1
00:00:07,007 --> 00:00:08,049
Καλή μου Βάιολετ,
2
00:00:08,049 --> 00:00:10,427
ήρθε η ώρα να πεις αντίο
στη γη της Ιλλυρίας.
3
00:00:11,261 --> 00:00:12,971
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ...
4
00:00:12,971 --> 00:00:16,391
Πέρασαν τη νύχτα
μακριά από κεντρικούς δρόμους.
5
00:00:16,391 --> 00:00:19,436
Παράκουσε τις εντολές κι αντί να οδηγήσει
τον στόχο στο Εντίπ Κογιού,
6
00:00:19,436 --> 00:00:20,812
πάει στην Κωνσταντινούπολη.
7
00:00:20,812 --> 00:00:24,190
Έκλεισαν τη γέφυρα του Γαλατά σήμερα.
Κάποιον ψάχνουν.
8
00:00:26,818 --> 00:00:27,861
- Πού είναι;
- Εδώ.
9
00:00:29,154 --> 00:00:32,157
Ωστόσο, ο στόχος λέει ότι είναι
η Αντίλα Ελ Ιντρίσι από το Παρίσι.
10
00:00:32,157 --> 00:00:33,908
Άφησε μια κόρη στο Παρίσι.
Και μαντέψτε.
11
00:00:33,908 --> 00:00:37,704
Στις 8:15 το πρωί, άρπαξαν μια δεκάχρονη
ενώ πήγαινε στο σχολείο.
12
00:00:37,704 --> 00:00:39,205
Πήραν τρίχες από τα μαλλιά της.
13
00:00:39,205 --> 00:00:41,041
Θέλω να τις αναλύσετε.
14
00:00:41,541 --> 00:00:42,667
Ψάχνουμε τον κο Ντεμίρ.
15
00:00:42,667 --> 00:00:44,627
Η κυρία πρέπει να πάει στο Παρίσι.
16
00:00:44,627 --> 00:00:46,004
Δύο χιλιάδες δολάρια τώρα,
17
00:00:46,004 --> 00:00:48,715
οκτώ χιλιάδες
με το διαβατήριο και τα χαρτιά.
18
00:00:49,299 --> 00:00:50,633
Το Βιβλίο των Εκπλήξεων
19
00:00:50,633 --> 00:00:51,801
του 14ου αιώνα.
20
00:00:51,801 --> 00:00:55,764
Λέει για τζίνι, δαίμονες
και αυτούς που αλλάζουν μορφή.
21
00:00:55,764 --> 00:00:59,184
Υπάρχουν επτά τζίνι βασιλιάδες.
Ένας για κάθε μέρα της βδομάδας.
22
00:00:59,184 --> 00:01:00,894
Μεταμορφώνονται σε οτιδήποτε.
23
00:01:00,894 --> 00:01:03,605
Μέσω ανάλυσης DNA, οι Αμερικάνοι,
24
00:01:03,605 --> 00:01:07,358
απέδειξαν ότι είσαι
με την Αντίλα Ελ Ιντρίσι.
25
00:01:07,358 --> 00:01:11,529
Είμαι με τη διοικήτρια του ISIS
που αναζητάμε.
26
00:01:11,529 --> 00:01:14,324
Είμαι με το Τζιν Αλ Ράκα
27
00:01:14,949 --> 00:01:16,326
και θα το αποδείξω.
28
00:01:39,265 --> 00:01:43,436
{\an8}ΚΑΤΑΥΛΙΣΜΟΣ ΠΡΟΣΦΥΓΩΝ
ΣΥΝΟΡΑ ΣΥΡΙΑΣ/ΤΟΥΡΚΙΑΣ
29
00:02:18,096 --> 00:02:20,557
Μαύροι άσοι κι οκτάρια.
Το φύλλο του νεκρού.
30
00:02:20,557 --> 00:02:22,600
Γελάστε, εγώ βγάζω εκατομμύρια.
31
00:02:25,103 --> 00:02:26,187
Φίλε, τι κάνεις;
32
00:02:26,187 --> 00:02:27,355
Έλεος.
33
00:02:28,273 --> 00:02:30,483
Είναι κάποιος έξω που δεν έχω ξαναδεί.
34
00:02:31,985 --> 00:02:32,986
Καλά, εντάξει.
35
00:02:32,986 --> 00:02:34,070
Εγώ φεύγω.
36
00:02:34,070 --> 00:02:35,280
Πάρε τα λεφτά σου.
37
00:02:35,280 --> 00:02:37,323
Φυσικά. Πολλά λεφτά.
38
00:02:41,411 --> 00:02:47,417
...τέσσερα, πέντε, έξι, επτά, οκτώ, εννιά.
39
00:03:31,878 --> 00:03:32,879
Γεια σας.
40
00:03:35,298 --> 00:03:40,762
Είθισται όποιος επισκέπτεται
τον καταυλισμό να το γνωστοποιεί στον ΟΗΕ.
41
00:03:41,346 --> 00:03:43,848
Μπορώ να δω τα χαρτιά σας, παρακαλώ;
42
00:03:44,807 --> 00:03:45,808
Άκου, φίλε.
43
00:03:46,809 --> 00:03:47,810
Τα στοιχεία σου.
44
00:03:48,311 --> 00:03:49,312
Το όνομά μου.
45
00:03:52,190 --> 00:03:53,191
Λέγομαι...
46
00:04:19,884 --> 00:04:21,302
Αγαπημένα - Δευτέρα - Τρίτη
47
00:04:27,433 --> 00:04:28,935
Δευτέρα
48
00:04:29,686 --> 00:04:32,939
{\an8}ΕΓΚΑΤΑΛΕΙΜΜΕΝΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ
ΜΟΣΟΥΛΗ, ΙΡΑΚ
49
00:04:38,486 --> 00:04:39,612
Έχω το κινητό της.
50
00:04:41,906 --> 00:04:44,534
Οπότε, μπορούμε να ξεκινήσουμε.
51
00:04:46,202 --> 00:04:47,203
Ας ξεκινήσουμε.
52
00:05:15,064 --> 00:05:16,065
Μου τηλεφώνησε.
53
00:05:18,526 --> 00:05:19,527
Έφτασε η ώρα.
54
00:05:31,831 --> 00:05:35,251
{\an8}ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ ΣΟΦΙΑΣ
ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ
55
00:05:55,730 --> 00:05:58,983
- Δεν μπορείς να κάνεις σαχ.
- Κι όμως, κάνω πολύ συχνά.
56
00:06:01,152 --> 00:06:04,197
Ξέρεις τι μου έλειψε
πιο πολύ στους καταυλισμούς;
57
00:06:04,197 --> 00:06:08,993
Η μυρωδιά ενός δυτικού φαρμακείου
όταν μπαίνεις μέσα.
58
00:06:10,411 --> 00:06:11,579
Το σαπούνι.
59
00:06:12,288 --> 00:06:15,124
Το άρωμα, η καθαριότητα.
60
00:06:15,124 --> 00:06:16,209
Δηλαδή...
61
00:06:17,794 --> 00:06:19,962
Το μεγαλύτερο επίτευγμα του πολιτισμού.
62
00:06:21,047 --> 00:06:24,926
Γιατί βοηθάς τακτικά ανθρώπους
να περάσουν διεθνή σύνορα;
63
00:06:24,926 --> 00:06:27,095
Δεν είπα ότι το κάνω τακτικά.
64
00:06:27,095 --> 00:06:30,264
Το έχω ξανακάνει
για μια γυναίκα με το μωρό της.
65
00:06:30,264 --> 00:06:34,435
Πήγα στην Κωνσταντινούπολη,
πήρα διαβατήρια και περάσαμε τα σύνορα.
66
00:06:35,436 --> 00:06:36,771
Επειδή είσαι άγγελος.
67
00:06:38,022 --> 00:06:43,194
Ναι, είμαι άγγελος
στην εκκλησία του Αγίου Φαρμακείου.
68
00:06:44,195 --> 00:06:46,739
Εσύ κι εγώ είμαστε μαζί πάρα πολύ καιρό.
69
00:06:46,739 --> 00:06:50,243
Είμαστε μαζί μόνο 77 ώρες.
70
00:06:52,995 --> 00:06:54,205
Θέλετε κάτι;
71
00:06:54,789 --> 00:06:56,999
Λατρεύω το σκάκι. Έχω εμμονή.
72
00:07:06,676 --> 00:07:08,010
Αυτό είναι κλεψιά.
73
00:07:08,010 --> 00:07:11,556
- Ίσως είναι κακός στο σκάκι.
- Ίσως είναι γκουρού.
74
00:07:11,556 --> 00:07:14,642
Είμαι κάτι ενδιάμεσο,
αλλά πιο κοντά σε γκουρού.
75
00:07:16,561 --> 00:07:19,105
Ο βασιλιάς σου είναι εκεί που πρέπει τώρα.
76
00:07:20,106 --> 00:07:21,691
Όλα θα πάνε καλά.
77
00:07:47,884 --> 00:07:50,887
{\an8}ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ ΣΑΡΛ ΝΤΕ ΓΚΟΛ
ΠΑΡΙΣΙ
78
00:07:50,887 --> 00:07:52,638
{\an8}ΕΛΕΓΧΟΣ ΔΙΑΒΑΤΗΡΙΩΝ
79
00:07:54,557 --> 00:07:55,558
Ο επόμενος.
80
00:08:24,170 --> 00:08:25,171
Ο επόμενος.
81
00:08:27,590 --> 00:08:28,591
Γεια σας.
82
00:08:34,222 --> 00:08:37,141
Αντίλα, μείνε στο διαμέρισμα
που σου κανόνισα.
83
00:08:37,141 --> 00:08:38,601
Ακολούθησε το σχέδιο.
84
00:08:38,601 --> 00:08:39,685
Μιλάμε αύριο.
85
00:08:47,360 --> 00:08:48,861
Καλώς ήρθατε στο Σαρλ ντε Γκολ.
86
00:08:56,035 --> 00:08:57,036
Γιασμίνα.
87
00:08:59,455 --> 00:09:00,790
- Γιασμίνα.
- Μαμά!
88
00:09:15,888 --> 00:09:17,890
Πόσο μεγάλωσες!
89
00:09:25,189 --> 00:09:26,857
Αντίλα, ποια είναι μαζί σου;
90
00:09:27,358 --> 00:09:30,861
Θέλω να γνωρίσεις κάποια που με βοήθησε.
91
00:09:30,861 --> 00:09:31,946
Τη λένε Ίμοτζεν.
92
00:09:35,741 --> 00:09:37,577
Έχω ακούσει πολλά για σένα.
93
00:10:08,608 --> 00:10:09,734
Τα χάλια σου έχεις.
94
00:10:11,444 --> 00:10:12,820
Γιατί είσαι ακόμα στο Παρίσι;
95
00:10:13,321 --> 00:10:15,489
Το θαύμα σου με το DNA
έκλεισε την υπόθεση.
96
00:10:16,490 --> 00:10:19,660
Η έρευνα για την Αντίλα Ελ Ιντρίσι
είχε κλείσει.
97
00:10:20,161 --> 00:10:23,664
Αλλά μετά,
δύο εργαζόμενοι ΜΚΟ εκτελέστηκαν
98
00:10:23,664 --> 00:10:25,750
δίπλα στη σκηνή όπου κρατούνταν.
99
00:10:29,545 --> 00:10:31,922
Όντως τα γαλλικά συστήματα πληροφοριών
100
00:10:31,922 --> 00:10:34,925
κλείνουν στις 5:00
κι ανοίγουν στις 9:00 σαν μπακάλικα;
101
00:10:35,509 --> 00:10:36,719
Τι συνέβη;
102
00:10:37,386 --> 00:10:43,601
Λοιπόν, ξεκινώ επισήμως
την υπηρεσιακή ενημέρωση
103
00:10:43,601 --> 00:10:48,522
στις, για να δω... 8:15 ώρα Γαλλίας.
104
00:10:48,522 --> 00:10:50,900
Ως εκπρόσωπος της CIA στο Παρίσι...
105
00:10:51,400 --> 00:10:54,403
- Όχι.
- ...ξεκινώ υπηρεσιακή ενημέρωση με...
106
00:10:55,529 --> 00:10:56,530
Με;
107
00:10:56,530 --> 00:10:58,282
Δεν μας λέει το όνομά του.
108
00:10:58,282 --> 00:11:03,746
Με εκπρόσωπο της DGSE,
ώστε να τον ενημερώσω επισήμως
109
00:11:04,330 --> 00:11:08,626
για εξελίξεις
που αφορούν αντιτρομοκρατική έρευνα
110
00:11:08,626 --> 00:11:10,795
και συνέβησαν σήμερα, νωρίς το πρωί.
111
00:11:10,795 --> 00:11:13,214
Ως μοναδική πηγή αυτών των πληροφοριών,
112
00:11:13,214 --> 00:11:17,593
ο σταθμός της CIA στο Παρίσι
αναλαμβάνει την επικείμενη έρευνα
113
00:11:17,593 --> 00:11:19,804
για την αντιτρομοκρατική έρευνα
114
00:11:19,804 --> 00:11:23,432
που ήταν γνωστή μέχρι τώρα
ως Επιχείρηση Τζίνι της Ράκα.
115
00:11:23,432 --> 00:11:27,019
Ζητώ από τον Γάλλο συνάδελφό μου
να ανταποκριθεί στο αίτημά μου
116
00:11:27,019 --> 00:11:30,064
για ενημέρωση
ως προς τις νέες σχετικές πληροφορίες.
117
00:11:30,064 --> 00:11:31,148
Άντε γαμήσου.
118
00:11:31,148 --> 00:11:32,233
Εντάξει.
119
00:11:32,900 --> 00:11:34,402
Ελήφθη.
120
00:11:38,698 --> 00:11:40,324
Συγγνώμη, δεν...
121
00:11:41,283 --> 00:11:43,536
Ο φίλος σας. Δεν πλήρωσε τον καφέ του.
122
00:11:43,536 --> 00:11:44,620
Πλάκα μου κάνεις.
123
00:11:45,246 --> 00:11:48,290
Φυσικά και δεν πλήρωσε.
Ζητώ συγγνώμη. Πόσο κάνει;
124
00:11:48,290 --> 00:11:53,671
4,60. Εντάξει, άκου τι θα γίνει.
Πάρε αυτά. Κράτα τα ρέστα.
125
00:11:54,588 --> 00:11:56,924
Η Αμερική πληρώνει πάντα.
126
00:13:38,025 --> 00:13:39,109
Όταν πεθάνετε,
127
00:13:39,652 --> 00:13:43,155
κανείς δεν θα αγγίξει το σώμα σας,
για να μη μολυνθεί.
128
00:13:44,865 --> 00:13:46,575
Αυτά είναι τα σάβανά σας.
129
00:13:48,577 --> 00:13:50,871
Φορέστε τα τώρα, πριν πεθάνετε.
130
00:13:51,539 --> 00:13:54,124
Θα είστε σωστά ντυμένοι για τον παράδεισο.
131
00:14:13,853 --> 00:14:16,939
Όταν εκτεθούν οι πυρήνες
των ακτινολογικών μηχανημάτων,
132
00:14:16,939 --> 00:14:19,984
θα έχετε τρία λεπτά
να αφαιρεθεί το περίβλημά τους
133
00:14:19,984 --> 00:14:22,111
και να μπουν στα δοχεία μολύβδου.
134
00:14:22,778 --> 00:14:25,990
Ένα λεπτό μετά την έκθεση στους πυρήνες,
θα νιώθετε χάλια.
135
00:14:26,782 --> 00:14:28,450
Μετά από δύο, ίσως τυφλωθείτε.
136
00:14:29,785 --> 00:14:30,870
Μετά από τρία,
137
00:14:32,121 --> 00:14:33,205
θα είστε νεκροί.
138
00:14:33,873 --> 00:14:36,458
Πρέπει να γίνουν όλα εντός τριών λεπτών.
139
00:14:37,042 --> 00:14:38,294
Και για τους δύο πυρήνες.
140
00:14:43,424 --> 00:14:46,135
Έχετε εξασκηθεί
κι έχετε δει τα διαγράμματα.
141
00:14:48,429 --> 00:14:50,264
Τα τρία λεπτά πριν πεθάνετε,
142
00:14:50,264 --> 00:14:52,975
να σκέφτεστε μόνο το τελικό αποτέλεσμα.
143
00:14:53,559 --> 00:14:58,939
Θα σας δοξάζουν στον Παράδεισο
και θα σας μνημονεύουν στη Γη.
144
00:15:10,910 --> 00:15:12,161
Δείξε δύναμη.
145
00:15:37,937 --> 00:15:39,146
Βοήθησέ με.
146
00:17:37,973 --> 00:17:39,767
Ωραία να είσαι πάλι ο εαυτός σου.
147
00:17:40,809 --> 00:17:42,811
Θέλω δύο πράγματα, Μαλίκ.
148
00:17:42,811 --> 00:17:46,732
Να κάνω ένα ντους
και να μείνω μόνη για να τα καταφέρω.
149
00:17:46,732 --> 00:17:51,570
Ίμοτζεν, μου έδειξε φωτογραφία
δύο πτωμάτων στο χιόνι
150
00:17:51,570 --> 00:17:54,448
ένας Αμερικάνος
που είναι πάντα 12 ώρες μπροστά.
151
00:17:54,448 --> 00:17:58,786
Νωρίς το πρωί, σκότωσαν
τον διοικητή του καταυλισμού προσφύγων
152
00:17:58,786 --> 00:18:00,621
και τον υπεύθυνο επικοινωνιών.
153
00:18:00,621 --> 00:18:03,165
Πιστεύουμε πως δεν ήταν τυχαίο
154
00:18:03,165 --> 00:18:07,878
ότι τα πτώματα βρέθηκαν δίπλα στη σκηνή
όπου κρατούνταν η Αντίλα Ελ Ιντρίσι.
155
00:18:07,878 --> 00:18:12,466
Το πτώμα εθελοντή του ISIS,
γνωστού στη ΜΙΤ, βρέθηκε
156
00:18:12,466 --> 00:18:16,970
με σφαίρα στο κεφάλι
45 χλμ. μακριά, σε έναν ορεινό δρόμο.
157
00:18:16,970 --> 00:18:22,226
Απολύτως καθαρή κατασκοπευτική δουλειά
στα πρότυπα της ρωσικής FSB.
158
00:18:30,192 --> 00:18:32,111
Φυσικά, θα καταλαβαίνεις
159
00:18:32,861 --> 00:18:37,032
ότι οι φόνοι στον καταυλισμό
τα αλλάζουν όλα κι η υπόθεση ξανάνοιξε.
160
00:18:37,908 --> 00:18:40,577
Δεν ξανάνοιξε,
γιατί δεν έκλεισε ποτέ για μένα.
161
00:18:41,203 --> 00:18:42,704
Ήταν αυτή, όχι η Σαμπέιν.
162
00:18:44,123 --> 00:18:46,708
Είχες δίκιο, εντάξει;
163
00:18:48,335 --> 00:18:49,753
Πες το πάλι στα γαλλικά.
164
00:18:55,092 --> 00:18:57,636
Αλλά δεν μπορείς να συνεχίσεις τις τρέλες.
165
00:18:58,137 --> 00:18:59,471
Είμαστε στη Γαλλία.
166
00:19:00,055 --> 00:19:05,561
Η DGSE δεν θα επιτρέψει σε Βρετανίδα
να χειριστεί τέτοιο στόχο χωρίς επίβλεψη.
167
00:19:06,145 --> 00:19:07,646
Δεν μπορεί να συμβεί αυτό.
168
00:19:07,646 --> 00:19:11,733
Επίσης, θα πρέπει να εμπλακούν
η DRSD, η BRGE και η DCPJ,
169
00:19:12,401 --> 00:19:13,902
όπως και οι Αμερικάνοι.
170
00:19:15,696 --> 00:19:18,699
Πιστεύουν πως στο μυαλό της,
ό,τι κι αν σου είναι,
171
00:19:18,699 --> 00:19:21,243
σχεδιάζει να σκοτώσει κόσμο μαζικά.
172
00:19:22,286 --> 00:19:24,538
Είσαι σίγουρη ότι είναι ικανή για αυτό;
173
00:19:25,330 --> 00:19:27,499
Όλοι είναι ικανοί για όλα.
174
00:19:29,793 --> 00:19:33,255
Το σπίτι της Αντίλα Ελ Ιντρίσι
έχει ήδη κοριούς,
175
00:19:33,255 --> 00:19:34,423
και το κινητό της.
176
00:19:35,591 --> 00:19:37,342
Δεν θα πάει στο σπίτι της.
177
00:19:37,968 --> 00:19:39,928
- Γιατί;
- Της είπα να μην το κάνει.
178
00:19:39,928 --> 00:19:41,972
Της είπα ότι θα την παρακολουθούν.
179
00:19:42,472 --> 00:19:43,473
Γαμώτο.
180
00:19:44,391 --> 00:19:46,059
Αλλά ξέρω πού θα πάει.
181
00:19:48,812 --> 00:19:49,813
Πού θα πάει;
182
00:19:52,024 --> 00:19:54,234
Ίμοτζεν, ο πρόεδρος των ΗΠΑ
183
00:19:54,234 --> 00:19:58,322
ενημερώνεται καθημερινά
για την πρόοδο της έρευνας, γαμώτο.
184
00:19:58,322 --> 00:20:00,949
Τότε, πες στον Πρόεδρο των ΗΠΑ
185
00:20:00,949 --> 00:20:03,327
ότι κανείς δεν θα καταφέρει ό,τι εγώ.
186
00:20:03,327 --> 00:20:05,245
Και τι θα καταφέρεις εσύ;
187
00:20:17,716 --> 00:20:21,970
Κυρίες και κύριοι,
μπορώ να έχω την προσοχή σας;
188
00:20:22,554 --> 00:20:27,434
Το υπέροχο αγόρι μου
μόλις με ζήτησε σε γάμο!
189
00:20:29,478 --> 00:20:30,771
Και εγώ δέχτηκα!
190
00:20:35,943 --> 00:20:38,445
Στην πραγματικά αληθινή αγάπη.
191
00:20:38,445 --> 00:20:39,780
Στην αληθινή αγάπη.
192
00:20:48,413 --> 00:20:50,791
Η Αντίλα Ελ Ιντρίσι αλλάζει μορφές.
193
00:20:50,791 --> 00:20:52,292
Το ίδιο κι εγώ.
194
00:20:52,292 --> 00:20:54,419
Πες στον Πρόεδρο των ΗΠΑ
195
00:20:54,419 --> 00:20:56,088
ότι ξέρω τι κάνω, γαμώτο.
196
00:21:50,392 --> 00:21:51,518
Βάιολετ μου.
197
00:22:22,090 --> 00:22:23,759
Θυμάσαι το πρόσωπό της;
198
00:23:01,963 --> 00:23:02,964
Εμίρ εδώ.
199
00:23:02,964 --> 00:23:04,883
Δεν ξέρω ποια είναι στ' αλήθεια.
200
00:23:05,384 --> 00:23:08,387
Πρέπει να μάθω αν ξέρει για το σχέδιό μας.
201
00:23:35,956 --> 00:23:39,709
Λοιπόν, πώς είναι αυτή η γυναίκα;
202
00:23:40,710 --> 00:23:41,711
Έχει κάτι...
203
00:23:44,756 --> 00:23:47,175
απροσδιόριστο που δεν μπορώ να περιγράψω.
204
00:23:47,175 --> 00:23:49,010
Ακούγεται σαν κάποια που ξέρω.
205
00:23:57,144 --> 00:24:00,021
Παρότι λέμε ψέματα η μία στην άλλη,
206
00:24:01,690 --> 00:24:05,652
ήμουν πιο ειλικρινής μαζί της
απ' ό,τι με τους περισσότερους.
207
00:24:08,530 --> 00:24:09,823
Είμαστε ίδιοι.
208
00:24:11,450 --> 00:24:14,035
Όλοι ίδιοι είμαστε σ' αυτήν τη δουλειά.
209
00:24:17,956 --> 00:24:21,084
Αλλά εσύ πάντα το παρατραβάς.
210
00:24:22,043 --> 00:24:23,044
Εξαφανίζεσαι.
211
00:24:26,131 --> 00:24:27,174
Κι απ' τον εαυτό σου.
212
00:24:29,342 --> 00:24:30,510
Κι από μένα.
213
00:24:34,890 --> 00:24:35,891
Τώρα είμαι εδώ.
214
00:24:39,895 --> 00:24:41,271
Στην Κωνσταντινούπολη,
215
00:24:42,856 --> 00:24:46,776
φοβόμουν ότι θα σου ξυπνήσουν
πολλές αναμνήσεις.
216
00:24:55,118 --> 00:24:56,786
Υποκλέπτουν τις κλήσεις μου;
217
00:24:56,786 --> 00:24:57,954
Φυσικά.
218
00:24:57,954 --> 00:25:00,665
Μην απαντήσεις. Σε παρακαλώ, μην...
219
00:25:00,665 --> 00:25:01,750
Ναι.
220
00:25:01,750 --> 00:25:03,835
Γεια. Εγώ είμαι. Τι κάνεις;
221
00:25:03,835 --> 00:25:06,046
Πίνω σαμπάνια και ουίσκι.
222
00:25:06,796 --> 00:25:07,797
Εσύ;
223
00:25:07,797 --> 00:25:10,467
{\an8}Μάλλον είναι ζόρικη
η επιστροφή στην πατρίδα.
224
00:25:10,467 --> 00:25:11,384
{\an8}ΠΑΡΙΣΙ, ΓΑΛΛΙΑ
225
00:25:11,384 --> 00:25:14,012
{\an8}Είναι απ' όλα.
Έκανα ώρες μπάνιο με τη Γιασμίνα.
226
00:25:14,513 --> 00:25:16,014
{\an8}Κοιμάται τώρα.
227
00:25:16,014 --> 00:25:16,932
{\an8}ΤΣΕΛΤΕΝΑΜ, ΑΓΓΛΙΑ
228
00:25:16,932 --> 00:25:17,849
{\an8}Ας συναντηθούμε.
229
00:25:18,433 --> 00:25:21,311
{\an8}Το τέλειο μέρος
είναι το εστιατόριο Guy Savoy.
230
00:25:21,311 --> 00:25:22,395
{\an8}Στην οδό Κοντί.
231
00:25:22,395 --> 00:25:23,313
{\an8}ΛΑΝΓΚΛΕΪ
232
00:25:23,313 --> 00:25:24,731
{\an8}- Εντάξει.
- Στις 7:30.
233
00:25:24,731 --> 00:25:25,815
{\an8}ΣΥΣΤΗΜΑ ΥΠΟΚΛΟΠΩΝ CIA
234
00:25:26,316 --> 00:25:28,443
{\an8}- Ναι.
- Τέλεια. Τα λέμε εκεί.
235
00:25:30,570 --> 00:25:33,782
Ξέρεις ότι σε παρακολουθούν.
Γιατί έκλεισες ραντεβού;
236
00:25:33,782 --> 00:25:36,576
Ώστε το τμήμα σου να έχει τον έλεγχο.
237
00:25:36,576 --> 00:25:37,744
Πολύ ευγενικό.
238
00:25:37,744 --> 00:25:38,912
Παρακαλώ.
239
00:25:38,912 --> 00:25:42,123
Κλείσαμε ραντεβού στο αεροπλάνο.
Ήξερα ότι θα έχω κοριό.
240
00:25:42,123 --> 00:25:44,584
Τώρα που έκανα αυτό σε τηλέφωνο με κοριό,
241
00:25:44,584 --> 00:25:47,420
στείλε τους δικούς σου εκεί
απόψε στις 7:30.
242
00:25:47,420 --> 00:25:49,756
Μάθε ποιος άλλος ακούει τις κλήσεις μου.
243
00:25:50,924 --> 00:25:55,887
Αυτά τα κάνω για το καλό
των αγγλογαλλικών σχέσεων.
244
00:25:55,887 --> 00:25:58,932
Για το καλό των αγγλογαλλικών σχέσεων,
245
00:25:59,474 --> 00:26:01,601
πες μου πού θα τη συναντήσεις.
246
00:26:03,436 --> 00:26:05,272
Θα σε ενημερώσω αύριο το πρωί.
247
00:26:06,356 --> 00:26:09,442
Εντάξει. Κανένα πρόβλημα.
Θα βάλω να σε παρακολουθούν.
248
00:26:10,318 --> 00:26:11,486
Καλή τύχη.
249
00:26:36,386 --> 00:26:38,722
Έφυγε. Και δεν ξέρω πού πάει.
250
00:26:39,306 --> 00:26:41,474
Το στίγμα δείχνει το κινητό της.
251
00:26:41,474 --> 00:26:44,936
Θα συναντηθεί με τον στόχο.
Θα τις εντοπίσουμε.
252
00:26:46,855 --> 00:26:48,189
Της έβαλα συσκευή.
253
00:26:49,107 --> 00:26:50,775
Θα τις εντοπίσουμε σίγουρα.
254
00:26:51,985 --> 00:26:53,820
Έχει αντισυμβατικές μεθόδους,
255
00:26:53,820 --> 00:26:56,906
αλλά πιστεύω ότι πλησιάζει τον στόχο.
256
00:26:57,407 --> 00:26:58,825
Ωραία. Ευχαριστώ, Μαλίκ.
257
00:27:02,412 --> 00:27:06,916
{\an8}ΚΟΙΜΗΤΗΡΙΟ ΠΕΡ ΛΑΣΕΖ
ΟΔΟΣ ΡΕΠΟ
258
00:27:40,950 --> 00:27:42,160
Γιατί ήρθαμε εδώ;
259
00:27:43,495 --> 00:27:45,580
Είσαι φαν του Μόρισον;
260
00:27:45,580 --> 00:27:48,792
Όχι, είναι σ' όλους τους χάρτες.
Το βρίσκεις εύκολα.
261
00:27:50,585 --> 00:27:53,046
Θα σε πάω σε έναν πιο άγνωστο τάφο.
262
00:27:53,755 --> 00:27:54,756
Έλα.
263
00:28:20,115 --> 00:28:21,616
Ο τάφος του παππού μου.
264
00:28:24,703 --> 00:28:27,205
Ερχόμουν συχνά εδώ για να του μιλήσω.
265
00:28:29,749 --> 00:28:33,336
- Ο παππούς που συμμετείχε στην επανάσταση;
- Ο ήρωας.
266
00:28:37,632 --> 00:28:39,551
Τι λέει η επιγραφή στα αραβικά;
267
00:28:41,511 --> 00:28:44,180
Ξέρεις ήδη τι λέει, Ίμοτζεν.
268
00:28:46,933 --> 00:28:48,977
Αν όντως σε λένε Ίμοτζεν.
269
00:28:59,738 --> 00:29:01,030
{\an8}ΜΟΧΑΜΕΝΤ ΕΛ ΙΝΤΡΙΣΙ
270
00:29:01,030 --> 00:29:02,741
{\an8}6 ΜΑΪΟΥ 1936
10 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 2011
271
00:29:12,792 --> 00:29:13,793
Ακόμα εδώ είναι.
272
00:29:19,883 --> 00:29:23,219
Το περίστροφο με το οποίο πολέμησε
τους Γάλλους εποίκους.
273
00:29:26,431 --> 00:29:31,352
Αντί να το θάψω μαζί του,
το έβαλα εδώ για να μπορώ να το πάρω.
274
00:29:37,025 --> 00:29:42,781
Όταν ήμουν νέα και μέσα στα σκατά,
πίστευα ότι ίσως μια μέρα θα έκανα αυτό.
275
00:29:45,158 --> 00:29:47,577
Ή όταν κάποιοι με εξόργιζαν πολύ,
276
00:29:47,577 --> 00:29:51,623
όταν μου έλεγαν ψέματα,
σκεφτόμουν να κάνω αυτό.
277
00:29:54,000 --> 00:29:57,837
Τώρα, θα ήθελα πολύ
να μου εξηγήσεις γιατί με βοηθάς.
278
00:29:58,505 --> 00:30:01,007
Εξήγησέ μου μπροστά στον παππού μου.
279
00:30:01,800 --> 00:30:03,885
Διέκρινε την αλήθεια από το ψέμα.
280
00:30:06,596 --> 00:30:08,556
Κι αν κρίνει ότι λέω ψέματα;
281
00:30:08,556 --> 00:30:11,893
Μία από τις σφαίρες
που έβαλε στη θαλάμη πριν από 70 χρόνια,
282
00:30:11,893 --> 00:30:14,145
θα εξυπηρετήσει τον αρχικό σκοπό της.
283
00:30:21,528 --> 00:30:22,821
Μπορώ να καθίσω;
284
00:30:47,595 --> 00:30:52,225
Η εκμηδένιση του εαυτού πάντα με γοήτευε.
285
00:30:54,143 --> 00:30:56,187
Όταν ήμουν μικρή,
δολοφόνησαν τον πατέρα μου.
286
00:30:56,187 --> 00:30:58,940
Εξοικειώθηκα με τον θάνατο.
287
00:31:01,943 --> 00:31:03,278
Ήταν Βρετανός διπλωμάτης.
288
00:31:04,904 --> 00:31:06,531
Μεγάλωσα σε όλο τον κόσμο.
289
00:31:07,824 --> 00:31:10,618
Στα 16 μου, ήμασταν στην Κωνσταντινούπολη.
290
00:31:11,327 --> 00:31:15,164
Τον τίναξαν στον αέρα
μέσα σε διπλωματικό όχημα.
291
00:31:18,001 --> 00:31:22,589
Είπαν ότι δεν απέμεινε τίποτα από εκείνον.
292
00:31:24,424 --> 00:31:26,259
Ότι είχε γίνει σκόνη.
293
00:31:31,848 --> 00:31:36,394
Θεωρώ πως το διπλωματικό σώμα
ήταν η κάλυψη του πατέρα μου.
294
00:31:39,314 --> 00:31:40,982
Ποιος τον δολοφόνησε, λοιπόν;
295
00:31:41,482 --> 00:31:42,859
Το TDKP.
296
00:31:44,402 --> 00:31:46,529
Το Επαναστατικό Κομμουνιστικό
Κόμμα Τουρκίας.
297
00:31:47,322 --> 00:31:52,535
Το οποίο φημολογείται ότι το ήλεγχε η CIA.
298
00:31:53,953 --> 00:31:55,496
Αυτό που μου έμεινε,
299
00:31:56,539 --> 00:32:02,211
που με σόκαρε, ήταν ότι δεν έμεινε
τίποτα για να θάψουμε.
300
00:32:03,212 --> 00:32:06,925
Δεν καταλάβαινα
τι είχαν βάλει στο φέρετρο.
301
00:32:14,349 --> 00:32:17,185
Τη μια μέρα ήταν εκεί,
την άλλη δεν υπήρχε.
302
00:32:18,686 --> 00:32:19,812
Ό,τι πιο παράξενο.
303
00:32:31,074 --> 00:32:32,992
Δεν απάντησες στην ερώτησή μου.
304
00:32:36,412 --> 00:32:37,413
Σωστά.
305
00:32:39,540 --> 00:32:42,210
Μεγαλώνοντας,
ακολούθησα τα βήματα του πατέρα μου.
306
00:32:43,836 --> 00:32:46,089
Δούλεψα σε πρεσβείες ανά τον κόσμο...
307
00:32:48,549 --> 00:32:51,928
και μετά έγινα πράκτορας
της Βρετανικής Υπηρεσίας Πληροφοριών.
308
00:32:53,680 --> 00:32:54,764
Της MI6.
309
00:32:59,227 --> 00:33:00,478
Είσαι πράκτορας.
310
00:33:01,312 --> 00:33:02,313
Ναι.
311
00:33:02,814 --> 00:33:05,149
Με έστειλαν στον καταυλισμό να σε βρω.
312
00:33:06,025 --> 00:33:09,362
Οι Γάλλοι και οι Αμερικάνοι
σε θεωρούσαν πολύ σημαντική.
313
00:33:11,239 --> 00:33:16,953
Μετά, φαίνεται ότι ένα τεστ DNA απέδειξε
ότι δεν ήσουν καθόλου σημαντική.
314
00:33:18,621 --> 00:33:21,290
Κι έτσι, τελείωσαν όλα.
315
00:33:22,583 --> 00:33:25,712
Είμαι μια απλή πράκτορας
της οποίας η αποστολή έληξε.
316
00:33:25,712 --> 00:33:29,215
Κι εσύ είσαι κάποια που πήρε
μια φρικτή απόφαση πριν καιρό.
317
00:33:30,842 --> 00:33:33,594
Από την άλλη, ίσως δεν είσαι εντελώς αθώα.
318
00:33:39,058 --> 00:33:40,685
Άρα, γιατί με βοηθάς ακόμα;
319
00:33:42,020 --> 00:33:46,107
Έχω εμμονή με την εκμηδένιση
και με όσους την αποζητούν.
320
00:33:50,361 --> 00:33:53,865
Θέλω να κρατήσεις αγκαλιά
ξανά την κόρη σου.
321
00:33:55,116 --> 00:33:57,368
Χωρίς να σε παρακολουθούν συνεχώς.
322
00:33:59,912 --> 00:34:00,997
Και σε συμπαθώ.
323
00:34:04,208 --> 00:34:05,710
Γενικά, δεν συμπαθώ κανέναν.
324
00:34:15,803 --> 00:34:18,806
Η επιγραφή λέει
"Μια μέρα, ο απλός λαός θα επικρατήσει".
325
00:34:21,142 --> 00:34:22,977
Τι αποφάσισε ο παππούς σου;
326
00:34:24,228 --> 00:34:28,733
Λέω αλήθεια ή ψέματα;
327
00:34:32,695 --> 00:34:33,905
Ο παππούς είπε...
328
00:34:36,824 --> 00:34:38,743
"Αυτή η γυναίκα λέει αλήθεια".
329
00:34:55,843 --> 00:35:01,182
{\an8}ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥΠΟΛΗ, ΤΟΥΡΚΙΑ
330
00:35:29,544 --> 00:35:33,047
{\an8}ΠΡΟΒΑΝΤΙΑ
ΒΟΥΛΓΑΡΙΚΟΣ ΣΤΟΛΟΣ
331
00:36:18,801 --> 00:36:20,136
Έγινε;
332
00:36:20,136 --> 00:36:22,388
Ο Μικάλ κι ο Φαρούκ θυσιάστηκαν
333
00:36:22,388 --> 00:36:24,807
αφαιρώντας τους πυρήνες
και βάζοντάς τους στο δοχείο.
334
00:36:25,308 --> 00:36:28,352
{\an8}Θα βρεθούμε σε 24 ώρες. Ινσαλάχ.
335
00:36:40,406 --> 00:36:42,617
ΚΑΥΣΙΜΑ ΛΕΒΑΝΤ
336
00:37:18,736 --> 00:37:20,738
Γεια. Ένα διπλό ουίσκι.
337
00:37:27,161 --> 00:37:30,456
Πολύ ενδιαφέρον που σκέφτηκαν
ότι είσαι το Τζίνι Αλ Ράκα.
338
00:37:33,834 --> 00:37:35,002
Ποια είναι το Τζίνι;
339
00:37:36,295 --> 00:37:37,463
Είναι πανέξυπνη.
340
00:37:38,714 --> 00:37:40,758
Πιο έξυπνη από τους άντρες διοικητές.
341
00:37:41,467 --> 00:37:43,261
Ίσως τα σχεδίασε όλα εκείνη.
342
00:37:43,928 --> 00:37:44,971
Πολύ εντυπωσιακό.
343
00:37:48,599 --> 00:37:51,143
Κατάλαβα την αλήθεια για σένα
μόλις σε είδα.
344
00:37:53,729 --> 00:37:55,314
Ποια είναι η αλήθεια;
345
00:37:56,482 --> 00:37:58,484
Είσαι μια μάνα που αγαπά την κόρη της.
346
00:38:00,945 --> 00:38:04,699
Δεν θα σχεδίαζες ποτέ
να σκοτώσεις χιλιάδες ανθρώπους.
347
00:38:08,327 --> 00:38:13,332
Αντίλα, οι Αμερικάνοι.
Δεν θα σ' αφήσουν ποτέ ήσυχη.
348
00:38:16,043 --> 00:38:17,670
Ακόμα κι αν δεν είσαι το Τζίνι.
349
00:38:18,421 --> 00:38:20,881
Εφόσον ανήκεις στο ISIL, θα σε συλλάβουν,
350
00:38:21,465 --> 00:38:24,510
θα σε ανακρίνουν
και μάλλον θα σε βασανίσουν.
351
00:38:29,890 --> 00:38:32,351
Θα βοηθήσεις να γλιτώσω εγώ κι η κόρη μου;
352
00:38:40,693 --> 00:38:43,279
Χρειάζομαι ένα τσιγάρο. Επιστρέφω αμέσως.
353
00:38:59,128 --> 00:39:00,463
Να σε κεράσω ένα ποτό;
354
00:39:02,423 --> 00:39:03,424
Όχι, ευχαριστώ.
355
00:39:04,508 --> 00:39:06,510
Τότε, να πληρώσω ό,τι έχεις πιει.
356
00:39:23,861 --> 00:39:27,698
Αύριο στις 20:00 στο Le Rik.
Φέρε κι εκείνη να τελειώνουμε. Ε
357
00:39:49,595 --> 00:39:53,891
Αναρωτιέσαι ποτέ πώς θα κάναμε
αυτήν τη δουλειά αν δεν πίναμε;
358
00:39:55,059 --> 00:39:56,811
Όχι. Μη λες βλακείες.
359
00:39:58,187 --> 00:39:59,939
Μάλλον παίζει διπλό παιχνίδι.
360
00:39:59,939 --> 00:40:04,318
Δουλεύει γι' αυτούς, τα ξέρει όλα.
Μα θέλει και να το σκάσει με την κόρη της.
361
00:40:04,318 --> 00:40:07,738
Θέλω να πιστέψει ότι τη βοηθάω,
για να μείνει κοντά μου.
362
00:40:07,738 --> 00:40:09,824
Και θα μας πει αυτό που θέλουμε.
363
00:40:09,824 --> 00:40:12,743
Ναι. Το ξέχασα. Τα μυρίζεσαι αυτά, έτσι;
364
00:40:15,579 --> 00:40:18,332
Η συμφωνία μας
είναι να κάνω ό,τι πρέπει να κάνω,
365
00:40:18,332 --> 00:40:20,876
κι εσύ να ενημερώνεις το Λάνγκλεϊ.
366
00:40:20,876 --> 00:40:24,171
Θα ενημερώσω ότι είσαι
σε καλό δρόμο με τον στόχο
367
00:40:24,171 --> 00:40:26,841
και ότι δίνεις αναφορά
στον σταθμό της CIA στο Παρίσι.
368
00:40:27,591 --> 00:40:29,677
Θα κρατήσουμε τους Γάλλους σε απόσταση
369
00:40:29,677 --> 00:40:32,930
μέχρι να έχεις κάτι
που μπορούμε να τους εμπιστευθούμε.
370
00:40:33,848 --> 00:40:34,974
Ξέρεις τη δουλειά σου.
371
00:40:35,808 --> 00:40:37,810
Έχεις την άδειά μου για τη δεύτερη φάση.
372
00:40:37,810 --> 00:40:39,937
Είμαι στη φάση "άντε γαμήσου".
373
00:40:40,646 --> 00:40:42,231
Συνεργάζομαι μαζί σου
374
00:40:42,231 --> 00:40:44,900
επειδή για να δράσω,
πρέπει να ξέρω τα πάντα.
375
00:40:44,900 --> 00:40:47,236
Οι Αμερικάνοι ξέρουν πιο πολλά,
376
00:40:47,236 --> 00:40:50,072
επειδή έχουν πιο πολύ χρήμα
και καλύτερο εξοπλισμό.
377
00:40:51,282 --> 00:40:52,992
Ελήφθη.
378
00:40:54,785 --> 00:40:58,956
Σκέφτηκες ότι η δολοφονία στον καταυλισμό
παραπέμπει στη ρωσική FSB;
379
00:40:59,540 --> 00:41:00,541
Φυσικά.
380
00:41:00,541 --> 00:41:01,834
Σύμπτωση.
381
00:41:03,377 --> 00:41:04,628
Δεν πιστεύω σ' αυτές.
382
00:41:08,591 --> 00:41:09,592
Παρεμπιπτόντως...
383
00:41:11,802 --> 00:41:13,637
θέλω να κάνεις κάτι για μένα.
384
00:41:16,849 --> 00:41:20,394
Θέλω να επιβεβαιώσεις
ότι το TDKP ήταν βιτρίνα της CIA
385
00:41:20,394 --> 00:41:22,605
κι ότι δολοφόνησαν τον Μάρκους Σίμπραϊτ.
386
00:41:23,272 --> 00:41:24,482
Θέλω να μάθω γιατί.
387
00:41:28,527 --> 00:41:32,239
Πολύ μεγάλη χάρη
για να λύσεις τα θέματα με τον μπαμπά σου.
388
00:41:35,159 --> 00:41:36,535
Έχεις κάνει την έρευνά σου.
389
00:41:37,203 --> 00:41:38,454
Είναι άκρως απόρρητο.
390
00:41:39,038 --> 00:41:42,458
- Γιατί να κάνω κάτι τέτοιο;
- Γιατί έκανα κι εγώ την έρευνά μου.
391
00:41:44,126 --> 00:41:45,961
Μαρόκο, 2013.
392
00:41:51,842 --> 00:41:52,927
Πότε το θέλεις;
393
00:41:53,928 --> 00:41:55,721
Στις 5:00 μ.μ. Στο ξενοδοχείο σου.
394
00:41:56,305 --> 00:42:00,142
Έχει τα καλύτερα μαρτίνι στο Παρίσι.
Και το λέει κάποια που ξέρει.
395
00:42:00,142 --> 00:42:03,395
Κι εγώ που νόμιζα ότι με θες
για την προσωπικότητά μου.
396
00:42:11,195 --> 00:42:13,030
Ήρθε ένας και κάθισε δίπλα μου.
397
00:42:14,031 --> 00:42:15,074
Πλήρωσα ήδη.
398
00:42:16,951 --> 00:42:19,453
Μπορώ να σε βοηθήσω,
αλλά χρειάζομαι χρόνο.
399
00:42:20,037 --> 00:42:21,622
Και να μείνεις μαζί μου.
400
00:42:22,581 --> 00:42:24,416
Θα σε σώσω από τους Αμερικάνους.
401
00:42:24,416 --> 00:42:26,669
Αλλά η Γιασμίνα θα γυρίσει στη Νουρ
402
00:42:26,669 --> 00:42:29,547
μέχρι να δούμε τι θα κάνουμε.
Δεν είναι ασφαλής.
403
00:42:29,547 --> 00:42:30,923
Πίστεψέ με.
404
00:42:31,507 --> 00:42:33,509
Η ασφάλειά της προέχει.
405
00:42:37,930 --> 00:42:39,181
Λοιπόν, πώς σε λένε;
406
00:42:43,477 --> 00:42:45,187
Το καλύτερο ψέμα είναι η αλήθεια.
407
00:42:47,398 --> 00:42:48,399
Έχω νέα.
408
00:42:49,984 --> 00:42:50,985
Καλά νέα.
409
00:42:53,696 --> 00:42:57,950
Όπως αποφασίστηκε
στο τελευταίο συμβούλιο του ΝΑΤΟ,
410
00:42:58,951 --> 00:43:03,414
το ναυτικό της Βουλγαρίας
θα επισκεφτεί φιλικά τις επόμενες μέρες
411
00:43:04,373 --> 00:43:10,129
τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής.
412
00:43:10,713 --> 00:43:13,966
Το πλοίο σας, το Προβάντια,
413
00:43:14,466 --> 00:43:17,720
επιλέχθηκε να πραγματοποιήσει
τη φιλική επίσκεψη.
414
00:43:18,220 --> 00:43:22,266
Την επόμενη εβδομάδα,
αναχωρούμε για την Ανατολική Ακτή των ΗΠΑ.
415
00:43:22,266 --> 00:43:25,102
Οι προετοιμασίες ξεκινούν αμέσως.
416
00:43:33,527 --> 00:43:37,531
Ελπίζω πως, όταν φτάσουμε στις ΗΠΑ,
417
00:43:37,531 --> 00:43:40,576
θα κάνουμε μεγάλη αίσθηση στην πόλη.
418
00:43:52,129 --> 00:43:53,213
Αυτά είχα να πω.
419
00:43:53,714 --> 00:43:54,715
Ανάπαυση.
420
00:45:05,160 --> 00:45:07,162
Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα