1
00:00:51,875 --> 00:00:54,750
PŘÍBĚH INSPIROVÁN IFAYEMIM ELEBUIBONEM
2
00:00:55,666 --> 00:00:59,000
Když někdo zemře v zemi Jorubů,
3
00:00:59,083 --> 00:01:01,791
není pohřben.
4
00:01:03,958 --> 00:01:08,125
Posvátný les je místo,
kam se mrtvola odnáší.
5
00:01:09,000 --> 00:01:13,791
Říkalo se, že když někdo zemře,
jde odpočívat.
6
00:01:13,875 --> 00:01:15,750
Odpočívají…
7
00:01:16,708 --> 00:01:20,000
Takto byli mrtví
pohřbíváni v jorubské zemi,
8
00:01:20,875 --> 00:01:23,041
před přelomem času.
9
00:01:24,125 --> 00:01:26,416
Časy se změnily
10
00:01:27,250 --> 00:01:30,791
a teď kopeme do země,
abychom pohřbili mrtvé.
11
00:01:35,416 --> 00:01:37,333
Ifa předpovídá,
12
00:01:37,416 --> 00:01:41,416
že ptáče Akala má moc vzkříšení.
13
00:01:42,208 --> 00:01:44,333
Když lidé umírají
14
00:01:44,416 --> 00:01:47,708
předčasným způsobem,
15
00:01:47,791 --> 00:01:51,666
mystické ptáče Akala
má božskou schopnost je vzkřísit.
16
00:01:51,750 --> 00:01:55,375
Ale až nastane správný čas,
17
00:01:55,458 --> 00:01:58,791
mystické ptáče umožňuje
průchod do dalekého světa.
18
00:01:58,875 --> 00:02:00,833
Ve verši Ifa je věštění,
19
00:02:00,916 --> 00:02:02,375
kterému se říká „Idin'osun“,
20
00:02:06,916 --> 00:02:08,583
NÁMĚT
SHOLA DADA, KUNLE AFOLAYAN
21
00:02:08,666 --> 00:02:12,666
Odvážné dítě oblečené do podoby Akaly
22
00:02:13,458 --> 00:02:16,833
poradí královi Oyo s věštbou.
23
00:02:16,916 --> 00:02:18,416
Řekne mu, aby učinil oběť,
24
00:02:18,500 --> 00:02:21,666
a zabrání tak zničení jeho paláce ohněm.
25
00:02:21,750 --> 00:02:24,041
Neposlušné dítě
26
00:02:24,125 --> 00:02:28,166
je ten, kdo slyší třepotání
křídel holubice v letu.
27
00:02:28,250 --> 00:02:32,583
Věštkyně byla požádána o radu
ohledně Saroa, přítele Elemele.
28
00:02:32,666 --> 00:02:34,625
Salagereje.
29
00:02:34,708 --> 00:02:38,791
Nakonec se ochránce
30
00:02:38,875 --> 00:02:42,375
stane obětním beránkem.
31
00:02:43,250 --> 00:02:45,916
Lidé jdou kolem,
32
00:02:46,000 --> 00:02:49,291
copak nevidíte, že se proroctví naplnilo?!
33
00:02:51,208 --> 00:02:55,833
NETFLIX UVÁDÍ
34
00:03:03,125 --> 00:03:06,125
Jaká je příčina vaší smrti?
35
00:04:42,291 --> 00:04:43,250
Mládenče!
36
00:04:46,541 --> 00:04:49,958
Vypadáte, že jste vážil dlouhou cestu,
abyste dorazil na festival.
37
00:04:50,041 --> 00:04:51,291
Nejdu na festival.
38
00:04:51,375 --> 00:04:52,375
Jaký festival?
39
00:04:52,458 --> 00:04:53,458
Vypadáte špinavě.
40
00:04:53,541 --> 00:04:54,791
Zůstaňte na správné straně.
41
00:04:54,875 --> 00:04:56,541
- Pokračujte.
- Děkuji.
42
00:04:56,625 --> 00:04:58,541
- Děkuji.
- Buďte opatrný!
43
00:05:29,416 --> 00:05:30,500
Naše matka.
44
00:05:30,583 --> 00:05:35,041
Vítejte. Vítejte. Buďte opatrní, rozumíte?
45
00:05:39,666 --> 00:05:40,875
Kdo to je?
46
00:05:41,500 --> 00:05:42,458
Pusťte se do práce.
47
00:05:47,958 --> 00:05:48,833
Dobrý den.
48
00:05:50,708 --> 00:05:51,833
Kdo jste?
49
00:05:52,791 --> 00:05:54,416
Odkud pocházíte?
50
00:05:55,583 --> 00:05:58,583
Jsem jen cestovatel. Dobré ráno.
51
00:05:59,333 --> 00:06:00,458
- Cestovatel?
- Ano.
52
00:06:00,541 --> 00:06:02,500
Potřeboval jsem nocleh, nic víc.
53
00:06:02,583 --> 00:06:03,666
Už jsem na odchodu.
54
00:06:03,750 --> 00:06:05,833
- Nechoďte. Nejsem naštvaná.
- Nezlobte se.
55
00:06:06,791 --> 00:06:08,625
- Cestovatel…
- Ano.
56
00:06:08,708 --> 00:06:11,375
to není v Oyo nic zvláštního.
57
00:06:11,458 --> 00:06:13,500
Lidé z Oyo vítají cizince.
58
00:06:14,833 --> 00:06:16,625
Odkud přicházíte?
59
00:06:17,208 --> 00:06:20,791
- Jsem z Gboganu.
- Gboganu?
60
00:06:20,875 --> 00:06:24,125
Ano, ale žil jsem na mnoha místech.
Hledám nové trhy pro své podnikání.
61
00:06:25,083 --> 00:06:26,291
Podnikání?
62
00:06:27,083 --> 00:06:28,708
Jaký druh podnikání?
63
00:06:29,625 --> 00:06:32,166
- Jsem tkadlec aso-ofi.
- Aso-ofi?
64
00:06:32,250 --> 00:06:34,875
Ano, učil jsem se a pracoval
s těmi nejlepšími ve městě Iseyin.
65
00:06:34,958 --> 00:06:37,125
- Opravdu?
- Jsem v této oblasti odborník.
66
00:06:38,291 --> 00:06:40,000
- Opravdu?
- Ano.
67
00:06:40,083 --> 00:06:43,750
Tak dobře. Máte veliké štěstí.
68
00:06:44,500 --> 00:06:47,958
A pokud se rychle osvědčíte,
najdete v Oyo úspěch.
69
00:06:48,916 --> 00:06:50,125
Děkuji vám.
70
00:06:51,083 --> 00:06:53,208
- Jak se jmenujete?
- Saro.
71
00:06:53,291 --> 00:06:54,625
- Cože?
- Jmenuji se Saro.
72
00:06:54,708 --> 00:06:58,750
Saro… Saro, tkadlanec aso-ofi z Gboganu.
73
00:06:58,833 --> 00:07:00,125
Ano.
74
00:07:00,208 --> 00:07:01,625
Ještě nechoďte.
75
00:07:01,708 --> 00:07:04,166
Přinesu Vám něco k jídlu.
76
00:07:04,250 --> 00:07:05,375
Až se najíte,
77
00:07:05,458 --> 00:07:06,958
- můžete jít dál.
- Děkuji.
78
00:07:07,041 --> 00:07:09,375
- Děkuji Vám.
- To nestojí za řeč. Postavte se.
79
00:07:11,208 --> 00:07:12,500
Pomůžete mi nakoupit…
80
00:07:15,250 --> 00:07:18,666
Tohle ses sem přišel naučit?
81
00:07:18,750 --> 00:07:21,541
Cože? Parchant!
82
00:07:35,500 --> 00:07:39,875
Vaše Výsosti.
83
00:07:41,291 --> 00:07:42,958
Předvolal jsi mne.
84
00:07:45,583 --> 00:07:47,375
Být varován znamená
85
00:07:48,416 --> 00:07:50,500
být vyzbrojen.
86
00:07:51,750 --> 00:07:56,833
Pokud se nedokážeme připravit,
připravujeme se na selhání.
87
00:07:56,916 --> 00:07:58,166
Ano, Vaše Výsosti.
88
00:07:58,250 --> 00:08:00,916
Naši sousedi už začali
svým obvyklým způsobem.
89
00:08:01,000 --> 00:08:01,916
Kteří sousedi?
90
00:08:02,000 --> 00:08:07,000
Kdy jsme uzavřeli otázku daní?
91
00:08:08,166 --> 00:08:09,666
To musí být kmen Tapa.
92
00:08:09,750 --> 00:08:11,958
- Velcí náčelníci Oyo!
- Vaše Výsosti.
93
00:08:12,041 --> 00:08:15,208
Vaše Výsosti.
94
00:08:15,291 --> 00:08:19,291
Vaše Výsosti. Prastarý! Ať žije král!
95
00:08:19,375 --> 00:08:23,708
Doporučil bych, aby… šli všichni domů,
96
00:08:25,583 --> 00:08:29,833
vyspali se na to a znovu vše promysleli.
97
00:08:30,625 --> 00:08:32,082
Zítra touhle dobou,
98
00:08:33,291 --> 00:08:37,541
jestli půjdeme do války nebo ne,
to se dozvíme.
99
00:08:38,291 --> 00:08:41,416
- Nechme už toho.
- Vaše Výsosti.
100
00:08:53,666 --> 00:08:56,250
- Kadeřnice! Vítejte.
- Hezký den. Hezký den našim matkám.
101
00:08:56,333 --> 00:08:59,625
- Kadeřnice, dobrý den.
- Děkuji madam.
102
00:08:59,708 --> 00:09:01,875
- Královská kadeřnice.
- Děkuji.
103
00:09:01,958 --> 00:09:03,583
Koho dnes uděláte krásným?
104
00:09:03,666 --> 00:09:06,000
Královna Arolake pro mě poslala.
105
00:09:06,083 --> 00:09:07,416
- Jsi v pořádku.
- Amen.
106
00:09:07,500 --> 00:09:10,041
- Odveďte dobrou práci s jejími vlasy.
- Ano, paní.
107
00:09:10,125 --> 00:09:11,166
- Děkujeme.
- Za málo.
108
00:09:11,250 --> 00:09:12,750
Princezno Kikelomo!
109
00:09:13,875 --> 00:09:16,166
Zavolejte prosím královnu Arolake.
110
00:09:16,250 --> 00:09:17,916
Prosím, posaďte se!
111
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
Který Kikelomo zavolá královnu Arolake?
112
00:09:20,083 --> 00:09:22,833
Vypadá moje dítě jako otrok?
V tomto paláci mě zná každý,
113
00:09:22,916 --> 00:09:24,375
já nepřekračuji své hranice.
114
00:09:24,458 --> 00:09:26,750
Nepletu se do cizích věcí.
115
00:09:26,833 --> 00:09:27,958
Proboha, prosím,
116
00:09:28,041 --> 00:09:29,916
jestli kadeřnice chce
česat královnu Arolake
117
00:09:30,000 --> 00:09:31,833
a nemůže si za ní dojít,
118
00:09:31,916 --> 00:09:33,916
tak by královna Arolake měla přijít sem.
119
00:09:34,000 --> 00:09:38,333
A pokud nemůže vyjít ven,
měla by počít dítě a poslat je sem.
120
00:09:38,416 --> 00:09:41,875
Pokud se to nestane,
pošlete své vlastní děti na pochůzky.
121
00:09:41,958 --> 00:09:42,791
Ano.
122
00:09:42,875 --> 00:09:44,583
Posílejte své vlastní děti na pochůzky.
123
00:09:45,750 --> 00:09:49,708
- Královno Arolake!
- Princezno.
124
00:09:49,791 --> 00:09:51,875
Ano?
125
00:09:52,541 --> 00:09:54,500
Vaše vlasy jsou opravdu jemné.
126
00:09:55,791 --> 00:09:58,958
Kadeřnice,
pro kterou jste poslala, dorazila.
127
00:09:59,708 --> 00:10:00,833
Dobře. Tak jdu.
128
00:10:08,458 --> 00:10:11,208
Královno, nechte nás být!
129
00:10:11,958 --> 00:10:16,333
Obě byste zemřely na svou žárlivost.
130
00:10:16,416 --> 00:10:17,916
Obě jste byly vdané po mně.
131
00:10:18,000 --> 00:10:20,500
A někdo jiný bude vdán po vás.
132
00:10:20,583 --> 00:10:22,500
- Matko, nekřičte.
- Uklidněte se.
133
00:10:22,583 --> 00:10:24,083
Máte na víc.
134
00:10:24,166 --> 00:10:26,708
Hele, královno Arolake,
135
00:10:26,791 --> 00:10:28,541
vy jste přišla do tohoto paláce.
136
00:10:28,625 --> 00:10:32,458
Oni mají své děti. Já mám své děti.
Vy taky budete mít.
137
00:10:32,541 --> 00:10:33,416
Amen.
138
00:10:33,500 --> 00:10:36,125
V tomto paláci nebudete neplodná.
139
00:10:36,208 --> 00:10:38,125
Naše matka je věštkyně!
140
00:10:38,208 --> 00:10:40,500
Nevadí, uvidíme.
141
00:10:55,000 --> 00:10:57,791
Saro, tkalče aso-ofi z vesnice Gbogan.
142
00:10:58,625 --> 00:11:02,250
- Chutná vám moje jídlo?
- Ano, je dobré.
143
00:11:02,875 --> 00:11:07,583
Tak už jste přemýšlel o tom,
co budete dělat teď, když jste tady?
144
00:11:09,458 --> 00:11:12,458
Proč ale? Není třeba o tom přemýšlet.
145
00:11:13,625 --> 00:11:15,333
Budu pokračovat ve své práci.
146
00:11:16,041 --> 00:11:17,708
Nic jiného neumím.
147
00:11:18,666 --> 00:11:20,291
Rozumím vám.
148
00:11:21,208 --> 00:11:24,791
Já vím, já vím, jste tkadlec aso-ofi.
149
00:11:25,875 --> 00:11:28,166
Ale nevidím žádný náznak…
150
00:11:29,208 --> 00:11:31,458
Nevidím,
že byste byl připraven pracovat.
151
00:11:31,541 --> 00:11:34,291
Nebo máte někde peníze,
o kterých jste mi neřekl?
152
00:11:36,375 --> 00:11:37,541
Nemám žádné peníze.
153
00:11:37,625 --> 00:11:41,708
To jsem si myslela.
To mě přimělo se vás zeptat.
154
00:11:42,833 --> 00:11:46,125
Saro, proč chvilku nepracovat tady?
155
00:11:47,250 --> 00:11:51,333
Když budete pracovat,
budete vydělávat, něco ušetříte
156
00:11:51,416 --> 00:11:53,625
a pak založíte svůj obchod.
157
00:11:58,458 --> 00:12:00,750
Doufal jsem, že tu najdu tkalce,
158
00:12:00,833 --> 00:12:04,875
který by byl ochoten se mnou
pro začátek spolupracovat.
159
00:12:06,291 --> 00:12:08,750
Saro, tkadlec aso-ofi z Gboganu.
160
00:12:08,833 --> 00:12:11,666
To je roztomilé. Jste opravdu vtipný.
161
00:12:12,458 --> 00:12:16,125
Pokud přijmete můj návrh,
mohu vám nabídnout práci.
162
00:12:16,208 --> 00:12:18,500
Když vám nabídnu práci, vyděláte peníze.
163
00:12:18,583 --> 00:12:20,458
Budete si šetřit.
164
00:12:20,541 --> 00:12:24,000
Než se nadějete,
zahájíte vlastní podnikání.
165
00:12:24,750 --> 00:12:27,458
Sám za sebe. Je to v pořádku?
166
00:12:29,291 --> 00:12:31,750
V pořádku. Co je to přesně za práci?
167
00:12:40,625 --> 00:12:43,666
- Skvělá práce, všichni.
- Děkujeme.
168
00:12:43,750 --> 00:12:45,541
- Jak vám to jde?
- Velmi dobře.
169
00:12:45,625 --> 00:12:48,500
- Už si ta ženská přišla pro hrnce?
- Přišla si pro ně.
170
00:12:48,583 --> 00:12:50,083
- Chce toho víc?
- Ano, chce.
171
00:12:50,166 --> 00:12:51,375
- Tak dobře.
- Vítejte.
172
00:12:51,458 --> 00:12:54,291
- Dobrá práce. Je ta hlína dobrá?
- Ano, je.
173
00:12:54,375 --> 00:12:56,916
Výborně, velmi dobře.
174
00:12:57,000 --> 00:12:58,458
Děkujeme.
175
00:12:58,541 --> 00:13:00,041
Skvěle.
176
00:13:00,125 --> 00:13:02,958
- Máme návštěvu.
- Dobře.
177
00:13:03,041 --> 00:13:06,750
-Děkuji vám. Výborně.
- Skvělá práce.
178
00:13:06,833 --> 00:13:08,333
Jmenuje se Saro.
179
00:13:08,416 --> 00:13:09,458
Saro…
180
00:13:10,208 --> 00:13:12,375
- Ano, přidal se k nám.
- Dobře.
181
00:13:12,458 --> 00:13:13,916
Budete pracovat společně.
182
00:13:14,000 --> 00:13:18,041
- Vítejte v našem týmu.
- Děkuji.
183
00:13:18,125 --> 00:13:23,583
Saro… říká se:
„Sušme seno, dokud praží slunce.“
184
00:13:24,375 --> 00:13:25,875
To je ta práce.
185
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
Podívejte.
186
00:13:32,083 --> 00:13:35,916
Já vím, je to těžká práce.
187
00:13:36,000 --> 00:13:38,041
Ale je to poctivá práce.
188
00:13:39,833 --> 00:13:42,083
Dostanete zaplaceno denně.
189
00:13:43,166 --> 00:13:45,291
A dvakrát denně dostanete jídlo.
190
00:13:46,333 --> 00:13:50,375
Každý den. Než začnete pracovat
a předtím, než odejdete za soumraku.
191
00:13:53,000 --> 00:13:55,125
Tvarování hlíny?
192
00:13:56,083 --> 00:13:57,208
Saro…
193
00:13:59,541 --> 00:14:03,708
Kamaráde, podívej…
práce je zde rovnoměrně rozdělena.
194
00:14:03,791 --> 00:14:05,708
Pokus se přidáš k nějaké sekci
195
00:14:05,791 --> 00:14:09,250
a nebude ti to vyhovovat,
můžeš se připojit k jiné sekci.
196
00:14:09,333 --> 00:14:10,708
A budeš mít zaplaceno.
197
00:14:10,791 --> 00:14:12,708
Vyděláváme peníze tvarováním hlíny.
198
00:14:13,666 --> 00:14:14,875
- Výborně.
- Matko.
199
00:14:14,958 --> 00:14:18,875
Uvidíte, Saro, je to na vás.
200
00:14:29,125 --> 00:14:30,625
- Dobrý den.
- Skvělá práce.
201
00:14:36,791 --> 00:14:37,833
Královno.
202
00:14:39,000 --> 00:14:40,458
Královno Wojuolo.
203
00:14:41,208 --> 00:14:42,583
Kdo je to?
204
00:14:42,666 --> 00:14:45,041
Královna Arolake, dobrý den.
205
00:14:45,125 --> 00:14:46,458
- Prosím…
- O co jde teď?
206
00:14:46,541 --> 00:14:50,333
Chtěla jsem se jen zeptat, jestli už
můžu dostat zpět své velké zrcadlo.
207
00:14:50,416 --> 00:14:52,583
Zrcadlo, které jste si před časem půjčila.
208
00:14:52,666 --> 00:14:54,541
- Zrcadlo?
- Ano.
209
00:14:55,250 --> 00:14:57,041
To jsem použila a hned vrátila.
210
00:14:57,125 --> 00:14:59,875
- Nevrátila jste mi ho.
- Opravdu?
211
00:14:59,958 --> 00:15:03,333
No, jak můžete vidět,
nevážu si zrcátka kolem krku nebo pasu.
212
00:15:04,041 --> 00:15:08,375
Až se vrátím do své komnaty,
budu ho hledat a přinesu vám ho.
213
00:15:08,458 --> 00:15:09,666
Slyšela jste?
214
00:15:11,458 --> 00:15:16,250
Někteří lidi se chtějí dívat
dnem a nocí jen na sebe.
215
00:15:16,333 --> 00:15:19,541
Vy v tomto paláci? To se uvidí.
216
00:15:32,458 --> 00:15:35,041
- V klidu. Dobrou noc.
- Dobrou noc, děkuji.
217
00:15:35,125 --> 00:15:37,250
- Dobrý večer.
- Náš návštěvník z Gboganu.
218
00:15:37,333 --> 00:15:39,625
Nejsem ničí návštěvník.
219
00:15:39,708 --> 00:15:42,791
- Dobře, tak dobrou noc.
- Dobrou noc.
220
00:15:42,875 --> 00:15:44,208
Nezdržujte se tu dlouho.
221
00:15:45,666 --> 00:15:49,250
Víte, co se říká,
že se děje na trhu za soumraku.
222
00:15:49,333 --> 00:15:50,500
Co se říká?
223
00:15:51,166 --> 00:15:54,791
Pokud zůstanete, zjistíte to.
224
00:15:56,958 --> 00:15:58,250
Rychle!
225
00:15:59,333 --> 00:16:01,333
Nezůstáváme dlouho na trhu.
226
00:16:08,416 --> 00:16:10,708
Ajiunova matko, nemůžeš na mě počkat?
227
00:16:13,291 --> 00:16:17,500
- Vaše Výsosti.
- Ano, moje drahá Wojuolo…
228
00:16:17,583 --> 00:16:22,166
Ta se sladkým hlasem.
Potomkyně velkých hudebníků.
229
00:16:23,750 --> 00:16:25,875
- Vaše Výsosti.
- Ano?
230
00:16:25,958 --> 00:16:27,958
Proč jste mě opomenul?
231
00:16:28,041 --> 00:16:29,916
- Já?
- Ano.
232
00:16:30,000 --> 00:16:32,958
Už je to nějaký doba,
co jste navštívil mou komnatu.
233
00:16:35,000 --> 00:16:37,291
Musela sis něčeho všimnout, když to říkáš.
234
00:16:37,375 --> 00:16:39,166
Jsi má nejoblíbenější.
235
00:16:39,250 --> 00:16:41,083
Proč bych tě měl opomenout?
236
00:16:42,000 --> 00:16:45,583
Nikdy bych tě nemohl zanedbávat.
To nevíš, jak daleko jsme se dostali?
237
00:16:45,666 --> 00:16:47,500
Výsosti, říkáte, že jsem oblíbenkyně.
238
00:16:47,583 --> 00:16:48,416
Ano.
239
00:16:48,500 --> 00:16:53,125
Proč tedy pokaždé,
když vás hledáme v paláci,
240
00:16:53,208 --> 00:16:57,250
jste zrovna v pokojíčku…
v komnatě té mladé dívky?
241
00:16:57,333 --> 00:17:02,541
Vaše Výsosti,
nechtěla bych zacházet do podrobností.
242
00:17:04,958 --> 00:17:07,583
- Wojuolo.
- Vaše Výsosti.
243
00:17:07,665 --> 00:17:09,415
- Je to tak.
- Wojuolo.
244
00:17:09,500 --> 00:17:10,958
Vaše Výsosti.
245
00:17:12,500 --> 00:17:17,125
Myslel jsem,
že když dnes večer přijdu do tvé komnaty,
246
00:17:17,208 --> 00:17:21,500
uklidní mě to a budu moct hluboce spát.
247
00:17:21,583 --> 00:17:23,708
Netušil jsem, že mě budeš nudit řečí.
248
00:17:24,333 --> 00:17:25,583
- Hele…
- Vaše Výsosti,
249
00:17:25,665 --> 00:17:28,290
prosím, nechápejte mě špatně.
250
00:17:28,375 --> 00:17:31,875
Tento život není tak těžký, jak si myslíš.
251
00:17:31,958 --> 00:17:33,500
Výsosti, nechápejte mě špatně.
252
00:17:33,583 --> 00:17:35,541
Na život se nedá spoléhat.
253
00:17:35,625 --> 00:17:38,333
Není lásky bez žárlivosti, Vaše Výsosti.
254
00:17:38,416 --> 00:17:39,333
Jsem unavený.
255
00:17:39,416 --> 00:17:42,291
Vy se opravdu oblékáte, Vaše Výsosti.
256
00:17:42,958 --> 00:17:46,000
Vaše Výsosti, prosím,
zůstaňte ještě chvíli. Vraťte se.
257
00:17:46,083 --> 00:17:48,250
Hele, omluv mě, prosím.
258
00:18:16,375 --> 00:18:20,416
Má drahá Arolake.
259
00:18:20,500 --> 00:18:23,583
Vaše Výsosti, prosím, nedotýkejte se mě.
260
00:18:23,666 --> 00:18:26,500
- Proč?
- Dnes není má noc.
261
00:18:26,583 --> 00:18:29,125
Kdo ti to řekl?
262
00:18:29,208 --> 00:18:31,875
Každá noc je noc se mnou.
263
00:18:31,958 --> 00:18:33,708
Nech toho, pojď blíž.
264
00:18:33,791 --> 00:18:37,541
Ale ne, Vaše Výsosti. Nechci potíže.
265
00:18:37,625 --> 00:18:41,625
Jaké potíže, Arolake? Kdo by tě trápil?
266
00:18:41,708 --> 00:18:44,625
Moment, co jsi mi to udělala, dámo?
267
00:18:44,708 --> 00:18:48,000
Co jsi mi to udělala?
Co, má drahá Arolake?
268
00:18:48,083 --> 00:18:51,250
- Podívej…
- Nemůžeme to udělat.
269
00:18:51,333 --> 00:18:53,916
Co to znamená?
270
00:18:54,000 --> 00:18:57,666
- Dobře, nastal můj čas v měsíci.
- To není pravda.
271
00:18:58,541 --> 00:19:01,500
Nevymýšlej. Odkdy?
272
00:19:02,208 --> 00:19:04,750
- Co?
- Je to tak. Nelžu.
273
00:19:04,833 --> 00:19:07,208
- Opravdu?
- Přišlo to trochu dřív.
274
00:19:07,291 --> 00:19:10,333
Myslím si,
že je to těmi bylinkami na plodnost,
275
00:19:10,416 --> 00:19:15,208
které jsem teď brala,
neustále mění můj cyklus.
276
00:19:19,791 --> 00:19:22,500
- Bylinky na plodnost?
- Ano.
277
00:19:22,583 --> 00:19:26,708
No, pokud je to tak,
jsou jiné způsoby, jak tyto věci obejít.
278
00:19:26,791 --> 00:19:30,041
- Neboj, vím, co dělat.
- Opravdu?
279
00:19:30,125 --> 00:19:31,708
- Pojď blíž.
- Vaše Výsosti.
280
00:19:31,791 --> 00:19:33,750
- Co je?
- Vaše Výsosti, nechovejte se…
281
00:19:33,833 --> 00:19:34,916
Omluvte mě, prosím.
282
00:20:33,250 --> 00:20:34,875
Kdo z vás se jmenuje Saro?
283
00:20:34,958 --> 00:20:36,625
To jsem já.
284
00:20:36,708 --> 00:20:38,541
Tady máte. Matka říkala, ať Vám to dám.
285
00:20:38,625 --> 00:20:39,833
Děkuji.
286
00:20:39,916 --> 00:20:41,125
- V pořádku.
- Děkuji.
287
00:20:41,208 --> 00:20:42,625
Rychle.
288
00:20:43,750 --> 00:20:47,125
- Na co lidi čumíte?
- Hele, mě to taky štve.
289
00:20:47,208 --> 00:20:51,041
Vezměte si jídlo a buďte vděční.
290
00:20:51,125 --> 00:20:52,708
Budete jíst nebo ne?
291
00:20:52,791 --> 00:20:55,333
Tady to máte. Berete to nebo ne?
292
00:20:55,416 --> 00:20:57,583
- Pojď a vezmi si to.
- Ber to. NetIač.
293
00:20:57,666 --> 00:21:01,791
- Tady to je. Vezměte si jídlo.
- Podejte mu to, prosím.
294
00:21:01,875 --> 00:21:04,000
- Kde je moje jídlo?
- Dejte nám naše jídlo.
295
00:21:04,083 --> 00:21:05,583
- Skoro došlo.
- Dejte nám jídlo.
296
00:21:05,666 --> 00:21:07,000
Chci to, co má on.
297
00:21:14,750 --> 00:21:17,333
- Starší královno.
- Mladší královno.
298
00:21:20,000 --> 00:21:22,416
- Našla jste moje zrcadlo.
- Ano.
299
00:21:22,500 --> 00:21:23,708
Zrcadlo.
300
00:21:24,541 --> 00:21:27,583
Je krásné. Jako vy.
301
00:21:27,666 --> 00:21:29,541
Děkuju, že jste mi to přinesla.
302
00:21:29,625 --> 00:21:33,291
Mohla jste mi to poslat
přes jednu z těch menších.
303
00:21:34,125 --> 00:21:35,291
Mohly by ho upustit.
304
00:21:36,416 --> 00:21:38,916
Vím, jakou má pro vás cenu.
305
00:21:39,000 --> 00:21:40,583
Náš muž zaplatil vysokou cenu.
306
00:21:42,583 --> 00:21:45,500
Králova oblíbenkyně září jako měsíc.
307
00:21:47,208 --> 00:21:52,291
Proč dostáváte ty nejlepší dárky jen vy?
308
00:21:52,958 --> 00:21:55,458
Má královno, jste králova oblíbenkyně.
309
00:21:55,541 --> 00:21:58,791
My ostatní ho nelákáme.
310
00:21:59,791 --> 00:22:01,875
- Je to tak?
- Ano.
311
00:22:01,958 --> 00:22:05,791
Tak proč opouští mou postel,
312
00:22:06,791 --> 00:22:09,083
aby se vplížil do tvé vždy,
když jsem na řadě?
313
00:22:28,375 --> 00:22:31,250
Překvapilo tě, že o tom vím?
314
00:22:32,708 --> 00:22:34,333
Ty nešťastnice.
315
00:22:35,166 --> 00:22:40,083
- Čarodějnice! Plná nenávisti.
- Nejsem čarodějnice.
316
00:22:40,791 --> 00:22:42,625
A i kdybych byla,
317
00:22:42,708 --> 00:22:46,291
použila bych své schopnosti
k lepším věcem, než k lákání starého muže…
318
00:22:46,375 --> 00:22:47,500
Cože?
319
00:22:48,583 --> 00:22:50,458
No tak, dořekni to.
320
00:22:50,541 --> 00:22:52,000
Slyšela jsem dobře?
321
00:22:52,083 --> 00:22:54,458
Král je pro tebe
jenom starý chlípník, že jo?
322
00:22:55,333 --> 00:23:00,375
Král, který všemu vládne,
pro tebe už nic neznamená?
323
00:23:00,458 --> 00:23:02,750
Prosím, starší královno,
nechápejte mě špatně.
324
00:23:03,458 --> 00:23:05,041
Nevím, co jsi slyšela.
325
00:23:05,125 --> 00:23:07,500
Věřte mi,
nikdy jsem nebavila krále mimo pořadí.
326
00:23:07,583 --> 00:23:09,541
To je v pořádku. Nemusíš škemrat.
327
00:23:09,625 --> 00:23:11,500
Neobtěžuj se něco říct.
328
00:23:11,583 --> 00:23:14,125
Všichni máme svoji funkci v tomto paláci.
329
00:23:15,041 --> 00:23:17,875
Pro některé… posloucháš mě?
330
00:23:17,958 --> 00:23:23,083
Máme porodit královské syny a dcery.
331
00:23:24,250 --> 00:23:28,500
Ale ty… ty plníš jinou funkci.
332
00:23:30,416 --> 00:23:35,500
Jsi tu jen pro královo potěšení.
333
00:23:35,583 --> 00:23:39,125
Přesně tak!
K ničemu jinému nejsi užitečná.
334
00:23:41,500 --> 00:23:44,625
Toto je varování. Pozorně poslouchej.
335
00:23:45,291 --> 00:23:50,041
Příště až bude řada na mně
336
00:23:50,125 --> 00:23:52,625
a král se ztratí
337
00:23:52,708 --> 00:23:55,500
a najdu ho ve tvé komnatě…
338
00:23:56,416 --> 00:23:57,750
Vyřeším si to s tebou.
339
00:23:59,416 --> 00:24:01,833
Starší královno,
prosím, vraťte mi zrcadlo.
340
00:24:06,291 --> 00:24:07,375
Vezmi si to zrcadlo.
341
00:25:14,375 --> 00:25:15,750
Rychleji.
342
00:25:22,083 --> 00:25:23,583
Náš kamarád z Gboganu!
343
00:25:28,000 --> 00:25:29,000
Dobré ráno.
344
00:25:29,083 --> 00:25:31,958
Víte, že je to vdaná žena?
345
00:25:32,041 --> 00:25:33,375
Kdo?
346
00:25:34,416 --> 00:25:35,791
Awarun.
347
00:25:35,875 --> 00:25:40,583
Awarun vypadá jako žena,
ale doopravdy je to muž.
348
00:25:43,666 --> 00:25:45,166
Proč mi to říkáte?
349
00:25:45,250 --> 00:25:49,166
Je mou povinností vám to říct.
350
00:25:49,250 --> 00:25:52,208
Jste v tom nováček a jste mladý.
351
00:25:53,583 --> 00:25:56,708
Vlastně bych řekl, že jste hloupý,
352
00:25:56,791 --> 00:25:59,625
ale nechci urazit vašeho stvořitele.
353
00:26:01,125 --> 00:26:02,333
Awarun…
354
00:26:03,291 --> 00:26:06,416
Před sedmi lety se prostě sbalila
a odešla z manželova domu.
355
00:26:09,708 --> 00:26:12,541
Nejste první. Ano…
356
00:26:12,625 --> 00:26:16,000
Všichni muži, kteří pro ni pracují,
byli kdysi jejími milenci.
357
00:26:16,083 --> 00:26:19,375
Teď je řada na vás. Dobře?
358
00:26:21,458 --> 00:26:27,291
Ví tady někdo o mně a o ní?
359
00:26:27,375 --> 00:26:28,500
To nevím.
360
00:26:28,583 --> 00:26:33,000
Většina lidí tady nešíří drby.
361
00:26:33,083 --> 00:26:34,458
Starají se o sebe.
362
00:26:34,541 --> 00:26:35,875
- Opravdu?
- Ano.
363
00:26:35,958 --> 00:26:37,708
Ale vy ne, že jo?
364
00:26:40,083 --> 00:26:41,416
Opravdu?
365
00:26:42,041 --> 00:26:44,833
To není vaše vina.
Opravdu není to vaše vina.
366
00:26:44,916 --> 00:26:49,083
Svádím to na své svědomí,
které mě nutí říct vám pravdu.
367
00:26:49,166 --> 00:26:53,750
Žena,
se kterou se stýkáte, je lovkyně mužů.
368
00:26:54,458 --> 00:26:55,291
Slyšíte?
369
00:26:55,375 --> 00:26:59,208
Ona miluje mladé,
dobře vypadající muže, jako jste vy.
370
00:26:59,291 --> 00:27:02,458
Spí s nimi a dělá z nich otroky.
371
00:27:02,541 --> 00:27:03,916
Buďte zticha!
372
00:27:04,541 --> 00:27:06,333
Co to říkáte za nesmysly?!
373
00:27:09,458 --> 00:27:12,666
To není vaše vina. Udělal jsem svůj díl.
374
00:27:13,916 --> 00:27:16,375
Vydržte.
375
00:27:22,333 --> 00:27:24,291
No tak, dělejte!
376
00:27:24,375 --> 00:27:26,416
Hele, jde sem.
377
00:27:26,500 --> 00:27:28,458
Toulá se nepozorně jako ovce.
378
00:27:28,541 --> 00:27:30,791
- Tiše, jde sem.
- Vybírej je správně.
379
00:27:30,875 --> 00:27:35,791
- Škoda. Už šílí.
- Uklidni se.
380
00:27:40,958 --> 00:27:42,958
Cože?!
381
00:27:43,041 --> 00:27:45,333
Cože?! Denike!
382
00:27:46,083 --> 00:27:47,083
Anike!
383
00:27:47,166 --> 00:27:50,000
Nevarovala jsem vás,
abyste se k ní už nepřibližovali?
384
00:27:50,083 --> 00:27:53,333
- Uklidněte se!
- No tak, jděte pryč.
385
00:27:53,416 --> 00:27:57,041
Jděte spát,
jestli nemáte co na práci. Dovnitř!
386
00:27:57,750 --> 00:27:58,875
Rozumíš tomu, mami?
387
00:27:59,583 --> 00:28:01,416
Opravdu by ses měla uklidnit.
388
00:28:01,500 --> 00:28:03,458
Rozsypaly se jí korálky
389
00:28:03,541 --> 00:28:04,500
a oni je sbírají.
390
00:28:04,583 --> 00:28:07,625
Je zločin pomáhat?
Proč mlátíš nevinné děti? Co to má být?
391
00:28:07,708 --> 00:28:10,333
Pardon, všichni mě v tomto paláci znají.
392
00:28:10,416 --> 00:28:11,916
Já nepřekračuju své hranice.
393
00:28:12,000 --> 00:28:13,875
A nepletu se do cizích věcí. Co to je?
394
00:28:13,958 --> 00:28:15,708
Proč jí moje děti mají pomáhat?
395
00:28:15,791 --> 00:28:16,666
Jsou její otroci?
396
00:28:16,750 --> 00:28:19,375
Kdo říká, že jde o otroctví?
Rozsypaly se jí korálky.
397
00:28:19,458 --> 00:28:21,500
Zhřešily tvé děti tím, že jí pomohly?
398
00:28:21,583 --> 00:28:23,041
- Vážně se uklidni.
- A co s tím?
399
00:28:23,125 --> 00:28:25,500
Tak co, že se jí rozsypaly?
Zjevně ji bolí ruce,
400
00:28:25,583 --> 00:28:27,333
korálky jsou těžké, sama je neunese.
401
00:28:27,416 --> 00:28:30,500
Prosím, má drahá, doufám,
že se s tebou nic neděje.
402
00:28:30,583 --> 00:28:35,166
Není to moje vina,
že nemá vlastní děti na pochůzky.
403
00:29:42,208 --> 00:29:45,083
- Vaše královská Výsosti.
- Kdo to je?
404
00:29:45,166 --> 00:29:47,541
Vaše Výsosti,
to jsem já Ogunjimi, váš služebník.
405
00:29:47,625 --> 00:29:48,666
Pojďte dál.
406
00:29:49,583 --> 00:29:51,166
Vaše královská Výsosti.
407
00:29:51,250 --> 00:29:54,958
- Je všechno v pořádku?
- Pane, královna Arolake má horečku.
408
00:29:56,458 --> 00:29:58,875
- Arolake má horečky?
- Ano, Vaše Výsosti.
409
00:29:59,958 --> 00:30:02,708
- O jakou horečku se jedná?
- Sám tomu nerozumím.
410
00:30:06,166 --> 00:30:07,125
Arolake.
411
00:30:07,958 --> 00:30:09,041
Proč mi nedovolíš…
412
00:30:09,125 --> 00:30:10,458
Co se děje?
413
00:30:10,541 --> 00:30:12,958
Manželko, Arolake. Co se děje?
414
00:30:19,041 --> 00:30:20,333
Arolake…
415
00:30:21,708 --> 00:30:23,208
Ty jsi lstivá.
416
00:30:46,916 --> 00:30:48,708
No tak, pojďte.
417
00:31:30,083 --> 00:31:33,583
Probudím se, vykoupu se a budu v módě
418
00:31:33,666 --> 00:31:36,166
Probudím se, vykoupu se a budu v módě
419
00:31:36,250 --> 00:31:40,750
Probudím se, vykoupu se a budu v módě
420
00:31:40,833 --> 00:31:43,333
Probudím se, vykoupu se a budu v módě
421
00:31:43,416 --> 00:31:45,791
Já, Saro
422
00:31:45,875 --> 00:31:50,375
Já Saro, budu se koupat i víc než ženy
423
00:31:50,458 --> 00:31:52,625
Probudím se, vykoupu se a budu v módě
424
00:31:56,833 --> 00:31:58,375
- Dobrý den. Jak to jde?
- Vítejte.
425
00:31:58,458 --> 00:31:59,875
- Dobrý den, pane.
- Vítejte.
426
00:31:59,958 --> 00:32:02,125
Dobrý den.
427
00:32:02,208 --> 00:32:04,041
- Vy jste Saro tkadlec aso-ofi?
- Ano!
428
00:32:04,125 --> 00:32:08,708
Awarun nám říkala,
že od vás dostaneme velmi dobré aso-ofi.
429
00:32:08,791 --> 00:32:10,708
Ano, nějaké vám ukážu.
430
00:32:10,791 --> 00:32:11,750
Dobře.
431
00:32:13,375 --> 00:32:14,708
- Tady jsou.
- Ukažte.
432
00:32:16,500 --> 00:32:17,416
Tady jsou.
433
00:32:19,416 --> 00:32:21,541
Není to dobré?
434
00:32:21,625 --> 00:32:23,083
Zbláznila ses?
435
00:32:23,166 --> 00:32:24,958
Jsou krásné, matko.
436
00:32:41,291 --> 00:32:44,083
Královno Arolake,
přinesla jsem vám bylinky.
437
00:32:44,166 --> 00:32:45,000
Kdo je to?
438
00:32:46,416 --> 00:32:48,041
Pojďte dál a ukažte se.
439
00:32:54,875 --> 00:32:56,500
Kdo jste? Neviděla jsem vás v paláci.
440
00:32:56,583 --> 00:32:58,250
Jsem tady nová.
441
00:32:58,333 --> 00:33:02,041
Bylinky byly doručeny do kuchyně
a řekli mi, abych je vám donesla.
442
00:33:02,958 --> 00:33:04,166
A co Doja? Kde je?
443
00:33:04,250 --> 00:33:07,708
To netuším.
Jen mě poslali abych vám to přinesla.
444
00:33:10,125 --> 00:33:11,250
Tak dobře.
445
00:33:12,625 --> 00:33:14,041
Děkuji.
446
00:33:14,125 --> 00:33:15,041
Počkat.
447
00:33:19,541 --> 00:33:21,958
Vezměte tu tykev zpátky do kuchyně.
448
00:35:09,375 --> 00:35:14,416
Ten účes ti moc sluší.
449
00:35:14,500 --> 00:35:18,083
- Já vím, co máš ráda.
- Ano, to je dobře.
450
00:35:19,375 --> 00:35:21,333
- Akano Erin.
- Ano?
451
00:35:22,666 --> 00:35:27,250
- To jsem opravdu já.
- Fakt ses změnil.
452
00:35:27,333 --> 00:35:29,666
- Takže začínám plešatět?
- Ano.
453
00:35:29,750 --> 00:35:34,666
Nevíš snad, že když hlava plešatí,
znamená to bohatství?
454
00:35:34,750 --> 00:35:36,916
- Opravdu?
- Ano, to bohatství je pro nás.
455
00:35:37,000 --> 00:35:38,625
Kdo je tam?!
456
00:35:38,708 --> 00:35:40,958
- Kde?
- Někdo tady je.
457
00:35:42,166 --> 00:35:43,583
Kdo to je?
458
00:35:44,750 --> 00:35:45,583
Prosím, opatrně.
459
00:35:45,666 --> 00:35:46,916
Kde jsi ho viděl?
460
00:35:48,375 --> 00:35:49,625
Kdo jste?
461
00:35:50,958 --> 00:35:52,500
Slyšíte?
462
00:35:52,583 --> 00:35:54,291
Buď opatrný. Vezmeš si pochodeň?
463
00:35:54,375 --> 00:35:55,541
Ano.
464
00:35:56,208 --> 00:35:57,375
Uklidni se.
465
00:35:58,166 --> 00:36:00,583
- Vidíš něco?
- Ne, nic nevidím.
466
00:36:00,666 --> 00:36:02,833
- Tak to byl vítr.
- Tak dobře.
467
00:36:02,916 --> 00:36:03,875
Odhoď pochodeň a pojď.
468
00:36:03,958 --> 00:36:06,708
Nech toho, čas se krátí.
469
00:36:06,791 --> 00:36:08,750
- Awarun!
- Pojď dovnitř!
470
00:36:09,666 --> 00:36:11,625
- V pořádku.
- Tak pojď.
471
00:36:30,250 --> 00:36:31,375
Šéfe.
472
00:36:32,166 --> 00:36:35,625
- Zazpíváte nám dnes?
- Bavte nás svou hudbou.
473
00:36:35,708 --> 00:36:36,750
Jste oba v pořádku?
474
00:36:37,791 --> 00:36:39,500
Mám vás bavit svou hudbou?
475
00:36:40,416 --> 00:36:41,666
Dokončili jste své úkoly?
476
00:36:42,791 --> 00:36:44,958
Zbytečně žvaníte.
477
00:36:45,041 --> 00:36:48,416
Už to dodělejte
a uspořádejte ty věci u mých nohou.
478
00:36:48,500 --> 00:36:51,208
Já bych vás měl bavit.
479
00:36:51,291 --> 00:36:53,291
Dobré odpoledne.
480
00:36:55,250 --> 00:36:57,666
Hodně se tu pracuje.
481
00:36:57,750 --> 00:36:59,208
- Vítejte, matko.
- Matko.
482
00:37:00,208 --> 00:37:01,708
Oba budete úspěšní.
483
00:37:01,791 --> 00:37:04,166
- Doufám, že se máte dobře.
- Ano, matko.
484
00:37:04,250 --> 00:37:06,541
Babarinso, doufám,
že se tvoje matka má dobře.
485
00:37:06,625 --> 00:37:07,708
Má se dobře, děkuji.
486
00:37:07,791 --> 00:37:09,958
- Je zdravá?
- Ano, je.
487
00:37:10,041 --> 00:37:12,541
Skvěle. Adigune?
488
00:37:12,625 --> 00:37:15,500
Taky tě vidím. Skvělá práce. Měj se!
489
00:37:15,583 --> 00:37:16,708
Saro?
490
00:37:17,958 --> 00:37:19,333
Nezasloužím si tvůj pozdrav?
491
00:37:19,416 --> 00:37:21,500
Zdravím vás, vítejte.
492
00:37:25,833 --> 00:37:29,166
Babarinso… Pojď.
493
00:37:29,250 --> 00:37:30,083
Pojď.
494
00:37:30,166 --> 00:37:31,541
- Adigune.
- Ano?
495
00:37:31,625 --> 00:37:32,625
Pojďte taky.
496
00:37:34,208 --> 00:37:36,458
Tudy.
497
00:37:37,791 --> 00:37:40,708
Běžte za prodavačem ořechů
a nějaké mi kupte.
498
00:37:41,500 --> 00:37:43,666
Rychle zpátky. Nezdržujte se dlouho.
499
00:37:50,291 --> 00:37:51,458
Co se děje?
500
00:37:56,291 --> 00:37:58,000
Mluvím s tebou.
501
00:37:59,791 --> 00:38:01,541
S kým jsi byl včera večer?
502
00:38:03,916 --> 00:38:05,541
Kdo byl ten chlap?
503
00:38:14,791 --> 00:38:15,875
Saro.
504
00:38:16,875 --> 00:38:18,541
Takže jsi to byl ty.
505
00:38:19,666 --> 00:38:24,083
Takže to ty ses v noci
plížil kolem mého okna?
506
00:38:28,125 --> 00:38:28,958
Jsi hlupák.
507
00:38:30,000 --> 00:38:31,125
Saro.
508
00:38:32,375 --> 00:38:34,416
Jak se opovažuješ
otevírat svá špinavá ústa
509
00:38:36,375 --> 00:38:39,208
a poučovat mě?
510
00:38:39,291 --> 00:38:41,791
- Vy? Řekla jsem to. Jasně.
- Já?
511
00:38:41,875 --> 00:38:43,041
- Řekla jsem to.
- Špinavá?
512
00:38:43,125 --> 00:38:44,708
Saro.
513
00:38:45,625 --> 00:38:48,458
Nebyla to chyba.
Myslela jsem to, co jsem řekla.
514
00:38:48,541 --> 00:38:49,791
Je to tak. Podívej se na mě.
515
00:38:50,625 --> 00:38:55,625
Nejde jen o to, že máš špinavou pusu…
516
00:38:57,166 --> 00:38:58,583
ale taky smrdí.
517
00:38:59,833 --> 00:39:01,291
Smrdí vám z pusy.
518
00:39:02,791 --> 00:39:04,041
Je shnilá.
519
00:39:04,125 --> 00:39:07,791
Ano, říkám ti. Podívej se na mě pořádně.
520
00:39:09,541 --> 00:39:13,833
Ať dělám, co dělám,
nikdo mě nesmí zpochybňovat.
521
00:39:16,916 --> 00:39:21,125
Taky si můžu dělat co chci a s kým chci.
522
00:39:21,208 --> 00:39:24,708
A nikdo mě nesmí zpochybňovat.
523
00:39:25,583 --> 00:39:28,583
Počkej, Saro.
524
00:39:28,666 --> 00:39:31,125
Řekla jsem ti, že potřebuji manžela?
525
00:39:31,208 --> 00:39:34,708
Nebo jsem tě požádala o pomoc?
Co z toho jsem udělala?
526
00:39:35,750 --> 00:39:37,500
Saro.
527
00:39:37,583 --> 00:39:42,083
Neber si do úst příliš velká sousta.
Rozumíš mi?
528
00:39:42,166 --> 00:39:44,875
Obchoduj opatrně a pracuj.
529
00:39:52,666 --> 00:39:56,458
Žena,
se kterou se stýkáte, je lovkyně mužů.
530
00:39:57,208 --> 00:39:58,125
Posloucháte mě?
531
00:39:58,208 --> 00:40:01,916
Ona miluje mladé,
dobře vypadající muže, jako jste vy.
532
00:40:02,000 --> 00:40:05,250
Spí s nimi a potom z nich dělá otroky.
533
00:40:08,416 --> 00:40:10,708
Zdravím vás všechny velké náčelníky Oyo.
534
00:40:10,791 --> 00:40:13,916
Vaše královská Výsosti.
535
00:40:14,000 --> 00:40:15,666
Toto impérium nebude zničeno.
536
00:40:15,750 --> 00:40:17,250
- Amen.
- Amen.
537
00:40:18,583 --> 00:40:20,583
Akiniku zrovna řekl
538
00:40:22,208 --> 00:40:25,375
něco důležitého o otrokářích.
539
00:40:27,791 --> 00:40:28,833
Počkat,
540
00:40:30,541 --> 00:40:31,500
kam přesně míříme?
541
00:40:32,833 --> 00:40:34,583
Vaše Výsosti.
542
00:40:34,666 --> 00:40:36,666
- Králi s krásnými korálky.
- Děkuji.
543
00:40:36,750 --> 00:40:39,000
- Tvé kralování bude trvat.
- Amen.
544
00:40:39,083 --> 00:40:39,958
Vaše Výsosti.
545
00:40:40,041 --> 00:40:42,291
Zdravím všechny velké náčelníky Oyo.
546
00:40:42,375 --> 00:40:44,916
- Naše matky, budete dlouho žít.
- Amen.
547
00:40:45,000 --> 00:40:50,125
Jakmile jsem se dozvěděl, že přijedou,
548
00:40:50,208 --> 00:40:52,291
šel jsem to říct králi.
549
00:40:52,375 --> 00:40:53,541
Než jsem mu to řekl,
550
00:40:53,625 --> 00:40:58,791
rozmístil jsem ozbrojené muže
do všech zákoutí této vesnice.
551
00:41:01,875 --> 00:41:04,041
Kde byli dva muži, jsou nyní čtyři.
552
00:41:04,125 --> 00:41:05,791
- Dobrá práce.
- Skvěle.
553
00:41:05,875 --> 00:41:08,666
Kde bylo deset mužů, je jich 20.
Všichni byli znásobeni.
554
00:41:08,750 --> 00:41:12,000
Nevím, odkud by mohli přijít,
555
00:41:12,083 --> 00:41:14,625
aby zotročili lidi Oyo.
556
00:41:14,708 --> 00:41:17,250
- Uvidíme.
- Jste silný muž.
557
00:41:17,333 --> 00:41:18,375
Skvělá práce.
558
00:41:18,458 --> 00:41:20,333
Vaše Výsosti.
559
00:41:20,416 --> 00:41:21,500
Vaše vláda bude trvat.
560
00:41:21,583 --> 00:41:23,208
- Budete žít dlouho!
- Amen.
561
00:41:23,291 --> 00:41:24,916
V této vesnici obchodujeme už dlouho.
562
00:41:25,000 --> 00:41:28,666
Každý může tvrdě pracovat a získat odměnu.
563
00:41:28,750 --> 00:41:32,458
Všichni mohou postavit dům,
vzít se a pak mít děti.
564
00:41:32,541 --> 00:41:34,041
A pak se starat o děti.
565
00:41:34,125 --> 00:41:35,583
A ve vysokém věku je čas,
566
00:41:35,666 --> 00:41:37,625
aby si otec odpočinul
a užíval plodů své práce.
567
00:41:37,708 --> 00:41:41,291
A oni nalákají děti
a prodají je do otroctví.
568
00:41:41,916 --> 00:41:46,500
Už jste někdy viděli zotročené dítě
vrátit se do své vesnice?
569
00:41:46,583 --> 00:41:47,791
- Nikdy.
- Nikdy.
570
00:41:47,875 --> 00:41:50,708
Takže prosím, berme to s nadhledem.
Otroctví není dobré.
571
00:41:50,791 --> 00:41:54,750
Nedávejte tomu šanci. Neriskujte.
572
00:41:54,833 --> 00:41:59,083
Prosím, nekomplikujme jednoduché věci.
573
00:42:00,000 --> 00:42:01,041
Jak?
574
00:42:01,125 --> 00:42:06,166
Čím to je, že se pořád předbíháme?
575
00:42:06,250 --> 00:42:08,250
Proč?
576
00:42:08,333 --> 00:42:12,333
Ti přicházející, bílí lidé, říkali,
že se s námi spojí…
577
00:42:12,416 --> 00:42:13,875
Proč je prostě nevyslechneme,
578
00:42:13,958 --> 00:42:15,875
jak s námi chtějí spolupracovat?
579
00:42:15,958 --> 00:42:17,750
Nepřicházejí bílí lidé?
580
00:42:17,833 --> 00:42:20,875
Nechoďte tam. Ani o tom nepřemýšlejte.
581
00:42:20,958 --> 00:42:23,083
Proč byste vůbec něco takového říkal?
582
00:42:23,166 --> 00:42:25,958
Myslíte si, že děti,
které by se nám v budoucnu hodily,
583
00:42:26,041 --> 00:42:29,250
by měly být prodány? Nechte toho!
584
00:42:29,333 --> 00:42:31,791
Hele, začínám mít z toho strach.
585
00:42:31,875 --> 00:42:32,833
Já jsem už vyděšen.
586
00:42:33,625 --> 00:42:35,708
Buďme opatrní.
587
00:42:35,791 --> 00:42:38,333
Aby nás nikdo
neprozradil našim nepřátelům.
588
00:42:38,416 --> 00:42:39,916
Tak by to mělo být.
589
00:42:40,000 --> 00:42:41,375
Musíme být opatrní.
590
00:42:41,458 --> 00:42:43,250
- Babo Oloye…
- Otrokářství pro nás není výhodné.
591
00:42:43,958 --> 00:42:47,333
Neopakujte to, co jste právě řekl.
Je to špatný konec hole.
592
00:42:47,416 --> 00:42:50,416
Otrokářství je oficiální způsob únosu.
593
00:42:50,500 --> 00:42:55,333
Myslíte si, že se někdo
prodaný do otroctví někdy vrátí domů?
594
00:42:55,416 --> 00:43:00,125
- Nikdy se nevracejí, odebrány navždy.
- Takový člověk je navždy pryč.
595
00:43:01,583 --> 00:43:03,083
Vaše Výsosti.
596
00:43:03,166 --> 00:43:08,375
Žijeme mezi vesničany.
Vidíme a víme všechno.
597
00:43:09,000 --> 00:43:13,458
V této vesnici se neděje nic,
co by pro nás bylo novinkou.
598
00:43:13,541 --> 00:43:16,125
Vše je nám jasné.
599
00:43:16,208 --> 00:43:20,791
Můžeme vás ujistit, že z Boží milosti
600
00:43:20,875 --> 00:43:23,083
budeš dlouho žít na svém trůnu.
601
00:43:23,166 --> 00:43:25,208
- Amen.
- Amen.
602
00:43:28,791 --> 00:43:29,708
Vysocí náčelníci.
603
00:43:29,791 --> 00:43:33,083
Vaše královská Výsosti.
604
00:43:35,083 --> 00:43:36,291
Saro…
605
00:43:38,500 --> 00:43:39,666
Prosím tě.
606
00:43:40,583 --> 00:43:44,750
Jak dlouho tě mám prosit,
abys mi odpustil, Saro?
607
00:43:44,833 --> 00:43:46,125
Saro.
608
00:43:48,250 --> 00:43:50,041
Chceš si mě vzít?
609
00:43:54,166 --> 00:43:55,125
Saro.
610
00:43:57,083 --> 00:43:59,000
To nedělej.
611
00:43:59,083 --> 00:44:02,541
I kdybych se rozhodla znovu vdát,
612
00:44:02,625 --> 00:44:06,083
Saro, nebyl by to nikdo jako ty.
613
00:44:07,041 --> 00:44:09,250
Nemůžu si tě vzít.
614
00:44:10,083 --> 00:44:14,750
Podívej se na mě, Saro.
Jsi pro mě moc mladý.
615
00:44:14,833 --> 00:44:16,625
Nemůžeš si mě vzít.
616
00:44:16,708 --> 00:44:18,625
Saro, prosím.
617
00:44:20,500 --> 00:44:22,666
Přála bych ti ženu…
618
00:44:23,875 --> 00:44:28,083
která tě bude milovat, respektovat,
619
00:44:29,208 --> 00:44:35,166
starat se o tebe jako o krále
a porodí ti děti.
620
00:44:35,250 --> 00:44:37,083
Takovou ženu ti přeju.
621
00:44:38,708 --> 00:44:39,791
Saro,
622
00:44:41,125 --> 00:44:46,041
až ten čas přijde,
budete mít mé požehnání.
623
00:44:47,333 --> 00:44:48,583
Slyšíš mě?
624
00:44:49,416 --> 00:44:50,958
Budu tě podporovat.
625
00:44:52,208 --> 00:44:56,708
Taky ti dám všechno, co mám. Slyšíš mě?
626
00:44:58,000 --> 00:45:04,000
Ale pak ať se mezi nás nic nedostane.
627
00:45:05,000 --> 00:45:06,166
Slyšíš mě?
628
00:45:07,500 --> 00:45:11,833
Nech toho, obejmi mě.
Zbav se té náladovosti.
629
00:45:11,916 --> 00:45:14,291
Nebuď takový.
630
00:45:22,041 --> 00:45:23,166
Saro…
631
00:45:25,708 --> 00:45:27,500
Mám pro tebe dobré zprávy.
632
00:45:28,875 --> 00:45:32,083
Mám pro tebe opravdu dobré zprávy.
633
00:45:35,041 --> 00:45:36,666
Dozvěděla jsem se,
634
00:45:38,625 --> 00:45:43,958
že manželky krále
a jiné královské ženy potřebují nové šaty.
635
00:45:45,291 --> 00:45:48,166
Takže jsem tě doporučila.
636
00:45:51,583 --> 00:45:52,708
Aha.
637
00:45:53,458 --> 00:45:55,791
- Fakt?
- Ano.
638
00:45:56,916 --> 00:45:57,875
To…
639
00:45:58,666 --> 00:46:04,791
Já, Saro, bych ušil nové šaty
pro královy manželky.
640
00:46:04,875 --> 00:46:06,875
Zítra tě očekávají v paláci.
641
00:46:06,958 --> 00:46:09,375
- Měl bych okamžitě vyrazit.
- Ale! Jak to?
642
00:46:09,458 --> 00:46:12,000
Pojďme se milovat až do zítřka.
Očekávají tě zítra.
643
00:46:12,083 --> 00:46:14,125
- Já, Saro…
- Ano, ty Saro. Nech toho.
644
00:46:14,208 --> 00:46:17,416
- Tewogbolaův syn bude šít aso-ofi
- Ano.
645
00:46:17,500 --> 00:46:19,875
- pro královskou rodinu?
- Ano.
646
00:46:19,958 --> 00:46:22,583
- Awarun, Awarun.
- Tak pojď.
647
00:46:42,416 --> 00:46:44,375
- Dobrý den, královno.
- Dobrá práce.
648
00:46:44,458 --> 00:46:45,625
Snad je vše v pořádku.
649
00:46:45,708 --> 00:46:46,750
Vítejte.
650
00:46:48,666 --> 00:46:50,333
- Máte ty nejlepší?
- Podívejte na ten výběr.
651
00:46:50,416 --> 00:46:52,000
- Jasně.
- Dobrý den.
652
00:46:52,083 --> 00:46:54,000
- Nic se vám nestane.
- Amen.
653
00:46:54,083 --> 00:46:56,125
Mládenče.
654
00:46:56,208 --> 00:46:58,166
- Prý máte ty nejlepší šaty.
- Ano.
655
00:46:58,250 --> 00:46:59,333
Tak se podívejme.
656
00:47:01,458 --> 00:47:02,708
Jsou opravdu dobré.
657
00:47:02,791 --> 00:47:05,291
- Nejsou moc barevné.
- Opravdu to není špatné.
658
00:47:05,375 --> 00:47:08,208
- Máte jiné střihy?
- Tady jsou aso-ofi.
659
00:47:08,291 --> 00:47:11,708
- Ukažte jí to.
- Mám jich mnoho.
660
00:47:11,791 --> 00:47:14,625
- Dobře!
- Tyhle jsou hezké.
661
00:47:14,708 --> 00:47:15,750
Co na to říkáte?
662
00:47:15,833 --> 00:47:17,791
- Máte toho víc?
- Samozřejmě.
663
00:47:19,041 --> 00:47:20,333
Matko, to je vaše volba?
664
00:47:20,416 --> 00:47:22,083
V čem je problém? Proč to nemůžu nosit?
665
00:47:22,166 --> 00:47:23,666
Moc by vám to slušilo.
666
00:47:23,750 --> 00:47:26,000
Dejte princezně vlastní.
667
00:47:28,791 --> 00:47:31,541
- Líbí se ti tyhle?
- Je to hezké.
668
00:47:31,625 --> 00:47:34,833
Tohle by ti opravdu slušelo. Vezmi si je.
669
00:47:34,916 --> 00:47:37,375
Dobře. Schovejte mi je, dobře?
670
00:47:37,458 --> 00:47:39,750
A co ostatní královské děti?
671
00:47:39,833 --> 00:47:42,000
Budou se podle toho oblékat.
672
00:47:42,083 --> 00:47:45,083
Do té doby to nechte pro mě, dobře?
Schovejte mi je.
673
00:47:45,166 --> 00:47:47,416
- Tyhle bychom vybrali i my.
- Vezmeme tyhle.
674
00:47:47,500 --> 00:47:50,833
Princezna si vezme tyhle.
675
00:47:50,916 --> 00:47:53,125
Dobře, tyhle jsou pro princeznu.
676
00:47:53,208 --> 00:47:54,416
- Moc vám děkuji.
- Děkuji.
677
00:47:54,500 --> 00:47:55,500
Děkuji.
678
00:47:55,583 --> 00:47:57,250
Prosím, nezaměňujte je.
679
00:47:57,333 --> 00:47:58,208
Děkuji.
680
00:47:58,291 --> 00:48:01,208
Tyhle si vybrala naše matka
a tyhlety jsou pro nás.
681
00:48:01,291 --> 00:48:02,791
Kéž se nad vámi Bůh smiluje.
682
00:48:02,875 --> 00:48:07,291
Královské děti, dobrý den. Buďte v klidu.
683
00:48:13,083 --> 00:48:15,208
Mládenče, tady je ještě jedna královna.
684
00:48:16,333 --> 00:48:18,791
- Počkejte, já pro ni zajdu.
- Dobře.
685
00:49:35,625 --> 00:49:38,833
Kdokoliv mě sleduje,
člověk nebo zvíře, ukaž se!
686
00:49:45,708 --> 00:49:46,541
Královna!
687
00:50:14,666 --> 00:50:17,250
- Matko.
- Ano, poslouchám.
688
00:50:18,250 --> 00:50:22,625
Mám takovou radost z oblečení,
které se chystáme koupit.
689
00:50:25,416 --> 00:50:28,708
Všimla jste si, jak dobře ten muž vypadá?
690
00:50:28,791 --> 00:50:31,541
Stejně jak ty látky.
691
00:50:34,708 --> 00:50:37,875
Všechno vypadalo tak krásně.
692
00:50:37,958 --> 00:50:40,250
Bylo těžké si vybrat.
693
00:50:42,083 --> 00:50:44,500
On je tak hezký, matko.
694
00:50:49,166 --> 00:50:51,416
Stačí říct, že si ti libí.
695
00:50:52,250 --> 00:50:54,625
- Matko…
- Buď zticha.
696
00:50:54,708 --> 00:50:56,500
To jsem neřekla.
697
00:50:56,583 --> 00:50:58,166
Takže ti lžu?
698
00:51:00,166 --> 00:51:05,000
Matko, je to proto, že jsem řekla,
že jeho oblečení je velmi dobré?
699
00:51:05,083 --> 00:51:06,291
Nech toho.
700
00:51:07,208 --> 00:51:10,375
Copak nevíš, že jsem tě porodila?
701
00:51:10,458 --> 00:51:13,750
Bez ohledu na to, kolik ti je let,
vždycky budu tvoje matka.
702
00:51:14,458 --> 00:51:16,416
Myslíš, že jsem tě neviděla?
703
00:51:16,500 --> 00:51:21,041
Viděla jsem, jak se na sebe
oba romanticky koukáte.
704
00:51:21,833 --> 00:51:24,125
Nekoukala jsem na něj romanticky.
705
00:51:24,958 --> 00:51:28,791
Možná koukal on. Já nevím.
706
00:51:28,875 --> 00:51:35,500
Ale já, Omowunmi Ayanladun Omofadeke,
707
00:51:35,583 --> 00:51:39,125
jsem na něj nekoukala romanticky.
708
00:51:40,541 --> 00:51:43,041
Lžeš sama sobě.
709
00:51:45,958 --> 00:51:49,458
Abych řekla pravdu, je moc hezký.
710
00:51:53,458 --> 00:51:57,166
Zajímalo by mě, jestli je ženatý.
711
00:51:58,000 --> 00:52:00,458
Kdo by to pro nás mohl zjistit?
712
00:52:02,625 --> 00:52:04,916
- Matko.
- Ano.
713
00:52:05,000 --> 00:52:09,541
Myslím, že chci změnit některé své volby.
714
00:52:10,875 --> 00:52:16,583
Mohla bys mu říct, aby k nám zase přišel
a ještě jednou nám ukázal ty střihy?
715
00:52:16,666 --> 00:52:18,208
Abych se mohla rozhodnout.
716
00:52:19,916 --> 00:52:22,041
Samozřejmě, proč ne?
717
00:52:24,291 --> 00:52:27,291
- To je všechno.
- Děkuji, matko.
718
00:52:45,416 --> 00:52:47,000
Kde jsi byl?
719
00:52:49,458 --> 00:52:51,500
Vyděsil jsi mě.
720
00:52:53,416 --> 00:52:54,458
Saro.
721
00:52:55,625 --> 00:52:57,291
Odkud se vracíš?
722
00:53:01,250 --> 00:53:03,583
Proč se ptáš?
723
00:53:04,458 --> 00:53:06,625
Já se tě ptám, kam chodíš?
724
00:53:09,458 --> 00:53:13,375
Zastavil jsem se u kamarádů.
725
00:53:14,291 --> 00:53:17,958
Opravdu? Saro.
726
00:53:19,166 --> 00:53:20,750
Lžeš.
727
00:53:20,833 --> 00:53:24,208
Nemáš žádné kamarády.
Od kdy ty máš kamarády?
728
00:53:24,291 --> 00:53:25,666
Mám hodně kamarádů.
729
00:53:25,750 --> 00:53:27,125
- Opravdu?
- Ano.
730
00:53:27,208 --> 00:53:29,458
Říkám ti, mám mnoho přátel.
731
00:53:30,250 --> 00:53:32,416
- Opravdu?
- Ano.
732
00:53:32,500 --> 00:53:33,458
Tak dobře.
733
00:53:39,208 --> 00:53:40,916
Královno Arolake.
734
00:53:41,000 --> 00:53:43,125
- Kdo přišel?
- Já, Omowunmi.
735
00:53:43,208 --> 00:53:44,416
Pojď dál.
736
00:53:46,166 --> 00:53:49,458
Princezno Omowunmi,
přišla jsi mi ukrást korálky?
737
00:53:50,625 --> 00:53:51,625
To ne.
738
00:53:51,708 --> 00:53:56,250
Přišla jsem tě vytáhnout z tvého pokoje,
kde se každý den schováváš.
739
00:53:56,333 --> 00:54:01,500
Jak to, že nejdeš ven,
abys načerpala trochu slunce?
740
00:54:01,583 --> 00:54:03,958
Aby tvoje pleť více zářila?
741
00:54:04,041 --> 00:54:07,875
Ve skutečnosti nemám ráda slunce.
Měsíc se mi líbí víc.
742
00:54:07,958 --> 00:54:11,375
Měsíc je něžný milenec.
743
00:54:11,458 --> 00:54:13,916
Tomu vůbec nerozumím.
744
00:54:14,000 --> 00:54:16,208
Brzy to pochopíš.
745
00:54:16,291 --> 00:54:19,291
Počkej, až ti tvůj otec najde muže,
746
00:54:19,375 --> 00:54:20,375
hezkého prince.
747
00:54:20,458 --> 00:54:21,500
V životě ne!
748
00:54:22,833 --> 00:54:26,916
Nikdo mi nebude vybírat muže.
749
00:54:27,000 --> 00:54:28,875
Sama si ho vyberu.
750
00:54:30,083 --> 00:54:33,041
Dobře, to je v pořádku.
751
00:54:33,125 --> 00:54:34,500
Na.
752
00:54:34,583 --> 00:54:36,000
Pro mě?
753
00:54:36,083 --> 00:54:39,458
Děkuji. Jsem moc vděčná.
Je to tak rozkošné.
754
00:54:40,208 --> 00:54:42,875
Pořád je vyrábím, ale nemůžu je prodat.
755
00:54:42,958 --> 00:54:45,000
A rozhodně je nemůžu nosit všechny.
756
00:54:45,083 --> 00:54:48,916
Možná by je rády měly
i nějaké další princezny.
757
00:54:49,583 --> 00:54:51,416
To je pravda.
758
00:54:51,500 --> 00:54:53,750
Líbí se ti nějaký mladý kluk?
759
00:54:55,500 --> 00:54:58,875
Kdy jsi naposledy viděla
nějakého hezkého muže,
760
00:54:58,958 --> 00:55:01,708
vhodného muže v paláci?
761
00:55:01,791 --> 00:55:06,250
Kromě toho tkalce aso-ofi,
který sem jednou přišel.
762
00:55:08,125 --> 00:55:10,625
- Líbí se ti?
- Ne, to vůbec.
763
00:55:10,708 --> 00:55:15,625
Jen říkám, že je přinejmenším
zajímavý a hezký.
764
00:55:17,041 --> 00:55:20,625
Dokonce dnes večer přijede do paláce.
765
00:55:20,708 --> 00:55:24,166
Chtěla jsem se ještě jednou
podívat na ty šaty a vybrat pečlivěji.
766
00:55:24,833 --> 00:55:27,291
Přece jsi říkala, že tě muži nezajímají.
767
00:55:28,333 --> 00:55:30,166
Bavíme se o tkanině nebo o tkalcovi?
768
00:55:30,250 --> 00:55:32,500
Jsi vtipálek.
769
00:55:49,625 --> 00:55:51,291
Buď jemná k mým nohám!
770
00:55:55,791 --> 00:55:59,250
Takže jste opravdu ještě nenašla nikoho,
kdo by se vám líbil?
771
00:56:00,458 --> 00:56:02,250
Tyhle jsou krásné.
772
00:56:02,333 --> 00:56:04,125
Přemýšlím, že je přidala k těm,
773
00:56:04,208 --> 00:56:06,041
které jsem si vybrala naposledy.
774
00:57:47,625 --> 00:57:48,958
Královno!
775
00:57:49,833 --> 00:57:51,250
Královno!
776
00:57:57,958 --> 00:57:59,250
Královno.
777
00:58:02,291 --> 00:58:03,958
Kam šla?
778
00:58:09,208 --> 00:58:10,416
Královno.
779
00:58:11,083 --> 00:58:13,583
Kde jste byla? Hledala jsem vás.
780
00:58:14,916 --> 00:58:15,875
No…
781
00:58:15,958 --> 00:58:19,125
Šla jsem jen na čerstvý vzduch
v měsíčním světle.
782
00:58:20,125 --> 00:58:25,500
Pamatuješ, jak jsem ti říkala,
že měsíc je můj tajný milenec.
783
00:58:27,583 --> 00:58:29,375
Chtěla jsi mě vidět?
784
00:58:29,458 --> 00:58:32,375
- Už nic.
- Dobře.
785
00:58:34,375 --> 00:58:36,291
- Dobrou noc.
- Dobrou noc.
786
00:58:36,375 --> 00:58:38,791
- Opatruj se.
- Uvidíme se zítra.
787
00:58:52,458 --> 00:58:55,000
- Skvěle.
- Vítejte.
788
00:59:01,541 --> 00:59:03,333
Saro.
789
00:59:06,041 --> 00:59:08,416
Máš právo být na mě naštvaná…
790
00:59:10,208 --> 00:59:13,625
Saro. Kdo je na tebe naštvaný?
791
00:59:13,708 --> 00:59:15,166
Prosím,
792
00:59:16,208 --> 00:59:18,250
žádám tě.
793
00:59:18,333 --> 00:59:22,041
Nevím, co mě přimělo
se k tobě takhle chovat.
794
00:59:22,125 --> 00:59:25,291
Řekla jsem, kdo je na tebe naštvaný?
795
00:59:26,083 --> 00:59:28,125
Určitě ne já.
796
00:59:28,208 --> 00:59:33,500
Tak proč ses ode mě držela dál?
797
00:59:34,666 --> 00:59:38,375
I když se pohádáme,
měli bychom být tak dlouho od sebe?
798
00:59:41,000 --> 00:59:45,208
Opravdu na tebe nejsem naštvaná.
799
00:59:45,291 --> 00:59:46,666
Jenom o tebe mám strach.
800
00:59:49,583 --> 00:59:54,666
Protože si na sebe bereš víc,
než dokážeš unést.
801
00:59:56,666 --> 00:59:58,166
Saro…
802
00:59:58,250 --> 01:00:03,833
a vzal sis něco, co není tvoje.
803
01:00:03,916 --> 01:00:06,416
- A to je všechno.
- Opravdu?
804
01:00:07,125 --> 01:00:08,791
Jak to myslíš?
805
01:00:08,875 --> 01:00:14,625
Říkám ti to, protože nechci,
aby ses dostal do problémů.
806
01:00:16,875 --> 01:00:19,000
Saro, varuju tě.
807
01:00:40,833 --> 01:00:43,000
Prosím, už jdi.
808
01:00:45,875 --> 01:00:48,125
Uklidni se.
809
01:00:48,208 --> 01:00:50,916
Prosím tě, nic neříkej.
810
01:00:51,000 --> 01:00:55,750
Aspoň, že už jsem tady.
Užívejme si ten okamžik.
811
01:00:58,958 --> 01:01:03,875
Jak se ti podařilo přijít,
aniž by tě někdo viděl?
812
01:01:05,583 --> 01:01:06,958
Jako had,
813
01:01:07,041 --> 01:01:09,875
můžu vklouznout kamkoli chci,
aniž bych byla chycena.
814
01:01:13,291 --> 01:01:14,333
Omlouvám se.
815
01:01:15,000 --> 01:01:17,500
Můj osobní strážce mě kryje.
816
01:01:17,583 --> 01:01:20,125
Cože? Co jsi řekla?
817
01:01:21,291 --> 01:01:24,375
Tvůj strážce ví, že se vídáme?
818
01:01:24,458 --> 01:01:26,958
- Tak pozdě?
- Ne, to ne.
819
01:01:28,708 --> 01:01:31,208
Říkám mu, že jdu za matkou.
820
01:01:31,291 --> 01:01:34,166
Odešli jsme spolu,
ale přišla jsem sem sama.
821
01:01:35,083 --> 01:01:38,166
Dala jsem mu nějaké peníze
a řekla mu, ať si jde užívat,
822
01:01:38,250 --> 01:01:40,791
a pak jsem šla sem.
823
01:01:43,208 --> 01:01:46,583
Saro, já vím…
824
01:01:48,541 --> 01:01:50,833
taky se bojím,
825
01:01:52,291 --> 01:01:55,708
ale stýskalo se mi a chtěla jsem tě vidět.
826
01:02:07,708 --> 01:02:10,416
Takže člověk může být takhle šťastný.
827
01:02:15,083 --> 01:02:18,375
To je nejblíže štěstí, co jsem kdy byla.
828
01:02:18,458 --> 01:02:20,166
Ano, přišel jsem vám poděkovat.
829
01:02:20,250 --> 01:02:22,375
Všechno jde dobře.
830
01:02:22,458 --> 01:02:24,250
Jsem klidný a spokojený. Děkuji.
831
01:02:24,333 --> 01:02:26,291
Díky Bohu všemohoucímu.
832
01:02:26,375 --> 01:02:28,375
Nemáte zač.
833
01:02:28,458 --> 01:02:30,375
- Tak to má být.
- Přesně, Vaše Výsosti.
834
01:02:30,458 --> 01:02:33,583
Pokud dojde ke konfliktu v rámci komunity,
835
01:02:33,666 --> 01:02:35,916
je povinností krále tu záležitost vyřešit.
836
01:02:36,000 --> 01:02:40,166
Bylo mi jenom 15,
když jsem se vdala za krále.
837
01:02:40,916 --> 01:02:42,541
Není to Arolake, dítě včerejška?
838
01:02:42,625 --> 01:02:44,458
Přesně tak, je to ona.
839
01:02:44,541 --> 01:02:46,875
- Teď už je dospělá.
- Vaše Výsosti.
840
01:02:46,958 --> 01:02:49,625
- Mohl bych si ji vzít za manželku?
- Vaše Výsosti…
841
01:02:50,541 --> 01:02:54,458
Udělám, co král bude chtít.
842
01:02:54,541 --> 01:02:56,833
Chtěla jsem se zabít.
843
01:02:58,250 --> 01:02:59,958
Ale to se nepodařilo.
844
01:03:02,000 --> 01:03:05,416
Cítila jsem se tak v pasti,
jako někdo v trvalém vězení.
845
01:03:07,291 --> 01:03:11,666
Jsem tak naštvaná a smutná.
846
01:03:16,500 --> 01:03:18,791
Nezažila jsem nic
847
01:03:18,875 --> 01:03:22,916
kromě nenávisti ostatních královen.
848
01:03:33,916 --> 01:03:35,500
Nedávno…
849
01:03:39,375 --> 01:03:42,791
- Se mě někdo pokusil otrávit.
- Cože?
850
01:03:44,000 --> 01:03:44,875
Otrávit?
851
01:03:44,958 --> 01:03:50,083
Arolake, nesmíš zemřít! Nesmíš zemřít.
852
01:03:51,375 --> 01:03:53,833
Vypij trochu, aspoň lok.
853
01:03:54,583 --> 01:03:56,958
Skvěle.
854
01:04:01,791 --> 01:04:04,583
Dobře, vyzvracej to.
855
01:04:04,666 --> 01:04:06,000
Dobře.
856
01:04:10,958 --> 01:04:14,375
Chceš říct, že jsi tím vším prošla?
857
01:04:22,125 --> 01:04:25,125
Taky jsem toho v životě zažil hodně…
858
01:04:29,250 --> 01:04:30,416
Saro!
859
01:04:30,500 --> 01:04:32,625
Bylo mi jen šest, když mě odvedli,
860
01:04:32,708 --> 01:04:37,041
- abych odpracoval dluh svých rodičů.
- No tak, jdeme.
861
01:04:37,125 --> 01:04:40,541
Příchod do Oyo pro mě byl novým začátkem.
862
01:04:41,166 --> 01:04:45,416
Dokázal jsem vydělat svou tvrdou prací.
863
01:04:48,083 --> 01:04:52,375
Tak jsem se rozhodl,
že buď uspěju tady…
864
01:04:53,458 --> 01:04:57,083
anebo zemřu makáním.
865
01:04:57,166 --> 01:04:58,000
Něco se stalo.
866
01:05:00,625 --> 01:05:02,708
Tvoje práce nebude zbytečná.
867
01:05:03,541 --> 01:05:05,541
Oyo je k tobě laskavé.
868
01:05:06,375 --> 01:05:08,250
Oyo je ke mně laskavé, je to tak.
869
01:05:10,708 --> 01:05:11,958
Ale…
870
01:05:15,500 --> 01:05:17,291
den, kdy jsem tě uviděl,
871
01:05:19,083 --> 01:05:21,541
byl dnem, kdy jsem si řekl,
872
01:05:24,083 --> 01:05:26,750
kdyby taková krása mohla patřit mně…
873
01:05:29,750 --> 01:05:33,416
jen smrt by nás mohla rozdělit.
874
01:05:34,250 --> 01:05:36,833
- Opravdu?
- Ano.
875
01:05:43,541 --> 01:05:45,833
- Saro…
- Ano?
876
01:05:49,791 --> 01:05:50,750
Utečme spolu.
877
01:05:53,208 --> 01:05:54,333
Co jsi řekla?
878
01:05:55,750 --> 01:06:00,291
Ty a já, sbalme si věci
a odejděme z města, hned teď!
879
01:06:01,166 --> 01:06:03,000
Nech toho, ne.
880
01:06:03,083 --> 01:06:05,666
Saro, neboj. To zvládneme.
881
01:06:05,750 --> 01:06:08,083
Víš vůbec, co říkáš?
882
01:06:08,833 --> 01:06:10,916
Chceš utéct? Kam?
883
01:06:11,000 --> 01:06:13,458
Kamkoli.
884
01:06:13,541 --> 01:06:16,250
Hele, vím, kde král schovává své peníze
885
01:06:16,333 --> 01:06:17,708
a poklady.
886
01:06:17,791 --> 01:06:20,916
Stihnu jít do paláce
a vzít si podstatné věci na naši cestu.
887
01:06:22,750 --> 01:06:24,583
To nepodpořím. Kdyby to král odhalil…
888
01:06:24,666 --> 01:06:26,541
Saro, uklidni se a poslechni.
889
01:06:27,666 --> 01:06:31,000
V žádném případě se nevrátím
do toho příšerného života.
890
01:06:32,083 --> 01:06:35,541
Ne po tom všem,
co jsem od tebe dnes večer slyšela.
891
01:06:35,625 --> 01:06:38,916
Jsem si jistá,
že nás osud svedl dohromady.
892
01:06:39,000 --> 01:06:41,625
A že to spolu zvládneme.
893
01:06:46,458 --> 01:06:47,625
Saro…
894
01:06:58,625 --> 01:07:04,958
Říkám ti to, protože nechci,
aby ses dostal do problémů.
895
01:07:06,666 --> 01:07:08,375
Saro, varuji tě.
896
01:07:10,500 --> 01:07:14,291
Arolake, utečeme a vezmeme se.
897
01:07:16,000 --> 01:07:17,291
Ano.
898
01:07:17,375 --> 01:07:19,625
Musíme to udělat dneska.
899
01:07:20,958 --> 01:07:23,000
Tak poběžím do paláce vzít svoje věci.
900
01:07:23,083 --> 01:07:25,000
- Arolake! Arolake!
- Co je?
901
01:07:26,625 --> 01:07:28,000
Nedovol, aby pojali podezření.
902
01:07:44,375 --> 01:07:46,291
Já si tady budu balit věci.
903
01:08:07,958 --> 01:08:09,375
Princezno Omowunmi.
904
01:08:10,458 --> 01:08:11,500
Co se děje?
905
01:08:12,500 --> 01:08:14,250
Doufám, že je všechno v pořádku?
906
01:08:15,458 --> 01:08:17,250
Odkud jdeš?
907
01:08:20,207 --> 01:08:23,875
Já… šla jsem ven na vzduch.
908
01:08:25,250 --> 01:08:27,041
Váš milenec.
909
01:08:29,875 --> 01:08:31,666
Co jsi řekla?
910
01:08:31,750 --> 01:08:33,291
Váš milenec,
911
01:08:34,166 --> 01:08:35,375
měsíc.
912
01:08:36,582 --> 01:08:40,957
„Měsíc je jemný milenec”, řekla jste.
913
01:08:42,291 --> 01:08:45,207
Nevěděla jsem, že to je to, o čem mluvíš.
914
01:08:45,291 --> 01:08:49,125
Neměla bys brát vážně nesmysly,
které někdy říkám.
915
01:08:49,207 --> 01:08:52,125
Prostě mi řekni, co se děje?
916
01:08:52,207 --> 01:08:54,416
Ptala jsem se, odkud jdeš?
917
01:08:57,082 --> 01:09:00,625
Už jsem to řekla,
šla jsem na čerstvý vzduch.
918
01:09:01,332 --> 01:09:02,457
Jste lhářka!
919
01:09:03,291 --> 01:09:08,207
Moje matka měla pravdu.
Jste děvka! Zlodějka manželů.
920
01:09:08,291 --> 01:09:09,582
Omowunmi.
921
01:09:10,707 --> 01:09:12,000
Mowunmi.
922
01:09:28,500 --> 01:09:30,082
Matko!
923
01:09:31,041 --> 01:09:32,207
Matko!
924
01:09:32,291 --> 01:09:34,041
Omowunmi!
925
01:09:34,125 --> 01:09:35,791
- Co se stalo?
- Matko!
926
01:09:36,582 --> 01:09:38,375
- Co se stalo?
- Matko!
927
01:09:38,457 --> 01:09:41,416
Mluv, poslouchám tě. Co se stalo?
928
01:10:28,666 --> 01:10:31,291
- Co jsem provedl?
- Jste žádán v paláci.
929
01:10:31,958 --> 01:10:38,708
Saro zrádce!
930
01:10:52,458 --> 01:10:53,875
Saro.
931
01:10:57,666 --> 01:10:58,916
To je ale škoda.
932
01:11:00,833 --> 01:11:02,000
Lidé Oyo.
933
01:11:02,083 --> 01:11:05,083
Vaše královská Výsosti.
934
01:11:05,166 --> 01:11:06,125
Náčelníci Oyo.
935
01:11:06,208 --> 01:11:09,708
- Vaše královská Výsosti.
- Vaše Výsosti.
936
01:11:09,791 --> 01:11:12,166
Tohle je zrádce.
937
01:11:13,291 --> 01:11:15,083
V Oyo vítáme všechny z daleka a široka.
938
01:11:15,166 --> 01:11:16,750
Ano.
939
01:11:16,833 --> 01:11:18,791
Byl jste tady vítán.
940
01:11:19,833 --> 01:11:24,416
A měl jste odvahu
probodnout oko Oyo ostrou tyčí.
941
01:11:27,083 --> 01:11:31,916
Ani král se to se mnou neodváží zkusit.
Ale vy, cizinec, jste měl odvahu.
942
01:11:32,000 --> 01:11:32,833
Ano.
943
01:11:32,916 --> 01:11:34,791
Kdo vás zplodil?
944
01:11:34,875 --> 01:11:37,625
- Král nic nenavrhuje.
- Dobře.
945
01:11:37,708 --> 01:11:40,291
- Král nařizuje.
- Ano.
946
01:11:41,083 --> 01:11:43,541
- Strážci…
- Vaše Výsosti.
947
01:11:43,625 --> 01:11:48,166
Vezměte toho zločince
a podle toho s ním zacházejte.
948
01:11:48,250 --> 01:11:51,875
Ať žije král.
949
01:11:51,958 --> 01:11:55,708
Saro zrádce!
950
01:12:21,916 --> 01:12:26,541
Saro zrádce!
951
01:12:45,750 --> 01:12:50,541
- Saro zrádce!
- Zmlátit ho!
952
01:12:55,083 --> 01:12:56,541
Jste takový zrádce!
953
01:12:57,416 --> 01:13:01,166
Zrádce! Jste zrádce!
954
01:13:05,208 --> 01:13:06,250
Jste zrádce!
955
01:13:06,333 --> 01:13:08,500
Každý, kdo zradí, musí být zabit.
956
01:13:08,583 --> 01:13:09,583
Zrádce!
957
01:13:11,416 --> 01:13:12,625
Jste zrádce!
958
01:13:14,541 --> 01:13:15,833
Zrádce!
959
01:13:18,750 --> 01:13:20,916
Zbytečný zrádce.
960
01:13:21,833 --> 01:13:23,333
Protože chcete být zrádcem.
961
01:13:54,500 --> 01:13:55,625
Saro.
962
01:13:58,958 --> 01:14:00,083
Saro.
963
01:14:02,041 --> 01:14:02,875
Omlouvám se.
964
01:14:03,750 --> 01:14:06,791
Je mi to líto. Prosím, utečme.
965
01:14:06,875 --> 01:14:08,833
Jsou pryč. Utečme.
966
01:14:08,916 --> 01:14:11,375
Saro, podívej se na mě.
967
01:14:12,750 --> 01:14:16,125
Saro, pojď.
968
01:14:16,958 --> 01:14:19,791
Prosím, postav se, Saro.
969
01:14:21,750 --> 01:14:22,958
Saro.
970
01:14:23,958 --> 01:14:25,125
Saro.
971
01:14:28,500 --> 01:14:31,666
Saro. Saro!
972
01:14:49,125 --> 01:14:52,041
Saro…
973
01:15:21,125 --> 01:15:22,458
Vstaň, smrtelníku.
974
01:15:24,416 --> 01:15:26,583
Nezasloužíš si být naživu.
975
01:15:28,708 --> 01:15:29,958
Vrať se ke své smrti.
976
01:15:42,166 --> 01:15:45,291
Promiň, vstaň.
977
01:16:35,416 --> 01:16:36,500
Pojď.
978
01:16:44,500 --> 01:16:46,583
Omlouvám se.
979
01:17:45,916 --> 01:17:46,875
- Arolake…
- Ano?
980
01:17:46,958 --> 01:17:48,125
Jsem unavený.
981
01:18:18,250 --> 01:18:23,291
O NĚKOLIK TÝDNŮ POZDĚJI
982
01:18:47,041 --> 01:18:49,333
Prosím, posaďme se tady.
983
01:18:49,416 --> 01:18:52,666
Posadíme se tam. Cítím se ospalá.
984
01:18:52,750 --> 01:18:54,541
- Bolí mě celé tělo.
- To mě mrzí.
985
01:18:54,625 --> 01:18:57,583
Sem, prosím. Dál už jít nemůžu.
986
01:18:58,791 --> 01:19:00,916
V klidu.
987
01:19:02,125 --> 01:19:03,833
Sedni si.
988
01:19:05,708 --> 01:19:07,666
Jsem unavená.
989
01:19:09,541 --> 01:19:11,041
Už nemůžu jít dál.
990
01:19:14,000 --> 01:19:18,000
Doufám, že nezemřeme tady v tom lese.
991
01:19:18,958 --> 01:19:20,416
Saro.
992
01:19:21,250 --> 01:19:25,791
Bolí mě celé tělo. Mám hrozný hlad.
993
01:19:26,833 --> 01:19:29,250
Měli jsme prostě zůstat a nechat se zabít.
994
01:19:29,333 --> 01:19:32,333
Arolake, nepřemýšlej takovým způsobem.
995
01:19:34,541 --> 01:19:36,333
Takhle nepřemýšlej.
996
01:19:38,041 --> 01:19:39,583
Sedni si tady a počkej na mě.
997
01:19:39,666 --> 01:19:42,791
Podívám se, jestli poblíž je něco,
co bychom mohli sníst.
998
01:19:43,625 --> 01:19:46,041
Kde jako?
Kde pro nás seženeš něco k jídlu?
999
01:19:47,791 --> 01:19:49,625
Nejprve si prohlédnu okolí.
1000
01:19:50,250 --> 01:19:52,291
Možná najdu něco k jídlu.
1001
01:19:53,375 --> 01:19:54,958
Nechci tu zůstat sama.
1002
01:19:55,041 --> 01:19:57,708
Co když zabloudíš a už se ke mně nevrátíš?
1003
01:19:57,791 --> 01:20:01,541
Nepůjdu daleko, neztratím se.
1004
01:20:01,625 --> 01:20:04,125
Tak jdu, odpočívej.
1005
01:20:04,208 --> 01:20:05,708
Slyšíš?Jdu.
1006
01:20:07,000 --> 01:20:10,000
- Saro.
- Ano, Arolake.
1007
01:20:10,916 --> 01:20:12,958
Prosím, neopouštěj mě.
1008
01:20:15,958 --> 01:20:18,750
Ale já tě neopouštím, Arolake.
1009
01:20:19,750 --> 01:20:22,041
Neopustím tě, ať se bude dít cokoliv.
1010
01:20:23,333 --> 01:20:24,541
Teď jdu.
1011
01:20:26,000 --> 01:20:27,500
Odpočívej, jdu.
1012
01:21:08,458 --> 01:21:09,458
Jídlo.
1013
01:21:11,583 --> 01:21:12,458
Pele.
1014
01:21:14,833 --> 01:21:16,291
Kde jsi našel muďoule?
1015
01:21:17,666 --> 01:21:19,791
- Kousek odsud.
- Děkuji.
1016
01:21:25,916 --> 01:21:28,250
Přines si svůj. Můj vypadá měkčí než tvůj.
1017
01:21:28,333 --> 01:21:30,875
Nech mě to oloupat, ty to neumíš.
1018
01:21:33,750 --> 01:21:35,000
Ten je fakt tvrdý.
1019
01:21:37,250 --> 01:21:39,666
Co jsi schovala, když jsem přišel?
1020
01:21:41,166 --> 01:21:42,791
Nic, nic jsem neschovala.
1021
01:21:47,416 --> 01:21:48,375
Jez pomalu.
1022
01:21:50,541 --> 01:21:54,166
- Co jsi řekla?
- Abys nejedl…
1023
01:21:54,250 --> 01:21:55,708
Semínka.
1024
01:22:00,083 --> 01:22:01,875
Hele, řeka!
1025
01:22:02,791 --> 01:22:05,416
V klidu, ať nespadneš.
1026
01:22:07,166 --> 01:22:08,250
Nespadni.
1027
01:22:22,500 --> 01:22:25,458
- Ukaž, pomůžu ti.
- Děkuju.
1028
01:22:31,000 --> 01:22:32,125
V pohodě.
1029
01:22:52,333 --> 01:22:53,875
Nenech mě spadnout.
1030
01:23:01,375 --> 01:23:05,625
Arolake, nezastavujme se. Musíme jít dál.
1031
01:23:05,708 --> 01:23:10,500
Jsem si jistý, že brzo dojdeme do města.
Není tohle manioková farma?
1032
01:23:11,458 --> 01:23:13,958
- Dobrý den, cestovatelé.
- Pane.
1033
01:23:14,041 --> 01:23:15,291
- Dobrý den.
- Pane.
1034
01:23:15,375 --> 01:23:16,500
Kam jdete? Odkud jste?
1035
01:23:16,583 --> 01:23:20,416
Rádi vás vidíme.
Prosím, je tu poblíž nějaká vesnice?
1036
01:23:23,166 --> 01:23:25,291
Vesnice Ojumo je dost blízko.
1037
01:23:25,375 --> 01:23:31,083
Pokud ale půjdete dál pěšky,
nedostanete se do Ojuma před setměním.
1038
01:23:31,166 --> 01:23:34,625
Nemáme na výběr. Dál půjdeme pěšky.
1039
01:23:34,708 --> 01:23:35,583
Dobře.
1040
01:23:35,666 --> 01:23:39,625
Cestovatelé, vyslechněte si toto,
než se vydáte na cestu.
1041
01:23:39,708 --> 01:23:42,208
Říká se, že poslušnost je lepší než oběť.
1042
01:23:42,291 --> 01:23:45,083
Pokud dokážete najít cestu,
jsem s tím v pohodě.
1043
01:23:45,166 --> 01:23:50,000
Ale chci, abyste věděli,
že tato cesta je zamořena otrokáři.
1044
01:23:50,791 --> 01:23:52,166
Je jich hodně.
1045
01:23:52,250 --> 01:23:53,083
Jestli půjdete dál,
1046
01:23:53,166 --> 01:23:56,958
určitě oba budete zajati a zotročeni.
1047
01:23:57,916 --> 01:24:01,041
Tak co máme dělat, pane?
1048
01:24:03,750 --> 01:24:05,291
No…
1049
01:24:05,375 --> 01:24:07,791
Mám chatu v lese,
1050
01:24:07,875 --> 01:24:11,333
kde zůstávám, když lovím dlouho do noci.
1051
01:24:12,458 --> 01:24:16,083
Jestli chcete,
můžete jít se mnou a přespat tam.
1052
01:24:16,166 --> 01:24:20,000
A zítra ráno můžete
vyrazit do vesnice Ojumo.
1053
01:24:20,083 --> 01:24:22,750
Ne. Já se nechci vrátit
do toho zlého lesa.
1054
01:24:22,833 --> 01:24:26,333
Počkat, co jste zač?
1055
01:24:26,416 --> 01:24:29,625
Jak se jmenujete a odkud pocházíte?
1056
01:24:29,708 --> 01:24:32,291
- Pane, prosím.
- Co?
1057
01:24:32,375 --> 01:24:35,916
Řekněme, že jsme přijeli z dalekého místa.
Je to hodně daleko.
1058
01:24:36,000 --> 01:24:39,333
Prosím vás. Jdeme do vesnice.
1059
01:24:41,958 --> 01:24:44,333
- Prosíme vás.
- Dobře.
1060
01:24:44,416 --> 01:24:45,250
Prosíme.
1061
01:24:45,333 --> 01:24:48,375
Jestli chcete, následujte mě
do mé chatrče v lese.
1062
01:24:48,458 --> 01:24:52,458
Jestli chcete, pojďte.
Jinak z vás udělají otroky.
1063
01:24:57,291 --> 01:25:02,958
Tam, odkud pocházíme, je válka.
Každý čin má důsledky.
1064
01:25:03,041 --> 01:25:06,916
Bez ohledu na to,
co by obětovali, neuspějí.
1065
01:25:08,041 --> 01:25:09,416
Zdravím vás.
1066
01:25:10,583 --> 01:25:14,583
- Jak se jmenujete?
- Saro.
1067
01:25:14,666 --> 01:25:17,041
- Saro je vaše jméno?
- Saro. Saro je mé jméno.
1068
01:25:17,125 --> 01:25:19,750
- A vaše manželka?
- Arolake, pane.
1069
01:25:19,833 --> 01:25:22,041
Arolake, vezmi si tohle.
1070
01:25:23,250 --> 01:25:24,208
Koukejte.
1071
01:25:25,416 --> 01:25:30,125
Můžete relaxovat.
Tady je posezení. Nebojte.
1072
01:25:30,208 --> 01:25:34,625
Chci jít na lov. Ale daleko se nechystám.
1073
01:25:34,708 --> 01:25:40,041
A pokud jste opravdu unavení
a chcete jít spát,
1074
01:25:40,125 --> 01:25:43,500
můžete jít dovnitř, do chatrče.
1075
01:25:43,583 --> 01:25:47,458
A pokud si chcete ulevit, jděte do lesa.
1076
01:25:47,541 --> 01:25:50,958
Tohle je hrnec, je v něm voda.
1077
01:25:51,791 --> 01:25:53,000
Můžete si upéct yam.
1078
01:25:53,083 --> 01:25:53,916
- Děkujeme.
- Díky.
1079
01:25:54,000 --> 01:25:56,333
- Nebojte.
- Děkujeme.
1080
01:25:56,416 --> 01:26:01,291
Kdo bojuje a utíká, žije déle.
Bojovník, který zemře, ztratil všechno.
1081
01:26:01,375 --> 01:26:04,250
Jsem jako lístek,
do nějž nejde zabalit kukuřičnou mouku.
1082
01:26:19,125 --> 01:26:20,375
Dobré ráno.
1083
01:26:20,458 --> 01:26:21,666
- Vítejte, lovče.
- Zdravím.
1084
01:26:21,750 --> 01:26:23,416
- Hezký den, pane.
- Hezký den.
1085
01:26:23,500 --> 01:26:25,000
- Vítejte zpátky.
- Děkuji.
1086
01:26:25,083 --> 01:26:26,541
Děkuji.
1087
01:26:26,625 --> 01:26:29,791
- Vládne Ogun.
- Ogun vládne.
1088
01:26:29,875 --> 01:26:30,750
Děkuji.
1089
01:26:30,833 --> 01:26:33,500
- Ať je náš den plodný.
- Amen.
1090
01:26:33,583 --> 01:26:35,583
Jsme doma.
1091
01:26:37,416 --> 01:26:41,458
Jestli chcete, můžete zůstat se mnou.
1092
01:26:42,083 --> 01:26:43,750
Můj domov je váš domov.
1093
01:26:43,833 --> 01:26:48,500
Pokud chcete,
můžete pokračovat ve své cestě.
1094
01:26:49,166 --> 01:26:50,875
- Všechny cesty jsou čisté.
- Moje dítě…
1095
01:26:52,166 --> 01:26:54,166
Akine!
1096
01:26:56,250 --> 01:27:00,041
Slitujte se!
1097
01:27:00,125 --> 01:27:01,500
Slitujte se!
1098
01:27:02,333 --> 01:27:06,083
Akine!
1099
01:27:10,291 --> 01:27:11,708
Co se stalo?
1100
01:27:13,000 --> 01:27:15,041
Proč řvete?
1101
01:27:15,125 --> 01:27:17,291
Pusťte mě!
1102
01:27:17,375 --> 01:27:21,750
- Pardon.
- Akin, mé drahé dítě.
1103
01:27:21,833 --> 01:27:23,458
Mopelolo.
1104
01:27:23,541 --> 01:27:27,083
Přivezli ho z Oluyolu
a celou cestu naříkal.
1105
01:27:27,166 --> 01:27:28,250
To nemůže být pravda!
1106
01:27:29,291 --> 01:27:30,291
Akine.
1107
01:27:31,250 --> 01:27:32,500
Akine, mé dítě.
1108
01:27:33,375 --> 01:27:36,583
To ne! Akine!
1109
01:27:36,666 --> 01:27:41,333
Vstaň a podívej se na mě.
Akine, žádám tě, probuď se a vstaň!
1110
01:27:41,416 --> 01:27:43,166
Akine!
1111
01:27:44,916 --> 01:27:49,000
- Jaká škoda.
- Akine!
1112
01:27:49,083 --> 01:27:51,750
- Akin zemřel?
- Ano, zemřel.
1113
01:27:51,833 --> 01:27:53,166
Opravdu si to zasloužím?
1114
01:27:53,250 --> 01:27:57,000
- Ne, vy ne.
- Vůbec ne.
1115
01:28:01,250 --> 01:28:06,333
Ó smrti, přicházíš
1116
01:28:06,958 --> 01:28:09,250
Když se narodíme
1117
01:28:09,333 --> 01:28:13,041
Náš osud by měl být…
1118
01:28:15,000 --> 01:28:21,166
Akin zemřel, Akin zemřel
1119
01:28:22,833 --> 01:28:26,375
- Saro.
- Ano? Co je?
1120
01:28:26,458 --> 01:28:28,458
Náš život se brzo změní.
1121
01:28:29,291 --> 01:28:30,625
Jak?
1122
01:28:31,500 --> 01:28:35,291
Pamatuješ si, jak jsem ti řekla,
že ti mystický pták vrátil život?
1123
01:28:36,416 --> 01:28:37,708
Ano.
1124
01:28:42,125 --> 01:28:44,416
- Vezmi si to.
- Co to je?!
1125
01:28:45,125 --> 01:28:46,458
Nekřič.
1126
01:28:47,166 --> 01:28:48,875
Akalaova moc.
1127
01:28:51,333 --> 01:28:53,083
Akalaova moc?
1128
01:28:53,166 --> 01:28:55,083
To tě přivedlo zpět z mrtvých.
1129
01:28:55,166 --> 01:28:57,958
Když jsem od tebe odháněla ptáče,
tohle spadlo.
1130
01:28:58,041 --> 01:28:59,541
Tak jsem to vzala. Na.
1131
01:28:59,625 --> 01:29:01,958
Ne, proč bych si to od tebe měl brát?
1132
01:29:02,041 --> 01:29:04,208
- Saro.
- Co?
1133
01:29:04,291 --> 01:29:06,041
Poslechni mě.
1134
01:29:06,125 --> 01:29:10,625
Teď není čas, abychom se báli.
1135
01:29:12,666 --> 01:29:14,291
Nikdy jsem ti to nechtěl říkat.
1136
01:29:14,375 --> 01:29:18,791
Čekala jsem na správný moment.
A tady to máš.
1137
01:29:19,625 --> 01:29:23,083
- Vezmi to a buď chlap.
- Nechci se toho ani dotknout.
1138
01:29:23,166 --> 01:29:25,291
Ty tomu stále nerozumíš?
1139
01:29:26,083 --> 01:29:28,958
To je moc.
1140
01:29:29,041 --> 01:29:31,291
Velká a mystická.
1141
01:29:31,375 --> 01:29:35,875
Ta moc změní náš život. A věřím,
že Bůh nám tím požehnal.
1142
01:29:36,625 --> 01:29:38,958
Jen si představ, co se stane,
1143
01:29:39,041 --> 01:29:42,750
až se svět dozví, že máš moc křísit mrtvé?
1144
01:29:48,875 --> 01:29:50,666
Akin odešel!
1145
01:29:52,083 --> 01:29:57,458
Proboha!
1146
01:30:00,541 --> 01:30:03,416
Kdo mě utěší?
1147
01:30:03,500 --> 01:30:05,125
Kdo mě utěší?
1148
01:30:06,000 --> 01:30:07,541
Kdo mě utěší?
1149
01:30:07,625 --> 01:30:11,666
Akine, postav se.
1150
01:30:23,166 --> 01:30:25,333
Akine, postav se!
1151
01:30:25,416 --> 01:30:27,833
Bože!
1152
01:30:31,958 --> 01:30:34,458
Měl bych to přijmout?
1153
01:30:49,291 --> 01:30:51,250
Vstaň!
1154
01:30:55,833 --> 01:30:57,125
- Pomoc!
- Pomoc!
1155
01:30:57,208 --> 01:30:59,583
- Pomozte mi!
- Co to je?
1156
01:31:03,250 --> 01:31:04,333
Drahoušku…
1157
01:31:05,291 --> 01:31:06,708
Akine!
1158
01:31:07,541 --> 01:31:10,791
Akine.
1159
01:31:23,000 --> 01:31:24,208
Návštěvník.
1160
01:31:25,250 --> 01:31:29,916
Nevím, co jste udělal. Nevěděl jsem,
1161
01:31:30,000 --> 01:31:34,583
že na světě existuje člověk stvořený
Bohem obdařený schopností vzkříšení.
1162
01:31:34,666 --> 01:31:36,666
Ano. Děkujeme.
1163
01:31:37,500 --> 01:31:39,375
- Buďme vděční.
- Děkujeme Bohu.
1164
01:31:39,458 --> 01:31:40,958
- Děkuji vám oběma.
- Děkujeme.
1165
01:31:41,041 --> 01:31:41,875
Děkuji vám.
1166
01:31:41,958 --> 01:31:44,083
- Nebudete plakat nad svými dětmi.
- Amen.
1167
01:31:44,166 --> 01:31:45,583
- V pořádku.
- Děkuji vám.
1168
01:31:45,666 --> 01:31:47,208
Návštěvníci,
1169
01:31:48,083 --> 01:31:49,541
toto je palmové víno.
1170
01:31:49,625 --> 01:31:51,875
Až dojíte, zapijete to tímhle.
1171
01:31:52,791 --> 01:31:54,291
Čepujeme jen syté palmové víno.
1172
01:31:54,375 --> 01:31:55,833
Víno z palmy olejné.
1173
01:31:55,916 --> 01:31:58,625
Vážíme si toho, které roste u jezera.
1174
01:31:59,666 --> 01:32:00,666
Dobrý den, lovci.
1175
01:32:00,750 --> 01:32:02,333
Králův mluvčí.
1176
01:32:02,416 --> 01:32:04,458
Slyšeli jsme, že hostíte vzkřísitele.
1177
01:32:06,625 --> 01:32:08,000
Ano, je to tak.
1178
01:32:08,083 --> 01:32:09,708
Je předvolán v paláci.
1179
01:32:13,416 --> 01:32:15,458
- Snad nejsou problémy.
- V pořádku.
1180
01:32:18,708 --> 01:32:22,125
Tak dobře, půjdeme za vámi, až se nají.
1181
01:32:22,208 --> 01:32:24,916
Ne, jen on.
Nebo vy umíte také vzbudit mrtvé?
1182
01:32:25,541 --> 01:32:26,666
Ne.
1183
01:32:26,750 --> 01:32:27,958
Vstaň.
1184
01:32:29,250 --> 01:32:31,583
Jsem králův mluvčí.
1185
01:32:31,666 --> 01:32:34,500
Všechno co řeknu, jsou králova slova.
1186
01:32:34,583 --> 01:32:37,458
Až dorazíme do paláce, pokloňte se
1187
01:32:37,541 --> 01:32:40,916
a jasně odpovězte na všechny otázky.
Chápete?
1188
01:32:42,041 --> 01:32:44,166
Povstaň. Rychle.
1189
01:32:47,708 --> 01:32:50,500
Vy se uvolněte a jezte. Odpočívejte.
1190
01:32:54,083 --> 01:32:57,458
Anikulapo je s námi, smrti se bát nemůžeme
1191
01:32:57,541 --> 01:33:01,250
Anikulapo je s námi, smrti se bát nemůžeme
1192
01:33:01,333 --> 01:33:05,333
Anikulapo je s námi, smrti se bát nemůžeme
1193
01:33:05,416 --> 01:33:09,291
Anikulapo je s námi, smrti se bát nemůžeme
1194
01:34:10,000 --> 01:34:11,916
- Vaše královská Výsosti.
- Vítejte.
1195
01:34:13,791 --> 01:34:15,750
- Král vás zdraví.
- Děkuji.
1196
01:34:22,875 --> 01:34:24,708
Jste muž, kterému se říká Anikulapo?
1197
01:34:25,916 --> 01:34:29,375
Příteli, mluvte tak,
aby vás král dobře slyšel.
1198
01:34:31,000 --> 01:34:34,333
Nejmenuji se Anikulapo, králi.
1199
01:34:37,500 --> 01:34:40,291
Tak jak se jmenujete? A odkud pocházíte?
1200
01:34:40,375 --> 01:34:44,833
Saro je mé jméno, Vaše Výsosti.
1201
01:34:44,916 --> 01:34:46,541
Pocházím z Gboganu.
1202
01:34:47,250 --> 01:34:48,791
Gbogan…
1203
01:34:50,458 --> 01:34:53,625
Gbogan… Jste daleko od domova.
1204
01:34:53,708 --> 01:34:56,708
Ano, ano. Procestoval jsem mnoho zemí.
1205
01:34:57,500 --> 01:34:59,208
Tvou zemí pouze procházím, králi.
1206
01:35:01,416 --> 01:35:04,375
Takže jste toho chlapce opravdu
vzkřísil k životu?
1207
01:35:04,458 --> 01:35:06,708
Ano.
1208
01:35:06,791 --> 01:35:08,958
Za přítomnosti mnoha svědků.
1209
01:35:10,291 --> 01:35:12,916
Dokážete to zopakovat?
1210
01:35:13,000 --> 01:35:14,125
Ať se smrt drží daleko.
1211
01:35:14,208 --> 01:35:15,666
- Amen.
- Amen.
1212
01:35:15,750 --> 01:35:18,750
Ale není nic, co by Bůh nemohl udělat.
1213
01:35:20,541 --> 01:35:22,000
Prosím, kamaráde.
1214
01:35:22,750 --> 01:35:29,125
A kde, prosímvás, jste získal takovou moc?
1215
01:35:30,500 --> 01:35:33,583
Je to tak. Všichni se bojíme.
1216
01:35:33,666 --> 01:35:37,958
Slyšel jsem v příbězích,
že mrtví mohou být vzkříšeni.
1217
01:35:38,041 --> 01:35:40,625
Ale aby o tom vypovídali svědci,
1218
01:35:40,708 --> 01:35:45,375
že někdo vzkřísil mrtvé, to slyším poprvé.
1219
01:35:45,458 --> 01:35:48,208
Neznám žádného člověka,
mrtvého nebo živého,
1220
01:35:48,291 --> 01:35:53,041
kdo má takovou velkou moc, jakou máte vy.
1221
01:35:53,125 --> 01:35:57,500
I když jsem toho byl svědkem.
1222
01:35:58,666 --> 01:36:03,000
Ale chci vás povzbudit,
abyste s námi strávili nějaký čas.
1223
01:36:03,083 --> 01:36:06,458
Žil s námi. Byl náš přítel.
1224
01:36:06,541 --> 01:36:08,375
Máme rádi návštěvníky. Není to tak?
1225
01:36:08,458 --> 01:36:09,416
To je pravda.
1226
01:36:09,500 --> 01:36:12,000
Máme rádi hosty.
1227
01:36:12,083 --> 01:36:16,416
Není nic, co byste přinesl do naší vesnice
a my bychom to nepřijali.
1228
01:36:16,500 --> 01:36:17,625
A nestyďte se.
1229
01:36:17,708 --> 01:36:20,125
- Děkuji.
- Vaše královská Výsosti.
1230
01:36:20,208 --> 01:36:22,166
Dovolím si navrhnout…
1231
01:36:22,250 --> 01:36:27,750
že o této nejnovější události okamžitě
informujeme velekněze Fakunleho.
1232
01:36:27,833 --> 01:36:29,791
Děkuji vám, Vaše Výsosti.
1233
01:36:53,916 --> 01:36:54,958
Děkuji vám.
1234
01:37:22,041 --> 01:37:27,541
Hele a jaký je král?
Říká se, že je hloupý.
1235
01:37:27,625 --> 01:37:31,875
Nech toho. Arolake.
1236
01:37:31,958 --> 01:37:33,166
On není hloupý.
1237
01:37:33,250 --> 01:37:36,291
Slyšel jsem, že má náustek.
1238
01:37:36,375 --> 01:37:37,708
Ano.
1239
01:37:38,541 --> 01:37:45,541
Slyšel jsem,
že je mu nepříjemné mluvit veřejně.
1240
01:37:46,416 --> 01:37:49,750
Mluví také s veleknězem
během obřadů a smíření.
1241
01:37:51,625 --> 01:37:53,666
A proč nerad mluví veřejně?
1242
01:37:53,750 --> 01:37:56,500
Nebo to byl nebeský soud?
1243
01:38:00,083 --> 01:38:02,750
Nebudu lhát, taky tomu nerozumím.
1244
01:38:04,375 --> 01:38:06,291
Lidi říkají…
1245
01:38:06,375 --> 01:38:10,750
že před několika lety složil přísahu,
1246
01:38:10,833 --> 01:38:15,333
vyměnil svůj jazyk za moc,
aby mohl porazit své nepřátele.
1247
01:38:16,541 --> 01:38:19,208
Lidé taky říkají,
1248
01:38:19,291 --> 01:38:23,041
že naposledy promluvil,
když viděl, jak zabíjejí jeho otce
1249
01:38:23,125 --> 01:38:25,125
jako zvíře během války.
1250
01:38:26,250 --> 01:38:28,000
To je škoda.
1251
01:38:28,083 --> 01:38:30,875
To je hrozné.
1252
01:38:30,958 --> 01:38:35,708
Jen Bůh ví, co je pravda nebo lež.
1253
01:38:35,791 --> 01:38:37,000
Kdo to ví?
1254
01:38:43,750 --> 01:38:45,041
Můj strážce.
1255
01:38:47,041 --> 01:38:48,958
To je úspěch.
1256
01:38:50,458 --> 01:38:51,750
A je to tady.
1257
01:38:56,250 --> 01:38:57,500
A co dál?
1258
01:38:58,375 --> 01:39:01,291
- A teď jenom žijeme.
- Ano.
1259
01:39:01,375 --> 01:39:02,791
- Ve štěstí.
- Ano.
1260
01:39:02,875 --> 01:39:04,041
A radosti.
1261
01:39:04,125 --> 01:39:05,125
A co dál?
1262
01:39:05,208 --> 01:39:08,791
Je to tak. Ano.
1263
01:39:10,916 --> 01:39:14,250
Nicméně přemýšlím o práci.
1264
01:39:14,333 --> 01:39:17,958
- Práci?
- Ano. Co budeme jíst?
1265
01:39:18,041 --> 01:39:19,541
Umřeme hlady.
1266
01:39:21,041 --> 01:39:24,958
Saro. Nikdy nemůžeme hladovět.
1267
01:39:26,125 --> 01:39:30,333
- Nerozumíš tomu?
- Pomoz mi to pochopit. Vysvětli mi to.
1268
01:39:31,041 --> 01:39:35,583
Strávím všechen svůj čas kříšením mrtvých?
1269
01:39:36,583 --> 01:39:39,666
Nebo budu žádat lidi o jídlo
za vzkříšení jejich mrtvých?
1270
01:39:39,750 --> 01:39:43,458
- Jenom se ptám.
- Saro, tkalče aso-ofi.
1271
01:39:43,541 --> 01:39:46,250
- Moje lásko.
- Moje lásko.
1272
01:39:46,333 --> 01:39:49,041
- Moje žena.
- Buď trpělivý.
1273
01:39:49,708 --> 01:39:52,708
Trpělivý pes sežere tu nejtučnější kost.
1274
01:39:53,833 --> 01:39:55,833
Jsem trpělivý,
ale nevidím pracovní vyhlídky.
1275
01:40:01,750 --> 01:40:06,583
Anikulapo! Anikulapo! Prosím, zachraň nás.
1276
01:40:06,666 --> 01:40:08,666
- Anikulapo!
- Anikulapo!
1277
01:40:08,750 --> 01:40:13,541
- Položte ho.
- Anikulapo! Pomoz nám.
1278
01:40:13,625 --> 01:40:16,250
Anikulapo!
1279
01:40:16,333 --> 01:40:18,541
- Saro!
- Ano?
1280
01:40:18,625 --> 01:40:20,500
Probuď se. Hledají tě.
1281
01:40:20,583 --> 01:40:23,250
- Anikulapo! Anikulapo, zachraň nás!
- Kdo…
1282
01:40:23,333 --> 01:40:24,458
Kdo to je?
1283
01:40:24,541 --> 01:40:26,791
Anikulapo, zachraň nás, prosím!
1284
01:40:26,875 --> 01:40:29,166
Prosím, zachraň nás.
1285
01:40:29,250 --> 01:40:32,083
Zachraň nás!
1286
01:40:32,166 --> 01:40:35,500
Pomoz mi.
1287
01:40:35,583 --> 01:40:39,916
Neplačte. Bůh mu dopomůže v úspěchu.
1288
01:40:40,000 --> 01:40:40,916
Amen.
1289
01:40:41,000 --> 01:40:44,291
Akanova matka.
1290
01:40:44,375 --> 01:40:46,541
Pomoz mi!
1291
01:40:47,333 --> 01:40:50,333
- Podívej se na své dítě.
- Pomozte mi.
1292
01:40:50,416 --> 01:40:53,416
Pomoz mi!
1293
01:41:10,125 --> 01:41:12,041
Vstaň!
1294
01:41:17,083 --> 01:41:21,208
Děkuji. Jsme vám vděční.
1295
01:41:21,291 --> 01:41:24,125
- Jsme vám vděční. Děkujeme.
- Děkuji.
1296
01:41:24,208 --> 01:41:27,125
- Jsme vám vděční.
- Děkuji.
1297
01:41:27,208 --> 01:41:29,041
Děkujeme Bohu.
1298
01:41:29,125 --> 01:41:31,291
- Dobře, postav se! Vstaň.
- Nech ji.
1299
01:41:31,375 --> 01:41:35,625
Anikulapo dělá v naší vesnici divy
1300
01:41:35,708 --> 01:41:39,500
Přišli jsme vám poděkovat
1301
01:41:39,583 --> 01:41:44,291
Anikulapo dělá v naší vesnici divy
1302
01:41:44,375 --> 01:41:48,291
Přišli jsme vám poděkovat
1303
01:41:48,375 --> 01:41:53,208
Anikulapo dělá v naší vesnici divy
1304
01:41:53,291 --> 01:41:57,375
Přišli jsme vám poděkovat
1305
01:41:57,458 --> 01:42:02,083
Anikulapo dělá v naší vesnici divy
1306
01:42:02,166 --> 01:42:06,458
Přišli jsme vám poděkovat
1307
01:42:12,250 --> 01:42:13,708
Vstaň!
1308
01:42:14,666 --> 01:42:16,750
Cože?! Anikulapo, jsem vám vděčný!
1309
01:42:16,833 --> 01:42:21,375
Můj bratr. Akanmu. Děkuji.
1310
01:42:23,291 --> 01:42:24,708
Moje matka.
1311
01:42:24,791 --> 01:42:26,541
Moje matka.
1312
01:42:26,625 --> 01:42:29,083
- Děkujeme vám, Pane.
- Babička.
1313
01:42:29,166 --> 01:42:31,291
- Co se děje?
- Pane, děkujeme.
1314
01:42:31,375 --> 01:42:33,125
Řekla jsem, nechte mě odpočívat v pokoji.
1315
01:42:33,208 --> 01:42:36,250
- Matko, neodcházej ještě.
- Ještě nechoď.
1316
01:42:36,333 --> 01:42:38,875
- Co to má být?
- Ještě nechoď.
1317
01:42:40,041 --> 01:42:42,500
Kdo vás prosil o pomoc?
1318
01:42:49,666 --> 01:42:52,583
- Kolik ještě zbývá?
- Ještě šest.
1319
01:42:54,250 --> 01:42:56,375
Ano, přesně šest.
1320
01:43:00,916 --> 01:43:02,166
Nebo mám udělat čtyři?
1321
01:43:02,250 --> 01:43:05,458
- Prosím urychli to nějak.
- Je mi to líto.
1322
01:43:15,250 --> 01:43:16,333
Dobrý den.
1323
01:43:17,333 --> 01:43:18,291
Vítejte.
1324
01:43:23,291 --> 01:43:24,750
Vaše královská Výsosti.
1325
01:43:25,833 --> 01:43:29,750
Mudrci našeho města, zdravím vás všechny.
1326
01:43:30,958 --> 01:43:34,875
Jak všichni víme,
dvě hlavy jsou lepší než jedna.
1327
01:43:35,583 --> 01:43:39,791
Podivný muž, který přišel do naší vesnice
1328
01:43:39,875 --> 01:43:41,791
a nazývá se vzkřísitelem,
1329
01:43:41,875 --> 01:43:46,333
Anikulapo, o něm se chci pobavit.
1330
01:43:46,416 --> 01:43:49,291
Když dám psovi radu a on neposlouchá,
1331
01:43:49,375 --> 01:43:50,791
bude zastřelen.
1332
01:43:51,625 --> 01:43:56,416
Beran, který neposlouchá, bude něčí obětí.
1333
01:43:56,500 --> 01:43:58,750
Každý, komu dám radu a on ji nepřijme,
1334
01:43:58,833 --> 01:44:00,833
nechte ho, ať dělá, co chce.
1335
01:44:00,916 --> 01:44:02,541
Bude sklízet plody svého činu.
1336
01:44:03,333 --> 01:44:05,791
Bylo předpovězeno,
1337
01:44:05,875 --> 01:44:09,250
když se Orunmila chtěl
naučit plavat od Olokuna,
1338
01:44:09,333 --> 01:44:11,833
strávil nejméně čtyři roky
přípravným studiem,
1339
01:44:12,625 --> 01:44:14,625
a dalších šest měsíců v další fázi.
1340
01:44:14,708 --> 01:44:16,166
Dalších 16 let se učil plavat
1341
01:44:16,250 --> 01:44:19,291
ve vlnících se vlnách oceánu,
bojoval navzdory nebezpečí.
1342
01:44:19,375 --> 01:44:22,083
Nevidíte, že oheň následků hoří?
1343
01:44:22,166 --> 01:44:23,458
Dovolte nám odejít.
1344
01:44:25,375 --> 01:44:26,916
Pane.
1345
01:44:27,791 --> 01:44:30,750
Prosím vás, řekněte mi,
1346
01:44:30,833 --> 01:44:35,500
čím vás Anikulapo urazil,
že jste ho přišel udat do paláce
1347
01:44:35,583 --> 01:44:38,333
a že jste se rozhodl, že ho pošlete pryč?
1348
01:44:38,416 --> 01:44:39,750
Proč ho chcete poslat pryč?
1349
01:44:39,833 --> 01:44:41,458
Přestaňte mu říkat Anikulapo.
1350
01:44:41,541 --> 01:44:43,708
To je Anikulapo!
1351
01:44:43,791 --> 01:44:45,083
Má smrt v kapse?
1352
01:44:45,166 --> 01:44:49,333
Nebo kontroluje smrt?
Někdo, kdo brzy zemře.
1353
01:44:50,750 --> 01:44:53,833
Otune, nerozumíte tomu?
Nevíte, proč se ten člověk takhle chová?
1354
01:44:53,916 --> 01:44:55,916
- Ale prosím.
- Jen žárlí, to je vše.
1355
01:44:56,000 --> 01:44:57,166
- Je to žárlivost.
- Já?
1356
01:44:57,250 --> 01:44:58,750
- Je to žárlivost.
- Žárlíte na něj.
1357
01:44:58,833 --> 01:45:00,916
- Proboha.
- S veškerou mocí, kterou máte?
1358
01:45:01,000 --> 01:45:03,625
Ve vašem věku, veleknězi,
1359
01:45:03,708 --> 01:45:07,541
jste recitoval tak dlouhý
a klikatý věštecký chorál
1360
01:45:07,625 --> 01:45:09,583
kvůli téhle maličkosti. Nechte toho!
1361
01:45:09,666 --> 01:45:13,000
Jste jenom pokrytec.
1362
01:45:13,083 --> 01:45:15,500
Jaká je nejhorší věc, kterou udělal?
1363
01:45:15,583 --> 01:45:16,500
My to nechápeme.
1364
01:45:16,583 --> 01:45:18,166
Prosím, myslete na budoucnost.
1365
01:45:18,250 --> 01:45:21,250
Protože vše, co uděláte,
se zapíše do historie.
1366
01:45:21,333 --> 01:45:25,041
Náčelníci, buďme trpěliví.
1367
01:45:25,125 --> 01:45:29,958
Víte, že velekněz Fakunle vidí za všechno.
1368
01:45:30,041 --> 01:45:33,583
To, co řekl,
může být ve skutečnosti pravda.
1369
01:45:33,666 --> 01:45:35,166
Říkají, že žárlím.
1370
01:45:35,250 --> 01:45:40,041
Na koho? Kdy jsem se pro vás všechny
stal tak zbytečným?
1371
01:45:42,000 --> 01:45:44,750
Lidé,
1372
01:45:44,833 --> 01:45:45,791
veleknězi Fakunle,
1373
01:45:46,708 --> 01:45:49,125
ostatní náčelníci vás nechtějí ponížit.
1374
01:45:49,208 --> 01:45:52,916
Snaží se ze všech sil,
aby vás správně pochopili.
1375
01:45:53,000 --> 01:45:56,250
Všichni víme, co je Anikulapo za člověka.
1376
01:45:56,333 --> 01:46:00,833
Také vše, co udělal v této vesnici
a v sousedních vesnicích.
1377
01:46:00,916 --> 01:46:03,666
Dělá to zadarmo?
Koneckonců, je za to placený.
1378
01:46:04,625 --> 01:46:06,375
Uvnitř vesnice je svobodný.
1379
01:46:06,458 --> 01:46:09,333
Nevíte, odkud pochází.
Nevíte, jaký je zdroj jeho moci.
1380
01:46:09,416 --> 01:46:12,333
Řekni mu, ať přinese tykev,
abychom ji mohli prozkoumat.
1381
01:46:57,541 --> 01:46:58,666
Omowon!
1382
01:47:00,875 --> 01:47:03,166
- Omowon!
- Už jdu!
1383
01:47:05,583 --> 01:47:06,791
- Moje oči.
- Co se děje?
1384
01:47:06,875 --> 01:47:07,916
- Co se stalo?
- Omowon.
1385
01:47:08,000 --> 01:47:09,041
Něco mi spadlo do oka.
1386
01:47:09,125 --> 01:47:10,833
Vyfoukni to, prosím.
1387
01:47:10,916 --> 01:47:15,208
Pojď blíž. Blíž. Vyfoukni to.
1388
01:47:15,291 --> 01:47:16,791
Au, moje oči.
1389
01:47:17,500 --> 01:47:20,166
- Nic nevidím. Uděláš to pořádně?
- Vyfoukla jsem to.
1390
01:47:20,250 --> 01:47:21,541
Dobře.
1391
01:47:23,958 --> 01:47:25,958
Nešťourej se v tom. Ne…
1392
01:47:33,125 --> 01:47:35,333
Ale ne!
1393
01:47:48,708 --> 01:47:50,708
Vítejte.
1394
01:47:50,791 --> 01:47:52,375
Vaše královská Výsosti.
1395
01:47:52,458 --> 01:47:54,875
- Král vás zdraví.
- Král vás zdraví.
1396
01:47:54,958 --> 01:47:56,291
Děkuji vám.
1397
01:47:56,375 --> 01:47:57,291
Děkuji vám.
1398
01:47:57,375 --> 01:47:59,125
Zdá se, že…
1399
01:48:01,833 --> 01:48:03,000
Děkuji vám.
1400
01:48:09,166 --> 01:48:12,541
Anikulapo, král vás zdraví..
1401
01:48:13,708 --> 01:48:18,083
Nikdo nemůže popřít velikost
1402
01:48:18,166 --> 01:48:23,875
a rozsah vašeho přínosu v této vesnici
1403
01:48:23,958 --> 01:48:27,375
a v sousední vesnici.
1404
01:48:27,458 --> 01:48:30,041
- Ano.
- Děkuji vám.
1405
01:48:30,125 --> 01:48:31,625
Král vám žehná.
1406
01:48:31,708 --> 01:48:33,291
Amen, amen.
1407
01:48:33,375 --> 01:48:37,000
Nicméně nás trápí
1408
01:48:37,083 --> 01:48:39,208
a snažíme se porozumět podrobně,
1409
01:48:39,291 --> 01:48:42,750
jaký druh síly vlastníte a její zdroj.
1410
01:48:44,000 --> 01:48:46,875
Moje moc pochází od Boha.
1411
01:48:46,958 --> 01:48:48,375
- Vaše Výsosti.
- To je vše.
1412
01:48:50,500 --> 01:48:51,416
Je to pravda.
1413
01:48:52,333 --> 01:48:56,416
Každý ví, že Bůh je mocný.
1414
01:48:56,500 --> 01:49:01,708
Tuto sílu, kterou používáte,
jste se naučil?
1415
01:49:01,791 --> 01:49:03,291
Nebo jste ji zdědil?
1416
01:49:03,375 --> 01:49:07,083
Velekněz se vás ptá, abychom pochopili,
1417
01:49:07,166 --> 01:49:09,500
kde je opravdový zdroj vaši moci?
1418
01:49:12,333 --> 01:49:14,000
Něčím jsem vás urazil?
1419
01:49:14,083 --> 01:49:15,875
Ne, to vůbec. Nikoho jste neurazil.
1420
01:49:15,958 --> 01:49:17,083
Vašimi dobrými skutky.
1421
01:49:17,166 --> 01:49:19,125
Cítím se napaden vámi všemi.
1422
01:49:19,208 --> 01:49:21,291
Napaden?
1423
01:49:21,375 --> 01:49:22,958
Tak vůbec nepřemýšlejte.
1424
01:49:23,041 --> 01:49:26,791
Nikdo vás nenapadá.
Pravda je, že vás naše vesnice miluje.
1425
01:49:26,875 --> 01:49:31,875
A vidíme vše,
co děláte pro naši a pro vedlejší vesnice.
1426
01:49:32,791 --> 01:49:38,041
Říká se, že když se potkají
dva zasvěcenci, vymění si tajné pozdravy.
1427
01:49:38,125 --> 01:49:40,375
Rozumíte tomu?
1428
01:49:40,458 --> 01:49:45,208
On se jenom snaží detailně pochopit,
odkud se bere vaše moc.
1429
01:49:45,291 --> 01:49:50,958
A že to nepřinese žádné hrozné následky
pro tuto vesnici a sousedy do budoucna.
1430
01:49:51,041 --> 01:49:52,708
- Toť vše.
- Nic víc za tím není.
1431
01:49:52,791 --> 01:49:55,708
Nikoho jste neurazil.
Nikoho jste neurazil.
1432
01:49:55,791 --> 01:49:58,791
- Nikdo by to neřekl.
- Nebudeme chodit okolo horké kaše.
1433
01:49:58,875 --> 01:50:02,875
Já nikomu nemusím sdělovat zdroj své moci.
1434
01:50:04,166 --> 01:50:05,833
Neřeknu to.
1435
01:50:05,916 --> 01:50:08,375
Odevzdejte nám tu tykev.
1436
01:50:08,458 --> 01:50:13,208
Fungovalo by to,
kdyby se o ni snažil někdo jiný?
1437
01:50:13,291 --> 01:50:17,416
Počkat… To vůbec. Myslíte to vážně?
1438
01:50:17,500 --> 01:50:19,916
Proč bych to měl udělat?
Přece nejsem posedlý.
1439
01:50:20,000 --> 01:50:20,875
Posedlý?
1440
01:50:20,958 --> 01:50:23,500
Veleknězi,
1441
01:50:23,583 --> 01:50:26,833
odevzdal byste svou moc někomu dalšímu?
1442
01:50:26,916 --> 01:50:32,166
Anikulapo, nejde o nic vážného.
Jsme jenom zvědaví.
1443
01:50:32,250 --> 01:50:37,500
Velekněz chce
jenom prozkoumat vaši tykev, aby věděl,
1444
01:50:37,583 --> 01:50:42,500
jestli je vaše moc ohrožující
pro lid Ojumo.
1445
01:50:44,250 --> 01:50:48,833
Jestli si přejete, abych odešel,
1446
01:50:48,916 --> 01:50:50,291
odejdu.
1447
01:50:50,375 --> 01:50:52,500
- Tak to není.
- To jsem si myslel.
1448
01:50:52,583 --> 01:50:56,416
Ale pro mě není možné
odevzdat vám moji tykev.
1449
01:50:58,083 --> 01:51:03,958
Pokud se této tykve dotkne
někdo jiný než já,
1450
01:51:05,250 --> 01:51:09,250
Saro Tewogbola, ihned zemře.
1451
01:51:09,333 --> 01:51:12,041
Pane, nenechte nás zemřít.
1452
01:51:12,125 --> 01:51:14,458
Ať prostě odejde.
1453
01:51:14,541 --> 01:51:16,250
- Vaše Výsosti.
- Říká pravdu.
1454
01:51:16,333 --> 01:51:19,041
- Vaše Výsosti, je to pravda.
- Říká pravdu.
1455
01:51:19,125 --> 01:51:19,958
Slyšeli jste to?
1456
01:51:20,041 --> 01:51:22,250
- Už odchází.
- Nesmíme ho nechat odejít.
1457
01:51:22,333 --> 01:51:23,583
- Odchází.
- Ať se vrátí.
1458
01:51:23,666 --> 01:51:25,208
- Neříkal nesmysly?
- Jste moc ostrý.
1459
01:51:47,958 --> 01:51:48,791
Hej.
1460
01:51:49,541 --> 01:51:52,666
Hej, Omowon! Vstaň.
1461
01:51:53,291 --> 01:51:54,958
Co je s tebou? Co se děje?
1462
01:51:56,958 --> 01:51:58,250
Jsi těhotná.
1463
01:52:00,208 --> 01:52:03,208
Cože? Nevíš, že jsi těhotná?
1464
01:52:06,875 --> 01:52:08,250
To není problém.
1465
01:52:08,333 --> 01:52:12,666
Kdokoli je za to odpovědný, to musí vědět,
aby vzal na sebe odpovědnost.
1466
01:52:12,750 --> 01:52:14,125
Opravdu?
1467
01:52:14,208 --> 01:52:15,750
Nemůžeš mluvit?
1468
01:52:18,125 --> 01:52:19,791
Dobrý den.
1469
01:52:19,875 --> 01:52:21,958
Vítejte, byl jste dlouho pryč.
1470
01:52:22,958 --> 01:52:25,083
Děkuji. Co se tady děje?
1471
01:52:26,333 --> 01:52:27,666
Nic.
1472
01:52:28,333 --> 01:52:30,375
To nevypadá jako nic.
1473
01:52:30,458 --> 01:52:32,791
Co je s ní? Co jste udělaly?
1474
01:52:35,000 --> 01:52:36,375
Mluv!
1475
01:52:37,458 --> 01:52:40,000
- Je těhotná.
- Cože?
1476
01:52:42,708 --> 01:52:44,333
- Omowon.
- Ano?
1477
01:52:46,291 --> 01:52:47,625
Jsi těhotná?
1478
01:52:58,000 --> 01:52:59,083
Opravdu?
1479
01:53:05,250 --> 01:53:07,000
- Saro…
- Ano?
1480
01:53:08,125 --> 01:53:09,708
Co jsi zas provedl?
1481
01:53:14,458 --> 01:53:17,291
Matko, odpusť mi, prosím.
1482
01:53:17,375 --> 01:53:20,416
Prosím matko, odpusť mi, prosím.
1483
01:53:20,500 --> 01:53:23,041
Omowone, můžeš odejít.
1484
01:53:36,375 --> 01:53:40,833
Arolake, neberte si to k srdci.
1485
01:53:40,916 --> 01:53:42,666
O nic nejde.
1486
01:53:45,625 --> 01:53:47,416
O nic nejde?
1487
01:53:50,375 --> 01:53:51,791
Saro?
1488
01:53:53,125 --> 01:53:55,041
O nic nejde?
1489
01:54:01,833 --> 01:54:03,125
Arolake.
1490
01:54:04,083 --> 01:54:06,125
Musíme mít tuhle konverzaci.
1491
01:54:07,083 --> 01:54:12,000
A asi nastal čas, abychom ji měli.
1492
01:54:12,083 --> 01:54:13,333
To je pravda.
1493
01:54:14,375 --> 01:54:18,125
Já jsem oplodnil Omowon.
1494
01:54:22,541 --> 01:54:25,666
Arolake, to je naše dítě.
1495
01:54:26,833 --> 01:54:28,625
Tohle dítě je náš všech.
1496
01:54:30,958 --> 01:54:32,875
Když už jsem u toho,
1497
01:54:32,958 --> 01:54:34,958
moje láska je a navždy bude tvá.
1498
01:54:35,041 --> 01:54:36,041
Vždycky.
1499
01:54:36,708 --> 01:54:38,166
Ať už se stane cokoliv.
1500
01:54:41,541 --> 01:54:47,416
Ale jak dlouho nám to vydrží, Arolake?
1501
01:54:49,750 --> 01:54:52,458
Bez dětí v našem domově,
1502
01:54:53,208 --> 01:54:54,458
Arolake?
1503
01:54:56,625 --> 01:55:00,666
Přece víš,
že pro vytvoření silné domácnosti
1504
01:55:00,750 --> 01:55:03,166
musíme mít děti.
1505
01:55:03,875 --> 01:55:05,500
Přece to víš.
1506
01:55:06,500 --> 01:55:09,333
Arolake. Arolake, prosím.
1507
01:55:14,875 --> 01:55:16,833
Arolake, přemýšlej o tom, prosím.
1508
01:55:21,291 --> 01:55:24,083
Všechny máme povinnosti v tomto paláci.
1509
01:55:25,083 --> 01:55:28,458
Některé z nás, posloucháš mě?
1510
01:55:28,541 --> 01:55:32,958
Naší povinností je
porodit královské děti pro krále.
1511
01:55:34,333 --> 01:55:38,916
Ale tvoje povinnost je jiná.
1512
01:55:40,416 --> 01:55:44,375
Ty jsi tu jen pro královo potěšení.
1513
01:55:54,041 --> 01:55:59,791
O NĚKOLIK LET POZDĚJI
1514
01:56:05,958 --> 01:56:07,625
Bimpe, pojďme.
1515
01:56:07,708 --> 01:56:09,541
Už jdu.
1516
01:56:16,708 --> 01:56:20,166
Vypadáš… Bimpe, vypadáš dost dobře.
1517
01:56:23,583 --> 01:56:26,583
Prosím, pomoz mi upravit čepici.
1518
01:56:26,666 --> 01:56:29,541
Podívej se, jestli mi sedí.
Zdá se být než moje hlava.
1519
01:56:29,625 --> 01:56:30,625
Nebo ne?
1520
01:56:30,708 --> 01:56:34,625
Můj muži, můj drahý.
1521
01:56:34,708 --> 01:56:37,708
Sedí ti perfektně.
1522
01:56:38,416 --> 01:56:40,875
Pojď sem. Kam jdeš?
1523
01:56:42,750 --> 01:56:45,041
Co to je?
1524
01:56:45,875 --> 01:56:47,333
- Co se to zase děje?
- Proč
1525
01:56:47,416 --> 01:56:49,333
pořád mlátíš moje děti?
1526
01:56:49,416 --> 01:56:51,791
Vždycky najdeš důvod
je rozplakat. Dej mi ji.
1527
01:56:51,875 --> 01:56:54,000
Nech mi ji! Co je? Co se děje?
1528
01:56:54,083 --> 01:56:55,458
Co se tu děje?
1529
01:56:55,541 --> 01:56:57,750
Já jsem ti nebránila porodit tvé děti.
1530
01:56:58,416 --> 01:57:00,791
Promiň, v pořádku. V pořádku.
1531
01:57:00,875 --> 01:57:02,458
Vždycky dokážeš rozplakat děti.
1532
01:57:02,541 --> 01:57:05,291
Omowon, už stačí!
1533
01:57:05,375 --> 01:57:06,333
V klidu.
1534
01:57:06,416 --> 01:57:09,625
Proč zmlátila moje dítě?
Je to kvůli jejím zbytečným korálkům?
1535
01:57:09,708 --> 01:57:12,291
- To stačí, Omowon!
- Nesmysl!
1536
01:57:13,083 --> 01:57:15,958
Promiň, drahá. Promiň, v klidu.
1537
01:57:16,041 --> 01:57:20,750
Měla bys svoje věci
držet dál od jejích dětí.
1538
01:57:20,833 --> 01:57:22,625
Pardon, drahá Banke.
1539
01:57:22,708 --> 01:57:24,000
Omlouvám se.
1540
01:57:24,083 --> 01:57:25,791
A teď zas dítě pláče.
1541
01:57:25,875 --> 01:57:28,541
Měla by svoje věci držet dál od dětí.
1542
01:57:28,625 --> 01:57:29,666
A dost.
1543
01:57:29,750 --> 01:57:32,458
Až příště někdo vztáhne ruku
na kterékoli z mých dětí,
1544
01:57:32,541 --> 01:57:34,250
nedopadne to mezi námi dobře.
1545
01:57:34,333 --> 01:57:36,750
- Nesmysl.
- Omowon, řekl jsem dost!
1546
01:57:36,833 --> 01:57:38,666
V klidu. Hraj si se starším bráškou.
1547
01:57:43,000 --> 01:57:45,583
Kde jsou ti kluci? Mongudu!
1548
01:57:45,666 --> 01:57:48,833
Pane!
1549
01:57:48,916 --> 01:57:51,750
Pojďte jí pomoci sebrat korálky.
1550
01:57:51,833 --> 01:57:53,625
V pořádku, nepotřebuji pomoc.
1551
01:57:53,708 --> 01:57:56,250
Co ti ten ubohý muž udělal,
nafoukaná královno?
1552
01:58:01,750 --> 01:58:04,208
Proč říkáš takové věci?
1553
01:58:04,291 --> 01:58:08,833
Tu záležitost jsme probírali soukromě
a ty ji jen tak vystřelíš.
1554
01:58:09,541 --> 01:58:12,625
No a co? Je to snad tajemství?
1555
01:58:12,708 --> 01:58:15,625
Že je neplodná nebo že byla královnou?
1556
01:58:15,708 --> 01:58:18,000
Prosím, nedělej z komára velblouda.
1557
01:58:52,041 --> 01:58:56,291
Takže jsi nakonec odhalil moje tajemství
své děvečce, které říkáš manželka.
1558
01:58:56,375 --> 01:58:57,500
Je to tak?
1559
01:58:57,583 --> 01:59:01,625
Arolake, hele, není to tak, jak si myslíš.
1560
01:59:01,708 --> 01:59:05,916
- Není to tak, jak si myslím?
- Ano, není.
1561
01:59:06,000 --> 01:59:07,041
Tak není problém.
1562
01:59:08,458 --> 01:59:09,916
Poslouchej mě.
1563
01:59:10,000 --> 01:59:14,583
Nestačí ti, že jsi mi zlomil srdce
a zanedbal jsi mě?
1564
01:59:14,666 --> 01:59:17,833
Nestačí, že jsi ze mě udělal objekt šikany
1565
01:59:17,916 --> 01:59:20,250
před tvými ženami a ostatními?
1566
01:59:21,375 --> 01:59:24,875
- Chceš mě taky zabít?
- Nech toho.
1567
01:59:24,958 --> 01:59:26,625
Jak to myslíš, zabít?
1568
01:59:26,708 --> 01:59:29,458
A co si myslíš, že se stane,
1569
01:59:29,541 --> 01:59:34,083
když se začne říkat,
že tvoje žena utekla od krále
1570
01:59:34,166 --> 01:59:36,875
a žije jako manželka
někoho jiného v Ojumo?
1571
01:59:41,041 --> 01:59:42,333
Arolake,
1572
01:59:43,708 --> 01:59:45,916
to není tvoje starost.
1573
01:59:46,958 --> 01:59:49,625
Já jsem jí opravdu nic neřekl.
1574
01:59:50,208 --> 01:59:53,708
Kdybych tě dostal do nebezpečí,
nebyl bych sám v nebezpečí?
1575
01:59:53,791 --> 01:59:56,875
Nebo myslíš, že bych měl méně problémů?
1576
01:59:58,875 --> 02:00:00,458
Nech toho.
1577
02:00:00,541 --> 02:00:02,458
Moje ochránkyně Arolake, obejmi mě…
1578
02:00:02,541 --> 02:00:04,125
Jdi pryč, prosím!
1579
02:00:07,916 --> 02:00:09,166
To je ostuda.
1580
02:00:10,333 --> 02:00:12,250
Byla jsem hloupá.
1581
02:00:13,958 --> 02:00:16,500
Jako králova žena jsem byla alespoň
1582
02:00:16,583 --> 02:00:18,041
oblíbenkyně.
1583
02:00:18,916 --> 02:00:20,333
Králova oblíbenkyně.
1584
02:00:21,208 --> 02:00:22,958
Jako měsíc, nad ostatními.
1585
02:00:24,291 --> 02:00:26,458
A on mě miloval.
1586
02:00:27,791 --> 02:00:30,333
Opravdu mě miloval.
1587
02:00:31,791 --> 02:00:34,583
A teď jsem se stala
objektem tvého posměchu,
1588
02:00:34,666 --> 02:00:36,250
ty nevděčná mužská bestie!
1589
02:00:36,333 --> 02:00:37,375
Cože?!
1590
02:00:38,583 --> 02:00:40,208
Jak si to můžeš dovolit říct?!
1591
02:00:42,708 --> 02:00:44,250
Jak si to můžeš dovolit říct?!
1592
02:01:03,333 --> 02:01:04,458
Arolake.
1593
02:01:16,291 --> 02:01:18,583
Manželi, už nespíš.
1594
02:01:18,666 --> 02:01:20,375
Králův posel je tady.
1595
02:01:48,041 --> 02:01:50,666
Vaše královská Výsosti.
Viděl jsem vašeho posla.
1596
02:01:50,750 --> 02:01:52,250
Král vás zdraví.
1597
02:01:54,000 --> 02:01:56,125
Opravdu pro vás poslal král.
1598
02:01:56,208 --> 02:01:59,583
Vidíte, co se stalo. Princ je mrtvý.
1599
02:01:59,666 --> 02:02:02,625
Opravdu? To nemůže být pravda.
1600
02:02:02,708 --> 02:02:05,958
Zemřel.
1601
02:02:07,083 --> 02:02:09,500
Mějte slitování.
1602
02:02:09,583 --> 02:02:12,291
Vraťte mi syna.
1603
02:02:12,375 --> 02:02:13,916
To je taková škoda.
1604
02:02:14,000 --> 02:02:15,416
Mějte slitování.
1605
02:02:41,125 --> 02:02:42,791
Anikulapo.
1606
02:02:42,875 --> 02:02:45,791
Prosím, vzkřiste mého syna.
1607
02:02:46,708 --> 02:02:49,583
Vše, po čem toužíte
1608
02:02:49,666 --> 02:02:53,250
v této vesnici a všude jinde,
bude vám dáno.
1609
02:02:53,916 --> 02:02:55,666
Jen mi vraťte syna, Anikulapo.
1610
02:02:56,500 --> 02:02:59,375
To je příliš, Vaše Výsosti. To je příliš.
1611
02:03:00,000 --> 02:03:01,791
To je lehký úkol.
1612
02:03:01,875 --> 02:03:05,000
Vzkřísím vašeho syna, Vaše Výsosti.
1613
02:03:05,916 --> 02:03:07,375
A moc vás to nebude stát.
1614
02:03:09,541 --> 02:03:10,583
Ale nejprve
1615
02:03:11,541 --> 02:03:14,625
mi dovolte sejít se s vámi o samotě.
1616
02:03:58,166 --> 02:04:01,000
- V klidu.
- V klidu, Vaše Výsosti.
1617
02:04:01,083 --> 02:04:02,250
Klid.
1618
02:04:02,916 --> 02:04:04,041
Vaše Výsosti.
1619
02:04:04,125 --> 02:04:06,000
- Klid, Vaše Výsosti.
- V klidu, pane.
1620
02:04:06,083 --> 02:04:07,875
V klidu.
1621
02:04:09,125 --> 02:04:10,291
V klidu.
1622
02:04:12,875 --> 02:04:14,291
Výsosti, zachovejte klid.
1623
02:04:20,250 --> 02:04:22,125
Nevíme, co si přeje.
1624
02:04:30,291 --> 02:04:32,416
Anikulapo.
1625
02:04:32,500 --> 02:04:35,291
Takže jste měla odvahu, má dcero.
1626
02:04:35,375 --> 02:04:37,500
To je to, co chci. O moc nežádám.
1627
02:04:38,250 --> 02:04:40,416
Chci jenom,
aby se princezna stala mou ženou.
1628
02:04:42,083 --> 02:04:45,833
Lidé, kteří si váží mé moci,
už mi zaplatili mnohem víc.
1629
02:04:46,666 --> 02:04:48,583
O dost více než král.
1630
02:04:52,750 --> 02:04:54,125
Anikulapo.
1631
02:04:54,875 --> 02:04:55,958
Jste velmi statečný.
1632
02:04:56,916 --> 02:05:01,125
Nechte toho, nevděčníku.
1633
02:05:02,000 --> 02:05:04,250
Po tom všem, co jsem pro vás udělal,
1634
02:05:04,333 --> 02:05:07,916
a všem, co pro vás tato komunita udělala,
1635
02:05:08,000 --> 02:05:10,500
takhle si vážíte mé dobroty?
1636
02:05:10,583 --> 02:05:12,791
Proč jsem nevděčný?
1637
02:05:13,750 --> 02:05:16,875
Co speciálního jste
pro mě v Ojumo udělali?
1638
02:05:18,333 --> 02:05:22,875
Mám snad něco,
co jsem si nezasloužil svou prací?
1639
02:05:23,666 --> 02:05:28,208
Takže tak to vidím. Posloucháte mě?
1640
02:05:29,083 --> 02:05:30,708
To vy jste nevděční.
1641
02:05:30,791 --> 02:05:32,958
- Nevděčníci.
- Ostuda.
1642
02:05:33,041 --> 02:05:35,125
- Snad to neslyší bohové.
- Anikulapo!
1643
02:05:35,208 --> 02:05:37,708
- To říkáte?
- Hele, poslouchejte mě.
1644
02:05:37,791 --> 02:05:39,833
O této nabídce nebudeme diskutovat.
1645
02:05:39,916 --> 02:05:42,625
Já vzkřísím vašeho prince.
1646
02:05:42,708 --> 02:05:46,041
Ale potom dostanu ruku vaší dcery.
1647
02:05:47,125 --> 02:05:48,916
Až budete připraven, Vaše Výsosti.
1648
02:05:51,166 --> 02:05:53,500
Anikulapo bude čekat doma.
1649
02:05:54,416 --> 02:05:56,625
Anikulapo, prosím pomozte mi.
1650
02:05:56,708 --> 02:05:58,708
- Dejme mu princeznu.
- Prosím.
1651
02:05:58,791 --> 02:06:02,083
- Stejně nemá manžela.
- Prosím.
1652
02:06:02,166 --> 02:06:04,083
Přijměte mou upřímnou soustrast.
1653
02:06:06,291 --> 02:06:09,708
Ne! Nemusíte vytahovat dýku.
1654
02:06:09,791 --> 02:06:15,500
Princova smrt
má větší cenu než manželství.
1655
02:06:15,583 --> 02:06:16,708
Prosím.
1656
02:06:18,291 --> 02:06:19,541
Nech ho vzkřísit!
1657
02:06:21,625 --> 02:06:22,666
Ať si ji vezme.
1658
02:06:30,875 --> 02:06:34,833
Probuďte mého syna, Vaše Výsosti.
1659
02:06:35,666 --> 02:06:37,500
Vaše královská Výsosti.
1660
02:06:43,166 --> 02:06:44,958
Pomozte probudit mého syna.
1661
02:06:45,041 --> 02:06:47,250
Blahopřejeme šlechticům
1662
02:06:47,333 --> 02:06:50,625
Blahopřejeme synovi,
který bude jednou králem
1663
02:06:50,708 --> 02:06:53,375
Oslavujeme náš drahocenný poklad
1664
02:06:53,458 --> 02:06:55,458
Na této oslavě je pokladem…
1665
02:07:04,666 --> 02:07:08,458
Pane, něco jsem ráno zaslechl.
1666
02:07:09,541 --> 02:07:12,500
Ale nevím, co je na tom pravdy.
1667
02:07:13,250 --> 02:07:14,583
Tak mi to řekni.
1668
02:07:14,666 --> 02:07:18,166
Víte, že moje teta je
královnina služebnice v paláci.
1669
02:07:18,250 --> 02:07:19,625
Ano.
1670
02:07:19,708 --> 02:07:25,333
Řekla mi,
že princ Adeoye měl včera v noci horečku.
1671
02:07:26,083 --> 02:07:28,041
A dnes ráno
1672
02:07:28,875 --> 02:07:30,291
princ zemřel.
1673
02:07:30,375 --> 02:07:32,541
Bože! Jaká ztráta!
1674
02:07:33,833 --> 02:07:35,541
Držely to v tajnosti,
1675
02:07:35,625 --> 02:07:39,333
protože chtějí, aby ho Anikulapo vzkřísil.
1676
02:07:39,416 --> 02:07:42,291
Ano…
Jsem si jistý, že to náš mistr vyřeší.
1677
02:07:42,375 --> 02:07:44,875
Nebude to pro něj těžké.
1678
02:07:44,958 --> 02:07:47,708
- To je pravda.
- Přesně, není to těžký úkol.
1679
02:07:47,791 --> 02:07:53,000
Anikulapo řekl, že pokud se za něj
princezna Ajoke neprovdá,
1680
02:07:53,083 --> 02:07:55,083
prince Adeoye nevzkřísí.
1681
02:07:57,166 --> 02:08:01,791
Musím vás požádat,
1682
02:08:01,875 --> 02:08:03,958
abyste o tom nikomu neříkal.
1683
02:08:04,041 --> 02:08:05,458
Do práce. Nikdo to neuslyší.
1684
02:08:05,541 --> 02:08:06,750
Dobře.
1685
02:08:06,833 --> 02:08:08,791
- Pojďme pracovat.
- Ano.
1686
02:09:20,208 --> 02:09:22,583
- Dobrý den.
- Vítejte.
1687
02:09:23,250 --> 02:09:25,125
- Kde jsou děti?
- Spí uvnitř.
1688
02:09:25,208 --> 02:09:26,666
Vítej, můj muži.
1689
02:09:27,625 --> 02:09:29,250
Přines jídlo.
1690
02:09:38,375 --> 02:09:39,958
Jaká byla schůzka?
1691
02:09:41,416 --> 02:09:43,833
- Skvělá.
- Bohudík.
1692
02:09:50,916 --> 02:09:51,833
Už jdu.
1693
02:09:58,833 --> 02:10:00,375
- Vítejte.
- Děkuji.
1694
02:10:26,750 --> 02:10:28,041
Děkuji.
1695
02:10:37,250 --> 02:10:38,125
Kde je Arolake?
1696
02:10:42,666 --> 02:10:44,000
Je pryč.
1697
02:10:45,166 --> 02:10:46,041
Kam odešla?
1698
02:10:46,833 --> 02:10:49,833
Jak mám vědět, kam odešla?
1699
02:10:49,916 --> 02:10:53,541
Sbalila se a šla.
1700
02:10:53,625 --> 02:10:57,458
Omluvte mě, chci si jít odpočinout.
1701
02:11:10,708 --> 02:11:11,791
Králův posel.
1702
02:11:13,000 --> 02:11:16,083
Král souhlasí a říká,
že máte okamžitě přijít.
1703
02:11:16,166 --> 02:11:17,583
Souhlasil!
1704
02:11:20,541 --> 02:11:21,833
Vaše královská Výsosti.
1705
02:11:24,166 --> 02:11:25,458
- Král vás vítá.
- Vítejte.
1706
02:11:25,541 --> 02:11:29,041
Anikulapo, dostal jste králův vzkaz.
1707
02:11:29,125 --> 02:11:31,166
Bylo mi řečeno, že souhlasíte.
1708
02:11:31,791 --> 02:11:33,666
Nesouhlasí jen král.
1709
02:11:33,750 --> 02:11:36,125
Všichni souhlasíme.
1710
02:11:36,208 --> 02:11:37,875
Král souhlasil.
1711
02:11:37,958 --> 02:11:39,291
Královna souhlasila.
1712
02:11:39,375 --> 02:11:42,541
Dokonce i princezna souhlasila,
že si vás vezme.
1713
02:11:42,625 --> 02:11:45,875
Pokud vzkřísíte jejího bratra.
1714
02:11:47,791 --> 02:11:49,000
Není problém.
1715
02:11:50,500 --> 02:11:52,333
Vzkřísím vašeho prince.
1716
02:12:00,375 --> 02:12:01,500
Skvěle.
1717
02:12:04,750 --> 02:12:07,416
Myslím, že komunikuje s bohy.
1718
02:12:13,166 --> 02:12:15,000
Chystá vše, co bude používat.
1719
02:12:26,791 --> 02:12:30,541
Ukazuje to bohům, aby mu dali sílu.
1720
02:12:30,625 --> 02:12:32,458
- Uvidíme.
- Dobře.
1721
02:12:37,458 --> 02:12:38,958
Bohové jsou tady.
1722
02:12:48,750 --> 02:12:49,750
Dobře.
1723
02:13:03,458 --> 02:13:05,166
Vstaň!
1724
02:13:07,375 --> 02:13:09,291
Moje dítě.
1725
02:13:10,458 --> 02:13:11,666
Buď trpělivá.
1726
02:13:11,750 --> 02:13:13,708
Buď trpělivá.
1727
02:13:13,791 --> 02:13:14,625
Povstaň!
1728
02:13:37,000 --> 02:13:38,583
Vstaň.
1729
02:13:40,625 --> 02:13:43,500
- Tohle je podruhé.
- Vaše Výsosti.
1730
02:13:43,583 --> 02:13:44,833
Ať to zkusí potřetí.
1731
02:13:44,916 --> 02:13:48,500
Anikulapo nebo jaké je vaše jméno,
1732
02:13:48,583 --> 02:13:50,000
co vám tak trvá?
1733
02:13:50,083 --> 02:13:52,958
Neztrácí čas. Dělá, co má dělat.
1734
02:13:53,041 --> 02:13:55,166
- Dělá, co má dělat.
- Tohle je už podruhé.
1735
02:13:55,250 --> 02:13:57,166
Dělá to tak vždycky, když křísí mrtvé.
1736
02:14:02,333 --> 02:14:03,333
Uvidíte.
1737
02:14:09,000 --> 02:14:10,250
Kdo říká, že to nezvládne?
1738
02:14:12,708 --> 02:14:17,583
Vstaň!
1739
02:14:20,291 --> 02:14:24,250
Princi, žádáme tě, abys vstal!
1740
02:14:24,333 --> 02:14:26,708
- Princi.
- Odpovězte!
1741
02:14:26,791 --> 02:14:28,833
Jsem hotová.
1742
02:14:28,916 --> 02:14:30,458
Matky! Jsem hotová.
1743
02:14:30,541 --> 02:14:32,250
- Princi, vstaňte!
- Zkouší nás.
1744
02:14:42,125 --> 02:14:44,875
Takhle odejdeš?
1745
02:15:16,833 --> 02:15:21,416
Můj bratr, princ, mě opustil.
1746
02:15:43,541 --> 02:15:45,875
Trpěl jsem rukou smrti.
1747
02:15:45,958 --> 02:15:49,458
Agilinti, příteli Olatuse.
1748
02:15:49,541 --> 02:15:51,916
Máme problém.
1749
02:15:52,000 --> 02:15:55,416
Awan, kamarád Awedowu.
1750
02:15:55,500 --> 02:15:58,625
Konzultoval věštbu pro Olapade.
1751
02:15:58,708 --> 02:16:00,833
Dítě Ebediowu,
1752
02:16:01,666 --> 02:16:03,416
byl jste varován, abyste nezradil.
1753
02:16:04,166 --> 02:16:05,958
Byl jste varován, abyste nelhal.
1754
02:16:06,791 --> 02:16:09,916
Olapade, dítě Ebediowu,
1755
02:16:11,541 --> 02:16:15,666
tvá nesmírná pýcha
tě zavedla k tvému pádu.
1756
02:16:16,500 --> 02:16:20,166
Když konáš,
1757
02:16:20,250 --> 02:16:24,458
připrav se žít s následky.
1758
02:16:25,375 --> 02:16:29,458
Olapade, dítě Ebediowu,
1759
02:16:30,375 --> 02:16:34,083
tvá nesmírná pýcha
tě zavedla k tvému pádu.
1760
02:22:08,208 --> 02:22:10,958
Překlad titulků: Anna Wowra