1
00:00:07,007 --> 00:00:08,049
Drága Violet,
2
00:00:08,049 --> 00:00:10,427
ideje búcsút mondani Illyria földjének.
3
00:00:11,261 --> 00:00:12,971
A LEPEL ELŐZŐ RÉSZEIBŐL
4
00:00:12,971 --> 00:00:16,391
A főbb útvonalaktól távol éjszakáztak.
5
00:00:16,391 --> 00:00:19,436
Nyilvánvaló,
hogy nem Edip Köyübe viszi a célszemélyt.
6
00:00:19,436 --> 00:00:20,812
Isztambulba tartanak.
7
00:00:20,812 --> 00:00:24,190
Ma lezárták a Galata hidat.
Keresnek valakit.
8
00:00:26,818 --> 00:00:27,861
- Hol van a nő?
- Itt.
9
00:00:29,154 --> 00:00:32,157
A neve állítása szerint Adilah El Idrissi.
10
00:00:32,157 --> 00:00:33,908
A lánya még mindig Párizsban él.
11
00:00:33,908 --> 00:00:37,704
És képzeljék, ma reggel 8:15-kor
elkaptak egy kislányt iskolába menet.
12
00:00:37,704 --> 00:00:39,205
Kitépték pár hajtincsét.
13
00:00:39,205 --> 00:00:41,041
Vizsgálják meg ezt!
14
00:00:41,541 --> 00:00:42,667
Demir urat keressük.
15
00:00:42,667 --> 00:00:44,627
A hölgynek el kell jutnia Párizsba.
16
00:00:44,627 --> 00:00:46,004
Kétezret kap most,
17
00:00:46,004 --> 00:00:48,715
és nyolcat,
ha megvan az útlevél és a papírok.
18
00:00:49,299 --> 00:00:50,633
A Meglepetések Könyve.
19
00:00:50,633 --> 00:00:51,801
Tizennegyedik századi.
20
00:00:51,801 --> 00:00:55,764
Szellemekről szól,
ördögökről, alakváltókról.
21
00:00:55,764 --> 00:00:57,140
Hét szellemkirály van.
22
00:00:57,140 --> 00:00:59,184
Egy a hét minden napjára.
23
00:00:59,184 --> 00:01:00,894
Át tudnak változni bármivé.
24
00:01:00,894 --> 00:01:03,605
DNS-bizonyíték alapján az amerikaiak
25
00:01:03,605 --> 00:01:07,358
kétséget kizáróan bizonyították,
hogy a nő veled Adilah El Idrissi.
26
00:01:07,358 --> 00:01:11,529
Hidd el, ez a nő a keresett ISIS-vezér.
27
00:01:11,529 --> 00:01:14,324
Ez a nő Rakka Szelleme.
28
00:01:14,949 --> 00:01:16,326
Bebizonyítom.
29
00:01:39,265 --> 00:01:43,436
{\an8}MENEKÜLTTÁBOR
SZÍR-TÖRÖK HATÁR
30
00:02:18,096 --> 00:02:20,557
Pikk ászok és nyolcasok.
A halott ember lapjai.
31
00:02:20,557 --> 00:02:22,600
Röhögtök, de megkopasztalak titeket.
32
00:02:25,103 --> 00:02:27,355
Hát te? Jesszus!
33
00:02:28,273 --> 00:02:30,483
Mászkál odakinn egy ismeretlen pasas.
34
00:02:31,985 --> 00:02:35,280
- Értem. Kiszálltam.
- Vidd csak a pénzed!
35
00:02:35,280 --> 00:02:37,323
Persze, így könnyű kiszállni!
36
00:02:41,411 --> 00:02:47,417
...négy, öt, hat, hét, nyolc, kilenc.
37
00:03:31,878 --> 00:03:32,879
Üdv!
38
00:03:35,298 --> 00:03:40,762
Minden látogatást be szoktak jelenteni
az ENSZ menekültügyi hivatalának.
39
00:03:41,346 --> 00:03:43,848
Láthatnánk az igazolványát?
40
00:03:44,807 --> 00:03:45,808
Hé, haver!
41
00:03:46,809 --> 00:03:47,810
Azonosítsa magát!
42
00:03:48,311 --> 00:03:49,312
A nevem...
43
00:03:52,190 --> 00:03:53,191
Az én nevem...
44
00:04:19,884 --> 00:04:21,302
Hétfő - Kedd - Szerda
45
00:04:27,433 --> 00:04:28,935
Hétfő
46
00:04:29,686 --> 00:04:32,939
{\an8}EGY ELHAGYATOTT KÓRHÁZ
MOSZUL, IRAK
47
00:04:38,486 --> 00:04:39,612
Nálam van a mobilja.
48
00:04:41,906 --> 00:04:44,534
Kezdődhet.
49
00:04:46,202 --> 00:04:47,203
Kezdődhet.
50
00:05:15,064 --> 00:05:16,065
Befutott a hívás.
51
00:05:18,526 --> 00:05:19,527
Itt az idő.
52
00:05:22,196 --> 00:05:29,203
A LEPEL
53
00:05:31,831 --> 00:05:35,251
{\an8}A SZÓFIAI REPTÉR
BULGÁRIA
54
00:05:55,730 --> 00:05:58,983
- Nem léphetsz oda. Sakkba kerülsz.
- Gyakran megesik.
55
00:06:01,152 --> 00:06:04,197
Tudod, mi hiányzott
a legjobban a táborokban?
56
00:06:04,197 --> 00:06:08,993
Az illat, ami belépéskor megcsap
a nyugati drogériákban.
57
00:06:10,411 --> 00:06:11,579
A szappan,
58
00:06:12,288 --> 00:06:16,209
a parfümök, a tisztaság illata, ez...
59
00:06:17,794 --> 00:06:19,962
Ez a civilizáció csúcsa.
60
00:06:21,047 --> 00:06:24,926
Miért szoktál segíteni másoknak
átjutni a határon?
61
00:06:24,926 --> 00:06:27,095
Nem mondtam, hogy „szoktam”.
62
00:06:27,095 --> 00:06:30,264
Egyszer segítettem
egy anyának és a gyerekének.
63
00:06:30,264 --> 00:06:34,435
Szereztem nekik papírokat Isztambulban,
aztán átvittem őket a határon.
64
00:06:35,436 --> 00:06:36,771
Mert egy angyal vagy.
65
00:06:38,022 --> 00:06:43,194
Ja, St. Boots angyala,
a drogériák védőszentje.
66
00:06:44,195 --> 00:06:46,739
Túl hosszú időt töltöttünk már együtt.
67
00:06:46,739 --> 00:06:50,243
Ugyan, alig 77 órája vagyunk kettesben.
68
00:06:52,995 --> 00:06:54,205
Segíthetünk?
69
00:06:54,789 --> 00:06:56,999
A sakk megszállottja vagyok.
70
00:07:06,676 --> 00:07:08,010
Hé, ez csalás!
71
00:07:08,010 --> 00:07:09,595
Talán nem is tud sakkozni.
72
00:07:09,595 --> 00:07:11,556
De lehet, hogy nagymester.
73
00:07:11,556 --> 00:07:14,642
Valahol a kettő között,
de közelebb a nagymesterhez.
74
00:07:16,561 --> 00:07:19,105
A királyod ott van, ahol lennie kell.
75
00:07:20,106 --> 00:07:21,691
Minden rendben lesz.
76
00:07:47,884 --> 00:07:50,887
{\an8}CHARLES DE GAULLE REPTÉR
PÁRIZS
77
00:07:50,887 --> 00:07:52,638
{\an8}BEVÁNDORLÁSI ELLENŐRZŐPONT
78
00:07:54,557 --> 00:07:55,558
Következő!
79
00:08:24,170 --> 00:08:25,171
Következő!
80
00:08:27,590 --> 00:08:28,591
Üdv!
81
00:08:34,222 --> 00:08:37,141
Maradj a lakásban,
amit szereztem neked, Adilah!
82
00:08:37,141 --> 00:08:38,601
Tartsd magad a tervhez!
83
00:08:38,601 --> 00:08:39,685
Holnap beszélünk.
84
00:08:47,360 --> 00:08:48,861
Üdv a Charles de Gaulle-on!
85
00:08:56,035 --> 00:08:57,036
Yasmina!
86
00:08:59,455 --> 00:09:00,790
Anya!
87
00:09:15,888 --> 00:09:17,890
Mennyit nőttél!
88
00:09:25,189 --> 00:09:26,857
Adilah, ő kicsoda?
89
00:09:27,358 --> 00:09:31,946
Bemutatlak valakinek, aki segített nekem.
A neve Imogen.
90
00:09:35,741 --> 00:09:37,577
Sokat hallottam már rólad.
91
00:10:08,608 --> 00:10:09,734
Szarul néz ki.
92
00:10:11,444 --> 00:10:12,820
Mit keres még Párizsban?
93
00:10:13,321 --> 00:10:15,489
A DNS-sel lezárta az ügyet, nem?
94
00:10:16,490 --> 00:10:19,660
Adilah El Idrissi ügyét lezártuk, igen.
95
00:10:20,161 --> 00:10:25,750
Csakhogy két civilt hidegvérrel megöltek
a sátor mellett, ahol a nőt őrizték.
96
00:10:29,545 --> 00:10:31,922
Igaz, hogy a francia hírszerzés
97
00:10:31,922 --> 00:10:34,925
ötkor zár és kilenckor nyit,
mint egy élelmiszerbolt?
98
00:10:35,509 --> 00:10:36,719
Mi történt?
99
00:10:37,386 --> 00:10:43,601
Oké, ezennel megnyitom
ezt a hivatalos hírszerzési tájékoztatást,
100
00:10:43,601 --> 00:10:48,522
lássuk csak, francia idő szerint 8:15-kor.
101
00:10:48,522 --> 00:10:50,900
A CIA párizsi irodájának képviseletében...
102
00:10:51,400 --> 00:10:54,403
- Nem.
- ...hivatalos megbeszélést tartok...
103
00:10:55,529 --> 00:10:56,530
Kivel is?
104
00:10:56,530 --> 00:10:58,282
Nem akarja elárulni a nevét.
105
00:10:58,282 --> 00:11:03,746
A francia hírszerzés képviselőjével,
hogy hivatalosan tájékoztassam őt
106
00:11:04,330 --> 00:11:08,626
egy terrorizmusellenes nyomozás
legújabb fejleményeiről,
107
00:11:08,626 --> 00:11:10,795
amikre ma reggel derült fény.
108
00:11:10,795 --> 00:11:13,214
Az információk elsődleges forrásaként
109
00:11:13,214 --> 00:11:17,593
a CIA párizsi irodája jogot formál
annak a nyomozásnak a vezetésére,
110
00:11:17,593 --> 00:11:23,432
ami eddig a „Rakka Szelleme Művelet”
néven futott.
111
00:11:23,432 --> 00:11:27,019
Megkérem francia kollégámat,
hogy reagáljon e kérésemre,
112
00:11:27,019 --> 00:11:30,064
cserébe a tőlem várt
friss és lényeges információkért.
113
00:11:30,064 --> 00:11:31,148
Baszd meg!
114
00:11:31,148 --> 00:11:32,233
Oké.
115
00:11:32,900 --> 00:11:34,402
Vettem.
116
00:11:39,323 --> 00:11:40,324
Bocs, én nem...
117
00:11:41,283 --> 00:11:43,536
- Beszél angolul?
- A barátja nem fizetett.
118
00:11:43,536 --> 00:11:44,620
Ez komoly?
119
00:11:45,246 --> 00:11:48,290
Hát persze. Sajnálom, haver. Mennyi?
120
00:11:48,290 --> 00:11:49,583
Négy euró hatvan.
121
00:11:49,583 --> 00:11:53,671
Négy hatvan. Oké, nesze!
Tartsd meg a visszajárót!
122
00:11:54,588 --> 00:11:56,924
Mindig Amerika állja a számlát.
123
00:13:38,025 --> 00:13:39,109
Halálotok után
124
00:13:39,652 --> 00:13:43,155
a testetek érinthetetlen lesz
a szennyezés miatt.
125
00:13:44,865 --> 00:13:46,575
Itt a halotti lepletek.
126
00:13:48,577 --> 00:13:50,871
Vegyétek fel már most!
127
00:13:51,539 --> 00:13:54,124
Így illő öltözékben
mehettek a mennyországba.
128
00:14:13,853 --> 00:14:16,939
Miután feltártátok
a radiológiai gépek sugárzó magját,
129
00:14:16,939 --> 00:14:19,984
három percetek lesz
kivenni őket a foglalatból
130
00:14:19,984 --> 00:14:22,111
és betenni a vízbe, az ólomládába.
131
00:14:22,778 --> 00:14:25,990
Egy perc után jelentkezik a rosszullét.
132
00:14:26,782 --> 00:14:28,450
Két perc után megvakulhattok.
133
00:14:29,785 --> 00:14:30,870
És három perc múlva
134
00:14:32,121 --> 00:14:33,205
halottak lesztek.
135
00:14:33,873 --> 00:14:36,458
Ezért végeznetek kell három perc alatt.
136
00:14:37,042 --> 00:14:38,294
Mindkét mag kell.
137
00:14:43,424 --> 00:14:46,135
Láttátok az ábrákat,
ismeritek a mozdulatokat.
138
00:14:48,429 --> 00:14:50,264
Az utolsó három percben
139
00:14:50,264 --> 00:14:52,975
csak arra koncentráljatok,
mi vár rátok utána.
140
00:14:53,559 --> 00:14:58,939
Dicsőség a mennyországban
és örök tisztelet a földön.
141
00:15:10,910 --> 00:15:12,161
Legyen erős a szíved!
142
00:15:37,937 --> 00:15:39,146
Segíts!
143
00:17:37,973 --> 00:17:39,767
Jó lehet újra önmagadnak lenni.
144
00:17:40,809 --> 00:17:42,811
Két dologra van szükségem, Malik.
145
00:17:42,811 --> 00:17:46,732
Egy zuhanyra,
és hogy hagyjatok tovább dolgozni.
146
00:17:46,732 --> 00:17:51,570
Imogen, ma láttam egy fotót.
Két halott feküdt a hóban.
147
00:17:51,570 --> 00:17:54,448
Egy amcsi mutatta,
aki mindig 12 órával előttem jár.
148
00:17:54,448 --> 00:18:00,621
Ma reggel agyonlőtték
a menekülttábor vezetőjét és a rádiósát.
149
00:18:00,621 --> 00:18:05,292
Valószínűleg nem véletlen,
hogy a testük annál a sátornál hevert,
150
00:18:05,292 --> 00:18:07,878
amiben Adilah El Idrissit őrizték.
151
00:18:07,878 --> 00:18:12,466
Előkerült egy ISIS-közlegény hullája is,
akit jól ismert a török hírszerzés.
152
00:18:12,466 --> 00:18:16,970
Egyetlen fejlövéssel végeztek vele,
45 kilométerre a tábortól.
153
00:18:16,970 --> 00:18:22,226
Tökéletesen tiszta munka.
Az orosz FSZB stílusa.
154
00:18:30,192 --> 00:18:32,111
Nyilván megérted,
155
00:18:32,861 --> 00:18:37,032
hogy a táborban történtek miatt
újranyitottuk az ügyet.
156
00:18:37,908 --> 00:18:40,577
Nem nyitottuk újra.
Számomra sosem zárult le.
157
00:18:41,203 --> 00:18:42,704
Tudtam, hogy ő az, nem Sabaine.
158
00:18:44,123 --> 00:18:46,708
Oké, igazad volt. Így jobb? Igazad volt.
159
00:18:48,335 --> 00:18:49,753
Mondd el franciául is!
160
00:18:55,092 --> 00:18:57,636
De nem mehetsz a magad feje után.
161
00:18:58,137 --> 00:18:59,471
Francia földön vagyunk.
162
00:19:00,055 --> 00:19:02,599
Egy angol ügynök nem vadászhat egyedül
163
00:19:02,599 --> 00:19:05,561
egy ilyen fontos célpontra
francia segítség nélkül.
164
00:19:06,145 --> 00:19:07,646
Ez teljesen kizárt.
165
00:19:07,646 --> 00:19:11,733
Be kell vonnunk a nemzetbiztonságot,
a rendőrséget és a PRGB-t is,
166
00:19:12,401 --> 00:19:13,902
az amcsikról nem is beszélve.
167
00:19:15,696 --> 00:19:18,699
Szerintük az a nő,
akárki is legyen szerinted,
168
00:19:18,699 --> 00:19:21,243
tömeggyilkosságra készül.
169
00:19:22,286 --> 00:19:24,538
Még mindig azt hiszed, hogy képes rá?
170
00:19:25,330 --> 00:19:27,499
Bárki képes bármire.
171
00:19:29,793 --> 00:19:34,423
Természetesen már bepoloskáztuk
Adilah El Idrissi lakását és telefonját.
172
00:19:35,591 --> 00:19:37,342
Nem megy vissza a lakásába.
173
00:19:37,968 --> 00:19:39,928
- Miért nem?
- Mert erre kértem.
174
00:19:39,928 --> 00:19:41,972
Szóltam neki, hogy megfigyelik.
175
00:19:42,472 --> 00:19:43,473
Bassza meg!
176
00:19:44,391 --> 00:19:46,059
De tudom, hová megy.
177
00:19:48,812 --> 00:19:49,813
És? Hová megy?
178
00:19:52,024 --> 00:19:54,234
Imogen, az USA elnökét
179
00:19:54,234 --> 00:19:58,322
mindennap tájékoztatják
a nyomozás állásáról.
180
00:19:58,322 --> 00:20:03,327
Akkor üzenem az USA elnökének,
hogy senki sem képes arra, amire én.
181
00:20:03,327 --> 00:20:05,245
És mire is vagy képes pontosan?
182
00:20:17,716 --> 00:20:21,970
Hölgyeim és uraim,
kérhetném a figyelmüket?
183
00:20:22,554 --> 00:20:27,434
A csodálatos fiúm
épp most kérte meg a kezemet.
184
00:20:29,478 --> 00:20:30,771
És én igent mondtam!
185
00:20:35,943 --> 00:20:39,780
- Az igaz szerelemre!
- Az igaz szerelemre!
186
00:20:48,413 --> 00:20:52,292
Adilah El Idrissi egy átváltozóművész,
ahogy én is az vagyok.
187
00:20:52,292 --> 00:20:56,088
Úgyhogy megmondhatod az elnöknek,
hogy tudom, mit csinálok.
188
00:21:50,392 --> 00:21:51,518
Az én Violetem.
189
00:22:22,090 --> 00:22:23,759
Emlékszel az arcára?
190
00:23:01,963 --> 00:23:02,964
Itt Emir.
191
00:23:02,964 --> 00:23:04,883
Nem tudom, ki ő valójában.
192
00:23:05,384 --> 00:23:08,387
Ki kell derítenünk,
mennyit tud a tervünkről.
193
00:23:35,956 --> 00:23:39,709
Milyen az a nő?
194
00:23:40,710 --> 00:23:41,711
Van benne valami...
195
00:23:44,756 --> 00:23:47,175
Valami megfoghatatlan,
amit nem tudok megnevezni.
196
00:23:47,175 --> 00:23:49,010
Emlékeztet valakire.
197
00:23:57,144 --> 00:24:00,021
Bár mindketten hazudtunk a másiknak,
198
00:24:01,690 --> 00:24:05,652
úgy érzem,
még senkivel sem voltam ilyen őszinte.
199
00:24:08,530 --> 00:24:09,823
Mi egyformák vagyunk.
200
00:24:11,450 --> 00:24:14,035
Egyformák vagyunk a munkában.
201
00:24:17,956 --> 00:24:21,084
De te mindig túl messzire mész.
202
00:24:22,043 --> 00:24:23,044
Eltűnsz.
203
00:24:26,131 --> 00:24:27,174
Magad elől.
204
00:24:29,342 --> 00:24:30,510
Előlem.
205
00:24:34,890 --> 00:24:35,891
Most itt vagyok.
206
00:24:39,895 --> 00:24:41,271
Amíg Isztambulban voltál,
207
00:24:42,856 --> 00:24:46,776
aggódtam,
hogy túl sok emléket idéz fel benned.
208
00:24:55,118 --> 00:24:57,954
- Lehallgatják a telefonomat?
- Hát persze.
209
00:24:57,954 --> 00:25:00,665
Ne vedd fel! Kérlek, ne...
210
00:25:00,665 --> 00:25:03,835
- Halló?
- Szia, én vagyok. Hogy vagy?
211
00:25:03,835 --> 00:25:06,046
Pezsgőt és scotchot iszom.
212
00:25:06,796 --> 00:25:10,467
{\an8}És te? Fantasztikus érzés lehet
újra otthon lenni.
213
00:25:10,467 --> 00:25:11,384
{\an8}FRANCIAORSZÁG
214
00:25:11,384 --> 00:25:14,012
{\an8}Csodálatos. Pancsoltam egyet Yasminával.
215
00:25:14,012 --> 00:25:14,930
{\an8}FRANCIA HÍRSZERZÉS
216
00:25:14,930 --> 00:25:16,014
{\an8}Most alszik.
217
00:25:16,014 --> 00:25:16,932
{\an8}ANGLIA
218
00:25:16,932 --> 00:25:17,849
{\an8}Találkozzunk!
219
00:25:17,849 --> 00:25:18,934
{\an8}BRIT HÍRSZERZÉS
220
00:25:18,934 --> 00:25:21,311
{\an8}Tudok egy jó éttermet, Guy Savoy a neve.
221
00:25:21,311 --> 00:25:23,313
{\an8}A Quai de Contin van.
222
00:25:23,313 --> 00:25:24,731
{\an8}A CIA MEGFIGYELŐKÖZPONTJA
223
00:25:24,731 --> 00:25:25,815
{\an8}Ott, 7:30-kor?
224
00:25:26,316 --> 00:25:28,443
{\an8}- Jó.
- Remek. Akkor ott találkozunk.
225
00:25:30,570 --> 00:25:33,782
Ha tudod, hogy lehallgatnak,
miért hívtad találkozóra?
226
00:25:33,782 --> 00:25:36,576
Segítek nektek nyeregben maradni.
227
00:25:36,576 --> 00:25:38,912
- Milyen kedves tőled!
- Szívesen.
228
00:25:38,912 --> 00:25:42,123
A találkát már a gépen megbeszéltük,
mert tudtuk, hogy ez lesz.
229
00:25:42,123 --> 00:25:47,420
Viszont most elküldheted az embereidet
az étterembe 7:30-ra,
230
00:25:47,420 --> 00:25:49,756
hogy lásd, ki hallgat még le.
231
00:25:50,924 --> 00:25:55,887
Az angol-francia barátság jegyében.
232
00:25:55,887 --> 00:25:58,932
Az angol-francia barátság jegyében
233
00:25:59,474 --> 00:26:01,601
áruld el, hol találkoztok valójában!
234
00:26:03,436 --> 00:26:05,272
Holnap reggel beszámolok.
235
00:26:06,356 --> 00:26:09,442
Szuper. Nem gond.
Az embereim követni fognak.
236
00:26:10,318 --> 00:26:11,486
Sok sikert!
237
00:26:36,386 --> 00:26:38,722
Elment, és nem tudom, hová tart,
238
00:26:39,306 --> 00:26:41,474
de a képernyőn látja a mobilját.
239
00:26:41,474 --> 00:26:44,936
A célszeméllyel találkozik.
Hogy biztosra menjünk,
240
00:26:46,855 --> 00:26:48,189
az ingébe is tettem poloskát.
241
00:26:49,107 --> 00:26:50,775
Így vagy úgy, de megtaláljuk.
242
00:26:51,985 --> 00:26:53,820
Rendhagyóak a módszerei,
243
00:26:53,820 --> 00:26:56,906
de úgy érzem,
be tud férkőzni a célszemély bizalmába.
244
00:26:57,407 --> 00:26:58,825
Kiváló. Köszönöm, Malik.
245
00:27:02,412 --> 00:27:06,916
{\an8}PÈRE LACHAISE TEMETŐ
RUE DE REPOS
246
00:27:40,950 --> 00:27:42,160
Miért pont itt?
247
00:27:43,495 --> 00:27:45,580
Morrison-rajongó vagy?
248
00:27:45,580 --> 00:27:48,792
Nem, de a sírja szerepel
minden térképen. Könnyű megtalálni.
249
00:27:50,585 --> 00:27:53,046
Egy kevésbé ismert helyre viszlek.
250
00:27:53,755 --> 00:27:54,756
Gyere!
251
00:28:20,115 --> 00:28:21,616
Ez a nagyapám sírja.
252
00:28:24,703 --> 00:28:27,205
Régen gyakran jöttem ide beszélgetni vele.
253
00:28:29,749 --> 00:28:33,336
- A forradalmár nagypapa?
- A forradalom hőse.
254
00:28:37,632 --> 00:28:39,551
Mit jelent az arab felirat?
255
00:28:41,511 --> 00:28:44,180
Hiszen tudod, hogy mit jelent, Imogen.
256
00:28:46,933 --> 00:28:48,977
Ha így hívnak egyáltalán.
257
00:28:59,738 --> 00:29:02,741
{\an8}1936. MÁJUS 6.
2011. DECEMBER 10.
258
00:29:12,792 --> 00:29:13,793
Még itt van.
259
00:29:19,883 --> 00:29:23,219
A pisztolya. Ezzel harcolt
a francia gyarmatosítók ellen.
260
00:29:26,431 --> 00:29:31,352
A koporsója helyett
olyan helyre tettem, ahol hozzáférhetek.
261
00:29:37,025 --> 00:29:42,781
Fiatalkoromban, amikor szar volt minden,
néha úgy gondoltam, erre használom majd.
262
00:29:45,158 --> 00:29:47,577
De amikor valaki rettenetesen feldühít,
263
00:29:47,577 --> 00:29:51,623
amikor valaki hazudik nekem,
inkább erre használnám.
264
00:29:54,000 --> 00:29:57,837
Most pedig magyarázd el,
hogy miért segítesz nekem valójában!
265
00:29:58,505 --> 00:30:01,007
Magyarázd el, itt,
a nagyapám jelenlétében!
266
00:30:01,800 --> 00:30:03,885
Ő mindig tudta, mi igaz és mi nem.
267
00:30:06,596 --> 00:30:08,556
És ha nagyapád szerint hazudok?
268
00:30:08,556 --> 00:30:11,893
Akkor az egyik,
70 évvel ezelőtt betárazott töltény
269
00:30:11,893 --> 00:30:14,145
végre az eredeti célját szolgálhatja.
270
00:30:21,528 --> 00:30:22,821
Leülhetek?
271
00:30:47,595 --> 00:30:52,225
Mindig lenyűgözött
az emberi lények pusztulása.
272
00:30:54,143 --> 00:30:58,940
Fiatalkoromban apámat meggyilkolták,
így közelről ismerhettem meg a halált.
273
00:31:01,943 --> 00:31:03,278
Brit diplomata volt.
274
00:31:04,904 --> 00:31:06,531
Sokat költöztünk.
275
00:31:07,824 --> 00:31:10,618
Amikor 16 éves voltam,
épp Isztambulban éltünk.
276
00:31:11,327 --> 00:31:15,164
Ott robbantották fel az autójában.
277
00:31:18,001 --> 00:31:22,589
Azt mondták, semmi sem maradt belőle.
278
00:31:24,424 --> 00:31:26,259
Hogy porrá változott.
279
00:31:31,848 --> 00:31:36,394
De azt hiszem,
a diplomáciai munka csak fedősztori volt.
280
00:31:39,314 --> 00:31:40,982
És ki gyilkolta meg?
281
00:31:41,482 --> 00:31:42,859
A TKFL.
282
00:31:44,402 --> 00:31:46,529
A Török Kommunista Forradalmi Liga.
283
00:31:47,322 --> 00:31:52,535
Amit a pletykák szerint a CIA irányított.
284
00:31:53,953 --> 00:31:55,496
De ami megragadt bennem,
285
00:31:56,539 --> 00:32:02,211
hogy semmi sem maradt apámból,
amit eltemethettek volna.
286
00:32:03,212 --> 00:32:06,925
Akkor mégis mi a fenét tettek a koporsóba?
287
00:32:14,349 --> 00:32:17,185
Valaki az egyik nap még létezik,
és másnapra nyoma sincs.
288
00:32:18,686 --> 00:32:19,812
Ez a legbizarrabb dolog.
289
00:32:31,074 --> 00:32:32,992
Ez nem válasz a kérdésemre.
290
00:32:36,412 --> 00:32:37,413
Igaz.
291
00:32:39,540 --> 00:32:42,210
Felnőve apám nyomdokaiba léptem.
292
00:32:43,836 --> 00:32:46,089
Követségeken dolgoztam világszerte.
293
00:32:48,549 --> 00:32:51,928
Aztán beszervezett a brit hírszerzés.
294
00:32:53,680 --> 00:32:54,764
Az MI6.
295
00:32:59,227 --> 00:33:00,478
Tehát brit ügynök vagy?
296
00:33:01,312 --> 00:33:02,313
Igen.
297
00:33:02,814 --> 00:33:05,149
Meg kellett keresnem téged a táborban,
298
00:33:06,025 --> 00:33:09,362
mert a franciák és az amerikaiak
fontos személynek hittek.
299
00:33:11,239 --> 00:33:16,953
De aztán egy DNS-teszt bebizonyította,
hogy kicsit sem vagy fontos.
300
00:33:18,621 --> 00:33:21,290
Úgyhogy az akciónak vége.
301
00:33:22,583 --> 00:33:25,712
Immár csak középszintű ügynök vagyok,
akinek megszűnt a megbízatása,
302
00:33:25,712 --> 00:33:29,215
te pedig egy nő, aki valamikor rég
hozott egy rossz döntést.
303
00:33:30,842 --> 00:33:33,594
Persze, talán nem vagy teljesen ártatlan.
304
00:33:39,058 --> 00:33:40,685
Akkor miért segítesz még mindig?
305
00:33:42,020 --> 00:33:46,107
A pusztulás és a pusztulásra vágyók
iránti megszállottságom az oka.
306
00:33:50,361 --> 00:33:53,865
Szeretném, ha úgy élhetnél a lányoddal,
307
00:33:55,116 --> 00:33:57,368
hogy nem figyelik minden lépésedet.
308
00:33:59,912 --> 00:34:00,997
És mert kedvellek.
309
00:34:04,208 --> 00:34:05,710
Ami új érzés számomra.
310
00:34:15,803 --> 00:34:18,806
A felirat jelentése:
„Egy nap eljön a nép uralma.”
311
00:34:21,142 --> 00:34:22,977
Tehát, mit mond a nagyapád?
312
00:34:24,228 --> 00:34:28,733
Igazat mondok, vagy hazudok?
313
00:34:32,695 --> 00:34:33,905
Nagyapám szerint...
314
00:34:36,824 --> 00:34:38,743
„A nő igazat mond.”
315
00:34:55,843 --> 00:35:01,182
{\an8}ISZTAMBUL, TÖRÖKORSZÁG
316
00:35:29,544 --> 00:35:33,047
{\an8}PROVADIA
BOLGÁR HADITENGERÉSZETI FLOTTA
317
00:36:18,801 --> 00:36:20,136
Kész?
318
00:36:20,136 --> 00:36:24,807
Michal és Farroukh életüket feláldozva
elhelyezték az anyagot a ládában.
319
00:36:25,308 --> 00:36:28,352
{\an8}Nálad lesz 24 óra múlva,
ha Allah is úgy akarja.
320
00:36:40,406 --> 00:36:42,617
LEVANT ÜZEMANYAG
321
00:37:18,736 --> 00:37:20,738
Dupla whiskyt, ugye?
322
00:37:27,161 --> 00:37:30,456
Érdekes, hogy azt hitték,
te vagy Rakka Szelleme.
323
00:37:33,834 --> 00:37:35,002
Ki a valódi szellem?
324
00:37:36,295 --> 00:37:37,463
Egy zseniális nő,
325
00:37:38,714 --> 00:37:40,758
aki okosabb bármelyik férfinél.
326
00:37:41,467 --> 00:37:43,261
Ő áll az egész terv mögött.
327
00:37:43,928 --> 00:37:44,971
Nem semmi.
328
00:37:48,599 --> 00:37:51,143
De rajtad egyből átláttam.
329
00:37:53,729 --> 00:37:55,314
Igazán? És mit láttál?
330
00:37:56,482 --> 00:37:58,484
Egy anyát, aki szereti a lányát.
331
00:38:00,945 --> 00:38:04,699
Te nem lennél képes kitervelni
emberek ezreinek megölését.
332
00:38:08,327 --> 00:38:13,332
Ettől függetlenül az amerikaiak
nem fognak futni hagyni, Adilah.
333
00:38:16,043 --> 00:38:17,670
Bár nem te vagy a szellem,
334
00:38:18,421 --> 00:38:20,881
az ISIS tagja vagy, ezért elkapnak,
335
00:38:21,465 --> 00:38:24,510
kihallgatnak,
és valószínűleg meg is kínoznak majd.
336
00:38:29,890 --> 00:38:32,351
Segítesz biztonságba jutni a lányommal?
337
00:38:40,693 --> 00:38:43,279
Rá kell gyújtanom. Máris visszajövök.
338
00:38:59,128 --> 00:39:00,463
Meghívhatlak?
339
00:39:02,423 --> 00:39:03,424
Nem, kösz.
340
00:39:04,508 --> 00:39:06,510
Akkor hadd fizessem ki a számlád!
341
00:39:23,861 --> 00:39:27,698
Holnap 20:00-kor a Le Rikben.
Hozd őt is! Ideje befejezni. E
342
00:39:49,595 --> 00:39:53,891
Gondolkodtál már rajta,
hogy vajon tudnánk dolgozni ivás nélkül?
343
00:39:55,059 --> 00:39:56,811
Kizárt. Ne légy nevetséges!
344
00:39:58,187 --> 00:40:02,066
Kettős játékot játszik.
Még mindig nekik dolgozik, és tud mindent,
345
00:40:02,066 --> 00:40:04,318
de szeretne meglépni a lányával.
346
00:40:04,318 --> 00:40:07,738
Ha azt hiszi, hogy segíthetek neki ebben,
bízni fog bennem,
347
00:40:07,738 --> 00:40:09,824
és elmondja, amit tudnunk kell.
348
00:40:09,824 --> 00:40:12,743
Ja, te meg a megérzéseid.
Már el is felejtettem.
349
00:40:15,579 --> 00:40:18,332
Megegyeztünk. Én teszem a dolgomat,
350
00:40:18,332 --> 00:40:20,876
te meg jelented Langley-nek,
amit megtudtam.
351
00:40:20,876 --> 00:40:24,171
Jelenteni fogom,
hogy a célszemély bizalmába férkőztél,
352
00:40:24,171 --> 00:40:26,841
és közvetlenül
a CIA párizsi ügynökével dolgozol.
353
00:40:27,591 --> 00:40:29,677
A francia hírszerzést hagyjuk ki ebből,
354
00:40:29,677 --> 00:40:32,930
amíg nincs olyan információ,
amit átadhatunk nekik!
355
00:40:33,848 --> 00:40:34,974
Tudod a feladatod.
356
00:40:35,808 --> 00:40:37,810
Engedélyezem a kettes fázist.
357
00:40:37,810 --> 00:40:39,937
Részemről ez a „cseszd meg”-fázis.
358
00:40:40,646 --> 00:40:42,231
Csak azért dolgozom veled,
359
00:40:42,231 --> 00:40:44,900
mert akkor lehetek hatékony,
ha tudok mindent.
360
00:40:44,900 --> 00:40:50,072
Márpedig a legtöbbet az amerikaiak tudják,
hisz náluk a pénz és a csúcstechnika.
361
00:40:51,282 --> 00:40:52,992
Vettem.
362
00:40:54,785 --> 00:40:58,956
A táborban történt gyilkosság
az orosz titkosszolgálatra vall, nem?
363
00:40:59,540 --> 00:41:01,834
De, bár csak véletlen egybeesés.
364
00:41:03,377 --> 00:41:04,628
Én nem bízom bennük.
365
00:41:08,591 --> 00:41:09,592
Jut eszembe...
366
00:41:11,802 --> 00:41:13,637
Kérnék valamit.
367
00:41:16,849 --> 00:41:20,394
Tudd meg, hogy a TKFL
valóban a CIA fedőszervezete volt-e,
368
00:41:20,394 --> 00:41:22,605
és ők ölték-e meg Marcus Seabrightot!
369
00:41:23,272 --> 00:41:24,482
És azt is, hogy miért.
370
00:41:28,527 --> 00:41:32,239
Nagy szívesség ez azért,
hogy elengedhesd végre apád emlékét.
371
00:41:35,159 --> 00:41:36,535
Látom, lenyomoztál.
372
00:41:37,203 --> 00:41:38,454
Ez szigorúan titkos anyag.
373
00:41:39,038 --> 00:41:42,458
- Miért tenném meg, amit kérsz?
- Mert én is lenyomoztalak.
374
00:41:44,126 --> 00:41:45,961
Marokkó, 2013.
375
00:41:51,842 --> 00:41:52,927
Mikorra kell?
376
00:41:53,928 --> 00:41:55,721
Holnap 5-re. A szállodád bárjában.
377
00:41:56,305 --> 00:42:00,142
Ott adják Párizs legjobb Martinijét.
Nekem elhiheted.
378
00:42:00,142 --> 00:42:03,395
És én még azt hittem,
csak a macsó személyiségem vonz.
379
00:42:11,195 --> 00:42:13,030
Odajött hozzám egy pasas.
380
00:42:14,031 --> 00:42:15,074
Kifizettem az italt.
381
00:42:16,951 --> 00:42:19,453
Segítek neked, de kell egy kis idő.
382
00:42:20,037 --> 00:42:21,622
Mellettem kell maradnod.
383
00:42:22,581 --> 00:42:24,416
Megvédelek az amerikaiaktól.
384
00:42:24,416 --> 00:42:26,669
De Yasminának
vissza kell költöznie Nourhoz.
385
00:42:26,669 --> 00:42:29,547
Amíg nincs kész tervünk,
velünk nincs biztonságban.
386
00:42:29,547 --> 00:42:30,923
Hinned kell nekem.
387
00:42:31,507 --> 00:42:33,509
Az ő biztonsága a legfontosabb.
388
00:42:37,930 --> 00:42:39,181
Tehát, mi az igazi neved?
389
00:42:43,477 --> 00:42:45,187
Az igazság a legjobb hazugság.
390
00:42:47,398 --> 00:42:48,399
Híreim vannak.
391
00:42:49,984 --> 00:42:50,985
Jó híreim.
392
00:42:53,696 --> 00:42:57,950
A NATO közgyűlése úgy határozott,
393
00:42:58,951 --> 00:43:00,911
hogy a bolgár haditengerészet
394
00:43:00,911 --> 00:43:03,414
baráti látogatást tesz
a következő napokban
395
00:43:04,373 --> 00:43:10,129
az Amerikai Egyesült Államokban.
396
00:43:10,713 --> 00:43:13,966
Ez a hajó, a ti hajótok, a Provadia
397
00:43:14,466 --> 00:43:17,720
fogja e baráti látogatást végrehajtani.
398
00:43:18,220 --> 00:43:22,266
Jövő héten útra kelünk
az Egyesült Államok keleti partja felé.
399
00:43:22,266 --> 00:43:25,102
Máris megkezdjük a felkészülést az útra.
400
00:43:33,527 --> 00:43:37,531
Remélhetőleg
érkezésünk az Egyesült Államokba
401
00:43:37,531 --> 00:43:40,576
mély benyomást fog tenni vendéglátóinkra.
402
00:43:52,129 --> 00:43:53,213
Ez minden.
403
00:43:53,714 --> 00:43:54,715
Pihenj!
404
00:45:05,160 --> 00:45:07,162
A feliratot fordította: Kisházi Viktória