1 00:00:07,007 --> 00:00:10,427 Mi querida Violet, es hora de que le digamos adiós a Iliria. 2 00:00:11,261 --> 00:00:12,971 ANTERIORMENTE EN EL VELO 3 00:00:12,971 --> 00:00:16,391 Pasaron la noche lejos de las carreteras principales. 4 00:00:16,391 --> 00:00:19,436 Claramente no siguió la orden de llevar al objetivo a Edip Koi 5 00:00:19,436 --> 00:00:20,812 y se dirige a Estambul. 6 00:00:20,812 --> 00:00:24,190 Cerraron el puente de Gálata hoy. Buscan a alguien. 7 00:00:26,818 --> 00:00:27,861 - ¿Dónde está? - Aquí. 8 00:00:29,154 --> 00:00:32,157 El objetivo dice ser Adilah El Idrissi, de París. 9 00:00:32,157 --> 00:00:33,908 Dejó una hija. ¿Y adivinen qué? 10 00:00:33,908 --> 00:00:37,704 A las 8:15 a. m., interceptaron a una niña de diez años cuando iba a la escuela. 11 00:00:37,704 --> 00:00:39,205 Tomaron un poco de su cabello. 12 00:00:39,205 --> 00:00:41,041 Solo necesito que lo analicen. 13 00:00:41,541 --> 00:00:44,627 - Vinimos a ver al Sr. Demir. - Esta señorita necesita ir a París. 14 00:00:44,627 --> 00:00:48,715 Dos mil dólares ahora y ocho mil al darnos el pasaporte y los papeles. 15 00:00:49,299 --> 00:00:51,801 El Libro de las maravillas del siglo XIV. 16 00:00:51,801 --> 00:00:55,764 Es sobre los djinn, los demonios y los cambiaformas. 17 00:00:55,764 --> 00:00:57,140 Hay siete reyes djinn. 18 00:00:57,140 --> 00:00:59,184 Uno por cada día de la semana. 19 00:00:59,184 --> 00:01:00,894 Pueden transformarse en cualquier cosa. 20 00:01:00,894 --> 00:01:03,605 Usando ADN, los estadounidenses han demostrado 21 00:01:03,605 --> 00:01:07,358 que la mujer con la que estás es Adilah El Idrissi. 22 00:01:07,358 --> 00:01:11,529 La mujer con la que estoy es la comandante del EIIL que buscamos. 23 00:01:11,529 --> 00:01:14,324 Esta mujer es el djinn de Al Raqa. 24 00:01:14,949 --> 00:01:16,326 Y lo demostraré. 25 00:01:39,265 --> 00:01:43,436 {\an8}CAMPO DE REFUGIADOS, FRONTERA SIRIO-TURCA 26 00:02:18,096 --> 00:02:20,557 Ases negros y ochos. La mano del muerto. 27 00:02:20,557 --> 00:02:22,600 Se divierten y yo gano mucho. 28 00:02:25,103 --> 00:02:26,187 ¿Qué haces? 29 00:02:26,187 --> 00:02:27,355 Cielos. 30 00:02:28,273 --> 00:02:30,483 Hay un tipo que nunca había visto. 31 00:02:31,985 --> 00:02:34,070 Sí, está bien. Ya no juego. 32 00:02:34,070 --> 00:02:35,280 Sí, toma tu dinero. 33 00:02:35,280 --> 00:02:37,323 Claro. Hay mucho dinero. 34 00:02:41,411 --> 00:02:47,417 Cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve. 35 00:03:31,878 --> 00:03:32,879 Hola. 36 00:03:35,298 --> 00:03:40,762 Los visitantes deben reportarse con el ACNUR. 37 00:03:41,346 --> 00:03:43,848 ¿Puedo ver una identificación, por favor? 38 00:03:44,807 --> 00:03:45,808 Oye, amigo. 39 00:03:46,809 --> 00:03:47,810 Identifícate. 40 00:03:48,311 --> 00:03:49,312 Mi nombre. 41 00:03:52,190 --> 00:03:53,191 Mi nombre es... 42 00:04:19,884 --> 00:04:21,302 Favoritos - Lunes - Martes - Miércoles 43 00:04:27,433 --> 00:04:28,935 Lunes 44 00:04:29,686 --> 00:04:32,939 {\an8}HOSPITAL ABANDONADO MOSUL, IRAK 45 00:04:38,486 --> 00:04:39,612 Tengo su teléfono. 46 00:04:41,906 --> 00:04:44,534 Entonces, iniciemos. 47 00:04:46,202 --> 00:04:47,203 Iniciemos. 48 00:05:15,064 --> 00:05:16,065 Ya me llamaron. 49 00:05:18,526 --> 00:05:19,527 Llegó la hora. 50 00:05:22,196 --> 00:05:29,203 EL VELO 51 00:05:31,831 --> 00:05:35,251 {\an8}AEROPUERTO DE SOFÍA 52 00:05:55,730 --> 00:05:58,983 - No puedes hacer jaque mate. - Lo hago muy seguido. 53 00:06:01,152 --> 00:06:04,197 ¿Sabes qué extrañé más al vivir en el campamento? 54 00:06:04,197 --> 00:06:08,993 El olor de una farmacia occidental cuando entras. 55 00:06:10,411 --> 00:06:11,579 El jabón. 56 00:06:12,288 --> 00:06:16,209 El perfume, la limpieza. Solo... 57 00:06:17,794 --> 00:06:19,962 Es el mejor logro de la civilización. 58 00:06:21,047 --> 00:06:24,926 ¿Por qué ayudas regularmente a la gente a cruzar fronteras? 59 00:06:24,926 --> 00:06:27,095 No dije que lo hiciera regularmente. 60 00:06:27,095 --> 00:06:30,264 Solo lo hice una vez. Era una mujer y su bebé. 61 00:06:30,264 --> 00:06:34,435 Fui a Estambul, les conseguí pasaportes y crucé la frontera con ellos. 62 00:06:35,436 --> 00:06:36,771 Porque eres un ángel. 63 00:06:38,022 --> 00:06:43,194 Sí. Soy un ángel de la farmacia de la iglesia de san Boots. 64 00:06:44,195 --> 00:06:46,739 Hemos estado juntas por demasiado tiempo. 65 00:06:46,739 --> 00:06:50,243 De hecho, solo hemos estado juntas y a solas por 77 horas. 66 00:06:52,995 --> 00:06:54,205 ¿Podemos ayudarte? 67 00:06:54,789 --> 00:06:56,999 Me encanta el ajedrez. Me obsesiona. 68 00:07:06,676 --> 00:07:08,010 Eso es trampa. 69 00:07:08,010 --> 00:07:11,556 - Quizá sea malo en ajedrez. - Podría ser un gran maestro. 70 00:07:11,556 --> 00:07:14,642 Estoy en un punto intermedio, pero más cerca del gran maestro. 71 00:07:16,561 --> 00:07:19,105 Tu rey ahora está en el lugar correcto. 72 00:07:20,106 --> 00:07:21,691 Ahora todo se acomodará. 73 00:07:47,884 --> 00:07:50,887 {\an8}AEROPUERTO CHARLES DE GAULLE PARÍS 74 00:07:50,887 --> 00:07:52,638 {\an8}CONTROL MIGRATORIO 75 00:07:54,557 --> 00:07:55,558 Siguiente. 76 00:08:24,170 --> 00:08:25,171 Siguiente. 77 00:08:27,590 --> 00:08:28,591 Hola. 78 00:08:34,222 --> 00:08:37,141 Adilah, no salgas del departamento que te conseguí. 79 00:08:37,141 --> 00:08:38,601 Solo apégate a mi plan. 80 00:08:38,601 --> 00:08:39,685 Hablaremos mañana. 81 00:08:47,360 --> 00:08:48,861 Bienvenidos a Charles de Gaulle. 82 00:08:56,035 --> 00:08:57,036 Yasmina. 83 00:08:59,455 --> 00:09:00,790 - Yasmina. - Mamá. 84 00:09:15,888 --> 00:09:17,890 Has crecido mucho. 85 00:09:25,189 --> 00:09:26,857 Adilah, ¿quién es ella? 86 00:09:27,358 --> 00:09:30,861 Quiero que conozcas a alguien que me ayudó. 87 00:09:30,861 --> 00:09:31,946 Se llama Imogen. 88 00:09:35,741 --> 00:09:37,577 He oído hablar mucho de ti. 89 00:10:08,608 --> 00:10:09,734 Te ves terrible. 90 00:10:11,444 --> 00:10:15,489 ¿Por qué sigue en París? ¿Su milagro de ADN no cerró el caso? 91 00:10:16,490 --> 00:10:19,660 La investigación sobre Adilah El Idrissi se cerró. 92 00:10:20,161 --> 00:10:23,664 Pero luego ejecutaron a dos trabajadores de una ONG 93 00:10:23,664 --> 00:10:25,750 por la tienda donde la detuvieron. 94 00:10:29,545 --> 00:10:31,922 ¿Los sistemas de inteligencia franceses 95 00:10:31,922 --> 00:10:34,925 cierran a las 5:00 y abren a las 9:00 como un supermercado? 96 00:10:35,509 --> 00:10:36,719 ¿Qué pasó? 97 00:10:37,386 --> 00:10:43,601 Bien, declaro oficial este informe de inteligencia 98 00:10:43,601 --> 00:10:48,522 a las 8:15, hora francesa. 99 00:10:48,522 --> 00:10:50,900 Como representante de la CIA de París... 100 00:10:51,400 --> 00:10:54,403 - No. - ...abriré una sesión informativa con... 101 00:10:55,529 --> 00:10:58,282 ¿Con? No quiere darnos su nombre. 102 00:10:58,282 --> 00:11:03,746 Con un representante de la DGSE para informarle oficialmente 103 00:11:04,330 --> 00:11:08,626 de los avances pertinentes en una investigación antiterrorista 104 00:11:08,626 --> 00:11:10,795 que tuvo lugar esta mañana. 105 00:11:10,795 --> 00:11:13,214 Y como única fuente de esta información, 106 00:11:13,214 --> 00:11:17,593 la oficina de la CIA en París reclama primacía en la investigación 107 00:11:17,593 --> 00:11:19,804 de la pesquisa antiterrorista 108 00:11:19,804 --> 00:11:23,432 anteriormente llamada Operación Genio de Al Raqa. 109 00:11:23,432 --> 00:11:27,019 Le pido a mi colega francés que responda a mi solicitud 110 00:11:27,019 --> 00:11:30,064 de compartir información nueva y relevante con él. 111 00:11:30,064 --> 00:11:32,233 - Váyase al diablo. - Bien. 112 00:11:32,900 --> 00:11:34,402 Entendido. 113 00:11:38,155 --> 00:11:39,240 LA FABRICACIÓN DE CAFÉ 114 00:11:39,240 --> 00:11:40,324 Lo siento, no... 115 00:11:41,283 --> 00:11:43,536 Su amigo no pagó el café. 116 00:11:43,536 --> 00:11:44,620 Bromeas. 117 00:11:45,246 --> 00:11:48,290 Claro que no. Lo siento, amigo. ¿Cuánto te debo? 118 00:11:48,290 --> 00:11:49,583 Son 4.60. 119 00:11:49,583 --> 00:11:53,671 Bien, 4.60. Te diré algo. Quédate con eso. Quédate con el cambio. 120 00:11:54,588 --> 00:11:56,924 Estados Unidos siempre paga la cuenta. 121 00:13:38,025 --> 00:13:39,109 Cuando mueran, 122 00:13:39,652 --> 00:13:43,155 nadie podrá tocar sus cuerpos por la contaminación. 123 00:13:44,865 --> 00:13:46,575 Estas son sus mortajas. 124 00:13:48,577 --> 00:13:50,871 Pónganselas ahora para cuando mueran. 125 00:13:51,539 --> 00:13:54,124 Estarán vestidos apropiadamente cuando lleguen al cielo. 126 00:14:13,853 --> 00:14:16,939 Al exponer los núcleos de las máquinas de radiología, 127 00:14:16,939 --> 00:14:19,984 tendrán tres minutos para sacarlos de los envases 128 00:14:19,984 --> 00:14:22,111 y ponerlos en los contenedores de plomo. 129 00:14:22,778 --> 00:14:25,990 Se sentirán mal al minuto de estar expuestos al núcleo. 130 00:14:26,782 --> 00:14:28,450 En dos minutos estarán ciegos. 131 00:14:29,785 --> 00:14:30,870 En tres minutos, 132 00:14:32,121 --> 00:14:33,205 morirán. 133 00:14:33,873 --> 00:14:36,458 La tarea debe completarse en tres minutos. 134 00:14:37,042 --> 00:14:38,294 Necesitamos ambos núcleos. 135 00:14:43,424 --> 00:14:46,135 Practicaron los movimientos y vieron los diagramas. 136 00:14:48,429 --> 00:14:52,975 En esos tres minutos, solo piensen en la consecuencia final. 137 00:14:53,559 --> 00:14:58,939 Te aclamarán en el cielo y te recordarán en la tierra. 138 00:15:10,910 --> 00:15:12,161 Que tu corazón sea fuerte. 139 00:15:37,937 --> 00:15:39,146 Ayúdame. 140 00:17:37,973 --> 00:17:39,767 Debe ser lindo volver a ser tú misma. 141 00:17:40,809 --> 00:17:42,811 Necesito dos cosas, Malik. 142 00:17:42,811 --> 00:17:46,732 Una ducha y que me dejen sola para seguir con esto. 143 00:17:46,732 --> 00:17:51,570 Imogen, un estadounidense que me lleva 12 horas de ventaja 144 00:17:51,570 --> 00:17:54,448 me mostró una foto de dos cadáveres en la nieve. 145 00:17:54,448 --> 00:17:58,786 Esta mañana asesinaron al director del campo de refugiados 146 00:17:58,786 --> 00:18:00,621 y al jefe de comunicaciones. 147 00:18:00,621 --> 00:18:05,292 No fue un accidente que sus cuerpos estuvieran junto a la carpa 148 00:18:05,292 --> 00:18:07,878 donde Adilah El Idrissi estaba aislada. 149 00:18:07,878 --> 00:18:12,466 El cuerpo de un voluntario del EIIL que el MIT conocía fue encontrado muerto 150 00:18:12,466 --> 00:18:16,970 con un disparo en la cabeza a 45 kilómetros en un camino montañoso. 151 00:18:16,970 --> 00:18:22,226 Máxima higiene de inteligencia al estilo del FSB ruso. 152 00:18:30,192 --> 00:18:32,111 Como comprenderás, 153 00:18:32,861 --> 00:18:37,032 los asesinatos en el campamento cambiaron las cosas y el caso se reabrió. 154 00:18:37,908 --> 00:18:42,704 No se reabrió porque yo nunca lo cerré. Sabía que era ella, no Sabaine. 155 00:18:44,123 --> 00:18:46,708 Tenías razón, ¿sí? La tenías. 156 00:18:48,335 --> 00:18:49,753 Repítelo en francés. 157 00:18:55,092 --> 00:18:57,636 Pero no puedes seguir por tu cuenta. 158 00:18:58,137 --> 00:18:59,471 Estamos en Francia. 159 00:19:00,055 --> 00:19:02,599 La DGSE no permitirá que una agente británica 160 00:19:02,599 --> 00:19:05,561 se encargue de un objetivo valioso sin supervisión francesa. 161 00:19:06,145 --> 00:19:07,646 No puede suceder. 162 00:19:07,646 --> 00:19:11,733 Además, la DRSD, la BRGE y la DCPJ tendrán que involucrarse. 163 00:19:12,401 --> 00:19:13,902 Y los estadounidenses. 164 00:19:15,696 --> 00:19:21,243 Creen que en la cabeza de esta chica hay un plan para matar a mucha gente. 165 00:19:22,286 --> 00:19:24,538 ¿Estás segura de que es capaz de eso? 166 00:19:25,330 --> 00:19:27,499 Todos son capaces de todo. 167 00:19:29,793 --> 00:19:34,423 El departamento de Adilah tiene micrófonos ocultos y el teléfono intervenido. 168 00:19:35,591 --> 00:19:37,342 No volverá a su departamento. 169 00:19:37,968 --> 00:19:41,972 - ¿Por qué no? - Yo le dije que no, que la vigilarían. 170 00:19:42,472 --> 00:19:43,473 Maldición. 171 00:19:44,391 --> 00:19:46,059 Sé adónde va. 172 00:19:48,812 --> 00:19:49,813 ¿Adónde va? 173 00:19:52,024 --> 00:19:54,234 El presidente de Estados Unidos 174 00:19:54,234 --> 00:19:58,322 recibe informes todos los días sobre el progreso de la investigación. 175 00:19:58,322 --> 00:20:00,949 Entonces dile al presidente de Estados Unidos 176 00:20:00,949 --> 00:20:03,327 que nadie más logrará lo mismo que yo. 177 00:20:03,327 --> 00:20:05,245 ¿Y qué es lo que puedes lograr? 178 00:20:17,716 --> 00:20:21,970 Damas y caballeros, atención, por favor. 179 00:20:22,554 --> 00:20:27,434 Mi maravilloso novio me propuso matrimonio. 180 00:20:29,478 --> 00:20:30,771 Y le dije que sí. 181 00:20:35,943 --> 00:20:39,780 - Por el amor verdadero. - Por el amor verdadero. 182 00:20:48,413 --> 00:20:52,292 Adilah El Idrissi es una cambiaformas. Y yo también lo soy. 183 00:20:52,292 --> 00:20:56,088 Dile al presidente de Estados Unidos que sé lo que hago. 184 00:21:50,392 --> 00:21:51,518 Mi Violet. 185 00:22:22,090 --> 00:22:23,759 ¿Recuerdas su cara? 186 00:22:56,249 --> 00:22:59,252 CAFÉ YAKUP 187 00:23:01,963 --> 00:23:02,964 Emir. 188 00:23:02,964 --> 00:23:04,883 No sé quién es en realidad. 189 00:23:05,384 --> 00:23:08,387 Necesito averiguar si sabe algo de nuestro plan. 190 00:23:35,956 --> 00:23:39,709 ¿Cómo es esta mujer? 191 00:23:40,710 --> 00:23:41,711 Hay algo... 192 00:23:44,756 --> 00:23:47,175 intangible en ella que no sé qué es. 193 00:23:47,175 --> 00:23:49,010 Como alguien que conozco. 194 00:23:57,144 --> 00:24:00,021 Aunque nos estemos mintiendo, 195 00:24:01,690 --> 00:24:05,652 siento que he sido más sincera con ella que la mayoría de la gente. 196 00:24:08,530 --> 00:24:09,823 Tú y yo somos iguales. 197 00:24:11,450 --> 00:24:14,035 Todos somos iguales en esta profesión. 198 00:24:17,956 --> 00:24:21,084 Pero siempre vas demasiado lejos. 199 00:24:22,043 --> 00:24:23,044 Desapareces. 200 00:24:26,131 --> 00:24:27,174 Incluso para ti. 201 00:24:29,342 --> 00:24:30,510 Y para mí. 202 00:24:34,890 --> 00:24:35,891 Ahora estoy aquí. 203 00:24:39,895 --> 00:24:41,271 Cuando estabas en Estambul, 204 00:24:42,856 --> 00:24:46,776 me preocupaba que te trajera demasiados recuerdos. 205 00:24:55,118 --> 00:24:57,954 - ¿Interceptan mis llamadas? - Por supuesto. 206 00:24:57,954 --> 00:25:00,665 No contestes. Por favor, no... 207 00:25:00,665 --> 00:25:01,750 Hola. 208 00:25:01,750 --> 00:25:06,046 - Hola, soy yo. ¿Cómo estás? - He estado bebiendo champaña y güisqui. 209 00:25:06,796 --> 00:25:10,467 {\an8}¿Y tú? Debe ser abrumador estar de vuelta. 210 00:25:10,467 --> 00:25:11,384 {\an8}PARÍS, FRANCIA 211 00:25:11,384 --> 00:25:14,012 {\an8}Es genial. Me tomé un largo baño con Yasmina. 212 00:25:14,012 --> 00:25:14,930 {\an8}CUARTO DE VIGILANCIA DE LA DGSE 213 00:25:14,930 --> 00:25:16,014 {\an8}Ahora duerme. 214 00:25:16,014 --> 00:25:16,932 {\an8}CHELTENHAM, INGLATERRA 215 00:25:16,932 --> 00:25:17,849 {\an8}Veámonos. 216 00:25:17,849 --> 00:25:18,934 {\an8}CUARTEL GENERAL DE COMUNICACIONES 217 00:25:18,934 --> 00:25:22,395 {\an8}El restaurante Guy Savoy es perfecto. En el Quai de Conti. 218 00:25:23,396 --> 00:25:24,731 {\an8}- Sí. - A las 7:30. 219 00:25:24,731 --> 00:25:25,815 {\an8}SALA DE INTERCEPCIÓN DE LA CIA 220 00:25:26,316 --> 00:25:28,443 {\an8}- Sí. - Perfecto. Nos vemos. 221 00:25:30,570 --> 00:25:33,782 Si sabes que te vigilan, ¿por qué hiciste una cita? 222 00:25:33,782 --> 00:25:36,576 Para que tu departamento mantenga el control. 223 00:25:36,576 --> 00:25:38,912 - Qué amable. - De nada. 224 00:25:38,912 --> 00:25:42,123 Organizamos la reunión en el avión. Sabíamos que me vigilarían. 225 00:25:42,123 --> 00:25:44,584 Al decir eso en la línea intervenida, 226 00:25:44,584 --> 00:25:47,420 puedes enviar a tu gente esta noche a las 7:30. 227 00:25:47,420 --> 00:25:49,756 Averigua quién escucha mis llamadas. 228 00:25:50,924 --> 00:25:55,887 Solo hago estas cosas por el bien de las relaciones anglofrancesas. 229 00:25:55,887 --> 00:25:58,932 Por el bien de las relaciones anglofrancesas, 230 00:25:59,474 --> 00:26:01,601 dime dónde te reunirás con ella. 231 00:26:03,436 --> 00:26:05,272 Te lo diré mañana por la mañana. 232 00:26:06,356 --> 00:26:09,442 Bien. No hay problema. Haré que te sigan. 233 00:26:10,318 --> 00:26:11,486 Buena suerte. 234 00:26:36,386 --> 00:26:38,722 Se fue. Y no sé adónde va. 235 00:26:39,306 --> 00:26:41,474 La luz que miras es su teléfono. 236 00:26:41,474 --> 00:26:44,936 Se reunirá con el objetivo. La seguiremos con el dispositivo. 237 00:26:46,855 --> 00:26:48,189 Puse uno en su camisa. 238 00:26:49,107 --> 00:26:50,775 Podremos rastrearlas. 239 00:26:51,985 --> 00:26:56,906 Sus métodos no son convencionales, pero se está acercando al objetivo. 240 00:26:57,407 --> 00:26:58,825 Bien hecho. Gracias. 241 00:27:02,412 --> 00:27:06,916 {\an8}CEMENTERIO PÈRE LACHAISE CALLE RUE DE REPOSE 242 00:27:30,607 --> 00:27:31,608 Bu. 243 00:27:40,950 --> 00:27:42,160 ¿Por qué aquí? 244 00:27:43,495 --> 00:27:45,580 ¿Eres fan de Morrison? 245 00:27:45,580 --> 00:27:48,792 No, está en todos los mapas. Es fácil de encontrar. 246 00:27:50,585 --> 00:27:53,046 Te llevaré a una tumba menos conocida. 247 00:27:53,755 --> 00:27:54,756 Ven. 248 00:28:20,115 --> 00:28:21,616 Es la tumba de mi abuelo. 249 00:28:24,703 --> 00:28:27,205 Solía venir aquí a hablar con él. 250 00:28:29,749 --> 00:28:33,336 - ¿El abuelo de la revolución? - Un héroe de la revolución. 251 00:28:37,632 --> 00:28:39,551 ¿Qué dice la parte en árabe? 252 00:28:41,511 --> 00:28:44,180 Ya sabes lo que dice, Imogen. 253 00:28:46,933 --> 00:28:48,977 Si Imogen es tu verdadero nombre. 254 00:29:01,114 --> 00:29:02,741 {\an8}6 DE MAYO DE 1936 10 DE DICIEMBRE DE 2011 255 00:29:12,792 --> 00:29:13,793 Sigue aquí. 256 00:29:19,883 --> 00:29:23,219 Es el revólver que usó contra los colonizadores franceses. 257 00:29:26,431 --> 00:29:31,352 En vez de enterrarlo con él, lo puse en un lugar donde pudiera tomarlo. 258 00:29:37,025 --> 00:29:42,781 Cuando era joven y era un desastre, pensaba que algún día haría esto. 259 00:29:45,158 --> 00:29:47,577 O cuando la gente me hacía enojar mucho, 260 00:29:47,577 --> 00:29:51,623 cuando la gente me mentía, pensaba que haría esto. 261 00:29:54,000 --> 00:29:57,837 Ahora me encantaría que me explicaras por qué me estás ayudando. 262 00:29:58,505 --> 00:30:01,007 Quiero que lo digas frente a mi abuelo. 263 00:30:01,800 --> 00:30:03,885 Sabía distinguir la verdad de las mentiras. 264 00:30:06,596 --> 00:30:08,556 ¿Y si tu abuelo decide que miento? 265 00:30:08,556 --> 00:30:11,893 Una de las balas que puso en la cámara hace 70 años 266 00:30:11,893 --> 00:30:14,145 cumplirá su propósito original. 267 00:30:21,528 --> 00:30:22,821 ¿Puedo sentarme? 268 00:30:47,595 --> 00:30:52,225 La aniquilación de uno mismo siempre me ha fascinado. 269 00:30:54,143 --> 00:30:58,940 De más joven, asesinaron a mi padre y me familiaricé mucho con la muerte. 270 00:31:01,943 --> 00:31:03,278 Era diplomático británico. 271 00:31:04,904 --> 00:31:06,531 Crecí en todo el mundo. 272 00:31:07,824 --> 00:31:10,618 Cuando tenía 16 años, estábamos en Estambul 273 00:31:11,327 --> 00:31:15,164 y él explotó en pedazos en un auto diplomático. 274 00:31:18,001 --> 00:31:22,589 Dijeron que no quedaba absolutamente nada de él. 275 00:31:24,424 --> 00:31:26,259 Que se había hecho polvo. 276 00:31:31,848 --> 00:31:36,394 Creo que ser diplomático era la fachada de mi padre. 277 00:31:39,314 --> 00:31:40,982 ¿Y quién lo asesinó? 278 00:31:41,482 --> 00:31:42,859 El TDKP. 279 00:31:44,402 --> 00:31:46,529 El Partido Comunista Revolucionario de Turquía. 280 00:31:47,322 --> 00:31:52,535 Según el rumor, la CIA lo controlaba. 281 00:31:53,953 --> 00:31:55,496 Lo que más me impactó 282 00:31:56,539 --> 00:32:02,211 fue que no quedó nada de él para enterrar. 283 00:32:03,212 --> 00:32:06,925 Así que no entendía qué habían puesto en el ataúd. 284 00:32:14,349 --> 00:32:17,185 Un día la persona está ahí, y al siguiente ya no. 285 00:32:18,686 --> 00:32:19,812 Qué extraño. 286 00:32:31,074 --> 00:32:32,992 Eso no respondió a mi pregunta. 287 00:32:36,412 --> 00:32:37,413 Claro. 288 00:32:39,540 --> 00:32:42,210 Cuando crecí, seguí los pasos de mi padre. 289 00:32:43,836 --> 00:32:46,089 Trabajé en embajadas de todo el mundo... 290 00:32:48,549 --> 00:32:51,928 y luego me reclutó una inteligencia británica como agente. 291 00:32:53,680 --> 00:32:54,764 El MI6. 292 00:32:59,227 --> 00:33:00,478 ¿Eres agente británica? 293 00:33:01,312 --> 00:33:05,149 Sí. Me enviaron al campamento para hacer contacto contigo. 294 00:33:06,025 --> 00:33:09,362 Los franceses y los estadounidenses pensaron que eras alguien importante. 295 00:33:11,239 --> 00:33:16,953 Luego, una prueba de ADN demostró que no lo eras. 296 00:33:18,621 --> 00:33:21,290 Y todo terminó. 297 00:33:22,583 --> 00:33:25,712 Soy una agente británica de nivel medio cuya misión terminó. 298 00:33:25,712 --> 00:33:29,215 Y tú, una mujer que tomó una decisión terrible hace tiempo. 299 00:33:30,842 --> 00:33:33,594 Pero no eres del todo inocente. 300 00:33:39,058 --> 00:33:40,685 ¿Por qué sigues ayudándome? 301 00:33:42,020 --> 00:33:46,107 Por una obsesión con la aniquilación y aquellos que la buscan. 302 00:33:50,361 --> 00:33:53,865 Quiero que recuperes a tu hija. 303 00:33:55,116 --> 00:33:57,368 Sin estar bajo vigilancia constante. 304 00:33:59,912 --> 00:34:00,997 Y me agradas. 305 00:34:04,208 --> 00:34:05,710 Nunca me agradó nadie. 306 00:34:15,803 --> 00:34:18,806 La inscripción dice: "Un día la gente común prevalecerá". 307 00:34:21,142 --> 00:34:22,977 ¿Cuál es el veredicto de tu abuelo? 308 00:34:24,228 --> 00:34:28,733 ¿Estoy diciendo la verdad o estoy mintiendo? 309 00:34:32,695 --> 00:34:33,905 El abuelo dice: 310 00:34:36,824 --> 00:34:38,743 "La mujer dice la verdad". 311 00:34:55,843 --> 00:35:01,182 {\an8}ESTAMBUL, TURQUÍA 312 00:35:29,544 --> 00:35:33,047 {\an8}EL PROVADIA FLOTA NAVAL BÚLGARA 313 00:36:18,801 --> 00:36:20,136 ¿Está todo listo? 314 00:36:20,136 --> 00:36:24,807 Michal y Farroukh sacrificaron sus vidas poniendo los núcleos en el contenedor. 315 00:36:25,308 --> 00:36:28,352 {\an8}Estaremos contigo en 24 horas, inshallah. 316 00:36:40,406 --> 00:36:42,617 COMBUSTIBLES LEVANT 317 00:37:18,736 --> 00:37:20,738 Hola. Un güisqui doble, ¿no? 318 00:37:27,161 --> 00:37:30,456 Qué interesante. Pensaron que eras el djinn Al Raqa. 319 00:37:33,834 --> 00:37:35,002 ¿Quién es el djinn? 320 00:37:36,295 --> 00:37:37,463 Es brillante. 321 00:37:38,714 --> 00:37:43,261 Más lista que cualquier comandante hombre. Quizá diseñó todo el plan. 322 00:37:43,928 --> 00:37:44,971 Muy impresionante. 323 00:37:48,599 --> 00:37:51,143 Pero supe la verdad sobre ti en cuanto te vi. 324 00:37:53,729 --> 00:37:55,314 ¿Y cuál es la verdad? 325 00:37:56,482 --> 00:37:58,484 Solo eres una madre que ama a su hija. 326 00:38:00,945 --> 00:38:04,699 No planearías un complot para matar a miles de personas. 327 00:38:08,327 --> 00:38:13,332 Adilah, los estadounidenses nunca dejarán que te vayas. 328 00:38:16,043 --> 00:38:20,881 Aunque no crean que eres el djinn, si saben que eres del EIIL, te capturarán, 329 00:38:21,465 --> 00:38:24,510 te interrogarán y probablemente te torturarán. 330 00:38:29,890 --> 00:38:32,351 ¿Me ayudarás a mí y a mi hija a estar a salvo? 331 00:38:40,693 --> 00:38:43,279 Necesito un cigarrillo. Volveré en un momento. 332 00:38:59,128 --> 00:39:00,463 ¿Te invito un trago? 333 00:39:02,423 --> 00:39:03,424 No, gracias. 334 00:39:04,508 --> 00:39:06,510 Permíteme pagar tu cuenta. 335 00:39:23,861 --> 00:39:27,698 Nos vemos mañana a las 20:00 en Le Rik. Llévala. Esto debe terminar. E. 336 00:39:49,595 --> 00:39:53,891 ¿Te has preguntado cómo haríamos este trabajo si no bebiéramos? 337 00:39:55,059 --> 00:39:56,811 No. No seas ridículo. 338 00:39:58,187 --> 00:40:02,066 Creo que tiene un doble juego. Aún trabaja para ellos. Lo sabe todo. 339 00:40:02,066 --> 00:40:04,318 Pero intenta escapar con su hija. 340 00:40:04,318 --> 00:40:07,738 Debe creer que la ayudo para que esté cerca de mí. 341 00:40:07,738 --> 00:40:09,824 Sé que nos dirá lo que necesitamos. 342 00:40:09,824 --> 00:40:12,743 Ah, sí. Lo olvidé. Puedes sentir estas cosas, ¿no? 343 00:40:15,579 --> 00:40:18,332 El trato es que yo hago lo que necesito hacer 344 00:40:18,332 --> 00:40:20,876 y tú le informas a Langley lo que descubra. 345 00:40:20,876 --> 00:40:24,171 Le diré que estás en buenos términos con el objetivo 346 00:40:24,171 --> 00:40:26,841 y que te reportarás con la CIA en París. 347 00:40:27,591 --> 00:40:29,677 No les diremos nada a los franceses 348 00:40:29,677 --> 00:40:32,930 hasta tener a alguien que podamos confiarles. 349 00:40:33,848 --> 00:40:37,810 Sabes qué hacer. Pasarás a la fase dos con mi permiso. 350 00:40:37,810 --> 00:40:39,937 Estoy en la fase vete al diablo. 351 00:40:40,646 --> 00:40:44,900 Solo trabajo contigo porque, para operar, necesito saberlo todo. 352 00:40:44,900 --> 00:40:47,236 Los estadounidenses saben más 353 00:40:47,236 --> 00:40:50,072 porque tienen más dinero y mejores equipos. 354 00:40:51,282 --> 00:40:52,992 Entendido. 355 00:40:54,785 --> 00:40:58,956 ¿Has pensado que el asesinato del campamento fue como del FSB ruso? 356 00:40:59,540 --> 00:41:01,834 Por supuesto. Fue una coincidencia. 357 00:41:03,377 --> 00:41:04,628 Yo no creo eso. 358 00:41:08,591 --> 00:41:09,592 Por cierto... 359 00:41:11,802 --> 00:41:13,637 necesito que hagas algo por mí. 360 00:41:16,849 --> 00:41:20,394 Quiero confirmación de que el TDKP era una fachada para la CIA 361 00:41:20,394 --> 00:41:22,605 y que asesinaron a Marcus Seabright. 362 00:41:23,272 --> 00:41:24,482 Quiero saber por qué. 363 00:41:28,527 --> 00:41:32,239 Es mucho pedir solo para que resuelvas problemas paternales. 364 00:41:35,159 --> 00:41:36,535 Investigaste. 365 00:41:37,203 --> 00:41:40,581 Es información clasificada. ¿Por qué haría eso por ti? 366 00:41:40,581 --> 00:41:42,458 Porque yo también investigué. 367 00:41:44,126 --> 00:41:45,961 Marruecos. 2013. 368 00:41:51,842 --> 00:41:55,721 - ¿Cuándo la quieres? - A las 5:00 p. m. En el bar de tu hotel. 369 00:41:56,305 --> 00:42:00,142 Los martinis son los mejores de París. Soy una experta. 370 00:42:00,142 --> 00:42:03,395 Pensaba que te gustaba por mi personalidad ganadora. 371 00:42:11,195 --> 00:42:13,030 Un tipo se sentó a mi lado. 372 00:42:14,031 --> 00:42:15,074 Pagué la cuenta. 373 00:42:16,951 --> 00:42:21,622 Puedo ayudarte, pero necesito tiempo. Y necesito que te quedes conmigo. 374 00:42:22,581 --> 00:42:24,416 Puedo protegerte de los estadounidenses. 375 00:42:24,416 --> 00:42:26,669 Pero Yasmina debe volver con Nour 376 00:42:26,669 --> 00:42:29,547 hasta saber qué hacer, no está a salvo con nosotras. 377 00:42:29,547 --> 00:42:30,923 Necesito que me creas. 378 00:42:31,507 --> 00:42:33,509 Todo depende de su seguridad. 379 00:42:37,930 --> 00:42:39,181 ¿Cuál es tu nombre real? 380 00:42:43,477 --> 00:42:45,187 Las mejores mentiras son verdad. 381 00:42:47,398 --> 00:42:48,399 Tengo noticias. 382 00:42:49,984 --> 00:42:50,985 Buenas noticias. 383 00:42:53,696 --> 00:42:57,950 Como se decidió en la última reunión del consejo de la OTAN, 384 00:42:58,951 --> 00:43:00,911 la Armada búlgara tiene el honor 385 00:43:00,911 --> 00:43:03,414 de ir de buena voluntad en los próximos días 386 00:43:04,373 --> 00:43:10,129 a los Estados Unidos de América. 387 00:43:10,713 --> 00:43:13,966 Este barco, su barco, El Provadia, 388 00:43:14,466 --> 00:43:17,720 ha sido elegido para llevar a cabo esa visita de buena voluntad. 389 00:43:18,220 --> 00:43:22,266 La próxima semana zarparemos a la costa este de EE. UU. 390 00:43:22,266 --> 00:43:25,102 Ahora comenzarán los preparativos. 391 00:43:33,527 --> 00:43:37,531 Con suerte, cuando lleguemos a Estados Unidos, 392 00:43:37,531 --> 00:43:40,576 causaremos una gran impresión. 393 00:43:52,129 --> 00:43:53,213 Eso es todo. 394 00:43:53,714 --> 00:43:54,715 Descansen. 395 00:45:05,160 --> 00:45:07,162 Subtítulos: Pamela Ruiz