1 00:00:51,875 --> 00:00:54,750 PŘÍBĚH INSPIROVÁN IFAYEMIM ELEBUIBONEM 2 00:00:55,666 --> 00:00:59,000 Když někdo zemře v zemi Jorubů, 3 00:00:59,083 --> 00:01:01,791 není pohřben. 4 00:01:03,958 --> 00:01:08,125 Posvátný les je místo, kam se mrtvola odnáší. 5 00:01:09,000 --> 00:01:13,791 Říkalo se, že když někdo zemře, jde odpočívat. 6 00:01:13,875 --> 00:01:15,750 Odpočívají… 7 00:01:16,708 --> 00:01:20,000 Takto byli mrtví pohřbíváni v jorubské zemi, 8 00:01:20,875 --> 00:01:23,041 před přelomem času. 9 00:01:24,125 --> 00:01:26,416 Časy se změnily 10 00:01:27,250 --> 00:01:30,791 a teď kopeme do země, abychom pohřbili mrtvé. 11 00:01:35,416 --> 00:01:37,333 Ifa předpovídá, 12 00:01:37,416 --> 00:01:41,416 že ptáče Akala má moc vzkříšení. 13 00:01:42,208 --> 00:01:44,333 Když lidé umírají 14 00:01:44,416 --> 00:01:47,708 předčasným způsobem, 15 00:01:47,791 --> 00:01:51,666 mystické ptáče Akala má božskou schopnost je vzkřísit. 16 00:01:51,750 --> 00:01:55,375 Ale až nastane správný čas, 17 00:01:55,458 --> 00:01:58,791 mystické ptáče umožňuje průchod do dalekého světa. 18 00:01:58,875 --> 00:02:00,833 Ve verši Ifa je věštění, 19 00:02:00,916 --> 00:02:02,375 kterému se říká „Idin'osun“, 20 00:02:06,916 --> 00:02:08,583 NÁMĚT SHOLA DADA, KUNLE AFOLAYAN 21 00:02:08,666 --> 00:02:12,666 Odvážné dítě oblečené do podoby Akaly 22 00:02:13,458 --> 00:02:16,833 poradí královi Oyo s věštbou. 23 00:02:16,916 --> 00:02:18,416 Řekne mu, aby učinil oběť, 24 00:02:18,500 --> 00:02:21,666 a zabrání tak zničení jeho paláce ohněm. 25 00:02:21,750 --> 00:02:24,041 Neposlušné dítě 26 00:02:24,125 --> 00:02:28,166 je ten, kdo slyší třepotání křídel holubice v letu. 27 00:02:28,250 --> 00:02:32,583 Věštkyně byla požádána o radu ohledně Saroa, přítele Elemele. 28 00:02:32,666 --> 00:02:34,625 Salagereje. 29 00:02:34,708 --> 00:02:38,791 Nakonec se ochránce 30 00:02:38,875 --> 00:02:42,375 stane obětním beránkem. 31 00:02:43,250 --> 00:02:45,916 Lidé jdou kolem, 32 00:02:46,000 --> 00:02:49,291 copak nevidíte, že se proroctví naplnilo?! 33 00:02:51,208 --> 00:02:55,833 NETFLIX UVÁDÍ 34 00:03:03,125 --> 00:03:06,125 Jaká je příčina vaší smrti? 35 00:04:42,291 --> 00:04:43,250 Mládenče! 36 00:04:46,541 --> 00:04:49,958 Vypadáte, že jste vážil dlouhou cestu, abyste dorazil na festival. 37 00:04:50,041 --> 00:04:51,291 Nejdu na festival. 38 00:04:51,375 --> 00:04:52,375 Jaký festival? 39 00:04:52,458 --> 00:04:53,458 Vypadáte špinavě. 40 00:04:53,541 --> 00:04:54,791 Zůstaňte na správné straně. 41 00:04:54,875 --> 00:04:56,541 - Pokračujte. - Děkuji. 42 00:04:56,625 --> 00:04:58,541 - Děkuji. - Buďte opatrný! 43 00:05:29,416 --> 00:05:30,500 Naše matka. 44 00:05:30,583 --> 00:05:35,041 Vítejte. Vítejte. Buďte opatrní, rozumíte? 45 00:05:39,666 --> 00:05:40,875 Kdo to je? 46 00:05:41,500 --> 00:05:42,458 Pusťte se do práce. 47 00:05:47,958 --> 00:05:48,833 Dobrý den. 48 00:05:50,708 --> 00:05:51,833 Kdo jste? 49 00:05:52,791 --> 00:05:54,416 Odkud pocházíte? 50 00:05:55,583 --> 00:05:58,583 Jsem jen cestovatel. Dobré ráno. 51 00:05:59,333 --> 00:06:00,458 - Cestovatel? - Ano. 52 00:06:00,541 --> 00:06:02,500 Potřeboval jsem nocleh, nic víc. 53 00:06:02,583 --> 00:06:03,666 Už jsem na odchodu. 54 00:06:03,750 --> 00:06:05,833 - Nechoďte. Nejsem naštvaná. - Nezlobte se. 55 00:06:06,791 --> 00:06:08,625 - Cestovatel… - Ano. 56 00:06:08,708 --> 00:06:11,375 to není v Oyo nic zvláštního. 57 00:06:11,458 --> 00:06:13,500 Lidé z Oyo vítají cizince. 58 00:06:14,833 --> 00:06:16,625 Odkud přicházíte? 59 00:06:17,208 --> 00:06:20,791 - Jsem z Gboganu. - Gboganu? 60 00:06:20,875 --> 00:06:24,125 Ano, ale žil jsem na mnoha místech. Hledám nové trhy pro své podnikání. 61 00:06:25,083 --> 00:06:26,291 Podnikání? 62 00:06:27,083 --> 00:06:28,708 Jaký druh podnikání? 63 00:06:29,625 --> 00:06:32,166 - Jsem tkadlec aso-ofi. - Aso-ofi? 64 00:06:32,250 --> 00:06:34,875 Ano, učil jsem se a pracoval s těmi nejlepšími ve městě Iseyin. 65 00:06:34,958 --> 00:06:37,125 - Opravdu? - Jsem v této oblasti odborník. 66 00:06:38,291 --> 00:06:40,000 - Opravdu? - Ano. 67 00:06:40,083 --> 00:06:43,750 Tak dobře. Máte veliké štěstí. 68 00:06:44,500 --> 00:06:47,958 A pokud se rychle osvědčíte, najdete v Oyo úspěch. 69 00:06:48,916 --> 00:06:50,125 Děkuji vám. 70 00:06:51,083 --> 00:06:53,208 - Jak se jmenujete? - Saro. 71 00:06:53,291 --> 00:06:54,625 - Cože? - Jmenuji se Saro. 72 00:06:54,708 --> 00:06:58,750 Saro… Saro, tkadlanec aso-ofi z Gboganu. 73 00:06:58,833 --> 00:07:00,125 Ano. 74 00:07:00,208 --> 00:07:01,625 Ještě nechoďte. 75 00:07:01,708 --> 00:07:04,166 Přinesu Vám něco k jídlu. 76 00:07:04,250 --> 00:07:05,375 Až se najíte, 77 00:07:05,458 --> 00:07:06,958 - můžete jít dál. - Děkuji. 78 00:07:07,041 --> 00:07:09,375 - Děkuji Vám. - To nestojí za řeč. Postavte se. 79 00:07:11,208 --> 00:07:12,500 Pomůžete mi nakoupit… 80 00:07:15,250 --> 00:07:18,666 Tohle ses sem přišel naučit? 81 00:07:18,750 --> 00:07:21,541 Cože? Parchant! 82 00:07:35,500 --> 00:07:39,875 Vaše Výsosti. 83 00:07:41,291 --> 00:07:42,958 Předvolal jsi mne. 84 00:07:45,583 --> 00:07:47,375 Být varován znamená 85 00:07:48,416 --> 00:07:50,500 být vyzbrojen. 86 00:07:51,750 --> 00:07:56,833 Pokud se nedokážeme připravit, připravujeme se na selhání. 87 00:07:56,916 --> 00:07:58,166 Ano, Vaše Výsosti. 88 00:07:58,250 --> 00:08:00,916 Naši sousedi už začali svým obvyklým způsobem. 89 00:08:01,000 --> 00:08:01,916 Kteří sousedi? 90 00:08:02,000 --> 00:08:07,000 Kdy jsme uzavřeli otázku daní? 91 00:08:08,166 --> 00:08:09,666 To musí být kmen Tapa. 92 00:08:09,750 --> 00:08:11,958 - Velcí náčelníci Oyo! - Vaše Výsosti. 93 00:08:12,041 --> 00:08:15,208 Vaše Výsosti. 94 00:08:15,291 --> 00:08:19,291 Vaše Výsosti. Prastarý! Ať žije král! 95 00:08:19,375 --> 00:08:23,708 Doporučil bych, aby… šli všichni domů, 96 00:08:25,583 --> 00:08:29,833 vyspali se na to a znovu vše promysleli. 97 00:08:30,625 --> 00:08:32,082 Zítra touhle dobou, 98 00:08:33,291 --> 00:08:37,541 jestli půjdeme do války nebo ne, to se dozvíme. 99 00:08:38,291 --> 00:08:41,416 - Nechme už toho. - Vaše Výsosti. 100 00:08:53,666 --> 00:08:56,250 - Kadeřnice! Vítejte. - Hezký den. Hezký den našim matkám. 101 00:08:56,333 --> 00:08:59,625 - Kadeřnice, dobrý den. - Děkuji madam. 102 00:08:59,708 --> 00:09:01,875 - Královská kadeřnice. - Děkuji. 103 00:09:01,958 --> 00:09:03,583 Koho dnes uděláte krásným? 104 00:09:03,666 --> 00:09:06,000 Královna Arolake pro mě poslala. 105 00:09:06,083 --> 00:09:07,416 - Jsi v pořádku. - Amen. 106 00:09:07,500 --> 00:09:10,041 - Odveďte dobrou práci s jejími vlasy. - Ano, paní. 107 00:09:10,125 --> 00:09:11,166 - Děkujeme. - Za málo. 108 00:09:11,250 --> 00:09:12,750 Princezno Kikelomo! 109 00:09:13,875 --> 00:09:16,166 Zavolejte prosím královnu Arolake. 110 00:09:16,250 --> 00:09:17,916 Prosím, posaďte se! 111 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 Který Kikelomo zavolá královnu Arolake? 112 00:09:20,083 --> 00:09:22,833 Vypadá moje dítě jako otrok? V tomto paláci mě zná každý, 113 00:09:22,916 --> 00:09:24,375 já nepřekračuji své hranice. 114 00:09:24,458 --> 00:09:26,750 Nepletu se do cizích věcí. 115 00:09:26,833 --> 00:09:27,958 Proboha, prosím, 116 00:09:28,041 --> 00:09:29,916 jestli kadeřnice chce česat královnu Arolake 117 00:09:30,000 --> 00:09:31,833 a nemůže si za ní dojít, 118 00:09:31,916 --> 00:09:33,916 tak by královna Arolake měla přijít sem. 119 00:09:34,000 --> 00:09:38,333 A pokud nemůže vyjít ven, měla by počít dítě a poslat je sem. 120 00:09:38,416 --> 00:09:41,875 Pokud se to nestane, pošlete své vlastní děti na pochůzky. 121 00:09:41,958 --> 00:09:42,791 Ano. 122 00:09:42,875 --> 00:09:44,583 Posílejte své vlastní děti na pochůzky. 123 00:09:45,750 --> 00:09:49,708 - Královno Arolake! - Princezno. 124 00:09:49,791 --> 00:09:51,875 Ano? 125 00:09:52,541 --> 00:09:54,500 Vaše vlasy jsou opravdu jemné. 126 00:09:55,791 --> 00:09:58,958 Kadeřnice, pro kterou jste poslala, dorazila. 127 00:09:59,708 --> 00:10:00,833 Dobře. Tak jdu. 128 00:10:08,458 --> 00:10:11,208 Královno, nechte nás být! 129 00:10:11,958 --> 00:10:16,333 Obě byste zemřely na svou žárlivost. 130 00:10:16,416 --> 00:10:17,916 Obě jste byly vdané po mně. 131 00:10:18,000 --> 00:10:20,500 A někdo jiný bude vdán po vás. 132 00:10:20,583 --> 00:10:22,500 - Matko, nekřičte. - Uklidněte se. 133 00:10:22,583 --> 00:10:24,083 Máte na víc. 134 00:10:24,166 --> 00:10:26,708 Hele, královno Arolake, 135 00:10:26,791 --> 00:10:28,541 vy jste přišla do tohoto paláce. 136 00:10:28,625 --> 00:10:32,458 Oni mají své děti. Já mám své děti. Vy taky budete mít. 137 00:10:32,541 --> 00:10:33,416 Amen. 138 00:10:33,500 --> 00:10:36,125 V tomto paláci nebudete neplodná. 139 00:10:36,208 --> 00:10:38,125 Naše matka je věštkyně! 140 00:10:38,208 --> 00:10:40,500 Nevadí, uvidíme. 141 00:10:55,000 --> 00:10:57,791 Saro, tkalče aso-ofi z vesnice Gbogan. 142 00:10:58,625 --> 00:11:02,250 - Chutná vám moje jídlo? - Ano, je dobré. 143 00:11:02,875 --> 00:11:07,583 Tak už jste přemýšlel o tom, co budete dělat teď, když jste tady? 144 00:11:09,458 --> 00:11:12,458 Proč ale? Není třeba o tom přemýšlet. 145 00:11:13,625 --> 00:11:15,333 Budu pokračovat ve své práci. 146 00:11:16,041 --> 00:11:17,708 Nic jiného neumím. 147 00:11:18,666 --> 00:11:20,291 Rozumím vám. 148 00:11:21,208 --> 00:11:24,791 Já vím, já vím, jste tkadlec aso-ofi. 149 00:11:25,875 --> 00:11:28,166 Ale nevidím žádný náznak… 150 00:11:29,208 --> 00:11:31,458 Nevidím, že byste byl připraven pracovat. 151 00:11:31,541 --> 00:11:34,291 Nebo máte někde peníze, o kterých jste mi neřekl? 152 00:11:36,375 --> 00:11:37,541 Nemám žádné peníze. 153 00:11:37,625 --> 00:11:41,708 To jsem si myslela. To mě přimělo se vás zeptat. 154 00:11:42,833 --> 00:11:46,125 Saro, proč chvilku nepracovat tady? 155 00:11:47,250 --> 00:11:51,333 Když budete pracovat, budete vydělávat, něco ušetříte 156 00:11:51,416 --> 00:11:53,625 a pak založíte svůj obchod. 157 00:11:58,458 --> 00:12:00,750 Doufal jsem, že tu najdu tkalce, 158 00:12:00,833 --> 00:12:04,875 který by byl ochoten se mnou pro začátek spolupracovat. 159 00:12:06,291 --> 00:12:08,750 Saro, tkadlec aso-ofi z Gboganu. 160 00:12:08,833 --> 00:12:11,666 To je roztomilé. Jste opravdu vtipný. 161 00:12:12,458 --> 00:12:16,125 Pokud přijmete můj návrh, mohu vám nabídnout práci. 162 00:12:16,208 --> 00:12:18,500 Když vám nabídnu práci, vyděláte peníze. 163 00:12:18,583 --> 00:12:20,458 Budete si šetřit. 164 00:12:20,541 --> 00:12:24,000 Než se nadějete, zahájíte vlastní podnikání. 165 00:12:24,750 --> 00:12:27,458 Sám za sebe. Je to v pořádku? 166 00:12:29,291 --> 00:12:31,750 V pořádku. Co je to přesně za práci? 167 00:12:40,625 --> 00:12:43,666 - Skvělá práce, všichni. - Děkujeme. 168 00:12:43,750 --> 00:12:45,541 - Jak vám to jde? - Velmi dobře. 169 00:12:45,625 --> 00:12:48,500 - Už si ta ženská přišla pro hrnce? - Přišla si pro ně. 170 00:12:48,583 --> 00:12:50,083 - Chce toho víc? - Ano, chce. 171 00:12:50,166 --> 00:12:51,375 - Tak dobře. - Vítejte. 172 00:12:51,458 --> 00:12:54,291 - Dobrá práce. Je ta hlína dobrá? - Ano, je. 173 00:12:54,375 --> 00:12:56,916 Výborně, velmi dobře. 174 00:12:57,000 --> 00:12:58,458 Děkujeme. 175 00:12:58,541 --> 00:13:00,041 Skvěle. 176 00:13:00,125 --> 00:13:02,958 - Máme návštěvu. - Dobře. 177 00:13:03,041 --> 00:13:06,750 -Děkuji vám. Výborně. - Skvělá práce. 178 00:13:06,833 --> 00:13:08,333 Jmenuje se Saro. 179 00:13:08,416 --> 00:13:09,458 Saro… 180 00:13:10,208 --> 00:13:12,375 - Ano, přidal se k nám. - Dobře. 181 00:13:12,458 --> 00:13:13,916 Budete pracovat společně. 182 00:13:14,000 --> 00:13:18,041 - Vítejte v našem týmu. - Děkuji. 183 00:13:18,125 --> 00:13:23,583 Saro… říká se: „Sušme seno, dokud praží slunce.“ 184 00:13:24,375 --> 00:13:25,875 To je ta práce. 185 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 Podívejte. 186 00:13:32,083 --> 00:13:35,916 Já vím, je to těžká práce. 187 00:13:36,000 --> 00:13:38,041 Ale je to poctivá práce. 188 00:13:39,833 --> 00:13:42,083 Dostanete zaplaceno denně. 189 00:13:43,166 --> 00:13:45,291 A dvakrát denně dostanete jídlo. 190 00:13:46,333 --> 00:13:50,375 Každý den. Než začnete pracovat a předtím, než odejdete za soumraku. 191 00:13:53,000 --> 00:13:55,125 Tvarování hlíny? 192 00:13:56,083 --> 00:13:57,208 Saro… 193 00:13:59,541 --> 00:14:03,708 Kamaráde, podívej… práce je zde rovnoměrně rozdělena. 194 00:14:03,791 --> 00:14:05,708 Pokus se přidáš k nějaké sekci 195 00:14:05,791 --> 00:14:09,250 a nebude ti to vyhovovat, můžeš se připojit k jiné sekci. 196 00:14:09,333 --> 00:14:10,708 A budeš mít zaplaceno. 197 00:14:10,791 --> 00:14:12,708 Vyděláváme peníze tvarováním hlíny. 198 00:14:13,666 --> 00:14:14,875 - Výborně. - Matko. 199 00:14:14,958 --> 00:14:18,875 Uvidíte, Saro, je to na vás. 200 00:14:29,125 --> 00:14:30,625 - Dobrý den. - Skvělá práce. 201 00:14:36,791 --> 00:14:37,833 Královno. 202 00:14:39,000 --> 00:14:40,458 Královno Wojuolo. 203 00:14:41,208 --> 00:14:42,583 Kdo je to? 204 00:14:42,666 --> 00:14:45,041 Královna Arolake, dobrý den. 205 00:14:45,125 --> 00:14:46,458 - Prosím… - O co jde teď? 206 00:14:46,541 --> 00:14:50,333 Chtěla jsem se jen zeptat, jestli už můžu dostat zpět své velké zrcadlo. 207 00:14:50,416 --> 00:14:52,583 Zrcadlo, které jste si před časem půjčila. 208 00:14:52,666 --> 00:14:54,541 - Zrcadlo? - Ano. 209 00:14:55,250 --> 00:14:57,041 To jsem použila a hned vrátila. 210 00:14:57,125 --> 00:14:59,875 - Nevrátila jste mi ho. - Opravdu? 211 00:14:59,958 --> 00:15:03,333 No, jak můžete vidět, nevážu si zrcátka kolem krku nebo pasu. 212 00:15:04,041 --> 00:15:08,375 Až se vrátím do své komnaty, budu ho hledat a přinesu vám ho. 213 00:15:08,458 --> 00:15:09,666 Slyšela jste? 214 00:15:11,458 --> 00:15:16,250 Někteří lidi se chtějí dívat dnem a nocí jen na sebe. 215 00:15:16,333 --> 00:15:19,541 Vy v tomto paláci? To se uvidí. 216 00:15:32,458 --> 00:15:35,041 - V klidu. Dobrou noc. - Dobrou noc, děkuji. 217 00:15:35,125 --> 00:15:37,250 - Dobrý večer. - Náš návštěvník z Gboganu. 218 00:15:37,333 --> 00:15:39,625 Nejsem ničí návštěvník. 219 00:15:39,708 --> 00:15:42,791 - Dobře, tak dobrou noc. - Dobrou noc. 220 00:15:42,875 --> 00:15:44,208 Nezdržujte se tu dlouho. 221 00:15:45,666 --> 00:15:49,250 Víte, co se říká, že se děje na trhu za soumraku. 222 00:15:49,333 --> 00:15:50,500 Co se říká? 223 00:15:51,166 --> 00:15:54,791 Pokud zůstanete, zjistíte to. 224 00:15:56,958 --> 00:15:58,250 Rychle! 225 00:15:59,333 --> 00:16:01,333 Nezůstáváme dlouho na trhu. 226 00:16:08,416 --> 00:16:10,708 Ajiunova matko, nemůžeš na mě počkat? 227 00:16:13,291 --> 00:16:17,500 - Vaše Výsosti. - Ano, moje drahá Wojuolo… 228 00:16:17,583 --> 00:16:22,166 Ta se sladkým hlasem. Potomkyně velkých hudebníků. 229 00:16:23,750 --> 00:16:25,875 - Vaše Výsosti. - Ano? 230 00:16:25,958 --> 00:16:27,958 Proč jste mě opomenul? 231 00:16:28,041 --> 00:16:29,916 - Já? - Ano. 232 00:16:30,000 --> 00:16:32,958 Už je to nějaký doba, co jste navštívil mou komnatu. 233 00:16:35,000 --> 00:16:37,291 Musela sis něčeho všimnout, když to říkáš. 234 00:16:37,375 --> 00:16:39,166 Jsi má nejoblíbenější. 235 00:16:39,250 --> 00:16:41,083 Proč bych tě měl opomenout? 236 00:16:42,000 --> 00:16:45,583 Nikdy bych tě nemohl zanedbávat. To nevíš, jak daleko jsme se dostali? 237 00:16:45,666 --> 00:16:47,500 Výsosti, říkáte, že jsem oblíbenkyně. 238 00:16:47,583 --> 00:16:48,416 Ano. 239 00:16:48,500 --> 00:16:53,125 Proč tedy pokaždé, když vás hledáme v paláci, 240 00:16:53,208 --> 00:16:57,250 jste zrovna v pokojíčku… v komnatě té mladé dívky? 241 00:16:57,333 --> 00:17:02,541 Vaše Výsosti, nechtěla bych zacházet do podrobností. 242 00:17:04,958 --> 00:17:07,583 - Wojuolo. - Vaše Výsosti. 243 00:17:07,665 --> 00:17:09,415 - Je to tak. - Wojuolo. 244 00:17:09,500 --> 00:17:10,958 Vaše Výsosti. 245 00:17:12,500 --> 00:17:17,125 Myslel jsem, že když dnes večer přijdu do tvé komnaty, 246 00:17:17,208 --> 00:17:21,500 uklidní mě to a budu moct hluboce spát. 247 00:17:21,583 --> 00:17:23,708 Netušil jsem, že mě budeš nudit řečí. 248 00:17:24,333 --> 00:17:25,583 - Hele… - Vaše Výsosti, 249 00:17:25,665 --> 00:17:28,290 prosím, nechápejte mě špatně. 250 00:17:28,375 --> 00:17:31,875 Tento život není tak těžký, jak si myslíš. 251 00:17:31,958 --> 00:17:33,500 Výsosti, nechápejte mě špatně. 252 00:17:33,583 --> 00:17:35,541 Na život se nedá spoléhat. 253 00:17:35,625 --> 00:17:38,333 Není lásky bez žárlivosti, Vaše Výsosti. 254 00:17:38,416 --> 00:17:39,333 Jsem unavený. 255 00:17:39,416 --> 00:17:42,291 Vy se opravdu oblékáte, Vaše Výsosti. 256 00:17:42,958 --> 00:17:46,000 Vaše Výsosti, prosím, zůstaňte ještě chvíli. Vraťte se. 257 00:17:46,083 --> 00:17:48,250 Hele, omluv mě, prosím. 258 00:18:16,375 --> 00:18:20,416 Má drahá Arolake. 259 00:18:20,500 --> 00:18:23,583 Vaše Výsosti, prosím, nedotýkejte se mě. 260 00:18:23,666 --> 00:18:26,500 - Proč? - Dnes není má noc. 261 00:18:26,583 --> 00:18:29,125 Kdo ti to řekl? 262 00:18:29,208 --> 00:18:31,875 Každá noc je noc se mnou. 263 00:18:31,958 --> 00:18:33,708 Nech toho, pojď blíž. 264 00:18:33,791 --> 00:18:37,541 Ale ne, Vaše Výsosti. Nechci potíže. 265 00:18:37,625 --> 00:18:41,625 Jaké potíže, Arolake? Kdo by tě trápil? 266 00:18:41,708 --> 00:18:44,625 Moment, co jsi mi to udělala, dámo? 267 00:18:44,708 --> 00:18:48,000 Co jsi mi to udělala? Co, má drahá Arolake? 268 00:18:48,083 --> 00:18:51,250 - Podívej… - Nemůžeme to udělat. 269 00:18:51,333 --> 00:18:53,916 Co to znamená? 270 00:18:54,000 --> 00:18:57,666 - Dobře, nastal můj čas v měsíci. - To není pravda. 271 00:18:58,541 --> 00:19:01,500 Nevymýšlej. Odkdy? 272 00:19:02,208 --> 00:19:04,750 - Co? - Je to tak. Nelžu. 273 00:19:04,833 --> 00:19:07,208 - Opravdu? - Přišlo to trochu dřív. 274 00:19:07,291 --> 00:19:10,333 Myslím si, že je to těmi bylinkami na plodnost, 275 00:19:10,416 --> 00:19:15,208 které jsem teď brala, neustále mění můj cyklus. 276 00:19:19,791 --> 00:19:22,500 - Bylinky na plodnost? - Ano. 277 00:19:22,583 --> 00:19:26,708 No, pokud je to tak, jsou jiné způsoby, jak tyto věci obejít. 278 00:19:26,791 --> 00:19:30,041 - Neboj, vím, co dělat. - Opravdu? 279 00:19:30,125 --> 00:19:31,708 - Pojď blíž. - Vaše Výsosti. 280 00:19:31,791 --> 00:19:33,750 - Co je? - Vaše Výsosti, nechovejte se… 281 00:19:33,833 --> 00:19:34,916 Omluvte mě, prosím. 282 00:20:33,250 --> 00:20:34,875 Kdo z vás se jmenuje Saro? 283 00:20:34,958 --> 00:20:36,625 To jsem já. 284 00:20:36,708 --> 00:20:38,541 Tady máte. Matka říkala, ať Vám to dám. 285 00:20:38,625 --> 00:20:39,833 Děkuji. 286 00:20:39,916 --> 00:20:41,125 - V pořádku. - Děkuji. 287 00:20:41,208 --> 00:20:42,625 Rychle. 288 00:20:43,750 --> 00:20:47,125 - Na co lidi čumíte? - Hele, mě to taky štve. 289 00:20:47,208 --> 00:20:51,041 Vezměte si jídlo a buďte vděční. 290 00:20:51,125 --> 00:20:52,708 Budete jíst nebo ne? 291 00:20:52,791 --> 00:20:55,333 Tady to máte. Berete to nebo ne? 292 00:20:55,416 --> 00:20:57,583 - Pojď a vezmi si to. - Ber to. NetIač. 293 00:20:57,666 --> 00:21:01,791 - Tady to je. Vezměte si jídlo. - Podejte mu to, prosím. 294 00:21:01,875 --> 00:21:04,000 - Kde je moje jídlo? - Dejte nám naše jídlo. 295 00:21:04,083 --> 00:21:05,583 - Skoro došlo. - Dejte nám jídlo. 296 00:21:05,666 --> 00:21:07,000 Chci to, co má on. 297 00:21:14,750 --> 00:21:17,333 - Starší královno. - Mladší královno. 298 00:21:20,000 --> 00:21:22,416 - Našla jste moje zrcadlo. - Ano. 299 00:21:22,500 --> 00:21:23,708 Zrcadlo. 300 00:21:24,541 --> 00:21:27,583 Je krásné. Jako vy. 301 00:21:27,666 --> 00:21:29,541 Děkuju, že jste mi to přinesla. 302 00:21:29,625 --> 00:21:33,291 Mohla jste mi to poslat přes jednu z těch menších. 303 00:21:34,125 --> 00:21:35,291 Mohly by ho upustit. 304 00:21:36,416 --> 00:21:38,916 Vím, jakou má pro vás cenu. 305 00:21:39,000 --> 00:21:40,583 Náš muž zaplatil vysokou cenu. 306 00:21:42,583 --> 00:21:45,500 Králova oblíbenkyně září jako měsíc. 307 00:21:47,208 --> 00:21:52,291 Proč dostáváte ty nejlepší dárky jen vy? 308 00:21:52,958 --> 00:21:55,458 Má královno, jste králova oblíbenkyně. 309 00:21:55,541 --> 00:21:58,791 My ostatní ho nelákáme. 310 00:21:59,791 --> 00:22:01,875 - Je to tak? - Ano. 311 00:22:01,958 --> 00:22:05,791 Tak proč opouští mou postel, 312 00:22:06,791 --> 00:22:09,083 aby se vplížil do tvé vždy, když jsem na řadě? 313 00:22:28,375 --> 00:22:31,250 Překvapilo tě, že o tom vím? 314 00:22:32,708 --> 00:22:34,333 Ty nešťastnice. 315 00:22:35,166 --> 00:22:40,083 - Čarodějnice! Plná nenávisti. - Nejsem čarodějnice. 316 00:22:40,791 --> 00:22:42,625 A i kdybych byla, 317 00:22:42,708 --> 00:22:46,291 použila bych své schopnosti k lepším věcem, než k lákání starého muže… 318 00:22:46,375 --> 00:22:47,500 Cože? 319 00:22:48,583 --> 00:22:50,458 No tak, dořekni to. 320 00:22:50,541 --> 00:22:52,000 Slyšela jsem dobře? 321 00:22:52,083 --> 00:22:54,458 Král je pro tebe jenom starý chlípník, že jo? 322 00:22:55,333 --> 00:23:00,375 Král, který všemu vládne, pro tebe už nic neznamená? 323 00:23:00,458 --> 00:23:02,750 Prosím, starší královno, nechápejte mě špatně. 324 00:23:03,458 --> 00:23:05,041 Nevím, co jsi slyšela. 325 00:23:05,125 --> 00:23:07,500 Věřte mi, nikdy jsem nebavila krále mimo pořadí. 326 00:23:07,583 --> 00:23:09,541 To je v pořádku. Nemusíš škemrat. 327 00:23:09,625 --> 00:23:11,500 Neobtěžuj se něco říct. 328 00:23:11,583 --> 00:23:14,125 Všichni máme svoji funkci v tomto paláci. 329 00:23:15,041 --> 00:23:17,875 Pro některé… posloucháš mě? 330 00:23:17,958 --> 00:23:23,083 Máme porodit královské syny a dcery. 331 00:23:24,250 --> 00:23:28,500 Ale ty… ty plníš jinou funkci. 332 00:23:30,416 --> 00:23:35,500 Jsi tu jen pro královo potěšení. 333 00:23:35,583 --> 00:23:39,125 Přesně tak! K ničemu jinému nejsi užitečná. 334 00:23:41,500 --> 00:23:44,625 Toto je varování. Pozorně poslouchej. 335 00:23:45,291 --> 00:23:50,041 Příště až bude řada na mně 336 00:23:50,125 --> 00:23:52,625 a král se ztratí 337 00:23:52,708 --> 00:23:55,500 a najdu ho ve tvé komnatě… 338 00:23:56,416 --> 00:23:57,750 Vyřeším si to s tebou. 339 00:23:59,416 --> 00:24:01,833 Starší královno, prosím, vraťte mi zrcadlo. 340 00:24:06,291 --> 00:24:07,375 Vezmi si to zrcadlo. 341 00:25:14,375 --> 00:25:15,750 Rychleji. 342 00:25:22,083 --> 00:25:23,583 Náš kamarád z Gboganu! 343 00:25:28,000 --> 00:25:29,000 Dobré ráno. 344 00:25:29,083 --> 00:25:31,958 Víte, že je to vdaná žena? 345 00:25:32,041 --> 00:25:33,375 Kdo? 346 00:25:34,416 --> 00:25:35,791 Awarun. 347 00:25:35,875 --> 00:25:40,583 Awarun vypadá jako žena, ale doopravdy je to muž. 348 00:25:43,666 --> 00:25:45,166 Proč mi to říkáte? 349 00:25:45,250 --> 00:25:49,166 Je mou povinností vám to říct. 350 00:25:49,250 --> 00:25:52,208 Jste v tom nováček a jste mladý. 351 00:25:53,583 --> 00:25:56,708 Vlastně bych řekl, že jste hloupý, 352 00:25:56,791 --> 00:25:59,625 ale nechci urazit vašeho stvořitele. 353 00:26:01,125 --> 00:26:02,333 Awarun… 354 00:26:03,291 --> 00:26:06,416 Před sedmi lety se prostě sbalila a odešla z manželova domu. 355 00:26:09,708 --> 00:26:12,541 Nejste první. Ano… 356 00:26:12,625 --> 00:26:16,000 Všichni muži, kteří pro ni pracují, byli kdysi jejími milenci. 357 00:26:16,083 --> 00:26:19,375 Teď je řada na vás. Dobře? 358 00:26:21,458 --> 00:26:27,291 Ví tady někdo o mně a o ní? 359 00:26:27,375 --> 00:26:28,500 To nevím. 360 00:26:28,583 --> 00:26:33,000 Většina lidí tady nešíří drby. 361 00:26:33,083 --> 00:26:34,458 Starají se o sebe. 362 00:26:34,541 --> 00:26:35,875 - Opravdu? - Ano. 363 00:26:35,958 --> 00:26:37,708 Ale vy ne, že jo? 364 00:26:40,083 --> 00:26:41,416 Opravdu? 365 00:26:42,041 --> 00:26:44,833 To není vaše vina. Opravdu není to vaše vina. 366 00:26:44,916 --> 00:26:49,083 Svádím to na své svědomí, které mě nutí říct vám pravdu. 367 00:26:49,166 --> 00:26:53,750 Žena, se kterou se stýkáte, je lovkyně mužů. 368 00:26:54,458 --> 00:26:55,291 Slyšíte? 369 00:26:55,375 --> 00:26:59,208 Ona miluje mladé, dobře vypadající muže, jako jste vy. 370 00:26:59,291 --> 00:27:02,458 Spí s nimi a dělá z nich otroky. 371 00:27:02,541 --> 00:27:03,916 Buďte zticha! 372 00:27:04,541 --> 00:27:06,333 Co to říkáte za nesmysly?! 373 00:27:09,458 --> 00:27:12,666 To není vaše vina. Udělal jsem svůj díl. 374 00:27:13,916 --> 00:27:16,375 Vydržte. 375 00:27:22,333 --> 00:27:24,291 No tak, dělejte! 376 00:27:24,375 --> 00:27:26,416 Hele, jde sem. 377 00:27:26,500 --> 00:27:28,458 Toulá se nepozorně jako ovce. 378 00:27:28,541 --> 00:27:30,791 - Tiše, jde sem. - Vybírej je správně. 379 00:27:30,875 --> 00:27:35,791 - Škoda. Už šílí. - Uklidni se. 380 00:27:40,958 --> 00:27:42,958 Cože?! 381 00:27:43,041 --> 00:27:45,333 Cože?! Denike! 382 00:27:46,083 --> 00:27:47,083 Anike! 383 00:27:47,166 --> 00:27:50,000 Nevarovala jsem vás, abyste se k ní už nepřibližovali? 384 00:27:50,083 --> 00:27:53,333 - Uklidněte se! - No tak, jděte pryč. 385 00:27:53,416 --> 00:27:57,041 Jděte spát, jestli nemáte co na práci. Dovnitř! 386 00:27:57,750 --> 00:27:58,875 Rozumíš tomu, mami? 387 00:27:59,583 --> 00:28:01,416 Opravdu by ses měla uklidnit. 388 00:28:01,500 --> 00:28:03,458 Rozsypaly se jí korálky 389 00:28:03,541 --> 00:28:04,500 a oni je sbírají. 390 00:28:04,583 --> 00:28:07,625 Je zločin pomáhat? Proč mlátíš nevinné děti? Co to má být? 391 00:28:07,708 --> 00:28:10,333 Pardon, všichni mě v tomto paláci znají. 392 00:28:10,416 --> 00:28:11,916 Já nepřekračuju své hranice. 393 00:28:12,000 --> 00:28:13,875 A nepletu se do cizích věcí. Co to je? 394 00:28:13,958 --> 00:28:15,708 Proč jí moje děti mají pomáhat? 395 00:28:15,791 --> 00:28:16,666 Jsou její otroci? 396 00:28:16,750 --> 00:28:19,375 Kdo říká, že jde o otroctví? Rozsypaly se jí korálky. 397 00:28:19,458 --> 00:28:21,500 Zhřešily tvé děti tím, že jí pomohly? 398 00:28:21,583 --> 00:28:23,041 - Vážně se uklidni. - A co s tím? 399 00:28:23,125 --> 00:28:25,500 Tak co, že se jí rozsypaly? Zjevně ji bolí ruce, 400 00:28:25,583 --> 00:28:27,333 korálky jsou těžké, sama je neunese. 401 00:28:27,416 --> 00:28:30,500 Prosím, má drahá, doufám, že se s tebou nic neděje. 402 00:28:30,583 --> 00:28:35,166 Není to moje vina, že nemá vlastní děti na pochůzky. 403 00:29:42,208 --> 00:29:45,083 - Vaše královská Výsosti. - Kdo to je? 404 00:29:45,166 --> 00:29:47,541 Vaše Výsosti, to jsem já Ogunjimi, váš služebník. 405 00:29:47,625 --> 00:29:48,666 Pojďte dál. 406 00:29:49,583 --> 00:29:51,166 Vaše královská Výsosti. 407 00:29:51,250 --> 00:29:54,958 - Je všechno v pořádku? - Pane, královna Arolake má horečku. 408 00:29:56,458 --> 00:29:58,875 - Arolake má horečky? - Ano, Vaše Výsosti. 409 00:29:59,958 --> 00:30:02,708 - O jakou horečku se jedná? - Sám tomu nerozumím. 410 00:30:06,166 --> 00:30:07,125 Arolake. 411 00:30:07,958 --> 00:30:09,041 Proč mi nedovolíš… 412 00:30:09,125 --> 00:30:10,458 Co se děje? 413 00:30:10,541 --> 00:30:12,958 Manželko, Arolake. Co se děje? 414 00:30:19,041 --> 00:30:20,333 Arolake… 415 00:30:21,708 --> 00:30:23,208 Ty jsi lstivá. 416 00:30:46,916 --> 00:30:48,708 No tak, pojďte. 417 00:31:30,083 --> 00:31:33,583 Probudím se, vykoupu se a budu v módě 418 00:31:33,666 --> 00:31:36,166 Probudím se, vykoupu se a budu v módě 419 00:31:36,250 --> 00:31:40,750 Probudím se, vykoupu se a budu v módě 420 00:31:40,833 --> 00:31:43,333 Probudím se, vykoupu se a budu v módě 421 00:31:43,416 --> 00:31:45,791 Já, Saro 422 00:31:45,875 --> 00:31:50,375 Já Saro, budu se koupat i víc než ženy 423 00:31:50,458 --> 00:31:52,625 Probudím se, vykoupu se a budu v módě 424 00:31:56,833 --> 00:31:58,375 - Dobrý den. Jak to jde? - Vítejte. 425 00:31:58,458 --> 00:31:59,875 - Dobrý den, pane. - Vítejte. 426 00:31:59,958 --> 00:32:02,125 Dobrý den. 427 00:32:02,208 --> 00:32:04,041 - Vy jste Saro tkadlec aso-ofi? - Ano! 428 00:32:04,125 --> 00:32:08,708 Awarun nám říkala, že od vás dostaneme velmi dobré aso-ofi. 429 00:32:08,791 --> 00:32:10,708 Ano, nějaké vám ukážu. 430 00:32:10,791 --> 00:32:11,750 Dobře. 431 00:32:13,375 --> 00:32:14,708 - Tady jsou. - Ukažte. 432 00:32:16,500 --> 00:32:17,416 Tady jsou. 433 00:32:19,416 --> 00:32:21,541 Není to dobré? 434 00:32:21,625 --> 00:32:23,083 Zbláznila ses? 435 00:32:23,166 --> 00:32:24,958 Jsou krásné, matko. 436 00:32:41,291 --> 00:32:44,083 Královno Arolake, přinesla jsem vám bylinky. 437 00:32:44,166 --> 00:32:45,000 Kdo je to? 438 00:32:46,416 --> 00:32:48,041 Pojďte dál a ukažte se. 439 00:32:54,875 --> 00:32:56,500 Kdo jste? Neviděla jsem vás v paláci. 440 00:32:56,583 --> 00:32:58,250 Jsem tady nová. 441 00:32:58,333 --> 00:33:02,041 Bylinky byly doručeny do kuchyně a řekli mi, abych je vám donesla. 442 00:33:02,958 --> 00:33:04,166 A co Doja? Kde je? 443 00:33:04,250 --> 00:33:07,708 To netuším. Jen mě poslali abych vám to přinesla. 444 00:33:10,125 --> 00:33:11,250 Tak dobře. 445 00:33:12,625 --> 00:33:14,041 Děkuji. 446 00:33:14,125 --> 00:33:15,041 Počkat. 447 00:33:19,541 --> 00:33:21,958 Vezměte tu tykev zpátky do kuchyně. 448 00:35:09,375 --> 00:35:14,416 Ten účes ti moc sluší. 449 00:35:14,500 --> 00:35:18,083 - Já vím, co máš ráda. - Ano, to je dobře. 450 00:35:19,375 --> 00:35:21,333 - Akano Erin. - Ano? 451 00:35:22,666 --> 00:35:27,250 - To jsem opravdu já. - Fakt ses změnil. 452 00:35:27,333 --> 00:35:29,666 - Takže začínám plešatět? - Ano. 453 00:35:29,750 --> 00:35:34,666 Nevíš snad, že když hlava plešatí, znamená to bohatství? 454 00:35:34,750 --> 00:35:36,916 - Opravdu? - Ano, to bohatství je pro nás. 455 00:35:37,000 --> 00:35:38,625 Kdo je tam?! 456 00:35:38,708 --> 00:35:40,958 - Kde? - Někdo tady je. 457 00:35:42,166 --> 00:35:43,583 Kdo to je? 458 00:35:44,750 --> 00:35:45,583 Prosím, opatrně. 459 00:35:45,666 --> 00:35:46,916 Kde jsi ho viděl? 460 00:35:48,375 --> 00:35:49,625 Kdo jste? 461 00:35:50,958 --> 00:35:52,500 Slyšíte? 462 00:35:52,583 --> 00:35:54,291 Buď opatrný. Vezmeš si pochodeň? 463 00:35:54,375 --> 00:35:55,541 Ano. 464 00:35:56,208 --> 00:35:57,375 Uklidni se. 465 00:35:58,166 --> 00:36:00,583 - Vidíš něco? - Ne, nic nevidím. 466 00:36:00,666 --> 00:36:02,833 - Tak to byl vítr. - Tak dobře. 467 00:36:02,916 --> 00:36:03,875 Odhoď pochodeň a pojď. 468 00:36:03,958 --> 00:36:06,708 Nech toho, čas se krátí. 469 00:36:06,791 --> 00:36:08,750 - Awarun! - Pojď dovnitř! 470 00:36:09,666 --> 00:36:11,625 - V pořádku. - Tak pojď. 471 00:36:30,250 --> 00:36:31,375 Šéfe. 472 00:36:32,166 --> 00:36:35,625 - Zazpíváte nám dnes? - Bavte nás svou hudbou. 473 00:36:35,708 --> 00:36:36,750 Jste oba v pořádku? 474 00:36:37,791 --> 00:36:39,500 Mám vás bavit svou hudbou? 475 00:36:40,416 --> 00:36:41,666 Dokončili jste své úkoly? 476 00:36:42,791 --> 00:36:44,958 Zbytečně žvaníte. 477 00:36:45,041 --> 00:36:48,416 Už to dodělejte a uspořádejte ty věci u mých nohou. 478 00:36:48,500 --> 00:36:51,208 Já bych vás měl bavit. 479 00:36:51,291 --> 00:36:53,291 Dobré odpoledne. 480 00:36:55,250 --> 00:36:57,666 Hodně se tu pracuje. 481 00:36:57,750 --> 00:36:59,208 - Vítejte, matko. - Matko. 482 00:37:00,208 --> 00:37:01,708 Oba budete úspěšní. 483 00:37:01,791 --> 00:37:04,166 - Doufám, že se máte dobře. - Ano, matko. 484 00:37:04,250 --> 00:37:06,541 Babarinso, doufám, že se tvoje matka má dobře. 485 00:37:06,625 --> 00:37:07,708 Má se dobře, děkuji. 486 00:37:07,791 --> 00:37:09,958 - Je zdravá? - Ano, je. 487 00:37:10,041 --> 00:37:12,541 Skvěle. Adigune? 488 00:37:12,625 --> 00:37:15,500 Taky tě vidím. Skvělá práce. Měj se! 489 00:37:15,583 --> 00:37:16,708 Saro? 490 00:37:17,958 --> 00:37:19,333 Nezasloužím si tvůj pozdrav? 491 00:37:19,416 --> 00:37:21,500 Zdravím vás, vítejte. 492 00:37:25,833 --> 00:37:29,166 Babarinso… Pojď. 493 00:37:29,250 --> 00:37:30,083 Pojď. 494 00:37:30,166 --> 00:37:31,541 - Adigune. - Ano? 495 00:37:31,625 --> 00:37:32,625 Pojďte taky. 496 00:37:34,208 --> 00:37:36,458 Tudy. 497 00:37:37,791 --> 00:37:40,708 Běžte za prodavačem ořechů a nějaké mi kupte. 498 00:37:41,500 --> 00:37:43,666 Rychle zpátky. Nezdržujte se dlouho. 499 00:37:50,291 --> 00:37:51,458 Co se děje? 500 00:37:56,291 --> 00:37:58,000 Mluvím s tebou. 501 00:37:59,791 --> 00:38:01,541 S kým jsi byl včera večer? 502 00:38:03,916 --> 00:38:05,541 Kdo byl ten chlap? 503 00:38:14,791 --> 00:38:15,875 Saro. 504 00:38:16,875 --> 00:38:18,541 Takže jsi to byl ty. 505 00:38:19,666 --> 00:38:24,083 Takže to ty ses v noci plížil kolem mého okna? 506 00:38:28,125 --> 00:38:28,958 Jsi hlupák. 507 00:38:30,000 --> 00:38:31,125 Saro. 508 00:38:32,375 --> 00:38:34,416 Jak se opovažuješ otevírat svá špinavá ústa 509 00:38:36,375 --> 00:38:39,208 a poučovat mě? 510 00:38:39,291 --> 00:38:41,791 - Vy? Řekla jsem to. Jasně. - Já? 511 00:38:41,875 --> 00:38:43,041 - Řekla jsem to. - Špinavá? 512 00:38:43,125 --> 00:38:44,708 Saro. 513 00:38:45,625 --> 00:38:48,458 Nebyla to chyba. Myslela jsem to, co jsem řekla. 514 00:38:48,541 --> 00:38:49,791 Je to tak. Podívej se na mě. 515 00:38:50,625 --> 00:38:55,625 Nejde jen o to, že máš špinavou pusu… 516 00:38:57,166 --> 00:38:58,583 ale taky smrdí. 517 00:38:59,833 --> 00:39:01,291 Smrdí vám z pusy. 518 00:39:02,791 --> 00:39:04,041 Je shnilá. 519 00:39:04,125 --> 00:39:07,791 Ano, říkám ti. Podívej se na mě pořádně. 520 00:39:09,541 --> 00:39:13,833 Ať dělám, co dělám, nikdo mě nesmí zpochybňovat. 521 00:39:16,916 --> 00:39:21,125 Taky si můžu dělat co chci a s kým chci. 522 00:39:21,208 --> 00:39:24,708 A nikdo mě nesmí zpochybňovat. 523 00:39:25,583 --> 00:39:28,583 Počkej, Saro. 524 00:39:28,666 --> 00:39:31,125 Řekla jsem ti, že potřebuji manžela? 525 00:39:31,208 --> 00:39:34,708 Nebo jsem tě požádala o pomoc? Co z toho jsem udělala? 526 00:39:35,750 --> 00:39:37,500 Saro. 527 00:39:37,583 --> 00:39:42,083 Neber si do úst příliš velká sousta. Rozumíš mi? 528 00:39:42,166 --> 00:39:44,875 Obchoduj opatrně a pracuj. 529 00:39:52,666 --> 00:39:56,458 Žena, se kterou se stýkáte, je lovkyně mužů. 530 00:39:57,208 --> 00:39:58,125 Posloucháte mě? 531 00:39:58,208 --> 00:40:01,916 Ona miluje mladé, dobře vypadající muže, jako jste vy. 532 00:40:02,000 --> 00:40:05,250 Spí s nimi a potom z nich dělá otroky. 533 00:40:08,416 --> 00:40:10,708 Zdravím vás všechny velké náčelníky Oyo. 534 00:40:10,791 --> 00:40:13,916 Vaše královská Výsosti. 535 00:40:14,000 --> 00:40:15,666 Toto impérium nebude zničeno. 536 00:40:15,750 --> 00:40:17,250 - Amen. - Amen. 537 00:40:18,583 --> 00:40:20,583 Akiniku zrovna řekl 538 00:40:22,208 --> 00:40:25,375 něco důležitého o otrokářích. 539 00:40:27,791 --> 00:40:28,833 Počkat, 540 00:40:30,541 --> 00:40:31,500 kam přesně míříme? 541 00:40:32,833 --> 00:40:34,583 Vaše Výsosti. 542 00:40:34,666 --> 00:40:36,666 - Králi s krásnými korálky. - Děkuji. 543 00:40:36,750 --> 00:40:39,000 - Tvé kralování bude trvat. - Amen. 544 00:40:39,083 --> 00:40:39,958 Vaše Výsosti. 545 00:40:40,041 --> 00:40:42,291 Zdravím všechny velké náčelníky Oyo. 546 00:40:42,375 --> 00:40:44,916 - Naše matky, budete dlouho žít. - Amen. 547 00:40:45,000 --> 00:40:50,125 Jakmile jsem se dozvěděl, že přijedou, 548 00:40:50,208 --> 00:40:52,291 šel jsem to říct králi. 549 00:40:52,375 --> 00:40:53,541 Než jsem mu to řekl, 550 00:40:53,625 --> 00:40:58,791 rozmístil jsem ozbrojené muže do všech zákoutí této vesnice. 551 00:41:01,875 --> 00:41:04,041 Kde byli dva muži, jsou nyní čtyři. 552 00:41:04,125 --> 00:41:05,791 - Dobrá práce. - Skvěle. 553 00:41:05,875 --> 00:41:08,666 Kde bylo deset mužů, je jich 20. Všichni byli znásobeni. 554 00:41:08,750 --> 00:41:12,000 Nevím, odkud by mohli přijít, 555 00:41:12,083 --> 00:41:14,625 aby zotročili lidi Oyo. 556 00:41:14,708 --> 00:41:17,250 - Uvidíme. - Jste silný muž. 557 00:41:17,333 --> 00:41:18,375 Skvělá práce. 558 00:41:18,458 --> 00:41:20,333 Vaše Výsosti. 559 00:41:20,416 --> 00:41:21,500 Vaše vláda bude trvat. 560 00:41:21,583 --> 00:41:23,208 - Budete žít dlouho! - Amen. 561 00:41:23,291 --> 00:41:24,916 V této vesnici obchodujeme už dlouho. 562 00:41:25,000 --> 00:41:28,666 Každý může tvrdě pracovat a získat odměnu. 563 00:41:28,750 --> 00:41:32,458 Všichni mohou postavit dům, vzít se a pak mít děti. 564 00:41:32,541 --> 00:41:34,041 A pak se starat o děti. 565 00:41:34,125 --> 00:41:35,583 A ve vysokém věku je čas, 566 00:41:35,666 --> 00:41:37,625 aby si otec odpočinul a užíval plodů své práce. 567 00:41:37,708 --> 00:41:41,291 A oni nalákají děti a prodají je do otroctví. 568 00:41:41,916 --> 00:41:46,500 Už jste někdy viděli zotročené dítě vrátit se do své vesnice? 569 00:41:46,583 --> 00:41:47,791 - Nikdy. - Nikdy. 570 00:41:47,875 --> 00:41:50,708 Takže prosím, berme to s nadhledem. Otroctví není dobré. 571 00:41:50,791 --> 00:41:54,750 Nedávejte tomu šanci. Neriskujte. 572 00:41:54,833 --> 00:41:59,083 Prosím, nekomplikujme jednoduché věci. 573 00:42:00,000 --> 00:42:01,041 Jak? 574 00:42:01,125 --> 00:42:06,166 Čím to je, že se pořád předbíháme? 575 00:42:06,250 --> 00:42:08,250 Proč? 576 00:42:08,333 --> 00:42:12,333 Ti přicházející, bílí lidé, říkali, že se s námi spojí… 577 00:42:12,416 --> 00:42:13,875 Proč je prostě nevyslechneme, 578 00:42:13,958 --> 00:42:15,875 jak s námi chtějí spolupracovat? 579 00:42:15,958 --> 00:42:17,750 Nepřicházejí bílí lidé? 580 00:42:17,833 --> 00:42:20,875 Nechoďte tam. Ani o tom nepřemýšlejte. 581 00:42:20,958 --> 00:42:23,083 Proč byste vůbec něco takového říkal? 582 00:42:23,166 --> 00:42:25,958 Myslíte si, že děti, které by se nám v budoucnu hodily, 583 00:42:26,041 --> 00:42:29,250 by měly být prodány? Nechte toho! 584 00:42:29,333 --> 00:42:31,791 Hele, začínám mít z toho strach. 585 00:42:31,875 --> 00:42:32,833 Já jsem už vyděšen. 586 00:42:33,625 --> 00:42:35,708 Buďme opatrní. 587 00:42:35,791 --> 00:42:38,333 Aby nás nikdo neprozradil našim nepřátelům. 588 00:42:38,416 --> 00:42:39,916 Tak by to mělo být. 589 00:42:40,000 --> 00:42:41,375 Musíme být opatrní. 590 00:42:41,458 --> 00:42:43,250 - Babo Oloye… - Otrokářství pro nás není výhodné. 591 00:42:43,958 --> 00:42:47,333 Neopakujte to, co jste právě řekl. Je to špatný konec hole. 592 00:42:47,416 --> 00:42:50,416 Otrokářství je oficiální způsob únosu. 593 00:42:50,500 --> 00:42:55,333 Myslíte si, že se někdo prodaný do otroctví někdy vrátí domů? 594 00:42:55,416 --> 00:43:00,125 - Nikdy se nevracejí, odebrány navždy. - Takový člověk je navždy pryč. 595 00:43:01,583 --> 00:43:03,083 Vaše Výsosti. 596 00:43:03,166 --> 00:43:08,375 Žijeme mezi vesničany. Vidíme a víme všechno. 597 00:43:09,000 --> 00:43:13,458 V této vesnici se neděje nic, co by pro nás bylo novinkou. 598 00:43:13,541 --> 00:43:16,125 Vše je nám jasné. 599 00:43:16,208 --> 00:43:20,791 Můžeme vás ujistit, že z Boží milosti 600 00:43:20,875 --> 00:43:23,083 budeš dlouho žít na svém trůnu. 601 00:43:23,166 --> 00:43:25,208 - Amen. - Amen. 602 00:43:28,791 --> 00:43:29,708 Vysocí náčelníci. 603 00:43:29,791 --> 00:43:33,083 Vaše královská Výsosti. 604 00:43:35,083 --> 00:43:36,291 Saro… 605 00:43:38,500 --> 00:43:39,666 Prosím tě. 606 00:43:40,583 --> 00:43:44,750 Jak dlouho tě mám prosit, abys mi odpustil, Saro? 607 00:43:44,833 --> 00:43:46,125 Saro. 608 00:43:48,250 --> 00:43:50,041 Chceš si mě vzít? 609 00:43:54,166 --> 00:43:55,125 Saro. 610 00:43:57,083 --> 00:43:59,000 To nedělej. 611 00:43:59,083 --> 00:44:02,541 I kdybych se rozhodla znovu vdát, 612 00:44:02,625 --> 00:44:06,083 Saro, nebyl by to nikdo jako ty. 613 00:44:07,041 --> 00:44:09,250 Nemůžu si tě vzít. 614 00:44:10,083 --> 00:44:14,750 Podívej se na mě, Saro. Jsi pro mě moc mladý. 615 00:44:14,833 --> 00:44:16,625 Nemůžeš si mě vzít. 616 00:44:16,708 --> 00:44:18,625 Saro, prosím. 617 00:44:20,500 --> 00:44:22,666 Přála bych ti ženu… 618 00:44:23,875 --> 00:44:28,083 která tě bude milovat, respektovat, 619 00:44:29,208 --> 00:44:35,166 starat se o tebe jako o krále a porodí ti děti. 620 00:44:35,250 --> 00:44:37,083 Takovou ženu ti přeju. 621 00:44:38,708 --> 00:44:39,791 Saro, 622 00:44:41,125 --> 00:44:46,041 až ten čas přijde, budete mít mé požehnání. 623 00:44:47,333 --> 00:44:48,583 Slyšíš mě? 624 00:44:49,416 --> 00:44:50,958 Budu tě podporovat. 625 00:44:52,208 --> 00:44:56,708 Taky ti dám všechno, co mám. Slyšíš mě? 626 00:44:58,000 --> 00:45:04,000 Ale pak ať se mezi nás nic nedostane. 627 00:45:05,000 --> 00:45:06,166 Slyšíš mě? 628 00:45:07,500 --> 00:45:11,833 Nech toho, obejmi mě. Zbav se té náladovosti. 629 00:45:11,916 --> 00:45:14,291 Nebuď takový. 630 00:45:22,041 --> 00:45:23,166 Saro… 631 00:45:25,708 --> 00:45:27,500 Mám pro tebe dobré zprávy. 632 00:45:28,875 --> 00:45:32,083 Mám pro tebe opravdu dobré zprávy. 633 00:45:35,041 --> 00:45:36,666 Dozvěděla jsem se, 634 00:45:38,625 --> 00:45:43,958 že manželky krále a jiné královské ženy potřebují nové šaty. 635 00:45:45,291 --> 00:45:48,166 Takže jsem tě doporučila. 636 00:45:51,583 --> 00:45:52,708 Aha. 637 00:45:53,458 --> 00:45:55,791 - Fakt? - Ano. 638 00:45:56,916 --> 00:45:57,875 To… 639 00:45:58,666 --> 00:46:04,791 Já, Saro, bych ušil nové šaty pro královy manželky. 640 00:46:04,875 --> 00:46:06,875 Zítra tě očekávají v paláci. 641 00:46:06,958 --> 00:46:09,375 - Měl bych okamžitě vyrazit. - Ale! Jak to? 642 00:46:09,458 --> 00:46:12,000 Pojďme se milovat až do zítřka. Očekávají tě zítra. 643 00:46:12,083 --> 00:46:14,125 - Já, Saro… - Ano, ty Saro. Nech toho. 644 00:46:14,208 --> 00:46:17,416 - Tewogbolaův syn bude šít aso-ofi - Ano. 645 00:46:17,500 --> 00:46:19,875 - pro královskou rodinu? - Ano. 646 00:46:19,958 --> 00:46:22,583 - Awarun, Awarun. - Tak pojď. 647 00:46:42,416 --> 00:46:44,375 - Dobrý den, královno. - Dobrá práce. 648 00:46:44,458 --> 00:46:45,625 Snad je vše v pořádku. 649 00:46:45,708 --> 00:46:46,750 Vítejte. 650 00:46:48,666 --> 00:46:50,333 - Máte ty nejlepší? - Podívejte na ten výběr. 651 00:46:50,416 --> 00:46:52,000 - Jasně. - Dobrý den. 652 00:46:52,083 --> 00:46:54,000 - Nic se vám nestane. - Amen. 653 00:46:54,083 --> 00:46:56,125 Mládenče. 654 00:46:56,208 --> 00:46:58,166 - Prý máte ty nejlepší šaty. - Ano. 655 00:46:58,250 --> 00:46:59,333 Tak se podívejme. 656 00:47:01,458 --> 00:47:02,708 Jsou opravdu dobré. 657 00:47:02,791 --> 00:47:05,291 - Nejsou moc barevné. - Opravdu to není špatné. 658 00:47:05,375 --> 00:47:08,208 - Máte jiné střihy? - Tady jsou aso-ofi. 659 00:47:08,291 --> 00:47:11,708 - Ukažte jí to. - Mám jich mnoho. 660 00:47:11,791 --> 00:47:14,625 - Dobře! - Tyhle jsou hezké. 661 00:47:14,708 --> 00:47:15,750 Co na to říkáte? 662 00:47:15,833 --> 00:47:17,791 - Máte toho víc? - Samozřejmě. 663 00:47:19,041 --> 00:47:20,333 Matko, to je vaše volba? 664 00:47:20,416 --> 00:47:22,083 V čem je problém? Proč to nemůžu nosit? 665 00:47:22,166 --> 00:47:23,666 Moc by vám to slušilo. 666 00:47:23,750 --> 00:47:26,000 Dejte princezně vlastní. 667 00:47:28,791 --> 00:47:31,541 - Líbí se ti tyhle? - Je to hezké. 668 00:47:31,625 --> 00:47:34,833 Tohle by ti opravdu slušelo. Vezmi si je. 669 00:47:34,916 --> 00:47:37,375 Dobře. Schovejte mi je, dobře? 670 00:47:37,458 --> 00:47:39,750 A co ostatní královské děti? 671 00:47:39,833 --> 00:47:42,000 Budou se podle toho oblékat. 672 00:47:42,083 --> 00:47:45,083 Do té doby to nechte pro mě, dobře? Schovejte mi je. 673 00:47:45,166 --> 00:47:47,416 - Tyhle bychom vybrali i my. - Vezmeme tyhle. 674 00:47:47,500 --> 00:47:50,833 Princezna si vezme tyhle. 675 00:47:50,916 --> 00:47:53,125 Dobře, tyhle jsou pro princeznu. 676 00:47:53,208 --> 00:47:54,416 - Moc vám děkuji. - Děkuji. 677 00:47:54,500 --> 00:47:55,500 Děkuji. 678 00:47:55,583 --> 00:47:57,250 Prosím, nezaměňujte je. 679 00:47:57,333 --> 00:47:58,208 Děkuji. 680 00:47:58,291 --> 00:48:01,208 Tyhle si vybrala naše matka a tyhlety jsou pro nás. 681 00:48:01,291 --> 00:48:02,791 Kéž se nad vámi Bůh smiluje. 682 00:48:02,875 --> 00:48:07,291 Královské děti, dobrý den. Buďte v klidu. 683 00:48:13,083 --> 00:48:15,208 Mládenče, tady je ještě jedna královna. 684 00:48:16,333 --> 00:48:18,791 - Počkejte, já pro ni zajdu. - Dobře. 685 00:49:35,625 --> 00:49:38,833 Kdokoliv mě sleduje, člověk nebo zvíře, ukaž se! 686 00:49:45,708 --> 00:49:46,541 Královna! 687 00:50:14,666 --> 00:50:17,250 - Matko. - Ano, poslouchám. 688 00:50:18,250 --> 00:50:22,625 Mám takovou radost z oblečení, které se chystáme koupit. 689 00:50:25,416 --> 00:50:28,708 Všimla jste si, jak dobře ten muž vypadá? 690 00:50:28,791 --> 00:50:31,541 Stejně jak ty látky. 691 00:50:34,708 --> 00:50:37,875 Všechno vypadalo tak krásně. 692 00:50:37,958 --> 00:50:40,250 Bylo těžké si vybrat. 693 00:50:42,083 --> 00:50:44,500 On je tak hezký, matko. 694 00:50:49,166 --> 00:50:51,416 Stačí říct, že si ti libí. 695 00:50:52,250 --> 00:50:54,625 - Matko… - Buď zticha. 696 00:50:54,708 --> 00:50:56,500 To jsem neřekla. 697 00:50:56,583 --> 00:50:58,166 Takže ti lžu? 698 00:51:00,166 --> 00:51:05,000 Matko, je to proto, že jsem řekla, že jeho oblečení je velmi dobré? 699 00:51:05,083 --> 00:51:06,291 Nech toho. 700 00:51:07,208 --> 00:51:10,375 Copak nevíš, že jsem tě porodila? 701 00:51:10,458 --> 00:51:13,750 Bez ohledu na to, kolik ti je let, vždycky budu tvoje matka. 702 00:51:14,458 --> 00:51:16,416 Myslíš, že jsem tě neviděla? 703 00:51:16,500 --> 00:51:21,041 Viděla jsem, jak se na sebe oba romanticky koukáte. 704 00:51:21,833 --> 00:51:24,125 Nekoukala jsem na něj romanticky. 705 00:51:24,958 --> 00:51:28,791 Možná koukal on. Já nevím. 706 00:51:28,875 --> 00:51:35,500 Ale já, Omowunmi Ayanladun Omofadeke, 707 00:51:35,583 --> 00:51:39,125 jsem na něj nekoukala romanticky. 708 00:51:40,541 --> 00:51:43,041 Lžeš sama sobě. 709 00:51:45,958 --> 00:51:49,458 Abych řekla pravdu, je moc hezký. 710 00:51:53,458 --> 00:51:57,166 Zajímalo by mě, jestli je ženatý. 711 00:51:58,000 --> 00:52:00,458 Kdo by to pro nás mohl zjistit? 712 00:52:02,625 --> 00:52:04,916 - Matko. - Ano. 713 00:52:05,000 --> 00:52:09,541 Myslím, že chci změnit některé své volby. 714 00:52:10,875 --> 00:52:16,583 Mohla bys mu říct, aby k nám zase přišel a ještě jednou nám ukázal ty střihy? 715 00:52:16,666 --> 00:52:18,208 Abych se mohla rozhodnout. 716 00:52:19,916 --> 00:52:22,041 Samozřejmě, proč ne? 717 00:52:24,291 --> 00:52:27,291 - To je všechno. - Děkuji, matko. 718 00:52:45,416 --> 00:52:47,000 Kde jsi byl? 719 00:52:49,458 --> 00:52:51,500 Vyděsil jsi mě. 720 00:52:53,416 --> 00:52:54,458 Saro. 721 00:52:55,625 --> 00:52:57,291 Odkud se vracíš? 722 00:53:01,250 --> 00:53:03,583 Proč se ptáš? 723 00:53:04,458 --> 00:53:06,625 Já se tě ptám, kam chodíš? 724 00:53:09,458 --> 00:53:13,375 Zastavil jsem se u kamarádů. 725 00:53:14,291 --> 00:53:17,958 Opravdu? Saro. 726 00:53:19,166 --> 00:53:20,750 Lžeš. 727 00:53:20,833 --> 00:53:24,208 Nemáš žádné kamarády. Od kdy ty máš kamarády? 728 00:53:24,291 --> 00:53:25,666 Mám hodně kamarádů. 729 00:53:25,750 --> 00:53:27,125 - Opravdu? - Ano. 730 00:53:27,208 --> 00:53:29,458 Říkám ti, mám mnoho přátel. 731 00:53:30,250 --> 00:53:32,416 - Opravdu? - Ano. 732 00:53:32,500 --> 00:53:33,458 Tak dobře. 733 00:53:39,208 --> 00:53:40,916 Královno Arolake. 734 00:53:41,000 --> 00:53:43,125 - Kdo přišel? - Já, Omowunmi. 735 00:53:43,208 --> 00:53:44,416 Pojď dál. 736 00:53:46,166 --> 00:53:49,458 Princezno Omowunmi, přišla jsi mi ukrást korálky? 737 00:53:50,625 --> 00:53:51,625 To ne. 738 00:53:51,708 --> 00:53:56,250 Přišla jsem tě vytáhnout z tvého pokoje, kde se každý den schováváš. 739 00:53:56,333 --> 00:54:01,500 Jak to, že nejdeš ven, abys načerpala trochu slunce? 740 00:54:01,583 --> 00:54:03,958 Aby tvoje pleť více zářila? 741 00:54:04,041 --> 00:54:07,875 Ve skutečnosti nemám ráda slunce. Měsíc se mi líbí víc. 742 00:54:07,958 --> 00:54:11,375 Měsíc je něžný milenec. 743 00:54:11,458 --> 00:54:13,916 Tomu vůbec nerozumím. 744 00:54:14,000 --> 00:54:16,208 Brzy to pochopíš. 745 00:54:16,291 --> 00:54:19,291 Počkej, až ti tvůj otec najde muže, 746 00:54:19,375 --> 00:54:20,375 hezkého prince. 747 00:54:20,458 --> 00:54:21,500 V životě ne! 748 00:54:22,833 --> 00:54:26,916 Nikdo mi nebude vybírat muže. 749 00:54:27,000 --> 00:54:28,875 Sama si ho vyberu. 750 00:54:30,083 --> 00:54:33,041 Dobře, to je v pořádku. 751 00:54:33,125 --> 00:54:34,500 Na. 752 00:54:34,583 --> 00:54:36,000 Pro mě? 753 00:54:36,083 --> 00:54:39,458 Děkuji. Jsem moc vděčná. Je to tak rozkošné. 754 00:54:40,208 --> 00:54:42,875 Pořád je vyrábím, ale nemůžu je prodat. 755 00:54:42,958 --> 00:54:45,000 A rozhodně je nemůžu nosit všechny. 756 00:54:45,083 --> 00:54:48,916 Možná by je rády měly i nějaké další princezny. 757 00:54:49,583 --> 00:54:51,416 To je pravda. 758 00:54:51,500 --> 00:54:53,750 Líbí se ti nějaký mladý kluk? 759 00:54:55,500 --> 00:54:58,875 Kdy jsi naposledy viděla nějakého hezkého muže, 760 00:54:58,958 --> 00:55:01,708 vhodného muže v paláci? 761 00:55:01,791 --> 00:55:06,250 Kromě toho tkalce aso-ofi, který sem jednou přišel. 762 00:55:08,125 --> 00:55:10,625 - Líbí se ti? - Ne, to vůbec. 763 00:55:10,708 --> 00:55:15,625 Jen říkám, že je přinejmenším zajímavý a hezký. 764 00:55:17,041 --> 00:55:20,625 Dokonce dnes večer přijede do paláce. 765 00:55:20,708 --> 00:55:24,166 Chtěla jsem se ještě jednou podívat na ty šaty a vybrat pečlivěji. 766 00:55:24,833 --> 00:55:27,291 Přece jsi říkala, že tě muži nezajímají. 767 00:55:28,333 --> 00:55:30,166 Bavíme se o tkanině nebo o tkalcovi? 768 00:55:30,250 --> 00:55:32,500 Jsi vtipálek. 769 00:55:49,625 --> 00:55:51,291 Buď jemná k mým nohám! 770 00:55:55,791 --> 00:55:59,250 Takže jste opravdu ještě nenašla nikoho, kdo by se vám líbil? 771 00:56:00,458 --> 00:56:02,250 Tyhle jsou krásné. 772 00:56:02,333 --> 00:56:04,125 Přemýšlím, že je přidala k těm, 773 00:56:04,208 --> 00:56:06,041 které jsem si vybrala naposledy. 774 00:57:47,625 --> 00:57:48,958 Královno! 775 00:57:49,833 --> 00:57:51,250 Královno! 776 00:57:57,958 --> 00:57:59,250 Královno. 777 00:58:02,291 --> 00:58:03,958 Kam šla? 778 00:58:09,208 --> 00:58:10,416 Královno. 779 00:58:11,083 --> 00:58:13,583 Kde jste byla? Hledala jsem vás. 780 00:58:14,916 --> 00:58:15,875 No… 781 00:58:15,958 --> 00:58:19,125 Šla jsem jen na čerstvý vzduch v měsíčním světle. 782 00:58:20,125 --> 00:58:25,500 Pamatuješ, jak jsem ti říkala, že měsíc je můj tajný milenec. 783 00:58:27,583 --> 00:58:29,375 Chtěla jsi mě vidět? 784 00:58:29,458 --> 00:58:32,375 - Už nic. - Dobře. 785 00:58:34,375 --> 00:58:36,291 - Dobrou noc. - Dobrou noc. 786 00:58:36,375 --> 00:58:38,791 - Opatruj se. - Uvidíme se zítra. 787 00:58:52,458 --> 00:58:55,000 - Skvěle. - Vítejte. 788 00:59:01,541 --> 00:59:03,333 Saro. 789 00:59:06,041 --> 00:59:08,416 Máš právo být na mě naštvaná… 790 00:59:10,208 --> 00:59:13,625 Saro. Kdo je na tebe naštvaný? 791 00:59:13,708 --> 00:59:15,166 Prosím, 792 00:59:16,208 --> 00:59:18,250 žádám tě. 793 00:59:18,333 --> 00:59:22,041 Nevím, co mě přimělo se k tobě takhle chovat. 794 00:59:22,125 --> 00:59:25,291 Řekla jsem, kdo je na tebe naštvaný? 795 00:59:26,083 --> 00:59:28,125 Určitě ne já. 796 00:59:28,208 --> 00:59:33,500 Tak proč ses ode mě držela dál? 797 00:59:34,666 --> 00:59:38,375 I když se pohádáme, měli bychom být tak dlouho od sebe? 798 00:59:41,000 --> 00:59:45,208 Opravdu na tebe nejsem naštvaná. 799 00:59:45,291 --> 00:59:46,666 Jenom o tebe mám strach. 800 00:59:49,583 --> 00:59:54,666 Protože si na sebe bereš víc, než dokážeš unést. 801 00:59:56,666 --> 00:59:58,166 Saro… 802 00:59:58,250 --> 01:00:03,833 a vzal sis něco, co není tvoje. 803 01:00:03,916 --> 01:00:06,416 - A to je všechno. - Opravdu? 804 01:00:07,125 --> 01:00:08,791 Jak to myslíš? 805 01:00:08,875 --> 01:00:14,625 Říkám ti to, protože nechci, aby ses dostal do problémů. 806 01:00:16,875 --> 01:00:19,000 Saro, varuju tě. 807 01:00:40,833 --> 01:00:43,000 Prosím, už jdi. 808 01:00:45,875 --> 01:00:48,125 Uklidni se. 809 01:00:48,208 --> 01:00:50,916 Prosím tě, nic neříkej. 810 01:00:51,000 --> 01:00:55,750 Aspoň, že už jsem tady. Užívejme si ten okamžik. 811 01:00:58,958 --> 01:01:03,875 Jak se ti podařilo přijít, aniž by tě někdo viděl? 812 01:01:05,583 --> 01:01:06,958 Jako had, 813 01:01:07,041 --> 01:01:09,875 můžu vklouznout kamkoli chci, aniž bych byla chycena. 814 01:01:13,291 --> 01:01:14,333 Omlouvám se. 815 01:01:15,000 --> 01:01:17,500 Můj osobní strážce mě kryje. 816 01:01:17,583 --> 01:01:20,125 Cože? Co jsi řekla? 817 01:01:21,291 --> 01:01:24,375 Tvůj strážce ví, že se vídáme? 818 01:01:24,458 --> 01:01:26,958 - Tak pozdě? - Ne, to ne. 819 01:01:28,708 --> 01:01:31,208 Říkám mu, že jdu za matkou. 820 01:01:31,291 --> 01:01:34,166 Odešli jsme spolu, ale přišla jsem sem sama. 821 01:01:35,083 --> 01:01:38,166 Dala jsem mu nějaké peníze a řekla mu, ať si jde užívat, 822 01:01:38,250 --> 01:01:40,791 a pak jsem šla sem. 823 01:01:43,208 --> 01:01:46,583 Saro, já vím… 824 01:01:48,541 --> 01:01:50,833 taky se bojím, 825 01:01:52,291 --> 01:01:55,708 ale stýskalo se mi a chtěla jsem tě vidět. 826 01:02:07,708 --> 01:02:10,416 Takže člověk může být takhle šťastný. 827 01:02:15,083 --> 01:02:18,375 To je nejblíže štěstí, co jsem kdy byla. 828 01:02:18,458 --> 01:02:20,166 Ano, přišel jsem vám poděkovat. 829 01:02:20,250 --> 01:02:22,375 Všechno jde dobře. 830 01:02:22,458 --> 01:02:24,250 Jsem klidný a spokojený. Děkuji. 831 01:02:24,333 --> 01:02:26,291 Díky Bohu všemohoucímu. 832 01:02:26,375 --> 01:02:28,375 Nemáte zač. 833 01:02:28,458 --> 01:02:30,375 - Tak to má být. - Přesně, Vaše Výsosti. 834 01:02:30,458 --> 01:02:33,583 Pokud dojde ke konfliktu v rámci komunity, 835 01:02:33,666 --> 01:02:35,916 je povinností krále tu záležitost vyřešit. 836 01:02:36,000 --> 01:02:40,166 Bylo mi jenom 15, když jsem se vdala za krále. 837 01:02:40,916 --> 01:02:42,541 Není to Arolake, dítě včerejška? 838 01:02:42,625 --> 01:02:44,458 Přesně tak, je to ona. 839 01:02:44,541 --> 01:02:46,875 - Teď už je dospělá. - Vaše Výsosti. 840 01:02:46,958 --> 01:02:49,625 - Mohl bych si ji vzít za manželku? - Vaše Výsosti… 841 01:02:50,541 --> 01:02:54,458 Udělám, co král bude chtít. 842 01:02:54,541 --> 01:02:56,833 Chtěla jsem se zabít. 843 01:02:58,250 --> 01:02:59,958 Ale to se nepodařilo. 844 01:03:02,000 --> 01:03:05,416 Cítila jsem se tak v pasti, jako někdo v trvalém vězení. 845 01:03:07,291 --> 01:03:11,666 Jsem tak naštvaná a smutná. 846 01:03:16,500 --> 01:03:18,791 Nezažila jsem nic 847 01:03:18,875 --> 01:03:22,916 kromě nenávisti ostatních královen. 848 01:03:33,916 --> 01:03:35,500 Nedávno… 849 01:03:39,375 --> 01:03:42,791 - Se mě někdo pokusil otrávit. - Cože? 850 01:03:44,000 --> 01:03:44,875 Otrávit? 851 01:03:44,958 --> 01:03:50,083 Arolake, nesmíš zemřít! Nesmíš zemřít. 852 01:03:51,375 --> 01:03:53,833 Vypij trochu, aspoň lok. 853 01:03:54,583 --> 01:03:56,958 Skvěle. 854 01:04:01,791 --> 01:04:04,583 Dobře, vyzvracej to. 855 01:04:04,666 --> 01:04:06,000 Dobře. 856 01:04:10,958 --> 01:04:14,375 Chceš říct, že jsi tím vším prošla? 857 01:04:22,125 --> 01:04:25,125 Taky jsem toho v životě zažil hodně… 858 01:04:29,250 --> 01:04:30,416 Saro! 859 01:04:30,500 --> 01:04:32,625 Bylo mi jen šest, když mě odvedli, 860 01:04:32,708 --> 01:04:37,041 - abych odpracoval dluh svých rodičů. - No tak, jdeme. 861 01:04:37,125 --> 01:04:40,541 Příchod do Oyo pro mě byl novým začátkem. 862 01:04:41,166 --> 01:04:45,416 Dokázal jsem vydělat svou tvrdou prací. 863 01:04:48,083 --> 01:04:52,375 Tak jsem se rozhodl, že buď uspěju tady… 864 01:04:53,458 --> 01:04:57,083 anebo zemřu makáním. 865 01:04:57,166 --> 01:04:58,000 Něco se stalo. 866 01:05:00,625 --> 01:05:02,708 Tvoje práce nebude zbytečná. 867 01:05:03,541 --> 01:05:05,541 Oyo je k tobě laskavé. 868 01:05:06,375 --> 01:05:08,250 Oyo je ke mně laskavé, je to tak. 869 01:05:10,708 --> 01:05:11,958 Ale… 870 01:05:15,500 --> 01:05:17,291 den, kdy jsem tě uviděl, 871 01:05:19,083 --> 01:05:21,541 byl dnem, kdy jsem si řekl, 872 01:05:24,083 --> 01:05:26,750 kdyby taková krása mohla patřit mně… 873 01:05:29,750 --> 01:05:33,416 jen smrt by nás mohla rozdělit. 874 01:05:34,250 --> 01:05:36,833 - Opravdu? - Ano. 875 01:05:43,541 --> 01:05:45,833 - Saro… - Ano? 876 01:05:49,791 --> 01:05:50,750 Utečme spolu. 877 01:05:53,208 --> 01:05:54,333 Co jsi řekla? 878 01:05:55,750 --> 01:06:00,291 Ty a já, sbalme si věci a odejděme z města, hned teď! 879 01:06:01,166 --> 01:06:03,000 Nech toho, ne. 880 01:06:03,083 --> 01:06:05,666 Saro, neboj. To zvládneme. 881 01:06:05,750 --> 01:06:08,083 Víš vůbec, co říkáš? 882 01:06:08,833 --> 01:06:10,916 Chceš utéct? Kam? 883 01:06:11,000 --> 01:06:13,458 Kamkoli. 884 01:06:13,541 --> 01:06:16,250 Hele, vím, kde král schovává své peníze 885 01:06:16,333 --> 01:06:17,708 a poklady. 886 01:06:17,791 --> 01:06:20,916 Stihnu jít do paláce a vzít si podstatné věci na naši cestu. 887 01:06:22,750 --> 01:06:24,583 To nepodpořím. Kdyby to král odhalil… 888 01:06:24,666 --> 01:06:26,541 Saro, uklidni se a poslechni. 889 01:06:27,666 --> 01:06:31,000 V žádném případě se nevrátím do toho příšerného života. 890 01:06:32,083 --> 01:06:35,541 Ne po tom všem, co jsem od tebe dnes večer slyšela. 891 01:06:35,625 --> 01:06:38,916 Jsem si jistá, že nás osud svedl dohromady. 892 01:06:39,000 --> 01:06:41,625 A že to spolu zvládneme. 893 01:06:46,458 --> 01:06:47,625 Saro… 894 01:06:58,625 --> 01:07:04,958 Říkám ti to, protože nechci, aby ses dostal do problémů. 895 01:07:06,666 --> 01:07:08,375 Saro, varuji tě. 896 01:07:10,500 --> 01:07:14,291 Arolake, utečeme a vezmeme se. 897 01:07:16,000 --> 01:07:17,291 Ano. 898 01:07:17,375 --> 01:07:19,625 Musíme to udělat dneska. 899 01:07:20,958 --> 01:07:23,000 Tak poběžím do paláce vzít svoje věci. 900 01:07:23,083 --> 01:07:25,000 - Arolake! Arolake! - Co je? 901 01:07:26,625 --> 01:07:28,000 Nedovol, aby pojali podezření. 902 01:07:44,375 --> 01:07:46,291 Já si tady budu balit věci. 903 01:08:07,958 --> 01:08:09,375 Princezno Omowunmi. 904 01:08:10,458 --> 01:08:11,500 Co se děje? 905 01:08:12,500 --> 01:08:14,250 Doufám, že je všechno v pořádku? 906 01:08:15,458 --> 01:08:17,250 Odkud jdeš? 907 01:08:20,207 --> 01:08:23,875 Já… šla jsem ven na vzduch. 908 01:08:25,250 --> 01:08:27,041 Váš milenec. 909 01:08:29,875 --> 01:08:31,666 Co jsi řekla? 910 01:08:31,750 --> 01:08:33,291 Váš milenec, 911 01:08:34,166 --> 01:08:35,375 měsíc. 912 01:08:36,582 --> 01:08:40,957 „Měsíc je jemný milenec”, řekla jste. 913 01:08:42,291 --> 01:08:45,207 Nevěděla jsem, že to je to, o čem mluvíš. 914 01:08:45,291 --> 01:08:49,125 Neměla bys brát vážně nesmysly, které někdy říkám. 915 01:08:49,207 --> 01:08:52,125 Prostě mi řekni, co se děje? 916 01:08:52,207 --> 01:08:54,416 Ptala jsem se, odkud jdeš? 917 01:08:57,082 --> 01:09:00,625 Už jsem to řekla, šla jsem na čerstvý vzduch. 918 01:09:01,332 --> 01:09:02,457 Jste lhářka! 919 01:09:03,291 --> 01:09:08,207 Moje matka měla pravdu. Jste děvka! Zlodějka manželů. 920 01:09:08,291 --> 01:09:09,582 Omowunmi. 921 01:09:10,707 --> 01:09:12,000 Mowunmi. 922 01:09:28,500 --> 01:09:30,082 Matko! 923 01:09:31,041 --> 01:09:32,207 Matko! 924 01:09:32,291 --> 01:09:34,041 Omowunmi! 925 01:09:34,125 --> 01:09:35,791 - Co se stalo? - Matko! 926 01:09:36,582 --> 01:09:38,375 - Co se stalo? - Matko! 927 01:09:38,457 --> 01:09:41,416 Mluv, poslouchám tě. Co se stalo? 928 01:10:28,666 --> 01:10:31,291 - Co jsem provedl? - Jste žádán v paláci. 929 01:10:31,958 --> 01:10:38,708 Saro zrádce! 930 01:10:52,458 --> 01:10:53,875 Saro. 931 01:10:57,666 --> 01:10:58,916 To je ale škoda. 932 01:11:00,833 --> 01:11:02,000 Lidé Oyo. 933 01:11:02,083 --> 01:11:05,083 Vaše královská Výsosti. 934 01:11:05,166 --> 01:11:06,125 Náčelníci Oyo. 935 01:11:06,208 --> 01:11:09,708 - Vaše královská Výsosti. - Vaše Výsosti. 936 01:11:09,791 --> 01:11:12,166 Tohle je zrádce. 937 01:11:13,291 --> 01:11:15,083 V Oyo vítáme všechny z daleka a široka. 938 01:11:15,166 --> 01:11:16,750 Ano. 939 01:11:16,833 --> 01:11:18,791 Byl jste tady vítán. 940 01:11:19,833 --> 01:11:24,416 A měl jste odvahu probodnout oko Oyo ostrou tyčí. 941 01:11:27,083 --> 01:11:31,916 Ani král se to se mnou neodváží zkusit. Ale vy, cizinec, jste měl odvahu. 942 01:11:32,000 --> 01:11:32,833 Ano. 943 01:11:32,916 --> 01:11:34,791 Kdo vás zplodil? 944 01:11:34,875 --> 01:11:37,625 - Král nic nenavrhuje. - Dobře. 945 01:11:37,708 --> 01:11:40,291 - Král nařizuje. - Ano. 946 01:11:41,083 --> 01:11:43,541 - Strážci… - Vaše Výsosti. 947 01:11:43,625 --> 01:11:48,166 Vezměte toho zločince a podle toho s ním zacházejte. 948 01:11:48,250 --> 01:11:51,875 Ať žije král. 949 01:11:51,958 --> 01:11:55,708 Saro zrádce! 950 01:12:21,916 --> 01:12:26,541 Saro zrádce! 951 01:12:45,750 --> 01:12:50,541 - Saro zrádce! - Zmlátit ho! 952 01:12:55,083 --> 01:12:56,541 Jste takový zrádce! 953 01:12:57,416 --> 01:13:01,166 Zrádce! Jste zrádce! 954 01:13:05,208 --> 01:13:06,250 Jste zrádce! 955 01:13:06,333 --> 01:13:08,500 Každý, kdo zradí, musí být zabit. 956 01:13:08,583 --> 01:13:09,583 Zrádce! 957 01:13:11,416 --> 01:13:12,625 Jste zrádce! 958 01:13:14,541 --> 01:13:15,833 Zrádce! 959 01:13:18,750 --> 01:13:20,916 Zbytečný zrádce. 960 01:13:21,833 --> 01:13:23,333 Protože chcete být zrádcem. 961 01:13:54,500 --> 01:13:55,625 Saro. 962 01:13:58,958 --> 01:14:00,083 Saro. 963 01:14:02,041 --> 01:14:02,875 Omlouvám se. 964 01:14:03,750 --> 01:14:06,791 Je mi to líto. Prosím, utečme. 965 01:14:06,875 --> 01:14:08,833 Jsou pryč. Utečme. 966 01:14:08,916 --> 01:14:11,375 Saro, podívej se na mě. 967 01:14:12,750 --> 01:14:16,125 Saro, pojď. 968 01:14:16,958 --> 01:14:19,791 Prosím, postav se, Saro. 969 01:14:21,750 --> 01:14:22,958 Saro. 970 01:14:23,958 --> 01:14:25,125 Saro. 971 01:14:28,500 --> 01:14:31,666 Saro. Saro! 972 01:14:49,125 --> 01:14:52,041 Saro… 973 01:15:21,125 --> 01:15:22,458 Vstaň, smrtelníku. 974 01:15:24,416 --> 01:15:26,583 Nezasloužíš si být naživu. 975 01:15:28,708 --> 01:15:29,958 Vrať se ke své smrti. 976 01:15:42,166 --> 01:15:45,291 Promiň, vstaň. 977 01:16:35,416 --> 01:16:36,500 Pojď. 978 01:16:44,500 --> 01:16:46,583 Omlouvám se. 979 01:17:45,916 --> 01:17:46,875 - Arolake… - Ano? 980 01:17:46,958 --> 01:17:48,125 Jsem unavený. 981 01:18:18,250 --> 01:18:23,291 O NĚKOLIK TÝDNŮ POZDĚJI 982 01:18:47,041 --> 01:18:49,333 Prosím, posaďme se tady. 983 01:18:49,416 --> 01:18:52,666 Posadíme se tam. Cítím se ospalá. 984 01:18:52,750 --> 01:18:54,541 - Bolí mě celé tělo. - To mě mrzí. 985 01:18:54,625 --> 01:18:57,583 Sem, prosím. Dál už jít nemůžu. 986 01:18:58,791 --> 01:19:00,916 V klidu. 987 01:19:02,125 --> 01:19:03,833 Sedni si. 988 01:19:05,708 --> 01:19:07,666 Jsem unavená. 989 01:19:09,541 --> 01:19:11,041 Už nemůžu jít dál. 990 01:19:14,000 --> 01:19:18,000 Doufám, že nezemřeme tady v tom lese. 991 01:19:18,958 --> 01:19:20,416 Saro. 992 01:19:21,250 --> 01:19:25,791 Bolí mě celé tělo. Mám hrozný hlad. 993 01:19:26,833 --> 01:19:29,250 Měli jsme prostě zůstat a nechat se zabít. 994 01:19:29,333 --> 01:19:32,333 Arolake, nepřemýšlej takovým způsobem. 995 01:19:34,541 --> 01:19:36,333 Takhle nepřemýšlej. 996 01:19:38,041 --> 01:19:39,583 Sedni si tady a počkej na mě. 997 01:19:39,666 --> 01:19:42,791 Podívám se, jestli poblíž je něco, co bychom mohli sníst. 998 01:19:43,625 --> 01:19:46,041 Kde jako? Kde pro nás seženeš něco k jídlu? 999 01:19:47,791 --> 01:19:49,625 Nejprve si prohlédnu okolí. 1000 01:19:50,250 --> 01:19:52,291 Možná najdu něco k jídlu. 1001 01:19:53,375 --> 01:19:54,958 Nechci tu zůstat sama. 1002 01:19:55,041 --> 01:19:57,708 Co když zabloudíš a už se ke mně nevrátíš? 1003 01:19:57,791 --> 01:20:01,541 Nepůjdu daleko, neztratím se. 1004 01:20:01,625 --> 01:20:04,125 Tak jdu, odpočívej. 1005 01:20:04,208 --> 01:20:05,708 Slyšíš?Jdu. 1006 01:20:07,000 --> 01:20:10,000 - Saro. - Ano, Arolake. 1007 01:20:10,916 --> 01:20:12,958 Prosím, neopouštěj mě. 1008 01:20:15,958 --> 01:20:18,750 Ale já tě neopouštím, Arolake. 1009 01:20:19,750 --> 01:20:22,041 Neopustím tě, ať se bude dít cokoliv. 1010 01:20:23,333 --> 01:20:24,541 Teď jdu. 1011 01:20:26,000 --> 01:20:27,500 Odpočívej, jdu. 1012 01:21:08,458 --> 01:21:09,458 Jídlo. 1013 01:21:11,583 --> 01:21:12,458 Pele. 1014 01:21:14,833 --> 01:21:16,291 Kde jsi našel muďoule? 1015 01:21:17,666 --> 01:21:19,791 - Kousek odsud. - Děkuji. 1016 01:21:25,916 --> 01:21:28,250 Přines si svůj. Můj vypadá měkčí než tvůj. 1017 01:21:28,333 --> 01:21:30,875 Nech mě to oloupat, ty to neumíš. 1018 01:21:33,750 --> 01:21:35,000 Ten je fakt tvrdý. 1019 01:21:37,250 --> 01:21:39,666 Co jsi schovala, když jsem přišel? 1020 01:21:41,166 --> 01:21:42,791 Nic, nic jsem neschovala. 1021 01:21:47,416 --> 01:21:48,375 Jez pomalu. 1022 01:21:50,541 --> 01:21:54,166 - Co jsi řekla? - Abys nejedl… 1023 01:21:54,250 --> 01:21:55,708 Semínka. 1024 01:22:00,083 --> 01:22:01,875 Hele, řeka! 1025 01:22:02,791 --> 01:22:05,416 V klidu, ať nespadneš. 1026 01:22:07,166 --> 01:22:08,250 Nespadni. 1027 01:22:22,500 --> 01:22:25,458 - Ukaž, pomůžu ti. - Děkuju. 1028 01:22:31,000 --> 01:22:32,125 V pohodě. 1029 01:22:52,333 --> 01:22:53,875 Nenech mě spadnout. 1030 01:23:01,375 --> 01:23:05,625 Arolake, nezastavujme se. Musíme jít dál. 1031 01:23:05,708 --> 01:23:10,500 Jsem si jistý, že brzo dojdeme do města. Není tohle manioková farma? 1032 01:23:11,458 --> 01:23:13,958 - Dobrý den, cestovatelé. - Pane. 1033 01:23:14,041 --> 01:23:15,291 - Dobrý den. - Pane. 1034 01:23:15,375 --> 01:23:16,500 Kam jdete? Odkud jste? 1035 01:23:16,583 --> 01:23:20,416 Rádi vás vidíme. Prosím, je tu poblíž nějaká vesnice? 1036 01:23:23,166 --> 01:23:25,291 Vesnice Ojumo je dost blízko. 1037 01:23:25,375 --> 01:23:31,083 Pokud ale půjdete dál pěšky, nedostanete se do Ojuma před setměním. 1038 01:23:31,166 --> 01:23:34,625 Nemáme na výběr. Dál půjdeme pěšky. 1039 01:23:34,708 --> 01:23:35,583 Dobře. 1040 01:23:35,666 --> 01:23:39,625 Cestovatelé, vyslechněte si toto, než se vydáte na cestu. 1041 01:23:39,708 --> 01:23:42,208 Říká se, že poslušnost je lepší než oběť. 1042 01:23:42,291 --> 01:23:45,083 Pokud dokážete najít cestu, jsem s tím v pohodě. 1043 01:23:45,166 --> 01:23:50,000 Ale chci, abyste věděli, že tato cesta je zamořena otrokáři. 1044 01:23:50,791 --> 01:23:52,166 Je jich hodně. 1045 01:23:52,250 --> 01:23:53,083 Jestli půjdete dál, 1046 01:23:53,166 --> 01:23:56,958 určitě oba budete zajati a zotročeni. 1047 01:23:57,916 --> 01:24:01,041 Tak co máme dělat, pane? 1048 01:24:03,750 --> 01:24:05,291 No… 1049 01:24:05,375 --> 01:24:07,791 Mám chatu v lese, 1050 01:24:07,875 --> 01:24:11,333 kde zůstávám, když lovím dlouho do noci. 1051 01:24:12,458 --> 01:24:16,083 Jestli chcete, můžete jít se mnou a přespat tam. 1052 01:24:16,166 --> 01:24:20,000 A zítra ráno můžete vyrazit do vesnice Ojumo. 1053 01:24:20,083 --> 01:24:22,750 Ne. Já se nechci vrátit do toho zlého lesa. 1054 01:24:22,833 --> 01:24:26,333 Počkat, co jste zač? 1055 01:24:26,416 --> 01:24:29,625 Jak se jmenujete a odkud pocházíte? 1056 01:24:29,708 --> 01:24:32,291 - Pane, prosím. - Co? 1057 01:24:32,375 --> 01:24:35,916 Řekněme, že jsme přijeli z dalekého místa. Je to hodně daleko. 1058 01:24:36,000 --> 01:24:39,333 Prosím vás. Jdeme do vesnice. 1059 01:24:41,958 --> 01:24:44,333 - Prosíme vás. - Dobře. 1060 01:24:44,416 --> 01:24:45,250 Prosíme. 1061 01:24:45,333 --> 01:24:48,375 Jestli chcete, následujte mě do mé chatrče v lese. 1062 01:24:48,458 --> 01:24:52,458 Jestli chcete, pojďte. Jinak z vás udělají otroky. 1063 01:24:57,291 --> 01:25:02,958 Tam, odkud pocházíme, je válka. Každý čin má důsledky. 1064 01:25:03,041 --> 01:25:06,916 Bez ohledu na to, co by obětovali, neuspějí. 1065 01:25:08,041 --> 01:25:09,416 Zdravím vás. 1066 01:25:10,583 --> 01:25:14,583 - Jak se jmenujete? - Saro. 1067 01:25:14,666 --> 01:25:17,041 - Saro je vaše jméno? - Saro. Saro je mé jméno. 1068 01:25:17,125 --> 01:25:19,750 - A vaše manželka? - Arolake, pane. 1069 01:25:19,833 --> 01:25:22,041 Arolake, vezmi si tohle. 1070 01:25:23,250 --> 01:25:24,208 Koukejte. 1071 01:25:25,416 --> 01:25:30,125 Můžete relaxovat. Tady je posezení. Nebojte. 1072 01:25:30,208 --> 01:25:34,625 Chci jít na lov. Ale daleko se nechystám. 1073 01:25:34,708 --> 01:25:40,041 A pokud jste opravdu unavení a chcete jít spát, 1074 01:25:40,125 --> 01:25:43,500 můžete jít dovnitř, do chatrče. 1075 01:25:43,583 --> 01:25:47,458 A pokud si chcete ulevit, jděte do lesa. 1076 01:25:47,541 --> 01:25:50,958 Tohle je hrnec, je v něm voda. 1077 01:25:51,791 --> 01:25:53,000 Můžete si upéct yam. 1078 01:25:53,083 --> 01:25:53,916 - Děkujeme. - Díky. 1079 01:25:54,000 --> 01:25:56,333 - Nebojte. - Děkujeme. 1080 01:25:56,416 --> 01:26:01,291 Kdo bojuje a utíká, žije déle. Bojovník, který zemře, ztratil všechno. 1081 01:26:01,375 --> 01:26:04,250 Jsem jako lístek, do nějž nejde zabalit kukuřičnou mouku. 1082 01:26:19,125 --> 01:26:20,375 Dobré ráno. 1083 01:26:20,458 --> 01:26:21,666 - Vítejte, lovče. - Zdravím. 1084 01:26:21,750 --> 01:26:23,416 - Hezký den, pane. - Hezký den. 1085 01:26:23,500 --> 01:26:25,000 - Vítejte zpátky. - Děkuji. 1086 01:26:25,083 --> 01:26:26,541 Děkuji. 1087 01:26:26,625 --> 01:26:29,791 - Vládne Ogun. - Ogun vládne. 1088 01:26:29,875 --> 01:26:30,750 Děkuji. 1089 01:26:30,833 --> 01:26:33,500 - Ať je náš den plodný. - Amen. 1090 01:26:33,583 --> 01:26:35,583 Jsme doma. 1091 01:26:37,416 --> 01:26:41,458 Jestli chcete, můžete zůstat se mnou. 1092 01:26:42,083 --> 01:26:43,750 Můj domov je váš domov. 1093 01:26:43,833 --> 01:26:48,500 Pokud chcete, můžete pokračovat ve své cestě. 1094 01:26:49,166 --> 01:26:50,875 - Všechny cesty jsou čisté. - Moje dítě… 1095 01:26:52,166 --> 01:26:54,166 Akine! 1096 01:26:56,250 --> 01:27:00,041 Slitujte se! 1097 01:27:00,125 --> 01:27:01,500 Slitujte se! 1098 01:27:02,333 --> 01:27:06,083 Akine! 1099 01:27:10,291 --> 01:27:11,708 Co se stalo? 1100 01:27:13,000 --> 01:27:15,041 Proč řvete? 1101 01:27:15,125 --> 01:27:17,291 Pusťte mě! 1102 01:27:17,375 --> 01:27:21,750 - Pardon. - Akin, mé drahé dítě. 1103 01:27:21,833 --> 01:27:23,458 Mopelolo. 1104 01:27:23,541 --> 01:27:27,083 Přivezli ho z Oluyolu a celou cestu naříkal. 1105 01:27:27,166 --> 01:27:28,250 To nemůže být pravda! 1106 01:27:29,291 --> 01:27:30,291 Akine. 1107 01:27:31,250 --> 01:27:32,500 Akine, mé dítě. 1108 01:27:33,375 --> 01:27:36,583 To ne! Akine! 1109 01:27:36,666 --> 01:27:41,333 Vstaň a podívej se na mě. Akine, žádám tě, probuď se a vstaň! 1110 01:27:41,416 --> 01:27:43,166 Akine! 1111 01:27:44,916 --> 01:27:49,000 - Jaká škoda. - Akine! 1112 01:27:49,083 --> 01:27:51,750 - Akin zemřel? - Ano, zemřel. 1113 01:27:51,833 --> 01:27:53,166 Opravdu si to zasloužím? 1114 01:27:53,250 --> 01:27:57,000 - Ne, vy ne. - Vůbec ne. 1115 01:28:01,250 --> 01:28:06,333 Ó smrti, přicházíš 1116 01:28:06,958 --> 01:28:09,250 Když se narodíme 1117 01:28:09,333 --> 01:28:13,041 Náš osud by měl být… 1118 01:28:15,000 --> 01:28:21,166 Akin zemřel, Akin zemřel 1119 01:28:22,833 --> 01:28:26,375 - Saro. - Ano? Co je? 1120 01:28:26,458 --> 01:28:28,458 Náš život se brzo změní. 1121 01:28:29,291 --> 01:28:30,625 Jak? 1122 01:28:31,500 --> 01:28:35,291 Pamatuješ si, jak jsem ti řekla, že ti mystický pták vrátil život? 1123 01:28:36,416 --> 01:28:37,708 Ano. 1124 01:28:42,125 --> 01:28:44,416 - Vezmi si to. - Co to je?! 1125 01:28:45,125 --> 01:28:46,458 Nekřič. 1126 01:28:47,166 --> 01:28:48,875 Akalaova moc. 1127 01:28:51,333 --> 01:28:53,083 Akalaova moc? 1128 01:28:53,166 --> 01:28:55,083 To tě přivedlo zpět z mrtvých. 1129 01:28:55,166 --> 01:28:57,958 Když jsem od tebe odháněla ptáče, tohle spadlo. 1130 01:28:58,041 --> 01:28:59,541 Tak jsem to vzala. Na. 1131 01:28:59,625 --> 01:29:01,958 Ne, proč bych si to od tebe měl brát? 1132 01:29:02,041 --> 01:29:04,208 - Saro. - Co? 1133 01:29:04,291 --> 01:29:06,041 Poslechni mě. 1134 01:29:06,125 --> 01:29:10,625 Teď není čas, abychom se báli. 1135 01:29:12,666 --> 01:29:14,291 Nikdy jsem ti to nechtěl říkat. 1136 01:29:14,375 --> 01:29:18,791 Čekala jsem na správný moment. A tady to máš. 1137 01:29:19,625 --> 01:29:23,083 - Vezmi to a buď chlap. - Nechci se toho ani dotknout. 1138 01:29:23,166 --> 01:29:25,291 Ty tomu stále nerozumíš? 1139 01:29:26,083 --> 01:29:28,958 To je moc. 1140 01:29:29,041 --> 01:29:31,291 Velká a mystická. 1141 01:29:31,375 --> 01:29:35,875 Ta moc změní náš život. A věřím, že Bůh nám tím požehnal. 1142 01:29:36,625 --> 01:29:38,958 Jen si představ, co se stane, 1143 01:29:39,041 --> 01:29:42,750 až se svět dozví, že máš moc křísit mrtvé? 1144 01:29:48,875 --> 01:29:50,666 Akin odešel! 1145 01:29:52,083 --> 01:29:57,458 Proboha! 1146 01:30:00,541 --> 01:30:03,416 Kdo mě utěší? 1147 01:30:03,500 --> 01:30:05,125 Kdo mě utěší? 1148 01:30:06,000 --> 01:30:07,541 Kdo mě utěší? 1149 01:30:07,625 --> 01:30:11,666 Akine, postav se. 1150 01:30:23,166 --> 01:30:25,333 Akine, postav se! 1151 01:30:25,416 --> 01:30:27,833 Bože! 1152 01:30:31,958 --> 01:30:34,458 Měl bych to přijmout? 1153 01:30:49,291 --> 01:30:51,250 Vstaň! 1154 01:30:55,833 --> 01:30:57,125 - Pomoc! - Pomoc! 1155 01:30:57,208 --> 01:30:59,583 - Pomozte mi! - Co to je? 1156 01:31:03,250 --> 01:31:04,333 Drahoušku… 1157 01:31:05,291 --> 01:31:06,708 Akine! 1158 01:31:07,541 --> 01:31:10,791 Akine. 1159 01:31:23,000 --> 01:31:24,208 Návštěvník. 1160 01:31:25,250 --> 01:31:29,916 Nevím, co jste udělal. Nevěděl jsem, 1161 01:31:30,000 --> 01:31:34,583 že na světě existuje člověk stvořený Bohem obdařený schopností vzkříšení. 1162 01:31:34,666 --> 01:31:36,666 Ano. Děkujeme. 1163 01:31:37,500 --> 01:31:39,375 - Buďme vděční. - Děkujeme Bohu. 1164 01:31:39,458 --> 01:31:40,958 - Děkuji vám oběma. - Děkujeme. 1165 01:31:41,041 --> 01:31:41,875 Děkuji vám. 1166 01:31:41,958 --> 01:31:44,083 - Nebudete plakat nad svými dětmi. - Amen. 1167 01:31:44,166 --> 01:31:45,583 - V pořádku. - Děkuji vám. 1168 01:31:45,666 --> 01:31:47,208 Návštěvníci, 1169 01:31:48,083 --> 01:31:49,541 toto je palmové víno. 1170 01:31:49,625 --> 01:31:51,875 Až dojíte, zapijete to tímhle. 1171 01:31:52,791 --> 01:31:54,291 Čepujeme jen syté palmové víno. 1172 01:31:54,375 --> 01:31:55,833 Víno z palmy olejné. 1173 01:31:55,916 --> 01:31:58,625 Vážíme si toho, které roste u jezera. 1174 01:31:59,666 --> 01:32:00,666 Dobrý den, lovci. 1175 01:32:00,750 --> 01:32:02,333 Králův mluvčí. 1176 01:32:02,416 --> 01:32:04,458 Slyšeli jsme, že hostíte vzkřísitele. 1177 01:32:06,625 --> 01:32:08,000 Ano, je to tak. 1178 01:32:08,083 --> 01:32:09,708 Je předvolán v paláci. 1179 01:32:13,416 --> 01:32:15,458 - Snad nejsou problémy. - V pořádku. 1180 01:32:18,708 --> 01:32:22,125 Tak dobře, půjdeme za vámi, až se nají. 1181 01:32:22,208 --> 01:32:24,916 Ne, jen on. Nebo vy umíte také vzbudit mrtvé? 1182 01:32:25,541 --> 01:32:26,666 Ne. 1183 01:32:26,750 --> 01:32:27,958 Vstaň. 1184 01:32:29,250 --> 01:32:31,583 Jsem králův mluvčí. 1185 01:32:31,666 --> 01:32:34,500 Všechno co řeknu, jsou králova slova. 1186 01:32:34,583 --> 01:32:37,458 Až dorazíme do paláce, pokloňte se 1187 01:32:37,541 --> 01:32:40,916 a jasně odpovězte na všechny otázky. Chápete? 1188 01:32:42,041 --> 01:32:44,166 Povstaň. Rychle. 1189 01:32:47,708 --> 01:32:50,500 Vy se uvolněte a jezte. Odpočívejte. 1190 01:32:54,083 --> 01:32:57,458 Anikulapo je s námi, smrti se bát nemůžeme 1191 01:32:57,541 --> 01:33:01,250 Anikulapo je s námi, smrti se bát nemůžeme 1192 01:33:01,333 --> 01:33:05,333 Anikulapo je s námi, smrti se bát nemůžeme 1193 01:33:05,416 --> 01:33:09,291 Anikulapo je s námi, smrti se bát nemůžeme 1194 01:34:10,000 --> 01:34:11,916 - Vaše královská Výsosti. - Vítejte. 1195 01:34:13,791 --> 01:34:15,750 - Král vás zdraví. - Děkuji. 1196 01:34:22,875 --> 01:34:24,708 Jste muž, kterému se říká Anikulapo? 1197 01:34:25,916 --> 01:34:29,375 Příteli, mluvte tak, aby vás král dobře slyšel. 1198 01:34:31,000 --> 01:34:34,333 Nejmenuji se Anikulapo, králi. 1199 01:34:37,500 --> 01:34:40,291 Tak jak se jmenujete? A odkud pocházíte? 1200 01:34:40,375 --> 01:34:44,833 Saro je mé jméno, Vaše Výsosti. 1201 01:34:44,916 --> 01:34:46,541 Pocházím z Gboganu. 1202 01:34:47,250 --> 01:34:48,791 Gbogan… 1203 01:34:50,458 --> 01:34:53,625 Gbogan… Jste daleko od domova. 1204 01:34:53,708 --> 01:34:56,708 Ano, ano. Procestoval jsem mnoho zemí. 1205 01:34:57,500 --> 01:34:59,208 Tvou zemí pouze procházím, králi. 1206 01:35:01,416 --> 01:35:04,375 Takže jste toho chlapce opravdu vzkřísil k životu? 1207 01:35:04,458 --> 01:35:06,708 Ano. 1208 01:35:06,791 --> 01:35:08,958 Za přítomnosti mnoha svědků. 1209 01:35:10,291 --> 01:35:12,916 Dokážete to zopakovat? 1210 01:35:13,000 --> 01:35:14,125 Ať se smrt drží daleko. 1211 01:35:14,208 --> 01:35:15,666 - Amen. - Amen. 1212 01:35:15,750 --> 01:35:18,750 Ale není nic, co by Bůh nemohl udělat. 1213 01:35:20,541 --> 01:35:22,000 Prosím, kamaráde. 1214 01:35:22,750 --> 01:35:29,125 A kde, prosímvás, jste získal takovou moc? 1215 01:35:30,500 --> 01:35:33,583 Je to tak. Všichni se bojíme. 1216 01:35:33,666 --> 01:35:37,958 Slyšel jsem v příbězích, že mrtví mohou být vzkříšeni. 1217 01:35:38,041 --> 01:35:40,625 Ale aby o tom vypovídali svědci, 1218 01:35:40,708 --> 01:35:45,375 že někdo vzkřísil mrtvé, to slyším poprvé. 1219 01:35:45,458 --> 01:35:48,208 Neznám žádného člověka, mrtvého nebo živého, 1220 01:35:48,291 --> 01:35:53,041 kdo má takovou velkou moc, jakou máte vy. 1221 01:35:53,125 --> 01:35:57,500 I když jsem toho byl svědkem. 1222 01:35:58,666 --> 01:36:03,000 Ale chci vás povzbudit, abyste s námi strávili nějaký čas. 1223 01:36:03,083 --> 01:36:06,458 Žil s námi. Byl náš přítel. 1224 01:36:06,541 --> 01:36:08,375 Máme rádi návštěvníky. Není to tak? 1225 01:36:08,458 --> 01:36:09,416 To je pravda. 1226 01:36:09,500 --> 01:36:12,000 Máme rádi hosty. 1227 01:36:12,083 --> 01:36:16,416 Není nic, co byste přinesl do naší vesnice a my bychom to nepřijali. 1228 01:36:16,500 --> 01:36:17,625 A nestyďte se. 1229 01:36:17,708 --> 01:36:20,125 - Děkuji. - Vaše královská Výsosti. 1230 01:36:20,208 --> 01:36:22,166 Dovolím si navrhnout… 1231 01:36:22,250 --> 01:36:27,750 že o této nejnovější události okamžitě informujeme velekněze Fakunleho. 1232 01:36:27,833 --> 01:36:29,791 Děkuji vám, Vaše Výsosti. 1233 01:36:53,916 --> 01:36:54,958 Děkuji vám. 1234 01:37:22,041 --> 01:37:27,541 Hele a jaký je král? Říká se, že je hloupý. 1235 01:37:27,625 --> 01:37:31,875 Nech toho. Arolake. 1236 01:37:31,958 --> 01:37:33,166 On není hloupý. 1237 01:37:33,250 --> 01:37:36,291 Slyšel jsem, že má náustek. 1238 01:37:36,375 --> 01:37:37,708 Ano. 1239 01:37:38,541 --> 01:37:45,541 Slyšel jsem, že je mu nepříjemné mluvit veřejně. 1240 01:37:46,416 --> 01:37:49,750 Mluví také s veleknězem během obřadů a smíření. 1241 01:37:51,625 --> 01:37:53,666 A proč nerad mluví veřejně? 1242 01:37:53,750 --> 01:37:56,500 Nebo to byl nebeský soud? 1243 01:38:00,083 --> 01:38:02,750 Nebudu lhát, taky tomu nerozumím. 1244 01:38:04,375 --> 01:38:06,291 Lidi říkají… 1245 01:38:06,375 --> 01:38:10,750 že před několika lety složil přísahu, 1246 01:38:10,833 --> 01:38:15,333 vyměnil svůj jazyk za moc, aby mohl porazit své nepřátele. 1247 01:38:16,541 --> 01:38:19,208 Lidé taky říkají, 1248 01:38:19,291 --> 01:38:23,041 že naposledy promluvil, když viděl, jak zabíjejí jeho otce 1249 01:38:23,125 --> 01:38:25,125 jako zvíře během války. 1250 01:38:26,250 --> 01:38:28,000 To je škoda. 1251 01:38:28,083 --> 01:38:30,875 To je hrozné. 1252 01:38:30,958 --> 01:38:35,708 Jen Bůh ví, co je pravda nebo lež. 1253 01:38:35,791 --> 01:38:37,000 Kdo to ví? 1254 01:38:43,750 --> 01:38:45,041 Můj strážce. 1255 01:38:47,041 --> 01:38:48,958 To je úspěch. 1256 01:38:50,458 --> 01:38:51,750 A je to tady. 1257 01:38:56,250 --> 01:38:57,500 A co dál? 1258 01:38:58,375 --> 01:39:01,291 - A teď jenom žijeme. - Ano. 1259 01:39:01,375 --> 01:39:02,791 - Ve štěstí. - Ano. 1260 01:39:02,875 --> 01:39:04,041 A radosti. 1261 01:39:04,125 --> 01:39:05,125 A co dál? 1262 01:39:05,208 --> 01:39:08,791 Je to tak. Ano. 1263 01:39:10,916 --> 01:39:14,250 Nicméně přemýšlím o práci. 1264 01:39:14,333 --> 01:39:17,958 - Práci? - Ano. Co budeme jíst? 1265 01:39:18,041 --> 01:39:19,541 Umřeme hlady. 1266 01:39:21,041 --> 01:39:24,958 Saro. Nikdy nemůžeme hladovět. 1267 01:39:26,125 --> 01:39:30,333 - Nerozumíš tomu? - Pomoz mi to pochopit. Vysvětli mi to. 1268 01:39:31,041 --> 01:39:35,583 Strávím všechen svůj čas kříšením mrtvých? 1269 01:39:36,583 --> 01:39:39,666 Nebo budu žádat lidi o jídlo za vzkříšení jejich mrtvých? 1270 01:39:39,750 --> 01:39:43,458 - Jenom se ptám. - Saro, tkalče aso-ofi. 1271 01:39:43,541 --> 01:39:46,250 - Moje lásko. - Moje lásko. 1272 01:39:46,333 --> 01:39:49,041 - Moje žena. - Buď trpělivý. 1273 01:39:49,708 --> 01:39:52,708 Trpělivý pes sežere tu nejtučnější kost. 1274 01:39:53,833 --> 01:39:55,833 Jsem trpělivý, ale nevidím pracovní vyhlídky. 1275 01:40:01,750 --> 01:40:06,583 Anikulapo! Anikulapo! Prosím, zachraň nás. 1276 01:40:06,666 --> 01:40:08,666 - Anikulapo! - Anikulapo! 1277 01:40:08,750 --> 01:40:13,541 - Položte ho. - Anikulapo! Pomoz nám. 1278 01:40:13,625 --> 01:40:16,250 Anikulapo! 1279 01:40:16,333 --> 01:40:18,541 - Saro! - Ano? 1280 01:40:18,625 --> 01:40:20,500 Probuď se. Hledají tě. 1281 01:40:20,583 --> 01:40:23,250 - Anikulapo! Anikulapo, zachraň nás! - Kdo… 1282 01:40:23,333 --> 01:40:24,458 Kdo to je? 1283 01:40:24,541 --> 01:40:26,791 Anikulapo, zachraň nás, prosím! 1284 01:40:26,875 --> 01:40:29,166 Prosím, zachraň nás. 1285 01:40:29,250 --> 01:40:32,083 Zachraň nás! 1286 01:40:32,166 --> 01:40:35,500 Pomoz mi. 1287 01:40:35,583 --> 01:40:39,916 Neplačte. Bůh mu dopomůže v úspěchu. 1288 01:40:40,000 --> 01:40:40,916 Amen. 1289 01:40:41,000 --> 01:40:44,291 Akanova matka. 1290 01:40:44,375 --> 01:40:46,541 Pomoz mi! 1291 01:40:47,333 --> 01:40:50,333 - Podívej se na své dítě. - Pomozte mi. 1292 01:40:50,416 --> 01:40:53,416 Pomoz mi! 1293 01:41:10,125 --> 01:41:12,041 Vstaň! 1294 01:41:17,083 --> 01:41:21,208 Děkuji. Jsme vám vděční. 1295 01:41:21,291 --> 01:41:24,125 - Jsme vám vděční. Děkujeme. - Děkuji. 1296 01:41:24,208 --> 01:41:27,125 - Jsme vám vděční. - Děkuji. 1297 01:41:27,208 --> 01:41:29,041 Děkujeme Bohu. 1298 01:41:29,125 --> 01:41:31,291 - Dobře, postav se! Vstaň. - Nech ji. 1299 01:41:31,375 --> 01:41:35,625 Anikulapo dělá v naší vesnici divy 1300 01:41:35,708 --> 01:41:39,500 Přišli jsme vám poděkovat 1301 01:41:39,583 --> 01:41:44,291 Anikulapo dělá v naší vesnici divy 1302 01:41:44,375 --> 01:41:48,291 Přišli jsme vám poděkovat 1303 01:41:48,375 --> 01:41:53,208 Anikulapo dělá v naší vesnici divy 1304 01:41:53,291 --> 01:41:57,375 Přišli jsme vám poděkovat 1305 01:41:57,458 --> 01:42:02,083 Anikulapo dělá v naší vesnici divy 1306 01:42:02,166 --> 01:42:06,458 Přišli jsme vám poděkovat 1307 01:42:12,250 --> 01:42:13,708 Vstaň! 1308 01:42:14,666 --> 01:42:16,750 Cože?! Anikulapo, jsem vám vděčný! 1309 01:42:16,833 --> 01:42:21,375 Můj bratr. Akanmu. Děkuji. 1310 01:42:23,291 --> 01:42:24,708 Moje matka. 1311 01:42:24,791 --> 01:42:26,541 Moje matka. 1312 01:42:26,625 --> 01:42:29,083 - Děkujeme vám, Pane. - Babička. 1313 01:42:29,166 --> 01:42:31,291 - Co se děje? - Pane, děkujeme. 1314 01:42:31,375 --> 01:42:33,125 Řekla jsem, nechte mě odpočívat v pokoji. 1315 01:42:33,208 --> 01:42:36,250 - Matko, neodcházej ještě. - Ještě nechoď. 1316 01:42:36,333 --> 01:42:38,875 - Co to má být? - Ještě nechoď. 1317 01:42:40,041 --> 01:42:42,500 Kdo vás prosil o pomoc? 1318 01:42:49,666 --> 01:42:52,583 - Kolik ještě zbývá? - Ještě šest. 1319 01:42:54,250 --> 01:42:56,375 Ano, přesně šest. 1320 01:43:00,916 --> 01:43:02,166 Nebo mám udělat čtyři? 1321 01:43:02,250 --> 01:43:05,458 - Prosím urychli to nějak. - Je mi to líto. 1322 01:43:15,250 --> 01:43:16,333 Dobrý den. 1323 01:43:17,333 --> 01:43:18,291 Vítejte. 1324 01:43:23,291 --> 01:43:24,750 Vaše královská Výsosti. 1325 01:43:25,833 --> 01:43:29,750 Mudrci našeho města, zdravím vás všechny. 1326 01:43:30,958 --> 01:43:34,875 Jak všichni víme, dvě hlavy jsou lepší než jedna. 1327 01:43:35,583 --> 01:43:39,791 Podivný muž, který přišel do naší vesnice 1328 01:43:39,875 --> 01:43:41,791 a nazývá se vzkřísitelem, 1329 01:43:41,875 --> 01:43:46,333 Anikulapo, o něm se chci pobavit. 1330 01:43:46,416 --> 01:43:49,291 Když dám psovi radu a on neposlouchá, 1331 01:43:49,375 --> 01:43:50,791 bude zastřelen. 1332 01:43:51,625 --> 01:43:56,416 Beran, který neposlouchá, bude něčí obětí. 1333 01:43:56,500 --> 01:43:58,750 Každý, komu dám radu a on ji nepřijme, 1334 01:43:58,833 --> 01:44:00,833 nechte ho, ať dělá, co chce. 1335 01:44:00,916 --> 01:44:02,541 Bude sklízet plody svého činu. 1336 01:44:03,333 --> 01:44:05,791 Bylo předpovězeno, 1337 01:44:05,875 --> 01:44:09,250 když se Orunmila chtěl naučit plavat od Olokuna, 1338 01:44:09,333 --> 01:44:11,833 strávil nejméně čtyři roky přípravným studiem, 1339 01:44:12,625 --> 01:44:14,625 a dalších šest měsíců v další fázi. 1340 01:44:14,708 --> 01:44:16,166 Dalších 16 let se učil plavat 1341 01:44:16,250 --> 01:44:19,291 ve vlnících se vlnách oceánu, bojoval navzdory nebezpečí. 1342 01:44:19,375 --> 01:44:22,083 Nevidíte, že oheň následků hoří? 1343 01:44:22,166 --> 01:44:23,458 Dovolte nám odejít. 1344 01:44:25,375 --> 01:44:26,916 Pane. 1345 01:44:27,791 --> 01:44:30,750 Prosím vás, řekněte mi, 1346 01:44:30,833 --> 01:44:35,500 čím vás Anikulapo urazil, že jste ho přišel udat do paláce 1347 01:44:35,583 --> 01:44:38,333 a že jste se rozhodl, že ho pošlete pryč? 1348 01:44:38,416 --> 01:44:39,750 Proč ho chcete poslat pryč? 1349 01:44:39,833 --> 01:44:41,458 Přestaňte mu říkat Anikulapo. 1350 01:44:41,541 --> 01:44:43,708 To je Anikulapo! 1351 01:44:43,791 --> 01:44:45,083 Má smrt v kapse? 1352 01:44:45,166 --> 01:44:49,333 Nebo kontroluje smrt? Někdo, kdo brzy zemře. 1353 01:44:50,750 --> 01:44:53,833 Otune, nerozumíte tomu? Nevíte, proč se ten člověk takhle chová? 1354 01:44:53,916 --> 01:44:55,916 - Ale prosím. - Jen žárlí, to je vše. 1355 01:44:56,000 --> 01:44:57,166 - Je to žárlivost. - Já? 1356 01:44:57,250 --> 01:44:58,750 - Je to žárlivost. - Žárlíte na něj. 1357 01:44:58,833 --> 01:45:00,916 - Proboha. - S veškerou mocí, kterou máte? 1358 01:45:01,000 --> 01:45:03,625 Ve vašem věku, veleknězi, 1359 01:45:03,708 --> 01:45:07,541 jste recitoval tak dlouhý a klikatý věštecký chorál 1360 01:45:07,625 --> 01:45:09,583 kvůli téhle maličkosti. Nechte toho! 1361 01:45:09,666 --> 01:45:13,000 Jste jenom pokrytec. 1362 01:45:13,083 --> 01:45:15,500 Jaká je nejhorší věc, kterou udělal? 1363 01:45:15,583 --> 01:45:16,500 My to nechápeme. 1364 01:45:16,583 --> 01:45:18,166 Prosím, myslete na budoucnost. 1365 01:45:18,250 --> 01:45:21,250 Protože vše, co uděláte, se zapíše do historie. 1366 01:45:21,333 --> 01:45:25,041 Náčelníci, buďme trpěliví. 1367 01:45:25,125 --> 01:45:29,958 Víte, že velekněz Fakunle vidí za všechno. 1368 01:45:30,041 --> 01:45:33,583 To, co řekl, může být ve skutečnosti pravda. 1369 01:45:33,666 --> 01:45:35,166 Říkají, že žárlím. 1370 01:45:35,250 --> 01:45:40,041 Na koho? Kdy jsem se pro vás všechny stal tak zbytečným? 1371 01:45:42,000 --> 01:45:44,750 Lidé, 1372 01:45:44,833 --> 01:45:45,791 veleknězi Fakunle, 1373 01:45:46,708 --> 01:45:49,125 ostatní náčelníci vás nechtějí ponížit. 1374 01:45:49,208 --> 01:45:52,916 Snaží se ze všech sil, aby vás správně pochopili. 1375 01:45:53,000 --> 01:45:56,250 Všichni víme, co je Anikulapo za člověka. 1376 01:45:56,333 --> 01:46:00,833 Také vše, co udělal v této vesnici a v sousedních vesnicích. 1377 01:46:00,916 --> 01:46:03,666 Dělá to zadarmo? Koneckonců, je za to placený. 1378 01:46:04,625 --> 01:46:06,375 Uvnitř vesnice je svobodný. 1379 01:46:06,458 --> 01:46:09,333 Nevíte, odkud pochází. Nevíte, jaký je zdroj jeho moci. 1380 01:46:09,416 --> 01:46:12,333 Řekni mu, ať přinese tykev, abychom ji mohli prozkoumat. 1381 01:46:57,541 --> 01:46:58,666 Omowon! 1382 01:47:00,875 --> 01:47:03,166 - Omowon! - Už jdu! 1383 01:47:05,583 --> 01:47:06,791 - Moje oči. - Co se děje? 1384 01:47:06,875 --> 01:47:07,916 - Co se stalo? - Omowon. 1385 01:47:08,000 --> 01:47:09,041 Něco mi spadlo do oka. 1386 01:47:09,125 --> 01:47:10,833 Vyfoukni to, prosím. 1387 01:47:10,916 --> 01:47:15,208 Pojď blíž. Blíž. Vyfoukni to. 1388 01:47:15,291 --> 01:47:16,791 Au, moje oči. 1389 01:47:17,500 --> 01:47:20,166 - Nic nevidím. Uděláš to pořádně? - Vyfoukla jsem to. 1390 01:47:20,250 --> 01:47:21,541 Dobře. 1391 01:47:23,958 --> 01:47:25,958 Nešťourej se v tom. Ne… 1392 01:47:33,125 --> 01:47:35,333 Ale ne! 1393 01:47:48,708 --> 01:47:50,708 Vítejte. 1394 01:47:50,791 --> 01:47:52,375 Vaše královská Výsosti. 1395 01:47:52,458 --> 01:47:54,875 - Král vás zdraví. - Král vás zdraví. 1396 01:47:54,958 --> 01:47:56,291 Děkuji vám. 1397 01:47:56,375 --> 01:47:57,291 Děkuji vám. 1398 01:47:57,375 --> 01:47:59,125 Zdá se, že… 1399 01:48:01,833 --> 01:48:03,000 Děkuji vám. 1400 01:48:09,166 --> 01:48:12,541 Anikulapo, král vás zdraví.. 1401 01:48:13,708 --> 01:48:18,083 Nikdo nemůže popřít velikost 1402 01:48:18,166 --> 01:48:23,875 a rozsah vašeho přínosu v této vesnici 1403 01:48:23,958 --> 01:48:27,375 a v sousední vesnici. 1404 01:48:27,458 --> 01:48:30,041 - Ano. - Děkuji vám. 1405 01:48:30,125 --> 01:48:31,625 Král vám žehná. 1406 01:48:31,708 --> 01:48:33,291 Amen, amen. 1407 01:48:33,375 --> 01:48:37,000 Nicméně nás trápí 1408 01:48:37,083 --> 01:48:39,208 a snažíme se porozumět podrobně, 1409 01:48:39,291 --> 01:48:42,750 jaký druh síly vlastníte a její zdroj. 1410 01:48:44,000 --> 01:48:46,875 Moje moc pochází od Boha. 1411 01:48:46,958 --> 01:48:48,375 - Vaše Výsosti. - To je vše. 1412 01:48:50,500 --> 01:48:51,416 Je to pravda. 1413 01:48:52,333 --> 01:48:56,416 Každý ví, že Bůh je mocný. 1414 01:48:56,500 --> 01:49:01,708 Tuto sílu, kterou používáte, jste se naučil? 1415 01:49:01,791 --> 01:49:03,291 Nebo jste ji zdědil? 1416 01:49:03,375 --> 01:49:07,083 Velekněz se vás ptá, abychom pochopili, 1417 01:49:07,166 --> 01:49:09,500 kde je opravdový zdroj vaši moci? 1418 01:49:12,333 --> 01:49:14,000 Něčím jsem vás urazil? 1419 01:49:14,083 --> 01:49:15,875 Ne, to vůbec. Nikoho jste neurazil. 1420 01:49:15,958 --> 01:49:17,083 Vašimi dobrými skutky. 1421 01:49:17,166 --> 01:49:19,125 Cítím se napaden vámi všemi. 1422 01:49:19,208 --> 01:49:21,291 Napaden? 1423 01:49:21,375 --> 01:49:22,958 Tak vůbec nepřemýšlejte. 1424 01:49:23,041 --> 01:49:26,791 Nikdo vás nenapadá. Pravda je, že vás naše vesnice miluje. 1425 01:49:26,875 --> 01:49:31,875 A vidíme vše, co děláte pro naši a pro vedlejší vesnice. 1426 01:49:32,791 --> 01:49:38,041 Říká se, že když se potkají dva zasvěcenci, vymění si tajné pozdravy. 1427 01:49:38,125 --> 01:49:40,375 Rozumíte tomu? 1428 01:49:40,458 --> 01:49:45,208 On se jenom snaží detailně pochopit, odkud se bere vaše moc. 1429 01:49:45,291 --> 01:49:50,958 A že to nepřinese žádné hrozné následky pro tuto vesnici a sousedy do budoucna. 1430 01:49:51,041 --> 01:49:52,708 - Toť vše. - Nic víc za tím není. 1431 01:49:52,791 --> 01:49:55,708 Nikoho jste neurazil. Nikoho jste neurazil. 1432 01:49:55,791 --> 01:49:58,791 - Nikdo by to neřekl. - Nebudeme chodit okolo horké kaše. 1433 01:49:58,875 --> 01:50:02,875 Já nikomu nemusím sdělovat zdroj své moci. 1434 01:50:04,166 --> 01:50:05,833 Neřeknu to. 1435 01:50:05,916 --> 01:50:08,375 Odevzdejte nám tu tykev. 1436 01:50:08,458 --> 01:50:13,208 Fungovalo by to, kdyby se o ni snažil někdo jiný? 1437 01:50:13,291 --> 01:50:17,416 Počkat… To vůbec. Myslíte to vážně? 1438 01:50:17,500 --> 01:50:19,916 Proč bych to měl udělat? Přece nejsem posedlý. 1439 01:50:20,000 --> 01:50:20,875 Posedlý? 1440 01:50:20,958 --> 01:50:23,500 Veleknězi, 1441 01:50:23,583 --> 01:50:26,833 odevzdal byste svou moc někomu dalšímu? 1442 01:50:26,916 --> 01:50:32,166 Anikulapo, nejde o nic vážného. Jsme jenom zvědaví. 1443 01:50:32,250 --> 01:50:37,500 Velekněz chce jenom prozkoumat vaši tykev, aby věděl, 1444 01:50:37,583 --> 01:50:42,500 jestli je vaše moc ohrožující pro lid Ojumo. 1445 01:50:44,250 --> 01:50:48,833 Jestli si přejete, abych odešel, 1446 01:50:48,916 --> 01:50:50,291 odejdu. 1447 01:50:50,375 --> 01:50:52,500 - Tak to není. - To jsem si myslel. 1448 01:50:52,583 --> 01:50:56,416 Ale pro mě není možné odevzdat vám moji tykev. 1449 01:50:58,083 --> 01:51:03,958 Pokud se této tykve dotkne někdo jiný než já, 1450 01:51:05,250 --> 01:51:09,250 Saro Tewogbola, ihned zemře. 1451 01:51:09,333 --> 01:51:12,041 Pane, nenechte nás zemřít. 1452 01:51:12,125 --> 01:51:14,458 Ať prostě odejde. 1453 01:51:14,541 --> 01:51:16,250 - Vaše Výsosti. - Říká pravdu. 1454 01:51:16,333 --> 01:51:19,041 - Vaše Výsosti, je to pravda. - Říká pravdu. 1455 01:51:19,125 --> 01:51:19,958 Slyšeli jste to? 1456 01:51:20,041 --> 01:51:22,250 - Už odchází. - Nesmíme ho nechat odejít. 1457 01:51:22,333 --> 01:51:23,583 - Odchází. - Ať se vrátí. 1458 01:51:23,666 --> 01:51:25,208 - Neříkal nesmysly? - Jste moc ostrý. 1459 01:51:47,958 --> 01:51:48,791 Hej. 1460 01:51:49,541 --> 01:51:52,666 Hej, Omowon! Vstaň. 1461 01:51:53,291 --> 01:51:54,958 Co je s tebou? Co se děje? 1462 01:51:56,958 --> 01:51:58,250 Jsi těhotná. 1463 01:52:00,208 --> 01:52:03,208 Cože? Nevíš, že jsi těhotná? 1464 01:52:06,875 --> 01:52:08,250 To není problém. 1465 01:52:08,333 --> 01:52:12,666 Kdokoli je za to odpovědný, to musí vědět, aby vzal na sebe odpovědnost. 1466 01:52:12,750 --> 01:52:14,125 Opravdu? 1467 01:52:14,208 --> 01:52:15,750 Nemůžeš mluvit? 1468 01:52:18,125 --> 01:52:19,791 Dobrý den. 1469 01:52:19,875 --> 01:52:21,958 Vítejte, byl jste dlouho pryč. 1470 01:52:22,958 --> 01:52:25,083 Děkuji. Co se tady děje? 1471 01:52:26,333 --> 01:52:27,666 Nic. 1472 01:52:28,333 --> 01:52:30,375 To nevypadá jako nic. 1473 01:52:30,458 --> 01:52:32,791 Co je s ní? Co jste udělaly? 1474 01:52:35,000 --> 01:52:36,375 Mluv! 1475 01:52:37,458 --> 01:52:40,000 - Je těhotná. - Cože? 1476 01:52:42,708 --> 01:52:44,333 - Omowon. - Ano? 1477 01:52:46,291 --> 01:52:47,625 Jsi těhotná? 1478 01:52:58,000 --> 01:52:59,083 Opravdu? 1479 01:53:05,250 --> 01:53:07,000 - Saro… - Ano? 1480 01:53:08,125 --> 01:53:09,708 Co jsi zas provedl? 1481 01:53:14,458 --> 01:53:17,291 Matko, odpusť mi, prosím. 1482 01:53:17,375 --> 01:53:20,416 Prosím matko, odpusť mi, prosím. 1483 01:53:20,500 --> 01:53:23,041 Omowone, můžeš odejít. 1484 01:53:36,375 --> 01:53:40,833 Arolake, neberte si to k srdci. 1485 01:53:40,916 --> 01:53:42,666 O nic nejde. 1486 01:53:45,625 --> 01:53:47,416 O nic nejde? 1487 01:53:50,375 --> 01:53:51,791 Saro? 1488 01:53:53,125 --> 01:53:55,041 O nic nejde? 1489 01:54:01,833 --> 01:54:03,125 Arolake. 1490 01:54:04,083 --> 01:54:06,125 Musíme mít tuhle konverzaci. 1491 01:54:07,083 --> 01:54:12,000 A asi nastal čas, abychom ji měli. 1492 01:54:12,083 --> 01:54:13,333 To je pravda. 1493 01:54:14,375 --> 01:54:18,125 Já jsem oplodnil Omowon. 1494 01:54:22,541 --> 01:54:25,666 Arolake, to je naše dítě. 1495 01:54:26,833 --> 01:54:28,625 Tohle dítě je náš všech. 1496 01:54:30,958 --> 01:54:32,875 Když už jsem u toho, 1497 01:54:32,958 --> 01:54:34,958 moje láska je a navždy bude tvá. 1498 01:54:35,041 --> 01:54:36,041 Vždycky. 1499 01:54:36,708 --> 01:54:38,166 Ať už se stane cokoliv. 1500 01:54:41,541 --> 01:54:47,416 Ale jak dlouho nám to vydrží, Arolake? 1501 01:54:49,750 --> 01:54:52,458 Bez dětí v našem domově, 1502 01:54:53,208 --> 01:54:54,458 Arolake? 1503 01:54:56,625 --> 01:55:00,666 Přece víš, že pro vytvoření silné domácnosti 1504 01:55:00,750 --> 01:55:03,166 musíme mít děti. 1505 01:55:03,875 --> 01:55:05,500 Přece to víš. 1506 01:55:06,500 --> 01:55:09,333 Arolake. Arolake, prosím. 1507 01:55:14,875 --> 01:55:16,833 Arolake, přemýšlej o tom, prosím. 1508 01:55:21,291 --> 01:55:24,083 Všechny máme povinnosti v tomto paláci. 1509 01:55:25,083 --> 01:55:28,458 Některé z nás, posloucháš mě? 1510 01:55:28,541 --> 01:55:32,958 Naší povinností je porodit královské děti pro krále. 1511 01:55:34,333 --> 01:55:38,916 Ale tvoje povinnost je jiná. 1512 01:55:40,416 --> 01:55:44,375 Ty jsi tu jen pro královo potěšení. 1513 01:55:54,041 --> 01:55:59,791 O NĚKOLIK LET POZDĚJI 1514 01:56:05,958 --> 01:56:07,625 Bimpe, pojďme. 1515 01:56:07,708 --> 01:56:09,541 Už jdu. 1516 01:56:16,708 --> 01:56:20,166 Vypadáš… Bimpe, vypadáš dost dobře. 1517 01:56:23,583 --> 01:56:26,583 Prosím, pomoz mi upravit čepici. 1518 01:56:26,666 --> 01:56:29,541 Podívej se, jestli mi sedí. Zdá se být než moje hlava. 1519 01:56:29,625 --> 01:56:30,625 Nebo ne? 1520 01:56:30,708 --> 01:56:34,625 Můj muži, můj drahý. 1521 01:56:34,708 --> 01:56:37,708 Sedí ti perfektně. 1522 01:56:38,416 --> 01:56:40,875 Pojď sem. Kam jdeš? 1523 01:56:42,750 --> 01:56:45,041 Co to je? 1524 01:56:45,875 --> 01:56:47,333 - Co se to zase děje? - Proč 1525 01:56:47,416 --> 01:56:49,333 pořád mlátíš moje děti? 1526 01:56:49,416 --> 01:56:51,791 Vždycky najdeš důvod je rozplakat. Dej mi ji. 1527 01:56:51,875 --> 01:56:54,000 Nech mi ji! Co je? Co se děje? 1528 01:56:54,083 --> 01:56:55,458 Co se tu děje? 1529 01:56:55,541 --> 01:56:57,750 Já jsem ti nebránila porodit tvé děti. 1530 01:56:58,416 --> 01:57:00,791 Promiň, v pořádku. V pořádku. 1531 01:57:00,875 --> 01:57:02,458 Vždycky dokážeš rozplakat děti. 1532 01:57:02,541 --> 01:57:05,291 Omowon, už stačí! 1533 01:57:05,375 --> 01:57:06,333 V klidu. 1534 01:57:06,416 --> 01:57:09,625 Proč zmlátila moje dítě? Je to kvůli jejím zbytečným korálkům? 1535 01:57:09,708 --> 01:57:12,291 - To stačí, Omowon! - Nesmysl! 1536 01:57:13,083 --> 01:57:15,958 Promiň, drahá. Promiň, v klidu. 1537 01:57:16,041 --> 01:57:20,750 Měla bys svoje věci držet dál od jejích dětí. 1538 01:57:20,833 --> 01:57:22,625 Pardon, drahá Banke. 1539 01:57:22,708 --> 01:57:24,000 Omlouvám se. 1540 01:57:24,083 --> 01:57:25,791 A teď zas dítě pláče. 1541 01:57:25,875 --> 01:57:28,541 Měla by svoje věci držet dál od dětí. 1542 01:57:28,625 --> 01:57:29,666 A dost. 1543 01:57:29,750 --> 01:57:32,458 Až příště někdo vztáhne ruku na kterékoli z mých dětí, 1544 01:57:32,541 --> 01:57:34,250 nedopadne to mezi námi dobře. 1545 01:57:34,333 --> 01:57:36,750 - Nesmysl. - Omowon, řekl jsem dost! 1546 01:57:36,833 --> 01:57:38,666 V klidu. Hraj si se starším bráškou. 1547 01:57:43,000 --> 01:57:45,583 Kde jsou ti kluci? Mongudu! 1548 01:57:45,666 --> 01:57:48,833 Pane! 1549 01:57:48,916 --> 01:57:51,750 Pojďte jí pomoci sebrat korálky. 1550 01:57:51,833 --> 01:57:53,625 V pořádku, nepotřebuji pomoc. 1551 01:57:53,708 --> 01:57:56,250 Co ti ten ubohý muž udělal, nafoukaná královno? 1552 01:58:01,750 --> 01:58:04,208 Proč říkáš takové věci? 1553 01:58:04,291 --> 01:58:08,833 Tu záležitost jsme probírali soukromě a ty ji jen tak vystřelíš. 1554 01:58:09,541 --> 01:58:12,625 No a co? Je to snad tajemství? 1555 01:58:12,708 --> 01:58:15,625 Že je neplodná nebo že byla královnou? 1556 01:58:15,708 --> 01:58:18,000 Prosím, nedělej z komára velblouda. 1557 01:58:52,041 --> 01:58:56,291 Takže jsi nakonec odhalil moje tajemství své děvečce, které říkáš manželka. 1558 01:58:56,375 --> 01:58:57,500 Je to tak? 1559 01:58:57,583 --> 01:59:01,625 Arolake, hele, není to tak, jak si myslíš. 1560 01:59:01,708 --> 01:59:05,916 - Není to tak, jak si myslím? - Ano, není. 1561 01:59:06,000 --> 01:59:07,041 Tak není problém. 1562 01:59:08,458 --> 01:59:09,916 Poslouchej mě. 1563 01:59:10,000 --> 01:59:14,583 Nestačí ti, že jsi mi zlomil srdce a zanedbal jsi mě? 1564 01:59:14,666 --> 01:59:17,833 Nestačí, že jsi ze mě udělal objekt šikany 1565 01:59:17,916 --> 01:59:20,250 před tvými ženami a ostatními? 1566 01:59:21,375 --> 01:59:24,875 - Chceš mě taky zabít? - Nech toho. 1567 01:59:24,958 --> 01:59:26,625 Jak to myslíš, zabít? 1568 01:59:26,708 --> 01:59:29,458 A co si myslíš, že se stane, 1569 01:59:29,541 --> 01:59:34,083 když se začne říkat, že tvoje žena utekla od krále 1570 01:59:34,166 --> 01:59:36,875 a žije jako manželka někoho jiného v Ojumo? 1571 01:59:41,041 --> 01:59:42,333 Arolake, 1572 01:59:43,708 --> 01:59:45,916 to není tvoje starost. 1573 01:59:46,958 --> 01:59:49,625 Já jsem jí opravdu nic neřekl. 1574 01:59:50,208 --> 01:59:53,708 Kdybych tě dostal do nebezpečí, nebyl bych sám v nebezpečí? 1575 01:59:53,791 --> 01:59:56,875 Nebo myslíš, že bych měl méně problémů? 1576 01:59:58,875 --> 02:00:00,458 Nech toho. 1577 02:00:00,541 --> 02:00:02,458 Moje ochránkyně Arolake, obejmi mě… 1578 02:00:02,541 --> 02:00:04,125 Jdi pryč, prosím! 1579 02:00:07,916 --> 02:00:09,166 To je ostuda. 1580 02:00:10,333 --> 02:00:12,250 Byla jsem hloupá. 1581 02:00:13,958 --> 02:00:16,500 Jako králova žena jsem byla alespoň 1582 02:00:16,583 --> 02:00:18,041 oblíbenkyně. 1583 02:00:18,916 --> 02:00:20,333 Králova oblíbenkyně. 1584 02:00:21,208 --> 02:00:22,958 Jako měsíc, nad ostatními. 1585 02:00:24,291 --> 02:00:26,458 A on mě miloval. 1586 02:00:27,791 --> 02:00:30,333 Opravdu mě miloval. 1587 02:00:31,791 --> 02:00:34,583 A teď jsem se stala objektem tvého posměchu, 1588 02:00:34,666 --> 02:00:36,250 ty nevděčná mužská bestie! 1589 02:00:36,333 --> 02:00:37,375 Cože?! 1590 02:00:38,583 --> 02:00:40,208 Jak si to můžeš dovolit říct?! 1591 02:00:42,708 --> 02:00:44,250 Jak si to můžeš dovolit říct?! 1592 02:01:03,333 --> 02:01:04,458 Arolake. 1593 02:01:16,291 --> 02:01:18,583 Manželi, už nespíš. 1594 02:01:18,666 --> 02:01:20,375 Králův posel je tady. 1595 02:01:48,041 --> 02:01:50,666 Vaše královská Výsosti. Viděl jsem vašeho posla. 1596 02:01:50,750 --> 02:01:52,250 Král vás zdraví. 1597 02:01:54,000 --> 02:01:56,125 Opravdu pro vás poslal král. 1598 02:01:56,208 --> 02:01:59,583 Vidíte, co se stalo. Princ je mrtvý. 1599 02:01:59,666 --> 02:02:02,625 Opravdu? To nemůže být pravda. 1600 02:02:02,708 --> 02:02:05,958 Zemřel. 1601 02:02:07,083 --> 02:02:09,500 Mějte slitování. 1602 02:02:09,583 --> 02:02:12,291 Vraťte mi syna. 1603 02:02:12,375 --> 02:02:13,916 To je taková škoda. 1604 02:02:14,000 --> 02:02:15,416 Mějte slitování. 1605 02:02:41,125 --> 02:02:42,791 Anikulapo. 1606 02:02:42,875 --> 02:02:45,791 Prosím, vzkřiste mého syna. 1607 02:02:46,708 --> 02:02:49,583 Vše, po čem toužíte 1608 02:02:49,666 --> 02:02:53,250 v této vesnici a všude jinde, bude vám dáno. 1609 02:02:53,916 --> 02:02:55,666 Jen mi vraťte syna, Anikulapo. 1610 02:02:56,500 --> 02:02:59,375 To je příliš, Vaše Výsosti. To je příliš. 1611 02:03:00,000 --> 02:03:01,791 To je lehký úkol. 1612 02:03:01,875 --> 02:03:05,000 Vzkřísím vašeho syna, Vaše Výsosti. 1613 02:03:05,916 --> 02:03:07,375 A moc vás to nebude stát. 1614 02:03:09,541 --> 02:03:10,583 Ale nejprve 1615 02:03:11,541 --> 02:03:14,625 mi dovolte sejít se s vámi o samotě. 1616 02:03:58,166 --> 02:04:01,000 - V klidu. - V klidu, Vaše Výsosti. 1617 02:04:01,083 --> 02:04:02,250 Klid. 1618 02:04:02,916 --> 02:04:04,041 Vaše Výsosti. 1619 02:04:04,125 --> 02:04:06,000 - Klid, Vaše Výsosti. - V klidu, pane. 1620 02:04:06,083 --> 02:04:07,875 V klidu. 1621 02:04:09,125 --> 02:04:10,291 V klidu. 1622 02:04:12,875 --> 02:04:14,291 Výsosti, zachovejte klid. 1623 02:04:20,250 --> 02:04:22,125 Nevíme, co si přeje. 1624 02:04:30,291 --> 02:04:32,416 Anikulapo. 1625 02:04:32,500 --> 02:04:35,291 Takže jste měla odvahu, má dcero. 1626 02:04:35,375 --> 02:04:37,500 To je to, co chci. O moc nežádám. 1627 02:04:38,250 --> 02:04:40,416 Chci jenom, aby se princezna stala mou ženou. 1628 02:04:42,083 --> 02:04:45,833 Lidé, kteří si váží mé moci, už mi zaplatili mnohem víc. 1629 02:04:46,666 --> 02:04:48,583 O dost více než král. 1630 02:04:52,750 --> 02:04:54,125 Anikulapo. 1631 02:04:54,875 --> 02:04:55,958 Jste velmi statečný. 1632 02:04:56,916 --> 02:05:01,125 Nechte toho, nevděčníku. 1633 02:05:02,000 --> 02:05:04,250 Po tom všem, co jsem pro vás udělal, 1634 02:05:04,333 --> 02:05:07,916 a všem, co pro vás tato komunita udělala, 1635 02:05:08,000 --> 02:05:10,500 takhle si vážíte mé dobroty? 1636 02:05:10,583 --> 02:05:12,791 Proč jsem nevděčný? 1637 02:05:13,750 --> 02:05:16,875 Co speciálního jste pro mě v Ojumo udělali? 1638 02:05:18,333 --> 02:05:22,875 Mám snad něco, co jsem si nezasloužil svou prací? 1639 02:05:23,666 --> 02:05:28,208 Takže tak to vidím. Posloucháte mě? 1640 02:05:29,083 --> 02:05:30,708 To vy jste nevděční. 1641 02:05:30,791 --> 02:05:32,958 - Nevděčníci. - Ostuda. 1642 02:05:33,041 --> 02:05:35,125 - Snad to neslyší bohové. - Anikulapo! 1643 02:05:35,208 --> 02:05:37,708 - To říkáte? - Hele, poslouchejte mě. 1644 02:05:37,791 --> 02:05:39,833 O této nabídce nebudeme diskutovat. 1645 02:05:39,916 --> 02:05:42,625 Já vzkřísím vašeho prince. 1646 02:05:42,708 --> 02:05:46,041 Ale potom dostanu ruku vaší dcery. 1647 02:05:47,125 --> 02:05:48,916 Až budete připraven, Vaše Výsosti. 1648 02:05:51,166 --> 02:05:53,500 Anikulapo bude čekat doma. 1649 02:05:54,416 --> 02:05:56,625 Anikulapo, prosím pomozte mi. 1650 02:05:56,708 --> 02:05:58,708 - Dejme mu princeznu. - Prosím. 1651 02:05:58,791 --> 02:06:02,083 - Stejně nemá manžela. - Prosím. 1652 02:06:02,166 --> 02:06:04,083 Přijměte mou upřímnou soustrast. 1653 02:06:06,291 --> 02:06:09,708 Ne! Nemusíte vytahovat dýku. 1654 02:06:09,791 --> 02:06:15,500 Princova smrt má větší cenu než manželství. 1655 02:06:15,583 --> 02:06:16,708 Prosím. 1656 02:06:18,291 --> 02:06:19,541 Nech ho vzkřísit! 1657 02:06:21,625 --> 02:06:22,666 Ať si ji vezme. 1658 02:06:30,875 --> 02:06:34,833 Probuďte mého syna, Vaše Výsosti. 1659 02:06:35,666 --> 02:06:37,500 Vaše královská Výsosti. 1660 02:06:43,166 --> 02:06:44,958 Pomozte probudit mého syna. 1661 02:06:45,041 --> 02:06:47,250 Blahopřejeme šlechticům 1662 02:06:47,333 --> 02:06:50,625 Blahopřejeme synovi, který bude jednou králem 1663 02:06:50,708 --> 02:06:53,375 Oslavujeme náš drahocenný poklad 1664 02:06:53,458 --> 02:06:55,458 Na této oslavě je pokladem… 1665 02:07:04,666 --> 02:07:08,458 Pane, něco jsem ráno zaslechl. 1666 02:07:09,541 --> 02:07:12,500 Ale nevím, co je na tom pravdy. 1667 02:07:13,250 --> 02:07:14,583 Tak mi to řekni. 1668 02:07:14,666 --> 02:07:18,166 Víte, že moje teta je královnina služebnice v paláci. 1669 02:07:18,250 --> 02:07:19,625 Ano. 1670 02:07:19,708 --> 02:07:25,333 Řekla mi, že princ Adeoye měl včera v noci horečku. 1671 02:07:26,083 --> 02:07:28,041 A dnes ráno 1672 02:07:28,875 --> 02:07:30,291 princ zemřel. 1673 02:07:30,375 --> 02:07:32,541 Bože! Jaká ztráta! 1674 02:07:33,833 --> 02:07:35,541 Držely to v tajnosti, 1675 02:07:35,625 --> 02:07:39,333 protože chtějí, aby ho Anikulapo vzkřísil. 1676 02:07:39,416 --> 02:07:42,291 Ano… Jsem si jistý, že to náš mistr vyřeší. 1677 02:07:42,375 --> 02:07:44,875 Nebude to pro něj těžké. 1678 02:07:44,958 --> 02:07:47,708 - To je pravda. - Přesně, není to těžký úkol. 1679 02:07:47,791 --> 02:07:53,000 Anikulapo řekl, že pokud se za něj princezna Ajoke neprovdá, 1680 02:07:53,083 --> 02:07:55,083 prince Adeoye nevzkřísí. 1681 02:07:57,166 --> 02:08:01,791 Musím vás požádat, 1682 02:08:01,875 --> 02:08:03,958 abyste o tom nikomu neříkal. 1683 02:08:04,041 --> 02:08:05,458 Do práce. Nikdo to neuslyší. 1684 02:08:05,541 --> 02:08:06,750 Dobře. 1685 02:08:06,833 --> 02:08:08,791 - Pojďme pracovat. - Ano. 1686 02:09:20,208 --> 02:09:22,583 - Dobrý den. - Vítejte. 1687 02:09:23,250 --> 02:09:25,125 - Kde jsou děti? - Spí uvnitř. 1688 02:09:25,208 --> 02:09:26,666 Vítej, můj muži. 1689 02:09:27,625 --> 02:09:29,250 Přines jídlo. 1690 02:09:38,375 --> 02:09:39,958 Jaká byla schůzka? 1691 02:09:41,416 --> 02:09:43,833 - Skvělá. - Bohudík. 1692 02:09:50,916 --> 02:09:51,833 Už jdu. 1693 02:09:58,833 --> 02:10:00,375 - Vítejte. - Děkuji. 1694 02:10:26,750 --> 02:10:28,041 Děkuji. 1695 02:10:37,250 --> 02:10:38,125 Kde je Arolake? 1696 02:10:42,666 --> 02:10:44,000 Je pryč. 1697 02:10:45,166 --> 02:10:46,041 Kam odešla? 1698 02:10:46,833 --> 02:10:49,833 Jak mám vědět, kam odešla? 1699 02:10:49,916 --> 02:10:53,541 Sbalila se a šla. 1700 02:10:53,625 --> 02:10:57,458 Omluvte mě, chci si jít odpočinout. 1701 02:11:10,708 --> 02:11:11,791 Králův posel. 1702 02:11:13,000 --> 02:11:16,083 Král souhlasí a říká, že máte okamžitě přijít. 1703 02:11:16,166 --> 02:11:17,583 Souhlasil! 1704 02:11:20,541 --> 02:11:21,833 Vaše královská Výsosti. 1705 02:11:24,166 --> 02:11:25,458 - Král vás vítá. - Vítejte. 1706 02:11:25,541 --> 02:11:29,041 Anikulapo, dostal jste králův vzkaz. 1707 02:11:29,125 --> 02:11:31,166 Bylo mi řečeno, že souhlasíte. 1708 02:11:31,791 --> 02:11:33,666 Nesouhlasí jen král. 1709 02:11:33,750 --> 02:11:36,125 Všichni souhlasíme. 1710 02:11:36,208 --> 02:11:37,875 Král souhlasil. 1711 02:11:37,958 --> 02:11:39,291 Královna souhlasila. 1712 02:11:39,375 --> 02:11:42,541 Dokonce i princezna souhlasila, že si vás vezme. 1713 02:11:42,625 --> 02:11:45,875 Pokud vzkřísíte jejího bratra. 1714 02:11:47,791 --> 02:11:49,000 Není problém. 1715 02:11:50,500 --> 02:11:52,333 Vzkřísím vašeho prince. 1716 02:12:00,375 --> 02:12:01,500 Skvěle. 1717 02:12:04,750 --> 02:12:07,416 Myslím, že komunikuje s bohy. 1718 02:12:13,166 --> 02:12:15,000 Chystá vše, co bude používat. 1719 02:12:26,791 --> 02:12:30,541 Ukazuje to bohům, aby mu dali sílu. 1720 02:12:30,625 --> 02:12:32,458 - Uvidíme. - Dobře. 1721 02:12:37,458 --> 02:12:38,958 Bohové jsou tady. 1722 02:12:48,750 --> 02:12:49,750 Dobře. 1723 02:13:03,458 --> 02:13:05,166 Vstaň! 1724 02:13:07,375 --> 02:13:09,291 Moje dítě. 1725 02:13:10,458 --> 02:13:11,666 Buď trpělivá. 1726 02:13:11,750 --> 02:13:13,708 Buď trpělivá. 1727 02:13:13,791 --> 02:13:14,625 Povstaň! 1728 02:13:37,000 --> 02:13:38,583 Vstaň. 1729 02:13:40,625 --> 02:13:43,500 - Tohle je podruhé. - Vaše Výsosti. 1730 02:13:43,583 --> 02:13:44,833 Ať to zkusí potřetí. 1731 02:13:44,916 --> 02:13:48,500 Anikulapo nebo jaké je vaše jméno, 1732 02:13:48,583 --> 02:13:50,000 co vám tak trvá? 1733 02:13:50,083 --> 02:13:52,958 Neztrácí čas. Dělá, co má dělat. 1734 02:13:53,041 --> 02:13:55,166 - Dělá, co má dělat. - Tohle je už podruhé. 1735 02:13:55,250 --> 02:13:57,166 Dělá to tak vždycky, když křísí mrtvé. 1736 02:14:02,333 --> 02:14:03,333 Uvidíte. 1737 02:14:09,000 --> 02:14:10,250 Kdo říká, že to nezvládne? 1738 02:14:12,708 --> 02:14:17,583 Vstaň! 1739 02:14:20,291 --> 02:14:24,250 Princi, žádáme tě, abys vstal! 1740 02:14:24,333 --> 02:14:26,708 - Princi. - Odpovězte! 1741 02:14:26,791 --> 02:14:28,833 Jsem hotová. 1742 02:14:28,916 --> 02:14:30,458 Matky! Jsem hotová. 1743 02:14:30,541 --> 02:14:32,250 - Princi, vstaňte! - Zkouší nás. 1744 02:14:42,125 --> 02:14:44,875 Takhle odejdeš? 1745 02:15:16,833 --> 02:15:21,416 Můj bratr, princ, mě opustil. 1746 02:15:43,541 --> 02:15:45,875 Trpěl jsem rukou smrti. 1747 02:15:45,958 --> 02:15:49,458 Agilinti, příteli Olatuse. 1748 02:15:49,541 --> 02:15:51,916 Máme problém. 1749 02:15:52,000 --> 02:15:55,416 Awan, kamarád Awedowu. 1750 02:15:55,500 --> 02:15:58,625 Konzultoval věštbu pro Olapade. 1751 02:15:58,708 --> 02:16:00,833 Dítě Ebediowu, 1752 02:16:01,666 --> 02:16:03,416 byl jste varován, abyste nezradil. 1753 02:16:04,166 --> 02:16:05,958 Byl jste varován, abyste nelhal. 1754 02:16:06,791 --> 02:16:09,916 Olapade, dítě Ebediowu, 1755 02:16:11,541 --> 02:16:15,666 tvá nesmírná pýcha tě zavedla k tvému pádu. 1756 02:16:16,500 --> 02:16:20,166 Když konáš, 1757 02:16:20,250 --> 02:16:24,458 připrav se žít s následky. 1758 02:16:25,375 --> 02:16:29,458 Olapade, dítě Ebediowu, 1759 02:16:30,375 --> 02:16:34,083 tvá nesmírná pýcha tě zavedla k tvému pádu. 1760 02:22:08,208 --> 02:22:10,958 Překlad titulků: Anna Wowra