorbij. 254 00:33:22,583 --> 00:33:25,712 Ik ben maar een onbeduidende agent zonder opdracht... 255 00:33:25,712 --> 00:33:29,215 ...en jij 'n vrouw die ooit een slechte keuze heeft gemaakt. 256 00:33:30,842 --> 00:33:33,594 Al ben je misschien niet volkomen onschuldig. 257 00:33:39,058 --> 00:33:40,685 Dus waarom help je me nog? 258 00:33:42,020 --> 00:33:46,107 Uit een obsessie met vernietiging en degenen die ernaar op zoek zijn. 259 00:33:50,361 --> 00:33:53,865 Ik wil echt dat je je dochter weer in de armen kunt sluiten. 260 00:33:55,116 --> 00:33:57,368 Zonder constant toezicht. 261 00:33:59,912 --> 00:34:00,997 En ik mag je. 262 00:34:04,208 --> 00:34:05,710 Dat is een zeldzaamheid. 263 00:34:15,803 --> 00:34:18,806 Op z'n steen staat 'Op een dag overwint de gewone man.' 264 00:34:21,142 --> 00:34:22,977 Hoe luidt 't oordeel van je opa? 265 00:34:24,228 --> 00:34:28,733 Vertel ik de waarheid of lieg ik? 266 00:34:32,695 --> 00:34:33,905 Opa zegt... 267 00:34:36,824 --> 00:34:38,743 'De vrouw vertelt de waarheid.' 268 00:34:55,843 --> 00:35:01,182 {\an8}ISTANBOEL, TURKIJE 269 00:35:29,544 --> 00:35:33,047 {\an8}DE PROVADIA BULGAARS MARINESCHIP 270 00:36:18,801 --> 00:36:20,136 Is het gebeurd? 271 00:36:20,136 --> 00:36:24,807 Michal en Farroukh hebben hun leven opgeofferd voor de kernen. 272 00:36:25,308 --> 00:36:28,352 {\an8}We zijn binnen 24 uur bij jullie, insjallah. 273 00:37:18,736 --> 00:37:20,738 Hoi. Een dubbele whisky. 274 00:37:27,161 --> 00:37:30,456 Interessant dat ze dachten dat je de Djinn Al Raqqa kon zijn. 275 00:37:33,834 --> 00:37:35,002 Wie is die Djinn? 276 00:37:36,295 --> 00:37:37,463 Ze is geniaal. 277 00:37:38,714 --> 00:37:43,261 Slimmer dan de mannelijke commandanten. Dit plan komt uit haar koker. 278 00:37:43,928 --> 00:37:44,971 Niet niks. 279 00:37:48,599 --> 00:37:51,143 Maar ik wist meteen hoe 't met jou zat. 280 00:37:53,729 --> 00:37:55,314 Hoe zit het dan met mij? 281 00:37:56,482 --> 00:37:58,484 Je bent 'n liefhebbende moeder. 282 00:38:00,945 --> 00:38:04,699 Je zou nooit zo'n bloederige aanslag beramen. 283 00:38:08,327 --> 00:38:13,332 Adilah, de Amerikanen zullen je nooit meer met rust laten. 284 00:38:16,043 --> 00:38:17,670 Ook al ben je de Djinn niet. 285 00:38:18,421 --> 00:38:24,510 Als ze weten dat je een IS'er bent, pakken ze je en word je waarschijnlijk gemarteld. 286 00:38:29,890 --> 00:38:32,351 Breng je mij en m'n dochter in veiligheid? 287 00:38:40,693 --> 00:38:43,279 Ik ga even roken. Zo terug. 288 00:38:59,128 --> 00:39:00,463 Drink je wat met me? 289 00:39:02,423 --> 00:39:03,424 Nee, bedankt. 290 00:39:04,508 --> 00:39:06,510 Laat me dan je rekening betalen. 291 00:39:23,861 --> 00:39:27,698 Morgen om 20.00 uur in Le Rik. Neem haar mee. Dit moet stoppen. E. 292 00:39:49,595 --> 00:39:53,891 Vraag je je ooit af hoe we dit werk zouden volhouden zonder drank? 293 00:39:55,059 --> 00:39:56,811 Nee. Doe niet zo mal. 294 00:39:58,187 --> 00:40:02,066 Ze speelt een dubbel spel. Ze werkt nog voor hen en weet alles... 295 00:40:02,066 --> 00:40:04,318 ...maar wil ook vluchten met d'r kind. 296 00:40:04,318 --> 00:40:09,824 Als ze gelooft dat ik d'r daarmee help, vertelt ze ons wat we moeten weten. 297 00:40:09,824 --> 00:40:12,743 O, ja. Dat voel jij gewoon aan, hè? 298 00:40:15,579 --> 00:40:18,332 Onze afspraak was dat ik doe wat ik moet doen... 299 00:40:18,332 --> 00:40:20,876 ...en dat jij wat ik ontdek aan Langley meldt. 300 00:40:20,876 --> 00:40:24,171 Ik zal melden dat je op goede voet staat met het doelwit... 301 00:40:24,171 --> 00:40:26,841 ...en dat je aan de CIA in Parijs rapporteert. 302 00:40:27,591 --> 00:40:29,677 Hou de Fransen in het ongewis... 303 00:40:29,677 --> 00:40:32,930 ...tot je iets hebt wat we aan ze kunnen toevertrouwen. 304 00:40:33,848 --> 00:40:37,810 Je kent je taak. Met mijn toestemming mag je overgaan naar fase twee. 305 00:40:37,810 --> 00:40:39,937 Ik ga over naar fase stik erin. 306 00:40:40,646 --> 00:40:44,900 Ik werk alleen maar met jullie omdat ik zoveel mogelijk info nodig heb. 307 00:40:44,900 --> 00:40:50,072 De Amerikanen hebben daar 't meeste geld en de beste apparatuur voor. 308 00:40:51,282 --> 00:40:52,992 Duidelijk. 309 00:40:54,785 --> 00:40:58,956 Besef je dat de werkwijze bij de kampmoorden op die van de FSB lijkt? 310 00:40:59,540 --> 00:41:01,834 Natuurlijk. Een toeval. 311 00:41:03,377 --> 00:41:04,628 Geloof ik niet in. 312 00:41:08,591 --> 00:41:09,592 Trouwens... 313 00:41:11,802 --> 00:41:13,637 Ik wil een gunst van je. 314 00:41:16,849 --> 00:41:20,394 Ik wil bevestiging dat de CIA de TDKP aanstuurde... 315 00:41:20,394 --> 00:41:24,482 ...en dat ze Marcus Seabright hebben vermoord. En ik wil weten waarom. 316 00:41:28,527 --> 00:41:32,239 Dat is wel een heel grote gunst. En dat allemaal om je papa. 317 00:41:35,159 --> 00:41:38,454 Je hebt je huiswerk gedaan. - Het is strikt geheim. 318 00:41:39,038 --> 00:41:42,458 Waarom zou ik? - Omdat ik m'n huiswerk ook heb gedaan. 319 00:41:44,126 --> 00:41:45,961 Marokko, 2013. 320 00:41:51,842 --> 00:41:55,721 Wanneer wil je het? - Om 17.00 uur, in de bar van je hotel. 321 00:41:56,305 --> 00:42:00,142 Daar hebben ze de beste martini's van Parijs, zegt een kenner. 322 00:42:00,142 --> 00:42:03,395 En ik maar denken dat je me mocht omdat ik 'n winnaar ben. 323 00:42:11,195 --> 00:42:15,074 Een of andere vent kwam naast me zitten. Ik heb de rekening betaald. 324 00:42:16,951 --> 00:42:19,453 Ik kan je helpen, maar heb tijd nodig. 325 00:42:20,037 --> 00:42:24,416 Je moet in m'n buurt blijven. Ik kan je beschermen tegen de Amerikanen... 326 00:42:24,416 --> 00:42:29,547 ...maar Yasmina gaat weer naar Nour tot we 'n plan hebben. Bij ons is ze niet veilig. 327 00:42:29,547 --> 00:42:30,923 Je moet me geloven. 328 00:42:31,507 --> 00:42:33,509 Alles hangt van haar veiligheid af. 329 00:42:37,930 --> 00:42:39,181 Hoe heet je echt? 330 00:42:43,477 --> 00:42:45,187 De beste leugens kloppen grotendeels. 331 00:42:47,398 --> 00:42:48,399 Ik heb nieuws. 332 00:42:49,984 --> 00:42:50,985 Goed nieuws. 333 00:42:53,696 --> 00:42:57,950 Bij de meest recente vergadering van de NAVO is besloten... 334 00:42:58,951 --> 00:43:03,414 ...dat de Bulgaarse marine een ceremonieel bezoek gaat brengen... 335 00:43:04,373 --> 00:43:10,129 ...aan de Verenigde Staten van Amerika. 336 00:43:10,713 --> 00:43:13,966 Dit schip, jullie schip, de Provadia... 337 00:43:14,466 --> 00:43:17,720 ...is aangewezen voor dat bezoek. 338 00:43:18,220 --> 00:43:22,266 Volgende week varen we naar de oostkust van de Verenigde Staten. 339 00:43:22,266 --> 00:43:25,102 De voorbereidingen beginnen nu. 340 00:43:33,527 --> 00:43:37,531 Ik hoop dat als we er eenmaal zijn aangekomen... 341 00:43:37,531 --> 00:43:40,576 ...we een verpletterende indruk maken. 342 00:43:52,129 --> 00:43:54,715 Dat was het. Ingerukt. 343 00:45:05,160 --> 00:45:07,162 Vertaling: Eric Brevink