1
00:00:07,007 --> 00:00:10,427
Lieve Violet,
het is tijd om Illyrië gedag te zeggen.
2
00:00:11,261 --> 00:00:12,971
WAT VOORAFGING...
3
00:00:12,971 --> 00:00:16,391
Ze hebben uit de buurt
van grote wegen overnacht.
4
00:00:16,391 --> 00:00:20,812
Ze gaat duidelijk niet naar Edip Köyü
met het doelwit, maar naar Istanboel.
5
00:00:20,812 --> 00:00:24,190
De Galatabrug is vandaag afgesloten.
Ze zoeken iemand.
6
00:00:26,818 --> 00:00:27,861
Waar is ze?
- Hier.
7
00:00:29,154 --> 00:00:32,157
Het doelwit zegt
Adilah El Idrissi te zijn.
8
00:00:32,157 --> 00:00:33,908
Ze heeft een dochter.
9
00:00:33,908 --> 00:00:37,704
Vanochtend is een tienjarige onderschept
op weg naar school.
10
00:00:37,704 --> 00:00:39,205
Er is wat haar afgenomen.
11
00:00:39,205 --> 00:00:41,041
Analyseer het.
12
00:00:41,541 --> 00:00:44,627
We komen voor Mr Demir.
Deze vrouw moet naar Parijs.
13
00:00:44,627 --> 00:00:46,004
Nu $ 2000...
14
00:00:46,004 --> 00:00:48,715
...en $ 8000 als we de papieren hebben.
15
00:00:49,299 --> 00:00:51,801
Het Boek van verwondering,
uit de 14e eeuw.
16
00:00:51,801 --> 00:00:55,764
Het gaat over djinns, duivels
en gedaanteverwisselaars
17
00:00:55,764 --> 00:00:59,184
Er zijn zeven djinnkoningen.
Eén voor elke weekdag.
18
00:00:59,184 --> 00:01:00,894
Ze kunnen elke vorm aannemen.
19
00:01:00,894 --> 00:01:03,605
Met behulp van DNA hebben
de Amerikanen bewezen...
20
00:01:03,605 --> 00:01:07,358
...dat je reisgezel
echt Adilah El Idrissi is.
21
00:01:07,358 --> 00:01:11,529
De vrouw met wie ik reis,
is de IS-commandant die we zoeken.
22
00:01:11,529 --> 00:01:14,324
Ze is de Djinn Al Raqqa.
23
00:01:14,949 --> 00:01:16,326
Dat ga ik bewijzen.
24
00:01:39,265 --> 00:01:43,436
{\an8}VLUCHTELINGENKAMP
GRENS VAN SYRIË/TURKIJE
25
00:02:18,096 --> 00:02:20,557
Zwarte azen en achten. Een dodemanshand.
26
00:02:25,103 --> 00:02:26,187
Wat doe je nou?
27
00:02:28,273 --> 00:02:30,483
Er loopt een vreemde snuiter rond.
28
00:02:31,985 --> 00:02:34,070
Goed. Ik hou het voor gezien.
29
00:02:41,411 --> 00:02:47,417
...vier, vijf, zes, zeven, acht, negen.
30
00:03:35,298 --> 00:03:40,762
Bezoekers van het kamp horen zich
eerst bij ons te melden.
31
00:03:41,346 --> 00:03:43,848
Ik zou graag iets van identificatie zien.
32
00:03:44,807 --> 00:03:45,808
Zeg, vriend...
33
00:03:46,809 --> 00:03:47,810
Identificeer je.
34
00:03:48,311 --> 00:03:49,312
Mijn naam?
35
00:03:52,190 --> 00:03:53,191
Ik heet...
36
00:04:27,433 --> 00:04:28,935
Maandag
37
00:04:29,686 --> 00:04:32,939
{\an8}VERLATEN ZIEKENHUIS
MOSUL, IRAK
38
00:04:38,486 --> 00:04:39,612
Ik heb d'r mobiel.
39
00:04:41,906 --> 00:04:44,534
Het kan beginnen.
40
00:04:46,202 --> 00:04:47,203
Het kan beginnen.
41
00:05:15,064 --> 00:05:16,065
Ik ben gebeld.
42
00:05:18,526 --> 00:05:19,527
Het is tijd.
43
00:05:31,831 --> 00:05:35,251
{\an8}LUCHTHAVEN SOFIA
BULGARIJE
44
00:05:55,730 --> 00:05:58,983
Je kunt niet schaak gaan staan.
- Toch doe ik 't vaak.
45
00:06:01,152 --> 00:06:04,197
Weet je wat ik vooral mis aan de kampen?
46
00:06:04,197 --> 00:06:08,993
Die geur van een westerse apotheek
als je binnenkomt.
47
00:06:10,411 --> 00:06:11,579
De zeep.
48
00:06:12,288 --> 00:06:16,209
Hoe lekker het er ruikt,
hoe brandschoon het er is...
49
00:06:17,794 --> 00:06:19,962
Het beste bedenksel van de mens.
50
00:06:21,047 --> 00:06:24,926
Waarom zou je regelmatig mensen helpen
grenzen over te steken?
51
00:06:24,926 --> 00:06:30,264
Ik heb 't maar één keer eerder gedaan.
Voor een vrouw met een baby.
52
00:06:30,264 --> 00:06:34,435
Ik heb paspoorten geregeld
en ben de grens met ze overgestoken.
53
00:06:35,436 --> 00:06:36,771
Omdat je 'n engel bent.
54
00:06:38,022 --> 00:06:43,194
Ja, ik ben de engel van Sint-Apotheker.
55
00:06:44,195 --> 00:06:46,739
We zijn al veel te lang samen.
56
00:06:46,739 --> 00:06:50,243
Eigenlijk zijn we pas 77 uur
met z'n tweeën.
57
00:06:52,995 --> 00:06:56,999
Kunnen we je helpen?
- Ik ben dol op schaak. Ik ben geobsedeerd.
58
00:07:06,676 --> 00:07:08,010
Dat is valsspelen.
59
00:07:08,010 --> 00:07:11,556
Misschien weet ie er niks van.
- Of is ie grootmeester?
60
00:07:11,556 --> 00:07:14,642
Ergens daartussenin,
maar dichter bij grootmeester.
61
00:07:16,561 --> 00:07:19,105
Je koning is nu waar hij hoort.
62
00:07:20,106 --> 00:07:21,691
Alles valt op z'n plek.
63
00:07:47,884 --> 00:07:50,887
{\an8}LUCHTHAVEN CHARLES DE GAULLE
PARIJS
64
00:07:50,887 --> 00:07:52,638
{\an8}PASPOORTCONTROLE
65
00:07:54,557 --> 00:07:55,558
Volgende.
66
00:08:24,170 --> 00:08:25,171
Volgende.
67
00:08:34,222 --> 00:08:37,141
Adilah, blijf in het appartement
dat ik heb geregeld.
68
00:08:37,141 --> 00:08:38,601
Hou je aan het plan.
69
00:08:38,601 --> 00:08:39,685
Ik spreek je morgen.
70
00:08:56,035 --> 00:08:57,036
Yasmina.
71
00:09:15,888 --> 00:09:17,890
Wat ben je groot geworden.
72
00:09:25,189 --> 00:09:26,857
Adilah, wie is dat?
73
00:09:27,358 --> 00:09:30,861
Ik wil je voorstellen aan iemand
die me heeft geholpen.
74
00:09:30,861 --> 00:09:31,946
Ze heet Imogen.
75
00:09:35,741 --> 00:09:37,577
Ik heb veel over je gehoord.
76
00:10:08,608 --> 00:10:09,734
Je oogt belabberd.
77
00:10:11,444 --> 00:10:15,489
Wat doe je hier nog? De zaak was toch
gesloten door jullie DNA-wonder?
78
00:10:16,490 --> 00:10:19,660
Het onderzoek naar Adilah El Idrissi
was afgesloten.
79
00:10:20,161 --> 00:10:23,664
Maar toen werden er opeens
twee NGO-medewerkers vermoord...
80
00:10:23,664 --> 00:10:25,750
...bij de tent waarin ze zat.
81
00:10:29,545 --> 00:10:34,925
Is het echt waar dat inlichtingenwerk
in Frankrijk een negen-tot-vijfbaan is?
82
00:10:35,509 --> 00:10:36,719
Wat is er gebeurd?
83
00:10:37,386 --> 00:10:43,601
Ik verklaar dit
tot een officiële informatieoverdracht...
84
00:10:43,601 --> 00:10:48,522
...om 8.15 uur Franse tijd.
85
00:10:48,522 --> 00:10:54,403
Als vertegenwoordiger van het Parijse
CIA-kantoor open ik een briefing met...
86
00:10:55,529 --> 00:10:58,282
Met wie?
Oké, hij wil z'n naam niet zeggen.
87
00:10:58,282 --> 00:11:03,746
Met een vertegenwoordiger van de DGSE,
om hem op de hoogte te brengen...
88
00:11:04,330 --> 00:11:08,626
...van een belangrijke ontwikkeling
in een anti-terrorismeonderzoek...
89
00:11:08,626 --> 00:11:10,795
...die vanochtend heeft plaatsgevonden.
90
00:11:10,795 --> 00:11:13,214
Als de enige bron van deze kennis...
91
00:11:13,214 --> 00:11:17,593
...eist de CIA hierbij de leiding op
in het onderzoek dat volgt...
92
00:11:17,593 --> 00:11:19,804
...op het anti-terrorismeonderzoek...
93
00:11:19,804 --> 00:11:23,432
...waarnaar voorheen werd verwezen
als 'Operatie Geest van Al Raqqa'.
94
00:11:23,432 --> 00:11:27,019
Ik vraag mijn Franse collega nu
om in te gaan op mijn verzoek...
95
00:11:27,019 --> 00:11:30,064
...om nieuwe, relevante informatie
met hem te delen.
96
00:11:30,064 --> 00:11:31,148
Krijg de klere.
97
00:11:32,900 --> 00:11:34,402
Luid en duidelijk.
98
00:11:41,283 --> 00:11:44,620
Uw vriend heeft z'n koffie niet betaald.
- Dat meen je niet.
99
00:11:45,246 --> 00:11:49,583
Natuurlijk niet. Hoeveel krijg je van me?
- Vier euro zestig.
100
00:11:49,583 --> 00:11:53,671
Goed, weet je wat?
Hou het wisselgeld maar.
101
00:11:54,588 --> 00:11:56,924
Laat het afrekenen maar aan Amerika over.
102
00:13:38,025 --> 00:13:43,155
Na jullie dood kan niemand jullie aanraken
vanwege de radioactieve straling.
103
00:13:44,865 --> 00:13:46,575
Dit zijn jullie lijkwades.
104
00:13:48,577 --> 00:13:54,124
Trek ze nu alvast aan, zodat jullie
gepast gekleed zijn voor de hemel.
105
00:14:13,853 --> 00:14:16,939
Als je de kern
van het apparaat hebt blootgelegd...
106
00:14:16,939 --> 00:14:22,111
...heb je drie minuten om 'm
in de loden kist in 't water te leggen.
107
00:14:22,778 --> 00:14:25,990
Binnen een minuut word je heel ziek.
108
00:14:26,782 --> 00:14:28,450
Na twee minuten ben je blind.
109
00:14:29,785 --> 00:14:30,870
Na drie minuten...
110
00:14:32,121 --> 00:14:33,205
...ben je dood.
111
00:14:33,873 --> 00:14:38,294
Het moet dus binnen drie minuten gebeuren.
We hebben beide kernen nodig.
112
00:14:43,424 --> 00:14:46,135
Jullie kennen de handelingen door en door.
113
00:14:48,429 --> 00:14:52,975
Hou in je laatste drie minuten alleen
het einddoel voor ogen.
114
00:14:53,559 --> 00:14:58,939
Jullie worden ontvangen in de hemel
en herinnerd op aarde.
115
00:15:10,910 --> 00:15:12,161
Wees sterk.
116
00:15:37,937 --> 00:15:39,146
Help me.
117
00:17:37,973 --> 00:17:39,767
Fijn om weer jezelf te zijn?
118
00:17:40,809 --> 00:17:42,811
Ik heb twee dingen nodig, Malik.
119
00:17:42,811 --> 00:17:46,732
Een douche, en geen bemoeienis
met mijn taak.
120
00:17:46,732 --> 00:17:51,570
Ik kreeg een foto te zien
van twee lijken in de sneeuw...
121
00:17:51,570 --> 00:17:54,448
...van 'n Amerikaan
die altijd op me voorloopt.
122
00:17:54,448 --> 00:17:58,786
Vanochtend vroeg is de directeur
van het vluchtelingenkamp doodgeschoten...
123
00:17:58,786 --> 00:18:00,621
...evenals het hoofd communicatie.
124
00:18:00,621 --> 00:18:03,165
We geloven niet dat het een toeval is...
125
00:18:03,165 --> 00:18:07,878
...dat hun lichamen naast de tent lagen
waarin Adilah El Idrissi zat.
126
00:18:07,878 --> 00:18:12,466
Het lichaam van een IS'er die bekend is
bij de Turkse inlichtingendienst...
127
00:18:12,466 --> 00:18:16,970
...werd met een kogel door 't hoofd gevonden
op 45 kilometer van het kamp.
128
00:18:16,970 --> 00:18:22,226
Dit is typisch losse eindjes afhechten
zoals de Russische FSB dat doet.
129
00:18:30,192 --> 00:18:37,032
Je zult begrijpen dat we de zaak
na deze moorden hebben heropend.
130
00:18:37,908 --> 00:18:42,704
Voor mij was de zaak nooit gesloten.
Ik wist dat zij het was en niet Sabaine.
131
00:18:44,123 --> 00:18:46,708
Je had gelijk, oké? Je had gelijk.
132
00:18:48,335 --> 00:18:49,753
Zeg het in het Frans.
133
00:18:55,092 --> 00:18:59,471
Maar je kunt niet op eigen houtje
blijven handelen. We zijn op Franse bodem.
134
00:19:00,055 --> 00:19:02,599
De DGSE staat niet toe
dat een Britse agent...
135
00:19:02,599 --> 00:19:05,561
...een belangrijk doelwit begeleidt
zonder ons toezicht.
136
00:19:06,145 --> 00:19:07,646
Dat gaat gewoonweg niet.
137
00:19:07,646 --> 00:19:11,733
We betrekken de DRSD, PRGB en DCPJ
er ook bij.
138
00:19:12,401 --> 00:19:13,902
En de Amerikanen.
139
00:19:15,696 --> 00:19:21,243
Ze denken dat wie ze ook voor je is
een plan heeft beraamd voor massamoord.
140
00:19:22,286 --> 00:19:27,499
Acht je haar daar nog steeds toe in staat?
- Iedereen is tot alles in staat.
141
00:19:29,793 --> 00:19:34,423
Adilahs flat hangt vol afluisterapparatuur
en d'r telefoon wordt afgetapt.
142
00:19:35,591 --> 00:19:37,342
Ze gaat niet naar d'r flat.
143
00:19:37,968 --> 00:19:41,972
Hoezo niet?
- Ik zei dat ze er zou worden bespied.
144
00:19:44,391 --> 00:19:46,059
Ik weet waar ze naartoe gaat.
145
00:19:48,812 --> 00:19:49,813
Nou?
146
00:19:52,024 --> 00:19:58,322
Imogen, de president van Amerika wordt
op de hoogte gehouden van dit onderzoek.
147
00:19:58,322 --> 00:20:03,327
Vertel de president van Amerika dan
dat niemand kan klaarspelen wat ik kan.
148
00:20:03,327 --> 00:20:05,245
En wat mag dat precies wezen?
149
00:20:17,716 --> 00:20:21,970
Dames en heren, mag ik even uw aandacht?
150
00:20:22,554 --> 00:20:27,434
Mijn geweldige vriend heeft me zojuist
ten huwelijk gevraagd.
151
00:20:29,478 --> 00:20:30,771
En ik heb ja gezegd.
152
00:20:35,943 --> 00:20:38,445
Op ware liefde.
153
00:20:48,413 --> 00:20:52,292
Adilah El Idrissi is
een gedaanteverwisselaar, net als ik.
154
00:20:52,292 --> 00:20:56,088
Vertel de president van Amerika maar
dat ik weet wat ik doe.
155
00:21:50,392 --> 00:21:51,518
Mijn Violet.
156
00:22:22,090 --> 00:22:23,759
Herinner je je d'r gezicht?
157
00:23:01,963 --> 00:23:02,964
Emir.
158
00:23:02,964 --> 00:23:04,883
Ik weet niet zeker wie ze is.
159
00:23:05,384 --> 00:23:08,387
Ik probeer te ontdekken
of ze van ons plan afweet.
160
00:23:35,956 --> 00:23:39,709
Wat voor iemand is ze?
161
00:23:40,710 --> 00:23:41,711
Ze heeft iets...
162
00:23:44,756 --> 00:23:47,175
Iets ongrijpbaars dat ik niet kan duiden.
163
00:23:47,175 --> 00:23:49,010
Dat komt me bekend voor.
164
00:23:57,144 --> 00:24:00,021
Hoewel we elkaar voorlogen...
165
00:24:01,690 --> 00:24:05,652
...ben ik eerlijker tegen haar geweest
dan tegen de meeste mensen.
166
00:24:08,530 --> 00:24:09,823
Wij zijn hetzelfde.
167
00:24:11,450 --> 00:24:14,035
Iedereen die dit werk doet is hetzelfde.
168
00:24:17,956 --> 00:24:21,084
Maar jij gaat altijd te ver.
169
00:24:22,043 --> 00:24:23,044
Je verdwijnt.
170
00:24:26,131 --> 00:24:27,174
Zelfs voor jezelf.
171
00:24:29,342 --> 00:24:30,510
En voor mij.
172
00:24:34,890 --> 00:24:35,891
Ik ben er nu.
173
00:24:39,895 --> 00:24:41,271
Toen je in Istanboel was...
174
00:24:42,856 --> 00:24:46,776
...was ik bang dat er te veel herinneringen
zouden komen bovendrijven.
175
00:24:55,118 --> 00:24:57,954
Wordt m'n telefoon afgetapt?
- Natuurlijk.
176
00:24:57,954 --> 00:25:00,665
Neem alsjeblieft niet op.
177
00:25:01,833 --> 00:25:06,046
Met mij. Hoe gaat het?
- Ik zit aan de champagne en whisky.
178
00:25:06,796 --> 00:25:11,384
{\an8}Hoe is het met jou?
Het is nogal wat om weer thuis te zijn.
179
00:25:11,384 --> 00:25:14,012
{\an8}Ik heb net lang gebadderd met Yasmina.
180
00:25:14,429 --> 00:25:16,014
{\an8}Ze slaapt nu.
181
00:25:16,806 --> 00:25:17,849
{\an8}Spreken we af?
182
00:25:18,433 --> 00:25:22,395
{\an8}Ja. In het restaurant Guy Savoy.
Aan de Quai de Conti.
183
00:25:23,396 --> 00:25:25,690
{\an8}Goed.
- Half acht vanavond?
184
00:25:26,316 --> 00:25:28,443
{\an8}Goed.
- Tot dan.
185
00:25:30,570 --> 00:25:33,782
Waarom spreek je af
als je weet dat er wordt meegeluisterd?
186
00:25:33,782 --> 00:25:36,576
Zodat jullie de touwtjes in handen houden.
187
00:25:36,576 --> 00:25:38,912
Wat aardig.
- Graag gedaan.
188
00:25:38,912 --> 00:25:42,123
We hadden de echte afspraak
al in 't vliegtuig gemaakt.
189
00:25:42,123 --> 00:25:47,420
Nu ik dat telefoontje heb gepleegd,
kun je je mensen daarheen sturen.
190
00:25:47,420 --> 00:25:49,756
Om te zien wie er verder meeluistert.
191
00:25:50,924 --> 00:25:55,887
Ik doe dit puur in het belang
van de Engels-Franse betrekkingen.
192
00:25:55,887 --> 00:26:01,601
In het belang van die betrekkingen
vertel je me nu waar je haar echt ziet.
193
00:26:03,436 --> 00:26:05,272
Ik breng je morgen op de hoogte.
194
00:26:06,356 --> 00:26:09,442
Best. Dan laat ik je wel volgen.
195
00:26:10,318 --> 00:26:11,486
Succes daarmee.
196
00:26:36,386 --> 00:26:38,722
Ze is weg. Ik weet niet waarnaartoe.
197
00:26:39,306 --> 00:26:41,474
Dat lichtje is d'r mobiel.
198
00:26:41,474 --> 00:26:44,936
Ze gaat naar het doelwit.
We kunnen ze volgen.
199
00:26:46,855 --> 00:26:50,775
Ik heb ook een zendertje
in d'r blouse gedaan.
200
00:26:51,985 --> 00:26:56,906
Haar werkwijze is ongebruikelijk, maar
ze wint het vertrouwen van het doelwit.
201
00:26:57,407 --> 00:26:58,825
Heel goed. Dank je, Malik.
202
00:27:02,412 --> 00:27:06,916
{\an8}BEGRAAFPLAATS PÈRE-LACHAISE
203
00:27:40,950 --> 00:27:42,160
Waarom hier?
204
00:27:43,495 --> 00:27:45,580
Ben je fan van Morrison?
205
00:27:45,580 --> 00:27:48,792
Nee, het staat op elke kaart.
206
00:27:50,585 --> 00:27:53,046
We gaan naar een minder bekend graf.
207
00:27:53,755 --> 00:27:54,756
Kom.
208
00:28:20,115 --> 00:28:21,616
Het graf van m'n opa.
209
00:28:24,703 --> 00:28:27,205
Ik kwam hier vaak om tegen hem te praten.
210
00:28:29,749 --> 00:28:33,336
De opa die meevocht in de revolutie?
- Een held van de revolutie.
211
00:28:37,632 --> 00:28:39,551
Wat staat er in het Arabisch?
212
00:28:41,511 --> 00:28:44,180
Je weet wat er in het Arabisch staat,
Imogen.
213
00:28:46,933 --> 00:28:48,977
Als je echt Imogen heet.
214
00:29:12,792 --> 00:29:13,793
Hij ligt er nog.
215
00:29:19,883 --> 00:29:23,219
De revolver waarmee hij
tegen de Franse kolonisten vocht.
216
00:29:26,431 --> 00:29:31,352
Ik heb 'm niet bij in de kist gelegd, maar
verborgen waar ik er makkelijk bij kon.
217
00:29:37,025 --> 00:29:42,781
Toen ik jong en van de wijs was, dacht ik
misschien ooit dit te willen doen.
218
00:29:45,158 --> 00:29:47,577
Of als mensen me boos maakten...
219
00:29:47,577 --> 00:29:51,623
...omdat ze tegen me logen,
dacht ik misschien dit te willen doen.
220
00:29:54,000 --> 00:29:57,837
Ik zou nu heel graag horen
waarom je me helpt.
221
00:29:58,505 --> 00:30:01,007
Leg het uit
in de aanwezigheid van m'n opa.
222
00:30:01,800 --> 00:30:03,885
Hij wist altijd of iets waar was.
223
00:30:06,596 --> 00:30:08,556
Wat als ik volgens hem lieg?
224
00:30:08,556 --> 00:30:14,145
Dan dient een van de kogels in de kamer
na 70 jaar z'n oorspronkelijke nut.
225
00:30:21,528 --> 00:30:22,821
Mag ik erbij zitten?
226
00:30:47,595 --> 00:30:52,225
Zelfdestructie fascineert me altijd al.
227
00:30:54,143 --> 00:30:58,940
Toen ik jong was, is m'n vader vermoord
en maakte ik de dood van dichtbij mee.
228
00:31:01,943 --> 00:31:03,278
Hij was 'n diplomaat.
229
00:31:04,904 --> 00:31:06,531
We woonden overal en nergens.
230
00:31:07,824 --> 00:31:10,618
Toen ik 16 was, zaten we in Istanboel...
231
00:31:11,327 --> 00:31:15,164
...en kwam hij om het leven
door een autobom.
232
00:31:18,001 --> 00:31:22,589
Ze zeiden dat er helemaal niks meer
van hem over was.
233
00:31:24,424 --> 00:31:26,259
Alleen een hoopje stof.
234
00:31:31,848 --> 00:31:36,394
Volgens mij was z'n werk als diplomaat
een dekmantel.
235
00:31:39,314 --> 00:31:40,982
Wie heeft hem vermoord?
236
00:31:41,482 --> 00:31:42,859
De TDKP.
237
00:31:44,402 --> 00:31:46,529
De Communistische Partij van Turkije.
238
00:31:47,322 --> 00:31:52,535
Er gaan geruchten rond
dat die partij de wil van de CIA deed.
239
00:31:53,953 --> 00:31:55,496
Waar ik vooral mee zat...
240
00:31:56,539 --> 00:32:02,211
...was dat er niks meer
van hem over was om te begraven.
241
00:32:03,212 --> 00:32:06,925
Want wat hadden ze dan in de kist gelegd?
242
00:32:14,349 --> 00:32:17,185
De ene dag is iemand er nog,
de andere niet meer.
243
00:32:18,686 --> 00:32:19,812
Heel bizar.
244
00:32:31,074 --> 00:32:32,992
Dat is geen antwoord op m'n vraag.
245
00:32:39,540 --> 00:32:42,210
Later ben ik in zijn voetstappen getreden.
246
00:32:43,836 --> 00:32:46,089
Ik heb op diverse ambassades gewerkt...
247
00:32:48,549 --> 00:32:51,928
...tot ik werd benaderd
voor de Britse inlichtingendienst.
248
00:32:53,680 --> 00:32:54,764
MI6.
249
00:32:59,227 --> 00:33:00,478
Ben je een agent?
250
00:33:02,814 --> 00:33:05,149
Ik moest contact met je leggen
in het kamp.
251
00:33:06,025 --> 00:33:09,362
De Fransen en Amerikanen dachten
dat je belangrijk was.
252
00:33:11,239 --> 00:33:16,953
Maar toen wees een DNA-test uit
dat je helemaal niet belangrijk bent.
253
00:33:18,621 --> 00:33:21,290
Dus nu is het voorbij.
254
00:33:22,583 --> 00:33:25,712
Ik ben maar een onbeduidende agent
zonder opdracht...
255
00:33:25,712 --> 00:33:29,215
...en jij 'n vrouw
die ooit een slechte keuze heeft gemaakt.
256
00:33:30,842 --> 00:33:33,594
Al ben je misschien
niet volkomen onschuldig.
257
00:33:39,058 --> 00:33:40,685
Dus waarom help je me nog?
258
00:33:42,020 --> 00:33:46,107
Uit een obsessie met vernietiging
en degenen die ernaar op zoek zijn.
259
00:33:50,361 --> 00:33:53,865
Ik wil echt dat je je dochter weer
in de armen kunt sluiten.
260
00:33:55,116 --> 00:33:57,368
Zonder constant toezicht.
261
00:33:59,912 --> 00:34:00,997
En ik mag je.
262
00:34:04,208 --> 00:34:05,710
Dat is een zeldzaamheid.
263
00:34:15,803 --> 00:34:18,806
Op z'n steen staat
'Op een dag overwint de gewone man.'
264
00:34:21,142 --> 00:34:22,977
Hoe luidt 't oordeel van je opa?
265
00:34:24,228 --> 00:34:28,733
Vertel ik de waarheid of lieg ik?
266
00:34:32,695 --> 00:34:33,905
Opa zegt...
267
00:34:36,824 --> 00:34:38,743
'De vrouw vertelt de waarheid.'
268
00:34:55,843 --> 00:35:01,182
{\an8}ISTANBOEL, TURKIJE
269
00:35:29,544 --> 00:35:33,047
{\an8}DE PROVADIA
BULGAARS MARINESCHIP
270
00:36:18,801 --> 00:36:20,136
Is het gebeurd?
271
00:36:20,136 --> 00:36:24,807
Michal en Farroukh hebben
hun leven opgeofferd voor de kernen.
272
00:36:25,308 --> 00:36:28,352
{\an8}We zijn binnen 24 uur bij jullie, insjallah.
273
00:37:18,736 --> 00:37:20,738
Hoi. Een dubbele whisky.
274
00:37:27,161 --> 00:37:30,456
Interessant dat ze dachten
dat je de Djinn Al Raqqa kon zijn.
275
00:37:33,834 --> 00:37:35,002
Wie is die Djinn?
276
00:37:36,295 --> 00:37:37,463
Ze is geniaal.
277
00:37:38,714 --> 00:37:43,261
Slimmer dan de mannelijke commandanten.
Dit plan komt uit haar koker.
278
00:37:43,928 --> 00:37:44,971
Niet niks.
279
00:37:48,599 --> 00:37:51,143
Maar ik wist meteen hoe 't met jou zat.
280
00:37:53,729 --> 00:37:55,314
Hoe zit het dan met mij?
281
00:37:56,482 --> 00:37:58,484
Je bent 'n liefhebbende moeder.
282
00:38:00,945 --> 00:38:04,699
Je zou nooit
zo'n bloederige aanslag beramen.
283
00:38:08,327 --> 00:38:13,332
Adilah, de Amerikanen zullen je nooit meer
met rust laten.
284
00:38:16,043 --> 00:38:17,670
Ook al ben je de Djinn niet.
285
00:38:18,421 --> 00:38:24,510
Als ze weten dat je een IS'er bent, pakken
ze je en word je waarschijnlijk gemarteld.
286
00:38:29,890 --> 00:38:32,351
Breng je mij en m'n dochter in veiligheid?
287
00:38:40,693 --> 00:38:43,279
Ik ga even roken. Zo terug.
288
00:38:59,128 --> 00:39:00,463
Drink je wat met me?
289
00:39:02,423 --> 00:39:03,424
Nee, bedankt.
290
00:39:04,508 --> 00:39:06,510
Laat me dan je rekening betalen.
291
00:39:23,861 --> 00:39:27,698
Morgen om 20.00 uur in Le Rik.
Neem haar mee. Dit moet stoppen. E.
292
00:39:49,595 --> 00:39:53,891
Vraag je je ooit af hoe we dit werk
zouden volhouden zonder drank?
293
00:39:55,059 --> 00:39:56,811
Nee. Doe niet zo mal.
294
00:39:58,187 --> 00:40:02,066
Ze speelt een dubbel spel.
Ze werkt nog voor hen en weet alles...
295
00:40:02,066 --> 00:40:04,318
...maar wil ook vluchten met d'r kind.
296
00:40:04,318 --> 00:40:09,824
Als ze gelooft dat ik d'r daarmee help,
vertelt ze ons wat we moeten weten.
297
00:40:09,824 --> 00:40:12,743
O, ja. Dat voel jij gewoon aan, hè?
298
00:40:15,579 --> 00:40:18,332
Onze afspraak was
dat ik doe wat ik moet doen...
299
00:40:18,332 --> 00:40:20,876
...en dat jij wat ik ontdek
aan Langley meldt.
300
00:40:20,876 --> 00:40:24,171
Ik zal melden dat je op goede voet staat
met het doelwit...
301
00:40:24,171 --> 00:40:26,841
...en dat je
aan de CIA in Parijs rapporteert.
302
00:40:27,591 --> 00:40:29,677
Hou de Fransen in het ongewis...
303
00:40:29,677 --> 00:40:32,930
...tot je iets hebt
wat we aan ze kunnen toevertrouwen.
304
00:40:33,848 --> 00:40:37,810
Je kent je taak. Met mijn toestemming
mag je overgaan naar fase twee.
305
00:40:37,810 --> 00:40:39,937
Ik ga over naar fase stik erin.
306
00:40:40,646 --> 00:40:44,900
Ik werk alleen maar met jullie
omdat ik zoveel mogelijk info nodig heb.
307
00:40:44,900 --> 00:40:50,072
De Amerikanen hebben daar 't meeste geld
en de beste apparatuur voor.
308
00:40:51,282 --> 00:40:52,992
Duidelijk.
309
00:40:54,785 --> 00:40:58,956
Besef je dat de werkwijze bij
de kampmoorden op die van de FSB lijkt?
310
00:40:59,540 --> 00:41:01,834
Natuurlijk. Een toeval.
311
00:41:03,377 --> 00:41:04,628
Geloof ik niet in.
312
00:41:08,591 --> 00:41:09,592
Trouwens...
313
00:41:11,802 --> 00:41:13,637
Ik wil een gunst van je.
314
00:41:16,849 --> 00:41:20,394
Ik wil bevestiging
dat de CIA de TDKP aanstuurde...
315
00:41:20,394 --> 00:41:24,482
...en dat ze Marcus Seabright
hebben vermoord. En ik wil weten waarom.
316
00:41:28,527 --> 00:41:32,239
Dat is wel een heel grote gunst.
En dat allemaal om je papa.
317
00:41:35,159 --> 00:41:38,454
Je hebt je huiswerk gedaan.
- Het is strikt geheim.
318
00:41:39,038 --> 00:41:42,458
Waarom zou ik?
- Omdat ik m'n huiswerk ook heb gedaan.
319
00:41:44,126 --> 00:41:45,961
Marokko, 2013.
320
00:41:51,842 --> 00:41:55,721
Wanneer wil je het?
- Om 17.00 uur, in de bar van je hotel.
321
00:41:56,305 --> 00:42:00,142
Daar hebben ze de beste martini's
van Parijs, zegt een kenner.
322
00:42:00,142 --> 00:42:03,395
En ik maar denken dat je me mocht
omdat ik 'n winnaar ben.
323
00:42:11,195 --> 00:42:15,074
Een of andere vent kwam naast me zitten.
Ik heb de rekening betaald.
324
00:42:16,951 --> 00:42:19,453
Ik kan je helpen, maar heb tijd nodig.
325
00:42:20,037 --> 00:42:24,416
Je moet in m'n buurt blijven.
Ik kan je beschermen tegen de Amerikanen...
326
00:42:24,416 --> 00:42:29,547
...maar Yasmina gaat weer naar Nour tot we
'n plan hebben. Bij ons is ze niet veilig.
327
00:42:29,547 --> 00:42:30,923
Je moet me geloven.
328
00:42:31,507 --> 00:42:33,509
Alles hangt van haar veiligheid af.
329
00:42:37,930 --> 00:42:39,181
Hoe heet je echt?
330
00:42:43,477 --> 00:42:45,187
De beste leugens kloppen grotendeels.
331
00:42:47,398 --> 00:42:48,399
Ik heb nieuws.
332
00:42:49,984 --> 00:42:50,985
Goed nieuws.
333
00:42:53,696 --> 00:42:57,950
Bij de meest recente vergadering
van de NAVO is besloten...
334
00:42:58,951 --> 00:43:03,414
...dat de Bulgaarse marine
een ceremonieel bezoek gaat brengen...
335
00:43:04,373 --> 00:43:10,129
...aan de Verenigde Staten van Amerika.
336
00:43:10,713 --> 00:43:13,966
Dit schip, jullie schip, de Provadia...
337
00:43:14,466 --> 00:43:17,720
...is aangewezen voor dat bezoek.
338
00:43:18,220 --> 00:43:22,266
Volgende week varen we
naar de oostkust van de Verenigde Staten.
339
00:43:22,266 --> 00:43:25,102
De voorbereidingen beginnen nu.
340
00:43:33,527 --> 00:43:37,531
Ik hoop dat als we er eenmaal
zijn aangekomen...
341
00:43:37,531 --> 00:43:40,576
...we een verpletterende indruk maken.
342
00:43:52,129 --> 00:43:54,715
Dat was het. Ingerukt.
343
00:45:05,160 --> 00:45:07,162
Vertaling: Eric Brevink