1 00:00:31,952 --> 00:00:33,119 Portia. 2 00:00:33,203 --> 00:00:36,248 - Tomas. - Seperti biasa, waktumu selalu tepat. 3 00:00:36,790 --> 00:00:37,790 Terima kasih. 4 00:00:38,542 --> 00:00:39,751 Ayo kita rayakan. 5 00:00:45,966 --> 00:00:51,179 Semuanya akan selesai begitu kita tiba di Berlin, dan kau telah sangat membantu. 6 00:00:52,889 --> 00:00:54,099 Terima kasih, Tomas. 7 00:00:58,728 --> 00:01:02,023 Aku tak yakin kau akan berpikir begitu saat Interpol tiba. 8 00:01:08,572 --> 00:01:09,990 Apa maksudmu? 9 00:01:21,126 --> 00:01:22,168 Siapa kau? 10 00:01:23,044 --> 00:01:26,339 Orang yang merekam dan mengingat setiap gerakanmu 11 00:01:26,423 --> 00:01:29,050 dan perkataanmu selama 37 hari terakhir. 12 00:01:29,134 --> 00:01:32,971 Dan semua itu sangat salah dan ilegal. 13 00:01:35,182 --> 00:01:38,977 Bodoh sekali, Tom. Sangat bodoh. 14 00:01:42,731 --> 00:01:44,566 Dasar jalang. 15 00:01:47,694 --> 00:01:48,695 Semoga beruntung. 16 00:01:51,239 --> 00:01:52,324 Tomas Schmidt. 17 00:01:57,495 --> 00:01:59,414 Semua selesai. Tak ada ribut-ribut. 18 00:02:00,457 --> 00:02:03,210 Aku butuh satu hari di London, lalu aku akan ke Istanbul. 19 00:02:05,378 --> 00:02:07,130 Aku ingin namaku Imogen. 20 00:02:24,564 --> 00:02:29,319 KAMP PENGUNGSI PERBATASAN SURIAH/TURKI 21 00:02:51,258 --> 00:02:52,759 PBB 22 00:03:20,453 --> 00:03:22,247 Tidak. 23 00:03:22,330 --> 00:03:24,916 Arahkan mobilnya ke jalan utara. 24 00:03:25,000 --> 00:03:28,003 Ke stasiun makanan. Apa yang kau lakukan? 25 00:03:28,086 --> 00:03:30,463 Hei, apa yang terjadi? 26 00:03:30,547 --> 00:03:32,048 Kelihatannya apa? 27 00:03:32,132 --> 00:03:33,133 Hentikan! 28 00:03:33,216 --> 00:03:37,220 Makanan tak akan dibagikan sampai mobil tiba di stasiun makanan! 29 00:03:37,304 --> 00:03:38,388 Hentikan! 30 00:03:41,600 --> 00:03:47,606 Makanan tak akan dibagikan sampai mobil tiba di stasiun makanan! 31 00:03:51,776 --> 00:03:53,236 Turun. 32 00:03:54,487 --> 00:03:55,822 Jangan berdesak-desakan! 33 00:03:56,531 --> 00:03:57,991 Hentikan! 34 00:03:58,074 --> 00:03:59,993 Ibu dengan anak balita Datang! 35 00:04:01,453 --> 00:04:04,164 Jangan berdesak-desakan! 36 00:04:05,916 --> 00:04:08,084 Ibu dengan anak balita. 37 00:04:17,344 --> 00:04:19,346 Daesh! 38 00:04:19,429 --> 00:04:21,348 Daesh! 39 00:04:21,431 --> 00:04:22,891 Daesh! 40 00:04:23,517 --> 00:04:25,060 ISIS! 41 00:04:25,143 --> 00:04:28,730 Dia membunuh suami dan putriku! Dia Daesh! 42 00:04:29,356 --> 00:04:30,941 Tidak, bukan aku. 43 00:04:31,024 --> 00:04:33,276 Daesh! ISIS! 44 00:05:44,264 --> 00:05:46,683 Mundur! 45 00:05:51,855 --> 00:05:52,856 Ayo. 46 00:05:54,774 --> 00:05:56,026 Bangun. 47 00:06:28,266 --> 00:06:30,185 Ini negara apa, Kawan? 48 00:07:02,425 --> 00:07:03,927 PBB 49 00:07:18,692 --> 00:07:20,026 Hai. 50 00:07:21,069 --> 00:07:22,070 Halo. 51 00:07:23,113 --> 00:07:24,447 Selamat datang di neraka. 52 00:07:25,657 --> 00:07:26,867 Ternyata mukjizat benar ada. 53 00:07:27,701 --> 00:07:28,827 Benarkah? 54 00:07:28,910 --> 00:07:33,206 Tak pernah ada yang diutus ke sini untuk membantu kami. Tak pernah. 55 00:07:34,249 --> 00:07:36,049 Mereka bilang, “Jika kau pikir tempatmu buruk, 56 00:07:36,126 --> 00:07:38,336 kau harus lihat bla, bla, bla, bla, bla." 57 00:07:38,420 --> 00:07:40,422 Lalu bicara dengan bla, bla, bla, bla, 58 00:07:40,505 --> 00:07:42,674 dan mereka mengatakan hal yang sama tentang kami. 59 00:07:43,258 --> 00:07:44,593 Lencana ini tak ada isinya. 60 00:07:45,260 --> 00:07:48,513 Mereka tak bilang siapa kau. Hanya bilang mereka mengutus seseorang. 61 00:07:52,934 --> 00:07:53,977 Jadi, siapa kau? 62 00:08:00,317 --> 00:08:02,235 Aku dijadwalkan pulang lima hari yang lalu, 63 00:08:02,319 --> 00:08:04,321 lalu mereka bilang kau sangat butuh seseorang. 64 00:08:04,404 --> 00:08:06,323 Benarkah? Mereka mengatakan itu? 65 00:08:06,406 --> 00:08:08,033 Kubilang, baiklah, aku akan mampir. 66 00:08:08,116 --> 00:08:09,117 Tentu saja. 67 00:08:09,201 --> 00:08:11,995 Hanya menambah 50 jam perjalanan. 68 00:08:12,078 --> 00:08:13,788 - Ya. - Kenapa tidak? 69 00:08:13,872 --> 00:08:17,292 Aku suka berjalan di jalur pegunungan yang berbahaya 70 00:08:17,375 --> 00:08:20,795 dan berusaha tidak terpeleset karena es sialan. 71 00:08:20,879 --> 00:08:21,880 Kenapa tidak? 72 00:08:23,215 --> 00:08:24,591 Jadi, di mana rumahmu? 73 00:08:24,674 --> 00:08:25,675 London. 74 00:08:26,343 --> 00:08:27,427 Sepertinya. 75 00:08:28,261 --> 00:08:31,056 Baik. Jadi, itu Jalan Utama. 76 00:08:31,139 --> 00:08:33,391 Jalan-jalan diberi nomor dari kiri ke kanan. 77 00:08:33,475 --> 00:08:34,893 Ini Times Square. 78 00:08:35,393 --> 00:08:37,354 Sukses di sini, kau bisa sukses di mana saja. 79 00:08:37,854 --> 00:08:40,440 Dan jika kau tak suka cuacanya, tunggu lima menit lagi. 80 00:08:40,941 --> 00:08:44,903 Ada sekitar 10.000 pengungsi di sini, kebanyakan Suriah dan beberapa Yazidi. 81 00:08:45,403 --> 00:08:46,404 Sebagian besar wanita. 82 00:08:46,905 --> 00:08:48,114 ISIS membunuh para pria. 83 00:08:49,908 --> 00:08:51,076 Sial. 84 00:08:51,159 --> 00:08:52,953 - Kau baik-baik saja? - Maaf. 85 00:08:53,036 --> 00:08:56,039 Aku sedang menghitung hari sejak mereka menyuruhku ke sini, 86 00:08:56,540 --> 00:08:58,667 dan aku baru sadar, hari ini hari ulang tahunku. 87 00:08:59,793 --> 00:09:02,170 - Kau serius? - Ya. Hari ini tanggal 28, 'kan? 88 00:09:02,254 --> 00:09:03,255 Hari ini tanggal 29. 89 00:09:03,338 --> 00:09:05,090 Sial. Itu lebih buruk lagi. 90 00:09:05,966 --> 00:09:09,094 Aku harus menelepon ibuku. Dia akan berpikir aku sudah mati. 91 00:09:09,177 --> 00:09:10,428 Aku tak dapat sinyal di sini. 92 00:09:10,512 --> 00:09:13,014 - Kau punya komunikasi? - Ada pos komunikasi di sana. 93 00:09:13,682 --> 00:09:14,683 Kau sangat lucu. 94 00:09:14,766 --> 00:09:15,851 Terima kasih. 95 00:09:18,103 --> 00:09:19,145 Komunikasinya di sini. 96 00:09:19,229 --> 00:09:20,856 Aku harus buang air kecil dulu. 97 00:09:20,939 --> 00:09:21,940 Toiletnya beku. 98 00:09:22,023 --> 00:09:23,567 Selalu begitu, 'kan? 99 00:09:23,650 --> 00:09:24,651 Aku sudah terbiasa. 100 00:09:59,394 --> 00:10:01,146 Hei. Mau ke mana? 101 00:10:02,439 --> 00:10:04,524 Kenapa ada prajurit militer di dalam kamp? 102 00:10:04,608 --> 00:10:06,735 Prajurit itu melindungi wanita Prancis. 103 00:10:08,236 --> 00:10:10,363 Seorang Yazidi mengenalinya dari Raqqa. 104 00:10:11,573 --> 00:10:12,949 Katanya dia ISIS. 105 00:10:14,492 --> 00:10:15,493 Siapa namanya? 106 00:10:15,577 --> 00:10:18,622 Dia bilang namanya Adilah El Idrissi, tapi siapa yang tahu? 107 00:10:18,705 --> 00:10:19,706 Bisa siapa saja. 108 00:10:20,373 --> 00:10:21,666 Kau melaporkannya? 109 00:10:21,750 --> 00:10:22,876 Ya. 110 00:10:22,959 --> 00:10:25,879 Kami mengirimkan sidik jarinya kepada mata-mata Prancis. 111 00:10:25,962 --> 00:10:28,340 Mata-mata Amerika di Doha, tapi mereka tak peduli. 112 00:10:30,008 --> 00:10:34,262 Tapi penjaga itu menyelinap di malam hari untuk menghangatkan diri. 113 00:10:35,347 --> 00:10:37,057 Aku berani bertaruh 114 00:10:37,140 --> 00:10:41,436 kita akan menemukan lehernya tergorok bahkan sebelum ada yang melihat surel itu. 115 00:10:43,647 --> 00:10:45,690 Tapi aku di Dohuk di Irak. 116 00:10:47,150 --> 00:10:49,611 Aku melihat apa yang mampu dilakukan ISIS. 117 00:10:50,820 --> 00:10:52,197 Benar-benar menjijikkan. 118 00:10:53,823 --> 00:10:57,536 Dan kau akan dengan senang hati menggorok sendiri lehernya, 'kan? 119 00:10:58,787 --> 00:10:59,788 Aku tak tahu. 120 00:11:00,455 --> 00:11:02,207 Pisau, botol arak. 121 00:11:03,458 --> 00:11:04,459 Kau tak pernah tahu. 122 00:11:07,045 --> 00:11:08,421 Aku harus menelepon. 123 00:11:09,965 --> 00:11:10,966 Ya. 124 00:11:11,049 --> 00:11:12,801 Jika kau ingin menelepon ibumu, 125 00:11:12,884 --> 00:11:16,596 Philippe si banci Prancis akan menghubungkanmu. 126 00:12:04,686 --> 00:12:06,438 Hai. Aku harus menggunakan komunikasi. 127 00:12:08,440 --> 00:12:09,608 Maaf. Imogen. 128 00:12:10,442 --> 00:12:11,568 Aku diutus untuk membantu. 129 00:12:11,651 --> 00:12:13,695 Mereka tak pernah mengutus siapa pun. 130 00:12:14,529 --> 00:12:16,615 Aku harus menelepon ibuku di Wimbledon, 131 00:12:16,698 --> 00:12:19,659 dan kau akan merasa malu, dan aku akan merasa malu. 132 00:12:20,785 --> 00:12:22,078 Jadi, bisa kau keluar? 133 00:12:24,206 --> 00:12:25,498 Terima kasih. 134 00:12:28,293 --> 00:12:30,128 Kau tak boleh merokok di sini. 135 00:12:31,046 --> 00:12:32,130 Aku boleh. 136 00:12:52,859 --> 00:12:54,027 MARKAS BESAR DGSE 137 00:12:54,110 --> 00:12:55,862 Aku di sini. Situasinya telah berubah. 138 00:12:56,363 --> 00:12:58,365 Ada kejadian sebelum aku tiba. 139 00:12:58,448 --> 00:13:02,452 Saksi mengonfirmasi dia salah satu dari sedikit komandan tinggi wanita ISIS. 140 00:13:02,536 --> 00:13:04,176 Sidik jarinya tak memperlihatkan apa-apa. 141 00:13:04,829 --> 00:13:07,541 Bawa dia ke kamp Edip Köyü secepat mungkin. 142 00:13:08,333 --> 00:13:11,253 Amerika ingin ambil alih, tapi kita harus lebih cepat. 143 00:13:12,254 --> 00:13:14,840 Aku yakin kau akan membuatnya bicara sebelum itu. 144 00:13:14,923 --> 00:13:15,924 Tentu saja. 145 00:13:17,509 --> 00:13:21,721 Aku tahu kau tak akan dengarkan, tapi berhati-hatilah. 146 00:13:43,368 --> 00:13:44,369 Siapa kau? 147 00:13:44,452 --> 00:13:45,871 Aku pekerja LSM. 148 00:13:45,954 --> 00:13:47,956 Guy mengirimku untuk memeriksa kondisinya. 149 00:13:49,124 --> 00:13:51,001 Bisa beri kami privasi? 150 00:14:03,638 --> 00:14:04,639 Adilah. 151 00:14:05,557 --> 00:14:06,808 Aku ingin berbicara denganmu. 152 00:14:09,019 --> 00:14:11,146 Namaku Imogen Salter. 153 00:14:12,063 --> 00:14:15,108 Aku bekerja di LSM. 154 00:14:15,192 --> 00:14:17,360 Aku bisa membantumu. 155 00:14:19,029 --> 00:14:20,030 Boleh aku masuk? 156 00:14:30,373 --> 00:14:31,458 Bantu aku dengan apa? 157 00:14:34,461 --> 00:14:35,962 Membantumu tetap hidup. 158 00:15:18,004 --> 00:15:19,798 Kenapa kau ingin aku tetap hidup? 159 00:15:20,382 --> 00:15:24,094 - Aku bicara bahasa Prancis. - Ya, tapi aksenmu sangat buruk. 160 00:15:24,177 --> 00:15:25,220 Benarkah? 161 00:15:28,390 --> 00:15:29,391 Baiklah. 162 00:15:30,851 --> 00:15:34,855 Kami bersumpah untuk menjaga orang-orang tetap hidup, seperti dokter. 163 00:15:34,938 --> 00:15:36,231 Kau bukan dokter? 164 00:15:36,857 --> 00:15:37,858 Bukan. 165 00:15:38,400 --> 00:15:39,484 Kau apa? 166 00:15:41,319 --> 00:15:42,487 Kau butuh dokter? 167 00:15:45,782 --> 00:15:48,326 Seseorang menikamku dalam perkelahian. 168 00:15:48,410 --> 00:15:50,912 Aku tak menyadarinya sampai semua selesai. 169 00:15:54,833 --> 00:15:56,126 Kau butuh antibiotik. 170 00:15:56,209 --> 00:15:57,210 Tidak. 171 00:15:58,420 --> 00:16:00,881 Jika mereka memberiku obat, itu pasti racun. 172 00:16:01,631 --> 00:16:03,216 Tak akan ada yang meracunimu. 173 00:16:05,260 --> 00:16:06,386 Mereka membenciku. 174 00:16:07,596 --> 00:16:09,055 Kau pantas untuk dibenci? 175 00:16:18,732 --> 00:16:20,483 Di mana kau belajar bahasa Inggris? 176 00:16:20,984 --> 00:16:21,985 Di sekolah. 177 00:16:23,612 --> 00:16:24,863 Kau sekolah di mana? 178 00:16:29,951 --> 00:16:31,036 Di luar Paris. 179 00:16:31,745 --> 00:16:33,225 Mereka mengajari kami bahasa Inggris. 180 00:16:36,082 --> 00:16:37,167 Aku suka bahasa Inggris. 181 00:16:38,585 --> 00:16:39,836 Para penyairnya. 182 00:16:39,920 --> 00:16:40,921 Aku juga. 183 00:16:43,715 --> 00:16:45,300 Ayahku biasa membacakannya untukku. 184 00:16:47,052 --> 00:16:48,428 Ada yang pernah memeriksa itu? 185 00:16:51,765 --> 00:16:53,350 Kenapa kau peduli padaku? 186 00:16:56,645 --> 00:16:58,939 Karena aku punya hati nurani. 187 00:16:59,606 --> 00:17:01,525 Itu menentukan posisiku di dunia. 188 00:17:02,901 --> 00:17:04,027 Ketika aku kecil… 189 00:17:06,863 --> 00:17:08,448 Aku menyelamatkan cacing. 190 00:17:10,116 --> 00:17:11,368 Cacing? 191 00:17:12,869 --> 00:17:14,871 Dan serangga. 192 00:17:17,666 --> 00:17:19,501 Jadi, aku cacing atau serangga? 193 00:17:21,294 --> 00:17:23,088 Kau hantu di pikiranku. 194 00:17:23,171 --> 00:17:24,631 Aku tak tahu apa artinya itu. 195 00:17:24,714 --> 00:17:26,842 Artinya tak akan ada yang meracunimu. 196 00:17:26,925 --> 00:17:29,344 Tapi aku akan mati sebentar lagi. 197 00:17:29,427 --> 00:17:32,305 Aku ragu mereka akan berani membunuhmu jika aku di sini. 198 00:18:09,801 --> 00:18:11,469 Kau tak boleh merokok di sini. 199 00:18:12,012 --> 00:18:13,013 Persetan. 200 00:18:16,892 --> 00:18:18,768 Apa wanita Inggris itu menelepon ibunya? 201 00:18:18,852 --> 00:18:19,853 Ya. 202 00:18:19,936 --> 00:18:21,062 Apa yang mereka bicarakan? 203 00:18:21,146 --> 00:18:23,064 Aku tak tahu. Dia menyuruhku keluar. 204 00:18:25,192 --> 00:18:27,944 Aku menelepon Pieter di markas. Dia tak tahu apa-apa tentangnya. 205 00:18:28,862 --> 00:18:30,614 Dia mengajukan pertanyaan? 206 00:18:30,697 --> 00:18:33,491 Dia hanya ingin tahu apa dia bisa Zoom dari laptop-ku. 207 00:18:36,077 --> 00:18:37,204 Dipikir-pikir, 208 00:18:37,287 --> 00:18:39,748 sejak kapan mereka mengutus pekerja nonmedis ke sini 209 00:18:39,831 --> 00:18:43,501 untuk membantu kita saat suhu minus 20 dengan salju setinggi tiga meter? 210 00:18:44,628 --> 00:18:49,841 Terkadang saat aku memejamkan mata, aku melihat semua orang menatapku 211 00:18:51,384 --> 00:18:53,845 atau menyentuhku seolah-olah aku benda. 212 00:18:53,929 --> 00:18:55,847 Astaga. Tunggu. 213 00:18:56,348 --> 00:18:57,557 Mulai dari awal. 214 00:19:00,352 --> 00:19:01,811 Saat itu, aku masih sekolah. 215 00:19:02,896 --> 00:19:06,983 Aku suka matematika. Aku ingin menjadi insinyur. 216 00:19:08,944 --> 00:19:10,403 Seseorang melihatku di penatu. 217 00:19:10,487 --> 00:19:13,907 Mereka memotretku, lalu aku diundang ke Paris. 218 00:19:15,700 --> 00:19:16,868 Jadi, aku berhenti sekolah. 219 00:19:18,578 --> 00:19:21,039 Aku belum pernah ke kota itu. 220 00:19:21,540 --> 00:19:23,583 Maksudku, bukan Paris yang semua orang tahu. 221 00:19:24,292 --> 00:19:27,045 Aku mulai minum, 222 00:19:28,046 --> 00:19:29,130 berlebihan, 223 00:19:29,214 --> 00:19:32,551 menggunakan narkoba, dan, kau tahu… 224 00:19:34,261 --> 00:19:35,595 Laki-laki? 225 00:19:36,721 --> 00:19:37,764 Ya, laki-laki. 226 00:19:40,141 --> 00:19:41,893 Satu laki-laki. 227 00:19:45,105 --> 00:19:46,523 Baik atau jahat? 228 00:19:47,315 --> 00:19:48,441 Jahat. 229 00:19:53,154 --> 00:19:54,197 Keluargaku 230 00:19:55,156 --> 00:19:57,200 mengusirku karena semua itu. 231 00:19:58,743 --> 00:20:00,829 Pilihanku terbatas. 232 00:20:01,997 --> 00:20:04,749 Bagaimana bisa menjadi model di Paris 233 00:20:05,292 --> 00:20:07,711 membuatmu berada di tenda kamp pengungsian, 234 00:20:08,628 --> 00:20:10,547 dan dituduh sebagai ISIS? 235 00:20:17,637 --> 00:20:21,308 Mereka bilang kau memberi tepung kepada ibu dengan anak kecil. 236 00:20:24,019 --> 00:20:25,228 Aku punya anak. 237 00:20:26,605 --> 00:20:27,647 Di Raqqa? 238 00:20:28,773 --> 00:20:29,816 Di Paris. 239 00:20:31,568 --> 00:20:32,777 Aku meninggalkannya. 240 00:20:38,742 --> 00:20:41,411 Dia satu-satunya alasanku ingin tetap hidup. 241 00:20:43,079 --> 00:20:47,042 Aku hanya ingin hidup bersamanya, 242 00:20:48,418 --> 00:20:50,337 tapi aku takut itu tak akan pernah terjadi. 243 00:20:53,048 --> 00:20:55,258 Seorang ibu tak seharusnya kehilangan anaknya. 244 00:21:03,517 --> 00:21:06,520 Jika kau tak masalah, aku akan memberimu antibiotik. 245 00:21:06,603 --> 00:21:10,607 Dan aku akan memindahkanmu dari Suriah ke kamp di Turki. 246 00:21:11,107 --> 00:21:13,109 Kau bisa mengajukan klaim untuk dipulangkan, 247 00:21:13,193 --> 00:21:14,778 dan kau akan diproses dengan sesuai. 248 00:21:14,861 --> 00:21:15,946 Keberatan jika aku merokok? 249 00:21:49,271 --> 00:21:50,564 Lari. 250 00:22:06,955 --> 00:22:08,123 Berhenti. 251 00:22:09,541 --> 00:22:11,334 Jangan mendekat! 252 00:22:17,549 --> 00:22:18,675 Pergi! 253 00:22:30,854 --> 00:22:34,608 Jadi, drama kecil itu membuktikan kau bukan pekerja LSM yang simpatik. 254 00:22:34,691 --> 00:22:36,151 Badan Pengungsi PBB 255 00:22:36,234 --> 00:22:37,402 Kau pembohong. 256 00:22:41,114 --> 00:22:42,240 Aku berbohong? 257 00:22:46,369 --> 00:22:50,081 Kau menemukan cara untuk mengurangi kesepianmu di sini, 'kan? 258 00:22:51,833 --> 00:22:53,084 Apa hanya ada satu? 259 00:22:55,212 --> 00:22:56,463 Atau ada banyak? 260 00:23:02,886 --> 00:23:05,514 Jadi, ini rahasianya? Alasan mereka mengutusmu ke sini? 261 00:23:05,597 --> 00:23:10,352 Bukan, tapi itu alasanmu membiarkanku pergi bersamanya, 262 00:23:10,435 --> 00:23:13,230 dan memberi cukup bensin untuk melintasi perbatasan ke Turki. 263 00:23:29,204 --> 00:23:32,082 Jika wanita itu seperti yang dikatakan, dia jalang pembunuh. 264 00:23:33,124 --> 00:23:38,129 Wanita, anak-anak, dan bayi dianiaya, diperkosa, dan dibunuh. 265 00:23:38,213 --> 00:23:40,882 Dan kau mengulurkan tangan padanya. Kau memercayainya. 266 00:23:40,966 --> 00:23:45,095 Para pejuang Eropa radikal ini cerdas dan terpelajar. 267 00:23:45,178 --> 00:23:46,513 Mereka jarang bertobat. 268 00:23:46,596 --> 00:23:48,598 Yang kulakukan hanyalah mencoba… 269 00:23:49,349 --> 00:23:50,350 Mencoba untuk 270 00:23:52,018 --> 00:23:53,228 membuat sistem 271 00:23:54,479 --> 00:23:57,357 untuk kekacauan dan kebobrokan kemanusiaan ini. 272 00:23:58,942 --> 00:23:59,943 Aku bukan siapa-siapa. 273 00:24:00,026 --> 00:24:01,403 Aku tak berbahaya. 274 00:24:02,279 --> 00:24:04,656 Tidak seperti teman barumu dari Paris. 275 00:24:08,451 --> 00:24:10,120 Jika aku mengajukan laporan, 276 00:24:11,204 --> 00:24:12,539 kau akan tamat. 277 00:24:15,250 --> 00:24:16,918 Jika kau melakukan yang kuminta… 278 00:24:20,213 --> 00:24:22,132 Kubiarkan kau sadar sendiri. 279 00:24:26,678 --> 00:24:28,180 Siapa kau? 280 00:24:58,210 --> 00:25:00,754 - Dia butuh suntikan. - Aku dilatih untuk melakukan itu. 281 00:25:04,049 --> 00:25:05,926 Kau tak membawa penjaga? 282 00:25:10,722 --> 00:25:13,225 Bagaimana mungkin kau tak tahu bahwa wanita ini musuhmu 283 00:25:13,308 --> 00:25:15,393 yang hanya ingin menggorok lehermu? 284 00:25:17,395 --> 00:25:18,772 Mungkin aku tahu. 285 00:26:01,064 --> 00:26:03,942 Ayo kita buat kesepakatan. Jangan merokok di dalam mobil. 286 00:26:04,651 --> 00:26:06,695 Rokok membuatku mual. 287 00:26:11,366 --> 00:26:12,367 Baik. 288 00:26:13,535 --> 00:26:16,830 Kalau kau ingin membuat aturan di mobil, ayo kita buat kesepakatan lain. 289 00:26:16,913 --> 00:26:18,540 Tak ada radio. Kita harus bicara. 290 00:26:22,961 --> 00:26:23,962 Ayo. 291 00:26:24,963 --> 00:26:27,090 Aku menyelamatkan hidupmu. Kau berutang padaku. 292 00:26:29,551 --> 00:26:30,844 Baik, kita bicara. 293 00:26:32,387 --> 00:26:36,183 Bukan tentang hal-hal membosankan seperti makanan, seks, atau musik. 294 00:26:36,933 --> 00:26:37,934 Lalu apa? 295 00:26:38,476 --> 00:26:40,187 Kita mulai dengan keluarga. 296 00:27:22,771 --> 00:27:26,274 RUANG PENGAWASAN DGSE 297 00:27:47,963 --> 00:27:50,757 Siapa saja penyair Inggris yang kau suka? 298 00:27:52,759 --> 00:27:54,427 Kebanyakan Shakespeare. 299 00:27:55,428 --> 00:27:56,888 Kau suka Shakespeare? 300 00:27:59,766 --> 00:28:00,851 Apa? 301 00:28:00,934 --> 00:28:03,061 Kau pikir aku tak tahu Shakespeare? 302 00:28:03,812 --> 00:28:07,274 Ayahku guru bahasa Inggris di sekolah, 303 00:28:07,357 --> 00:28:10,402 dan kakekku biasa membacakanku Shakespeare. 304 00:28:11,278 --> 00:28:12,904 Dia seorang intelektual 305 00:28:13,572 --> 00:28:15,031 dari bangsa Aljazair, 306 00:28:15,866 --> 00:28:18,159 yang pemarah dan suka mengasihani diri sendiri. 307 00:28:21,454 --> 00:28:24,040 Dia juga pahlawan revolusi Aljazair. 308 00:28:25,125 --> 00:28:26,668 Kakekku orang baik. 309 00:28:27,377 --> 00:28:28,461 Tapi yang lain tidak. 310 00:28:32,757 --> 00:28:34,801 Yang lain tidak. 311 00:28:36,469 --> 00:28:38,889 Ada tempat sampah di otakku. 312 00:28:38,972 --> 00:28:40,599 Sebagian besar keluargaku ada di sana. 313 00:29:11,755 --> 00:29:12,839 Malik. 314 00:29:12,923 --> 00:29:15,509 Ceritakan padaku tentang wanita paling dicari di dunia ini. 315 00:29:16,718 --> 00:29:19,137 Dia bilang namanya Adilah El Idrissi 316 00:29:19,221 --> 00:29:21,890 dan dia warga negara Prancis dari Paris. 317 00:29:22,974 --> 00:29:25,018 Dia diidentifikasi oleh para saksi di kamp pengungsi 318 00:29:25,101 --> 00:29:28,980 sebagai komandan senior ISIS bernama Sabaine Al Kubaisi. 319 00:29:29,064 --> 00:29:30,624 Warga Aljazair Prancis dari Marseilles. 320 00:29:30,690 --> 00:29:32,275 Dia mengeklaim tak bersalah. 321 00:29:32,359 --> 00:29:37,906 Dia diidentifikasi oleh enam saksi Yazidi yang berbeda. 322 00:29:37,989 --> 00:29:39,157 Di mana kita? 323 00:29:41,535 --> 00:29:43,286 Aku mengambil rute memutar gunung. 324 00:29:43,370 --> 00:29:44,538 Kita di Turki sekarang. 325 00:29:48,792 --> 00:29:50,919 Tadi aku bermimpi ada di Paris. 326 00:29:52,963 --> 00:29:54,756 Sudah berapa lama kau tak melihat putrimu? 327 00:29:56,508 --> 00:29:57,551 Terlalu lama. 328 00:30:11,439 --> 00:30:13,024 Astaga. 329 00:30:14,067 --> 00:30:15,819 Dia cantik. 330 00:30:16,403 --> 00:30:18,905 - Berapa usianya? - Sepuluh tahun sekarang. 331 00:30:21,449 --> 00:30:23,660 Bagaimana bisa seorang ibu meninggalkan putrinya? 332 00:30:23,743 --> 00:30:24,744 Apa? 333 00:30:24,828 --> 00:30:27,163 Kubilang bagaimana bisa seorang ibu meninggalkan anaknya? 334 00:30:28,415 --> 00:30:30,000 Kau punya anak? 335 00:30:31,167 --> 00:30:32,168 Tidak, 336 00:30:33,670 --> 00:30:35,505 tapi itu tetap mengherankan. 337 00:30:37,424 --> 00:30:41,261 Jelaskan padaku bagaimana kau meninggalkan anakmu. 338 00:30:41,344 --> 00:30:42,345 Aku… 339 00:30:43,346 --> 00:30:45,098 Aku tak bisa membawanya bersamaku. 340 00:30:47,475 --> 00:30:49,728 Jumlah komandan wanita ISIS sangat sedikit. 341 00:30:49,811 --> 00:30:51,605 Kami pikir dia orang yang sama 342 00:30:52,189 --> 00:30:54,524 yang mereka deskripsikan sebagai 'Djinn Al Raqqa'. 343 00:30:54,608 --> 00:30:55,984 Jin dari Raqqa. 344 00:30:56,067 --> 00:31:00,572 Arti jin dalam bahasa Arab adalah 'pengubah bentuk'. 345 00:31:01,489 --> 00:31:04,910 Tak seorang pun di daftar buronan kita bernama Adilah El Idrissi. 346 00:31:04,993 --> 00:31:06,161 Sekarang giliranmu. 347 00:31:07,579 --> 00:31:08,705 Keluargamu… 348 00:31:10,665 --> 00:31:11,917 Mereka sudah meninggal. 349 00:31:13,668 --> 00:31:16,630 Ibuku meninggal saat aku lahir, ayahku meninggal saat aku 16 tahun. 350 00:31:19,841 --> 00:31:20,926 Kau punya pacar? 351 00:31:22,761 --> 00:31:24,012 Kadang-kadang. 352 00:31:24,888 --> 00:31:27,766 Amerika akan tiba di kamp pengungsian besok pagi, 353 00:31:27,849 --> 00:31:31,520 yang kuyakin dengan keriuhan khas Amerika. 354 00:31:31,603 --> 00:31:34,439 Untuk melakukan yang katanya "survei infeksi virus". 355 00:31:34,523 --> 00:31:36,566 Mereka merazia kamp penampungan PBB? 356 00:31:36,650 --> 00:31:38,568 Untuk mencari DNA target. 357 00:31:41,112 --> 00:31:43,073 Mereka mengutus orang ini ke Paris. 358 00:31:43,156 --> 00:31:48,245 Orang Amerika yang paling Amerika yang pernah Amerika lahirkan. 359 00:31:48,328 --> 00:31:52,874 Dia adalah neraka dan itu berarti mereka menanggapi ini dengan serius. 360 00:31:52,958 --> 00:31:55,436 Targetnya orang Prancis. Ini tetap operasi yang dipimpin Prancis. 361 00:31:55,460 --> 00:31:59,172 Walaupun direktur memaksa kita meminta bantuan MI6? 362 00:31:59,256 --> 00:32:01,466 Karena dia yang terbaik di dunia saat ini. 363 00:32:01,550 --> 00:32:04,594 Jika wanita ini berbohong tentang identitasnya, dia akan tahu. 364 00:32:06,763 --> 00:32:09,307 Kau yakin kau tak bias? 365 00:32:10,141 --> 00:32:11,643 Bagaimanapun juga, 366 00:32:11,726 --> 00:32:15,105 orang Amerika yang paling Amerika ini akan mendarat besok pagi. 367 00:32:15,188 --> 00:32:18,233 Aku ingin kau di sana. Buat dia merasa diterima. 368 00:32:18,316 --> 00:32:21,111 Dibandingkan denganmu, ceritaku membosankan. 369 00:32:21,611 --> 00:32:24,155 Kau cucu seorang revolusioner komunis 370 00:32:24,239 --> 00:32:27,993 yang menjadi model, lalu bergabung dengan ISIS dan menyukai Shakespeare. 371 00:32:32,372 --> 00:32:33,623 Kau tak bergabung dengan ISIS. 372 00:32:37,669 --> 00:32:39,421 Kau melompat dari tebing. 373 00:32:42,007 --> 00:32:44,509 Dan Malik, ini sangat rahasia. 374 00:32:44,593 --> 00:32:47,053 Seorang informan untuk intelijen Suriah melaporkan 375 00:32:47,137 --> 00:32:51,558 bahwa seorang komandan tinggi wanita ISIS ikut dalam pembobolan penjara ISIS. 376 00:32:51,641 --> 00:32:57,230 Merencanakan serangan skala besar pada target Barat yang tak diketahui. 377 00:32:59,357 --> 00:33:01,318 Sekitar tujuh sampai sepuluh hari dari sekarang. 378 00:33:06,072 --> 00:33:08,617 Akan kuberi tahu agen Inggris itu tentang eskalasi ini. 379 00:33:09,451 --> 00:33:14,080 Jika wanita di dalam mobil itu jin atau iblis, Imogen akan tahu. 380 00:33:54,955 --> 00:33:56,039 Berikan lenganmu. 381 00:34:05,799 --> 00:34:06,925 Baik. 382 00:34:14,641 --> 00:34:17,227 Kau belum memintaku untuk menyerahkan pisauku. 383 00:34:22,357 --> 00:34:26,486 Aku belum meminta pisaumu, karena aku tak takut padamu. 384 00:34:28,738 --> 00:34:30,258 Saat para wanita Yazidi itu menyerang, 385 00:34:30,282 --> 00:34:32,909 kau melawan seperti orang yang tahu cara bertarung. 386 00:34:36,788 --> 00:34:39,332 Aku pernah diserang saat muda. 387 00:34:41,334 --> 00:34:43,336 Setelah itu, aku belajar melindungi diri. 388 00:34:47,883 --> 00:34:49,176 Kau dilatih untuk bertarung? 389 00:34:50,719 --> 00:34:52,429 - Ya. - Dan membunuh? 390 00:34:53,972 --> 00:34:54,973 Ya. 391 00:34:56,683 --> 00:34:58,018 Apa kau pernah membunuh? 392 00:34:59,227 --> 00:35:00,395 Tidak. 393 00:35:00,979 --> 00:35:02,314 Jangan berbohong padaku. 394 00:35:09,571 --> 00:35:13,575 Ketika aku di Raqqa, kami pindah ke desa kecil. 395 00:35:14,659 --> 00:35:16,620 Kami harus mengumpulkan semua orang. 396 00:35:17,579 --> 00:35:20,290 Para pria dan anak laki-laki diambil oleh mereka, dan… 397 00:35:24,085 --> 00:35:28,757 Ada garasi tempat truk besar parkir. 398 00:35:28,840 --> 00:35:32,969 Tempat itu berpagar tinggi dan ditinggali seekor anjing. 399 00:35:34,429 --> 00:35:37,224 Mereka menembak anjing itu untuk mengeluarkan truknya. 400 00:35:39,392 --> 00:35:40,977 Para wanita dikunci di sana. 401 00:35:42,562 --> 00:35:44,856 Para pejuang akan datang kapan pun mereka mau 402 00:35:44,940 --> 00:35:48,693 dan melakukan apa pun kepada para wanita dan anak perempuan itu. 403 00:35:52,405 --> 00:35:56,660 Di kamp, para wanita Yazidi bilang kau memberi perintah kepada pejuang pria. 404 00:35:56,743 --> 00:35:58,870 Mereka tak bisa bahasa Prancis. 405 00:35:58,954 --> 00:36:00,413 Aku berteriak dalam bahasa Prancis. 406 00:36:01,164 --> 00:36:02,207 Meneriakkan apa? 407 00:36:05,001 --> 00:36:06,419 Aku mencoba menghentikannya. 408 00:36:07,754 --> 00:36:08,797 Itu… 409 00:36:12,133 --> 00:36:13,760 Aku terkejut. 410 00:36:16,721 --> 00:36:18,473 Dua wanita lain yang bepergian denganku, 411 00:36:18,557 --> 00:36:21,893 kepala mereka tertancap di kawat berduri di pagar sekolah. 412 00:36:22,936 --> 00:36:24,437 Itu gila. 413 00:36:28,191 --> 00:36:29,526 Jadi, ketika semua orang tidur, 414 00:36:29,609 --> 00:36:31,778 aku ke garasi dan membuka kunci gerbangnya. 415 00:36:32,362 --> 00:36:36,950 Aku membebaskan para wanita Yazidi, dan menyuruh mereka lari. 416 00:36:38,994 --> 00:36:40,120 Bagaimana denganmu? 417 00:36:40,996 --> 00:36:43,456 Bergabung dengan pengungsi yang berjalan ke perbatasan. 418 00:36:44,833 --> 00:36:47,043 Aku melepas niqabku, 419 00:36:47,919 --> 00:36:50,213 tapi seseorang di kamp masih mengenaliku. 420 00:36:51,882 --> 00:36:53,133 Itulah kebenarannya. 421 00:36:55,635 --> 00:36:57,179 Aku tak pernah membunuh siapa pun. 422 00:36:59,347 --> 00:37:01,349 Para pejuang tahu aku melepaskan para wanita itu. 423 00:37:02,225 --> 00:37:04,394 Saat kita tiba di Edip Köyü, mereka akan ada di sana. 424 00:37:05,562 --> 00:37:07,063 Mereka akan mengenalku, 425 00:37:07,147 --> 00:37:10,525 dan mereka lebih pasti akan membunuhku daripada para wanita Yazidi. 426 00:37:12,194 --> 00:37:15,614 Kau ingin kebenarannya? Kau membawaku ke Edip Köyü untuk mati. 427 00:37:17,449 --> 00:37:19,659 Aku akan dilempar bersama yang lain, 428 00:37:21,536 --> 00:37:25,207 dan di sana tak ada orang gila dan baik sepertimu yang akan menyelamatkanku. 429 00:38:08,208 --> 00:38:10,210 SATELIT. MENGHUBUNGKAN PENGHAPUS JEJAK AKTIF 430 00:38:17,801 --> 00:38:18,802 Hai. 431 00:38:21,096 --> 00:38:22,138 Max Peterson. 432 00:38:22,806 --> 00:38:24,057 Agen Amar. Lewat sini. 433 00:38:24,140 --> 00:38:27,727 Dengar. Bisa bantu aku memahami ini sebentar. 434 00:38:27,811 --> 00:38:29,187 Aku berdiri di sini, 435 00:38:29,271 --> 00:38:32,858 dan melihat titik biru ini bergerak ke utara. 436 00:38:32,941 --> 00:38:35,068 Itu aliran informasi di bawah kendali Prancis. 437 00:38:35,151 --> 00:38:37,028 Dan aku bertanya pada diriku, 438 00:38:37,112 --> 00:38:42,826 kenapa DGSE mengizinkan orang ini, Malik, menugaskan agen Inggris 439 00:38:42,909 --> 00:38:47,414 yang secara rutin dia tiduri di apartemennya di London 440 00:38:47,497 --> 00:38:48,790 hanya tiga setengah bulan lalu? 441 00:38:48,874 --> 00:38:51,126 Kenapa kau menonton materi rahasia 442 00:38:51,209 --> 00:38:53,295 di ponsel di tempat umum? 443 00:38:53,795 --> 00:38:54,796 Tenanglah. 444 00:38:55,422 --> 00:38:58,133 Akan kujawab setelah kau menjawab pertanyaanku berikutnya. 445 00:38:59,301 --> 00:39:03,180 Kenapa DGSE mengizinkan Jin Raqqa, 446 00:39:03,263 --> 00:39:07,058 bom waktu ini, berkeliaran bebas tanpa batasan 447 00:39:07,142 --> 00:39:11,605 di wilayah sekutu NATO hanya ditemani pacarmu? 448 00:39:11,688 --> 00:39:12,981 Itu operasi Prancis. 449 00:39:13,815 --> 00:39:18,945 Kau tak punya yurisdiksi dan hak untuk mencegat intelijen kami. 450 00:39:19,029 --> 00:39:24,534 Tn. Peterson, kau pasti lelah. Kami punya mobil yang menunggu. 451 00:39:25,410 --> 00:39:26,786 Berikan ponselku. 452 00:39:26,870 --> 00:39:29,789 Kau berada di Prancis. Akan kukembalikan setelah dinyatakan aman. 453 00:39:29,873 --> 00:39:31,082 Itu ponselku, 454 00:39:31,166 --> 00:39:34,044 ada foto keluargaku di dalamnya, Bajingan. 455 00:39:34,127 --> 00:39:35,295 Berikan ponselku! 456 00:39:37,172 --> 00:39:38,757 Ada masalah, Tuan-tuan? 457 00:39:42,302 --> 00:39:43,553 Tidak lagi. 458 00:39:43,637 --> 00:39:45,764 Tak ada masalah. Kami baik-baik saja. 459 00:39:55,023 --> 00:39:57,359 Terima kasih. Terima kasih atas jasamu. 460 00:39:59,819 --> 00:40:00,820 Sial! 461 00:40:01,863 --> 00:40:04,324 Sangat memalukan dan tak bermartabat 462 00:40:05,325 --> 00:40:06,326 tingkahmu. 463 00:40:06,409 --> 00:40:08,453 - Selamat datang di Prancis. - Aku benci Prancis. 464 00:40:09,204 --> 00:40:11,289 Untuk alasan yang belum akan kami ungkapkan, 465 00:40:11,373 --> 00:40:14,376 Amerika Serikat telah secara resmi mengambil alih penyelidikan ini. 466 00:40:14,459 --> 00:40:17,212 - Kau tak akan menginterupsi… - Uh-huh. 467 00:40:17,295 --> 00:40:20,799 …atau membahayakan agen resmi Prancis yang saat ini bertugas di lapangan. 468 00:40:20,882 --> 00:40:25,470 Beri tahu pacarmu bahwa akan ada serangkaian eskalasi. 469 00:40:28,265 --> 00:40:29,891 Selalu begitu. 470 00:40:42,529 --> 00:40:44,781 Menurut mobil ini, kita hanya punya waktu 30 menit lagi. 471 00:40:47,826 --> 00:40:49,536 Kau harus memberitahuku sesuatu. 472 00:40:50,453 --> 00:40:51,705 Katakan padaku siapa kau. 473 00:40:54,332 --> 00:40:57,210 Sejujurnya, aku takut aku akan menangis jika menceritakannya. 474 00:41:05,385 --> 00:41:06,511 Aku kehilangan sesuatu. 475 00:41:08,388 --> 00:41:09,848 Dulu sekali. 476 00:41:15,020 --> 00:41:16,980 Aku terus berusaha mencari tahu 477 00:41:18,815 --> 00:41:21,234 kenapa aku kehilangannya sejak saat itu. 478 00:41:29,951 --> 00:41:31,036 Hidupmu. 479 00:41:32,287 --> 00:41:37,459 Jelaskan padaku, kenapa putri cantik dari seorang intelektual dan komunis 480 00:41:38,043 --> 00:41:41,838 mau terbang melintasi perbatasan dan mendaki gunung 481 00:41:41,922 --> 00:41:43,840 untuk bergabung dengan kelompok brutal itu. 482 00:41:43,924 --> 00:41:47,010 Aku tak tahu kenapa aku melakukannya. Kupikir kau tahu itu. 483 00:41:58,021 --> 00:42:00,482 Aku ingin hidup cukup lama untuk tahu alasannya. 484 00:42:17,624 --> 00:42:19,084 Baik. Ini dia. 485 00:42:54,661 --> 00:42:55,662 Dia bersamamu? 486 00:42:56,162 --> 00:42:57,914 Waktuku sempit. Aku di halte truk. 487 00:42:57,998 --> 00:42:59,875 Kami tahu di mana kau. Dia bersamamu? 488 00:42:59,958 --> 00:43:00,959 Ya. 489 00:43:01,042 --> 00:43:02,919 Menurutmu, dialah wanita kita cari? 490 00:43:03,003 --> 00:43:04,004 Aku belum tahu. 491 00:43:04,087 --> 00:43:07,048 - Nalurimu… - Naluriku belum tahu. 492 00:43:07,132 --> 00:43:09,426 Menurutku itu dia, tapi aku tak tahu apa dia masih dia. 493 00:43:09,509 --> 00:43:11,261 - Apa dia memercayaimu? - Tentu saja. 494 00:43:11,344 --> 00:43:13,972 Dia membuat kesalahan, tapi dia sangat pintar, 495 00:43:14,598 --> 00:43:17,434 jadi aku tak ingin orang-orangmu mengacaukannya. 496 00:43:17,517 --> 00:43:20,061 Kau tak lagi mengikuti arahan, Imogen. 497 00:43:21,605 --> 00:43:22,606 Kumohon. 498 00:43:23,857 --> 00:43:25,192 Jangan lagi. 499 00:43:25,275 --> 00:43:27,694 Jangan bicara pada diriku yang asli. Itu tak membantu. 500 00:43:27,777 --> 00:43:29,279 Tunggu. Ada sesuatu yang kubutuhkan… 501 00:43:42,125 --> 00:43:45,587 Apa yang membuat kita, menjadikan diri kita. 502 00:43:53,386 --> 00:43:54,930 Adilah, Temanku, 503 00:43:56,223 --> 00:43:59,684 kau harusnya tahu aku sama sekali tak tahu apa yang akan terjadi selanjutnya. 504 00:44:14,449 --> 00:44:15,700 Gadis bodoh. 505 00:44:18,495 --> 00:44:19,496 Mulai. 506 00:44:24,459 --> 00:44:25,460 Mulai. 507 00:45:28,106 --> 00:45:30,108 Diterjemahkan oleh Rahayu Kinasih