1
00:00:07,007 --> 00:00:08,049
Mi querida Violet,
2
00:00:08,049 --> 00:00:10,427
ya es hora de despedirse
de las tierras de Iliria.
3
00:00:11,261 --> 00:00:12,971
ANTERIORMENTE EN
THE VEIL
4
00:00:12,971 --> 00:00:16,391
Han pasado la noche
fuera de las carreteras principales.
5
00:00:16,391 --> 00:00:19,436
Ha abandonado la directriz
de llevar al objetivo a Edip Köyü
6
00:00:19,436 --> 00:00:20,812
y se dirige a Estambul.
7
00:00:20,812 --> 00:00:24,190
Hoy han cerrado el puente de Gálata.
Están buscando a alguien.
8
00:00:26,818 --> 00:00:27,861
- ¿Dónde está?
- Aquí.
9
00:00:29,154 --> 00:00:32,157
El objetivo afirma ser
Adilah El Idrissi, de París.
10
00:00:32,157 --> 00:00:33,908
Dejó una hija en París. ¿Sabéis qué?
11
00:00:33,908 --> 00:00:37,704
A las 8:15 de hoy, interceptaron
a una niña de camino al colegio.
12
00:00:37,704 --> 00:00:39,205
Le quitaron un mechón de pelo.
13
00:00:39,205 --> 00:00:41,041
Quiero que los analicéis.
14
00:00:41,541 --> 00:00:42,667
Queremos ver a Demir.
15
00:00:42,667 --> 00:00:44,627
Esta señora tiene que ir a París.
16
00:00:44,627 --> 00:00:46,004
Dos mil dólares, ahora.
17
00:00:46,004 --> 00:00:48,715
Ocho mil, a la entrega
de pasaporte y papeles.
18
00:00:49,299 --> 00:00:50,633
"El libro de las maravillas",
19
00:00:50,633 --> 00:00:51,801
del siglo XIV.
20
00:00:51,801 --> 00:00:55,764
Trata de los djinn, los demonios
y los que cambian de forma.
21
00:00:55,764 --> 00:00:57,140
Hay siete reyes genios.
22
00:00:57,140 --> 00:00:59,184
Uno por cada día de la semana.
23
00:00:59,184 --> 00:01:00,894
Pueden transformarse en lo que sea.
24
00:01:00,894 --> 00:01:03,605
Con pruebas de ADN, los estadounidenses
25
00:01:03,605 --> 00:01:07,358
han demostrado que la mujer
con la que estás es Adilah El Idrissi.
26
00:01:07,358 --> 00:01:11,529
La mujer con la que estoy es
la comandante del EIIL que buscamos.
27
00:01:11,529 --> 00:01:14,324
La mujer con la que estoy
es el Djinn de Al Raqa
28
00:01:14,949 --> 00:01:16,326
y lo demostraré.
29
00:01:39,265 --> 00:01:43,436
{\an8}CAMPO DE REFUGIADOS
FRONTERA ENTRE SIRIA Y TURQUÍA
30
00:02:18,096 --> 00:02:20,557
Ases y ochos negros, la mano del muerto.
31
00:02:20,557 --> 00:02:22,600
De coña, me voy a hacer rico.
32
00:02:25,103 --> 00:02:26,187
Tío, ¿qué haces?
33
00:02:26,187 --> 00:02:27,355
Madre mía.
34
00:02:28,273 --> 00:02:30,483
Hay un tío al que no he visto nunca.
35
00:02:31,985 --> 00:02:32,986
Muy bien.
36
00:02:32,986 --> 00:02:34,070
Me retiro.
37
00:02:34,070 --> 00:02:35,280
Llévate el dinero.
38
00:02:35,280 --> 00:02:37,323
Claro, había una pasta.
39
00:02:41,411 --> 00:02:47,417
...cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve.
40
00:03:31,878 --> 00:03:32,879
Hola.
41
00:03:35,298 --> 00:03:40,762
Es costumbre
que los visitantes acudan a ACNUR.
42
00:03:41,346 --> 00:03:43,848
¿Me enseñas una identificación, por favor?
43
00:03:44,807 --> 00:03:45,808
Hola, amigo.
44
00:03:46,809 --> 00:03:47,810
Identifícate.
45
00:03:48,311 --> 00:03:49,312
Me llamo...
46
00:03:52,190 --> 00:03:53,191
Me llamo...
47
00:04:19,884 --> 00:04:21,302
Favoritos
Lunes, Martes...
48
00:04:27,433 --> 00:04:28,935
Lunes
49
00:04:29,686 --> 00:04:32,939
{\an8}HOSPITAL ABANDONADO
MOSUL, IRAK
50
00:04:38,486 --> 00:04:39,612
Tengo su móvil.
51
00:04:41,906 --> 00:04:44,534
Ya puede empezar.
52
00:04:46,202 --> 00:04:47,203
Ya puede empezar.
53
00:05:15,064 --> 00:05:16,065
Me han llamado.
54
00:05:18,526 --> 00:05:19,527
Es la hora.
55
00:05:22,196 --> 00:05:29,203
THE VEIL: RED DE MENTIRAS
56
00:05:31,831 --> 00:05:35,251
{\an8}AEROPUERTO DE SOFÍA
BULGARIA
57
00:05:55,730 --> 00:05:57,190
No puedes entrar en jaque.
58
00:05:57,190 --> 00:05:58,983
Aun así, lo hago a menudo.
59
00:06:01,152 --> 00:06:04,197
Dios, ¿sabes qué echo de menos
en los campamentos?
60
00:06:04,197 --> 00:06:08,993
Cómo huele una farmacia occidental
cuando entras en ella.
61
00:06:10,411 --> 00:06:11,579
El jabón.
62
00:06:12,288 --> 00:06:15,124
El perfume, la limpieza.
63
00:06:15,124 --> 00:06:16,209
Es que...
64
00:06:17,794 --> 00:06:19,962
Es el mayor logro de la civilización.
65
00:06:21,047 --> 00:06:24,926
¿Por qué sueles ayudar a la gente
a cruzar fronteras internacionales?
66
00:06:24,926 --> 00:06:27,095
No he dicho que suela hacerlo.
67
00:06:27,095 --> 00:06:30,264
Lo había hecho una vez antes,
con una mujer y su bebé.
68
00:06:30,264 --> 00:06:34,435
Fui a Estambul, les conseguí pasaportes
y crucé la frontera con ellos.
69
00:06:35,436 --> 00:06:36,771
Porque eres un ángel.
70
00:06:38,022 --> 00:06:43,194
Sí, soy un ángel
de la Santa Farmacia de la Iglesia Bayer.
71
00:06:44,195 --> 00:06:46,739
Tú y yo llevamos juntas demasiado tiempo.
72
00:06:46,739 --> 00:06:50,243
De hecho,
solo hemos estado juntas 77 horas.
73
00:06:52,995 --> 00:06:54,205
¿Podemos ayudarte?
74
00:06:54,789 --> 00:06:56,999
Me encanta el ajedrez. Estoy obsesionado.
75
00:07:06,676 --> 00:07:08,010
Eso es trampa.
76
00:07:08,010 --> 00:07:09,595
Igual no sabe jugar bien.
77
00:07:09,595 --> 00:07:11,556
Igual es un gran maestro.
78
00:07:11,556 --> 00:07:14,642
Estoy en la media,
pero más cerca de gran maestro.
79
00:07:16,561 --> 00:07:19,105
El rey está donde debería.
80
00:07:20,106 --> 00:07:21,691
Ahora todo saldrá bien.
81
00:07:47,884 --> 00:07:50,887
{\an8}AEROPUERTO CHARLES DE GAULLE
PARÍS
82
00:07:50,887 --> 00:07:52,638
{\an8}CONTROL DE INMIGRACIÓN
83
00:07:54,557 --> 00:07:55,558
Siguiente.
84
00:08:24,170 --> 00:08:25,171
Siguiente.
85
00:08:27,590 --> 00:08:28,591
Hola.
86
00:08:34,222 --> 00:08:37,141
Adilah,
no salgas del piso que te he conseguido.
87
00:08:37,141 --> 00:08:38,601
Cíñete al plan.
88
00:08:38,601 --> 00:08:39,685
Hablaremos mañana.
89
00:08:47,360 --> 00:08:48,861
Bienvenidos a Charles de Gaulle.
90
00:08:56,035 --> 00:08:57,036
Yasmina.
91
00:08:59,455 --> 00:09:00,790
- Yasmina.
- ¡Mamá!
92
00:09:15,888 --> 00:09:17,890
Cuánto has crecido.
93
00:09:25,189 --> 00:09:26,857
Adilah, ¿quién va contigo?
94
00:09:27,358 --> 00:09:30,861
Quiero que conozcas
a alguien que me ha ayudado.
95
00:09:30,861 --> 00:09:31,946
Se llama Imogen.
96
00:09:35,741 --> 00:09:37,577
He oído hablar mucho de ti.
97
00:10:08,608 --> 00:10:09,734
Qué mala cara.
98
00:10:11,444 --> 00:10:12,820
¿Por qué sigues en París?
99
00:10:13,321 --> 00:10:15,489
¿El ADN milagroso
no había cerrado el caso?
100
00:10:16,490 --> 00:10:19,660
La investigación de Adilah El Idrissi
se ha cerrado.
101
00:10:20,161 --> 00:10:23,664
Vale.
Y han matado a dos empleados de la ONG
102
00:10:23,664 --> 00:10:25,750
junto a la tienda donde estuvo.
103
00:10:29,545 --> 00:10:31,922
¿Es cierto que la inteligencia francesa
104
00:10:31,922 --> 00:10:34,925
cierra a las 17:00 y abre a las 9:00
como un supermercado?
105
00:10:35,509 --> 00:10:36,719
¿Qué ha pasado?
106
00:10:37,386 --> 00:10:43,601
Vale. Declaro oficial
esta reunión de inteligencia
107
00:10:43,601 --> 00:10:48,522
a las 8:15, hora francesa.
108
00:10:48,522 --> 00:10:50,900
Como representante de la CIA de París...
109
00:10:51,400 --> 00:10:54,403
- ¡No!
- ...voy a abrir una sesión informativa con...
110
00:10:55,529 --> 00:10:56,530
¿Con?
111
00:10:56,530 --> 00:10:58,282
No quiere darnos su nombre.
112
00:10:58,282 --> 00:11:03,746
Con un representante de la DGSE
para informarle
113
00:11:04,330 --> 00:11:08,626
de los avances relevantes
en una investigación antiterrorista
114
00:11:08,626 --> 00:11:10,795
realizada esta mañana.
115
00:11:10,795 --> 00:11:13,214
Y como única fuente de esa información,
116
00:11:13,214 --> 00:11:17,593
la CIA de París exige prioridad
sobre la consiguiente investigación
117
00:11:17,593 --> 00:11:23,432
de la investigación antiterrorista
conocida como operación Genio de Al Raqa.
118
00:11:23,432 --> 00:11:27,019
Le pido a mi colega francés
que responda a mi petición
119
00:11:27,019 --> 00:11:30,064
de compartir información
nueva y relevante con él.
120
00:11:30,064 --> 00:11:31,148
Que te jodan.
121
00:11:31,148 --> 00:11:32,233
Vale.
122
00:11:32,900 --> 00:11:34,402
Recibido.
123
00:11:38,155 --> 00:11:39,240
LA FÁBRICA DE CAFÉ
124
00:11:39,240 --> 00:11:40,324
Lo siento, no...
125
00:11:41,283 --> 00:11:43,536
Tu amigo no ha pagado el café.
126
00:11:43,536 --> 00:11:44,620
¿En serio?
127
00:11:45,246 --> 00:11:48,290
Claro que no. Lo siento mucho, amigo.
¿Cuánto cuesta?
128
00:11:48,290 --> 00:11:53,671
4,60. Vale, ¿sabes qué? Quédatelo, ¿vale?
Quédate el cambio.
129
00:11:54,588 --> 00:11:56,924
EE. UU. siempre paga la cuenta.
130
00:13:38,025 --> 00:13:39,109
Cuando muráis,
131
00:13:39,652 --> 00:13:43,155
nadie podrá tocar vuestros cuerpos
por la contaminación.
132
00:13:44,865 --> 00:13:46,575
Aquí están las mortajas.
133
00:13:48,577 --> 00:13:50,871
Ponéoslas,
así las llevaréis cuando muráis.
134
00:13:51,539 --> 00:13:54,124
Iréis bien vestidos
cuando lleguéis al cielo.
135
00:14:13,853 --> 00:14:16,939
Recordad, una vez extraídos los núcleos
de los equipos de radiología,
136
00:14:16,939 --> 00:14:19,984
tendréis tres minutos
para sacarlos de la carcasa
137
00:14:19,984 --> 00:14:22,111
y meterlos en el contenedor de plomo.
138
00:14:22,778 --> 00:14:25,990
Tras un minuto de exposición,
os pondréis muy enfermos.
139
00:14:26,782 --> 00:14:28,450
En dos, os quedaréis ciegos.
140
00:14:29,785 --> 00:14:30,870
En tres minutos,
141
00:14:32,121 --> 00:14:33,205
moriréis.
142
00:14:33,873 --> 00:14:36,458
La misión debe completarse
en tres minutos.
143
00:14:37,042 --> 00:14:38,294
Necesitamos ambos núcleos.
144
00:14:43,424 --> 00:14:46,135
Habéis practicado
y habéis visto diagramas.
145
00:14:48,429 --> 00:14:52,975
En los tres minutos previos a la muerte,
pensad solo en la consecuencia final.
146
00:14:53,559 --> 00:14:58,939
Os darán la bienvenida en el cielo
y seréis recordados en la tierra.
147
00:15:10,910 --> 00:15:12,161
No desfallezcas.
148
00:15:37,937 --> 00:15:39,146
Ayúdame.
149
00:17:37,973 --> 00:17:39,767
Qué bien bien volver a ser tú misma.
150
00:17:40,809 --> 00:17:42,811
Necesito dos cosas, Malik.
151
00:17:42,811 --> 00:17:46,732
Necesito una ducha
y estar sola para hacer esto.
152
00:17:46,732 --> 00:17:51,570
Imogen, un americano me ha enseñado
la foto de dos cadáveres en la nieve.
153
00:17:51,570 --> 00:17:54,448
Siempre va 12 horas por delante de mí.
154
00:17:54,448 --> 00:17:58,786
Esta mañana, el director del campo
y su jefe de comunicaciones
155
00:17:58,786 --> 00:18:00,621
han sido asesinados.
156
00:18:00,621 --> 00:18:03,165
Creemos que no fue casualidad
157
00:18:03,165 --> 00:18:05,292
que sus cuerpos
aparecieran junto a la tienda
158
00:18:05,292 --> 00:18:07,878
donde Adilah El Idrissi estuvo aislada.
159
00:18:07,878 --> 00:18:12,466
Un voluntario del EIIL,
conocido por el MIT, fue hallado muerto
160
00:18:12,466 --> 00:18:16,970
de un disparo en la cabeza
a 45 km en una carretera de montaña.
161
00:18:16,970 --> 00:18:22,226
La máxima limpieza de la inteligencia
al estilo del FSB ruso.
162
00:18:30,192 --> 00:18:32,111
Como comprenderás,
163
00:18:32,861 --> 00:18:37,032
los asesinatos han cambiado las cosas
y se ha reabierto el caso.
164
00:18:37,908 --> 00:18:42,704
No, porque para mí nunca se cerró.
Sabía que era ella y no Sabaine.
165
00:18:44,123 --> 00:18:46,708
Tenías razón, ¿vale? La tenías.
166
00:18:48,335 --> 00:18:49,753
Repítelo en francés.
167
00:18:55,092 --> 00:18:57,636
Pero no puedes seguir actuando
por tu cuenta.
168
00:18:58,137 --> 00:18:59,471
Estamos en suelo francés.
169
00:19:00,055 --> 00:19:02,599
El DGSE no permitirá
que un agente británico
170
00:19:02,599 --> 00:19:05,561
controle un objetivo tan importante
sin supervisión francesa.
171
00:19:06,145 --> 00:19:07,646
No puede ser.
172
00:19:07,646 --> 00:19:11,733
Además, la DRSD, el BRGE y la CDJP
se involucrarán,
173
00:19:12,401 --> 00:19:13,902
y los estadounidenses.
174
00:19:15,696 --> 00:19:18,699
Creen que esa mujer,
sea lo que sea para ti,
175
00:19:18,699 --> 00:19:21,243
tiene un plan
para matar a muchísima gente.
176
00:19:22,286 --> 00:19:24,538
¿Y aún crees que es capaz de eso?
177
00:19:25,330 --> 00:19:27,499
Todos somos capaces de todo.
178
00:19:29,793 --> 00:19:34,423
El piso de Adilah está cableado
y tiene el teléfono pinchado.
179
00:19:35,591 --> 00:19:37,342
No va a volver a su piso.
180
00:19:37,968 --> 00:19:39,928
- ¿Por qué?
- Le advertí que no lo hiciera.
181
00:19:39,928 --> 00:19:41,972
Le dije que estaría vigilada.
182
00:19:42,472 --> 00:19:43,473
Joder.
183
00:19:44,391 --> 00:19:46,059
Pero sé adónde va.
184
00:19:48,812 --> 00:19:49,813
¿Adónde va?
185
00:19:52,024 --> 00:19:54,234
Imogen, el presidente de EE. UU.
186
00:19:54,234 --> 00:19:58,322
recibe información diaria
del progreso de esta investigación.
187
00:19:58,322 --> 00:20:00,949
Pues dile al presidente de Estados Unidos
188
00:20:00,949 --> 00:20:03,327
que nadie más puede lograr lo que yo.
189
00:20:03,327 --> 00:20:05,245
¿Y qué es lo que puedes lograr?
190
00:20:17,716 --> 00:20:21,970
Damas y caballeros,
¿me prestan atención, por favor?
191
00:20:22,554 --> 00:20:27,434
Mi maravilloso novio
me ha pedido que me case con él.
192
00:20:29,478 --> 00:20:30,771
¡Y he dicho que sí!
193
00:20:35,943 --> 00:20:39,780
Por el amor verdadero.
194
00:20:48,413 --> 00:20:50,791
Adilah El Idrissi es un camaleón,
195
00:20:50,791 --> 00:20:52,292
pero yo también.
196
00:20:52,292 --> 00:20:56,088
Dile al presidente de Estados Unidos
que sé lo que me hago.
197
00:21:50,392 --> 00:21:51,518
Mi Violet.
198
00:22:22,090 --> 00:22:23,759
¿Recuerdas su cara?
199
00:22:56,249 --> 00:22:59,252
CAFETERÍA YAKUP
200
00:23:01,963 --> 00:23:02,964
Emir.
201
00:23:02,964 --> 00:23:04,883
No sé quién es en realidad.
202
00:23:05,384 --> 00:23:08,387
Tengo que averiguar
si sabe algo de nuestro plan.
203
00:23:35,956 --> 00:23:39,709
Y ¿cómo es esa mujer?
204
00:23:40,710 --> 00:23:41,711
Tiene algo...
205
00:23:44,756 --> 00:23:47,175
intangible que no sé definir.
206
00:23:47,175 --> 00:23:49,010
Me recuerda a una conocida.
207
00:23:57,144 --> 00:24:00,021
Aunque nos estemos mintiendo,
208
00:24:01,690 --> 00:24:05,652
creo que he sido más sincera con ella
que con la mayoría.
209
00:24:08,530 --> 00:24:09,823
Tú y yo somos iguales.
210
00:24:11,450 --> 00:24:14,035
Todos somos iguales en lo que hacemos.
211
00:24:17,956 --> 00:24:21,084
Pero siempre vas demasiado lejos.
212
00:24:22,043 --> 00:24:23,044
Desapareces
213
00:24:26,131 --> 00:24:27,174
para ti misma
214
00:24:29,342 --> 00:24:30,510
y para mí.
215
00:24:34,890 --> 00:24:35,891
Ahora estoy aquí.
216
00:24:39,895 --> 00:24:41,271
Cuando fuiste a Estambul,
217
00:24:42,856 --> 00:24:46,776
me preocupaba que te trajera
demasiados recuerdos.
218
00:24:55,118 --> 00:24:56,786
¿Interceptan mis llamadas?
219
00:24:56,786 --> 00:24:57,954
Claro que sí.
220
00:24:57,954 --> 00:25:00,665
No lo cojas, por favor.
221
00:25:00,665 --> 00:25:01,750
¿Diga?
222
00:25:01,750 --> 00:25:03,835
Hola. Soy yo. ¿Cómo estás?
223
00:25:03,835 --> 00:25:06,046
He estado bebiendo champán y whisky.
224
00:25:06,796 --> 00:25:07,797
¿Y tú?
225
00:25:07,797 --> 00:25:10,467
{\an8}Imagino que será abrumador
estar de vuelta en casa.
226
00:25:10,467 --> 00:25:11,384
{\an8}PARÍS, FRANCIA
227
00:25:11,384 --> 00:25:14,012
{\an8}Lo es. Yasmina y yo
acabamos de darnos un largo baño.
228
00:25:14,012 --> 00:25:14,930
{\an8}SALA DE VIGILANCIA
229
00:25:14,930 --> 00:25:16,014
{\an8}Está durmiendo.
230
00:25:16,014 --> 00:25:16,932
{\an8}INGLATERRA
231
00:25:16,932 --> 00:25:17,849
{\an8}Quedemos.
232
00:25:17,849 --> 00:25:18,934
{\an8}COMUNICACIONES
233
00:25:18,934 --> 00:25:21,311
{\an8}Conozco el lugar perfecto,
el restaurante Guy Savoy,
234
00:25:21,311 --> 00:25:22,479
{\an8}en el Quai de Conti.
235
00:25:23,396 --> 00:25:24,731
{\an8}- Vale.
- ¿A las 19:30?
236
00:25:24,731 --> 00:25:25,815
{\an8}SUITE DE VIGILANCIA
237
00:25:26,316 --> 00:25:28,443
{\an8}- Sí.
- Perfecto. Hasta luego.
238
00:25:30,570 --> 00:25:33,782
Si sabes que te vigilan,
¿por qué has quedado con ella?
239
00:25:33,782 --> 00:25:36,576
Para ayudar a tu departamento
a mantener el control.
240
00:25:36,576 --> 00:25:38,912
- Qué amable por tu parte.
- De nada.
241
00:25:38,912 --> 00:25:42,123
Quedamos en el avión
porque sabía que pincharían mi móvil.
242
00:25:42,123 --> 00:25:47,420
Como lo he hecho en una línea pinchada,
puedes enviar a tu gente a las 19:30.
243
00:25:47,420 --> 00:25:49,756
Así sabré quién escucha mis llamadas.
244
00:25:50,924 --> 00:25:55,887
Hago estas cosas por el bien
de la relación anglo-francesa.
245
00:25:55,887 --> 00:26:01,601
Por el bien de la relación anglo-francesa,
dime dónde te vas a reunir con ella.
246
00:26:03,436 --> 00:26:05,272
Te informaré mañana temprano.
247
00:26:06,356 --> 00:26:09,442
Vale, sin problema. Haré que te sigan.
248
00:26:10,318 --> 00:26:11,486
Suerte con eso.
249
00:26:36,386 --> 00:26:38,722
Se ha ido y no sé adónde va.
250
00:26:39,306 --> 00:26:41,474
La luz que ves es su móvil.
251
00:26:41,474 --> 00:26:44,936
Se reunirá con el objetivo
y podremos rastrearlas.
252
00:26:46,855 --> 00:26:50,775
Y lleva un dispositivo en la camisa.
Sea como sea, las localizaremos.
253
00:26:51,985 --> 00:26:56,906
Sus métodos no son convencionales,
pero se está acercando al objetivo.
254
00:26:57,407 --> 00:26:58,825
Muy bien. Gracias, Malik.
255
00:27:02,412 --> 00:27:06,916
{\an8}CEMENTERIO PÈRE LACHAISE
RUE DU REPOS
256
00:27:30,607 --> 00:27:31,608
¡Bu!
257
00:27:40,950 --> 00:27:42,160
¿Por qué aquí?
258
00:27:43,495 --> 00:27:45,580
¿Eres fan de Morrison?
259
00:27:45,580 --> 00:27:48,792
No, sale en todos los mapas.
Es fácil de encontrar.
260
00:27:50,585 --> 00:27:53,046
Te voy a llevar
a una tumba más desconocida.
261
00:27:53,755 --> 00:27:54,756
Ven.
262
00:28:20,115 --> 00:28:21,616
La tumba de mi abuelo.
263
00:28:24,703 --> 00:28:27,205
Solía venir aquí a hablar con él.
264
00:28:29,749 --> 00:28:31,751
¿Tu abuelo, el de la revolución?
265
00:28:31,751 --> 00:28:33,336
Un héroe de la revolución.
266
00:28:37,632 --> 00:28:39,551
¿Qué dice la frase en árabe?
267
00:28:41,511 --> 00:28:44,180
Ya sabes lo que dice
la frase en árabe, Imogen.
268
00:28:46,933 --> 00:28:48,977
Si de verdad te llamas Imogen.
269
00:28:59,738 --> 00:29:01,030
{\an8}A LA MEMORIA DE
270
00:29:01,030 --> 00:29:02,741
{\an8}6-MAYO-1936
10-DICIEMBRE-2011
271
00:29:12,792 --> 00:29:13,793
Sigue aquí.
272
00:29:19,883 --> 00:29:23,219
El revólver con que combatió
a los colonizadores franceses.
273
00:29:26,431 --> 00:29:31,352
En vez de enterrarlo con él, lo dejé
en un lugar donde poder recuperarlo.
274
00:29:37,025 --> 00:29:42,781
Cuando era joven y estaba jodida,
pensé que algún día podría hacer esto.
275
00:29:45,158 --> 00:29:47,577
O cuando la gente me hacía enfadar mucho,
276
00:29:47,577 --> 00:29:51,623
cuando la gente me mentía,
pensaba que podía hacer esto.
277
00:29:54,000 --> 00:29:57,837
Me encantaría que me explicaras
por qué me estás ayudando.
278
00:29:58,505 --> 00:30:01,007
Explícamelo en presencia de mi abuelo.
279
00:30:01,800 --> 00:30:03,885
Siempre sabía cuando alguien le mentía.
280
00:30:06,596 --> 00:30:08,556
¿Y si decide que estoy mintiendo?
281
00:30:08,556 --> 00:30:11,893
Una de las balas
que metió en el tambor hace 70 años
282
00:30:11,893 --> 00:30:14,145
cumplirá su propósito original.
283
00:30:21,528 --> 00:30:22,821
¿Puedo sentarme?
284
00:30:47,595 --> 00:30:52,225
La aniquilación del yo
siempre me ha fascinado.
285
00:30:54,143 --> 00:30:58,940
Cuando era joven, asesinaron a mi padre
y me familiaricé con la muerte.
286
00:31:01,943 --> 00:31:03,278
Era diplomático británico.
287
00:31:04,904 --> 00:31:06,531
Me crie en todo el mundo.
288
00:31:07,824 --> 00:31:10,618
Y cuando tenía 16 años,
estábamos en Estambul
289
00:31:11,327 --> 00:31:15,164
y voló por los aires
en un coche diplomático.
290
00:31:18,001 --> 00:31:22,589
Dijeron que no había quedado nada de él,
291
00:31:24,424 --> 00:31:26,259
que solo quedaban cenizas.
292
00:31:31,848 --> 00:31:36,394
Creo que ser diplomático
era la tapadera de mi padre.
293
00:31:39,314 --> 00:31:40,982
¿Y quién lo asesinó?
294
00:31:41,482 --> 00:31:42,859
El TKP.
295
00:31:44,402 --> 00:31:46,529
El Partido Revolucionario
Comunista de Turquía,
296
00:31:47,322 --> 00:31:52,535
del que se rumorea
que estaba controlado por la CIA.
297
00:31:53,953 --> 00:31:55,496
Lo que más me impactó
298
00:31:56,539 --> 00:32:02,211
fue que no quedó nada de él
para que lo enterráramos.
299
00:32:03,212 --> 00:32:06,925
Y yo no entendía
qué habían metido en el ataúd.
300
00:32:14,349 --> 00:32:17,185
Un día, la persona está ahí
y al siguiente, ya no está.
301
00:32:18,686 --> 00:32:19,812
Es de lo más raro.
302
00:32:31,074 --> 00:32:32,992
No has respondido a mi pregunta.
303
00:32:36,412 --> 00:32:37,413
Ya.
304
00:32:39,540 --> 00:32:42,210
Cuando crecí, seguí los pasos de mi padre.
305
00:32:43,836 --> 00:32:46,089
Trabajé en embajadas de todo el mundo
306
00:32:48,549 --> 00:32:51,928
y luego me reclutaron
como agente de inteligencia británica.
307
00:32:53,680 --> 00:32:54,764
El MI6.
308
00:32:59,227 --> 00:33:00,478
¿Eres agente británica?
309
00:33:01,312 --> 00:33:02,313
Sí.
310
00:33:02,814 --> 00:33:05,149
Me enviaron al campo
para contactar contigo.
311
00:33:06,025 --> 00:33:09,362
Los franceses y los estadounidenses
te consideraban importante.
312
00:33:11,239 --> 00:33:16,953
Luego, al parecer, una prueba de ADN
demostró que no eras importante.
313
00:33:18,621 --> 00:33:21,290
Así que se acabó.
314
00:33:22,583 --> 00:33:25,712
Soy una agente británica de mando medio
con una misión cancelada
315
00:33:25,712 --> 00:33:29,215
y tú eres una mujer que tomó
una decisión terrible hace tiempo.
316
00:33:30,842 --> 00:33:33,594
Por otro lado,
quizá no del todo inocente.
317
00:33:39,058 --> 00:33:40,685
¿Por qué sigues ayudándome?
318
00:33:42,020 --> 00:33:46,107
Obsesión por la aniquilación
y por quienes la buscan.
319
00:33:50,361 --> 00:33:53,865
Quiero que vuelvas a abrazar a tu hija
320
00:33:55,116 --> 00:33:57,368
sin estar bajo vigilancia constante.
321
00:33:59,912 --> 00:34:00,997
Y me caes bien.
322
00:34:04,208 --> 00:34:05,710
Y eso no suele pasarme.
323
00:34:15,803 --> 00:34:18,806
La inscripción dice:
"Un día, el pueblo llano prevalecerá".
324
00:34:21,142 --> 00:34:22,977
¿Cuál es el veredicto de tu abuelo?
325
00:34:24,228 --> 00:34:28,733
¿Estoy diciendo la verdad
o estoy mintiendo?
326
00:34:32,695 --> 00:34:33,905
El abuelo dice:
327
00:34:36,824 --> 00:34:38,743
"La mujer dice la verdad".
328
00:34:55,843 --> 00:35:01,182
{\an8}ESTAMBUL, TURQUÍA
329
00:35:29,544 --> 00:35:33,047
{\an8}LA PROVADIA
FLOTA NAVAL BÚLGARA
330
00:36:18,801 --> 00:36:20,136
¿Está hecho?
331
00:36:20,136 --> 00:36:22,388
Michal y Farroukh sacrificaron sus vidas
332
00:36:22,388 --> 00:36:24,807
para sacar los núcleos
y meterlos en el contenedor.
333
00:36:25,308 --> 00:36:28,352
{\an8}Llegaremos en 24 horas, si Dios quiere.
334
00:36:40,406 --> 00:36:42,617
COMBUSTIBLES LEVANT
335
00:37:18,736 --> 00:37:20,738
Hola. Un whisky doble, ¿sí?
336
00:37:27,161 --> 00:37:30,456
Es curioso que te creyeran
el Djinn de Al Raqa.
337
00:37:33,834 --> 00:37:35,002
¿Quién es el djinn?
338
00:37:36,295 --> 00:37:37,463
Es brillante.
339
00:37:38,714 --> 00:37:40,758
Más lista que los comandantes.
340
00:37:41,467 --> 00:37:43,261
Igual diseñó todo el plan.
341
00:37:43,928 --> 00:37:44,971
Impresionante.
342
00:37:48,599 --> 00:37:51,143
Pero supe la verdad sobre ti
en cuanto te vi.
343
00:37:53,729 --> 00:37:55,314
¿Cuál es la verdad sobre mí?
344
00:37:56,482 --> 00:37:58,484
Eres una madre que quiere a su hija.
345
00:38:00,945 --> 00:38:04,699
No eres el tipo de mujer
que planea matar a miles de personas.
346
00:38:08,327 --> 00:38:13,332
Adilah, los estadounidenses
no dejarán que te vayas,
347
00:38:16,043 --> 00:38:17,670
aunque no te crean el djinn.
348
00:38:18,421 --> 00:38:20,881
Como sepan que eres del EIIL,
te capturarán,
349
00:38:21,465 --> 00:38:24,510
te interrogarán y hasta te torturarán.
350
00:38:29,890 --> 00:38:32,351
¿Nos pondrás a mi hija y a mí a salvo?
351
00:38:40,693 --> 00:38:43,279
Necesito un cigarro. Vuelvo en un momento.
352
00:38:59,128 --> 00:39:00,463
¿Puedo invitarte a algo?
353
00:39:02,423 --> 00:39:03,424
No, gracias.
354
00:39:04,508 --> 00:39:06,510
Pues deja que te pague la cuenta.
355
00:39:23,861 --> 00:39:27,698
Nos vemos mañana a las 20:00 en Le Rik.
Tráela, esto debe acabar. E.
356
00:39:49,595 --> 00:39:53,891
¿Te has preguntado cómo haríamos
este trabajo si no bebiéramos?
357
00:39:55,059 --> 00:39:56,811
No, no digas chorradas.
358
00:39:58,187 --> 00:39:59,939
Está jugando a dos bandas.
359
00:39:59,939 --> 00:40:04,318
Aún trabaja para ellos y lo sabe todo,
pero también quiere escapar con su hija.
360
00:40:04,318 --> 00:40:07,738
Debe creer que la estoy ayudando,
así se quedará conmigo.
361
00:40:07,738 --> 00:40:09,824
Y nos dirá lo que queremos saber.
362
00:40:09,824 --> 00:40:12,743
Sí, porque tú presientes estas cosas.
363
00:40:15,579 --> 00:40:18,332
El trato es que yo haga lo que toque
364
00:40:18,332 --> 00:40:20,876
y tú informes de lo que descubra
a Langley.
365
00:40:20,876 --> 00:40:24,171
Informaré de que te llevas bien
con el objetivo
366
00:40:24,171 --> 00:40:26,841
y de que tú informarás a la CIA de París.
367
00:40:27,591 --> 00:40:29,677
La inteligencia francesa queda fuera
368
00:40:29,677 --> 00:40:32,930
hasta que tengas algo
que podamos confiarles.
369
00:40:33,848 --> 00:40:34,974
Conoces tu misión.
370
00:40:35,808 --> 00:40:37,810
Pasa a la fase dos con mi permiso.
371
00:40:37,810 --> 00:40:39,937
Pues paso a la fase "que te den".
372
00:40:40,646 --> 00:40:44,900
Solo estoy colaborando contigo
porque necesito saberlo todo para operar.
373
00:40:44,900 --> 00:40:50,072
Calculo que los estadounidenses saben más
porque tienen más dinero y mejor equipo.
374
00:40:51,282 --> 00:40:52,992
Recibido.
375
00:40:54,785 --> 00:40:57,079
¿Te has fijado
en que el atentado del campo
376
00:40:57,079 --> 00:40:58,956
se cometió al estilo del FSB ruso?
377
00:40:59,540 --> 00:41:00,541
Por supuesto.
378
00:41:00,541 --> 00:41:01,834
Coincidencia.
379
00:41:03,377 --> 00:41:04,628
Yo no creo en ellas.
380
00:41:08,591 --> 00:41:09,592
Por cierto,
381
00:41:11,802 --> 00:41:13,637
necesito que hagas algo por mí.
382
00:41:16,849 --> 00:41:20,394
Quiero confirmar que el TKP
era una tapadera de la CIA
383
00:41:20,394 --> 00:41:22,605
y que asesinaron a Marcus Seabright.
384
00:41:23,272 --> 00:41:24,482
Y quiero saber por qué.
385
00:41:28,527 --> 00:41:32,239
Es mucho pedir que te resolvamos
los problemas con tu padre.
386
00:41:35,159 --> 00:41:36,535
Has investigado.
387
00:41:37,203 --> 00:41:38,454
Es alto secreto.
388
00:41:39,038 --> 00:41:40,581
¿Por qué tendría que hacerlo?
389
00:41:40,581 --> 00:41:42,458
Porque también he investigado.
390
00:41:44,126 --> 00:41:45,961
Marruecos, 2013.
391
00:41:51,842 --> 00:41:52,927
¿Cuándo lo quieres?
392
00:41:53,928 --> 00:41:55,721
A las 17:00. En el bar de tu hotel.
393
00:41:56,305 --> 00:42:00,142
Preparan los mejores martinis de París.
Lo dice alguien que lo sabe.
394
00:42:00,142 --> 00:42:03,395
Yo creía que te gustaba
por mi personalidad arrebatadora.
395
00:42:11,195 --> 00:42:13,030
Un tío se me ha sentado al lado.
396
00:42:14,031 --> 00:42:15,074
He pagado yo.
397
00:42:16,951 --> 00:42:19,453
Puedo ayudarte, pero necesito tiempo
398
00:42:20,037 --> 00:42:21,622
y que te quedes conmigo.
399
00:42:22,581 --> 00:42:26,669
Te protegeré de los estadounidenses,
pero Yasmina debe volver con Nour
400
00:42:26,669 --> 00:42:29,547
hasta que sepamos qué hacer.
Con nosotras corre peligro.
401
00:42:29,547 --> 00:42:30,923
Tienes que creerme.
402
00:42:31,507 --> 00:42:33,509
Todo depende de su seguridad.
403
00:42:37,930 --> 00:42:39,181
¿Cómo te llamas?
404
00:42:43,477 --> 00:42:45,187
Las mejores mentiras son ciertas.
405
00:42:47,398 --> 00:42:48,399
Tengo noticias.
406
00:42:49,984 --> 00:42:50,985
Buenas noticias.
407
00:42:53,696 --> 00:42:57,950
Como se acordó en la última reunión
de la dirección general de la OTAN,
408
00:42:58,951 --> 00:43:03,414
a nosotros, la armada búlgara,
se nos ha concedido el honor
409
00:43:04,373 --> 00:43:10,129
de hacer una visita de buena voluntad
en los próximos días a Estados Unidos.
410
00:43:10,713 --> 00:43:13,966
Este barco, nuestro barco, el Provadia,
411
00:43:14,466 --> 00:43:17,720
ha sido elegido
para esta visita de buena voluntad.
412
00:43:18,220 --> 00:43:22,266
La semana que viene zarparemos
hacia la costa este de Estados Unidos.
413
00:43:22,266 --> 00:43:25,102
Los preparativos comenzarán de inmediato.
414
00:43:33,527 --> 00:43:37,531
Con suerte,
cuando lleguemos a Estados Unidos,
415
00:43:37,531 --> 00:43:40,576
causaremos una gran impresión
en la ciudad.
416
00:43:52,129 --> 00:43:53,213
Eso es todo.
417
00:43:53,714 --> 00:43:54,715
Romped filas.
418
00:45:05,160 --> 00:45:07,162
Subtítulos: Amparo Gresa