1 00:00:07,007 --> 00:00:08,049 Und nun, liebe Violet, 2 00:00:08,049 --> 00:00:10,427 wird es Zeit, sich von Illyrien zu verabschieden. 3 00:00:11,261 --> 00:00:12,971 ZUVOR BEI THE VEIL 4 00:00:12,971 --> 00:00:16,391 Sie haben die Nacht abseits jeglicher Hauptstraßen verbracht. 5 00:00:16,391 --> 00:00:19,436 Sie hat ihre Anweisung aufgegeben, die Zielperson nach Edip Köyü zu bringen 6 00:00:19,436 --> 00:00:20,812 und ist jetzt auf dem Weg nach Istanbul. 7 00:00:20,812 --> 00:00:24,190 Die Galatabrücke wurde heute gesperrt, weil eine Person gesucht wird. 8 00:00:26,818 --> 00:00:27,861 - Wo ist sie? - Hier. 9 00:00:29,154 --> 00:00:32,157 Die Zielperson behauptet, Adilah El Idrissi aus Paris zu sein. 10 00:00:32,157 --> 00:00:33,908 Sie hat eine Tochter in Paris. 11 00:00:33,908 --> 00:00:37,704 Heute Morgen um 8:15 Uhr wurde ein Mädchen auf ihrem Schulweg abgefangen. 12 00:00:37,704 --> 00:00:39,205 Man hat ihr Haare entnommen. 13 00:00:39,205 --> 00:00:41,041 Ihr müsst sie nur analysieren. 14 00:00:41,541 --> 00:00:42,667 Wir möchten zu Mr. Demir. 15 00:00:42,667 --> 00:00:44,627 Diese Frau muss nach Paris. 16 00:00:44,627 --> 00:00:46,004 Zweitausend Dollar jetzt, 17 00:00:46,004 --> 00:00:48,715 und achttausend, sobald Sie uns Reisepass und Ausweis geben. 18 00:00:49,299 --> 00:00:50,633 Das Buch der Wunder 19 00:00:50,633 --> 00:00:51,801 aus dem 14. Jahrhundert. 20 00:00:51,801 --> 00:00:55,764 Es handelt von Dschinns, Teufeln und Gestaltenwandlern. 21 00:00:55,764 --> 00:00:57,140 Es gibt sieben Dschinn-Könige. 22 00:00:57,140 --> 00:00:59,184 Einen für jeden Wochentag. 23 00:00:59,184 --> 00:01:00,894 Sie können sich in alles verwandeln. 24 00:01:00,894 --> 00:01:03,605 Mittels DNA-Analysen haben die Amerikaner, 25 00:01:03,605 --> 00:01:07,358 nachgewiesen, dass die Frau wirklich Adilah El Idrissi ist, 26 00:01:07,358 --> 00:01:11,529 Die Frau, mit der ich unterwegs bin, ist die gesuchte ISIS-Befehlshaberin. 27 00:01:11,529 --> 00:01:14,324 Sie ist der Dschinn von Rakka. 28 00:01:14,949 --> 00:01:16,326 Das werde ich beweisen. 29 00:01:39,265 --> 00:01:43,436 {\an8}FLÜCHTLINGSLAGER SYRISCH-TÜRKISCHE GRENZE 30 00:02:18,096 --> 00:02:20,557 Schwarze Asse und Achten. Dead Man's Hand. 31 00:02:20,557 --> 00:02:22,600 Lach nur, ich mache hier Millionen. 32 00:02:25,103 --> 00:02:26,187 Was soll das, Mann? 33 00:02:26,187 --> 00:02:27,355 Du meine Güte. 34 00:02:28,273 --> 00:02:30,483 Da ist wer, den ich noch nie gesehen hab. 35 00:02:31,985 --> 00:02:32,986 Okay. 36 00:02:32,986 --> 00:02:34,070 Ich bin raus. 37 00:02:34,070 --> 00:02:35,280 Nimm dein Geld mit. 38 00:02:35,280 --> 00:02:37,323 Klar, da ist voll viel Geld drin. 39 00:02:41,411 --> 00:02:47,417 ... vier, fünf, sechs, sieben, acht, neun. 40 00:03:31,878 --> 00:03:32,879 Hallo. 41 00:03:35,298 --> 00:03:40,762 Alle Besucher des Lagers müssen sich normalerweise beim UNHCR anmelden. 42 00:03:41,346 --> 00:03:43,848 Könnte ich bitte sofort einen Ausweis sehen? 43 00:03:44,807 --> 00:03:45,808 Hey, Kumpel. 44 00:03:46,809 --> 00:03:47,810 Ausweisen, sofort. 45 00:03:48,311 --> 00:03:49,312 Mein Name. 46 00:03:52,190 --> 00:03:53,191 Mein Name ist ... 47 00:04:19,884 --> 00:04:21,302 Favoriten - Montag - Dienstag- Mittwoch 48 00:04:27,433 --> 00:04:28,935 Montag 49 00:04:29,686 --> 00:04:32,939 {\an8}VERLASSENES KRANKENHAUS MOSSUL, IRAK 50 00:04:38,486 --> 00:04:39,612 Ich habe ihr Handy. 51 00:04:41,906 --> 00:04:44,534 Also, es kann losgehen. 52 00:04:46,202 --> 00:04:47,203 Dann geht es los. 53 00:05:15,064 --> 00:05:16,065 Der Anruf kam. 54 00:05:18,526 --> 00:05:19,527 Er wird Zeit. 55 00:05:31,831 --> 00:05:35,251 {\an8}FLUGHAFEN SOFIA BULGARIEN 56 00:05:55,730 --> 00:05:58,983 - Du kannst nicht in Schach ziehen. - Und doch tue ich es immer. 57 00:06:01,152 --> 00:06:04,197 Weißt du, was ich in den Lagern am meisten vermisst habe? 58 00:06:04,197 --> 00:06:08,993 Den Geruch von westlichen Apotheken, wenn man reinkommt. 59 00:06:10,411 --> 00:06:11,579 Die Seife. 60 00:06:12,288 --> 00:06:15,124 Das Parfüm, die Sauberkeit. 61 00:06:15,124 --> 00:06:16,209 Einfach ... 62 00:06:17,794 --> 00:06:19,962 Die größte Errungenschaft der Zivilisation. 63 00:06:21,047 --> 00:06:24,926 Warum hilfst du ständig Leuten dabei, Landesgrenzen zu übertreten? 64 00:06:24,926 --> 00:06:27,095 Von ständig war nie die Rede. 65 00:06:27,095 --> 00:06:30,264 Ich hab es einmal gemacht. Für eine Frau und ihr Baby. 66 00:06:30,264 --> 00:06:34,435 Ich habe in Istanbul Reisepässe besorgt und bin mit ihnen über die Grenze. 67 00:06:35,436 --> 00:06:36,771 Weil du ein Engel bist. 68 00:06:38,022 --> 00:06:43,194 Ja. Ich bin ein Engel, der von der Apotheke entsendet wurde. 69 00:06:44,195 --> 00:06:46,739 Wir sind schon viel zu lange zusammen unterwegs. 70 00:06:46,739 --> 00:06:50,243 Wir sind erst seit 77 Stunden alleine unterwegs. 71 00:06:52,995 --> 00:06:54,205 Können wir helfen? 72 00:06:54,789 --> 00:06:56,999 Ich liebe Schach. Bin davon besessen. 73 00:07:06,676 --> 00:07:08,010 Das ist Schummeln. 74 00:07:08,010 --> 00:07:09,595 Vielleicht ist er schlecht. 75 00:07:09,595 --> 00:07:11,556 Oder ein Großmeister. 76 00:07:11,556 --> 00:07:14,642 Ich bin irgendwas dazwischen, aber näher am Großmeister. 77 00:07:16,561 --> 00:07:19,105 Dein König ist jetzt, wo er sein sollte. 78 00:07:20,106 --> 00:07:21,691 Jetzt wird sich alles fügen. 79 00:07:47,884 --> 00:07:50,887 {\an8}CHARLES-DE-GAULLE-FLUGHAFEN PARIS 80 00:07:50,887 --> 00:07:52,638 {\an8}EINWANDERUNGS-KONTROLLSTELLE 81 00:07:54,557 --> 00:07:55,558 Der Nächste. 82 00:08:24,170 --> 00:08:25,171 Der Nächste. 83 00:08:27,590 --> 00:08:28,591 Hallo. 84 00:08:34,222 --> 00:08:37,141 Adilah, verlass nicht die Wohnung, die ich organisiert habe. 85 00:08:37,141 --> 00:08:38,601 Halt dich an den Plan. 86 00:08:38,601 --> 00:08:39,685 Wir reden morgen weiter. 87 00:08:47,360 --> 00:08:48,861 Willkommen beim Charles De Gaulle. 88 00:08:56,035 --> 00:08:57,036 Yasmina. 89 00:08:59,455 --> 00:09:00,790 - Yasmina. - Mama! 90 00:09:15,888 --> 00:09:17,890 Du bist so sehr gewachsen. 91 00:09:25,189 --> 00:09:26,857 Wer ist die Frau, die du dabei hast? 92 00:09:27,358 --> 00:09:30,861 Ich möchte euch wen vorstellen. Sie hat mir geholfen. 93 00:09:30,861 --> 00:09:31,946 Sie heißt Imogen. 94 00:09:35,741 --> 00:09:37,577 Ich hab viel von dir gehört. 95 00:10:08,608 --> 00:10:09,734 Sie sehen schlimm aus. 96 00:10:11,444 --> 00:10:12,820 Warum sind Sie noch in Paris? 97 00:10:13,321 --> 00:10:15,489 Hat Ihr DNA-Wunder den Fall nicht gelöst? 98 00:10:16,490 --> 00:10:19,660 Die Ermittlungen gegen Adilah El Idrissi wurden eingestellt. 99 00:10:20,161 --> 00:10:23,664 Und dann wurden zwei NGO-Mitarbeiter 100 00:10:23,664 --> 00:10:25,750 neben ihrem Zelt hingerichtet. 101 00:10:29,545 --> 00:10:31,922 Stimmt es, dass der französische Geheimdienst 102 00:10:31,922 --> 00:10:34,925 um 17:00 Uhr schließt und um 9:00 Uhr öffnet wie ein Supermarkt? 103 00:10:35,509 --> 00:10:36,719 Was ist passiert? 104 00:10:37,386 --> 00:10:43,601 Ich erkläre dieses Geheimdienst-Briefing nun für offiziell, 105 00:10:43,601 --> 00:10:48,522 und zwar um ... 8:15 Uhr französischer Zeit. 106 00:10:48,522 --> 00:10:50,900 Als Vertreter der Pariser CIA-Zentrale ... 107 00:10:51,400 --> 00:10:54,403 - Nein. - ... eröffne ich hiermit das Briefing mit ... 108 00:10:55,529 --> 00:10:58,282 Mit? Na gut, er nennt seinen Namen nicht. 109 00:10:58,282 --> 00:11:03,746 Mit einem Vertreter der DGSE, um ihn offiziell über relevante Entwicklungen 110 00:11:04,330 --> 00:11:08,626 in einer Anti-Terrorismus-Ermittlung zu informieren, 111 00:11:08,626 --> 00:11:10,795 die heute früh stattgefunden hat. 112 00:11:10,795 --> 00:11:13,214 Und als einzige Quelle dieser Informationen 113 00:11:13,214 --> 00:11:17,593 beansprucht die CIA-Station in Paris hiermit die Vorrangstellung 114 00:11:17,593 --> 00:11:19,804 bei den sich daraus ergebenden Untersuchungen 115 00:11:19,804 --> 00:11:23,432 im Rahmen der Ermittlung, zuvor bezeichnet als Operation Dschinn von Rakka. 116 00:11:23,432 --> 00:11:27,019 Ich bitte meinen französischen Kollegen nun um Erlaubnis, 117 00:11:27,019 --> 00:11:30,064 ihm neue und relevante Informationen mitteilen zu dürfen. 118 00:11:30,064 --> 00:11:31,148 Fick dich. 119 00:11:31,148 --> 00:11:32,233 Okay. 120 00:11:32,900 --> 00:11:34,402 Verstanden. 121 00:11:39,031 --> 00:11:40,324 Tut mir leid, ich ... 122 00:11:41,283 --> 00:11:43,536 Ihr Freund hat nicht bezahlt. 123 00:11:43,536 --> 00:11:44,620 Sie machen Witze. 124 00:11:45,246 --> 00:11:48,290 War ja klar. Tut mir leid. Wie viel schulde ich Ihnen? 125 00:11:48,290 --> 00:11:53,671 4,60. Okay, hier. Den Rest können Sie behalten. 126 00:11:54,588 --> 00:11:56,924 Amerika zahlt immer die Rechnung, Baby. 127 00:13:38,025 --> 00:13:39,109 Sobald ihr tot seid, 128 00:13:39,652 --> 00:13:43,155 wird aufgrund der Kontaminierung niemand eure Leichen anfassen können. 129 00:13:44,865 --> 00:13:46,575 Das sind eure Totenhemden. 130 00:13:48,577 --> 00:13:50,871 Zieht sie an, damit eure Leichen sie tragen. 131 00:13:51,539 --> 00:13:54,124 Dann seid ihr angemessen für den Himmel gekleidet. 132 00:14:13,853 --> 00:14:16,939 Sobald ihr die Kerne der Strahlungsgeräte freigelegt habt, 133 00:14:16,939 --> 00:14:19,984 habt ihr drei Minuten, um sie aus ihren Gehäusen zu holen 134 00:14:19,984 --> 00:14:22,111 und sie ins Wasser im Bleibehälter zu legen. 135 00:14:22,778 --> 00:14:25,990 Eine Minute nach Kontakt mit den Kernen wird euch sehr übel. 136 00:14:26,782 --> 00:14:28,450 Nach zwei Minuten seid ihr blind. 137 00:14:29,785 --> 00:14:30,870 Nach drei Minuten 138 00:14:32,121 --> 00:14:33,205 seid ihr tot. 139 00:14:33,873 --> 00:14:36,458 Ihr habt also nur drei Minuten Zeit. 140 00:14:37,042 --> 00:14:38,294 Wir brauchen beide Kerne. 141 00:14:43,424 --> 00:14:46,135 Ihr habt den Ablauf bereits viele Male studiert. 142 00:14:48,429 --> 00:14:52,975 Denkt in den drei Minuten vor eurem Tod nur an das, was folgt. 143 00:14:53,559 --> 00:14:58,939 Ihr werdet im Himmel geheilt und auf Erden in Erinnerung bleiben. 144 00:15:10,910 --> 00:15:12,161 Möge dein Herz stark sein. 145 00:15:37,937 --> 00:15:39,146 Hilf mir. 146 00:17:37,973 --> 00:17:39,767 Muss schön sein, wieder du zu sein. 147 00:17:40,809 --> 00:17:42,811 Ich brauche zwei Dinge, Malik. 148 00:17:42,811 --> 00:17:46,732 Eine Dusche und meine Ruhe, damit ich dem weiter nachgehen kann. 149 00:17:46,732 --> 00:17:51,570 Imogen, mir wurde heute ein Foto von zwei Leichen im Schnee gezeigt, 150 00:17:51,570 --> 00:17:54,448 von einem Amerikaner, der mir immer 12 Stunden voraus ist. 151 00:17:54,448 --> 00:17:58,786 Heute Morgen wurde der Leiter des Flüchtlingslagers erschossen, 152 00:17:58,786 --> 00:18:00,621 und sein Kommunikationschef. 153 00:18:00,621 --> 00:18:05,292 Und wir glauben, dass es kein Zufall ist, dass ihre Leichen neben dem Zelt lagen, 154 00:18:05,292 --> 00:18:07,878 in dem Adilah El Idrissi festgehalten wurde. 155 00:18:07,878 --> 00:18:12,466 Die Leiche eines dem MIT bekannten ISIS-Freiwilligen 156 00:18:12,466 --> 00:18:16,970 wurde 45 Kilometer weit weg an einer Bergstraße tot aufgefunden. Kopfschuss. 157 00:18:16,970 --> 00:18:22,226 Ultimative Geheimdiensthygiene nach dem Vorbild des russischen FSB. 158 00:18:30,192 --> 00:18:32,111 Die Morde im Lager 159 00:18:32,861 --> 00:18:37,032 haben die Situation also verändert. Der Fall wurde neu aufgerollt. 160 00:18:37,908 --> 00:18:40,577 Nein, für mich war der Fall nie abgeschlossen. 161 00:18:41,203 --> 00:18:42,704 Ich wusste, es war nicht Sabaine. 162 00:18:44,123 --> 00:18:46,708 Du hattest recht, okay? Du hattest recht. 163 00:18:48,335 --> 00:18:49,753 Noch mal auf Französisch. 164 00:18:55,092 --> 00:18:59,471 Du kannst nicht allein weitermachen. Wir sind auf französischem Boden. 165 00:19:00,055 --> 00:19:02,599 Die DGSE lässt keine einzelne britische Agentin 166 00:19:02,599 --> 00:19:05,561 ein hochrangiges Ziel ohne französische Aufsicht übernehmen. 167 00:19:06,145 --> 00:19:07,646 Das geht einfach nicht. 168 00:19:07,646 --> 00:19:11,733 Die DRSD, die PRGB und die DCPJ müssen ebenfalls beteiligt sein. 169 00:19:12,401 --> 00:19:13,902 Und die Amerikaner. 170 00:19:15,696 --> 00:19:18,699 Sie glauben, dass im Kopf deiner Freundin der Plan steckt, 171 00:19:18,699 --> 00:19:21,243 eine große Menge Menschen zu töten. 172 00:19:22,286 --> 00:19:24,538 Glaubst du immer noch, sie wäre dazu fähig? 173 00:19:25,330 --> 00:19:27,499 Jeder ist zu allem fähig. 174 00:19:29,793 --> 00:19:33,255 Adilah El Idrissis Wohnung wurde bereits verwanzt. 175 00:19:33,255 --> 00:19:34,423 Ihr Handy wird abgehört. 176 00:19:35,591 --> 00:19:37,342 Sie geht nicht zurück zur Wohnung. 177 00:19:37,968 --> 00:19:39,928 - Wieso nicht? - Ich habe sie gewarnt. 178 00:19:39,928 --> 00:19:41,972 Hab ihr gesagt, sie wird beobachtet. 179 00:19:42,472 --> 00:19:43,473 Scheiße. 180 00:19:44,391 --> 00:19:46,059 Ich weiß aber, wo sie hingeht. 181 00:19:48,812 --> 00:19:49,813 Und wohin geht sie? 182 00:19:52,024 --> 00:19:54,234 Der US-Präsident wird jeden verdammten Tag 183 00:19:54,234 --> 00:19:58,322 über den Fortschritt der Ermittlungen informiert. 184 00:19:58,322 --> 00:20:00,949 Dann sag dem Präsidenten der USA, 185 00:20:00,949 --> 00:20:03,327 dass niemand erreichen kann, was ich erreiche. 186 00:20:03,327 --> 00:20:05,245 Und was wäre das genau? 187 00:20:17,716 --> 00:20:21,970 Meine Damen und Herren, ich bitte um Ihre Aufmerksamkeit. 188 00:20:22,554 --> 00:20:27,434 Mein wunderbarer Freund hat mir gerade einen Antrag gemacht! 189 00:20:29,478 --> 00:20:30,771 Und ich habe ja gesagt! 190 00:20:35,943 --> 00:20:38,445 Auf die wahre, wahre Liebe. 191 00:20:38,445 --> 00:20:39,780 Auf die wahre Liebe. 192 00:20:48,413 --> 00:20:52,292 Adilah El Idrissi ist eine Gestaltenwandlerin, wie ich. 193 00:20:52,292 --> 00:20:56,088 Sag dem US-Präsidenten, dass ich genau weiß, was ich tue. 194 00:21:50,392 --> 00:21:51,518 Meine Violet. 195 00:22:22,090 --> 00:22:23,759 Kennst du noch ihr Gesicht? 196 00:23:01,963 --> 00:23:02,964 Emir. 197 00:23:02,964 --> 00:23:04,883 Ich weiß nicht, wer sie wirklich ist. 198 00:23:05,384 --> 00:23:08,387 Ich muss herausfinden, ob sie etwas über unseren Plan weiß. 199 00:23:35,956 --> 00:23:39,709 Nun, also, wie ist diese Frau so? 200 00:23:40,710 --> 00:23:41,711 Sie hat etwas ... 201 00:23:44,756 --> 00:23:47,175 ... Ungreifbares an sich. Kann's nicht beschreiben. 202 00:23:47,175 --> 00:23:49,010 Klingt wie jemand, den ich kenne. 203 00:23:57,144 --> 00:24:00,021 Obwohl wir uns gegenseitig anlügen, 204 00:24:01,690 --> 00:24:05,652 hab ich das Gefühl, dass ich noch nie so ehrlich zu jemandem war wie zu ihr. 205 00:24:08,530 --> 00:24:09,823 Du und ich, wir sind gleich. 206 00:24:11,450 --> 00:24:14,035 In unserem Job sind wir alle gleich. 207 00:24:17,956 --> 00:24:21,084 Aber du gehst immer zu weit. 208 00:24:22,043 --> 00:24:23,044 Du verschwindest. 209 00:24:26,131 --> 00:24:27,174 Sogar vor dir selbst. 210 00:24:29,342 --> 00:24:30,510 Und vor mir. 211 00:24:34,890 --> 00:24:35,891 Jetzt bin ich hier. 212 00:24:39,895 --> 00:24:41,271 Als du in Istanbul warst, 213 00:24:42,856 --> 00:24:46,776 hatte ich Angst, dass das zu viele Erinnerungen wecken würde. 214 00:24:55,118 --> 00:24:56,786 Werden meine Anrufe abgehört? 215 00:24:56,786 --> 00:24:57,954 Ja, natürlich. 216 00:24:57,954 --> 00:25:00,665 Geh nicht ran. Bitte, geh nicht ... 217 00:25:00,665 --> 00:25:01,750 Hallo. 218 00:25:01,750 --> 00:25:03,835 Hi, ich bin's. Wie geht's dir? 219 00:25:03,835 --> 00:25:06,046 Ich trinke Champagner und Scotch. 220 00:25:06,796 --> 00:25:10,467 {\an8}Und dir? Muss überwältigend sein, wieder zu Hause zu sein. 221 00:25:10,467 --> 00:25:11,384 {\an8}PARIS, FRANKREICH 222 00:25:11,384 --> 00:25:14,012 {\an8}Ich hatte gerade ein langes Bad mit Yasmina. 223 00:25:14,012 --> 00:25:14,930 {\an8}DGSE ÜBERWACHUNGSRAUM 224 00:25:14,930 --> 00:25:16,014 {\an8}Sie schläft jetzt. 225 00:25:16,806 --> 00:25:17,849 {\an8}Treffen wir uns. 226 00:25:17,849 --> 00:25:18,934 {\an8}KOMMUNIKATIONS-HAUPTQUARTIER 227 00:25:18,934 --> 00:25:21,311 {\an8}Ich kenne ein gutes Restaurant namens Guy Savoy. 228 00:25:21,311 --> 00:25:22,395 {\an8}Auf dem Quai de Conti. 229 00:25:23,396 --> 00:25:24,731 {\an8}-Okay. - Sagen wir 19:30 Uhr. 230 00:25:24,731 --> 00:25:25,815 {\an8}CIA-ABHÖRSTATION 231 00:25:26,316 --> 00:25:28,443 {\an8}-Ja. - Perfekt. Wir sehen uns dort. 232 00:25:30,570 --> 00:25:33,782 Wieso die Verabredung, wenn du weißt, dass du abgehört wirst? 233 00:25:33,782 --> 00:25:36,576 So behält deine Abteilung die Kontrolle. 234 00:25:36,576 --> 00:25:37,744 Wie nett von dir. 235 00:25:37,744 --> 00:25:42,123 Gerne. Das echte Treffen steht längst. Ich wusste, dass man mich abhören würde. 236 00:25:42,123 --> 00:25:44,584 Nach dem abgehörten Gespräch gerade eben 237 00:25:44,584 --> 00:25:47,420 kannst du deine Leute um 19:30 Uhr dort hinschicken. 238 00:25:47,420 --> 00:25:49,756 Finde heraus, wer noch meine Anrufe abhört. 239 00:25:50,924 --> 00:25:55,887 Das alles hier tue ich nur im Interesse der anglo-französischen Beziehungen. 240 00:25:55,887 --> 00:25:58,932 Im Interesse der anglo-französischen Beziehungen 241 00:25:59,474 --> 00:26:01,601 sagst du mir jetzt, wo ihr euch trefft. 242 00:26:03,436 --> 00:26:05,272 Die Nachbesprechung gibt's morgen. 243 00:26:06,356 --> 00:26:08,358 Schön. Kein Problem. 244 00:26:08,358 --> 00:26:11,486 - Ich lasse dich beschatten. - Viel Glück dabei. 245 00:26:36,386 --> 00:26:38,722 Sie ist weg, und ich weiß nicht, wohin. 246 00:26:39,306 --> 00:26:41,474 Der Lichtpunkt, den Sie sehen, ist ihr Handy. 247 00:26:41,474 --> 00:26:44,936 Sie trifft sich mit der Zielperson. Wir werden sie beide orten können. 248 00:26:46,855 --> 00:26:48,189 Ihr Hemd ist verkabelt. 249 00:26:49,107 --> 00:26:50,775 Wir werden sie also orten können. 250 00:26:51,985 --> 00:26:53,820 Ihre Methoden sind unkonventionell, 251 00:26:53,820 --> 00:26:56,906 aber ich glaube, sie nähert sich der Zielperson. 252 00:26:57,407 --> 00:26:58,825 Sehr gut. Danke, Malik. 253 00:27:02,412 --> 00:27:06,916 {\an8}PÈRE LACHAISE-FRIEDHOF RUE DU REPOS 254 00:27:30,607 --> 00:27:31,608 Buh! 255 00:27:40,950 --> 00:27:42,160 Warum hier? 256 00:27:43,495 --> 00:27:45,580 Bist du ein großer Fan von Morrison? 257 00:27:45,580 --> 00:27:48,792 Nein, der Ort ist auf allen Karten und leicht zu finden. 258 00:27:50,585 --> 00:27:53,046 Das Grab, das ich dir zeige, ist etwas versteckter. 259 00:27:53,755 --> 00:27:54,756 Komm. 260 00:28:20,115 --> 00:28:21,616 Das Grab meines Großvaters. 261 00:28:24,703 --> 00:28:27,205 Ich bin oft hergekommen, um mit ihm zu sprechen. 262 00:28:29,749 --> 00:28:31,751 Der Großvater von der Revolution? 263 00:28:31,751 --> 00:28:33,336 Ein Held der Revolution. 264 00:28:37,632 --> 00:28:39,551 Was steht da auf Arabisch? 265 00:28:41,511 --> 00:28:44,180 Das weißt du doch schon, Imogen. 266 00:28:46,933 --> 00:28:48,977 Wenn Imogen dein echter Name ist. 267 00:29:01,114 --> 00:29:02,741 {\an8}06. MAI 1936 10. DEZEMBER 2011 268 00:29:12,792 --> 00:29:13,793 Immer noch hier. 269 00:29:19,883 --> 00:29:23,219 Der Revolver, mit dem er gegen die französischen Kolonisatoren kämpfte. 270 00:29:26,431 --> 00:29:31,352 Anstatt ihn damit zu beerdigen, versteckte ich ihn so, dass ich ihn wiederfinde. 271 00:29:37,025 --> 00:29:42,781 Als ich jung und kaputt war, dachte ich, ich mache irgendwann mal das hier. 272 00:29:45,158 --> 00:29:47,577 Wenn Leute mich wütend machten 273 00:29:47,577 --> 00:29:51,623 oder mich anlogen, dann wollte ich immer das hier machen. 274 00:29:54,000 --> 00:29:57,837 Jetzt würde ich sehr gerne wissen, warum du mir hilfst. 275 00:29:58,505 --> 00:30:01,007 Erkläre es mir vor meinem Großvater. 276 00:30:01,800 --> 00:30:03,885 Er konnte jede Lüge aufdecken. 277 00:30:06,596 --> 00:30:08,556 Und wenn er glaubt, dass ich lüge? 278 00:30:08,556 --> 00:30:11,893 Dann wird eine der Kugeln, die er vor 70 Jahren geladen hat, 279 00:30:11,893 --> 00:30:14,145 ihren ursprünglichen Zweck erfüllen. 280 00:30:21,528 --> 00:30:22,821 Darf ich mich setzen? 281 00:30:47,595 --> 00:30:52,225 Die Vernichtung des Selbst hat mich schon immer fasziniert. 282 00:30:54,143 --> 00:30:56,187 Als ich jung war, wurde mein Vater ermordet, 283 00:30:56,187 --> 00:30:58,940 und ich wurde sehr vertraut mit dem Tod. 284 00:31:01,943 --> 00:31:03,278 Er war britischer Diplomat. 285 00:31:04,904 --> 00:31:10,618 Ich bin auf der ganzen Welt aufgewachsen, und als ich 16 war, waren wir in Istanbul. 286 00:31:11,327 --> 00:31:15,164 Er wurde in einem Diplomatenauto in Stücke gerissen. 287 00:31:18,001 --> 00:31:22,589 Sie sagten, von ihm war nichts mehr übrig. 288 00:31:24,424 --> 00:31:26,259 Er ist einfach zu Staub geworden. 289 00:31:31,848 --> 00:31:36,394 Ich glaube, dass mein Vater nur als Diplomat getarnt war. 290 00:31:39,314 --> 00:31:40,982 Wer hat ihn dann ermordet? 291 00:31:41,482 --> 00:31:42,859 Die TDKP. 292 00:31:44,402 --> 00:31:46,529 Die Revolutionäre Kommunistische Partei der Türkei. 293 00:31:47,322 --> 00:31:52,535 Und Gerüchten zufolge wurde sie von der CIA kontrolliert. 294 00:31:53,953 --> 00:31:55,496 Ich fand es unglaublich, 295 00:31:56,539 --> 00:32:02,211 dass es nichts mehr von ihm gab, das man hätte beerdigen können. 296 00:32:03,212 --> 00:32:06,925 Ich konnte nicht verstehen, was in seinen Sarg gelegt wurde. 297 00:32:14,349 --> 00:32:17,185 An einem Tag ist ein Mensch da und am anderen nicht mehr. 298 00:32:18,686 --> 00:32:19,812 Total merkwürdig. 299 00:32:31,074 --> 00:32:32,992 Das beantwortet nicht meine Frage. 300 00:32:36,412 --> 00:32:37,413 Klar. 301 00:32:39,540 --> 00:32:42,210 Ich bin in die Fußstapfen meines Vaters getreten, 302 00:32:43,836 --> 00:32:46,089 habe weltweit in Botschaften gearbeitet ... 303 00:32:48,549 --> 00:32:51,928 ... und dann wurde ich für den britischen Geheimdienst rekrutiert. 304 00:32:53,680 --> 00:32:54,764 MI6. 305 00:32:59,227 --> 00:33:00,478 Du bist britische Agentin? 306 00:33:01,312 --> 00:33:02,313 Ja. 307 00:33:02,814 --> 00:33:05,149 Ich sollte im Lager Kontakt zu dir aufnehmen. 308 00:33:06,025 --> 00:33:09,362 Frankreich und Amerika dachten, du seist jemand ganz Wichtiges. 309 00:33:11,239 --> 00:33:16,953 Dann bewies ein DNA-Test, dass du doch nicht von Relevanz warst. 310 00:33:18,621 --> 00:33:21,290 Deshalb ist jetzt alles vorbei. 311 00:33:22,583 --> 00:33:25,712 Ich bin nur eine mittelmäßige Agentin, deren Auftrag abgebrochen wurde, 312 00:33:25,712 --> 00:33:29,215 und du bist eine Frau, die vor langer Zeit eine schlimme Entscheidung traf. 313 00:33:30,842 --> 00:33:33,594 Andererseits bist du auch nicht vollkommen unschuldig. 314 00:33:39,058 --> 00:33:40,685 Wieso hilfst du mir dann noch? 315 00:33:42,020 --> 00:33:46,107 Wegen der Besessenheit nach Vernichtung und denen, die nach ihr suchen. 316 00:33:50,361 --> 00:33:53,865 Ich will, dass du wieder bei deiner Tochter bist. 317 00:33:55,116 --> 00:33:57,368 Und zwar ohne dauerhaft beobachtet zu werden. 318 00:33:59,912 --> 00:34:00,997 Und ich mag dich. 319 00:34:04,208 --> 00:34:05,710 Sonst mag nie jemanden. 320 00:34:15,803 --> 00:34:18,806 Da steht: "Eines Tages wird das einfache Volk siegen." 321 00:34:21,142 --> 00:34:22,977 Wie lautet das Urteil deines Großvaters? 322 00:34:24,228 --> 00:34:28,733 Sage ich die Wahrheit oder lüge ich? 323 00:34:32,695 --> 00:34:33,905 Mein Großvater sagt ... 324 00:34:36,824 --> 00:34:38,743 "Die Frau sagt die Wahrheit." 325 00:34:55,843 --> 00:35:01,182 {\an8}ISTANBUL, TÜRKEI 326 00:35:29,544 --> 00:35:33,047 {\an8}PROWADIJA BULGARISCHE SEEFLOTTE 327 00:36:18,801 --> 00:36:20,136 Ist es erledigt? 328 00:36:20,136 --> 00:36:22,388 Michal und Farroukh haben ihre Leben geopfert 329 00:36:22,388 --> 00:36:24,807 und die Kerne in den Behälter gelegt. 330 00:36:25,308 --> 00:36:28,352 {\an8}Wir sind in 24 Stunden bei euch, inschallah. 331 00:37:18,736 --> 00:37:20,738 Einen doppelten Whisky. 332 00:37:27,161 --> 00:37:30,456 Echt interessant. Sie dachten, du könntest der Dschinn von Rakka sein. 333 00:37:33,834 --> 00:37:35,002 Und wer ist der Dschinn? 334 00:37:36,295 --> 00:37:37,463 Sie ist brillant. 335 00:37:38,714 --> 00:37:40,758 Klüger als all die männlichen Kommandeure. 336 00:37:41,467 --> 00:37:44,971 Möglich, dass der ganze Plan von ihr kommt. Sehr beeindruckend. 337 00:37:48,599 --> 00:37:51,143 Die Wahrheit über dich wurde mir sofort klar. 338 00:37:53,729 --> 00:37:55,314 Was ist die Wahrheit über mich? 339 00:37:56,482 --> 00:37:58,484 Du bist nur eine liebende Mutter. 340 00:38:00,945 --> 00:38:04,699 Du könntest nie die Frau sein, die plant, tausende Menschen zu ermorden. 341 00:38:08,327 --> 00:38:13,332 Adilah, die Amerikaner werden dich nicht einfach davonlaufen lassen. 342 00:38:16,043 --> 00:38:20,881 Halten sie dich nicht für den Dschinn, aber wissen, dass du zum ISIL gehörst, 343 00:38:21,465 --> 00:38:24,510 schnappen sie dich und verhören dich, vermutlich unter Folter. 344 00:38:29,890 --> 00:38:32,351 Wirst du mich und meine Tochter in Sicherheit bringen? 345 00:38:40,693 --> 00:38:43,279 Ich muss eine rauchen. Bin gleich zurück. 346 00:38:59,128 --> 00:39:00,463 Möchtest du etwas trinken? 347 00:39:02,423 --> 00:39:03,424 Nein, danke. 348 00:39:04,508 --> 00:39:06,510 Dann lass mich für dich bezahlen. 349 00:39:23,861 --> 00:39:27,698 Triff mich morgen um 20:00 Uhr Le Rik. Bring sie mit. Es muss enden. E 350 00:39:49,595 --> 00:39:53,891 Fragen Sie sich manchmal, wie man den Job ohne Trinken aushält? 351 00:39:55,059 --> 00:39:56,811 Nein. Seien Sie nicht albern. 352 00:39:58,187 --> 00:40:02,066 Sie treibt wohl ein doppeltes Spiel. Sie arbeitet noch für sie und weiß alles. 353 00:40:02,066 --> 00:40:04,318 Aber sie will auch mit ihrer Tochter flüchten. 354 00:40:04,318 --> 00:40:07,738 Sie muss weiter glauben, ich helfe ihr, dann bleibt sie bei mir. 355 00:40:07,738 --> 00:40:09,824 Sie wird uns sagen, was wir wissen müssen. 356 00:40:09,824 --> 00:40:12,743 Ach, ganz vergessen. Sie können so was fühlen, was? 357 00:40:15,579 --> 00:40:18,332 Unsere Abmachung lautet, dass ich tun kann, was ich will. 358 00:40:18,332 --> 00:40:20,876 Sie reichen meine Informationen an Langley weiter. 359 00:40:20,876 --> 00:40:24,171 Ich werde berichten, dass Sie sich gut mit der Zielperson verstehen. 360 00:40:24,171 --> 00:40:26,841 Berichten Sie direkt an das CIA in Paris. 361 00:40:27,591 --> 00:40:29,677 Wir halten den französischen Geheimdienst hin, 362 00:40:29,677 --> 00:40:32,930 bis Sie jemanden haben, dem wir vertrauen können. 363 00:40:33,848 --> 00:40:34,974 Sie kennen Ihre Aufgabe. 364 00:40:35,808 --> 00:40:37,810 Sie dürfen zur Phase zwei wechseln. 365 00:40:37,810 --> 00:40:39,937 Ich wechsle zur Phase "scheiß drauf". 366 00:40:40,646 --> 00:40:44,900 Ich arbeite nur mit Ihnen zusammen, da ich für meine Aufgabe alles wissen muss. 367 00:40:44,900 --> 00:40:47,236 Die Amerikaner wissen nun mal am meisten, 368 00:40:47,236 --> 00:40:50,072 weil sie das meiste Geld und bessere Ausrüstung haben. 369 00:40:51,282 --> 00:40:52,992 Verstanden. 370 00:40:54,785 --> 00:40:57,079 Haben Sie bedacht, dass der Mord im Lager 371 00:40:57,079 --> 00:41:00,541 - im Stile des russischen FSB verübt wurde? - Na klar. 372 00:41:00,541 --> 00:41:01,834 Ein Zufall. 373 00:41:03,377 --> 00:41:04,628 Denen traue ich nie. 374 00:41:08,591 --> 00:41:09,592 Übrigens ... 375 00:41:11,802 --> 00:41:13,637 Sie müssen etwas für mich tun. 376 00:41:16,849 --> 00:41:20,394 Ich brauche Bestätigung, dass das TDKP eine Tarnung für die CIA war, 377 00:41:20,394 --> 00:41:22,605 und dass sie Marcus Seabright ermordet haben. 378 00:41:23,272 --> 00:41:24,482 Und ich will wissen, wieso. 379 00:41:28,527 --> 00:41:32,239 Sie wollen sich also um Ihren Vaterkomplex kümmern. 380 00:41:35,159 --> 00:41:36,535 Sie haben recherchiert. 381 00:41:37,203 --> 00:41:40,581 Es ist streng vertraulich. Warum sollte ich das für Sie tun? 382 00:41:40,581 --> 00:41:42,458 Weil ich auch recherchiert habe. 383 00:41:44,126 --> 00:41:45,961 Marokko. 2013. 384 00:41:51,842 --> 00:41:52,927 Wann wollen Sie sie? 385 00:41:53,928 --> 00:41:55,721 Um 17:00 Uhr in Ihrer Hotelbar. 386 00:41:56,305 --> 00:42:00,142 Die besten Martinis in Paris. Von jemanden, der sich auskennt. 387 00:42:00,142 --> 00:42:03,395 Dachte schon, Sie mögen mich, weil ich ein Gewinnertyp bin. 388 00:42:11,195 --> 00:42:13,030 Ein Typ hat sich neben mich gesetzt. 389 00:42:14,031 --> 00:42:15,074 Ich hab bezahlt. 390 00:42:16,951 --> 00:42:19,453 Ich kann dir helfen, aber ich brauche Zeit. 391 00:42:20,037 --> 00:42:21,622 Du musst bei mir bleiben. 392 00:42:22,581 --> 00:42:24,416 Ich kann dich vor den Amerikanern schützen. 393 00:42:24,416 --> 00:42:26,669 Aber Yasmina muss zurück zu Nour, 394 00:42:26,669 --> 00:42:29,547 bis wir genau Bescheid wissen. Sie ist bei uns nicht sicher. 395 00:42:29,547 --> 00:42:30,923 Du musst mir glauben. 396 00:42:31,507 --> 00:42:33,509 Hauptsache, sie ist sicher. 397 00:42:37,930 --> 00:42:39,181 Wie heißt du wirklich? 398 00:42:43,477 --> 00:42:45,187 Die besten Lügen sind wahr. 399 00:42:47,398 --> 00:42:48,399 Ich habe Neuigkeiten. 400 00:42:49,984 --> 00:42:50,985 Gute Neuigkeiten. 401 00:42:53,696 --> 00:42:57,950 Wie auf der letzten Sitzung des NATO-Generalrats beschlossen 402 00:42:58,951 --> 00:43:00,911 haben wir, die bulgarische Marine, die Ehre, 403 00:43:00,911 --> 00:43:03,414 in ein paar Tagen einen Freundschaftsbesuch 404 00:43:04,373 --> 00:43:10,129 in den Vereinigten Staaten von Amerika durchzuführen. 405 00:43:10,713 --> 00:43:13,966 Dieses Schiff, euer Schiff, die Prowadija ... 406 00:43:14,466 --> 00:43:17,720 ... wurde für diesen Freundschaftsbesuch auserwählt. 407 00:43:18,220 --> 00:43:22,266 Nächste Woche werden wir die Ostküste der USA ansteuern. 408 00:43:22,266 --> 00:43:25,102 Die Vorbereitungen beginnen unverzüglich. 409 00:43:33,527 --> 00:43:37,531 Sobald wir in den USA ankommen, werden wir hoffentlich 410 00:43:37,531 --> 00:43:40,576 einen sehr guten Eindruck auf die Stadt machen. 411 00:43:52,129 --> 00:43:53,213 Das war's. 412 00:43:53,714 --> 00:43:54,715 Abtreten. 413 00:45:05,160 --> 00:45:07,162 Untertitel von: Dennis Paluch