1 00:00:55,708 --> 00:00:59,000 When someone dies in Yoruba land, 2 00:00:59,083 --> 00:01:01,208 they are not buried. 3 00:01:03,958 --> 00:01:08,125 Rather, the sacred forest is where the corpse is taken to. 4 00:01:09,250 --> 00:01:14,166 When someone dies, it is said that they go to rest. 5 00:01:14,250 --> 00:01:15,791 They rest… 6 00:01:16,708 --> 00:01:20,250 That is how the dead were buried in Yoruba land, 7 00:01:20,750 --> 00:01:23,416 before the turn of time. 8 00:01:24,416 --> 00:01:26,333 Times changed, 9 00:01:27,125 --> 00:01:30,500 and now we dig the ground to bury the dead. 10 00:01:34,958 --> 00:01:37,041 The Ifa oracle says that 11 00:01:37,125 --> 00:01:38,875 the Akala bird 12 00:01:39,583 --> 00:01:42,125 has the power of resurrection. 13 00:01:42,208 --> 00:01:43,791 When people die… 14 00:01:44,750 --> 00:01:47,166 …in an untimely way, 15 00:01:47,250 --> 00:01:49,333 with its divine ability, 16 00:01:49,416 --> 00:01:52,208 the mystical Akala bird resurrects them. 17 00:01:52,291 --> 00:01:55,250 But if the person's time is due, 18 00:01:55,333 --> 00:01:58,708 the mystical bird allows them passage to the great beyond. 19 00:01:58,791 --> 00:02:02,916 In a verse of the Ifa's divination, called the "Idin'osun," 20 00:02:08,625 --> 00:02:12,125 A courageous child robed in the form of Akala, 21 00:02:12,208 --> 00:02:16,291 consults the oracle for the King of Oyo 22 00:02:16,375 --> 00:02:18,416 and tells him to make a sacrifice 23 00:02:18,500 --> 00:02:21,500 so that his palace will not be razed by fire. 24 00:02:21,583 --> 00:02:23,000 A disobedient child 25 00:02:23,083 --> 00:02:27,625 is one who hears the flutter of the wings of the dove in flight. 26 00:02:27,708 --> 00:02:32,291 The oracle is consulted for Saro, a friend of Elemele, 27 00:02:32,375 --> 00:02:34,625 Salagereje. 28 00:02:35,666 --> 00:02:37,833 Eventually, the protector 29 00:02:38,875 --> 00:02:41,291 becomes the sacrificial lamb. 30 00:02:42,708 --> 00:02:44,583 Everyone come around… 31 00:02:46,000 --> 00:02:49,125 …can you not see the prophecy has been fulfilled?! 32 00:03:03,375 --> 00:03:04,833 What is the cause of your death? 33 00:03:42,166 --> 00:03:44,208 Your Royal Highness! 34 00:04:28,458 --> 00:04:31,708 Greetings. 35 00:04:31,791 --> 00:04:33,000 Greetings. 36 00:04:42,291 --> 00:04:43,250 Young man! 37 00:04:46,541 --> 00:04:49,416 You look like you've traveled a long way to see the festival. 38 00:04:49,500 --> 00:04:50,833 I'm not here for the festival. 39 00:04:50,916 --> 00:04:53,458 -What festival? -And you're looking so dirty. 40 00:04:53,541 --> 00:04:54,833 Well, stay on the right side of the law. 41 00:04:54,916 --> 00:04:57,333 -Keep moving along. -Thank you. 42 00:04:57,416 --> 00:04:58,583 Be careful! 43 00:05:29,416 --> 00:05:30,375 Our mother. 44 00:05:30,458 --> 00:05:32,041 -Welcome. -Good morning. 45 00:05:32,125 --> 00:05:35,541 You are very much welcome. You understand? 46 00:05:37,583 --> 00:05:39,583 Who is this sleeping here? 47 00:05:39,666 --> 00:05:40,875 We don't know. 48 00:05:42,041 --> 00:05:43,458 Go on, get to work. 49 00:05:47,916 --> 00:05:48,833 Good day, Young… 50 00:05:50,708 --> 00:05:51,833 Who are you? 51 00:05:52,791 --> 00:05:54,375 Where did you come from? 52 00:05:55,583 --> 00:05:58,583 I'm just a traveler. Good morning. 53 00:05:59,333 --> 00:06:00,458 -A traveler? -Hmm. 54 00:06:00,541 --> 00:06:02,833 I needed a place to lay my head for the night, nothing more. 55 00:06:02,916 --> 00:06:03,791 I will leave now. 56 00:06:03,875 --> 00:06:05,833 -Don't be upset. -No don't go anywhere. I'm not upset. 57 00:06:06,791 --> 00:06:08,625 -A traveler… -Yes. 58 00:06:08,708 --> 00:06:11,333 …in Oyo is not a strange sight. 59 00:06:11,416 --> 00:06:14,333 The people of Oyo welcome strangers. 60 00:06:14,416 --> 00:06:16,625 Where have you come from? 61 00:06:17,208 --> 00:06:20,791 -I am from Gbogan. -Gbogan? 62 00:06:20,875 --> 00:06:24,125 Yes. But I have lived in many places, as I seek new markets for my business. 63 00:06:25,083 --> 00:06:26,291 Business? 64 00:06:27,208 --> 00:06:28,708 What kind of business? 65 00:06:29,666 --> 00:06:31,958 -I weave aso-ofi. -Aso-ofi? 66 00:06:32,041 --> 00:06:34,875 Yes. I learned and worked with the best, in the town of Iseyin. 67 00:06:34,958 --> 00:06:37,666 -Really? -In fact, I am an expert in this field. 68 00:06:37,750 --> 00:06:40,500 -Really? -Yes. 69 00:06:40,583 --> 00:06:43,750 Okay then. You are very lucky. 70 00:06:44,500 --> 00:06:47,958 And if you prove yourself quickly, you will find fortune here in Oyo. 71 00:06:48,875 --> 00:06:50,125 Thank you. 72 00:06:51,083 --> 00:06:53,208 -What is your name? -Saro. 73 00:06:53,291 --> 00:06:54,625 -Huh? -Saro. My name is Saro. 74 00:06:54,708 --> 00:06:58,750 Saro… Saro, the aso-ofi weaver from Gbogan. 75 00:06:58,833 --> 00:07:00,125 Yes. 76 00:07:00,208 --> 00:07:01,625 Don't go yet. 77 00:07:01,708 --> 00:07:04,208 Let me get you some food. Yes. 78 00:07:04,291 --> 00:07:05,375 When you finish your food, 79 00:07:05,458 --> 00:07:06,958 -you can then move on. -Thank you. 80 00:07:07,041 --> 00:07:09,458 -Thank you, ma. -No need to mention. Stand up. 81 00:07:09,541 --> 00:07:13,333 Erm… You'll go help me buy… 82 00:07:15,583 --> 00:07:18,666 Is that what you came here to learn? 83 00:07:18,750 --> 00:07:21,541 Huh? Bastard! 84 00:07:35,625 --> 00:07:39,416 Your Highness. 85 00:07:41,291 --> 00:07:43,000 I summoned you all. 86 00:07:45,708 --> 00:07:47,375 As it is always said, 87 00:07:48,250 --> 00:07:50,875 "To be forewarned is to be forearmed." 88 00:07:51,750 --> 00:07:55,333 It is also said that, "If we fail to prepare, 89 00:07:55,416 --> 00:07:56,833 we are preparing to fail." 90 00:07:56,916 --> 00:07:58,166 Yes, Your Highness. 91 00:07:58,250 --> 00:08:00,916 Our neighbors have started with their usual ways. 92 00:08:01,000 --> 00:08:01,916 Who are they? 93 00:08:02,000 --> 00:08:05,125 When did we just conclude on the issue of tax… 94 00:08:05,916 --> 00:08:07,000 that we put on hold? 95 00:08:07,875 --> 00:08:09,666 -It must be the Tapa tribe. -Yes, Tapa. 96 00:08:09,750 --> 00:08:11,000 My chiefs! 97 00:08:11,541 --> 00:08:15,208 -Your Highness. -Our father. 98 00:08:15,291 --> 00:08:19,291 -Long live… Long live the King! -Your Highness. 99 00:08:19,375 --> 00:08:23,708 I would rather advise… everybody go home, 100 00:08:25,583 --> 00:08:27,208 sleep over it well, 101 00:08:28,250 --> 00:08:30,083 and have a rethink. 102 00:08:30,625 --> 00:08:32,083 By this time tomorrow, 103 00:08:33,208 --> 00:08:37,541 if we will fight a war, we will know. If not, we will know. 104 00:08:38,291 --> 00:08:41,416 -Let's take our leave. -Your Highness. 105 00:08:50,791 --> 00:08:53,000 Good day, mothers. Good day. 106 00:08:53,083 --> 00:08:54,875 Ah! Hairdresser. Welcome. 107 00:08:54,958 --> 00:08:56,000 Good day, our mothers. 108 00:08:56,083 --> 00:08:58,666 Hairdresser. Good day. 109 00:08:58,750 --> 00:08:59,625 Thank you, ma. 110 00:08:59,708 --> 00:09:01,916 -The royal hairdresser. -Thank you, ma. 111 00:09:02,000 --> 00:09:03,583 Who have you come for today? 112 00:09:03,666 --> 00:09:06,000 It is Queen Arolake that sent for me, ma. 113 00:09:06,083 --> 00:09:07,458 -All is well with you. -Amen. 114 00:09:07,541 --> 00:09:10,041 -Do a good job on her hair. -Yes, ma. 115 00:09:10,125 --> 00:09:11,166 -Thank you, ma. -Oh, please. 116 00:09:11,250 --> 00:09:12,750 Er, Princess Kikelomo! 117 00:09:13,875 --> 00:09:16,166 Please go call Queen Arolake. 118 00:09:16,250 --> 00:09:18,000 Please sit down there my dear! 119 00:09:18,083 --> 00:09:20,000 Why should it be Kikelomo to go and call Queen Arolake? 120 00:09:20,083 --> 00:09:22,833 Is my child a slave? Everyone knows me in this palace, 121 00:09:22,916 --> 00:09:24,875 I don't go past my boundary. 122 00:09:24,958 --> 00:09:26,708 I don't dabble in other people's business. 123 00:09:26,791 --> 00:09:27,875 Please, for God's sake, 124 00:09:27,958 --> 00:09:29,916 if the hairdresser wants to make Queen Arolake's hair 125 00:09:30,000 --> 00:09:31,833 and can't go and call her herself, 126 00:09:31,916 --> 00:09:33,458 then Queen Arolake herself 127 00:09:33,541 --> 00:09:34,666 should call herself outside. 128 00:09:34,750 --> 00:09:37,083 And if she can't come out by herself, she should hurry and conceive 129 00:09:37,166 --> 00:09:38,416 so she can send her children on her errands. 130 00:09:38,500 --> 00:09:39,875 If she doesn't have any child to send, 131 00:09:39,958 --> 00:09:41,041 then you can call your own children 132 00:09:41,125 --> 00:09:42,791 -to send them on errands. -Yes. 133 00:09:42,875 --> 00:09:44,958 Please send your own children on errands. 134 00:09:46,375 --> 00:09:49,708 -Queen Arolake! -Princess. 135 00:09:49,791 --> 00:09:51,875 Really? Hmm. 136 00:09:51,958 --> 00:09:54,291 Your hair is really full. 137 00:09:55,791 --> 00:09:58,958 Er… the hairdresser that you sent for has arrived. 138 00:09:59,791 --> 00:10:00,833 Good. I'm coming. 139 00:10:08,458 --> 00:10:10,750 Queen, what's the matter. Let us be! 140 00:10:12,041 --> 00:10:16,250 Both of you… you'll soon die of your jealousy. 141 00:10:16,333 --> 00:10:17,833 You were both wedded after me. 142 00:10:17,916 --> 00:10:20,500 Someone else was also wedded after you. 143 00:10:20,583 --> 00:10:22,541 -Mother, don't shout. -Mother, don't shout! 144 00:10:22,625 --> 00:10:24,083 You're too old for all this. 145 00:10:24,166 --> 00:10:26,708 Look, Queen Arolake, 146 00:10:26,791 --> 00:10:28,541 you came to this palace. 147 00:10:28,625 --> 00:10:32,458 They have their children. I have mine. And you will also have yours! 148 00:10:32,541 --> 00:10:33,875 Amen. 149 00:10:33,958 --> 00:10:36,125 You won't come and go empty handed. 150 00:10:36,208 --> 00:10:38,708 Our mother the soothsayer! 151 00:10:38,791 --> 00:10:41,083 It's all good. We are all in it together. 152 00:10:54,916 --> 00:10:57,791 Saro, the aso-ofi weaver from Gbogan. 153 00:10:58,625 --> 00:11:02,250 -Is my meal delicious? Great. -Yes. It's good. 154 00:11:02,875 --> 00:11:07,583 So, have you thought about what you're going to do now that you're here? 155 00:11:09,500 --> 00:11:12,458 Why? No need for thinking. 156 00:11:13,625 --> 00:11:15,333 I am going to continue my aso-ofi weaving work. 157 00:11:16,000 --> 00:11:17,708 I don't know how to do anything else. 158 00:11:17,791 --> 00:11:20,291 Hmm. I hear you. 159 00:11:21,375 --> 00:11:24,791 I know. I know you're an aso-ofi weaver. 160 00:11:25,875 --> 00:11:28,166 But I don't see any basket. 161 00:11:29,250 --> 00:11:31,458 I don't see signs that you are ready to work. 162 00:11:31,541 --> 00:11:34,291 Or do you have money somewhere and you're not telling me? 163 00:11:35,083 --> 00:11:37,541 I do not have. 164 00:11:37,625 --> 00:11:41,708 Right. I thought so. That's what made me ask you. 165 00:11:43,000 --> 00:11:46,375 Er, Saro, why not work for a while? 166 00:11:47,333 --> 00:11:51,333 When you work, you'll make money, you'll save up, 167 00:11:51,416 --> 00:11:53,625 and then set up your trade. 168 00:11:54,500 --> 00:11:55,458 Hmm? 169 00:11:58,500 --> 00:12:00,625 I had hoped to find a weaver here 170 00:12:00,708 --> 00:12:04,375 who would be willing to partner with me until I'm ready to go on my own. 171 00:12:06,333 --> 00:12:08,750 Saro, the aso-ofi weaver from Gbogan. 172 00:12:08,833 --> 00:12:11,666 How childish. You are very funny. 173 00:12:12,500 --> 00:12:16,125 If you accept my suggestion, I can offer you work. 174 00:12:16,208 --> 00:12:18,500 When I offer you work, you'll make money. 175 00:12:18,583 --> 00:12:20,458 You'll save up. 176 00:12:20,541 --> 00:12:24,000 That way, you will be on your feet in no time. 177 00:12:24,750 --> 00:12:27,458 By yourself. Is that alright? 178 00:12:29,250 --> 00:12:31,750 Alright, no problem. What kind of work is it? 179 00:12:40,625 --> 00:12:43,500 -Well done, everyone. -Welcome, ma. 180 00:12:43,583 --> 00:12:45,541 -How's the work going? -Very well. 181 00:12:45,625 --> 00:12:47,541 Has the woman come for her pots yet? 182 00:12:47,625 --> 00:12:48,458 She has come for them. 183 00:12:48,541 --> 00:12:50,083 -Does she want more? -Yes, she does. 184 00:12:50,166 --> 00:12:51,375 -Okay, that's good. -Welcome, ma. 185 00:12:51,458 --> 00:12:53,666 -Well done. Is the clay good? -Welcome. 186 00:12:53,750 --> 00:12:56,916 -Yes, it's good. -Very good. Well done. 187 00:12:57,000 --> 00:12:59,041 -Thank you. -Well done. 188 00:13:00,333 --> 00:13:02,958 -We have a visitor. -Great. Welcome. 189 00:13:03,041 --> 00:13:05,791 -Thank you, ma. Well done. -Well done. 190 00:13:05,875 --> 00:13:06,791 Welcome. 191 00:13:06,875 --> 00:13:08,458 His name is Saro. 192 00:13:08,541 --> 00:13:09,458 -Saro… -That's right. 193 00:13:09,541 --> 00:13:11,958 Yes. He came to join us in our work. 194 00:13:12,041 --> 00:13:13,750 -Oh, that's good. Welcome. -You will work together. 195 00:13:13,833 --> 00:13:15,916 That's great. Welcome to our team. Welcome. 196 00:13:18,125 --> 00:13:23,583 Saro… They say, "Make hay while the sun shines." 197 00:13:24,375 --> 00:13:26,250 This is the work, Saro. 198 00:13:30,000 --> 00:13:32,041 Look here. 199 00:13:32,125 --> 00:13:35,916 I know. I know it's hard work. 200 00:13:36,000 --> 00:13:38,333 But it's an honest one. 201 00:13:39,916 --> 00:13:42,291 You will get paid daily. 202 00:13:43,125 --> 00:13:45,708 And food will be provided twice. 203 00:13:46,375 --> 00:13:50,750 Daily. Before you start work and before you leave. 204 00:13:53,041 --> 00:13:55,125 Molding clay? 205 00:13:55,208 --> 00:13:57,958 Ah. Saro… 206 00:13:59,416 --> 00:14:03,708 Our friend, look… our tasks are designated squarely here. 207 00:14:03,791 --> 00:14:05,708 If you start in a particular section, 208 00:14:05,791 --> 00:14:07,250 and you don't like it, 209 00:14:07,333 --> 00:14:09,250 you can join another section. 210 00:14:09,333 --> 00:14:10,708 And you'll get paid. 211 00:14:10,791 --> 00:14:12,083 Molding clay gives us money. 212 00:14:12,166 --> 00:14:14,875 -Well done. -Our mother. 213 00:14:14,958 --> 00:14:18,875 You see, Saro, it's up to you now. 214 00:14:24,291 --> 00:14:26,000 Uh, no. 215 00:14:29,250 --> 00:14:30,625 -Good day, ma. -Greetings. 216 00:14:36,708 --> 00:14:37,791 Queen. 217 00:14:39,125 --> 00:14:40,791 Queen Wojuola. 218 00:14:40,875 --> 00:14:42,875 Who is it? 219 00:14:42,958 --> 00:14:44,416 Queen Arolake, greetings. 220 00:14:45,166 --> 00:14:46,458 -Please, can-- -Any problem? 221 00:14:46,541 --> 00:14:50,333 I only wanted to ask if I can get my big mirror back now. 222 00:14:50,416 --> 00:14:52,708 The mirror that you borrowed some time ago. 223 00:14:52,791 --> 00:14:54,000 -Your mirror? -Yes. 224 00:14:54,083 --> 00:14:57,041 The mirror I used and gave back to you immediately? 225 00:14:57,125 --> 00:14:59,958 -It's still with you. -Really? 226 00:15:00,041 --> 00:15:03,333 Well, as you can see, the mirror is not on my neck. Neither is it around my waist. 227 00:15:04,041 --> 00:15:05,291 When I return to my chamber, 228 00:15:05,375 --> 00:15:08,416 if I find your mirror, I will bring it to you in your chamber. 229 00:15:08,500 --> 00:15:09,666 Do you hear? 230 00:15:11,458 --> 00:15:14,041 Some people are not tired of looking 231 00:15:14,125 --> 00:15:16,333 only at themselves day and night. 232 00:15:16,416 --> 00:15:19,416 You, in this palace? We shall see. 233 00:15:32,458 --> 00:15:35,041 -Good night. -Good night. 234 00:15:35,125 --> 00:15:37,250 -Good night. -Our visitor from Gbogan. 235 00:15:37,333 --> 00:15:38,958 I am no one's visitor. 236 00:15:39,041 --> 00:15:42,791 -Alright. Good night then. -Good night. 237 00:15:42,875 --> 00:15:44,208 Don't stay too long before going home. 238 00:15:45,041 --> 00:15:48,791 You know what they say happens in the marketplace at nightfall. 239 00:15:49,333 --> 00:15:50,500 What do they say? 240 00:15:50,583 --> 00:15:54,791 If you stay late in the marketplace, your eyes will see. 241 00:15:57,041 --> 00:15:58,333 Hurry! 242 00:15:59,333 --> 00:16:01,541 We don't stay late at the market. 243 00:16:07,958 --> 00:16:10,791 Ajiun's mother, can't you wait for me? 244 00:16:10,875 --> 00:16:12,250 Are you leaving me behind? 245 00:16:13,291 --> 00:16:17,250 -Your Highness. -Hmm? My dear Wojuola. 246 00:16:17,333 --> 00:16:19,250 -My beautiful queen. -Yes. 247 00:16:19,333 --> 00:16:22,541 The apple of my eyes. The one that gives me joy. 248 00:16:22,625 --> 00:16:23,625 Mh-hmm. 249 00:16:23,708 --> 00:16:25,958 -Your Highness. -Yes? 250 00:16:26,041 --> 00:16:27,958 Why did you neglect me? 251 00:16:28,041 --> 00:16:29,916 -Is it me? -Yes. 252 00:16:30,583 --> 00:16:33,083 It's been a while you visited my chamber. 253 00:16:35,000 --> 00:16:36,666 You must have noticed something. 254 00:16:36,750 --> 00:16:39,083 You're my favorite. 255 00:16:39,166 --> 00:16:41,125 Why should I neglect you? 256 00:16:41,208 --> 00:16:42,041 Hmm. 257 00:16:42,125 --> 00:16:45,583 I can never neglect you. Don't you know how far we've come? 258 00:16:45,666 --> 00:16:47,541 Your Highness, you say I'm your favorite. 259 00:16:47,625 --> 00:16:48,583 Yes. 260 00:16:48,666 --> 00:16:53,125 So why is it then that any time we're looking for you in this palace, 261 00:16:53,208 --> 00:16:57,250 you are always in that child's room. That little girl… Ah. 262 00:16:57,333 --> 00:17:00,708 Your Highness, don't let me talk. 263 00:17:00,791 --> 00:17:02,708 You're always in her chamber. 264 00:17:04,958 --> 00:17:07,666 -Wojuola. -Yes, Your Highness. 265 00:17:07,750 --> 00:17:09,500 -It is true. -Wojuola. 266 00:17:09,583 --> 00:17:11,291 Your Highness. 267 00:17:12,500 --> 00:17:17,041 I thought that coming to your chamber tonight 268 00:17:17,125 --> 00:17:21,500 would be calming my nerves and make me have a sound sleep. 269 00:17:21,583 --> 00:17:23,708 I never knew you would bore me with talk. 270 00:17:23,791 --> 00:17:25,166 Your Highness, 271 00:17:25,250 --> 00:17:28,291 -please do not misunderstand me. -Look, erm… 272 00:17:28,375 --> 00:17:31,791 You see, this life is not as hard as you think. 273 00:17:31,875 --> 00:17:33,500 Your Highness, please do not misunderstand me. 274 00:17:33,583 --> 00:17:35,541 Life cannot be relied upon. 275 00:17:35,625 --> 00:17:38,333 There is no love without jealousy, Your Highness. 276 00:17:38,416 --> 00:17:39,333 Look, I'm tired. 277 00:17:39,416 --> 00:17:41,541 You're really getting dressed? Your Highness. 278 00:17:42,708 --> 00:17:46,000 Your Highness, please stay a little longer. Come back. Please-- 279 00:17:46,083 --> 00:17:48,291 Look, excuse me please. 280 00:18:16,291 --> 00:18:20,458 I'm here. My dear Arolake. 281 00:18:20,541 --> 00:18:23,583 Ah, Your Highness, please don't touch me. 282 00:18:23,666 --> 00:18:26,500 -Why? -It's not my night. 283 00:18:26,583 --> 00:18:29,083 Who told you it's not your turn tonight? 284 00:18:29,166 --> 00:18:31,875 Every night is your turn with me. 285 00:18:31,958 --> 00:18:34,125 Huh? Come on, come closer. 286 00:18:34,208 --> 00:18:37,291 Ah. No, Your Highness. I don't want any trouble. 287 00:18:37,375 --> 00:18:40,625 Who would trouble you, Arolake? 288 00:18:40,708 --> 00:18:41,750 Who would trouble you? 289 00:18:41,833 --> 00:18:44,666 Wait a minute, what have you done to me, lady? 290 00:18:44,750 --> 00:18:48,041 What have you done to me? Hmm, Arolake my dear? 291 00:18:48,125 --> 00:18:51,291 -Look-- -We can't do this. Stop. 292 00:18:51,375 --> 00:18:53,416 What the meaning of that? Huh? 293 00:18:53,500 --> 00:18:55,750 Okay, it's my time of the month. 294 00:18:55,833 --> 00:18:58,416 That can't be right. Ah-ah-ah. 295 00:18:58,500 --> 00:19:01,500 Don't say that now. When did that start? 296 00:19:02,208 --> 00:19:04,750 -Yes. -It's really true. I'm not lying. 297 00:19:04,833 --> 00:19:07,291 -Really? -It came a little early. 298 00:19:07,375 --> 00:19:09,875 I think it's the different fertility herbs 299 00:19:09,958 --> 00:19:15,041 I've been taking recently that keeps changing my cycle. 300 00:19:18,875 --> 00:19:22,416 -Fertility mixtures? -Yes. 301 00:19:22,500 --> 00:19:26,750 Well, if that's it, there are ways around these things. 302 00:19:26,833 --> 00:19:29,958 -Don't worry. I know what to do. -Really? 303 00:19:30,041 --> 00:19:31,708 -Come close to me. Tsk. -Your Highness. 304 00:19:31,791 --> 00:19:33,750 -What is it? -Your Highness, 305 00:19:33,833 --> 00:19:35,875 -don't behave like those-- -Excuse me, please. 306 00:20:28,458 --> 00:20:29,458 -Alright. Help me. -Be careful. 307 00:20:33,333 --> 00:20:34,875 Please, who amongst you is Saro? 308 00:20:34,958 --> 00:20:36,625 It's me. 309 00:20:36,708 --> 00:20:38,708 Our mother said to give this to you. 310 00:20:38,791 --> 00:20:40,791 Thank you. 311 00:20:40,875 --> 00:20:42,458 Hurry up. Who is… 312 00:20:43,791 --> 00:20:47,125 Please, what are you people standing there gawking at? 313 00:20:47,791 --> 00:20:49,708 Anyone who wants to eat should come over. Otherwise, leave this place. 314 00:20:50,625 --> 00:20:52,708 Will you eat or not? 315 00:20:52,791 --> 00:20:54,791 Here it is. Are you taking it or not? 316 00:20:54,875 --> 00:20:56,166 My goodness. 317 00:20:56,250 --> 00:20:57,583 Take this. 318 00:20:57,666 --> 00:21:01,833 Don't push. Here it is. Take your meal. 319 00:21:01,916 --> 00:21:03,750 -Please, pass it to him. -Where's my own food? 320 00:21:03,833 --> 00:21:05,916 -Give us our food. -The food is almost finished. 321 00:21:13,000 --> 00:21:13,875 Ah. 322 00:21:14,958 --> 00:21:17,541 -Older Queen. -Younger Queen. 323 00:21:20,000 --> 00:21:22,416 -You found it… my mirror. -Yes. 324 00:21:22,500 --> 00:21:23,708 The mirror. 325 00:21:24,583 --> 00:21:27,583 Such a beauty. Just like you. 326 00:21:27,666 --> 00:21:29,500 Thank you for bringing it. 327 00:21:29,583 --> 00:21:32,875 But you shouldn't have bothered. You could've sent one of the little ones. 328 00:21:32,958 --> 00:21:35,291 I wouldn't want them to break it. 329 00:21:35,375 --> 00:21:36,375 Ah. 330 00:21:36,458 --> 00:21:39,000 I know how valuable it is. 331 00:21:39,083 --> 00:21:41,375 Our husband paid a high price for it. 332 00:21:42,583 --> 00:21:46,166 The king's favorite is glowing like the moon. 333 00:21:47,208 --> 00:21:52,291 Why is it only you to whom the best gifts are given? 334 00:21:52,958 --> 00:21:55,458 My Queen, you're the king's favorite. 335 00:21:55,541 --> 00:21:58,791 The rest of us don't entice him. 336 00:21:59,875 --> 00:22:01,875 -Is that so? -Yes. 337 00:22:01,958 --> 00:22:05,791 Then how come every time he's supposed to be in my bed… 338 00:22:06,791 --> 00:22:09,250 the king finds his way to your chamber? 339 00:22:28,500 --> 00:22:31,458 Are you surprised how I got to know? 340 00:22:32,916 --> 00:22:35,083 You miserable woman. 341 00:22:35,166 --> 00:22:40,000 -You witch! Full of hate. -I am not a witch. 342 00:22:40,833 --> 00:22:42,083 And even if I were, 343 00:22:42,166 --> 00:22:46,291 I would have used my powers for better things than luring some old man who-- 344 00:22:46,375 --> 00:22:47,500 What? 345 00:22:48,750 --> 00:22:50,458 Complete your statement. 346 00:22:50,541 --> 00:22:52,125 Did I hear you right? 347 00:22:52,208 --> 00:22:54,458 The king is just an old lecher to you, isn't he? 348 00:22:55,500 --> 00:22:57,125 Our king who rules over all 349 00:22:58,833 --> 00:23:00,375 means nothing to you anymore? 350 00:23:00,458 --> 00:23:02,750 Please, my senior, do not misunderstand me. 351 00:23:03,416 --> 00:23:05,125 You see, I don't know what you heard. 352 00:23:05,208 --> 00:23:07,500 Believe me, I did not entertain the king out of turn. 353 00:23:07,583 --> 00:23:09,541 You don't have to beg. 354 00:23:09,625 --> 00:23:11,625 Don't bother saying anything. 355 00:23:11,708 --> 00:23:14,125 We all have our uses here in this palace. 356 00:23:15,041 --> 00:23:17,875 For some of us… are you listening? 357 00:23:17,958 --> 00:23:23,166 We are to bear royal sons and daughters for his highness. 358 00:23:24,250 --> 00:23:25,666 But you… 359 00:23:27,083 --> 00:23:28,916 yours is different. 360 00:23:30,666 --> 00:23:35,541 You're simply nothing but for the king's pleasure. 361 00:23:35,625 --> 00:23:39,708 Oh yes! You're useful for nothing else. Listen. 362 00:23:41,500 --> 00:23:44,625 This is a warning. Listen carefully. 363 00:23:45,333 --> 00:23:50,250 Any damn time in this palace that it is my turn with the king 364 00:23:50,333 --> 00:23:52,500 and he goes missing, 365 00:23:52,583 --> 00:23:56,291 and I find out he's in your chamber… Ah! 366 00:23:56,375 --> 00:23:57,750 I'll deal with you. 367 00:23:59,541 --> 00:24:01,833 Senior Queen. Please, my mirror. 368 00:24:06,250 --> 00:24:07,375 Take your mirror. 369 00:25:14,375 --> 00:25:15,750 Faster. 370 00:25:22,208 --> 00:25:23,833 Our friend from Gbogan! 371 00:25:26,708 --> 00:25:28,916 Good morning. 372 00:25:29,000 --> 00:25:31,958 She's a married woman, you know? 373 00:25:32,041 --> 00:25:33,041 Who? 374 00:25:33,125 --> 00:25:35,666 Awarun. 375 00:25:35,750 --> 00:25:40,583 Awarun has the form of a woman but she is a man. 376 00:25:44,000 --> 00:25:45,166 Why are you telling me this? 377 00:25:45,250 --> 00:25:48,791 Ah, it is my duty to tell you. 378 00:25:48,875 --> 00:25:52,208 You are a newcomer in these parts and you are still young. 379 00:25:53,541 --> 00:25:56,708 In fact, I would have said you're stupid 380 00:25:56,791 --> 00:25:59,625 but I do not want to insult your maker. 381 00:26:01,041 --> 00:26:02,583 Awarun… 382 00:26:02,666 --> 00:26:04,833 Tsk. About seven years ago, 383 00:26:04,916 --> 00:26:06,416 she just left her husband's house. 384 00:26:07,541 --> 00:26:09,708 Hah. 385 00:26:09,791 --> 00:26:12,541 You are not the first. Yes… 386 00:26:12,625 --> 00:26:16,000 All men working for her were once her lover. 387 00:26:16,083 --> 00:26:19,416 This is now your time. Okay? 388 00:26:21,458 --> 00:26:27,291 Does anyone around here know about me and her? 389 00:26:27,375 --> 00:26:28,500 That, I don't know. 390 00:26:28,583 --> 00:26:32,875 Most people around are so busy they do not have time for any gossip. 391 00:26:32,958 --> 00:26:34,458 They mind their business. 392 00:26:34,541 --> 00:26:36,041 -Oh really? -Yes. 393 00:26:36,125 --> 00:26:38,583 But not you, right? 394 00:26:40,083 --> 00:26:43,208 Really? It's not your fault. 395 00:26:43,291 --> 00:26:44,916 Ah, it's really not your fault. 396 00:26:45,000 --> 00:26:49,083 Blame it on my conscience that compels me to tell you the truth. 397 00:26:49,166 --> 00:26:53,875 This woman you're involved with is a man-eater. 398 00:26:53,958 --> 00:26:55,083 Are you listening? 399 00:26:55,166 --> 00:26:59,041 Young good looking men like you, is what she loves. 400 00:26:59,125 --> 00:27:02,458 She sleeps with them, and turns them into slaves. 401 00:27:02,541 --> 00:27:03,958 Keep quiet! 402 00:27:04,750 --> 00:27:06,333 What nonsense are you saying?! 403 00:27:09,416 --> 00:27:12,666 It's not your fault. Yeah? I've done my duty. 404 00:27:13,916 --> 00:27:16,208 Keep at it. Hmm? 405 00:27:21,833 --> 00:27:24,250 Come on, hurry up! 406 00:27:24,333 --> 00:27:26,541 Hey! Here she comes. 407 00:27:26,625 --> 00:27:28,833 Roaming heedlessly like a sheep. Here she is. 408 00:27:28,916 --> 00:27:31,583 Pick them properly. 409 00:27:32,291 --> 00:27:35,791 -…has started acting up. -Take it easy. 410 00:27:36,625 --> 00:27:37,833 Rubbish. 411 00:27:40,958 --> 00:27:42,458 What?! 412 00:27:43,041 --> 00:27:45,333 What?! Denike! 413 00:27:46,166 --> 00:27:47,083 Anike! 414 00:27:47,166 --> 00:27:50,000 Haven't I warned you not to go close to her again? 415 00:27:50,083 --> 00:27:53,375 -Come on, leave this place. -Take it easy! 416 00:27:53,458 --> 00:27:56,958 Go sleep if you're not busy. Get inside! Come on go inside. 417 00:27:57,041 --> 00:27:58,875 Can you imagine, my Queen. 418 00:27:59,666 --> 00:28:01,416 You really have to calm down. 419 00:28:01,500 --> 00:28:04,541 They were only helping her to pick her beads. 420 00:28:04,625 --> 00:28:05,666 Is it a crime to help? 421 00:28:05,750 --> 00:28:07,625 Why did you beat innocent children? What is it? 422 00:28:07,708 --> 00:28:10,333 Excuse me, our mother. Everyone in this palace knows me. 423 00:28:10,416 --> 00:28:12,000 I do not cross my boundaries. 424 00:28:12,083 --> 00:28:13,583 And I do not poke my nose into people's affairs. 425 00:28:13,666 --> 00:28:15,708 What is it? Why should my children pick her beads? 426 00:28:15,791 --> 00:28:16,666 Are they her slaves? 427 00:28:16,750 --> 00:28:19,541 It's not a matter of slavery? Her beads scattered on the ground. 428 00:28:19,625 --> 00:28:21,625 Have your children sinned by helping her pick them up? 429 00:28:21,708 --> 00:28:23,041 -You really do need to calm down. -So what if her beads scattered? 430 00:28:23,125 --> 00:28:25,583 So what if her beads scattered? Is something wrong with her hands? 431 00:28:25,666 --> 00:28:27,333 Are the beads so heavy that she can't pick them up herself? 432 00:28:27,416 --> 00:28:30,500 Please, my dear, I hope nothing is wrong with you? 433 00:28:31,125 --> 00:28:32,666 I am not the cause of her childlessness. 434 00:28:32,750 --> 00:28:35,666 Please. Hypocrite. Hmm. 435 00:29:42,416 --> 00:29:45,166 -Your Royal Highness. -Who is it? 436 00:29:45,250 --> 00:29:47,416 Your Royal Highness, it's me Ogunjimi, your servant. 437 00:29:47,500 --> 00:29:48,583 Come in. 438 00:29:49,750 --> 00:29:51,166 Your Royal Highness. 439 00:29:51,250 --> 00:29:54,791 -Hope no problem? -Your highness, Queen Arolake is feverish. 440 00:29:56,458 --> 00:29:58,791 -Arolake is feverish? -Yes, Your Highness. 441 00:29:59,916 --> 00:30:02,875 -What kind of fever is that? -I do not understand either. 442 00:30:03,458 --> 00:30:04,416 Ah-ah. 443 00:30:06,125 --> 00:30:06,958 Arolake. 444 00:30:08,083 --> 00:30:10,458 Why don't you let me… What's wrong with you? 445 00:30:10,541 --> 00:30:13,333 Arolake, my wife. What's…? 446 00:30:17,833 --> 00:30:20,958 Arolake… 447 00:30:21,541 --> 00:30:23,208 You're deceitful. 448 00:30:36,833 --> 00:30:38,208 Yes. 449 00:30:46,916 --> 00:30:48,708 Come on, let's go. 450 00:30:58,125 --> 00:31:00,875 Alright. 451 00:31:06,875 --> 00:31:08,000 You haven't seen anything. 452 00:31:08,083 --> 00:31:11,333 Thank you, ma. 453 00:31:26,375 --> 00:31:27,208 Yes, of course. 454 00:31:27,291 --> 00:31:29,250 -I could weave aso-ofi here. -Oh, yes. 455 00:31:57,041 --> 00:31:59,291 -Good day. -Welcome. 456 00:31:59,375 --> 00:32:01,041 -Good day. -Welcome. 457 00:32:01,125 --> 00:32:02,166 Good day. 458 00:32:02,250 --> 00:32:04,041 -You are Saro the aso-ofi weaver? -Yes. 459 00:32:04,125 --> 00:32:05,791 Awarun directed us here. 460 00:32:05,875 --> 00:32:08,958 She said we'll get a very good aso-ofi from you for my daughter. 461 00:32:09,041 --> 00:32:10,833 Yes, let me show you some of them. 462 00:32:10,916 --> 00:32:11,833 Yes. 463 00:32:13,375 --> 00:32:14,708 -Here they are. -You see? Look. 464 00:32:16,458 --> 00:32:17,416 Here they are. 465 00:32:17,500 --> 00:32:19,333 Look. 466 00:32:19,416 --> 00:32:21,166 Isn't this good? 467 00:32:21,916 --> 00:32:23,541 -Are you out of your mind? -Very beautiful, mother. 468 00:32:23,625 --> 00:32:25,958 It's beautiful. 469 00:32:41,291 --> 00:32:43,666 Queen Arolake, I have come to give you your herbs. 470 00:32:44,416 --> 00:32:45,583 Who is that? 471 00:32:46,416 --> 00:32:48,041 Come in and show yourself. 472 00:32:54,875 --> 00:32:56,500 Who are you? You must be new here. 473 00:32:56,583 --> 00:32:58,291 I am new in this palace. 474 00:32:58,375 --> 00:33:02,041 The herbs were delivered to the kitchen and I was sent to bring them to you. 475 00:33:03,041 --> 00:33:04,166 How about Doja? Where is she? 476 00:33:04,250 --> 00:33:06,041 I have no idea where she is. 477 00:33:06,125 --> 00:33:07,708 I was only sent to bring this to you. 478 00:33:08,500 --> 00:33:09,375 Hmm. 479 00:33:10,125 --> 00:33:11,666 Okay, then. 480 00:33:12,250 --> 00:33:14,083 Thank you. 481 00:33:14,166 --> 00:33:15,041 Wait. 482 00:33:19,625 --> 00:33:21,958 Come take the calabash back to the kitchen. 483 00:35:17,708 --> 00:35:20,833 Ah-ah. Akano Erin. 484 00:35:20,916 --> 00:35:23,791 Yes, this is me. 485 00:35:23,875 --> 00:35:27,208 -Ah. Look at you. You've really changed. -Ahh. 486 00:35:27,291 --> 00:35:30,000 -Because I'm getting bald? -Ah, look at your bald head. 487 00:35:30,083 --> 00:35:33,875 Don't you know it means wealth when the head is getting bald? 488 00:35:33,958 --> 00:35:34,791 Money is coming. 489 00:35:34,875 --> 00:35:36,125 Yes, wealth is for us. 490 00:35:36,208 --> 00:35:37,958 -What? -Who goes there? 491 00:35:38,041 --> 00:35:40,833 -Where? -Somebody is there. 492 00:35:41,625 --> 00:35:43,583 I say, who is it? 493 00:35:44,708 --> 00:35:45,583 Be very careful, please. 494 00:35:45,666 --> 00:35:47,416 Where did you see him? 495 00:35:48,458 --> 00:35:49,625 Who is there? 496 00:35:51,000 --> 00:35:52,541 -Can you hear? -Please be careful. 497 00:35:52,625 --> 00:35:53,750 Be careful please . 498 00:35:53,833 --> 00:35:56,083 -Will you take the torch? -Yes. 499 00:35:56,166 --> 00:35:58,083 Take it easy. 500 00:35:58,166 --> 00:36:00,583 -Do you see anything? -No, I can't see anything. 501 00:36:00,666 --> 00:36:02,416 Then it's the breeze. 502 00:36:02,500 --> 00:36:03,875 Drop the torch and come in. 503 00:36:03,958 --> 00:36:05,416 -Come in, time is running out. Come in. -That's good then. 504 00:36:06,625 --> 00:36:07,541 Awarun! 505 00:36:07,625 --> 00:36:09,333 -Yes that's me. I said, come in! -Alright. 506 00:36:09,416 --> 00:36:11,083 Let's go inside. 507 00:36:11,166 --> 00:36:12,583 Okay, go in. 508 00:36:30,250 --> 00:36:31,375 Our boss. 509 00:36:32,166 --> 00:36:35,666 -Won't you sing for us today? -Entertain us with your music. 510 00:36:35,750 --> 00:36:36,750 Are you both mad? 511 00:36:37,541 --> 00:36:39,500 I should sing a song to entertain you? 512 00:36:40,541 --> 00:36:41,666 Have you finished your tasks? 513 00:36:43,000 --> 00:36:44,708 "Sing a song to entertain us." Nonsense. 514 00:36:44,791 --> 00:36:47,583 Finish the work I gave you and stop running your mouths! 515 00:36:47,666 --> 00:36:51,208 "Sing a song to entertain us." 516 00:36:51,291 --> 00:36:53,458 Good afternoon. 517 00:36:54,333 --> 00:36:57,958 Wow. A lot of work is going on here. 518 00:36:58,041 --> 00:36:59,166 -Welcome, our mother. -Mother. 519 00:36:59,250 --> 00:37:01,916 -Hmm? You both will succeed. -Amen, ma. 520 00:37:02,000 --> 00:37:04,208 -I hope you all are well. -Yes, Mother. 521 00:37:04,291 --> 00:37:06,583 Babarinsa, hope your mother is well. 522 00:37:06,666 --> 00:37:07,708 She is well, thank you. 523 00:37:07,791 --> 00:37:09,833 -She's healthy? -Yes, she is. 524 00:37:09,916 --> 00:37:10,750 Very good. 525 00:37:10,833 --> 00:37:14,000 Eh, Adigun? I see you too. 526 00:37:14,583 --> 00:37:16,916 Well done. Take care. Saro? 527 00:37:18,125 --> 00:37:19,333 No greetings today? 528 00:37:19,958 --> 00:37:21,583 I greet you, welcome. 529 00:37:22,500 --> 00:37:24,958 Hm. 530 00:37:25,833 --> 00:37:27,291 Babarinsa… 531 00:37:28,375 --> 00:37:30,083 Come. Come. 532 00:37:30,166 --> 00:37:31,583 -Adigun? -Ma? 533 00:37:31,666 --> 00:37:32,958 Come over too. 534 00:37:34,291 --> 00:37:36,791 Hurry. Come this way. 535 00:37:37,791 --> 00:37:40,750 Go to the kolanut seller and get me some. 536 00:37:40,833 --> 00:37:42,958 Hurry back. Don't stay long. 537 00:37:50,375 --> 00:37:51,583 What's wrong? 538 00:37:56,500 --> 00:37:58,083 I'm talking to you. 539 00:37:59,791 --> 00:38:01,708 Who were you with last night? 540 00:38:03,916 --> 00:38:05,416 Who was that man? 541 00:38:05,500 --> 00:38:07,708 Ah, so you… 542 00:38:14,791 --> 00:38:15,875 Saro. 543 00:38:16,916 --> 00:38:18,958 So it was you. 544 00:38:19,791 --> 00:38:24,708 So that was you creeping around my walls last night, and peeping in my windows? 545 00:38:24,791 --> 00:38:27,666 Ah. 546 00:38:28,291 --> 00:38:29,958 You're such a fool. 547 00:38:30,041 --> 00:38:31,166 Saro. 548 00:38:32,625 --> 00:38:35,166 How dare you open your dirty mouth… 549 00:38:36,416 --> 00:38:39,208 to ask me such a question? 550 00:38:39,291 --> 00:38:41,041 -You? I said it. -Me? 551 00:38:41,125 --> 00:38:43,041 -Yes, of course. I said it. -Dirty mouth? 552 00:38:43,666 --> 00:38:45,666 Saro. 553 00:38:45,750 --> 00:38:48,250 It wasn't a mistake. I mean it. 554 00:38:48,333 --> 00:38:49,791 Just look at me. 555 00:38:50,750 --> 00:38:55,625 Not only do you have a big dirty mouth… 556 00:38:57,166 --> 00:38:59,041 it also stinks. 557 00:38:59,833 --> 00:39:01,750 Your mouth smells. 558 00:39:02,750 --> 00:39:04,041 It's rotten. 559 00:39:04,750 --> 00:39:08,083 Yes, I tell you. Look at me. 560 00:39:09,416 --> 00:39:13,583 Whatever I do, no one questions me. 561 00:39:17,083 --> 00:39:21,125 I can also do whatever I like with anyone. 562 00:39:21,208 --> 00:39:24,708 And no one, not even you, dares question me. 563 00:39:25,541 --> 00:39:28,750 Wait a minute…Saro. 564 00:39:28,833 --> 00:39:31,125 Did I tell you that I need a husband? 565 00:39:31,208 --> 00:39:34,708 Or did I ask you to help out? Which of them did I do? 566 00:39:35,875 --> 00:39:37,500 Ah, Saro. 567 00:39:38,125 --> 00:39:40,291 Do not bite more than you can chew. 568 00:39:40,375 --> 00:39:42,041 You hear me? 569 00:39:42,125 --> 00:39:44,875 Tread carefully and face your work. 570 00:39:52,416 --> 00:39:56,500 This woman you're involved with is a man-eater. 571 00:39:57,125 --> 00:39:58,041 Are you listening? 572 00:39:58,125 --> 00:40:01,958 Young, good-looking men like you, is what she loves. 573 00:40:02,041 --> 00:40:06,125 She sleeps with them and turns them into slaves. 574 00:40:08,416 --> 00:40:10,708 I greet you all, my chiefs. 575 00:40:10,791 --> 00:40:12,458 Your Highness. 576 00:40:12,541 --> 00:40:14,000 Your Highness. 577 00:40:14,083 --> 00:40:16,083 -This empire won't be destroyed. -Amen. 578 00:40:16,166 --> 00:40:18,000 Amen. 579 00:40:18,583 --> 00:40:20,583 Akiniku just said something important 580 00:40:22,208 --> 00:40:25,458 about the white slave traders. 581 00:40:27,750 --> 00:40:28,833 Wait, 582 00:40:30,375 --> 00:40:31,500 where are we headed? 583 00:40:32,833 --> 00:40:34,500 Your Highness. 584 00:40:34,583 --> 00:40:36,666 -King with the beautiful beads. -Thank you. 585 00:40:36,750 --> 00:40:38,291 Your reign will endure. 586 00:40:38,375 --> 00:40:39,958 Amen. 587 00:40:40,041 --> 00:40:41,666 I greet all chiefs. 588 00:40:42,458 --> 00:40:44,916 -Our mothers, you shall live long. -Amen. 589 00:40:45,000 --> 00:40:49,750 As soon as I heard that they were coming with slaves to this village, 590 00:40:50,291 --> 00:40:52,250 I came to tell the king. 591 00:40:52,333 --> 00:40:54,250 But before I told him, 592 00:40:54,333 --> 00:40:56,500 all the armed men in the village 593 00:40:57,041 --> 00:40:58,791 I had positioned everywhere. 594 00:41:01,750 --> 00:41:04,875 Where there were two men, there are now ten. 595 00:41:04,958 --> 00:41:05,791 Well done. 596 00:41:05,875 --> 00:41:08,666 Where there were ten men, there are now 20. 597 00:41:08,750 --> 00:41:12,166 I don't know anywhere else they would pass through 598 00:41:12,250 --> 00:41:14,625 to come and enslave the people of Oyo. 599 00:41:14,708 --> 00:41:16,750 -Let us see. -You're a strong man. 600 00:41:16,833 --> 00:41:18,333 Well done, Mr. Achiever. 601 00:41:18,416 --> 00:41:20,333 Your Highness. 602 00:41:20,416 --> 00:41:21,375 Your reign shall last. 603 00:41:21,458 --> 00:41:23,041 -You shall live long. -men. 604 00:41:23,125 --> 00:41:24,916 We've been trading in this village for a long time. 605 00:41:25,000 --> 00:41:27,208 Anyone can work hard and reap success. 606 00:41:27,291 --> 00:41:28,666 Then build a house and get married. 607 00:41:28,750 --> 00:41:32,500 And then the wife gives birth, and then they raise the child. 608 00:41:32,583 --> 00:41:34,250 Then when it's time for the father 609 00:41:34,333 --> 00:41:35,708 to sit and relax, 610 00:41:35,791 --> 00:41:37,625 to start enjoying the fruit of their labor, 611 00:41:37,708 --> 00:41:41,291 the child is lured far away, with some petty pleasures. 612 00:41:41,916 --> 00:41:43,833 Off they go, sold to a far away land. 613 00:41:43,916 --> 00:41:47,000 Have you ever seen such a child come back to his or her root again? 614 00:41:47,083 --> 00:41:47,916 Yes, that's true. 615 00:41:48,000 --> 00:41:49,916 So please let's take it easy. Slavery isn't good. 616 00:41:51,500 --> 00:41:52,375 -It's not good. -Do not for once give it a chance. 617 00:41:52,458 --> 00:41:54,750 Do not take any chances. My humble opinion. 618 00:41:54,833 --> 00:41:59,083 Please, let us not complicate simple things. 619 00:41:59,166 --> 00:42:01,708 -Is that a proverb? -Ah-ah. Isn't it… 620 00:42:03,125 --> 00:42:07,708 Why is it that we always get ahead of ourselves? Why? 621 00:42:08,333 --> 00:42:12,375 Those that are coming, the white people that said they want to partner with us… 622 00:42:12,458 --> 00:42:14,250 Why don't we just listen to them 623 00:42:14,333 --> 00:42:15,875 and hear the business they want to partner with us for? 624 00:42:15,958 --> 00:42:17,750 Isn't it the white people that are coming? 625 00:42:17,833 --> 00:42:19,500 Don't say that. 626 00:42:19,583 --> 00:42:21,750 Don't say that. Don't even think about it. 627 00:42:21,833 --> 00:42:23,166 Why would you even say that sort of thing? 628 00:42:23,250 --> 00:42:25,958 You mean children who would be useful for us in the future 629 00:42:26,041 --> 00:42:28,750 should be sold off to the slave trade? Come on! 630 00:42:28,833 --> 00:42:31,791 -We are not slaves. -Look, I'm getting scared already. 631 00:42:31,875 --> 00:42:32,833 I'm scared already. 632 00:42:33,541 --> 00:42:35,750 Let's be sensitive. 633 00:42:35,833 --> 00:42:38,333 So no one would expose us to our enemies. 634 00:42:38,416 --> 00:42:39,791 That's how it will be if we are not careful. 635 00:42:39,875 --> 00:42:41,375 Let's be careful. 636 00:42:41,458 --> 00:42:43,916 Slave trade is of no advantage to us. 637 00:42:44,000 --> 00:42:47,000 Do not repeat what you've just said. It's the wrong end of the stick. 638 00:42:47,083 --> 00:42:49,625 Slave trade is just an official way of kidnapping. 639 00:42:49,708 --> 00:42:50,541 Mm-hmm. 640 00:42:50,625 --> 00:42:53,208 Do you think anyone sold into slavery 641 00:42:53,291 --> 00:42:55,916 -ever comes back home? -Right. 642 00:42:56,000 --> 00:43:00,125 They forget their homeland. Such a person is gone forever. 643 00:43:01,583 --> 00:43:03,083 Your Highness. 644 00:43:03,166 --> 00:43:05,750 -We live amongst the villagers. -Yes. 645 00:43:05,833 --> 00:43:08,375 We see and know everything my king. 646 00:43:09,125 --> 00:43:13,500 There's nothing happening in this village that is news to us. 647 00:43:13,583 --> 00:43:16,125 Everything is clear to us. 648 00:43:16,208 --> 00:43:20,791 My king, you have all our support. You just relax. 649 00:43:20,875 --> 00:43:23,583 By the grace of God, you shall live long on your throne. 650 00:43:23,666 --> 00:43:24,708 -Amen. -Amen. 651 00:43:24,791 --> 00:43:27,375 Amen. 652 00:43:28,833 --> 00:43:29,708 Oyo chiefs. 653 00:43:29,791 --> 00:43:33,083 Your Royal Highness. 654 00:43:35,125 --> 00:43:36,708 Saro… 655 00:43:37,916 --> 00:43:39,666 I'm begging you. 656 00:43:40,750 --> 00:43:44,750 How long would I beg you before you forgive me, Saro. 657 00:43:44,833 --> 00:43:46,666 Saro. 658 00:43:48,375 --> 00:43:50,041 Do you want to marry me? 659 00:43:51,250 --> 00:43:54,208 Ah! Ah-ah-ah. 660 00:43:54,291 --> 00:43:57,041 Saro. 661 00:43:57,125 --> 00:43:58,541 Don't do that. 662 00:43:59,208 --> 00:44:02,625 Even if I decide today to marry again, 663 00:44:02,708 --> 00:44:06,083 oh, Saro, not someone like you. 664 00:44:07,041 --> 00:44:09,250 I can't marry you. 665 00:44:10,291 --> 00:44:12,000 Take a look at me, Saro. 666 00:44:12,083 --> 00:44:14,750 You are too young for me. 667 00:44:14,833 --> 00:44:16,625 You can't marry me. 668 00:44:16,708 --> 00:44:18,916 Saro, please. 669 00:44:20,625 --> 00:44:22,750 I wish for you a woman… 670 00:44:23,916 --> 00:44:27,958 that'll love you, respect you, 671 00:44:29,291 --> 00:44:33,083 take care of you, treat you like a king, 672 00:44:33,166 --> 00:44:35,208 and bear you children. 673 00:44:35,291 --> 00:44:37,875 That's the kind of woman I wish for you. 674 00:44:38,833 --> 00:44:39,875 Saro, 675 00:44:41,291 --> 00:44:43,041 when that time comes, 676 00:44:44,583 --> 00:44:46,041 you will have my blessing. 677 00:44:47,375 --> 00:44:48,833 Do you hear me? 678 00:44:49,458 --> 00:44:51,250 I will support you. 679 00:44:52,458 --> 00:44:54,708 I'll give you my all in support. 680 00:44:55,666 --> 00:44:56,958 You hear me? 681 00:44:58,041 --> 00:45:01,000 But then, you see the way we are now. 682 00:45:01,500 --> 00:45:04,291 Let nothing come between you and I. 683 00:45:05,166 --> 00:45:06,416 Do you hear me? 684 00:45:07,500 --> 00:45:11,833 Come on, hug me. Cheer up. Let go of your moodiness. 685 00:45:11,916 --> 00:45:14,291 Don't be like that. Hmm. 686 00:45:15,708 --> 00:45:20,625 Hmm? 687 00:45:22,083 --> 00:45:23,125 Saro… 688 00:45:24,250 --> 00:45:27,625 Hm, I have good news for you. 689 00:45:28,875 --> 00:45:32,333 I have great news for you. Yes, I do. 690 00:45:35,208 --> 00:45:36,916 The king's wives… 691 00:45:38,791 --> 00:45:44,125 and other noble women are in need of new clothes. 692 00:45:45,333 --> 00:45:48,166 Yes. So I recommended you for the job. 693 00:45:50,291 --> 00:45:52,625 Yes. 694 00:45:53,458 --> 00:45:55,958 -Really? -Yes, of course. 695 00:45:56,916 --> 00:45:58,000 So… 696 00:45:58,666 --> 00:46:00,333 I, Saro, 697 00:46:00,875 --> 00:46:04,875 would make new clothes for the king and his chiefs? 698 00:46:04,958 --> 00:46:06,958 You are expected tomorrow at the palace. 699 00:46:07,041 --> 00:46:09,375 -I could be on my way immediately. -Come on! How come? 700 00:46:09,458 --> 00:46:11,458 Let's make love till tomorrow. 701 00:46:11,541 --> 00:46:12,708 -You're expected tomorrow. -I Saro… 702 00:46:12,791 --> 00:46:14,500 Yes, you Saro. Come on. 703 00:46:14,583 --> 00:46:17,416 -…the son of Tewogbola will make aso-ofi… -Yes. 704 00:46:17,500 --> 00:46:19,125 -…for the royal household? -Yes. 705 00:46:19,208 --> 00:46:22,583 -Ah, Awarun. Ah, Awarun. Ah. -Come on. Yes? 706 00:46:42,416 --> 00:46:44,375 Welcome, Queen. 707 00:46:44,458 --> 00:46:45,625 Trust all is well. 708 00:46:45,708 --> 00:46:47,916 Welcome. 709 00:46:48,708 --> 00:46:50,416 -Did you come with the best ones? -Good day, Mother. 710 00:46:50,500 --> 00:46:52,000 -Yes. -Good day. 711 00:46:52,083 --> 00:46:54,041 -It shall be well with you. -Amen. 712 00:46:54,125 --> 00:46:57,541 Young man. They said you have the best clothes. 713 00:46:57,625 --> 00:46:59,333 -Of course. -Let's check them. 714 00:47:00,833 --> 00:47:03,208 Ah. They're good indeed. 715 00:47:03,291 --> 00:47:05,458 -This is not colorful at all. -Oh yes. 716 00:47:05,541 --> 00:47:07,208 -It's really not bad. -Do you have another one? 717 00:47:07,291 --> 00:47:09,750 We don't want. Give our mother that one. 718 00:47:10,375 --> 00:47:11,708 There are many of them. 719 00:47:11,791 --> 00:47:14,541 This one is good. 720 00:47:14,625 --> 00:47:15,750 -What do you think? -Looks beautiful. 721 00:47:15,833 --> 00:47:17,791 -Do you still have this design? -Yes, it's available. 722 00:47:17,875 --> 00:47:18,916 Great. 723 00:47:19,000 --> 00:47:20,333 Mother, is that your choice? 724 00:47:20,416 --> 00:47:22,083 What's the problem? Why can't I wear it? 725 00:47:22,166 --> 00:47:23,666 It will be too flashy on you. 726 00:47:24,500 --> 00:47:26,000 Bring the princess' own. 727 00:47:28,833 --> 00:47:31,791 -Do you like this one? -This is good. 728 00:47:31,875 --> 00:47:34,958 This would really look beautiful on you. Take them. 729 00:47:35,041 --> 00:47:37,375 Alright. Keep this for me, okay? 730 00:47:37,458 --> 00:47:39,750 What about the other royal children? 731 00:47:39,833 --> 00:47:42,000 They will be dressed accordingly. 732 00:47:42,083 --> 00:47:43,750 Meanwhile, keep this for me. Okay? 733 00:47:43,833 --> 00:47:45,833 -Keep these for me. -We too will pick these ones. 734 00:47:45,916 --> 00:47:47,416 We would pick these ones. 735 00:47:48,083 --> 00:47:50,833 The princess will take this one. 736 00:47:50,916 --> 00:47:53,166 Yes. It's for the princess. That's good. 737 00:47:53,250 --> 00:47:55,500 -Thank you very much. -Thank you. 738 00:47:56,416 --> 00:47:58,208 Please don't mix them up. 739 00:47:58,291 --> 00:47:59,541 That's our mother's choice, we picked different designs. 740 00:47:59,625 --> 00:48:01,208 Yes. 741 00:48:01,291 --> 00:48:02,791 -May God help you. -Thank you. 742 00:48:02,875 --> 00:48:07,500 Royal children, good day. Hope you are good. 743 00:48:13,416 --> 00:48:15,208 Young man, there is one more Queen. 744 00:48:16,333 --> 00:48:18,791 -You wait here and I'll go call her. -Alright. 745 00:49:36,083 --> 00:49:38,750 Man or beast, whoever is following me, reveal yourself! 746 00:49:41,625 --> 00:49:44,375 Who's that? 747 00:49:45,708 --> 00:49:46,541 Queen! 748 00:49:49,958 --> 00:49:51,250 Ah. 749 00:50:14,708 --> 00:50:17,583 -Mother. -Yes, I'm listening. 750 00:50:18,291 --> 00:50:22,416 I'm so glad about the new clothes we're about to buy. 751 00:50:22,916 --> 00:50:23,875 Mm-hmm? 752 00:50:25,541 --> 00:50:29,666 Don't you see how good looking the man is? 753 00:50:29,750 --> 00:50:32,708 -Just like his fabrics. -Hmm? 754 00:50:34,750 --> 00:50:37,875 All the fabrics look so attractive. 755 00:50:37,958 --> 00:50:40,250 It was so difficult to choose. 756 00:50:42,208 --> 00:50:44,500 He's so handsome, Mother. 757 00:50:49,166 --> 00:50:51,416 Just confess that you like the man. 758 00:50:52,375 --> 00:50:54,625 -My mother… -Keep quiet. 759 00:50:54,708 --> 00:50:56,666 That's not what I said. 760 00:50:56,750 --> 00:51:00,166 Am I lying against you? Hmm? 761 00:51:00,250 --> 00:51:03,333 Is it because I said his clothes are very good? 762 00:51:03,416 --> 00:51:05,000 -Hm. -Ah. Mother. 763 00:51:05,083 --> 00:51:07,166 Oh, please. Hmm. 764 00:51:07,250 --> 00:51:10,375 You must have forgotten that I gave birth to you. 765 00:51:10,458 --> 00:51:13,750 No matter how old you are, I'll always be your mother. 766 00:51:14,458 --> 00:51:16,416 Do you think I didn't see you? 767 00:51:16,500 --> 00:51:21,041 I saw both of you looking at each other romantically. 768 00:51:21,833 --> 00:51:24,291 I was not looking at him romantically. 769 00:51:25,125 --> 00:51:28,833 -Maybe he was looking at me, I don't know. -Hmm. 770 00:51:28,916 --> 00:51:31,833 But I… 771 00:51:31,916 --> 00:51:37,500 Omowunmi Ayanladun Omofadeke, 772 00:51:37,583 --> 00:51:39,125 I wasn't looking at anyone romantically. 773 00:51:39,208 --> 00:51:43,208 When you are done deceiving yourself, let me know. 774 00:51:46,041 --> 00:51:49,458 Truth be told, he is so handsome. 775 00:51:52,458 --> 00:51:53,708 Hmm. 776 00:51:53,791 --> 00:51:57,291 I wonder if he's married or not. 777 00:51:58,000 --> 00:52:00,708 So who would confirm that for us now? 778 00:52:02,625 --> 00:52:04,958 -My mother. -Hmm? 779 00:52:05,041 --> 00:52:09,541 I was thinking I would like to change some of my choices. 780 00:52:10,500 --> 00:52:13,916 -Hmm. -Can you have him come back so that I can 781 00:52:14,000 --> 00:52:16,250 look at the designs again? 782 00:52:16,750 --> 00:52:18,291 And pick another. 783 00:52:20,000 --> 00:52:22,166 Your wish is our command. 784 00:52:24,375 --> 00:52:27,208 -Is that all? -Thank you, my mother. 785 00:52:27,291 --> 00:52:28,375 Hmm. 786 00:52:45,500 --> 00:52:46,916 Where have you been? 787 00:52:47,583 --> 00:52:48,541 Ah. 788 00:52:49,583 --> 00:52:53,416 You really scared me. 789 00:52:53,500 --> 00:52:54,541 Saro. 790 00:52:55,750 --> 00:52:57,291 Where are you coming from? 791 00:53:01,291 --> 00:53:03,500 Why are you questioning me? 792 00:53:04,458 --> 00:53:06,625 Do I ask you where you go? 793 00:53:09,416 --> 00:53:13,708 Alright. I stopped by to see some friends on my way. 794 00:53:14,291 --> 00:53:17,291 Really? Saro. 795 00:53:19,166 --> 00:53:20,750 You are lying. 796 00:53:20,833 --> 00:53:22,500 -You don't have friends. -Really? 797 00:53:22,583 --> 00:53:24,208 Since when did you have friends? 798 00:53:24,291 --> 00:53:25,625 I have many friends. 799 00:53:25,708 --> 00:53:27,125 -Really? -Yes. 800 00:53:27,208 --> 00:53:29,458 Let me tell you, my friends are many. 801 00:53:29,541 --> 00:53:32,541 -Hmm. -Yes. 802 00:53:32,625 --> 00:53:33,458 Very good then. 803 00:53:39,208 --> 00:53:40,916 Queen Arolake. 804 00:53:41,000 --> 00:53:43,166 -Who is it? -It's Omowunmi. 805 00:53:43,250 --> 00:53:44,416 Come in. 806 00:53:46,166 --> 00:53:49,375 Princess Omowunmi. Are you here to steal my beads? 807 00:53:49,458 --> 00:53:51,625 Not at all. 808 00:53:51,708 --> 00:53:55,875 I came to drag you out of your room where you hide every day. 809 00:53:56,500 --> 00:54:01,583 Listen, how come you don't come outside to get some sun into your skin? 810 00:54:01,666 --> 00:54:03,958 So that your skin can glow more? 811 00:54:04,041 --> 00:54:05,625 I don't really like the sun. 812 00:54:06,250 --> 00:54:07,875 I like the moon better. 813 00:54:07,958 --> 00:54:11,375 Unlike the sun that is so harsh, the moon is a gentle lover. 814 00:54:11,458 --> 00:54:13,916 I don't know about such things. 815 00:54:14,000 --> 00:54:16,291 Soon enough, you'll understand. 816 00:54:16,375 --> 00:54:18,791 Wait till your father finds you a man, 817 00:54:18,875 --> 00:54:20,375 a handsome prince. 818 00:54:20,458 --> 00:54:22,125 Not on my life! 819 00:54:22,208 --> 00:54:24,708 Hm. No one is going to choose a husband for me. 820 00:54:25,375 --> 00:54:27,000 I myself 821 00:54:27,083 --> 00:54:28,875 will choose the man that I want. 822 00:54:30,083 --> 00:54:34,416 Okay. That's good. Here. 823 00:54:34,500 --> 00:54:36,041 Ah, for me? 824 00:54:36,125 --> 00:54:39,625 Thank you. I'm grateful. It's so lovely. 825 00:54:40,333 --> 00:54:43,041 I keep making them but I can't sell them. 826 00:54:43,125 --> 00:54:45,041 And I certainly can't wear them all. 827 00:54:45,125 --> 00:54:48,916 Maybe some of the other princesses may like to have them too. 828 00:54:49,583 --> 00:54:51,458 You have a point there. 829 00:54:51,541 --> 00:54:53,750 Do you have interest in any young man at the moment? 830 00:54:55,541 --> 00:54:58,875 When last exactly did you see any handsome man, 831 00:54:58,958 --> 00:55:01,708 any eligible man at the palace? 832 00:55:01,791 --> 00:55:06,666 Apart from the aso-ofi weaver that came the other day. 833 00:55:08,166 --> 00:55:10,708 -You like him? -Not at all. 834 00:55:10,791 --> 00:55:15,958 I'm just saying he is at least interesting and good looking. 835 00:55:17,083 --> 00:55:20,625 He is even coming to the palace this evening. 836 00:55:20,708 --> 00:55:24,166 I want to look at those designs again to choose another. 837 00:55:24,250 --> 00:55:27,291 Really? But you said you don't have an eye for him. 838 00:55:28,333 --> 00:55:30,166 The fabric or the fabric-maker? 839 00:55:30,250 --> 00:55:31,750 You're funny. 840 00:55:43,625 --> 00:55:44,666 Saro! 841 00:55:49,625 --> 00:55:51,291 Be gentle with my legs! 842 00:55:55,791 --> 00:55:59,958 So you really haven't found anyone you like yet? 843 00:56:00,041 --> 00:56:02,250 These ones are beautiful. 844 00:56:02,333 --> 00:56:04,208 I'm thinking about adding them 845 00:56:04,291 --> 00:56:06,125 to the former ones I picked. 846 00:57:47,625 --> 00:57:48,875 Queen! 847 00:57:49,833 --> 00:57:51,166 Queen! 848 00:57:57,958 --> 00:57:59,250 Queen. 849 00:58:01,083 --> 00:58:04,166 Ah-ah. Where did she go anyway? 850 00:58:05,208 --> 00:58:06,250 Hm. 851 00:58:08,458 --> 00:58:10,333 Queen. 852 00:58:11,083 --> 00:58:13,583 Where were you? I was looking for you. 853 00:58:14,875 --> 00:58:16,875 Er…Tsk. 854 00:58:16,958 --> 00:58:19,125 I only went out for some fresh air in the moonlight. 855 00:58:20,166 --> 00:58:21,333 Remember I told you 856 00:58:22,625 --> 00:58:25,500 the moon is my secret lover. 857 00:58:27,583 --> 00:58:29,375 So what did you want to see me for? 858 00:58:29,458 --> 00:58:32,333 -Nothing. It's past now. -Okay. 859 00:58:32,416 --> 00:58:33,333 Hmm. 860 00:58:34,458 --> 00:58:36,291 -Goodnight. -Goodnight, friend. 861 00:58:36,375 --> 00:58:39,125 -Take care. -See you tomorrow. 862 00:58:52,416 --> 00:58:54,125 -Well done. -Well done. 863 00:58:54,208 --> 00:58:55,458 Welcome. 864 00:59:01,541 --> 00:59:04,666 Saro. 865 00:59:06,041 --> 00:59:08,416 You have the right to be mad at me… 866 00:59:10,208 --> 00:59:13,625 Saro. Who is mad at you? 867 00:59:13,708 --> 00:59:15,666 Please… 868 00:59:16,208 --> 00:59:18,250 I'm pleading. 869 00:59:18,333 --> 00:59:22,041 I don't know what made me behave like that towards you. 870 00:59:22,125 --> 00:59:25,291 I said, who is mad at you? 871 00:59:26,000 --> 00:59:28,041 Definitely not me. 872 00:59:28,125 --> 00:59:33,500 Then why have you stayed away from me, all this while? 873 00:59:34,708 --> 00:59:38,375 Even if we quarrel, should we stay apart for so long? 874 00:59:38,458 --> 00:59:39,625 Oh. 875 00:59:41,125 --> 00:59:44,250 I mean it, I'm not mad at you. 876 00:59:44,333 --> 00:59:46,666 I'm only scared for you. 877 00:59:49,666 --> 00:59:54,666 Because, you see, you're taking on more than you can handle. 878 00:59:55,750 --> 00:59:57,750 Saro… 879 00:59:58,250 --> 01:00:03,791 you've been taking something that is not yours. 880 01:00:03,875 --> 01:00:06,583 -That's all. -Is that so? 881 01:00:07,333 --> 01:00:08,791 What do you mean? 882 01:00:08,875 --> 01:00:13,208 Anything that will land you in trouble, 883 01:00:13,916 --> 01:00:15,625 I don't want it. 884 01:00:16,875 --> 01:00:19,000 Saro, I warn you. 885 01:00:40,791 --> 01:00:43,125 Kindly take your leave. 886 01:00:45,875 --> 01:00:48,125 Calm down. 887 01:00:48,208 --> 01:00:50,916 Don't say anything, I'm begging you. 888 01:00:51,000 --> 01:00:53,041 At least I'm here already. 889 01:00:53,125 --> 01:00:55,708 Let's enjoy the moment. 890 01:00:57,333 --> 01:00:58,166 Ah. 891 01:00:58,958 --> 01:01:03,875 How do you even manage to come and go without being seen? 892 01:01:05,625 --> 01:01:07,041 Like a snake, 893 01:01:07,125 --> 01:01:11,041 I can slither in and out of anywhere I want to without being caught. 894 01:01:13,291 --> 01:01:14,333 Okay, I'm sorry. 895 01:01:15,041 --> 01:01:17,500 My personal bodyguard covers for me. 896 01:01:17,583 --> 01:01:20,916 What? What did you say? 897 01:01:21,000 --> 01:01:24,375 Your guard knows you come to see me? 898 01:01:24,458 --> 01:01:26,958 -At this time? -Not at all. 899 01:01:28,708 --> 01:01:31,250 I do tell him I'm going to see my mother. 900 01:01:31,333 --> 01:01:34,541 We left the palace together, but we didn't get here together. 901 01:01:35,125 --> 01:01:38,166 I gave him some money and I told him to go enjoy himself. 902 01:01:38,250 --> 01:01:40,291 Then I came here. 903 01:01:40,875 --> 01:01:42,291 Hah. 904 01:01:43,208 --> 01:01:46,541 Saro, I know… 905 01:01:48,541 --> 01:01:51,000 I'm also afraid but… 906 01:01:52,416 --> 01:01:55,708 I was missing you and had to see you. 907 01:02:08,250 --> 01:02:10,500 So one can be this happy! 908 01:02:12,458 --> 01:02:13,375 Hmm. 909 01:02:15,125 --> 01:02:18,375 This is the closest to happiness I have ever been. 910 01:02:18,458 --> 01:02:20,333 Yes, I came to thank you. 911 01:02:20,416 --> 01:02:22,666 Everything has been going on fine and well. 912 01:02:22,750 --> 01:02:24,250 -I'm calm and happy. Thank you. -Thanks. 913 01:02:24,333 --> 01:02:26,041 -Thanks to God Almighty. -Thank you. 914 01:02:26,125 --> 01:02:27,500 -Thank you very much. -You're welcome. 915 01:02:27,583 --> 01:02:28,625 Yes. 916 01:02:28,708 --> 01:02:30,250 -That's how it ought to be. -Yes. Exactly, Your Highness. 917 01:02:30,333 --> 01:02:33,458 If there's to be a conflict within the community, 918 01:02:33,541 --> 01:02:35,916 it's the duty of the king to settle the matter. 919 01:02:36,000 --> 01:02:40,166 I was only 15 when I was married off to the king. 920 01:02:40,916 --> 01:02:42,541 Isn't this that little Arolake? 921 01:02:42,625 --> 01:02:44,500 She's the one. The exact one. 922 01:02:44,583 --> 01:02:46,875 -She's all grown now. -She's the one. Your Highness. 923 01:02:46,958 --> 01:02:48,166 I could take her as wife, right? 924 01:02:48,250 --> 01:02:49,916 Ah, Your Royal Highness… 925 01:02:50,541 --> 01:02:53,250 Ah, I'll do what the king wants. 926 01:02:54,583 --> 01:02:56,666 I tried to kill myself. 927 01:02:58,333 --> 01:03:00,125 But it wasn't successful. 928 01:03:02,083 --> 01:03:05,458 I felt so trapped, like someone in a permanent jail. 929 01:03:07,291 --> 01:03:11,958 I was so angry, and I was also very sad. 930 01:03:16,500 --> 01:03:18,708 I have experienced nothing 931 01:03:18,791 --> 01:03:22,875 but only hatred from the other queens. 932 01:03:27,250 --> 01:03:28,666 Hmm. 933 01:03:33,916 --> 01:03:35,500 Recently, 934 01:03:39,416 --> 01:03:42,791 -someone tried to poison me. -What? 935 01:03:44,041 --> 01:03:44,875 -Poison? -Yes. 936 01:03:44,958 --> 01:03:47,833 -Arolake, you must not die! -Drink some more. 937 01:03:47,916 --> 01:03:50,666 I was between life and death. 938 01:03:51,375 --> 01:03:54,375 Please drink some more. 939 01:03:54,458 --> 01:03:56,458 Well done. Good! 940 01:03:56,541 --> 01:03:59,666 The other queens did it of course. 941 01:04:10,958 --> 01:04:14,208 You mean, you went through all that? 942 01:04:20,083 --> 01:04:21,291 Hmm. 943 01:04:22,166 --> 01:04:25,375 I've also been through a lot in my life. 944 01:04:29,291 --> 01:04:30,458 Saro! 945 01:04:30,541 --> 01:04:32,083 I was only six 946 01:04:32,166 --> 01:04:34,916 when I was taken away to work off my parent's debt. 947 01:04:35,000 --> 01:04:36,625 Move faster. 948 01:04:37,291 --> 01:04:40,541 Coming to Oyo was the turning point for me. 949 01:04:41,166 --> 01:04:45,416 I've been able to make profit from my hard work here. 950 01:04:48,083 --> 01:04:52,375 So I've decided, it's either I make it here… 951 01:04:53,500 --> 01:04:56,333 or I die while hustling. 952 01:04:57,250 --> 01:04:58,583 One must happen. 953 01:04:58,666 --> 01:04:59,791 Huh. 954 01:05:00,708 --> 01:05:03,375 Your labor will not be in vain. 955 01:05:03,458 --> 01:05:05,541 Oyo has been kind to you. 956 01:05:06,416 --> 01:05:08,500 Oyo has been kind to me indeed. 957 01:05:10,833 --> 01:05:12,166 But… 958 01:05:13,916 --> 01:05:17,291 the day I set my eyes on you 959 01:05:18,875 --> 01:05:22,083 was the day I said to myself that, 960 01:05:24,083 --> 01:05:27,125 if this kind of beauty could belong to me… 961 01:05:29,750 --> 01:05:33,416 only death would separate us. 962 01:05:34,250 --> 01:05:36,583 -Really? -Indeed. 963 01:05:43,583 --> 01:05:45,750 -Saro… -Yes? 964 01:05:49,833 --> 01:05:51,958 Let's run away. 965 01:05:53,208 --> 01:05:54,375 What did you say? 966 01:05:55,791 --> 01:06:00,333 You and I, let's pack our things and leave town, right now! 967 01:06:01,208 --> 01:06:02,833 Come on, no. 968 01:06:03,375 --> 01:06:05,708 -Ah-ah. -Saro, don't be scared. We can do this. 969 01:06:05,791 --> 01:06:08,083 Do you know what you're saying? 970 01:06:08,833 --> 01:06:10,916 Run away? To where? 971 01:06:11,000 --> 01:06:13,500 Anywhere without sadness. 972 01:06:13,583 --> 01:06:16,250 Look, I have access to some of the 973 01:06:16,333 --> 01:06:17,708 King's treasures. 974 01:06:17,791 --> 01:06:20,916 I'll hurry to the palace and get something substantial for our journey. 975 01:06:21,000 --> 01:06:24,625 Ah. No. I don't support this. 976 01:06:24,708 --> 01:06:26,541 Saro, calm down and listen to me. 977 01:06:27,916 --> 01:06:31,083 There is no way I'm going back to that horrible life. 978 01:06:32,083 --> 01:06:35,583 Not after all I've heard from you tonight. 979 01:06:35,666 --> 01:06:38,916 I'm certain destiny has brought us together. 980 01:06:39,000 --> 01:06:41,666 And we can make it together. 981 01:06:44,583 --> 01:06:45,541 Ah. 982 01:06:46,458 --> 01:06:47,625 Saro… 983 01:06:58,625 --> 01:07:02,583 Anything that will land you in trouble, 984 01:07:03,583 --> 01:07:05,291 I don't want it. 985 01:07:06,625 --> 01:07:08,375 Saro, I warn you. 986 01:07:10,500 --> 01:07:14,083 Arolake. Arolake, let's elope. 987 01:07:15,166 --> 01:07:17,291 -Run? -Yes. 988 01:07:17,375 --> 01:07:19,666 But it has to be tonight. 989 01:07:20,958 --> 01:07:23,000 I will hurry to the palace to get my things. 990 01:07:23,083 --> 01:07:25,000 -Arolake! Arolake! -What is it? 991 01:07:26,500 --> 01:07:27,875 Don't give them suspicion. 992 01:07:44,583 --> 01:07:46,291 I'll start packing my own things as well. 993 01:08:04,500 --> 01:08:07,208 Er… 994 01:08:08,000 --> 01:08:09,583 Ah. Princess Omowunmi. 995 01:08:10,458 --> 01:08:11,791 What's the matter? 996 01:08:12,500 --> 01:08:14,208 Hope there's no problem? What is it? 997 01:08:15,458 --> 01:08:17,458 Where are you coming from? 998 01:08:20,208 --> 01:08:23,708 I… I went outside for some air. 999 01:08:25,375 --> 01:08:27,000 Your lover… 1000 01:08:30,083 --> 01:08:31,708 What did you say? 1001 01:08:31,791 --> 01:08:33,750 Your lover… 1002 01:08:33,833 --> 01:08:35,583 the moon? 1003 01:08:36,583 --> 01:08:41,166 "The moon is a gentle lover", just like you said. 1004 01:08:41,833 --> 01:08:44,625 Oh, I didn't know that's what you were referring to. 1005 01:08:44,708 --> 01:08:48,208 Ah. Don't pay attention to some of the rubbish I say sometimes. 1006 01:08:48,291 --> 01:08:49,208 Hmm. 1007 01:08:49,291 --> 01:08:52,208 Just tell me what the matter is? Tell me. 1008 01:08:52,291 --> 01:08:54,500 Tell me where you are coming from. 1009 01:08:55,708 --> 01:08:58,375 I already told you. 1010 01:08:58,458 --> 01:09:01,250 I said I went to get some air. 1011 01:09:01,333 --> 01:09:02,458 Liar! 1012 01:09:03,250 --> 01:09:05,000 My mother was right. 1013 01:09:05,083 --> 01:09:07,500 You're a whore! Husband-snatcher! 1014 01:09:07,583 --> 01:09:09,708 Ah, Omowunmi. 1015 01:09:10,708 --> 01:09:11,833 'Mowunmi! 1016 01:09:29,041 --> 01:09:30,333 Mother! 1017 01:09:30,916 --> 01:09:32,208 Mother! 1018 01:09:32,291 --> 01:09:34,250 Omowunmi! 1019 01:09:34,333 --> 01:09:36,541 -What happened? -Mother! 1020 01:09:36,625 --> 01:09:38,375 What happened? 1021 01:09:38,458 --> 01:09:40,125 -Speak up, I'm listening. -My mother! 1022 01:09:40,208 --> 01:09:42,166 What happened? 1023 01:10:28,666 --> 01:10:31,666 -What did I do? -You're wanted at the palace. 1024 01:10:31,750 --> 01:10:35,250 Saro the betrayer! 1025 01:10:35,333 --> 01:10:38,708 Saro the betrayer! 1026 01:10:52,458 --> 01:10:53,875 Saro. 1027 01:10:57,625 --> 01:10:58,916 What a pity. 1028 01:11:00,875 --> 01:11:02,000 People of Oyo… 1029 01:11:02,083 --> 01:11:05,083 Your Royal Highness. 1030 01:11:05,166 --> 01:11:06,125 Oyo chiefs… 1031 01:11:06,208 --> 01:11:09,708 -Your Royal Highness. -Your Highness. 1032 01:11:09,791 --> 01:11:11,625 This is a betrayer. 1033 01:11:13,291 --> 01:11:15,083 Oyo receives everyone from far and wide. 1034 01:11:15,166 --> 01:11:16,750 Yes. 1035 01:11:16,833 --> 01:11:19,125 We did welcome you. 1036 01:11:19,833 --> 01:11:24,416 And you had the guts to pierce the eye of Oyo with a sharp stick you are holding. 1037 01:11:27,083 --> 01:11:29,833 Not even a king dares try this with me. 1038 01:11:29,916 --> 01:11:31,916 But you, a stranger had the guts to. 1039 01:11:32,000 --> 01:11:32,833 Oh yes. 1040 01:11:32,916 --> 01:11:34,791 How dare you?! 1041 01:11:34,875 --> 01:11:37,375 -The king does not suggest. -Yes. 1042 01:11:37,458 --> 01:11:39,291 -The king decrees. -Yes. 1043 01:11:41,000 --> 01:11:42,625 -You guards… -Your Highness. 1044 01:11:43,625 --> 01:11:48,166 Take this criminal, and treat him exactly the way he deserves. 1045 01:11:48,250 --> 01:11:51,000 Long live the king. 1046 01:11:51,083 --> 01:11:55,500 Saro the betrayer! 1047 01:12:21,916 --> 01:12:25,458 -Move! -Saro the betrayer! 1048 01:12:51,166 --> 01:12:53,958 Saro the betrayer! 1049 01:12:55,333 --> 01:12:56,625 You're such a betrayer! 1050 01:12:57,541 --> 01:13:01,041 Betrayer! You're such a betrayer! Betrayer! 1051 01:13:05,250 --> 01:13:06,083 You're a betrayer. 1052 01:13:06,166 --> 01:13:08,500 Anyone who betrays must be killed. 1053 01:13:08,583 --> 01:13:09,541 Betrayer. 1054 01:13:11,208 --> 01:13:12,541 You're such a betrayer. 1055 01:13:13,875 --> 01:13:16,083 Betrayer. 1056 01:13:18,750 --> 01:13:20,916 Useless betrayer. 1057 01:13:21,000 --> 01:13:23,416 You can see he's a betrayer. 1058 01:13:53,500 --> 01:13:57,375 Saro. 1059 01:13:58,958 --> 01:14:00,125 Saro. 1060 01:14:01,291 --> 01:14:02,875 Sorry. 1061 01:14:03,666 --> 01:14:06,750 I'm sorry. Please let's leave. 1062 01:14:06,833 --> 01:14:09,000 They're gone. Let's leave. 1063 01:14:09,083 --> 01:14:12,125 Saro. Look at me. 1064 01:14:12,208 --> 01:14:14,958 Saro. 1065 01:14:17,125 --> 01:14:19,750 Please stand.Saro? 1066 01:14:21,291 --> 01:14:22,958 Saro. 1067 01:14:23,958 --> 01:14:25,083 Saro. 1068 01:14:26,666 --> 01:14:30,000 Saro! 1069 01:14:30,083 --> 01:14:31,666 Saro! 1070 01:14:45,750 --> 01:14:46,958 Hmm. 1071 01:14:49,333 --> 01:14:52,041 Saro… 1072 01:15:20,625 --> 01:15:22,208 Arise, mortal. 1073 01:15:24,458 --> 01:15:27,000 You don't deserve to be alive. 1074 01:15:28,875 --> 01:15:31,125 Go back to your death. 1075 01:15:40,416 --> 01:15:46,125 Sorry. Stand up. 1076 01:16:00,666 --> 01:16:02,958 Sorry. 1077 01:16:19,000 --> 01:16:23,125 Let's go. 1078 01:16:35,208 --> 01:16:36,375 Yeah. 1079 01:17:45,916 --> 01:17:47,041 -Arolake… -Yes? 1080 01:17:47,125 --> 01:17:48,125 Arolake, don't let go. 1081 01:17:48,208 --> 01:17:50,875 I'm tired. 1082 01:18:47,041 --> 01:18:49,333 Please, let's sit over there. 1083 01:18:49,416 --> 01:18:52,708 Let's sit there. I'm feeling so drowsy. 1084 01:18:52,791 --> 01:18:54,791 -I feel pain all over my body. -Sorry. 1085 01:18:54,875 --> 01:18:58,166 Here, please. I can't go any further. 1086 01:18:58,875 --> 01:19:00,875 -Ah. -Take it easy. 1087 01:19:00,958 --> 01:19:01,791 Sorry. 1088 01:19:02,708 --> 01:19:03,791 Sit. Sit here. 1089 01:19:05,708 --> 01:19:07,750 I am tired. 1090 01:19:09,666 --> 01:19:12,125 I can't go any further. 1091 01:19:12,791 --> 01:19:18,125 I just hope we don't die here in this forest. 1092 01:19:18,208 --> 01:19:20,416 Saro. 1093 01:19:21,291 --> 01:19:23,333 My entire body hurts. 1094 01:19:23,416 --> 01:19:26,916 I am so hungry. 1095 01:19:27,000 --> 01:19:29,250 We should have just stayed and been killed. 1096 01:19:29,333 --> 01:19:32,041 Arolake, don't think in such a manner. 1097 01:19:34,666 --> 01:19:36,250 Don't think that way. 1098 01:19:38,041 --> 01:19:39,666 Sit here and wait for me. 1099 01:19:39,750 --> 01:19:42,791 Let me go check for anything we can eat nearby. 1100 01:19:43,625 --> 01:19:46,041 Where? Where will you look for something for us to eat? 1101 01:19:47,791 --> 01:19:49,625 Let me check the surroundings first. 1102 01:19:50,250 --> 01:19:52,291 Probably we could see something light to eat. 1103 01:19:52,375 --> 01:19:54,958 Ah. I can't stay alone here. 1104 01:19:55,041 --> 01:19:57,708 What if you miss your way and can't come back to me? 1105 01:19:57,791 --> 01:20:00,666 I won't go far, I also can't miss my way. 1106 01:20:00,750 --> 01:20:04,125 I'm coming. You just relax. 1107 01:20:04,208 --> 01:20:05,708 You hear? I'm coming. 1108 01:20:07,041 --> 01:20:10,000 -Saro. -Yes, Arolake. 1109 01:20:10,916 --> 01:20:12,958 Please don't abandon me. 1110 01:20:15,750 --> 01:20:18,666 I can't abandon you, Arolake. 1111 01:20:19,750 --> 01:20:22,333 I can't leave you, no matter what. 1112 01:20:23,333 --> 01:20:24,541 I'm coming. 1113 01:20:26,000 --> 01:20:27,916 Just keep resting, I'm coming. 1114 01:21:07,458 --> 01:21:09,458 Ah. Food. 1115 01:21:11,541 --> 01:21:12,375 Sorry. 1116 01:21:14,833 --> 01:21:17,583 Where did you find pawpaw? 1117 01:21:17,666 --> 01:21:19,583 -Close by. -Thank you. 1118 01:21:25,958 --> 01:21:28,333 Bring yours. Mine looks softer than yours. 1119 01:21:28,416 --> 01:21:30,875 Let me help you peel yours. You can't peel it. 1120 01:21:32,250 --> 01:21:34,375 Ah. This is hard. 1121 01:21:37,250 --> 01:21:39,666 What did you hide when I was coming? 1122 01:21:41,166 --> 01:21:42,791 Nothing. I didn't hide anything. 1123 01:21:47,458 --> 01:21:48,375 You're eating slowly. 1124 01:21:48,458 --> 01:21:49,500 Hmm? 1125 01:21:50,541 --> 01:21:54,125 -What did you say? -Do not eat… the thing… 1126 01:21:54,208 --> 01:21:55,708 inside. The seed. 1127 01:22:00,083 --> 01:22:01,875 Hey! A river! 1128 01:22:02,750 --> 01:22:04,916 Take it easy. Take it easy. Don't fall. 1129 01:22:22,500 --> 01:22:24,416 Let me help you out. 1130 01:22:25,375 --> 01:22:27,166 -Thank you. -Alright. Here. 1131 01:22:31,083 --> 01:22:32,458 Alright. Take this. 1132 01:22:52,333 --> 01:22:54,291 Don't make me fall. 1133 01:23:01,916 --> 01:23:05,583 Arolake, let's keep moving. Let's just forge ahead. 1134 01:23:05,666 --> 01:23:08,166 I'm sure we'll get to a town soon. 1135 01:23:08,250 --> 01:23:10,125 Isn't this a cassava farm? 1136 01:23:10,208 --> 01:23:11,291 It's just-- 1137 01:23:11,375 --> 01:23:12,875 Good day, travelers. 1138 01:23:13,750 --> 01:23:15,125 -Good day. -Father. 1139 01:23:15,208 --> 01:23:16,500 Where are you going and coming from? 1140 01:23:16,583 --> 01:23:20,416 Ah. We are glad to see you. Please is there a town nearby? 1141 01:23:21,625 --> 01:23:25,291 Er… Ojumo town isn't far. 1142 01:23:25,916 --> 01:23:28,916 But if you keep walking on foot like this, 1143 01:23:29,000 --> 01:23:31,083 you can't get to Ojumo before dark. 1144 01:23:31,166 --> 01:23:34,583 We don't have a choice. If that's the case we don't mind trekking. 1145 01:23:34,666 --> 01:23:35,500 Okay. 1146 01:23:35,583 --> 01:23:39,625 You travelers, hear this before you take your leave. 1147 01:23:39,708 --> 01:23:42,208 They say, "Obedience to the gods is better than a sacrifice to the gods." 1148 01:23:42,291 --> 01:23:45,083 If you can find your way, I'm fine with it. 1149 01:23:45,166 --> 01:23:50,000 But I want you to understand this, this road is plagued with slave traders. 1150 01:23:50,791 --> 01:23:52,166 There are many. 1151 01:23:52,250 --> 01:23:53,333 If you press further, 1152 01:23:53,416 --> 01:23:56,500 the both of you will surely get captured and enslaved. 1153 01:23:56,583 --> 01:24:01,041 Ah. Sir, please what do we do now? 1154 01:24:01,125 --> 01:24:02,875 Eh… 1155 01:24:03,875 --> 01:24:05,333 The thing is… 1156 01:24:05,416 --> 01:24:07,791 I have a hut in the forest 1157 01:24:07,875 --> 01:24:11,333 where I stay when I hunt late into the night. 1158 01:24:12,458 --> 01:24:16,125 If you like, you can come along and sleep there. 1159 01:24:16,208 --> 01:24:20,166 And by tomorrow morning you can head this way to Ojumo. 1160 01:24:20,250 --> 01:24:22,750 No. I can't return into that evil forest. 1161 01:24:22,833 --> 01:24:26,541 Ah. Hold on. Who are you both? 1162 01:24:26,625 --> 01:24:28,500 What are your names and where are you from? 1163 01:24:28,583 --> 01:24:29,625 What kind of people are you? 1164 01:24:29,708 --> 01:24:31,916 -Sir, hold on, please. -Where are you from? 1165 01:24:32,000 --> 01:24:34,250 Let's just say, we've come from a far place. 1166 01:24:34,333 --> 01:24:35,916 It's very far. 1167 01:24:36,000 --> 01:24:39,333 Please. We're going to the town. 1168 01:24:41,833 --> 01:24:42,833 Please, sir. 1169 01:24:43,500 --> 01:24:45,250 -Alright. -Please. 1170 01:24:45,333 --> 01:24:48,375 Okay. If you like, follow me to my hut in the forest. 1171 01:24:48,458 --> 01:24:50,291 If you like, leave. 1172 01:24:51,083 --> 01:24:52,708 You'll be turned to slaves. 1173 01:24:57,291 --> 01:24:58,875 Greetings to Ogun in our midst, 1174 01:25:00,375 --> 01:25:02,958 the patron god of hunters. 1175 01:25:03,041 --> 01:25:06,916 If given a sacrifice, it won't be accepted because of the frog's bladder. 1176 01:25:07,916 --> 01:25:09,541 Greetings, travelers. 1177 01:25:10,625 --> 01:25:12,375 Tell me, what is your name? 1178 01:25:12,458 --> 01:25:14,583 Eh, Saro. 1179 01:25:14,666 --> 01:25:17,125 -Saro is your name? -Saro. Saro is my name. 1180 01:25:17,208 --> 01:25:19,750 -And your wife? -It's Arolake, sir. 1181 01:25:19,833 --> 01:25:22,041 Arolake. Take this. 1182 01:25:23,250 --> 01:25:24,208 Look. 1183 01:25:25,333 --> 01:25:27,041 You can relax here. 1184 01:25:28,000 --> 01:25:30,125 Here's a seat. Do not be scared. 1185 01:25:30,208 --> 01:25:34,625 I want to go hunting. But I'm not going far away. 1186 01:25:34,708 --> 01:25:39,958 Er… if you're really tired, and you feel sleepy, 1187 01:25:40,041 --> 01:25:43,500 you can go in, to the hut. 1188 01:25:43,583 --> 01:25:47,458 If you want to ease yourself, you will go into the forest. 1189 01:25:47,541 --> 01:25:51,166 This is a pot, there's water in it. 1190 01:25:51,833 --> 01:25:53,916 -You can roast some yam to eat. -Thank you. 1191 01:25:54,000 --> 01:25:56,208 -Don't be scared. -Thank you. 1192 01:26:19,166 --> 01:26:19,875 Good day. 1193 01:26:20,375 --> 01:26:22,041 OJUMO TOWN 1194 01:26:22,125 --> 01:26:23,583 -Greetings, hunter. -Greetings. 1195 01:26:23,666 --> 01:26:25,041 -Thank you. -Welcome. 1196 01:26:25,125 --> 01:26:26,666 Thank you very much. 1197 01:26:26,750 --> 01:26:30,000 -Ogun reigns. -He reigns. Welcome. 1198 01:26:30,083 --> 01:26:30,916 Thank you. 1199 01:26:31,000 --> 01:26:33,500 -Bless you. -Amen. 1200 01:26:33,583 --> 01:26:36,125 We are at the entrance of home now. 1201 01:26:37,291 --> 01:26:41,916 If you like, you can choose to stay with us. 1202 01:26:42,000 --> 01:26:43,708 My house is your house. 1203 01:26:43,791 --> 01:26:48,500 If you prefer, you can continue on your journey. 1204 01:26:48,583 --> 01:26:50,583 Or you can do whatever you wish. 1205 01:26:50,666 --> 01:26:54,166 -Lord have mercy. -Akin! 1206 01:26:55,541 --> 01:26:58,875 My child. 1207 01:27:01,583 --> 01:27:05,750 Akin my child. 1208 01:27:10,291 --> 01:27:11,333 What's the matter? 1209 01:27:13,375 --> 01:27:15,125 What's going on? 1210 01:27:15,208 --> 01:27:17,333 Excuse me. 1211 01:27:17,416 --> 01:27:21,000 What's wrong? 1212 01:27:21,083 --> 01:27:22,333 Akin! 1213 01:27:22,416 --> 01:27:23,458 Mopelola. 1214 01:27:27,125 --> 01:27:28,250 This can't be! 1215 01:27:29,291 --> 01:27:30,291 Akin! 1216 01:27:31,250 --> 01:27:32,500 Akin, my child. 1217 01:27:33,375 --> 01:27:36,708 This can't be! Akin! Akin! 1218 01:27:36,791 --> 01:27:38,750 Get up and look at me. 1219 01:27:38,833 --> 01:27:41,416 Akin, I ask you to rise and stand! 1220 01:27:41,500 --> 01:27:43,166 Oh Akin! 1221 01:27:46,708 --> 01:27:48,958 -Ah, what a pity. -Oh, Akin! 1222 01:27:49,041 --> 01:27:50,416 -Akin is gone? -He's gone. 1223 01:27:51,833 --> 01:27:54,291 -Do I really deserve this? -Not at all. 1224 01:27:56,208 --> 01:28:01,791 Oh! 1225 01:28:23,416 --> 01:28:26,375 -Saro. -Yes? What is it? Look. 1226 01:28:26,458 --> 01:28:28,250 Our lives are about to change. 1227 01:28:29,416 --> 01:28:31,666 How do you mean? 1228 01:28:31,750 --> 01:28:35,833 Remember, I told you I saw how the mystical Akala bird brought you to life? 1229 01:28:36,583 --> 01:28:37,708 Yes. 1230 01:28:42,125 --> 01:28:45,000 -Take this. -What is this?! 1231 01:28:45,083 --> 01:28:46,708 Don't shout. 1232 01:28:47,250 --> 01:28:48,916 Akala's power. 1233 01:28:51,333 --> 01:28:53,083 Akala's power? 1234 01:28:53,166 --> 01:28:56,333 This is what the Akala used to bring you back from the dead. 1235 01:28:56,416 --> 01:28:58,250 When I chased the bird away from you, this dropped. 1236 01:28:58,333 --> 01:28:59,625 And I picked it up. Here, take it. 1237 01:28:59,708 --> 01:29:01,958 No. Why should I collect it from you? 1238 01:29:02,041 --> 01:29:03,625 -Saro. -Huh? 1239 01:29:04,500 --> 01:29:06,166 Listen to me. 1240 01:29:06,250 --> 01:29:10,833 This is not the time to be a coward. And you must not be afraid. 1241 01:29:12,666 --> 01:29:14,291 I never wanted to tell you. 1242 01:29:14,375 --> 01:29:17,416 I decided to wait for the right time. 1243 01:29:17,500 --> 01:29:19,166 And here it is. 1244 01:29:19,791 --> 01:29:22,416 -Take it and be a man. -I can't touch it. 1245 01:29:22,500 --> 01:29:26,083 Don't you understand yet? 1246 01:29:26,166 --> 01:29:28,375 It is very potent. 1247 01:29:28,458 --> 01:29:31,291 And a great one has died. 1248 01:29:31,375 --> 01:29:33,416 This power will change our lives. 1249 01:29:33,500 --> 01:29:36,625 And I believe God has blessed us with it. 1250 01:29:36,708 --> 01:29:38,375 Just take a look. 1251 01:29:38,458 --> 01:29:42,750 What do you think will happen if you have the power to raise the dead? 1252 01:30:00,791 --> 01:30:02,375 Who will console me? 1253 01:30:03,541 --> 01:30:06,000 -Who will console me? -Akin is gone! 1254 01:30:06,083 --> 01:30:07,833 Who will console me? 1255 01:30:07,916 --> 01:30:11,666 -Akin. -Akin, stand up! 1256 01:30:11,750 --> 01:30:14,250 Stand up! 1257 01:30:17,833 --> 01:30:21,750 Akin, stand up! 1258 01:30:21,833 --> 01:30:25,250 Stand up! Akin, stand up! 1259 01:30:49,291 --> 01:30:51,250 Arise! 1260 01:30:55,916 --> 01:30:57,125 -Help! -Help! 1261 01:30:57,208 --> 01:30:59,583 -Help me! -What is this? 1262 01:30:59,666 --> 01:31:03,916 He is awake. Help me! My darling. 1263 01:31:05,291 --> 01:31:06,708 Akin! 1264 01:31:07,666 --> 01:31:10,791 Akin. Akin. 1265 01:31:13,166 --> 01:31:14,416 I swear he is alive. 1266 01:31:15,416 --> 01:31:17,791 Akin. Akin. 1267 01:31:23,041 --> 01:31:24,208 Visitor. 1268 01:31:25,375 --> 01:31:27,291 If one wanders far enough one will find a hunchback squirrel. 1269 01:31:28,916 --> 01:31:29,916 I never knew 1270 01:31:30,000 --> 01:31:34,541 any man existed on earth created by God with the power to resurrect. 1271 01:31:34,625 --> 01:31:37,458 Yes. Welcome. 1272 01:31:37,541 --> 01:31:39,583 -Let's just be thankful. -We thank God. 1273 01:31:39,666 --> 01:31:40,958 -I thank you both. -We thank you. 1274 01:31:41,041 --> 01:31:41,875 I thank you. 1275 01:31:41,958 --> 01:31:44,125 -You both won't weep over your children. -Amen. 1276 01:31:44,208 --> 01:31:45,583 -Alright. -Thank you. 1277 01:31:45,666 --> 01:31:47,208 Look, visitors… 1278 01:31:47,916 --> 01:31:49,583 This is palm wine. 1279 01:31:49,666 --> 01:31:51,875 When you're done eating, top it with this. 1280 01:31:52,791 --> 01:31:54,291 This is original palm wine tapped here. 1281 01:31:54,375 --> 01:31:55,916 Wine from the oil palm. 1282 01:31:56,000 --> 01:31:58,625 We cherish the Lord. 1283 01:31:59,625 --> 01:32:00,666 Good day, hunter. 1284 01:32:00,750 --> 01:32:02,333 King's Mouthpiece. 1285 01:32:02,416 --> 01:32:04,458 We hear you host a resurrectionist. 1286 01:32:06,625 --> 01:32:08,000 Yes, King's Mouthpiece. 1287 01:32:08,083 --> 01:32:10,000 He's summoned by the palace. 1288 01:32:12,208 --> 01:32:14,208 Hope there's no problem? 1289 01:32:14,291 --> 01:32:15,541 No problem. 1290 01:32:18,708 --> 01:32:22,166 Okay. Once he's done eating. We will both follow you. 1291 01:32:22,250 --> 01:32:24,916 No. Just him. Or do you now raise the dead? 1292 01:32:25,583 --> 01:32:26,666 No. 1293 01:32:26,750 --> 01:32:28,416 Get up. 1294 01:32:29,250 --> 01:32:31,583 I am the King's mouthpiece. 1295 01:32:31,666 --> 01:32:34,500 Anything I say is from the king. 1296 01:32:34,583 --> 01:32:37,458 When we get to the palace, just bow down, 1297 01:32:37,541 --> 01:32:40,916 and answer all questions very clearly. Understood? 1298 01:32:42,041 --> 01:32:45,291 Stand up. Hurry. You just sit here. 1299 01:32:48,166 --> 01:32:50,375 Be calm, continue eating. 1300 01:34:10,000 --> 01:34:11,916 -Your Royal Highness. -Welcome. 1301 01:34:13,791 --> 01:34:16,250 -The king greets you. -Thank you. 1302 01:34:22,958 --> 01:34:24,708 Are you the man called Anikulapo? 1303 01:34:26,000 --> 01:34:26,958 Look, our friend, 1304 01:34:27,041 --> 01:34:29,375 speak up, so the king can hear you well. 1305 01:34:31,125 --> 01:34:34,333 My name is not Anikulapo, Great King. 1306 01:34:37,500 --> 01:34:40,291 So what is your name? And where are you from? 1307 01:34:40,375 --> 01:34:44,958 Saro… is my name, Your Highness. 1308 01:34:45,041 --> 01:34:46,541 And I am from Gbogan town. 1309 01:34:47,291 --> 01:34:48,791 Gbogan… 1310 01:34:50,416 --> 01:34:53,625 Gbogan… You are far from home. 1311 01:34:53,708 --> 01:34:56,708 Yes. I have traveled through many lands. 1312 01:34:57,666 --> 01:34:59,208 I am only passing through your land, King. 1313 01:35:01,458 --> 01:35:04,375 So you really did raise that boy to life? 1314 01:35:04,458 --> 01:35:06,708 Yes. 1315 01:35:06,791 --> 01:35:08,958 In the presence of many witnesses. 1316 01:35:10,375 --> 01:35:12,916 And you can do it again? 1317 01:35:13,000 --> 01:35:14,166 May death be far from us, Great King. 1318 01:35:14,250 --> 01:35:15,666 -Amen. -Amen. 1319 01:35:15,750 --> 01:35:19,541 But there's nothing God cannot do. 1320 01:35:20,541 --> 01:35:22,000 Please, our friend. 1321 01:35:22,833 --> 01:35:27,000 Tell me, where did you come across this kind of power? 1322 01:35:27,083 --> 01:35:29,125 This type of mighty power? 1323 01:35:29,208 --> 01:35:33,583 Oh yes. It is the truth. We were all scared. 1324 01:35:33,666 --> 01:35:38,000 I've only heard it in history, that the dead is resurrected. 1325 01:35:38,083 --> 01:35:39,708 But for witnesses to testify 1326 01:35:39,791 --> 01:35:42,291 that someone resurrected the dead, 1327 01:35:42,375 --> 01:35:45,375 that everybody confirms. You are the first. 1328 01:35:45,458 --> 01:35:48,291 I don't know of any human being, 1329 01:35:48,375 --> 01:35:50,458 either dead or alive, 1330 01:35:50,541 --> 01:35:53,791 who has this kind of great power you possess. 1331 01:35:53,875 --> 01:35:58,583 Even though I'm yet to witness it. But… 1332 01:35:58,666 --> 01:36:03,166 we advice you. Stay with us, even if it is for a while. 1333 01:36:03,250 --> 01:36:05,250 Er… Live with us. 1334 01:36:05,333 --> 01:36:08,375 Be our friend. We love visitors. Isn't it so? 1335 01:36:08,458 --> 01:36:09,541 That's the truth. Yes. 1336 01:36:09,625 --> 01:36:11,958 We love and welcome people. 1337 01:36:12,041 --> 01:36:16,666 Look, there's nothing you bring into our village that we don't accept. 1338 01:36:16,750 --> 01:36:18,125 And you shall not be ashamed. 1339 01:36:18,208 --> 01:36:20,208 -Amen. -Your Royal Highness. 1340 01:36:20,291 --> 01:36:22,166 Please I will like to suggest… 1341 01:36:22,250 --> 01:36:24,125 that we inform the chief priest Fakunle 1342 01:36:24,791 --> 01:36:27,750 of this latest happening immediately. 1343 01:36:27,833 --> 01:36:29,791 Thank you, Your Highness. Thank you. 1344 01:36:56,000 --> 01:36:58,583 Thank you. 1345 01:37:22,083 --> 01:37:25,875 Listen, what does the king look like? 1346 01:37:25,958 --> 01:37:27,541 They say he is dumb. 1347 01:37:27,625 --> 01:37:31,875 Come on.Arolake. 1348 01:37:31,958 --> 01:37:33,208 He is not dumb. 1349 01:37:33,291 --> 01:37:36,291 I heard he only speaks through a mouthpiece. 1350 01:37:36,375 --> 01:37:38,458 Yes. 1351 01:37:38,541 --> 01:37:43,166 What I heard is that, it is an abomination for him to speak in public. 1352 01:37:43,250 --> 01:37:45,875 He speaks to his queen and the children. 1353 01:37:46,458 --> 01:37:49,875 He also speaks to the chief priest during rites and propitiation. 1354 01:37:50,958 --> 01:37:53,833 Then why doesn't he speak publicly? 1355 01:37:53,916 --> 01:37:56,666 Or was it a heavenly judgement? 1356 01:37:58,125 --> 01:37:59,125 Hmm. 1357 01:38:00,041 --> 01:38:02,875 Let's not be deceived. I do not understand it. 1358 01:38:04,458 --> 01:38:06,416 Some people say… 1359 01:38:06,500 --> 01:38:10,750 that he swore an oath a few years ago 1360 01:38:10,833 --> 01:38:15,500 exchanging his tongue for power in order to conquer his enemies. 1361 01:38:15,583 --> 01:38:16,416 Hmm. 1362 01:38:16,500 --> 01:38:18,833 Some people also say, 1363 01:38:19,375 --> 01:38:23,041 the last time he spoke was when he saw his father being slaughtered like an animal 1364 01:38:23,125 --> 01:38:25,000 -during a war. -Aww. 1365 01:38:25,791 --> 01:38:27,958 -What a pity. -Ah. 1366 01:38:28,041 --> 01:38:30,875 That's so bad. 1367 01:38:30,958 --> 01:38:35,708 But only God knows that which is true or false. 1368 01:38:35,791 --> 01:38:38,125 -Who knows? -Ah. 1369 01:38:39,500 --> 01:38:40,708 Oh well. 1370 01:38:43,833 --> 01:38:45,041 My guardian. 1371 01:38:45,125 --> 01:38:46,958 Hm. 1372 01:38:47,041 --> 01:38:49,791 We are now successful. 1373 01:38:50,458 --> 01:38:52,000 Here it is. 1374 01:38:53,166 --> 01:38:55,875 Hey. 1375 01:38:55,958 --> 01:38:57,708 So what next now? 1376 01:38:58,333 --> 01:39:01,458 -Now we just live in enjoyment. -Yes. 1377 01:39:01,541 --> 01:39:02,833 -In happiness. -Yes 1378 01:39:02,916 --> 01:39:05,083 And joy. Or what else? 1379 01:39:05,166 --> 01:39:08,833 Yes. It's the truth. 1380 01:39:09,625 --> 01:39:14,416 Hmm. However, I'm thinking about work. 1381 01:39:14,500 --> 01:39:17,416 -Work? -Yes. What will we eat? 1382 01:39:18,125 --> 01:39:19,458 We will starve. 1383 01:39:21,083 --> 01:39:21,916 Saro. 1384 01:39:23,083 --> 01:39:26,041 We can never starve again. 1385 01:39:26,125 --> 01:39:30,333 -Don't you understand? -Help me understand. Explain. 1386 01:39:31,041 --> 01:39:35,583 Will I spend all my time raising the dead? 1387 01:39:36,625 --> 01:39:39,500 Or will I feed food in exchange for raising their dead? 1388 01:39:39,583 --> 01:39:43,500 -I'm only asking. -Saro, the aso-ofi weaver. 1389 01:39:43,583 --> 01:39:46,250 -My love. -The love of my life. 1390 01:39:46,333 --> 01:39:49,375 -My wife. -Be patient. 1391 01:39:49,458 --> 01:39:52,708 A patient dog eats the fattest bone. 1392 01:39:52,791 --> 01:39:55,333 I'm patient but no job prospects. 1393 01:40:02,083 --> 01:40:04,666 Anikulapo! Anikulapo! Please, save us. 1394 01:40:04,750 --> 01:40:06,583 Come and save us. 1395 01:40:06,666 --> 01:40:10,000 -Anikulapo! Put her down. -Anikulapo! 1396 01:40:10,083 --> 01:40:13,541 Help us, please. 1397 01:40:13,625 --> 01:40:16,083 Anikulapo! 1398 01:40:16,166 --> 01:40:18,541 -Saro! -Yes? 1399 01:40:18,625 --> 01:40:20,500 Wake up. You are being called outside. 1400 01:40:20,583 --> 01:40:23,250 -Anikulapo! Anikulapo, save us! -Who… 1401 01:40:23,333 --> 01:40:24,458 Who is that? 1402 01:40:24,541 --> 01:40:27,500 Anikulapo, come and help us! 1403 01:40:27,583 --> 01:40:29,166 Save us! 1404 01:40:29,250 --> 01:40:31,208 Come and save us! 1405 01:40:35,500 --> 01:40:38,875 -Save us now! -Please stop crying. 1406 01:40:38,958 --> 01:40:40,916 -God will make him succeed. -Amen. 1407 01:40:41,000 --> 01:40:44,291 Please. Help us. 1408 01:41:10,166 --> 01:41:12,166 Arise! 1409 01:41:17,041 --> 01:41:19,375 Thank you! 1410 01:41:19,458 --> 01:41:21,208 -We're grateful. Thank you. -Thank you. 1411 01:41:21,291 --> 01:41:24,250 -Thank you. -How can we thank you enough? 1412 01:41:24,333 --> 01:41:27,750 Thank you so much. 1413 01:41:27,833 --> 01:41:30,083 Okay, stand up. 1414 01:41:30,166 --> 01:41:32,125 -Leave her. -Rise. 1415 01:42:10,125 --> 01:42:12,083 Ah. Lord help me. 1416 01:42:12,166 --> 01:42:13,125 Arise! 1417 01:42:13,208 --> 01:42:16,750 What?! Anikulapo, I'm grateful! 1418 01:42:17,416 --> 01:42:19,625 My brother. 1419 01:42:19,708 --> 01:42:21,375 Akanmu. Oh, thank you Saro. 1420 01:42:23,166 --> 01:42:24,541 Please! 1421 01:42:24,625 --> 01:42:26,541 -My mother. -Don't go. 1422 01:42:26,625 --> 01:42:29,083 God, I thank you. Old woman. 1423 01:42:29,166 --> 01:42:31,458 -What's the problem? -Thank you, Lord. 1424 01:42:31,541 --> 01:42:33,583 -I said let me rest in peace. -Please don't go. 1425 01:42:34,291 --> 01:42:35,333 -Ah-ah. -Please don't leave yet. 1426 01:42:36,291 --> 01:42:37,791 What is it? 1427 01:42:40,041 --> 01:42:41,458 Who asked for help? 1428 01:42:41,541 --> 01:42:44,000 Ah. 1429 01:42:49,666 --> 01:42:51,291 How many are left now? 1430 01:42:51,375 --> 01:42:52,875 About six more. 1431 01:42:54,333 --> 01:42:56,375 Yes, it's exactly six. 1432 01:43:00,958 --> 01:43:02,166 Or should I make it four? 1433 01:43:02,791 --> 01:43:05,583 -Please make it fast. -I'm sorry. 1434 01:43:15,250 --> 01:43:16,166 Good day. 1435 01:43:16,250 --> 01:43:18,291 Welcome. 1436 01:43:23,416 --> 01:43:25,083 Your Royal Highness. 1437 01:43:25,916 --> 01:43:29,916 Chiefs, I greet you all. 1438 01:43:31,041 --> 01:43:35,375 As we all know, they say two heads are better than one. 1439 01:43:35,458 --> 01:43:39,166 It is about the strange man who came to our village, 1440 01:43:39,833 --> 01:43:42,041 who calls himself a resurrectionist, 1441 01:43:42,125 --> 01:43:46,375 Anikulapo… that is what I want us to discuss. 1442 01:43:46,458 --> 01:43:49,166 A dog which refuses to heed to my words, 1443 01:43:49,250 --> 01:43:50,791 becomes a sacrificial dog. 1444 01:43:51,541 --> 01:43:53,916 A sheep which refuses to heed to my words, 1445 01:43:54,000 --> 01:43:56,416 becomes a sacrificial sheep. 1446 01:43:56,500 --> 01:43:59,333 Whoever I advise but refuses to heed, 1447 01:43:59,416 --> 01:44:00,708 leave him, 1448 01:44:00,791 --> 01:44:03,291 let him continue with his ways. 1449 01:44:03,375 --> 01:44:05,791 He will live to regret it. 1450 01:44:05,875 --> 01:44:07,500 Just like Orunmila 1451 01:44:07,583 --> 01:44:10,500 consulted the god of the river Olokun to learn swimming, 1452 01:44:10,583 --> 01:44:12,500 it took him four years to learn one style, 1453 01:44:12,583 --> 01:44:14,333 six months for another style, 1454 01:44:14,416 --> 01:44:17,000 and a longer period to complete the training. 1455 01:44:17,083 --> 01:44:19,416 Whatever you sow, you reap. 1456 01:44:19,500 --> 01:44:22,083 Just be patient to see the repercussions. 1457 01:44:22,166 --> 01:44:23,458 Just let him be. 1458 01:44:25,625 --> 01:44:26,875 Old man. 1459 01:44:27,791 --> 01:44:30,750 Old man. Please tell me, 1460 01:44:30,833 --> 01:44:33,625 what has Anikulapo done to offend you 1461 01:44:33,708 --> 01:44:36,083 that made you come report him at the palace 1462 01:44:36,166 --> 01:44:38,291 and also decide that we send him away? 1463 01:44:38,375 --> 01:44:39,750 Why do you want him sent away? 1464 01:44:39,833 --> 01:44:41,458 Stop calling him Anikulapo. 1465 01:44:41,541 --> 01:44:42,750 He is Anikulapo! 1466 01:44:42,833 --> 01:44:45,083 -Yes. -Does he have death in his porch? 1467 01:44:45,166 --> 01:44:46,458 Or does he control death? 1468 01:44:46,541 --> 01:44:48,666 Someone who will die soon. 1469 01:44:48,750 --> 01:44:50,000 Ah-ah. 1470 01:44:50,750 --> 01:44:52,291 -Otun… -Hmm? 1471 01:44:52,375 --> 01:44:53,875 Don't you understand? Are you a child? 1472 01:44:53,958 --> 01:44:55,875 -Oh, please. -He is just jealous, that's all. 1473 01:44:55,958 --> 01:44:57,250 -It's jealousy, alright. -Me? 1474 01:44:57,333 --> 01:44:58,750 -It's jealousy. -You're jealous of him. 1475 01:44:58,833 --> 01:45:00,916 -My goodness. -With all your power? 1476 01:45:01,541 --> 01:45:05,541 At this your age, Chief Priest, 1477 01:45:05,625 --> 01:45:09,583 you then recited such a long divination. 1478 01:45:10,208 --> 01:45:13,000 You're just being a hypocrite. 1479 01:45:13,083 --> 01:45:15,541 What wrong has he done? 1480 01:45:15,625 --> 01:45:16,583 We don't understand. 1481 01:45:16,666 --> 01:45:18,166 Please think of the future. 1482 01:45:18,250 --> 01:45:21,250 Because everything you do, will be recorded in history. 1483 01:45:21,333 --> 01:45:25,041 Members of Council, let us be patient. 1484 01:45:25,125 --> 01:45:30,041 You know Chief Priest Fakunle sees in and out very well. 1485 01:45:30,125 --> 01:45:33,583 All that he has been saying might actually be the truth. 1486 01:45:33,666 --> 01:45:35,333 They say I'm jealous. 1487 01:45:35,416 --> 01:45:36,708 Jealous of whom? 1488 01:45:36,791 --> 01:45:40,041 When did I become so useless to you all? 1489 01:45:41,875 --> 01:45:44,791 Er… Everyone, 1490 01:45:44,875 --> 01:45:45,791 Chief Priest Fakunle, 1491 01:45:46,708 --> 01:45:49,125 the other chiefs don't mean to humiliate you. 1492 01:45:49,208 --> 01:45:52,958 They're trying their best to understand you properly. 1493 01:45:53,041 --> 01:45:55,375 We all know the kind of person Anikulapo is. 1494 01:45:55,458 --> 01:45:58,875 Also, all the wonderful things he has done in this village 1495 01:45:58,958 --> 01:46:00,833 and in the neighboring villages. 1496 01:46:00,916 --> 01:46:03,666 Does he do it for free? Well, he gets paid. 1497 01:46:03,750 --> 01:46:06,375 He is just so free within the village. 1498 01:46:06,458 --> 01:46:07,666 You don't know where he came from. 1499 01:46:07,750 --> 01:46:09,333 You don't know the source of his power. 1500 01:46:09,416 --> 01:46:12,333 Tell him to bring the gourd so we can examine it. 1501 01:46:57,583 --> 01:46:58,791 Omowon! 1502 01:47:00,916 --> 01:47:03,125 -Omowon! -I'm coming! 1503 01:47:05,625 --> 01:47:06,791 -My eyes. -What's wrong? 1504 01:47:06,875 --> 01:47:07,916 -What happened? -Omowon. 1505 01:47:08,000 --> 01:47:09,041 Something fell into my eye. 1506 01:47:09,125 --> 01:47:10,833 -Ah. -Please blow it off. 1507 01:47:10,916 --> 01:47:15,208 Come closer. Closer. Come closer! Blow it off. 1508 01:47:15,291 --> 01:47:16,791 My eyes. 1509 01:47:17,500 --> 01:47:20,166 -I can't see. Can't you blow it properly? -I've blown it. 1510 01:47:22,416 --> 01:47:23,875 Ah, yeh. 1511 01:47:23,958 --> 01:47:25,833 Don't rub it. Don't… 1512 01:47:30,083 --> 01:47:31,500 Ah! 1513 01:47:48,666 --> 01:47:50,708 -Bow down. -Welcome. 1514 01:47:50,791 --> 01:47:52,166 Your Royal Highness. 1515 01:47:52,250 --> 01:47:54,875 The king, our father, greets you. 1516 01:47:54,958 --> 01:47:57,291 Thank you. 1517 01:47:57,375 --> 01:47:59,125 It's good like that. 1518 01:48:01,958 --> 01:48:03,041 Thank you. 1519 01:48:09,250 --> 01:48:12,625 Anikulapo, the king greets you. 1520 01:48:13,833 --> 01:48:18,083 No one in this village can deny the knowledge of your ability 1521 01:48:18,166 --> 01:48:23,250 and also deny the greatness and extent of your massive contribution 1522 01:48:23,333 --> 01:48:24,750 -in this village, -Yes. 1523 01:48:24,833 --> 01:48:27,250 and the other neighboring villages that surround us. 1524 01:48:27,333 --> 01:48:28,166 Yes. 1525 01:48:28,250 --> 01:48:29,625 Thank you. 1526 01:48:30,250 --> 01:48:31,625 -The king blesses you. -Amen. 1527 01:48:31,708 --> 01:48:32,625 Amen, amen. 1528 01:48:33,375 --> 01:48:37,000 However, we are bothered… 1529 01:48:37,083 --> 01:48:39,458 and seek to understand in detail 1530 01:48:39,541 --> 01:48:42,875 what kind of power you possess and its source. 1531 01:48:44,125 --> 01:48:47,250 My power is from God, Your Highness. 1532 01:48:47,333 --> 01:48:48,375 That's all. 1533 01:48:50,541 --> 01:48:51,416 It is true. 1534 01:48:52,333 --> 01:48:56,083 Everyone knows that God is powerful. 1535 01:48:56,708 --> 01:49:01,166 This power that you use, did you learn it? 1536 01:49:01,791 --> 01:49:03,291 Or you inherited it? 1537 01:49:03,375 --> 01:49:07,333 What the chief priest wants you to make us understand is, 1538 01:49:07,416 --> 01:49:09,500 what is the real source of your power? 1539 01:49:10,416 --> 01:49:13,166 Ah. Did I offend anyone? 1540 01:49:13,250 --> 01:49:15,875 -Not at all. -You didn't offend anybody. 1541 01:49:15,958 --> 01:49:17,083 With all of your good deeds. 1542 01:49:17,166 --> 01:49:19,708 I feel attacked by you all. 1543 01:49:19,791 --> 01:49:21,291 No. 1544 01:49:21,375 --> 01:49:23,000 Do not think that at all. 1545 01:49:23,083 --> 01:49:24,583 No one is attacking you. 1546 01:49:24,666 --> 01:49:26,750 In fact, we love you in this village 1547 01:49:26,833 --> 01:49:30,958 and we see all the good things you have done in this village, 1548 01:49:31,041 --> 01:49:31,875 not just here and our neighboring villages. 1549 01:49:31,958 --> 01:49:34,333 You deserve where two initiates meet, 1550 01:49:34,416 --> 01:49:37,958 they exchange coded greetings. This is our chief priest. 1551 01:49:38,041 --> 01:49:40,375 Do you understand? He just wants to know 1552 01:49:40,458 --> 01:49:43,833 the source of your power in full details. 1553 01:49:43,916 --> 01:49:46,916 And also, if there will be any dire consequences 1554 01:49:47,000 --> 01:49:48,416 for this village 1555 01:49:48,500 --> 01:49:50,958 and other neighboring villages in the future. 1556 01:49:51,041 --> 01:49:52,125 -That's all. -Nothing more than that. 1557 01:49:52,208 --> 01:49:54,125 You've offended no one. 1558 01:49:55,291 --> 01:49:58,791 -I thought as much. -Let's not beat around the bush. 1559 01:49:58,875 --> 01:50:00,250 That's right. Mh-mh-mh. 1560 01:50:00,333 --> 01:50:02,875 I do not have to tell anyone the source of my power. 1561 01:50:04,166 --> 01:50:05,833 I won't say it. 1562 01:50:05,916 --> 01:50:09,833 Surrender the gourd to us. 1563 01:50:09,916 --> 01:50:12,291 Would it work if anyone else tries to use it? 1564 01:50:12,375 --> 01:50:13,208 Ah-ah. 1565 01:50:13,291 --> 01:50:17,416 Wait a minute… Not at all. Really? 1566 01:50:17,500 --> 01:50:19,916 Why should I do that? When I'm not possessed. 1567 01:50:20,000 --> 01:50:20,875 Possessed? 1568 01:50:20,958 --> 01:50:23,500 Chief Priest, can you dream as you are? 1569 01:50:23,583 --> 01:50:26,708 The power that you have, can you surrender it to someone else? 1570 01:50:26,791 --> 01:50:30,166 Anikulapo, this matter isn't so serious. 1571 01:50:30,250 --> 01:50:32,166 We are just being curious. 1572 01:50:32,250 --> 01:50:35,791 The chief priest only wants to examine your gourd 1573 01:50:35,875 --> 01:50:39,125 to know if the power is harmful to the people 1574 01:50:39,208 --> 01:50:40,875 and the village at large. 1575 01:50:40,958 --> 01:50:42,708 That's it. 1576 01:50:44,416 --> 01:50:48,291 At this point, if you want me to leave your village, 1577 01:50:49,000 --> 01:50:50,291 I will leave. 1578 01:50:50,375 --> 01:50:52,500 -It's not so. -Ah. 1579 01:50:52,583 --> 01:50:55,750 But for me to surrender the gourd to you, 1580 01:50:55,833 --> 01:50:57,250 it's not possible. 1581 01:50:58,083 --> 01:51:00,500 If anyone aside from me, 1582 01:51:00,583 --> 01:51:03,958 Saro Tewogbola, touches the gourd, 1583 01:51:05,250 --> 01:51:08,833 such a person is ready to die untimely. 1584 01:51:09,833 --> 01:51:12,083 -God forbid. -Lord, do not let us die untimely. 1585 01:51:12,166 --> 01:51:14,458 -Just leave. -Help us, help us! 1586 01:51:14,541 --> 01:51:15,666 Your Highness. 1587 01:51:15,750 --> 01:51:17,250 Your Highness, it's the truth. 1588 01:51:17,333 --> 01:51:19,041 He speaks the truth. 1589 01:51:19,125 --> 01:51:19,958 Did you hear it? 1590 01:51:20,041 --> 01:51:21,416 Call him back, he is leaving. 1591 01:51:21,500 --> 01:51:23,541 -We will not experience such. -Call him back, he's leaving. 1592 01:51:23,625 --> 01:51:25,208 -Has he made any sense? -You are too mean. 1593 01:51:47,958 --> 01:51:48,791 Hey. 1594 01:51:49,541 --> 01:51:52,875 Hey. Omowon, hey! Stand up. 1595 01:51:52,958 --> 01:51:54,958 What's the matter with you? What's wrong? 1596 01:51:57,083 --> 01:51:58,583 You are pregnant. 1597 01:52:00,375 --> 01:52:03,583 What? Don't you know you're pregnant? 1598 01:52:06,791 --> 01:52:08,250 It's not a problem. 1599 01:52:08,333 --> 01:52:12,625 Whoever is responsible needs to know, and take responsibility. 1600 01:52:12,708 --> 01:52:14,125 Right? 1601 01:52:14,208 --> 01:52:15,750 Can't you speak up? 1602 01:52:18,166 --> 01:52:19,791 Good day. 1603 01:52:20,416 --> 01:52:22,958 Welcome. You've been gone long. 1604 01:52:23,041 --> 01:52:25,083 Thank you. What is going on here? 1605 01:52:26,458 --> 01:52:27,750 Nothing really. 1606 01:52:27,833 --> 01:52:30,375 This doesn't look like nothing. 1607 01:52:30,458 --> 01:52:32,791 What's wrong with her? What did you do? 1608 01:52:35,000 --> 01:52:36,375 Speak up! 1609 01:52:37,458 --> 01:52:39,958 -She's pregnant. -What? 1610 01:52:42,708 --> 01:52:43,541 -Omowon. -Yes? 1611 01:52:46,291 --> 01:52:47,625 You're pregnant? 1612 01:52:57,208 --> 01:52:58,375 Really? 1613 01:53:05,250 --> 01:53:07,000 -Saro… -Yes? 1614 01:53:08,125 --> 01:53:09,833 What have you done now? 1615 01:53:13,958 --> 01:53:17,291 Forgive me please. I'm sorry. 1616 01:53:17,375 --> 01:53:20,541 I'm sorry. Please ma, please forgive me. 1617 01:53:20,625 --> 01:53:23,041 Omowon, you can take your leave. 1618 01:53:31,333 --> 01:53:32,291 Ah. 1619 01:53:34,958 --> 01:53:38,125 Arolake. 1620 01:53:38,208 --> 01:53:40,833 Please don't take this to heart. 1621 01:53:40,916 --> 01:53:42,583 It's not a big deal. 1622 01:53:45,708 --> 01:53:47,500 It's not a big deal? 1623 01:53:49,166 --> 01:53:51,791 Saro? 1624 01:53:53,166 --> 01:53:55,125 It's not a big deal? 1625 01:53:56,041 --> 01:53:57,500 Tsk, ahh. 1626 01:54:00,375 --> 01:54:01,750 Hmm. 1627 01:54:01,833 --> 01:54:03,125 Arolake. 1628 01:54:04,083 --> 01:54:06,458 We ought to have had this conversation. 1629 01:54:07,208 --> 01:54:12,000 And I guess it's time we did. 1630 01:54:12,083 --> 01:54:13,291 It's true. 1631 01:54:14,708 --> 01:54:18,125 I impregnated Omowon. 1632 01:54:22,541 --> 01:54:26,000 Arolake, it's our child. 1633 01:54:26,833 --> 01:54:29,000 The child is for all of us. 1634 01:54:31,000 --> 01:54:32,875 Come to think of it, 1635 01:54:32,958 --> 01:54:36,625 my love is yours and will always be yours. Always. 1636 01:54:36,708 --> 01:54:38,291 No matter what. 1637 01:54:41,875 --> 01:54:45,916 But for how long will we remain like this, 1638 01:54:46,000 --> 01:54:47,416 Arolake? 1639 01:54:49,750 --> 01:54:52,875 Without children in our home, 1640 01:54:52,958 --> 01:54:54,291 Arolake? 1641 01:54:56,625 --> 01:55:00,500 You also know that to build a strong household, 1642 01:55:00,583 --> 01:55:03,166 we need to have children in our home. 1643 01:55:03,875 --> 01:55:05,500 You know this. 1644 01:55:06,375 --> 01:55:09,250 Arolake. Arolake, please. 1645 01:55:14,958 --> 01:55:16,791 Arolake, think about it, please. 1646 01:55:21,291 --> 01:55:24,083 We all have our uses here in the palace. 1647 01:55:24,791 --> 01:55:28,458 For some of us, are you listening? 1648 01:55:28,541 --> 01:55:33,166 We are to bear royal sons and daughters for His Highness. 1649 01:55:34,333 --> 01:55:35,666 But you, 1650 01:55:37,083 --> 01:55:38,916 yours is different. 1651 01:55:40,541 --> 01:55:44,916 You're just nothing but for the king's pleasure. 1652 01:56:05,958 --> 01:56:09,333 -Bimpe, let's go. -I'm almost done. 1653 01:56:09,416 --> 01:56:11,500 Ah. 1654 01:56:16,750 --> 01:56:20,166 You look beaut… you look good already, Bimpe. 1655 01:56:21,083 --> 01:56:22,041 Ah. Tsk. 1656 01:56:23,583 --> 01:56:26,583 Bimpe please, come help me adjust my cap. 1657 01:56:26,666 --> 01:56:29,583 Come help me out. Check if it really fits. 1658 01:56:29,666 --> 01:56:30,708 Is it okay? 1659 01:56:30,791 --> 01:56:34,791 My husband, my darling. 1660 01:56:34,875 --> 01:56:37,708 The cap fits your head perfectly. 1661 01:56:38,416 --> 01:56:41,041 Come here. Don't go. 1662 01:56:42,333 --> 01:56:45,625 What's the matter? 1663 01:56:45,708 --> 01:56:46,541 What's wrong this time? 1664 01:56:46,625 --> 01:56:49,416 Why do you find joy in mistreating my children always? 1665 01:56:49,500 --> 01:56:51,250 You must find a reason to make them cry. 1666 01:56:51,333 --> 01:56:52,875 Give her to me. 1667 01:56:52,958 --> 01:56:54,000 What exactly is it? 1668 01:56:54,083 --> 01:56:55,500 What is going on here? 1669 01:56:55,583 --> 01:56:58,333 I didn't stop you from giving birth to your children. 1670 01:56:58,416 --> 01:57:00,791 Sorry, it's okay. It's okay. 1671 01:57:00,875 --> 01:57:02,458 You keep making the children cry always. 1672 01:57:02,541 --> 01:57:05,250 Omowon, that is enough! 1673 01:57:05,333 --> 01:57:06,458 It's okay. 1674 01:57:06,541 --> 01:57:07,833 Why does she beat my child? 1675 01:57:07,916 --> 01:57:09,375 Is it because of her useless beads? 1676 01:57:09,458 --> 01:57:10,916 I say it's enough, Omowon! 1677 01:57:11,000 --> 01:57:13,000 Nonsense! 1678 01:57:13,083 --> 01:57:16,000 Sorry, dear. Sorry. It's okay. 1679 01:57:16,083 --> 01:57:17,625 And you too, 1680 01:57:17,708 --> 01:57:20,833 you should keep your things out of the reach of her children. 1681 01:57:20,916 --> 01:57:22,916 Sorry, my dear Banke. 1682 01:57:23,000 --> 01:57:24,041 Sorry. 1683 01:57:24,125 --> 01:57:25,375 Now the child is crying again. 1684 01:57:25,458 --> 01:57:28,333 She should keep her things properly, away from the children's reach. 1685 01:57:28,416 --> 01:57:29,666 It's enough. 1686 01:57:29,750 --> 01:57:31,625 If you lay a finger on my children again, 1687 01:57:31,708 --> 01:57:34,250 I assure you, it won't go down well between us. 1688 01:57:34,333 --> 01:57:36,875 -Nonsense. -Omowon, I say it's enough! 1689 01:57:36,958 --> 01:57:39,750 It's okay, my baby. Play with your elder brother. 1690 01:57:43,041 --> 01:57:45,583 Where are these boys? Er… Mongudu! 1691 01:57:45,666 --> 01:57:48,541 My Master! 1692 01:57:49,416 --> 01:57:51,750 Come and help madam pick up her beads. 1693 01:57:52,416 --> 01:57:53,625 It's okay. I don't need help. 1694 01:57:53,708 --> 01:57:57,083 What did the poor man do to you, pretentious Queen? 1695 01:58:01,750 --> 01:58:04,208 Why did you say such a thing? 1696 01:58:04,291 --> 01:58:06,625 A matter we discussed secretly . 1697 01:58:06,708 --> 01:58:09,500 and you just blurted it out like that? 1698 01:58:09,583 --> 01:58:12,625 And so what? Please. How is that a secret? 1699 01:58:12,708 --> 01:58:15,833 Is it because she is barren or was once a Queen? 1700 01:58:15,916 --> 01:58:19,083 Please, let's be on our way. Don't make a mountain out of an anthill. 1701 01:58:52,125 --> 01:58:56,291 You eventually revealed my secret to that little witch you call your wife. 1702 01:58:56,375 --> 01:58:57,500 Right? 1703 01:58:57,583 --> 01:59:01,625 Arolake. Listen, it's not what you think it is. 1704 01:59:01,708 --> 01:59:05,250 -It's not what I think it is? -Yes. It's not so. 1705 01:59:05,333 --> 01:59:07,166 No problem. 1706 01:59:08,583 --> 01:59:09,958 Hear me out. 1707 01:59:10,041 --> 01:59:13,833 Is it not enough that you broke my heart and neglected me? 1708 01:59:14,708 --> 01:59:18,166 Is it not enough that you turned me into an object of mockery 1709 01:59:18,250 --> 01:59:20,625 before your wives and everyone? 1710 01:59:21,541 --> 01:59:23,750 Do you want to kill me too before you stop? 1711 01:59:23,833 --> 01:59:26,583 Come on. Kill you how? 1712 01:59:26,666 --> 01:59:28,041 What do you think will happen 1713 01:59:28,125 --> 01:59:31,541 if word gets out that the fugitive wife of the great Alaafin 1714 01:59:31,625 --> 01:59:34,000 is alive and well, 1715 01:59:34,083 --> 01:59:37,083 living as someone else's wife in Ojumo? 1716 01:59:40,083 --> 01:59:42,416 Arolake, 1717 01:59:43,750 --> 01:59:45,791 you have nothing to worry about. 1718 01:59:45,875 --> 01:59:46,916 Hmm. 1719 01:59:47,000 --> 01:59:50,083 I didn't really tell her anything. 1720 01:59:50,166 --> 01:59:52,541 If I put you in danger, 1721 01:59:52,625 --> 01:59:55,208 wouldn't I be in danger, too? 1722 01:59:55,291 --> 01:59:57,291 Or do you think I'll be less in trouble? 1723 01:59:58,875 --> 02:00:00,541 Come on. 1724 02:00:00,625 --> 02:00:02,666 My guardian, Arolake, let me hold you-- 1725 02:00:02,750 --> 02:00:04,375 Get away, please! 1726 02:00:05,458 --> 02:00:07,416 Ah. Tsk. 1727 02:00:07,500 --> 02:00:09,416 What a shame. 1728 02:00:10,333 --> 02:00:12,375 What a fool I've been. 1729 02:00:14,000 --> 02:00:16,541 At least, as the wife of the great king of Oyo, 1730 02:00:16,625 --> 02:00:18,333 I was the favorite one. 1731 02:00:18,958 --> 02:00:21,041 The king's favorite. 1732 02:00:21,125 --> 02:00:23,333 Like the moon, above all others. 1733 02:00:24,375 --> 02:00:26,208 And the king loved me. 1734 02:00:27,875 --> 02:00:30,250 He loved me so dearly. 1735 02:00:31,791 --> 02:00:34,291 I've now become an object of mockery to you, 1736 02:00:34,375 --> 02:00:36,291 this highly ungrateful beast of a man! 1737 02:00:36,375 --> 02:00:37,458 What?! 1738 02:00:38,625 --> 02:00:40,291 How dare you say that?! 1739 02:00:42,708 --> 02:00:44,416 You dare talk to me like that? 1740 02:01:03,416 --> 02:01:04,583 Arolake. 1741 02:01:16,333 --> 02:01:18,583 My husband, you're awake. 1742 02:01:18,666 --> 02:01:20,375 They have a message from the palace. 1743 02:01:48,125 --> 02:01:50,666 Your Royal Highness. I've seen your messenger. 1744 02:01:50,750 --> 02:01:52,250 The King greets you. 1745 02:01:52,333 --> 02:01:53,958 Oh. Thank you. 1746 02:01:54,041 --> 02:01:56,125 Truly the king sent for you. 1747 02:01:56,208 --> 02:01:59,583 You can see what's happened. The prince is dead. 1748 02:02:00,208 --> 02:02:02,625 Ah! This can't be. 1749 02:02:04,125 --> 02:02:05,958 -He's dead. -No. 1750 02:02:07,166 --> 02:02:09,083 I said he's dead. 1751 02:02:09,166 --> 02:02:12,291 Anikulapo. Please bring my son back. 1752 02:02:12,375 --> 02:02:13,875 What a pity. 1753 02:02:13,958 --> 02:02:16,750 The prince is dead. 1754 02:02:41,125 --> 02:02:42,791 Anikulapo. 1755 02:02:42,875 --> 02:02:46,166 Please, resurrect my son. 1756 02:02:46,791 --> 02:02:49,583 Anything you so desire 1757 02:02:49,666 --> 02:02:53,250 in this village and anywhere else, I will give you. 1758 02:02:53,875 --> 02:02:55,666 Just bring my son back, Anikulapo. 1759 02:02:56,291 --> 02:02:59,375 This is too much, Your Highness. It is too much. 1760 02:03:00,000 --> 02:03:01,666 This is an easy task. 1761 02:03:01,750 --> 02:03:04,333 -I'll resurrect your son, Your Highness. -Ah, thank you. 1762 02:03:06,000 --> 02:03:07,375 And it will not cost you much. 1763 02:03:09,583 --> 02:03:10,583 But first, 1764 02:03:11,500 --> 02:03:14,625 allow me to have a private meeting with you. 1765 02:03:58,458 --> 02:04:01,041 -Easy. -Take it easy, Your Highness. 1766 02:04:01,125 --> 02:04:02,250 Easy. 1767 02:04:02,875 --> 02:04:04,041 Your Royal Highness. 1768 02:04:04,125 --> 02:04:06,000 -My Lord, easy. -Take it easy, My Lord. 1769 02:04:06,083 --> 02:04:07,916 Take it easy. 1770 02:04:09,250 --> 02:04:12,166 Take it easy. Please. 1771 02:04:20,291 --> 02:04:22,208 We do not know what he requested. 1772 02:04:24,625 --> 02:04:28,375 Please. 1773 02:04:30,375 --> 02:04:31,833 Anikulapo. 1774 02:04:32,500 --> 02:04:35,291 So you had the guts… my daughter? 1775 02:04:35,375 --> 02:04:37,500 That's what I want. It's not much. 1776 02:04:37,583 --> 02:04:40,416 I only want the princess as my wife. 1777 02:04:41,541 --> 02:04:43,958 I have been paid way more than that 1778 02:04:44,041 --> 02:04:45,833 by people who appreciate my power. 1779 02:04:46,708 --> 02:04:48,583 How much more from the King. 1780 02:04:52,791 --> 02:04:55,958 Anikulapo. You're very bold. 1781 02:04:56,708 --> 02:05:01,458 Come on! You useless ungrateful man. 1782 02:05:02,083 --> 02:05:06,333 After all I've done for you 1783 02:05:06,416 --> 02:05:08,208 with all we have done for you, 1784 02:05:08,291 --> 02:05:10,500 so, this is how you repay my kindness? 1785 02:05:10,583 --> 02:05:12,791 Ungrateful in what way? 1786 02:05:13,750 --> 02:05:16,875 What special thing did any of you in Ojumo do for me? 1787 02:05:18,541 --> 02:05:22,875 What do I have in this land that I didn't earn on my own? 1788 02:05:23,666 --> 02:05:28,166 Come on. The way I see it… are you listening? 1789 02:05:29,083 --> 02:05:30,708 You are the ungrateful one. 1790 02:05:30,791 --> 02:05:32,666 -Ungrateful fellow. -Abomination. 1791 02:05:32,750 --> 02:05:33,750 The gods must not hear this. 1792 02:05:33,833 --> 02:05:35,125 Anikulapo! 1793 02:05:35,208 --> 02:05:37,458 -You utter this? -Look, listen to me. 1794 02:05:37,541 --> 02:05:39,833 This offer is not up for any discussion. 1795 02:05:40,541 --> 02:05:42,625 I will resurrect your prince. 1796 02:05:42,708 --> 02:05:46,041 Afterwards, you will give me your daughter's hand in marriage. 1797 02:05:46,666 --> 02:05:48,916 When you are ready, Your Highness, 1798 02:05:50,958 --> 02:05:53,125 the death capturer will be waiting at home. 1799 02:05:54,416 --> 02:05:56,791 Anikulapo, please bring my son back. 1800 02:05:56,875 --> 02:05:59,666 Let's give him the princess. She doesn't have a husband. 1801 02:05:59,750 --> 02:06:02,083 Please. 1802 02:06:02,166 --> 02:06:04,083 My condolences. 1803 02:06:05,750 --> 02:06:09,833 No! You don't have to draw your dagger. 1804 02:06:09,916 --> 02:06:14,500 Let the prince's death be paramount to us, more than marriage. 1805 02:06:15,666 --> 02:06:16,916 Please. 1806 02:06:18,208 --> 02:06:19,750 Let him resurrect him. 1807 02:06:21,666 --> 02:06:22,666 Let him marry her. 1808 02:06:27,750 --> 02:06:31,375 Wake my son, Your Highness. 1809 02:06:35,125 --> 02:06:37,291 Royal Highness. 1810 02:06:41,208 --> 02:06:44,958 Wake my son, Your Highness. 1811 02:07:03,833 --> 02:07:08,125 You man, I heard something this morning. 1812 02:07:09,666 --> 02:07:12,708 But I don't know how true it is. 1813 02:07:13,208 --> 02:07:14,583 Tell me about it. 1814 02:07:14,666 --> 02:07:18,166 You know my aunt is the queen's maid at the palace. 1815 02:07:18,250 --> 02:07:19,625 That's right. 1816 02:07:19,708 --> 02:07:25,333 She told me that Prince Adeoye had a serious fever all through the night. 1817 02:07:26,083 --> 02:07:28,166 And then by dawn this morning, 1818 02:07:28,958 --> 02:07:30,291 the prince had passed on. 1819 02:07:30,375 --> 02:07:32,041 Goodness! Is he dead or only sleeping? 1820 02:07:32,125 --> 02:07:33,708 Ah-ah. 1821 02:07:33,791 --> 02:07:35,541 The strange thing is they kept it a secret, 1822 02:07:35,625 --> 02:07:39,333 because they want Anikulapo to resurrect him. 1823 02:07:39,416 --> 02:07:42,291 Yes… our master will sort it out. 1824 02:07:42,375 --> 02:07:44,916 This should not be a hard task for him. 1825 02:07:45,000 --> 02:07:47,708 -Oh, yes. -This is not a hard task, indeed. 1826 02:07:47,791 --> 02:07:49,458 Anikulapo said that 1827 02:07:49,541 --> 02:07:51,916 if Princess Ajoke is not married off to him, 1828 02:07:52,000 --> 02:07:55,083 he's not going to raise Prince Adeoye. 1829 02:07:55,166 --> 02:07:56,166 Keep quiet. 1830 02:07:56,875 --> 02:07:58,125 -Look, sir. -Keep quiet. 1831 02:07:58,208 --> 02:08:01,791 -I have to plead with you. Look, listen. -Okay. Let's keep working. 1832 02:08:01,875 --> 02:08:04,416 I beg you in the name of God, do not tell anyone. 1833 02:08:04,500 --> 02:08:05,458 -No one must hear this. -Yes. 1834 02:08:05,541 --> 02:08:07,000 Okay. 1835 02:08:07,666 --> 02:08:08,708 Yes. 1836 02:09:19,541 --> 02:09:20,750 Good day. 1837 02:09:21,541 --> 02:09:23,166 Welcome. 1838 02:09:23,250 --> 02:09:25,041 -Where are the children? -They're sleeping inside. 1839 02:09:25,125 --> 02:09:26,583 Welcome, my husband. 1840 02:09:27,916 --> 02:09:29,333 Bring my food. 1841 02:09:38,375 --> 02:09:39,791 How was the meeting? 1842 02:09:41,375 --> 02:09:43,833 -Very well. -Thank God. 1843 02:09:50,833 --> 02:09:51,833 I'm coming. 1844 02:09:58,750 --> 02:10:00,000 -Welcome. -Thank you. 1845 02:10:26,750 --> 02:10:27,875 Thank you. 1846 02:10:36,333 --> 02:10:38,125 Where is Arolake? 1847 02:10:42,666 --> 02:10:44,000 She's gone. 1848 02:10:45,208 --> 02:10:46,041 She's gone, where? 1849 02:10:47,083 --> 02:10:49,833 How should I know when she is not going to use my list of work? 1850 02:10:50,458 --> 02:10:53,541 She has packed all her rubbish. And she is gone. 1851 02:10:53,625 --> 02:10:57,375 Excuse me, if you don't mind. I want to go take a nap. 1852 02:11:10,708 --> 02:11:12,250 King's Messenger. 1853 02:11:13,000 --> 02:11:16,083 The King has agreed and says you should come immediately. 1854 02:11:16,166 --> 02:11:17,583 He has agreed! 1855 02:11:20,541 --> 02:11:22,208 Your Royal Highness. 1856 02:11:22,291 --> 02:11:23,583 Welcome. 1857 02:11:23,666 --> 02:11:25,208 The King greets you. 1858 02:11:26,208 --> 02:11:29,041 Anikulapo, you received the king's message. 1859 02:11:29,125 --> 02:11:31,166 Mh. You have agreed. 1860 02:11:31,833 --> 02:11:33,708 Not only the king agreed. 1861 02:11:33,791 --> 02:11:36,041 Every one of us has agreed. 1862 02:11:36,125 --> 02:11:39,291 The King agreed. The Queen agreed. 1863 02:11:39,375 --> 02:11:43,708 Even the princess you wish to marry has consented to marrying you. 1864 02:11:43,791 --> 02:11:45,875 As long as you resurrect her brother. 1865 02:11:47,791 --> 02:11:49,000 No problem. 1866 02:11:50,500 --> 02:11:52,416 I'll raise your prince. 1867 02:11:59,125 --> 02:12:01,458 -Hmm. -Well done. 1868 02:12:04,750 --> 02:12:07,416 I think he's communicating with the gods. 1869 02:12:13,166 --> 02:12:15,000 He brings out what he is going to use. 1870 02:12:26,791 --> 02:12:30,291 He's showing it to the gods so they'll give him strength. 1871 02:12:30,375 --> 02:12:31,250 Let's see. 1872 02:12:31,333 --> 02:12:32,458 Well done. 1873 02:12:34,666 --> 02:12:35,916 Mhm. 1874 02:12:37,083 --> 02:12:38,625 The gods have arrived. 1875 02:12:48,625 --> 02:12:49,666 Well done. 1876 02:12:58,333 --> 02:12:59,708 Let's be patient. 1877 02:13:03,458 --> 02:13:05,166 Arise! 1878 02:13:05,958 --> 02:13:07,541 Do rise up. 1879 02:13:10,458 --> 02:13:12,583 Be patient. 1880 02:13:14,000 --> 02:13:15,208 Please rise up. 1881 02:13:37,083 --> 02:13:38,583 Arise! 1882 02:13:40,625 --> 02:13:41,750 This is the second time. 1883 02:13:41,833 --> 02:13:43,625 This is the second time. 1884 02:13:43,708 --> 02:13:44,833 Let him try the third time. 1885 02:13:44,916 --> 02:13:48,416 Anikulapo or whatever your name is, 1886 02:13:48,500 --> 02:13:49,625 why is it taking so long? 1887 02:13:49,708 --> 02:13:52,958 He's not wasting time. This is how he does it. 1888 02:13:53,041 --> 02:13:55,166 -This is how he does it. Be patient. -This is the second time. 1889 02:13:55,250 --> 02:13:57,166 This is how he does it whenever he wakes the dead. 1890 02:14:09,000 --> 02:14:10,250 Who says he can't do it? 1891 02:14:12,833 --> 02:14:18,666 Arise! 1892 02:14:20,833 --> 02:14:24,833 -Prince, you're summoned to arise! -Please wake up. 1893 02:14:24,916 --> 02:14:26,791 -Answer us! -Ah. 1894 02:14:26,875 --> 02:14:29,750 -Ah, I'm burning in hell fire! -Right. 1895 02:14:29,833 --> 02:14:32,250 I'm burning in hell fire. Prince, rise up! 1896 02:22:09,500 --> 02:22:11,750 Subtitle translation by: Ayolope Koiki