1 00:00:07,007 --> 00:00:08,049 Καλή μου Βάιολετ, 2 00:00:08,049 --> 00:00:10,427 ήρθε η ώρα να πεις αντίο στη γη της Ιλλυρίας. 3 00:00:11,261 --> 00:00:12,971 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ... 4 00:00:12,971 --> 00:00:16,391 Πέρασαν τη νύχτα μακριά από κεντρικούς δρόμους. 5 00:00:16,391 --> 00:00:19,436 Παράκουσε τις εντολές κι αντί να οδηγήσει τον στόχο στο Εντίπ Κογιού, 6 00:00:19,436 --> 00:00:20,812 πάει στην Κωνσταντινούπολη. 7 00:00:20,812 --> 00:00:24,190 Έκλεισαν τη γέφυρα του Γαλατά σήμερα. Κάποιον ψάχνουν. 8 00:00:26,818 --> 00:00:27,861 - Πού είναι; - Εδώ. 9 00:00:29,154 --> 00:00:32,157 Ωστόσο, ο στόχος λέει ότι είναι η Αντίλα Ελ Ιντρίσι από το Παρίσι. 10 00:00:32,157 --> 00:00:33,908 Άφησε μια κόρη στο Παρίσι. Και μαντέψτε. 11 00:00:33,908 --> 00:00:37,704 Στις 8:15 το πρωί, άρπαξαν μια δεκάχρονη ενώ πήγαινε στο σχολείο. 12 00:00:37,704 --> 00:00:39,205 Πήραν τρίχες από τα μαλλιά της. 13 00:00:39,205 --> 00:00:41,041 Θέλω να τις αναλύσετε. 14 00:00:41,541 --> 00:00:42,667 Ψάχνουμε τον κο Ντεμίρ. 15 00:00:42,667 --> 00:00:44,627 Η κυρία πρέπει να πάει στο Παρίσι. 16 00:00:44,627 --> 00:00:46,004 Δύο χιλιάδες δολάρια τώρα, 17 00:00:46,004 --> 00:00:48,715 οκτώ χιλιάδες με το διαβατήριο και τα χαρτιά. 18 00:00:49,299 --> 00:00:50,633 Το Βιβλίο των Εκπλήξεων 19 00:00:50,633 --> 00:00:51,801 του 14ου αιώνα. 20 00:00:51,801 --> 00:00:55,764 Λέει για τζίνι, δαίμονες και αυτούς που αλλάζουν μορφή. 21 00:00:55,764 --> 00:00:59,184 Υπάρχουν επτά τζίνι βασιλιάδες. Ένας για κάθε μέρα της βδομάδας. 22 00:00:59,184 --> 00:01:00,894 Μεταμορφώνονται σε οτιδήποτε. 23 00:01:00,894 --> 00:01:03,605 Μέσω ανάλυσης DNA, οι Αμερικάνοι, 24 00:01:03,605 --> 00:01:07,358 απέδειξαν ότι είσαι με την Αντίλα Ελ Ιντρίσι. 25 00:01:07,358 --> 00:01:11,529 Είμαι με τη διοικήτρια του ISIS που αναζητάμε. 26 00:01:11,529 --> 00:01:14,324 Είμαι με το Τζιν Αλ Ράκα 27 00:01:14,949 --> 00:01:16,326 και θα το αποδείξω. 28 00:01:39,265 --> 00:01:43,436 {\an8}ΚΑΤΑΥΛΙΣΜΟΣ ΠΡΟΣΦΥΓΩΝ ΣΥΝΟΡΑ ΣΥΡΙΑΣ/ΤΟΥΡΚΙΑΣ 29 00:02:18,096 --> 00:02:20,557 Μαύροι άσοι κι οκτάρια. Το φύλλο του νεκρού. 30 00:02:20,557 --> 00:02:22,600 Γελάστε, εγώ βγάζω εκατομμύρια. 31 00:02:25,103 --> 00:02:26,187 Φίλε, τι κάνεις; 32 00:02:26,187 --> 00:02:27,355 Έλεος. 33 00:02:28,273 --> 00:02:30,483 Είναι κάποιος έξω που δεν έχω ξαναδεί. 34 00:02:31,985 --> 00:02:32,986 Καλά, εντάξει. 35 00:02:32,986 --> 00:02:34,070 Εγώ φεύγω. 36 00:02:34,070 --> 00:02:35,280 Πάρε τα λεφτά σου. 37 00:02:35,280 --> 00:02:37,323 Φυσικά. Πολλά λεφτά. 38 00:02:41,411 --> 00:02:47,417 ...τέσσερα, πέντε, έξι, επτά, οκτώ, εννιά. 39 00:03:31,878 --> 00:03:32,879 Γεια σας. 40 00:03:35,298 --> 00:03:40,762 Είθισται όποιος επισκέπτεται τον καταυλισμό να το γνωστοποιεί στον ΟΗΕ. 41 00:03:41,346 --> 00:03:43,848 Μπορώ να δω τα χαρτιά σας, παρακαλώ; 42 00:03:44,807 --> 00:03:45,808 Άκου, φίλε. 43 00:03:46,809 --> 00:03:47,810 Τα στοιχεία σου. 44 00:03:48,311 --> 00:03:49,312 Το όνομά μου. 45 00:03:52,190 --> 00:03:53,191 Λέγομαι... 46 00:04:19,884 --> 00:04:21,302 Αγαπημένα - Δευτέρα - Τρίτη 47 00:04:27,433 --> 00:04:28,935 Δευτέρα 48 00:04:29,686 --> 00:04:32,939 {\an8}ΕΓΚΑΤΑΛΕΙΜΜΕΝΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΜΟΣΟΥΛΗ, ΙΡΑΚ 49 00:04:38,486 --> 00:04:39,612 Έχω το κινητό της. 50 00:04:41,906 --> 00:04:44,534 Οπότε, μπορούμε να ξεκινήσουμε. 51 00:04:46,202 --> 00:04:47,203 Ας ξεκινήσουμε. 52 00:05:15,064 --> 00:05:16,065 Μου τηλεφώνησε. 53 00:05:18,526 --> 00:05:19,527 Έφτασε η ώρα. 54 00:05:31,831 --> 00:05:35,251 {\an8}ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ ΣΟΦΙΑΣ ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ 55 00:05:55,730 --> 00:05:58,983 - Δεν μπορείς να κάνεις σαχ. - Κι όμως, κάνω πολύ συχνά. 56 00:06:01,152 --> 00:06:04,197 Ξέρεις τι μου έλειψε πιο πολύ στους καταυλισμούς; 57 00:06:04,197 --> 00:06:08,993 Η μυρωδιά ενός δυτικού φαρμακείου όταν μπαίνεις μέσα. 58 00:06:10,411 --> 00:06:11,579 Το σαπούνι. 59 00:06:12,288 --> 00:06:15,124 Το άρωμα, η καθαριότητα. 60 00:06:15,124 --> 00:06:16,209 Δηλαδή... 61 00:06:17,794 --> 00:06:19,962 Το μεγαλύτερο επίτευγμα του πολιτισμού. 62 00:06:21,047 --> 00:06:24,926 Γιατί βοηθάς τακτικά ανθρώπους να περάσουν διεθνή σύνορα; 63 00:06:24,926 --> 00:06:27,095 Δεν είπα ότι το κάνω τακτικά. 64 00:06:27,095 --> 00:06:30,264 Το έχω ξανακάνει για μια γυναίκα με το μωρό της. 65 00:06:30,264 --> 00:06:34,435 Πήγα στην Κωνσταντινούπολη, πήρα διαβατήρια και περάσαμε τα σύνορα. 66 00:06:35,436 --> 00:06:36,771 Επειδή είσαι άγγελος. 67 00:06:38,022 --> 00:06:43,194 Ναι, είμαι άγγελος στην εκκλησία του Αγίου Φαρμακείου. 68 00:06:44,195 --> 00:06:46,739 Εσύ κι εγώ είμαστε μαζί πάρα πολύ καιρό. 69 00:06:46,739 --> 00:06:50,243 Είμαστε μαζί μόνο 77 ώρες. 70 00:06:52,995 --> 00:06:54,205 Θέλετε κάτι; 71 00:06:54,789 --> 00:06:56,999 Λατρεύω το σκάκι. Έχω εμμονή. 72 00:07:06,676 --> 00:07:08,010 Αυτό είναι κλεψιά. 73 00:07:08,010 --> 00:07:11,556 - Ίσως είναι κακός στο σκάκι. - Ίσως είναι γκουρού. 74 00:07:11,556 --> 00:07:14,642 Είμαι κάτι ενδιάμεσο, αλλά πιο κοντά σε γκουρού. 75 00:07:16,561 --> 00:07:19,105 Ο βασιλιάς σου είναι εκεί που πρέπει τώρα. 76 00:07:20,106 --> 00:07:21,691 Όλα θα πάνε καλά. 77 00:07:47,884 --> 00:07:50,887 {\an8}ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ ΣΑΡΛ ΝΤΕ ΓΚΟΛ ΠΑΡΙΣΙ 78 00:07:50,887 --> 00:07:52,638 {\an8}ΕΛΕΓΧΟΣ ΔΙΑΒΑΤΗΡΙΩΝ 79 00:07:54,557 --> 00:07:55,558 Ο επόμενος. 80 00:08:24,170 --> 00:08:25,171 Ο επόμενος. 81 00:08:27,590 --> 00:08:28,591 Γεια σας. 82 00:08:34,222 --> 00:08:37,141 Αντίλα, μείνε στο διαμέρισμα που σου κανόνισα. 83 00:08:37,141 --> 00:08:38,601 Ακολούθησε το σχέδιο. 84 00:08:38,601 --> 00:08:39,685 Μιλάμε αύριο. 85 00:08:47,360 --> 00:08:48,861 Καλώς ήρθατε στο Σαρλ ντε Γκολ. 86 00:08:56,035 --> 00:08:57,036 Γιασμίνα. 87 00:08:59,455 --> 00:09:00,790 - Γιασμίνα. - Μαμά! 88 00:09:15,888 --> 00:09:17,890 Πόσο μεγάλωσες! 89 00:09:25,189 --> 00:09:26,857 Αντίλα, ποια είναι μαζί σου; 90 00:09:27,358 --> 00:09:30,861 Θέλω να γνωρίσεις κάποια που με βοήθησε. 91 00:09:30,861 --> 00:09:31,946 Τη λένε Ίμοτζεν. 92 00:09:35,741 --> 00:09:37,577 Έχω ακούσει πολλά για σένα. 93 00:10:08,608 --> 00:10:09,734 Τα χάλια σου έχεις. 94 00:10:11,444 --> 00:10:12,820 Γιατί είσαι ακόμα στο Παρίσι; 95 00:10:13,321 --> 00:10:15,489 Το θαύμα σου με το DNA έκλεισε την υπόθεση. 96 00:10:16,490 --> 00:10:19,660 Η έρευνα για την Αντίλα Ελ Ιντρίσι είχε κλείσει. 97 00:10:20,161 --> 00:10:23,664 Αλλά μετά, δύο εργαζόμενοι ΜΚΟ εκτελέστηκαν 98 00:10:23,664 --> 00:10:25,750 δίπλα στη σκηνή όπου κρατούνταν. 99 00:10:29,545 --> 00:10:31,922 Όντως τα γαλλικά συστήματα πληροφοριών 100 00:10:31,922 --> 00:10:34,925 κλείνουν στις 5:00 κι ανοίγουν στις 9:00 σαν μπακάλικα; 101 00:10:35,509 --> 00:10:36,719 Τι συνέβη; 102 00:10:37,386 --> 00:10:43,601 Λοιπόν, ξεκινώ επισήμως την υπηρεσιακή ενημέρωση 103 00:10:43,601 --> 00:10:48,522 στις, για να δω... 8:15 ώρα Γαλλίας. 104 00:10:48,522 --> 00:10:50,900 Ως εκπρόσωπος της CIA στο Παρίσι... 105 00:10:51,400 --> 00:10:54,403 - Όχι. - ...ξεκινώ υπηρεσιακή ενημέρωση με... 106 00:10:55,529 --> 00:10:56,530 Με; 107 00:10:56,530 --> 00:10:58,282 Δεν μας λέει το όνομά του. 108 00:10:58,282 --> 00:11:03,746 Με εκπρόσωπο της DGSE, ώστε να τον ενημερώσω επισήμως 109 00:11:04,330 --> 00:11:08,626 για εξελίξεις που αφορούν αντιτρομοκρατική έρευνα 110 00:11:08,626 --> 00:11:10,795 και συνέβησαν σήμερα, νωρίς το πρωί. 111 00:11:10,795 --> 00:11:13,214 Ως μοναδική πηγή αυτών των πληροφοριών, 112 00:11:13,214 --> 00:11:17,593 ο σταθμός της CIA στο Παρίσι αναλαμβάνει την επικείμενη έρευνα 113 00:11:17,593 --> 00:11:19,804 για την αντιτρομοκρατική έρευνα 114 00:11:19,804 --> 00:11:23,432 που ήταν γνωστή μέχρι τώρα ως Επιχείρηση Τζίνι της Ράκα. 115 00:11:23,432 --> 00:11:27,019 Ζητώ από τον Γάλλο συνάδελφό μου να ανταποκριθεί στο αίτημά μου 116 00:11:27,019 --> 00:11:30,064 για ενημέρωση ως προς τις νέες σχετικές πληροφορίες. 117 00:11:30,064 --> 00:11:31,148 Άντε γαμήσου. 118 00:11:31,148 --> 00:11:32,233 Εντάξει. 119 00:11:32,900 --> 00:11:34,402 Ελήφθη. 120 00:11:38,698 --> 00:11:40,324 Συγγνώμη, δεν... 121 00:11:41,283 --> 00:11:43,536 Ο φίλος σας. Δεν πλήρωσε τον καφέ του. 122 00:11:43,536 --> 00:11:44,620 Πλάκα μου κάνεις. 123 00:11:45,246 --> 00:11:48,290 Φυσικά και δεν πλήρωσε. Ζητώ συγγνώμη. Πόσο κάνει; 124 00:11:48,290 --> 00:11:53,671 4,60. Εντάξει, άκου τι θα γίνει. Πάρε αυτά. Κράτα τα ρέστα. 125 00:11:54,588 --> 00:11:56,924 Η Αμερική πληρώνει πάντα. 126 00:13:38,025 --> 00:13:39,109 Όταν πεθάνετε, 127 00:13:39,652 --> 00:13:43,155 κανείς δεν θα αγγίξει το σώμα σας, για να μη μολυνθεί. 128 00:13:44,865 --> 00:13:46,575 Αυτά είναι τα σάβανά σας. 129 00:13:48,577 --> 00:13:50,871 Φορέστε τα τώρα, πριν πεθάνετε. 130 00:13:51,539 --> 00:13:54,124 Θα είστε σωστά ντυμένοι για τον παράδεισο. 131 00:14:13,853 --> 00:14:16,939 Όταν εκτεθούν οι πυρήνες των ακτινολογικών μηχανημάτων, 132 00:14:16,939 --> 00:14:19,984 θα έχετε τρία λεπτά να αφαιρεθεί το περίβλημά τους 133 00:14:19,984 --> 00:14:22,111 και να μπουν στα δοχεία μολύβδου. 134 00:14:22,778 --> 00:14:25,990 Ένα λεπτό μετά την έκθεση στους πυρήνες, θα νιώθετε χάλια. 135 00:14:26,782 --> 00:14:28,450 Μετά από δύο, ίσως τυφλωθείτε. 136 00:14:29,785 --> 00:14:30,870 Μετά από τρία, 137 00:14:32,121 --> 00:14:33,205 θα είστε νεκροί. 138 00:14:33,873 --> 00:14:36,458 Πρέπει να γίνουν όλα εντός τριών λεπτών. 139 00:14:37,042 --> 00:14:38,294 Και για τους δύο πυρήνες. 140 00:14:43,424 --> 00:14:46,135 Έχετε εξασκηθεί κι έχετε δει τα διαγράμματα. 141 00:14:48,429 --> 00:14:50,264 Τα τρία λεπτά πριν πεθάνετε, 142 00:14:50,264 --> 00:14:52,975 να σκέφτεστε μόνο το τελικό αποτέλεσμα. 143 00:14:53,559 --> 00:14:58,939 Θα σας δοξάζουν στον Παράδεισο και θα σας μνημονεύουν στη Γη. 144 00:15:10,910 --> 00:15:12,161 Δείξε δύναμη. 145 00:15:37,937 --> 00:15:39,146 Βοήθησέ με. 146 00:17:37,973 --> 00:17:39,767 Ωραία να είσαι πάλι ο εαυτός σου. 147 00:17:40,809 --> 00:17:42,811 Θέλω δύο πράγματα, Μαλίκ. 148 00:17:42,811 --> 00:17:46,732 Να κάνω ένα ντους και να μείνω μόνη για να τα καταφέρω. 149 00:17:46,732 --> 00:17:51,570 Ίμοτζεν, μου έδειξε φωτογραφία δύο πτωμάτων στο χιόνι 150 00:17:51,570 --> 00:17:54,448 ένας Αμερικάνος που είναι πάντα 12 ώρες μπροστά. 151 00:17:54,448 --> 00:17:58,786 Νωρίς το πρωί, σκότωσαν τον διοικητή του καταυλισμού προσφύγων 152 00:17:58,786 --> 00:18:00,621 και τον υπεύθυνο επικοινωνιών. 153 00:18:00,621 --> 00:18:03,165 Πιστεύουμε πως δεν ήταν τυχαίο 154 00:18:03,165 --> 00:18:07,878 ότι τα πτώματα βρέθηκαν δίπλα στη σκηνή όπου κρατούνταν η Αντίλα Ελ Ιντρίσι. 155 00:18:07,878 --> 00:18:12,466 Το πτώμα εθελοντή του ISIS, γνωστού στη ΜΙΤ, βρέθηκε 156 00:18:12,466 --> 00:18:16,970 με σφαίρα στο κεφάλι 45 χλμ. μακριά, σε έναν ορεινό δρόμο. 157 00:18:16,970 --> 00:18:22,226 Απολύτως καθαρή κατασκοπευτική δουλειά στα πρότυπα της ρωσικής FSB. 158 00:18:30,192 --> 00:18:32,111 Φυσικά, θα καταλαβαίνεις 159 00:18:32,861 --> 00:18:37,032 ότι οι φόνοι στον καταυλισμό τα αλλάζουν όλα κι η υπόθεση ξανάνοιξε. 160 00:18:37,908 --> 00:18:40,577 Δεν ξανάνοιξε, γιατί δεν έκλεισε ποτέ για μένα. 161 00:18:41,203 --> 00:18:42,704 Ήταν αυτή, όχι η Σαμπέιν. 162 00:18:44,123 --> 00:18:46,708 Είχες δίκιο, εντάξει; 163 00:18:48,335 --> 00:18:49,753 Πες το πάλι στα γαλλικά. 164 00:18:55,092 --> 00:18:57,636 Αλλά δεν μπορείς να συνεχίσεις τις τρέλες. 165 00:18:58,137 --> 00:18:59,471 Είμαστε στη Γαλλία. 166 00:19:00,055 --> 00:19:05,561 Η DGSE δεν θα επιτρέψει σε Βρετανίδα να χειριστεί τέτοιο στόχο χωρίς επίβλεψη. 167 00:19:06,145 --> 00:19:07,646 Δεν μπορεί να συμβεί αυτό. 168 00:19:07,646 --> 00:19:11,733 Επίσης, θα πρέπει να εμπλακούν η DRSD, η BRGE και η DCPJ, 169 00:19:12,401 --> 00:19:13,902 όπως και οι Αμερικάνοι. 170 00:19:15,696 --> 00:19:18,699 Πιστεύουν πως στο μυαλό της, ό,τι κι αν σου είναι, 171 00:19:18,699 --> 00:19:21,243 σχεδιάζει να σκοτώσει κόσμο μαζικά. 172 00:19:22,286 --> 00:19:24,538 Είσαι σίγουρη ότι είναι ικανή για αυτό; 173 00:19:25,330 --> 00:19:27,499 Όλοι είναι ικανοί για όλα. 174 00:19:29,793 --> 00:19:33,255 Το σπίτι της Αντίλα Ελ Ιντρίσι έχει ήδη κοριούς, 175 00:19:33,255 --> 00:19:34,423 και το κινητό της. 176 00:19:35,591 --> 00:19:37,342 Δεν θα πάει στο σπίτι της. 177 00:19:37,968 --> 00:19:39,928 - Γιατί; - Της είπα να μην το κάνει. 178 00:19:39,928 --> 00:19:41,972 Της είπα ότι θα την παρακολουθούν. 179 00:19:42,472 --> 00:19:43,473 Γαμώτο. 180 00:19:44,391 --> 00:19:46,059 Αλλά ξέρω πού θα πάει. 181 00:19:48,812 --> 00:19:49,813 Πού θα πάει; 182 00:19:52,024 --> 00:19:54,234 Ίμοτζεν, ο πρόεδρος των ΗΠΑ 183 00:19:54,234 --> 00:19:58,322 ενημερώνεται καθημερινά για την πρόοδο της έρευνας, γαμώτο. 184 00:19:58,322 --> 00:20:00,949 Τότε, πες στον Πρόεδρο των ΗΠΑ 185 00:20:00,949 --> 00:20:03,327 ότι κανείς δεν θα καταφέρει ό,τι εγώ. 186 00:20:03,327 --> 00:20:05,245 Και τι θα καταφέρεις εσύ; 187 00:20:17,716 --> 00:20:21,970 Κυρίες και κύριοι, μπορώ να έχω την προσοχή σας; 188 00:20:22,554 --> 00:20:27,434 Το υπέροχο αγόρι μου μόλις με ζήτησε σε γάμο! 189 00:20:29,478 --> 00:20:30,771 Και εγώ δέχτηκα! 190 00:20:35,943 --> 00:20:38,445 Στην πραγματικά αληθινή αγάπη. 191 00:20:38,445 --> 00:20:39,780 Στην αληθινή αγάπη. 192 00:20:48,413 --> 00:20:50,791 Η Αντίλα Ελ Ιντρίσι αλλάζει μορφές. 193 00:20:50,791 --> 00:20:52,292 Το ίδιο κι εγώ. 194 00:20:52,292 --> 00:20:54,419 Πες στον Πρόεδρο των ΗΠΑ 195 00:20:54,419 --> 00:20:56,088 ότι ξέρω τι κάνω, γαμώτο. 196 00:21:50,392 --> 00:21:51,518 Βάιολετ μου. 197 00:22:22,090 --> 00:22:23,759 Θυμάσαι το πρόσωπό της; 198 00:23:01,963 --> 00:23:02,964 Εμίρ εδώ. 199 00:23:02,964 --> 00:23:04,883 Δεν ξέρω ποια είναι στ' αλήθεια. 200 00:23:05,384 --> 00:23:08,387 Πρέπει να μάθω αν ξέρει για το σχέδιό μας. 201 00:23:35,956 --> 00:23:39,709 Λοιπόν, πώς είναι αυτή η γυναίκα; 202 00:23:40,710 --> 00:23:41,711 Έχει κάτι... 203 00:23:44,756 --> 00:23:47,175 απροσδιόριστο που δεν μπορώ να περιγράψω. 204 00:23:47,175 --> 00:23:49,010 Ακούγεται σαν κάποια που ξέρω. 205 00:23:57,144 --> 00:24:00,021 Παρότι λέμε ψέματα η μία στην άλλη, 206 00:24:01,690 --> 00:24:05,652 ήμουν πιο ειλικρινής μαζί της απ' ό,τι με τους περισσότερους. 207 00:24:08,530 --> 00:24:09,823 Είμαστε ίδιοι. 208 00:24:11,450 --> 00:24:14,035 Όλοι ίδιοι είμαστε σ' αυτήν τη δουλειά. 209 00:24:17,956 --> 00:24:21,084 Αλλά εσύ πάντα το παρατραβάς. 210 00:24:22,043 --> 00:24:23,044 Εξαφανίζεσαι. 211 00:24:26,131 --> 00:24:27,174 Κι απ' τον εαυτό σου. 212 00:24:29,342 --> 00:24:30,510 Κι από μένα. 213 00:24:34,890 --> 00:24:35,891 Τώρα είμαι εδώ. 214 00:24:39,895 --> 00:24:41,271 Στην Κωνσταντινούπολη, 215 00:24:42,856 --> 00:24:46,776 φοβόμουν ότι θα σου ξυπνήσουν πολλές αναμνήσεις. 216 00:24:55,118 --> 00:24:56,786 Υποκλέπτουν τις κλήσεις μου; 217 00:24:56,786 --> 00:24:57,954 Φυσικά. 218 00:24:57,954 --> 00:25:00,665 Μην απαντήσεις. Σε παρακαλώ, μην... 219 00:25:00,665 --> 00:25:01,750 Ναι. 220 00:25:01,750 --> 00:25:03,835 Γεια. Εγώ είμαι. Τι κάνεις; 221 00:25:03,835 --> 00:25:06,046 Πίνω σαμπάνια και ουίσκι. 222 00:25:06,796 --> 00:25:07,797 Εσύ; 223 00:25:07,797 --> 00:25:10,467 {\an8}Μάλλον είναι ζόρικη η επιστροφή στην πατρίδα. 224 00:25:10,467 --> 00:25:11,384 {\an8}ΠΑΡΙΣΙ, ΓΑΛΛΙΑ 225 00:25:11,384 --> 00:25:14,012 {\an8}Είναι απ' όλα. Έκανα ώρες μπάνιο με τη Γιασμίνα. 226 00:25:14,513 --> 00:25:16,014 {\an8}Κοιμάται τώρα. 227 00:25:16,014 --> 00:25:16,932 {\an8}ΤΣΕΛΤΕΝΑΜ, ΑΓΓΛΙΑ 228 00:25:16,932 --> 00:25:17,849 {\an8}Ας συναντηθούμε. 229 00:25:18,433 --> 00:25:21,311 {\an8}Το τέλειο μέρος είναι το εστιατόριο Guy Savoy. 230 00:25:21,311 --> 00:25:22,395 {\an8}Στην οδό Κοντί. 231 00:25:22,395 --> 00:25:23,313 {\an8}ΛΑΝΓΚΛΕΪ 232 00:25:23,313 --> 00:25:24,731 {\an8}- Εντάξει. - Στις 7:30. 233 00:25:24,731 --> 00:25:25,815 {\an8}ΣΥΣΤΗΜΑ ΥΠΟΚΛΟΠΩΝ CIA 234 00:25:26,316 --> 00:25:28,443 {\an8}- Ναι. - Τέλεια. Τα λέμε εκεί. 235 00:25:30,570 --> 00:25:33,782 Ξέρεις ότι σε παρακολουθούν. Γιατί έκλεισες ραντεβού; 236 00:25:33,782 --> 00:25:36,576 Ώστε το τμήμα σου να έχει τον έλεγχο. 237 00:25:36,576 --> 00:25:37,744 Πολύ ευγενικό. 238 00:25:37,744 --> 00:25:38,912 Παρακαλώ. 239 00:25:38,912 --> 00:25:42,123 Κλείσαμε ραντεβού στο αεροπλάνο. Ήξερα ότι θα έχω κοριό. 240 00:25:42,123 --> 00:25:44,584 Τώρα που έκανα αυτό σε τηλέφωνο με κοριό, 241 00:25:44,584 --> 00:25:47,420 στείλε τους δικούς σου εκεί απόψε στις 7:30. 242 00:25:47,420 --> 00:25:49,756 Μάθε ποιος άλλος ακούει τις κλήσεις μου. 243 00:25:50,924 --> 00:25:55,887 Αυτά τα κάνω για το καλό των αγγλογαλλικών σχέσεων. 244 00:25:55,887 --> 00:25:58,932 Για το καλό των αγγλογαλλικών σχέσεων, 245 00:25:59,474 --> 00:26:01,601 πες μου πού θα τη συναντήσεις. 246 00:26:03,436 --> 00:26:05,272 Θα σε ενημερώσω αύριο το πρωί. 247 00:26:06,356 --> 00:26:09,442 Εντάξει. Κανένα πρόβλημα. Θα βάλω να σε παρακολουθούν. 248 00:26:10,318 --> 00:26:11,486 Καλή τύχη. 249 00:26:36,386 --> 00:26:38,722 Έφυγε. Και δεν ξέρω πού πάει. 250 00:26:39,306 --> 00:26:41,474 Το στίγμα δείχνει το κινητό της. 251 00:26:41,474 --> 00:26:44,936 Θα συναντηθεί με τον στόχο. Θα τις εντοπίσουμε. 252 00:26:46,855 --> 00:26:48,189 Της έβαλα συσκευή. 253 00:26:49,107 --> 00:26:50,775 Θα τις εντοπίσουμε σίγουρα. 254 00:26:51,985 --> 00:26:53,820 Έχει αντισυμβατικές μεθόδους, 255 00:26:53,820 --> 00:26:56,906 αλλά πιστεύω ότι πλησιάζει τον στόχο. 256 00:26:57,407 --> 00:26:58,825 Ωραία. Ευχαριστώ, Μαλίκ. 257 00:27:02,412 --> 00:27:06,916 {\an8}ΚΟΙΜΗΤΗΡΙΟ ΠΕΡ ΛΑΣΕΖ ΟΔΟΣ ΡΕΠΟ 258 00:27:40,950 --> 00:27:42,160 Γιατί ήρθαμε εδώ; 259 00:27:43,495 --> 00:27:45,580 Είσαι φαν του Μόρισον; 260 00:27:45,580 --> 00:27:48,792 Όχι, είναι σ' όλους τους χάρτες. Το βρίσκεις εύκολα. 261 00:27:50,585 --> 00:27:53,046 Θα σε πάω σε έναν πιο άγνωστο τάφο. 262 00:27:53,755 --> 00:27:54,756 Έλα. 263 00:28:20,115 --> 00:28:21,616 Ο τάφος του παππού μου. 264 00:28:24,703 --> 00:28:27,205 Ερχόμουν συχνά εδώ για να του μιλήσω. 265 00:28:29,749 --> 00:28:33,336 - Ο παππούς που συμμετείχε στην επανάσταση; - Ο ήρωας. 266 00:28:37,632 --> 00:28:39,551 Τι λέει η επιγραφή στα αραβικά; 267 00:28:41,511 --> 00:28:44,180 Ξέρεις ήδη τι λέει, Ίμοτζεν. 268 00:28:46,933 --> 00:28:48,977 Αν όντως σε λένε Ίμοτζεν. 269 00:28:59,738 --> 00:29:01,030 {\an8}ΜΟΧΑΜΕΝΤ ΕΛ ΙΝΤΡΙΣΙ 270 00:29:01,030 --> 00:29:02,741 {\an8}6 ΜΑΪΟΥ 1936 10 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 2011 271 00:29:12,792 --> 00:29:13,793 Ακόμα εδώ είναι. 272 00:29:19,883 --> 00:29:23,219 Το περίστροφο με το οποίο πολέμησε τους Γάλλους εποίκους. 273 00:29:26,431 --> 00:29:31,352 Αντί να το θάψω μαζί του, το έβαλα εδώ για να μπορώ να το πάρω. 274 00:29:37,025 --> 00:29:42,781 Όταν ήμουν νέα και μέσα στα σκατά, πίστευα ότι ίσως μια μέρα θα έκανα αυτό. 275 00:29:45,158 --> 00:29:47,577 Ή όταν κάποιοι με εξόργιζαν πολύ, 276 00:29:47,577 --> 00:29:51,623 όταν μου έλεγαν ψέματα, σκεφτόμουν να κάνω αυτό. 277 00:29:54,000 --> 00:29:57,837 Τώρα, θα ήθελα πολύ να μου εξηγήσεις γιατί με βοηθάς. 278 00:29:58,505 --> 00:30:01,007 Εξήγησέ μου μπροστά στον παππού μου. 279 00:30:01,800 --> 00:30:03,885 Διέκρινε την αλήθεια από το ψέμα. 280 00:30:06,596 --> 00:30:08,556 Κι αν κρίνει ότι λέω ψέματα; 281 00:30:08,556 --> 00:30:11,893 Μία από τις σφαίρες που έβαλε στη θαλάμη πριν από 70 χρόνια, 282 00:30:11,893 --> 00:30:14,145 θα εξυπηρετήσει τον αρχικό σκοπό της. 283 00:30:21,528 --> 00:30:22,821 Μπορώ να καθίσω; 284 00:30:47,595 --> 00:30:52,225 Η εκμηδένιση του εαυτού πάντα με γοήτευε. 285 00:30:54,143 --> 00:30:56,187 Όταν ήμουν μικρή, δολοφόνησαν τον πατέρα μου. 286 00:30:56,187 --> 00:30:58,940 Εξοικειώθηκα με τον θάνατο. 287 00:31:01,943 --> 00:31:03,278 Ήταν Βρετανός διπλωμάτης. 288 00:31:04,904 --> 00:31:06,531 Μεγάλωσα σε όλο τον κόσμο. 289 00:31:07,824 --> 00:31:10,618 Στα 16 μου, ήμασταν στην Κωνσταντινούπολη. 290 00:31:11,327 --> 00:31:15,164 Τον τίναξαν στον αέρα μέσα σε διπλωματικό όχημα. 291 00:31:18,001 --> 00:31:22,589 Είπαν ότι δεν απέμεινε τίποτα από εκείνον. 292 00:31:24,424 --> 00:31:26,259 Ότι είχε γίνει σκόνη. 293 00:31:31,848 --> 00:31:36,394 Θεωρώ πως το διπλωματικό σώμα ήταν η κάλυψη του πατέρα μου. 294 00:31:39,314 --> 00:31:40,982 Ποιος τον δολοφόνησε, λοιπόν; 295 00:31:41,482 --> 00:31:42,859 Το TDKP. 296 00:31:44,402 --> 00:31:46,529 Το Επαναστατικό Κομμουνιστικό Κόμμα Τουρκίας. 297 00:31:47,322 --> 00:31:52,535 Το οποίο φημολογείται ότι το ήλεγχε η CIA. 298 00:31:53,953 --> 00:31:55,496 Αυτό που μου έμεινε, 299 00:31:56,539 --> 00:32:02,211 που με σόκαρε, ήταν ότι δεν έμεινε τίποτα για να θάψουμε. 300 00:32:03,212 --> 00:32:06,925 Δεν καταλάβαινα τι είχαν βάλει στο φέρετρο. 301 00:32:14,349 --> 00:32:17,185 Τη μια μέρα ήταν εκεί, την άλλη δεν υπήρχε. 302 00:32:18,686 --> 00:32:19,812 Ό,τι πιο παράξενο. 303 00:32:31,074 --> 00:32:32,992 Δεν απάντησες στην ερώτησή μου. 304 00:32:36,412 --> 00:32:37,413 Σωστά. 305 00:32:39,540 --> 00:32:42,210 Μεγαλώνοντας, ακολούθησα τα βήματα του πατέρα μου. 306 00:32:43,836 --> 00:32:46,089 Δούλεψα σε πρεσβείες ανά τον κόσμο... 307 00:32:48,549 --> 00:32:51,928 και μετά έγινα πράκτορας της Βρετανικής Υπηρεσίας Πληροφοριών. 308 00:32:53,680 --> 00:32:54,764 Της MI6. 309 00:32:59,227 --> 00:33:00,478 Είσαι πράκτορας. 310 00:33:01,312 --> 00:33:02,313 Ναι. 311 00:33:02,814 --> 00:33:05,149 Με έστειλαν στον καταυλισμό να σε βρω. 312 00:33:06,025 --> 00:33:09,362 Οι Γάλλοι και οι Αμερικάνοι σε θεωρούσαν πολύ σημαντική. 313 00:33:11,239 --> 00:33:16,953 Μετά, φαίνεται ότι ένα τεστ DNA απέδειξε ότι δεν ήσουν καθόλου σημαντική. 314 00:33:18,621 --> 00:33:21,290 Κι έτσι, τελείωσαν όλα. 315 00:33:22,583 --> 00:33:25,712 Είμαι μια απλή πράκτορας της οποίας η αποστολή έληξε. 316 00:33:25,712 --> 00:33:29,215 Κι εσύ είσαι κάποια που πήρε μια φρικτή απόφαση πριν καιρό. 317 00:33:30,842 --> 00:33:33,594 Από την άλλη, ίσως δεν είσαι εντελώς αθώα. 318 00:33:39,058 --> 00:33:40,685 Άρα, γιατί με βοηθάς ακόμα; 319 00:33:42,020 --> 00:33:46,107 Έχω εμμονή με την εκμηδένιση και με όσους την αποζητούν. 320 00:33:50,361 --> 00:33:53,865 Θέλω να κρατήσεις αγκαλιά ξανά την κόρη σου. 321 00:33:55,116 --> 00:33:57,368 Χωρίς να σε παρακολουθούν συνεχώς. 322 00:33:59,912 --> 00:34:00,997 Και σε συμπαθώ. 323 00:34:04,208 --> 00:34:05,710 Γενικά, δεν συμπαθώ κανέναν. 324 00:34:15,803 --> 00:34:18,806 Η επιγραφή λέει "Μια μέρα, ο απλός λαός θα επικρατήσει". 325 00:34:21,142 --> 00:34:22,977 Τι αποφάσισε ο παππούς σου; 326 00:34:24,228 --> 00:34:28,733 Λέω αλήθεια ή ψέματα; 327 00:34:32,695 --> 00:34:33,905 Ο παππούς είπε... 328 00:34:36,824 --> 00:34:38,743 "Αυτή η γυναίκα λέει αλήθεια". 329 00:34:55,843 --> 00:35:01,182 {\an8}ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥΠΟΛΗ, ΤΟΥΡΚΙΑ 330 00:35:29,544 --> 00:35:33,047 {\an8}ΠΡΟΒΑΝΤΙΑ ΒΟΥΛΓΑΡΙΚΟΣ ΣΤΟΛΟΣ 331 00:36:18,801 --> 00:36:20,136 Έγινε; 332 00:36:20,136 --> 00:36:22,388 Ο Μικάλ κι ο Φαρούκ θυσιάστηκαν 333 00:36:22,388 --> 00:36:24,807 αφαιρώντας τους πυρήνες και βάζοντάς τους στο δοχείο. 334 00:36:25,308 --> 00:36:28,352 {\an8}Θα βρεθούμε σε 24 ώρες. Ινσαλάχ. 335 00:36:40,406 --> 00:36:42,617 ΚΑΥΣΙΜΑ ΛΕΒΑΝΤ 336 00:37:18,736 --> 00:37:20,738 Γεια. Ένα διπλό ουίσκι. 337 00:37:27,161 --> 00:37:30,456 Πολύ ενδιαφέρον που σκέφτηκαν ότι είσαι το Τζίνι Αλ Ράκα. 338 00:37:33,834 --> 00:37:35,002 Ποια είναι το Τζίνι; 339 00:37:36,295 --> 00:37:37,463 Είναι πανέξυπνη. 340 00:37:38,714 --> 00:37:40,758 Πιο έξυπνη από τους άντρες διοικητές. 341 00:37:41,467 --> 00:37:43,261 Ίσως τα σχεδίασε όλα εκείνη. 342 00:37:43,928 --> 00:37:44,971 Πολύ εντυπωσιακό. 343 00:37:48,599 --> 00:37:51,143 Κατάλαβα την αλήθεια για σένα μόλις σε είδα. 344 00:37:53,729 --> 00:37:55,314 Ποια είναι η αλήθεια; 345 00:37:56,482 --> 00:37:58,484 Είσαι μια μάνα που αγαπά την κόρη της. 346 00:38:00,945 --> 00:38:04,699 Δεν θα σχεδίαζες ποτέ να σκοτώσεις χιλιάδες ανθρώπους. 347 00:38:08,327 --> 00:38:13,332 Αντίλα, οι Αμερικάνοι. Δεν θα σ' αφήσουν ποτέ ήσυχη. 348 00:38:16,043 --> 00:38:17,670 Ακόμα κι αν δεν είσαι το Τζίνι. 349 00:38:18,421 --> 00:38:20,881 Εφόσον ανήκεις στο ISIL, θα σε συλλάβουν, 350 00:38:21,465 --> 00:38:24,510 θα σε ανακρίνουν και μάλλον θα σε βασανίσουν. 351 00:38:29,890 --> 00:38:32,351 Θα βοηθήσεις να γλιτώσω εγώ κι η κόρη μου; 352 00:38:40,693 --> 00:38:43,279 Χρειάζομαι ένα τσιγάρο. Επιστρέφω αμέσως. 353 00:38:59,128 --> 00:39:00,463 Να σε κεράσω ένα ποτό; 354 00:39:02,423 --> 00:39:03,424 Όχι, ευχαριστώ. 355 00:39:04,508 --> 00:39:06,510 Τότε, να πληρώσω ό,τι έχεις πιει. 356 00:39:23,861 --> 00:39:27,698 Αύριο στις 20:00 στο Le Rik. Φέρε κι εκείνη να τελειώνουμε. Ε 357 00:39:49,595 --> 00:39:53,891 Αναρωτιέσαι ποτέ πώς θα κάναμε αυτήν τη δουλειά αν δεν πίναμε; 358 00:39:55,059 --> 00:39:56,811 Όχι. Μη λες βλακείες. 359 00:39:58,187 --> 00:39:59,939 Μάλλον παίζει διπλό παιχνίδι. 360 00:39:59,939 --> 00:40:04,318 Δουλεύει γι' αυτούς, τα ξέρει όλα. Μα θέλει και να το σκάσει με την κόρη της. 361 00:40:04,318 --> 00:40:07,738 Θέλω να πιστέψει ότι τη βοηθάω, για να μείνει κοντά μου. 362 00:40:07,738 --> 00:40:09,824 Και θα μας πει αυτό που θέλουμε. 363 00:40:09,824 --> 00:40:12,743 Ναι. Το ξέχασα. Τα μυρίζεσαι αυτά, έτσι; 364 00:40:15,579 --> 00:40:18,332 Η συμφωνία μας είναι να κάνω ό,τι πρέπει να κάνω, 365 00:40:18,332 --> 00:40:20,876 κι εσύ να ενημερώνεις το Λάνγκλεϊ. 366 00:40:20,876 --> 00:40:24,171 Θα ενημερώσω ότι είσαι σε καλό δρόμο με τον στόχο 367 00:40:24,171 --> 00:40:26,841 και ότι δίνεις αναφορά στον σταθμό της CIA στο Παρίσι. 368 00:40:27,591 --> 00:40:29,677 Θα κρατήσουμε τους Γάλλους σε απόσταση 369 00:40:29,677 --> 00:40:32,930 μέχρι να έχεις κάτι που μπορούμε να τους εμπιστευθούμε. 370 00:40:33,848 --> 00:40:34,974 Ξέρεις τη δουλειά σου. 371 00:40:35,808 --> 00:40:37,810 Έχεις την άδειά μου για τη δεύτερη φάση. 372 00:40:37,810 --> 00:40:39,937 Είμαι στη φάση "άντε γαμήσου". 373 00:40:40,646 --> 00:40:42,231 Συνεργάζομαι μαζί σου 374 00:40:42,231 --> 00:40:44,900 επειδή για να δράσω, πρέπει να ξέρω τα πάντα. 375 00:40:44,900 --> 00:40:47,236 Οι Αμερικάνοι ξέρουν πιο πολλά, 376 00:40:47,236 --> 00:40:50,072 επειδή έχουν πιο πολύ χρήμα και καλύτερο εξοπλισμό. 377 00:40:51,282 --> 00:40:52,992 Ελήφθη. 378 00:40:54,785 --> 00:40:58,956 Σκέφτηκες ότι η δολοφονία στον καταυλισμό παραπέμπει στη ρωσική FSB; 379 00:40:59,540 --> 00:41:00,541 Φυσικά. 380 00:41:00,541 --> 00:41:01,834 Σύμπτωση. 381 00:41:03,377 --> 00:41:04,628 Δεν πιστεύω σ' αυτές. 382 00:41:08,591 --> 00:41:09,592 Παρεμπιπτόντως... 383 00:41:11,802 --> 00:41:13,637 θέλω να κάνεις κάτι για μένα. 384 00:41:16,849 --> 00:41:20,394 Θέλω να επιβεβαιώσεις ότι το TDKP ήταν βιτρίνα της CIA 385 00:41:20,394 --> 00:41:22,605 κι ότι δολοφόνησαν τον Μάρκους Σίμπραϊτ. 386 00:41:23,272 --> 00:41:24,482 Θέλω να μάθω γιατί. 387 00:41:28,527 --> 00:41:32,239 Πολύ μεγάλη χάρη για να λύσεις τα θέματα με τον μπαμπά σου. 388 00:41:35,159 --> 00:41:36,535 Έχεις κάνει την έρευνά σου. 389 00:41:37,203 --> 00:41:38,454 Είναι άκρως απόρρητο. 390 00:41:39,038 --> 00:41:42,458 - Γιατί να κάνω κάτι τέτοιο; - Γιατί έκανα κι εγώ την έρευνά μου. 391 00:41:44,126 --> 00:41:45,961 Μαρόκο, 2013. 392 00:41:51,842 --> 00:41:52,927 Πότε το θέλεις; 393 00:41:53,928 --> 00:41:55,721 Στις 5:00 μ.μ. Στο ξενοδοχείο σου. 394 00:41:56,305 --> 00:42:00,142 Έχει τα καλύτερα μαρτίνι στο Παρίσι. Και το λέει κάποια που ξέρει. 395 00:42:00,142 --> 00:42:03,395 Κι εγώ που νόμιζα ότι με θες για την προσωπικότητά μου. 396 00:42:11,195 --> 00:42:13,030 Ήρθε ένας και κάθισε δίπλα μου. 397 00:42:14,031 --> 00:42:15,074 Πλήρωσα ήδη. 398 00:42:16,951 --> 00:42:19,453 Μπορώ να σε βοηθήσω, αλλά χρειάζομαι χρόνο. 399 00:42:20,037 --> 00:42:21,622 Και να μείνεις μαζί μου. 400 00:42:22,581 --> 00:42:24,416 Θα σε σώσω από τους Αμερικάνους. 401 00:42:24,416 --> 00:42:26,669 Αλλά η Γιασμίνα θα γυρίσει στη Νουρ 402 00:42:26,669 --> 00:42:29,547 μέχρι να δούμε τι θα κάνουμε. Δεν είναι ασφαλής. 403 00:42:29,547 --> 00:42:30,923 Πίστεψέ με. 404 00:42:31,507 --> 00:42:33,509 Η ασφάλειά της προέχει. 405 00:42:37,930 --> 00:42:39,181 Λοιπόν, πώς σε λένε; 406 00:42:43,477 --> 00:42:45,187 Το καλύτερο ψέμα είναι η αλήθεια. 407 00:42:47,398 --> 00:42:48,399 Έχω νέα. 408 00:42:49,984 --> 00:42:50,985 Καλά νέα. 409 00:42:53,696 --> 00:42:57,950 Όπως αποφασίστηκε στο τελευταίο συμβούλιο του ΝΑΤΟ, 410 00:42:58,951 --> 00:43:03,414 το ναυτικό της Βουλγαρίας θα επισκεφτεί φιλικά τις επόμενες μέρες 411 00:43:04,373 --> 00:43:10,129 τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής. 412 00:43:10,713 --> 00:43:13,966 Το πλοίο σας, το Προβάντια, 413 00:43:14,466 --> 00:43:17,720 επιλέχθηκε να πραγματοποιήσει τη φιλική επίσκεψη. 414 00:43:18,220 --> 00:43:22,266 Την επόμενη εβδομάδα, αναχωρούμε για την Ανατολική Ακτή των ΗΠΑ. 415 00:43:22,266 --> 00:43:25,102 Οι προετοιμασίες ξεκινούν αμέσως. 416 00:43:33,527 --> 00:43:37,531 Ελπίζω πως, όταν φτάσουμε στις ΗΠΑ, 417 00:43:37,531 --> 00:43:40,576 θα κάνουμε μεγάλη αίσθηση στην πόλη. 418 00:43:52,129 --> 00:43:53,213 Αυτά είχα να πω. 419 00:43:53,714 --> 00:43:54,715 Ανάπαυση. 420 00:45:05,160 --> 00:45:07,162 Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα