1 00:00:07,007 --> 00:00:08,049 Ma chère Violet, 2 00:00:08,049 --> 00:00:10,427 il est temps de dire au revoir à l'Illyrie. 3 00:00:11,261 --> 00:00:12,971 PRÉCEDEMMENT DANS 4 00:00:20,895 --> 00:00:24,190 Ils ont fermé le pont de Galata. Ils cherchent quelqu'un. 5 00:00:26,818 --> 00:00:27,861 - Où est-elle ? - Ici. 6 00:00:29,154 --> 00:00:32,157 La cible prétend s'appeler Adilah El Idrissi et venir de Paris. 7 00:00:32,157 --> 00:00:33,908 Elle a laissé sa fille. Et devinez quoi. 8 00:00:33,908 --> 00:00:37,704 À 8 h 15 ce matin, on a intercepté une fille de dix ans. 9 00:00:37,704 --> 00:00:39,205 On a prélevé quelques cheveux. 10 00:00:39,205 --> 00:00:41,041 Pouvez-vous les analyser ? 11 00:00:41,541 --> 00:00:42,667 On désire voir M. Demir. 12 00:00:42,667 --> 00:00:44,627 Cette femme veut aller à Paris. 13 00:00:44,627 --> 00:00:46,004 Deux mille dollars maintenant. 14 00:00:46,004 --> 00:00:48,715 Huit mille quand vous délivrerez le passeport et les papiers. 15 00:00:49,299 --> 00:00:50,633 Le Livre des Merveilles 16 00:00:50,633 --> 00:00:51,801 Il date du 14e siècle. 17 00:00:51,801 --> 00:00:55,764 Ça parle de djinns, de démons et de métamorphes. 18 00:00:55,764 --> 00:00:57,140 Il y a sept rois djinns. 19 00:00:57,140 --> 00:00:59,184 Un pour chaque jour de la semaine. 20 00:00:59,184 --> 00:01:00,894 Ils peuvent se transformer. 21 00:01:00,894 --> 00:01:03,605 Grâce à une analyse d'ADN, les Américains 22 00:01:03,605 --> 00:01:07,358 ont prouvé que la femme qui t'accompagne est vraiment Adilah El Idrissi. 23 00:01:07,358 --> 00:01:11,529 La femme qui m'accompagne est bien la commandante d'ISIS qu'on recherche. 24 00:01:11,529 --> 00:01:14,324 Cette femme est bien le Djinn al Raqqat... 25 00:01:14,949 --> 00:01:16,326 et je le prouverai. 26 00:01:39,265 --> 00:01:43,436 {\an8}CAMP DE RÉFUGIÉS FRONTIÈRE TURCO-SYRIENNE 27 00:02:18,096 --> 00:02:20,557 Double paire d'as et de huit. La main du mort. 28 00:02:20,557 --> 00:02:22,600 Tu rigoles. Moi, je gagne des millions. 29 00:02:25,103 --> 00:02:26,187 Qu'est-ce que tu fais ? 30 00:02:26,187 --> 00:02:27,355 Incroyable. 31 00:02:28,273 --> 00:02:30,483 J'ai aperçu un inconnu dehors. 32 00:02:31,985 --> 00:02:32,986 D'accord. 33 00:02:32,986 --> 00:02:34,070 J'arrête. 34 00:02:34,070 --> 00:02:35,280 Oui, ramasse ton argent. 35 00:02:35,280 --> 00:02:37,323 Bien sûr. Tu es plein aux as. 36 00:02:41,411 --> 00:02:47,417 ...quatre, cinq, sept, huit, neuf. 37 00:03:31,878 --> 00:03:32,879 Bonjour. 38 00:03:35,298 --> 00:03:40,762 Tout visiteur doit d'abord contacter le Haut Commissariat pour les Réfugiés. 39 00:03:41,346 --> 00:03:43,848 Montrez-moi vos papiers, s'il vous plaît. 40 00:03:44,807 --> 00:03:45,808 Dites, mon vieux. 41 00:03:46,809 --> 00:03:47,810 Qui êtes-vous ? 42 00:03:48,311 --> 00:03:49,312 Mon nom. 43 00:03:52,190 --> 00:03:53,191 Je m'appelle... 44 00:04:19,884 --> 00:04:21,302 Favoris - Lundi - Mardi 45 00:04:27,433 --> 00:04:28,935 Lundi 46 00:04:29,686 --> 00:04:32,939 {\an8}HÔPITAL ABANDONNÉ MOSSOUL, IRAK 47 00:04:38,486 --> 00:04:39,612 J'ai son téléphone. 48 00:04:41,906 --> 00:04:44,534 On peut y aller. 49 00:04:46,202 --> 00:04:47,203 Oui, on peut y aller. 50 00:05:15,064 --> 00:05:16,065 J'ai reçu l'appel. 51 00:05:18,526 --> 00:05:19,527 Le moment est venu. 52 00:05:31,831 --> 00:05:35,251 {\an8}AÉROPORT DE SOFIA BULGARIE 53 00:05:55,730 --> 00:05:57,190 Vous risquez trop gros. 54 00:05:57,190 --> 00:05:58,983 Je fais ça très souvent. 55 00:06:01,152 --> 00:06:04,197 Vous savez ce qui m'a le plus manqué dans les camps ? 56 00:06:04,197 --> 00:06:08,993 L'odeur agréable d'une pharmacie occidentale. 57 00:06:10,411 --> 00:06:11,579 Le savon. 58 00:06:12,288 --> 00:06:15,124 Le parfum. La propreté. 59 00:06:15,124 --> 00:06:16,209 C'est juste... 60 00:06:17,794 --> 00:06:19,962 C'est le summum de la civilisation. 61 00:06:21,047 --> 00:06:24,926 Pourquoi aidez-vous régulièrement des gens à traverser les frontières ? 62 00:06:24,926 --> 00:06:27,095 J'ai pas dit que je faisais ça souvent. 63 00:06:27,095 --> 00:06:30,264 J'ai fait ça une fois avant vous. Une femme et son bébé. 64 00:06:30,264 --> 00:06:34,435 J'ai obtenu les passeports à Istanbul et j'ai traversé la frontière avec eux. 65 00:06:35,436 --> 00:06:36,771 Parce que vous êtes un ange. 66 00:06:38,022 --> 00:06:43,194 Oui, je suis l'ange de l'église de Saint Pharmacien. 67 00:06:44,195 --> 00:06:46,739 Vous et moi, on est ensemble depuis trop longtemps. 68 00:06:46,739 --> 00:06:50,243 En fait, on est ensemble depuis seulement 77 heures. 69 00:06:52,995 --> 00:06:54,205 Vous désirez ? 70 00:06:54,789 --> 00:06:56,999 J'adore les échecs. C'est une obsession. 71 00:07:06,676 --> 00:07:08,010 C'est de la triche. 72 00:07:08,010 --> 00:07:09,595 Il est peut-être nul aux échecs. 73 00:07:09,595 --> 00:07:11,556 Ou alors, c'est un grand maître. 74 00:07:11,556 --> 00:07:14,642 Je suis entre les deux, mais plus proche du grand maître. 75 00:07:16,561 --> 00:07:19,105 Votre roi est maintenant là où il doit être. 76 00:07:20,106 --> 00:07:21,691 Tout va se mettre en place. 77 00:07:47,884 --> 00:07:50,887 {\an8}AÉROPORT CHARLES DE GAULLE PARIS 78 00:07:50,887 --> 00:07:52,638 {\an8}CONTRÔLE DES PASSEPORTS 79 00:08:27,590 --> 00:08:28,591 Bonjour. 80 00:08:34,222 --> 00:08:37,141 Adilah, ne sortez pas de l'appartement que je vous ai trouvé. 81 00:08:37,141 --> 00:08:38,601 Suivez le plan minutieusement. 82 00:08:38,601 --> 00:08:39,685 On parlera demain. 83 00:08:47,360 --> 00:08:48,861 Bienvenue à Charles de Gaulle. 84 00:10:08,608 --> 00:10:09,734 Vous avez une sale mine. 85 00:10:11,444 --> 00:10:12,820 Que faites-vous encore ici ? 86 00:10:13,321 --> 00:10:15,489 Je croyais que l'affaire était classée. 87 00:10:16,490 --> 00:10:19,660 L'enquête sur Adilah El Idrissi était terminée. 88 00:10:20,161 --> 00:10:23,664 Et puis, quelqu'un a exécuté deux humanitaires 89 00:10:23,664 --> 00:10:25,750 près de la tente où elle était détenue. 90 00:10:29,545 --> 00:10:31,922 C'est vrai que les renseignements français ferment 91 00:10:31,922 --> 00:10:34,925 de 17 h à 9 h comme une épicerie ? 92 00:10:35,509 --> 00:10:36,719 Que s'est-il passé ? 93 00:10:37,386 --> 00:10:43,601 Très bien, j'officialise ce briefing confidentiel. 94 00:10:43,601 --> 00:10:48,522 Il est exactement 8 h 15, heure française. 95 00:10:48,522 --> 00:10:50,900 En tant que représentant de la CIA à Paris, 96 00:10:51,400 --> 00:10:54,403 j'entame un briefing avec... 97 00:10:55,529 --> 00:10:56,530 Avec ? 98 00:10:56,530 --> 00:10:58,282 Il ne veut pas donner son nom. 99 00:10:58,282 --> 00:11:03,746 Avec un représentant de la DGSE pour l'informer officiellement 100 00:11:04,330 --> 00:11:08,626 des développements pertinents d'une enquête antiterroriste 101 00:11:08,626 --> 00:11:10,795 qui a eu lieu ce matin. 102 00:11:10,795 --> 00:11:13,214 Et en tant que source unique de ces renseignements, 103 00:11:13,214 --> 00:11:17,593 le bureau parisien de la CIA s'arroge la primauté de l'enquête 104 00:11:17,593 --> 00:11:19,804 visant l'enquête antiterroriste 105 00:11:19,804 --> 00:11:23,432 précédemment dénommée "Opération Génie de Raqqa". 106 00:11:23,432 --> 00:11:27,019 Je demande maintenant à mon collègue français d'écouter 107 00:11:27,019 --> 00:11:30,064 les informations récentes que j'espérais lui communiquer. 108 00:11:30,064 --> 00:11:31,148 Je vous emmerde. 109 00:11:32,900 --> 00:11:34,402 Bien reçu. 110 00:11:38,656 --> 00:11:40,324 Pardon, je... 111 00:11:41,283 --> 00:11:43,536 Votre ami n'a pas payé son café. 112 00:11:43,536 --> 00:11:44,620 Vous plaisantez ? 113 00:11:45,246 --> 00:11:48,290 Ça ne m'étonne pas. Désolé. Je vous dois combien ? 114 00:11:48,290 --> 00:11:49,583 Quatre euros soixante. 115 00:11:49,583 --> 00:11:53,671 D'accord. Gardez la monnaie. 116 00:11:54,588 --> 00:11:56,924 Les États-Unis paient toujours l'addition. 117 00:13:38,025 --> 00:13:39,109 Quand vous serez morts, 118 00:13:39,652 --> 00:13:43,155 personne ne pourra toucher vos cadavres à cause des radiations. 119 00:13:44,865 --> 00:13:46,575 Voici donc vos linceuls. 120 00:13:48,577 --> 00:13:50,871 Enfilez-les maintenant. Vous mourrez dedans. 121 00:13:51,539 --> 00:13:54,124 Vous serez vêtus correctement en arrivant au paradis. 122 00:14:13,853 --> 00:14:16,939 Quand vous aurez exposé le cœur des instruments radiologiques, 123 00:14:16,939 --> 00:14:19,984 vous disposerez de trois minutes pour les sortir de leur boîtier 124 00:14:19,984 --> 00:14:22,111 et les plonger dans les citernes en plomb. 125 00:14:22,778 --> 00:14:25,990 Après une minute d'exposition, vous serez très malades. 126 00:14:26,782 --> 00:14:28,450 Deux minutes, vous serez aveugles. 127 00:14:29,785 --> 00:14:30,870 Après trois minutes, 128 00:14:32,121 --> 00:14:33,205 vous serez morts. 129 00:14:33,873 --> 00:14:36,458 Vous devez accomplir ça en moins de trois minutes. 130 00:14:37,042 --> 00:14:38,294 Il faut les deux cœurs. 131 00:14:43,424 --> 00:14:46,135 Vous vous êtes entraînés. Vous avez vu les diagrammes. 132 00:14:48,429 --> 00:14:50,264 Pendant vos trois dernières minutes, 133 00:14:50,264 --> 00:14:52,975 vous ne songerez qu'au résultat final. 134 00:14:53,559 --> 00:14:58,939 Vous serez félicités au ciel et vous marquerez l'histoire de la Terre. 135 00:15:10,910 --> 00:15:12,161 Restons forts. 136 00:15:37,937 --> 00:15:39,146 Aide-moi. 137 00:17:37,973 --> 00:17:39,767 Contente de redevenir toi-même ? 138 00:17:40,809 --> 00:17:42,811 J'ai besoin de deux choses, Malik. 139 00:17:42,811 --> 00:17:46,732 J'ai besoin d'une douche et qu'on me laisse finir ma mission. 140 00:17:46,732 --> 00:17:51,570 Un Américain m'a montré la photo de deux cadavres dans la neige. 141 00:17:51,570 --> 00:17:54,448 Il a toujours 12 heures d'avance sur moi. 142 00:17:54,448 --> 00:17:58,786 Tôt ce matin, on a abattu le directeur du camp de réfugiés 143 00:17:58,786 --> 00:18:00,621 et le responsable des communications. 144 00:18:00,621 --> 00:18:03,165 Et selon nous, ce n'est pas par hasard 145 00:18:03,165 --> 00:18:05,292 qu'on a retrouvé les corps près de la tente 146 00:18:05,292 --> 00:18:07,878 où Adilah El Idrissi était détenue. 147 00:18:07,878 --> 00:18:12,466 On a aussi retrouvé le cadavre d'un agent d'ISIS connu des services turcs, 148 00:18:12,466 --> 00:18:16,970 avec une balle dans la tête, à 45 km du camp, sur une route de montagne. 149 00:18:16,970 --> 00:18:22,226 Ça sent l'opération nettoyage façon FSB russe. 150 00:18:30,192 --> 00:18:32,111 Tu dois bien sûr comprendre 151 00:18:32,861 --> 00:18:37,032 que ces meurtres ont tout changé. L'enquête a été rouverte. 152 00:18:37,908 --> 00:18:40,577 L'enquête n'a jamais été close pour moi. 153 00:18:41,203 --> 00:18:42,704 Je sais que ce n'est pas Sabaine. 154 00:18:44,123 --> 00:18:46,708 D'accord, tu avais raison. 155 00:18:48,335 --> 00:18:49,753 Répète ça en français. 156 00:18:55,092 --> 00:18:57,636 Mais arrête de jouer les francs-tireurs. 157 00:18:58,137 --> 00:18:59,471 On est sur le sol français. 158 00:19:00,055 --> 00:19:02,599 La DGSE ne permettra pas à un agent britannique 159 00:19:02,599 --> 00:19:05,561 de gérer une suspecte de premier plan sans supervision. 160 00:19:06,145 --> 00:19:07,646 C'est tout simplement impossible. 161 00:19:07,646 --> 00:19:11,733 Et puis, la DRSD, le BRGE et la DCPJ seront forcément de la partie. 162 00:19:12,401 --> 00:19:13,902 Les Américains aussi. 163 00:19:15,696 --> 00:19:18,699 Ils estiment que cette femme qui semble te fasciner 164 00:19:18,699 --> 00:19:21,243 projette un attentat extrêmement meurtrier. 165 00:19:22,286 --> 00:19:24,538 Tu es toujours sûre qu'elle en est capable ? 166 00:19:25,330 --> 00:19:27,499 Tout le monde est capable de tout. 167 00:19:29,793 --> 00:19:33,255 L'appartement d'Adilah El Idrissi est sur écoute. 168 00:19:33,255 --> 00:19:34,423 Son téléphone aussi. 169 00:19:35,591 --> 00:19:37,342 Elle ne retournera pas chez elle. 170 00:19:37,968 --> 00:19:39,928 - Et pourquoi ? - Je l'ai mise en garde. 171 00:19:39,928 --> 00:19:41,972 Je lui ai dit qu'on la surveillerait. 172 00:19:42,472 --> 00:19:43,473 Et merde. 173 00:19:44,391 --> 00:19:46,059 Je sais où elle va. 174 00:19:48,812 --> 00:19:49,813 Et elle va où ? 175 00:19:52,024 --> 00:19:54,234 Le président des États-Unis reçoit 176 00:19:54,234 --> 00:19:58,322 un briefing sur cette affaire tous les jours. 177 00:19:58,322 --> 00:20:00,949 Alors, dis au président des États-Unis 178 00:20:00,949 --> 00:20:03,327 que personne ne peut accomplir ce que je peux faire. 179 00:20:03,327 --> 00:20:05,245 Et que peux-tu donc accomplir ? 180 00:20:17,716 --> 00:20:21,970 Mesdames et messieurs, pouvez-vous m'accorder un instant ? 181 00:20:22,554 --> 00:20:27,434 Mon merveilleux petit ami vient de me demander en mariage ! 182 00:20:29,478 --> 00:20:30,771 Et j'ai dit oui ! 183 00:20:35,943 --> 00:20:39,780 À l'amour véritable. 184 00:20:48,413 --> 00:20:50,791 Adilah El Idrissi est un métamorphe. 185 00:20:50,791 --> 00:20:52,292 Moi aussi. 186 00:20:52,292 --> 00:20:54,419 Tu diras au président des États-Unis 187 00:20:54,419 --> 00:20:56,088 que je sais ce que je fais. 188 00:21:50,392 --> 00:21:51,518 Ma Violet. 189 00:22:22,090 --> 00:22:23,759 Tu te rappelles son visage ? 190 00:23:01,963 --> 00:23:02,964 Emir. 191 00:23:02,964 --> 00:23:04,883 Je ne sais pas qui elle est vraiment. 192 00:23:05,384 --> 00:23:08,387 Je dois déterminer si elle est au courant de notre plan. 193 00:23:35,956 --> 00:23:39,709 Elle est comment, cette femme ? 194 00:23:40,710 --> 00:23:41,711 Elle a un côté... 195 00:23:44,756 --> 00:23:47,175 intangible que je n'arrive pas à discerner. 196 00:23:47,175 --> 00:23:49,010 Ça me rappelle quelqu'un. 197 00:23:57,144 --> 00:24:00,021 Même si on se ment continuellement, 198 00:24:01,690 --> 00:24:05,652 j'ai l'impression d'être plus honnête avec elle qu'avec quiconque. 199 00:24:08,530 --> 00:24:09,823 Toi et moi, on est pareils. 200 00:24:11,450 --> 00:24:14,035 On est tous pareils dans ce métier. 201 00:24:17,956 --> 00:24:21,084 Mais tu vas toujours trop loin. 202 00:24:22,043 --> 00:24:23,044 Tu disparais. 203 00:24:26,131 --> 00:24:27,174 Tu sais plus où tu es. 204 00:24:29,342 --> 00:24:30,510 Et moi non plus. 205 00:24:34,890 --> 00:24:35,891 Je suis là maintenant. 206 00:24:39,895 --> 00:24:41,271 Quand tu étais à Istanbul, 207 00:24:42,856 --> 00:24:46,776 j'avais peur que ça te rappelle trop de souvenirs. 208 00:24:55,118 --> 00:24:56,786 Mon téléphone est sur écoute ? 209 00:24:56,786 --> 00:24:57,954 Bien sûr. 210 00:24:57,954 --> 00:25:00,665 Ne réponds pas. S'il te plaît... 211 00:25:00,665 --> 00:25:01,750 Bonjour. 212 00:25:01,750 --> 00:25:03,835 Salut. C'est moi. Ça va ? 213 00:25:03,835 --> 00:25:06,046 Je bois du champagne et du scotch. 214 00:25:06,796 --> 00:25:07,797 Et vous ? 215 00:25:07,797 --> 00:25:10,467 {\an8}Ça doit être bouleversant de revenir enfin au bercail. 216 00:25:10,467 --> 00:25:14,012 {\an8}C'est incroyable. Je viens de prendre un long bain avec Yasmina. 217 00:25:14,012 --> 00:25:14,930 {\an8}SALLE D'ÉCOUTE 218 00:25:14,930 --> 00:25:16,014 {\an8}Elle s'est endormie. 219 00:25:16,014 --> 00:25:16,932 {\an8}CHELTENHAM, ANGLETERRE 220 00:25:16,932 --> 00:25:17,849 {\an8}Retrouvons-nous. 221 00:25:17,849 --> 00:25:18,934 {\an8}QG DES COMMUNICATIONS 222 00:25:18,934 --> 00:25:21,311 {\an8}Je connais un lieu idéal. Le restaurant Guy Savoy. 223 00:25:21,311 --> 00:25:22,395 {\an8}Sur le quai de Conti. 224 00:25:22,395 --> 00:25:23,313 {\an8}LANGLEY, VIRGINIE 225 00:25:23,313 --> 00:25:24,731 {\an8}- D'accord. - Disons 19 h 30. 226 00:25:24,731 --> 00:25:25,815 {\an8}SALLE DES ÉCOUTES 227 00:25:26,316 --> 00:25:28,443 {\an8}- Oui. - Parfait. À tout à l'heure. 228 00:25:30,570 --> 00:25:33,782 Tu te sais surveillée. Pourquoi ce rendez-vous ? 229 00:25:33,782 --> 00:25:36,576 Pour permettre à tes services de garder le contrôle. 230 00:25:36,576 --> 00:25:37,744 C'est trop gentil. 231 00:25:37,744 --> 00:25:38,912 Pas de quoi. 232 00:25:38,912 --> 00:25:40,622 On a fixé un rendez-vous ailleurs. 233 00:25:40,622 --> 00:25:42,123 Je savais qu'on m'écouterait. 234 00:25:42,123 --> 00:25:44,584 Je viens donc d'en fixer un faux. 235 00:25:44,584 --> 00:25:47,420 Et tu pourras envoyer une équipe là-bas à 19 h 30. 236 00:25:47,420 --> 00:25:49,756 Vous verrez qui d'autre m'écoute. 237 00:25:50,924 --> 00:25:55,887 Je fais tout ça pour cimenter les relations franco-anglaises. 238 00:25:55,887 --> 00:25:58,932 Et pour encore mieux les cimenter, 239 00:25:59,474 --> 00:26:01,601 tu vas me dire où tu la rencontreras vraiment. 240 00:26:03,436 --> 00:26:05,272 Je te raconterai tout demain. 241 00:26:06,356 --> 00:26:08,358 Très bien. Pas de problème. 242 00:26:08,358 --> 00:26:09,442 Je te ferai suivre. 243 00:26:10,318 --> 00:26:11,486 Eh bien, bonne chance. 244 00:27:02,412 --> 00:27:06,916 {\an8}CIMETIÈRE DU PÈRE LACHAISE 245 00:27:40,950 --> 00:27:42,160 Pourquoi cet endroit ? 246 00:27:43,495 --> 00:27:45,580 Vous êtes fan de Jim Morrison ? 247 00:27:45,580 --> 00:27:47,707 Non, mais c'est sur tous les plans. 248 00:27:47,707 --> 00:27:48,792 Facile à trouver. 249 00:27:50,585 --> 00:27:53,046 Je vous emmène sur une tombe moins connue. 250 00:27:53,755 --> 00:27:54,756 Venez. 251 00:28:20,115 --> 00:28:21,616 Voilà la tombe de mon grand-père. 252 00:28:24,703 --> 00:28:27,205 Je venais souvent ici pour lui parler. 253 00:28:29,749 --> 00:28:31,751 Le révolutionnaire ? 254 00:28:31,751 --> 00:28:33,336 Un des héros de la révolution. 255 00:28:37,632 --> 00:28:39,551 Que signifie cette phrase en arabe ? 256 00:28:41,511 --> 00:28:44,180 Vous savez très bien ce qu'elle signifie, Imogen. 257 00:28:46,933 --> 00:28:48,977 Si c'est bien votre prénom. 258 00:28:59,738 --> 00:29:02,741 {\an8}6 MAI 1936 10 DÉCEMBRE 2011 259 00:29:12,792 --> 00:29:13,793 Il est toujours là. 260 00:29:19,883 --> 00:29:23,219 Le revolver qu'il utilisait pour combattre les colonisateurs français. 261 00:29:26,431 --> 00:29:31,352 Au lieu de l'enterrer avec lui, j'ai préféré le cacher. 262 00:29:37,025 --> 00:29:42,781 Quand j'étais jeune et paumée, je pensais faire ça avec. 263 00:29:45,158 --> 00:29:47,577 Et quand les gens me mettaient en colère 264 00:29:47,577 --> 00:29:51,623 et me mentaient, j'avais plutôt envie de faire ça. 265 00:29:54,000 --> 00:29:57,837 Maintenant, expliquez-moi pourquoi vous m'aidez. 266 00:29:58,505 --> 00:30:01,007 Dites-moi tout ça en présence de mon grand-père. 267 00:30:01,800 --> 00:30:03,885 Il savait séparer la vérité du mensonge. 268 00:30:06,596 --> 00:30:08,556 Et s'il décide que je mens ? 269 00:30:08,556 --> 00:30:11,893 Alors, une des balles qu'il a insérées dans le barillet il y a 70 ans 270 00:30:11,893 --> 00:30:14,145 atteindra enfin sa cible. 271 00:30:21,528 --> 00:30:22,821 Je peux m'asseoir ? 272 00:30:47,595 --> 00:30:52,225 L'annihilation de la personne m'a toujours fascinée. 273 00:30:54,143 --> 00:30:56,187 Quand j'étais jeune, mon père a été assassiné. 274 00:30:56,187 --> 00:30:58,940 La mort est devenue une chose très familière. 275 00:31:01,943 --> 00:31:03,278 Il était diplomate. 276 00:31:04,904 --> 00:31:06,531 J'ai grandi un peu partout. 277 00:31:07,824 --> 00:31:10,618 J'avais 16 ans, et on était à Istanbul 278 00:31:11,327 --> 00:31:15,164 quand sa voiture diplomatique a explosé. 279 00:31:18,001 --> 00:31:22,589 On m'a dit qu'il ne restait rien de lui. 280 00:31:24,424 --> 00:31:26,259 Qu'il s'était volatilisé. 281 00:31:31,848 --> 00:31:36,394 À mon avis, mon père n'était pas simplement diplomate. 282 00:31:39,314 --> 00:31:40,982 Alors, qui l'a assassiné ? 283 00:31:41,482 --> 00:31:42,859 Le TDKP. 284 00:31:44,402 --> 00:31:46,529 Le Parti Communiste Révolutionnaire de Turquie. 285 00:31:47,322 --> 00:31:52,535 Un parti contrôlé par la CIA, d'après les rumeurs. 286 00:31:53,953 --> 00:31:55,496 Mais ce qui m'a vraiment marquée, 287 00:31:56,539 --> 00:32:02,211 c'est qu'il ne restait absolument rien de lui à enterrer. 288 00:32:03,212 --> 00:32:06,925 Je me demandais ce qu'on avait bien pu mettre dans le cercueil. 289 00:32:14,349 --> 00:32:17,185 Un jour, une personne est là, et le lendemain, elle disparaît. 290 00:32:18,686 --> 00:32:19,812 C'est très étrange. 291 00:32:31,074 --> 00:32:32,992 Vous n'avez pas répondu à ma question. 292 00:32:39,540 --> 00:32:42,210 Plus tard, j'ai suivi les traces de mon père. 293 00:32:43,836 --> 00:32:46,089 J'ai travaillé dans des ambassades. 294 00:32:48,549 --> 00:32:51,928 Un jour, les renseignements britanniques m'ont engagée. 295 00:32:53,680 --> 00:32:54,764 Le MI6. 296 00:32:59,227 --> 00:33:00,478 Vous êtes un agent anglais ? 297 00:33:02,814 --> 00:33:05,149 J'étais censée entrer en contact avec vous. 298 00:33:06,025 --> 00:33:09,362 Les Français et les Américains pensaient que vous étiez importante. 299 00:33:11,239 --> 00:33:16,953 Et puis, apparemment, un test ADN a révélé que vous n'êtes pas importante. 300 00:33:18,621 --> 00:33:21,290 Maintenant, tout est fini. 301 00:33:22,583 --> 00:33:25,712 Je suis un agent anglais de second rang. Ma mission est terminée. 302 00:33:25,712 --> 00:33:29,215 Vous êtes une femme qui a pris une décision horrible il y a longtemps. 303 00:33:30,842 --> 00:33:33,594 Mais vous n'êtes pas entièrement innocente. 304 00:33:39,058 --> 00:33:40,685 Pourquoi continuez-vous à m'aider ? 305 00:33:42,020 --> 00:33:46,107 C'est mon obsession de l'annihilation. Et de ceux qui la recherchent. 306 00:33:50,361 --> 00:33:53,865 J'aimerais vous voir embrasser à nouveau votre fille. 307 00:33:55,116 --> 00:33:57,368 Sans vivre sous surveillance. 308 00:33:59,912 --> 00:34:00,997 Et je vous aime bien. 309 00:34:04,208 --> 00:34:05,710 J'aime pas les gens d'habitude. 310 00:34:15,803 --> 00:34:18,806 Cette inscription signifie : "Un jour, le peuple triomphera." 311 00:34:21,142 --> 00:34:22,977 Quel est le verdict de votre grand-père ? 312 00:34:24,228 --> 00:34:28,733 Je dis la vérité ou je mens ? 313 00:34:32,695 --> 00:34:33,905 D'après mon grand-père... 314 00:34:36,824 --> 00:34:38,743 "Cette femme dit la vérité." 315 00:34:55,843 --> 00:35:01,182 {\an8}ISTANBUL, TURQUIE 316 00:35:29,544 --> 00:35:33,047 {\an8}LE PROVADIA FLOTTE DE LA MARINE BULGARE 317 00:36:18,801 --> 00:36:20,136 C'est fait ? 318 00:36:20,136 --> 00:36:22,388 Michal et Farroukh se sont sacrifiés. 319 00:36:22,388 --> 00:36:24,807 Ils ont placé les cœurs dans le conteneur. 320 00:36:25,308 --> 00:36:28,352 {\an8}On te retrouvera dans 24 heures. Si Dieu le veut. 321 00:36:40,406 --> 00:36:42,617 CARBURANTS LEVANTINS 322 00:37:18,736 --> 00:37:20,738 Un double whisky, s'il vous plaît. 323 00:37:27,161 --> 00:37:30,456 Fascinant qu'ils vous aient prise pour le Djinn al Raqqat. 324 00:37:33,834 --> 00:37:35,002 C'est qui, ce Djinn ? 325 00:37:36,295 --> 00:37:37,463 Elle est brillante. 326 00:37:38,714 --> 00:37:40,758 Plus futée que tous les commandants masculins. 327 00:37:41,467 --> 00:37:43,261 Elle a sans doute concocté le plan. 328 00:37:43,928 --> 00:37:44,971 Très impressionnant. 329 00:37:48,599 --> 00:37:51,143 Mais j'ai compris la vérité aussitôt que je vous ai vue. 330 00:37:53,729 --> 00:37:55,314 Quelle vérité ? 331 00:37:56,482 --> 00:37:58,484 Vous êtes juste une mère qui aime sa fille. 332 00:38:00,945 --> 00:38:03,197 Vous n'êtes pas le genre de femme qui tuerait 333 00:38:03,197 --> 00:38:04,699 des milliers de gens. 334 00:38:08,327 --> 00:38:13,332 Adilah, les Américains ne vont pas vous laisser tranquille. 335 00:38:16,043 --> 00:38:17,670 Même si vous n'êtes pas le Djinn. 336 00:38:18,421 --> 00:38:20,881 Vu votre adhésion à ISIS, ils vous captureront, 337 00:38:21,465 --> 00:38:24,510 ils vous interrogeront et ils vous tortureront sans doute. 338 00:38:29,890 --> 00:38:32,351 Vous allez nous aider à nous enfuir ? 339 00:38:40,693 --> 00:38:43,279 J'ai besoin d'une cigarette. Je reviens tout de suite. 340 00:39:23,861 --> 00:39:27,698 Retrouve-moi demain à 20 h. Le Rik. Amène-la, il faut en finir. E 341 00:39:49,595 --> 00:39:53,891 Comment peut-on faire ce travail sans boire de l'alcool ? 342 00:39:55,059 --> 00:39:56,811 Ne soyez pas ridicule. 343 00:39:58,187 --> 00:39:59,939 Je pense qu'elle joue double jeu. 344 00:39:59,939 --> 00:40:02,066 Elle bosse encore pour eux et elle sait tout. 345 00:40:02,066 --> 00:40:04,318 Mais elle essaie aussi de s'enfuir avec sa fille. 346 00:40:04,318 --> 00:40:07,738 Si elle pense que je vais l'aider, je ne la perdrai pas. 347 00:40:07,738 --> 00:40:09,824 Et elle nous dira ce qu'on a besoin de savoir. 348 00:40:09,824 --> 00:40:12,743 Pardon, j'avais oublié. Vous sentez ces choses-là. 349 00:40:15,579 --> 00:40:18,332 On a conclu un marché. Je fais ce que je dois faire, 350 00:40:18,332 --> 00:40:20,876 et vous rapportez à Langley ce que j'ai trouvé. 351 00:40:20,876 --> 00:40:24,171 Je leur dirai que vous semblez maîtriser la suspecte 352 00:40:24,171 --> 00:40:26,841 et que vous collaborez avec le bureau parisien de la CIA. 353 00:40:27,591 --> 00:40:29,677 On tiendra les renseignements français à distance 354 00:40:29,677 --> 00:40:32,930 jusqu'à ce qu'on puisse leur confier ce que vous avez trouvé. 355 00:40:33,848 --> 00:40:34,974 Vous savez quoi faire. 356 00:40:35,808 --> 00:40:37,810 Je vous autorise à passer à la phase deux. 357 00:40:37,810 --> 00:40:39,937 Je passe à la phase "allez vous faire foutre". 358 00:40:40,646 --> 00:40:42,231 Si je collabore avec vous, 359 00:40:42,231 --> 00:40:44,900 c'est parce que je dois tout savoir pour réussir. 360 00:40:44,900 --> 00:40:47,236 Et je réalise que les Américains en savent plus 361 00:40:47,236 --> 00:40:50,072 parce qu'ils ont plus d'argent et un meilleur équipement. 362 00:40:51,282 --> 00:40:52,992 Bien reçu. 363 00:40:54,785 --> 00:40:57,079 Vous réalisez que les meurtres du camp portent 364 00:40:57,079 --> 00:40:58,956 les stigmates des méthodes du FSB ? 365 00:40:59,540 --> 00:41:00,541 Bien sûr. 366 00:41:00,541 --> 00:41:01,834 C'est une coïncidence. 367 00:41:03,377 --> 00:41:04,628 Je n'y crois pas. 368 00:41:08,591 --> 00:41:09,592 Au fait... 369 00:41:11,802 --> 00:41:13,637 vous allez devoir me rendre un service. 370 00:41:16,849 --> 00:41:20,394 Je veux la confirmation que le TDKP travaillait pour la CIA 371 00:41:20,394 --> 00:41:22,605 et qu'il a assassiné Marcus Seabright. 372 00:41:23,272 --> 00:41:24,482 Et je veux savoir pourquoi. 373 00:41:28,527 --> 00:41:32,239 Sacré service. Vos relations avec votre père, c'est votre problème. 374 00:41:35,159 --> 00:41:36,535 Vous avez fait votre enquête. 375 00:41:37,203 --> 00:41:38,454 C'est top secret. 376 00:41:39,038 --> 00:41:40,581 Vous allez trop loin. 377 00:41:40,581 --> 00:41:42,458 Moi aussi, j'ai fait mon enquête. 378 00:41:44,126 --> 00:41:45,961 Le Maroc. 2013. 379 00:41:51,842 --> 00:41:52,927 Je vous donne ça quand ? 380 00:41:53,928 --> 00:41:55,721 À 17 h. Au bar de votre hôtel. 381 00:41:56,305 --> 00:42:00,142 On y concocte les meilleurs martinis de Paris. 382 00:42:00,142 --> 00:42:03,395 Et moi qui croyais vous plaire parce que je suis un battant. 383 00:42:11,195 --> 00:42:13,030 Un type est venu s'asseoir à côté de moi. 384 00:42:14,031 --> 00:42:15,074 J'ai réglé l'addition. 385 00:42:16,951 --> 00:42:19,453 Je peux vous aider, mais j'ai besoin de temps. 386 00:42:20,037 --> 00:42:21,622 Et vous devrez rester avec moi. 387 00:42:22,581 --> 00:42:24,416 Je peux vous protéger. 388 00:42:24,416 --> 00:42:26,669 Mais Yasmina va devoir retourner chez Nour. 389 00:42:26,669 --> 00:42:29,547 Elle n'est pas en sécurité avec nous. 390 00:42:29,547 --> 00:42:30,923 Il faut me faire confiance. 391 00:42:31,507 --> 00:42:33,509 Tout dépend de sa sécurité. 392 00:42:37,930 --> 00:42:39,181 C'est quoi, votre prénom ? 393 00:42:43,477 --> 00:42:45,187 Un bon mensonge est presque vrai. 394 00:42:47,398 --> 00:42:48,399 J'ai des nouvelles. 395 00:42:49,984 --> 00:42:50,985 De bonnes nouvelles. 396 00:42:53,696 --> 00:42:57,950 Lors de la dernière réunion du conseil de l'OTAN, 397 00:42:58,951 --> 00:43:00,911 on a demandé à la marine bulgare 398 00:43:00,911 --> 00:43:03,414 d'effectuer une visite de courtoisie, 399 00:43:04,373 --> 00:43:10,129 dans les jours qui viennent, aux États-Unis. 400 00:43:10,713 --> 00:43:13,966 C'est à votre vaisseau, le Provadia, 401 00:43:14,466 --> 00:43:17,720 qu'on a confié l'honneur d'effectuer cette visite. 402 00:43:18,220 --> 00:43:22,266 La semaine prochaine nous partirons vers la côte Est des États-Unis. 403 00:43:22,266 --> 00:43:25,102 Les préparatifs vont commencer maintenant. 404 00:43:33,527 --> 00:43:37,531 J'espère que notre escale aux États-Unis 405 00:43:37,531 --> 00:43:40,576 marquera fortement les esprits. 406 00:43:52,129 --> 00:43:53,213 Ce sera tout. 407 00:43:53,714 --> 00:43:54,715 Rompez. 408 00:45:05,160 --> 00:45:07,162 Sous-titres : Mikaël Jehanno