1 00:00:07,007 --> 00:00:10,427 Drahá Violet, je načase se rozloučit s Ilýrií. 2 00:00:11,261 --> 00:00:12,971 VIDĚLI JSTE 3 00:00:12,971 --> 00:00:16,391 Strávily noc mimo hlavní tahy. 4 00:00:16,391 --> 00:00:19,436 Zjevně neuposlechla příkaz odvézt objekt do Edip Köyü 5 00:00:19,436 --> 00:00:20,812 a jede do Istanbulu. 6 00:00:20,812 --> 00:00:24,190 Dneska zavřeli Galatský most. Někoho hledají. 7 00:00:26,818 --> 00:00:27,861 - Kde je? - Tady. 8 00:00:29,154 --> 00:00:32,157 Objekt tvrdí, že je Adila al-Idrísí z Paříže. 9 00:00:32,157 --> 00:00:33,908 Má tady dceru. A hádejte co? 10 00:00:33,908 --> 00:00:37,704 Dnes v 8:15 byla cestou do školy zajištěna desetiletá dívka. 11 00:00:37,704 --> 00:00:41,041 Byl jí vytržen pramen vlasů. Proveďte analýzu. 12 00:00:41,541 --> 00:00:44,627 Jdeme za panem Demirem. Tahle žena potřebuje do Paříže. 13 00:00:44,627 --> 00:00:46,004 Dva tisíce dolarů teď 14 00:00:46,004 --> 00:00:48,715 a osm tisíc, až nám dáte pas a papíry. 15 00:00:49,299 --> 00:00:51,801 Kniha zázraků ze čtrnáctého století. 16 00:00:51,801 --> 00:00:55,764 Je o džinech, ďáblech a měňavcích. 17 00:00:55,764 --> 00:00:59,184 Existuje sedm knížecích džinů. Jeden na každý den v týdnu. 18 00:00:59,184 --> 00:01:00,894 Můžou se přeměnit v cokoli. 19 00:01:00,894 --> 00:01:03,605 Američané použili důkazní DNA 20 00:01:03,605 --> 00:01:07,358 a prokázali, že ta žena, se kterou jsi, je Adila al-Idrísí. 21 00:01:07,358 --> 00:01:11,529 Ta žena, se kterou jsem, je velitelka ISIS, kterou hledáme. 22 00:01:11,529 --> 00:01:14,324 Jsem s Džinem al-Rakká... 23 00:01:14,949 --> 00:01:16,326 a dokážu to. 24 00:01:39,265 --> 00:01:43,436 {\an8}UPRCHLICKÝ TÁBOR SYRSKO-TURECKÁ HRANICE 25 00:02:18,096 --> 00:02:20,557 Černá esa a osmičky. Ruka mrtvého muže. 26 00:02:20,557 --> 00:02:22,600 Jen se smějte, vydělám balík. 27 00:02:25,103 --> 00:02:26,187 Vole, co to děláš? 28 00:02:26,187 --> 00:02:27,355 Kristepane. 29 00:02:28,273 --> 00:02:30,483 Venku je nějakej cizí chlap. 30 00:02:31,985 --> 00:02:32,986 No jo. 31 00:02:32,986 --> 00:02:34,070 Končím. 32 00:02:34,070 --> 00:02:35,280 Vezmi si prachy. 33 00:02:35,280 --> 00:02:37,323 No jasně. Je to plný prachů. 34 00:02:41,411 --> 00:02:47,417 ...čtyři, pět, šest, sedm, osm, devět. 35 00:03:31,878 --> 00:03:32,879 Zdravím! 36 00:03:35,298 --> 00:03:40,762 Všichni návštěvníci tábora by se měli hlásit UNHCR. 37 00:03:41,346 --> 00:03:43,848 Tak mi ukažte doklady, prosím. 38 00:03:44,807 --> 00:03:45,808 Hej, kámo. 39 00:03:46,809 --> 00:03:47,810 Identifikuj se. 40 00:03:48,311 --> 00:03:49,312 Moje jméno. 41 00:03:52,190 --> 00:03:53,191 Moje jméno je... 42 00:04:19,884 --> 00:04:21,302 Oblíbené Pondělí – Úterý 43 00:04:27,433 --> 00:04:28,935 Pondělí 44 00:04:29,686 --> 00:04:32,939 {\an8}OPUŠTĚNÁ NEMOCNICE MOSUL, IRÁK 45 00:04:38,486 --> 00:04:39,612 Mám její mobil. 46 00:04:41,906 --> 00:04:44,534 Může to začít. 47 00:04:46,202 --> 00:04:47,203 Může to začít. 48 00:05:15,064 --> 00:05:16,065 Zavolal mi. 49 00:05:18,526 --> 00:05:19,527 Je čas. 50 00:05:22,196 --> 00:05:29,203 ZÁVOJ 51 00:05:31,831 --> 00:05:35,251 {\an8}LETIŠTĚ SOFIE BULHARSKO 52 00:05:55,730 --> 00:05:57,190 Nemůžeš táhnout do šachu. 53 00:05:57,190 --> 00:05:58,983 A stejně to tak často dělám. 54 00:06:01,152 --> 00:06:04,197 Bože. Víš, co mi v táborech chybělo nejvíc? 55 00:06:04,197 --> 00:06:08,993 Vůně západní lékárny, když vejdeš. 56 00:06:10,411 --> 00:06:11,579 Mýdlo. 57 00:06:12,288 --> 00:06:15,124 Parfémy, čistota. 58 00:06:15,124 --> 00:06:16,209 Prostě... 59 00:06:17,794 --> 00:06:19,962 Je to největší úspěch civilizace. 60 00:06:21,047 --> 00:06:24,926 Proč pravidelně pomáháš lidem přejít mezinárodní hranice? 61 00:06:24,926 --> 00:06:27,095 Nedělám to pravidelně. 62 00:06:27,095 --> 00:06:30,264 Udělala jsem to jen jednou. Pro ženu a její dítě. 63 00:06:30,264 --> 00:06:34,435 Jela jsem do Istanbulu, sehnala jim pasy a přešla s nimi hranici. 64 00:06:35,436 --> 00:06:36,771 Protože jsi anděl. 65 00:06:38,022 --> 00:06:43,194 Jo. Jsem anděl z lékárny Církve sv. Bootse. 66 00:06:44,195 --> 00:06:46,739 Jsme spolu už příliš dlouho. 67 00:06:46,739 --> 00:06:50,243 Vlastně jsme spolu byly samy jen 77 hodin. 68 00:06:52,995 --> 00:06:54,205 Přejete si něco? 69 00:06:54,789 --> 00:06:56,999 Miluju šachy. Jsem jima posedlej. 70 00:07:06,676 --> 00:07:08,010 Podvádíš! 71 00:07:08,010 --> 00:07:09,595 Třeba mu šachy nejdou. 72 00:07:09,595 --> 00:07:11,556 Třeba je to velmistr. 73 00:07:11,556 --> 00:07:14,642 Jsem něco mezi, ale blíž velmistrovi. 74 00:07:16,561 --> 00:07:19,105 Váš král je teď tam, kde má být. 75 00:07:20,106 --> 00:07:21,691 Všechno do sebe zapadne. 76 00:07:47,884 --> 00:07:50,887 {\an8}LETIŠTĚ CHARLESE DE GAULLA PAŘÍŽ 77 00:07:50,887 --> 00:07:52,638 {\an8}IMIGRAČNÍ KONTROLA 78 00:07:54,557 --> 00:07:55,558 Další. 79 00:08:24,170 --> 00:08:25,171 Další. 80 00:08:27,590 --> 00:08:28,591 Dobrý den. 81 00:08:34,222 --> 00:08:37,141 Adilo, neodcházej z bytu, co jsem ti zařídila. 82 00:08:37,141 --> 00:08:38,601 Drž se plánu. 83 00:08:38,601 --> 00:08:39,685 Promluvíme si zítra. 84 00:08:56,035 --> 00:08:57,036 Yasmino. 85 00:08:59,455 --> 00:09:00,790 - Yasmino. - Mami! 86 00:09:15,888 --> 00:09:17,890 Jsi tak veliká. 87 00:09:25,189 --> 00:09:26,857 Adilo, kdo je to? 88 00:09:27,358 --> 00:09:31,946 Tahle paní mi pomohla. Jmenuje se Imogen. 89 00:09:35,741 --> 00:09:37,577 Hodně jsem o tobě slyšela. 90 00:10:08,608 --> 00:10:09,734 Vypadáš děsně. 91 00:10:11,444 --> 00:10:12,820 Proč jsi pořád v Paříži? 92 00:10:13,321 --> 00:10:15,489 Neuzavřela ta zázračná DNA případ? 93 00:10:16,490 --> 00:10:19,660 Uzavřeli jsme vyšetřování Adily al-Idrísí. 94 00:10:20,161 --> 00:10:23,664 Jo. A pak někdo popravil dva pracovníky neziskovky 95 00:10:23,664 --> 00:10:25,750 vedle stanu, kde ji zadržovali. 96 00:10:29,545 --> 00:10:31,922 Je pravda, že francouzská rozvědka 97 00:10:31,922 --> 00:10:34,925 zavírá v pět a otevírá v devět jako obchody? 98 00:10:35,509 --> 00:10:36,719 Co se stalo? 99 00:10:37,386 --> 00:10:43,601 Tak jo. Prohlašuji tenhle brífink za oficiální 100 00:10:43,601 --> 00:10:48,522 v... 8:15 francouzského času. 101 00:10:48,522 --> 00:10:50,900 Jako zástupce pařížské pobočky CIA... 102 00:10:51,400 --> 00:10:54,403 - Ne. - ...tento brífink zahajuji s... 103 00:10:55,529 --> 00:10:58,282 No? Fajn, nechce nám prozradit jméno. 104 00:10:58,282 --> 00:11:03,746 Se zástupcem DGSE, kterého informuji 105 00:11:04,330 --> 00:11:08,626 o relevantním vývoji v antiteroristickým vyšetřování, 106 00:11:08,626 --> 00:11:10,795 které proběhlo dnes ráno. 107 00:11:10,795 --> 00:11:13,214 A jako jediný zdroj těchto informací 108 00:11:13,214 --> 00:11:17,593 tímto pobočka CIA Paříž prohlašuje, že má přednost v následném vyšetřování 109 00:11:17,593 --> 00:11:19,804 antiteroristického vyšetřování 110 00:11:19,804 --> 00:11:23,432 s původním krycím jménem Operace Džin z Rakky. 111 00:11:23,432 --> 00:11:27,019 Nyní svého francouzského kolegu žádám, aby reagoval na mou žádost 112 00:11:27,019 --> 00:11:30,064 se s ním podělit o nové a relevantní informace. 113 00:11:30,064 --> 00:11:31,148 Běž do prdele. 114 00:11:31,148 --> 00:11:32,233 Dobře. 115 00:11:32,900 --> 00:11:34,402 Rozumím. 116 00:11:38,698 --> 00:11:40,324 Pardon, neumím... 117 00:11:41,283 --> 00:11:43,536 Váš přítel nezaplatil za kávu. 118 00:11:43,536 --> 00:11:44,620 To si děláte prdel. 119 00:11:45,246 --> 00:11:48,290 Jak jinak. Moc se omlouvám. Kolik to dělá? 120 00:11:48,290 --> 00:11:49,583 Čtyři šedesát. 121 00:11:49,583 --> 00:11:53,671 Aha, dobře. Víte co, drobné si nechte. 122 00:11:54,588 --> 00:11:56,924 Američani účet vždycky zatáhnou. 123 00:13:38,025 --> 00:13:39,109 Až budete mrtví, 124 00:13:39,652 --> 00:13:43,155 vašich těl se nebude moct nikdo dotknout kvůli kontaminaci. 125 00:13:44,865 --> 00:13:46,575 Tady máte rubáše. 126 00:13:48,577 --> 00:13:50,871 Oblečte si je, ať je máte, až zemřete. 127 00:13:51,539 --> 00:13:54,124 Ať jste řádně oblečeni, až vstoupíte do nebe. 128 00:14:13,853 --> 00:14:16,939 Jakmile budete vystaveni jádrům radiologických přístrojů, 129 00:14:16,939 --> 00:14:19,984 budete mít tři minuty, abyste je přendali z pouzder 130 00:14:19,984 --> 00:14:22,111 do vody v olověných kontejnerech. 131 00:14:22,778 --> 00:14:25,990 Do minuty od vystavení jádrům se vám udělá zle. 132 00:14:26,782 --> 00:14:28,450 Po dvou minutách oslepnete. 133 00:14:29,785 --> 00:14:30,870 Po třech minutách... 134 00:14:32,121 --> 00:14:33,205 budete mrtví. 135 00:14:33,873 --> 00:14:36,458 Proto úkol musíte dokončit během tří minut. 136 00:14:37,042 --> 00:14:38,294 Potřebujeme obě jádra. 137 00:14:43,424 --> 00:14:46,135 Nacvičovali jste pohyby a prostudovali si diagramy. 138 00:14:48,429 --> 00:14:50,264 Během těch tří minut před smrtí 139 00:14:50,264 --> 00:14:52,975 myslete pouze na důsledek. 140 00:14:53,559 --> 00:14:58,939 V nebi vás budou oslavovat a na zemi na vás budou vzpomínat. 141 00:15:10,910 --> 00:15:12,161 Nechť je tvé srdce silné. 142 00:15:37,937 --> 00:15:39,146 Pomoz mi. 143 00:17:37,973 --> 00:17:39,767 Být zase sama sebou musí být fajn. 144 00:17:40,809 --> 00:17:42,811 Potřebuju dvě věci, Maliku. 145 00:17:42,811 --> 00:17:46,732 Sprchu a abyste mě to nechali prošetřit. 146 00:17:46,732 --> 00:17:51,570 Imogen, Američan, co je neustále 12 hodin přede mnou, 147 00:17:51,570 --> 00:17:54,448 mi ukázal fotku dvou mrtvol ve sněhu. 148 00:17:54,448 --> 00:17:58,786 Dneska ráno někdo zastřelil ředitele toho uprchlického tábora 149 00:17:58,786 --> 00:18:00,621 a jeho vedoucího komunikace. 150 00:18:00,621 --> 00:18:03,165 Máme za to, že není náhoda, 151 00:18:03,165 --> 00:18:05,292 že se těla našla vedle stanu, 152 00:18:05,292 --> 00:18:07,878 kde byla v izolaci držena Adila al-Idrísí. 153 00:18:07,878 --> 00:18:12,466 O 45 kilometrů dál bylo na horské cestě nalezeno tělo 154 00:18:12,466 --> 00:18:16,970 známého druhořadého dobrovolníka ISIS s jedinou střelnou ránou v hlavě. 155 00:18:16,970 --> 00:18:22,226 Přesně tak se lidí zbavuje ruská FSB. 156 00:18:30,192 --> 00:18:32,111 A určitě moc dobře víš, 157 00:18:32,861 --> 00:18:37,032 že vraždy v táboře vše mění. Případ jsme znovu otevřeli. 158 00:18:37,908 --> 00:18:40,577 Není znovu otevřený, protože já ho neuzavřela. 159 00:18:41,203 --> 00:18:42,704 Já věděla, že to není Sabaine. 160 00:18:44,123 --> 00:18:46,708 Fajn, mělas pravdu. 161 00:18:48,335 --> 00:18:49,753 Řekni mi to francouzsky. 162 00:18:55,092 --> 00:18:57,636 Ale nemůžeš to brát do vlastních rukou. 163 00:18:58,137 --> 00:18:59,471 Jsme na území Francie. 164 00:19:00,055 --> 00:19:02,599 DGSE nedovolí, aby nějaká britská agentka 165 00:19:02,599 --> 00:19:05,561 pracovala s cenným objektem bez francouzského dohledu. 166 00:19:06,145 --> 00:19:07,646 To prostě nejde. 167 00:19:07,646 --> 00:19:13,902 A taky musíme zapojit DRSD, PRGB a DCPJ a Američany. 168 00:19:15,696 --> 00:19:18,699 Domnívají se, že v hlavě tý ženský, se kterou se kamarádíčkuješ, 169 00:19:18,699 --> 00:19:21,243 je plán na zabití obřího množství lidí. 170 00:19:22,286 --> 00:19:24,538 Pořád věříš, že je toho schopna? 171 00:19:25,330 --> 00:19:27,499 Každý je schopen všeho. 172 00:19:29,793 --> 00:19:34,423 Byt Adily al-Idrísí je plný štěnic a odposloucháváme jí mobil. 173 00:19:35,591 --> 00:19:37,342 Do toho bytu nepůjde. 174 00:19:37,968 --> 00:19:41,972 - Jak to? - Varovala jsem ji, že bude sledována. 175 00:19:42,472 --> 00:19:43,473 Do prdele. 176 00:19:44,391 --> 00:19:46,059 Ale vím, kam jde. 177 00:19:48,812 --> 00:19:49,813 Tak kam jde? 178 00:19:52,024 --> 00:19:54,234 Imogen, prezident Spojených států 179 00:19:54,234 --> 00:19:58,322 dostává každej zasranej den zprávy o tom, jak vyšetřování pokračuje. 180 00:19:58,322 --> 00:20:00,949 Tak prezidentovi Spojených států řekni, 181 00:20:00,949 --> 00:20:03,327 že nikdo jiný nezvládne to, co já. 182 00:20:03,327 --> 00:20:05,245 A co přesně zvládneš? 183 00:20:17,716 --> 00:20:21,970 Dámy a pánové, můžete mi věnovat pozornost? 184 00:20:22,554 --> 00:20:27,434 Můj úžasný přítel mě právě požádal o ruku! 185 00:20:29,478 --> 00:20:30,771 A já souhlasila! 186 00:20:35,943 --> 00:20:38,445 Na pravou, opravdovou lásku. 187 00:20:38,445 --> 00:20:39,780 Na pravou lásku. 188 00:20:48,413 --> 00:20:50,791 Adila al-Idrísí je měňavka. 189 00:20:50,791 --> 00:20:52,292 A já taky. 190 00:20:52,292 --> 00:20:54,419 Řekni prezidentovi Spojených států, 191 00:20:54,419 --> 00:20:56,088 že kurva vím, co dělám. 192 00:21:50,392 --> 00:21:51,518 Moje Violet. 193 00:22:22,090 --> 00:22:23,759 Pamatuješ si, jak vypadala? 194 00:22:56,249 --> 00:22:59,252 KAVÁRNA YAKUP 195 00:23:01,963 --> 00:23:02,964 Emire. 196 00:23:02,964 --> 00:23:04,883 Nevím, kým je doopravdy. 197 00:23:05,384 --> 00:23:08,387 Musím zjistit, jestli o našem plánu něco ví. 198 00:23:35,956 --> 00:23:39,709 Jaká ta žena je? 199 00:23:40,710 --> 00:23:41,711 Je na ní něco... 200 00:23:44,756 --> 00:23:47,175 Ani nevím, neumím to pojmenovat. 201 00:23:47,175 --> 00:23:49,010 To mi někoho připomíná. 202 00:23:57,144 --> 00:24:00,021 Sice si navzájem lžeme, 203 00:24:01,690 --> 00:24:05,652 ale přijde mi, že s ní jsem upřímnější než obvykle. 204 00:24:08,530 --> 00:24:09,823 My dva jsme stejní. 205 00:24:11,450 --> 00:24:14,035 V téhle branži jsme všichni stejní. 206 00:24:17,956 --> 00:24:21,084 Ale ty zacházíš moc daleko. 207 00:24:22,043 --> 00:24:23,044 Mizíš. 208 00:24:26,131 --> 00:24:27,174 I sama před sebou. 209 00:24:29,342 --> 00:24:30,510 A přede mnou. 210 00:24:34,890 --> 00:24:35,891 Teď jsem tady. 211 00:24:39,895 --> 00:24:41,271 Když jsi byla v Istanbulu... 212 00:24:42,856 --> 00:24:46,776 bál jsem se, že to přivolá moc vzpomínek. 213 00:24:55,118 --> 00:24:56,786 Odposlouchávají mi hovory? 214 00:24:56,786 --> 00:24:57,954 Samozřejmě. 215 00:24:57,954 --> 00:25:00,665 Neber to. Prosím... 216 00:25:00,665 --> 00:25:01,750 Haló. 217 00:25:01,750 --> 00:25:03,835 Ahoj. To jsem já. Jak se máš? 218 00:25:03,835 --> 00:25:06,046 Piju šampaňský a skotskou. 219 00:25:06,796 --> 00:25:07,797 Co ty? 220 00:25:07,797 --> 00:25:10,467 {\an8}Asi není snadný být zase doma. 221 00:25:10,467 --> 00:25:11,384 {\an8}PAŘÍŽ, FRANCIE 222 00:25:11,384 --> 00:25:14,012 {\an8}Je to skvělý. Koupala jsem se s Yasminou. 223 00:25:14,012 --> 00:25:14,930 {\an8}MONITOROVÁNÍ, DGSE 224 00:25:14,930 --> 00:25:16,014 {\an8}Teď spí. 225 00:25:16,014 --> 00:25:16,932 {\an8}CHELTENHAM, ANGLIE 226 00:25:16,932 --> 00:25:17,849 {\an8}Nesejdeme se? 227 00:25:17,849 --> 00:25:21,311 {\an8}Znám perfektní podnik. Restauraci Guy Savoy. 228 00:25:21,311 --> 00:25:22,395 {\an8}Je na Quai de Conti. 229 00:25:22,395 --> 00:25:23,313 {\an8}LANGLEY, VIRGINIE 230 00:25:23,313 --> 00:25:24,731 {\an8}- Dobře. - V půl osmé? 231 00:25:24,731 --> 00:25:25,815 {\an8}SLEDOVACÍ MÍSTNOST CIA 232 00:25:26,316 --> 00:25:28,443 {\an8}- Jo. - Bezva. Uvidíme se tam. 233 00:25:30,570 --> 00:25:33,782 Proč sis domluvila schůzku, když víš, že tě sledují? 234 00:25:33,782 --> 00:25:36,576 Aby si tvoje oddělení udrželo kontrolu. 235 00:25:36,576 --> 00:25:37,744 Velmi laskavé. 236 00:25:37,744 --> 00:25:38,912 Nemáš zač. 237 00:25:38,912 --> 00:25:42,123 Pro jistotu jsme se domluvily už v letadle. 238 00:25:42,123 --> 00:25:44,584 Když nás teď všichni slyšeli, 239 00:25:44,584 --> 00:25:47,420 můžeš tam svoje lidi poslat na půl osmou. 240 00:25:47,420 --> 00:25:49,756 A zjistit, kdo všechno poslouchal. 241 00:25:50,924 --> 00:25:55,887 Dělám to čistě v zájmu anglo-francouzských vztahů. 242 00:25:55,887 --> 00:25:58,932 A ty mi v jejich zájmu řekneš, 243 00:25:59,474 --> 00:26:01,601 kde se s ní setkáš doopravdy. 244 00:26:03,436 --> 00:26:05,272 Zítra ráno se ti ohlásím. 245 00:26:06,356 --> 00:26:09,442 Fajn. Jak chceš. Nechám tě sledovat. 246 00:26:10,318 --> 00:26:11,486 Hodně štěstí. 247 00:26:36,386 --> 00:26:38,722 Odešla. A netuším, kam jde. 248 00:26:39,306 --> 00:26:41,474 Ta kontrolka je její mobil. 249 00:26:41,474 --> 00:26:44,936 Sejde se s objektem a my je budeme moct sledovat. 250 00:26:46,855 --> 00:26:50,775 Dal jsem jí na košili štěnici. Takže je budeme moct sledovat. 251 00:26:51,985 --> 00:26:53,820 Používá netradiční metody, 252 00:26:53,820 --> 00:26:56,906 ale sblížila se s objektem. 253 00:26:57,407 --> 00:26:58,825 Výborně. Děkuju, Maliku. 254 00:27:02,412 --> 00:27:06,916 {\an8}HŘBITOV PÈRE-LACHAISE RUE DU REPOS 255 00:27:30,607 --> 00:27:31,608 Baf! 256 00:27:40,950 --> 00:27:42,160 Proč zrovna tady? 257 00:27:43,495 --> 00:27:45,580 Máš ráda Morrisona? 258 00:27:45,580 --> 00:27:47,707 Ne, je na všech mapách. 259 00:27:47,707 --> 00:27:48,792 Snadno ho najdeš. 260 00:27:50,585 --> 00:27:53,046 Vezmu tě ke zvláštnějšímu hrobu. 261 00:27:53,755 --> 00:27:54,756 Pojď. 262 00:28:20,115 --> 00:28:21,616 Tady leží můj dědeček. 263 00:28:24,703 --> 00:28:27,205 Často jsem sem chodívala. 264 00:28:29,749 --> 00:28:31,751 Ten, co byl v revoluci? 265 00:28:31,751 --> 00:28:33,336 Hrdina revoluce. 266 00:28:37,632 --> 00:28:39,551 Co znamená ta věta v arabštině? 267 00:28:41,511 --> 00:28:44,180 Ty přece víš, co znamená, Imogen. 268 00:28:46,933 --> 00:28:48,977 Pokud se takhle vůbec jmenuješ. 269 00:28:59,738 --> 00:29:01,030 {\an8}MOHAMED AL-IDRÍSÍ 270 00:29:01,030 --> 00:29:02,741 {\an8}6. KVĚTNA 1936 10. PROSINCE 2011 271 00:29:12,792 --> 00:29:13,793 Pořád tu je. 272 00:29:19,883 --> 00:29:23,219 Revolver, s nímž bojoval proti francouzským kolonizátorům. 273 00:29:26,431 --> 00:29:31,352 Nepohřbila jsem ho s ním, ale schovala, abych se k němu dostala. 274 00:29:37,025 --> 00:29:42,781 Když jsem byla mladá a na sračky, myslela jsem, že jednou udělám tohle. 275 00:29:45,158 --> 00:29:47,577 Nebo když mě lidi štvali, 276 00:29:47,577 --> 00:29:51,623 když mi lhali, myslela jsem, že udělám tohle. 277 00:29:54,000 --> 00:29:57,837 Ráda bych, abys mi vysvětlila, proč mi pomáháš. 278 00:29:58,505 --> 00:30:01,007 Vysvětli mi to v přítomnosti dědečka. 279 00:30:01,800 --> 00:30:03,885 On vždy rozpoznal pravdu od lži. 280 00:30:06,596 --> 00:30:08,556 A když rozhodne, že lžu? 281 00:30:08,556 --> 00:30:11,893 Pak jedna z kulek, které před 70 lety vložil do komory, 282 00:30:11,893 --> 00:30:14,145 poslouží svému původnímu účelu. 283 00:30:21,528 --> 00:30:22,821 Můžu se posadit? 284 00:30:47,595 --> 00:30:52,225 Zničení sebe sama mě vždy fascinovalo. 285 00:30:54,143 --> 00:30:58,940 Když jsem byla malá, otce zavraždili a já poznala smrt. 286 00:31:01,943 --> 00:31:03,278 Byl to britský diplomat. 287 00:31:04,904 --> 00:31:06,531 Žila jsem po celém světě. 288 00:31:07,824 --> 00:31:10,618 Když mi bylo 16, byli jsme v Istanbulu 289 00:31:11,327 --> 00:31:15,164 a jeho rozmetali na kousky v diplomatickém autě. 290 00:31:18,001 --> 00:31:22,589 Prý po něm vůbec nic nezbylo. 291 00:31:24,424 --> 00:31:26,259 Akorát prach. 292 00:31:31,848 --> 00:31:36,394 Myslím, že diplomacie bylo jen krytí. 293 00:31:39,314 --> 00:31:40,982 Kdo ho zavraždil? 294 00:31:41,482 --> 00:31:42,859 TDKP. 295 00:31:44,402 --> 00:31:46,529 Revoluční komunistická strana Turecka. 296 00:31:47,322 --> 00:31:52,535 A říká se, že ji ovládala CIA. 297 00:31:53,953 --> 00:31:55,496 Co mi utkvělo, 298 00:31:56,539 --> 00:32:02,211 co nemůžu dostat z hlavy, je, že nezbylo nic, co by se dalo pohřbít. 299 00:32:03,212 --> 00:32:06,925 Proto jsem nechápala, co dali do rakve. 300 00:32:14,349 --> 00:32:17,185 Jeden den člověk žije a další ne. 301 00:32:18,686 --> 00:32:19,812 Hrozně zvláštní. 302 00:32:31,074 --> 00:32:32,992 Neodpovědělas mi na otázku. 303 00:32:36,412 --> 00:32:37,413 Pravda. 304 00:32:39,540 --> 00:32:42,210 Jako dospělá jsem šla v otcových šlépějích. 305 00:32:43,836 --> 00:32:46,089 Pracovala jsem na ambasádách po celém světě... 306 00:32:48,549 --> 00:32:51,928 a pak jsem se stala agentem britské zpravodajské služby. 307 00:32:53,680 --> 00:32:54,764 MI6. 308 00:32:59,227 --> 00:33:00,478 Jsi britská agentka? 309 00:33:01,312 --> 00:33:02,313 Ano. 310 00:33:02,814 --> 00:33:05,149 Měla jsem s tebou navázat v táboře kontakt. 311 00:33:06,025 --> 00:33:09,362 Francouzi a Američani si mysleli, že jsi velmi důležitá. 312 00:33:11,239 --> 00:33:16,953 Pak nějaký test DNA dokázal, že vůbec důležitá nejsi. 313 00:33:18,621 --> 00:33:21,290 A tak to celé skončilo. 314 00:33:22,583 --> 00:33:25,712 Jsem průměrná britská agentka, které zrušili úkol, 315 00:33:25,712 --> 00:33:29,215 a ty jsi žena, co se kdysi dávno špatně rozhodla. 316 00:33:30,842 --> 00:33:33,594 Ale možná nejsi tak úplně nevinná. 317 00:33:39,058 --> 00:33:40,685 Tak proč mi pořád pomáháš? 318 00:33:42,020 --> 00:33:46,107 Posedlost ničením a těmi, kdo po něm touží. 319 00:33:50,361 --> 00:33:53,865 Chci, abys znovu vi... držela svou dceru. 320 00:33:55,116 --> 00:33:57,368 Aniž by tě neustále sledovali. 321 00:33:59,912 --> 00:34:00,997 A zamlouváš se mi. 322 00:34:04,208 --> 00:34:05,710 To se běžně nestává. 323 00:34:15,803 --> 00:34:18,806 Je tam napsáno: „Jednoho dne zvítězí obyčejný lid.“ 324 00:34:21,142 --> 00:34:22,977 Tak co si dědeček myslí? 325 00:34:24,228 --> 00:34:28,733 Říkám pravdu, nebo lžu? 326 00:34:32,695 --> 00:34:33,905 Dědeček říká... 327 00:34:36,824 --> 00:34:38,743 „Ta žena mluví pravdu.“ 328 00:34:55,843 --> 00:35:01,182 {\an8}ISTANBUL, TURECKO 329 00:35:29,544 --> 00:35:33,047 {\an8}PROVADIA BULHARSKÁ NÁMOŘNÍ FLOTILA 330 00:36:18,801 --> 00:36:20,136 Hotovo? 331 00:36:20,136 --> 00:36:24,807 Michael a Faruk se obětovali, aby vyňali jádra a dali je do kontejneru. 332 00:36:25,308 --> 00:36:28,352 {\an8}Budeme s vámi během 24 hodin, inšalláh. 333 00:37:18,736 --> 00:37:20,738 Zdravím. Dvojitou whisky. 334 00:37:27,161 --> 00:37:30,456 Je zajímavý, že si mysleli, že bys mohla být Džin al-Rakká. 335 00:37:33,834 --> 00:37:35,002 A kdo ten džin je? 336 00:37:36,295 --> 00:37:37,463 Je geniální. 337 00:37:38,714 --> 00:37:40,758 Chytřejší než mužští velitelé. 338 00:37:41,467 --> 00:37:43,261 Nejspíš to celé vymyslela ona. 339 00:37:43,928 --> 00:37:44,971 Působivé. 340 00:37:48,599 --> 00:37:51,143 Ale já nahlédla pravdu hned, jak jsem tě spatřila. 341 00:37:53,729 --> 00:37:55,314 Jakou pravdu? 342 00:37:56,482 --> 00:37:58,484 Jsi jen matka, co miluje svou dceru. 343 00:38:00,945 --> 00:38:03,197 Nejsi žena, která vymyslela plán, 344 00:38:03,197 --> 00:38:04,699 jak zabít tisíce lidí. 345 00:38:08,327 --> 00:38:13,332 Adilo, Američani tě nikdy nenechají jen tak odejít. 346 00:38:16,043 --> 00:38:17,670 I když nejsi Džin. 347 00:38:18,421 --> 00:38:20,881 Jestli zjistí, že jsi v ISIL, zajmou tě 348 00:38:21,465 --> 00:38:24,510 a budou tě vyslýchat, nejspíš i mučit. 349 00:38:29,890 --> 00:38:32,351 Pomůžeš mi odejít s dcerou do bezpečí? 350 00:38:40,693 --> 00:38:43,279 Potřebuju si zakouřit. Hned se vrátím. 351 00:38:59,128 --> 00:39:00,463 Můžu vám koupit drink? 352 00:39:02,423 --> 00:39:03,424 Ne, díky. 353 00:39:04,508 --> 00:39:06,510 Tak vám aspoň zaplatím pití. 354 00:39:23,861 --> 00:39:27,698 Sejdeme se zítra ve 20:00. Le Rik. Přiveď ji, musí to skončit. E. 355 00:39:49,595 --> 00:39:53,891 Přemýšlela jste někdy, jak bychom tuhle práci dělali bez pití? 356 00:39:55,059 --> 00:39:56,811 Ne. To je absurdní. 357 00:39:58,187 --> 00:39:59,939 Myslím, že hraje dvojitou hru. 358 00:39:59,939 --> 00:40:02,066 Pořád pro ně pracuje a všechno ví. 359 00:40:02,066 --> 00:40:04,318 Ale zároveň se snaží s dcerou utéct. 360 00:40:04,318 --> 00:40:07,738 Musí uvěřit, že jí s tím pomáhám, aby se mě držela. 361 00:40:07,738 --> 00:40:09,824 Poví nám, co potřebujeme vědět. 362 00:40:09,824 --> 00:40:12,743 Jasně. Já zapomněl. Vy to umíte vycítit. 363 00:40:15,579 --> 00:40:18,332 Máme dohodu, že já udělám, co potřebuju, 364 00:40:18,332 --> 00:40:20,876 a vy pak informace nahlásíte Langley. 365 00:40:20,876 --> 00:40:24,171 Nahlásím, že s objektem vycházíte 366 00:40:24,171 --> 00:40:26,841 a hlásíte se přímo pobočce CIA Paříž. 367 00:40:27,591 --> 00:40:29,677 Francouze si budeme držet od těla, 368 00:40:29,677 --> 00:40:32,930 dokud nebudete mít něco, co jim můžeme svěřit. 369 00:40:33,848 --> 00:40:34,974 Víte, co máte dělat. 370 00:40:35,808 --> 00:40:37,810 S mým svolením můžete přejít do druhé fáze. 371 00:40:37,810 --> 00:40:39,937 Oficiálně přecházím do fáze „naserte si“. 372 00:40:40,646 --> 00:40:44,900 Pracuju s vámi jen proto, že potřebuju vědět všechno. 373 00:40:44,900 --> 00:40:47,236 A došla jsem k závěru, že toho víte nejvíc, 374 00:40:47,236 --> 00:40:50,072 protože máte nejvíc peněz a nejlepší vybavení. 375 00:40:51,282 --> 00:40:52,992 Rozumím. 376 00:40:54,785 --> 00:40:57,079 Přemýšlel jste o tom, že byla vražda v táboře 377 00:40:57,079 --> 00:40:58,956 provedena ve stylu ruské FSB? 378 00:40:59,540 --> 00:41:00,541 Samozřejmě. 379 00:41:00,541 --> 00:41:01,834 Náhoda. 380 00:41:03,377 --> 00:41:04,628 Na ty já nevěřím. 381 00:41:08,591 --> 00:41:09,592 Mimochodem... 382 00:41:11,802 --> 00:41:13,637 potřebuju, abyste pro mě něco udělal. 383 00:41:16,849 --> 00:41:20,394 Chci potvrzení, že TDKP bylo krytí pro CIA 384 00:41:20,394 --> 00:41:22,605 a že zavraždili Marcuse Seabrighta. 385 00:41:23,272 --> 00:41:24,482 A chci vědět proč. 386 00:41:28,527 --> 00:41:32,239 To chcete hodně, jen abyste vyřešila trauma s taťkou. 387 00:41:35,159 --> 00:41:36,535 Proklepl jste si mě. 388 00:41:37,203 --> 00:41:38,454 Je to přísně tajné. 389 00:41:39,038 --> 00:41:40,581 Proč bych to pro vás dělal? 390 00:41:40,581 --> 00:41:42,458 Protože já si proklepla vás. 391 00:41:44,126 --> 00:41:45,961 Maroko, 2013. 392 00:41:51,842 --> 00:41:52,927 Kdy to chcete? 393 00:41:53,928 --> 00:41:55,721 V pět ve vašem hotelovém baru. 394 00:41:56,305 --> 00:42:00,142 Mají tam nejlepší martini v Paříži. V tom se vyznám. 395 00:42:00,142 --> 00:42:03,395 A já si myslel, že vám imponuje moje charisma. 396 00:42:11,195 --> 00:42:13,030 Přisedl si nějaký chlap. 397 00:42:14,031 --> 00:42:15,074 Už jsem zaplatila. 398 00:42:16,951 --> 00:42:19,453 Pomůžu ti, ale potřebuju trochu času. 399 00:42:20,037 --> 00:42:21,622 A musíš zůstat se mnou. 400 00:42:22,581 --> 00:42:24,416 Ochráním tě před Američany. 401 00:42:24,416 --> 00:42:29,547 Yasmina se vrátí k Nour, než vymyslíme, co přesně uděláme. S námi není v bezpečí. 402 00:42:29,547 --> 00:42:30,923 Musíš mi věřit. 403 00:42:31,507 --> 00:42:33,509 Všechno závisí na jejím bezpečí. 404 00:42:37,930 --> 00:42:39,181 Jak se jmenuješ doopravdy? 405 00:42:43,477 --> 00:42:45,187 Nejlepší lži jsou z většiny pravda. 406 00:42:47,398 --> 00:42:48,399 Mám novinku. 407 00:42:49,984 --> 00:42:50,985 Dobrou novinku. 408 00:42:53,696 --> 00:42:57,950 Podle rozhodnutí poslední schůze generální rady NATO 409 00:42:58,951 --> 00:43:00,911 má bulharské námořnictvo tu čest 410 00:43:00,911 --> 00:43:03,414 navštívit během nejbližších dní 411 00:43:04,373 --> 00:43:10,129 námořní základu Spojených států amerických. 412 00:43:10,713 --> 00:43:13,966 Bylo rozhodnuto, 413 00:43:14,466 --> 00:43:17,720 že se na návštěvu vydá tato loď, Provadia. 414 00:43:18,220 --> 00:43:22,266 Příští týden vyplujeme k východnímu pobřeží USA. 415 00:43:22,266 --> 00:43:25,102 Nyní začneme s přípravami. 416 00:43:33,527 --> 00:43:37,531 Snad uděláme dobrý dojem, 417 00:43:37,531 --> 00:43:40,576 až doplujeme k tamnímu městu. 418 00:43:52,129 --> 00:43:53,213 Toť vše. 419 00:43:53,714 --> 00:43:54,715 Pohov. 420 00:45:05,160 --> 00:45:07,162 České titulky: Pavlína Tajnerová