1
00:00:07,007 --> 00:00:10,427
Drahá Violet,
je načase se rozloučit s Ilýrií.
2
00:00:11,261 --> 00:00:12,971
VIDĚLI JSTE
3
00:00:12,971 --> 00:00:16,391
Strávily noc mimo hlavní tahy.
4
00:00:16,391 --> 00:00:19,436
Zjevně neuposlechla příkaz
odvézt objekt do Edip Köyü
5
00:00:19,436 --> 00:00:20,812
a jede do Istanbulu.
6
00:00:20,812 --> 00:00:24,190
Dneska zavřeli Galatský most.
Někoho hledají.
7
00:00:26,818 --> 00:00:27,861
- Kde je?
- Tady.
8
00:00:29,154 --> 00:00:32,157
Objekt tvrdí,
že je Adila al-Idrísí z Paříže.
9
00:00:32,157 --> 00:00:33,908
Má tady dceru. A hádejte co?
10
00:00:33,908 --> 00:00:37,704
Dnes v 8:15 byla cestou do školy
zajištěna desetiletá dívka.
11
00:00:37,704 --> 00:00:41,041
Byl jí vytržen pramen vlasů.
Proveďte analýzu.
12
00:00:41,541 --> 00:00:44,627
Jdeme za panem Demirem.
Tahle žena potřebuje do Paříže.
13
00:00:44,627 --> 00:00:46,004
Dva tisíce dolarů teď
14
00:00:46,004 --> 00:00:48,715
a osm tisíc, až nám dáte pas a papíry.
15
00:00:49,299 --> 00:00:51,801
Kniha zázraků ze čtrnáctého století.
16
00:00:51,801 --> 00:00:55,764
Je o džinech, ďáblech a měňavcích.
17
00:00:55,764 --> 00:00:59,184
Existuje sedm knížecích džinů.
Jeden na každý den v týdnu.
18
00:00:59,184 --> 00:01:00,894
Můžou se přeměnit v cokoli.
19
00:01:00,894 --> 00:01:03,605
Američané použili důkazní DNA
20
00:01:03,605 --> 00:01:07,358
a prokázali, že ta žena,
se kterou jsi, je Adila al-Idrísí.
21
00:01:07,358 --> 00:01:11,529
Ta žena, se kterou jsem,
je velitelka ISIS, kterou hledáme.
22
00:01:11,529 --> 00:01:14,324
Jsem s Džinem al-Rakká...
23
00:01:14,949 --> 00:01:16,326
a dokážu to.
24
00:01:39,265 --> 00:01:43,436
{\an8}UPRCHLICKÝ TÁBOR
SYRSKO-TURECKÁ HRANICE
25
00:02:18,096 --> 00:02:20,557
Černá esa a osmičky. Ruka mrtvého muže.
26
00:02:20,557 --> 00:02:22,600
Jen se smějte, vydělám balík.
27
00:02:25,103 --> 00:02:26,187
Vole, co to děláš?
28
00:02:26,187 --> 00:02:27,355
Kristepane.
29
00:02:28,273 --> 00:02:30,483
Venku je nějakej cizí chlap.
30
00:02:31,985 --> 00:02:32,986
No jo.
31
00:02:32,986 --> 00:02:34,070
Končím.
32
00:02:34,070 --> 00:02:35,280
Vezmi si prachy.
33
00:02:35,280 --> 00:02:37,323
No jasně. Je to plný prachů.
34
00:02:41,411 --> 00:02:47,417
...čtyři, pět, šest, sedm, osm, devět.
35
00:03:31,878 --> 00:03:32,879
Zdravím!
36
00:03:35,298 --> 00:03:40,762
Všichni návštěvníci tábora
by se měli hlásit UNHCR.
37
00:03:41,346 --> 00:03:43,848
Tak mi ukažte doklady, prosím.
38
00:03:44,807 --> 00:03:45,808
Hej, kámo.
39
00:03:46,809 --> 00:03:47,810
Identifikuj se.
40
00:03:48,311 --> 00:03:49,312
Moje jméno.
41
00:03:52,190 --> 00:03:53,191
Moje jméno je...
42
00:04:19,884 --> 00:04:21,302
Oblíbené
Pondělí – Úterý
43
00:04:27,433 --> 00:04:28,935
Pondělí
44
00:04:29,686 --> 00:04:32,939
{\an8}OPUŠTĚNÁ NEMOCNICE
MOSUL, IRÁK
45
00:04:38,486 --> 00:04:39,612
Mám její mobil.
46
00:04:41,906 --> 00:04:44,534
Může to začít.
47
00:04:46,202 --> 00:04:47,203
Může to začít.
48
00:05:15,064 --> 00:05:16,065
Zavolal mi.
49
00:05:18,526 --> 00:05:19,527
Je čas.
50
00:05:22,196 --> 00:05:29,203
ZÁVOJ
51
00:05:31,831 --> 00:05:35,251
{\an8}LETIŠTĚ SOFIE
BULHARSKO
52
00:05:55,730 --> 00:05:57,190
Nemůžeš táhnout do šachu.
53
00:05:57,190 --> 00:05:58,983
A stejně to tak často dělám.
54
00:06:01,152 --> 00:06:04,197
Bože. Víš,
co mi v táborech chybělo nejvíc?
55
00:06:04,197 --> 00:06:08,993
Vůně západní lékárny, když vejdeš.
56
00:06:10,411 --> 00:06:11,579
Mýdlo.
57
00:06:12,288 --> 00:06:15,124
Parfémy, čistota.
58
00:06:15,124 --> 00:06:16,209
Prostě...
59
00:06:17,794 --> 00:06:19,962
Je to největší úspěch civilizace.
60
00:06:21,047 --> 00:06:24,926
Proč pravidelně pomáháš lidem
přejít mezinárodní hranice?
61
00:06:24,926 --> 00:06:27,095
Nedělám to pravidelně.
62
00:06:27,095 --> 00:06:30,264
Udělala jsem to jen jednou.
Pro ženu a její dítě.
63
00:06:30,264 --> 00:06:34,435
Jela jsem do Istanbulu,
sehnala jim pasy a přešla s nimi hranici.
64
00:06:35,436 --> 00:06:36,771
Protože jsi anděl.
65
00:06:38,022 --> 00:06:43,194
Jo.
Jsem anděl z lékárny Církve sv. Bootse.
66
00:06:44,195 --> 00:06:46,739
Jsme spolu už příliš dlouho.
67
00:06:46,739 --> 00:06:50,243
Vlastně jsme spolu byly samy jen 77 hodin.
68
00:06:52,995 --> 00:06:54,205
Přejete si něco?
69
00:06:54,789 --> 00:06:56,999
Miluju šachy. Jsem jima posedlej.
70
00:07:06,676 --> 00:07:08,010
Podvádíš!
71
00:07:08,010 --> 00:07:09,595
Třeba mu šachy nejdou.
72
00:07:09,595 --> 00:07:11,556
Třeba je to velmistr.
73
00:07:11,556 --> 00:07:14,642
Jsem něco mezi, ale blíž velmistrovi.
74
00:07:16,561 --> 00:07:19,105
Váš král je teď tam, kde má být.
75
00:07:20,106 --> 00:07:21,691
Všechno do sebe zapadne.
76
00:07:47,884 --> 00:07:50,887
{\an8}LETIŠTĚ CHARLESE DE GAULLA
PAŘÍŽ
77
00:07:50,887 --> 00:07:52,638
{\an8}IMIGRAČNÍ KONTROLA
78
00:07:54,557 --> 00:07:55,558
Další.
79
00:08:24,170 --> 00:08:25,171
Další.
80
00:08:27,590 --> 00:08:28,591
Dobrý den.
81
00:08:34,222 --> 00:08:37,141
Adilo, neodcházej z bytu,
co jsem ti zařídila.
82
00:08:37,141 --> 00:08:38,601
Drž se plánu.
83
00:08:38,601 --> 00:08:39,685
Promluvíme si zítra.
84
00:08:56,035 --> 00:08:57,036
Yasmino.
85
00:08:59,455 --> 00:09:00,790
- Yasmino.
- Mami!
86
00:09:15,888 --> 00:09:17,890
Jsi tak veliká.
87
00:09:25,189 --> 00:09:26,857
Adilo, kdo je to?
88
00:09:27,358 --> 00:09:31,946
Tahle paní mi pomohla. Jmenuje se Imogen.
89
00:09:35,741 --> 00:09:37,577
Hodně jsem o tobě slyšela.
90
00:10:08,608 --> 00:10:09,734
Vypadáš děsně.
91
00:10:11,444 --> 00:10:12,820
Proč jsi pořád v Paříži?
92
00:10:13,321 --> 00:10:15,489
Neuzavřela ta zázračná DNA případ?
93
00:10:16,490 --> 00:10:19,660
Uzavřeli jsme vyšetřování Adily al-Idrísí.
94
00:10:20,161 --> 00:10:23,664
Jo. A pak někdo popravil
dva pracovníky neziskovky
95
00:10:23,664 --> 00:10:25,750
vedle stanu, kde ji zadržovali.
96
00:10:29,545 --> 00:10:31,922
Je pravda, že francouzská rozvědka
97
00:10:31,922 --> 00:10:34,925
zavírá v pět a otevírá v devět
jako obchody?
98
00:10:35,509 --> 00:10:36,719
Co se stalo?
99
00:10:37,386 --> 00:10:43,601
Tak jo.
Prohlašuji tenhle brífink za oficiální
100
00:10:43,601 --> 00:10:48,522
v... 8:15 francouzského času.
101
00:10:48,522 --> 00:10:50,900
Jako zástupce pařížské pobočky CIA...
102
00:10:51,400 --> 00:10:54,403
- Ne.
- ...tento brífink zahajuji s...
103
00:10:55,529 --> 00:10:58,282
No? Fajn, nechce nám prozradit jméno.
104
00:10:58,282 --> 00:11:03,746
Se zástupcem DGSE, kterého informuji
105
00:11:04,330 --> 00:11:08,626
o relevantním vývoji
v antiteroristickým vyšetřování,
106
00:11:08,626 --> 00:11:10,795
které proběhlo dnes ráno.
107
00:11:10,795 --> 00:11:13,214
A jako jediný zdroj těchto informací
108
00:11:13,214 --> 00:11:17,593
tímto pobočka CIA Paříž prohlašuje,
že má přednost v následném vyšetřování
109
00:11:17,593 --> 00:11:19,804
antiteroristického vyšetřování
110
00:11:19,804 --> 00:11:23,432
s původním krycím jménem
Operace Džin z Rakky.
111
00:11:23,432 --> 00:11:27,019
Nyní svého francouzského kolegu žádám,
aby reagoval na mou žádost
112
00:11:27,019 --> 00:11:30,064
se s ním podělit
o nové a relevantní informace.
113
00:11:30,064 --> 00:11:31,148
Běž do prdele.
114
00:11:31,148 --> 00:11:32,233
Dobře.
115
00:11:32,900 --> 00:11:34,402
Rozumím.
116
00:11:38,698 --> 00:11:40,324
Pardon, neumím...
117
00:11:41,283 --> 00:11:43,536
Váš přítel nezaplatil za kávu.
118
00:11:43,536 --> 00:11:44,620
To si děláte prdel.
119
00:11:45,246 --> 00:11:48,290
Jak jinak. Moc se omlouvám. Kolik to dělá?
120
00:11:48,290 --> 00:11:49,583
Čtyři šedesát.
121
00:11:49,583 --> 00:11:53,671
Aha, dobře. Víte co, drobné si nechte.
122
00:11:54,588 --> 00:11:56,924
Američani účet vždycky zatáhnou.
123
00:13:38,025 --> 00:13:39,109
Až budete mrtví,
124
00:13:39,652 --> 00:13:43,155
vašich těl se nebude moct
nikdo dotknout kvůli kontaminaci.
125
00:13:44,865 --> 00:13:46,575
Tady máte rubáše.
126
00:13:48,577 --> 00:13:50,871
Oblečte si je, ať je máte, až zemřete.
127
00:13:51,539 --> 00:13:54,124
Ať jste řádně oblečeni,
až vstoupíte do nebe.
128
00:14:13,853 --> 00:14:16,939
Jakmile budete vystaveni
jádrům radiologických přístrojů,
129
00:14:16,939 --> 00:14:19,984
budete mít tři minuty,
abyste je přendali z pouzder
130
00:14:19,984 --> 00:14:22,111
do vody v olověných kontejnerech.
131
00:14:22,778 --> 00:14:25,990
Do minuty od vystavení jádrům
se vám udělá zle.
132
00:14:26,782 --> 00:14:28,450
Po dvou minutách oslepnete.
133
00:14:29,785 --> 00:14:30,870
Po třech minutách...
134
00:14:32,121 --> 00:14:33,205
budete mrtví.
135
00:14:33,873 --> 00:14:36,458
Proto úkol musíte dokončit
během tří minut.
136
00:14:37,042 --> 00:14:38,294
Potřebujeme obě jádra.
137
00:14:43,424 --> 00:14:46,135
Nacvičovali jste pohyby
a prostudovali si diagramy.
138
00:14:48,429 --> 00:14:50,264
Během těch tří minut před smrtí
139
00:14:50,264 --> 00:14:52,975
myslete pouze na důsledek.
140
00:14:53,559 --> 00:14:58,939
V nebi vás budou oslavovat
a na zemi na vás budou vzpomínat.
141
00:15:10,910 --> 00:15:12,161
Nechť je tvé srdce silné.
142
00:15:37,937 --> 00:15:39,146
Pomoz mi.
143
00:17:37,973 --> 00:17:39,767
Být zase sama sebou musí být fajn.
144
00:17:40,809 --> 00:17:42,811
Potřebuju dvě věci, Maliku.
145
00:17:42,811 --> 00:17:46,732
Sprchu a abyste mě to nechali prošetřit.
146
00:17:46,732 --> 00:17:51,570
Imogen, Američan,
co je neustále 12 hodin přede mnou,
147
00:17:51,570 --> 00:17:54,448
mi ukázal fotku dvou mrtvol ve sněhu.
148
00:17:54,448 --> 00:17:58,786
Dneska ráno někdo zastřelil
ředitele toho uprchlického tábora
149
00:17:58,786 --> 00:18:00,621
a jeho vedoucího komunikace.
150
00:18:00,621 --> 00:18:03,165
Máme za to, že není náhoda,
151
00:18:03,165 --> 00:18:05,292
že se těla našla vedle stanu,
152
00:18:05,292 --> 00:18:07,878
kde byla v izolaci držena Adila al-Idrísí.
153
00:18:07,878 --> 00:18:12,466
O 45 kilometrů dál
bylo na horské cestě nalezeno tělo
154
00:18:12,466 --> 00:18:16,970
známého druhořadého dobrovolníka ISIS
s jedinou střelnou ránou v hlavě.
155
00:18:16,970 --> 00:18:22,226
Přesně tak se lidí zbavuje ruská FSB.
156
00:18:30,192 --> 00:18:32,111
A určitě moc dobře víš,
157
00:18:32,861 --> 00:18:37,032
že vraždy v táboře vše mění.
Případ jsme znovu otevřeli.
158
00:18:37,908 --> 00:18:40,577
Není znovu otevřený,
protože já ho neuzavřela.
159
00:18:41,203 --> 00:18:42,704
Já věděla, že to není Sabaine.
160
00:18:44,123 --> 00:18:46,708
Fajn, mělas pravdu.
161
00:18:48,335 --> 00:18:49,753
Řekni mi to francouzsky.
162
00:18:55,092 --> 00:18:57,636
Ale nemůžeš to brát do vlastních rukou.
163
00:18:58,137 --> 00:18:59,471
Jsme na území Francie.
164
00:19:00,055 --> 00:19:02,599
DGSE nedovolí, aby nějaká britská agentka
165
00:19:02,599 --> 00:19:05,561
pracovala s cenným objektem
bez francouzského dohledu.
166
00:19:06,145 --> 00:19:07,646
To prostě nejde.
167
00:19:07,646 --> 00:19:13,902
A taky musíme zapojit
DRSD, PRGB a DCPJ a Američany.
168
00:19:15,696 --> 00:19:18,699
Domnívají se, že v hlavě tý ženský,
se kterou se kamarádíčkuješ,
169
00:19:18,699 --> 00:19:21,243
je plán na zabití obřího množství lidí.
170
00:19:22,286 --> 00:19:24,538
Pořád věříš, že je toho schopna?
171
00:19:25,330 --> 00:19:27,499
Každý je schopen všeho.
172
00:19:29,793 --> 00:19:34,423
Byt Adily al-Idrísí je plný štěnic
a odposloucháváme jí mobil.
173
00:19:35,591 --> 00:19:37,342
Do toho bytu nepůjde.
174
00:19:37,968 --> 00:19:41,972
- Jak to?
- Varovala jsem ji, že bude sledována.
175
00:19:42,472 --> 00:19:43,473
Do prdele.
176
00:19:44,391 --> 00:19:46,059
Ale vím, kam jde.
177
00:19:48,812 --> 00:19:49,813
Tak kam jde?
178
00:19:52,024 --> 00:19:54,234
Imogen, prezident Spojených států
179
00:19:54,234 --> 00:19:58,322
dostává každej zasranej den zprávy o tom,
jak vyšetřování pokračuje.
180
00:19:58,322 --> 00:20:00,949
Tak prezidentovi Spojených států řekni,
181
00:20:00,949 --> 00:20:03,327
že nikdo jiný nezvládne to, co já.
182
00:20:03,327 --> 00:20:05,245
A co přesně zvládneš?
183
00:20:17,716 --> 00:20:21,970
Dámy a pánové,
můžete mi věnovat pozornost?
184
00:20:22,554 --> 00:20:27,434
Můj úžasný přítel mě právě požádal o ruku!
185
00:20:29,478 --> 00:20:30,771
A já souhlasila!
186
00:20:35,943 --> 00:20:38,445
Na pravou, opravdovou lásku.
187
00:20:38,445 --> 00:20:39,780
Na pravou lásku.
188
00:20:48,413 --> 00:20:50,791
Adila al-Idrísí je měňavka.
189
00:20:50,791 --> 00:20:52,292
A já taky.
190
00:20:52,292 --> 00:20:54,419
Řekni prezidentovi Spojených států,
191
00:20:54,419 --> 00:20:56,088
že kurva vím, co dělám.
192
00:21:50,392 --> 00:21:51,518
Moje Violet.
193
00:22:22,090 --> 00:22:23,759
Pamatuješ si, jak vypadala?
194
00:22:56,249 --> 00:22:59,252
KAVÁRNA YAKUP
195
00:23:01,963 --> 00:23:02,964
Emire.
196
00:23:02,964 --> 00:23:04,883
Nevím, kým je doopravdy.
197
00:23:05,384 --> 00:23:08,387
Musím zjistit,
jestli o našem plánu něco ví.
198
00:23:35,956 --> 00:23:39,709
Jaká ta žena je?
199
00:23:40,710 --> 00:23:41,711
Je na ní něco...
200
00:23:44,756 --> 00:23:47,175
Ani nevím, neumím to pojmenovat.
201
00:23:47,175 --> 00:23:49,010
To mi někoho připomíná.
202
00:23:57,144 --> 00:24:00,021
Sice si navzájem lžeme,
203
00:24:01,690 --> 00:24:05,652
ale přijde mi,
že s ní jsem upřímnější než obvykle.
204
00:24:08,530 --> 00:24:09,823
My dva jsme stejní.
205
00:24:11,450 --> 00:24:14,035
V téhle branži jsme všichni stejní.
206
00:24:17,956 --> 00:24:21,084
Ale ty zacházíš moc daleko.
207
00:24:22,043 --> 00:24:23,044
Mizíš.
208
00:24:26,131 --> 00:24:27,174
I sama před sebou.
209
00:24:29,342 --> 00:24:30,510
A přede mnou.
210
00:24:34,890 --> 00:24:35,891
Teď jsem tady.
211
00:24:39,895 --> 00:24:41,271
Když jsi byla v Istanbulu...
212
00:24:42,856 --> 00:24:46,776
bál jsem se, že to přivolá moc vzpomínek.
213
00:24:55,118 --> 00:24:56,786
Odposlouchávají mi hovory?
214
00:24:56,786 --> 00:24:57,954
Samozřejmě.
215
00:24:57,954 --> 00:25:00,665
Neber to. Prosím...
216
00:25:00,665 --> 00:25:01,750
Haló.
217
00:25:01,750 --> 00:25:03,835
Ahoj. To jsem já. Jak se máš?
218
00:25:03,835 --> 00:25:06,046
Piju šampaňský a skotskou.
219
00:25:06,796 --> 00:25:07,797
Co ty?
220
00:25:07,797 --> 00:25:10,467
{\an8}Asi není snadný být zase doma.
221
00:25:10,467 --> 00:25:11,384
{\an8}PAŘÍŽ, FRANCIE
222
00:25:11,384 --> 00:25:14,012
{\an8}Je to skvělý. Koupala jsem se s Yasminou.
223
00:25:14,012 --> 00:25:14,930
{\an8}MONITOROVÁNÍ, DGSE
224
00:25:14,930 --> 00:25:16,014
{\an8}Teď spí.
225
00:25:16,014 --> 00:25:16,932
{\an8}CHELTENHAM, ANGLIE
226
00:25:16,932 --> 00:25:17,849
{\an8}Nesejdeme se?
227
00:25:17,849 --> 00:25:21,311
{\an8}Znám perfektní podnik.
Restauraci Guy Savoy.
228
00:25:21,311 --> 00:25:22,395
{\an8}Je na Quai de Conti.
229
00:25:22,395 --> 00:25:23,313
{\an8}LANGLEY, VIRGINIE
230
00:25:23,313 --> 00:25:24,731
{\an8}- Dobře.
- V půl osmé?
231
00:25:24,731 --> 00:25:25,815
{\an8}SLEDOVACÍ MÍSTNOST CIA
232
00:25:26,316 --> 00:25:28,443
{\an8}- Jo.
- Bezva. Uvidíme se tam.
233
00:25:30,570 --> 00:25:33,782
Proč sis domluvila schůzku,
když víš, že tě sledují?
234
00:25:33,782 --> 00:25:36,576
Aby si tvoje oddělení udrželo kontrolu.
235
00:25:36,576 --> 00:25:37,744
Velmi laskavé.
236
00:25:37,744 --> 00:25:38,912
Nemáš zač.
237
00:25:38,912 --> 00:25:42,123
Pro jistotu
jsme se domluvily už v letadle.
238
00:25:42,123 --> 00:25:44,584
Když nás teď všichni slyšeli,
239
00:25:44,584 --> 00:25:47,420
můžeš tam svoje lidi poslat na půl osmou.
240
00:25:47,420 --> 00:25:49,756
A zjistit, kdo všechno poslouchal.
241
00:25:50,924 --> 00:25:55,887
Dělám to čistě v zájmu
anglo-francouzských vztahů.
242
00:25:55,887 --> 00:25:58,932
A ty mi v jejich zájmu řekneš,
243
00:25:59,474 --> 00:26:01,601
kde se s ní setkáš doopravdy.
244
00:26:03,436 --> 00:26:05,272
Zítra ráno se ti ohlásím.
245
00:26:06,356 --> 00:26:09,442
Fajn. Jak chceš. Nechám tě sledovat.
246
00:26:10,318 --> 00:26:11,486
Hodně štěstí.
247
00:26:36,386 --> 00:26:38,722
Odešla. A netuším, kam jde.
248
00:26:39,306 --> 00:26:41,474
Ta kontrolka je její mobil.
249
00:26:41,474 --> 00:26:44,936
Sejde se s objektem
a my je budeme moct sledovat.
250
00:26:46,855 --> 00:26:50,775
Dal jsem jí na košili štěnici.
Takže je budeme moct sledovat.
251
00:26:51,985 --> 00:26:53,820
Používá netradiční metody,
252
00:26:53,820 --> 00:26:56,906
ale sblížila se s objektem.
253
00:26:57,407 --> 00:26:58,825
Výborně. Děkuju, Maliku.
254
00:27:02,412 --> 00:27:06,916
{\an8}HŘBITOV PÈRE-LACHAISE
RUE DU REPOS
255
00:27:30,607 --> 00:27:31,608
Baf!
256
00:27:40,950 --> 00:27:42,160
Proč zrovna tady?
257
00:27:43,495 --> 00:27:45,580
Máš ráda Morrisona?
258
00:27:45,580 --> 00:27:47,707
Ne, je na všech mapách.
259
00:27:47,707 --> 00:27:48,792
Snadno ho najdeš.
260
00:27:50,585 --> 00:27:53,046
Vezmu tě ke zvláštnějšímu hrobu.
261
00:27:53,755 --> 00:27:54,756
Pojď.
262
00:28:20,115 --> 00:28:21,616
Tady leží můj dědeček.
263
00:28:24,703 --> 00:28:27,205
Často jsem sem chodívala.
264
00:28:29,749 --> 00:28:31,751
Ten, co byl v revoluci?
265
00:28:31,751 --> 00:28:33,336
Hrdina revoluce.
266
00:28:37,632 --> 00:28:39,551
Co znamená ta věta v arabštině?
267
00:28:41,511 --> 00:28:44,180
Ty přece víš, co znamená, Imogen.
268
00:28:46,933 --> 00:28:48,977
Pokud se takhle vůbec jmenuješ.
269
00:28:59,738 --> 00:29:01,030
{\an8}MOHAMED AL-IDRÍSÍ
270
00:29:01,030 --> 00:29:02,741
{\an8}6. KVĚTNA 1936
10. PROSINCE 2011
271
00:29:12,792 --> 00:29:13,793
Pořád tu je.
272
00:29:19,883 --> 00:29:23,219
Revolver, s nímž bojoval
proti francouzským kolonizátorům.
273
00:29:26,431 --> 00:29:31,352
Nepohřbila jsem ho s ním,
ale schovala, abych se k němu dostala.
274
00:29:37,025 --> 00:29:42,781
Když jsem byla mladá a na sračky,
myslela jsem, že jednou udělám tohle.
275
00:29:45,158 --> 00:29:47,577
Nebo když mě lidi štvali,
276
00:29:47,577 --> 00:29:51,623
když mi lhali,
myslela jsem, že udělám tohle.
277
00:29:54,000 --> 00:29:57,837
Ráda bych,
abys mi vysvětlila, proč mi pomáháš.
278
00:29:58,505 --> 00:30:01,007
Vysvětli mi to v přítomnosti dědečka.
279
00:30:01,800 --> 00:30:03,885
On vždy rozpoznal pravdu od lži.
280
00:30:06,596 --> 00:30:08,556
A když rozhodne, že lžu?
281
00:30:08,556 --> 00:30:11,893
Pak jedna z kulek,
které před 70 lety vložil do komory,
282
00:30:11,893 --> 00:30:14,145
poslouží svému původnímu účelu.
283
00:30:21,528 --> 00:30:22,821
Můžu se posadit?
284
00:30:47,595 --> 00:30:52,225
Zničení sebe sama mě vždy fascinovalo.
285
00:30:54,143 --> 00:30:58,940
Když jsem byla malá,
otce zavraždili a já poznala smrt.
286
00:31:01,943 --> 00:31:03,278
Byl to britský diplomat.
287
00:31:04,904 --> 00:31:06,531
Žila jsem po celém světě.
288
00:31:07,824 --> 00:31:10,618
Když mi bylo 16, byli jsme v Istanbulu
289
00:31:11,327 --> 00:31:15,164
a jeho rozmetali na kousky
v diplomatickém autě.
290
00:31:18,001 --> 00:31:22,589
Prý po něm vůbec nic nezbylo.
291
00:31:24,424 --> 00:31:26,259
Akorát prach.
292
00:31:31,848 --> 00:31:36,394
Myslím, že diplomacie bylo jen krytí.
293
00:31:39,314 --> 00:31:40,982
Kdo ho zavraždil?
294
00:31:41,482 --> 00:31:42,859
TDKP.
295
00:31:44,402 --> 00:31:46,529
Revoluční komunistická strana Turecka.
296
00:31:47,322 --> 00:31:52,535
A říká se, že ji ovládala CIA.
297
00:31:53,953 --> 00:31:55,496
Co mi utkvělo,
298
00:31:56,539 --> 00:32:02,211
co nemůžu dostat z hlavy, je,
že nezbylo nic, co by se dalo pohřbít.
299
00:32:03,212 --> 00:32:06,925
Proto jsem nechápala, co dali do rakve.
300
00:32:14,349 --> 00:32:17,185
Jeden den člověk žije a další ne.
301
00:32:18,686 --> 00:32:19,812
Hrozně zvláštní.
302
00:32:31,074 --> 00:32:32,992
Neodpovědělas mi na otázku.
303
00:32:36,412 --> 00:32:37,413
Pravda.
304
00:32:39,540 --> 00:32:42,210
Jako dospělá
jsem šla v otcových šlépějích.
305
00:32:43,836 --> 00:32:46,089
Pracovala jsem
na ambasádách po celém světě...
306
00:32:48,549 --> 00:32:51,928
a pak jsem se stala
agentem britské zpravodajské služby.
307
00:32:53,680 --> 00:32:54,764
MI6.
308
00:32:59,227 --> 00:33:00,478
Jsi britská agentka?
309
00:33:01,312 --> 00:33:02,313
Ano.
310
00:33:02,814 --> 00:33:05,149
Měla jsem s tebou
navázat v táboře kontakt.
311
00:33:06,025 --> 00:33:09,362
Francouzi a Američani si mysleli,
že jsi velmi důležitá.
312
00:33:11,239 --> 00:33:16,953
Pak nějaký test DNA dokázal,
že vůbec důležitá nejsi.
313
00:33:18,621 --> 00:33:21,290
A tak to celé skončilo.
314
00:33:22,583 --> 00:33:25,712
Jsem průměrná britská agentka,
které zrušili úkol,
315
00:33:25,712 --> 00:33:29,215
a ty jsi žena,
co se kdysi dávno špatně rozhodla.
316
00:33:30,842 --> 00:33:33,594
Ale možná nejsi tak úplně nevinná.
317
00:33:39,058 --> 00:33:40,685
Tak proč mi pořád pomáháš?
318
00:33:42,020 --> 00:33:46,107
Posedlost ničením a těmi,
kdo po něm touží.
319
00:33:50,361 --> 00:33:53,865
Chci, abys znovu vi... držela svou dceru.
320
00:33:55,116 --> 00:33:57,368
Aniž by tě neustále sledovali.
321
00:33:59,912 --> 00:34:00,997
A zamlouváš se mi.
322
00:34:04,208 --> 00:34:05,710
To se běžně nestává.
323
00:34:15,803 --> 00:34:18,806
Je tam napsáno:
„Jednoho dne zvítězí obyčejný lid.“
324
00:34:21,142 --> 00:34:22,977
Tak co si dědeček myslí?
325
00:34:24,228 --> 00:34:28,733
Říkám pravdu, nebo lžu?
326
00:34:32,695 --> 00:34:33,905
Dědeček říká...
327
00:34:36,824 --> 00:34:38,743
„Ta žena mluví pravdu.“
328
00:34:55,843 --> 00:35:01,182
{\an8}ISTANBUL, TURECKO
329
00:35:29,544 --> 00:35:33,047
{\an8}PROVADIA
BULHARSKÁ NÁMOŘNÍ FLOTILA
330
00:36:18,801 --> 00:36:20,136
Hotovo?
331
00:36:20,136 --> 00:36:24,807
Michael a Faruk se obětovali,
aby vyňali jádra a dali je do kontejneru.
332
00:36:25,308 --> 00:36:28,352
{\an8}Budeme s vámi během 24 hodin, inšalláh.
333
00:37:18,736 --> 00:37:20,738
Zdravím. Dvojitou whisky.
334
00:37:27,161 --> 00:37:30,456
Je zajímavý, že si mysleli,
že bys mohla být Džin al-Rakká.
335
00:37:33,834 --> 00:37:35,002
A kdo ten džin je?
336
00:37:36,295 --> 00:37:37,463
Je geniální.
337
00:37:38,714 --> 00:37:40,758
Chytřejší než mužští velitelé.
338
00:37:41,467 --> 00:37:43,261
Nejspíš to celé vymyslela ona.
339
00:37:43,928 --> 00:37:44,971
Působivé.
340
00:37:48,599 --> 00:37:51,143
Ale já nahlédla pravdu hned,
jak jsem tě spatřila.
341
00:37:53,729 --> 00:37:55,314
Jakou pravdu?
342
00:37:56,482 --> 00:37:58,484
Jsi jen matka, co miluje svou dceru.
343
00:38:00,945 --> 00:38:03,197
Nejsi žena, která vymyslela plán,
344
00:38:03,197 --> 00:38:04,699
jak zabít tisíce lidí.
345
00:38:08,327 --> 00:38:13,332
Adilo, Američani tě nikdy
nenechají jen tak odejít.
346
00:38:16,043 --> 00:38:17,670
I když nejsi Džin.
347
00:38:18,421 --> 00:38:20,881
Jestli zjistí, že jsi v ISIL, zajmou tě
348
00:38:21,465 --> 00:38:24,510
a budou tě vyslýchat, nejspíš i mučit.
349
00:38:29,890 --> 00:38:32,351
Pomůžeš mi odejít s dcerou do bezpečí?
350
00:38:40,693 --> 00:38:43,279
Potřebuju si zakouřit. Hned se vrátím.
351
00:38:59,128 --> 00:39:00,463
Můžu vám koupit drink?
352
00:39:02,423 --> 00:39:03,424
Ne, díky.
353
00:39:04,508 --> 00:39:06,510
Tak vám aspoň zaplatím pití.
354
00:39:23,861 --> 00:39:27,698
Sejdeme se zítra ve 20:00.
Le Rik. Přiveď ji, musí to skončit. E.
355
00:39:49,595 --> 00:39:53,891
Přemýšlela jste někdy,
jak bychom tuhle práci dělali bez pití?
356
00:39:55,059 --> 00:39:56,811
Ne. To je absurdní.
357
00:39:58,187 --> 00:39:59,939
Myslím, že hraje dvojitou hru.
358
00:39:59,939 --> 00:40:02,066
Pořád pro ně pracuje a všechno ví.
359
00:40:02,066 --> 00:40:04,318
Ale zároveň se snaží s dcerou utéct.
360
00:40:04,318 --> 00:40:07,738
Musí uvěřit, že jí s tím pomáhám,
aby se mě držela.
361
00:40:07,738 --> 00:40:09,824
Poví nám, co potřebujeme vědět.
362
00:40:09,824 --> 00:40:12,743
Jasně. Já zapomněl. Vy to umíte vycítit.
363
00:40:15,579 --> 00:40:18,332
Máme dohodu, že já udělám, co potřebuju,
364
00:40:18,332 --> 00:40:20,876
a vy pak informace nahlásíte Langley.
365
00:40:20,876 --> 00:40:24,171
Nahlásím, že s objektem vycházíte
366
00:40:24,171 --> 00:40:26,841
a hlásíte se přímo pobočce CIA Paříž.
367
00:40:27,591 --> 00:40:29,677
Francouze si budeme držet od těla,
368
00:40:29,677 --> 00:40:32,930
dokud nebudete mít něco,
co jim můžeme svěřit.
369
00:40:33,848 --> 00:40:34,974
Víte, co máte dělat.
370
00:40:35,808 --> 00:40:37,810
S mým svolením
můžete přejít do druhé fáze.
371
00:40:37,810 --> 00:40:39,937
Oficiálně přecházím do fáze „naserte si“.
372
00:40:40,646 --> 00:40:44,900
Pracuju s vámi jen proto,
že potřebuju vědět všechno.
373
00:40:44,900 --> 00:40:47,236
A došla jsem k závěru,
že toho víte nejvíc,
374
00:40:47,236 --> 00:40:50,072
protože máte nejvíc peněz
a nejlepší vybavení.
375
00:40:51,282 --> 00:40:52,992
Rozumím.
376
00:40:54,785 --> 00:40:57,079
Přemýšlel jste o tom,
že byla vražda v táboře
377
00:40:57,079 --> 00:40:58,956
provedena ve stylu ruské FSB?
378
00:40:59,540 --> 00:41:00,541
Samozřejmě.
379
00:41:00,541 --> 00:41:01,834
Náhoda.
380
00:41:03,377 --> 00:41:04,628
Na ty já nevěřím.
381
00:41:08,591 --> 00:41:09,592
Mimochodem...
382
00:41:11,802 --> 00:41:13,637
potřebuju, abyste pro mě něco udělal.
383
00:41:16,849 --> 00:41:20,394
Chci potvrzení, že TDKP bylo krytí pro CIA
384
00:41:20,394 --> 00:41:22,605
a že zavraždili Marcuse Seabrighta.
385
00:41:23,272 --> 00:41:24,482
A chci vědět proč.
386
00:41:28,527 --> 00:41:32,239
To chcete hodně,
jen abyste vyřešila trauma s taťkou.
387
00:41:35,159 --> 00:41:36,535
Proklepl jste si mě.
388
00:41:37,203 --> 00:41:38,454
Je to přísně tajné.
389
00:41:39,038 --> 00:41:40,581
Proč bych to pro vás dělal?
390
00:41:40,581 --> 00:41:42,458
Protože já si proklepla vás.
391
00:41:44,126 --> 00:41:45,961
Maroko, 2013.
392
00:41:51,842 --> 00:41:52,927
Kdy to chcete?
393
00:41:53,928 --> 00:41:55,721
V pět ve vašem hotelovém baru.
394
00:41:56,305 --> 00:42:00,142
Mají tam nejlepší martini v Paříži.
V tom se vyznám.
395
00:42:00,142 --> 00:42:03,395
A já si myslel,
že vám imponuje moje charisma.
396
00:42:11,195 --> 00:42:13,030
Přisedl si nějaký chlap.
397
00:42:14,031 --> 00:42:15,074
Už jsem zaplatila.
398
00:42:16,951 --> 00:42:19,453
Pomůžu ti, ale potřebuju trochu času.
399
00:42:20,037 --> 00:42:21,622
A musíš zůstat se mnou.
400
00:42:22,581 --> 00:42:24,416
Ochráním tě před Američany.
401
00:42:24,416 --> 00:42:29,547
Yasmina se vrátí k Nour, než vymyslíme,
co přesně uděláme. S námi není v bezpečí.
402
00:42:29,547 --> 00:42:30,923
Musíš mi věřit.
403
00:42:31,507 --> 00:42:33,509
Všechno závisí na jejím bezpečí.
404
00:42:37,930 --> 00:42:39,181
Jak se jmenuješ doopravdy?
405
00:42:43,477 --> 00:42:45,187
Nejlepší lži jsou z většiny pravda.
406
00:42:47,398 --> 00:42:48,399
Mám novinku.
407
00:42:49,984 --> 00:42:50,985
Dobrou novinku.
408
00:42:53,696 --> 00:42:57,950
Podle rozhodnutí
poslední schůze generální rady NATO
409
00:42:58,951 --> 00:43:00,911
má bulharské námořnictvo tu čest
410
00:43:00,911 --> 00:43:03,414
navštívit během nejbližších dní
411
00:43:04,373 --> 00:43:10,129
námořní základu
Spojených států amerických.
412
00:43:10,713 --> 00:43:13,966
Bylo rozhodnuto,
413
00:43:14,466 --> 00:43:17,720
že se na návštěvu vydá tato loď, Provadia.
414
00:43:18,220 --> 00:43:22,266
Příští týden vyplujeme
k východnímu pobřeží USA.
415
00:43:22,266 --> 00:43:25,102
Nyní začneme s přípravami.
416
00:43:33,527 --> 00:43:37,531
Snad uděláme dobrý dojem,
417
00:43:37,531 --> 00:43:40,576
až doplujeme k tamnímu městu.
418
00:43:52,129 --> 00:43:53,213
Toť vše.
419
00:43:53,714 --> 00:43:54,715
Pohov.
420
00:45:05,160 --> 00:45:07,162
České titulky: Pavlína Tajnerová