1
00:00:07,007 --> 00:00:08,049
Mia cara Violet,
2
00:00:08,049 --> 00:00:10,427
è tempo di salutare la terra di Illiria.
3
00:00:11,261 --> 00:00:12,971
NELL'EPISODIO PRECEDENTE
4
00:00:12,971 --> 00:00:16,391
Hanno passato la notte
lontano dalle strade principali.
5
00:00:16,391 --> 00:00:19,436
Non si sta più attenendo alla direttiva
di portare il target a Edip Köyü
6
00:00:19,436 --> 00:00:20,812
e si sta dirigendo a Istanbul.
7
00:00:20,812 --> 00:00:24,190
Oggi hanno chiuso il Ponte di Galata.
Cercano qualcuno.
8
00:00:26,818 --> 00:00:27,861
- Dov'è?
- Qui.
9
00:00:29,154 --> 00:00:32,157
Il target dice di essere
Adilah El Idrissi di Parigi.
10
00:00:32,157 --> 00:00:33,908
Ha lasciato una figlia qui a Parigi.
Indovinate un po'.
11
00:00:33,908 --> 00:00:37,704
Alle 8:15 una bambina di dieci anni
è stata intercettata sulla via di scuola.
12
00:00:37,704 --> 00:00:39,205
Le hanno prelevato dei capelli.
13
00:00:39,205 --> 00:00:41,041
Dovete solo analizzarli.
14
00:00:41,541 --> 00:00:42,667
Dobbiamo vedere il sig. Demir.
15
00:00:42,667 --> 00:00:44,627
Questa donna deve andare a Parigi.
16
00:00:44,627 --> 00:00:46,004
Duemila dollari adesso,
17
00:00:46,004 --> 00:00:48,715
ottomila quando ci darà
passaporto e documenti.
18
00:00:49,299 --> 00:00:50,633
Il Libro delle Sorprese
19
00:00:50,633 --> 00:00:51,801
del XIV secolo.
20
00:00:51,801 --> 00:00:55,764
Parla dei jinn, dei demoni
e dei mutaforma.
21
00:00:55,764 --> 00:00:57,140
Ci sono sette re jinn.
22
00:00:57,140 --> 00:00:59,184
Uno per ogni giorno della settimana.
23
00:00:59,184 --> 00:01:00,894
Possono trasformarsi in qualunque cosa.
24
00:01:00,894 --> 00:01:03,605
Con il DNA, gli americani
25
00:01:03,605 --> 00:01:07,358
hanno la prova che la donna che è con te
è davvero Adilah El Idrissi.
26
00:01:07,358 --> 00:01:11,529
La donna che è con me
è la comandante dell'ISIS che cerchiamo.
27
00:01:11,529 --> 00:01:14,324
La donna che è con me è la Djinn Al Raqqa
28
00:01:14,949 --> 00:01:16,326
e io lo dimostrerò.
29
00:01:39,265 --> 00:01:43,436
{\an8}CAMPO PER RIFUGIATI,
CONFINE FRA SIRIA E TURCHIA
30
00:02:18,096 --> 00:02:20,557
Assi neri e otto neri. Mano del morto.
31
00:02:20,557 --> 00:02:22,600
Voi ridete e io divento ricco.
32
00:02:25,103 --> 00:02:26,187
Ma come fai?
33
00:02:26,187 --> 00:02:27,355
Porca miseria.
34
00:02:28,273 --> 00:02:30,483
Fuori c'è uno che non ho mai visto.
35
00:02:31,985 --> 00:02:32,986
D'accordo.
36
00:02:32,986 --> 00:02:34,070
Mi ritiro.
37
00:02:34,070 --> 00:02:35,280
Prendi i tuoi soldi.
38
00:02:35,280 --> 00:02:37,323
Ci credo, ci ha lasciato al verde.
39
00:02:41,411 --> 00:02:47,417
...quattro, cinque, sei, sette, otto, nove.
40
00:03:31,878 --> 00:03:32,879
Salve.
41
00:03:35,298 --> 00:03:40,762
Per consuetudine, chi fa visita al campo
deve informare l'UNHCR.
42
00:03:41,346 --> 00:03:43,848
Posso vedere un documento, per favore?
43
00:03:44,807 --> 00:03:45,808
Ehi, amico.
44
00:03:46,809 --> 00:03:47,810
Devi identificarti.
45
00:03:48,311 --> 00:03:49,312
Il mio nome.
46
00:03:52,190 --> 00:03:53,191
Il mio nome è...
47
00:04:19,884 --> 00:04:21,302
Preferiti - Lunedì - Martedì
Mercoledì - Giovedì
48
00:04:27,433 --> 00:04:28,935
Lunedì
49
00:04:29,686 --> 00:04:32,939
{\an8}OSPEDALE ABBANDONATO
50
00:04:38,486 --> 00:04:39,612
Ho il suo cellulare.
51
00:04:41,906 --> 00:04:44,534
Quindi può cominciare.
52
00:04:46,202 --> 00:04:47,203
Può cominciare.
53
00:05:15,064 --> 00:05:16,065
Hanno chiamato.
54
00:05:18,526 --> 00:05:19,527
È ora.
55
00:05:31,831 --> 00:05:35,251
{\an8}AEROPORTO DI SOFIA
56
00:05:55,730 --> 00:05:57,190
Non puoi fare scacco al re.
57
00:05:57,190 --> 00:05:58,983
Eppure mi capita molto spesso.
58
00:06:01,152 --> 00:06:04,197
Dio. Sai cosa mi è mancato di più
vivendo nei campi per rifugiati?
59
00:06:04,197 --> 00:06:08,993
L'odore di quando entri
nelle farmacie occidentali.
60
00:06:10,411 --> 00:06:11,579
Il sapone.
61
00:06:12,288 --> 00:06:15,124
Il profumo, la pulizia.
62
00:06:15,124 --> 00:06:16,209
Io...
63
00:06:17,794 --> 00:06:19,962
È la conquista più bella della civiltà.
64
00:06:21,047 --> 00:06:24,926
Perché aiuti regolarmente le persone
ad attraversare i confini internazionali?
65
00:06:24,926 --> 00:06:27,095
Non ho detto che lo faccio regolarmente.
66
00:06:27,095 --> 00:06:30,264
L'ho fatto una volta.
Era una donna col suo bambino.
67
00:06:30,264 --> 00:06:34,435
Sono andata a Istanbul, ho procurato loro
i passaporti e abbiamo passato il confine.
68
00:06:35,436 --> 00:06:36,771
Perché sei un angelo.
69
00:06:38,022 --> 00:06:43,194
Sì. Sono un angelo della Farmacia
della chiesa di San Boots.
70
00:06:44,195 --> 00:06:46,739
Ormai siamo insieme da troppo tempo.
71
00:06:46,739 --> 00:06:50,243
Veramente siamo insieme solo da 77 ore.
72
00:06:52,995 --> 00:06:54,205
Possiamo aiutarla?
73
00:06:54,789 --> 00:06:56,999
Adoro gli scacchi. È un'ossessione.
74
00:07:06,676 --> 00:07:08,010
Non vale.
75
00:07:08,010 --> 00:07:09,595
Magari non sa giocare.
76
00:07:09,595 --> 00:07:11,556
Magari è un grande esperto.
77
00:07:11,556 --> 00:07:14,642
Sono una via di mezzo,
tendente al grande esperto.
78
00:07:16,561 --> 00:07:19,105
Ora il tuo re è dove deve essere.
79
00:07:20,106 --> 00:07:21,691
Tutto filerà liscio.
80
00:07:47,884 --> 00:07:50,887
{\an8}AEROPORTO CHARLES DE GAULLE
PARIGI
81
00:07:50,887 --> 00:07:52,638
{\an8}CONTROLLO IMMIGRAZIONE
82
00:07:54,557 --> 00:07:55,558
Il prossimo.
83
00:08:24,170 --> 00:08:25,171
Il prossimo.
84
00:08:27,590 --> 00:08:28,591
Salve.
85
00:08:34,222 --> 00:08:37,141
Adilah, non lasciare l'appartamento
che ti ho preso.
86
00:08:37,141 --> 00:08:38,601
Attieniti al piano.
87
00:08:38,601 --> 00:08:39,685
Parleremo domani.
88
00:08:47,360 --> 00:08:48,861
Benvenuti al Charles De Gaulle.
89
00:08:56,035 --> 00:08:57,036
Yasmina.
90
00:08:59,455 --> 00:09:00,790
- Yasmina.
- Mamma!
91
00:09:15,888 --> 00:09:17,890
Come sei cresciuta.
92
00:09:25,189 --> 00:09:26,857
Adilah, chi è quella signora?
93
00:09:27,358 --> 00:09:30,861
Voglio presentarvi
una persona che mi ha aiutato.
94
00:09:30,861 --> 00:09:31,946
Si chiama Imogen.
95
00:09:35,741 --> 00:09:37,577
Ho sentito molto parlare di te.
96
00:10:08,608 --> 00:10:09,734
Che brutta cera.
97
00:10:11,444 --> 00:10:12,820
Ancora a Parigi?
98
00:10:13,321 --> 00:10:15,489
Pensavo che grazie al DNA
il caso fosse chiuso.
99
00:10:16,490 --> 00:10:19,660
L'indagine su Adilah El Idrissi
è stata chiusa.
100
00:10:20,161 --> 00:10:23,664
E poi, due operatori di una ONG
sono stati uccisi
101
00:10:23,664 --> 00:10:25,750
vicino alla tenda in cui era detenuta.
102
00:10:29,545 --> 00:10:31,922
È vero che i sistemi
di intelligence francesi
103
00:10:31,922 --> 00:10:34,925
chiudono alle 17:00 e aprono alle 9:00
come gli alimentari?
104
00:10:35,509 --> 00:10:36,719
Cos'è successo?
105
00:10:37,386 --> 00:10:43,601
Ok. Dichiaro che questo briefing
dell'intelligence è ufficiale
106
00:10:43,601 --> 00:10:48,522
alle... Vediamo. 8:15 ora francese.
107
00:10:48,522 --> 00:10:50,900
Come rappresentante
della sede CIA di Parigi...
108
00:10:51,400 --> 00:10:54,403
- No.
- ...apro una sessione di briefing con...
109
00:10:55,529 --> 00:10:58,282
Con? Ok, non vuole darci il suo nome.
110
00:10:58,282 --> 00:11:03,746
Con un rappresentante della DGSE,
per informarlo ufficialmente
111
00:11:04,330 --> 00:11:08,626
rispetto a importanti sviluppi
di un'indagine antiterrorismo
112
00:11:08,626 --> 00:11:10,795
che si è svolta stamattina presto.
113
00:11:10,795 --> 00:11:13,214
E attraverso la sua unica fonte,
114
00:11:13,214 --> 00:11:17,593
la CIA di Parigi rivendica di essere
titolare della conseguente indagine
115
00:11:17,593 --> 00:11:19,804
sull'indagine antiterrorismo
116
00:11:19,804 --> 00:11:23,432
precedentemente denominata
"Operazione Genio di Raqqa".
117
00:11:23,432 --> 00:11:27,019
Ora chiedo al mio collega francese
di rispondere alla mia richiesta
118
00:11:27,019 --> 00:11:30,064
di condividere
informazioni fresche e pertinenti.
119
00:11:30,064 --> 00:11:31,148
Fottiti.
120
00:11:31,148 --> 00:11:32,233
Ok.
121
00:11:32,900 --> 00:11:34,402
Ricevuto.
122
00:11:39,073 --> 00:11:40,324
Scusi, io non...
123
00:11:41,283 --> 00:11:43,536
Il suo amico. Non ha pagato il caffè.
124
00:11:43,536 --> 00:11:44,620
Sta scherzando?
125
00:11:45,246 --> 00:11:48,290
Certo che no. Mi dispiace molto. Quant'è?
126
00:11:48,290 --> 00:11:53,671
Quattro e 60. Ok, ascolti.
Sono tutti suoi. Tenga pure il resto.
127
00:11:54,588 --> 00:11:56,924
L'America provvede sempre a tutto.
128
00:13:38,025 --> 00:13:39,109
Quando morirete,
129
00:13:39,652 --> 00:13:43,155
nessuno toccherà i vostri corpi
per il rischio di contaminazione.
130
00:13:44,865 --> 00:13:46,575
Ecco le vostre tuniche.
131
00:13:48,577 --> 00:13:50,871
Cambiatevi,
così le avrete addosso quando morirete.
132
00:13:51,539 --> 00:13:54,124
Giungerete in paradiso
vestiti adeguatamente.
133
00:14:13,853 --> 00:14:16,939
Una volta asportate le capsule
dagli apparecchi radiologici,
134
00:14:16,939 --> 00:14:19,984
avrete tre minuti
per estrarre le compresse
135
00:14:19,984 --> 00:14:22,111
e metterle in acqua nella vasca piombata.
136
00:14:22,778 --> 00:14:25,990
Dopo un minuto di esposizione
starete molto male.
137
00:14:26,782 --> 00:14:28,450
Dopo due minuti, perderete la vista.
138
00:14:29,785 --> 00:14:30,870
Dopo tre minuti,
139
00:14:32,121 --> 00:14:33,205
morirete.
140
00:14:33,873 --> 00:14:36,458
La missione va compiuta entro tre minuti.
141
00:14:37,042 --> 00:14:38,294
Servono entrambe le capsule.
142
00:14:43,424 --> 00:14:46,135
Avete fatto esercitazioni
e visto diagrammi molte volte.
143
00:14:48,429 --> 00:14:50,264
Nei tre minuti prima di morire,
144
00:14:50,264 --> 00:14:52,975
pensate solo alla conseguenza finale.
145
00:14:53,559 --> 00:14:58,939
Sarete acclamati in paradiso
e ricordati sulla terra.
146
00:15:10,910 --> 00:15:12,161
Cerca di essere forte.
147
00:15:37,937 --> 00:15:39,146
Aiutami.
148
00:17:37,973 --> 00:17:39,767
Chissà che bello tornare se stessi.
149
00:17:40,809 --> 00:17:42,811
Ho bisogno di due cose, Malik.
150
00:17:42,811 --> 00:17:46,732
Di una doccia e di essere lasciata in pace
per poter lavorare.
151
00:17:46,732 --> 00:17:51,570
Imogen, ho visto la foto
di due cadaveri sulla neve,
152
00:17:51,570 --> 00:17:54,448
l'aveva un americano
che ha sempre 12 ore d'anticipo su di me.
153
00:17:54,448 --> 00:17:58,786
Stamattina hanno sparato e ucciso
il direttore del campo per rifugiati
154
00:17:58,786 --> 00:18:00,621
e il responsabile della comunicazione.
155
00:18:00,621 --> 00:18:05,292
Crediamo non sia un caso
che i corpi fossero vicino alla tenda
156
00:18:05,292 --> 00:18:07,878
in cui Adilah El Idrissi
era in isolamento.
157
00:18:07,878 --> 00:18:12,466
Un volontario di basso rango dell'ISIS
noto alla MIT è stato trovato morto
158
00:18:12,466 --> 00:18:16,970
con un colpo d'arma da fuoco in testa
su una strada di montagna a 45 km.
159
00:18:16,970 --> 00:18:22,226
Pulizia a opera dell'intelligence,
nello stile dei servizi segreti russi.
160
00:18:30,192 --> 00:18:32,111
Come di certo comprenderai,
161
00:18:32,861 --> 00:18:37,032
gli omicidi hanno cambiato le cose,
e il caso è stato riaperto.
162
00:18:37,908 --> 00:18:40,577
Non è stato riaperto,
per me non si è mai chiuso.
163
00:18:41,203 --> 00:18:42,704
Sapevo che era lei, non Sabaine.
164
00:18:44,123 --> 00:18:46,708
Avevi ragione, ok? Avevi ragione.
165
00:18:48,335 --> 00:18:49,753
Dillo ancora in francese.
166
00:18:55,092 --> 00:18:57,636
Però non puoi continuare
con questi metodi.
167
00:18:58,137 --> 00:18:59,471
Sei sul suolo francese.
168
00:19:00,055 --> 00:19:02,599
La DGSE non permetterà
a un'agente britannica
169
00:19:02,599 --> 00:19:05,561
di gestire un target
senza la supervisione francese.
170
00:19:06,145 --> 00:19:07,646
È impossibile.
171
00:19:07,646 --> 00:19:11,733
E inoltre, dovranno essere coinvolti
DRSD, BRGE, DCPJ,
172
00:19:12,401 --> 00:19:13,902
e anche gli americani.
173
00:19:15,696 --> 00:19:18,699
Credono che quella donna,
chiunque lei sia per te,
174
00:19:18,699 --> 00:19:21,243
voglia uccidere un bel po' di gente.
175
00:19:22,286 --> 00:19:24,538
Sei ancora certa che ne sia capace?
176
00:19:25,330 --> 00:19:27,499
Tutti sono capaci di tutto.
177
00:19:29,793 --> 00:19:33,255
L'appartamento di Adilah El Idrissi
è stato riempito di cimici,
178
00:19:33,255 --> 00:19:34,423
è intercettata.
179
00:19:35,591 --> 00:19:37,342
Non tornerà nel suo appartamento.
180
00:19:37,968 --> 00:19:39,928
- Perché?
- Gliel'ho detto io.
181
00:19:39,928 --> 00:19:41,972
Le ho detto che l'avrebbero intercettata.
182
00:19:42,472 --> 00:19:43,473
Cazzo.
183
00:19:44,391 --> 00:19:46,059
Io so dove andrà.
184
00:19:48,812 --> 00:19:49,813
E dove?
185
00:19:52,024 --> 00:19:54,234
Imogen, il presidente degli Stati Uniti
186
00:19:54,234 --> 00:19:58,322
viene informato sugli sviluppi
di questo caso ogni giorno.
187
00:19:58,322 --> 00:20:00,949
Allora di' al presidente degli Stati Uniti
188
00:20:00,949 --> 00:20:03,327
che nessun può ottenere
ciò che posso ottenere io.
189
00:20:03,327 --> 00:20:05,245
E cos'è che puoi ottenere?
190
00:20:17,716 --> 00:20:21,970
Signore e signori,
posso avere la vostra attenzione?
191
00:20:22,554 --> 00:20:27,434
Il mio meraviglioso fidanzato
mi ha appena chiesto di sposarlo!
192
00:20:29,478 --> 00:20:30,771
E io ho detto sì!
193
00:20:35,943 --> 00:20:39,780
All'amore vero.
194
00:20:48,413 --> 00:20:50,791
Adilah El Idrissi è una mutaforma.
195
00:20:50,791 --> 00:20:52,292
E lo sono anch'io.
196
00:20:52,292 --> 00:20:56,088
Di' pure al presidente degli Stati Uniti
che so quel che faccio.
197
00:21:50,392 --> 00:21:51,518
La mia Violet.
198
00:22:22,090 --> 00:22:23,759
Ti ricordi il suo viso?
199
00:23:01,963 --> 00:23:02,964
Emir.
200
00:23:02,964 --> 00:23:04,883
Non so chi sia veramente.
201
00:23:05,384 --> 00:23:08,387
Devo scoprire
se sa qualcosa del nostro piano.
202
00:23:35,956 --> 00:23:39,709
Allora, com'è questa donna?
203
00:23:40,710 --> 00:23:41,711
Ha qualcosa...
204
00:23:44,756 --> 00:23:47,175
di intangibile che non so spiegare.
205
00:23:47,175 --> 00:23:49,010
Mi ricorda qualcuno.
206
00:23:57,144 --> 00:24:00,021
Anche se ci stiamo mentendo
reciprocamente,
207
00:24:01,690 --> 00:24:05,652
sento di essere stata più onesta
con lei che con molti altri.
208
00:24:08,530 --> 00:24:09,823
Io e te siamo uguali.
209
00:24:11,450 --> 00:24:14,035
Siamo uguali in quello che facciamo.
210
00:24:17,956 --> 00:24:21,084
Ma tu vai sempre troppo oltre.
211
00:24:22,043 --> 00:24:23,044
Sparisci.
212
00:24:26,131 --> 00:24:27,174
Anche da te stessa.
213
00:24:29,342 --> 00:24:30,510
E da me.
214
00:24:34,890 --> 00:24:35,891
Ora sono qui.
215
00:24:39,895 --> 00:24:41,271
Quand'eri a Istanbul,
216
00:24:42,856 --> 00:24:46,776
ho temuto che sarebbero riaffiorati
troppi ricordi.
217
00:24:55,118 --> 00:24:56,786
Il mio telefono è intercettato?
218
00:24:56,786 --> 00:24:57,954
Certamente.
219
00:24:57,954 --> 00:25:00,665
Non rispondere. Ti prego, non...
220
00:25:00,665 --> 00:25:01,750
Pronto?
221
00:25:01,750 --> 00:25:03,835
Ciao. Sono io. Come stai?
222
00:25:03,835 --> 00:25:06,046
Sto bevendo champagne e scotch.
223
00:25:06,796 --> 00:25:07,797
E tu?
224
00:25:07,797 --> 00:25:10,467
{\an8}Ti sembrerà strano essere di nuovo a casa.
225
00:25:10,467 --> 00:25:11,384
{\an8}PARIGI, FRANCIA
226
00:25:11,384 --> 00:25:14,012
{\an8}È stupendo. Ho fatto
un lungo bagno con Yasmina.
227
00:25:14,012 --> 00:25:14,930
{\an8}SALA DI CONTROLLO
228
00:25:14,930 --> 00:25:16,014
{\an8}Ora dorme.
229
00:25:16,014 --> 00:25:16,932
{\an8}CHELTENHAM, INGHILTERRA
230
00:25:16,932 --> 00:25:17,849
{\an8}Possiamo vederci.
231
00:25:17,849 --> 00:25:18,934
{\an8}SEDE COMUNICAZIONE GOVERNATIVA
232
00:25:18,934 --> 00:25:21,311
{\an8}C'è un posto perfetto.
Il ristorante Guy Savoy.
233
00:25:21,311 --> 00:25:22,395
{\an8}È sul Quai de Conti.
234
00:25:23,396 --> 00:25:24,731
{\an8}- Ok.
- Ok, facciamo alle 7:30.
235
00:25:24,731 --> 00:25:25,815
{\an8}SALA INTERCETTAZIONI CIA
236
00:25:26,316 --> 00:25:28,443
{\an8}- Sì.
- Perfetto. A dopo.
237
00:25:30,570 --> 00:25:33,782
Se sai di essere intercettata,
perché hai fissato un incontro?
238
00:25:33,782 --> 00:25:36,576
Per aiutare il dipartimento
a mantenere il controllo.
239
00:25:36,576 --> 00:25:37,744
Gentile, da parte tua.
240
00:25:37,744 --> 00:25:38,912
Figurati.
241
00:25:38,912 --> 00:25:42,123
Parleremo in aereo,
so che il telefono è sotto controllo.
242
00:25:42,123 --> 00:25:44,584
Ora che ho dato istruzioni
su una linea intercettata,
243
00:25:44,584 --> 00:25:47,420
manda pure i tuoi uomini
stasera alle 19:30.
244
00:25:47,420 --> 00:25:49,756
Scopri chi altro ascolta
le mie telefonate.
245
00:25:50,924 --> 00:25:55,887
Lo faccio esclusivamente nell'interesse
dei rapporti anglo-francesi.
246
00:25:55,887 --> 00:25:58,932
Nell'interesse
dei rapporti anglo-francesi,
247
00:25:59,474 --> 00:26:01,601
ora mi dirai
dove vi incontrerete veramente.
248
00:26:03,436 --> 00:26:05,272
Ti aggiorno domattina.
249
00:26:06,356 --> 00:26:08,358
Bene. Nessun problema.
250
00:26:08,358 --> 00:26:09,442
Ti farò seguire.
251
00:26:10,318 --> 00:26:11,486
Buona fortuna.
252
00:26:36,386 --> 00:26:38,722
Se ne è andata.
E non so dove sia diretta.
253
00:26:39,306 --> 00:26:41,474
La luce che vedi è il suo cellulare.
254
00:26:41,474 --> 00:26:44,936
Incontrerà il target,
così potrò localizzarle.
255
00:26:46,855 --> 00:26:48,189
Le ho messo una cimice.
256
00:26:49,107 --> 00:26:50,775
Le rintracceremo comunque.
257
00:26:51,985 --> 00:26:53,820
Ha dei metodi non convenzionali,
258
00:26:53,820 --> 00:26:56,906
ma credo si stia avvicinando al target.
259
00:26:57,407 --> 00:26:58,825
Molto bene. Grazie, Malik.
260
00:27:02,412 --> 00:27:06,916
{\an8}CIMITERO PÈRE LACHAISE
RUE DU REPOS
261
00:27:40,950 --> 00:27:42,160
Perché qui?
262
00:27:43,495 --> 00:27:45,580
Sei una fan di Morrison?
263
00:27:45,580 --> 00:27:47,707
No, è su tutte le mappe.
264
00:27:47,707 --> 00:27:48,792
È facile da trovare.
265
00:27:50,585 --> 00:27:53,046
Ti porto a una tomba più misteriosa.
266
00:27:53,755 --> 00:27:54,756
Vieni.
267
00:28:20,115 --> 00:28:21,616
La tomba di mio nonno.
268
00:28:24,703 --> 00:28:27,205
Venivo qui spesso per parlare con lui.
269
00:28:29,749 --> 00:28:31,751
È il nonno della rivoluzione?
270
00:28:31,751 --> 00:28:33,336
L'eroe della rivoluzione.
271
00:28:37,632 --> 00:28:39,551
Cosa dice la frase in arabo?
272
00:28:41,511 --> 00:28:44,180
Tu sai cosa dice
la frase in arabo, Imogen.
273
00:28:46,933 --> 00:28:48,977
Ammesso che sia questo il tuo vero nome.
274
00:29:01,114 --> 00:29:02,741
{\an8}6 MAGGIO 1936
10 DICEMBRE 2011
275
00:29:12,792 --> 00:29:13,793
C'è ancora.
276
00:29:19,883 --> 00:29:23,219
Il revolver che ha usato
per combattere contro i coloni francesi.
277
00:29:26,431 --> 00:29:31,352
Invece di seppellirlo con lui,
l'ho messo in un posto più accessibile.
278
00:29:37,025 --> 00:29:42,781
Quand'ero giovane e ridotta uno schifo
pensavo che un giorno avrei fatto questo.
279
00:29:45,158 --> 00:29:47,577
E quando le persone
mi facevano arrabbiare,
280
00:29:47,577 --> 00:29:51,623
quando mi mentivano,
pensavo che avrei fatto questo.
281
00:29:54,000 --> 00:29:57,837
Ora vorrei tanto che tu mi spiegassi
perché mi stai aiutando.
282
00:29:58,505 --> 00:30:01,007
Devi spiegarmelo davanti a mio nonno.
283
00:30:01,800 --> 00:30:03,885
Lui sapeva distinguere
le bugie dalla verità.
284
00:30:06,596 --> 00:30:08,556
E se tuo nonno decide che mento?
285
00:30:08,556 --> 00:30:11,893
Uno dei proiettili che ha caricato
70 anni fa
286
00:30:11,893 --> 00:30:14,145
compirà il suo obiettivo originale.
287
00:30:21,528 --> 00:30:22,821
Posso sedermi?
288
00:30:47,595 --> 00:30:52,225
L'annientamento di sé
mi ha sempre affascinato.
289
00:30:54,143 --> 00:30:56,187
Mio padre fu ucciso quand'ero una ragazza,
290
00:30:56,187 --> 00:30:58,940
ho sviluppato
una certa familiarità con la morte.
291
00:31:01,943 --> 00:31:03,278
Era un diplomatico britannico.
292
00:31:04,904 --> 00:31:06,531
Sono cresciuta girando il mondo.
293
00:31:07,824 --> 00:31:10,618
E quando avevo 16 anni,
eravamo a Istanbul,
294
00:31:11,327 --> 00:31:15,164
e lo fecero esplodere su un'auto blu.
295
00:31:18,001 --> 00:31:22,589
Dissero che non era rimasto niente di lui.
296
00:31:24,424 --> 00:31:26,259
Che era rimasta soltanto polvere.
297
00:31:31,848 --> 00:31:36,394
Credo che essere un diplomatico
per mio padre fosse solo una copertura.
298
00:31:39,314 --> 00:31:40,982
E allora chi l'ha assassinato?
299
00:31:41,482 --> 00:31:42,859
Il TDKP.
300
00:31:44,402 --> 00:31:46,529
Il Partito Comunista Rivoluzionario turco.
301
00:31:47,322 --> 00:31:52,535
Che, a quanto si dice,
era controllato dalla CIA.
302
00:31:53,953 --> 00:31:55,496
Ciò che mi è rimasto impresso,
303
00:31:56,539 --> 00:32:02,211
e che mi ha colpito davvero, fu
che non era rimasto nulla da seppellire.
304
00:32:03,212 --> 00:32:06,925
Perciò non riuscivo a capire
cosa avessero messo nella bara.
305
00:32:14,349 --> 00:32:17,185
Un giorno tu padre c'è,
e il giorno dopo non c'è più.
306
00:32:18,686 --> 00:32:19,812
Assurdo.
307
00:32:31,074 --> 00:32:32,992
Non hai risposto alla mia domanda.
308
00:32:36,412 --> 00:32:37,413
Giusto.
309
00:32:39,540 --> 00:32:42,210
Crescendo,
ho seguito le orme di mio padre.
310
00:32:43,836 --> 00:32:46,089
Ho lavorato nelle ambasciate
in giro per il mondo...
311
00:32:48,549 --> 00:32:51,928
e sono diventata
un'agente dell'intelligence britannica.
312
00:32:53,680 --> 00:32:54,764
L'MI6.
313
00:32:59,227 --> 00:33:00,478
Sei un'agente britannica?
314
00:33:01,312 --> 00:33:02,313
Sì.
315
00:33:02,814 --> 00:33:05,149
Mi hanno mandata al campo per cercarti.
316
00:33:06,025 --> 00:33:09,362
I francesi e gli americani pensavano
fossi una persona molto importante.
317
00:33:11,239 --> 00:33:16,953
Poi, a quanto pare, un test del DNA
ha dimostrato che non lo sei per niente.
318
00:33:18,621 --> 00:33:21,290
E quindi, è tutto finito.
319
00:33:22,583 --> 00:33:25,712
Sono solo un'agente mediocre
il cui caso è stato chiuso,
320
00:33:25,712 --> 00:33:29,215
e tu sei una donna che tempo fa
ha preso una decisione terribile.
321
00:33:30,842 --> 00:33:33,594
D'altro canto,
forse non sei del tutto innocente.
322
00:33:39,058 --> 00:33:40,685
Allora perché mi stai aiutando?
323
00:33:42,020 --> 00:33:46,107
Ossessione per l'annientamento
e per chi lo persegue.
324
00:33:50,361 --> 00:33:53,865
Io voglio
che tu possa riabbracciare tua figlia.
325
00:33:55,116 --> 00:33:57,368
Senza essere sotto sorveglianza costante.
326
00:33:59,912 --> 00:34:00,997
E poi mi piaci.
327
00:34:04,208 --> 00:34:05,710
Non mi piace mai nessuno.
328
00:34:15,803 --> 00:34:18,806
L'iscrizione dice:
"Un giorno la gente comune prevarrà".
329
00:34:21,142 --> 00:34:22,977
Ma qual è il verdetto di tuo nonno?
330
00:34:24,228 --> 00:34:28,733
Sto dicendo la verità o sto mentendo?
331
00:34:32,695 --> 00:34:33,905
Mio nonno dice:
332
00:34:36,824 --> 00:34:38,743
"Questa donna dice la verità".
333
00:34:55,843 --> 00:35:01,182
{\an8}ISTANBUL, TURCHIA
334
00:35:29,544 --> 00:35:33,047
{\an8}FLOTTA NAVALE BULGARA
335
00:36:18,801 --> 00:36:20,136
Fatto?
336
00:36:20,136 --> 00:36:22,388
Michal e Farroukh si sono sacrificati
337
00:36:22,388 --> 00:36:24,807
estraendo i nuclei
e mettendoli nel contenitore.
338
00:36:25,308 --> 00:36:28,352
{\an8}Saremo lì entro 24 ore, inshallah.
339
00:36:40,406 --> 00:36:42,617
CARBURANTI LEVANT
340
00:37:18,736 --> 00:37:20,738
Salve. Un whisky doppio, grazie.
341
00:37:27,161 --> 00:37:30,456
È interessante che abbiano pensato
che potessi essere la Djinn Al Raqqa.
342
00:37:33,834 --> 00:37:35,002
E quindi chi è la Djinn?
343
00:37:36,295 --> 00:37:37,463
È in gamba.
344
00:37:38,714 --> 00:37:40,758
Più sveglia dei comandanti uomini.
345
00:37:41,467 --> 00:37:43,261
Forse ha architettato tutto da sola.
346
00:37:43,928 --> 00:37:44,971
Impressionante.
347
00:37:48,599 --> 00:37:51,143
Ma io ho capito chi eri veramente
appena ti ho vista.
348
00:37:53,729 --> 00:37:55,314
Chi sono veramente?
349
00:37:56,482 --> 00:37:58,484
Sei solo una madre che ama sua figlia.
350
00:38:00,945 --> 00:38:04,699
Non architetteresti mai un piano
per uccidere migliaia di persone.
351
00:38:08,327 --> 00:38:13,332
Adilah, gli americani
non te la faranno passare liscia.
352
00:38:16,043 --> 00:38:17,670
Anche se per loro non sei la Djinn.
353
00:38:18,421 --> 00:38:20,881
Se scoprono che sei dell'ISIL,
ti cattureranno,
354
00:38:21,465 --> 00:38:24,510
ti interrogheranno
e probabilmente ti tortureranno.
355
00:38:29,890 --> 00:38:32,351
Aiuterai me e mia figlia
a trovare un rifugio?
356
00:38:40,693 --> 00:38:43,279
Ho bisogno di una sigaretta. Torno subito.
357
00:38:59,128 --> 00:39:00,463
Posso offrirti da bere?
358
00:39:02,423 --> 00:39:03,424
No, grazie.
359
00:39:04,508 --> 00:39:06,510
Allora lascia che paghi il conto.
360
00:39:23,861 --> 00:39:27,698
Ci vediamo domani alle 20:00
a Le Rik. Portala deve finire. E
361
00:39:49,595 --> 00:39:53,891
Ti chiedi mai come faremmo
a fare questo lavoro senza bere?
362
00:39:55,059 --> 00:39:56,811
No. Non essere ridicolo.
363
00:39:58,187 --> 00:39:59,939
Credo stia facendo il doppio gioco.
364
00:39:59,939 --> 00:40:02,066
Lavora ancora per loro e sa tutto.
365
00:40:02,066 --> 00:40:04,318
Ma cerca anche di fuggire con sua figlia.
366
00:40:04,318 --> 00:40:07,738
Devo convincerla che voglio aiutarla,
così si fiderà.
367
00:40:07,738 --> 00:40:09,824
So che ci dirà quello che ci serve.
368
00:40:09,824 --> 00:40:12,743
Ah, già. Dimenticavo.
Tu queste cose le senti, giusto?
369
00:40:15,579 --> 00:40:18,332
La cosa che ci lega
è che io faccio quel che mi pare
370
00:40:18,332 --> 00:40:20,876
e tu riferisci quello che scopro
a Langley.
371
00:40:20,876 --> 00:40:24,171
Riferirò che sei in buoni rapporti
con il target
372
00:40:24,171 --> 00:40:26,841
e che fai rapporto direttamente
alla CIA di Parigi.
373
00:40:27,591 --> 00:40:29,677
Terremo alla larga
l'intelligence francese,
374
00:40:29,677 --> 00:40:32,930
finché non avrai
qualcosa di concreto da condividere.
375
00:40:33,848 --> 00:40:34,974
Conosci i tuoi compiti.
376
00:40:35,808 --> 00:40:37,810
Passerai alla fase due col mio permesso.
377
00:40:37,810 --> 00:40:39,937
Sono passata alla fase "vaffanculo".
378
00:40:40,646 --> 00:40:44,900
La sola ragione per cui lavoro con te
è che ho bisogno di sapere tutto.
379
00:40:44,900 --> 00:40:47,236
E ho dedotto che gli americani
sanno più cose
380
00:40:47,236 --> 00:40:50,072
perché hanno più soldi
e sono meglio attrezzati.
381
00:40:51,282 --> 00:40:52,992
Ricevuto.
382
00:40:54,785 --> 00:40:58,956
Hai notato che l'omicidio al campo
è avvenuto nello stile dell'FSB russo?
383
00:40:59,540 --> 00:41:00,541
Certo.
384
00:41:00,541 --> 00:41:01,834
Coincidenze.
385
00:41:03,377 --> 00:41:04,628
Non credo alle coincidenze.
386
00:41:08,591 --> 00:41:09,592
Piuttosto...
387
00:41:11,802 --> 00:41:13,637
...dovresti fare una cosa per me.
388
00:41:16,849 --> 00:41:20,394
Voglio la conferma che il TDKP
era una copertura della CIA
389
00:41:20,394 --> 00:41:22,605
e che hanno assassinato Marcus Seabright.
390
00:41:23,272 --> 00:41:24,482
E voglio sapere perché.
391
00:41:28,527 --> 00:41:32,239
Pretenzioso, da parte tua,
voler risolvere il caso di tuo padre.
392
00:41:35,159 --> 00:41:36,535
Hai fatto le tue ricerche.
393
00:41:37,203 --> 00:41:38,454
È top secret.
394
00:41:39,038 --> 00:41:40,581
Perché dovrei farlo?
395
00:41:40,581 --> 00:41:42,458
Anch'io ho fatto le mie ricerche.
396
00:41:44,126 --> 00:41:45,961
Marocco. 2013.
397
00:41:51,842 --> 00:41:52,927
Quando?
398
00:41:53,928 --> 00:41:55,721
Alle 17:00. Al bar del tuo hotel.
399
00:41:56,305 --> 00:42:00,142
Fa i martini migliori di Parigi.
Fidati di una che se ne intende.
400
00:42:00,142 --> 00:42:03,395
Pensavo di piacerti
per la mia personalità magnetica.
401
00:42:11,195 --> 00:42:13,030
Un uomo si è seduto vicino a me.
402
00:42:14,031 --> 00:42:15,074
Ho pagato il conto.
403
00:42:16,951 --> 00:42:19,453
Posso aiutarti, ma mi serve tempo.
404
00:42:20,037 --> 00:42:21,622
E ho bisogno che ti fidi di me.
405
00:42:22,581 --> 00:42:24,416
Posso proteggerti dagli americani,
406
00:42:24,416 --> 00:42:26,669
ma a patto che Yasmina torni a Nour,
407
00:42:26,669 --> 00:42:29,547
finché non chiariremo la situazione.
Con noi non è al sicuro.
408
00:42:29,547 --> 00:42:30,923
Mi devi credere.
409
00:42:31,507 --> 00:42:33,509
Tutto dipende dalla sua incolumità.
410
00:42:37,930 --> 00:42:39,181
Qual è il tuo vero nome?
411
00:42:43,477 --> 00:42:45,187
Le bugie migliori spesso sono vere.
412
00:42:47,398 --> 00:42:48,399
Ho una notizia.
413
00:42:49,984 --> 00:42:50,985
Una buona notizia.
414
00:42:53,696 --> 00:42:57,950
Come deciso nell'ultimo incontro
del consiglio generale della NATO,
415
00:42:58,951 --> 00:43:00,911
la Marina bulgara è onorata
416
00:43:00,911 --> 00:43:03,414
di fare una visita di cortesia
nei prossimi giorni
417
00:43:04,373 --> 00:43:10,129
agli Stati Uniti d'America.
418
00:43:10,713 --> 00:43:13,966
La nave, la vostra nave, la Provadia,
419
00:43:14,466 --> 00:43:17,720
è stata scelta
per fare quella visita di cortesia.
420
00:43:18,220 --> 00:43:22,266
La prossima settimana salperemo
per la costa orientale degli Stati Uniti.
421
00:43:22,266 --> 00:43:25,102
Quindi ora daremo inizio ai preparativi.
422
00:43:33,527 --> 00:43:37,531
Speriamo che al nostro arrivo
negli Stati Uniti
423
00:43:37,531 --> 00:43:40,576
faremo una buona impressione alla città.
424
00:43:52,129 --> 00:43:53,213
È tutto.
425
00:43:53,714 --> 00:43:54,715
Riposo.
426
00:45:05,160 --> 00:45:07,162
Sottotitoli: Costanza Colombo