1 00:00:07,007 --> 00:00:08,049 Mi querida Violet, 2 00:00:08,049 --> 00:00:10,427 ya es hora de despedirse de las tierras de Iliria. 3 00:00:11,261 --> 00:00:12,971 ANTERIORMENTE EN THE VEIL 4 00:00:12,971 --> 00:00:16,391 Han pasado la noche fuera de las carreteras principales. 5 00:00:16,391 --> 00:00:19,436 Ha abandonado la directriz de llevar al objetivo a Edip Köyü 6 00:00:19,436 --> 00:00:20,812 y se dirige a Estambul. 7 00:00:20,812 --> 00:00:24,190 Hoy han cerrado el puente de Gálata. Están buscando a alguien. 8 00:00:26,818 --> 00:00:27,861 - ¿Dónde está? - Aquí. 9 00:00:29,154 --> 00:00:32,157 El objetivo afirma ser Adilah El Idrissi, de París. 10 00:00:32,157 --> 00:00:33,908 Dejó una hija en París. ¿Sabéis qué? 11 00:00:33,908 --> 00:00:37,704 A las 8:15 de hoy, interceptaron a una niña de camino al colegio. 12 00:00:37,704 --> 00:00:39,205 Le quitaron un mechón de pelo. 13 00:00:39,205 --> 00:00:41,041 Quiero que los analicéis. 14 00:00:41,541 --> 00:00:42,667 Queremos ver a Demir. 15 00:00:42,667 --> 00:00:44,627 Esta señora tiene que ir a París. 16 00:00:44,627 --> 00:00:46,004 Dos mil dólares, ahora. 17 00:00:46,004 --> 00:00:48,715 Ocho mil, a la entrega de pasaporte y papeles. 18 00:00:49,299 --> 00:00:50,633 "El libro de las maravillas", 19 00:00:50,633 --> 00:00:51,801 del siglo XIV. 20 00:00:51,801 --> 00:00:55,764 Trata de los djinn, los demonios y los que cambian de forma. 21 00:00:55,764 --> 00:00:57,140 Hay siete reyes genios. 22 00:00:57,140 --> 00:00:59,184 Uno por cada día de la semana. 23 00:00:59,184 --> 00:01:00,894 Pueden transformarse en lo que sea. 24 00:01:00,894 --> 00:01:03,605 Con pruebas de ADN, los estadounidenses 25 00:01:03,605 --> 00:01:07,358 han demostrado que la mujer con la que estás es Adilah El Idrissi. 26 00:01:07,358 --> 00:01:11,529 La mujer con la que estoy es la comandante del EIIL que buscamos. 27 00:01:11,529 --> 00:01:14,324 La mujer con la que estoy es el Djinn de Al Raqa 28 00:01:14,949 --> 00:01:16,326 y lo demostraré. 29 00:01:39,265 --> 00:01:43,436 {\an8}CAMPO DE REFUGIADOS FRONTERA ENTRE SIRIA Y TURQUÍA 30 00:02:18,096 --> 00:02:20,557 Ases y ochos negros, la mano del muerto. 31 00:02:20,557 --> 00:02:22,600 De coña, me voy a hacer rico. 32 00:02:25,103 --> 00:02:26,187 Tío, ¿qué haces? 33 00:02:26,187 --> 00:02:27,355 Madre mía. 34 00:02:28,273 --> 00:02:30,483 Hay un tío al que no he visto nunca. 35 00:02:31,985 --> 00:02:32,986 Muy bien. 36 00:02:32,986 --> 00:02:34,070 Me retiro. 37 00:02:34,070 --> 00:02:35,280 Llévate el dinero. 38 00:02:35,280 --> 00:02:37,323 Claro, había una pasta. 39 00:02:41,411 --> 00:02:47,417 ...cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve. 40 00:03:31,878 --> 00:03:32,879 Hola. 41 00:03:35,298 --> 00:03:40,762 Es costumbre que los visitantes acudan a ACNUR. 42 00:03:41,346 --> 00:03:43,848 ¿Me enseñas una identificación, por favor? 43 00:03:44,807 --> 00:03:45,808 Hola, amigo. 44 00:03:46,809 --> 00:03:47,810 Identifícate. 45 00:03:48,311 --> 00:03:49,312 Me llamo... 46 00:03:52,190 --> 00:03:53,191 Me llamo... 47 00:04:19,884 --> 00:04:21,302 Favoritos Lunes, Martes... 48 00:04:27,433 --> 00:04:28,935 Lunes 49 00:04:29,686 --> 00:04:32,939 {\an8}HOSPITAL ABANDONADO MOSUL, IRAK 50 00:04:38,486 --> 00:04:39,612 Tengo su móvil. 51 00:04:41,906 --> 00:04:44,534 Ya puede empezar. 52 00:04:46,202 --> 00:04:47,203 Ya puede empezar. 53 00:05:15,064 --> 00:05:16,065 Me han llamado. 54 00:05:18,526 --> 00:05:19,527 Es la hora. 55 00:05:22,196 --> 00:05:29,203 THE VEIL: RED DE MENTIRAS 56 00:05:31,831 --> 00:05:35,251 {\an8}AEROPUERTO DE SOFÍA BULGARIA 57 00:05:55,730 --> 00:05:57,190 No puedes entrar en jaque. 58 00:05:57,190 --> 00:05:58,983 Aun así, lo hago a menudo. 59 00:06:01,152 --> 00:06:04,197 Dios, ¿sabes qué echo de menos en los campamentos? 60 00:06:04,197 --> 00:06:08,993 Cómo huele una farmacia occidental cuando entras en ella. 61 00:06:10,411 --> 00:06:11,579 El jabón. 62 00:06:12,288 --> 00:06:15,124 El perfume, la limpieza. 63 00:06:15,124 --> 00:06:16,209 Es que... 64 00:06:17,794 --> 00:06:19,962 Es el mayor logro de la civilización. 65 00:06:21,047 --> 00:06:24,926 ¿Por qué sueles ayudar a la gente a cruzar fronteras internacionales? 66 00:06:24,926 --> 00:06:27,095 No he dicho que suela hacerlo. 67 00:06:27,095 --> 00:06:30,264 Lo había hecho una vez antes, con una mujer y su bebé. 68 00:06:30,264 --> 00:06:34,435 Fui a Estambul, les conseguí pasaportes y crucé la frontera con ellos. 69 00:06:35,436 --> 00:06:36,771 Porque eres un ángel. 70 00:06:38,022 --> 00:06:43,194 Sí, soy un ángel de la Santa Farmacia de la Iglesia Bayer. 71 00:06:44,195 --> 00:06:46,739 Tú y yo llevamos juntas demasiado tiempo. 72 00:06:46,739 --> 00:06:50,243 De hecho, solo hemos estado juntas 77 horas. 73 00:06:52,995 --> 00:06:54,205 ¿Podemos ayudarte? 74 00:06:54,789 --> 00:06:56,999 Me encanta el ajedrez. Estoy obsesionado. 75 00:07:06,676 --> 00:07:08,010 Eso es trampa. 76 00:07:08,010 --> 00:07:09,595 Igual no sabe jugar bien. 77 00:07:09,595 --> 00:07:11,556 Igual es un gran maestro. 78 00:07:11,556 --> 00:07:14,642 Estoy en la media, pero más cerca de gran maestro. 79 00:07:16,561 --> 00:07:19,105 El rey está donde debería. 80 00:07:20,106 --> 00:07:21,691 Ahora todo saldrá bien. 81 00:07:47,884 --> 00:07:50,887 {\an8}AEROPUERTO CHARLES DE GAULLE PARÍS 82 00:07:50,887 --> 00:07:52,638 {\an8}CONTROL DE INMIGRACIÓN 83 00:07:54,557 --> 00:07:55,558 Siguiente. 84 00:08:24,170 --> 00:08:25,171 Siguiente. 85 00:08:27,590 --> 00:08:28,591 Hola. 86 00:08:34,222 --> 00:08:37,141 Adilah, no salgas del piso que te he conseguido. 87 00:08:37,141 --> 00:08:38,601 Cíñete al plan. 88 00:08:38,601 --> 00:08:39,685 Hablaremos mañana. 89 00:08:47,360 --> 00:08:48,861 Bienvenidos a Charles de Gaulle. 90 00:08:56,035 --> 00:08:57,036 Yasmina. 91 00:08:59,455 --> 00:09:00,790 - Yasmina. - ¡Mamá! 92 00:09:15,888 --> 00:09:17,890 Cuánto has crecido. 93 00:09:25,189 --> 00:09:26,857 Adilah, ¿quién va contigo? 94 00:09:27,358 --> 00:09:30,861 Quiero que conozcas a alguien que me ha ayudado. 95 00:09:30,861 --> 00:09:31,946 Se llama Imogen. 96 00:09:35,741 --> 00:09:37,577 He oído hablar mucho de ti. 97 00:10:08,608 --> 00:10:09,734 Qué mala cara. 98 00:10:11,444 --> 00:10:12,820 ¿Por qué sigues en París? 99 00:10:13,321 --> 00:10:15,489 ¿El ADN milagroso no había cerrado el caso? 100 00:10:16,490 --> 00:10:19,660 La investigación de Adilah El Idrissi se ha cerrado. 101 00:10:20,161 --> 00:10:23,664 Vale. Y han matado a dos empleados de la ONG 102 00:10:23,664 --> 00:10:25,750 junto a la tienda donde estuvo. 103 00:10:29,545 --> 00:10:31,922 ¿Es cierto que la inteligencia francesa 104 00:10:31,922 --> 00:10:34,925 cierra a las 17:00 y abre a las 9:00 como un supermercado? 105 00:10:35,509 --> 00:10:36,719 ¿Qué ha pasado? 106 00:10:37,386 --> 00:10:43,601 Vale. Declaro oficial esta reunión de inteligencia 107 00:10:43,601 --> 00:10:48,522 a las 8:15, hora francesa. 108 00:10:48,522 --> 00:10:50,900 Como representante de la CIA de París... 109 00:10:51,400 --> 00:10:54,403 - ¡No! - ...voy a abrir una sesión informativa con... 110 00:10:55,529 --> 00:10:56,530 ¿Con? 111 00:10:56,530 --> 00:10:58,282 No quiere darnos su nombre. 112 00:10:58,282 --> 00:11:03,746 Con un representante de la DGSE para informarle 113 00:11:04,330 --> 00:11:08,626 de los avances relevantes en una investigación antiterrorista 114 00:11:08,626 --> 00:11:10,795 realizada esta mañana. 115 00:11:10,795 --> 00:11:13,214 Y como única fuente de esa información, 116 00:11:13,214 --> 00:11:17,593 la CIA de París exige prioridad sobre la consiguiente investigación 117 00:11:17,593 --> 00:11:23,432 de la investigación antiterrorista conocida como operación Genio de Al Raqa. 118 00:11:23,432 --> 00:11:27,019 Le pido a mi colega francés que responda a mi petición 119 00:11:27,019 --> 00:11:30,064 de compartir información nueva y relevante con él. 120 00:11:30,064 --> 00:11:31,148 Que te jodan. 121 00:11:31,148 --> 00:11:32,233 Vale. 122 00:11:32,900 --> 00:11:34,402 Recibido. 123 00:11:38,155 --> 00:11:39,240 LA FÁBRICA DE CAFÉ 124 00:11:39,240 --> 00:11:40,324 Lo siento, no... 125 00:11:41,283 --> 00:11:43,536 Tu amigo no ha pagado el café. 126 00:11:43,536 --> 00:11:44,620 ¿En serio? 127 00:11:45,246 --> 00:11:48,290 Claro que no. Lo siento mucho, amigo. ¿Cuánto cuesta? 128 00:11:48,290 --> 00:11:53,671 4,60. Vale, ¿sabes qué? Quédatelo, ¿vale? Quédate el cambio. 129 00:11:54,588 --> 00:11:56,924 EE. UU. siempre paga la cuenta. 130 00:13:38,025 --> 00:13:39,109 Cuando muráis, 131 00:13:39,652 --> 00:13:43,155 nadie podrá tocar vuestros cuerpos por la contaminación. 132 00:13:44,865 --> 00:13:46,575 Aquí están las mortajas. 133 00:13:48,577 --> 00:13:50,871 Ponéoslas, así las llevaréis cuando muráis. 134 00:13:51,539 --> 00:13:54,124 Iréis bien vestidos cuando lleguéis al cielo. 135 00:14:13,853 --> 00:14:16,939 Recordad, una vez extraídos los núcleos de los equipos de radiología, 136 00:14:16,939 --> 00:14:19,984 tendréis tres minutos para sacarlos de la carcasa 137 00:14:19,984 --> 00:14:22,111 y meterlos en el contenedor de plomo. 138 00:14:22,778 --> 00:14:25,990 Tras un minuto de exposición, os pondréis muy enfermos. 139 00:14:26,782 --> 00:14:28,450 En dos, os quedaréis ciegos. 140 00:14:29,785 --> 00:14:30,870 En tres minutos, 141 00:14:32,121 --> 00:14:33,205 moriréis. 142 00:14:33,873 --> 00:14:36,458 La misión debe completarse en tres minutos. 143 00:14:37,042 --> 00:14:38,294 Necesitamos ambos núcleos. 144 00:14:43,424 --> 00:14:46,135 Habéis practicado y habéis visto diagramas. 145 00:14:48,429 --> 00:14:52,975 En los tres minutos previos a la muerte, pensad solo en la consecuencia final. 146 00:14:53,559 --> 00:14:58,939 Os darán la bienvenida en el cielo y seréis recordados en la tierra. 147 00:15:10,910 --> 00:15:12,161 No desfallezcas. 148 00:15:37,937 --> 00:15:39,146 Ayúdame. 149 00:17:37,973 --> 00:17:39,767 Qué bien bien volver a ser tú misma. 150 00:17:40,809 --> 00:17:42,811 Necesito dos cosas, Malik. 151 00:17:42,811 --> 00:17:46,732 Necesito una ducha y estar sola para hacer esto. 152 00:17:46,732 --> 00:17:51,570 Imogen, un americano me ha enseñado la foto de dos cadáveres en la nieve. 153 00:17:51,570 --> 00:17:54,448 Siempre va 12 horas por delante de mí. 154 00:17:54,448 --> 00:17:58,786 Esta mañana, el director del campo y su jefe de comunicaciones 155 00:17:58,786 --> 00:18:00,621 han sido asesinados. 156 00:18:00,621 --> 00:18:03,165 Creemos que no fue casualidad 157 00:18:03,165 --> 00:18:05,292 que sus cuerpos aparecieran junto a la tienda 158 00:18:05,292 --> 00:18:07,878 donde Adilah El Idrissi estuvo aislada. 159 00:18:07,878 --> 00:18:12,466 Un voluntario del EIIL, conocido por el MIT, fue hallado muerto 160 00:18:12,466 --> 00:18:16,970 de un disparo en la cabeza a 45 km en una carretera de montaña. 161 00:18:16,970 --> 00:18:22,226 La máxima limpieza de la inteligencia al estilo del FSB ruso. 162 00:18:30,192 --> 00:18:32,111 Como comprenderás, 163 00:18:32,861 --> 00:18:37,032 los asesinatos han cambiado las cosas y se ha reabierto el caso. 164 00:18:37,908 --> 00:18:42,704 No, porque para mí nunca se cerró. Sabía que era ella y no Sabaine. 165 00:18:44,123 --> 00:18:46,708 Tenías razón, ¿vale? La tenías. 166 00:18:48,335 --> 00:18:49,753 Repítelo en francés. 167 00:18:55,092 --> 00:18:57,636 Pero no puedes seguir actuando por tu cuenta. 168 00:18:58,137 --> 00:18:59,471 Estamos en suelo francés. 169 00:19:00,055 --> 00:19:02,599 El DGSE no permitirá que un agente británico 170 00:19:02,599 --> 00:19:05,561 controle un objetivo tan importante sin supervisión francesa. 171 00:19:06,145 --> 00:19:07,646 No puede ser. 172 00:19:07,646 --> 00:19:11,733 Además, la DRSD, el BRGE y la CDJP se involucrarán, 173 00:19:12,401 --> 00:19:13,902 y los estadounidenses. 174 00:19:15,696 --> 00:19:18,699 Creen que esa mujer, sea lo que sea para ti, 175 00:19:18,699 --> 00:19:21,243 tiene un plan para matar a muchísima gente. 176 00:19:22,286 --> 00:19:24,538 ¿Y aún crees que es capaz de eso? 177 00:19:25,330 --> 00:19:27,499 Todos somos capaces de todo. 178 00:19:29,793 --> 00:19:34,423 El piso de Adilah está cableado y tiene el teléfono pinchado. 179 00:19:35,591 --> 00:19:37,342 No va a volver a su piso. 180 00:19:37,968 --> 00:19:39,928 - ¿Por qué? - Le advertí que no lo hiciera. 181 00:19:39,928 --> 00:19:41,972 Le dije que estaría vigilada. 182 00:19:42,472 --> 00:19:43,473 Joder. 183 00:19:44,391 --> 00:19:46,059 Pero sé adónde va. 184 00:19:48,812 --> 00:19:49,813 ¿Adónde va? 185 00:19:52,024 --> 00:19:54,234 Imogen, el presidente de EE. UU. 186 00:19:54,234 --> 00:19:58,322 recibe información diaria del progreso de esta investigación. 187 00:19:58,322 --> 00:20:00,949 Pues dile al presidente de Estados Unidos 188 00:20:00,949 --> 00:20:03,327 que nadie más puede lograr lo que yo. 189 00:20:03,327 --> 00:20:05,245 ¿Y qué es lo que puedes lograr? 190 00:20:17,716 --> 00:20:21,970 Damas y caballeros, ¿me prestan atención, por favor? 191 00:20:22,554 --> 00:20:27,434 Mi maravilloso novio me ha pedido que me case con él. 192 00:20:29,478 --> 00:20:30,771 ¡Y he dicho que sí! 193 00:20:35,943 --> 00:20:39,780 Por el amor verdadero. 194 00:20:48,413 --> 00:20:50,791 Adilah El Idrissi es un camaleón, 195 00:20:50,791 --> 00:20:52,292 pero yo también. 196 00:20:52,292 --> 00:20:56,088 Dile al presidente de Estados Unidos que sé lo que me hago. 197 00:21:50,392 --> 00:21:51,518 Mi Violet. 198 00:22:22,090 --> 00:22:23,759 ¿Recuerdas su cara? 199 00:22:56,249 --> 00:22:59,252 CAFETERÍA YAKUP 200 00:23:01,963 --> 00:23:02,964 Emir. 201 00:23:02,964 --> 00:23:04,883 No sé quién es en realidad. 202 00:23:05,384 --> 00:23:08,387 Tengo que averiguar si sabe algo de nuestro plan. 203 00:23:35,956 --> 00:23:39,709 Y ¿cómo es esa mujer? 204 00:23:40,710 --> 00:23:41,711 Tiene algo... 205 00:23:44,756 --> 00:23:47,175 intangible que no sé definir. 206 00:23:47,175 --> 00:23:49,010 Me recuerda a una conocida. 207 00:23:57,144 --> 00:24:00,021 Aunque nos estemos mintiendo, 208 00:24:01,690 --> 00:24:05,652 creo que he sido más sincera con ella que con la mayoría. 209 00:24:08,530 --> 00:24:09,823 Tú y yo somos iguales. 210 00:24:11,450 --> 00:24:14,035 Todos somos iguales en lo que hacemos. 211 00:24:17,956 --> 00:24:21,084 Pero siempre vas demasiado lejos. 212 00:24:22,043 --> 00:24:23,044 Desapareces 213 00:24:26,131 --> 00:24:27,174 para ti misma 214 00:24:29,342 --> 00:24:30,510 y para mí. 215 00:24:34,890 --> 00:24:35,891 Ahora estoy aquí. 216 00:24:39,895 --> 00:24:41,271 Cuando fuiste a Estambul, 217 00:24:42,856 --> 00:24:46,776 me preocupaba que te trajera demasiados recuerdos. 218 00:24:55,118 --> 00:24:56,786 ¿Interceptan mis llamadas? 219 00:24:56,786 --> 00:24:57,954 Claro que sí. 220 00:24:57,954 --> 00:25:00,665 No lo cojas, por favor. 221 00:25:00,665 --> 00:25:01,750 ¿Diga? 222 00:25:01,750 --> 00:25:03,835 Hola. Soy yo. ¿Cómo estás? 223 00:25:03,835 --> 00:25:06,046 He estado bebiendo champán y whisky. 224 00:25:06,796 --> 00:25:07,797 ¿Y tú? 225 00:25:07,797 --> 00:25:10,467 {\an8}Imagino que será abrumador estar de vuelta en casa. 226 00:25:10,467 --> 00:25:11,384 {\an8}PARÍS, FRANCIA 227 00:25:11,384 --> 00:25:14,012 {\an8}Lo es. Yasmina y yo acabamos de darnos un largo baño. 228 00:25:14,012 --> 00:25:14,930 {\an8}SALA DE VIGILANCIA 229 00:25:14,930 --> 00:25:16,014 {\an8}Está durmiendo. 230 00:25:16,014 --> 00:25:16,932 {\an8}INGLATERRA 231 00:25:16,932 --> 00:25:17,849 {\an8}Quedemos. 232 00:25:17,849 --> 00:25:18,934 {\an8}COMUNICACIONES 233 00:25:18,934 --> 00:25:21,311 {\an8}Conozco el lugar perfecto, el restaurante Guy Savoy, 234 00:25:21,311 --> 00:25:22,479 {\an8}en el Quai de Conti. 235 00:25:23,396 --> 00:25:24,731 {\an8}- Vale. - ¿A las 19:30? 236 00:25:24,731 --> 00:25:25,815 {\an8}SUITE DE VIGILANCIA 237 00:25:26,316 --> 00:25:28,443 {\an8}- Sí. - Perfecto. Hasta luego. 238 00:25:30,570 --> 00:25:33,782 Si sabes que te vigilan, ¿por qué has quedado con ella? 239 00:25:33,782 --> 00:25:36,576 Para ayudar a tu departamento a mantener el control. 240 00:25:36,576 --> 00:25:38,912 - Qué amable por tu parte. - De nada. 241 00:25:38,912 --> 00:25:42,123 Quedamos en el avión porque sabía que pincharían mi móvil. 242 00:25:42,123 --> 00:25:47,420 Como lo he hecho en una línea pinchada, puedes enviar a tu gente a las 19:30. 243 00:25:47,420 --> 00:25:49,756 Así sabré quién escucha mis llamadas. 244 00:25:50,924 --> 00:25:55,887 Hago estas cosas por el bien de la relación anglo-francesa. 245 00:25:55,887 --> 00:26:01,601 Por el bien de la relación anglo-francesa, dime dónde te vas a reunir con ella. 246 00:26:03,436 --> 00:26:05,272 Te informaré mañana temprano. 247 00:26:06,356 --> 00:26:09,442 Vale, sin problema. Haré que te sigan. 248 00:26:10,318 --> 00:26:11,486 Suerte con eso. 249 00:26:36,386 --> 00:26:38,722 Se ha ido y no sé adónde va. 250 00:26:39,306 --> 00:26:41,474 La luz que ves es su móvil. 251 00:26:41,474 --> 00:26:44,936 Se reunirá con el objetivo y podremos rastrearlas. 252 00:26:46,855 --> 00:26:50,775 Y lleva un dispositivo en la camisa. Sea como sea, las localizaremos. 253 00:26:51,985 --> 00:26:56,906 Sus métodos no son convencionales, pero se está acercando al objetivo. 254 00:26:57,407 --> 00:26:58,825 Muy bien. Gracias, Malik. 255 00:27:02,412 --> 00:27:06,916 {\an8}CEMENTERIO PÈRE LACHAISE RUE DU REPOS 256 00:27:30,607 --> 00:27:31,608 ¡Bu! 257 00:27:40,950 --> 00:27:42,160 ¿Por qué aquí? 258 00:27:43,495 --> 00:27:45,580 ¿Eres fan de Morrison? 259 00:27:45,580 --> 00:27:48,792 No, sale en todos los mapas. Es fácil de encontrar. 260 00:27:50,585 --> 00:27:53,046 Te voy a llevar a una tumba más desconocida. 261 00:27:53,755 --> 00:27:54,756 Ven. 262 00:28:20,115 --> 00:28:21,616 La tumba de mi abuelo. 263 00:28:24,703 --> 00:28:27,205 Solía venir aquí a hablar con él. 264 00:28:29,749 --> 00:28:31,751 ¿Tu abuelo, el de la revolución? 265 00:28:31,751 --> 00:28:33,336 Un héroe de la revolución. 266 00:28:37,632 --> 00:28:39,551 ¿Qué dice la frase en árabe? 267 00:28:41,511 --> 00:28:44,180 Ya sabes lo que dice la frase en árabe, Imogen. 268 00:28:46,933 --> 00:28:48,977 Si de verdad te llamas Imogen. 269 00:28:59,738 --> 00:29:01,030 {\an8}A LA MEMORIA DE 270 00:29:01,030 --> 00:29:02,741 {\an8}6-MAYO-1936 10-DICIEMBRE-2011 271 00:29:12,792 --> 00:29:13,793 Sigue aquí. 272 00:29:19,883 --> 00:29:23,219 El revólver con que combatió a los colonizadores franceses. 273 00:29:26,431 --> 00:29:31,352 En vez de enterrarlo con él, lo dejé en un lugar donde poder recuperarlo. 274 00:29:37,025 --> 00:29:42,781 Cuando era joven y estaba jodida, pensé que algún día podría hacer esto. 275 00:29:45,158 --> 00:29:47,577 O cuando la gente me hacía enfadar mucho, 276 00:29:47,577 --> 00:29:51,623 cuando la gente me mentía, pensaba que podía hacer esto. 277 00:29:54,000 --> 00:29:57,837 Me encantaría que me explicaras por qué me estás ayudando. 278 00:29:58,505 --> 00:30:01,007 Explícamelo en presencia de mi abuelo. 279 00:30:01,800 --> 00:30:03,885 Siempre sabía cuando alguien le mentía. 280 00:30:06,596 --> 00:30:08,556 ¿Y si decide que estoy mintiendo? 281 00:30:08,556 --> 00:30:11,893 Una de las balas que metió en el tambor hace 70 años 282 00:30:11,893 --> 00:30:14,145 cumplirá su propósito original. 283 00:30:21,528 --> 00:30:22,821 ¿Puedo sentarme? 284 00:30:47,595 --> 00:30:52,225 La aniquilación del yo siempre me ha fascinado. 285 00:30:54,143 --> 00:30:58,940 Cuando era joven, asesinaron a mi padre y me familiaricé con la muerte. 286 00:31:01,943 --> 00:31:03,278 Era diplomático británico. 287 00:31:04,904 --> 00:31:06,531 Me crie en todo el mundo. 288 00:31:07,824 --> 00:31:10,618 Y cuando tenía 16 años, estábamos en Estambul 289 00:31:11,327 --> 00:31:15,164 y voló por los aires en un coche diplomático. 290 00:31:18,001 --> 00:31:22,589 Dijeron que no había quedado nada de él, 291 00:31:24,424 --> 00:31:26,259 que solo quedaban cenizas. 292 00:31:31,848 --> 00:31:36,394 Creo que ser diplomático era la tapadera de mi padre. 293 00:31:39,314 --> 00:31:40,982 ¿Y quién lo asesinó? 294 00:31:41,482 --> 00:31:42,859 El TKP. 295 00:31:44,402 --> 00:31:46,529 El Partido Revolucionario Comunista de Turquía, 296 00:31:47,322 --> 00:31:52,535 del que se rumorea que estaba controlado por la CIA. 297 00:31:53,953 --> 00:31:55,496 Lo que más me impactó 298 00:31:56,539 --> 00:32:02,211 fue que no quedó nada de él para que lo enterráramos. 299 00:32:03,212 --> 00:32:06,925 Y yo no entendía qué habían metido en el ataúd. 300 00:32:14,349 --> 00:32:17,185 Un día, la persona está ahí y al siguiente, ya no está. 301 00:32:18,686 --> 00:32:19,812 Es de lo más raro. 302 00:32:31,074 --> 00:32:32,992 No has respondido a mi pregunta. 303 00:32:36,412 --> 00:32:37,413 Ya. 304 00:32:39,540 --> 00:32:42,210 Cuando crecí, seguí los pasos de mi padre. 305 00:32:43,836 --> 00:32:46,089 Trabajé en embajadas de todo el mundo 306 00:32:48,549 --> 00:32:51,928 y luego me reclutaron como agente de inteligencia británica. 307 00:32:53,680 --> 00:32:54,764 El MI6. 308 00:32:59,227 --> 00:33:00,478 ¿Eres agente británica? 309 00:33:01,312 --> 00:33:02,313 Sí. 310 00:33:02,814 --> 00:33:05,149 Me enviaron al campo para contactar contigo. 311 00:33:06,025 --> 00:33:09,362 Los franceses y los estadounidenses te consideraban importante. 312 00:33:11,239 --> 00:33:16,953 Luego, al parecer, una prueba de ADN demostró que no eras importante. 313 00:33:18,621 --> 00:33:21,290 Así que se acabó. 314 00:33:22,583 --> 00:33:25,712 Soy una agente británica de mando medio con una misión cancelada 315 00:33:25,712 --> 00:33:29,215 y tú eres una mujer que tomó una decisión terrible hace tiempo. 316 00:33:30,842 --> 00:33:33,594 Por otro lado, quizá no del todo inocente. 317 00:33:39,058 --> 00:33:40,685 ¿Por qué sigues ayudándome? 318 00:33:42,020 --> 00:33:46,107 Obsesión por la aniquilación y por quienes la buscan. 319 00:33:50,361 --> 00:33:53,865 Quiero que vuelvas a abrazar a tu hija 320 00:33:55,116 --> 00:33:57,368 sin estar bajo vigilancia constante. 321 00:33:59,912 --> 00:34:00,997 Y me caes bien. 322 00:34:04,208 --> 00:34:05,710 Y eso no suele pasarme. 323 00:34:15,803 --> 00:34:18,806 La inscripción dice: "Un día, el pueblo llano prevalecerá". 324 00:34:21,142 --> 00:34:22,977 ¿Cuál es el veredicto de tu abuelo? 325 00:34:24,228 --> 00:34:28,733 ¿Estoy diciendo la verdad o estoy mintiendo? 326 00:34:32,695 --> 00:34:33,905 El abuelo dice: 327 00:34:36,824 --> 00:34:38,743 "La mujer dice la verdad". 328 00:34:55,843 --> 00:35:01,182 {\an8}ESTAMBUL, TURQUÍA 329 00:35:29,544 --> 00:35:33,047 {\an8}LA PROVADIA FLOTA NAVAL BÚLGARA 330 00:36:18,801 --> 00:36:20,136 ¿Está hecho? 331 00:36:20,136 --> 00:36:22,388 Michal y Farroukh sacrificaron sus vidas 332 00:36:22,388 --> 00:36:24,807 para sacar los núcleos y meterlos en el contenedor. 333 00:36:25,308 --> 00:36:28,352 {\an8}Llegaremos en 24 horas, si Dios quiere. 334 00:36:40,406 --> 00:36:42,617 COMBUSTIBLES LEVANT 335 00:37:18,736 --> 00:37:20,738 Hola. Un whisky doble, ¿sí? 336 00:37:27,161 --> 00:37:30,456 Es curioso que te creyeran el Djinn de Al Raqa. 337 00:37:33,834 --> 00:37:35,002 ¿Quién es el djinn? 338 00:37:36,295 --> 00:37:37,463 Es brillante. 339 00:37:38,714 --> 00:37:40,758 Más lista que los comandantes. 340 00:37:41,467 --> 00:37:43,261 Igual diseñó todo el plan. 341 00:37:43,928 --> 00:37:44,971 Impresionante. 342 00:37:48,599 --> 00:37:51,143 Pero supe la verdad sobre ti en cuanto te vi. 343 00:37:53,729 --> 00:37:55,314 ¿Cuál es la verdad sobre mí? 344 00:37:56,482 --> 00:37:58,484 Eres una madre que quiere a su hija. 345 00:38:00,945 --> 00:38:04,699 No eres el tipo de mujer que planea matar a miles de personas. 346 00:38:08,327 --> 00:38:13,332 Adilah, los estadounidenses no dejarán que te vayas, 347 00:38:16,043 --> 00:38:17,670 aunque no te crean el djinn. 348 00:38:18,421 --> 00:38:20,881 Como sepan que eres del EIIL, te capturarán, 349 00:38:21,465 --> 00:38:24,510 te interrogarán y hasta te torturarán. 350 00:38:29,890 --> 00:38:32,351 ¿Nos pondrás a mi hija y a mí a salvo? 351 00:38:40,693 --> 00:38:43,279 Necesito un cigarro. Vuelvo en un momento. 352 00:38:59,128 --> 00:39:00,463 ¿Puedo invitarte a algo? 353 00:39:02,423 --> 00:39:03,424 No, gracias. 354 00:39:04,508 --> 00:39:06,510 Pues deja que te pague la cuenta. 355 00:39:23,861 --> 00:39:27,698 Nos vemos mañana a las 20:00 en Le Rik. Tráela, esto debe acabar. E. 356 00:39:49,595 --> 00:39:53,891 ¿Te has preguntado cómo haríamos este trabajo si no bebiéramos? 357 00:39:55,059 --> 00:39:56,811 No, no digas chorradas. 358 00:39:58,187 --> 00:39:59,939 Está jugando a dos bandas. 359 00:39:59,939 --> 00:40:04,318 Aún trabaja para ellos y lo sabe todo, pero también quiere escapar con su hija. 360 00:40:04,318 --> 00:40:07,738 Debe creer que la estoy ayudando, así se quedará conmigo. 361 00:40:07,738 --> 00:40:09,824 Y nos dirá lo que queremos saber. 362 00:40:09,824 --> 00:40:12,743 Sí, porque tú presientes estas cosas. 363 00:40:15,579 --> 00:40:18,332 El trato es que yo haga lo que toque 364 00:40:18,332 --> 00:40:20,876 y tú informes de lo que descubra a Langley. 365 00:40:20,876 --> 00:40:24,171 Informaré de que te llevas bien con el objetivo 366 00:40:24,171 --> 00:40:26,841 y de que tú informarás a la CIA de París. 367 00:40:27,591 --> 00:40:29,677 La inteligencia francesa queda fuera 368 00:40:29,677 --> 00:40:32,930 hasta que tengas algo que podamos confiarles. 369 00:40:33,848 --> 00:40:34,974 Conoces tu misión. 370 00:40:35,808 --> 00:40:37,810 Pasa a la fase dos con mi permiso. 371 00:40:37,810 --> 00:40:39,937 Pues paso a la fase "que te den". 372 00:40:40,646 --> 00:40:44,900 Solo estoy colaborando contigo porque necesito saberlo todo para operar. 373 00:40:44,900 --> 00:40:50,072 Calculo que los estadounidenses saben más porque tienen más dinero y mejor equipo. 374 00:40:51,282 --> 00:40:52,992 Recibido. 375 00:40:54,785 --> 00:40:57,079 ¿Te has fijado en que el atentado del campo 376 00:40:57,079 --> 00:40:58,956 se cometió al estilo del FSB ruso? 377 00:40:59,540 --> 00:41:00,541 Por supuesto. 378 00:41:00,541 --> 00:41:01,834 Coincidencia. 379 00:41:03,377 --> 00:41:04,628 Yo no creo en ellas. 380 00:41:08,591 --> 00:41:09,592 Por cierto, 381 00:41:11,802 --> 00:41:13,637 necesito que hagas algo por mí. 382 00:41:16,849 --> 00:41:20,394 Quiero confirmar que el TKP era una tapadera de la CIA 383 00:41:20,394 --> 00:41:22,605 y que asesinaron a Marcus Seabright. 384 00:41:23,272 --> 00:41:24,482 Y quiero saber por qué. 385 00:41:28,527 --> 00:41:32,239 Es mucho pedir que te resolvamos los problemas con tu padre. 386 00:41:35,159 --> 00:41:36,535 Has investigado. 387 00:41:37,203 --> 00:41:38,454 Es alto secreto. 388 00:41:39,038 --> 00:41:40,581 ¿Por qué tendría que hacerlo? 389 00:41:40,581 --> 00:41:42,458 Porque también he investigado. 390 00:41:44,126 --> 00:41:45,961 Marruecos, 2013. 391 00:41:51,842 --> 00:41:52,927 ¿Cuándo lo quieres? 392 00:41:53,928 --> 00:41:55,721 A las 17:00. En el bar de tu hotel. 393 00:41:56,305 --> 00:42:00,142 Preparan los mejores martinis de París. Lo dice alguien que lo sabe. 394 00:42:00,142 --> 00:42:03,395 Yo creía que te gustaba por mi personalidad arrebatadora. 395 00:42:11,195 --> 00:42:13,030 Un tío se me ha sentado al lado. 396 00:42:14,031 --> 00:42:15,074 He pagado yo. 397 00:42:16,951 --> 00:42:19,453 Puedo ayudarte, pero necesito tiempo 398 00:42:20,037 --> 00:42:21,622 y que te quedes conmigo. 399 00:42:22,581 --> 00:42:26,669 Te protegeré de los estadounidenses, pero Yasmina debe volver con Nour 400 00:42:26,669 --> 00:42:29,547 hasta que sepamos qué hacer. Con nosotras corre peligro. 401 00:42:29,547 --> 00:42:30,923 Tienes que creerme. 402 00:42:31,507 --> 00:42:33,509 Todo depende de su seguridad. 403 00:42:37,930 --> 00:42:39,181 ¿Cómo te llamas? 404 00:42:43,477 --> 00:42:45,187 Las mejores mentiras son ciertas. 405 00:42:47,398 --> 00:42:48,399 Tengo noticias. 406 00:42:49,984 --> 00:42:50,985 Buenas noticias. 407 00:42:53,696 --> 00:42:57,950 Como se acordó en la última reunión de la dirección general de la OTAN, 408 00:42:58,951 --> 00:43:03,414 a nosotros, la armada búlgara, se nos ha concedido el honor 409 00:43:04,373 --> 00:43:10,129 de hacer una visita de buena voluntad en los próximos días a Estados Unidos. 410 00:43:10,713 --> 00:43:13,966 Este barco, nuestro barco, el Provadia, 411 00:43:14,466 --> 00:43:17,720 ha sido elegido para esta visita de buena voluntad. 412 00:43:18,220 --> 00:43:22,266 La semana que viene zarparemos hacia la costa este de Estados Unidos. 413 00:43:22,266 --> 00:43:25,102 Los preparativos comenzarán de inmediato. 414 00:43:33,527 --> 00:43:37,531 Con suerte, cuando lleguemos a Estados Unidos, 415 00:43:37,531 --> 00:43:40,576 causaremos una gran impresión en la ciudad. 416 00:43:52,129 --> 00:43:53,213 Eso es todo. 417 00:43:53,714 --> 00:43:54,715 Romped filas. 418 00:45:05,160 --> 00:45:07,162 Subtítulos: Amparo Gresa