1
00:00:07,007 --> 00:00:10,427
Min elskede Violet.
Det er tid at tage afsked med Illyrien.
2
00:00:11,261 --> 00:00:12,971
TIDLIGERE
3
00:00:12,971 --> 00:00:16,391
De tilbragte natten væk fra hovedvejene.
4
00:00:16,391 --> 00:00:19,436
Hun afviger fra ordren
om at føre målet til Edip Köyü
5
00:00:19,436 --> 00:00:20,812
og er på vej mod Istanbul.
6
00:00:20,812 --> 00:00:24,190
De afspærrede Galata-broen i dag.
De leder efter nogen.
7
00:00:26,818 --> 00:00:27,861
- Hvor er hun?
- Her.
8
00:00:29,154 --> 00:00:32,157
Målet hævder at være Adilah El Idrissi
fra Paris.
9
00:00:32,157 --> 00:00:33,908
Hun efterlod en datter og gæt engang.
10
00:00:33,908 --> 00:00:37,704
Kl. 8.15 i morges blev en tiårig pige
opsnappet på vej til skole.
11
00:00:37,704 --> 00:00:41,041
Hun fik revet nogle hår af hovedet.
I skal blot analysere det.
12
00:00:41,541 --> 00:00:44,627
Vi søger hr. Demir.
Den her kvinde skal til Paris.
13
00:00:44,627 --> 00:00:48,715
Du får 2000 dollars nu og 8000,
når vi får pas og papirer.
14
00:00:49,299 --> 00:00:51,801
Vidundernes bog
fra det 14. århundrede.
15
00:00:51,801 --> 00:00:55,764
Den handler om djinn og djævle
og formskiftere.
16
00:00:55,764 --> 00:00:59,184
Der er syv djinn-konger.
En for hver ugedag.
17
00:00:59,184 --> 00:01:00,894
De kan ændre sig til alt muligt.
18
00:01:00,894 --> 00:01:03,605
Gennem dna-beviser
har amerikanerne bevist,
19
00:01:03,605 --> 00:01:07,358
at kvinden, du er med,
virkelig er Adilah El Idrissi.
20
00:01:07,358 --> 00:01:11,529
Den kvinde, jeg er sammen med,
er den ISIS-leder, vi er ude efter.
21
00:01:11,529 --> 00:01:14,324
Den kvinde, jeg er sammen med,
er Djinn Al Raqqa,
22
00:01:14,949 --> 00:01:16,326
og jeg vil bevise det.
23
00:01:39,265 --> 00:01:43,436
{\an8}FLYGTNINGELEJR
GRÆNSEN MELLEM SYRIEN OG TYRKIET
24
00:02:18,096 --> 00:02:20,557
Sorte esser og ottere. Død mands hånd.
25
00:02:20,557 --> 00:02:22,600
Jeg tjener kassen!
26
00:02:25,103 --> 00:02:27,355
- Hvad laver du?
- Kors.
27
00:02:28,273 --> 00:02:30,483
Der er en fyr derude,
som jeg ikke har set før.
28
00:02:31,985 --> 00:02:35,280
- Okay. Jeg er ude.
- Ja, tag dine penge.
29
00:02:35,280 --> 00:02:37,323
Selvfølgelig. Der er masser af penge.
30
00:02:41,411 --> 00:02:47,417
...fire, fem, seks, syv, otte, ni...
31
00:03:31,878 --> 00:03:32,879
Hallo.
32
00:03:35,298 --> 00:03:40,762
Det er kutyme for alle besøgende
at anmelde deres ankomst til UNHCR.
33
00:03:41,346 --> 00:03:43,848
Lad mig se noget legitimation nu.
34
00:03:44,807 --> 00:03:45,808
Hallo, makker.
35
00:03:46,809 --> 00:03:47,810
Identificér dig selv.
36
00:03:48,311 --> 00:03:49,312
Mit navn...
37
00:03:52,190 --> 00:03:53,191
Mit navn er...
38
00:04:19,884 --> 00:04:21,302
Favoritter:
Mandag, tirsdag, onsdag
39
00:04:27,433 --> 00:04:28,935
Mandag
40
00:04:29,686 --> 00:04:32,939
{\an8}FORLADT HOSPITAL
MOSUL I IRAK
41
00:04:38,486 --> 00:04:39,612
Jeg har hendes mobil.
42
00:04:41,906 --> 00:04:44,534
Så det kan begynde.
43
00:04:46,202 --> 00:04:47,203
Så det kan begynde.
44
00:05:15,064 --> 00:05:16,065
Jeg fik opkaldet.
45
00:05:18,526 --> 00:05:19,527
Det er tid.
46
00:05:31,831 --> 00:05:35,251
{\an8}SOFIA LUFTHAVN
BULGARIEN
47
00:05:55,730 --> 00:05:58,983
- Du kan ikke stille dig i skak.
- Og alligevel gør jeg det så ofte.
48
00:06:01,152 --> 00:06:04,197
Ved du, hvad jeg savner mest ved de lejre?
49
00:06:04,197 --> 00:06:08,993
Lugten af vestlige apoteker,
når man træder ind.
50
00:06:10,411 --> 00:06:16,209
Sæben, parfumen, renheden. Det er bare...
51
00:06:17,794 --> 00:06:19,962
Civilisationens flotteste bedrift.
52
00:06:21,047 --> 00:06:24,926
Hvorfor hjælper du regelmæssigt folk
med at krydse internationale grænser?
53
00:06:24,926 --> 00:06:27,095
Jeg gør det ikke regelmæssigt.
54
00:06:27,095 --> 00:06:30,264
Jeg har gjort det én gang før.
En kvinde og hendes baby.
55
00:06:30,264 --> 00:06:34,435
Jeg tog til Istanbul, skaffede dem pas
og krydsede grænsen med dem.
56
00:06:35,436 --> 00:06:36,771
Fordi du er en engel.
57
00:06:38,022 --> 00:06:43,194
Ja, jeg er en engel
fra St. Boots kirkes apotek.
58
00:06:44,195 --> 00:06:50,243
- Vi to har været sammen alt for længe.
- Vi har kun været alene sammen i 77 timer.
59
00:06:52,995 --> 00:06:54,205
Kan vi hjælpe dig?
60
00:06:54,789 --> 00:06:56,999
Jeg elsker skak. Jeg er besat af det.
61
00:07:06,676 --> 00:07:08,010
Det er snyd.
62
00:07:08,010 --> 00:07:11,556
- Han er måske dårlig til skak.
- Eller også er han stormester.
63
00:07:11,556 --> 00:07:14,642
Jeg ligger et sted derimellem,
men tættere på stormester.
64
00:07:16,561 --> 00:07:21,691
Din konge er nu, hvor han skal være.
Alt falder på plads nu.
65
00:07:47,884 --> 00:07:50,887
{\an8}CHARLES DE GAULLE LUFTHAVN
PARIS
66
00:07:50,887 --> 00:07:52,638
{\an8}IMMIGRATIONEN
67
00:07:54,557 --> 00:07:55,558
Næste.
68
00:08:24,170 --> 00:08:25,171
Næste.
69
00:08:27,590 --> 00:08:28,591
Hej.
70
00:08:34,222 --> 00:08:37,141
Adilah, forlad ikke lejligheden,
som jeg har skaffet dig.
71
00:08:37,141 --> 00:08:38,601
Bare hold dig til planen.
72
00:08:38,601 --> 00:08:39,685
Vi tales ved i morgen.
73
00:08:47,360 --> 00:08:48,861
Velkommen til Charles De Gaulle.
74
00:08:56,035 --> 00:08:57,036
Yasmina.
75
00:08:59,455 --> 00:09:00,790
- Yasmina.
- Mor!
76
00:09:15,888 --> 00:09:17,890
Du er blevet så stor.
77
00:09:25,189 --> 00:09:26,857
Hvem er det, der er med dig?
78
00:09:27,358 --> 00:09:31,946
Du skal møde en, der hjalp mig.
Hun hedder Imogen.
79
00:09:35,741 --> 00:09:37,577
Jeg har hørt meget om dig.
80
00:10:08,608 --> 00:10:09,734
Du ser skrækkelig ud.
81
00:10:11,444 --> 00:10:15,489
Hvorfor er du stadig i Paris?
Afsluttede jeres dna-mirakel ikke sagen?
82
00:10:16,490 --> 00:10:19,660
Efterforskningen af Adilah El Idrissi
blev afsluttet.
83
00:10:20,161 --> 00:10:25,750
Men så blev to NGO-ansatte henrettet
uden for teltet, hun blev tilbageholdt i.
84
00:10:29,545 --> 00:10:31,922
Passer det,
at det franske efterretningssystem
85
00:10:31,922 --> 00:10:34,925
lukker kl. 17 og åbner kl. 9
som et supermarked?
86
00:10:35,509 --> 00:10:36,719
Hvad er der sket?
87
00:10:37,386 --> 00:10:43,601
Okay. Jeg erklærer denne briefing
for værende officiel
88
00:10:43,601 --> 00:10:48,522
klokken, lad mig se,
kvart over otte fransk tid.
89
00:10:48,522 --> 00:10:50,900
Som repræsentant for CIA i Paris...
90
00:10:51,400 --> 00:10:54,403
- Nej.
- ...indleder jeg en briefing med...
91
00:10:55,529 --> 00:10:58,282
Med? Okay, han vil ikke oplyse sit navn.
92
00:10:58,282 --> 00:11:03,746
Med en repræsentant fra DGSE
for officielt at informere ham
93
00:11:04,330 --> 00:11:08,626
om relevante udviklinger
i en antiterror-efterforskning,
94
00:11:08,626 --> 00:11:10,795
der fandt sted tidligt i morges.
95
00:11:10,795 --> 00:11:17,593
Og som eneste kilde til denne efterretning
har CIA i Paris forrang i efterforskningen
96
00:11:17,593 --> 00:11:19,804
af antiterror-efterforskningen
97
00:11:19,804 --> 00:11:23,432
tidligere refereret til
som Operation Raqqas Ånd.
98
00:11:23,432 --> 00:11:27,019
Jeg beder nu min franske kollega
om at svare på min anmodning
99
00:11:27,019 --> 00:11:30,064
om at udveksle
seneste relevante efterretning med ham.
100
00:11:30,064 --> 00:11:34,402
- Rend mig.
- Okay. Modtaget.
101
00:11:39,323 --> 00:11:43,536
- Undskyld, jeg...
- Din ven betalte ikke for sin kaffe.
102
00:11:43,536 --> 00:11:48,290
Seriøst? Selvfølgelig ikke.
Undskyld. Hvor meget blev det?
103
00:11:48,290 --> 00:11:53,671
- 4,60.
- Okay, behold byttepengene.
104
00:11:54,588 --> 00:11:56,924
USA betaler altid regningen.
105
00:13:38,025 --> 00:13:39,109
Når I er døde,
106
00:13:39,652 --> 00:13:43,155
vil ingen kunne røre jeres lig
på grund af kontaminationen.
107
00:13:44,865 --> 00:13:46,575
Her er jeres ligklæder.
108
00:13:48,577 --> 00:13:50,871
Tag dem på nu, så I bærer dem, når I dør.
109
00:13:51,539 --> 00:13:54,124
Så vil I være passende klædt på,
når I når himmeriget.
110
00:14:13,853 --> 00:14:16,939
Når I har blotlagt
røntgenmaskinernes kerner,
111
00:14:16,939 --> 00:14:19,984
har I tre minutter
til at få dem ud af deres beholdere
112
00:14:19,984 --> 00:14:22,111
og ned i vandet i blybeholderne.
113
00:14:22,778 --> 00:14:25,990
Efter et minuts eksponering for kernerne
bliver I meget syge.
114
00:14:26,782 --> 00:14:28,450
Efter to minutter kan I blive blinde.
115
00:14:29,785 --> 00:14:30,870
Efter tre minutter
116
00:14:32,121 --> 00:14:33,205
er I døde.
117
00:14:33,873 --> 00:14:36,458
Så opgaven skal færdiggøres
inden for tre minutter.
118
00:14:37,042 --> 00:14:38,294
Vi skal bruge begge kerner.
119
00:14:43,424 --> 00:14:46,135
I har øvet jer
og set diagrammer mange gange.
120
00:14:48,429 --> 00:14:52,975
I de tre minutter, før døden indtræffer,
så tænk kun på den endelige konsekvens.
121
00:14:53,559 --> 00:14:58,939
I vil blive hyldet i himmeriget
og husket her på Jorden.
122
00:15:10,910 --> 00:15:12,161
Lad dit hjerte være stærkt.
123
00:15:37,937 --> 00:15:39,146
Hjælp mig.
124
00:17:37,973 --> 00:17:39,767
Det må være rart at være dig selv igen.
125
00:17:40,809 --> 00:17:46,732
Jeg har brug for to ting, Malik.
Et bad og fred til at efterfølge det her.
126
00:17:46,732 --> 00:17:51,570
Imogen, jeg blev vist et billede
af to lig i sneen
127
00:17:51,570 --> 00:17:54,448
af en amerikaner,
der altid er 12 timer foran mig.
128
00:17:54,448 --> 00:17:58,786
Tidligt i morges blev lederen
af flygtningelejren skudt
129
00:17:58,786 --> 00:18:00,621
sammen med hans kommunikationschef.
130
00:18:00,621 --> 00:18:05,292
Og det var ikke tilfældigt,
at deres lig blev fundet ved teltet,
131
00:18:05,292 --> 00:18:07,878
hvor Adilah El Idrissi
blev holdt i isolation.
132
00:18:07,878 --> 00:18:12,466
Liget af en ISIS-tilhænger kendt af MIT
blev fundet død
133
00:18:12,466 --> 00:18:16,970
med et enkelt skud mod hovedet
45 km derfra på en bjergvej.
134
00:18:16,970 --> 00:18:22,226
En ultimativ efterretningsindsats
i stil med russiske FSB.
135
00:18:30,192 --> 00:18:32,111
Du forstår nok,
136
00:18:32,861 --> 00:18:37,032
at mordene ændrede situationen,
og at sagen er blevet genåbnet.
137
00:18:37,908 --> 00:18:42,704
Den var aldrig lukket i mine øjne.
Jeg vidste, det var hende og ikke Sabaine.
138
00:18:44,123 --> 00:18:46,708
Du havde ret, okay?
139
00:18:48,335 --> 00:18:49,753
Sig det igen på fransk.
140
00:18:55,092 --> 00:18:59,471
Men du kan ikke fortsætte på egen hånd.
Vi er på fransk jord nu.
141
00:19:00,055 --> 00:19:05,561
DGSE lader ikke en britisk agent håndtere
et vigtigt mål uden fransk supervision.
142
00:19:06,145 --> 00:19:07,646
Det kan ikke ske.
143
00:19:07,646 --> 00:19:13,902
Og DRSD, BRGE, og DCPJ må involveres
samt amerikanerne.
144
00:19:15,696 --> 00:19:18,699
De mener, at inden i hovedet på,
hvem end hun er for dig,
145
00:19:18,699 --> 00:19:21,243
er der en plan
om at dræbe mange mennesker.
146
00:19:22,286 --> 00:19:27,499
- Tror du stadig, hun er i stand til det?
- Alle er i stand til hvad som helst.
147
00:19:29,793 --> 00:19:34,423
Adilah El Idrissis lejlighed bliver
allerede aflyttet samt hendes telefon.
148
00:19:35,591 --> 00:19:37,342
Hun vender ikke tilbage dertil.
149
00:19:37,968 --> 00:19:39,928
- Hvorfor ikke?
- Jeg bad hende lade være.
150
00:19:39,928 --> 00:19:43,473
- Jeg sagde, hun ville blive overvåget.
- Pis.
151
00:19:44,391 --> 00:19:46,059
Jeg ved, hvor hun tager hen.
152
00:19:48,812 --> 00:19:49,813
Hvor tager hun så hen?
153
00:19:52,024 --> 00:19:54,234
Imogen, USA's præsident
154
00:19:54,234 --> 00:19:58,322
bliver briefet på udviklingen
af efterforskningen hver eneste dag.
155
00:19:58,322 --> 00:20:03,327
Så sig til USA's præsident,
at ingen andre kan opnå, hvad jeg kan.
156
00:20:03,327 --> 00:20:05,245
Og hvad er det, du kan opnå?
157
00:20:17,716 --> 00:20:21,970
Mine damer og herrer,
må jeg bede om jeres opmærksomhed?
158
00:20:22,554 --> 00:20:27,434
Min dejlige kæreste har lige friet.
159
00:20:29,478 --> 00:20:30,771
Og jeg sagde ja!
160
00:20:35,943 --> 00:20:39,780
- Skål for ægte, ægte kærlighed.
- Ægte kærlighed.
161
00:20:48,413 --> 00:20:52,292
Adilah El Idrissi er formskifter,
og det samme er jeg.
162
00:20:52,292 --> 00:20:56,088
Sig til USA's præsident,
at jeg ved, hvad fanden jeg laver.
163
00:21:50,392 --> 00:21:51,518
Min Violet.
164
00:22:22,090 --> 00:22:23,759
Kan du huske hendes ansigt?
165
00:23:01,963 --> 00:23:02,964
Emir.
166
00:23:02,964 --> 00:23:08,387
Jeg er ikke sikker på, hvem hun er.
Jeg må vide, om hun kender til vores plan.
167
00:23:35,956 --> 00:23:39,709
Nå, hvordan er kvinden?
168
00:23:40,710 --> 00:23:41,711
Der er noget...
169
00:23:44,756 --> 00:23:47,175
...uhåndgribeligt ved hende,
som jeg ikke kan beskrive.
170
00:23:47,175 --> 00:23:49,010
Det lyder som en, jeg kender.
171
00:23:57,144 --> 00:24:00,021
Selv om vi lyver for hinanden,
172
00:24:01,690 --> 00:24:05,652
har jeg været mere ærlig over for hende
end for de fleste.
173
00:24:08,530 --> 00:24:09,823
Vi to er ens.
174
00:24:11,450 --> 00:24:14,035
Vi er alle ens i vores erhverv.
175
00:24:17,956 --> 00:24:21,084
Men du går altid for vidt.
176
00:24:22,043 --> 00:24:23,044
Du forsvinder.
177
00:24:26,131 --> 00:24:27,174
Selv for dig selv.
178
00:24:29,342 --> 00:24:30,510
Og for mig.
179
00:24:34,890 --> 00:24:35,891
Jeg er her nu.
180
00:24:39,895 --> 00:24:41,271
Da du var i Istanbul,
181
00:24:42,856 --> 00:24:46,776
frygtede jeg,
at det ville vække alt for mange minder.
182
00:24:55,118 --> 00:24:57,954
- Bliver mine opkald opsnappet?
- Ja, selvfølgelig.
183
00:24:57,954 --> 00:25:00,665
Tag ikke opkaldet. Lad være...
184
00:25:00,665 --> 00:25:03,835
- Hallo?
- Hej, det er mig. Hvordan går det?
185
00:25:03,835 --> 00:25:06,046
Jeg har drukket champagne og whisky.
186
00:25:06,796 --> 00:25:10,467
{\an8}Hvad med dig?
Det må være overvældende at være hjemme.
187
00:25:10,467 --> 00:25:11,384
{\an8}PARIS I FRANKRIG
188
00:25:11,384 --> 00:25:14,012
{\an8}Det er det hele.
Jeg tog det længste bad med Yasmina.
189
00:25:14,012 --> 00:25:14,930
{\an8}DGSE'S OVERVÅGNING
190
00:25:14,930 --> 00:25:16,014
{\an8}Hun sover nu.
191
00:25:16,765 --> 00:25:17,849
{\an8}Lad os mødes.
192
00:25:17,849 --> 00:25:21,311
{\an8}Jeg kender det perfekte sted.
Restaurant Guy Savoy.
193
00:25:21,311 --> 00:25:22,395
{\an8}På Quai de Conti.
194
00:25:22,395 --> 00:25:23,313
{\an8}LANGLEY I VIRGINIA
195
00:25:23,313 --> 00:25:24,731
{\an8}- Okay.
- Kl. 19.30.
196
00:25:24,731 --> 00:25:25,815
{\an8}CIA'S AFLYTNING
197
00:25:26,316 --> 00:25:28,443
{\an8}-Ja.
- Perfekt. Vi ses.
198
00:25:30,570 --> 00:25:33,782
Hvis du ved, du aflyttes,
hvorfor aftalte du så et møde?
199
00:25:33,782 --> 00:25:36,576
Så din afdeling bevarer kontrollen.
200
00:25:36,576 --> 00:25:38,912
- Hvor pænt af dig.
- Det var så lidt.
201
00:25:38,912 --> 00:25:42,123
Vi aftalte det rigtige sted på flyet,
da jeg vidste, jeg blev aflyttet.
202
00:25:42,123 --> 00:25:44,584
Nu, da jeg har gjort dét
på en aflyttet linje,
203
00:25:44,584 --> 00:25:47,420
kan du sende dine folk derhen
i aften kl. 19.30.
204
00:25:47,420 --> 00:25:49,756
Se, hvem mere der lytter med.
205
00:25:50,924 --> 00:25:55,887
Jeg gør de ting udelukkende
for de fransk-engelske relationer.
206
00:25:55,887 --> 00:25:58,932
Så, for de fransk-engelske
relationers bedste,
207
00:25:59,474 --> 00:26:01,601
fortæller du mig,
hvor I virkelig skal mødes.
208
00:26:03,436 --> 00:26:05,272
Jeg aflægger rapport i morgen tidlig.
209
00:26:06,356 --> 00:26:09,442
Fint. Intet problem. Jeg får dig skygget.
210
00:26:10,318 --> 00:26:11,486
Held og lykke med det.
211
00:26:36,386 --> 00:26:38,722
Hun er gået, og jeg ved ikke hvorhen.
212
00:26:39,306 --> 00:26:41,474
Signalet, I følger, er hendes mobil.
213
00:26:41,474 --> 00:26:44,936
Hun skal mødes med målet,
så vi kan spore dem.
214
00:26:46,855 --> 00:26:50,775
Jeg placerede en sender i hendes skjorte,
så uanset hvad, kan vi spore dem.
215
00:26:51,985 --> 00:26:56,906
Hendes metoder er utraditionelle,
men jeg tror, at hun nærmer sig målet.
216
00:26:57,407 --> 00:26:58,825
Meget fint. Tak, Malik.
217
00:27:02,412 --> 00:27:06,916
{\an8}PÈRE LACHAISE KIRKEGÅRD
RUE DU REPOS
218
00:27:30,607 --> 00:27:31,608
Bøh.
219
00:27:40,950 --> 00:27:42,160
Hvorfor her?
220
00:27:43,495 --> 00:27:45,580
Er du stor Morrison-fan?
221
00:27:45,580 --> 00:27:48,792
Det findes på alle kortene
og er nemt at finde.
222
00:27:50,585 --> 00:27:54,756
Jeg fører dig til en mere obskur grav.
Kom.
223
00:28:20,115 --> 00:28:21,616
Min bedstefars grav.
224
00:28:24,703 --> 00:28:27,205
Jeg plejede at komme her og tale med ham.
225
00:28:29,749 --> 00:28:33,336
- Ham, der var med i revolutionen?
- En helt under revolutionen.
226
00:28:37,632 --> 00:28:39,551
Hvad står der på arabisk?
227
00:28:41,511 --> 00:28:44,180
Det ved du allerede, Imogen.
228
00:28:46,933 --> 00:28:48,977
Hvis Imogen er dit rigtige navn.
229
00:28:59,738 --> 00:29:02,741
{\an8}MOHAMMED EL IDRISSI
DEN 6. MAJ 1936 TIL DEN 10. DECEMBER 2011
230
00:29:12,792 --> 00:29:13,793
Den er her stadig.
231
00:29:19,883 --> 00:29:23,219
Den revolver, som han brugte
mod de franske kolonisatorer.
232
00:29:26,431 --> 00:29:31,352
Frem for at begrave ham med den,
lagde jeg den et sted, jeg kunne nå.
233
00:29:37,025 --> 00:29:42,781
Da jeg var ung og langt ude, tænkte jeg,
at jeg en dag måske ville gøre det her.
234
00:29:45,158 --> 00:29:47,577
Eller når folk gjorde mig virkelig vred,
235
00:29:47,577 --> 00:29:51,623
når folk løj for mig,
tænkte jeg, at jeg ville gøre det her.
236
00:29:54,000 --> 00:29:57,837
Nu vil jeg meget gerne høre,
hvorfor du hjælper mig.
237
00:29:58,505 --> 00:30:03,885
Forklar det foran min bedstefar.
Han kunne skelne sandheder fra løgne.
238
00:30:06,596 --> 00:30:08,556
Og hvis din bedstefar mener, at jeg lyver?
239
00:30:08,556 --> 00:30:11,893
Så vil én af kuglerne,
han placerede i kammeret for 70 år siden,
240
00:30:11,893 --> 00:30:14,145
opfylde sit oprindelige formål.
241
00:30:21,528 --> 00:30:22,821
Må jeg sidde ned?
242
00:30:47,595 --> 00:30:52,225
Udslettelse af selvet
har altid fascineret mig.
243
00:30:54,143 --> 00:30:58,940
Da jeg var yngre, blev min far snigmyrdet,
og jeg blev meget bekendt med døden.
244
00:31:01,943 --> 00:31:03,278
Han var britisk diplomat.
245
00:31:04,904 --> 00:31:06,531
Jeg voksede op over hele verden.
246
00:31:07,824 --> 00:31:10,618
Da jeg var 16 år, var vi i Istanbul,
247
00:31:11,327 --> 00:31:15,164
og han blev sprængt i luften
i en diplomatbil.
248
00:31:18,001 --> 00:31:22,589
De sagde, at der intet var tilbage af ham.
249
00:31:24,424 --> 00:31:26,259
At han var blevet til støv.
250
00:31:31,848 --> 00:31:36,394
Jeg tror, at diplomatstillingen
var min fars dække.
251
00:31:39,314 --> 00:31:40,982
Hvem myrdede ham så?
252
00:31:41,482 --> 00:31:42,859
TDKP.
253
00:31:44,402 --> 00:31:46,529
Tyrkiets revolutionære kommunistparti,
254
00:31:47,322 --> 00:31:52,535
som, ifølge rygterne,
var kontrolleret af CIA.
255
00:31:53,953 --> 00:31:55,496
Det, der skilte sig ud for mig,
256
00:31:56,539 --> 00:32:02,211
som virkelig ramte mig, var,
at der intet var tilbage at begrave.
257
00:32:03,212 --> 00:32:06,925
Så jeg forstod ikke,
hvad de lagde i kisten.
258
00:32:14,349 --> 00:32:17,185
Den ene dag er personen der,
og næste dag er han der ikke.
259
00:32:18,686 --> 00:32:19,812
Det er meget sært.
260
00:32:31,074 --> 00:32:32,992
Du svarede ikke på mit spørgsmål.
261
00:32:36,412 --> 00:32:37,413
Nå, ja.
262
00:32:39,540 --> 00:32:42,210
Da jeg voksede op,
fulgte jeg i min fars fodspor.
263
00:32:43,836 --> 00:32:46,089
Jeg arbejdede på ambassader verden over...
264
00:32:48,549 --> 00:32:51,928
...og så blev jeg rekrutteret som agent
for den britiske efterretningstjeneste.
265
00:32:53,680 --> 00:32:54,764
MI6.
266
00:32:59,227 --> 00:33:00,478
Er du britisk agent?
267
00:33:01,312 --> 00:33:05,149
Ja. Jeg blev sendt ud for at opsøge dig.
268
00:33:06,025 --> 00:33:09,362
Franskmændene og amerikanerne mente,
at du var en meget vigtig person.
269
00:33:11,239 --> 00:33:16,953
Men så viste en dna-test åbenbart,
at du slet ikke var vigtig.
270
00:33:18,621 --> 00:33:21,290
Så det hele er ovre.
271
00:33:22,583 --> 00:33:25,712
Jeg er bare en britisk agent
hvis mission er blevet afblæst,
272
00:33:25,712 --> 00:33:29,215
og du er en kvinde, der traf
en forfærdelig beslutning for længe siden.
273
00:33:30,842 --> 00:33:33,594
Men du er måske ikke fuldstændig uskyldig.
274
00:33:39,058 --> 00:33:40,685
Hvorfor hjælper du mig så stadig?
275
00:33:42,020 --> 00:33:46,107
Jeg er besat af udslettelse og dem,
der jagter det.
276
00:33:50,361 --> 00:33:53,865
Jeg ønsker,
at du skal holde din datter igen
277
00:33:55,116 --> 00:33:57,368
uden konstant overvågning.
278
00:33:59,912 --> 00:34:00,997
Og jeg kan lide dig.
279
00:34:04,208 --> 00:34:05,710
Jeg kan ikke rigtig lide nogen.
280
00:34:15,803 --> 00:34:18,806
Inskriptionen lyder:
"En skønne dag vil folket herske."
281
00:34:21,142 --> 00:34:22,977
Men hvad er din bedstefars afgørelse?
282
00:34:24,228 --> 00:34:28,733
Taler jeg sandt, eller lyver jeg?
283
00:34:32,695 --> 00:34:33,905
Bedstefar siger:
284
00:34:36,824 --> 00:34:38,743
"Kvinden taler sandt."
285
00:34:55,843 --> 00:35:01,182
{\an8}ISTANBUL I TYRKIET
286
00:35:29,544 --> 00:35:33,047
{\an8}PROVADIA
BULGARSK FLÅDESTATION
287
00:36:18,801 --> 00:36:20,136
Er det gjort?
288
00:36:20,136 --> 00:36:22,388
Michal og Farroukh ofrede deres liv
289
00:36:22,388 --> 00:36:24,807
ved at flytte kernerne
og placere dem i beholderen.
290
00:36:25,308 --> 00:36:28,352
{\an8}Vi er sammen med dig om 24 timer,
om Gud vil.
291
00:36:40,406 --> 00:36:42,617
LEVANT BRÆNDSTOF
292
00:37:18,736 --> 00:37:20,738
Hej. Whisky. Dobbelt, ikke?
293
00:37:27,161 --> 00:37:30,456
Meget interessant. De troede,
at du kunne være Djinn Al-Raqqa.
294
00:37:33,834 --> 00:37:35,002
Hvem er så denne Djinn?
295
00:37:36,295 --> 00:37:37,463
Hun er genial.
296
00:37:38,714 --> 00:37:40,758
Klogere end de mandlige ledere.
297
00:37:41,467 --> 00:37:44,971
Hun har måske planlagt det hele.
Meget imponerende.
298
00:37:48,599 --> 00:37:51,143
Men jeg kendte sandheden om dig,
da jeg så dig.
299
00:37:53,729 --> 00:37:55,314
Hvad er sandheden om mig?
300
00:37:56,482 --> 00:37:58,484
Du er bare en mor, der elsker sin datter.
301
00:38:00,945 --> 00:38:04,699
Du kunne aldrig være en kvinde,
der ville planlægge at dræbe tusindvis.
302
00:38:08,327 --> 00:38:13,332
Adilah, amerikanerne vil aldrig
lade dig gå fri.
303
00:38:16,043 --> 00:38:17,670
End ikke, hvis du ikke er Djinn.
304
00:38:18,421 --> 00:38:20,881
Hvis de ved, at du er ISIL,
vil de tilbageholde dig,
305
00:38:21,465 --> 00:38:24,510
afhøre dig og sikkert torturere dig.
306
00:38:29,890 --> 00:38:32,351
Vil du hjælpe min datter og mig
i sikkerhed?
307
00:38:40,693 --> 00:38:43,279
Jeg må have en cigaret.
Jeg er straks tilbage.
308
00:38:59,128 --> 00:39:00,463
Må jeg købe dig en drink?
309
00:39:02,423 --> 00:39:03,424
Nej tak.
310
00:39:04,508 --> 00:39:06,510
Så lad mig betale din regning.
311
00:39:23,861 --> 00:39:27,698
Mød mig i morgen kl. 20
Le Rik. Medbring hende. Det må ophøre.
312
00:39:49,595 --> 00:39:53,891
Har du tænkt over, hvordan vi gjorde
det her, hvis vi ikke drak?
313
00:39:55,059 --> 00:39:56,811
Nej, vær ikke fjollet.
314
00:39:58,187 --> 00:40:02,066
Jeg tror, hun spiller dobbeltspil.
Hun arbejder stadig for dem og ved alt,
315
00:40:02,066 --> 00:40:04,318
men forsøger også at flygte
med sin datter.
316
00:40:04,318 --> 00:40:07,738
Hvis hun tror, jeg hjælper med det,
forbliver hun tæt på mig.
317
00:40:07,738 --> 00:40:12,743
- Så fortæller hun os alt, vi vil vide.
- Nå, ja. Du kan fornemme den slags, ikke?
318
00:40:15,579 --> 00:40:20,876
Aftalen er, at jeg gør, hvad jeg vil,
mens du rapporterer tilbage til Langley.
319
00:40:20,876 --> 00:40:24,171
Jeg vil rapportere,
at du er på god fod med målet
320
00:40:24,171 --> 00:40:26,841
og rapporterer direkte til CIA i Paris.
321
00:40:27,591 --> 00:40:29,677
Fransk efterretningstjeneste
holdes på afstand,
322
00:40:29,677 --> 00:40:32,930
til du har noget,
som vi mener, de kan betros med.
323
00:40:33,848 --> 00:40:34,974
Du kender dine opgaver.
324
00:40:35,808 --> 00:40:39,937
- Gå til fase to med min tilladelse.
- Jeg går til fase rend mig.
325
00:40:40,646 --> 00:40:44,900
Jeg arbejder kun med dig,
da jeg er nødt til at vide alt.
326
00:40:44,900 --> 00:40:50,072
Og jeg tænker, at amerikanerne ved mest,
da de har flest penge og bedst udstyr.
327
00:40:51,282 --> 00:40:52,992
Modtaget.
328
00:40:54,785 --> 00:40:58,956
Har du tænkt over, at mordene i lejren
blev udført i stil med russiske FSB?
329
00:40:59,540 --> 00:41:01,834
Selvfølgelig. Tilfældigt.
330
00:41:03,377 --> 00:41:04,628
Jeg stoler ikke på tilfælde.
331
00:41:08,591 --> 00:41:09,592
Forresten...
332
00:41:11,802 --> 00:41:13,637
...du skal gøre noget for mig.
333
00:41:16,849 --> 00:41:20,394
Jeg vil have bekræftet,
at TDKP var et dække for CIA,
334
00:41:20,394 --> 00:41:24,482
og at de snigmyrdede Marcus Seabright,
og jeg vil vide hvorfor.
335
00:41:28,527 --> 00:41:32,239
Det er meget at bede om
for at komme nogle far-problemer til livs.
336
00:41:35,159 --> 00:41:36,535
Du har efterforsket mig.
337
00:41:37,203 --> 00:41:38,454
Det er topfortroligt.
338
00:41:39,038 --> 00:41:42,458
- Hvorfor ville jeg gøre det?
- Fordi jeg også har efterforsket dig.
339
00:41:44,126 --> 00:41:45,961
Marokko. 2013.
340
00:41:51,842 --> 00:41:52,927
Hvornår vil du have det?
341
00:41:53,928 --> 00:41:55,721
Kl. 17 i din hotelbar.
342
00:41:56,305 --> 00:42:00,142
De bedste martinier i Paris.
Det ved jeg selv.
343
00:42:00,142 --> 00:42:03,395
Jeg troede lige, at du kunne lide
min charmerende personlighed.
344
00:42:11,195 --> 00:42:13,030
En fyr satte sig ved mig.
345
00:42:14,031 --> 00:42:15,074
Jeg betalte regningen.
346
00:42:16,951 --> 00:42:21,622
Jeg kan hjælpe dig, men har brug for tid,
og du skal blive hos mig.
347
00:42:22,581 --> 00:42:26,669
Jeg kan beskytte dig fra amerikanerne,
men Yasmina skal tilbage til Nour,
348
00:42:26,669 --> 00:42:29,547
indtil vi ved, hvad vi gør.
Hun er ikke i sikkerhed med os.
349
00:42:29,547 --> 00:42:33,509
- Du må tro på mig.
- Alt afhænger af hendes sikkerhed.
350
00:42:37,930 --> 00:42:39,181
Hvad er dit rigtige navn?
351
00:42:43,477 --> 00:42:45,187
De bedste løgne er for det meste sande.
352
00:42:47,398 --> 00:42:48,399
Jeg har nyt.
353
00:42:49,984 --> 00:42:50,985
Godt nyt.
354
00:42:53,696 --> 00:42:57,950
Som besluttet på NATOs
generalkonsulats sidste møde
355
00:42:58,951 --> 00:43:00,911
er det den bulgarske flåde en ære
356
00:43:00,911 --> 00:43:03,414
at deltage i et goodwill-besøg
i de kommende dage,
357
00:43:04,373 --> 00:43:10,129
som vil finde sted i USA.
358
00:43:10,713 --> 00:43:13,966
Dette skib, jeres skib, Provadia,
359
00:43:14,466 --> 00:43:17,720
er blevet udvalgt til dette besøg.
360
00:43:18,220 --> 00:43:22,266
I næste uge sejler vi afsted
mod USA's østkyst.
361
00:43:22,266 --> 00:43:25,102
Forberedelserne indledes nu.
362
00:43:33,527 --> 00:43:37,531
Forhåbentlig, når vi kommer frem til USA,
363
00:43:37,531 --> 00:43:40,576
vil vi gøre et stort indtryk på byen.
364
00:43:52,129 --> 00:43:54,715
Det er alt. Træd af.
365
00:45:05,160 --> 00:45:07,162
Tekster: Louise Tang