1 00:00:07,007 --> 00:00:08,049 Mia cara Violet, 2 00:00:08,049 --> 00:00:10,427 è tempo di salutare la terra di Illiria. 3 00:00:11,261 --> 00:00:12,971 NELL'EPISODIO PRECEDENTE 4 00:00:12,971 --> 00:00:16,391 Hanno passato la notte lontano dalle strade principali. 5 00:00:16,391 --> 00:00:19,436 Non si sta più attenendo alla direttiva di portare il target a Edip Köyü 6 00:00:19,436 --> 00:00:20,812 e si sta dirigendo a Istanbul. 7 00:00:20,812 --> 00:00:24,190 Oggi hanno chiuso il Ponte di Galata. Cercano qualcuno. 8 00:00:26,818 --> 00:00:27,861 - Dov'è? - Qui. 9 00:00:29,154 --> 00:00:32,157 Il target dice di essere Adilah El Idrissi di Parigi. 10 00:00:32,157 --> 00:00:33,908 Ha lasciato una figlia qui a Parigi. Indovinate un po'. 11 00:00:33,908 --> 00:00:37,704 Alle 8:15 una bambina di dieci anni è stata intercettata sulla via di scuola. 12 00:00:37,704 --> 00:00:39,205 Le hanno prelevato dei capelli. 13 00:00:39,205 --> 00:00:41,041 Dovete solo analizzarli. 14 00:00:41,541 --> 00:00:42,667 Dobbiamo vedere il sig. Demir. 15 00:00:42,667 --> 00:00:44,627 Questa donna deve andare a Parigi. 16 00:00:44,627 --> 00:00:46,004 Duemila dollari adesso, 17 00:00:46,004 --> 00:00:48,715 ottomila quando ci darà passaporto e documenti. 18 00:00:49,299 --> 00:00:50,633 Il Libro delle Sorprese 19 00:00:50,633 --> 00:00:51,801 del XIV secolo. 20 00:00:51,801 --> 00:00:55,764 Parla dei jinn, dei demoni e dei mutaforma. 21 00:00:55,764 --> 00:00:57,140 Ci sono sette re jinn. 22 00:00:57,140 --> 00:00:59,184 Uno per ogni giorno della settimana. 23 00:00:59,184 --> 00:01:00,894 Possono trasformarsi in qualunque cosa. 24 00:01:00,894 --> 00:01:03,605 Con il DNA, gli americani 25 00:01:03,605 --> 00:01:07,358 hanno la prova che la donna che è con te è davvero Adilah El Idrissi. 26 00:01:07,358 --> 00:01:11,529 La donna che è con me è la comandante dell'ISIS che cerchiamo. 27 00:01:11,529 --> 00:01:14,324 La donna che è con me è la Djinn Al Raqqa 28 00:01:14,949 --> 00:01:16,326 e io lo dimostrerò. 29 00:01:39,265 --> 00:01:43,436 {\an8}CAMPO PER RIFUGIATI, CONFINE FRA SIRIA E TURCHIA 30 00:02:18,096 --> 00:02:20,557 Assi neri e otto neri. Mano del morto. 31 00:02:20,557 --> 00:02:22,600 Voi ridete e io divento ricco. 32 00:02:25,103 --> 00:02:26,187 Ma come fai? 33 00:02:26,187 --> 00:02:27,355 Porca miseria. 34 00:02:28,273 --> 00:02:30,483 Fuori c'è uno che non ho mai visto. 35 00:02:31,985 --> 00:02:32,986 D'accordo. 36 00:02:32,986 --> 00:02:34,070 Mi ritiro. 37 00:02:34,070 --> 00:02:35,280 Prendi i tuoi soldi. 38 00:02:35,280 --> 00:02:37,323 Ci credo, ci ha lasciato al verde. 39 00:02:41,411 --> 00:02:47,417 ...quattro, cinque, sei, sette, otto, nove. 40 00:03:31,878 --> 00:03:32,879 Salve. 41 00:03:35,298 --> 00:03:40,762 Per consuetudine, chi fa visita al campo deve informare l'UNHCR. 42 00:03:41,346 --> 00:03:43,848 Posso vedere un documento, per favore? 43 00:03:44,807 --> 00:03:45,808 Ehi, amico. 44 00:03:46,809 --> 00:03:47,810 Devi identificarti. 45 00:03:48,311 --> 00:03:49,312 Il mio nome. 46 00:03:52,190 --> 00:03:53,191 Il mio nome è... 47 00:04:19,884 --> 00:04:21,302 Preferiti - Lunedì - Martedì Mercoledì - Giovedì 48 00:04:27,433 --> 00:04:28,935 Lunedì 49 00:04:29,686 --> 00:04:32,939 {\an8}OSPEDALE ABBANDONATO 50 00:04:38,486 --> 00:04:39,612 Ho il suo cellulare. 51 00:04:41,906 --> 00:04:44,534 Quindi può cominciare. 52 00:04:46,202 --> 00:04:47,203 Può cominciare. 53 00:05:15,064 --> 00:05:16,065 Hanno chiamato. 54 00:05:18,526 --> 00:05:19,527 È ora. 55 00:05:31,831 --> 00:05:35,251 {\an8}AEROPORTO DI SOFIA 56 00:05:55,730 --> 00:05:57,190 Non puoi fare scacco al re. 57 00:05:57,190 --> 00:05:58,983 Eppure mi capita molto spesso. 58 00:06:01,152 --> 00:06:04,197 Dio. Sai cosa mi è mancato di più vivendo nei campi per rifugiati? 59 00:06:04,197 --> 00:06:08,993 L'odore di quando entri nelle farmacie occidentali. 60 00:06:10,411 --> 00:06:11,579 Il sapone. 61 00:06:12,288 --> 00:06:15,124 Il profumo, la pulizia. 62 00:06:15,124 --> 00:06:16,209 Io... 63 00:06:17,794 --> 00:06:19,962 È la conquista più bella della civiltà. 64 00:06:21,047 --> 00:06:24,926 Perché aiuti regolarmente le persone ad attraversare i confini internazionali? 65 00:06:24,926 --> 00:06:27,095 Non ho detto che lo faccio regolarmente. 66 00:06:27,095 --> 00:06:30,264 L'ho fatto una volta. Era una donna col suo bambino. 67 00:06:30,264 --> 00:06:34,435 Sono andata a Istanbul, ho procurato loro i passaporti e abbiamo passato il confine. 68 00:06:35,436 --> 00:06:36,771 Perché sei un angelo. 69 00:06:38,022 --> 00:06:43,194 Sì. Sono un angelo della Farmacia della chiesa di San Boots. 70 00:06:44,195 --> 00:06:46,739 Ormai siamo insieme da troppo tempo. 71 00:06:46,739 --> 00:06:50,243 Veramente siamo insieme solo da 77 ore. 72 00:06:52,995 --> 00:06:54,205 Possiamo aiutarla? 73 00:06:54,789 --> 00:06:56,999 Adoro gli scacchi. È un'ossessione. 74 00:07:06,676 --> 00:07:08,010 Non vale. 75 00:07:08,010 --> 00:07:09,595 Magari non sa giocare. 76 00:07:09,595 --> 00:07:11,556 Magari è un grande esperto. 77 00:07:11,556 --> 00:07:14,642 Sono una via di mezzo, tendente al grande esperto. 78 00:07:16,561 --> 00:07:19,105 Ora il tuo re è dove deve essere. 79 00:07:20,106 --> 00:07:21,691 Tutto filerà liscio. 80 00:07:47,884 --> 00:07:50,887 {\an8}AEROPORTO CHARLES DE GAULLE PARIGI 81 00:07:50,887 --> 00:07:52,638 {\an8}CONTROLLO IMMIGRAZIONE 82 00:07:54,557 --> 00:07:55,558 Il prossimo. 83 00:08:24,170 --> 00:08:25,171 Il prossimo. 84 00:08:27,590 --> 00:08:28,591 Salve. 85 00:08:34,222 --> 00:08:37,141 Adilah, non lasciare l'appartamento che ti ho preso. 86 00:08:37,141 --> 00:08:38,601 Attieniti al piano. 87 00:08:38,601 --> 00:08:39,685 Parleremo domani. 88 00:08:47,360 --> 00:08:48,861 Benvenuti al Charles De Gaulle. 89 00:08:56,035 --> 00:08:57,036 Yasmina. 90 00:08:59,455 --> 00:09:00,790 - Yasmina. - Mamma! 91 00:09:15,888 --> 00:09:17,890 Come sei cresciuta. 92 00:09:25,189 --> 00:09:26,857 Adilah, chi è quella signora? 93 00:09:27,358 --> 00:09:30,861 Voglio presentarvi una persona che mi ha aiutato. 94 00:09:30,861 --> 00:09:31,946 Si chiama Imogen. 95 00:09:35,741 --> 00:09:37,577 Ho sentito molto parlare di te. 96 00:10:08,608 --> 00:10:09,734 Che brutta cera. 97 00:10:11,444 --> 00:10:12,820 Ancora a Parigi? 98 00:10:13,321 --> 00:10:15,489 Pensavo che grazie al DNA il caso fosse chiuso. 99 00:10:16,490 --> 00:10:19,660 L'indagine su Adilah El Idrissi è stata chiusa. 100 00:10:20,161 --> 00:10:23,664 E poi, due operatori di una ONG sono stati uccisi 101 00:10:23,664 --> 00:10:25,750 vicino alla tenda in cui era detenuta. 102 00:10:29,545 --> 00:10:31,922 È vero che i sistemi di intelligence francesi 103 00:10:31,922 --> 00:10:34,925 chiudono alle 17:00 e aprono alle 9:00 come gli alimentari? 104 00:10:35,509 --> 00:10:36,719 Cos'è successo? 105 00:10:37,386 --> 00:10:43,601 Ok. Dichiaro che questo briefing dell'intelligence è ufficiale 106 00:10:43,601 --> 00:10:48,522 alle... Vediamo. 8:15 ora francese. 107 00:10:48,522 --> 00:10:50,900 Come rappresentante della sede CIA di Parigi... 108 00:10:51,400 --> 00:10:54,403 - No. - ...apro una sessione di briefing con... 109 00:10:55,529 --> 00:10:58,282 Con? Ok, non vuole darci il suo nome. 110 00:10:58,282 --> 00:11:03,746 Con un rappresentante della DGSE, per informarlo ufficialmente 111 00:11:04,330 --> 00:11:08,626 rispetto a importanti sviluppi di un'indagine antiterrorismo 112 00:11:08,626 --> 00:11:10,795 che si è svolta stamattina presto. 113 00:11:10,795 --> 00:11:13,214 E attraverso la sua unica fonte, 114 00:11:13,214 --> 00:11:17,593 la CIA di Parigi rivendica di essere titolare della conseguente indagine 115 00:11:17,593 --> 00:11:19,804 sull'indagine antiterrorismo 116 00:11:19,804 --> 00:11:23,432 precedentemente denominata "Operazione Genio di Raqqa". 117 00:11:23,432 --> 00:11:27,019 Ora chiedo al mio collega francese di rispondere alla mia richiesta 118 00:11:27,019 --> 00:11:30,064 di condividere informazioni fresche e pertinenti. 119 00:11:30,064 --> 00:11:31,148 Fottiti. 120 00:11:31,148 --> 00:11:32,233 Ok. 121 00:11:32,900 --> 00:11:34,402 Ricevuto. 122 00:11:39,073 --> 00:11:40,324 Scusi, io non... 123 00:11:41,283 --> 00:11:43,536 Il suo amico. Non ha pagato il caffè. 124 00:11:43,536 --> 00:11:44,620 Sta scherzando? 125 00:11:45,246 --> 00:11:48,290 Certo che no. Mi dispiace molto. Quant'è? 126 00:11:48,290 --> 00:11:53,671 Quattro e 60. Ok, ascolti. Sono tutti suoi. Tenga pure il resto. 127 00:11:54,588 --> 00:11:56,924 L'America provvede sempre a tutto. 128 00:13:38,025 --> 00:13:39,109 Quando morirete, 129 00:13:39,652 --> 00:13:43,155 nessuno toccherà i vostri corpi per il rischio di contaminazione. 130 00:13:44,865 --> 00:13:46,575 Ecco le vostre tuniche. 131 00:13:48,577 --> 00:13:50,871 Cambiatevi, così le avrete addosso quando morirete. 132 00:13:51,539 --> 00:13:54,124 Giungerete in paradiso vestiti adeguatamente. 133 00:14:13,853 --> 00:14:16,939 Una volta asportate le capsule dagli apparecchi radiologici, 134 00:14:16,939 --> 00:14:19,984 avrete tre minuti per estrarre le compresse 135 00:14:19,984 --> 00:14:22,111 e metterle in acqua nella vasca piombata. 136 00:14:22,778 --> 00:14:25,990 Dopo un minuto di esposizione starete molto male. 137 00:14:26,782 --> 00:14:28,450 Dopo due minuti, perderete la vista. 138 00:14:29,785 --> 00:14:30,870 Dopo tre minuti, 139 00:14:32,121 --> 00:14:33,205 morirete. 140 00:14:33,873 --> 00:14:36,458 La missione va compiuta entro tre minuti. 141 00:14:37,042 --> 00:14:38,294 Servono entrambe le capsule. 142 00:14:43,424 --> 00:14:46,135 Avete fatto esercitazioni e visto diagrammi molte volte. 143 00:14:48,429 --> 00:14:50,264 Nei tre minuti prima di morire, 144 00:14:50,264 --> 00:14:52,975 pensate solo alla conseguenza finale. 145 00:14:53,559 --> 00:14:58,939 Sarete acclamati in paradiso e ricordati sulla terra. 146 00:15:10,910 --> 00:15:12,161 Cerca di essere forte. 147 00:15:37,937 --> 00:15:39,146 Aiutami. 148 00:17:37,973 --> 00:17:39,767 Chissà che bello tornare se stessi. 149 00:17:40,809 --> 00:17:42,811 Ho bisogno di due cose, Malik. 150 00:17:42,811 --> 00:17:46,732 Di una doccia e di essere lasciata in pace per poter lavorare. 151 00:17:46,732 --> 00:17:51,570 Imogen, ho visto la foto di due cadaveri sulla neve, 152 00:17:51,570 --> 00:17:54,448 l'aveva un americano che ha sempre 12 ore d'anticipo su di me. 153 00:17:54,448 --> 00:17:58,786 Stamattina hanno sparato e ucciso il direttore del campo per rifugiati 154 00:17:58,786 --> 00:18:00,621 e il responsabile della comunicazione. 155 00:18:00,621 --> 00:18:05,292 Crediamo non sia un caso che i corpi fossero vicino alla tenda 156 00:18:05,292 --> 00:18:07,878 in cui Adilah El Idrissi era in isolamento. 157 00:18:07,878 --> 00:18:12,466 Un volontario di basso rango dell'ISIS noto alla MIT è stato trovato morto 158 00:18:12,466 --> 00:18:16,970 con un colpo d'arma da fuoco in testa su una strada di montagna a 45 km. 159 00:18:16,970 --> 00:18:22,226 Pulizia a opera dell'intelligence, nello stile dei servizi segreti russi. 160 00:18:30,192 --> 00:18:32,111 Come di certo comprenderai, 161 00:18:32,861 --> 00:18:37,032 gli omicidi hanno cambiato le cose, e il caso è stato riaperto. 162 00:18:37,908 --> 00:18:40,577 Non è stato riaperto, per me non si è mai chiuso. 163 00:18:41,203 --> 00:18:42,704 Sapevo che era lei, non Sabaine. 164 00:18:44,123 --> 00:18:46,708 Avevi ragione, ok? Avevi ragione. 165 00:18:48,335 --> 00:18:49,753 Dillo ancora in francese. 166 00:18:55,092 --> 00:18:57,636 Però non puoi continuare con questi metodi. 167 00:18:58,137 --> 00:18:59,471 Sei sul suolo francese. 168 00:19:00,055 --> 00:19:02,599 La DGSE non permetterà a un'agente britannica 169 00:19:02,599 --> 00:19:05,561 di gestire un target senza la supervisione francese. 170 00:19:06,145 --> 00:19:07,646 È impossibile. 171 00:19:07,646 --> 00:19:11,733 E inoltre, dovranno essere coinvolti DRSD, BRGE, DCPJ, 172 00:19:12,401 --> 00:19:13,902 e anche gli americani. 173 00:19:15,696 --> 00:19:18,699 Credono che quella donna, chiunque lei sia per te, 174 00:19:18,699 --> 00:19:21,243 voglia uccidere un bel po' di gente. 175 00:19:22,286 --> 00:19:24,538 Sei ancora certa che ne sia capace? 176 00:19:25,330 --> 00:19:27,499 Tutti sono capaci di tutto. 177 00:19:29,793 --> 00:19:33,255 L'appartamento di Adilah El Idrissi è stato riempito di cimici, 178 00:19:33,255 --> 00:19:34,423 è intercettata. 179 00:19:35,591 --> 00:19:37,342 Non tornerà nel suo appartamento. 180 00:19:37,968 --> 00:19:39,928 - Perché? - Gliel'ho detto io. 181 00:19:39,928 --> 00:19:41,972 Le ho detto che l'avrebbero intercettata. 182 00:19:42,472 --> 00:19:43,473 Cazzo. 183 00:19:44,391 --> 00:19:46,059 Io so dove andrà. 184 00:19:48,812 --> 00:19:49,813 E dove? 185 00:19:52,024 --> 00:19:54,234 Imogen, il presidente degli Stati Uniti 186 00:19:54,234 --> 00:19:58,322 viene informato sugli sviluppi di questo caso ogni giorno. 187 00:19:58,322 --> 00:20:00,949 Allora di' al presidente degli Stati Uniti 188 00:20:00,949 --> 00:20:03,327 che nessun può ottenere ciò che posso ottenere io. 189 00:20:03,327 --> 00:20:05,245 E cos'è che puoi ottenere? 190 00:20:17,716 --> 00:20:21,970 Signore e signori, posso avere la vostra attenzione? 191 00:20:22,554 --> 00:20:27,434 Il mio meraviglioso fidanzato mi ha appena chiesto di sposarlo! 192 00:20:29,478 --> 00:20:30,771 E io ho detto sì! 193 00:20:35,943 --> 00:20:39,780 All'amore vero. 194 00:20:48,413 --> 00:20:50,791 Adilah El Idrissi è una mutaforma. 195 00:20:50,791 --> 00:20:52,292 E lo sono anch'io. 196 00:20:52,292 --> 00:20:56,088 Di' pure al presidente degli Stati Uniti che so quel che faccio. 197 00:21:50,392 --> 00:21:51,518 La mia Violet. 198 00:22:22,090 --> 00:22:23,759 Ti ricordi il suo viso? 199 00:23:01,963 --> 00:23:02,964 Emir. 200 00:23:02,964 --> 00:23:04,883 Non so chi sia veramente. 201 00:23:05,384 --> 00:23:08,387 Devo scoprire se sa qualcosa del nostro piano. 202 00:23:35,956 --> 00:23:39,709 Allora, com'è questa donna? 203 00:23:40,710 --> 00:23:41,711 Ha qualcosa... 204 00:23:44,756 --> 00:23:47,175 di intangibile che non so spiegare. 205 00:23:47,175 --> 00:23:49,010 Mi ricorda qualcuno. 206 00:23:57,144 --> 00:24:00,021 Anche se ci stiamo mentendo reciprocamente, 207 00:24:01,690 --> 00:24:05,652 sento di essere stata più onesta con lei che con molti altri. 208 00:24:08,530 --> 00:24:09,823 Io e te siamo uguali. 209 00:24:11,450 --> 00:24:14,035 Siamo uguali in quello che facciamo. 210 00:24:17,956 --> 00:24:21,084 Ma tu vai sempre troppo oltre. 211 00:24:22,043 --> 00:24:23,044 Sparisci. 212 00:24:26,131 --> 00:24:27,174 Anche da te stessa. 213 00:24:29,342 --> 00:24:30,510 E da me. 214 00:24:34,890 --> 00:24:35,891 Ora sono qui. 215 00:24:39,895 --> 00:24:41,271 Quand'eri a Istanbul, 216 00:24:42,856 --> 00:24:46,776 ho temuto che sarebbero riaffiorati troppi ricordi. 217 00:24:55,118 --> 00:24:56,786 Il mio telefono è intercettato? 218 00:24:56,786 --> 00:24:57,954 Certamente. 219 00:24:57,954 --> 00:25:00,665 Non rispondere. Ti prego, non... 220 00:25:00,665 --> 00:25:01,750 Pronto? 221 00:25:01,750 --> 00:25:03,835 Ciao. Sono io. Come stai? 222 00:25:03,835 --> 00:25:06,046 Sto bevendo champagne e scotch. 223 00:25:06,796 --> 00:25:07,797 E tu? 224 00:25:07,797 --> 00:25:10,467 {\an8}Ti sembrerà strano essere di nuovo a casa. 225 00:25:10,467 --> 00:25:11,384 {\an8}PARIGI, FRANCIA 226 00:25:11,384 --> 00:25:14,012 {\an8}È stupendo. Ho fatto un lungo bagno con Yasmina. 227 00:25:14,012 --> 00:25:14,930 {\an8}SALA DI CONTROLLO 228 00:25:14,930 --> 00:25:16,014 {\an8}Ora dorme. 229 00:25:16,014 --> 00:25:16,932 {\an8}CHELTENHAM, INGHILTERRA 230 00:25:16,932 --> 00:25:17,849 {\an8}Possiamo vederci. 231 00:25:17,849 --> 00:25:18,934 {\an8}SEDE COMUNICAZIONE GOVERNATIVA 232 00:25:18,934 --> 00:25:21,311 {\an8}C'è un posto perfetto. Il ristorante Guy Savoy. 233 00:25:21,311 --> 00:25:22,395 {\an8}È sul Quai de Conti. 234 00:25:23,396 --> 00:25:24,731 {\an8}- Ok. - Ok, facciamo alle 7:30. 235 00:25:24,731 --> 00:25:25,815 {\an8}SALA INTERCETTAZIONI CIA 236 00:25:26,316 --> 00:25:28,443 {\an8}- Sì. - Perfetto. A dopo. 237 00:25:30,570 --> 00:25:33,782 Se sai di essere intercettata, perché hai fissato un incontro? 238 00:25:33,782 --> 00:25:36,576 Per aiutare il dipartimento a mantenere il controllo. 239 00:25:36,576 --> 00:25:37,744 Gentile, da parte tua. 240 00:25:37,744 --> 00:25:38,912 Figurati. 241 00:25:38,912 --> 00:25:42,123 Parleremo in aereo, so che il telefono è sotto controllo. 242 00:25:42,123 --> 00:25:44,584 Ora che ho dato istruzioni su una linea intercettata, 243 00:25:44,584 --> 00:25:47,420 manda pure i tuoi uomini stasera alle 19:30. 244 00:25:47,420 --> 00:25:49,756 Scopri chi altro ascolta le mie telefonate. 245 00:25:50,924 --> 00:25:55,887 Lo faccio esclusivamente nell'interesse dei rapporti anglo-francesi. 246 00:25:55,887 --> 00:25:58,932 Nell'interesse dei rapporti anglo-francesi, 247 00:25:59,474 --> 00:26:01,601 ora mi dirai dove vi incontrerete veramente. 248 00:26:03,436 --> 00:26:05,272 Ti aggiorno domattina. 249 00:26:06,356 --> 00:26:08,358 Bene. Nessun problema. 250 00:26:08,358 --> 00:26:09,442 Ti farò seguire. 251 00:26:10,318 --> 00:26:11,486 Buona fortuna. 252 00:26:36,386 --> 00:26:38,722 Se ne è andata. E non so dove sia diretta. 253 00:26:39,306 --> 00:26:41,474 La luce che vedi è il suo cellulare. 254 00:26:41,474 --> 00:26:44,936 Incontrerà il target, così potrò localizzarle. 255 00:26:46,855 --> 00:26:48,189 Le ho messo una cimice. 256 00:26:49,107 --> 00:26:50,775 Le rintracceremo comunque. 257 00:26:51,985 --> 00:26:53,820 Ha dei metodi non convenzionali, 258 00:26:53,820 --> 00:26:56,906 ma credo si stia avvicinando al target. 259 00:26:57,407 --> 00:26:58,825 Molto bene. Grazie, Malik. 260 00:27:02,412 --> 00:27:06,916 {\an8}CIMITERO PÈRE LACHAISE RUE DU REPOS 261 00:27:40,950 --> 00:27:42,160 Perché qui? 262 00:27:43,495 --> 00:27:45,580 Sei una fan di Morrison? 263 00:27:45,580 --> 00:27:47,707 No, è su tutte le mappe. 264 00:27:47,707 --> 00:27:48,792 È facile da trovare. 265 00:27:50,585 --> 00:27:53,046 Ti porto a una tomba più misteriosa. 266 00:27:53,755 --> 00:27:54,756 Vieni. 267 00:28:20,115 --> 00:28:21,616 La tomba di mio nonno. 268 00:28:24,703 --> 00:28:27,205 Venivo qui spesso per parlare con lui. 269 00:28:29,749 --> 00:28:31,751 È il nonno della rivoluzione? 270 00:28:31,751 --> 00:28:33,336 L'eroe della rivoluzione. 271 00:28:37,632 --> 00:28:39,551 Cosa dice la frase in arabo? 272 00:28:41,511 --> 00:28:44,180 Tu sai cosa dice la frase in arabo, Imogen. 273 00:28:46,933 --> 00:28:48,977 Ammesso che sia questo il tuo vero nome. 274 00:29:01,114 --> 00:29:02,741 {\an8}6 MAGGIO 1936 10 DICEMBRE 2011 275 00:29:12,792 --> 00:29:13,793 C'è ancora. 276 00:29:19,883 --> 00:29:23,219 Il revolver che ha usato per combattere contro i coloni francesi. 277 00:29:26,431 --> 00:29:31,352 Invece di seppellirlo con lui, l'ho messo in un posto più accessibile. 278 00:29:37,025 --> 00:29:42,781 Quand'ero giovane e ridotta uno schifo pensavo che un giorno avrei fatto questo. 279 00:29:45,158 --> 00:29:47,577 E quando le persone mi facevano arrabbiare, 280 00:29:47,577 --> 00:29:51,623 quando mi mentivano, pensavo che avrei fatto questo. 281 00:29:54,000 --> 00:29:57,837 Ora vorrei tanto che tu mi spiegassi perché mi stai aiutando. 282 00:29:58,505 --> 00:30:01,007 Devi spiegarmelo davanti a mio nonno. 283 00:30:01,800 --> 00:30:03,885 Lui sapeva distinguere le bugie dalla verità. 284 00:30:06,596 --> 00:30:08,556 E se tuo nonno decide che mento? 285 00:30:08,556 --> 00:30:11,893 Uno dei proiettili che ha caricato 70 anni fa 286 00:30:11,893 --> 00:30:14,145 compirà il suo obiettivo originale. 287 00:30:21,528 --> 00:30:22,821 Posso sedermi? 288 00:30:47,595 --> 00:30:52,225 L'annientamento di sé mi ha sempre affascinato. 289 00:30:54,143 --> 00:30:56,187 Mio padre fu ucciso quand'ero una ragazza, 290 00:30:56,187 --> 00:30:58,940 ho sviluppato una certa familiarità con la morte. 291 00:31:01,943 --> 00:31:03,278 Era un diplomatico britannico. 292 00:31:04,904 --> 00:31:06,531 Sono cresciuta girando il mondo. 293 00:31:07,824 --> 00:31:10,618 E quando avevo 16 anni, eravamo a Istanbul, 294 00:31:11,327 --> 00:31:15,164 e lo fecero esplodere su un'auto blu. 295 00:31:18,001 --> 00:31:22,589 Dissero che non era rimasto niente di lui. 296 00:31:24,424 --> 00:31:26,259 Che era rimasta soltanto polvere. 297 00:31:31,848 --> 00:31:36,394 Credo che essere un diplomatico per mio padre fosse solo una copertura. 298 00:31:39,314 --> 00:31:40,982 E allora chi l'ha assassinato? 299 00:31:41,482 --> 00:31:42,859 Il TDKP. 300 00:31:44,402 --> 00:31:46,529 Il Partito Comunista Rivoluzionario turco. 301 00:31:47,322 --> 00:31:52,535 Che, a quanto si dice, era controllato dalla CIA. 302 00:31:53,953 --> 00:31:55,496 Ciò che mi è rimasto impresso, 303 00:31:56,539 --> 00:32:02,211 e che mi ha colpito davvero, fu che non era rimasto nulla da seppellire. 304 00:32:03,212 --> 00:32:06,925 Perciò non riuscivo a capire cosa avessero messo nella bara. 305 00:32:14,349 --> 00:32:17,185 Un giorno tu padre c'è, e il giorno dopo non c'è più. 306 00:32:18,686 --> 00:32:19,812 Assurdo. 307 00:32:31,074 --> 00:32:32,992 Non hai risposto alla mia domanda. 308 00:32:36,412 --> 00:32:37,413 Giusto. 309 00:32:39,540 --> 00:32:42,210 Crescendo, ho seguito le orme di mio padre. 310 00:32:43,836 --> 00:32:46,089 Ho lavorato nelle ambasciate in giro per il mondo... 311 00:32:48,549 --> 00:32:51,928 e sono diventata un'agente dell'intelligence britannica. 312 00:32:53,680 --> 00:32:54,764 L'MI6. 313 00:32:59,227 --> 00:33:00,478 Sei un'agente britannica? 314 00:33:01,312 --> 00:33:02,313 Sì. 315 00:33:02,814 --> 00:33:05,149 Mi hanno mandata al campo per cercarti. 316 00:33:06,025 --> 00:33:09,362 I francesi e gli americani pensavano fossi una persona molto importante. 317 00:33:11,239 --> 00:33:16,953 Poi, a quanto pare, un test del DNA ha dimostrato che non lo sei per niente. 318 00:33:18,621 --> 00:33:21,290 E quindi, è tutto finito. 319 00:33:22,583 --> 00:33:25,712 Sono solo un'agente mediocre il cui caso è stato chiuso, 320 00:33:25,712 --> 00:33:29,215 e tu sei una donna che tempo fa ha preso una decisione terribile. 321 00:33:30,842 --> 00:33:33,594 D'altro canto, forse non sei del tutto innocente. 322 00:33:39,058 --> 00:33:40,685 Allora perché mi stai aiutando? 323 00:33:42,020 --> 00:33:46,107 Ossessione per l'annientamento e per chi lo persegue. 324 00:33:50,361 --> 00:33:53,865 Io voglio che tu possa riabbracciare tua figlia. 325 00:33:55,116 --> 00:33:57,368 Senza essere sotto sorveglianza costante. 326 00:33:59,912 --> 00:34:00,997 E poi mi piaci. 327 00:34:04,208 --> 00:34:05,710 Non mi piace mai nessuno. 328 00:34:15,803 --> 00:34:18,806 L'iscrizione dice: "Un giorno la gente comune prevarrà". 329 00:34:21,142 --> 00:34:22,977 Ma qual è il verdetto di tuo nonno? 330 00:34:24,228 --> 00:34:28,733 Sto dicendo la verità o sto mentendo? 331 00:34:32,695 --> 00:34:33,905 Mio nonno dice: 332 00:34:36,824 --> 00:34:38,743 "Questa donna dice la verità". 333 00:34:55,843 --> 00:35:01,182 {\an8}ISTANBUL, TURCHIA 334 00:35:29,544 --> 00:35:33,047 {\an8}FLOTTA NAVALE BULGARA 335 00:36:18,801 --> 00:36:20,136 Fatto? 336 00:36:20,136 --> 00:36:22,388 Michal e Farroukh si sono sacrificati 337 00:36:22,388 --> 00:36:24,807 estraendo i nuclei e mettendoli nel contenitore. 338 00:36:25,308 --> 00:36:28,352 {\an8}Saremo lì entro 24 ore, inshallah. 339 00:36:40,406 --> 00:36:42,617 CARBURANTI LEVANT 340 00:37:18,736 --> 00:37:20,738 Salve. Un whisky doppio, grazie. 341 00:37:27,161 --> 00:37:30,456 È interessante che abbiano pensato che potessi essere la Djinn Al Raqqa. 342 00:37:33,834 --> 00:37:35,002 E quindi chi è la Djinn? 343 00:37:36,295 --> 00:37:37,463 È in gamba. 344 00:37:38,714 --> 00:37:40,758 Più sveglia dei comandanti uomini. 345 00:37:41,467 --> 00:37:43,261 Forse ha architettato tutto da sola. 346 00:37:43,928 --> 00:37:44,971 Impressionante. 347 00:37:48,599 --> 00:37:51,143 Ma io ho capito chi eri veramente appena ti ho vista. 348 00:37:53,729 --> 00:37:55,314 Chi sono veramente? 349 00:37:56,482 --> 00:37:58,484 Sei solo una madre che ama sua figlia. 350 00:38:00,945 --> 00:38:04,699 Non architetteresti mai un piano per uccidere migliaia di persone. 351 00:38:08,327 --> 00:38:13,332 Adilah, gli americani non te la faranno passare liscia. 352 00:38:16,043 --> 00:38:17,670 Anche se per loro non sei la Djinn. 353 00:38:18,421 --> 00:38:20,881 Se scoprono che sei dell'ISIL, ti cattureranno, 354 00:38:21,465 --> 00:38:24,510 ti interrogheranno e probabilmente ti tortureranno. 355 00:38:29,890 --> 00:38:32,351 Aiuterai me e mia figlia a trovare un rifugio? 356 00:38:40,693 --> 00:38:43,279 Ho bisogno di una sigaretta. Torno subito. 357 00:38:59,128 --> 00:39:00,463 Posso offrirti da bere? 358 00:39:02,423 --> 00:39:03,424 No, grazie. 359 00:39:04,508 --> 00:39:06,510 Allora lascia che paghi il conto. 360 00:39:23,861 --> 00:39:27,698 Ci vediamo domani alle 20:00 a Le Rik. Portala deve finire. E 361 00:39:49,595 --> 00:39:53,891 Ti chiedi mai come faremmo a fare questo lavoro senza bere? 362 00:39:55,059 --> 00:39:56,811 No. Non essere ridicolo. 363 00:39:58,187 --> 00:39:59,939 Credo stia facendo il doppio gioco. 364 00:39:59,939 --> 00:40:02,066 Lavora ancora per loro e sa tutto. 365 00:40:02,066 --> 00:40:04,318 Ma cerca anche di fuggire con sua figlia. 366 00:40:04,318 --> 00:40:07,738 Devo convincerla che voglio aiutarla, così si fiderà. 367 00:40:07,738 --> 00:40:09,824 So che ci dirà quello che ci serve. 368 00:40:09,824 --> 00:40:12,743 Ah, già. Dimenticavo. Tu queste cose le senti, giusto? 369 00:40:15,579 --> 00:40:18,332 La cosa che ci lega è che io faccio quel che mi pare 370 00:40:18,332 --> 00:40:20,876 e tu riferisci quello che scopro a Langley. 371 00:40:20,876 --> 00:40:24,171 Riferirò che sei in buoni rapporti con il target 372 00:40:24,171 --> 00:40:26,841 e che fai rapporto direttamente alla CIA di Parigi. 373 00:40:27,591 --> 00:40:29,677 Terremo alla larga l'intelligence francese, 374 00:40:29,677 --> 00:40:32,930 finché non avrai qualcosa di concreto da condividere. 375 00:40:33,848 --> 00:40:34,974 Conosci i tuoi compiti. 376 00:40:35,808 --> 00:40:37,810 Passerai alla fase due col mio permesso. 377 00:40:37,810 --> 00:40:39,937 Sono passata alla fase "vaffanculo". 378 00:40:40,646 --> 00:40:44,900 La sola ragione per cui lavoro con te è che ho bisogno di sapere tutto. 379 00:40:44,900 --> 00:40:47,236 E ho dedotto che gli americani sanno più cose 380 00:40:47,236 --> 00:40:50,072 perché hanno più soldi e sono meglio attrezzati. 381 00:40:51,282 --> 00:40:52,992 Ricevuto. 382 00:40:54,785 --> 00:40:58,956 Hai notato che l'omicidio al campo è avvenuto nello stile dell'FSB russo? 383 00:40:59,540 --> 00:41:00,541 Certo. 384 00:41:00,541 --> 00:41:01,834 Coincidenze. 385 00:41:03,377 --> 00:41:04,628 Non credo alle coincidenze. 386 00:41:08,591 --> 00:41:09,592 Piuttosto... 387 00:41:11,802 --> 00:41:13,637 ...dovresti fare una cosa per me. 388 00:41:16,849 --> 00:41:20,394 Voglio la conferma che il TDKP era una copertura della CIA 389 00:41:20,394 --> 00:41:22,605 e che hanno assassinato Marcus Seabright. 390 00:41:23,272 --> 00:41:24,482 E voglio sapere perché. 391 00:41:28,527 --> 00:41:32,239 Pretenzioso, da parte tua, voler risolvere il caso di tuo padre. 392 00:41:35,159 --> 00:41:36,535 Hai fatto le tue ricerche. 393 00:41:37,203 --> 00:41:38,454 È top secret. 394 00:41:39,038 --> 00:41:40,581 Perché dovrei farlo? 395 00:41:40,581 --> 00:41:42,458 Anch'io ho fatto le mie ricerche. 396 00:41:44,126 --> 00:41:45,961 Marocco. 2013. 397 00:41:51,842 --> 00:41:52,927 Quando? 398 00:41:53,928 --> 00:41:55,721 Alle 17:00. Al bar del tuo hotel. 399 00:41:56,305 --> 00:42:00,142 Fa i martini migliori di Parigi. Fidati di una che se ne intende. 400 00:42:00,142 --> 00:42:03,395 Pensavo di piacerti per la mia personalità magnetica. 401 00:42:11,195 --> 00:42:13,030 Un uomo si è seduto vicino a me. 402 00:42:14,031 --> 00:42:15,074 Ho pagato il conto. 403 00:42:16,951 --> 00:42:19,453 Posso aiutarti, ma mi serve tempo. 404 00:42:20,037 --> 00:42:21,622 E ho bisogno che ti fidi di me. 405 00:42:22,581 --> 00:42:24,416 Posso proteggerti dagli americani, 406 00:42:24,416 --> 00:42:26,669 ma a patto che Yasmina torni a Nour, 407 00:42:26,669 --> 00:42:29,547 finché non chiariremo la situazione. Con noi non è al sicuro. 408 00:42:29,547 --> 00:42:30,923 Mi devi credere. 409 00:42:31,507 --> 00:42:33,509 Tutto dipende dalla sua incolumità. 410 00:42:37,930 --> 00:42:39,181 Qual è il tuo vero nome? 411 00:42:43,477 --> 00:42:45,187 Le bugie migliori spesso sono vere. 412 00:42:47,398 --> 00:42:48,399 Ho una notizia. 413 00:42:49,984 --> 00:42:50,985 Una buona notizia. 414 00:42:53,696 --> 00:42:57,950 Come deciso nell'ultimo incontro del consiglio generale della NATO, 415 00:42:58,951 --> 00:43:00,911 la Marina bulgara è onorata 416 00:43:00,911 --> 00:43:03,414 di fare una visita di cortesia nei prossimi giorni 417 00:43:04,373 --> 00:43:10,129 agli Stati Uniti d'America. 418 00:43:10,713 --> 00:43:13,966 La nave, la vostra nave, la Provadia, 419 00:43:14,466 --> 00:43:17,720 è stata scelta per fare quella visita di cortesia. 420 00:43:18,220 --> 00:43:22,266 La prossima settimana salperemo per la costa orientale degli Stati Uniti. 421 00:43:22,266 --> 00:43:25,102 Quindi ora daremo inizio ai preparativi. 422 00:43:33,527 --> 00:43:37,531 Speriamo che al nostro arrivo negli Stati Uniti 423 00:43:37,531 --> 00:43:40,576 faremo una buona impressione alla città. 424 00:43:52,129 --> 00:43:53,213 È tutto. 425 00:43:53,714 --> 00:43:54,715 Riposo. 426 00:45:05,160 --> 00:45:07,162 Sottotitoli: Costanza Colombo