1 00:00:07,007 --> 00:00:08,049 Drága Violet, 2 00:00:08,049 --> 00:00:10,427 ideje búcsút mondani Illyria földjének. 3 00:00:11,261 --> 00:00:12,971 A LEPEL ELŐZŐ RÉSZEIBŐL 4 00:00:12,971 --> 00:00:16,391 A főbb útvonalaktól távol éjszakáztak. 5 00:00:16,391 --> 00:00:19,436 Nyilvánvaló, hogy nem Edip Köyübe viszi a célszemélyt. 6 00:00:19,436 --> 00:00:20,812 Isztambulba tartanak. 7 00:00:20,812 --> 00:00:24,190 Ma lezárták a Galata hidat. Keresnek valakit. 8 00:00:26,818 --> 00:00:27,861 - Hol van a nő? - Itt. 9 00:00:29,154 --> 00:00:32,157 A neve állítása szerint Adilah El Idrissi. 10 00:00:32,157 --> 00:00:33,908 A lánya még mindig Párizsban él. 11 00:00:33,908 --> 00:00:37,704 És képzeljék, ma reggel 8:15-kor elkaptak egy kislányt iskolába menet. 12 00:00:37,704 --> 00:00:39,205 Kitépték pár hajtincsét. 13 00:00:39,205 --> 00:00:41,041 Vizsgálják meg ezt! 14 00:00:41,541 --> 00:00:42,667 Demir urat keressük. 15 00:00:42,667 --> 00:00:44,627 A hölgynek el kell jutnia Párizsba. 16 00:00:44,627 --> 00:00:46,004 Kétezret kap most, 17 00:00:46,004 --> 00:00:48,715 és nyolcat, ha megvan az útlevél és a papírok. 18 00:00:49,299 --> 00:00:50,633 A Meglepetések Könyve. 19 00:00:50,633 --> 00:00:51,801 Tizennegyedik századi. 20 00:00:51,801 --> 00:00:55,764 Szellemekről szól, ördögökről, alakváltókról. 21 00:00:55,764 --> 00:00:57,140 Hét szellemkirály van. 22 00:00:57,140 --> 00:00:59,184 Egy a hét minden napjára. 23 00:00:59,184 --> 00:01:00,894 Át tudnak változni bármivé. 24 00:01:00,894 --> 00:01:03,605 DNS-bizonyíték alapján az amerikaiak 25 00:01:03,605 --> 00:01:07,358 kétséget kizáróan bizonyították, hogy a nő veled Adilah El Idrissi. 26 00:01:07,358 --> 00:01:11,529 Hidd el, ez a nő a keresett ISIS-vezér. 27 00:01:11,529 --> 00:01:14,324 Ez a nő Rakka Szelleme. 28 00:01:14,949 --> 00:01:16,326 Bebizonyítom. 29 00:01:39,265 --> 00:01:43,436 {\an8}MENEKÜLTTÁBOR SZÍR-TÖRÖK HATÁR 30 00:02:18,096 --> 00:02:20,557 Pikk ászok és nyolcasok. A halott ember lapjai. 31 00:02:20,557 --> 00:02:22,600 Röhögtök, de megkopasztalak titeket. 32 00:02:25,103 --> 00:02:27,355 Hát te? Jesszus! 33 00:02:28,273 --> 00:02:30,483 Mászkál odakinn egy ismeretlen pasas. 34 00:02:31,985 --> 00:02:35,280 - Értem. Kiszálltam. - Vidd csak a pénzed! 35 00:02:35,280 --> 00:02:37,323 Persze, így könnyű kiszállni! 36 00:02:41,411 --> 00:02:47,417 ...négy, öt, hat, hét, nyolc, kilenc. 37 00:03:31,878 --> 00:03:32,879 Üdv! 38 00:03:35,298 --> 00:03:40,762 Minden látogatást be szoktak jelenteni az ENSZ menekültügyi hivatalának. 39 00:03:41,346 --> 00:03:43,848 Láthatnánk az igazolványát? 40 00:03:44,807 --> 00:03:45,808 Hé, haver! 41 00:03:46,809 --> 00:03:47,810 Azonosítsa magát! 42 00:03:48,311 --> 00:03:49,312 A nevem... 43 00:03:52,190 --> 00:03:53,191 Az én nevem... 44 00:04:19,884 --> 00:04:21,302 Hétfő - Kedd - Szerda 45 00:04:27,433 --> 00:04:28,935 Hétfő 46 00:04:29,686 --> 00:04:32,939 {\an8}EGY ELHAGYATOTT KÓRHÁZ MOSZUL, IRAK 47 00:04:38,486 --> 00:04:39,612 Nálam van a mobilja. 48 00:04:41,906 --> 00:04:44,534 Kezdődhet. 49 00:04:46,202 --> 00:04:47,203 Kezdődhet. 50 00:05:15,064 --> 00:05:16,065 Befutott a hívás. 51 00:05:18,526 --> 00:05:19,527 Itt az idő. 52 00:05:22,196 --> 00:05:29,203 A LEPEL 53 00:05:31,831 --> 00:05:35,251 {\an8}A SZÓFIAI REPTÉR BULGÁRIA 54 00:05:55,730 --> 00:05:58,983 - Nem léphetsz oda. Sakkba kerülsz. - Gyakran megesik. 55 00:06:01,152 --> 00:06:04,197 Tudod, mi hiányzott a legjobban a táborokban? 56 00:06:04,197 --> 00:06:08,993 Az illat, ami belépéskor megcsap a nyugati drogériákban. 57 00:06:10,411 --> 00:06:11,579 A szappan, 58 00:06:12,288 --> 00:06:16,209 a parfümök, a tisztaság illata, ez... 59 00:06:17,794 --> 00:06:19,962 Ez a civilizáció csúcsa. 60 00:06:21,047 --> 00:06:24,926 Miért szoktál segíteni másoknak átjutni a határon? 61 00:06:24,926 --> 00:06:27,095 Nem mondtam, hogy „szoktam”. 62 00:06:27,095 --> 00:06:30,264 Egyszer segítettem egy anyának és a gyerekének. 63 00:06:30,264 --> 00:06:34,435 Szereztem nekik papírokat Isztambulban, aztán átvittem őket a határon. 64 00:06:35,436 --> 00:06:36,771 Mert egy angyal vagy. 65 00:06:38,022 --> 00:06:43,194 Ja, St. Boots angyala, a drogériák védőszentje. 66 00:06:44,195 --> 00:06:46,739 Túl hosszú időt töltöttünk már együtt. 67 00:06:46,739 --> 00:06:50,243 Ugyan, alig 77 órája vagyunk kettesben. 68 00:06:52,995 --> 00:06:54,205 Segíthetünk? 69 00:06:54,789 --> 00:06:56,999 A sakk megszállottja vagyok. 70 00:07:06,676 --> 00:07:08,010 Hé, ez csalás! 71 00:07:08,010 --> 00:07:09,595 Talán nem is tud sakkozni. 72 00:07:09,595 --> 00:07:11,556 De lehet, hogy nagymester. 73 00:07:11,556 --> 00:07:14,642 Valahol a kettő között, de közelebb a nagymesterhez. 74 00:07:16,561 --> 00:07:19,105 A királyod ott van, ahol lennie kell. 75 00:07:20,106 --> 00:07:21,691 Minden rendben lesz. 76 00:07:47,884 --> 00:07:50,887 {\an8}CHARLES DE GAULLE REPTÉR PÁRIZS 77 00:07:50,887 --> 00:07:52,638 {\an8}BEVÁNDORLÁSI ELLENŐRZŐPONT 78 00:07:54,557 --> 00:07:55,558 Következő! 79 00:08:24,170 --> 00:08:25,171 Következő! 80 00:08:27,590 --> 00:08:28,591 Üdv! 81 00:08:34,222 --> 00:08:37,141 Maradj a lakásban, amit szereztem neked, Adilah! 82 00:08:37,141 --> 00:08:38,601 Tartsd magad a tervhez! 83 00:08:38,601 --> 00:08:39,685 Holnap beszélünk. 84 00:08:47,360 --> 00:08:48,861 Üdv a Charles de Gaulle-on! 85 00:08:56,035 --> 00:08:57,036 Yasmina! 86 00:08:59,455 --> 00:09:00,790 Anya! 87 00:09:15,888 --> 00:09:17,890 Mennyit nőttél! 88 00:09:25,189 --> 00:09:26,857 Adilah, ő kicsoda? 89 00:09:27,358 --> 00:09:31,946 Bemutatlak valakinek, aki segített nekem. A neve Imogen. 90 00:09:35,741 --> 00:09:37,577 Sokat hallottam már rólad. 91 00:10:08,608 --> 00:10:09,734 Szarul néz ki. 92 00:10:11,444 --> 00:10:12,820 Mit keres még Párizsban? 93 00:10:13,321 --> 00:10:15,489 A DNS-sel lezárta az ügyet, nem? 94 00:10:16,490 --> 00:10:19,660 Adilah El Idrissi ügyét lezártuk, igen. 95 00:10:20,161 --> 00:10:25,750 Csakhogy két civilt hidegvérrel megöltek a sátor mellett, ahol a nőt őrizték. 96 00:10:29,545 --> 00:10:31,922 Igaz, hogy a francia hírszerzés 97 00:10:31,922 --> 00:10:34,925 ötkor zár és kilenckor nyit, mint egy élelmiszerbolt? 98 00:10:35,509 --> 00:10:36,719 Mi történt? 99 00:10:37,386 --> 00:10:43,601 Oké, ezennel megnyitom ezt a hivatalos hírszerzési tájékoztatást, 100 00:10:43,601 --> 00:10:48,522 lássuk csak, francia idő szerint 8:15-kor. 101 00:10:48,522 --> 00:10:50,900 A CIA párizsi irodájának képviseletében... 102 00:10:51,400 --> 00:10:54,403 - Nem. - ...hivatalos megbeszélést tartok... 103 00:10:55,529 --> 00:10:56,530 Kivel is? 104 00:10:56,530 --> 00:10:58,282 Nem akarja elárulni a nevét. 105 00:10:58,282 --> 00:11:03,746 A francia hírszerzés képviselőjével, hogy hivatalosan tájékoztassam őt 106 00:11:04,330 --> 00:11:08,626 egy terrorizmusellenes nyomozás legújabb fejleményeiről, 107 00:11:08,626 --> 00:11:10,795 amikre ma reggel derült fény. 108 00:11:10,795 --> 00:11:13,214 Az információk elsődleges forrásaként 109 00:11:13,214 --> 00:11:17,593 a CIA párizsi irodája jogot formál annak a nyomozásnak a vezetésére, 110 00:11:17,593 --> 00:11:23,432 ami eddig a „Rakka Szelleme Művelet” néven futott. 111 00:11:23,432 --> 00:11:27,019 Megkérem francia kollégámat, hogy reagáljon e kérésemre, 112 00:11:27,019 --> 00:11:30,064 cserébe a tőlem várt friss és lényeges információkért. 113 00:11:30,064 --> 00:11:31,148 Baszd meg! 114 00:11:31,148 --> 00:11:32,233 Oké. 115 00:11:32,900 --> 00:11:34,402 Vettem. 116 00:11:39,323 --> 00:11:40,324 Bocs, én nem... 117 00:11:41,283 --> 00:11:43,536 - Beszél angolul? - A barátja nem fizetett. 118 00:11:43,536 --> 00:11:44,620 Ez komoly? 119 00:11:45,246 --> 00:11:48,290 Hát persze. Sajnálom, haver. Mennyi? 120 00:11:48,290 --> 00:11:49,583 Négy euró hatvan. 121 00:11:49,583 --> 00:11:53,671 Négy hatvan. Oké, nesze! Tartsd meg a visszajárót! 122 00:11:54,588 --> 00:11:56,924 Mindig Amerika állja a számlát. 123 00:13:38,025 --> 00:13:39,109 Halálotok után 124 00:13:39,652 --> 00:13:43,155 a testetek érinthetetlen lesz a szennyezés miatt. 125 00:13:44,865 --> 00:13:46,575 Itt a halotti lepletek. 126 00:13:48,577 --> 00:13:50,871 Vegyétek fel már most! 127 00:13:51,539 --> 00:13:54,124 Így illő öltözékben mehettek a mennyországba. 128 00:14:13,853 --> 00:14:16,939 Miután feltártátok a radiológiai gépek sugárzó magját, 129 00:14:16,939 --> 00:14:19,984 három percetek lesz kivenni őket a foglalatból 130 00:14:19,984 --> 00:14:22,111 és betenni a vízbe, az ólomládába. 131 00:14:22,778 --> 00:14:25,990 Egy perc után jelentkezik a rosszullét. 132 00:14:26,782 --> 00:14:28,450 Két perc után megvakulhattok. 133 00:14:29,785 --> 00:14:30,870 És három perc múlva 134 00:14:32,121 --> 00:14:33,205 halottak lesztek. 135 00:14:33,873 --> 00:14:36,458 Ezért végeznetek kell három perc alatt. 136 00:14:37,042 --> 00:14:38,294 Mindkét mag kell. 137 00:14:43,424 --> 00:14:46,135 Láttátok az ábrákat, ismeritek a mozdulatokat. 138 00:14:48,429 --> 00:14:50,264 Az utolsó három percben 139 00:14:50,264 --> 00:14:52,975 csak arra koncentráljatok, mi vár rátok utána. 140 00:14:53,559 --> 00:14:58,939 Dicsőség a mennyországban és örök tisztelet a földön. 141 00:15:10,910 --> 00:15:12,161 Legyen erős a szíved! 142 00:15:37,937 --> 00:15:39,146 Segíts! 143 00:17:37,973 --> 00:17:39,767 Jó lehet újra önmagadnak lenni. 144 00:17:40,809 --> 00:17:42,811 Két dologra van szükségem, Malik. 145 00:17:42,811 --> 00:17:46,732 Egy zuhanyra, és hogy hagyjatok tovább dolgozni. 146 00:17:46,732 --> 00:17:51,570 Imogen, ma láttam egy fotót. Két halott feküdt a hóban. 147 00:17:51,570 --> 00:17:54,448 Egy amcsi mutatta, aki mindig 12 órával előttem jár. 148 00:17:54,448 --> 00:18:00,621 Ma reggel agyonlőtték a menekülttábor vezetőjét és a rádiósát. 149 00:18:00,621 --> 00:18:05,292 Valószínűleg nem véletlen, hogy a testük annál a sátornál hevert, 150 00:18:05,292 --> 00:18:07,878 amiben Adilah El Idrissit őrizték. 151 00:18:07,878 --> 00:18:12,466 Előkerült egy ISIS-közlegény hullája is, akit jól ismert a török hírszerzés. 152 00:18:12,466 --> 00:18:16,970 Egyetlen fejlövéssel végeztek vele, 45 kilométerre a tábortól. 153 00:18:16,970 --> 00:18:22,226 Tökéletesen tiszta munka. Az orosz FSZB stílusa. 154 00:18:30,192 --> 00:18:32,111 Nyilván megérted, 155 00:18:32,861 --> 00:18:37,032 hogy a táborban történtek miatt újranyitottuk az ügyet. 156 00:18:37,908 --> 00:18:40,577 Nem nyitottuk újra. Számomra sosem zárult le. 157 00:18:41,203 --> 00:18:42,704 Tudtam, hogy ő az, nem Sabaine. 158 00:18:44,123 --> 00:18:46,708 Oké, igazad volt. Így jobb? Igazad volt. 159 00:18:48,335 --> 00:18:49,753 Mondd el franciául is! 160 00:18:55,092 --> 00:18:57,636 De nem mehetsz a magad feje után. 161 00:18:58,137 --> 00:18:59,471 Francia földön vagyunk. 162 00:19:00,055 --> 00:19:02,599 Egy angol ügynök nem vadászhat egyedül 163 00:19:02,599 --> 00:19:05,561 egy ilyen fontos célpontra francia segítség nélkül. 164 00:19:06,145 --> 00:19:07,646 Ez teljesen kizárt. 165 00:19:07,646 --> 00:19:11,733 Be kell vonnunk a nemzetbiztonságot, a rendőrséget és a PRGB-t is, 166 00:19:12,401 --> 00:19:13,902 az amcsikról nem is beszélve. 167 00:19:15,696 --> 00:19:18,699 Szerintük az a nő, akárki is legyen szerinted, 168 00:19:18,699 --> 00:19:21,243 tömeggyilkosságra készül. 169 00:19:22,286 --> 00:19:24,538 Még mindig azt hiszed, hogy képes rá? 170 00:19:25,330 --> 00:19:27,499 Bárki képes bármire. 171 00:19:29,793 --> 00:19:34,423 Természetesen már bepoloskáztuk Adilah El Idrissi lakását és telefonját. 172 00:19:35,591 --> 00:19:37,342 Nem megy vissza a lakásába. 173 00:19:37,968 --> 00:19:39,928 - Miért nem? - Mert erre kértem. 174 00:19:39,928 --> 00:19:41,972 Szóltam neki, hogy megfigyelik. 175 00:19:42,472 --> 00:19:43,473 Bassza meg! 176 00:19:44,391 --> 00:19:46,059 De tudom, hová megy. 177 00:19:48,812 --> 00:19:49,813 És? Hová megy? 178 00:19:52,024 --> 00:19:54,234 Imogen, az USA elnökét 179 00:19:54,234 --> 00:19:58,322 mindennap tájékoztatják a nyomozás állásáról. 180 00:19:58,322 --> 00:20:03,327 Akkor üzenem az USA elnökének, hogy senki sem képes arra, amire én. 181 00:20:03,327 --> 00:20:05,245 És mire is vagy képes pontosan? 182 00:20:17,716 --> 00:20:21,970 Hölgyeim és uraim, kérhetném a figyelmüket? 183 00:20:22,554 --> 00:20:27,434 A csodálatos fiúm épp most kérte meg a kezemet. 184 00:20:29,478 --> 00:20:30,771 És én igent mondtam! 185 00:20:35,943 --> 00:20:39,780 - Az igaz szerelemre! - Az igaz szerelemre! 186 00:20:48,413 --> 00:20:52,292 Adilah El Idrissi egy átváltozóművész, ahogy én is az vagyok. 187 00:20:52,292 --> 00:20:56,088 Úgyhogy megmondhatod az elnöknek, hogy tudom, mit csinálok. 188 00:21:50,392 --> 00:21:51,518 Az én Violetem. 189 00:22:22,090 --> 00:22:23,759 Emlékszel az arcára? 190 00:23:01,963 --> 00:23:02,964 Itt Emir. 191 00:23:02,964 --> 00:23:04,883 Nem tudom, ki ő valójában. 192 00:23:05,384 --> 00:23:08,387 Ki kell derítenünk, mennyit tud a tervünkről. 193 00:23:35,956 --> 00:23:39,709 Milyen az a nő? 194 00:23:40,710 --> 00:23:41,711 Van benne valami... 195 00:23:44,756 --> 00:23:47,175 Valami megfoghatatlan, amit nem tudok megnevezni. 196 00:23:47,175 --> 00:23:49,010 Emlékeztet valakire. 197 00:23:57,144 --> 00:24:00,021 Bár mindketten hazudtunk a másiknak, 198 00:24:01,690 --> 00:24:05,652 úgy érzem, még senkivel sem voltam ilyen őszinte. 199 00:24:08,530 --> 00:24:09,823 Mi egyformák vagyunk. 200 00:24:11,450 --> 00:24:14,035 Egyformák vagyunk a munkában. 201 00:24:17,956 --> 00:24:21,084 De te mindig túl messzire mész. 202 00:24:22,043 --> 00:24:23,044 Eltűnsz. 203 00:24:26,131 --> 00:24:27,174 Magad elől. 204 00:24:29,342 --> 00:24:30,510 Előlem. 205 00:24:34,890 --> 00:24:35,891 Most itt vagyok. 206 00:24:39,895 --> 00:24:41,271 Amíg Isztambulban voltál, 207 00:24:42,856 --> 00:24:46,776 aggódtam, hogy túl sok emléket idéz fel benned. 208 00:24:55,118 --> 00:24:57,954 - Lehallgatják a telefonomat? - Hát persze. 209 00:24:57,954 --> 00:25:00,665 Ne vedd fel! Kérlek, ne... 210 00:25:00,665 --> 00:25:03,835 - Halló? - Szia, én vagyok. Hogy vagy? 211 00:25:03,835 --> 00:25:06,046 Pezsgőt és scotchot iszom. 212 00:25:06,796 --> 00:25:10,467 {\an8}És te? Fantasztikus érzés lehet újra otthon lenni. 213 00:25:10,467 --> 00:25:11,384 {\an8}FRANCIAORSZÁG 214 00:25:11,384 --> 00:25:14,012 {\an8}Csodálatos. Pancsoltam egyet Yasminával. 215 00:25:14,012 --> 00:25:14,930 {\an8}FRANCIA HÍRSZERZÉS 216 00:25:14,930 --> 00:25:16,014 {\an8}Most alszik. 217 00:25:16,014 --> 00:25:16,932 {\an8}ANGLIA 218 00:25:16,932 --> 00:25:17,849 {\an8}Találkozzunk! 219 00:25:17,849 --> 00:25:18,934 {\an8}BRIT HÍRSZERZÉS 220 00:25:18,934 --> 00:25:21,311 {\an8}Tudok egy jó éttermet, Guy Savoy a neve. 221 00:25:21,311 --> 00:25:23,313 {\an8}A Quai de Contin van. 222 00:25:23,313 --> 00:25:24,731 {\an8}A CIA MEGFIGYELŐKÖZPONTJA 223 00:25:24,731 --> 00:25:25,815 {\an8}Ott, 7:30-kor? 224 00:25:26,316 --> 00:25:28,443 {\an8}- Jó. - Remek. Akkor ott találkozunk. 225 00:25:30,570 --> 00:25:33,782 Ha tudod, hogy lehallgatnak, miért hívtad találkozóra? 226 00:25:33,782 --> 00:25:36,576 Segítek nektek nyeregben maradni. 227 00:25:36,576 --> 00:25:38,912 - Milyen kedves tőled! - Szívesen. 228 00:25:38,912 --> 00:25:42,123 A találkát már a gépen megbeszéltük, mert tudtuk, hogy ez lesz. 229 00:25:42,123 --> 00:25:47,420 Viszont most elküldheted az embereidet az étterembe 7:30-ra, 230 00:25:47,420 --> 00:25:49,756 hogy lásd, ki hallgat még le. 231 00:25:50,924 --> 00:25:55,887 Az angol-francia barátság jegyében. 232 00:25:55,887 --> 00:25:58,932 Az angol-francia barátság jegyében 233 00:25:59,474 --> 00:26:01,601 áruld el, hol találkoztok valójában! 234 00:26:03,436 --> 00:26:05,272 Holnap reggel beszámolok. 235 00:26:06,356 --> 00:26:09,442 Szuper. Nem gond. Az embereim követni fognak. 236 00:26:10,318 --> 00:26:11,486 Sok sikert! 237 00:26:36,386 --> 00:26:38,722 Elment, és nem tudom, hová tart, 238 00:26:39,306 --> 00:26:41,474 de a képernyőn látja a mobilját. 239 00:26:41,474 --> 00:26:44,936 A célszeméllyel találkozik. Hogy biztosra menjünk, 240 00:26:46,855 --> 00:26:48,189 az ingébe is tettem poloskát. 241 00:26:49,107 --> 00:26:50,775 Így vagy úgy, de megtaláljuk. 242 00:26:51,985 --> 00:26:53,820 Rendhagyóak a módszerei, 243 00:26:53,820 --> 00:26:56,906 de úgy érzem, be tud férkőzni a célszemély bizalmába. 244 00:26:57,407 --> 00:26:58,825 Kiváló. Köszönöm, Malik. 245 00:27:02,412 --> 00:27:06,916 {\an8}PÈRE LACHAISE TEMETŐ RUE DE REPOS 246 00:27:40,950 --> 00:27:42,160 Miért pont itt? 247 00:27:43,495 --> 00:27:45,580 Morrison-rajongó vagy? 248 00:27:45,580 --> 00:27:48,792 Nem, de a sírja szerepel minden térképen. Könnyű megtalálni. 249 00:27:50,585 --> 00:27:53,046 Egy kevésbé ismert helyre viszlek. 250 00:27:53,755 --> 00:27:54,756 Gyere! 251 00:28:20,115 --> 00:28:21,616 Ez a nagyapám sírja. 252 00:28:24,703 --> 00:28:27,205 Régen gyakran jöttem ide beszélgetni vele. 253 00:28:29,749 --> 00:28:33,336 - A forradalmár nagypapa? - A forradalom hőse. 254 00:28:37,632 --> 00:28:39,551 Mit jelent az arab felirat? 255 00:28:41,511 --> 00:28:44,180 Hiszen tudod, hogy mit jelent, Imogen. 256 00:28:46,933 --> 00:28:48,977 Ha így hívnak egyáltalán. 257 00:28:59,738 --> 00:29:02,741 {\an8}1936. MÁJUS 6. 2011. DECEMBER 10. 258 00:29:12,792 --> 00:29:13,793 Még itt van. 259 00:29:19,883 --> 00:29:23,219 A pisztolya. Ezzel harcolt a francia gyarmatosítók ellen. 260 00:29:26,431 --> 00:29:31,352 A koporsója helyett olyan helyre tettem, ahol hozzáférhetek. 261 00:29:37,025 --> 00:29:42,781 Fiatalkoromban, amikor szar volt minden, néha úgy gondoltam, erre használom majd. 262 00:29:45,158 --> 00:29:47,577 De amikor valaki rettenetesen feldühít, 263 00:29:47,577 --> 00:29:51,623 amikor valaki hazudik nekem, inkább erre használnám. 264 00:29:54,000 --> 00:29:57,837 Most pedig magyarázd el, hogy miért segítesz nekem valójában! 265 00:29:58,505 --> 00:30:01,007 Magyarázd el, itt, a nagyapám jelenlétében! 266 00:30:01,800 --> 00:30:03,885 Ő mindig tudta, mi igaz és mi nem. 267 00:30:06,596 --> 00:30:08,556 És ha nagyapád szerint hazudok? 268 00:30:08,556 --> 00:30:11,893 Akkor az egyik, 70 évvel ezelőtt betárazott töltény 269 00:30:11,893 --> 00:30:14,145 végre az eredeti célját szolgálhatja. 270 00:30:21,528 --> 00:30:22,821 Leülhetek? 271 00:30:47,595 --> 00:30:52,225 Mindig lenyűgözött az emberi lények pusztulása. 272 00:30:54,143 --> 00:30:58,940 Fiatalkoromban apámat meggyilkolták, így közelről ismerhettem meg a halált. 273 00:31:01,943 --> 00:31:03,278 Brit diplomata volt. 274 00:31:04,904 --> 00:31:06,531 Sokat költöztünk. 275 00:31:07,824 --> 00:31:10,618 Amikor 16 éves voltam, épp Isztambulban éltünk. 276 00:31:11,327 --> 00:31:15,164 Ott robbantották fel az autójában. 277 00:31:18,001 --> 00:31:22,589 Azt mondták, semmi sem maradt belőle. 278 00:31:24,424 --> 00:31:26,259 Hogy porrá változott. 279 00:31:31,848 --> 00:31:36,394 De azt hiszem, a diplomáciai munka csak fedősztori volt. 280 00:31:39,314 --> 00:31:40,982 És ki gyilkolta meg? 281 00:31:41,482 --> 00:31:42,859 A TKFL. 282 00:31:44,402 --> 00:31:46,529 A Török Kommunista Forradalmi Liga. 283 00:31:47,322 --> 00:31:52,535 Amit a pletykák szerint a CIA irányított. 284 00:31:53,953 --> 00:31:55,496 De ami megragadt bennem, 285 00:31:56,539 --> 00:32:02,211 hogy semmi sem maradt apámból, amit eltemethettek volna. 286 00:32:03,212 --> 00:32:06,925 Akkor mégis mi a fenét tettek a koporsóba? 287 00:32:14,349 --> 00:32:17,185 Valaki az egyik nap még létezik, és másnapra nyoma sincs. 288 00:32:18,686 --> 00:32:19,812 Ez a legbizarrabb dolog. 289 00:32:31,074 --> 00:32:32,992 Ez nem válasz a kérdésemre. 290 00:32:36,412 --> 00:32:37,413 Igaz. 291 00:32:39,540 --> 00:32:42,210 Felnőve apám nyomdokaiba léptem. 292 00:32:43,836 --> 00:32:46,089 Követségeken dolgoztam világszerte. 293 00:32:48,549 --> 00:32:51,928 Aztán beszervezett a brit hírszerzés. 294 00:32:53,680 --> 00:32:54,764 Az MI6. 295 00:32:59,227 --> 00:33:00,478 Tehát brit ügynök vagy? 296 00:33:01,312 --> 00:33:02,313 Igen. 297 00:33:02,814 --> 00:33:05,149 Meg kellett keresnem téged a táborban, 298 00:33:06,025 --> 00:33:09,362 mert a franciák és az amerikaiak fontos személynek hittek. 299 00:33:11,239 --> 00:33:16,953 De aztán egy DNS-teszt bebizonyította, hogy kicsit sem vagy fontos. 300 00:33:18,621 --> 00:33:21,290 Úgyhogy az akciónak vége. 301 00:33:22,583 --> 00:33:25,712 Immár csak középszintű ügynök vagyok, akinek megszűnt a megbízatása, 302 00:33:25,712 --> 00:33:29,215 te pedig egy nő, aki valamikor rég hozott egy rossz döntést. 303 00:33:30,842 --> 00:33:33,594 Persze, talán nem vagy teljesen ártatlan. 304 00:33:39,058 --> 00:33:40,685 Akkor miért segítesz még mindig? 305 00:33:42,020 --> 00:33:46,107 A pusztulás és a pusztulásra vágyók iránti megszállottságom az oka. 306 00:33:50,361 --> 00:33:53,865 Szeretném, ha úgy élhetnél a lányoddal, 307 00:33:55,116 --> 00:33:57,368 hogy nem figyelik minden lépésedet. 308 00:33:59,912 --> 00:34:00,997 És mert kedvellek. 309 00:34:04,208 --> 00:34:05,710 Ami új érzés számomra. 310 00:34:15,803 --> 00:34:18,806 A felirat jelentése: „Egy nap eljön a nép uralma.” 311 00:34:21,142 --> 00:34:22,977 Tehát, mit mond a nagyapád? 312 00:34:24,228 --> 00:34:28,733 Igazat mondok, vagy hazudok? 313 00:34:32,695 --> 00:34:33,905 Nagyapám szerint... 314 00:34:36,824 --> 00:34:38,743 „A nő igazat mond.” 315 00:34:55,843 --> 00:35:01,182 {\an8}ISZTAMBUL, TÖRÖKORSZÁG 316 00:35:29,544 --> 00:35:33,047 {\an8}PROVADIA BOLGÁR HADITENGERÉSZETI FLOTTA 317 00:36:18,801 --> 00:36:20,136 Kész? 318 00:36:20,136 --> 00:36:24,807 Michal és Farroukh életüket feláldozva elhelyezték az anyagot a ládában. 319 00:36:25,308 --> 00:36:28,352 {\an8}Nálad lesz 24 óra múlva, ha Allah is úgy akarja. 320 00:36:40,406 --> 00:36:42,617 LEVANT ÜZEMANYAG 321 00:37:18,736 --> 00:37:20,738 Dupla whiskyt, ugye? 322 00:37:27,161 --> 00:37:30,456 Érdekes, hogy azt hitték, te vagy Rakka Szelleme. 323 00:37:33,834 --> 00:37:35,002 Ki a valódi szellem? 324 00:37:36,295 --> 00:37:37,463 Egy zseniális nő, 325 00:37:38,714 --> 00:37:40,758 aki okosabb bármelyik férfinél. 326 00:37:41,467 --> 00:37:43,261 Ő áll az egész terv mögött. 327 00:37:43,928 --> 00:37:44,971 Nem semmi. 328 00:37:48,599 --> 00:37:51,143 De rajtad egyből átláttam. 329 00:37:53,729 --> 00:37:55,314 Igazán? És mit láttál? 330 00:37:56,482 --> 00:37:58,484 Egy anyát, aki szereti a lányát. 331 00:38:00,945 --> 00:38:04,699 Te nem lennél képes kitervelni emberek ezreinek megölését. 332 00:38:08,327 --> 00:38:13,332 Ettől függetlenül az amerikaiak nem fognak futni hagyni, Adilah. 333 00:38:16,043 --> 00:38:17,670 Bár nem te vagy a szellem, 334 00:38:18,421 --> 00:38:20,881 az ISIS tagja vagy, ezért elkapnak, 335 00:38:21,465 --> 00:38:24,510 kihallgatnak, és valószínűleg meg is kínoznak majd. 336 00:38:29,890 --> 00:38:32,351 Segítesz biztonságba jutni a lányommal? 337 00:38:40,693 --> 00:38:43,279 Rá kell gyújtanom. Máris visszajövök. 338 00:38:59,128 --> 00:39:00,463 Meghívhatlak? 339 00:39:02,423 --> 00:39:03,424 Nem, kösz. 340 00:39:04,508 --> 00:39:06,510 Akkor hadd fizessem ki a számlád! 341 00:39:23,861 --> 00:39:27,698 Holnap 20:00-kor a Le Rikben. Hozd őt is! Ideje befejezni. E 342 00:39:49,595 --> 00:39:53,891 Gondolkodtál már rajta, hogy vajon tudnánk dolgozni ivás nélkül? 343 00:39:55,059 --> 00:39:56,811 Kizárt. Ne légy nevetséges! 344 00:39:58,187 --> 00:40:02,066 Kettős játékot játszik. Még mindig nekik dolgozik, és tud mindent, 345 00:40:02,066 --> 00:40:04,318 de szeretne meglépni a lányával. 346 00:40:04,318 --> 00:40:07,738 Ha azt hiszi, hogy segíthetek neki ebben, bízni fog bennem, 347 00:40:07,738 --> 00:40:09,824 és elmondja, amit tudnunk kell. 348 00:40:09,824 --> 00:40:12,743 Ja, te meg a megérzéseid. Már el is felejtettem. 349 00:40:15,579 --> 00:40:18,332 Megegyeztünk. Én teszem a dolgomat, 350 00:40:18,332 --> 00:40:20,876 te meg jelented Langley-nek, amit megtudtam. 351 00:40:20,876 --> 00:40:24,171 Jelenteni fogom, hogy a célszemély bizalmába férkőztél, 352 00:40:24,171 --> 00:40:26,841 és közvetlenül a CIA párizsi ügynökével dolgozol. 353 00:40:27,591 --> 00:40:29,677 A francia hírszerzést hagyjuk ki ebből, 354 00:40:29,677 --> 00:40:32,930 amíg nincs olyan információ, amit átadhatunk nekik! 355 00:40:33,848 --> 00:40:34,974 Tudod a feladatod. 356 00:40:35,808 --> 00:40:37,810 Engedélyezem a kettes fázist. 357 00:40:37,810 --> 00:40:39,937 Részemről ez a „cseszd meg”-fázis. 358 00:40:40,646 --> 00:40:42,231 Csak azért dolgozom veled, 359 00:40:42,231 --> 00:40:44,900 mert akkor lehetek hatékony, ha tudok mindent. 360 00:40:44,900 --> 00:40:50,072 Márpedig a legtöbbet az amerikaiak tudják, hisz náluk a pénz és a csúcstechnika. 361 00:40:51,282 --> 00:40:52,992 Vettem. 362 00:40:54,785 --> 00:40:58,956 A táborban történt gyilkosság az orosz titkosszolgálatra vall, nem? 363 00:40:59,540 --> 00:41:01,834 De, bár csak véletlen egybeesés. 364 00:41:03,377 --> 00:41:04,628 Én nem bízom bennük. 365 00:41:08,591 --> 00:41:09,592 Jut eszembe... 366 00:41:11,802 --> 00:41:13,637 Kérnék valamit. 367 00:41:16,849 --> 00:41:20,394 Tudd meg, hogy a TKFL valóban a CIA fedőszervezete volt-e, 368 00:41:20,394 --> 00:41:22,605 és ők ölték-e meg Marcus Seabrightot! 369 00:41:23,272 --> 00:41:24,482 És azt is, hogy miért. 370 00:41:28,527 --> 00:41:32,239 Nagy szívesség ez azért, hogy elengedhesd végre apád emlékét. 371 00:41:35,159 --> 00:41:36,535 Látom, lenyomoztál. 372 00:41:37,203 --> 00:41:38,454 Ez szigorúan titkos anyag. 373 00:41:39,038 --> 00:41:42,458 - Miért tenném meg, amit kérsz? - Mert én is lenyomoztalak. 374 00:41:44,126 --> 00:41:45,961 Marokkó, 2013. 375 00:41:51,842 --> 00:41:52,927 Mikorra kell? 376 00:41:53,928 --> 00:41:55,721 Holnap 5-re. A szállodád bárjában. 377 00:41:56,305 --> 00:42:00,142 Ott adják Párizs legjobb Martinijét. Nekem elhiheted. 378 00:42:00,142 --> 00:42:03,395 És én még azt hittem, csak a macsó személyiségem vonz. 379 00:42:11,195 --> 00:42:13,030 Odajött hozzám egy pasas. 380 00:42:14,031 --> 00:42:15,074 Kifizettem az italt. 381 00:42:16,951 --> 00:42:19,453 Segítek neked, de kell egy kis idő. 382 00:42:20,037 --> 00:42:21,622 Mellettem kell maradnod. 383 00:42:22,581 --> 00:42:24,416 Megvédelek az amerikaiaktól. 384 00:42:24,416 --> 00:42:26,669 De Yasminának vissza kell költöznie Nourhoz. 385 00:42:26,669 --> 00:42:29,547 Amíg nincs kész tervünk, velünk nincs biztonságban. 386 00:42:29,547 --> 00:42:30,923 Hinned kell nekem. 387 00:42:31,507 --> 00:42:33,509 Az ő biztonsága a legfontosabb. 388 00:42:37,930 --> 00:42:39,181 Tehát, mi az igazi neved? 389 00:42:43,477 --> 00:42:45,187 Az igazság a legjobb hazugság. 390 00:42:47,398 --> 00:42:48,399 Híreim vannak. 391 00:42:49,984 --> 00:42:50,985 Jó híreim. 392 00:42:53,696 --> 00:42:57,950 A NATO közgyűlése úgy határozott, 393 00:42:58,951 --> 00:43:00,911 hogy a bolgár haditengerészet 394 00:43:00,911 --> 00:43:03,414 baráti látogatást tesz a következő napokban 395 00:43:04,373 --> 00:43:10,129 az Amerikai Egyesült Államokban. 396 00:43:10,713 --> 00:43:13,966 Ez a hajó, a ti hajótok, a Provadia 397 00:43:14,466 --> 00:43:17,720 fogja e baráti látogatást végrehajtani. 398 00:43:18,220 --> 00:43:22,266 Jövő héten útra kelünk az Egyesült Államok keleti partja felé. 399 00:43:22,266 --> 00:43:25,102 Máris megkezdjük a felkészülést az útra. 400 00:43:33,527 --> 00:43:37,531 Remélhetőleg érkezésünk az Egyesült Államokba 401 00:43:37,531 --> 00:43:40,576 mély benyomást fog tenni vendéglátóinkra. 402 00:43:52,129 --> 00:43:53,213 Ez minden. 403 00:43:53,714 --> 00:43:54,715 Pihenj! 404 00:45:05,160 --> 00:45:07,162 A feliratot fordította: Kisházi Viktória