1
00:00:07,007 --> 00:00:10,427
Mi querida Violet,
es hora de que le digamos adiós a Iliria.
2
00:00:11,261 --> 00:00:12,971
ANTERIORMENTE EN
EL VELO
3
00:00:12,971 --> 00:00:16,391
Pasaron la noche lejos
de las carreteras principales.
4
00:00:16,391 --> 00:00:19,436
Claramente no siguió la orden
de llevar al objetivo a Edip Koi
5
00:00:19,436 --> 00:00:20,812
y se dirige a Estambul.
6
00:00:20,812 --> 00:00:24,190
Cerraron el puente de Gálata hoy.
Buscan a alguien.
7
00:00:26,818 --> 00:00:27,861
- ¿Dónde está?
- Aquí.
8
00:00:29,154 --> 00:00:32,157
El objetivo dice ser
Adilah El Idrissi, de París.
9
00:00:32,157 --> 00:00:33,908
Dejó una hija. ¿Y adivinen qué?
10
00:00:33,908 --> 00:00:37,704
A las 8:15 a. m., interceptaron a una niña
de diez años cuando iba a la escuela.
11
00:00:37,704 --> 00:00:39,205
Tomaron un poco de su cabello.
12
00:00:39,205 --> 00:00:41,041
Solo necesito que lo analicen.
13
00:00:41,541 --> 00:00:44,627
- Vinimos a ver al Sr. Demir.
- Esta señorita necesita ir a París.
14
00:00:44,627 --> 00:00:48,715
Dos mil dólares ahora y ocho mil al darnos
el pasaporte y los papeles.
15
00:00:49,299 --> 00:00:51,801
El Libro de las maravillas del siglo XIV.
16
00:00:51,801 --> 00:00:55,764
Es sobre los djinn,
los demonios y los cambiaformas.
17
00:00:55,764 --> 00:00:57,140
Hay siete reyes djinn.
18
00:00:57,140 --> 00:00:59,184
Uno por cada día de la semana.
19
00:00:59,184 --> 00:01:00,894
Pueden transformarse en cualquier cosa.
20
00:01:00,894 --> 00:01:03,605
Usando ADN,
los estadounidenses han demostrado
21
00:01:03,605 --> 00:01:07,358
que la mujer con la que estás
es Adilah El Idrissi.
22
00:01:07,358 --> 00:01:11,529
La mujer con la que estoy
es la comandante del EIIL que buscamos.
23
00:01:11,529 --> 00:01:14,324
Esta mujer es el djinn de Al Raqa.
24
00:01:14,949 --> 00:01:16,326
Y lo demostraré.
25
00:01:39,265 --> 00:01:43,436
{\an8}CAMPO DE REFUGIADOS,
FRONTERA SIRIO-TURCA
26
00:02:18,096 --> 00:02:20,557
Ases negros y ochos. La mano del muerto.
27
00:02:20,557 --> 00:02:22,600
Se divierten y yo gano mucho.
28
00:02:25,103 --> 00:02:26,187
¿Qué haces?
29
00:02:26,187 --> 00:02:27,355
Cielos.
30
00:02:28,273 --> 00:02:30,483
Hay un tipo que nunca había visto.
31
00:02:31,985 --> 00:02:34,070
Sí, está bien. Ya no juego.
32
00:02:34,070 --> 00:02:35,280
Sí, toma tu dinero.
33
00:02:35,280 --> 00:02:37,323
Claro. Hay mucho dinero.
34
00:02:41,411 --> 00:02:47,417
Cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve.
35
00:03:31,878 --> 00:03:32,879
Hola.
36
00:03:35,298 --> 00:03:40,762
Los visitantes deben reportarse
con el ACNUR.
37
00:03:41,346 --> 00:03:43,848
¿Puedo ver una identificación, por favor?
38
00:03:44,807 --> 00:03:45,808
Oye, amigo.
39
00:03:46,809 --> 00:03:47,810
Identifícate.
40
00:03:48,311 --> 00:03:49,312
Mi nombre.
41
00:03:52,190 --> 00:03:53,191
Mi nombre es...
42
00:04:19,884 --> 00:04:21,302
Favoritos - Lunes - Martes - Miércoles
43
00:04:27,433 --> 00:04:28,935
Lunes
44
00:04:29,686 --> 00:04:32,939
{\an8}HOSPITAL ABANDONADO
MOSUL, IRAK
45
00:04:38,486 --> 00:04:39,612
Tengo su teléfono.
46
00:04:41,906 --> 00:04:44,534
Entonces, iniciemos.
47
00:04:46,202 --> 00:04:47,203
Iniciemos.
48
00:05:15,064 --> 00:05:16,065
Ya me llamaron.
49
00:05:18,526 --> 00:05:19,527
Llegó la hora.
50
00:05:22,196 --> 00:05:29,203
EL VELO
51
00:05:31,831 --> 00:05:35,251
{\an8}AEROPUERTO DE SOFÍA
52
00:05:55,730 --> 00:05:58,983
- No puedes hacer jaque mate.
- Lo hago muy seguido.
53
00:06:01,152 --> 00:06:04,197
¿Sabes qué extrañé más
al vivir en el campamento?
54
00:06:04,197 --> 00:06:08,993
El olor de una farmacia occidental
cuando entras.
55
00:06:10,411 --> 00:06:11,579
El jabón.
56
00:06:12,288 --> 00:06:16,209
El perfume, la limpieza. Solo...
57
00:06:17,794 --> 00:06:19,962
Es el mejor logro de la civilización.
58
00:06:21,047 --> 00:06:24,926
¿Por qué ayudas regularmente a la gente
a cruzar fronteras?
59
00:06:24,926 --> 00:06:27,095
No dije que lo hiciera regularmente.
60
00:06:27,095 --> 00:06:30,264
Solo lo hice una vez.
Era una mujer y su bebé.
61
00:06:30,264 --> 00:06:34,435
Fui a Estambul, les conseguí pasaportes
y crucé la frontera con ellos.
62
00:06:35,436 --> 00:06:36,771
Porque eres un ángel.
63
00:06:38,022 --> 00:06:43,194
Sí. Soy un ángel de la farmacia
de la iglesia de san Boots.
64
00:06:44,195 --> 00:06:46,739
Hemos estado juntas por demasiado tiempo.
65
00:06:46,739 --> 00:06:50,243
De hecho, solo hemos estado juntas
y a solas por 77 horas.
66
00:06:52,995 --> 00:06:54,205
¿Podemos ayudarte?
67
00:06:54,789 --> 00:06:56,999
Me encanta el ajedrez. Me obsesiona.
68
00:07:06,676 --> 00:07:08,010
Eso es trampa.
69
00:07:08,010 --> 00:07:11,556
- Quizá sea malo en ajedrez.
- Podría ser un gran maestro.
70
00:07:11,556 --> 00:07:14,642
Estoy en un punto intermedio,
pero más cerca del gran maestro.
71
00:07:16,561 --> 00:07:19,105
Tu rey ahora está en el lugar correcto.
72
00:07:20,106 --> 00:07:21,691
Ahora todo se acomodará.
73
00:07:47,884 --> 00:07:50,887
{\an8}AEROPUERTO CHARLES DE GAULLE
PARÍS
74
00:07:50,887 --> 00:07:52,638
{\an8}CONTROL MIGRATORIO
75
00:07:54,557 --> 00:07:55,558
Siguiente.
76
00:08:24,170 --> 00:08:25,171
Siguiente.
77
00:08:27,590 --> 00:08:28,591
Hola.
78
00:08:34,222 --> 00:08:37,141
Adilah, no salgas del departamento
que te conseguí.
79
00:08:37,141 --> 00:08:38,601
Solo apégate a mi plan.
80
00:08:38,601 --> 00:08:39,685
Hablaremos mañana.
81
00:08:47,360 --> 00:08:48,861
Bienvenidos a Charles de Gaulle.
82
00:08:56,035 --> 00:08:57,036
Yasmina.
83
00:08:59,455 --> 00:09:00,790
- Yasmina.
- Mamá.
84
00:09:15,888 --> 00:09:17,890
Has crecido mucho.
85
00:09:25,189 --> 00:09:26,857
Adilah, ¿quién es ella?
86
00:09:27,358 --> 00:09:30,861
Quiero que conozcas
a alguien que me ayudó.
87
00:09:30,861 --> 00:09:31,946
Se llama Imogen.
88
00:09:35,741 --> 00:09:37,577
He oído hablar mucho de ti.
89
00:10:08,608 --> 00:10:09,734
Te ves terrible.
90
00:10:11,444 --> 00:10:15,489
¿Por qué sigue en París?
¿Su milagro de ADN no cerró el caso?
91
00:10:16,490 --> 00:10:19,660
La investigación
sobre Adilah El Idrissi se cerró.
92
00:10:20,161 --> 00:10:23,664
Pero luego ejecutaron
a dos trabajadores de una ONG
93
00:10:23,664 --> 00:10:25,750
por la tienda donde la detuvieron.
94
00:10:29,545 --> 00:10:31,922
¿Los sistemas de inteligencia franceses
95
00:10:31,922 --> 00:10:34,925
cierran a las 5:00 y abren a las 9:00
como un supermercado?
96
00:10:35,509 --> 00:10:36,719
¿Qué pasó?
97
00:10:37,386 --> 00:10:43,601
Bien, declaro oficial
este informe de inteligencia
98
00:10:43,601 --> 00:10:48,522
a las 8:15, hora francesa.
99
00:10:48,522 --> 00:10:50,900
Como representante de la CIA de París...
100
00:10:51,400 --> 00:10:54,403
- No.
- ...abriré una sesión informativa con...
101
00:10:55,529 --> 00:10:58,282
¿Con? No quiere darnos su nombre.
102
00:10:58,282 --> 00:11:03,746
Con un representante de la DGSE
para informarle oficialmente
103
00:11:04,330 --> 00:11:08,626
de los avances pertinentes
en una investigación antiterrorista
104
00:11:08,626 --> 00:11:10,795
que tuvo lugar esta mañana.
105
00:11:10,795 --> 00:11:13,214
Y como única fuente de esta información,
106
00:11:13,214 --> 00:11:17,593
la oficina de la CIA en París
reclama primacía en la investigación
107
00:11:17,593 --> 00:11:19,804
de la pesquisa antiterrorista
108
00:11:19,804 --> 00:11:23,432
anteriormente llamada
Operación Genio de Al Raqa.
109
00:11:23,432 --> 00:11:27,019
Le pido a mi colega francés
que responda a mi solicitud
110
00:11:27,019 --> 00:11:30,064
de compartir información
nueva y relevante con él.
111
00:11:30,064 --> 00:11:32,233
- Váyase al diablo.
- Bien.
112
00:11:32,900 --> 00:11:34,402
Entendido.
113
00:11:38,155 --> 00:11:39,240
LA FABRICACIÓN DE CAFÉ
114
00:11:39,240 --> 00:11:40,324
Lo siento, no...
115
00:11:41,283 --> 00:11:43,536
Su amigo no pagó el café.
116
00:11:43,536 --> 00:11:44,620
Bromeas.
117
00:11:45,246 --> 00:11:48,290
Claro que no. Lo siento, amigo.
¿Cuánto te debo?
118
00:11:48,290 --> 00:11:49,583
Son 4.60.
119
00:11:49,583 --> 00:11:53,671
Bien, 4.60. Te diré algo.
Quédate con eso. Quédate con el cambio.
120
00:11:54,588 --> 00:11:56,924
Estados Unidos siempre paga la cuenta.
121
00:13:38,025 --> 00:13:39,109
Cuando mueran,
122
00:13:39,652 --> 00:13:43,155
nadie podrá tocar sus cuerpos
por la contaminación.
123
00:13:44,865 --> 00:13:46,575
Estas son sus mortajas.
124
00:13:48,577 --> 00:13:50,871
Pónganselas ahora para cuando mueran.
125
00:13:51,539 --> 00:13:54,124
Estarán vestidos apropiadamente
cuando lleguen al cielo.
126
00:14:13,853 --> 00:14:16,939
Al exponer los núcleos
de las máquinas de radiología,
127
00:14:16,939 --> 00:14:19,984
tendrán tres minutos
para sacarlos de los envases
128
00:14:19,984 --> 00:14:22,111
y ponerlos en los contenedores de plomo.
129
00:14:22,778 --> 00:14:25,990
Se sentirán mal
al minuto de estar expuestos al núcleo.
130
00:14:26,782 --> 00:14:28,450
En dos minutos estarán ciegos.
131
00:14:29,785 --> 00:14:30,870
En tres minutos,
132
00:14:32,121 --> 00:14:33,205
morirán.
133
00:14:33,873 --> 00:14:36,458
La tarea debe completarse en tres minutos.
134
00:14:37,042 --> 00:14:38,294
Necesitamos ambos núcleos.
135
00:14:43,424 --> 00:14:46,135
Practicaron los movimientos
y vieron los diagramas.
136
00:14:48,429 --> 00:14:52,975
En esos tres minutos,
solo piensen en la consecuencia final.
137
00:14:53,559 --> 00:14:58,939
Te aclamarán en el cielo
y te recordarán en la tierra.
138
00:15:10,910 --> 00:15:12,161
Que tu corazón sea fuerte.
139
00:15:37,937 --> 00:15:39,146
Ayúdame.
140
00:17:37,973 --> 00:17:39,767
Debe ser lindo volver a ser tú misma.
141
00:17:40,809 --> 00:17:42,811
Necesito dos cosas, Malik.
142
00:17:42,811 --> 00:17:46,732
Una ducha y que me dejen sola
para seguir con esto.
143
00:17:46,732 --> 00:17:51,570
Imogen, un estadounidense
que me lleva 12 horas de ventaja
144
00:17:51,570 --> 00:17:54,448
me mostró una foto
de dos cadáveres en la nieve.
145
00:17:54,448 --> 00:17:58,786
Esta mañana asesinaron
al director del campo de refugiados
146
00:17:58,786 --> 00:18:00,621
y al jefe de comunicaciones.
147
00:18:00,621 --> 00:18:05,292
No fue un accidente que sus cuerpos
estuvieran junto a la carpa
148
00:18:05,292 --> 00:18:07,878
donde Adilah El Idrissi estaba aislada.
149
00:18:07,878 --> 00:18:12,466
El cuerpo de un voluntario del EIIL
que el MIT conocía fue encontrado muerto
150
00:18:12,466 --> 00:18:16,970
con un disparo en la cabeza
a 45 kilómetros en un camino montañoso.
151
00:18:16,970 --> 00:18:22,226
Máxima higiene de inteligencia
al estilo del FSB ruso.
152
00:18:30,192 --> 00:18:32,111
Como comprenderás,
153
00:18:32,861 --> 00:18:37,032
los asesinatos en el campamento
cambiaron las cosas y el caso se reabrió.
154
00:18:37,908 --> 00:18:42,704
No se reabrió porque yo nunca lo cerré.
Sabía que era ella, no Sabaine.
155
00:18:44,123 --> 00:18:46,708
Tenías razón, ¿sí? La tenías.
156
00:18:48,335 --> 00:18:49,753
Repítelo en francés.
157
00:18:55,092 --> 00:18:57,636
Pero no puedes seguir por tu cuenta.
158
00:18:58,137 --> 00:18:59,471
Estamos en Francia.
159
00:19:00,055 --> 00:19:02,599
La DGSE no permitirá
que una agente británica
160
00:19:02,599 --> 00:19:05,561
se encargue de un objetivo valioso
sin supervisión francesa.
161
00:19:06,145 --> 00:19:07,646
No puede suceder.
162
00:19:07,646 --> 00:19:11,733
Además, la DRSD, la BRGE
y la DCPJ tendrán que involucrarse.
163
00:19:12,401 --> 00:19:13,902
Y los estadounidenses.
164
00:19:15,696 --> 00:19:21,243
Creen que en la cabeza de esta chica
hay un plan para matar a mucha gente.
165
00:19:22,286 --> 00:19:24,538
¿Estás segura de que es capaz de eso?
166
00:19:25,330 --> 00:19:27,499
Todos son capaces de todo.
167
00:19:29,793 --> 00:19:34,423
El departamento de Adilah tiene micrófonos
ocultos y el teléfono intervenido.
168
00:19:35,591 --> 00:19:37,342
No volverá a su departamento.
169
00:19:37,968 --> 00:19:41,972
- ¿Por qué no?
- Yo le dije que no, que la vigilarían.
170
00:19:42,472 --> 00:19:43,473
Maldición.
171
00:19:44,391 --> 00:19:46,059
Sé adónde va.
172
00:19:48,812 --> 00:19:49,813
¿Adónde va?
173
00:19:52,024 --> 00:19:54,234
El presidente de Estados Unidos
174
00:19:54,234 --> 00:19:58,322
recibe informes todos los días
sobre el progreso de la investigación.
175
00:19:58,322 --> 00:20:00,949
Entonces dile al presidente
de Estados Unidos
176
00:20:00,949 --> 00:20:03,327
que nadie más logrará lo mismo que yo.
177
00:20:03,327 --> 00:20:05,245
¿Y qué es lo que puedes lograr?
178
00:20:17,716 --> 00:20:21,970
Damas y caballeros, atención, por favor.
179
00:20:22,554 --> 00:20:27,434
Mi maravilloso novio
me propuso matrimonio.
180
00:20:29,478 --> 00:20:30,771
Y le dije que sí.
181
00:20:35,943 --> 00:20:39,780
- Por el amor verdadero.
- Por el amor verdadero.
182
00:20:48,413 --> 00:20:52,292
Adilah El Idrissi es una cambiaformas.
Y yo también lo soy.
183
00:20:52,292 --> 00:20:56,088
Dile al presidente de Estados Unidos
que sé lo que hago.
184
00:21:50,392 --> 00:21:51,518
Mi Violet.
185
00:22:22,090 --> 00:22:23,759
¿Recuerdas su cara?
186
00:22:56,249 --> 00:22:59,252
CAFÉ YAKUP
187
00:23:01,963 --> 00:23:02,964
Emir.
188
00:23:02,964 --> 00:23:04,883
No sé quién es en realidad.
189
00:23:05,384 --> 00:23:08,387
Necesito averiguar si sabe algo
de nuestro plan.
190
00:23:35,956 --> 00:23:39,709
¿Cómo es esta mujer?
191
00:23:40,710 --> 00:23:41,711
Hay algo...
192
00:23:44,756 --> 00:23:47,175
intangible en ella que no sé qué es.
193
00:23:47,175 --> 00:23:49,010
Como alguien que conozco.
194
00:23:57,144 --> 00:24:00,021
Aunque nos estemos mintiendo,
195
00:24:01,690 --> 00:24:05,652
siento que he sido más sincera con ella
que la mayoría de la gente.
196
00:24:08,530 --> 00:24:09,823
Tú y yo somos iguales.
197
00:24:11,450 --> 00:24:14,035
Todos somos iguales en esta profesión.
198
00:24:17,956 --> 00:24:21,084
Pero siempre vas demasiado lejos.
199
00:24:22,043 --> 00:24:23,044
Desapareces.
200
00:24:26,131 --> 00:24:27,174
Incluso para ti.
201
00:24:29,342 --> 00:24:30,510
Y para mí.
202
00:24:34,890 --> 00:24:35,891
Ahora estoy aquí.
203
00:24:39,895 --> 00:24:41,271
Cuando estabas en Estambul,
204
00:24:42,856 --> 00:24:46,776
me preocupaba que te trajera
demasiados recuerdos.
205
00:24:55,118 --> 00:24:57,954
- ¿Interceptan mis llamadas?
- Por supuesto.
206
00:24:57,954 --> 00:25:00,665
No contestes. Por favor, no...
207
00:25:00,665 --> 00:25:01,750
Hola.
208
00:25:01,750 --> 00:25:06,046
- Hola, soy yo. ¿Cómo estás?
- He estado bebiendo champaña y güisqui.
209
00:25:06,796 --> 00:25:10,467
{\an8}¿Y tú? Debe ser abrumador estar de vuelta.
210
00:25:10,467 --> 00:25:11,384
{\an8}PARÍS, FRANCIA
211
00:25:11,384 --> 00:25:14,012
{\an8}Es genial.
Me tomé un largo baño con Yasmina.
212
00:25:14,012 --> 00:25:14,930
{\an8}CUARTO DE VIGILANCIA DE LA DGSE
213
00:25:14,930 --> 00:25:16,014
{\an8}Ahora duerme.
214
00:25:16,014 --> 00:25:16,932
{\an8}CHELTENHAM, INGLATERRA
215
00:25:16,932 --> 00:25:17,849
{\an8}Veámonos.
216
00:25:17,849 --> 00:25:18,934
{\an8}CUARTEL GENERAL
DE COMUNICACIONES
217
00:25:18,934 --> 00:25:22,395
{\an8}El restaurante Guy Savoy es perfecto.
En el Quai de Conti.
218
00:25:23,396 --> 00:25:24,731
{\an8}- Sí.
- A las 7:30.
219
00:25:24,731 --> 00:25:25,815
{\an8}SALA DE INTERCEPCIÓN DE LA CIA
220
00:25:26,316 --> 00:25:28,443
{\an8}- Sí.
- Perfecto. Nos vemos.
221
00:25:30,570 --> 00:25:33,782
Si sabes que te vigilan,
¿por qué hiciste una cita?
222
00:25:33,782 --> 00:25:36,576
Para que tu departamento
mantenga el control.
223
00:25:36,576 --> 00:25:38,912
- Qué amable.
- De nada.
224
00:25:38,912 --> 00:25:42,123
Organizamos la reunión en el avión.
Sabíamos que me vigilarían.
225
00:25:42,123 --> 00:25:44,584
Al decir eso en la línea intervenida,
226
00:25:44,584 --> 00:25:47,420
puedes enviar a tu gente
esta noche a las 7:30.
227
00:25:47,420 --> 00:25:49,756
Averigua quién escucha mis llamadas.
228
00:25:50,924 --> 00:25:55,887
Solo hago estas cosas por el bien
de las relaciones anglofrancesas.
229
00:25:55,887 --> 00:25:58,932
Por el bien
de las relaciones anglofrancesas,
230
00:25:59,474 --> 00:26:01,601
dime dónde te reunirás con ella.
231
00:26:03,436 --> 00:26:05,272
Te lo diré mañana por la mañana.
232
00:26:06,356 --> 00:26:09,442
Bien. No hay problema. Haré que te sigan.
233
00:26:10,318 --> 00:26:11,486
Buena suerte.
234
00:26:36,386 --> 00:26:38,722
Se fue. Y no sé adónde va.
235
00:26:39,306 --> 00:26:41,474
La luz que miras es su teléfono.
236
00:26:41,474 --> 00:26:44,936
Se reunirá con el objetivo.
La seguiremos con el dispositivo.
237
00:26:46,855 --> 00:26:48,189
Puse uno en su camisa.
238
00:26:49,107 --> 00:26:50,775
Podremos rastrearlas.
239
00:26:51,985 --> 00:26:56,906
Sus métodos no son convencionales,
pero se está acercando al objetivo.
240
00:26:57,407 --> 00:26:58,825
Bien hecho. Gracias.
241
00:27:02,412 --> 00:27:06,916
{\an8}CEMENTERIO PÈRE LACHAISE
CALLE RUE DE REPOSE
242
00:27:30,607 --> 00:27:31,608
Bu.
243
00:27:40,950 --> 00:27:42,160
¿Por qué aquí?
244
00:27:43,495 --> 00:27:45,580
¿Eres fan de Morrison?
245
00:27:45,580 --> 00:27:48,792
No, está en todos los mapas.
Es fácil de encontrar.
246
00:27:50,585 --> 00:27:53,046
Te llevaré a una tumba menos conocida.
247
00:27:53,755 --> 00:27:54,756
Ven.
248
00:28:20,115 --> 00:28:21,616
Es la tumba de mi abuelo.
249
00:28:24,703 --> 00:28:27,205
Solía venir aquí a hablar con él.
250
00:28:29,749 --> 00:28:33,336
- ¿El abuelo de la revolución?
- Un héroe de la revolución.
251
00:28:37,632 --> 00:28:39,551
¿Qué dice la parte en árabe?
252
00:28:41,511 --> 00:28:44,180
Ya sabes lo que dice, Imogen.
253
00:28:46,933 --> 00:28:48,977
Si Imogen es tu verdadero nombre.
254
00:29:01,114 --> 00:29:02,741
{\an8}6 DE MAYO DE 1936
10 DE DICIEMBRE DE 2011
255
00:29:12,792 --> 00:29:13,793
Sigue aquí.
256
00:29:19,883 --> 00:29:23,219
Es el revólver que usó
contra los colonizadores franceses.
257
00:29:26,431 --> 00:29:31,352
En vez de enterrarlo con él, lo puse
en un lugar donde pudiera tomarlo.
258
00:29:37,025 --> 00:29:42,781
Cuando era joven y era un desastre,
pensaba que algún día haría esto.
259
00:29:45,158 --> 00:29:47,577
O cuando la gente me hacía enojar mucho,
260
00:29:47,577 --> 00:29:51,623
cuando la gente me mentía,
pensaba que haría esto.
261
00:29:54,000 --> 00:29:57,837
Ahora me encantaría que me explicaras
por qué me estás ayudando.
262
00:29:58,505 --> 00:30:01,007
Quiero que lo digas frente a mi abuelo.
263
00:30:01,800 --> 00:30:03,885
Sabía distinguir
la verdad de las mentiras.
264
00:30:06,596 --> 00:30:08,556
¿Y si tu abuelo decide que miento?
265
00:30:08,556 --> 00:30:11,893
Una de las balas que puso
en la cámara hace 70 años
266
00:30:11,893 --> 00:30:14,145
cumplirá su propósito original.
267
00:30:21,528 --> 00:30:22,821
¿Puedo sentarme?
268
00:30:47,595 --> 00:30:52,225
La aniquilación de uno mismo
siempre me ha fascinado.
269
00:30:54,143 --> 00:30:58,940
De más joven, asesinaron a mi padre
y me familiaricé mucho con la muerte.
270
00:31:01,943 --> 00:31:03,278
Era diplomático británico.
271
00:31:04,904 --> 00:31:06,531
Crecí en todo el mundo.
272
00:31:07,824 --> 00:31:10,618
Cuando tenía 16 años,
estábamos en Estambul
273
00:31:11,327 --> 00:31:15,164
y él explotó en pedazos
en un auto diplomático.
274
00:31:18,001 --> 00:31:22,589
Dijeron que no quedaba
absolutamente nada de él.
275
00:31:24,424 --> 00:31:26,259
Que se había hecho polvo.
276
00:31:31,848 --> 00:31:36,394
Creo que ser diplomático
era la fachada de mi padre.
277
00:31:39,314 --> 00:31:40,982
¿Y quién lo asesinó?
278
00:31:41,482 --> 00:31:42,859
El TDKP.
279
00:31:44,402 --> 00:31:46,529
El Partido Comunista
Revolucionario de Turquía.
280
00:31:47,322 --> 00:31:52,535
Según el rumor, la CIA lo controlaba.
281
00:31:53,953 --> 00:31:55,496
Lo que más me impactó
282
00:31:56,539 --> 00:32:02,211
fue que no quedó nada de él para enterrar.
283
00:32:03,212 --> 00:32:06,925
Así que no entendía
qué habían puesto en el ataúd.
284
00:32:14,349 --> 00:32:17,185
Un día la persona está ahí,
y al siguiente ya no.
285
00:32:18,686 --> 00:32:19,812
Qué extraño.
286
00:32:31,074 --> 00:32:32,992
Eso no respondió a mi pregunta.
287
00:32:36,412 --> 00:32:37,413
Claro.
288
00:32:39,540 --> 00:32:42,210
Cuando crecí, seguí los pasos de mi padre.
289
00:32:43,836 --> 00:32:46,089
Trabajé en embajadas de todo el mundo...
290
00:32:48,549 --> 00:32:51,928
y luego me reclutó
una inteligencia británica como agente.
291
00:32:53,680 --> 00:32:54,764
El MI6.
292
00:32:59,227 --> 00:33:00,478
¿Eres agente británica?
293
00:33:01,312 --> 00:33:05,149
Sí. Me enviaron al campamento
para hacer contacto contigo.
294
00:33:06,025 --> 00:33:09,362
Los franceses y los estadounidenses
pensaron que eras alguien importante.
295
00:33:11,239 --> 00:33:16,953
Luego, una prueba de ADN
demostró que no lo eras.
296
00:33:18,621 --> 00:33:21,290
Y todo terminó.
297
00:33:22,583 --> 00:33:25,712
Soy una agente británica
de nivel medio cuya misión terminó.
298
00:33:25,712 --> 00:33:29,215
Y tú, una mujer que tomó
una decisión terrible hace tiempo.
299
00:33:30,842 --> 00:33:33,594
Pero no eres del todo inocente.
300
00:33:39,058 --> 00:33:40,685
¿Por qué sigues ayudándome?
301
00:33:42,020 --> 00:33:46,107
Por una obsesión con la aniquilación
y aquellos que la buscan.
302
00:33:50,361 --> 00:33:53,865
Quiero que recuperes a tu hija.
303
00:33:55,116 --> 00:33:57,368
Sin estar bajo vigilancia constante.
304
00:33:59,912 --> 00:34:00,997
Y me agradas.
305
00:34:04,208 --> 00:34:05,710
Nunca me agradó nadie.
306
00:34:15,803 --> 00:34:18,806
La inscripción dice:
"Un día la gente común prevalecerá".
307
00:34:21,142 --> 00:34:22,977
¿Cuál es el veredicto de tu abuelo?
308
00:34:24,228 --> 00:34:28,733
¿Estoy diciendo la verdad
o estoy mintiendo?
309
00:34:32,695 --> 00:34:33,905
El abuelo dice:
310
00:34:36,824 --> 00:34:38,743
"La mujer dice la verdad".
311
00:34:55,843 --> 00:35:01,182
{\an8}ESTAMBUL, TURQUÍA
312
00:35:29,544 --> 00:35:33,047
{\an8}EL PROVADIA
FLOTA NAVAL BÚLGARA
313
00:36:18,801 --> 00:36:20,136
¿Está todo listo?
314
00:36:20,136 --> 00:36:24,807
Michal y Farroukh sacrificaron sus vidas
poniendo los núcleos en el contenedor.
315
00:36:25,308 --> 00:36:28,352
{\an8}Estaremos contigo en 24 horas, inshallah.
316
00:36:40,406 --> 00:36:42,617
COMBUSTIBLES LEVANT
317
00:37:18,736 --> 00:37:20,738
Hola. Un güisqui doble, ¿no?
318
00:37:27,161 --> 00:37:30,456
Qué interesante.
Pensaron que eras el djinn Al Raqa.
319
00:37:33,834 --> 00:37:35,002
¿Quién es el djinn?
320
00:37:36,295 --> 00:37:37,463
Es brillante.
321
00:37:38,714 --> 00:37:43,261
Más lista que cualquier comandante hombre.
Quizá diseñó todo el plan.
322
00:37:43,928 --> 00:37:44,971
Muy impresionante.
323
00:37:48,599 --> 00:37:51,143
Pero supe la verdad sobre ti
en cuanto te vi.
324
00:37:53,729 --> 00:37:55,314
¿Y cuál es la verdad?
325
00:37:56,482 --> 00:37:58,484
Solo eres una madre que ama a su hija.
326
00:38:00,945 --> 00:38:04,699
No planearías un complot
para matar a miles de personas.
327
00:38:08,327 --> 00:38:13,332
Adilah, los estadounidenses
nunca dejarán que te vayas.
328
00:38:16,043 --> 00:38:20,881
Aunque no crean que eres el djinn,
si saben que eres del EIIL, te capturarán,
329
00:38:21,465 --> 00:38:24,510
te interrogarán
y probablemente te torturarán.
330
00:38:29,890 --> 00:38:32,351
¿Me ayudarás a mí y a mi hija
a estar a salvo?
331
00:38:40,693 --> 00:38:43,279
Necesito un cigarrillo.
Volveré en un momento.
332
00:38:59,128 --> 00:39:00,463
¿Te invito un trago?
333
00:39:02,423 --> 00:39:03,424
No, gracias.
334
00:39:04,508 --> 00:39:06,510
Permíteme pagar tu cuenta.
335
00:39:23,861 --> 00:39:27,698
Nos vemos mañana a las 20:00 en Le Rik.
Llévala. Esto debe terminar. E.
336
00:39:49,595 --> 00:39:53,891
¿Te has preguntado cómo haríamos
este trabajo si no bebiéramos?
337
00:39:55,059 --> 00:39:56,811
No. No seas ridículo.
338
00:39:58,187 --> 00:40:02,066
Creo que tiene un doble juego.
Aún trabaja para ellos. Lo sabe todo.
339
00:40:02,066 --> 00:40:04,318
Pero intenta escapar con su hija.
340
00:40:04,318 --> 00:40:07,738
Debe creer que la ayudo
para que esté cerca de mí.
341
00:40:07,738 --> 00:40:09,824
Sé que nos dirá lo que necesitamos.
342
00:40:09,824 --> 00:40:12,743
Ah, sí. Lo olvidé.
Puedes sentir estas cosas, ¿no?
343
00:40:15,579 --> 00:40:18,332
El trato es
que yo hago lo que necesito hacer
344
00:40:18,332 --> 00:40:20,876
y tú le informas a Langley
lo que descubra.
345
00:40:20,876 --> 00:40:24,171
Le diré que estás
en buenos términos con el objetivo
346
00:40:24,171 --> 00:40:26,841
y que te reportarás con la CIA en París.
347
00:40:27,591 --> 00:40:29,677
No les diremos nada a los franceses
348
00:40:29,677 --> 00:40:32,930
hasta tener a alguien
que podamos confiarles.
349
00:40:33,848 --> 00:40:37,810
Sabes qué hacer.
Pasarás a la fase dos con mi permiso.
350
00:40:37,810 --> 00:40:39,937
Estoy en la fase vete al diablo.
351
00:40:40,646 --> 00:40:44,900
Solo trabajo contigo porque,
para operar, necesito saberlo todo.
352
00:40:44,900 --> 00:40:47,236
Los estadounidenses saben más
353
00:40:47,236 --> 00:40:50,072
porque tienen más dinero
y mejores equipos.
354
00:40:51,282 --> 00:40:52,992
Entendido.
355
00:40:54,785 --> 00:40:58,956
¿Has pensado que el asesinato
del campamento fue como del FSB ruso?
356
00:40:59,540 --> 00:41:01,834
Por supuesto. Fue una coincidencia.
357
00:41:03,377 --> 00:41:04,628
Yo no creo eso.
358
00:41:08,591 --> 00:41:09,592
Por cierto...
359
00:41:11,802 --> 00:41:13,637
necesito que hagas algo por mí.
360
00:41:16,849 --> 00:41:20,394
Quiero confirmación de que el TDKP
era una fachada para la CIA
361
00:41:20,394 --> 00:41:22,605
y que asesinaron a Marcus Seabright.
362
00:41:23,272 --> 00:41:24,482
Quiero saber por qué.
363
00:41:28,527 --> 00:41:32,239
Es mucho pedir solo para que resuelvas
problemas paternales.
364
00:41:35,159 --> 00:41:36,535
Investigaste.
365
00:41:37,203 --> 00:41:40,581
Es información clasificada.
¿Por qué haría eso por ti?
366
00:41:40,581 --> 00:41:42,458
Porque yo también investigué.
367
00:41:44,126 --> 00:41:45,961
Marruecos. 2013.
368
00:41:51,842 --> 00:41:55,721
- ¿Cuándo la quieres?
- A las 5:00 p. m. En el bar de tu hotel.
369
00:41:56,305 --> 00:42:00,142
Los martinis son los mejores de París.
Soy una experta.
370
00:42:00,142 --> 00:42:03,395
Pensaba que te gustaba
por mi personalidad ganadora.
371
00:42:11,195 --> 00:42:13,030
Un tipo se sentó a mi lado.
372
00:42:14,031 --> 00:42:15,074
Pagué la cuenta.
373
00:42:16,951 --> 00:42:21,622
Puedo ayudarte, pero necesito tiempo.
Y necesito que te quedes conmigo.
374
00:42:22,581 --> 00:42:24,416
Puedo protegerte de los estadounidenses.
375
00:42:24,416 --> 00:42:26,669
Pero Yasmina debe volver con Nour
376
00:42:26,669 --> 00:42:29,547
hasta saber qué hacer,
no está a salvo con nosotras.
377
00:42:29,547 --> 00:42:30,923
Necesito que me creas.
378
00:42:31,507 --> 00:42:33,509
Todo depende de su seguridad.
379
00:42:37,930 --> 00:42:39,181
¿Cuál es tu nombre real?
380
00:42:43,477 --> 00:42:45,187
Las mejores mentiras son verdad.
381
00:42:47,398 --> 00:42:48,399
Tengo noticias.
382
00:42:49,984 --> 00:42:50,985
Buenas noticias.
383
00:42:53,696 --> 00:42:57,950
Como se decidió en la última reunión
del consejo de la OTAN,
384
00:42:58,951 --> 00:43:00,911
la Armada búlgara tiene el honor
385
00:43:00,911 --> 00:43:03,414
de ir de buena voluntad
en los próximos días
386
00:43:04,373 --> 00:43:10,129
a los Estados Unidos de América.
387
00:43:10,713 --> 00:43:13,966
Este barco, su barco, El Provadia,
388
00:43:14,466 --> 00:43:17,720
ha sido elegido para llevar a cabo
esa visita de buena voluntad.
389
00:43:18,220 --> 00:43:22,266
La próxima semana zarparemos
a la costa este de EE. UU.
390
00:43:22,266 --> 00:43:25,102
Ahora comenzarán los preparativos.
391
00:43:33,527 --> 00:43:37,531
Con suerte, cuando lleguemos
a Estados Unidos,
392
00:43:37,531 --> 00:43:40,576
causaremos una gran impresión.
393
00:43:52,129 --> 00:43:53,213
Eso es todo.
394
00:43:53,714 --> 00:43:54,715
Descansen.
395
00:45:05,160 --> 00:45:07,162
Subtítulos: Pamela Ruiz