1
00:00:07,007 --> 00:00:08,049
Ma chère Violet,
2
00:00:08,049 --> 00:00:10,427
il est temps de dire au revoir
à l'Illyrie.
3
00:00:11,261 --> 00:00:12,971
PRÉCEDEMMENT DANS
4
00:00:20,895 --> 00:00:24,190
Ils ont fermé le pont de Galata.
Ils cherchent quelqu'un.
5
00:00:26,818 --> 00:00:27,861
- Où est-elle ?
- Ici.
6
00:00:29,154 --> 00:00:32,157
La cible prétend s'appeler
Adilah El Idrissi et venir de Paris.
7
00:00:32,157 --> 00:00:33,908
Elle a laissé sa fille. Et devinez quoi.
8
00:00:33,908 --> 00:00:37,704
À 8 h 15 ce matin,
on a intercepté une fille de dix ans.
9
00:00:37,704 --> 00:00:39,205
On a prélevé quelques cheveux.
10
00:00:39,205 --> 00:00:41,041
Pouvez-vous les analyser ?
11
00:00:41,541 --> 00:00:42,667
On désire voir M. Demir.
12
00:00:42,667 --> 00:00:44,627
Cette femme veut aller à Paris.
13
00:00:44,627 --> 00:00:46,004
Deux mille dollars maintenant.
14
00:00:46,004 --> 00:00:48,715
Huit mille quand vous délivrerez
le passeport et les papiers.
15
00:00:49,299 --> 00:00:50,633
Le Livre des Merveilles
16
00:00:50,633 --> 00:00:51,801
Il date du 14e siècle.
17
00:00:51,801 --> 00:00:55,764
Ça parle de djinns,
de démons et de métamorphes.
18
00:00:55,764 --> 00:00:57,140
Il y a sept rois djinns.
19
00:00:57,140 --> 00:00:59,184
Un pour chaque jour de la semaine.
20
00:00:59,184 --> 00:01:00,894
Ils peuvent se transformer.
21
00:01:00,894 --> 00:01:03,605
Grâce à une analyse d'ADN, les Américains
22
00:01:03,605 --> 00:01:07,358
ont prouvé que la femme qui t'accompagne
est vraiment Adilah El Idrissi.
23
00:01:07,358 --> 00:01:11,529
La femme qui m'accompagne est bien
la commandante d'ISIS qu'on recherche.
24
00:01:11,529 --> 00:01:14,324
Cette femme est bien le Djinn al Raqqat...
25
00:01:14,949 --> 00:01:16,326
et je le prouverai.
26
00:01:39,265 --> 00:01:43,436
{\an8}CAMP DE RÉFUGIÉS
FRONTIÈRE TURCO-SYRIENNE
27
00:02:18,096 --> 00:02:20,557
Double paire d'as et de huit.
La main du mort.
28
00:02:20,557 --> 00:02:22,600
Tu rigoles. Moi, je gagne des millions.
29
00:02:25,103 --> 00:02:26,187
Qu'est-ce que tu fais ?
30
00:02:26,187 --> 00:02:27,355
Incroyable.
31
00:02:28,273 --> 00:02:30,483
J'ai aperçu un inconnu dehors.
32
00:02:31,985 --> 00:02:32,986
D'accord.
33
00:02:32,986 --> 00:02:34,070
J'arrête.
34
00:02:34,070 --> 00:02:35,280
Oui, ramasse ton argent.
35
00:02:35,280 --> 00:02:37,323
Bien sûr. Tu es plein aux as.
36
00:02:41,411 --> 00:02:47,417
...quatre, cinq, sept, huit, neuf.
37
00:03:31,878 --> 00:03:32,879
Bonjour.
38
00:03:35,298 --> 00:03:40,762
Tout visiteur doit d'abord contacter
le Haut Commissariat pour les Réfugiés.
39
00:03:41,346 --> 00:03:43,848
Montrez-moi vos papiers, s'il vous plaît.
40
00:03:44,807 --> 00:03:45,808
Dites, mon vieux.
41
00:03:46,809 --> 00:03:47,810
Qui êtes-vous ?
42
00:03:48,311 --> 00:03:49,312
Mon nom.
43
00:03:52,190 --> 00:03:53,191
Je m'appelle...
44
00:04:19,884 --> 00:04:21,302
Favoris - Lundi - Mardi
45
00:04:27,433 --> 00:04:28,935
Lundi
46
00:04:29,686 --> 00:04:32,939
{\an8}HÔPITAL ABANDONNÉ
MOSSOUL, IRAK
47
00:04:38,486 --> 00:04:39,612
J'ai son téléphone.
48
00:04:41,906 --> 00:04:44,534
On peut y aller.
49
00:04:46,202 --> 00:04:47,203
Oui, on peut y aller.
50
00:05:15,064 --> 00:05:16,065
J'ai reçu l'appel.
51
00:05:18,526 --> 00:05:19,527
Le moment est venu.
52
00:05:31,831 --> 00:05:35,251
{\an8}AÉROPORT DE SOFIA
BULGARIE
53
00:05:55,730 --> 00:05:57,190
Vous risquez trop gros.
54
00:05:57,190 --> 00:05:58,983
Je fais ça très souvent.
55
00:06:01,152 --> 00:06:04,197
Vous savez ce qui m'a le plus manqué
dans les camps ?
56
00:06:04,197 --> 00:06:08,993
L'odeur agréable
d'une pharmacie occidentale.
57
00:06:10,411 --> 00:06:11,579
Le savon.
58
00:06:12,288 --> 00:06:15,124
Le parfum. La propreté.
59
00:06:15,124 --> 00:06:16,209
C'est juste...
60
00:06:17,794 --> 00:06:19,962
C'est le summum de la civilisation.
61
00:06:21,047 --> 00:06:24,926
Pourquoi aidez-vous régulièrement
des gens à traverser les frontières ?
62
00:06:24,926 --> 00:06:27,095
J'ai pas dit que je faisais ça souvent.
63
00:06:27,095 --> 00:06:30,264
J'ai fait ça une fois avant vous.
Une femme et son bébé.
64
00:06:30,264 --> 00:06:34,435
J'ai obtenu les passeports à Istanbul
et j'ai traversé la frontière avec eux.
65
00:06:35,436 --> 00:06:36,771
Parce que vous êtes un ange.
66
00:06:38,022 --> 00:06:43,194
Oui, je suis l'ange
de l'église de Saint Pharmacien.
67
00:06:44,195 --> 00:06:46,739
Vous et moi,
on est ensemble depuis trop longtemps.
68
00:06:46,739 --> 00:06:50,243
En fait, on est ensemble
depuis seulement 77 heures.
69
00:06:52,995 --> 00:06:54,205
Vous désirez ?
70
00:06:54,789 --> 00:06:56,999
J'adore les échecs. C'est une obsession.
71
00:07:06,676 --> 00:07:08,010
C'est de la triche.
72
00:07:08,010 --> 00:07:09,595
Il est peut-être nul aux échecs.
73
00:07:09,595 --> 00:07:11,556
Ou alors, c'est un grand maître.
74
00:07:11,556 --> 00:07:14,642
Je suis entre les deux,
mais plus proche du grand maître.
75
00:07:16,561 --> 00:07:19,105
Votre roi est maintenant
là où il doit être.
76
00:07:20,106 --> 00:07:21,691
Tout va se mettre en place.
77
00:07:47,884 --> 00:07:50,887
{\an8}AÉROPORT CHARLES DE GAULLE
PARIS
78
00:07:50,887 --> 00:07:52,638
{\an8}CONTRÔLE DES PASSEPORTS
79
00:08:27,590 --> 00:08:28,591
Bonjour.
80
00:08:34,222 --> 00:08:37,141
Adilah, ne sortez pas de l'appartement
que je vous ai trouvé.
81
00:08:37,141 --> 00:08:38,601
Suivez le plan minutieusement.
82
00:08:38,601 --> 00:08:39,685
On parlera demain.
83
00:08:47,360 --> 00:08:48,861
Bienvenue à Charles de Gaulle.
84
00:10:08,608 --> 00:10:09,734
Vous avez une sale mine.
85
00:10:11,444 --> 00:10:12,820
Que faites-vous encore ici ?
86
00:10:13,321 --> 00:10:15,489
Je croyais que l'affaire était classée.
87
00:10:16,490 --> 00:10:19,660
L'enquête
sur Adilah El Idrissi était terminée.
88
00:10:20,161 --> 00:10:23,664
Et puis, quelqu'un a exécuté
deux humanitaires
89
00:10:23,664 --> 00:10:25,750
près de la tente où elle était détenue.
90
00:10:29,545 --> 00:10:31,922
C'est vrai
que les renseignements français ferment
91
00:10:31,922 --> 00:10:34,925
de 17 h à 9 h comme une épicerie ?
92
00:10:35,509 --> 00:10:36,719
Que s'est-il passé ?
93
00:10:37,386 --> 00:10:43,601
Très bien, j'officialise
ce briefing confidentiel.
94
00:10:43,601 --> 00:10:48,522
Il est exactement 8 h 15, heure française.
95
00:10:48,522 --> 00:10:50,900
En tant que représentant
de la CIA à Paris,
96
00:10:51,400 --> 00:10:54,403
j'entame un briefing avec...
97
00:10:55,529 --> 00:10:56,530
Avec ?
98
00:10:56,530 --> 00:10:58,282
Il ne veut pas donner son nom.
99
00:10:58,282 --> 00:11:03,746
Avec un représentant de la DGSE
pour l'informer officiellement
100
00:11:04,330 --> 00:11:08,626
des développements pertinents
d'une enquête antiterroriste
101
00:11:08,626 --> 00:11:10,795
qui a eu lieu ce matin.
102
00:11:10,795 --> 00:11:13,214
Et en tant que source unique
de ces renseignements,
103
00:11:13,214 --> 00:11:17,593
le bureau parisien de la CIA s'arroge
la primauté de l'enquête
104
00:11:17,593 --> 00:11:19,804
visant l'enquête antiterroriste
105
00:11:19,804 --> 00:11:23,432
précédemment dénommée
"Opération Génie de Raqqa".
106
00:11:23,432 --> 00:11:27,019
Je demande maintenant
à mon collègue français d'écouter
107
00:11:27,019 --> 00:11:30,064
les informations récentes
que j'espérais lui communiquer.
108
00:11:30,064 --> 00:11:31,148
Je vous emmerde.
109
00:11:32,900 --> 00:11:34,402
Bien reçu.
110
00:11:38,656 --> 00:11:40,324
Pardon, je...
111
00:11:41,283 --> 00:11:43,536
Votre ami n'a pas payé son café.
112
00:11:43,536 --> 00:11:44,620
Vous plaisantez ?
113
00:11:45,246 --> 00:11:48,290
Ça ne m'étonne pas.
Désolé. Je vous dois combien ?
114
00:11:48,290 --> 00:11:49,583
Quatre euros soixante.
115
00:11:49,583 --> 00:11:53,671
D'accord. Gardez la monnaie.
116
00:11:54,588 --> 00:11:56,924
Les États-Unis paient toujours l'addition.
117
00:13:38,025 --> 00:13:39,109
Quand vous serez morts,
118
00:13:39,652 --> 00:13:43,155
personne ne pourra toucher vos cadavres
à cause des radiations.
119
00:13:44,865 --> 00:13:46,575
Voici donc vos linceuls.
120
00:13:48,577 --> 00:13:50,871
Enfilez-les maintenant.
Vous mourrez dedans.
121
00:13:51,539 --> 00:13:54,124
Vous serez vêtus correctement
en arrivant au paradis.
122
00:14:13,853 --> 00:14:16,939
Quand vous aurez exposé
le cœur des instruments radiologiques,
123
00:14:16,939 --> 00:14:19,984
vous disposerez de trois minutes
pour les sortir de leur boîtier
124
00:14:19,984 --> 00:14:22,111
et les plonger dans les citernes en plomb.
125
00:14:22,778 --> 00:14:25,990
Après une minute d'exposition,
vous serez très malades.
126
00:14:26,782 --> 00:14:28,450
Deux minutes, vous serez aveugles.
127
00:14:29,785 --> 00:14:30,870
Après trois minutes,
128
00:14:32,121 --> 00:14:33,205
vous serez morts.
129
00:14:33,873 --> 00:14:36,458
Vous devez accomplir ça
en moins de trois minutes.
130
00:14:37,042 --> 00:14:38,294
Il faut les deux cœurs.
131
00:14:43,424 --> 00:14:46,135
Vous vous êtes entraînés.
Vous avez vu les diagrammes.
132
00:14:48,429 --> 00:14:50,264
Pendant vos trois dernières minutes,
133
00:14:50,264 --> 00:14:52,975
vous ne songerez qu'au résultat final.
134
00:14:53,559 --> 00:14:58,939
Vous serez félicités au ciel
et vous marquerez l'histoire de la Terre.
135
00:15:10,910 --> 00:15:12,161
Restons forts.
136
00:15:37,937 --> 00:15:39,146
Aide-moi.
137
00:17:37,973 --> 00:17:39,767
Contente de redevenir toi-même ?
138
00:17:40,809 --> 00:17:42,811
J'ai besoin de deux choses, Malik.
139
00:17:42,811 --> 00:17:46,732
J'ai besoin d'une douche
et qu'on me laisse finir ma mission.
140
00:17:46,732 --> 00:17:51,570
Un Américain m'a montré la photo
de deux cadavres dans la neige.
141
00:17:51,570 --> 00:17:54,448
Il a toujours 12 heures d'avance sur moi.
142
00:17:54,448 --> 00:17:58,786
Tôt ce matin, on a abattu
le directeur du camp de réfugiés
143
00:17:58,786 --> 00:18:00,621
et le responsable des communications.
144
00:18:00,621 --> 00:18:03,165
Et selon nous, ce n'est pas par hasard
145
00:18:03,165 --> 00:18:05,292
qu'on a retrouvé les corps
près de la tente
146
00:18:05,292 --> 00:18:07,878
où Adilah El Idrissi était détenue.
147
00:18:07,878 --> 00:18:12,466
On a aussi retrouvé le cadavre d'un agent
d'ISIS connu des services turcs,
148
00:18:12,466 --> 00:18:16,970
avec une balle dans la tête, à 45 km
du camp, sur une route de montagne.
149
00:18:16,970 --> 00:18:22,226
Ça sent l'opération nettoyage
façon FSB russe.
150
00:18:30,192 --> 00:18:32,111
Tu dois bien sûr comprendre
151
00:18:32,861 --> 00:18:37,032
que ces meurtres ont tout changé.
L'enquête a été rouverte.
152
00:18:37,908 --> 00:18:40,577
L'enquête n'a jamais été close pour moi.
153
00:18:41,203 --> 00:18:42,704
Je sais que ce n'est pas Sabaine.
154
00:18:44,123 --> 00:18:46,708
D'accord, tu avais raison.
155
00:18:48,335 --> 00:18:49,753
Répète ça en français.
156
00:18:55,092 --> 00:18:57,636
Mais arrête de jouer les francs-tireurs.
157
00:18:58,137 --> 00:18:59,471
On est sur le sol français.
158
00:19:00,055 --> 00:19:02,599
La DGSE ne permettra pas
à un agent britannique
159
00:19:02,599 --> 00:19:05,561
de gérer une suspecte de premier plan
sans supervision.
160
00:19:06,145 --> 00:19:07,646
C'est tout simplement impossible.
161
00:19:07,646 --> 00:19:11,733
Et puis, la DRSD, le BRGE et la DCPJ
seront forcément de la partie.
162
00:19:12,401 --> 00:19:13,902
Les Américains aussi.
163
00:19:15,696 --> 00:19:18,699
Ils estiment que cette femme
qui semble te fasciner
164
00:19:18,699 --> 00:19:21,243
projette un attentat
extrêmement meurtrier.
165
00:19:22,286 --> 00:19:24,538
Tu es toujours sûre
qu'elle en est capable ?
166
00:19:25,330 --> 00:19:27,499
Tout le monde est capable de tout.
167
00:19:29,793 --> 00:19:33,255
L'appartement d'Adilah El Idrissi est
sur écoute.
168
00:19:33,255 --> 00:19:34,423
Son téléphone aussi.
169
00:19:35,591 --> 00:19:37,342
Elle ne retournera pas chez elle.
170
00:19:37,968 --> 00:19:39,928
- Et pourquoi ?
- Je l'ai mise en garde.
171
00:19:39,928 --> 00:19:41,972
Je lui ai dit qu'on la surveillerait.
172
00:19:42,472 --> 00:19:43,473
Et merde.
173
00:19:44,391 --> 00:19:46,059
Je sais où elle va.
174
00:19:48,812 --> 00:19:49,813
Et elle va où ?
175
00:19:52,024 --> 00:19:54,234
Le président des États-Unis reçoit
176
00:19:54,234 --> 00:19:58,322
un briefing sur cette affaire
tous les jours.
177
00:19:58,322 --> 00:20:00,949
Alors, dis au président des États-Unis
178
00:20:00,949 --> 00:20:03,327
que personne ne peut accomplir
ce que je peux faire.
179
00:20:03,327 --> 00:20:05,245
Et que peux-tu donc accomplir ?
180
00:20:17,716 --> 00:20:21,970
Mesdames et messieurs,
pouvez-vous m'accorder un instant ?
181
00:20:22,554 --> 00:20:27,434
Mon merveilleux petit ami vient
de me demander en mariage !
182
00:20:29,478 --> 00:20:30,771
Et j'ai dit oui !
183
00:20:35,943 --> 00:20:39,780
À l'amour véritable.
184
00:20:48,413 --> 00:20:50,791
Adilah El Idrissi est un métamorphe.
185
00:20:50,791 --> 00:20:52,292
Moi aussi.
186
00:20:52,292 --> 00:20:54,419
Tu diras au président des États-Unis
187
00:20:54,419 --> 00:20:56,088
que je sais ce que je fais.
188
00:21:50,392 --> 00:21:51,518
Ma Violet.
189
00:22:22,090 --> 00:22:23,759
Tu te rappelles son visage ?
190
00:23:01,963 --> 00:23:02,964
Emir.
191
00:23:02,964 --> 00:23:04,883
Je ne sais pas qui elle est vraiment.
192
00:23:05,384 --> 00:23:08,387
Je dois déterminer
si elle est au courant de notre plan.
193
00:23:35,956 --> 00:23:39,709
Elle est comment, cette femme ?
194
00:23:40,710 --> 00:23:41,711
Elle a un côté...
195
00:23:44,756 --> 00:23:47,175
intangible que je n'arrive pas
à discerner.
196
00:23:47,175 --> 00:23:49,010
Ça me rappelle quelqu'un.
197
00:23:57,144 --> 00:24:00,021
Même si on se ment continuellement,
198
00:24:01,690 --> 00:24:05,652
j'ai l'impression d'être plus honnête
avec elle qu'avec quiconque.
199
00:24:08,530 --> 00:24:09,823
Toi et moi, on est pareils.
200
00:24:11,450 --> 00:24:14,035
On est tous pareils dans ce métier.
201
00:24:17,956 --> 00:24:21,084
Mais tu vas toujours trop loin.
202
00:24:22,043 --> 00:24:23,044
Tu disparais.
203
00:24:26,131 --> 00:24:27,174
Tu sais plus où tu es.
204
00:24:29,342 --> 00:24:30,510
Et moi non plus.
205
00:24:34,890 --> 00:24:35,891
Je suis là maintenant.
206
00:24:39,895 --> 00:24:41,271
Quand tu étais à Istanbul,
207
00:24:42,856 --> 00:24:46,776
j'avais peur que ça te rappelle
trop de souvenirs.
208
00:24:55,118 --> 00:24:56,786
Mon téléphone est sur écoute ?
209
00:24:56,786 --> 00:24:57,954
Bien sûr.
210
00:24:57,954 --> 00:25:00,665
Ne réponds pas. S'il te plaît...
211
00:25:00,665 --> 00:25:01,750
Bonjour.
212
00:25:01,750 --> 00:25:03,835
Salut. C'est moi. Ça va ?
213
00:25:03,835 --> 00:25:06,046
Je bois du champagne et du scotch.
214
00:25:06,796 --> 00:25:07,797
Et vous ?
215
00:25:07,797 --> 00:25:10,467
{\an8}Ça doit être bouleversant
de revenir enfin au bercail.
216
00:25:10,467 --> 00:25:14,012
{\an8}C'est incroyable. Je viens
de prendre un long bain avec Yasmina.
217
00:25:14,012 --> 00:25:14,930
{\an8}SALLE D'ÉCOUTE
218
00:25:14,930 --> 00:25:16,014
{\an8}Elle s'est endormie.
219
00:25:16,014 --> 00:25:16,932
{\an8}CHELTENHAM, ANGLETERRE
220
00:25:16,932 --> 00:25:17,849
{\an8}Retrouvons-nous.
221
00:25:17,849 --> 00:25:18,934
{\an8}QG DES COMMUNICATIONS
222
00:25:18,934 --> 00:25:21,311
{\an8}Je connais un lieu idéal.
Le restaurant Guy Savoy.
223
00:25:21,311 --> 00:25:22,395
{\an8}Sur le quai de Conti.
224
00:25:22,395 --> 00:25:23,313
{\an8}LANGLEY, VIRGINIE
225
00:25:23,313 --> 00:25:24,731
{\an8}- D'accord.
- Disons 19 h 30.
226
00:25:24,731 --> 00:25:25,815
{\an8}SALLE DES ÉCOUTES
227
00:25:26,316 --> 00:25:28,443
{\an8}- Oui.
- Parfait. À tout à l'heure.
228
00:25:30,570 --> 00:25:33,782
Tu te sais surveillée.
Pourquoi ce rendez-vous ?
229
00:25:33,782 --> 00:25:36,576
Pour permettre à tes services
de garder le contrôle.
230
00:25:36,576 --> 00:25:37,744
C'est trop gentil.
231
00:25:37,744 --> 00:25:38,912
Pas de quoi.
232
00:25:38,912 --> 00:25:40,622
On a fixé un rendez-vous ailleurs.
233
00:25:40,622 --> 00:25:42,123
Je savais qu'on m'écouterait.
234
00:25:42,123 --> 00:25:44,584
Je viens donc d'en fixer un faux.
235
00:25:44,584 --> 00:25:47,420
Et tu pourras envoyer
une équipe là-bas à 19 h 30.
236
00:25:47,420 --> 00:25:49,756
Vous verrez qui d'autre m'écoute.
237
00:25:50,924 --> 00:25:55,887
Je fais tout ça pour cimenter
les relations franco-anglaises.
238
00:25:55,887 --> 00:25:58,932
Et pour encore mieux les cimenter,
239
00:25:59,474 --> 00:26:01,601
tu vas me dire
où tu la rencontreras vraiment.
240
00:26:03,436 --> 00:26:05,272
Je te raconterai tout demain.
241
00:26:06,356 --> 00:26:08,358
Très bien. Pas de problème.
242
00:26:08,358 --> 00:26:09,442
Je te ferai suivre.
243
00:26:10,318 --> 00:26:11,486
Eh bien, bonne chance.
244
00:27:02,412 --> 00:27:06,916
{\an8}CIMETIÈRE DU PÈRE LACHAISE
245
00:27:40,950 --> 00:27:42,160
Pourquoi cet endroit ?
246
00:27:43,495 --> 00:27:45,580
Vous êtes fan de Jim Morrison ?
247
00:27:45,580 --> 00:27:47,707
Non, mais c'est sur tous les plans.
248
00:27:47,707 --> 00:27:48,792
Facile à trouver.
249
00:27:50,585 --> 00:27:53,046
Je vous emmène
sur une tombe moins connue.
250
00:27:53,755 --> 00:27:54,756
Venez.
251
00:28:20,115 --> 00:28:21,616
Voilà la tombe de mon grand-père.
252
00:28:24,703 --> 00:28:27,205
Je venais souvent ici pour lui parler.
253
00:28:29,749 --> 00:28:31,751
Le révolutionnaire ?
254
00:28:31,751 --> 00:28:33,336
Un des héros de la révolution.
255
00:28:37,632 --> 00:28:39,551
Que signifie cette phrase en arabe ?
256
00:28:41,511 --> 00:28:44,180
Vous savez très bien
ce qu'elle signifie, Imogen.
257
00:28:46,933 --> 00:28:48,977
Si c'est bien votre prénom.
258
00:28:59,738 --> 00:29:02,741
{\an8}6 MAI 1936
10 DÉCEMBRE 2011
259
00:29:12,792 --> 00:29:13,793
Il est toujours là.
260
00:29:19,883 --> 00:29:23,219
Le revolver qu'il utilisait
pour combattre les colonisateurs français.
261
00:29:26,431 --> 00:29:31,352
Au lieu de l'enterrer avec lui,
j'ai préféré le cacher.
262
00:29:37,025 --> 00:29:42,781
Quand j'étais jeune et paumée,
je pensais faire ça avec.
263
00:29:45,158 --> 00:29:47,577
Et quand les gens me mettaient en colère
264
00:29:47,577 --> 00:29:51,623
et me mentaient,
j'avais plutôt envie de faire ça.
265
00:29:54,000 --> 00:29:57,837
Maintenant, expliquez-moi
pourquoi vous m'aidez.
266
00:29:58,505 --> 00:30:01,007
Dites-moi tout ça
en présence de mon grand-père.
267
00:30:01,800 --> 00:30:03,885
Il savait séparer la vérité du mensonge.
268
00:30:06,596 --> 00:30:08,556
Et s'il décide que je mens ?
269
00:30:08,556 --> 00:30:11,893
Alors, une des balles qu'il a insérées
dans le barillet il y a 70 ans
270
00:30:11,893 --> 00:30:14,145
atteindra enfin sa cible.
271
00:30:21,528 --> 00:30:22,821
Je peux m'asseoir ?
272
00:30:47,595 --> 00:30:52,225
L'annihilation de la personne
m'a toujours fascinée.
273
00:30:54,143 --> 00:30:56,187
Quand j'étais jeune,
mon père a été assassiné.
274
00:30:56,187 --> 00:30:58,940
La mort est devenue
une chose très familière.
275
00:31:01,943 --> 00:31:03,278
Il était diplomate.
276
00:31:04,904 --> 00:31:06,531
J'ai grandi un peu partout.
277
00:31:07,824 --> 00:31:10,618
J'avais 16 ans, et on était à Istanbul
278
00:31:11,327 --> 00:31:15,164
quand sa voiture diplomatique a explosé.
279
00:31:18,001 --> 00:31:22,589
On m'a dit qu'il ne restait rien de lui.
280
00:31:24,424 --> 00:31:26,259
Qu'il s'était volatilisé.
281
00:31:31,848 --> 00:31:36,394
À mon avis, mon père n'était pas
simplement diplomate.
282
00:31:39,314 --> 00:31:40,982
Alors, qui l'a assassiné ?
283
00:31:41,482 --> 00:31:42,859
Le TDKP.
284
00:31:44,402 --> 00:31:46,529
Le Parti Communiste
Révolutionnaire de Turquie.
285
00:31:47,322 --> 00:31:52,535
Un parti contrôlé par la CIA,
d'après les rumeurs.
286
00:31:53,953 --> 00:31:55,496
Mais ce qui m'a vraiment marquée,
287
00:31:56,539 --> 00:32:02,211
c'est qu'il ne restait absolument rien
de lui à enterrer.
288
00:32:03,212 --> 00:32:06,925
Je me demandais ce qu'on avait bien pu
mettre dans le cercueil.
289
00:32:14,349 --> 00:32:17,185
Un jour, une personne est là,
et le lendemain, elle disparaît.
290
00:32:18,686 --> 00:32:19,812
C'est très étrange.
291
00:32:31,074 --> 00:32:32,992
Vous n'avez pas répondu à ma question.
292
00:32:39,540 --> 00:32:42,210
Plus tard,
j'ai suivi les traces de mon père.
293
00:32:43,836 --> 00:32:46,089
J'ai travaillé dans des ambassades.
294
00:32:48,549 --> 00:32:51,928
Un jour, les renseignements britanniques
m'ont engagée.
295
00:32:53,680 --> 00:32:54,764
Le MI6.
296
00:32:59,227 --> 00:33:00,478
Vous êtes un agent anglais ?
297
00:33:02,814 --> 00:33:05,149
J'étais censée entrer
en contact avec vous.
298
00:33:06,025 --> 00:33:09,362
Les Français et les Américains pensaient
que vous étiez importante.
299
00:33:11,239 --> 00:33:16,953
Et puis, apparemment, un test ADN
a révélé que vous n'êtes pas importante.
300
00:33:18,621 --> 00:33:21,290
Maintenant, tout est fini.
301
00:33:22,583 --> 00:33:25,712
Je suis un agent anglais de second rang.
Ma mission est terminée.
302
00:33:25,712 --> 00:33:29,215
Vous êtes une femme qui a pris
une décision horrible il y a longtemps.
303
00:33:30,842 --> 00:33:33,594
Mais vous n'êtes pas
entièrement innocente.
304
00:33:39,058 --> 00:33:40,685
Pourquoi continuez-vous à m'aider ?
305
00:33:42,020 --> 00:33:46,107
C'est mon obsession de l'annihilation.
Et de ceux qui la recherchent.
306
00:33:50,361 --> 00:33:53,865
J'aimerais vous voir
embrasser à nouveau votre fille.
307
00:33:55,116 --> 00:33:57,368
Sans vivre sous surveillance.
308
00:33:59,912 --> 00:34:00,997
Et je vous aime bien.
309
00:34:04,208 --> 00:34:05,710
J'aime pas les gens d'habitude.
310
00:34:15,803 --> 00:34:18,806
Cette inscription signifie :
"Un jour, le peuple triomphera."
311
00:34:21,142 --> 00:34:22,977
Quel est le verdict de votre grand-père ?
312
00:34:24,228 --> 00:34:28,733
Je dis la vérité ou je mens ?
313
00:34:32,695 --> 00:34:33,905
D'après mon grand-père...
314
00:34:36,824 --> 00:34:38,743
"Cette femme dit la vérité."
315
00:34:55,843 --> 00:35:01,182
{\an8}ISTANBUL, TURQUIE
316
00:35:29,544 --> 00:35:33,047
{\an8}LE PROVADIA
FLOTTE DE LA MARINE BULGARE
317
00:36:18,801 --> 00:36:20,136
C'est fait ?
318
00:36:20,136 --> 00:36:22,388
Michal et Farroukh se sont sacrifiés.
319
00:36:22,388 --> 00:36:24,807
Ils ont placé les cœurs dans le conteneur.
320
00:36:25,308 --> 00:36:28,352
{\an8}On te retrouvera dans 24 heures.
Si Dieu le veut.
321
00:36:40,406 --> 00:36:42,617
CARBURANTS LEVANTINS
322
00:37:18,736 --> 00:37:20,738
Un double whisky, s'il vous plaît.
323
00:37:27,161 --> 00:37:30,456
Fascinant qu'ils vous aient prise
pour le Djinn al Raqqat.
324
00:37:33,834 --> 00:37:35,002
C'est qui, ce Djinn ?
325
00:37:36,295 --> 00:37:37,463
Elle est brillante.
326
00:37:38,714 --> 00:37:40,758
Plus futée
que tous les commandants masculins.
327
00:37:41,467 --> 00:37:43,261
Elle a sans doute concocté le plan.
328
00:37:43,928 --> 00:37:44,971
Très impressionnant.
329
00:37:48,599 --> 00:37:51,143
Mais j'ai compris la vérité
aussitôt que je vous ai vue.
330
00:37:53,729 --> 00:37:55,314
Quelle vérité ?
331
00:37:56,482 --> 00:37:58,484
Vous êtes juste une mère
qui aime sa fille.
332
00:38:00,945 --> 00:38:03,197
Vous n'êtes pas
le genre de femme qui tuerait
333
00:38:03,197 --> 00:38:04,699
des milliers de gens.
334
00:38:08,327 --> 00:38:13,332
Adilah, les Américains ne vont pas
vous laisser tranquille.
335
00:38:16,043 --> 00:38:17,670
Même si vous n'êtes pas le Djinn.
336
00:38:18,421 --> 00:38:20,881
Vu votre adhésion à ISIS,
ils vous captureront,
337
00:38:21,465 --> 00:38:24,510
ils vous interrogeront
et ils vous tortureront sans doute.
338
00:38:29,890 --> 00:38:32,351
Vous allez nous aider à nous enfuir ?
339
00:38:40,693 --> 00:38:43,279
J'ai besoin d'une cigarette.
Je reviens tout de suite.
340
00:39:23,861 --> 00:39:27,698
Retrouve-moi demain à 20 h.
Le Rik. Amène-la, il faut en finir. E
341
00:39:49,595 --> 00:39:53,891
Comment peut-on faire ce travail
sans boire de l'alcool ?
342
00:39:55,059 --> 00:39:56,811
Ne soyez pas ridicule.
343
00:39:58,187 --> 00:39:59,939
Je pense qu'elle joue double jeu.
344
00:39:59,939 --> 00:40:02,066
Elle bosse encore pour eux
et elle sait tout.
345
00:40:02,066 --> 00:40:04,318
Mais elle essaie aussi
de s'enfuir avec sa fille.
346
00:40:04,318 --> 00:40:07,738
Si elle pense que je vais l'aider,
je ne la perdrai pas.
347
00:40:07,738 --> 00:40:09,824
Et elle nous dira
ce qu'on a besoin de savoir.
348
00:40:09,824 --> 00:40:12,743
Pardon, j'avais oublié.
Vous sentez ces choses-là.
349
00:40:15,579 --> 00:40:18,332
On a conclu un marché.
Je fais ce que je dois faire,
350
00:40:18,332 --> 00:40:20,876
et vous rapportez à Langley
ce que j'ai trouvé.
351
00:40:20,876 --> 00:40:24,171
Je leur dirai que vous semblez
maîtriser la suspecte
352
00:40:24,171 --> 00:40:26,841
et que vous collaborez
avec le bureau parisien de la CIA.
353
00:40:27,591 --> 00:40:29,677
On tiendra
les renseignements français à distance
354
00:40:29,677 --> 00:40:32,930
jusqu'à ce qu'on puisse leur confier
ce que vous avez trouvé.
355
00:40:33,848 --> 00:40:34,974
Vous savez quoi faire.
356
00:40:35,808 --> 00:40:37,810
Je vous autorise à passer à la phase deux.
357
00:40:37,810 --> 00:40:39,937
Je passe
à la phase "allez vous faire foutre".
358
00:40:40,646 --> 00:40:42,231
Si je collabore avec vous,
359
00:40:42,231 --> 00:40:44,900
c'est parce que je dois tout savoir
pour réussir.
360
00:40:44,900 --> 00:40:47,236
Et je réalise
que les Américains en savent plus
361
00:40:47,236 --> 00:40:50,072
parce qu'ils ont plus d'argent
et un meilleur équipement.
362
00:40:51,282 --> 00:40:52,992
Bien reçu.
363
00:40:54,785 --> 00:40:57,079
Vous réalisez
que les meurtres du camp portent
364
00:40:57,079 --> 00:40:58,956
les stigmates des méthodes du FSB ?
365
00:40:59,540 --> 00:41:00,541
Bien sûr.
366
00:41:00,541 --> 00:41:01,834
C'est une coïncidence.
367
00:41:03,377 --> 00:41:04,628
Je n'y crois pas.
368
00:41:08,591 --> 00:41:09,592
Au fait...
369
00:41:11,802 --> 00:41:13,637
vous allez devoir me rendre un service.
370
00:41:16,849 --> 00:41:20,394
Je veux la confirmation
que le TDKP travaillait pour la CIA
371
00:41:20,394 --> 00:41:22,605
et qu'il a assassiné Marcus Seabright.
372
00:41:23,272 --> 00:41:24,482
Et je veux savoir pourquoi.
373
00:41:28,527 --> 00:41:32,239
Sacré service. Vos relations
avec votre père, c'est votre problème.
374
00:41:35,159 --> 00:41:36,535
Vous avez fait votre enquête.
375
00:41:37,203 --> 00:41:38,454
C'est top secret.
376
00:41:39,038 --> 00:41:40,581
Vous allez trop loin.
377
00:41:40,581 --> 00:41:42,458
Moi aussi, j'ai fait mon enquête.
378
00:41:44,126 --> 00:41:45,961
Le Maroc. 2013.
379
00:41:51,842 --> 00:41:52,927
Je vous donne ça quand ?
380
00:41:53,928 --> 00:41:55,721
À 17 h. Au bar de votre hôtel.
381
00:41:56,305 --> 00:42:00,142
On y concocte
les meilleurs martinis de Paris.
382
00:42:00,142 --> 00:42:03,395
Et moi qui croyais vous plaire
parce que je suis un battant.
383
00:42:11,195 --> 00:42:13,030
Un type est venu s'asseoir
à côté de moi.
384
00:42:14,031 --> 00:42:15,074
J'ai réglé l'addition.
385
00:42:16,951 --> 00:42:19,453
Je peux vous aider,
mais j'ai besoin de temps.
386
00:42:20,037 --> 00:42:21,622
Et vous devrez rester avec moi.
387
00:42:22,581 --> 00:42:24,416
Je peux vous protéger.
388
00:42:24,416 --> 00:42:26,669
Mais Yasmina va devoir
retourner chez Nour.
389
00:42:26,669 --> 00:42:29,547
Elle n'est pas en sécurité avec nous.
390
00:42:29,547 --> 00:42:30,923
Il faut me faire confiance.
391
00:42:31,507 --> 00:42:33,509
Tout dépend de sa sécurité.
392
00:42:37,930 --> 00:42:39,181
C'est quoi, votre prénom ?
393
00:42:43,477 --> 00:42:45,187
Un bon mensonge est presque vrai.
394
00:42:47,398 --> 00:42:48,399
J'ai des nouvelles.
395
00:42:49,984 --> 00:42:50,985
De bonnes nouvelles.
396
00:42:53,696 --> 00:42:57,950
Lors de la dernière réunion
du conseil de l'OTAN,
397
00:42:58,951 --> 00:43:00,911
on a demandé à la marine bulgare
398
00:43:00,911 --> 00:43:03,414
d'effectuer une visite de courtoisie,
399
00:43:04,373 --> 00:43:10,129
dans les jours qui viennent,
aux États-Unis.
400
00:43:10,713 --> 00:43:13,966
C'est à votre vaisseau, le Provadia,
401
00:43:14,466 --> 00:43:17,720
qu'on a confié l'honneur
d'effectuer cette visite.
402
00:43:18,220 --> 00:43:22,266
La semaine prochaine nous partirons
vers la côte Est des États-Unis.
403
00:43:22,266 --> 00:43:25,102
Les préparatifs vont commencer maintenant.
404
00:43:33,527 --> 00:43:37,531
J'espère que notre escale aux États-Unis
405
00:43:37,531 --> 00:43:40,576
marquera fortement les esprits.
406
00:43:52,129 --> 00:43:53,213
Ce sera tout.
407
00:43:53,714 --> 00:43:54,715
Rompez.
408
00:45:05,160 --> 00:45:07,162
Sous-titres : Mikaël Jehanno