1
00:00:31,952 --> 00:00:33,119
Portia.
2
00:00:33,203 --> 00:00:36,248
- Tomas.
- Seperti biasa, waktumu selalu tepat.
3
00:00:36,790 --> 00:00:37,790
Terima kasih.
4
00:00:38,542 --> 00:00:39,751
Ayo kita rayakan.
5
00:00:45,966 --> 00:00:51,179
Semuanya akan selesai begitu kita tiba
di Berlin, dan kau telah sangat membantu.
6
00:00:52,889 --> 00:00:54,099
Terima kasih, Tomas.
7
00:00:58,728 --> 00:01:02,023
Aku tak yakin kau akan berpikir begitu
saat Interpol tiba.
8
00:01:08,572 --> 00:01:09,990
Apa maksudmu?
9
00:01:21,126 --> 00:01:22,168
Siapa kau?
10
00:01:23,044 --> 00:01:26,339
Orang yang merekam
dan mengingat setiap gerakanmu
11
00:01:26,423 --> 00:01:29,050
dan perkataanmu
selama 37 hari terakhir.
12
00:01:29,134 --> 00:01:32,971
Dan semua itu sangat salah dan ilegal.
13
00:01:35,182 --> 00:01:38,977
Bodoh sekali, Tom. Sangat bodoh.
14
00:01:42,731 --> 00:01:44,566
Dasar jalang.
15
00:01:47,694 --> 00:01:48,695
Semoga beruntung.
16
00:01:51,239 --> 00:01:52,324
Tomas Schmidt.
17
00:01:57,495 --> 00:01:59,414
Semua selesai. Tak ada ribut-ribut.
18
00:02:00,457 --> 00:02:03,210
Aku butuh satu hari di London,
lalu aku akan ke Istanbul.
19
00:02:05,378 --> 00:02:07,130
Aku ingin namaku Imogen.
20
00:02:24,564 --> 00:02:29,319
KAMP PENGUNGSI
PERBATASAN SURIAH/TURKI
21
00:02:51,258 --> 00:02:52,759
PBB
22
00:03:20,453 --> 00:03:22,247
Tidak.
23
00:03:22,330 --> 00:03:24,916
Arahkan mobilnya ke jalan utara.
24
00:03:25,000 --> 00:03:28,003
Ke stasiun makanan. Apa yang kau lakukan?
25
00:03:28,086 --> 00:03:30,463
Hei, apa yang terjadi?
26
00:03:30,547 --> 00:03:32,048
Kelihatannya apa?
27
00:03:32,132 --> 00:03:33,133
Hentikan!
28
00:03:33,216 --> 00:03:37,220
Makanan tak akan dibagikan
sampai mobil tiba di stasiun makanan!
29
00:03:37,304 --> 00:03:38,388
Hentikan!
30
00:03:41,600 --> 00:03:47,606
Makanan tak akan dibagikan
sampai mobil tiba di stasiun makanan!
31
00:03:51,776 --> 00:03:53,236
Turun.
32
00:03:54,487 --> 00:03:55,822
Jangan berdesak-desakan!
33
00:03:56,531 --> 00:03:57,991
Hentikan!
34
00:03:58,074 --> 00:03:59,993
Ibu dengan anak balita Datang!
35
00:04:01,453 --> 00:04:04,164
Jangan berdesak-desakan!
36
00:04:05,916 --> 00:04:08,084
Ibu dengan anak balita.
37
00:04:17,344 --> 00:04:19,346
Daesh!
38
00:04:19,429 --> 00:04:21,348
Daesh!
39
00:04:21,431 --> 00:04:22,891
Daesh!
40
00:04:23,517 --> 00:04:25,060
ISIS!
41
00:04:25,143 --> 00:04:28,730
Dia membunuh suami dan putriku!
Dia Daesh!
42
00:04:29,356 --> 00:04:30,941
Tidak, bukan aku.
43
00:04:31,024 --> 00:04:33,276
Daesh! ISIS!
44
00:05:44,264 --> 00:05:46,683
Mundur!
45
00:05:51,855 --> 00:05:52,856
Ayo.
46
00:05:54,774 --> 00:05:56,026
Bangun.
47
00:06:28,266 --> 00:06:30,185
Ini negara apa, Kawan?
48
00:07:02,425 --> 00:07:03,927
PBB
49
00:07:18,692 --> 00:07:20,026
Hai.
50
00:07:21,069 --> 00:07:22,070
Halo.
51
00:07:23,113 --> 00:07:24,447
Selamat datang di neraka.
52
00:07:25,657 --> 00:07:26,867
Ternyata mukjizat benar ada.
53
00:07:27,701 --> 00:07:28,827
Benarkah?
54
00:07:28,910 --> 00:07:33,206
Tak pernah ada yang diutus ke sini
untuk membantu kami. Tak pernah.
55
00:07:34,249 --> 00:07:36,049
Mereka bilang,
“Jika kau pikir tempatmu buruk,
56
00:07:36,126 --> 00:07:38,336
kau harus lihat bla, bla, bla, bla, bla."
57
00:07:38,420 --> 00:07:40,422
Lalu bicara dengan bla, bla, bla, bla,
58
00:07:40,505 --> 00:07:42,674
dan mereka mengatakan
hal yang sama tentang kami.
59
00:07:43,258 --> 00:07:44,593
Lencana ini tak ada isinya.
60
00:07:45,260 --> 00:07:48,513
Mereka tak bilang siapa kau.
Hanya bilang mereka mengutus seseorang.
61
00:07:52,934 --> 00:07:53,977
Jadi, siapa kau?
62
00:08:00,317 --> 00:08:02,235
Aku dijadwalkan pulang
lima hari yang lalu,
63
00:08:02,319 --> 00:08:04,321
lalu mereka bilang
kau sangat butuh seseorang.
64
00:08:04,404 --> 00:08:06,323
Benarkah? Mereka mengatakan itu?
65
00:08:06,406 --> 00:08:08,033
Kubilang, baiklah, aku akan mampir.
66
00:08:08,116 --> 00:08:09,117
Tentu saja.
67
00:08:09,201 --> 00:08:11,995
Hanya menambah 50 jam perjalanan.
68
00:08:12,078 --> 00:08:13,788
- Ya.
- Kenapa tidak?
69
00:08:13,872 --> 00:08:17,292
Aku suka berjalan
di jalur pegunungan yang berbahaya
70
00:08:17,375 --> 00:08:20,795
dan berusaha tidak terpeleset
karena es sialan.
71
00:08:20,879 --> 00:08:21,880
Kenapa tidak?
72
00:08:23,215 --> 00:08:24,591
Jadi, di mana rumahmu?
73
00:08:24,674 --> 00:08:25,675
London.
74
00:08:26,343 --> 00:08:27,427
Sepertinya.
75
00:08:28,261 --> 00:08:31,056
Baik. Jadi, itu Jalan Utama.
76
00:08:31,139 --> 00:08:33,391
Jalan-jalan diberi nomor
dari kiri ke kanan.
77
00:08:33,475 --> 00:08:34,893
Ini Times Square.
78
00:08:35,393 --> 00:08:37,354
Sukses di sini,
kau bisa sukses di mana saja.
79
00:08:37,854 --> 00:08:40,440
Dan jika kau tak suka cuacanya,
tunggu lima menit lagi.
80
00:08:40,941 --> 00:08:44,903
Ada sekitar 10.000 pengungsi di sini,
kebanyakan Suriah dan beberapa Yazidi.
81
00:08:45,403 --> 00:08:46,404
Sebagian besar wanita.
82
00:08:46,905 --> 00:08:48,114
ISIS membunuh para pria.
83
00:08:49,908 --> 00:08:51,076
Sial.
84
00:08:51,159 --> 00:08:52,953
- Kau baik-baik saja?
- Maaf.
85
00:08:53,036 --> 00:08:56,039
Aku sedang menghitung hari
sejak mereka menyuruhku ke sini,
86
00:08:56,540 --> 00:08:58,667
dan aku baru sadar,
hari ini hari ulang tahunku.
87
00:08:59,793 --> 00:09:02,170
- Kau serius?
- Ya. Hari ini tanggal 28, 'kan?
88
00:09:02,254 --> 00:09:03,255
Hari ini tanggal 29.
89
00:09:03,338 --> 00:09:05,090
Sial. Itu lebih buruk lagi.
90
00:09:05,966 --> 00:09:09,094
Aku harus menelepon ibuku.
Dia akan berpikir aku sudah mati.
91
00:09:09,177 --> 00:09:10,428
Aku tak dapat sinyal di sini.
92
00:09:10,512 --> 00:09:13,014
- Kau punya komunikasi?
- Ada pos komunikasi di sana.
93
00:09:13,682 --> 00:09:14,683
Kau sangat lucu.
94
00:09:14,766 --> 00:09:15,851
Terima kasih.
95
00:09:18,103 --> 00:09:19,145
Komunikasinya di sini.
96
00:09:19,229 --> 00:09:20,856
Aku harus buang air kecil dulu.
97
00:09:20,939 --> 00:09:21,940
Toiletnya beku.
98
00:09:22,023 --> 00:09:23,567
Selalu begitu, 'kan?
99
00:09:23,650 --> 00:09:24,651
Aku sudah terbiasa.
100
00:09:59,394 --> 00:10:01,146
Hei. Mau ke mana?
101
00:10:02,439 --> 00:10:04,524
Kenapa ada prajurit militer di dalam kamp?
102
00:10:04,608 --> 00:10:06,735
Prajurit itu melindungi wanita Prancis.
103
00:10:08,236 --> 00:10:10,363
Seorang Yazidi mengenalinya dari Raqqa.
104
00:10:11,573 --> 00:10:12,949
Katanya dia ISIS.
105
00:10:14,492 --> 00:10:15,493
Siapa namanya?
106
00:10:15,577 --> 00:10:18,622
Dia bilang namanya Adilah El Idrissi,
tapi siapa yang tahu?
107
00:10:18,705 --> 00:10:19,706
Bisa siapa saja.
108
00:10:20,373 --> 00:10:21,666
Kau melaporkannya?
109
00:10:21,750 --> 00:10:22,876
Ya.
110
00:10:22,959 --> 00:10:25,879
Kami mengirimkan sidik jarinya
kepada mata-mata Prancis.
111
00:10:25,962 --> 00:10:28,340
Mata-mata Amerika di Doha,
tapi mereka tak peduli.
112
00:10:30,008 --> 00:10:34,262
Tapi penjaga itu menyelinap
di malam hari untuk menghangatkan diri.
113
00:10:35,347 --> 00:10:37,057
Aku berani bertaruh
114
00:10:37,140 --> 00:10:41,436
kita akan menemukan lehernya tergorok
bahkan sebelum ada yang melihat surel itu.
115
00:10:43,647 --> 00:10:45,690
Tapi aku di Dohuk di Irak.
116
00:10:47,150 --> 00:10:49,611
Aku melihat apa yang mampu dilakukan ISIS.
117
00:10:50,820 --> 00:10:52,197
Benar-benar menjijikkan.
118
00:10:53,823 --> 00:10:57,536
Dan kau akan dengan senang hati
menggorok sendiri lehernya, 'kan?
119
00:10:58,787 --> 00:10:59,788
Aku tak tahu.
120
00:11:00,455 --> 00:11:02,207
Pisau, botol arak.
121
00:11:03,458 --> 00:11:04,459
Kau tak pernah tahu.
122
00:11:07,045 --> 00:11:08,421
Aku harus menelepon.
123
00:11:09,965 --> 00:11:10,966
Ya.
124
00:11:11,049 --> 00:11:12,801
Jika kau ingin menelepon ibumu,
125
00:11:12,884 --> 00:11:16,596
Philippe si banci Prancis
akan menghubungkanmu.
126
00:12:04,686 --> 00:12:06,438
Hai. Aku harus menggunakan komunikasi.
127
00:12:08,440 --> 00:12:09,608
Maaf. Imogen.
128
00:12:10,442 --> 00:12:11,568
Aku diutus untuk membantu.
129
00:12:11,651 --> 00:12:13,695
Mereka tak pernah mengutus siapa pun.
130
00:12:14,529 --> 00:12:16,615
Aku harus menelepon ibuku di Wimbledon,
131
00:12:16,698 --> 00:12:19,659
dan kau akan merasa malu,
dan aku akan merasa malu.
132
00:12:20,785 --> 00:12:22,078
Jadi, bisa kau keluar?
133
00:12:24,206 --> 00:12:25,498
Terima kasih.
134
00:12:28,293 --> 00:12:30,128
Kau tak boleh merokok di sini.
135
00:12:31,046 --> 00:12:32,130
Aku boleh.
136
00:12:52,859 --> 00:12:54,027
MARKAS BESAR DGSE
137
00:12:54,110 --> 00:12:55,862
Aku di sini. Situasinya telah berubah.
138
00:12:56,363 --> 00:12:58,365
Ada kejadian sebelum aku tiba.
139
00:12:58,448 --> 00:13:02,452
Saksi mengonfirmasi dia salah satu
dari sedikit komandan tinggi wanita ISIS.
140
00:13:02,536 --> 00:13:04,176
Sidik jarinya tak memperlihatkan apa-apa.
141
00:13:04,829 --> 00:13:07,541
Bawa dia ke kamp Edip Köyü
secepat mungkin.
142
00:13:08,333 --> 00:13:11,253
Amerika ingin ambil alih,
tapi kita harus lebih cepat.
143
00:13:12,254 --> 00:13:14,840
Aku yakin kau akan
membuatnya bicara sebelum itu.
144
00:13:14,923 --> 00:13:15,924
Tentu saja.
145
00:13:17,509 --> 00:13:21,721
Aku tahu kau tak akan dengarkan,
tapi berhati-hatilah.
146
00:13:43,368 --> 00:13:44,369
Siapa kau?
147
00:13:44,452 --> 00:13:45,871
Aku pekerja LSM.
148
00:13:45,954 --> 00:13:47,956
Guy mengirimku untuk memeriksa kondisinya.
149
00:13:49,124 --> 00:13:51,001
Bisa beri kami privasi?
150
00:14:03,638 --> 00:14:04,639
Adilah.
151
00:14:05,557 --> 00:14:06,808
Aku ingin berbicara denganmu.
152
00:14:09,019 --> 00:14:11,146
Namaku Imogen Salter.
153
00:14:12,063 --> 00:14:15,108
Aku bekerja di LSM.
154
00:14:15,192 --> 00:14:17,360
Aku bisa membantumu.
155
00:14:19,029 --> 00:14:20,030
Boleh aku masuk?
156
00:14:30,373 --> 00:14:31,458
Bantu aku dengan apa?
157
00:14:34,461 --> 00:14:35,962
Membantumu tetap hidup.
158
00:15:18,004 --> 00:15:19,798
Kenapa kau ingin aku tetap hidup?
159
00:15:20,382 --> 00:15:24,094
- Aku bicara bahasa Prancis.
- Ya, tapi aksenmu sangat buruk.
160
00:15:24,177 --> 00:15:25,220
Benarkah?
161
00:15:28,390 --> 00:15:29,391
Baiklah.
162
00:15:30,851 --> 00:15:34,855
Kami bersumpah untuk menjaga
orang-orang tetap hidup, seperti dokter.
163
00:15:34,938 --> 00:15:36,231
Kau bukan dokter?
164
00:15:36,857 --> 00:15:37,858
Bukan.
165
00:15:38,400 --> 00:15:39,484
Kau apa?
166
00:15:41,319 --> 00:15:42,487
Kau butuh dokter?
167
00:15:45,782 --> 00:15:48,326
Seseorang menikamku dalam perkelahian.
168
00:15:48,410 --> 00:15:50,912
Aku tak menyadarinya sampai semua selesai.
169
00:15:54,833 --> 00:15:56,126
Kau butuh antibiotik.
170
00:15:56,209 --> 00:15:57,210
Tidak.
171
00:15:58,420 --> 00:16:00,881
Jika mereka memberiku obat,
itu pasti racun.
172
00:16:01,631 --> 00:16:03,216
Tak akan ada yang meracunimu.
173
00:16:05,260 --> 00:16:06,386
Mereka membenciku.
174
00:16:07,596 --> 00:16:09,055
Kau pantas untuk dibenci?
175
00:16:18,732 --> 00:16:20,483
Di mana kau belajar bahasa Inggris?
176
00:16:20,984 --> 00:16:21,985
Di sekolah.
177
00:16:23,612 --> 00:16:24,863
Kau sekolah di mana?
178
00:16:29,951 --> 00:16:31,036
Di luar Paris.
179
00:16:31,745 --> 00:16:33,225
Mereka mengajari kami bahasa Inggris.
180
00:16:36,082 --> 00:16:37,167
Aku suka bahasa Inggris.
181
00:16:38,585 --> 00:16:39,836
Para penyairnya.
182
00:16:39,920 --> 00:16:40,921
Aku juga.
183
00:16:43,715 --> 00:16:45,300
Ayahku biasa membacakannya untukku.
184
00:16:47,052 --> 00:16:48,428
Ada yang pernah memeriksa itu?
185
00:16:51,765 --> 00:16:53,350
Kenapa kau peduli padaku?
186
00:16:56,645 --> 00:16:58,939
Karena aku punya hati nurani.
187
00:16:59,606 --> 00:17:01,525
Itu menentukan posisiku di dunia.
188
00:17:02,901 --> 00:17:04,027
Ketika aku kecil…
189
00:17:06,863 --> 00:17:08,448
Aku menyelamatkan cacing.
190
00:17:10,116 --> 00:17:11,368
Cacing?
191
00:17:12,869 --> 00:17:14,871
Dan serangga.
192
00:17:17,666 --> 00:17:19,501
Jadi, aku cacing atau serangga?
193
00:17:21,294 --> 00:17:23,088
Kau hantu di pikiranku.
194
00:17:23,171 --> 00:17:24,631
Aku tak tahu apa artinya itu.
195
00:17:24,714 --> 00:17:26,842
Artinya tak akan ada yang meracunimu.
196
00:17:26,925 --> 00:17:29,344
Tapi aku akan mati sebentar lagi.
197
00:17:29,427 --> 00:17:32,305
Aku ragu mereka akan
berani membunuhmu jika aku di sini.
198
00:18:09,801 --> 00:18:11,469
Kau tak boleh merokok di sini.
199
00:18:12,012 --> 00:18:13,013
Persetan.
200
00:18:16,892 --> 00:18:18,768
Apa wanita Inggris itu menelepon ibunya?
201
00:18:18,852 --> 00:18:19,853
Ya.
202
00:18:19,936 --> 00:18:21,062
Apa yang mereka bicarakan?
203
00:18:21,146 --> 00:18:23,064
Aku tak tahu. Dia menyuruhku keluar.
204
00:18:25,192 --> 00:18:27,944
Aku menelepon Pieter di markas.
Dia tak tahu apa-apa tentangnya.
205
00:18:28,862 --> 00:18:30,614
Dia mengajukan pertanyaan?
206
00:18:30,697 --> 00:18:33,491
Dia hanya ingin tahu
apa dia bisa Zoom dari laptop-ku.
207
00:18:36,077 --> 00:18:37,204
Dipikir-pikir,
208
00:18:37,287 --> 00:18:39,748
sejak kapan mereka mengutus
pekerja nonmedis ke sini
209
00:18:39,831 --> 00:18:43,501
untuk membantu kita saat suhu minus 20
dengan salju setinggi tiga meter?
210
00:18:44,628 --> 00:18:49,841
Terkadang saat aku memejamkan mata,
aku melihat semua orang menatapku
211
00:18:51,384 --> 00:18:53,845
atau menyentuhku seolah-olah aku benda.
212
00:18:53,929 --> 00:18:55,847
Astaga. Tunggu.
213
00:18:56,348 --> 00:18:57,557
Mulai dari awal.
214
00:19:00,352 --> 00:19:01,811
Saat itu, aku masih sekolah.
215
00:19:02,896 --> 00:19:06,983
Aku suka matematika.
Aku ingin menjadi insinyur.
216
00:19:08,944 --> 00:19:10,403
Seseorang melihatku di penatu.
217
00:19:10,487 --> 00:19:13,907
Mereka memotretku,
lalu aku diundang ke Paris.
218
00:19:15,700 --> 00:19:16,868
Jadi, aku berhenti sekolah.
219
00:19:18,578 --> 00:19:21,039
Aku belum pernah ke kota itu.
220
00:19:21,540 --> 00:19:23,583
Maksudku, bukan Paris
yang semua orang tahu.
221
00:19:24,292 --> 00:19:27,045
Aku mulai minum,
222
00:19:28,046 --> 00:19:29,130
berlebihan,
223
00:19:29,214 --> 00:19:32,551
menggunakan narkoba, dan, kau tahu…
224
00:19:34,261 --> 00:19:35,595
Laki-laki?
225
00:19:36,721 --> 00:19:37,764
Ya, laki-laki.
226
00:19:40,141 --> 00:19:41,893
Satu laki-laki.
227
00:19:45,105 --> 00:19:46,523
Baik atau jahat?
228
00:19:47,315 --> 00:19:48,441
Jahat.
229
00:19:53,154 --> 00:19:54,197
Keluargaku
230
00:19:55,156 --> 00:19:57,200
mengusirku karena semua itu.
231
00:19:58,743 --> 00:20:00,829
Pilihanku terbatas.
232
00:20:01,997 --> 00:20:04,749
Bagaimana bisa menjadi model di Paris
233
00:20:05,292 --> 00:20:07,711
membuatmu berada
di tenda kamp pengungsian,
234
00:20:08,628 --> 00:20:10,547
dan dituduh sebagai ISIS?
235
00:20:17,637 --> 00:20:21,308
Mereka bilang kau memberi tepung
kepada ibu dengan anak kecil.
236
00:20:24,019 --> 00:20:25,228
Aku punya anak.
237
00:20:26,605 --> 00:20:27,647
Di Raqqa?
238
00:20:28,773 --> 00:20:29,816
Di Paris.
239
00:20:31,568 --> 00:20:32,777
Aku meninggalkannya.
240
00:20:38,742 --> 00:20:41,411
Dia satu-satunya alasanku
ingin tetap hidup.
241
00:20:43,079 --> 00:20:47,042
Aku hanya ingin hidup bersamanya,
242
00:20:48,418 --> 00:20:50,337
tapi aku takut
itu tak akan pernah terjadi.
243
00:20:53,048 --> 00:20:55,258
Seorang ibu tak seharusnya
kehilangan anaknya.
244
00:21:03,517 --> 00:21:06,520
Jika kau tak masalah,
aku akan memberimu antibiotik.
245
00:21:06,603 --> 00:21:10,607
Dan aku akan memindahkanmu
dari Suriah ke kamp di Turki.
246
00:21:11,107 --> 00:21:13,109
Kau bisa mengajukan klaim
untuk dipulangkan,
247
00:21:13,193 --> 00:21:14,778
dan kau akan diproses dengan sesuai.
248
00:21:14,861 --> 00:21:15,946
Keberatan jika aku merokok?
249
00:21:49,271 --> 00:21:50,564
Lari.
250
00:22:06,955 --> 00:22:08,123
Berhenti.
251
00:22:09,541 --> 00:22:11,334
Jangan mendekat!
252
00:22:17,549 --> 00:22:18,675
Pergi!
253
00:22:30,854 --> 00:22:34,608
Jadi, drama kecil itu membuktikan
kau bukan pekerja LSM yang simpatik.
254
00:22:34,691 --> 00:22:36,151
Badan Pengungsi PBB
255
00:22:36,234 --> 00:22:37,402
Kau pembohong.
256
00:22:41,114 --> 00:22:42,240
Aku berbohong?
257
00:22:46,369 --> 00:22:50,081
Kau menemukan cara
untuk mengurangi kesepianmu di sini, 'kan?
258
00:22:51,833 --> 00:22:53,084
Apa hanya ada satu?
259
00:22:55,212 --> 00:22:56,463
Atau ada banyak?
260
00:23:02,886 --> 00:23:05,514
Jadi, ini rahasianya?
Alasan mereka mengutusmu ke sini?
261
00:23:05,597 --> 00:23:10,352
Bukan, tapi itu alasanmu
membiarkanku pergi bersamanya,
262
00:23:10,435 --> 00:23:13,230
dan memberi cukup bensin
untuk melintasi perbatasan ke Turki.
263
00:23:29,204 --> 00:23:32,082
Jika wanita itu seperti yang dikatakan,
dia jalang pembunuh.
264
00:23:33,124 --> 00:23:38,129
Wanita, anak-anak, dan bayi
dianiaya, diperkosa, dan dibunuh.
265
00:23:38,213 --> 00:23:40,882
Dan kau mengulurkan tangan padanya.
Kau memercayainya.
266
00:23:40,966 --> 00:23:45,095
Para pejuang Eropa radikal ini
cerdas dan terpelajar.
267
00:23:45,178 --> 00:23:46,513
Mereka jarang bertobat.
268
00:23:46,596 --> 00:23:48,598
Yang kulakukan hanyalah mencoba…
269
00:23:49,349 --> 00:23:50,350
Mencoba untuk
270
00:23:52,018 --> 00:23:53,228
membuat sistem
271
00:23:54,479 --> 00:23:57,357
untuk kekacauan
dan kebobrokan kemanusiaan ini.
272
00:23:58,942 --> 00:23:59,943
Aku bukan siapa-siapa.
273
00:24:00,026 --> 00:24:01,403
Aku tak berbahaya.
274
00:24:02,279 --> 00:24:04,656
Tidak seperti teman barumu dari Paris.
275
00:24:08,451 --> 00:24:10,120
Jika aku mengajukan laporan,
276
00:24:11,204 --> 00:24:12,539
kau akan tamat.
277
00:24:15,250 --> 00:24:16,918
Jika kau melakukan yang kuminta…
278
00:24:20,213 --> 00:24:22,132
Kubiarkan kau sadar sendiri.
279
00:24:26,678 --> 00:24:28,180
Siapa kau?
280
00:24:58,210 --> 00:25:00,754
- Dia butuh suntikan.
- Aku dilatih untuk melakukan itu.
281
00:25:04,049 --> 00:25:05,926
Kau tak membawa penjaga?
282
00:25:10,722 --> 00:25:13,225
Bagaimana mungkin kau tak tahu
bahwa wanita ini musuhmu
283
00:25:13,308 --> 00:25:15,393
yang hanya ingin menggorok lehermu?
284
00:25:17,395 --> 00:25:18,772
Mungkin aku tahu.
285
00:26:01,064 --> 00:26:03,942
Ayo kita buat kesepakatan.
Jangan merokok di dalam mobil.
286
00:26:04,651 --> 00:26:06,695
Rokok membuatku mual.
287
00:26:11,366 --> 00:26:12,367
Baik.
288
00:26:13,535 --> 00:26:16,830
Kalau kau ingin membuat aturan di mobil,
ayo kita buat kesepakatan lain.
289
00:26:16,913 --> 00:26:18,540
Tak ada radio. Kita harus bicara.
290
00:26:22,961 --> 00:26:23,962
Ayo.
291
00:26:24,963 --> 00:26:27,090
Aku menyelamatkan hidupmu.
Kau berutang padaku.
292
00:26:29,551 --> 00:26:30,844
Baik, kita bicara.
293
00:26:32,387 --> 00:26:36,183
Bukan tentang hal-hal membosankan
seperti makanan, seks, atau musik.
294
00:26:36,933 --> 00:26:37,934
Lalu apa?
295
00:26:38,476 --> 00:26:40,187
Kita mulai dengan keluarga.
296
00:27:22,771 --> 00:27:26,274
RUANG PENGAWASAN DGSE
297
00:27:47,963 --> 00:27:50,757
Siapa saja penyair Inggris yang kau suka?
298
00:27:52,759 --> 00:27:54,427
Kebanyakan Shakespeare.
299
00:27:55,428 --> 00:27:56,888
Kau suka Shakespeare?
300
00:27:59,766 --> 00:28:00,851
Apa?
301
00:28:00,934 --> 00:28:03,061
Kau pikir aku tak tahu Shakespeare?
302
00:28:03,812 --> 00:28:07,274
Ayahku guru bahasa Inggris di sekolah,
303
00:28:07,357 --> 00:28:10,402
dan kakekku biasa
membacakanku Shakespeare.
304
00:28:11,278 --> 00:28:12,904
Dia seorang intelektual
305
00:28:13,572 --> 00:28:15,031
dari bangsa Aljazair,
306
00:28:15,866 --> 00:28:18,159
yang pemarah
dan suka mengasihani diri sendiri.
307
00:28:21,454 --> 00:28:24,040
Dia juga pahlawan revolusi Aljazair.
308
00:28:25,125 --> 00:28:26,668
Kakekku orang baik.
309
00:28:27,377 --> 00:28:28,461
Tapi yang lain tidak.
310
00:28:32,757 --> 00:28:34,801
Yang lain tidak.
311
00:28:36,469 --> 00:28:38,889
Ada tempat sampah di otakku.
312
00:28:38,972 --> 00:28:40,599
Sebagian besar keluargaku ada di sana.
313
00:29:11,755 --> 00:29:12,839
Malik.
314
00:29:12,923 --> 00:29:15,509
Ceritakan padaku
tentang wanita paling dicari di dunia ini.
315
00:29:16,718 --> 00:29:19,137
Dia bilang namanya Adilah El Idrissi
316
00:29:19,221 --> 00:29:21,890
dan dia warga negara Prancis dari Paris.
317
00:29:22,974 --> 00:29:25,018
Dia diidentifikasi
oleh para saksi di kamp pengungsi
318
00:29:25,101 --> 00:29:28,980
sebagai komandan senior ISIS
bernama Sabaine Al Kubaisi.
319
00:29:29,064 --> 00:29:30,624
Warga Aljazair Prancis dari Marseilles.
320
00:29:30,690 --> 00:29:32,275
Dia mengeklaim tak bersalah.
321
00:29:32,359 --> 00:29:37,906
Dia diidentifikasi
oleh enam saksi Yazidi yang berbeda.
322
00:29:37,989 --> 00:29:39,157
Di mana kita?
323
00:29:41,535 --> 00:29:43,286
Aku mengambil rute memutar gunung.
324
00:29:43,370 --> 00:29:44,538
Kita di Turki sekarang.
325
00:29:48,792 --> 00:29:50,919
Tadi aku bermimpi ada di Paris.
326
00:29:52,963 --> 00:29:54,756
Sudah berapa lama kau tak melihat putrimu?
327
00:29:56,508 --> 00:29:57,551
Terlalu lama.
328
00:30:11,439 --> 00:30:13,024
Astaga.
329
00:30:14,067 --> 00:30:15,819
Dia cantik.
330
00:30:16,403 --> 00:30:18,905
- Berapa usianya?
- Sepuluh tahun sekarang.
331
00:30:21,449 --> 00:30:23,660
Bagaimana bisa seorang ibu
meninggalkan putrinya?
332
00:30:23,743 --> 00:30:24,744
Apa?
333
00:30:24,828 --> 00:30:27,163
Kubilang bagaimana bisa
seorang ibu meninggalkan anaknya?
334
00:30:28,415 --> 00:30:30,000
Kau punya anak?
335
00:30:31,167 --> 00:30:32,168
Tidak,
336
00:30:33,670 --> 00:30:35,505
tapi itu tetap mengherankan.
337
00:30:37,424 --> 00:30:41,261
Jelaskan padaku
bagaimana kau meninggalkan anakmu.
338
00:30:41,344 --> 00:30:42,345
Aku…
339
00:30:43,346 --> 00:30:45,098
Aku tak bisa membawanya bersamaku.
340
00:30:47,475 --> 00:30:49,728
Jumlah komandan wanita ISIS
sangat sedikit.
341
00:30:49,811 --> 00:30:51,605
Kami pikir dia orang yang sama
342
00:30:52,189 --> 00:30:54,524
yang mereka deskripsikan
sebagai 'Djinn Al Raqqa'.
343
00:30:54,608 --> 00:30:55,984
Jin dari Raqqa.
344
00:30:56,067 --> 00:31:00,572
Arti jin dalam bahasa Arab
adalah 'pengubah bentuk'.
345
00:31:01,489 --> 00:31:04,910
Tak seorang pun di daftar buronan kita
bernama Adilah El Idrissi.
346
00:31:04,993 --> 00:31:06,161
Sekarang giliranmu.
347
00:31:07,579 --> 00:31:08,705
Keluargamu…
348
00:31:10,665 --> 00:31:11,917
Mereka sudah meninggal.
349
00:31:13,668 --> 00:31:16,630
Ibuku meninggal saat aku lahir,
ayahku meninggal saat aku 16 tahun.
350
00:31:19,841 --> 00:31:20,926
Kau punya pacar?
351
00:31:22,761 --> 00:31:24,012
Kadang-kadang.
352
00:31:24,888 --> 00:31:27,766
Amerika akan tiba
di kamp pengungsian besok pagi,
353
00:31:27,849 --> 00:31:31,520
yang kuyakin
dengan keriuhan khas Amerika.
354
00:31:31,603 --> 00:31:34,439
Untuk melakukan
yang katanya "survei infeksi virus".
355
00:31:34,523 --> 00:31:36,566
Mereka merazia
kamp penampungan PBB?
356
00:31:36,650 --> 00:31:38,568
Untuk mencari DNA target.
357
00:31:41,112 --> 00:31:43,073
Mereka mengutus orang ini ke Paris.
358
00:31:43,156 --> 00:31:48,245
Orang Amerika yang paling Amerika
yang pernah Amerika lahirkan.
359
00:31:48,328 --> 00:31:52,874
Dia adalah neraka dan itu berarti
mereka menanggapi ini dengan serius.
360
00:31:52,958 --> 00:31:55,436
Targetnya orang Prancis.
Ini tetap operasi yang dipimpin Prancis.
361
00:31:55,460 --> 00:31:59,172
Walaupun direktur memaksa kita
meminta bantuan MI6?
362
00:31:59,256 --> 00:32:01,466
Karena dia yang terbaik di dunia saat ini.
363
00:32:01,550 --> 00:32:04,594
Jika wanita ini berbohong
tentang identitasnya, dia akan tahu.
364
00:32:06,763 --> 00:32:09,307
Kau yakin kau tak bias?
365
00:32:10,141 --> 00:32:11,643
Bagaimanapun juga,
366
00:32:11,726 --> 00:32:15,105
orang Amerika yang paling Amerika ini
akan mendarat besok pagi.
367
00:32:15,188 --> 00:32:18,233
Aku ingin kau di sana.
Buat dia merasa diterima.
368
00:32:18,316 --> 00:32:21,111
Dibandingkan denganmu,
ceritaku membosankan.
369
00:32:21,611 --> 00:32:24,155
Kau cucu seorang revolusioner komunis
370
00:32:24,239 --> 00:32:27,993
yang menjadi model, lalu bergabung
dengan ISIS dan menyukai Shakespeare.
371
00:32:32,372 --> 00:32:33,623
Kau tak bergabung dengan ISIS.
372
00:32:37,669 --> 00:32:39,421
Kau melompat dari tebing.
373
00:32:42,007 --> 00:32:44,509
Dan Malik, ini sangat rahasia.
374
00:32:44,593 --> 00:32:47,053
Seorang informan
untuk intelijen Suriah melaporkan
375
00:32:47,137 --> 00:32:51,558
bahwa seorang komandan tinggi wanita ISIS
ikut dalam pembobolan penjara ISIS.
376
00:32:51,641 --> 00:32:57,230
Merencanakan serangan skala besar
pada target Barat yang tak diketahui.
377
00:32:59,357 --> 00:33:01,318
Sekitar tujuh sampai sepuluh hari
dari sekarang.
378
00:33:06,072 --> 00:33:08,617
Akan kuberi tahu agen Inggris itu
tentang eskalasi ini.
379
00:33:09,451 --> 00:33:14,080
Jika wanita di dalam mobil itu
jin atau iblis, Imogen akan tahu.
380
00:33:54,955 --> 00:33:56,039
Berikan lenganmu.
381
00:34:05,799 --> 00:34:06,925
Baik.
382
00:34:14,641 --> 00:34:17,227
Kau belum memintaku
untuk menyerahkan pisauku.
383
00:34:22,357 --> 00:34:26,486
Aku belum meminta pisaumu,
karena aku tak takut padamu.
384
00:34:28,738 --> 00:34:30,258
Saat para wanita Yazidi itu menyerang,
385
00:34:30,282 --> 00:34:32,909
kau melawan seperti
orang yang tahu cara bertarung.
386
00:34:36,788 --> 00:34:39,332
Aku pernah diserang saat muda.
387
00:34:41,334 --> 00:34:43,336
Setelah itu, aku belajar melindungi diri.
388
00:34:47,883 --> 00:34:49,176
Kau dilatih untuk bertarung?
389
00:34:50,719 --> 00:34:52,429
- Ya.
- Dan membunuh?
390
00:34:53,972 --> 00:34:54,973
Ya.
391
00:34:56,683 --> 00:34:58,018
Apa kau pernah membunuh?
392
00:34:59,227 --> 00:35:00,395
Tidak.
393
00:35:00,979 --> 00:35:02,314
Jangan berbohong padaku.
394
00:35:09,571 --> 00:35:13,575
Ketika aku di Raqqa,
kami pindah ke desa kecil.
395
00:35:14,659 --> 00:35:16,620
Kami harus mengumpulkan semua orang.
396
00:35:17,579 --> 00:35:20,290
Para pria dan anak laki-laki
diambil oleh mereka, dan…
397
00:35:24,085 --> 00:35:28,757
Ada garasi tempat truk besar parkir.
398
00:35:28,840 --> 00:35:32,969
Tempat itu berpagar tinggi
dan ditinggali seekor anjing.
399
00:35:34,429 --> 00:35:37,224
Mereka menembak anjing itu
untuk mengeluarkan truknya.
400
00:35:39,392 --> 00:35:40,977
Para wanita dikunci di sana.
401
00:35:42,562 --> 00:35:44,856
Para pejuang akan datang
kapan pun mereka mau
402
00:35:44,940 --> 00:35:48,693
dan melakukan apa pun
kepada para wanita dan anak perempuan itu.
403
00:35:52,405 --> 00:35:56,660
Di kamp, para wanita Yazidi bilang
kau memberi perintah kepada pejuang pria.
404
00:35:56,743 --> 00:35:58,870
Mereka tak bisa bahasa Prancis.
405
00:35:58,954 --> 00:36:00,413
Aku berteriak dalam bahasa Prancis.
406
00:36:01,164 --> 00:36:02,207
Meneriakkan apa?
407
00:36:05,001 --> 00:36:06,419
Aku mencoba menghentikannya.
408
00:36:07,754 --> 00:36:08,797
Itu…
409
00:36:12,133 --> 00:36:13,760
Aku terkejut.
410
00:36:16,721 --> 00:36:18,473
Dua wanita lain
yang bepergian denganku,
411
00:36:18,557 --> 00:36:21,893
kepala mereka tertancap
di kawat berduri di pagar sekolah.
412
00:36:22,936 --> 00:36:24,437
Itu gila.
413
00:36:28,191 --> 00:36:29,526
Jadi, ketika semua orang tidur,
414
00:36:29,609 --> 00:36:31,778
aku ke garasi
dan membuka kunci gerbangnya.
415
00:36:32,362 --> 00:36:36,950
Aku membebaskan para wanita Yazidi,
dan menyuruh mereka lari.
416
00:36:38,994 --> 00:36:40,120
Bagaimana denganmu?
417
00:36:40,996 --> 00:36:43,456
Bergabung dengan pengungsi
yang berjalan ke perbatasan.
418
00:36:44,833 --> 00:36:47,043
Aku melepas niqabku,
419
00:36:47,919 --> 00:36:50,213
tapi seseorang di kamp masih mengenaliku.
420
00:36:51,882 --> 00:36:53,133
Itulah kebenarannya.
421
00:36:55,635 --> 00:36:57,179
Aku tak pernah membunuh siapa pun.
422
00:36:59,347 --> 00:37:01,349
Para pejuang tahu
aku melepaskan para wanita itu.
423
00:37:02,225 --> 00:37:04,394
Saat kita tiba di Edip Köyü,
mereka akan ada di sana.
424
00:37:05,562 --> 00:37:07,063
Mereka akan mengenalku,
425
00:37:07,147 --> 00:37:10,525
dan mereka lebih pasti akan membunuhku
daripada para wanita Yazidi.
426
00:37:12,194 --> 00:37:15,614
Kau ingin kebenarannya?
Kau membawaku ke Edip Köyü untuk mati.
427
00:37:17,449 --> 00:37:19,659
Aku akan dilempar bersama yang lain,
428
00:37:21,536 --> 00:37:25,207
dan di sana tak ada orang gila dan baik
sepertimu yang akan menyelamatkanku.
429
00:38:08,208 --> 00:38:10,210
SATELIT. MENGHUBUNGKAN
PENGHAPUS JEJAK AKTIF
430
00:38:17,801 --> 00:38:18,802
Hai.
431
00:38:21,096 --> 00:38:22,138
Max Peterson.
432
00:38:22,806 --> 00:38:24,057
Agen Amar. Lewat sini.
433
00:38:24,140 --> 00:38:27,727
Dengar. Bisa bantu aku
memahami ini sebentar.
434
00:38:27,811 --> 00:38:29,187
Aku berdiri di sini,
435
00:38:29,271 --> 00:38:32,858
dan melihat titik biru ini
bergerak ke utara.
436
00:38:32,941 --> 00:38:35,068
Itu aliran informasi
di bawah kendali Prancis.
437
00:38:35,151 --> 00:38:37,028
Dan aku bertanya pada diriku,
438
00:38:37,112 --> 00:38:42,826
kenapa DGSE mengizinkan orang ini,
Malik, menugaskan agen Inggris
439
00:38:42,909 --> 00:38:47,414
yang secara rutin
dia tiduri di apartemennya di London
440
00:38:47,497 --> 00:38:48,790
hanya tiga setengah bulan lalu?
441
00:38:48,874 --> 00:38:51,126
Kenapa kau menonton materi rahasia
442
00:38:51,209 --> 00:38:53,295
di ponsel di tempat umum?
443
00:38:53,795 --> 00:38:54,796
Tenanglah.
444
00:38:55,422 --> 00:38:58,133
Akan kujawab setelah kau menjawab
pertanyaanku berikutnya.
445
00:38:59,301 --> 00:39:03,180
Kenapa DGSE mengizinkan Jin Raqqa,
446
00:39:03,263 --> 00:39:07,058
bom waktu ini,
berkeliaran bebas tanpa batasan
447
00:39:07,142 --> 00:39:11,605
di wilayah sekutu NATO
hanya ditemani pacarmu?
448
00:39:11,688 --> 00:39:12,981
Itu operasi Prancis.
449
00:39:13,815 --> 00:39:18,945
Kau tak punya yurisdiksi dan hak
untuk mencegat intelijen kami.
450
00:39:19,029 --> 00:39:24,534
Tn. Peterson, kau pasti lelah.
Kami punya mobil yang menunggu.
451
00:39:25,410 --> 00:39:26,786
Berikan ponselku.
452
00:39:26,870 --> 00:39:29,789
Kau berada di Prancis.
Akan kukembalikan setelah dinyatakan aman.
453
00:39:29,873 --> 00:39:31,082
Itu ponselku,
454
00:39:31,166 --> 00:39:34,044
ada foto keluargaku di dalamnya, Bajingan.
455
00:39:34,127 --> 00:39:35,295
Berikan ponselku!
456
00:39:37,172 --> 00:39:38,757
Ada masalah, Tuan-tuan?
457
00:39:42,302 --> 00:39:43,553
Tidak lagi.
458
00:39:43,637 --> 00:39:45,764
Tak ada masalah.
Kami baik-baik saja.
459
00:39:55,023 --> 00:39:57,359
Terima kasih. Terima kasih atas jasamu.
460
00:39:59,819 --> 00:40:00,820
Sial!
461
00:40:01,863 --> 00:40:04,324
Sangat memalukan dan tak bermartabat
462
00:40:05,325 --> 00:40:06,326
tingkahmu.
463
00:40:06,409 --> 00:40:08,453
- Selamat datang di Prancis.
- Aku benci Prancis.
464
00:40:09,204 --> 00:40:11,289
Untuk alasan yang belum akan
kami ungkapkan,
465
00:40:11,373 --> 00:40:14,376
Amerika Serikat telah secara resmi
mengambil alih penyelidikan ini.
466
00:40:14,459 --> 00:40:17,212
- Kau tak akan menginterupsi…
- Uh-huh.
467
00:40:17,295 --> 00:40:20,799
…atau membahayakan agen resmi Prancis
yang saat ini bertugas di lapangan.
468
00:40:20,882 --> 00:40:25,470
Beri tahu pacarmu
bahwa akan ada serangkaian eskalasi.
469
00:40:28,265 --> 00:40:29,891
Selalu begitu.
470
00:40:42,529 --> 00:40:44,781
Menurut mobil ini,
kita hanya punya waktu 30 menit lagi.
471
00:40:47,826 --> 00:40:49,536
Kau harus memberitahuku sesuatu.
472
00:40:50,453 --> 00:40:51,705
Katakan padaku siapa kau.
473
00:40:54,332 --> 00:40:57,210
Sejujurnya, aku takut aku akan menangis
jika menceritakannya.
474
00:41:05,385 --> 00:41:06,511
Aku kehilangan sesuatu.
475
00:41:08,388 --> 00:41:09,848
Dulu sekali.
476
00:41:15,020 --> 00:41:16,980
Aku terus berusaha mencari tahu
477
00:41:18,815 --> 00:41:21,234
kenapa aku kehilangannya sejak saat itu.
478
00:41:29,951 --> 00:41:31,036
Hidupmu.
479
00:41:32,287 --> 00:41:37,459
Jelaskan padaku, kenapa putri cantik
dari seorang intelektual dan komunis
480
00:41:38,043 --> 00:41:41,838
mau terbang melintasi perbatasan
dan mendaki gunung
481
00:41:41,922 --> 00:41:43,840
untuk bergabung
dengan kelompok brutal itu.
482
00:41:43,924 --> 00:41:47,010
Aku tak tahu kenapa aku melakukannya.
Kupikir kau tahu itu.
483
00:41:58,021 --> 00:42:00,482
Aku ingin hidup cukup lama
untuk tahu alasannya.
484
00:42:17,624 --> 00:42:19,084
Baik. Ini dia.
485
00:42:54,661 --> 00:42:55,662
Dia bersamamu?
486
00:42:56,162 --> 00:42:57,914
Waktuku sempit. Aku di halte truk.
487
00:42:57,998 --> 00:42:59,875
Kami tahu di mana kau. Dia bersamamu?
488
00:42:59,958 --> 00:43:00,959
Ya.
489
00:43:01,042 --> 00:43:02,919
Menurutmu, dialah wanita kita cari?
490
00:43:03,003 --> 00:43:04,004
Aku belum tahu.
491
00:43:04,087 --> 00:43:07,048
- Nalurimu…
- Naluriku belum tahu.
492
00:43:07,132 --> 00:43:09,426
Menurutku itu dia,
tapi aku tak tahu apa dia masih dia.
493
00:43:09,509 --> 00:43:11,261
- Apa dia memercayaimu?
- Tentu saja.
494
00:43:11,344 --> 00:43:13,972
Dia membuat kesalahan,
tapi dia sangat pintar,
495
00:43:14,598 --> 00:43:17,434
jadi aku tak ingin
orang-orangmu mengacaukannya.
496
00:43:17,517 --> 00:43:20,061
Kau tak lagi mengikuti arahan, Imogen.
497
00:43:21,605 --> 00:43:22,606
Kumohon.
498
00:43:23,857 --> 00:43:25,192
Jangan lagi.
499
00:43:25,275 --> 00:43:27,694
Jangan bicara pada diriku yang asli.
Itu tak membantu.
500
00:43:27,777 --> 00:43:29,279
Tunggu. Ada sesuatu yang kubutuhkan…
501
00:43:42,125 --> 00:43:45,587
Apa yang membuat kita,
menjadikan diri kita.
502
00:43:53,386 --> 00:43:54,930
Adilah, Temanku,
503
00:43:56,223 --> 00:43:59,684
kau harusnya tahu aku sama sekali tak tahu
apa yang akan terjadi selanjutnya.
504
00:44:14,449 --> 00:44:15,700
Gadis bodoh.
505
00:44:18,495 --> 00:44:19,496
Mulai.
506
00:44:24,459 --> 00:44:25,460
Mulai.
507
00:45:28,106 --> 00:45:30,108
Diterjemahkan oleh Rahayu Kinasih