1 00:00:07,007 --> 00:00:10,427 Min elskede Violet. Det er tid at tage afsked med Illyrien. 2 00:00:11,261 --> 00:00:12,971 TIDLIGERE 3 00:00:12,971 --> 00:00:16,391 De tilbragte natten væk fra hovedvejene. 4 00:00:16,391 --> 00:00:19,436 Hun afviger fra ordren om at føre målet til Edip Köyü 5 00:00:19,436 --> 00:00:20,812 og er på vej mod Istanbul. 6 00:00:20,812 --> 00:00:24,190 De afspærrede Galata-broen i dag. De leder efter nogen. 7 00:00:26,818 --> 00:00:27,861 - Hvor er hun? - Her. 8 00:00:29,154 --> 00:00:32,157 Målet hævder at være Adilah El Idrissi fra Paris. 9 00:00:32,157 --> 00:00:33,908 Hun efterlod en datter og gæt engang. 10 00:00:33,908 --> 00:00:37,704 Kl. 8.15 i morges blev en tiårig pige opsnappet på vej til skole. 11 00:00:37,704 --> 00:00:41,041 Hun fik revet nogle hår af hovedet. I skal blot analysere det. 12 00:00:41,541 --> 00:00:44,627 Vi søger hr. Demir. Den her kvinde skal til Paris. 13 00:00:44,627 --> 00:00:48,715 Du får 2000 dollars nu og 8000, når vi får pas og papirer. 14 00:00:49,299 --> 00:00:51,801 Vidundernes bog fra det 14. århundrede. 15 00:00:51,801 --> 00:00:55,764 Den handler om djinn og djævle og formskiftere. 16 00:00:55,764 --> 00:00:59,184 Der er syv djinn-konger. En for hver ugedag. 17 00:00:59,184 --> 00:01:00,894 De kan ændre sig til alt muligt. 18 00:01:00,894 --> 00:01:03,605 Gennem dna-beviser har amerikanerne bevist, 19 00:01:03,605 --> 00:01:07,358 at kvinden, du er med, virkelig er Adilah El Idrissi. 20 00:01:07,358 --> 00:01:11,529 Den kvinde, jeg er sammen med, er den ISIS-leder, vi er ude efter. 21 00:01:11,529 --> 00:01:14,324 Den kvinde, jeg er sammen med, er Djinn Al Raqqa, 22 00:01:14,949 --> 00:01:16,326 og jeg vil bevise det. 23 00:01:39,265 --> 00:01:43,436 {\an8}FLYGTNINGELEJR GRÆNSEN MELLEM SYRIEN OG TYRKIET 24 00:02:18,096 --> 00:02:20,557 Sorte esser og ottere. Død mands hånd. 25 00:02:20,557 --> 00:02:22,600 Jeg tjener kassen! 26 00:02:25,103 --> 00:02:27,355 - Hvad laver du? - Kors. 27 00:02:28,273 --> 00:02:30,483 Der er en fyr derude, som jeg ikke har set før. 28 00:02:31,985 --> 00:02:35,280 - Okay. Jeg er ude. - Ja, tag dine penge. 29 00:02:35,280 --> 00:02:37,323 Selvfølgelig. Der er masser af penge. 30 00:02:41,411 --> 00:02:47,417 ...fire, fem, seks, syv, otte, ni... 31 00:03:31,878 --> 00:03:32,879 Hallo. 32 00:03:35,298 --> 00:03:40,762 Det er kutyme for alle besøgende at anmelde deres ankomst til UNHCR. 33 00:03:41,346 --> 00:03:43,848 Lad mig se noget legitimation nu. 34 00:03:44,807 --> 00:03:45,808 Hallo, makker. 35 00:03:46,809 --> 00:03:47,810 Identificér dig selv. 36 00:03:48,311 --> 00:03:49,312 Mit navn... 37 00:03:52,190 --> 00:03:53,191 Mit navn er... 38 00:04:19,884 --> 00:04:21,302 Favoritter: Mandag, tirsdag, onsdag 39 00:04:27,433 --> 00:04:28,935 Mandag 40 00:04:29,686 --> 00:04:32,939 {\an8}FORLADT HOSPITAL MOSUL I IRAK 41 00:04:38,486 --> 00:04:39,612 Jeg har hendes mobil. 42 00:04:41,906 --> 00:04:44,534 Så det kan begynde. 43 00:04:46,202 --> 00:04:47,203 Så det kan begynde. 44 00:05:15,064 --> 00:05:16,065 Jeg fik opkaldet. 45 00:05:18,526 --> 00:05:19,527 Det er tid. 46 00:05:31,831 --> 00:05:35,251 {\an8}SOFIA LUFTHAVN BULGARIEN 47 00:05:55,730 --> 00:05:58,983 - Du kan ikke stille dig i skak. - Og alligevel gør jeg det så ofte. 48 00:06:01,152 --> 00:06:04,197 Ved du, hvad jeg savner mest ved de lejre? 49 00:06:04,197 --> 00:06:08,993 Lugten af vestlige apoteker, når man træder ind. 50 00:06:10,411 --> 00:06:16,209 Sæben, parfumen, renheden. Det er bare... 51 00:06:17,794 --> 00:06:19,962 Civilisationens flotteste bedrift. 52 00:06:21,047 --> 00:06:24,926 Hvorfor hjælper du regelmæssigt folk med at krydse internationale grænser? 53 00:06:24,926 --> 00:06:27,095 Jeg gør det ikke regelmæssigt. 54 00:06:27,095 --> 00:06:30,264 Jeg har gjort det én gang før. En kvinde og hendes baby. 55 00:06:30,264 --> 00:06:34,435 Jeg tog til Istanbul, skaffede dem pas og krydsede grænsen med dem. 56 00:06:35,436 --> 00:06:36,771 Fordi du er en engel. 57 00:06:38,022 --> 00:06:43,194 Ja, jeg er en engel fra St. Boots kirkes apotek. 58 00:06:44,195 --> 00:06:50,243 - Vi to har været sammen alt for længe. - Vi har kun været alene sammen i 77 timer. 59 00:06:52,995 --> 00:06:54,205 Kan vi hjælpe dig? 60 00:06:54,789 --> 00:06:56,999 Jeg elsker skak. Jeg er besat af det. 61 00:07:06,676 --> 00:07:08,010 Det er snyd. 62 00:07:08,010 --> 00:07:11,556 - Han er måske dårlig til skak. - Eller også er han stormester. 63 00:07:11,556 --> 00:07:14,642 Jeg ligger et sted derimellem, men tættere på stormester. 64 00:07:16,561 --> 00:07:21,691 Din konge er nu, hvor han skal være. Alt falder på plads nu. 65 00:07:47,884 --> 00:07:50,887 {\an8}CHARLES DE GAULLE LUFTHAVN PARIS 66 00:07:50,887 --> 00:07:52,638 {\an8}IMMIGRATIONEN 67 00:07:54,557 --> 00:07:55,558 Næste. 68 00:08:24,170 --> 00:08:25,171 Næste. 69 00:08:27,590 --> 00:08:28,591 Hej. 70 00:08:34,222 --> 00:08:37,141 Adilah, forlad ikke lejligheden, som jeg har skaffet dig. 71 00:08:37,141 --> 00:08:38,601 Bare hold dig til planen. 72 00:08:38,601 --> 00:08:39,685 Vi tales ved i morgen. 73 00:08:47,360 --> 00:08:48,861 Velkommen til Charles De Gaulle. 74 00:08:56,035 --> 00:08:57,036 Yasmina. 75 00:08:59,455 --> 00:09:00,790 - Yasmina. - Mor! 76 00:09:15,888 --> 00:09:17,890 Du er blevet så stor. 77 00:09:25,189 --> 00:09:26,857 Hvem er det, der er med dig? 78 00:09:27,358 --> 00:09:31,946 Du skal møde en, der hjalp mig. Hun hedder Imogen. 79 00:09:35,741 --> 00:09:37,577 Jeg har hørt meget om dig. 80 00:10:08,608 --> 00:10:09,734 Du ser skrækkelig ud. 81 00:10:11,444 --> 00:10:15,489 Hvorfor er du stadig i Paris? Afsluttede jeres dna-mirakel ikke sagen? 82 00:10:16,490 --> 00:10:19,660 Efterforskningen af Adilah El Idrissi blev afsluttet. 83 00:10:20,161 --> 00:10:25,750 Men så blev to NGO-ansatte henrettet uden for teltet, hun blev tilbageholdt i. 84 00:10:29,545 --> 00:10:31,922 Passer det, at det franske efterretningssystem 85 00:10:31,922 --> 00:10:34,925 lukker kl. 17 og åbner kl. 9 som et supermarked? 86 00:10:35,509 --> 00:10:36,719 Hvad er der sket? 87 00:10:37,386 --> 00:10:43,601 Okay. Jeg erklærer denne briefing for værende officiel 88 00:10:43,601 --> 00:10:48,522 klokken, lad mig se, kvart over otte fransk tid. 89 00:10:48,522 --> 00:10:50,900 Som repræsentant for CIA i Paris... 90 00:10:51,400 --> 00:10:54,403 - Nej. - ...indleder jeg en briefing med... 91 00:10:55,529 --> 00:10:58,282 Med? Okay, han vil ikke oplyse sit navn. 92 00:10:58,282 --> 00:11:03,746 Med en repræsentant fra DGSE for officielt at informere ham 93 00:11:04,330 --> 00:11:08,626 om relevante udviklinger i en antiterror-efterforskning, 94 00:11:08,626 --> 00:11:10,795 der fandt sted tidligt i morges. 95 00:11:10,795 --> 00:11:17,593 Og som eneste kilde til denne efterretning har CIA i Paris forrang i efterforskningen 96 00:11:17,593 --> 00:11:19,804 af antiterror-efterforskningen 97 00:11:19,804 --> 00:11:23,432 tidligere refereret til som Operation Raqqas Ånd. 98 00:11:23,432 --> 00:11:27,019 Jeg beder nu min franske kollega om at svare på min anmodning 99 00:11:27,019 --> 00:11:30,064 om at udveksle seneste relevante efterretning med ham. 100 00:11:30,064 --> 00:11:34,402 - Rend mig. - Okay. Modtaget. 101 00:11:39,323 --> 00:11:43,536 - Undskyld, jeg... - Din ven betalte ikke for sin kaffe. 102 00:11:43,536 --> 00:11:48,290 Seriøst? Selvfølgelig ikke. Undskyld. Hvor meget blev det? 103 00:11:48,290 --> 00:11:53,671 - 4,60. - Okay, behold byttepengene. 104 00:11:54,588 --> 00:11:56,924 USA betaler altid regningen. 105 00:13:38,025 --> 00:13:39,109 Når I er døde, 106 00:13:39,652 --> 00:13:43,155 vil ingen kunne røre jeres lig på grund af kontaminationen. 107 00:13:44,865 --> 00:13:46,575 Her er jeres ligklæder. 108 00:13:48,577 --> 00:13:50,871 Tag dem på nu, så I bærer dem, når I dør. 109 00:13:51,539 --> 00:13:54,124 Så vil I være passende klædt på, når I når himmeriget. 110 00:14:13,853 --> 00:14:16,939 Når I har blotlagt røntgenmaskinernes kerner, 111 00:14:16,939 --> 00:14:19,984 har I tre minutter til at få dem ud af deres beholdere 112 00:14:19,984 --> 00:14:22,111 og ned i vandet i blybeholderne. 113 00:14:22,778 --> 00:14:25,990 Efter et minuts eksponering for kernerne bliver I meget syge. 114 00:14:26,782 --> 00:14:28,450 Efter to minutter kan I blive blinde. 115 00:14:29,785 --> 00:14:30,870 Efter tre minutter 116 00:14:32,121 --> 00:14:33,205 er I døde. 117 00:14:33,873 --> 00:14:36,458 Så opgaven skal færdiggøres inden for tre minutter. 118 00:14:37,042 --> 00:14:38,294 Vi skal bruge begge kerner. 119 00:14:43,424 --> 00:14:46,135 I har øvet jer og set diagrammer mange gange. 120 00:14:48,429 --> 00:14:52,975 I de tre minutter, før døden indtræffer, så tænk kun på den endelige konsekvens. 121 00:14:53,559 --> 00:14:58,939 I vil blive hyldet i himmeriget og husket her på Jorden. 122 00:15:10,910 --> 00:15:12,161 Lad dit hjerte være stærkt. 123 00:15:37,937 --> 00:15:39,146 Hjælp mig. 124 00:17:37,973 --> 00:17:39,767 Det må være rart at være dig selv igen. 125 00:17:40,809 --> 00:17:46,732 Jeg har brug for to ting, Malik. Et bad og fred til at efterfølge det her. 126 00:17:46,732 --> 00:17:51,570 Imogen, jeg blev vist et billede af to lig i sneen 127 00:17:51,570 --> 00:17:54,448 af en amerikaner, der altid er 12 timer foran mig. 128 00:17:54,448 --> 00:17:58,786 Tidligt i morges blev lederen af flygtningelejren skudt 129 00:17:58,786 --> 00:18:00,621 sammen med hans kommunikationschef. 130 00:18:00,621 --> 00:18:05,292 Og det var ikke tilfældigt, at deres lig blev fundet ved teltet, 131 00:18:05,292 --> 00:18:07,878 hvor Adilah El Idrissi blev holdt i isolation. 132 00:18:07,878 --> 00:18:12,466 Liget af en ISIS-tilhænger kendt af MIT blev fundet død 133 00:18:12,466 --> 00:18:16,970 med et enkelt skud mod hovedet 45 km derfra på en bjergvej. 134 00:18:16,970 --> 00:18:22,226 En ultimativ efterretningsindsats i stil med russiske FSB. 135 00:18:30,192 --> 00:18:32,111 Du forstår nok, 136 00:18:32,861 --> 00:18:37,032 at mordene ændrede situationen, og at sagen er blevet genåbnet. 137 00:18:37,908 --> 00:18:42,704 Den var aldrig lukket i mine øjne. Jeg vidste, det var hende og ikke Sabaine. 138 00:18:44,123 --> 00:18:46,708 Du havde ret, okay? 139 00:18:48,335 --> 00:18:49,753 Sig det igen på fransk. 140 00:18:55,092 --> 00:18:59,471 Men du kan ikke fortsætte på egen hånd. Vi er på fransk jord nu. 141 00:19:00,055 --> 00:19:05,561 DGSE lader ikke en britisk agent håndtere et vigtigt mål uden fransk supervision. 142 00:19:06,145 --> 00:19:07,646 Det kan ikke ske. 143 00:19:07,646 --> 00:19:13,902 Og DRSD, BRGE, og DCPJ må involveres samt amerikanerne. 144 00:19:15,696 --> 00:19:18,699 De mener, at inden i hovedet på, hvem end hun er for dig, 145 00:19:18,699 --> 00:19:21,243 er der en plan om at dræbe mange mennesker. 146 00:19:22,286 --> 00:19:27,499 - Tror du stadig, hun er i stand til det? - Alle er i stand til hvad som helst. 147 00:19:29,793 --> 00:19:34,423 Adilah El Idrissis lejlighed bliver allerede aflyttet samt hendes telefon. 148 00:19:35,591 --> 00:19:37,342 Hun vender ikke tilbage dertil. 149 00:19:37,968 --> 00:19:39,928 - Hvorfor ikke? - Jeg bad hende lade være. 150 00:19:39,928 --> 00:19:43,473 - Jeg sagde, hun ville blive overvåget. - Pis. 151 00:19:44,391 --> 00:19:46,059 Jeg ved, hvor hun tager hen. 152 00:19:48,812 --> 00:19:49,813 Hvor tager hun så hen? 153 00:19:52,024 --> 00:19:54,234 Imogen, USA's præsident 154 00:19:54,234 --> 00:19:58,322 bliver briefet på udviklingen af efterforskningen hver eneste dag. 155 00:19:58,322 --> 00:20:03,327 Så sig til USA's præsident, at ingen andre kan opnå, hvad jeg kan. 156 00:20:03,327 --> 00:20:05,245 Og hvad er det, du kan opnå? 157 00:20:17,716 --> 00:20:21,970 Mine damer og herrer, må jeg bede om jeres opmærksomhed? 158 00:20:22,554 --> 00:20:27,434 Min dejlige kæreste har lige friet. 159 00:20:29,478 --> 00:20:30,771 Og jeg sagde ja! 160 00:20:35,943 --> 00:20:39,780 - Skål for ægte, ægte kærlighed. - Ægte kærlighed. 161 00:20:48,413 --> 00:20:52,292 Adilah El Idrissi er formskifter, og det samme er jeg. 162 00:20:52,292 --> 00:20:56,088 Sig til USA's præsident, at jeg ved, hvad fanden jeg laver. 163 00:21:50,392 --> 00:21:51,518 Min Violet. 164 00:22:22,090 --> 00:22:23,759 Kan du huske hendes ansigt? 165 00:23:01,963 --> 00:23:02,964 Emir. 166 00:23:02,964 --> 00:23:08,387 Jeg er ikke sikker på, hvem hun er. Jeg må vide, om hun kender til vores plan. 167 00:23:35,956 --> 00:23:39,709 Nå, hvordan er kvinden? 168 00:23:40,710 --> 00:23:41,711 Der er noget... 169 00:23:44,756 --> 00:23:47,175 ...uhåndgribeligt ved hende, som jeg ikke kan beskrive. 170 00:23:47,175 --> 00:23:49,010 Det lyder som en, jeg kender. 171 00:23:57,144 --> 00:24:00,021 Selv om vi lyver for hinanden, 172 00:24:01,690 --> 00:24:05,652 har jeg været mere ærlig over for hende end for de fleste. 173 00:24:08,530 --> 00:24:09,823 Vi to er ens. 174 00:24:11,450 --> 00:24:14,035 Vi er alle ens i vores erhverv. 175 00:24:17,956 --> 00:24:21,084 Men du går altid for vidt. 176 00:24:22,043 --> 00:24:23,044 Du forsvinder. 177 00:24:26,131 --> 00:24:27,174 Selv for dig selv. 178 00:24:29,342 --> 00:24:30,510 Og for mig. 179 00:24:34,890 --> 00:24:35,891 Jeg er her nu. 180 00:24:39,895 --> 00:24:41,271 Da du var i Istanbul, 181 00:24:42,856 --> 00:24:46,776 frygtede jeg, at det ville vække alt for mange minder. 182 00:24:55,118 --> 00:24:57,954 - Bliver mine opkald opsnappet? - Ja, selvfølgelig. 183 00:24:57,954 --> 00:25:00,665 Tag ikke opkaldet. Lad være... 184 00:25:00,665 --> 00:25:03,835 - Hallo? - Hej, det er mig. Hvordan går det? 185 00:25:03,835 --> 00:25:06,046 Jeg har drukket champagne og whisky. 186 00:25:06,796 --> 00:25:10,467 {\an8}Hvad med dig? Det må være overvældende at være hjemme. 187 00:25:10,467 --> 00:25:11,384 {\an8}PARIS I FRANKRIG 188 00:25:11,384 --> 00:25:14,012 {\an8}Det er det hele. Jeg tog det længste bad med Yasmina. 189 00:25:14,012 --> 00:25:14,930 {\an8}DGSE'S OVERVÅGNING 190 00:25:14,930 --> 00:25:16,014 {\an8}Hun sover nu. 191 00:25:16,765 --> 00:25:17,849 {\an8}Lad os mødes. 192 00:25:17,849 --> 00:25:21,311 {\an8}Jeg kender det perfekte sted. Restaurant Guy Savoy. 193 00:25:21,311 --> 00:25:22,395 {\an8}På Quai de Conti. 194 00:25:22,395 --> 00:25:23,313 {\an8}LANGLEY I VIRGINIA 195 00:25:23,313 --> 00:25:24,731 {\an8}- Okay. - Kl. 19.30. 196 00:25:24,731 --> 00:25:25,815 {\an8}CIA'S AFLYTNING 197 00:25:26,316 --> 00:25:28,443 {\an8}-Ja. - Perfekt. Vi ses. 198 00:25:30,570 --> 00:25:33,782 Hvis du ved, du aflyttes, hvorfor aftalte du så et møde? 199 00:25:33,782 --> 00:25:36,576 Så din afdeling bevarer kontrollen. 200 00:25:36,576 --> 00:25:38,912 - Hvor pænt af dig. - Det var så lidt. 201 00:25:38,912 --> 00:25:42,123 Vi aftalte det rigtige sted på flyet, da jeg vidste, jeg blev aflyttet. 202 00:25:42,123 --> 00:25:44,584 Nu, da jeg har gjort dét på en aflyttet linje, 203 00:25:44,584 --> 00:25:47,420 kan du sende dine folk derhen i aften kl. 19.30. 204 00:25:47,420 --> 00:25:49,756 Se, hvem mere der lytter med. 205 00:25:50,924 --> 00:25:55,887 Jeg gør de ting udelukkende for de fransk-engelske relationer. 206 00:25:55,887 --> 00:25:58,932 Så, for de fransk-engelske relationers bedste, 207 00:25:59,474 --> 00:26:01,601 fortæller du mig, hvor I virkelig skal mødes. 208 00:26:03,436 --> 00:26:05,272 Jeg aflægger rapport i morgen tidlig. 209 00:26:06,356 --> 00:26:09,442 Fint. Intet problem. Jeg får dig skygget. 210 00:26:10,318 --> 00:26:11,486 Held og lykke med det. 211 00:26:36,386 --> 00:26:38,722 Hun er gået, og jeg ved ikke hvorhen. 212 00:26:39,306 --> 00:26:41,474 Signalet, I følger, er hendes mobil. 213 00:26:41,474 --> 00:26:44,936 Hun skal mødes med målet, så vi kan spore dem. 214 00:26:46,855 --> 00:26:50,775 Jeg placerede en sender i hendes skjorte, så uanset hvad, kan vi spore dem. 215 00:26:51,985 --> 00:26:56,906 Hendes metoder er utraditionelle, men jeg tror, at hun nærmer sig målet. 216 00:26:57,407 --> 00:26:58,825 Meget fint. Tak, Malik. 217 00:27:02,412 --> 00:27:06,916 {\an8}PÈRE LACHAISE KIRKEGÅRD RUE DU REPOS 218 00:27:30,607 --> 00:27:31,608 Bøh. 219 00:27:40,950 --> 00:27:42,160 Hvorfor her? 220 00:27:43,495 --> 00:27:45,580 Er du stor Morrison-fan? 221 00:27:45,580 --> 00:27:48,792 Det findes på alle kortene og er nemt at finde. 222 00:27:50,585 --> 00:27:54,756 Jeg fører dig til en mere obskur grav. Kom. 223 00:28:20,115 --> 00:28:21,616 Min bedstefars grav. 224 00:28:24,703 --> 00:28:27,205 Jeg plejede at komme her og tale med ham. 225 00:28:29,749 --> 00:28:33,336 - Ham, der var med i revolutionen? - En helt under revolutionen. 226 00:28:37,632 --> 00:28:39,551 Hvad står der på arabisk? 227 00:28:41,511 --> 00:28:44,180 Det ved du allerede, Imogen. 228 00:28:46,933 --> 00:28:48,977 Hvis Imogen er dit rigtige navn. 229 00:28:59,738 --> 00:29:02,741 {\an8}MOHAMMED EL IDRISSI DEN 6. MAJ 1936 TIL DEN 10. DECEMBER 2011 230 00:29:12,792 --> 00:29:13,793 Den er her stadig. 231 00:29:19,883 --> 00:29:23,219 Den revolver, som han brugte mod de franske kolonisatorer. 232 00:29:26,431 --> 00:29:31,352 Frem for at begrave ham med den, lagde jeg den et sted, jeg kunne nå. 233 00:29:37,025 --> 00:29:42,781 Da jeg var ung og langt ude, tænkte jeg, at jeg en dag måske ville gøre det her. 234 00:29:45,158 --> 00:29:47,577 Eller når folk gjorde mig virkelig vred, 235 00:29:47,577 --> 00:29:51,623 når folk løj for mig, tænkte jeg, at jeg ville gøre det her. 236 00:29:54,000 --> 00:29:57,837 Nu vil jeg meget gerne høre, hvorfor du hjælper mig. 237 00:29:58,505 --> 00:30:03,885 Forklar det foran min bedstefar. Han kunne skelne sandheder fra løgne. 238 00:30:06,596 --> 00:30:08,556 Og hvis din bedstefar mener, at jeg lyver? 239 00:30:08,556 --> 00:30:11,893 Så vil én af kuglerne, han placerede i kammeret for 70 år siden, 240 00:30:11,893 --> 00:30:14,145 opfylde sit oprindelige formål. 241 00:30:21,528 --> 00:30:22,821 Må jeg sidde ned? 242 00:30:47,595 --> 00:30:52,225 Udslettelse af selvet har altid fascineret mig. 243 00:30:54,143 --> 00:30:58,940 Da jeg var yngre, blev min far snigmyrdet, og jeg blev meget bekendt med døden. 244 00:31:01,943 --> 00:31:03,278 Han var britisk diplomat. 245 00:31:04,904 --> 00:31:06,531 Jeg voksede op over hele verden. 246 00:31:07,824 --> 00:31:10,618 Da jeg var 16 år, var vi i Istanbul, 247 00:31:11,327 --> 00:31:15,164 og han blev sprængt i luften i en diplomatbil. 248 00:31:18,001 --> 00:31:22,589 De sagde, at der intet var tilbage af ham. 249 00:31:24,424 --> 00:31:26,259 At han var blevet til støv. 250 00:31:31,848 --> 00:31:36,394 Jeg tror, at diplomatstillingen var min fars dække. 251 00:31:39,314 --> 00:31:40,982 Hvem myrdede ham så? 252 00:31:41,482 --> 00:31:42,859 TDKP. 253 00:31:44,402 --> 00:31:46,529 Tyrkiets revolutionære kommunistparti, 254 00:31:47,322 --> 00:31:52,535 som, ifølge rygterne, var kontrolleret af CIA. 255 00:31:53,953 --> 00:31:55,496 Det, der skilte sig ud for mig, 256 00:31:56,539 --> 00:32:02,211 som virkelig ramte mig, var, at der intet var tilbage at begrave. 257 00:32:03,212 --> 00:32:06,925 Så jeg forstod ikke, hvad de lagde i kisten. 258 00:32:14,349 --> 00:32:17,185 Den ene dag er personen der, og næste dag er han der ikke. 259 00:32:18,686 --> 00:32:19,812 Det er meget sært. 260 00:32:31,074 --> 00:32:32,992 Du svarede ikke på mit spørgsmål. 261 00:32:36,412 --> 00:32:37,413 Nå, ja. 262 00:32:39,540 --> 00:32:42,210 Da jeg voksede op, fulgte jeg i min fars fodspor. 263 00:32:43,836 --> 00:32:46,089 Jeg arbejdede på ambassader verden over... 264 00:32:48,549 --> 00:32:51,928 ...og så blev jeg rekrutteret som agent for den britiske efterretningstjeneste. 265 00:32:53,680 --> 00:32:54,764 MI6. 266 00:32:59,227 --> 00:33:00,478 Er du britisk agent? 267 00:33:01,312 --> 00:33:05,149 Ja. Jeg blev sendt ud for at opsøge dig. 268 00:33:06,025 --> 00:33:09,362 Franskmændene og amerikanerne mente, at du var en meget vigtig person. 269 00:33:11,239 --> 00:33:16,953 Men så viste en dna-test åbenbart, at du slet ikke var vigtig. 270 00:33:18,621 --> 00:33:21,290 Så det hele er ovre. 271 00:33:22,583 --> 00:33:25,712 Jeg er bare en britisk agent hvis mission er blevet afblæst, 272 00:33:25,712 --> 00:33:29,215 og du er en kvinde, der traf en forfærdelig beslutning for længe siden. 273 00:33:30,842 --> 00:33:33,594 Men du er måske ikke fuldstændig uskyldig. 274 00:33:39,058 --> 00:33:40,685 Hvorfor hjælper du mig så stadig? 275 00:33:42,020 --> 00:33:46,107 Jeg er besat af udslettelse og dem, der jagter det. 276 00:33:50,361 --> 00:33:53,865 Jeg ønsker, at du skal holde din datter igen 277 00:33:55,116 --> 00:33:57,368 uden konstant overvågning. 278 00:33:59,912 --> 00:34:00,997 Og jeg kan lide dig. 279 00:34:04,208 --> 00:34:05,710 Jeg kan ikke rigtig lide nogen. 280 00:34:15,803 --> 00:34:18,806 Inskriptionen lyder: "En skønne dag vil folket herske." 281 00:34:21,142 --> 00:34:22,977 Men hvad er din bedstefars afgørelse? 282 00:34:24,228 --> 00:34:28,733 Taler jeg sandt, eller lyver jeg? 283 00:34:32,695 --> 00:34:33,905 Bedstefar siger: 284 00:34:36,824 --> 00:34:38,743 "Kvinden taler sandt." 285 00:34:55,843 --> 00:35:01,182 {\an8}ISTANBUL I TYRKIET 286 00:35:29,544 --> 00:35:33,047 {\an8}PROVADIA BULGARSK FLÅDESTATION 287 00:36:18,801 --> 00:36:20,136 Er det gjort? 288 00:36:20,136 --> 00:36:22,388 Michal og Farroukh ofrede deres liv 289 00:36:22,388 --> 00:36:24,807 ved at flytte kernerne og placere dem i beholderen. 290 00:36:25,308 --> 00:36:28,352 {\an8}Vi er sammen med dig om 24 timer, om Gud vil. 291 00:36:40,406 --> 00:36:42,617 LEVANT BRÆNDSTOF 292 00:37:18,736 --> 00:37:20,738 Hej. Whisky. Dobbelt, ikke? 293 00:37:27,161 --> 00:37:30,456 Meget interessant. De troede, at du kunne være Djinn Al-Raqqa. 294 00:37:33,834 --> 00:37:35,002 Hvem er så denne Djinn? 295 00:37:36,295 --> 00:37:37,463 Hun er genial. 296 00:37:38,714 --> 00:37:40,758 Klogere end de mandlige ledere. 297 00:37:41,467 --> 00:37:44,971 Hun har måske planlagt det hele. Meget imponerende. 298 00:37:48,599 --> 00:37:51,143 Men jeg kendte sandheden om dig, da jeg så dig. 299 00:37:53,729 --> 00:37:55,314 Hvad er sandheden om mig? 300 00:37:56,482 --> 00:37:58,484 Du er bare en mor, der elsker sin datter. 301 00:38:00,945 --> 00:38:04,699 Du kunne aldrig være en kvinde, der ville planlægge at dræbe tusindvis. 302 00:38:08,327 --> 00:38:13,332 Adilah, amerikanerne vil aldrig lade dig gå fri. 303 00:38:16,043 --> 00:38:17,670 End ikke, hvis du ikke er Djinn. 304 00:38:18,421 --> 00:38:20,881 Hvis de ved, at du er ISIL, vil de tilbageholde dig, 305 00:38:21,465 --> 00:38:24,510 afhøre dig og sikkert torturere dig. 306 00:38:29,890 --> 00:38:32,351 Vil du hjælpe min datter og mig i sikkerhed? 307 00:38:40,693 --> 00:38:43,279 Jeg må have en cigaret. Jeg er straks tilbage. 308 00:38:59,128 --> 00:39:00,463 Må jeg købe dig en drink? 309 00:39:02,423 --> 00:39:03,424 Nej tak. 310 00:39:04,508 --> 00:39:06,510 Så lad mig betale din regning. 311 00:39:23,861 --> 00:39:27,698 Mød mig i morgen kl. 20 Le Rik. Medbring hende. Det må ophøre. 312 00:39:49,595 --> 00:39:53,891 Har du tænkt over, hvordan vi gjorde det her, hvis vi ikke drak? 313 00:39:55,059 --> 00:39:56,811 Nej, vær ikke fjollet. 314 00:39:58,187 --> 00:40:02,066 Jeg tror, hun spiller dobbeltspil. Hun arbejder stadig for dem og ved alt, 315 00:40:02,066 --> 00:40:04,318 men forsøger også at flygte med sin datter. 316 00:40:04,318 --> 00:40:07,738 Hvis hun tror, jeg hjælper med det, forbliver hun tæt på mig. 317 00:40:07,738 --> 00:40:12,743 - Så fortæller hun os alt, vi vil vide. - Nå, ja. Du kan fornemme den slags, ikke? 318 00:40:15,579 --> 00:40:20,876 Aftalen er, at jeg gør, hvad jeg vil, mens du rapporterer tilbage til Langley. 319 00:40:20,876 --> 00:40:24,171 Jeg vil rapportere, at du er på god fod med målet 320 00:40:24,171 --> 00:40:26,841 og rapporterer direkte til CIA i Paris. 321 00:40:27,591 --> 00:40:29,677 Fransk efterretningstjeneste holdes på afstand, 322 00:40:29,677 --> 00:40:32,930 til du har noget, som vi mener, de kan betros med. 323 00:40:33,848 --> 00:40:34,974 Du kender dine opgaver. 324 00:40:35,808 --> 00:40:39,937 - Gå til fase to med min tilladelse. - Jeg går til fase rend mig. 325 00:40:40,646 --> 00:40:44,900 Jeg arbejder kun med dig, da jeg er nødt til at vide alt. 326 00:40:44,900 --> 00:40:50,072 Og jeg tænker, at amerikanerne ved mest, da de har flest penge og bedst udstyr. 327 00:40:51,282 --> 00:40:52,992 Modtaget. 328 00:40:54,785 --> 00:40:58,956 Har du tænkt over, at mordene i lejren blev udført i stil med russiske FSB? 329 00:40:59,540 --> 00:41:01,834 Selvfølgelig. Tilfældigt. 330 00:41:03,377 --> 00:41:04,628 Jeg stoler ikke på tilfælde. 331 00:41:08,591 --> 00:41:09,592 Forresten... 332 00:41:11,802 --> 00:41:13,637 ...du skal gøre noget for mig. 333 00:41:16,849 --> 00:41:20,394 Jeg vil have bekræftet, at TDKP var et dække for CIA, 334 00:41:20,394 --> 00:41:24,482 og at de snigmyrdede Marcus Seabright, og jeg vil vide hvorfor. 335 00:41:28,527 --> 00:41:32,239 Det er meget at bede om for at komme nogle far-problemer til livs. 336 00:41:35,159 --> 00:41:36,535 Du har efterforsket mig. 337 00:41:37,203 --> 00:41:38,454 Det er topfortroligt. 338 00:41:39,038 --> 00:41:42,458 - Hvorfor ville jeg gøre det? - Fordi jeg også har efterforsket dig. 339 00:41:44,126 --> 00:41:45,961 Marokko. 2013. 340 00:41:51,842 --> 00:41:52,927 Hvornår vil du have det? 341 00:41:53,928 --> 00:41:55,721 Kl. 17 i din hotelbar. 342 00:41:56,305 --> 00:42:00,142 De bedste martinier i Paris. Det ved jeg selv. 343 00:42:00,142 --> 00:42:03,395 Jeg troede lige, at du kunne lide min charmerende personlighed. 344 00:42:11,195 --> 00:42:13,030 En fyr satte sig ved mig. 345 00:42:14,031 --> 00:42:15,074 Jeg betalte regningen. 346 00:42:16,951 --> 00:42:21,622 Jeg kan hjælpe dig, men har brug for tid, og du skal blive hos mig. 347 00:42:22,581 --> 00:42:26,669 Jeg kan beskytte dig fra amerikanerne, men Yasmina skal tilbage til Nour, 348 00:42:26,669 --> 00:42:29,547 indtil vi ved, hvad vi gør. Hun er ikke i sikkerhed med os. 349 00:42:29,547 --> 00:42:33,509 - Du må tro på mig. - Alt afhænger af hendes sikkerhed. 350 00:42:37,930 --> 00:42:39,181 Hvad er dit rigtige navn? 351 00:42:43,477 --> 00:42:45,187 De bedste løgne er for det meste sande. 352 00:42:47,398 --> 00:42:48,399 Jeg har nyt. 353 00:42:49,984 --> 00:42:50,985 Godt nyt. 354 00:42:53,696 --> 00:42:57,950 Som besluttet på NATOs generalkonsulats sidste møde 355 00:42:58,951 --> 00:43:00,911 er det den bulgarske flåde en ære 356 00:43:00,911 --> 00:43:03,414 at deltage i et goodwill-besøg i de kommende dage, 357 00:43:04,373 --> 00:43:10,129 som vil finde sted i USA. 358 00:43:10,713 --> 00:43:13,966 Dette skib, jeres skib, Provadia, 359 00:43:14,466 --> 00:43:17,720 er blevet udvalgt til dette besøg. 360 00:43:18,220 --> 00:43:22,266 I næste uge sejler vi afsted mod USA's østkyst. 361 00:43:22,266 --> 00:43:25,102 Forberedelserne indledes nu. 362 00:43:33,527 --> 00:43:37,531 Forhåbentlig, når vi kommer frem til USA, 363 00:43:37,531 --> 00:43:40,576 vil vi gøre et stort indtryk på byen. 364 00:43:52,129 --> 00:43:54,715 Det er alt. Træd af. 365 00:45:05,160 --> 00:45:07,162 Tekster: Louise Tang