1 00:00:07,257 --> 00:00:10,427 イリリアの国と お別れして 2 00:00:11,302 --> 00:00:12,971 前回までは... 3 00:00:13,096 --> 00:00:16,391 〈主要な道路を 避けてるようだ〉 4 00:00:16,516 --> 00:00:20,812 〈どうやら目的地を イスタンブールに変えた〉 5 00:00:20,937 --> 00:00:24,190 ガラタ橋で 捜索があったようだ 6 00:00:26,818 --> 00:00:27,402 女は? 7 00:00:27,527 --> 00:00:28,319 ここよ 8 00:00:28,903 --> 00:00:31,781 名前は アディラ・エル・イドリシ 9 00:00:31,906 --> 00:00:33,158 娘がいる 10 00:00:33,283 --> 00:00:37,537 今朝 ある10歳の女の子が さらわれ—— 11 00:00:37,662 --> 00:00:39,205 髪の毛を抜かれた 12 00:00:39,330 --> 00:00:41,166 鑑定を頼みたい 13 00:00:41,291 --> 00:00:44,252 デミルさんは? 彼に用があるの 14 00:00:44,377 --> 00:00:46,004 先に2000ドル 15 00:00:46,129 --> 00:00:48,715 残りは書類と交換で払う 16 00:00:49,257 --> 00:00:51,718 「驚きの書」に 登場するのは—— 17 00:00:51,843 --> 00:00:55,764 精霊や悪魔や 姿を変えるものたち 18 00:00:55,889 --> 00:00:59,184 精霊の七王ね 各曜日の王がいる 19 00:00:59,309 --> 00:01:00,894 何にでも姿を変える 20 00:01:01,019 --> 00:01:03,605 DNA鑑定で証明された 21 00:01:03,730 --> 00:01:07,358 君の同行者は アディラであるとね 22 00:01:07,484 --> 00:01:11,529 彼女は私たちが捜してる ISISの司令官よ 23 00:01:11,654 --> 00:01:14,324 彼女が ラッカの精霊だと—— 24 00:01:14,783 --> 00:01:16,242 証明するわ 25 00:01:39,265 --> 00:01:43,478 {\an8}シリア・トルコ国境 難民キャンプ 26 00:02:18,138 --> 00:02:20,557 黒のAと8のツーペア 27 00:02:20,682 --> 00:02:21,850 マジかよ 28 00:02:24,978 --> 00:02:26,020 何だよ 29 00:02:26,146 --> 00:02:27,605 いいとこだった 30 00:02:28,189 --> 00:02:30,483 外に知らない男が 31 00:02:31,985 --> 00:02:32,861 そうか 32 00:02:32,986 --> 00:02:33,945 抜けるよ 33 00:02:34,070 --> 00:02:35,280 お金を 34 00:02:35,405 --> 00:02:37,323 持ってけ 大金だ 35 00:02:41,870 --> 00:02:43,955 〈4 5 6...〉 36 00:02:44,080 --> 00:02:47,417 〈7 8 9...〉 37 00:03:31,753 --> 00:03:32,670 すみません 38 00:03:35,215 --> 00:03:37,008 訪問者は全員—— 39 00:03:37,300 --> 00:03:40,762 UNHCRに 届け出てもらってます 40 00:03:41,346 --> 00:03:43,848 IDを見せてください 41 00:03:44,766 --> 00:03:45,767 さあ 早く 42 00:03:46,726 --> 00:03:48,102 お名前は? 43 00:03:48,228 --> 00:03:49,145 名前... 44 00:03:52,148 --> 00:03:53,316 名前は... 45 00:04:19,884 --> 00:04:21,302 “月曜日 火曜日...〟 46 00:04:27,433 --> 00:04:28,935 “月曜日〟 47 00:04:29,686 --> 00:04:32,855 {\an8}イラク モスル 廃病院 48 00:04:38,361 --> 00:04:39,737 携帯を見つけた 49 00:04:41,781 --> 00:04:42,949 これで—— 50 00:04:43,616 --> 00:04:44,867 始められる 51 00:04:46,202 --> 00:04:47,578 ああ 始まりだ 52 00:05:14,939 --> 00:05:16,190 電話があった 53 00:05:18,484 --> 00:05:19,527 時が来た 54 00:05:23,239 --> 00:05:26,743 ザ・ベール 55 00:05:31,831 --> 00:05:35,168 {\an8}ブルガリア ソフィア空港 56 00:05:55,646 --> 00:05:57,190 そこはダメ 57 00:05:57,315 --> 00:05:59,192 いいえ 動かせる 58 00:06:01,069 --> 00:06:04,113 キャンプにいて 恋しかったのは—— 59 00:06:04,489 --> 00:06:08,993 薬局に入った瞬間に 感じる あのにおい 60 00:06:10,286 --> 00:06:11,996 せっけんの香り 61 00:06:12,163 --> 00:06:16,000 香水に 清潔感のあるにおい 62 00:06:17,794 --> 00:06:19,962 文明の最高の成果ね 63 00:06:20,963 --> 00:06:25,051 なぜいつも 国境を越える手伝いを? 64 00:06:25,176 --> 00:06:27,053 いつもじゃない 65 00:06:27,178 --> 00:06:30,223 一度 母と子を助けただけ 66 00:06:30,348 --> 00:06:34,435 イスタンブールから 一緒に国境を越えた 67 00:06:35,395 --> 00:06:36,771 あなたは天使ね 68 00:06:37,980 --> 00:06:43,444 そうよ 私は薬局から やって来た天使なの 69 00:06:44,112 --> 00:06:46,697 もう長いこと一緒にいる 70 00:06:46,823 --> 00:06:50,493 2人きりになってから たった77時間よ 71 00:06:53,246 --> 00:06:54,455 何か用? 72 00:06:54,622 --> 00:06:56,999 チェスが大好きなんだ 73 00:07:06,551 --> 00:07:08,010 ずるいわ 74 00:07:08,386 --> 00:07:09,595 ヘタかも 75 00:07:09,929 --> 00:07:11,514 名人かもしれない 76 00:07:11,639 --> 00:07:14,976 どちらかというと名人に近い 77 00:07:16,477 --> 00:07:19,272 キングは しかるべき場所にいる 78 00:07:19,981 --> 00:07:22,066 すべて うまくいく 79 00:07:47,884 --> 00:07:50,511 {\an8}パリ シャルル・ド・ゴール空港 80 00:07:50,887 --> 00:07:52,555 {\an8}入国審査場 81 00:07:54,599 --> 00:07:55,683 〈次の方〉 82 00:08:24,170 --> 00:08:25,296 〈次の方〉 83 00:08:27,590 --> 00:08:28,508 どうも 84 00:08:34,222 --> 00:08:38,601 アディラ 計画どおり 用意した家から出ないで 85 00:08:38,726 --> 00:08:40,061 明日 連絡する 86 00:08:47,360 --> 00:08:49,487 ド・ゴール空港へようこそ 87 00:08:55,952 --> 00:08:57,245 ヤスミナ 88 00:08:59,372 --> 00:09:00,206 ママ! 89 00:09:15,888 --> 00:09:18,140 〈大きくなったわね〉 90 00:09:25,356 --> 00:09:27,275 〈一緒にいる方は?〉 91 00:09:27,400 --> 00:09:30,778 〈ママを助けてくれた人〉 92 00:09:30,903 --> 00:09:32,238 〈イモジェンよ〉 93 00:09:35,741 --> 00:09:37,952 〈あなたの話は聞いてる〉 94 00:10:08,482 --> 00:10:09,942 ひどい顔だな 95 00:10:11,444 --> 00:10:15,489 なぜ まだいる? DNAで一件落着だろ 96 00:10:16,073 --> 00:10:20,036 アディラ・エル・イドリシの 件は解決した 97 00:10:20,161 --> 00:10:21,746 ところが—— 98 00:10:22,204 --> 00:10:26,083 彼女がいたテント付近で 2人が殺された 99 00:10:29,462 --> 00:10:34,925 本当に君たちは 9時~5時しか働かない? 100 00:10:35,509 --> 00:10:36,719 何があった? 101 00:10:37,386 --> 00:10:39,263 よし それでは—— 102 00:10:39,722 --> 00:10:43,601 この報告を 正式なものにしよう 103 00:10:43,726 --> 00:10:45,519 今の時刻は—— 104 00:10:45,686 --> 00:10:48,481 フランス時間の8時15分 105 00:10:48,606 --> 00:10:51,317 この報告会では—— 106 00:10:51,609 --> 00:10:54,695 CIAパリ支局の 担当者が... 107 00:10:55,446 --> 00:10:58,240 そうか 名乗りたくない? 108 00:10:58,366 --> 00:11:03,746 フランス対外治安総局DGSEの 担当者に情報提供する 109 00:11:04,330 --> 00:11:06,040 この進捗報告は—— 110 00:11:06,165 --> 00:11:10,753 今朝 行われた テロ対策の捜査に関係する 111 00:11:10,878 --> 00:11:13,172 唯一の情報源として—— 112 00:11:13,297 --> 00:11:17,551 CIAパリ支局は 今後の主導権を主張したい 113 00:11:17,677 --> 00:11:23,265 “ラッカの精霊作戦〟および テロ対策の捜査において 114 00:11:23,391 --> 00:11:26,977 それでは ぜひフランスの仲間にも—— 115 00:11:27,103 --> 00:11:30,106 最新情報を共有してもらおう 116 00:11:30,231 --> 00:11:31,232 くたばれ 117 00:11:32,900 --> 00:11:34,694 了解した 118 00:11:39,323 --> 00:11:40,574 何だって? 119 00:11:41,200 --> 00:11:43,411 ご友人のお代がまだです 120 00:11:43,536 --> 00:11:44,620 ウソだろ 121 00:11:45,246 --> 00:11:48,165 それはすまない いくらだ? 122 00:11:48,290 --> 00:11:49,375 4.6ユーロ 123 00:11:49,667 --> 00:11:51,627 4.6だな よし 124 00:11:51,752 --> 00:11:54,004 釣りは要らない 125 00:11:54,588 --> 00:11:56,632 いつも払うのは米国だ 126 00:13:38,025 --> 00:13:39,360 君らの遺体は—— 127 00:13:39,610 --> 00:13:42,863 汚染されて 誰も触れなくなる 128 00:13:44,824 --> 00:13:46,575 死に装束を渡す 129 00:13:48,661 --> 00:13:50,287 今 着ておけ 130 00:13:51,580 --> 00:13:54,208 天国にふさわしい格好だ 131 00:14:13,811 --> 00:14:18,440 装置からコアを取り出し 3分以内に—— 132 00:14:18,566 --> 00:14:22,111 鉛の容器内の水に移せ 133 00:14:22,653 --> 00:14:26,323 開始から1分以内に 体に異変が起き—— 134 00:14:26,824 --> 00:14:28,450 2分で視力を失う 135 00:14:29,702 --> 00:14:31,120 3分後には—— 136 00:14:32,329 --> 00:14:33,497 死に至る 137 00:14:33,789 --> 00:14:36,458 必ず3分以内に成し遂げろ 138 00:14:36,959 --> 00:14:38,752 コアは2本ある 139 00:14:43,340 --> 00:14:46,135 しっかり準備してきただろう 140 00:14:48,512 --> 00:14:52,892 この3分の間は 成果のみを考えろ 141 00:14:53,475 --> 00:14:59,064 〈君たちは天に召され 地上で記憶される〉 142 00:15:10,868 --> 00:15:12,161 〈気を強く持て〉 143 00:15:37,853 --> 00:15:38,562 〈手伝え〉 144 00:17:37,973 --> 00:17:39,767 自分に戻れたね 145 00:17:40,726 --> 00:17:44,229 今の私に必要なのは 第1にシャワー 146 00:17:44,354 --> 00:17:46,523 それと1人の時間 147 00:17:46,648 --> 00:17:47,608 イモジェン 148 00:17:48,358 --> 00:17:51,445 射殺体の写真を見せられた 149 00:17:51,570 --> 00:17:54,448 米国人に先を越されてる 150 00:17:54,907 --> 00:18:00,621 難民キャンプの責任者と 通信担当者が殺された 151 00:18:01,163 --> 00:18:05,250 アディラがいたテントの脇で 殺されたのは—— 152 00:18:05,375 --> 00:18:07,878 偶然ではないと思う 153 00:18:08,212 --> 00:18:12,424 それに加えて ISISの低級戦闘員が 154 00:18:12,549 --> 00:18:16,970 45キロ先の山道で 頭を撃たれて死んでた 155 00:18:17,387 --> 00:18:19,598 究極の予防措置 156 00:18:20,349 --> 00:18:22,476 ロシア連邦保安庁FSBの手口だ 157 00:18:30,150 --> 00:18:32,277 承知だろうけど—— 158 00:18:32,861 --> 00:18:37,032 関連性がある以上 任務が再開される 159 00:18:37,908 --> 00:18:40,577 終わったと思ってない 160 00:18:41,120 --> 00:18:42,955 言ったでしょ 161 00:18:44,039 --> 00:18:46,708 そうだな 君が正しい 162 00:18:48,252 --> 00:18:49,753 フランス語で 163 00:18:55,092 --> 00:18:59,471 でも勝手は許されない ここはフランスだ 164 00:19:00,055 --> 00:19:05,561 フランスの指揮から外れて 英国の工作員が動くなんて 165 00:19:06,019 --> 00:19:07,604 あり得ない 166 00:19:07,729 --> 00:19:12,192 軍事省や国家警察の組織が 関わってくる 167 00:19:12,317 --> 00:19:13,902 もちろん米国も 168 00:19:15,737 --> 00:19:21,243 大量殺人の計画があると 考えられているんだ 169 00:19:22,286 --> 00:19:24,538 あの女にできるか? 170 00:19:25,247 --> 00:19:27,499 誰でも何でもできる 171 00:19:29,710 --> 00:19:33,213 アディラの自宅は 盗聴されてる 172 00:19:33,338 --> 00:19:34,423 電話も 173 00:19:35,549 --> 00:19:37,342 自宅には戻らない 174 00:19:37,885 --> 00:19:38,594 なぜ? 175 00:19:38,719 --> 00:19:41,972 監視されると私が伝えた 176 00:19:42,389 --> 00:19:43,265 マジか 177 00:19:44,349 --> 00:19:46,018 居場所は知ってる 178 00:19:48,729 --> 00:19:49,813 どこだ? 179 00:19:52,065 --> 00:19:58,322 この件は米国の大統領が 毎日 報告を受けてるんだ 180 00:19:58,447 --> 00:20:00,866 大統領にお伝えして 181 00:20:00,991 --> 00:20:03,327 私なら必ずやれると 182 00:20:03,452 --> 00:20:05,329 何ができるんだ? 183 00:20:17,716 --> 00:20:19,509 どうも 皆さん 184 00:20:19,801 --> 00:20:22,262 ちょっといいですか? 185 00:20:22,471 --> 00:20:24,681 たった今 彼氏に—— 186 00:20:25,140 --> 00:20:27,434 プロポーズされました 187 00:20:29,519 --> 00:20:30,771 返事は“イエス〟 188 00:20:35,984 --> 00:20:38,403 真の愛に乾杯 189 00:20:38,528 --> 00:20:39,780 真の愛に 190 00:20:48,330 --> 00:20:52,125 アディラも私も 姿を変えるのが得意 191 00:20:52,292 --> 00:20:56,088 必ず結果を出すと 大統領に伝えて 192 00:21:50,350 --> 00:21:51,601 ヴァイオレット 193 00:22:22,257 --> 00:22:24,092 顔を覚えてるか? 194 00:23:01,922 --> 00:23:02,756 エミールだ 195 00:23:02,964 --> 00:23:05,217 彼女の正体がつかめない 196 00:23:05,384 --> 00:23:08,387 私たちの計画を 知ってるか探る 197 00:23:35,831 --> 00:23:36,790 それで—— 198 00:23:38,250 --> 00:23:39,709 どんな女だ? 199 00:23:40,710 --> 00:23:42,087 どことなく—— 200 00:23:44,714 --> 00:23:47,175 つかみどころがない 201 00:23:47,509 --> 00:23:49,344 誰かさんに似てる 202 00:23:57,102 --> 00:24:00,397 お互いに ウソをついてるけど—— 203 00:24:01,648 --> 00:24:06,069 今までにないくらい 本心も見せてる 204 00:24:08,572 --> 00:24:10,157 君と僕は同じだ 205 00:24:11,533 --> 00:24:14,327 同じ仕事をする仲間だ 206 00:24:17,914 --> 00:24:18,915 でも君は—— 207 00:24:19,624 --> 00:24:21,084 やりすぎる 208 00:24:22,043 --> 00:24:23,211 姿を隠す 209 00:24:26,089 --> 00:24:27,466 自分自身からも 210 00:24:29,342 --> 00:24:30,385 僕からも 211 00:24:34,890 --> 00:24:36,141 今はここに 212 00:24:39,853 --> 00:24:41,605 イスタンブールで—— 213 00:24:42,772 --> 00:24:47,152 いろいろ思い出すかと 心配だった 214 00:24:55,202 --> 00:24:56,745 電話は傍受される? 215 00:24:56,870 --> 00:24:57,954 もちろん 216 00:24:58,330 --> 00:24:59,498 出るな 217 00:25:00,749 --> 00:25:01,625 もしもし 218 00:25:01,750 --> 00:25:03,710 私よ 調子はどう? 219 00:25:03,835 --> 00:25:06,379 お酒を飲んで過ごした 220 00:25:06,838 --> 00:25:10,425 {\an8}あなたは? 久しぶりのパリでしょ 221 00:25:10,550 --> 00:25:11,927 フランス パリ 222 00:25:10,550 --> 00:25:14,387 {\an8}ヤスミナとゆっくり お風呂に入った 223 00:25:12,552 --> 00:25:14,930 DGSE 監視室 224 00:25:14,513 --> 00:25:16,306 {\an8}今は寝てるわ 225 00:25:15,347 --> 00:25:17,432 英国 チェルトナム 226 00:25:16,806 --> 00:25:18,350 {\an8}会いましょう 227 00:25:17,849 --> 00:25:20,852 英国政府通信本部 228 00:25:18,475 --> 00:25:22,812 {\an8}コンティ河岸の ギ・サヴォワに来て 229 00:25:21,144 --> 00:25:23,063 バージニア州 ラングレー 230 00:25:23,313 --> 00:25:24,022 {\an8}分かった 231 00:25:23,313 --> 00:25:25,690 CIA通信傍受室 232 00:25:24,147 --> 00:25:25,982 {\an8}7時30分でいい? 233 00:25:26,233 --> 00:25:26,858 {\an8}ええ 234 00:25:26,983 --> 00:25:28,443 {\an8}じゃあ あとで 235 00:25:30,737 --> 00:25:33,865 なぜ待ち合わせをした? 236 00:25:33,990 --> 00:25:36,409 あなたたちのためよ 237 00:25:36,535 --> 00:25:37,702 優しいね 238 00:25:37,827 --> 00:25:38,787 いいのよ 239 00:25:38,912 --> 00:25:41,998 待ち合わせ場所は別にある 240 00:25:42,123 --> 00:25:47,379 さっき話した場所に 今夜7時30分に行けば 241 00:25:47,504 --> 00:25:49,756 誰が聞いてたか分かる 242 00:25:50,924 --> 00:25:55,762 私がこうしてるのは 英仏関係のためよ 243 00:25:55,887 --> 00:25:59,307 英仏関係のために 教えてくれ 244 00:25:59,432 --> 00:26:01,601 本当の待ち合わせ場所を 245 00:26:03,353 --> 00:26:05,438 明日の朝 報告する 246 00:26:06,314 --> 00:26:07,148 いいさ 247 00:26:07,649 --> 00:26:09,442 君を追跡する 248 00:26:10,318 --> 00:26:11,403 頑張って 249 00:26:36,303 --> 00:26:38,722 〈今 出ていきました〉 250 00:26:39,306 --> 00:26:41,433 〈印は携帯の位置です〉 251 00:26:41,558 --> 00:26:44,936 〈待ち合わせ場所が 分かります〉 252 00:26:46,896 --> 00:26:48,189 〈シャツにも——〉 253 00:26:49,065 --> 00:26:50,775 〈発信器があります〉 254 00:26:52,444 --> 00:26:54,946 〈彼女は答えに——〉 255 00:26:55,322 --> 00:26:56,906 〈近づいています〉 256 00:26:57,365 --> 00:26:59,242 〈マリク ご苦労さま〉 257 00:27:02,871 --> 00:27:04,080 {\an8}ルポ通り 258 00:27:04,205 --> 00:27:06,833 {\an8}ペール・ ラシェーズ墓地 259 00:27:40,950 --> 00:27:42,243 なぜ ここに? 260 00:27:43,453 --> 00:27:45,538 J・モリソンのファン? 261 00:27:45,664 --> 00:27:49,125 違う 分かりやすいからよ 262 00:27:50,543 --> 00:27:53,046 もっと無名の墓に案内する 263 00:27:53,672 --> 00:27:54,589 来て 264 00:28:20,240 --> 00:28:22,033 祖父のお墓よ 265 00:28:24,703 --> 00:28:27,622 昔はよく ここに来てた 266 00:28:29,874 --> 00:28:31,626 革命家のおじい様 267 00:28:31,751 --> 00:28:33,753 革命の英雄よ 268 00:28:37,632 --> 00:28:39,551 アラビア語の意味は? 269 00:28:41,511 --> 00:28:44,514 読めるでしょ? イモジェン 270 00:28:46,933 --> 00:28:49,436 本名かどうか怪しいけど 271 00:28:59,779 --> 00:29:02,741 “モハメド・ エル・イドリシ〟 272 00:29:02,866 --> 00:29:04,993 “2011年12月没〟 273 00:29:12,792 --> 00:29:13,793 まだあった 274 00:29:19,883 --> 00:29:23,553 フランス人植民者と 戦った時の銃よ 275 00:29:26,347 --> 00:29:31,770 棺桶かんおけに入れずに 手の届く場所に置いたの 276 00:29:36,983 --> 00:29:40,403 まだ若くて 不安定だった頃—— 277 00:29:40,779 --> 00:29:43,031 こうしようかと考えた 278 00:29:45,158 --> 00:29:49,662 誰かがウソをついて 私を怒らせたら—— 279 00:29:50,288 --> 00:29:52,040 こうしようかとも 280 00:29:53,958 --> 00:29:58,254 あなたが私を 助ける理由を教えて 281 00:29:58,421 --> 00:30:01,007 祖父の墓前で説明して 282 00:30:01,758 --> 00:30:04,302 祖父はウソを見抜く 283 00:30:06,596 --> 00:30:08,515 ウソと判定されたら? 284 00:30:08,640 --> 00:30:14,145 70年前に装填そうてんされた銃弾が 本来の目的を果たす 285 00:30:21,528 --> 00:30:22,654 座っても? 286 00:30:47,512 --> 00:30:49,556 自滅というものに—— 287 00:30:50,557 --> 00:30:52,642 興味を引かれてた 288 00:30:54,102 --> 00:30:59,357 若い頃に父が暗殺されて 死を身近に感じたの 289 00:31:01,901 --> 00:31:03,528 父は外交官で—— 290 00:31:04,946 --> 00:31:06,823 世界中を転々とした 291 00:31:07,782 --> 00:31:10,869 私が16歳の時 イスタンブールで—— 292 00:31:11,286 --> 00:31:15,540 外交官車両が爆発して 父は殺された 293 00:31:17,959 --> 00:31:19,127 何ひとつ—— 294 00:31:20,169 --> 00:31:22,714 残らなかったそうよ 295 00:31:24,340 --> 00:31:26,593 残ったのは灰だけ 296 00:31:31,723 --> 00:31:33,057 恐らく—— 297 00:31:33,558 --> 00:31:36,769 外交官は父の仮の姿だった 298 00:31:39,272 --> 00:31:41,357 誰に殺されたの? 299 00:31:41,482 --> 00:31:42,859 TDKP 300 00:31:44,319 --> 00:31:46,821 トルコ革命共産党よ 301 00:31:47,280 --> 00:31:48,573 ウワサでは—— 302 00:31:49,616 --> 00:31:52,911 裏で操っていたのはCIA 303 00:31:53,953 --> 00:31:55,788 すごく戸惑った 304 00:31:56,539 --> 00:31:58,124 埋葬する物が—— 305 00:31:58,750 --> 00:32:02,420 何もなくて ショックだったわ 306 00:32:03,212 --> 00:32:06,925 棺ひつぎに入れる物が 分からなかった 307 00:32:14,265 --> 00:32:17,185 今日いた人が明日はいない 308 00:32:18,603 --> 00:32:19,979 変な感じ 309 00:32:31,115 --> 00:32:33,284 答えになってない 310 00:32:36,829 --> 00:32:37,747 そうね 311 00:32:39,457 --> 00:32:42,502 私は父と同じ道に進んだ 312 00:32:43,836 --> 00:32:46,422 各国の大使館で働いたわ 313 00:32:48,508 --> 00:32:52,220 そして英国の諜報機関に 誘われたの 314 00:32:53,680 --> 00:32:54,931 MI6よ 315 00:32:59,227 --> 00:33:00,979 英国の工作員? 316 00:33:01,312 --> 00:33:02,230 そうよ 317 00:33:02,772 --> 00:33:05,233 任務でキャンプに行った 318 00:33:06,067 --> 00:33:09,654 あなたは重要人物だと 思われてた 319 00:33:11,197 --> 00:33:17,120 でもDNA鑑定で 人違いだと判明したの 320 00:33:18,579 --> 00:33:21,290 だから 任務は終わり 321 00:33:22,500 --> 00:33:26,337 私はただの 中級クラスの工作員で 322 00:33:26,587 --> 00:33:29,549 あなたは ただ選択を誤った人 323 00:33:30,842 --> 00:33:34,012 でも完全に 無実ではないかも 324 00:33:39,058 --> 00:33:41,060 なぜまだ助けるの? 325 00:33:42,061 --> 00:33:46,357 自滅とそこに向かう人への 執着心からよ 326 00:33:50,361 --> 00:33:54,073 娘さんを取り戻してほしいの 327 00:33:55,116 --> 00:33:57,618 監視されない状況でね 328 00:33:59,871 --> 00:34:01,164 あなたが好き 329 00:34:04,208 --> 00:34:05,918 私にしては特別よ 330 00:34:15,803 --> 00:34:19,015 墓碑銘は “いつか人民が勝つ〟ね 331 00:34:21,142 --> 00:34:23,352 おじい様の判定は? 332 00:34:24,187 --> 00:34:26,022 私の言葉は真実? 333 00:34:27,565 --> 00:34:29,025 それともウソ? 334 00:34:32,737 --> 00:34:34,280 祖父の判定は—— 335 00:34:36,824 --> 00:34:38,910 “真実を語ってる〟 336 00:34:56,344 --> 00:35:01,099 {\an8}トルコ イスタンブール 337 00:35:29,544 --> 00:35:32,964 {\an8}ブルガリア海軍の艦隊 プロヴァディヤ号 338 00:36:18,718 --> 00:36:20,011 完了か? 339 00:36:20,136 --> 00:36:22,388 ミカルたちの働きで—— 340 00:36:22,513 --> 00:36:24,807 コアを容器に移せた 341 00:36:25,641 --> 00:36:28,352 24時間以内に合流できる 342 00:36:40,406 --> 00:36:42,408 “レバント燃料〟 343 00:37:18,653 --> 00:37:20,821 ウイスキーをダブルで 344 00:37:27,536 --> 00:37:30,498 問題は 本物のラッカの精霊ね 345 00:37:33,793 --> 00:37:35,419 どんな人なの? 346 00:37:36,337 --> 00:37:37,964 頭が切れる人 347 00:37:38,965 --> 00:37:43,261 どの男性司令官より賢く 今回の件を策略した 348 00:37:43,886 --> 00:37:45,179 やり手だわ 349 00:37:48,557 --> 00:37:51,310 あなたと会って すぐ分かった 350 00:37:53,729 --> 00:37:55,523 何が分かったの? 351 00:37:56,524 --> 00:37:58,693 あなたは娘を愛する母親 352 00:38:00,945 --> 00:38:04,991 大量殺人の計画を 立てる人じゃない 353 00:38:08,244 --> 00:38:09,245 アディラ 354 00:38:10,204 --> 00:38:13,749 米国は簡単に 追うのをやめない 355 00:38:16,043 --> 00:38:17,670 精霊じゃなくても—— 356 00:38:18,421 --> 00:38:24,677 ISISとの関係を知れば 捕まえて厳しく尋問する 357 00:38:29,807 --> 00:38:32,685 娘と私を助けてくれる? 358 00:38:40,693 --> 00:38:43,279 タバコを吸ってくる 待ってて 359 00:38:59,086 --> 00:39:00,463 〈おごらせて〉 360 00:39:02,423 --> 00:39:03,716 〈結構よ〉 361 00:39:04,550 --> 00:39:06,761 〈じゃあ 支払いだけ〉 362 00:39:23,861 --> 00:39:27,698 “明日 午後8時 女とル・リックへ Eより〟 363 00:39:49,553 --> 00:39:54,308 この仕事は酒なしじゃ やっていけない 364 00:39:55,059 --> 00:39:57,186 ええ 何を今さら 365 00:39:58,354 --> 00:39:59,897 彼女には裏がある 366 00:40:00,022 --> 00:40:04,318 組織と関係しつつ 娘と逃げようともしてる 367 00:40:04,443 --> 00:40:07,613 彼女たちを助けると 信用させて—— 368 00:40:07,738 --> 00:40:09,824 必要な情報を得る 369 00:40:09,949 --> 00:40:12,743 君は直感で分かるんだろ? 370 00:40:15,496 --> 00:40:20,835 情報を渡してるんだから やり方にケチつけないで 371 00:40:20,960 --> 00:40:24,130 CIAに直接渡すからだよ 372 00:40:24,255 --> 00:40:27,133 私に渡せば口を挟まない 373 00:40:27,675 --> 00:40:32,638 頼れると分かるまで フランス側とは距離を取れ 374 00:40:33,931 --> 00:40:35,349 大変な任務だ 375 00:40:35,808 --> 00:40:37,810 次の段階に移行しろ 376 00:40:38,352 --> 00:40:40,479 指示は受けないわ 377 00:40:41,063 --> 00:40:44,859 あなたと組むのは 情報を得るためよ 378 00:40:44,984 --> 00:40:50,364 資金と装備が潤沢な米国は 情報を握ってる 379 00:40:51,282 --> 00:40:53,242 了解した 380 00:40:54,743 --> 00:40:58,956 キャンプでの殺人も FSBと同じ手口? 381 00:40:59,540 --> 00:41:01,834 ああ 偶然だな 382 00:41:03,294 --> 00:41:04,628 どうかしら 383 00:41:08,507 --> 00:41:09,800 ところで—— 384 00:41:12,011 --> 00:41:13,929 頼みがあるの 385 00:41:17,183 --> 00:41:22,813 マーカス・シーブライトを CIAが殺した情報が欲しい 386 00:41:23,147 --> 00:41:24,648 その理由も 387 00:41:28,486 --> 00:41:32,239 父親との問題の解決に 手を貸せと? 388 00:41:35,242 --> 00:41:36,744 知ってるのね 389 00:41:37,161 --> 00:41:38,454 機密事項だ 390 00:41:39,038 --> 00:41:40,539 手伝うと思うか? 391 00:41:40,664 --> 00:41:42,541 私も知ってるのよ 392 00:41:44,126 --> 00:41:46,212 モロッコ 2013年 393 00:41:51,842 --> 00:41:53,093 いつ渡せば? 394 00:41:53,802 --> 00:41:55,721 午後5時 あなたのホテル 395 00:41:56,305 --> 00:42:00,142 バーのマティーニは パリで一番よ 396 00:42:00,267 --> 00:42:03,646 私と組んだ目的は これだったのか 397 00:42:11,320 --> 00:42:13,322 男に話しかけられて—— 398 00:42:14,031 --> 00:42:15,282 おごられた 399 00:42:16,909 --> 00:42:19,453 助けるけど 時間が要る 400 00:42:19,954 --> 00:42:21,705 私と一緒にいて 401 00:42:22,581 --> 00:42:24,416 米国から守るわ 402 00:42:24,542 --> 00:42:29,505 安全が確保できるまで 娘さんはヌールに預けるの 403 00:42:29,630 --> 00:42:30,923 私を信じて 404 00:42:31,423 --> 00:42:33,801 ヤスミナの安全が一番よ 405 00:42:37,846 --> 00:42:39,431 本名を教えて 406 00:42:43,477 --> 00:42:45,604 最初から伝えてる 407 00:42:47,314 --> 00:42:48,607 〈知らせがある〉 408 00:42:49,817 --> 00:42:51,193 〈いい知らせだ〉 409 00:42:53,529 --> 00:42:57,950 〈NATOの会合で 決定したことだが〉 410 00:42:58,993 --> 00:43:03,831 〈ブルガリア海軍が 表敬訪問を行う〉 411 00:43:04,331 --> 00:43:10,129 〈行き先は米国で 近日中に行う予定だ〉 412 00:43:10,588 --> 00:43:14,258 〈我が艦 プロヴァディヤ号が〉 413 00:43:14,383 --> 00:43:18,095 〈その役目を仰せつかった〉 414 00:43:18,220 --> 00:43:22,266 〈来週 米国の東海岸に 向かう〉 415 00:43:22,558 --> 00:43:25,394 〈しっかり準備するように〉 416 00:43:33,527 --> 00:43:36,739 〈米国への表敬訪問の際は〉 417 00:43:37,573 --> 00:43:40,868 〈大きな印象を 残せるだろう〉 418 00:43:52,046 --> 00:43:53,297 〈以上だ〉 419 00:43:53,756 --> 00:43:54,715 〈休め〉 420 00:45:05,160 --> 00:45:07,162 日本版字幕 仁田 裕子