1
00:00:07,007 --> 00:00:08,049
Und nun, liebe Violet,
2
00:00:08,049 --> 00:00:10,427
wird es Zeit,
sich von Illyrien zu verabschieden.
3
00:00:11,261 --> 00:00:12,971
ZUVOR BEI THE VEIL
4
00:00:12,971 --> 00:00:16,391
Sie haben die Nacht
abseits jeglicher Hauptstraßen verbracht.
5
00:00:16,391 --> 00:00:19,436
Sie hat ihre Anweisung aufgegeben,
die Zielperson nach Edip Köyü zu bringen
6
00:00:19,436 --> 00:00:20,812
und ist jetzt auf dem Weg nach Istanbul.
7
00:00:20,812 --> 00:00:24,190
Die Galatabrücke wurde heute gesperrt,
weil eine Person gesucht wird.
8
00:00:26,818 --> 00:00:27,861
- Wo ist sie?
- Hier.
9
00:00:29,154 --> 00:00:32,157
Die Zielperson behauptet,
Adilah El Idrissi aus Paris zu sein.
10
00:00:32,157 --> 00:00:33,908
Sie hat eine Tochter in Paris.
11
00:00:33,908 --> 00:00:37,704
Heute Morgen um 8:15 Uhr wurde
ein Mädchen auf ihrem Schulweg abgefangen.
12
00:00:37,704 --> 00:00:39,205
Man hat ihr Haare entnommen.
13
00:00:39,205 --> 00:00:41,041
Ihr müsst sie nur analysieren.
14
00:00:41,541 --> 00:00:42,667
Wir möchten zu Mr. Demir.
15
00:00:42,667 --> 00:00:44,627
Diese Frau muss nach Paris.
16
00:00:44,627 --> 00:00:46,004
Zweitausend Dollar jetzt,
17
00:00:46,004 --> 00:00:48,715
und achttausend, sobald Sie uns
Reisepass und Ausweis geben.
18
00:00:49,299 --> 00:00:50,633
Das Buch der Wunder
19
00:00:50,633 --> 00:00:51,801
aus dem 14. Jahrhundert.
20
00:00:51,801 --> 00:00:55,764
Es handelt von Dschinns,
Teufeln und Gestaltenwandlern.
21
00:00:55,764 --> 00:00:57,140
Es gibt sieben Dschinn-Könige.
22
00:00:57,140 --> 00:00:59,184
Einen für jeden Wochentag.
23
00:00:59,184 --> 00:01:00,894
Sie können sich in alles verwandeln.
24
00:01:00,894 --> 00:01:03,605
Mittels DNA-Analysen haben die Amerikaner,
25
00:01:03,605 --> 00:01:07,358
nachgewiesen, dass die Frau
wirklich Adilah El Idrissi ist,
26
00:01:07,358 --> 00:01:11,529
Die Frau, mit der ich unterwegs bin,
ist die gesuchte ISIS-Befehlshaberin.
27
00:01:11,529 --> 00:01:14,324
Sie ist der Dschinn von Rakka.
28
00:01:14,949 --> 00:01:16,326
Das werde ich beweisen.
29
00:01:39,265 --> 00:01:43,436
{\an8}FLÜCHTLINGSLAGER
SYRISCH-TÜRKISCHE GRENZE
30
00:02:18,096 --> 00:02:20,557
Schwarze Asse und Achten. Dead Man's Hand.
31
00:02:20,557 --> 00:02:22,600
Lach nur, ich mache hier Millionen.
32
00:02:25,103 --> 00:02:26,187
Was soll das, Mann?
33
00:02:26,187 --> 00:02:27,355
Du meine Güte.
34
00:02:28,273 --> 00:02:30,483
Da ist wer, den ich noch nie gesehen hab.
35
00:02:31,985 --> 00:02:32,986
Okay.
36
00:02:32,986 --> 00:02:34,070
Ich bin raus.
37
00:02:34,070 --> 00:02:35,280
Nimm dein Geld mit.
38
00:02:35,280 --> 00:02:37,323
Klar, da ist voll viel Geld drin.
39
00:02:41,411 --> 00:02:47,417
... vier, fünf, sechs, sieben, acht, neun.
40
00:03:31,878 --> 00:03:32,879
Hallo.
41
00:03:35,298 --> 00:03:40,762
Alle Besucher des Lagers müssen sich
normalerweise beim UNHCR anmelden.
42
00:03:41,346 --> 00:03:43,848
Könnte ich bitte sofort
einen Ausweis sehen?
43
00:03:44,807 --> 00:03:45,808
Hey, Kumpel.
44
00:03:46,809 --> 00:03:47,810
Ausweisen, sofort.
45
00:03:48,311 --> 00:03:49,312
Mein Name.
46
00:03:52,190 --> 00:03:53,191
Mein Name ist ...
47
00:04:19,884 --> 00:04:21,302
Favoriten - Montag - Dienstag- Mittwoch
48
00:04:27,433 --> 00:04:28,935
Montag
49
00:04:29,686 --> 00:04:32,939
{\an8}VERLASSENES KRANKENHAUS
MOSSUL, IRAK
50
00:04:38,486 --> 00:04:39,612
Ich habe ihr Handy.
51
00:04:41,906 --> 00:04:44,534
Also, es kann losgehen.
52
00:04:46,202 --> 00:04:47,203
Dann geht es los.
53
00:05:15,064 --> 00:05:16,065
Der Anruf kam.
54
00:05:18,526 --> 00:05:19,527
Er wird Zeit.
55
00:05:31,831 --> 00:05:35,251
{\an8}FLUGHAFEN SOFIA
BULGARIEN
56
00:05:55,730 --> 00:05:58,983
- Du kannst nicht in Schach ziehen.
- Und doch tue ich es immer.
57
00:06:01,152 --> 00:06:04,197
Weißt du, was ich in den Lagern
am meisten vermisst habe?
58
00:06:04,197 --> 00:06:08,993
Den Geruch von westlichen Apotheken,
wenn man reinkommt.
59
00:06:10,411 --> 00:06:11,579
Die Seife.
60
00:06:12,288 --> 00:06:15,124
Das Parfüm, die Sauberkeit.
61
00:06:15,124 --> 00:06:16,209
Einfach ...
62
00:06:17,794 --> 00:06:19,962
Die größte Errungenschaft
der Zivilisation.
63
00:06:21,047 --> 00:06:24,926
Warum hilfst du ständig Leuten dabei,
Landesgrenzen zu übertreten?
64
00:06:24,926 --> 00:06:27,095
Von ständig war nie die Rede.
65
00:06:27,095 --> 00:06:30,264
Ich hab es einmal gemacht.
Für eine Frau und ihr Baby.
66
00:06:30,264 --> 00:06:34,435
Ich habe in Istanbul Reisepässe besorgt
und bin mit ihnen über die Grenze.
67
00:06:35,436 --> 00:06:36,771
Weil du ein Engel bist.
68
00:06:38,022 --> 00:06:43,194
Ja. Ich bin ein Engel,
der von der Apotheke entsendet wurde.
69
00:06:44,195 --> 00:06:46,739
Wir sind schon viel zu lange
zusammen unterwegs.
70
00:06:46,739 --> 00:06:50,243
Wir sind erst seit 77 Stunden
alleine unterwegs.
71
00:06:52,995 --> 00:06:54,205
Können wir helfen?
72
00:06:54,789 --> 00:06:56,999
Ich liebe Schach. Bin davon besessen.
73
00:07:06,676 --> 00:07:08,010
Das ist Schummeln.
74
00:07:08,010 --> 00:07:09,595
Vielleicht ist er schlecht.
75
00:07:09,595 --> 00:07:11,556
Oder ein Großmeister.
76
00:07:11,556 --> 00:07:14,642
Ich bin irgendwas dazwischen,
aber näher am Großmeister.
77
00:07:16,561 --> 00:07:19,105
Dein König ist jetzt, wo er sein sollte.
78
00:07:20,106 --> 00:07:21,691
Jetzt wird sich alles fügen.
79
00:07:47,884 --> 00:07:50,887
{\an8}CHARLES-DE-GAULLE-FLUGHAFEN
PARIS
80
00:07:50,887 --> 00:07:52,638
{\an8}EINWANDERUNGS-KONTROLLSTELLE
81
00:07:54,557 --> 00:07:55,558
Der Nächste.
82
00:08:24,170 --> 00:08:25,171
Der Nächste.
83
00:08:27,590 --> 00:08:28,591
Hallo.
84
00:08:34,222 --> 00:08:37,141
Adilah, verlass nicht die Wohnung,
die ich organisiert habe.
85
00:08:37,141 --> 00:08:38,601
Halt dich an den Plan.
86
00:08:38,601 --> 00:08:39,685
Wir reden morgen weiter.
87
00:08:47,360 --> 00:08:48,861
Willkommen beim Charles De Gaulle.
88
00:08:56,035 --> 00:08:57,036
Yasmina.
89
00:08:59,455 --> 00:09:00,790
- Yasmina.
- Mama!
90
00:09:15,888 --> 00:09:17,890
Du bist so sehr gewachsen.
91
00:09:25,189 --> 00:09:26,857
Wer ist die Frau, die du dabei hast?
92
00:09:27,358 --> 00:09:30,861
Ich möchte euch wen vorstellen.
Sie hat mir geholfen.
93
00:09:30,861 --> 00:09:31,946
Sie heißt Imogen.
94
00:09:35,741 --> 00:09:37,577
Ich hab viel von dir gehört.
95
00:10:08,608 --> 00:10:09,734
Sie sehen schlimm aus.
96
00:10:11,444 --> 00:10:12,820
Warum sind Sie noch in Paris?
97
00:10:13,321 --> 00:10:15,489
Hat Ihr DNA-Wunder den Fall nicht gelöst?
98
00:10:16,490 --> 00:10:19,660
Die Ermittlungen gegen Adilah El Idrissi
wurden eingestellt.
99
00:10:20,161 --> 00:10:23,664
Und dann wurden zwei NGO-Mitarbeiter
100
00:10:23,664 --> 00:10:25,750
neben ihrem Zelt hingerichtet.
101
00:10:29,545 --> 00:10:31,922
Stimmt es,
dass der französische Geheimdienst
102
00:10:31,922 --> 00:10:34,925
um 17:00 Uhr schließt und
um 9:00 Uhr öffnet wie ein Supermarkt?
103
00:10:35,509 --> 00:10:36,719
Was ist passiert?
104
00:10:37,386 --> 00:10:43,601
Ich erkläre dieses Geheimdienst-Briefing
nun für offiziell,
105
00:10:43,601 --> 00:10:48,522
und zwar um ... 8:15 Uhr französischer Zeit.
106
00:10:48,522 --> 00:10:50,900
Als Vertreter der Pariser CIA-Zentrale ...
107
00:10:51,400 --> 00:10:54,403
- Nein.
- ... eröffne ich hiermit das Briefing mit ...
108
00:10:55,529 --> 00:10:58,282
Mit? Na gut, er nennt seinen Namen nicht.
109
00:10:58,282 --> 00:11:03,746
Mit einem Vertreter der DGSE, um ihn
offiziell über relevante Entwicklungen
110
00:11:04,330 --> 00:11:08,626
in einer Anti-Terrorismus-Ermittlung
zu informieren,
111
00:11:08,626 --> 00:11:10,795
die heute früh stattgefunden hat.
112
00:11:10,795 --> 00:11:13,214
Und als einzige Quelle
dieser Informationen
113
00:11:13,214 --> 00:11:17,593
beansprucht die CIA-Station in Paris
hiermit die Vorrangstellung
114
00:11:17,593 --> 00:11:19,804
bei den sich daraus
ergebenden Untersuchungen
115
00:11:19,804 --> 00:11:23,432
im Rahmen der Ermittlung, zuvor bezeichnet
als Operation Dschinn von Rakka.
116
00:11:23,432 --> 00:11:27,019
Ich bitte meinen französischen Kollegen
nun um Erlaubnis,
117
00:11:27,019 --> 00:11:30,064
ihm neue und relevante Informationen
mitteilen zu dürfen.
118
00:11:30,064 --> 00:11:31,148
Fick dich.
119
00:11:31,148 --> 00:11:32,233
Okay.
120
00:11:32,900 --> 00:11:34,402
Verstanden.
121
00:11:39,031 --> 00:11:40,324
Tut mir leid, ich ...
122
00:11:41,283 --> 00:11:43,536
Ihr Freund hat nicht bezahlt.
123
00:11:43,536 --> 00:11:44,620
Sie machen Witze.
124
00:11:45,246 --> 00:11:48,290
War ja klar. Tut mir leid.
Wie viel schulde ich Ihnen?
125
00:11:48,290 --> 00:11:53,671
4,60. Okay, hier.
Den Rest können Sie behalten.
126
00:11:54,588 --> 00:11:56,924
Amerika zahlt immer die Rechnung, Baby.
127
00:13:38,025 --> 00:13:39,109
Sobald ihr tot seid,
128
00:13:39,652 --> 00:13:43,155
wird aufgrund der Kontaminierung
niemand eure Leichen anfassen können.
129
00:13:44,865 --> 00:13:46,575
Das sind eure Totenhemden.
130
00:13:48,577 --> 00:13:50,871
Zieht sie an,
damit eure Leichen sie tragen.
131
00:13:51,539 --> 00:13:54,124
Dann seid ihr angemessen
für den Himmel gekleidet.
132
00:14:13,853 --> 00:14:16,939
Sobald ihr die Kerne
der Strahlungsgeräte freigelegt habt,
133
00:14:16,939 --> 00:14:19,984
habt ihr drei Minuten,
um sie aus ihren Gehäusen zu holen
134
00:14:19,984 --> 00:14:22,111
und sie ins Wasser
im Bleibehälter zu legen.
135
00:14:22,778 --> 00:14:25,990
Eine Minute nach Kontakt mit den Kernen
wird euch sehr übel.
136
00:14:26,782 --> 00:14:28,450
Nach zwei Minuten seid ihr blind.
137
00:14:29,785 --> 00:14:30,870
Nach drei Minuten
138
00:14:32,121 --> 00:14:33,205
seid ihr tot.
139
00:14:33,873 --> 00:14:36,458
Ihr habt also nur drei Minuten Zeit.
140
00:14:37,042 --> 00:14:38,294
Wir brauchen beide Kerne.
141
00:14:43,424 --> 00:14:46,135
Ihr habt den Ablauf bereits
viele Male studiert.
142
00:14:48,429 --> 00:14:52,975
Denkt in den drei Minuten vor eurem Tod
nur an das, was folgt.
143
00:14:53,559 --> 00:14:58,939
Ihr werdet im Himmel geheilt
und auf Erden in Erinnerung bleiben.
144
00:15:10,910 --> 00:15:12,161
Möge dein Herz stark sein.
145
00:15:37,937 --> 00:15:39,146
Hilf mir.
146
00:17:37,973 --> 00:17:39,767
Muss schön sein, wieder du zu sein.
147
00:17:40,809 --> 00:17:42,811
Ich brauche zwei Dinge, Malik.
148
00:17:42,811 --> 00:17:46,732
Eine Dusche und meine Ruhe,
damit ich dem weiter nachgehen kann.
149
00:17:46,732 --> 00:17:51,570
Imogen, mir wurde heute ein Foto
von zwei Leichen im Schnee gezeigt,
150
00:17:51,570 --> 00:17:54,448
von einem Amerikaner,
der mir immer 12 Stunden voraus ist.
151
00:17:54,448 --> 00:17:58,786
Heute Morgen wurde der Leiter
des Flüchtlingslagers erschossen,
152
00:17:58,786 --> 00:18:00,621
und sein Kommunikationschef.
153
00:18:00,621 --> 00:18:05,292
Und wir glauben, dass es kein Zufall ist,
dass ihre Leichen neben dem Zelt lagen,
154
00:18:05,292 --> 00:18:07,878
in dem Adilah El Idrissi
festgehalten wurde.
155
00:18:07,878 --> 00:18:12,466
Die Leiche eines
dem MIT bekannten ISIS-Freiwilligen
156
00:18:12,466 --> 00:18:16,970
wurde 45 Kilometer weit weg an einer
Bergstraße tot aufgefunden. Kopfschuss.
157
00:18:16,970 --> 00:18:22,226
Ultimative Geheimdiensthygiene
nach dem Vorbild des russischen FSB.
158
00:18:30,192 --> 00:18:32,111
Die Morde im Lager
159
00:18:32,861 --> 00:18:37,032
haben die Situation also verändert.
Der Fall wurde neu aufgerollt.
160
00:18:37,908 --> 00:18:40,577
Nein, für mich war der Fall
nie abgeschlossen.
161
00:18:41,203 --> 00:18:42,704
Ich wusste, es war nicht Sabaine.
162
00:18:44,123 --> 00:18:46,708
Du hattest recht, okay? Du hattest recht.
163
00:18:48,335 --> 00:18:49,753
Noch mal auf Französisch.
164
00:18:55,092 --> 00:18:59,471
Du kannst nicht allein weitermachen.
Wir sind auf französischem Boden.
165
00:19:00,055 --> 00:19:02,599
Die DGSE
lässt keine einzelne britische Agentin
166
00:19:02,599 --> 00:19:05,561
ein hochrangiges Ziel
ohne französische Aufsicht übernehmen.
167
00:19:06,145 --> 00:19:07,646
Das geht einfach nicht.
168
00:19:07,646 --> 00:19:11,733
Die DRSD, die PRGB und die DCPJ
müssen ebenfalls beteiligt sein.
169
00:19:12,401 --> 00:19:13,902
Und die Amerikaner.
170
00:19:15,696 --> 00:19:18,699
Sie glauben, dass im Kopf deiner Freundin
der Plan steckt,
171
00:19:18,699 --> 00:19:21,243
eine große Menge Menschen zu töten.
172
00:19:22,286 --> 00:19:24,538
Glaubst du immer noch,
sie wäre dazu fähig?
173
00:19:25,330 --> 00:19:27,499
Jeder ist zu allem fähig.
174
00:19:29,793 --> 00:19:33,255
Adilah El Idrissis Wohnung
wurde bereits verwanzt.
175
00:19:33,255 --> 00:19:34,423
Ihr Handy wird abgehört.
176
00:19:35,591 --> 00:19:37,342
Sie geht nicht zurück zur Wohnung.
177
00:19:37,968 --> 00:19:39,928
- Wieso nicht?
- Ich habe sie gewarnt.
178
00:19:39,928 --> 00:19:41,972
Hab ihr gesagt, sie wird beobachtet.
179
00:19:42,472 --> 00:19:43,473
Scheiße.
180
00:19:44,391 --> 00:19:46,059
Ich weiß aber, wo sie hingeht.
181
00:19:48,812 --> 00:19:49,813
Und wohin geht sie?
182
00:19:52,024 --> 00:19:54,234
Der US-Präsident wird jeden verdammten Tag
183
00:19:54,234 --> 00:19:58,322
über den Fortschritt
der Ermittlungen informiert.
184
00:19:58,322 --> 00:20:00,949
Dann sag dem Präsidenten der USA,
185
00:20:00,949 --> 00:20:03,327
dass niemand erreichen kann,
was ich erreiche.
186
00:20:03,327 --> 00:20:05,245
Und was wäre das genau?
187
00:20:17,716 --> 00:20:21,970
Meine Damen und Herren,
ich bitte um Ihre Aufmerksamkeit.
188
00:20:22,554 --> 00:20:27,434
Mein wunderbarer Freund
hat mir gerade einen Antrag gemacht!
189
00:20:29,478 --> 00:20:30,771
Und ich habe ja gesagt!
190
00:20:35,943 --> 00:20:38,445
Auf die wahre, wahre Liebe.
191
00:20:38,445 --> 00:20:39,780
Auf die wahre Liebe.
192
00:20:48,413 --> 00:20:52,292
Adilah El Idrissi
ist eine Gestaltenwandlerin, wie ich.
193
00:20:52,292 --> 00:20:56,088
Sag dem US-Präsidenten,
dass ich genau weiß, was ich tue.
194
00:21:50,392 --> 00:21:51,518
Meine Violet.
195
00:22:22,090 --> 00:22:23,759
Kennst du noch ihr Gesicht?
196
00:23:01,963 --> 00:23:02,964
Emir.
197
00:23:02,964 --> 00:23:04,883
Ich weiß nicht, wer sie wirklich ist.
198
00:23:05,384 --> 00:23:08,387
Ich muss herausfinden,
ob sie etwas über unseren Plan weiß.
199
00:23:35,956 --> 00:23:39,709
Nun, also, wie ist diese Frau so?
200
00:23:40,710 --> 00:23:41,711
Sie hat etwas ...
201
00:23:44,756 --> 00:23:47,175
... Ungreifbares an sich.
Kann's nicht beschreiben.
202
00:23:47,175 --> 00:23:49,010
Klingt wie jemand, den ich kenne.
203
00:23:57,144 --> 00:24:00,021
Obwohl wir uns gegenseitig anlügen,
204
00:24:01,690 --> 00:24:05,652
hab ich das Gefühl, dass ich noch nie
so ehrlich zu jemandem war wie zu ihr.
205
00:24:08,530 --> 00:24:09,823
Du und ich, wir sind gleich.
206
00:24:11,450 --> 00:24:14,035
In unserem Job sind wir alle gleich.
207
00:24:17,956 --> 00:24:21,084
Aber du gehst immer zu weit.
208
00:24:22,043 --> 00:24:23,044
Du verschwindest.
209
00:24:26,131 --> 00:24:27,174
Sogar vor dir selbst.
210
00:24:29,342 --> 00:24:30,510
Und vor mir.
211
00:24:34,890 --> 00:24:35,891
Jetzt bin ich hier.
212
00:24:39,895 --> 00:24:41,271
Als du in Istanbul warst,
213
00:24:42,856 --> 00:24:46,776
hatte ich Angst, dass das
zu viele Erinnerungen wecken würde.
214
00:24:55,118 --> 00:24:56,786
Werden meine Anrufe abgehört?
215
00:24:56,786 --> 00:24:57,954
Ja, natürlich.
216
00:24:57,954 --> 00:25:00,665
Geh nicht ran. Bitte, geh nicht ...
217
00:25:00,665 --> 00:25:01,750
Hallo.
218
00:25:01,750 --> 00:25:03,835
Hi, ich bin's. Wie geht's dir?
219
00:25:03,835 --> 00:25:06,046
Ich trinke Champagner und Scotch.
220
00:25:06,796 --> 00:25:10,467
{\an8}Und dir? Muss überwältigend sein,
wieder zu Hause zu sein.
221
00:25:10,467 --> 00:25:11,384
{\an8}PARIS, FRANKREICH
222
00:25:11,384 --> 00:25:14,012
{\an8}Ich hatte gerade
ein langes Bad mit Yasmina.
223
00:25:14,012 --> 00:25:14,930
{\an8}DGSE ÜBERWACHUNGSRAUM
224
00:25:14,930 --> 00:25:16,014
{\an8}Sie schläft jetzt.
225
00:25:16,806 --> 00:25:17,849
{\an8}Treffen wir uns.
226
00:25:17,849 --> 00:25:18,934
{\an8}KOMMUNIKATIONS-HAUPTQUARTIER
227
00:25:18,934 --> 00:25:21,311
{\an8}Ich kenne ein gutes Restaurant
namens Guy Savoy.
228
00:25:21,311 --> 00:25:22,395
{\an8}Auf dem Quai de Conti.
229
00:25:23,396 --> 00:25:24,731
{\an8}-Okay.
- Sagen wir 19:30 Uhr.
230
00:25:24,731 --> 00:25:25,815
{\an8}CIA-ABHÖRSTATION
231
00:25:26,316 --> 00:25:28,443
{\an8}-Ja.
- Perfekt. Wir sehen uns dort.
232
00:25:30,570 --> 00:25:33,782
Wieso die Verabredung,
wenn du weißt, dass du abgehört wirst?
233
00:25:33,782 --> 00:25:36,576
So behält deine Abteilung die Kontrolle.
234
00:25:36,576 --> 00:25:37,744
Wie nett von dir.
235
00:25:37,744 --> 00:25:42,123
Gerne. Das echte Treffen steht längst.
Ich wusste, dass man mich abhören würde.
236
00:25:42,123 --> 00:25:44,584
Nach dem abgehörten Gespräch gerade eben
237
00:25:44,584 --> 00:25:47,420
kannst du deine Leute
um 19:30 Uhr dort hinschicken.
238
00:25:47,420 --> 00:25:49,756
Finde heraus,
wer noch meine Anrufe abhört.
239
00:25:50,924 --> 00:25:55,887
Das alles hier tue ich nur im Interesse
der anglo-französischen Beziehungen.
240
00:25:55,887 --> 00:25:58,932
Im Interesse
der anglo-französischen Beziehungen
241
00:25:59,474 --> 00:26:01,601
sagst du mir jetzt, wo ihr euch trefft.
242
00:26:03,436 --> 00:26:05,272
Die Nachbesprechung gibt's morgen.
243
00:26:06,356 --> 00:26:08,358
Schön. Kein Problem.
244
00:26:08,358 --> 00:26:11,486
- Ich lasse dich beschatten.
- Viel Glück dabei.
245
00:26:36,386 --> 00:26:38,722
Sie ist weg, und ich weiß nicht, wohin.
246
00:26:39,306 --> 00:26:41,474
Der Lichtpunkt, den Sie sehen,
ist ihr Handy.
247
00:26:41,474 --> 00:26:44,936
Sie trifft sich mit der Zielperson.
Wir werden sie beide orten können.
248
00:26:46,855 --> 00:26:48,189
Ihr Hemd ist verkabelt.
249
00:26:49,107 --> 00:26:50,775
Wir werden sie also orten können.
250
00:26:51,985 --> 00:26:53,820
Ihre Methoden sind unkonventionell,
251
00:26:53,820 --> 00:26:56,906
aber ich glaube,
sie nähert sich der Zielperson.
252
00:26:57,407 --> 00:26:58,825
Sehr gut. Danke, Malik.
253
00:27:02,412 --> 00:27:06,916
{\an8}PÈRE LACHAISE-FRIEDHOF
RUE DU REPOS
254
00:27:30,607 --> 00:27:31,608
Buh!
255
00:27:40,950 --> 00:27:42,160
Warum hier?
256
00:27:43,495 --> 00:27:45,580
Bist du ein großer Fan von Morrison?
257
00:27:45,580 --> 00:27:48,792
Nein, der Ort ist auf allen Karten
und leicht zu finden.
258
00:27:50,585 --> 00:27:53,046
Das Grab, das ich dir zeige,
ist etwas versteckter.
259
00:27:53,755 --> 00:27:54,756
Komm.
260
00:28:20,115 --> 00:28:21,616
Das Grab meines Großvaters.
261
00:28:24,703 --> 00:28:27,205
Ich bin oft hergekommen,
um mit ihm zu sprechen.
262
00:28:29,749 --> 00:28:31,751
Der Großvater von der Revolution?
263
00:28:31,751 --> 00:28:33,336
Ein Held der Revolution.
264
00:28:37,632 --> 00:28:39,551
Was steht da auf Arabisch?
265
00:28:41,511 --> 00:28:44,180
Das weißt du doch schon, Imogen.
266
00:28:46,933 --> 00:28:48,977
Wenn Imogen dein echter Name ist.
267
00:29:01,114 --> 00:29:02,741
{\an8}06. MAI 1936
10. DEZEMBER 2011
268
00:29:12,792 --> 00:29:13,793
Immer noch hier.
269
00:29:19,883 --> 00:29:23,219
Der Revolver, mit dem er gegen
die französischen Kolonisatoren kämpfte.
270
00:29:26,431 --> 00:29:31,352
Anstatt ihn damit zu beerdigen, versteckte
ich ihn so, dass ich ihn wiederfinde.
271
00:29:37,025 --> 00:29:42,781
Als ich jung und kaputt war, dachte ich,
ich mache irgendwann mal das hier.
272
00:29:45,158 --> 00:29:47,577
Wenn Leute mich wütend machten
273
00:29:47,577 --> 00:29:51,623
oder mich anlogen,
dann wollte ich immer das hier machen.
274
00:29:54,000 --> 00:29:57,837
Jetzt würde ich sehr gerne wissen,
warum du mir hilfst.
275
00:29:58,505 --> 00:30:01,007
Erkläre es mir vor meinem Großvater.
276
00:30:01,800 --> 00:30:03,885
Er konnte jede Lüge aufdecken.
277
00:30:06,596 --> 00:30:08,556
Und wenn er glaubt, dass ich lüge?
278
00:30:08,556 --> 00:30:11,893
Dann wird eine der Kugeln,
die er vor 70 Jahren geladen hat,
279
00:30:11,893 --> 00:30:14,145
ihren ursprünglichen Zweck erfüllen.
280
00:30:21,528 --> 00:30:22,821
Darf ich mich setzen?
281
00:30:47,595 --> 00:30:52,225
Die Vernichtung des Selbst
hat mich schon immer fasziniert.
282
00:30:54,143 --> 00:30:56,187
Als ich jung war,
wurde mein Vater ermordet,
283
00:30:56,187 --> 00:30:58,940
und ich wurde sehr vertraut mit dem Tod.
284
00:31:01,943 --> 00:31:03,278
Er war britischer Diplomat.
285
00:31:04,904 --> 00:31:10,618
Ich bin auf der ganzen Welt aufgewachsen,
und als ich 16 war, waren wir in Istanbul.
286
00:31:11,327 --> 00:31:15,164
Er wurde in einem Diplomatenauto
in Stücke gerissen.
287
00:31:18,001 --> 00:31:22,589
Sie sagten, von ihm war nichts mehr übrig.
288
00:31:24,424 --> 00:31:26,259
Er ist einfach zu Staub geworden.
289
00:31:31,848 --> 00:31:36,394
Ich glaube, dass mein Vater
nur als Diplomat getarnt war.
290
00:31:39,314 --> 00:31:40,982
Wer hat ihn dann ermordet?
291
00:31:41,482 --> 00:31:42,859
Die TDKP.
292
00:31:44,402 --> 00:31:46,529
Die Revolutionäre Kommunistische Partei
der Türkei.
293
00:31:47,322 --> 00:31:52,535
Und Gerüchten zufolge
wurde sie von der CIA kontrolliert.
294
00:31:53,953 --> 00:31:55,496
Ich fand es unglaublich,
295
00:31:56,539 --> 00:32:02,211
dass es nichts mehr von ihm gab,
das man hätte beerdigen können.
296
00:32:03,212 --> 00:32:06,925
Ich konnte nicht verstehen,
was in seinen Sarg gelegt wurde.
297
00:32:14,349 --> 00:32:17,185
An einem Tag ist ein Mensch da
und am anderen nicht mehr.
298
00:32:18,686 --> 00:32:19,812
Total merkwürdig.
299
00:32:31,074 --> 00:32:32,992
Das beantwortet nicht meine Frage.
300
00:32:36,412 --> 00:32:37,413
Klar.
301
00:32:39,540 --> 00:32:42,210
Ich bin in die Fußstapfen
meines Vaters getreten,
302
00:32:43,836 --> 00:32:46,089
habe weltweit in Botschaften gearbeitet ...
303
00:32:48,549 --> 00:32:51,928
... und dann wurde ich für
den britischen Geheimdienst rekrutiert.
304
00:32:53,680 --> 00:32:54,764
MI6.
305
00:32:59,227 --> 00:33:00,478
Du bist britische Agentin?
306
00:33:01,312 --> 00:33:02,313
Ja.
307
00:33:02,814 --> 00:33:05,149
Ich sollte im Lager
Kontakt zu dir aufnehmen.
308
00:33:06,025 --> 00:33:09,362
Frankreich und Amerika dachten,
du seist jemand ganz Wichtiges.
309
00:33:11,239 --> 00:33:16,953
Dann bewies ein DNA-Test,
dass du doch nicht von Relevanz warst.
310
00:33:18,621 --> 00:33:21,290
Deshalb ist jetzt alles vorbei.
311
00:33:22,583 --> 00:33:25,712
Ich bin nur eine mittelmäßige Agentin,
deren Auftrag abgebrochen wurde,
312
00:33:25,712 --> 00:33:29,215
und du bist eine Frau, die vor langer Zeit
eine schlimme Entscheidung traf.
313
00:33:30,842 --> 00:33:33,594
Andererseits bist du auch
nicht vollkommen unschuldig.
314
00:33:39,058 --> 00:33:40,685
Wieso hilfst du mir dann noch?
315
00:33:42,020 --> 00:33:46,107
Wegen der Besessenheit nach Vernichtung
und denen, die nach ihr suchen.
316
00:33:50,361 --> 00:33:53,865
Ich will,
dass du wieder bei deiner Tochter bist.
317
00:33:55,116 --> 00:33:57,368
Und zwar ohne dauerhaft
beobachtet zu werden.
318
00:33:59,912 --> 00:34:00,997
Und ich mag dich.
319
00:34:04,208 --> 00:34:05,710
Sonst mag nie jemanden.
320
00:34:15,803 --> 00:34:18,806
Da steht: "Eines Tages
wird das einfache Volk siegen."
321
00:34:21,142 --> 00:34:22,977
Wie lautet das Urteil deines Großvaters?
322
00:34:24,228 --> 00:34:28,733
Sage ich die Wahrheit oder lüge ich?
323
00:34:32,695 --> 00:34:33,905
Mein Großvater sagt ...
324
00:34:36,824 --> 00:34:38,743
"Die Frau sagt die Wahrheit."
325
00:34:55,843 --> 00:35:01,182
{\an8}ISTANBUL, TÜRKEI
326
00:35:29,544 --> 00:35:33,047
{\an8}PROWADIJA
BULGARISCHE SEEFLOTTE
327
00:36:18,801 --> 00:36:20,136
Ist es erledigt?
328
00:36:20,136 --> 00:36:22,388
Michal und Farroukh
haben ihre Leben geopfert
329
00:36:22,388 --> 00:36:24,807
und die Kerne in den Behälter gelegt.
330
00:36:25,308 --> 00:36:28,352
{\an8}Wir sind in 24 Stunden bei euch, inschallah.
331
00:37:18,736 --> 00:37:20,738
Einen doppelten Whisky.
332
00:37:27,161 --> 00:37:30,456
Echt interessant. Sie dachten,
du könntest der Dschinn von Rakka sein.
333
00:37:33,834 --> 00:37:35,002
Und wer ist der Dschinn?
334
00:37:36,295 --> 00:37:37,463
Sie ist brillant.
335
00:37:38,714 --> 00:37:40,758
Klüger als all die männlichen Kommandeure.
336
00:37:41,467 --> 00:37:44,971
Möglich, dass der ganze Plan
von ihr kommt. Sehr beeindruckend.
337
00:37:48,599 --> 00:37:51,143
Die Wahrheit über dich
wurde mir sofort klar.
338
00:37:53,729 --> 00:37:55,314
Was ist die Wahrheit über mich?
339
00:37:56,482 --> 00:37:58,484
Du bist nur eine liebende Mutter.
340
00:38:00,945 --> 00:38:04,699
Du könntest nie die Frau sein,
die plant, tausende Menschen zu ermorden.
341
00:38:08,327 --> 00:38:13,332
Adilah, die Amerikaner werden dich nicht
einfach davonlaufen lassen.
342
00:38:16,043 --> 00:38:20,881
Halten sie dich nicht für den Dschinn,
aber wissen, dass du zum ISIL gehörst,
343
00:38:21,465 --> 00:38:24,510
schnappen sie dich und verhören dich,
vermutlich unter Folter.
344
00:38:29,890 --> 00:38:32,351
Wirst du mich und meine Tochter
in Sicherheit bringen?
345
00:38:40,693 --> 00:38:43,279
Ich muss eine rauchen. Bin gleich zurück.
346
00:38:59,128 --> 00:39:00,463
Möchtest du etwas trinken?
347
00:39:02,423 --> 00:39:03,424
Nein, danke.
348
00:39:04,508 --> 00:39:06,510
Dann lass mich für dich bezahlen.
349
00:39:23,861 --> 00:39:27,698
Triff mich morgen um 20:00 Uhr
Le Rik. Bring sie mit. Es muss enden. E
350
00:39:49,595 --> 00:39:53,891
Fragen Sie sich manchmal,
wie man den Job ohne Trinken aushält?
351
00:39:55,059 --> 00:39:56,811
Nein. Seien Sie nicht albern.
352
00:39:58,187 --> 00:40:02,066
Sie treibt wohl ein doppeltes Spiel.
Sie arbeitet noch für sie und weiß alles.
353
00:40:02,066 --> 00:40:04,318
Aber sie will auch
mit ihrer Tochter flüchten.
354
00:40:04,318 --> 00:40:07,738
Sie muss weiter glauben, ich helfe ihr,
dann bleibt sie bei mir.
355
00:40:07,738 --> 00:40:09,824
Sie wird uns sagen,
was wir wissen müssen.
356
00:40:09,824 --> 00:40:12,743
Ach, ganz vergessen.
Sie können so was fühlen, was?
357
00:40:15,579 --> 00:40:18,332
Unsere Abmachung lautet,
dass ich tun kann, was ich will.
358
00:40:18,332 --> 00:40:20,876
Sie reichen meine Informationen
an Langley weiter.
359
00:40:20,876 --> 00:40:24,171
Ich werde berichten, dass Sie sich
gut mit der Zielperson verstehen.
360
00:40:24,171 --> 00:40:26,841
Berichten Sie direkt an das CIA in Paris.
361
00:40:27,591 --> 00:40:29,677
Wir halten
den französischen Geheimdienst hin,
362
00:40:29,677 --> 00:40:32,930
bis Sie jemanden haben,
dem wir vertrauen können.
363
00:40:33,848 --> 00:40:34,974
Sie kennen Ihre Aufgabe.
364
00:40:35,808 --> 00:40:37,810
Sie dürfen zur Phase zwei wechseln.
365
00:40:37,810 --> 00:40:39,937
Ich wechsle zur Phase "scheiß drauf".
366
00:40:40,646 --> 00:40:44,900
Ich arbeite nur mit Ihnen zusammen, da ich
für meine Aufgabe alles wissen muss.
367
00:40:44,900 --> 00:40:47,236
Die Amerikaner wissen nun mal am meisten,
368
00:40:47,236 --> 00:40:50,072
weil sie das meiste Geld
und bessere Ausrüstung haben.
369
00:40:51,282 --> 00:40:52,992
Verstanden.
370
00:40:54,785 --> 00:40:57,079
Haben Sie bedacht,
dass der Mord im Lager
371
00:40:57,079 --> 00:41:00,541
- im Stile des russischen FSB verübt wurde?
- Na klar.
372
00:41:00,541 --> 00:41:01,834
Ein Zufall.
373
00:41:03,377 --> 00:41:04,628
Denen traue ich nie.
374
00:41:08,591 --> 00:41:09,592
Übrigens ...
375
00:41:11,802 --> 00:41:13,637
Sie müssen etwas für mich tun.
376
00:41:16,849 --> 00:41:20,394
Ich brauche Bestätigung, dass das TDKP
eine Tarnung für die CIA war,
377
00:41:20,394 --> 00:41:22,605
und dass sie Marcus Seabright
ermordet haben.
378
00:41:23,272 --> 00:41:24,482
Und ich will wissen, wieso.
379
00:41:28,527 --> 00:41:32,239
Sie wollen sich also
um Ihren Vaterkomplex kümmern.
380
00:41:35,159 --> 00:41:36,535
Sie haben recherchiert.
381
00:41:37,203 --> 00:41:40,581
Es ist streng vertraulich.
Warum sollte ich das für Sie tun?
382
00:41:40,581 --> 00:41:42,458
Weil ich auch recherchiert habe.
383
00:41:44,126 --> 00:41:45,961
Marokko. 2013.
384
00:41:51,842 --> 00:41:52,927
Wann wollen Sie sie?
385
00:41:53,928 --> 00:41:55,721
Um 17:00 Uhr in Ihrer Hotelbar.
386
00:41:56,305 --> 00:42:00,142
Die besten Martinis in Paris.
Von jemanden, der sich auskennt.
387
00:42:00,142 --> 00:42:03,395
Dachte schon, Sie mögen mich,
weil ich ein Gewinnertyp bin.
388
00:42:11,195 --> 00:42:13,030
Ein Typ hat sich neben mich gesetzt.
389
00:42:14,031 --> 00:42:15,074
Ich hab bezahlt.
390
00:42:16,951 --> 00:42:19,453
Ich kann dir helfen,
aber ich brauche Zeit.
391
00:42:20,037 --> 00:42:21,622
Du musst bei mir bleiben.
392
00:42:22,581 --> 00:42:24,416
Ich kann dich
vor den Amerikanern schützen.
393
00:42:24,416 --> 00:42:26,669
Aber Yasmina muss zurück zu Nour,
394
00:42:26,669 --> 00:42:29,547
bis wir genau Bescheid wissen.
Sie ist bei uns nicht sicher.
395
00:42:29,547 --> 00:42:30,923
Du musst mir glauben.
396
00:42:31,507 --> 00:42:33,509
Hauptsache, sie ist sicher.
397
00:42:37,930 --> 00:42:39,181
Wie heißt du wirklich?
398
00:42:43,477 --> 00:42:45,187
Die besten Lügen sind wahr.
399
00:42:47,398 --> 00:42:48,399
Ich habe Neuigkeiten.
400
00:42:49,984 --> 00:42:50,985
Gute Neuigkeiten.
401
00:42:53,696 --> 00:42:57,950
Wie auf der letzten Sitzung
des NATO-Generalrats beschlossen
402
00:42:58,951 --> 00:43:00,911
haben wir,
die bulgarische Marine, die Ehre,
403
00:43:00,911 --> 00:43:03,414
in ein paar Tagen
einen Freundschaftsbesuch
404
00:43:04,373 --> 00:43:10,129
in den Vereinigten Staaten von Amerika
durchzuführen.
405
00:43:10,713 --> 00:43:13,966
Dieses Schiff,
euer Schiff, die Prowadija ...
406
00:43:14,466 --> 00:43:17,720
... wurde für diesen Freundschaftsbesuch
auserwählt.
407
00:43:18,220 --> 00:43:22,266
Nächste Woche werden wir
die Ostküste der USA ansteuern.
408
00:43:22,266 --> 00:43:25,102
Die Vorbereitungen beginnen unverzüglich.
409
00:43:33,527 --> 00:43:37,531
Sobald wir in den USA ankommen,
werden wir hoffentlich
410
00:43:37,531 --> 00:43:40,576
einen sehr guten Eindruck
auf die Stadt machen.
411
00:43:52,129 --> 00:43:53,213
Das war's.
412
00:43:53,714 --> 00:43:54,715
Abtreten.
413
00:45:05,160 --> 00:45:07,162
Untertitel von: Dennis Paluch