1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:50,708 --> 00:00:54,750 ‎(故事灵感来自 ‎伊法耶米埃勒布依邦) 4 00:00:55,666 --> 00:00:59,000 ‎当约鲁巴有人死去时 5 00:00:59,083 --> 00:01:01,791 ‎他们不会被埋葬 6 00:01:03,958 --> 00:01:08,125 ‎他们的尸体会被带到神圣的森林 7 00:01:09,000 --> 00:01:13,791 ‎当一个人死了 据说他们是去休息了 8 00:01:13,875 --> 00:01:15,750 ‎他们去休息了 9 00:01:16,708 --> 00:01:20,000 ‎在约鲁巴 死者就是这样被埋葬的 10 00:01:20,875 --> 00:01:23,041 ‎过去是这样 11 00:01:24,125 --> 00:01:26,416 ‎但时代变了 12 00:01:27,250 --> 00:01:30,791 ‎现在我们会挖坑埋葬死者 13 00:01:35,416 --> 00:01:37,333 ‎伊法说 14 00:01:37,416 --> 00:01:41,416 ‎阿卡拉鸟有使人复活的力量 15 00:01:42,208 --> 00:01:44,333 ‎如果一个人 16 00:01:44,416 --> 00:01:47,708 ‎在不该死的时候死了 17 00:01:47,791 --> 00:01:51,666 ‎神秘的阿卡拉鸟就会用神力将其复活 18 00:01:51,750 --> 00:01:55,375 ‎但如果这个人的时辰到了 19 00:01:55,458 --> 00:01:58,791 ‎神秘鸟就会允许他前往遥远的彼岸 20 00:01:58,875 --> 00:02:00,833 ‎伊法的预言诗中 21 00:02:00,916 --> 00:02:02,375 ‎有一节叫《限制睡眠》 22 00:02:08,666 --> 00:02:12,666 ‎一个勇敢的孩子穿成阿卡拉的样子 23 00:02:13,458 --> 00:02:16,833 ‎为奥约国王请教神谕 24 00:02:16,916 --> 00:02:18,416 ‎并告诉他要进行献祭 25 00:02:18,500 --> 00:02:21,666 ‎以免他的王宫被大火夷为平地 26 00:02:21,750 --> 00:02:24,041 ‎一个不听话的孩子 27 00:02:24,125 --> 00:02:28,166 ‎是一个听到飞翔的鸽子振翅的人 28 00:02:28,250 --> 00:02:32,583 ‎这个神谕是为 ‎埃莱梅尔的朋友萨罗求的 29 00:02:32,666 --> 00:02:34,625 ‎萨拉热耶 30 00:02:34,708 --> 00:02:38,791 ‎最终 那个保护者 31 00:02:38,875 --> 00:02:42,375 ‎成为了祭祀的羔羊 32 00:02:43,250 --> 00:02:45,916 ‎所有人都围了过来 33 00:02:46,000 --> 00:02:49,291 ‎难道你看不到预言已经应验了吗? 34 00:02:51,208 --> 00:02:55,833 ‎NETFLIX 呈献 35 00:03:03,125 --> 00:03:06,125 ‎你为什么而死? 36 00:04:29,375 --> 00:04:32,916 ‎(旧奥约) 37 00:04:42,291 --> 00:04:43,250 ‎年轻人! 38 00:04:46,541 --> 00:04:49,958 ‎你看起来像是大老远跑来过节的 39 00:04:50,041 --> 00:04:51,291 ‎我不是来过节的 40 00:04:51,375 --> 00:04:52,375 ‎什么节日? 41 00:04:52,458 --> 00:04:53,458 ‎而且你身上很脏 42 00:04:53,541 --> 00:04:54,791 ‎好了 要安分守己 43 00:04:54,875 --> 00:04:56,541 ‎-走吧 ‎-谢谢 44 00:04:56,625 --> 00:04:58,541 ‎-谢谢 ‎-小心点! 45 00:05:29,416 --> 00:05:30,500 ‎夫人 46 00:05:30,583 --> 00:05:35,041 ‎-欢迎 ‎-欢迎 注意点 知道了吗? 47 00:05:39,666 --> 00:05:40,875 ‎这是谁? 48 00:05:41,500 --> 00:05:42,458 ‎去干活吧 49 00:05:47,958 --> 00:05:48,833 ‎你好 50 00:05:50,708 --> 00:05:51,833 ‎你是谁? 51 00:05:52,791 --> 00:05:54,416 ‎你从哪里来的? 52 00:05:55,583 --> 00:05:58,583 ‎我只是路过 早上好 53 00:05:59,333 --> 00:06:00,458 ‎-路过? ‎-嗯 54 00:06:00,541 --> 00:06:02,500 ‎我只是想找个地方躺下过夜而已 55 00:06:02,583 --> 00:06:03,666 ‎我现在就走 56 00:06:03,750 --> 00:06:05,833 ‎-哪里都不要去 不 我没有不高兴 ‎-别不高兴 57 00:06:06,791 --> 00:06:08,625 ‎-路过… ‎-是的 58 00:06:08,708 --> 00:06:11,375 ‎在奥约并不是一个奇怪的景象 59 00:06:11,458 --> 00:06:13,500 ‎奥约人欢迎陌生人 60 00:06:14,833 --> 00:06:16,625 ‎你从哪里来? 61 00:06:17,208 --> 00:06:20,791 ‎-我来自戈伯根 ‎-戈伯根? 62 00:06:20,875 --> 00:06:24,125 ‎对 但我住过很多地方 ‎因为我要为我的生意寻找新的市场 63 00:06:25,083 --> 00:06:26,291 ‎生意? 64 00:06:27,083 --> 00:06:28,708 ‎什么样的生意? 65 00:06:29,625 --> 00:06:32,166 ‎-我是阿苏奥菲布织工 ‎-阿苏奥菲布? 66 00:06:32,250 --> 00:06:34,875 ‎对 我在伊塞因镇 ‎与最优秀的人一起学习和工作 67 00:06:34,958 --> 00:06:37,125 ‎-是吗? ‎-事实上 我是这方面的专家 68 00:06:38,291 --> 00:06:40,000 ‎-是吗? ‎-是的 69 00:06:40,083 --> 00:06:43,750 ‎好吧 你很幸运 70 00:06:44,500 --> 00:06:47,958 ‎如果你能迅速证明自己 ‎你会在奥约获得财富 71 00:06:48,916 --> 00:06:50,125 ‎谢谢 72 00:06:51,083 --> 00:06:53,208 ‎-你叫什么名字? ‎-萨罗 73 00:06:53,291 --> 00:06:54,625 ‎-什么? ‎-萨罗 我叫萨罗 74 00:06:54,708 --> 00:06:58,750 ‎萨罗 来自戈伯根的阿苏奥菲布织工 75 00:06:58,833 --> 00:07:00,125 ‎对 76 00:07:00,208 --> 00:07:01,625 ‎先别走 77 00:07:01,708 --> 00:07:04,166 ‎我去给你弄点吃的 78 00:07:04,250 --> 00:07:05,375 ‎等你吃完了 79 00:07:05,458 --> 00:07:06,958 ‎-你再走 ‎-谢谢 80 00:07:07,041 --> 00:07:09,375 ‎-谢谢你 ‎-不用客气 起来吧 81 00:07:11,208 --> 00:07:12,500 ‎你去帮我买… 82 00:07:15,250 --> 00:07:18,666 ‎你是来学这个的吗? 83 00:07:18,750 --> 00:07:21,541 ‎啊?混蛋! 84 00:07:35,500 --> 00:07:39,875 ‎陛下 85 00:07:41,291 --> 00:07:42,958 ‎您找我 86 00:07:45,583 --> 00:07:47,375 ‎预警就是 87 00:07:48,416 --> 00:07:50,500 ‎要预先武装起来 88 00:07:51,750 --> 00:07:56,833 ‎如果我们不做准备 就会迎来失败 89 00:07:56,916 --> 00:07:58,166 ‎是 陛下 90 00:07:58,250 --> 00:08:00,916 ‎我们的邻居 ‎已经像往常一样开始准备了 91 00:08:01,000 --> 00:08:01,916 ‎哪些邻居? 92 00:08:02,000 --> 00:08:07,000 ‎我们是什么时候 ‎就税收问题做出结论的? 93 00:08:08,166 --> 00:08:09,666 ‎肯定是塔帕部落 94 00:08:09,750 --> 00:08:11,958 ‎-奥约大酋长! ‎-陛下 95 00:08:12,041 --> 00:08:15,208 ‎陛下 96 00:08:15,291 --> 00:08:19,291 ‎陛下 年长的智者 国王万岁 97 00:08:19,375 --> 00:08:23,708 ‎我建议各位都先回家 98 00:08:25,583 --> 00:08:29,833 ‎先睡一觉 重新思考一下 99 00:08:30,625 --> 00:08:32,083 ‎到明天这个时候 100 00:08:33,291 --> 00:08:37,541 ‎不管我们是否开战 都会明了的 101 00:08:38,291 --> 00:08:41,416 ‎-退下吧 ‎-陛下 102 00:08:53,666 --> 00:08:56,250 ‎-啊!理发师 欢迎 ‎-日安 夫人日安 103 00:08:56,333 --> 00:08:59,625 ‎-理发师 日安 ‎-谢谢 104 00:08:59,708 --> 00:09:01,875 ‎-皇家理发师 ‎-谢谢 105 00:09:01,958 --> 00:09:03,583 ‎你今天来是要让谁变漂亮? 106 00:09:03,666 --> 00:09:06,000 ‎阿罗蕾克王后让我来的 107 00:09:06,083 --> 00:09:07,416 ‎-祝你一切安好 ‎-阿门 108 00:09:07,500 --> 00:09:10,041 ‎-把她的头发弄好点 ‎-好的 109 00:09:10,125 --> 00:09:11,166 ‎-谢谢 ‎-别客气 110 00:09:11,250 --> 00:09:12,750 ‎呃 基克洛莫公主 111 00:09:13,875 --> 00:09:16,166 ‎去叫一下阿罗蕾克王后 112 00:09:16,250 --> 00:09:17,916 ‎坐回去! 113 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 ‎哪个基克洛莫该去叫阿罗蕾克王后? 114 00:09:20,083 --> 00:09:22,833 ‎我的孩子看起来像奴隶吗? ‎王宫里每个人都了解我 115 00:09:22,916 --> 00:09:24,375 ‎我不会越过自己的界限 116 00:09:24,458 --> 00:09:26,750 ‎我也不会插手别人的事 117 00:09:26,833 --> 00:09:27,958 ‎真是的 118 00:09:28,041 --> 00:09:29,916 ‎理发师要为阿罗蕾克王后做头发 119 00:09:30,000 --> 00:09:31,833 ‎但没法自己去叫她 120 00:09:31,916 --> 00:09:33,916 ‎那阿罗蕾克王后就应该自己出来 121 00:09:34,000 --> 00:09:38,333 ‎如果她没法出来 那她应该 ‎怀一个孩子 让他们去跑腿 122 00:09:38,416 --> 00:09:41,875 ‎如果做不到 ‎你可以让你自己的孩子去跑腿 123 00:09:41,958 --> 00:09:42,791 ‎对啊 124 00:09:42,875 --> 00:09:44,583 ‎请派你自己的孩子去跑腿吧 125 00:09:45,750 --> 00:09:49,708 ‎-阿罗蕾克王后 ‎-公主 126 00:09:49,791 --> 00:09:51,875 ‎嗯? 127 00:09:52,541 --> 00:09:54,500 ‎你的头发真柔软 128 00:09:55,791 --> 00:09:58,958 ‎您找的理发师来了 129 00:09:59,708 --> 00:10:00,833 ‎好 我这就去 130 00:10:08,458 --> 00:10:11,208 ‎王后 别管我们了! 131 00:10:11,958 --> 00:10:16,333 ‎你们两个都会死于嫉妒之心 132 00:10:16,416 --> 00:10:17,916 ‎你们都是在我之后结婚的 133 00:10:18,000 --> 00:10:20,500 ‎还有人会在你们之后结婚 134 00:10:20,583 --> 00:10:22,500 ‎-夫人 别喊了 ‎-别激动 夫人 135 00:10:22,583 --> 00:10:24,083 ‎你不止于此 136 00:10:24,166 --> 00:10:26,708 ‎阿罗蕾克王后 137 00:10:26,791 --> 00:10:28,541 ‎你来到了这座王宫 138 00:10:28,625 --> 00:10:32,458 ‎她们有自己的孩子 ‎我也有我的 你也会有你的 139 00:10:32,541 --> 00:10:33,416 ‎阿门 140 00:10:33,500 --> 00:10:36,125 ‎你在这座王宫里不会孤身一人的 141 00:10:36,208 --> 00:10:38,125 ‎夫人是预言家啊 142 00:10:38,208 --> 00:10:40,500 ‎算了 你们就看着吧 143 00:10:55,000 --> 00:10:57,791 ‎萨罗 来自戈伯根村的 ‎阿苏奥菲布织工 144 00:10:58,625 --> 00:11:02,250 ‎-我做的好吃吗? ‎-嗯 好吃 145 00:11:02,875 --> 00:11:07,583 ‎既然都来了 ‎你想过要在这里做什么吗? 146 00:11:09,458 --> 00:11:12,458 ‎为什么?没必要考虑这件事 147 00:11:13,625 --> 00:11:15,333 ‎我要继续我的织布工作 148 00:11:16,041 --> 00:11:17,708 ‎我不知道怎么做其他的事 149 00:11:18,666 --> 00:11:20,291 ‎了解 150 00:11:21,208 --> 00:11:24,791 ‎我知道你是阿苏奥菲布织工 151 00:11:25,875 --> 00:11:28,166 ‎但我没看到任何迹象… 152 00:11:29,208 --> 00:11:31,458 ‎我没发现你有准备工作的打算 153 00:11:31,541 --> 00:11:34,291 ‎还是说 ‎你在什么地方有钱却没告诉我? 154 00:11:36,375 --> 00:11:37,541 ‎不 我没有钱 155 00:11:37,625 --> 00:11:41,708 ‎对 我想也是 所以我才问你 156 00:11:42,833 --> 00:11:46,125 ‎萨罗 为什么 ‎不先在这里工作一段时间呢? 157 00:11:47,250 --> 00:11:51,333 ‎有了工作就能赚钱 然后就能攒钱 158 00:11:51,416 --> 00:11:53,625 ‎然后就能做你的买卖 159 00:11:54,500 --> 00:11:55,500 ‎嗯? 160 00:11:58,458 --> 00:12:00,750 ‎我之前希望能在这里找到一位织工 161 00:12:00,833 --> 00:12:04,875 ‎愿意和我合作创业 162 00:12:06,291 --> 00:12:08,750 ‎萨罗 来自戈伯根的阿苏奥菲布织工 163 00:12:08,833 --> 00:12:11,666 ‎幼稚 你太逗了 164 00:12:12,458 --> 00:12:16,125 ‎如果你接受我的建议 ‎我可以给你提供工作 165 00:12:16,208 --> 00:12:18,500 ‎有了我给你的工作 你就能挣钱 166 00:12:18,583 --> 00:12:20,458 ‎慢慢攒钱 167 00:12:20,541 --> 00:12:24,000 ‎不知不觉中 你就会开始自己的事业 168 00:12:24,750 --> 00:12:27,458 ‎就你一个人 可以吗? 169 00:12:29,291 --> 00:12:31,750 ‎好的 没问题 是什么样的工作? 170 00:12:40,625 --> 00:12:43,666 ‎-干得好 各位 ‎-谢谢 171 00:12:43,750 --> 00:12:45,541 ‎-工作进展如何? ‎-很好 172 00:12:45,625 --> 00:12:48,500 ‎-那个女人来取她的锅了吗? ‎-取了 173 00:12:48,583 --> 00:12:50,083 ‎-她还想要更多吗? ‎-是的 174 00:12:50,166 --> 00:12:51,375 ‎-好 很好 ‎-欢迎 175 00:12:51,458 --> 00:12:54,291 ‎-干得好 黏土好吗? ‎-很好 176 00:12:54,375 --> 00:12:56,916 ‎非常好 做得好 177 00:12:57,000 --> 00:12:58,458 ‎谢谢 178 00:12:58,541 --> 00:13:00,041 ‎做得好 179 00:13:00,125 --> 00:13:02,958 ‎-我们有个访客 ‎-太好了 180 00:13:03,041 --> 00:13:06,750 ‎-谢谢 干得好 ‎-干得好 181 00:13:06,833 --> 00:13:08,333 ‎他叫萨罗 182 00:13:08,416 --> 00:13:09,458 ‎萨罗 183 00:13:10,208 --> 00:13:12,375 ‎-对 他来和我们一起工作 ‎-好啊 184 00:13:12,458 --> 00:13:13,916 ‎你们一起工作 185 00:13:14,000 --> 00:13:18,041 ‎-欢迎 欢迎加入我们 ‎-谢谢 186 00:13:18,125 --> 00:13:23,583 ‎萨罗 有句话叫:“别坐失良机” 187 00:13:24,375 --> 00:13:25,875 ‎这就是我说的工作 188 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 ‎看这儿 189 00:13:32,083 --> 00:13:35,916 ‎我知道 我知道这工作很艰苦 190 00:13:36,000 --> 00:13:38,041 ‎但它没猫腻 191 00:13:39,833 --> 00:13:42,083 ‎工资日结 192 00:13:43,166 --> 00:13:45,291 ‎每天供两顿饭 193 00:13:46,333 --> 00:13:50,375 ‎每天都有 开始工作和黄昏下班之前 194 00:13:53,000 --> 00:13:55,125 ‎黏土塑型? 195 00:13:56,083 --> 00:13:57,208 ‎萨罗… 196 00:13:59,541 --> 00:14:03,708 ‎朋友 你看 我们的工作是平分的 197 00:14:03,791 --> 00:14:05,708 ‎如果你开始一个环节 198 00:14:05,791 --> 00:14:09,250 ‎如果你不喜欢 ‎你可以加入另一个环节 199 00:14:09,333 --> 00:14:10,708 ‎而且你会得到报酬 200 00:14:10,791 --> 00:14:12,708 ‎我们靠做黏土赚钱 201 00:14:13,666 --> 00:14:14,875 ‎-说得好 ‎-夫人 202 00:14:14,958 --> 00:14:18,875 ‎你看 萨罗 现在就看你的了 203 00:14:29,125 --> 00:14:30,625 ‎-日安 夫人 ‎-嗯 204 00:14:36,791 --> 00:14:37,833 ‎王后 205 00:14:39,000 --> 00:14:40,458 ‎沃茹拉王后 206 00:14:41,208 --> 00:14:42,583 ‎是谁啊? 207 00:14:42,666 --> 00:14:45,041 ‎阿罗蕾克王后 日安 208 00:14:45,125 --> 00:14:46,458 ‎-你能不能… ‎-这次又是什么? 209 00:14:46,541 --> 00:14:50,333 ‎我只是想问问 ‎我现在能不能拿回我的大镜子 210 00:14:50,416 --> 00:14:52,583 ‎你前段时间借的那面镜子 211 00:14:52,666 --> 00:14:54,541 ‎-你的镜子? ‎-是的 212 00:14:55,250 --> 00:14:57,041 ‎我用完镜子 立刻就还给了你 213 00:14:57,125 --> 00:14:59,875 ‎-你没有给我 ‎-是吗? 214 00:14:59,958 --> 00:15:03,333 ‎你也看到了 ‎我不会把镜子系在脖子上或腰上 215 00:15:04,041 --> 00:15:08,375 ‎我一会儿回房间就把它找出来还给你 216 00:15:08,458 --> 00:15:09,666 ‎听到了吗? 217 00:15:11,458 --> 00:15:16,250 ‎有些人整天只盯着自己看也不厌倦 218 00:15:16,333 --> 00:15:19,541 ‎你还敢在这座王宫里?我们等着瞧吧 219 00:15:32,458 --> 00:15:35,041 ‎-慢点 晚安 ‎-晚安 谢谢 220 00:15:35,125 --> 00:15:37,250 ‎-晚安 ‎-我们从戈伯根来的客人 221 00:15:37,333 --> 00:15:39,625 ‎我不是谁家的客人 222 00:15:39,708 --> 00:15:42,791 ‎-好 晚安 ‎-晚安 223 00:15:42,875 --> 00:15:44,208 ‎回家前不要逗留太久 224 00:15:45,666 --> 00:15:49,250 ‎你知道他们说夜幕降临时 ‎市场上会发生什么吗? 225 00:15:49,333 --> 00:15:50,500 ‎他们说什么? 226 00:15:51,166 --> 00:15:54,791 ‎你留下来就知道了 227 00:15:56,958 --> 00:15:58,250 ‎快点! 228 00:15:59,333 --> 00:16:01,333 ‎我们不会在市场上待到很晚 229 00:16:08,416 --> 00:16:10,708 ‎阿君妈 你就不能等我一下吗? 230 00:16:13,291 --> 00:16:17,500 ‎-陛下 ‎-嗯?我亲爱的沃茹拉 231 00:16:17,583 --> 00:16:22,166 ‎声音甜美的人 伟大音乐家的后代 232 00:16:23,750 --> 00:16:25,875 ‎-陛下 ‎-嗯? 233 00:16:25,958 --> 00:16:27,958 ‎你为什么不理我? 234 00:16:28,041 --> 00:16:29,916 ‎-我? ‎-嗯 235 00:16:30,000 --> 00:16:32,958 ‎你已经有一段时间没有来我的房间了 236 00:16:35,000 --> 00:16:37,291 ‎一定是有什么事 你才这么说 237 00:16:37,375 --> 00:16:39,166 ‎你是我的最爱 238 00:16:39,250 --> 00:16:41,083 ‎我怎么会不理你呢? 239 00:16:42,000 --> 00:16:45,583 ‎我永远不会不理你的 ‎我们一起经历了那么多 240 00:16:45,666 --> 00:16:47,500 ‎陛下 你说我是你的最爱 241 00:16:47,583 --> 00:16:48,416 ‎是 242 00:16:48,500 --> 00:16:53,125 ‎那为什么每次我们在 ‎王宫里找你的时候 243 00:16:53,208 --> 00:16:57,250 ‎你总是在那个女孩的… ‎那个年轻女孩的房间里 244 00:16:57,333 --> 00:17:02,541 ‎陛下 我不想说得那么细 245 00:17:04,958 --> 00:17:07,583 ‎-沃茹拉 ‎-陛下 246 00:17:07,666 --> 00:17:09,416 ‎-这是真的 ‎-沃茹拉 247 00:17:09,500 --> 00:17:10,958 ‎陛下 248 00:17:12,500 --> 00:17:17,125 ‎我以为今晚到你的房间来 249 00:17:17,208 --> 00:17:21,500 ‎能让我平静下来 让我睡个好觉 250 00:17:21,583 --> 00:17:23,708 ‎我不知道你的话也会让我厌烦 251 00:17:24,333 --> 00:17:25,583 ‎-听着… ‎-陛下 252 00:17:25,666 --> 00:17:28,291 ‎请不要误解我 253 00:17:28,375 --> 00:17:31,875 ‎你看 这种生活 ‎并不像你想象的那么艰难 254 00:17:31,958 --> 00:17:33,500 ‎陛下 请不要误解我 255 00:17:33,583 --> 00:17:35,541 ‎生活是靠不住的 256 00:17:35,625 --> 00:17:38,333 ‎没有嫉妒就没有爱 陛下 257 00:17:38,416 --> 00:17:39,333 ‎听着 我今晚很累 258 00:17:39,416 --> 00:17:42,291 ‎你真的要穿衣服了 陛下 259 00:17:42,958 --> 00:17:46,000 ‎陛下 请再多待一会儿 ‎回来吧 请… 260 00:17:46,083 --> 00:17:48,250 ‎失陪了 261 00:18:16,375 --> 00:18:20,416 ‎我亲爱的阿罗蕾克 262 00:18:20,500 --> 00:18:23,583 ‎陛下 请不要碰我 263 00:18:23,666 --> 00:18:26,500 ‎-为什么? ‎-今晚不属于我 264 00:18:26,583 --> 00:18:29,125 ‎谁告诉你的? 265 00:18:29,208 --> 00:18:31,875 ‎每个夜晚都是你和我的夜晚 266 00:18:31,958 --> 00:18:33,708 ‎嗯?来 过来 267 00:18:33,791 --> 00:18:37,541 ‎不 陛下 我不想惹上麻烦 268 00:18:37,625 --> 00:18:41,625 ‎什么麻烦 阿罗蕾克?谁找你麻烦? 269 00:18:41,708 --> 00:18:44,625 ‎等一下 你对我做了什么 女士? 270 00:18:44,708 --> 00:18:48,000 ‎你对我做了什么? ‎嗯 我亲爱的阿罗蕾克? 271 00:18:48,083 --> 00:18:51,250 ‎-听我说… ‎-我们不能这么做 272 00:18:51,333 --> 00:18:53,916 ‎什么意思?啊? 273 00:18:54,000 --> 00:18:57,666 ‎-我来月经了 ‎-不可能啊 274 00:18:58,541 --> 00:19:01,500 ‎不要来这一套了 什么时候开始的? 275 00:19:02,208 --> 00:19:04,750 ‎-喂? ‎-是真的 我没骗你 276 00:19:04,833 --> 00:19:07,208 ‎-真的? ‎-提前了 277 00:19:07,291 --> 00:19:10,333 ‎可能是因为用了新的生育草药 278 00:19:10,416 --> 00:19:15,208 ‎我最近一直在服用 经期一直在变 279 00:19:19,791 --> 00:19:22,500 ‎-生育草药? ‎-嗯 280 00:19:22,583 --> 00:19:26,708 ‎好吧 这样的话 还有别的方法 281 00:19:26,791 --> 00:19:30,041 ‎-别担心 我知道该怎么做 ‎-真的? 282 00:19:30,125 --> 00:19:31,708 ‎-来吧 靠近我 ‎-陛下 283 00:19:31,791 --> 00:19:33,750 ‎-怎么了? ‎-陛下 别这样… 284 00:19:33,833 --> 00:19:34,916 ‎让我来吧 285 00:20:33,250 --> 00:20:34,875 ‎请问 你们当中谁叫萨罗? 286 00:20:34,958 --> 00:20:36,625 ‎是我 287 00:20:36,708 --> 00:20:38,541 ‎拿着 夫人让我把它给你 288 00:20:38,625 --> 00:20:39,833 ‎谢谢 289 00:20:39,916 --> 00:20:41,125 ‎-好 ‎-谢谢你 290 00:20:41,208 --> 00:20:42,625 ‎快点 291 00:20:43,750 --> 00:20:47,125 ‎-你们看什么呢? ‎-喂 我也很困惑 292 00:20:47,208 --> 00:20:51,041 ‎拿着你自己的食物 心存感激 293 00:20:51,125 --> 00:20:52,708 ‎你们到底吃不吃? 294 00:20:52,791 --> 00:20:55,333 ‎这就是了 你到底要不要? 295 00:20:55,416 --> 00:20:57,583 ‎-过来拿 ‎-拿着 别推呀 296 00:20:57,666 --> 00:21:01,791 ‎-在这里 拿你的饭 ‎-请把它递给他 297 00:21:01,875 --> 00:21:04,000 ‎-我的食物呢? ‎-把我们的食物给我们 298 00:21:04,083 --> 00:21:05,583 ‎-食物快没了 ‎-把食物给我们 299 00:21:05,666 --> 00:21:07,000 ‎我想要和他一样的 300 00:21:14,750 --> 00:21:17,333 ‎-王后姐姐 ‎-王后妹妹 301 00:21:20,000 --> 00:21:22,416 ‎-你找到了 我的镜子 ‎-嗯 302 00:21:22,500 --> 00:21:23,708 ‎镜子 303 00:21:24,541 --> 00:21:27,583 ‎真是漂亮啊 就像你一样 304 00:21:27,666 --> 00:21:29,541 ‎谢谢你把它带来 305 00:21:29,625 --> 00:21:33,291 ‎你让你孩子送过来就行了 306 00:21:34,125 --> 00:21:35,291 ‎我怕她们会把它摔碎 307 00:21:36,416 --> 00:21:38,916 ‎我知道它的价值 308 00:21:39,000 --> 00:21:40,583 ‎我们的丈夫为此付出了高昂的代价 309 00:21:42,583 --> 00:21:45,500 ‎国王的最爱像月亮一样闪闪发光 310 00:21:47,208 --> 00:21:52,291 ‎为什么最好的礼物只给了你? 311 00:21:52,958 --> 00:21:55,458 ‎我的王后 你才是国王的最爱 312 00:21:55,541 --> 00:21:58,791 ‎我们其他人不会对他形成诱惑 313 00:21:59,791 --> 00:22:01,875 ‎-是吗? ‎-嗯 314 00:22:01,958 --> 00:22:05,791 ‎那他为什么抛弃我的床 315 00:22:06,791 --> 00:22:09,083 ‎每次轮到我和他共处的时候 ‎他就偷偷溜进你的房间? 316 00:22:28,375 --> 00:22:31,250 ‎你是不是很惊讶我是怎么知道的? 317 00:22:32,708 --> 00:22:34,333 ‎你这个可悲的女人 318 00:22:35,166 --> 00:22:40,083 ‎-女巫!仇恨之源 ‎-我不是女巫 319 00:22:40,791 --> 00:22:42,625 ‎就算我是 320 00:22:42,708 --> 00:22:46,291 ‎我也会用我的能力做更好的事情 ‎而不是引诱什么老头… 321 00:22:46,375 --> 00:22:47,500 ‎什么? 322 00:22:48,583 --> 00:22:50,458 ‎继续 把你的话说完 323 00:22:50,541 --> 00:22:52,000 ‎我没听错吧? 324 00:22:52,083 --> 00:22:54,458 ‎国王在你眼里只是个老色鬼 对吗? 325 00:22:55,333 --> 00:23:00,375 ‎一个统治一切的国王 ‎在你眼里就是一无是处? 326 00:23:00,458 --> 00:23:02,750 ‎姐姐 不要误解我 327 00:23:03,458 --> 00:23:05,041 ‎你看 我不知道你听说了什么 328 00:23:05,125 --> 00:23:07,500 ‎相信我 我没有找机会伺候国王 329 00:23:07,583 --> 00:23:09,541 ‎算了 你不必乞求 330 00:23:09,625 --> 00:23:11,500 ‎什么都不用说了 331 00:23:11,583 --> 00:23:14,125 ‎在这个王宫里 我们都有各自的作用 332 00:23:15,041 --> 00:23:17,875 ‎我们中的一些人… 你在听吗? 333 00:23:17,958 --> 00:23:23,083 ‎是要生下王室的儿女的 334 00:23:24,250 --> 00:23:28,500 ‎但你…你有不同的用处 335 00:23:30,416 --> 00:23:35,500 ‎你只是为了国王的快乐 336 00:23:35,583 --> 00:23:39,125 ‎是的!你没有别的用处 337 00:23:41,500 --> 00:23:44,625 ‎我警告你 听好了 338 00:23:45,291 --> 00:23:50,041 ‎下一次轮到我和国王共处的时候 339 00:23:50,125 --> 00:23:52,625 ‎如果他不在 340 00:23:52,708 --> 00:23:55,500 ‎然后我发现他在你的房间里的话 341 00:23:56,416 --> 00:23:57,750 ‎我就要收拾你了 342 00:23:59,416 --> 00:24:01,833 ‎王后姐姐 拜托 我的镜子 343 00:24:06,291 --> 00:24:07,375 ‎来拿你的镜子 344 00:25:14,375 --> 00:25:15,750 ‎快点 345 00:25:22,083 --> 00:25:23,583 ‎我们从戈伯根来的朋友 346 00:25:28,000 --> 00:25:29,000 ‎早上好 347 00:25:29,083 --> 00:25:31,958 ‎她是个已婚女人 你知道吗? 348 00:25:32,041 --> 00:25:33,375 ‎谁? 349 00:25:34,416 --> 00:25:35,791 ‎阿瓦伦 350 00:25:35,875 --> 00:25:40,583 ‎阿瓦伦有着女人的外形 ‎但她其实是个男人 351 00:25:43,666 --> 00:25:45,166 ‎你为什么要跟我说这些? 352 00:25:45,250 --> 00:25:49,166 ‎我有责任告诉你 353 00:25:49,250 --> 00:25:52,208 ‎你是这里的新人 而且你很年轻 354 00:25:53,583 --> 00:25:56,708 ‎其实 我想说你很愚蠢 355 00:25:56,791 --> 00:25:59,625 ‎但我不想侮辱你的父母 356 00:26:01,125 --> 00:26:02,333 ‎阿瓦伦 357 00:26:03,291 --> 00:26:06,416 ‎七年前 她简单地收拾行李 ‎离开了她丈夫的家 358 00:26:09,708 --> 00:26:12,541 ‎你不是第一个 是的 … 359 00:26:12,625 --> 00:26:16,000 ‎所有为她工作的男人都曾是她的情人 360 00:26:16,083 --> 00:26:19,375 ‎现在是你 好吧? 361 00:26:21,458 --> 00:26:27,291 ‎这附近有人知道我和她的事吗? 362 00:26:27,375 --> 00:26:28,500 ‎这个我不清楚 363 00:26:28,583 --> 00:26:33,000 ‎这里的大多数人都不说闲话 364 00:26:33,083 --> 00:26:34,458 ‎他们只关心自己的事 365 00:26:34,541 --> 00:26:35,875 ‎-真的? ‎-真的 366 00:26:35,958 --> 00:26:37,708 ‎但你不是 对吧? 367 00:26:40,083 --> 00:26:41,416 ‎真的? 368 00:26:42,041 --> 00:26:44,833 ‎这不是你的错 这真的不是你的错 369 00:26:44,916 --> 00:26:49,083 ‎是我的良心迫使我告诉你真相 370 00:26:49,166 --> 00:26:53,750 ‎和你好的那个女人是个恋男狂魔 371 00:26:54,458 --> 00:26:55,291 ‎你在听吗? 372 00:26:55,375 --> 00:26:59,208 ‎她喜欢像你这样年轻英俊的男人 373 00:26:59,291 --> 00:27:02,458 ‎她和他们上床 把他们变成奴隶 374 00:27:02,541 --> 00:27:03,916 ‎别说了! 375 00:27:04,541 --> 00:27:06,333 ‎你在胡说什么呢? 376 00:27:09,458 --> 00:27:12,666 ‎这不是你的错 好吗? ‎我已经尽了我的本分 377 00:27:13,916 --> 00:27:16,375 ‎继续努力吧 嗯? 378 00:27:22,333 --> 00:27:24,291 ‎快点! 379 00:27:24,375 --> 00:27:26,416 ‎喂!她来了 380 00:27:26,500 --> 00:27:28,458 ‎像绵羊一样漫不经心地漫游 381 00:27:28,541 --> 00:27:30,791 ‎-她来了 ‎-好好挑 382 00:27:30,875 --> 00:27:35,791 ‎-真丢人 开始行动了 ‎-放松点 383 00:27:40,958 --> 00:27:42,958 ‎什么? 384 00:27:43,041 --> 00:27:45,333 ‎什么?德尼克! 385 00:27:46,083 --> 00:27:47,083 ‎阿妮克! 386 00:27:47,166 --> 00:27:50,000 ‎我不是警告过你们 ‎不要再靠近她吗? 387 00:27:50,083 --> 00:27:53,333 ‎-别生气! ‎-走 别在这里 388 00:27:53,416 --> 00:27:57,041 ‎没事做就去睡觉吧 进去! 389 00:27:57,750 --> 00:27:58,875 ‎你能想象吗 夫人? 390 00:27:59,583 --> 00:28:01,416 ‎你真的需要冷静下来 391 00:28:01,500 --> 00:28:03,458 ‎她的珠子散落一地 392 00:28:03,541 --> 00:28:04,500 ‎他们帮她捡起来 393 00:28:04,583 --> 00:28:07,625 ‎帮忙是犯罪吗? ‎你为什么打无辜的孩子?那算什么? 394 00:28:07,708 --> 00:28:10,333 ‎不好意思 夫人 ‎王宫里每个人都了解我 395 00:28:10,416 --> 00:28:11,916 ‎我不会越过自己的界限 396 00:28:12,000 --> 00:28:13,875 ‎我也不会插手别人的事 怎么? 397 00:28:13,958 --> 00:28:15,708 ‎我的孩子为什么要帮她捡珠子呢? 398 00:28:15,791 --> 00:28:16,666 ‎他们是她的奴隶吗? 399 00:28:16,750 --> 00:28:19,375 ‎这怎么扯上奴隶了?她的珠子撒了 400 00:28:19,458 --> 00:28:21,500 ‎你的孩子帮她捡起来 这有罪吗? 401 00:28:21,583 --> 00:28:23,041 ‎-你真得冷静 ‎-她的珠子散落了怎么办? 402 00:28:23,125 --> 00:28:25,500 ‎她的珠子散落了怎么办? ‎很明显 是她手的问题 403 00:28:25,583 --> 00:28:27,333 ‎那些珠子对她的手来说太重了 ‎她自己拿不动 404 00:28:27,416 --> 00:28:30,500 ‎亲爱的 希望你没什么事 405 00:28:30,583 --> 00:28:35,166 ‎又不是我害她不能生育 虚伪 406 00:29:42,208 --> 00:29:45,083 ‎-陛下 ‎-谁啊? 407 00:29:45,166 --> 00:29:47,541 ‎陛下 是我 您的仆人奥贡吉米 408 00:29:47,625 --> 00:29:48,666 ‎进来吧 409 00:29:49,583 --> 00:29:51,166 ‎陛下 410 00:29:51,250 --> 00:29:54,958 ‎-不会出什么事了吧? ‎-陛下 阿罗蕾克王后发烧了 411 00:29:56,458 --> 00:29:58,875 ‎-阿罗蕾克发烧了? ‎-是的 陛下 412 00:29:59,958 --> 00:30:02,708 ‎-哪种烧? ‎-我也不明白 413 00:30:06,166 --> 00:30:07,125 ‎阿罗蕾克 414 00:30:07,958 --> 00:30:09,041 ‎你为什么不让我… 415 00:30:09,125 --> 00:30:10,458 ‎你怎么了? 416 00:30:10,541 --> 00:30:12,958 ‎我的妻子 阿罗蕾克 怎么回事? 417 00:30:19,041 --> 00:30:20,333 ‎阿罗蕾克 418 00:30:21,708 --> 00:30:23,208 ‎你骗我 419 00:30:46,916 --> 00:30:48,708 ‎来吧 我们走 420 00:31:30,083 --> 00:31:33,583 ‎我会醒来洗澡、梳妆打扮 421 00:31:33,666 --> 00:31:36,166 ‎我会醒来洗澡、梳妆打扮 422 00:31:36,250 --> 00:31:40,750 ‎我会醒来洗澡、梳妆打扮 423 00:31:40,833 --> 00:31:43,333 ‎我会醒来洗澡、梳妆打扮 424 00:31:43,416 --> 00:31:45,791 ‎我 萨罗 425 00:31:45,875 --> 00:31:50,375 ‎我 萨罗 我会比女人洗澡还勤 426 00:31:50,458 --> 00:31:52,625 ‎我会醒来洗澡、梳妆打扮 427 00:31:56,833 --> 00:31:58,375 ‎-日安 你好吗? ‎-欢迎 428 00:31:58,458 --> 00:31:59,875 ‎-日安 先生 ‎-欢迎 429 00:31:59,958 --> 00:32:02,125 ‎日安 430 00:32:02,208 --> 00:32:04,041 ‎-你是阿苏奥菲布织工萨罗吗? ‎-是的 431 00:32:04,125 --> 00:32:08,708 ‎阿瓦伦告诉我们 ‎你那里有非常好的阿苏奥菲布 432 00:32:08,791 --> 00:32:10,708 ‎对 我来给你们看一些 433 00:32:10,791 --> 00:32:11,750 ‎好 434 00:32:13,375 --> 00:32:14,708 ‎-这些就是 ‎-我看看 435 00:32:16,500 --> 00:32:17,416 ‎给 436 00:32:19,416 --> 00:32:21,541 ‎很好吧? 437 00:32:21,625 --> 00:32:23,083 ‎你魂儿丢了? 438 00:32:23,166 --> 00:32:24,958 ‎非常漂亮 妈妈 439 00:32:41,291 --> 00:32:44,083 ‎阿罗蕾克王后 我是来给你送草药的 440 00:32:44,166 --> 00:32:45,000 ‎谁啊? 441 00:32:46,416 --> 00:32:48,041 ‎进来吧 442 00:32:54,875 --> 00:32:56,500 ‎你是谁?我以前从未在王宫里见过你 443 00:32:56,583 --> 00:32:58,250 ‎我是宫里的新人 444 00:32:58,333 --> 00:33:02,041 ‎草药被送到厨房 ‎我是来给您送过来的 445 00:33:02,958 --> 00:33:04,166 ‎那多哈呢?他在哪里? 446 00:33:04,250 --> 00:33:07,708 ‎我不知道 我只是被派来给你送这个 447 00:33:10,125 --> 00:33:11,250 ‎好吧 448 00:33:12,625 --> 00:33:14,041 ‎谢谢 449 00:33:14,125 --> 00:33:15,041 ‎等等 450 00:33:19,541 --> 00:33:21,958 ‎过来把葫芦瓢带回厨房吧 451 00:35:09,375 --> 00:35:14,416 ‎这个发型很适合你 452 00:35:14,500 --> 00:35:18,083 ‎-我知道这是你喜欢的 ‎-是的 那很好 453 00:35:19,375 --> 00:35:21,333 ‎-阿卡诺艾琳 ‎-什么事? 454 00:35:22,666 --> 00:35:27,250 ‎-对 这才是真正的我 ‎-你真的变了 455 00:35:27,333 --> 00:35:29,666 ‎-我开始秃顶了? ‎-是的 456 00:35:29,750 --> 00:35:34,666 ‎难道你不知道秃头意味着财富吗? 457 00:35:34,750 --> 00:35:36,916 ‎-真的吗? ‎-是的 财富是为我们准备的 458 00:35:37,000 --> 00:35:38,625 ‎谁在那里? 459 00:35:38,708 --> 00:35:40,958 ‎-哪里? ‎-有人来了 460 00:35:42,166 --> 00:35:43,583 ‎谁在那里? 461 00:35:44,750 --> 00:35:45,583 ‎一定要小心 462 00:35:45,666 --> 00:35:46,916 ‎你在哪里看到他的? 463 00:35:48,375 --> 00:35:49,625 ‎谁啊? 464 00:35:50,958 --> 00:35:52,500 ‎你听到了吗? 465 00:35:52,583 --> 00:35:54,291 ‎小心点 拿个火把吧 466 00:35:54,375 --> 00:35:55,541 ‎好 467 00:35:56,208 --> 00:35:57,375 ‎小心点 468 00:35:58,166 --> 00:36:00,583 ‎-看到什么了吗? ‎-没有 什么都看不到 469 00:36:00,666 --> 00:36:02,833 ‎-就是微风而已 ‎-那就好 470 00:36:02,916 --> 00:36:03,875 ‎放下火把 进来吧 471 00:36:03,958 --> 00:36:06,708 ‎进来吧 时间不多了 472 00:36:06,791 --> 00:36:08,750 ‎-阿瓦伦! ‎-是我 我让你进来 473 00:36:09,666 --> 00:36:11,625 ‎-好吧 ‎-好 进去吧 474 00:36:30,250 --> 00:36:31,375 ‎老大 475 00:36:32,166 --> 00:36:35,625 ‎-你今天不为我们唱歌吗? ‎-用你的歌声助助兴 476 00:36:35,708 --> 00:36:36,750 ‎你们两个没事吧? 477 00:36:37,791 --> 00:36:39,500 ‎我还得唱歌来招待你们? 478 00:36:40,416 --> 00:36:41,666 ‎你们的任务完成了吗? 479 00:36:42,791 --> 00:36:44,958 ‎别尽说些废话 480 00:36:45,041 --> 00:36:48,416 ‎把我交给你的工作做完 ‎过来把这些东西放在我的腿边 481 00:36:48,500 --> 00:36:51,208 ‎还让我招待你们 482 00:36:51,291 --> 00:36:53,291 ‎下午好 483 00:36:55,250 --> 00:36:57,666 ‎你们还真是忙啊 484 00:36:57,750 --> 00:36:59,208 ‎-欢迎 夫人 ‎-夫人 485 00:37:00,208 --> 00:37:01,708 ‎你们俩都会成功的 486 00:37:01,791 --> 00:37:04,166 ‎-我希望你们都好 ‎-是的 夫人 487 00:37:04,250 --> 00:37:06,541 ‎巴巴林萨 希望你母亲一切安好 488 00:37:06,625 --> 00:37:07,708 ‎她很好 谢谢 489 00:37:07,791 --> 00:37:09,958 ‎-她身体好吧? ‎-嗯 很健康 490 00:37:10,041 --> 00:37:12,541 ‎很好 阿迪贡? 491 00:37:12,625 --> 00:37:15,500 ‎我也看到你了 做得好 照顾好自己 492 00:37:15,583 --> 00:37:16,708 ‎萨罗? 493 00:37:17,958 --> 00:37:19,333 ‎难道我不配得到你的问候吗? 494 00:37:19,416 --> 00:37:21,500 ‎我向你问好 欢迎 495 00:37:25,833 --> 00:37:29,166 ‎巴巴林萨 来 496 00:37:29,250 --> 00:37:30,083 ‎来 497 00:37:30,166 --> 00:37:31,541 ‎-阿迪贡 ‎-夫人? 498 00:37:31,625 --> 00:37:32,625 ‎你也过来吧 499 00:37:34,208 --> 00:37:36,458 ‎到这边来 500 00:37:37,791 --> 00:37:40,708 ‎去卖可拉果的店里给我买一些 501 00:37:41,500 --> 00:37:43,666 ‎快点回来 不要久留 502 00:37:50,291 --> 00:37:51,458 ‎怎么了? 503 00:37:56,291 --> 00:37:58,000 ‎我在跟你说话呢 504 00:37:59,791 --> 00:38:01,541 ‎昨晚你和谁在一起? 505 00:38:03,916 --> 00:38:05,541 ‎那个人是谁? 506 00:38:14,791 --> 00:38:15,875 ‎萨罗 507 00:38:16,875 --> 00:38:18,541 ‎原来是你 508 00:38:19,666 --> 00:38:24,083 ‎所以 昨晚是你在我的窗前 ‎偷偷摸摸的? 509 00:38:28,125 --> 00:38:28,958 ‎你真是个傻瓜 510 00:38:30,000 --> 00:38:31,125 ‎萨罗 511 00:38:32,375 --> 00:38:34,416 ‎你怎么敢张开你的脏嘴 512 00:38:36,375 --> 00:38:39,208 ‎来审问我? 513 00:38:39,291 --> 00:38:41,791 ‎-你?我说了 对了 ‎-我? 514 00:38:41,875 --> 00:38:43,041 ‎-是我说的 ‎-脏嘴? 515 00:38:43,125 --> 00:38:44,708 ‎萨罗 516 00:38:45,625 --> 00:38:48,458 ‎我不是口误 我说的都是真心话 517 00:38:48,541 --> 00:38:49,791 ‎没错 看着我 518 00:38:50,625 --> 00:38:55,625 ‎不光是嘴巴脏 519 00:38:57,166 --> 00:38:58,583 ‎而且也很臭 520 00:38:59,833 --> 00:39:01,291 ‎你嘴里有股臭味 521 00:39:02,791 --> 00:39:04,041 ‎已经腐烂了 522 00:39:04,125 --> 00:39:07,791 ‎我告诉你 好好看看我 523 00:39:09,541 --> 00:39:13,833 ‎无论我做什么 都没有人质疑我 524 00:39:16,916 --> 00:39:21,125 ‎我也可以和我喜欢的任何人 ‎做任何我喜欢的事情 525 00:39:21,208 --> 00:39:24,708 ‎而且没有人敢质疑我 526 00:39:25,583 --> 00:39:28,583 ‎等一下 萨罗 527 00:39:28,666 --> 00:39:31,125 ‎我告诉过你我需要一个丈夫吗? 528 00:39:31,208 --> 00:39:34,708 ‎还是我让你帮忙了? ‎我做了哪一件事? 529 00:39:35,750 --> 00:39:37,500 ‎萨罗 530 00:39:37,583 --> 00:39:42,083 ‎不要一口吃成胖子 听到了吗? 531 00:39:42,166 --> 00:39:44,875 ‎脚踏实地 直面工作 532 00:39:52,666 --> 00:39:56,458 ‎和你好的那个女人是个恋男狂魔 533 00:39:57,208 --> 00:39:58,125 ‎你在听吗? 534 00:39:58,208 --> 00:40:01,916 ‎她喜欢像你这样年轻英俊的男人 535 00:40:02,000 --> 00:40:05,250 ‎她和他们上床 然后把他们变成奴隶 536 00:40:08,416 --> 00:40:10,708 ‎我向所有奥约的大酋长问好 537 00:40:10,791 --> 00:40:13,916 ‎陛下 538 00:40:14,000 --> 00:40:15,666 ‎这个帝国不会被摧毁 539 00:40:15,750 --> 00:40:17,250 ‎-阿门 ‎-阿门 540 00:40:18,583 --> 00:40:20,583 ‎阿基尼库刚刚说了 541 00:40:22,208 --> 00:40:25,375 ‎关于奴隶贩子的一些重要事情 542 00:40:27,791 --> 00:40:28,833 ‎等等 543 00:40:30,541 --> 00:40:31,500 ‎我们到底要何去何从? 544 00:40:32,833 --> 00:40:34,583 ‎陛下 545 00:40:34,666 --> 00:40:36,666 ‎-戴着美丽珠子的国王 ‎-谢谢 546 00:40:36,750 --> 00:40:39,000 ‎-您的统治将永存 ‎-阿门 547 00:40:39,083 --> 00:40:39,958 ‎陛下 548 00:40:40,041 --> 00:40:42,291 ‎我向所有的奥约大酋长问好 549 00:40:42,375 --> 00:40:44,916 ‎-夫人们 你们将长寿 ‎-阿门 550 00:40:45,000 --> 00:40:50,125 ‎我一听说他们要来 551 00:40:50,208 --> 00:40:52,291 ‎我就过来告诉国王了 552 00:40:52,375 --> 00:40:53,541 ‎但在我告诉他之前 553 00:40:53,625 --> 00:40:56,916 ‎我已经在所有角落 554 00:40:57,000 --> 00:40:58,791 ‎部署了武装人员 555 00:41:01,875 --> 00:41:04,041 ‎以前有两个人守卫 ‎现在增加到了四个人 556 00:41:04,125 --> 00:41:05,791 ‎-干得好 ‎-干得好 557 00:41:05,875 --> 00:41:08,666 ‎以前有十个人 现在有20个 ‎都是双倍守卫 558 00:41:08,750 --> 00:41:12,000 ‎应该没什么地方能让他们进来 559 00:41:12,083 --> 00:41:14,625 ‎奴役奥约的人民 560 00:41:14,708 --> 00:41:17,250 ‎-拭目以待吧 ‎-你很强大 561 00:41:17,333 --> 00:41:18,375 ‎干得好 功臣 562 00:41:18,458 --> 00:41:20,333 ‎陛下 563 00:41:20,416 --> 00:41:21,500 ‎您的统治将永存 564 00:41:21,583 --> 00:41:23,208 ‎-您将长寿 ‎-阿门 565 00:41:23,291 --> 00:41:24,916 ‎我们在这个村子里做生意已经很久了 566 00:41:25,000 --> 00:41:28,666 ‎任何人都可以努力工作并获得回报 567 00:41:28,750 --> 00:41:32,458 ‎他们可以盖房子、结婚、生孩子 568 00:41:32,541 --> 00:41:34,041 ‎然后照顾好孩子们 569 00:41:34,125 --> 00:41:35,583 ‎当父亲休息的时候 570 00:41:35,666 --> 00:41:37,625 ‎到了爸爸们晚年休息 571 00:41:37,708 --> 00:41:41,291 ‎和享受劳动成果的时候 572 00:41:41,916 --> 00:41:46,500 ‎你见过被奴役的孩子 ‎回到他们的村庄吗? 573 00:41:46,583 --> 00:41:47,791 ‎-没有 ‎-没有 574 00:41:47,875 --> 00:41:50,708 ‎所以请认真思考 奴隶制是不好的 575 00:41:50,791 --> 00:41:54,750 ‎不要给它一次机会 ‎不要抱有任何侥幸心理 576 00:41:54,833 --> 00:41:59,083 ‎我们不要把简单的事情复杂化 577 00:42:00,000 --> 00:42:01,041 ‎怎么会? 578 00:42:01,125 --> 00:42:06,166 ‎为什么我们总是要杞人忧天呢? 579 00:42:06,250 --> 00:42:08,250 ‎为什么? 580 00:42:08,333 --> 00:42:12,333 ‎那些说要与我们合作的白人 581 00:42:12,416 --> 00:42:13,875 ‎我们为什么不听听 582 00:42:13,958 --> 00:42:15,875 ‎他们想要与我们合作的是什么呢? 583 00:42:15,958 --> 00:42:17,750 ‎来的不是白人吗? 584 00:42:17,833 --> 00:42:20,875 ‎别去那里 想都别想 585 00:42:20,958 --> 00:42:23,083 ‎你为什么要说那样的话? 586 00:42:23,166 --> 00:42:25,958 ‎你是指未来对我们有用的孩子 587 00:42:26,041 --> 00:42:29,250 ‎应该被卖掉吗?不是吧 588 00:42:29,333 --> 00:42:31,791 ‎听着 我已经开始害怕了 589 00:42:31,875 --> 00:42:32,833 ‎我想想就觉得可怕 590 00:42:33,625 --> 00:42:35,708 ‎我们要保持警惕 591 00:42:35,791 --> 00:42:38,333 ‎这样就不会让人把我们 ‎暴露在敌人面前了 592 00:42:38,416 --> 00:42:39,916 ‎就是这样 593 00:42:40,000 --> 00:42:41,375 ‎我们要谨慎 594 00:42:41,458 --> 00:42:43,250 ‎-巴巴奥洛耶… ‎-奴隶贸易对我们没有好处 595 00:42:43,958 --> 00:42:47,333 ‎不要重复你刚才说的话 ‎那是完全错误的 596 00:42:47,416 --> 00:42:50,416 ‎奴隶贸易就是一种官方的绑架方式 597 00:42:50,500 --> 00:42:55,333 ‎你觉得被卖为奴隶的人会回家吗? 598 00:42:55,416 --> 00:43:00,125 ‎-他们永远不会回来了 ‎-这样的人一去不复返 599 00:43:01,583 --> 00:43:03,083 ‎陛下 600 00:43:03,166 --> 00:43:08,375 ‎我们与村民生活在一起 ‎我们看到并了解一切 601 00:43:09,000 --> 00:43:13,458 ‎村子里发生的一切 我们都了如指掌 602 00:43:13,541 --> 00:43:16,125 ‎一切对我们来说都很清楚 603 00:43:16,208 --> 00:43:20,791 ‎我们可以向您保证 在上帝的恩典下 604 00:43:20,875 --> 00:43:23,083 ‎您将长寿 永远为王 605 00:43:23,166 --> 00:43:25,208 ‎-阿门 ‎-阿门 606 00:43:28,791 --> 00:43:29,708 ‎奥约的大酋长们 607 00:43:29,791 --> 00:43:33,083 ‎陛下 608 00:43:35,083 --> 00:43:36,291 ‎萨罗 609 00:43:38,500 --> 00:43:39,666 ‎我求你了 610 00:43:40,583 --> 00:43:44,750 ‎我要求你多久你才能原谅我 萨罗 611 00:43:44,833 --> 00:43:46,125 ‎萨罗 612 00:43:48,250 --> 00:43:50,041 ‎你想娶我吗? 613 00:43:54,166 --> 00:43:55,125 ‎萨罗 614 00:43:57,083 --> 00:43:59,000 ‎别那样 615 00:43:59,083 --> 00:44:02,541 ‎就算我决定再婚 616 00:44:02,625 --> 00:44:06,083 ‎萨罗 也不能找你这样的人 617 00:44:07,041 --> 00:44:09,250 ‎我不能嫁给你 618 00:44:10,083 --> 00:44:14,750 ‎看着我 萨罗 你对我来说太年轻了 619 00:44:14,833 --> 00:44:16,625 ‎你不能娶我 620 00:44:16,708 --> 00:44:18,625 ‎萨罗 别这样 621 00:44:20,500 --> 00:44:22,666 ‎我希望你能有个女人 622 00:44:23,875 --> 00:44:28,083 ‎她会爱你 尊重你 623 00:44:29,208 --> 00:44:35,166 ‎照顾你 待你像国王一样 ‎为你生孩子 624 00:44:35,250 --> 00:44:37,083 ‎这就是我希望你娶的那种女人 625 00:44:38,708 --> 00:44:39,791 ‎萨罗 626 00:44:41,125 --> 00:44:46,041 ‎到那个时候 我会祝福你的 627 00:44:47,333 --> 00:44:48,583 ‎听到了吗? 628 00:44:49,416 --> 00:44:50,958 ‎我会支持你的 629 00:44:52,208 --> 00:44:56,708 ‎我也会给你我的一切 听到了吗? 630 00:44:58,000 --> 00:45:04,000 ‎不过话说回来 ‎我们之间不要闹别扭了 631 00:45:05,000 --> 00:45:06,166 ‎你听到了吗? 632 00:45:07,500 --> 00:45:11,833 ‎来 抱抱我 别生气了 633 00:45:11,916 --> 00:45:14,291 ‎别这样了 634 00:45:22,041 --> 00:45:23,166 ‎萨罗 635 00:45:25,708 --> 00:45:27,500 ‎我有个好消息要告诉你 636 00:45:28,875 --> 00:45:32,083 ‎我有个非常好的消息要告诉你 637 00:45:35,041 --> 00:45:36,666 ‎我了解到 638 00:45:38,625 --> 00:45:43,958 ‎国王的妻子和其他王室妇女 ‎需要新衣服 639 00:45:45,291 --> 00:45:48,166 ‎没错 所以我推荐了你去做这份工作 640 00:45:51,583 --> 00:45:52,708 ‎嗯 641 00:45:53,458 --> 00:45:55,791 ‎-真的? ‎-真的 642 00:45:56,916 --> 00:45:57,875 ‎那个… 643 00:45:58,666 --> 00:46:04,791 ‎我 萨罗 ‎将为国王的妻子们做新衣服 644 00:46:04,875 --> 00:46:06,875 ‎你明天要到王宫 645 00:46:06,958 --> 00:46:09,375 ‎-我可以马上上路 ‎-喂!怎么这样? 646 00:46:09,458 --> 00:46:12,000 ‎我们缠绵到天明吧 你明天再去 647 00:46:12,083 --> 00:46:14,125 ‎-我 萨罗… ‎-对 就是你萨罗 来吧 648 00:46:14,208 --> 00:46:17,416 ‎-特沃格博拉的儿子要做阿苏奥菲布 ‎-是的 649 00:46:17,500 --> 00:46:19,875 ‎-为王室准备? ‎-是的 650 00:46:19,958 --> 00:46:22,583 ‎-阿瓦伦 ‎-来吧 651 00:46:42,416 --> 00:46:44,375 ‎-欢迎 王后 ‎-好 652 00:46:44,458 --> 00:46:45,625 ‎祝你一切安好 653 00:46:45,708 --> 00:46:46,750 ‎欢迎 654 00:46:48,666 --> 00:46:50,333 ‎-你是带着最好的来的吗? ‎-看看这些 夫人 655 00:46:50,416 --> 00:46:52,000 ‎-好 ‎-日安 656 00:46:52,083 --> 00:46:54,000 ‎-祝你一切顺利 ‎-阿门 657 00:46:54,083 --> 00:46:56,125 ‎年轻人 658 00:46:56,208 --> 00:46:58,166 ‎-听说你的衣服是最好的 ‎-当然了 659 00:46:58,250 --> 00:46:59,333 ‎好 给我们看看 660 00:47:01,458 --> 00:47:02,708 ‎确实很好 661 00:47:02,791 --> 00:47:05,291 ‎-不是彩色的 ‎-还不错 662 00:47:05,375 --> 00:47:08,208 ‎-你有别的款式吗? ‎-这些是阿苏奥菲布 663 00:47:08,291 --> 00:47:11,708 ‎-把那个款式给她 ‎-有很多 664 00:47:11,791 --> 00:47:14,625 ‎-哦! ‎-这个很好 665 00:47:14,708 --> 00:47:15,750 ‎你觉得呢? 666 00:47:15,833 --> 00:47:17,791 ‎-你还有这种款式吗? ‎-嗯 还有 667 00:47:19,041 --> 00:47:20,333 ‎夫人 你选那个吗? 668 00:47:20,416 --> 00:47:22,083 ‎有什么问题吗?我为什么不能穿? 669 00:47:22,166 --> 00:47:23,666 ‎看起来会太艳 670 00:47:23,750 --> 00:47:26,000 ‎把公主的也拿过来 671 00:47:28,791 --> 00:47:31,541 ‎-你喜欢这款吗? ‎-这款不错 672 00:47:31,625 --> 00:47:34,833 ‎你穿上这个肯定会很漂亮 拿去吧 673 00:47:34,916 --> 00:47:37,375 ‎好了 帮我留着这个 好吗? 674 00:47:37,458 --> 00:47:39,750 ‎其他王室子女呢? 675 00:47:39,833 --> 00:47:42,000 ‎他们会穿上相应的衣服 676 00:47:42,083 --> 00:47:45,083 ‎同时 帮我留着这个 听到了吗? ‎帮我留着这个 677 00:47:45,166 --> 00:47:47,416 ‎-我们也选这些 ‎-我们也选这些 678 00:47:47,500 --> 00:47:50,833 ‎公主要这个 679 00:47:50,916 --> 00:47:53,125 ‎对 这是给公主的 很好 680 00:47:53,208 --> 00:47:54,416 ‎-非常感谢 ‎-谢谢 681 00:47:54,500 --> 00:47:55,500 ‎谢谢 682 00:47:55,583 --> 00:47:57,250 ‎不要把它们弄混了 683 00:47:57,333 --> 00:47:58,208 ‎谢谢 684 00:47:58,291 --> 00:48:01,208 ‎那是我们妈妈选的 ‎另一个是我们选的 685 00:48:01,291 --> 00:48:02,791 ‎愿上帝怜悯你 686 00:48:02,875 --> 00:48:07,291 ‎国王的孩子们 日安 687 00:48:13,083 --> 00:48:15,208 ‎年轻人 还有一位王后 688 00:48:16,333 --> 00:48:18,791 ‎-你在这里等着 我去叫她 ‎-好的 689 00:49:35,625 --> 00:49:38,833 ‎跟踪的那个 ‎不管是人是兽 现身吧! 690 00:49:45,708 --> 00:49:46,541 ‎王后 691 00:50:14,666 --> 00:50:17,250 ‎-妈妈 ‎-嗯 我在听 692 00:50:18,250 --> 00:50:22,625 ‎我对我们要买的衣服很满意 693 00:50:25,416 --> 00:50:28,708 ‎你没看到那个男人有多英俊吗? 694 00:50:28,791 --> 00:50:31,541 ‎就像他带来的布料一样 695 00:50:34,708 --> 00:50:37,875 ‎看起来都很漂亮 696 00:50:37,958 --> 00:50:40,250 ‎太难选择了 697 00:50:42,083 --> 00:50:44,500 ‎他太英俊了 妈妈 698 00:50:49,166 --> 00:50:51,416 ‎就直说你喜欢这个男人吧 699 00:50:52,250 --> 00:50:54,625 ‎-妈妈 ‎-别说了 700 00:50:54,708 --> 00:50:56,500 ‎我不是这个意思 701 00:50:56,583 --> 00:50:58,166 ‎我说错了吗? 702 00:51:00,166 --> 00:51:05,000 ‎妈妈 就因为我说他的衣服很好? 703 00:51:05,083 --> 00:51:06,291 ‎得了吧 704 00:51:07,208 --> 00:51:10,375 ‎你不知道吗 我生了你 705 00:51:10,458 --> 00:51:13,750 ‎无论你长多大 我永远是你的母亲 706 00:51:14,458 --> 00:51:16,416 ‎你以为我没看到吗? 707 00:51:16,500 --> 00:51:21,041 ‎我看到你们俩 ‎都在含情脉脉地看着对方 708 00:51:21,833 --> 00:51:24,125 ‎我没有对他含情脉脉 709 00:51:24,958 --> 00:51:28,791 ‎也许他在看我 我不知道 710 00:51:28,875 --> 00:51:35,500 ‎但后来我 ‎奥莫云米阿扬拉顿奥莫法德克 711 00:51:35,583 --> 00:51:39,125 ‎没有含情脉脉地看着他 712 00:51:40,541 --> 00:51:43,041 ‎你就自欺欺人吧 713 00:51:45,958 --> 00:51:49,458 ‎说实话 他是如此的英俊 714 00:51:53,458 --> 00:51:57,166 ‎不知道他有没有结婚 715 00:51:58,000 --> 00:52:00,458 ‎谁来为我们确认一下呢? 716 00:52:02,625 --> 00:52:04,916 ‎-妈妈 ‎-嗯? 717 00:52:05,000 --> 00:52:09,541 ‎我想更改我的布料选择 718 00:52:10,875 --> 00:52:16,583 ‎你能让他回来 我再看一次款式吗? 719 00:52:16,666 --> 00:52:18,208 ‎再挑一款 720 00:52:19,916 --> 00:52:22,041 ‎当然 有何不可? 721 00:52:24,291 --> 00:52:27,291 ‎-就这样吧 ‎-谢谢妈妈 722 00:52:45,416 --> 00:52:47,000 ‎你去哪儿了? 723 00:52:49,458 --> 00:52:51,500 ‎你吓死我了 724 00:52:53,416 --> 00:52:54,458 ‎萨罗 725 00:52:55,625 --> 00:52:57,291 ‎你从哪里回来的? 726 00:53:01,250 --> 00:53:03,583 ‎你为什么要质问我? 727 00:53:04,458 --> 00:53:06,625 ‎我有问过你去了哪里吗? 728 00:53:09,458 --> 00:53:13,375 ‎那个… 我顺便去见了几个朋友 729 00:53:14,291 --> 00:53:17,958 ‎真的?萨罗 730 00:53:19,166 --> 00:53:20,750 ‎你在撒谎 731 00:53:20,833 --> 00:53:24,208 ‎你没有朋友 ‎你什么时候开始有朋友了? 732 00:53:24,291 --> 00:53:25,666 ‎我有很多朋友 733 00:53:25,750 --> 00:53:27,125 ‎-啊? ‎-嗯 734 00:53:27,208 --> 00:53:29,458 ‎我可告诉你 我有很多朋友 735 00:53:30,250 --> 00:53:32,416 ‎-是吗? ‎-嗯 736 00:53:32,500 --> 00:53:33,458 ‎那就好 737 00:53:39,208 --> 00:53:40,916 ‎阿罗蕾克王后 738 00:53:41,000 --> 00:53:43,125 ‎-谁啊? ‎-是奥莫云米 739 00:53:43,208 --> 00:53:44,416 ‎进来 740 00:53:46,166 --> 00:53:49,458 ‎奥莫云米公主 ‎你是来偷我的珠子的吗? 741 00:53:50,625 --> 00:53:51,625 ‎怎么会 742 00:53:51,708 --> 00:53:56,250 ‎我是来把你从你 ‎每天躲的房间里拖出来的 743 00:53:56,333 --> 00:54:01,500 ‎你怎么不出来晒晒太阳呢? 744 00:54:01,583 --> 00:54:03,958 ‎这样你的皮肤才能更有光泽 745 00:54:04,041 --> 00:54:07,875 ‎我不太喜欢太阳 我更喜欢月亮 746 00:54:07,958 --> 00:54:11,375 ‎月亮是温柔的恋人 747 00:54:11,458 --> 00:54:13,916 ‎我不知道这类事情 748 00:54:14,000 --> 00:54:16,208 ‎很快 你就会明白了 749 00:54:16,291 --> 00:54:19,291 ‎等你爸爸给你找个男人 750 00:54:19,375 --> 00:54:20,375 ‎英俊的王子 751 00:54:20,458 --> 00:54:21,500 ‎我这辈子也不会 752 00:54:22,833 --> 00:54:26,916 ‎没有人能为我选择丈夫 753 00:54:27,000 --> 00:54:28,875 ‎我要自己选择 754 00:54:30,083 --> 00:54:33,041 ‎好吧 那很好 755 00:54:33,125 --> 00:54:34,500 ‎给 756 00:54:34,583 --> 00:54:36,000 ‎给我的? 757 00:54:36,083 --> 00:54:39,458 ‎谢谢 太漂亮了 758 00:54:40,208 --> 00:54:42,875 ‎我一直在做这些东西 但我不能卖掉 759 00:54:42,958 --> 00:54:45,000 ‎我当然也不可能把它们都戴上 760 00:54:45,083 --> 00:54:48,916 ‎也许别的公主也想拥有 761 00:54:49,583 --> 00:54:51,416 ‎有道理 762 00:54:51,500 --> 00:54:53,750 ‎你现在对哪个年轻人有感觉吗? 763 00:54:55,500 --> 00:54:58,875 ‎你最后一次看到英俊的男人 ‎是什么时候 764 00:54:58,958 --> 00:55:01,708 ‎王宫里有符合条件的人吗? 765 00:55:01,791 --> 00:55:06,250 ‎除了前几天来的阿苏奥菲布织工 766 00:55:08,125 --> 00:55:10,625 ‎-你喜欢他吗? ‎-不 一点也不 767 00:55:10,708 --> 00:55:15,625 ‎我只是说他至少很有趣 很英俊 768 00:55:17,041 --> 00:55:20,625 ‎他今天晚上还要来王宫 769 00:55:20,708 --> 00:55:24,166 ‎我想再看一遍那些款式 ‎这次要更仔细地挑选 770 00:55:24,833 --> 00:55:27,291 ‎是吗?你不是说 ‎你对哪个男人都不感兴趣吗? 771 00:55:28,333 --> 00:55:30,166 ‎布料还是织布工? 772 00:55:30,250 --> 00:55:32,500 ‎你太逗了 773 00:55:49,625 --> 00:55:51,291 ‎对我的腿温柔一点! 774 00:55:55,791 --> 00:55:59,250 ‎你还没找到你喜欢的款式? 775 00:56:00,458 --> 00:56:02,250 ‎这些都很漂亮 776 00:56:02,333 --> 00:56:04,125 ‎我在考虑把它们加进 777 00:56:04,208 --> 00:56:06,041 ‎我之前选的那些 778 00:57:47,625 --> 00:57:48,958 ‎王后 779 00:57:49,833 --> 00:57:51,250 ‎王后 780 00:57:57,958 --> 00:57:59,250 ‎王后 781 00:58:02,291 --> 00:58:03,958 ‎去哪里了? 782 00:58:09,208 --> 00:58:10,416 ‎王后 783 00:58:11,083 --> 00:58:13,583 ‎你去哪儿了?我一直在找你 784 00:58:14,916 --> 00:58:15,875 ‎呃… 785 00:58:15,958 --> 00:58:19,125 ‎我只是趁着月光 ‎出去呼吸一下新鲜空气 786 00:58:20,125 --> 00:58:25,500 ‎我跟你说过 月亮是我的秘密情人 787 00:58:27,583 --> 00:58:29,375 ‎你找我有什么事? 788 00:58:29,458 --> 00:58:32,375 ‎-没什么 都过去了 ‎-好吧 789 00:58:34,375 --> 00:58:36,291 ‎-晚安 ‎-晚安 朋友 790 00:58:36,375 --> 00:58:38,791 ‎-小心 ‎-明天见 791 00:58:52,458 --> 00:58:55,000 ‎-你好 ‎-欢迎 792 00:59:01,541 --> 00:59:03,333 ‎萨罗 793 00:59:06,041 --> 00:59:08,416 ‎你有权生我的气 794 00:59:10,208 --> 00:59:13,625 ‎萨罗 谁在生你的气? 795 00:59:13,708 --> 00:59:15,166 ‎别这样 796 00:59:16,208 --> 00:59:18,250 ‎我在恳求你 797 00:59:18,333 --> 00:59:22,041 ‎我不知道是什么 ‎让我对你做出这样的行为 798 00:59:22,125 --> 00:59:25,291 ‎我说 谁在生你的气? 799 00:59:26,083 --> 00:59:28,125 ‎绝对不是我 800 00:59:28,208 --> 00:59:33,500 ‎那你为什么一直远离我? 801 00:59:34,666 --> 00:59:38,375 ‎就算我们吵架了 ‎也不用分开这么久吧? 802 00:59:41,000 --> 00:59:45,208 ‎我是认真的 我没有生你的气 803 00:59:45,291 --> 00:59:46,666 ‎我只是为你感到害怕 804 00:59:49,583 --> 00:59:54,666 ‎因为你承担的东西 ‎超出了你的承受能力 805 00:59:56,666 --> 00:59:58,166 ‎萨罗 806 00:59:58,250 --> 01:00:03,833 ‎你一直在接受不属于你的东西 807 01:00:03,916 --> 01:00:06,416 ‎-仅此而已 ‎-是这样吗? 808 01:00:07,125 --> 01:00:08,791 ‎什么意思? 809 01:00:08,875 --> 01:00:14,625 ‎我告诉你这些 ‎是因为我不想让你惹上麻烦 810 01:00:16,875 --> 01:00:19,000 ‎萨罗 我提醒你 811 01:00:40,833 --> 01:00:43,000 ‎请离开吧 812 01:00:45,875 --> 01:00:48,125 ‎冷静点 813 01:00:48,208 --> 01:00:50,916 ‎什么都别说 我求你了 814 01:00:51,000 --> 01:00:55,750 ‎我都已经来了 我们就好好享受吧 815 01:00:58,958 --> 01:01:03,875 ‎你是如何做到 ‎来去自如而不被发现的? 816 01:01:05,583 --> 01:01:06,958 ‎像蛇一样 817 01:01:07,041 --> 01:01:09,875 ‎我可以溜进溜出任何我想要的地方 ‎而不会被抓到 818 01:01:13,291 --> 01:01:14,333 ‎好吧 对不起 819 01:01:15,000 --> 01:01:17,500 ‎我的私人护卫替我打掩护 820 01:01:17,583 --> 01:01:20,125 ‎什么?你说什么? 821 01:01:21,291 --> 01:01:24,375 ‎你的护卫知道你来找我? 822 01:01:24,458 --> 01:01:26,958 ‎-现在? ‎-不是 823 01:01:28,708 --> 01:01:31,208 ‎我告诉他 我要去看我妈妈 824 01:01:31,291 --> 01:01:34,166 ‎我们一起离开了王宫 ‎但我们不是一起来到这里的 825 01:01:35,083 --> 01:01:38,166 ‎我给了他一些钱 让他自己去享受 826 01:01:38,250 --> 01:01:40,791 ‎然后我来到了这里 827 01:01:43,208 --> 01:01:46,583 ‎萨罗 我明白 828 01:01:48,541 --> 01:01:50,833 ‎我也很害怕 但是 829 01:01:52,291 --> 01:01:55,708 ‎我很想你 我一定要见你 830 01:02:07,708 --> 01:02:10,416 ‎原来一个人可以这么幸福 831 01:02:15,083 --> 01:02:18,375 ‎这是我最接近幸福的一次 832 01:02:18,458 --> 01:02:20,166 ‎对 我是来感谢你的 833 01:02:20,250 --> 01:02:22,375 ‎一切都进展得很顺利 834 01:02:22,458 --> 01:02:24,250 ‎我很平静 也很快乐 谢谢 835 01:02:24,333 --> 01:02:26,291 ‎感谢全能的上帝 836 01:02:26,375 --> 01:02:28,375 ‎不用谢 837 01:02:28,458 --> 01:02:30,375 ‎-本该如此 ‎-没错 陛下 838 01:02:30,458 --> 01:02:33,583 ‎如果部落内部发生冲突 839 01:02:33,666 --> 01:02:35,916 ‎解决这件事是国王的责任 840 01:02:36,000 --> 01:02:40,166 ‎我嫁给国王的时候只有15岁 841 01:02:40,916 --> 01:02:42,541 ‎这不是昨天的孩子阿罗蕾克吗? 842 01:02:42,625 --> 01:02:44,458 ‎就是她 843 01:02:44,541 --> 01:02:46,875 ‎-她现在都长大了 ‎-陛下 844 01:02:46,958 --> 01:02:49,625 ‎-我可以娶她为妻吗? ‎-陛下 845 01:02:50,541 --> 01:02:54,458 ‎国王要我做什么我就做什么 846 01:02:54,541 --> 01:02:56,833 ‎我试过自杀 847 01:02:58,250 --> 01:02:59,958 ‎但没有成功 848 01:03:02,000 --> 01:03:05,416 ‎我感觉自己被困住了 ‎就像被关在永久监狱里一样 849 01:03:07,291 --> 01:03:11,666 ‎我很生气 也很难过 850 01:03:16,500 --> 01:03:18,791 ‎我什么都没感受到 851 01:03:18,875 --> 01:03:22,916 ‎只有来自其他王后们的仇恨 852 01:03:33,916 --> 01:03:35,500 ‎最近 853 01:03:39,375 --> 01:03:42,791 ‎-有人想下毒毒死我 ‎-什么? 854 01:03:44,000 --> 01:03:44,875 ‎下毒? 855 01:03:44,958 --> 01:03:50,083 ‎阿罗蕾克 你不能死! ‎你千万不能死啊 856 01:03:51,375 --> 01:03:53,833 ‎吐出来 哪怕吐一点也好 857 01:03:54,583 --> 01:03:56,958 ‎很好 858 01:04:01,791 --> 01:04:04,583 ‎好 吐出来吧 859 01:04:04,666 --> 01:04:06,000 ‎好 860 01:04:10,958 --> 01:04:14,375 ‎你是说这一切都是你亲身经历的? 861 01:04:22,125 --> 01:04:25,125 ‎我的人生也经历了很多… 862 01:04:29,250 --> 01:04:30,416 ‎萨罗! 863 01:04:30,500 --> 01:04:32,625 ‎我六岁的时候就被人带走 864 01:04:32,708 --> 01:04:37,041 ‎-开始以劳役偿还父母的债务 ‎-快走吧! 865 01:04:37,125 --> 01:04:40,541 ‎来到奥约是我的转折点 866 01:04:41,166 --> 01:04:45,416 ‎我在这里努力工作 ‎现在已经能拿到工钱了 867 01:04:48,083 --> 01:04:52,375 ‎所以我决定 要么在这里干 868 01:04:53,458 --> 01:04:57,083 ‎要么在纷乱中死去 869 01:04:57,166 --> 01:04:58,000 ‎只能二选其一 870 01:05:00,625 --> 01:05:02,708 ‎你的辛劳不会白费的 871 01:05:03,541 --> 01:05:05,541 ‎奥约这个地方对你很好 872 01:05:06,375 --> 01:05:08,250 ‎奥约确实对我很好 873 01:05:10,708 --> 01:05:11,958 ‎但是… 874 01:05:15,500 --> 01:05:17,291 ‎我第一次看到你的那一天 875 01:05:19,083 --> 01:05:21,541 ‎我就对自己说过 876 01:05:24,083 --> 01:05:26,750 ‎如果这份美丽能属于我 877 01:05:29,750 --> 01:05:33,416 ‎我必将至死不渝 878 01:05:34,250 --> 01:05:36,833 ‎-真心话? ‎-真心话 879 01:05:43,541 --> 01:05:45,833 ‎-萨罗 ‎-嗯? 880 01:05:49,791 --> 01:05:50,750 ‎我们逃吧 881 01:05:53,208 --> 01:05:54,333 ‎你说什么? 882 01:05:55,750 --> 01:06:00,291 ‎你和我 我们收拾东西 ‎离开这里 现在就走 883 01:06:01,166 --> 01:06:03,000 ‎不行 884 01:06:03,083 --> 01:06:05,666 ‎萨罗 不要怕 我们会成功的 885 01:06:05,750 --> 01:06:08,083 ‎你知道自己在说什么吗? 886 01:06:08,833 --> 01:06:10,916 ‎我们真的要逃吗?逃去哪里? 887 01:06:11,000 --> 01:06:13,458 ‎只要离开这里 去哪里都可以 888 01:06:13,541 --> 01:06:16,250 ‎听着 我知道国王把他的钱和财宝 889 01:06:16,333 --> 01:06:17,708 ‎都藏在哪里了 890 01:06:17,791 --> 01:06:20,916 ‎我可以赶紧去王宫 ‎拿一些值钱的东西 留在路上用 891 01:06:22,750 --> 01:06:24,583 ‎我不赞同 如果被国王发现了… 892 01:06:24,666 --> 01:06:26,541 ‎萨罗 你冷静点 听我说 893 01:06:27,666 --> 01:06:31,000 ‎我不能再回到那种可怕的生活了 894 01:06:32,083 --> 01:06:35,541 ‎今晚听到你说了那些之后 ‎我就不能了 895 01:06:35,625 --> 01:06:38,916 ‎我相信是命运让我们走到了一起 896 01:06:39,000 --> 01:06:41,625 ‎而且我们一起努力 肯定可以的 897 01:06:46,458 --> 01:06:47,625 ‎萨罗… 898 01:06:58,625 --> 01:07:04,958 ‎我告诉你这些 ‎是因为我不想让你陷入麻烦之中 899 01:07:06,666 --> 01:07:08,375 ‎萨罗 我警告你 900 01:07:10,500 --> 01:07:14,291 ‎阿罗蕾克 我们逃吧 901 01:07:16,000 --> 01:07:17,291 ‎没错 902 01:07:17,375 --> 01:07:19,625 ‎但必须今晚就逃 903 01:07:20,958 --> 01:07:23,000 ‎我赶紧去王宫拿我的东西 904 01:07:23,083 --> 01:07:25,000 ‎-阿罗蕾克! ‎-怎么了? 905 01:07:26,625 --> 01:07:28,000 ‎千万别惹人怀疑 906 01:07:44,375 --> 01:07:46,291 ‎我留在这里收拾我的东西 907 01:08:07,958 --> 01:08:09,375 ‎奥莫云米公主 908 01:08:10,458 --> 01:08:11,500 ‎你怎么了? 909 01:08:12,500 --> 01:08:14,250 ‎没出什么事吧?怎么了? 910 01:08:15,458 --> 01:08:17,250 ‎你从哪里过来的? 911 01:08:20,208 --> 01:08:23,875 ‎我…我刚才到外面去透透气 912 01:08:25,250 --> 01:08:27,041 ‎你的情人 913 01:08:29,875 --> 01:08:31,666 ‎你说什么? 914 01:08:31,750 --> 01:08:33,291 ‎你的情人 915 01:08:34,166 --> 01:08:35,375 ‎月亮 916 01:08:36,583 --> 01:08:40,958 ‎你说过:“月亮是个温柔的情人” 917 01:08:42,291 --> 01:08:45,208 ‎我不明白你想说什么 918 01:08:45,291 --> 01:08:49,125 ‎我有时候会说一些废话 你别在意 919 01:08:49,208 --> 01:08:52,125 ‎快告诉我发生什么事了? 920 01:08:52,208 --> 01:08:54,416 ‎我问你从哪里过来的? 921 01:08:57,083 --> 01:09:00,625 ‎我已经告诉你了 我刚才出去透透气 922 01:09:01,333 --> 01:09:02,458 ‎骗子! 923 01:09:03,291 --> 01:09:08,208 ‎我母亲说得对 你是个婊子! ‎就喜欢抢别人的丈夫! 924 01:09:08,291 --> 01:09:09,583 ‎奥莫云米 925 01:09:10,708 --> 01:09:12,000 ‎奥莫云米 926 01:09:28,500 --> 01:09:30,083 ‎母亲! 927 01:09:31,041 --> 01:09:32,208 ‎母亲! 928 01:09:32,291 --> 01:09:34,041 ‎奥莫云米! 929 01:09:34,125 --> 01:09:35,791 ‎-出什么事了? ‎-母亲! 930 01:09:36,583 --> 01:09:38,375 ‎-出什么事了? ‎-母亲! 931 01:09:38,458 --> 01:09:41,416 ‎说吧 我听着呢 出什么事了? 932 01:10:28,666 --> 01:10:31,291 ‎-我做错什么了? ‎-你被王宫通缉了 933 01:10:31,958 --> 01:10:38,708 ‎叛徒萨罗! 934 01:10:52,458 --> 01:10:53,875 ‎萨罗 935 01:10:57,666 --> 01:10:58,916 ‎真可惜 936 01:11:00,833 --> 01:11:02,000 ‎奥约的子民们 937 01:11:02,083 --> 01:11:05,083 ‎陛下 938 01:11:05,166 --> 01:11:06,125 ‎奥约的各位酋长 939 01:11:06,208 --> 01:11:09,708 ‎-陛下 ‎-陛下 940 01:11:09,791 --> 01:11:12,166 ‎这是个叛徒 941 01:11:13,291 --> 01:11:15,083 ‎奥约欢迎所有来自远方的人 942 01:11:15,166 --> 01:11:16,750 ‎是的 943 01:11:16,833 --> 01:11:18,791 ‎我们真的欢迎 944 01:11:19,833 --> 01:11:24,416 ‎而你竟敢用锋利的棍子 ‎刺穿奥约的眼睛 945 01:11:27,083 --> 01:11:31,916 ‎就算是别的国王也不敢这样对我 ‎而你一个外来者却敢 946 01:11:32,000 --> 01:11:32,833 ‎没错 947 01:11:32,916 --> 01:11:34,791 ‎谁生出了你这样的畜生? 948 01:11:34,875 --> 01:11:37,625 ‎-肯定不是哪个国王生的 ‎-没错 949 01:11:37,708 --> 01:11:40,291 ‎-现在宣布国王之令 ‎-是 950 01:11:41,083 --> 01:11:43,541 ‎-卫兵听令 ‎-陛下 951 01:11:43,625 --> 01:11:48,166 ‎把这个罪人带下去 给他应得的惩罚 952 01:11:48,250 --> 01:11:51,875 ‎国王万岁 953 01:11:51,958 --> 01:11:55,708 ‎叛徒萨罗! 954 01:12:21,916 --> 01:12:26,541 ‎叛徒萨罗! 955 01:12:45,750 --> 01:12:50,541 ‎-叛徒萨罗! ‎-打他! 956 01:12:55,083 --> 01:12:56,541 ‎你这个叛徒! 957 01:12:57,416 --> 01:13:01,166 ‎叛徒 你这个叛徒!叛徒 958 01:13:05,208 --> 01:13:06,250 ‎你是个叛徒 959 01:13:06,333 --> 01:13:08,500 ‎任何背叛之人都必须死 960 01:13:08,583 --> 01:13:09,583 ‎叛徒 961 01:13:11,416 --> 01:13:12,625 ‎你是个叛徒 962 01:13:14,541 --> 01:13:15,833 ‎叛徒 963 01:13:18,750 --> 01:13:20,916 ‎没用的叛徒 964 01:13:21,833 --> 01:13:23,333 ‎你这个叛徒活该 965 01:13:54,500 --> 01:13:55,625 ‎萨罗 966 01:13:58,958 --> 01:14:00,083 ‎萨罗 967 01:14:02,041 --> 01:14:02,875 ‎对不起 968 01:14:03,750 --> 01:14:06,791 ‎对不起 我们离开这里 969 01:14:06,875 --> 01:14:08,833 ‎他们已经走了 我们走吧 970 01:14:08,916 --> 01:14:11,375 ‎萨罗 你看着我 971 01:14:12,750 --> 01:14:16,125 ‎萨罗 我们走吧 972 01:14:16,958 --> 01:14:19,791 ‎快起来 萨罗 973 01:14:21,750 --> 01:14:22,958 ‎萨罗 974 01:14:23,958 --> 01:14:25,125 ‎萨罗 975 01:14:28,500 --> 01:14:31,666 ‎萨罗 萨罗! 976 01:14:49,125 --> 01:14:52,041 ‎萨罗… 977 01:15:21,125 --> 01:15:22,458 ‎起来吧 凡人 978 01:15:24,416 --> 01:15:26,583 ‎你不配活着 979 01:15:28,708 --> 01:15:29,958 ‎你该回归死神的怀抱了 980 01:15:42,166 --> 01:15:45,291 ‎对不起 快站起来 981 01:16:35,416 --> 01:16:36,500 ‎我们走 982 01:16:44,500 --> 01:16:46,583 ‎对不起 983 01:17:45,916 --> 01:17:46,875 ‎-阿罗蕾克… ‎-嗯? 984 01:17:46,958 --> 01:17:48,125 ‎我好累 985 01:18:18,250 --> 01:18:23,291 ‎(几周后) 986 01:18:47,041 --> 01:18:49,333 ‎我们去那边坐一下吧 987 01:18:49,416 --> 01:18:52,666 ‎我们去那边坐一下 ‎我觉得昏昏沉沉的 988 01:18:52,750 --> 01:18:54,541 ‎-全身都很痛 ‎-对不起 989 01:18:54,625 --> 01:18:57,583 ‎就在这里吧 我实在走不动了 990 01:18:58,791 --> 01:19:00,916 ‎慢点儿 991 01:19:02,125 --> 01:19:03,833 ‎坐吧 坐这里 992 01:19:05,708 --> 01:19:07,666 ‎好累啊 993 01:19:09,541 --> 01:19:11,041 ‎我实在走不动了 994 01:19:14,000 --> 01:19:18,000 ‎我只希望我们别死在这片林子里 995 01:19:18,958 --> 01:19:20,416 ‎萨罗 996 01:19:21,250 --> 01:19:25,791 ‎我全身都很疼 而且还很饿 997 01:19:26,833 --> 01:19:29,250 ‎我们还不如留下被杀死算了 998 01:19:29,333 --> 01:19:32,333 ‎阿罗蕾克 你不能那么想 999 01:19:34,541 --> 01:19:36,333 ‎不要那么想 1000 01:19:38,041 --> 01:19:39,583 ‎坐在这里等我 1001 01:19:39,666 --> 01:19:42,791 ‎我去看看能不能在附近找点吃的 1002 01:19:43,625 --> 01:19:46,041 ‎去哪里?你要去哪里找吃的东西? 1003 01:19:47,791 --> 01:19:49,625 ‎我先看一下周围的环境 1004 01:19:50,250 --> 01:19:52,291 ‎也许会发现一些吃的东西 1005 01:19:53,375 --> 01:19:54,958 ‎我不能一个人呆在这里 1006 01:19:55,041 --> 01:19:57,708 ‎如果你迷路了 ‎不能回到我身边怎么办? 1007 01:19:57,791 --> 01:20:01,541 ‎我不走远 不会迷路的 1008 01:20:01,625 --> 01:20:04,125 ‎我很快就回来 你就放心吧 1009 01:20:04,208 --> 01:20:05,708 ‎听到了吗?我很快就回来 1010 01:20:07,000 --> 01:20:10,000 ‎-萨罗 ‎-怎么了 阿罗蕾克? 1011 01:20:10,916 --> 01:20:12,958 ‎不要抛下我 1012 01:20:15,958 --> 01:20:18,750 ‎我不可能抛下你的 阿罗蕾克 1013 01:20:19,750 --> 01:20:22,041 ‎无论如何 我都不会离开你的 1014 01:20:23,333 --> 01:20:24,541 ‎我很快就回来 1015 01:20:26,000 --> 01:20:27,500 ‎你继续休息 我很快就回来 1016 01:21:08,458 --> 01:21:09,458 ‎有吃的 1017 01:21:11,583 --> 01:21:12,458 ‎太好了 1018 01:21:14,833 --> 01:21:16,291 ‎你在哪里找到泡泡果的? 1019 01:21:17,666 --> 01:21:19,791 ‎-就在附近 ‎-谢谢 1020 01:21:25,916 --> 01:21:28,250 ‎把你的给我 ‎我这个看起来比你的更软一些 1021 01:21:28,333 --> 01:21:30,875 ‎我来帮你剥开 你自己剥不开 1022 01:21:33,750 --> 01:21:35,000 ‎这个好硬啊 1023 01:21:37,250 --> 01:21:39,666 ‎我过来的时候你藏了什么东西? 1024 01:21:41,166 --> 01:21:42,791 ‎没有 我没藏什么东西啊 1025 01:21:47,416 --> 01:21:48,375 ‎你要慢慢吃 1026 01:21:50,541 --> 01:21:54,166 ‎-你说什么? ‎-不要吃里面的 1027 01:21:54,250 --> 01:21:55,708 ‎那些种子 1028 01:22:00,083 --> 01:22:01,875 ‎喂 有一条河 1029 01:22:02,791 --> 01:22:05,416 ‎慢点儿 别摔倒了 1030 01:22:07,166 --> 01:22:08,250 ‎别摔倒了 1031 01:22:22,500 --> 01:22:25,458 ‎-我来帮你吧 ‎-谢谢 1032 01:22:31,000 --> 01:22:32,125 ‎好了 喝吧 1033 01:22:52,333 --> 01:22:53,875 ‎别让我摔倒了 1034 01:23:01,375 --> 01:23:05,625 ‎阿罗蕾克 我们继续走 继续向前进 1035 01:23:05,708 --> 01:23:10,500 ‎相信我们很快就会到达城镇了 ‎这不是一个木薯农场吗? 1036 01:23:11,458 --> 01:23:13,958 ‎-白天好 旅行者 ‎-先生 1037 01:23:14,041 --> 01:23:15,291 ‎-白天好 ‎-先生 1038 01:23:15,375 --> 01:23:16,500 ‎你们从哪来?要去哪? 1039 01:23:16,583 --> 01:23:20,416 ‎很高兴见到你 请问附近有村庄吗? 1040 01:23:23,166 --> 01:23:25,291 ‎奥朱莫村离这里不远 1041 01:23:25,375 --> 01:23:31,083 ‎但如果你们只靠步行 ‎天黑前到不了奥朱莫的 1042 01:23:31,166 --> 01:23:34,625 ‎我们别无选择 只能继续步行 1043 01:23:34,708 --> 01:23:35,583 ‎好吧 1044 01:23:35,666 --> 01:23:39,625 ‎你们这些旅行者 离开前先听我一言 1045 01:23:39,708 --> 01:23:42,208 ‎大家都说顺从总比牺牲好 1046 01:23:42,291 --> 01:23:45,083 ‎如果你们能找到自己的路 ‎我也没意见 1047 01:23:45,166 --> 01:23:50,000 ‎但我想让你们明白 ‎这条路上有很多奴隶贩子 1048 01:23:50,791 --> 01:23:52,166 ‎真的非常多 1049 01:23:52,250 --> 01:23:53,083 ‎如果你们继续往前走 1050 01:23:53,166 --> 01:23:56,958 ‎你们肯定会被抓住 被人奴役 1051 01:23:57,916 --> 01:24:01,041 ‎先生 那我们现在该怎么办? 1052 01:24:03,750 --> 01:24:05,291 ‎是这样的 1053 01:24:05,375 --> 01:24:07,791 ‎我在那片林子里有一间小屋 1054 01:24:07,875 --> 01:24:11,333 ‎我打完猎如果时间太晚了 ‎就会在那里过夜 1055 01:24:12,458 --> 01:24:16,083 ‎你们如果愿意 ‎可以跟我一起 去那里住一晚 1056 01:24:16,166 --> 01:24:20,000 ‎到了明天早上 你们再前往奥朱莫村 1057 01:24:20,083 --> 01:24:22,750 ‎不要 我不能再回那片可恶的林子了 1058 01:24:22,833 --> 01:24:26,333 ‎等一下 你们俩是什么人? 1059 01:24:26,416 --> 01:24:29,625 ‎你们叫什么名字 来自哪里? 1060 01:24:29,708 --> 01:24:32,291 ‎-先生 别这样 ‎-嗯? 1061 01:24:32,375 --> 01:24:35,916 ‎这么说吧 我们从一个 ‎很远的地方来 非常远 1062 01:24:36,000 --> 01:24:39,333 ‎拜托 我们要去村里 1063 01:24:41,958 --> 01:24:44,333 ‎-拜托了 先生 ‎-好吧 1064 01:24:44,416 --> 01:24:45,250 ‎拜托 1065 01:24:45,333 --> 01:24:48,375 ‎如果你们愿意 ‎就跟我去我的林中小屋吧 1066 01:24:48,458 --> 01:24:52,458 ‎如果你们想继续走也随便 ‎你们会被变成奴隶 1067 01:24:57,291 --> 01:25:02,958 ‎战火快烧到我们了 而且无处可逃 ‎每一次行动都会带来相应的后果 1068 01:25:03,041 --> 01:25:06,916 ‎无论他们付出怎样的牺牲都不会成功 1069 01:25:08,041 --> 01:25:09,416 ‎旅行者 你们好 1070 01:25:10,583 --> 01:25:14,583 ‎-你叫什么名字? ‎-萨罗 1071 01:25:14,666 --> 01:25:17,041 ‎-萨罗是你的名字吗? ‎-萨罗 萨罗是我的名字 1072 01:25:17,125 --> 01:25:19,750 ‎-你的妻子呢? ‎-我叫阿罗蕾克 先生 1073 01:25:19,833 --> 01:25:22,041 ‎阿罗蕾克 你们听我说 1074 01:25:23,250 --> 01:25:24,208 ‎听着 1075 01:25:25,416 --> 01:25:30,125 ‎你们可以放轻松 ‎这里有座位 你们不用害怕 1076 01:25:30,208 --> 01:25:34,625 ‎我要去打猎 但我不会走很远 1077 01:25:34,708 --> 01:25:40,041 ‎如果你们太累了 太困了 1078 01:25:40,125 --> 01:25:43,500 ‎你们可以进去 到小屋里去 1079 01:25:43,583 --> 01:25:47,458 ‎如果你们想上厕所 就去林子里 1080 01:25:47,541 --> 01:25:50,958 ‎这是个锅 里面有水 1081 01:25:51,791 --> 01:25:53,000 ‎你们可以烤山药吃 1082 01:25:53,083 --> 01:25:53,916 ‎-谢谢 ‎-谢谢 1083 01:25:54,000 --> 01:25:56,333 ‎-不用害怕 ‎-谢谢 1084 01:25:56,416 --> 01:26:01,291 ‎战斗和逃跑的人会活得更久 ‎而死去的战士会失去一切 1085 01:26:01,375 --> 01:26:04,250 ‎我就像一片小叶子 ‎用来包玉米面都不够 1086 01:26:19,125 --> 01:26:20,375 ‎日安 1087 01:26:20,458 --> 01:26:21,666 ‎-欢迎回来 猎人 ‎-你好 1088 01:26:21,750 --> 01:26:23,416 ‎-日安 先生 ‎-日安 1089 01:26:23,500 --> 01:26:25,000 ‎-欢迎外出归来 ‎-谢谢 1090 01:26:25,083 --> 01:26:26,541 ‎谢谢 1091 01:26:26,625 --> 01:26:29,791 ‎-奥贡统治 ‎-奥贡统治 他统治 1092 01:26:29,875 --> 01:26:30,750 ‎谢谢 1093 01:26:30,833 --> 01:26:33,500 ‎-愿我们的日子收获满满 ‎-阿门 1094 01:26:33,583 --> 01:26:35,583 ‎我们到家了 1095 01:26:37,416 --> 01:26:41,458 ‎如果你们愿意 ‎你们可以跟我们一起住 1096 01:26:42,083 --> 01:26:43,750 ‎我的房子就是你们的房子 1097 01:26:43,833 --> 01:26:48,500 ‎或者如果你们想继续旅行 也请便 1098 01:26:49,166 --> 01:26:50,875 ‎-每条路你们都清楚了 ‎-我的孩子… 1099 01:26:52,166 --> 01:26:54,166 ‎阿金! 1100 01:26:56,250 --> 01:27:00,041 ‎上帝慈悲! 1101 01:27:00,125 --> 01:27:01,500 ‎上帝慈悲! 1102 01:27:02,333 --> 01:27:06,083 ‎阿金! 1103 01:27:10,291 --> 01:27:11,708 ‎出什么事了? 1104 01:27:13,000 --> 01:27:15,041 ‎你们为什么哀号? 1105 01:27:15,125 --> 01:27:17,291 ‎让一下! 1106 01:27:17,375 --> 01:27:21,750 ‎-对不起 ‎-阿金 我们亲爱的孩子 1107 01:27:21,833 --> 01:27:23,458 ‎莫佩洛拉 1108 01:27:23,541 --> 01:27:27,083 ‎他们把他从奥卢约鲁带来 一路哀嚎 1109 01:27:27,166 --> 01:27:28,250 ‎这不可能! 1110 01:27:29,291 --> 01:27:30,291 ‎阿金 1111 01:27:31,250 --> 01:27:32,500 ‎阿金 我的孩子 1112 01:27:33,375 --> 01:27:36,583 ‎这不可能 阿金! 1113 01:27:36,666 --> 01:27:41,333 ‎站起来 看着我 阿金 ‎我让你站起来 站起来! 1114 01:27:41,416 --> 01:27:43,166 ‎阿金啊! 1115 01:27:44,916 --> 01:27:49,000 ‎-真让人惋惜 ‎-阿金! 1116 01:27:49,083 --> 01:27:51,750 ‎-阿金走了? ‎-他走了 1117 01:27:51,833 --> 01:27:53,166 ‎我活该遭遇这种惨事吗? 1118 01:27:53,250 --> 01:27:57,000 ‎-不 不是的 ‎-完全不是的 1119 01:28:01,250 --> 01:28:06,333 ‎死神 你已经到来 1120 01:28:06,958 --> 01:28:09,250 ‎我们出生时 1121 01:28:09,333 --> 01:28:13,041 ‎我们的命运已经注定… 1122 01:28:15,000 --> 01:28:21,166 ‎阿金死了 1123 01:28:22,833 --> 01:28:26,375 ‎-萨罗 ‎-嗯?什么事? 1124 01:28:26,458 --> 01:28:28,458 ‎我们人生的转机到了 1125 01:28:29,291 --> 01:28:30,625 ‎什么转机? 1126 01:28:31,500 --> 01:28:35,291 ‎还记得我说过的 我看到 ‎那只神秘的鸟让你复活的事吗? 1127 01:28:36,416 --> 01:28:37,708 ‎记得 1128 01:28:42,125 --> 01:28:44,416 ‎-拿着这个 ‎-这是什么? 1129 01:28:45,125 --> 01:28:46,458 ‎小点声 1130 01:28:47,166 --> 01:28:48,875 ‎阿卡拉的力量 1131 01:28:51,333 --> 01:28:53,083 ‎阿卡拉的力量? 1132 01:28:53,166 --> 01:28:55,083 ‎它就是用这个让你起死回生的 1133 01:28:55,166 --> 01:28:57,958 ‎我那只把鸟从你身边赶走之后 ‎这个就掉下来了 1134 01:28:58,041 --> 01:28:59,541 ‎我把它捡起来了 给 你拿着 1135 01:28:59,625 --> 01:29:01,958 ‎不 我为什么要收你的东西? 1136 01:29:02,041 --> 01:29:04,208 ‎-萨罗 ‎-嗯? 1137 01:29:04,291 --> 01:29:06,041 ‎听我说 1138 01:29:06,125 --> 01:29:10,625 ‎现在不是害怕的时候 1139 01:29:12,666 --> 01:29:14,291 ‎我从未想过要告诉你 1140 01:29:14,375 --> 01:29:18,791 ‎我一直在等待合适的时机 ‎而现在就是 1141 01:29:19,625 --> 01:29:23,083 ‎-拿着 做个男子汉 ‎-我不能碰它 1142 01:29:23,166 --> 01:29:25,291 ‎你还不明白吗? 1143 01:29:26,083 --> 01:29:28,958 ‎这就是力量 1144 01:29:29,041 --> 01:29:31,291 ‎这里面有非常伟大的神秘力量 1145 01:29:31,375 --> 01:29:34,416 ‎这种力量将改变我们的人生 ‎而且我相信 是上帝 1146 01:29:34,500 --> 01:29:36,541 ‎让它来保佑我们的 1147 01:29:36,625 --> 01:29:38,958 ‎你想一下 你觉得如果全世界都知道 1148 01:29:39,041 --> 01:29:42,750 ‎你拥有能够让死人复活的能力 ‎会发生什么? 1149 01:29:48,875 --> 01:29:50,666 ‎阿金已经走了! 1150 01:29:52,083 --> 01:29:57,458 ‎上帝啊! 1151 01:30:00,541 --> 01:30:03,416 ‎谁能来给我安慰啊? 1152 01:30:03,500 --> 01:30:05,125 ‎谁能来给我安慰啊? 1153 01:30:06,000 --> 01:30:07,541 ‎谁能来给我安慰啊? 1154 01:30:07,625 --> 01:30:11,666 ‎阿金 站起来啊 1155 01:30:23,166 --> 01:30:25,333 ‎阿金 站起来啊! 1156 01:30:25,416 --> 01:30:27,833 ‎上帝啊 1157 01:30:31,958 --> 01:30:34,458 ‎我应该接受这种惨事吗? 1158 01:30:49,291 --> 01:30:51,250 ‎起来吧! 1159 01:30:55,833 --> 01:30:57,125 ‎-救命啊! ‎-救命啊! 1160 01:30:57,208 --> 01:30:59,583 ‎-救救我! ‎-这是怎么回事? 1161 01:31:03,250 --> 01:31:04,333 ‎我亲爱的… 1162 01:31:05,291 --> 01:31:06,708 ‎阿金! 1163 01:31:07,541 --> 01:31:10,791 ‎阿金 1164 01:31:23,000 --> 01:31:24,208 ‎贵客 1165 01:31:25,250 --> 01:31:29,916 ‎我不知道你是怎么做到的 ‎我从来不知道 1166 01:31:30,000 --> 01:31:34,583 ‎这个世界上 上帝创造的人当中 ‎竟然有人拥有让死人复活的能力 1167 01:31:34,666 --> 01:31:36,666 ‎是啊 欢迎你 1168 01:31:37,500 --> 01:31:39,375 ‎-我们要心存感激 ‎-我们感谢上帝 1169 01:31:39,458 --> 01:31:40,958 ‎-我也感激你们俩 ‎-我们感谢你们 1170 01:31:41,041 --> 01:31:41,875 ‎感谢你 1171 01:31:41,958 --> 01:31:44,083 ‎-你们俩都无需为孩子痛哭了 ‎-阿门 1172 01:31:44,166 --> 01:31:45,583 ‎-好的 ‎-谢谢你们 1173 01:31:45,666 --> 01:31:47,208 ‎贵客 1174 01:31:48,083 --> 01:31:49,541 ‎这是棕榈酒 1175 01:31:49,625 --> 01:31:51,875 ‎你们吃完之后 再喝点这个 1176 01:31:52,791 --> 01:31:54,291 ‎我们这里的棕榈酒多得很 1177 01:31:54,375 --> 01:31:55,833 ‎用油棕榈酿的酒 1178 01:31:55,916 --> 01:31:58,625 ‎我们非常珍惜长在湖边的那棵棕榈树 1179 01:31:59,666 --> 01:32:00,666 ‎日安 猎人 1180 01:32:00,750 --> 01:32:02,333 ‎国王的传话人 1181 01:32:02,416 --> 01:32:04,458 ‎我们听说你家有位客人是复活者 1182 01:32:06,625 --> 01:32:08,000 ‎是的 国王的传话人 1183 01:32:08,083 --> 01:32:09,708 ‎王宫要召见他 1184 01:32:13,416 --> 01:32:15,458 ‎-不会有什么事吧? ‎-没事 1185 01:32:18,708 --> 01:32:22,125 ‎那就好 等他吃完 我们就跟你走 1186 01:32:22,208 --> 01:32:24,916 ‎不 只召见他 ‎还是说你也能让死人复活了? 1187 01:32:25,541 --> 01:32:26,666 ‎不是的 1188 01:32:26,750 --> 01:32:27,958 ‎起来吧 1189 01:32:29,250 --> 01:32:31,583 ‎我是国王的传话人 1190 01:32:31,666 --> 01:32:34,500 ‎我说的任何话都代表国王 1191 01:32:34,583 --> 01:32:37,458 ‎我们到王宫的时候 记得鞠躬 1192 01:32:37,541 --> 01:32:40,916 ‎把所有问题都回答清楚 明白了吗? 1193 01:32:42,041 --> 01:32:44,166 ‎站起来 快点起来 1194 01:32:47,708 --> 01:32:50,500 ‎你放轻松 继续吃 放轻松 1195 01:32:54,083 --> 01:32:57,458 ‎阿尼库拉波与我们同在 ‎我们不能惧怕死亡 1196 01:32:57,541 --> 01:33:01,250 ‎阿尼库拉波与我们同在 ‎我们不能惧怕死亡 1197 01:33:01,333 --> 01:33:05,333 ‎阿尼库拉波与我们同在 ‎我们不能惧怕死亡 1198 01:33:05,416 --> 01:33:09,291 ‎阿尼库拉波与我们同在 ‎我们不能惧怕死亡 1199 01:34:10,000 --> 01:34:11,916 ‎-尊敬的陛下 ‎-欢迎你 1200 01:34:13,791 --> 01:34:15,750 ‎-国王向你问好 ‎-谢谢 1201 01:34:22,875 --> 01:34:24,708 ‎你就是那个叫阿尼库拉波的人吗? 1202 01:34:25,916 --> 01:34:29,375 ‎听着 朋友 大声回话 ‎这样国王才能听得清楚 1203 01:34:31,000 --> 01:34:34,333 ‎我的名字不叫阿尼库拉波 ‎伟大的国王 1204 01:34:37,500 --> 01:34:40,291 ‎那你的名字叫什么?你来自哪里? 1205 01:34:40,375 --> 01:34:44,833 ‎我的名字叫萨罗 陛下 1206 01:34:44,916 --> 01:34:46,541 ‎我来自戈伯根 1207 01:34:47,250 --> 01:34:48,791 ‎戈伯根 1208 01:34:50,458 --> 01:34:53,625 ‎戈伯根… 你的家乡离这里很远 1209 01:34:53,708 --> 01:34:56,708 ‎是的 我走过了许多地方 1210 01:34:57,500 --> 01:34:59,208 ‎我只是路过贵宝地 国王 1211 01:35:01,416 --> 01:35:04,375 ‎那你真把那孩子复活了吗? 1212 01:35:04,458 --> 01:35:06,708 ‎是的 1213 01:35:06,791 --> 01:35:08,958 ‎这里的许多人可以作证 1214 01:35:10,291 --> 01:35:12,916 ‎你还能再做一次吗? 1215 01:35:13,000 --> 01:35:14,125 ‎愿死亡远离我们 伟大的国王 1216 01:35:14,208 --> 01:35:15,666 ‎-阿门 ‎-阿门 1217 01:35:15,750 --> 01:35:18,750 ‎但没什么事是上帝做不到的 1218 01:35:20,541 --> 01:35:22,000 ‎那么 朋友 1219 01:35:22,750 --> 01:35:29,125 ‎请告诉我 ‎你是从哪里得到这种力量的? 1220 01:35:30,500 --> 01:35:33,583 ‎没错 我们对此都很恐惧 1221 01:35:33,666 --> 01:35:37,958 ‎我只在故事中听说过死人可以复活 1222 01:35:38,041 --> 01:35:40,625 ‎但从未亲眼见过 1223 01:35:40,708 --> 01:35:45,375 ‎有人能将死人复活 你是第一个 1224 01:35:45,458 --> 01:35:48,208 ‎不管是已故之人还是活着的人 ‎我从不知道有任何人 1225 01:35:48,291 --> 01:35:53,041 ‎拥有你所拥有的这种伟大力量 1226 01:35:53,125 --> 01:35:57,500 ‎而且我还没有亲眼目睹过 1227 01:35:58,666 --> 01:36:03,000 ‎但接下来 我希望你能 ‎跟我们在一起待一段时间 1228 01:36:03,083 --> 01:36:06,458 ‎跟我们一起生活 成为我们的朋友 1229 01:36:06,541 --> 01:36:08,375 ‎我们都很好客 不是吗? 1230 01:36:08,458 --> 01:36:09,416 ‎没错 1231 01:36:09,500 --> 01:36:12,000 ‎我们都很喜欢也很欢迎客人 1232 01:36:12,083 --> 01:36:16,416 ‎听我说 你带进我们村里的东西 ‎我们全部都可以接受 1233 01:36:16,500 --> 01:36:17,625 ‎你完全不必觉得尴尬 1234 01:36:17,708 --> 01:36:20,125 ‎-谢谢 ‎-尊敬的陛下 1235 01:36:20,208 --> 01:36:22,166 ‎我想建议 1236 01:36:22,250 --> 01:36:27,750 ‎我们立即将这一最新情况 ‎通知大祭司法库勒 1237 01:36:27,833 --> 01:36:29,791 ‎谢谢陛下 谢谢 1238 01:36:53,916 --> 01:36:54,958 ‎谢谢 1239 01:37:22,041 --> 01:37:27,541 ‎听着 国王是什么样子的? ‎我听说他是哑巴 1240 01:37:27,625 --> 01:37:31,875 ‎得了吧 阿罗蕾克 1241 01:37:31,958 --> 01:37:33,166 ‎他可不是哑巴 1242 01:37:33,250 --> 01:37:36,291 ‎我听说他有一个传话人 1243 01:37:36,375 --> 01:37:37,708 ‎是啊 1244 01:37:38,541 --> 01:37:43,166 ‎我听说的是 他非常厌恶 1245 01:37:43,250 --> 01:37:45,750 ‎在公开场合发言 1246 01:37:46,416 --> 01:37:49,750 ‎他在仪式和赎罪祭的时候 ‎还是会对大祭司说话的 1247 01:37:51,625 --> 01:37:53,666 ‎那他为什么不在公开场合说话呢? 1248 01:37:53,750 --> 01:37:56,500 ‎难道是上天的审判? 1249 01:38:00,083 --> 01:38:02,750 ‎说实话 我也不明白 1250 01:38:04,375 --> 01:38:06,291 ‎有人说 1251 01:38:06,375 --> 01:38:10,750 ‎几年前 他曾发过誓 1252 01:38:10,833 --> 01:38:15,333 ‎用他的舌头换取力量 ‎来征服他的敌人 1253 01:38:16,541 --> 01:38:19,208 ‎还有人说 1254 01:38:19,291 --> 01:38:23,041 ‎他曾亲眼看到自己的父亲 ‎在战争中被人像动物一样杀死了 1255 01:38:23,125 --> 01:38:25,125 ‎之后 他就没再说过话了 1256 01:38:26,250 --> 01:38:28,000 ‎真可惜 1257 01:38:28,083 --> 01:38:30,875 ‎真是太糟糕了 1258 01:38:30,958 --> 01:38:35,708 ‎不过只有上帝知道 ‎哪个是真 哪个是假了 1259 01:38:35,791 --> 01:38:37,000 ‎谁知道呢? 1260 01:38:43,750 --> 01:38:45,041 ‎我亲爱的守护者 1261 01:38:47,041 --> 01:38:48,958 ‎我们现在已经成功了 1262 01:38:50,458 --> 01:38:51,750 ‎就在这里 1263 01:38:56,250 --> 01:38:57,500 ‎那接下来呢? 1264 01:38:58,375 --> 01:39:01,291 ‎-接下来我们就安心生活吧 ‎-嗯 1265 01:39:01,375 --> 01:39:02,791 ‎-幸福地生活 ‎-嗯 1266 01:39:02,875 --> 01:39:04,041 ‎快乐地生活 1267 01:39:04,125 --> 01:39:05,125 ‎那接下来呢? 1268 01:39:05,208 --> 01:39:08,791 ‎没错 1269 01:39:10,916 --> 01:39:14,250 ‎但我正在考虑工作的问题 1270 01:39:14,333 --> 01:39:17,958 ‎-工作? ‎-是啊 我们以后吃什么? 1271 01:39:18,041 --> 01:39:19,541 ‎我们会饿死的 1272 01:39:21,041 --> 01:39:24,958 ‎萨罗 我们不会再挨饿了 1273 01:39:26,125 --> 01:39:30,333 ‎-你还不明白吗? ‎-你说说 解释给我听 1274 01:39:31,041 --> 01:39:35,583 ‎我所有的时间都要用来复活死人吗? 1275 01:39:36,583 --> 01:39:39,666 ‎还是说我要向别人索要食物 ‎作为帮他们复活死人的报酬? 1276 01:39:39,750 --> 01:39:43,458 ‎-我只是问问 ‎-萨罗 阿苏奥菲织布人 1277 01:39:43,541 --> 01:39:46,250 ‎-我的爱人 ‎-我的爱人 1278 01:39:46,333 --> 01:39:49,041 ‎-我的妻子 ‎-要有耐心 1279 01:39:49,708 --> 01:39:52,708 ‎有耐心的狗才能吃到最肥美的骨头 1280 01:39:53,833 --> 01:39:55,833 ‎我很有耐心 ‎但我看不到任何工作机会 1281 01:40:01,750 --> 01:40:06,583 ‎阿尼库拉波!请救救我们 1282 01:40:06,666 --> 01:40:08,666 ‎-阿尼库拉波! ‎-阿尼库拉波! 1283 01:40:08,750 --> 01:40:13,541 ‎-先把他放下 ‎-阿尼库拉波!请帮帮我们 1284 01:40:13,625 --> 01:40:16,250 ‎阿尼库拉波! 1285 01:40:16,333 --> 01:40:18,541 ‎-萨罗! ‎-怎么了? 1286 01:40:18,625 --> 01:40:20,500 ‎醒醒 外面有人叫你 1287 01:40:20,583 --> 01:40:23,250 ‎-阿尼库拉波!救救我们! ‎-谁… 1288 01:40:23,333 --> 01:40:24,458 ‎是谁啊? 1289 01:40:24,541 --> 01:40:26,791 ‎阿尼库拉波 求你救救我们! 1290 01:40:26,875 --> 01:40:29,166 ‎救救我们 1291 01:40:29,250 --> 01:40:32,083 ‎救救我们! 1292 01:40:32,166 --> 01:40:35,500 ‎请帮帮我 1293 01:40:35,583 --> 01:40:39,916 ‎都别哭了 上帝会保佑他成功的 1294 01:40:40,000 --> 01:40:40,916 ‎阿门 1295 01:40:41,000 --> 01:40:44,291 ‎阿卡诺的母亲 1296 01:40:44,375 --> 01:40:46,541 ‎帮帮我吧 1297 01:40:47,333 --> 01:40:50,333 ‎-看看你的孩子 ‎-帮帮我吧 1298 01:40:50,416 --> 01:40:53,416 ‎帮帮我吧 1299 01:41:10,125 --> 01:41:12,041 ‎起来吧! 1300 01:41:17,083 --> 01:41:21,208 ‎谢谢 我们太感谢你了 1301 01:41:21,291 --> 01:41:24,125 ‎-太感谢了 谢谢 ‎-谢谢 1302 01:41:24,208 --> 01:41:27,125 ‎-我们太感谢你了 ‎-谢谢 1303 01:41:27,208 --> 01:41:29,041 ‎感谢上帝 1304 01:41:29,125 --> 01:41:31,291 ‎-好了 站起来 起来 ‎-放开她 1305 01:41:31,375 --> 01:41:35,625 ‎阿尼库拉波在我们的村庄创造了奇迹 1306 01:41:35,708 --> 01:41:39,500 ‎我们是来感谢你的 1307 01:41:39,583 --> 01:41:44,291 ‎阿尼库拉波在我们的村庄创造了奇迹 1308 01:41:44,375 --> 01:41:48,291 ‎我们是来感谢你的 1309 01:41:48,375 --> 01:41:53,208 ‎阿尼库拉波在我们的村庄创造了奇迹 1310 01:41:53,291 --> 01:41:57,375 ‎我们是来感谢你的 1311 01:41:57,458 --> 01:42:02,083 ‎阿尼库拉波在我们的村庄创造了奇迹 1312 01:42:02,166 --> 01:42:06,458 ‎我们是来感谢你的 1313 01:42:12,250 --> 01:42:13,708 ‎起来吧! 1314 01:42:14,666 --> 01:42:16,750 ‎什么?阿尼库拉波 太感谢你了! 1315 01:42:16,833 --> 01:42:21,375 ‎兄弟啊 阿坎姆 谢谢你 1316 01:42:23,291 --> 01:42:24,708 ‎母亲啊 1317 01:42:24,791 --> 01:42:26,541 ‎母亲啊 1318 01:42:26,625 --> 01:42:29,083 ‎-感谢上帝 ‎-祖母 1319 01:42:29,166 --> 01:42:31,291 ‎-怎么回事? ‎-上帝啊 谢谢你 1320 01:42:31,375 --> 01:42:33,125 ‎我告诉过你们让我安息吧 1321 01:42:33,208 --> 01:42:36,250 ‎-母亲啊 请先别走 ‎-先别走 1322 01:42:36,333 --> 01:42:38,875 ‎-到底是怎么回事? ‎-你不要走 1323 01:42:40,041 --> 01:42:42,500 ‎谁让你来帮忙了? 1324 01:42:49,666 --> 01:42:52,583 ‎-还剩下多少根? ‎-大约还有六根 1325 01:42:54,250 --> 01:42:56,375 ‎没错 正好是六根 1326 01:43:00,916 --> 01:43:02,166 ‎我要把它变成四根吗? 1327 01:43:02,250 --> 01:43:05,458 ‎-快点吧 ‎-抱歉 1328 01:43:15,250 --> 01:43:16,333 ‎日安 1329 01:43:17,333 --> 01:43:18,291 ‎欢迎回来 1330 01:43:23,291 --> 01:43:24,750 ‎陛下 1331 01:43:25,833 --> 01:43:29,750 ‎镇上的智者们 我向你们问好 1332 01:43:30,958 --> 01:43:34,875 ‎我们都知道 两个脑袋总比一个好 1333 01:43:35,583 --> 01:43:39,791 ‎这次开会是为了我们村里的那个 1334 01:43:39,875 --> 01:43:41,791 ‎声称自己是复活者的那个怪人 1335 01:43:41,875 --> 01:43:46,333 ‎我希望大家讨论一下 ‎阿尼库拉波的事情 1336 01:43:46,416 --> 01:43:49,291 ‎因为如果我让狗做一件事 它不听 1337 01:43:49,375 --> 01:43:50,791 ‎那只狗就会被射杀 1338 01:43:51,625 --> 01:43:56,416 ‎不听话的公羊会被当成祭品杀掉 1339 01:43:56,500 --> 01:43:58,750 ‎任何不接受我的建议的人 1340 01:43:58,833 --> 01:44:00,833 ‎他想干什么就让他就干什么吧 1341 01:44:00,916 --> 01:44:02,541 ‎他要承担自己行为的后果 1342 01:44:03,333 --> 01:44:05,791 ‎据推测 1343 01:44:05,875 --> 01:44:09,250 ‎欧伦米拉要向奥洛昆学游泳的时候 1344 01:44:09,333 --> 01:44:11,833 ‎他花了至少四年时间学习如何开始 1345 01:44:12,625 --> 01:44:14,625 ‎下一阶段 又花了六个月的时间 1346 01:44:14,708 --> 01:44:16,166 ‎他又花了16年的时间才学会 1347 01:44:16,250 --> 01:44:19,291 ‎在海浪的拍打中游泳 ‎不顾危险地游泳 1348 01:44:19,375 --> 01:44:22,083 ‎你们难道看不到 ‎恶果之火正在燃烧吗? 1349 01:44:22,166 --> 01:44:23,458 ‎我们让他离开吧 1350 01:44:25,375 --> 01:44:26,916 ‎先生 1351 01:44:27,791 --> 01:44:30,750 ‎先生 请告诉我 1352 01:44:30,833 --> 01:44:35,500 ‎阿尼库拉波做了什么事得罪你了 ‎让你到王宫来告他的状? 1353 01:44:35,583 --> 01:44:38,333 ‎而且还想让我们把他送走? 1354 01:44:38,416 --> 01:44:39,750 ‎你为什么要把他送走? 1355 01:44:39,833 --> 01:44:41,458 ‎不要再叫他阿尼库拉波了 1356 01:44:41,541 --> 01:44:43,708 ‎他就是阿尼库拉波! 1357 01:44:43,791 --> 01:44:45,083 ‎他的口袋里有死神吗? 1358 01:44:45,166 --> 01:44:49,333 ‎还是他能控制死亡?人总有一死 1359 01:44:50,750 --> 01:44:53,833 ‎奥屯 你还不明白吗? ‎你不知道这个人为什么要这样做吗? 1360 01:44:53,916 --> 01:44:55,916 ‎-你说说 ‎-他只是嫉妒 仅此而已 1361 01:44:56,000 --> 01:44:57,166 ‎-这是嫉妒 好吧 ‎-我? 1362 01:44:57,250 --> 01:44:58,750 ‎-这是嫉妒 ‎-你在嫉妒他 1363 01:44:58,833 --> 01:45:00,916 ‎-上帝啊 ‎-因为他威胁到了你的所有权力? 1364 01:45:01,000 --> 01:45:03,625 ‎你这么大年龄了 大祭司 1365 01:45:03,708 --> 01:45:07,541 ‎你还背诵了那么长 ‎那么曲折的占卜咒语 1366 01:45:07,625 --> 01:45:09,583 ‎就因为这件小事 真是的! 1367 01:45:09,666 --> 01:45:13,000 ‎你这是伪君子的行为 1368 01:45:13,083 --> 01:45:15,500 ‎他到底做过什么坏事了? 1369 01:45:15,583 --> 01:45:16,500 ‎我们不明白 1370 01:45:16,583 --> 01:45:18,166 ‎你要为未来着想啊 1371 01:45:18,250 --> 01:45:21,250 ‎因为你所做的一切 ‎都将被记录在史书中 1372 01:45:21,333 --> 01:45:25,041 ‎各位酋长 大家都耐心点 1373 01:45:25,125 --> 01:45:29,958 ‎你们也知道大祭司法库勒的眼光 ‎能够洞穿一切 1374 01:45:30,041 --> 01:45:33,583 ‎他说的可能是真的 1375 01:45:33,666 --> 01:45:35,166 ‎他们说我是嫉妒 1376 01:45:35,250 --> 01:45:40,041 ‎我嫉妒谁? ‎我什么时候变得对你们这么没用了? 1377 01:45:43,416 --> 01:45:44,750 ‎所有人听好 1378 01:45:44,833 --> 01:45:45,791 ‎大祭司法库勒 1379 01:45:46,708 --> 01:45:49,125 ‎其他酋长并不是要羞辱你 1380 01:45:49,208 --> 01:45:52,916 ‎他们只是想准确理解你的意思 1381 01:45:53,000 --> 01:45:56,250 ‎我们都知道阿尼库拉波是什么样的人 1382 01:45:56,333 --> 01:46:00,833 ‎以及他在本村和附近村里所做的一切 1383 01:46:00,916 --> 01:46:03,666 ‎他是免费救人的吗?他是拿了报酬的 1384 01:46:04,625 --> 01:46:06,375 ‎他在村子里太过自由了 1385 01:46:06,458 --> 01:46:09,333 ‎你们不知道他从哪来 ‎不知道他的力量来自何处 1386 01:46:09,416 --> 01:46:12,333 ‎让他把葫芦拿来 我们可以检查一下 1387 01:46:57,541 --> 01:46:58,666 ‎奥莫文! 1388 01:47:00,875 --> 01:47:03,166 ‎-奥莫文! ‎-来了! 1389 01:47:05,583 --> 01:47:06,791 ‎-我的眼睛 ‎-怎么了? 1390 01:47:06,875 --> 01:47:07,916 ‎-出什么事了? ‎-奥莫文 1391 01:47:08,000 --> 01:47:09,041 ‎有东西进到我眼睛里了 1392 01:47:09,125 --> 01:47:10,833 ‎你帮我吹出来吧 1393 01:47:10,916 --> 01:47:15,208 ‎走近点 再近些 再近点! ‎把它吹出来 1394 01:47:15,291 --> 01:47:16,791 ‎我的眼睛 1395 01:47:17,500 --> 01:47:20,166 ‎-我看不见了 你不能好好吹吗? ‎-我已经吹了 1396 01:47:20,250 --> 01:47:21,541 ‎好 1397 01:47:23,958 --> 01:47:25,958 ‎不要揉 不要… 1398 01:47:33,125 --> 01:47:35,333 ‎不要! 1399 01:47:48,708 --> 01:47:50,708 ‎欢迎 1400 01:47:50,791 --> 01:47:52,375 ‎陛下 1401 01:47:52,458 --> 01:47:54,875 ‎-国王向你问好 ‎-国王向你问好 1402 01:47:54,958 --> 01:47:56,291 ‎谢谢 1403 01:47:56,375 --> 01:47:57,291 ‎谢谢 1404 01:47:57,375 --> 01:47:59,125 ‎好像是… 1405 01:48:01,833 --> 01:48:03,000 ‎谢谢 1406 01:48:09,166 --> 01:48:12,541 ‎阿尼库拉波 国王向你问好 1407 01:48:13,708 --> 01:48:18,083 ‎没有人可以否认 1408 01:48:18,166 --> 01:48:23,875 ‎你在本村和附近村子里的崇高地位 1409 01:48:23,958 --> 01:48:27,375 ‎以及做出的贡献 1410 01:48:27,458 --> 01:48:30,041 ‎-是的 ‎-谢谢 1411 01:48:30,125 --> 01:48:31,625 ‎国王对你表示赞扬 1412 01:48:31,708 --> 01:48:33,291 ‎阿门 1413 01:48:33,375 --> 01:48:37,000 ‎但有一件事让我们感到困扰 1414 01:48:37,083 --> 01:48:39,208 ‎而且想要详细了解清楚 1415 01:48:39,291 --> 01:48:42,750 ‎你拥有的是什么力量以及它的来源 1416 01:48:44,000 --> 01:48:46,875 ‎我的力量来自上帝 1417 01:48:46,958 --> 01:48:48,375 ‎-尊敬的陛下 ‎-就是这样 1418 01:48:50,500 --> 01:48:51,416 ‎没错 1419 01:48:52,333 --> 01:48:56,416 ‎所有人都知道 上帝无比强大 1420 01:48:56,500 --> 01:49:01,708 ‎你使用的这种力量 是你学来的吗? 1421 01:49:01,791 --> 01:49:03,291 ‎还是你继承而来的? 1422 01:49:03,375 --> 01:49:07,083 ‎祭司长希望你能让我们明白 1423 01:49:07,166 --> 01:49:09,500 ‎你的力量的真正来源是什么? 1424 01:49:12,333 --> 01:49:14,000 ‎我是犯了什么罪吗? 1425 01:49:14,083 --> 01:49:15,875 ‎不 绝对没有 你没有触犯任何人 1426 01:49:15,958 --> 01:49:17,083 ‎你做出了很多善行 1427 01:49:17,166 --> 01:49:19,125 ‎我觉得在被你们攻击 1428 01:49:19,208 --> 01:49:21,291 ‎被攻击? 1429 01:49:21,375 --> 01:49:22,958 ‎千万不要这样想 1430 01:49:23,041 --> 01:49:26,791 ‎没有人在攻击你 ‎我们这个村里的人都很爱你 1431 01:49:26,875 --> 01:49:31,875 ‎我们看到了你在本村 ‎和我们附近村子所做的一切 1432 01:49:32,791 --> 01:49:38,041 ‎据说 两个同道中人相遇时 ‎他们会交换暗语以示问候 1433 01:49:38,125 --> 01:49:40,375 ‎你明白吗? 1434 01:49:40,458 --> 01:49:45,208 ‎他只是想详细了解 ‎你的力量究竟来源于哪里 1435 01:49:45,291 --> 01:49:49,208 ‎这样 本村和附近的村子将来也不会 1436 01:49:49,291 --> 01:49:50,958 ‎遭受任何可怕的后果 1437 01:49:51,041 --> 01:49:52,708 ‎-仅此而已 ‎-没有别的意思 1438 01:49:52,791 --> 01:49:55,708 ‎你没有触犯任何人 1439 01:49:55,791 --> 01:49:58,791 ‎-没有人可以说你触犯了他们 ‎-我们不要绕弯子了 1440 01:49:58,875 --> 01:50:02,875 ‎我无需告诉任何人我的力量来源 1441 01:50:04,166 --> 01:50:05,833 ‎我不会说的 1442 01:50:05,916 --> 01:50:08,375 ‎把葫芦交给我们 1443 01:50:08,458 --> 01:50:13,208 ‎如果其他人想使用它 会有用吗? 1444 01:50:13,291 --> 01:50:17,416 ‎等一下 不是吧 真的吗? 1445 01:50:17,500 --> 01:50:19,916 ‎我为什么要交出来? ‎我现在又没有被附身 1446 01:50:20,000 --> 01:50:20,875 ‎被附身? 1447 01:50:20,958 --> 01:50:23,500 ‎大祭司 1448 01:50:23,583 --> 01:50:26,833 ‎你会把你的力量交给别人吗? 1449 01:50:26,916 --> 01:50:32,166 ‎阿尼库拉波 这件事没有那么严重 ‎我们只是出于好奇 1450 01:50:32,250 --> 01:50:37,500 ‎大祭司只是想查看一下你的葫芦 ‎想要确认 1451 01:50:37,583 --> 01:50:42,500 ‎这种力量是否对奥朱莫的人民有害 1452 01:50:44,250 --> 01:50:48,833 ‎如果你们想让我离开你们的村庄 1453 01:50:48,916 --> 01:50:50,291 ‎我离开就是了 1454 01:50:50,375 --> 01:50:52,500 ‎-不是这样的 ‎-我也是这么想的 1455 01:50:52,583 --> 01:50:56,416 ‎但要我把葫芦交给你们 这不可能 1456 01:50:58,083 --> 01:51:03,958 ‎如果除了我萨罗特沃格博拉的其他人 1457 01:51:05,250 --> 01:51:09,250 ‎碰了葫芦 那他就准备好短命早死吧 1458 01:51:09,333 --> 01:51:12,041 ‎上帝啊 不要让我们早死啊 1459 01:51:12,125 --> 01:51:14,458 ‎他会离开的 1460 01:51:14,541 --> 01:51:16,250 ‎-陛下 ‎-他说的是实话 1461 01:51:16,333 --> 01:51:19,041 ‎-陛下 这是真的 ‎-他说的是实话 1462 01:51:19,125 --> 01:51:19,958 ‎你听到了吗? 1463 01:51:20,041 --> 01:51:22,250 ‎-他要走了 ‎-我们不能让他走 1464 01:51:22,333 --> 01:51:23,583 ‎-他要走了 ‎-叫他回来 他要走了 1465 01:51:23,666 --> 01:51:25,208 ‎-他的话说得通吗? ‎-你太刻薄了 1466 01:51:47,958 --> 01:51:48,791 ‎喂 1467 01:51:49,541 --> 01:51:52,666 ‎喂 奥莫文 喂!站起来 1468 01:51:53,291 --> 01:51:54,958 ‎你怎么了?出什么事了? 1469 01:51:56,958 --> 01:51:58,250 ‎你怀孕了 1470 01:52:00,208 --> 01:52:03,208 ‎什么?你不知道自己怀孕了吗? 1471 01:52:06,875 --> 01:52:08,250 ‎这不算什么大问题 1472 01:52:08,333 --> 01:52:12,666 ‎不管那家伙是谁 ‎都得让他知道 让他承担责任 1473 01:52:12,750 --> 01:52:14,125 ‎对吗? 1474 01:52:14,208 --> 01:52:15,750 ‎你就不能大声点吗? 1475 01:52:18,125 --> 01:52:19,791 ‎日安 1476 01:52:19,875 --> 01:52:21,958 ‎欢迎回来 你离开了很久 1477 01:52:22,958 --> 01:52:25,083 ‎谢谢 发生什么事了? 1478 01:52:26,333 --> 01:52:27,666 ‎没什么 1479 01:52:28,333 --> 01:52:30,375 ‎看起来可不像没什么 1480 01:52:30,458 --> 01:52:32,791 ‎她怎么了?你做了什么? 1481 01:52:35,000 --> 01:52:36,375 ‎大声点! 1482 01:52:37,458 --> 01:52:40,000 ‎-她怀孕了 ‎-什么? 1483 01:52:42,708 --> 01:52:44,333 ‎-奥莫文 ‎-嗯? 1484 01:52:46,291 --> 01:52:47,625 ‎你怀孕了? 1485 01:52:58,000 --> 01:52:59,083 ‎真的吗? 1486 01:53:05,250 --> 01:53:07,000 ‎-萨罗… ‎-嗯? 1487 01:53:08,125 --> 01:53:09,708 ‎你做了什么? 1488 01:53:14,458 --> 01:53:17,291 ‎夫人 请原谅我 1489 01:53:17,375 --> 01:53:20,416 ‎夫人 请原谅我 1490 01:53:20,500 --> 01:53:23,041 ‎奥莫文 你可以走了 1491 01:53:36,375 --> 01:53:40,833 ‎阿罗蕾克 不要把这件事放在心上 1492 01:53:40,916 --> 01:53:42,666 ‎这没什么大不了的 1493 01:53:45,625 --> 01:53:47,416 ‎这没什么大不了的? 1494 01:53:50,375 --> 01:53:51,791 ‎萨罗? 1495 01:53:53,125 --> 01:53:55,041 ‎这没什么大不了的? 1496 01:54:01,833 --> 01:54:03,125 ‎阿罗蕾克 1497 01:54:04,083 --> 01:54:06,125 ‎我们应该早点谈这件事的 1498 01:54:07,083 --> 01:54:12,000 ‎我觉得现在应该谈谈了 1499 01:54:12,083 --> 01:54:13,333 ‎是真的 1500 01:54:14,375 --> 01:54:18,125 ‎奥莫文怀的是我的孩子 1501 01:54:22,541 --> 01:54:25,666 ‎阿罗蕾克 那是我们的孩子 1502 01:54:26,833 --> 01:54:28,625 ‎孩子是我们所有人的 1503 01:54:30,958 --> 01:54:32,875 ‎你想一想 1504 01:54:32,958 --> 01:54:34,958 ‎我的爱无论现在还是将来 ‎永远是你的 1505 01:54:35,041 --> 01:54:36,041 ‎一直都是 1506 01:54:36,708 --> 01:54:38,166 ‎不管发生什么 1507 01:54:41,541 --> 01:54:46,041 ‎但我们这样的状态能持续多久 1508 01:54:46,125 --> 01:54:47,416 ‎阿罗蕾克? 1509 01:54:49,750 --> 01:54:52,458 ‎我们家里没有孩子 1510 01:54:53,208 --> 01:54:54,458 ‎阿罗蕾克? 1511 01:54:56,625 --> 01:55:00,666 ‎你也知道 要建立一个强大的家庭 1512 01:55:00,750 --> 01:55:03,166 ‎我们一定要有孩子才行 1513 01:55:03,875 --> 01:55:05,500 ‎你也知道这一点 1514 01:55:06,500 --> 01:55:09,333 ‎阿罗蕾克 1515 01:55:14,875 --> 01:55:16,833 ‎阿罗蕾克 你好好考虑一下 1516 01:55:21,291 --> 01:55:24,083 ‎我们王宫里的人都有自己的职责 1517 01:55:25,083 --> 01:55:28,458 ‎我们中的有些人 你在听吗? 1518 01:55:28,541 --> 01:55:32,958 ‎我们的职责是为国王生育王室子女 1519 01:55:34,333 --> 01:55:35,708 ‎但你的职责 1520 01:55:37,500 --> 01:55:38,916 ‎是不同的 1521 01:55:40,416 --> 01:55:44,375 ‎你的职责只是为了取悦国王 1522 01:55:54,041 --> 01:55:59,791 ‎(数年后) 1523 01:56:05,958 --> 01:56:07,625 ‎宾佩 我们走吧 1524 01:56:07,708 --> 01:56:09,541 ‎来了 1525 01:56:16,708 --> 01:56:20,166 ‎你已经… 宾佩 你已经很漂亮了 1526 01:56:23,583 --> 01:56:26,583 ‎来帮我调整一下我的帽子 1527 01:56:26,666 --> 01:56:29,541 ‎检查一下合不合适 ‎这帽子看起来好像比我的头大 1528 01:56:29,625 --> 01:56:30,625 ‎是不是? 1529 01:56:30,708 --> 01:56:34,625 ‎我亲爱的丈夫 1530 01:56:34,708 --> 01:56:37,708 ‎这帽子特别适合你的头 1531 01:56:38,416 --> 01:56:40,875 ‎过来 你要去哪里? 1532 01:56:42,750 --> 01:56:45,041 ‎怎么了? 1533 01:56:45,875 --> 01:56:47,333 ‎-又发生什么事了? ‎-你为什么 1534 01:56:47,416 --> 01:56:49,333 ‎总是打我的孩子? 1535 01:56:49,416 --> 01:56:51,791 ‎你必须说清楚为什么把他们弄哭 ‎把孩子给我 1536 01:56:51,875 --> 01:56:54,000 ‎让我抱着她 怎么了? 1537 01:56:54,083 --> 01:56:55,458 ‎发生什么事了? 1538 01:56:55,541 --> 01:56:57,750 ‎我又没有阻止你生自己的孩子 1539 01:56:58,416 --> 01:57:00,791 ‎对不起 没事了 1540 01:57:00,875 --> 01:57:02,458 ‎你总是把孩子们弄哭 1541 01:57:02,541 --> 01:57:05,291 ‎奥莫文 别再说了! 1542 01:57:05,375 --> 01:57:06,333 ‎没事了 1543 01:57:06,416 --> 01:57:09,625 ‎她为什么要打我的孩子? ‎是因为她那些没用的珠子吗? 1544 01:57:09,708 --> 01:57:12,291 ‎-我说过别再说了 奥莫文! ‎-不可理喻! 1545 01:57:13,083 --> 01:57:15,958 ‎对不起 亲爱的 对不起 没事了 1546 01:57:16,041 --> 01:57:20,750 ‎你应该把你的东西 ‎放在她的孩子够不着的地方 1547 01:57:20,833 --> 01:57:22,625 ‎对不起 亲爱的班克 1548 01:57:22,708 --> 01:57:24,000 ‎对不起 1549 01:57:24,083 --> 01:57:25,791 ‎现在孩子又开始哭了 1550 01:57:25,875 --> 01:57:28,541 ‎她应该保管好自己的东西 ‎放得离孩子们远点 1551 01:57:28,625 --> 01:57:29,666 ‎别再哭了 1552 01:57:29,750 --> 01:57:32,458 ‎下次再有人 ‎对我的任何一个孩子动手动脚 1553 01:57:32,541 --> 01:57:34,250 ‎我一定要跟她好好算账 1554 01:57:34,333 --> 01:57:36,750 ‎-不可理喻 ‎-奥莫文 我说了别再说了! 1555 01:57:36,833 --> 01:57:38,666 ‎没事了 宝贝 和你哥哥一起玩吧 1556 01:57:43,000 --> 01:57:45,583 ‎这些小伙子在哪里?曼古杜! 1557 01:57:45,666 --> 01:57:48,833 ‎主人 1558 01:57:48,916 --> 01:57:51,750 ‎来帮她挑她的珠子 1559 01:57:51,833 --> 01:57:53,625 ‎不用了 我不需要人帮忙 1560 01:57:53,708 --> 01:57:56,250 ‎那个可怜的男人对你做过什么 ‎自命不凡的王后? 1561 01:58:01,750 --> 01:58:04,208 ‎你为什么要说这种话? 1562 01:58:04,291 --> 01:58:08,833 ‎我们密谈过的一件事 ‎你就这样脱口而出了 1563 01:58:09,541 --> 01:58:12,625 ‎那又怎样?拜托 ‎这难道是什么秘密吗? 1564 01:58:12,708 --> 01:58:15,625 ‎她不孕不育 而且曾经是个王后? 1565 01:58:15,708 --> 01:58:18,000 ‎我们出发吧 别再说那些没用的了 1566 01:58:52,041 --> 01:58:56,291 ‎你竟然把我的秘密透露给了 ‎那个被你称为妻子的小丫头 1567 01:58:56,375 --> 01:58:57,500 ‎对吗? 1568 01:58:57,583 --> 01:59:01,625 ‎阿罗蕾克 你听我说 ‎事情不是你想的那样 1569 01:59:01,708 --> 01:59:05,916 ‎-不是我想的那样? ‎-没错 不是那样的 1570 01:59:06,000 --> 01:59:07,041 ‎没问题 1571 01:59:08,458 --> 01:59:09,916 ‎听我说完 1572 01:59:10,000 --> 01:59:14,583 ‎你伤了我的心 疏忽冷落我 ‎这还不够吗? 1573 01:59:14,666 --> 01:59:17,833 ‎你让我在你的妻子和所有人面前 1574 01:59:17,916 --> 01:59:20,250 ‎被人嘲弄 这还不够吗? 1575 01:59:21,375 --> 01:59:24,875 ‎-你还想杀了我吗? ‎-别这样 1576 01:59:24,958 --> 01:59:26,625 ‎怎么会杀你呢? 1577 01:59:26,708 --> 01:59:29,458 ‎你觉得 如果消息传出去 1578 01:59:29,541 --> 01:59:34,083 ‎国王那位逃亡的妻子还活着 ‎而且就在奥朱莫成了别人的妻子 1579 01:59:34,166 --> 01:59:36,875 ‎那么会发生什么事? 1580 01:59:41,041 --> 01:59:42,333 ‎阿罗蕾克 1581 01:59:43,708 --> 01:59:45,916 ‎你没有什么可担心的 1582 01:59:46,958 --> 01:59:49,625 ‎我其实并没有告诉她什么 1583 01:59:50,208 --> 01:59:53,708 ‎如果我把你置于危险之中 ‎我不也会有危险吗? 1584 01:59:53,791 --> 01:59:56,875 ‎难道你以为我的麻烦会少吗? 1585 01:59:58,875 --> 02:00:00,458 ‎好了 1586 02:00:00,541 --> 02:00:02,458 ‎我的守护者 阿罗蕾克 ‎让我抱抱你… 1587 02:00:02,541 --> 02:00:04,125 ‎走开! 1588 02:00:07,916 --> 02:00:09,166 ‎真是羞愧啊 1589 02:00:10,333 --> 02:00:12,250 ‎我真是个傻瓜 1590 02:00:13,958 --> 02:00:16,500 ‎至少 以前作为 ‎奥约帝国伟大国王的妻子时 1591 02:00:16,583 --> 02:00:18,041 ‎我是最受宠爱的一个 1592 02:00:18,916 --> 02:00:20,333 ‎国王的最爱 1593 02:00:21,208 --> 02:00:22,958 ‎像月亮一样 高于其他一切 1594 02:00:24,291 --> 02:00:26,458 ‎而且他爱我 1595 02:00:27,791 --> 02:00:30,333 ‎他那样深爱着我 1596 02:00:31,791 --> 02:00:34,583 ‎而现在 我却成了你嘲弄的对象 1597 02:00:34,666 --> 02:00:36,250 ‎你这个忘恩负义的畜生! 1598 02:00:36,333 --> 02:00:37,375 ‎什么? 1599 02:00:38,583 --> 02:00:40,208 ‎你怎么敢这么说? 1600 02:00:42,708 --> 02:00:44,250 ‎你竟敢这样跟我说话? 1601 02:01:03,333 --> 02:01:04,458 ‎阿罗蕾克 1602 02:01:16,291 --> 02:01:18,583 ‎我的丈夫 你醒了 1603 02:01:18,666 --> 02:01:20,375 ‎国王的信使来见你了 1604 02:01:48,041 --> 02:01:50,666 ‎陛下 我已经见到你的信使了 1605 02:01:50,750 --> 02:01:52,250 ‎国王向你问好 1606 02:01:54,000 --> 02:01:56,125 ‎确实是国王叫你来的 1607 02:01:56,208 --> 02:01:59,583 ‎你应该能看出发生了什么事 ‎王子死了 1608 02:01:59,666 --> 02:02:02,625 ‎真的吗?这不可能 1609 02:02:02,708 --> 02:02:05,958 ‎他死了 1610 02:02:07,083 --> 02:02:09,500 ‎上帝慈悲 1611 02:02:09,583 --> 02:02:12,291 ‎请把我的儿子带回来 1612 02:02:12,375 --> 02:02:13,916 ‎太可惜了 1613 02:02:14,000 --> 02:02:15,416 ‎上帝慈悲 1614 02:02:41,125 --> 02:02:42,791 ‎阿尼库拉波 1615 02:02:42,875 --> 02:02:45,791 ‎请让我的儿子复活吧 1616 02:02:46,708 --> 02:02:49,583 ‎无论你想要什么 1617 02:02:49,666 --> 02:02:53,250 ‎这个村里或者其他地方的任何东西 ‎我都可以给你 1618 02:02:53,916 --> 02:02:55,666 ‎只要你救活我的儿子 阿尼库拉波 1619 02:02:56,500 --> 02:02:59,375 ‎这个条件太过了 陛下 太过了 1620 02:03:00,000 --> 02:03:01,791 ‎这件事并不难 1621 02:03:01,875 --> 02:03:05,000 ‎我可以复活您的儿子 陛下 1622 02:03:05,916 --> 02:03:07,375 ‎而且也不会让您付出很多 1623 02:03:09,541 --> 02:03:10,583 ‎但首先 1624 02:03:11,541 --> 02:03:14,625 ‎请允许我与您私下谈一谈 1625 02:03:58,166 --> 02:04:01,000 ‎-别激动 ‎-别激动 陛下 1626 02:04:01,083 --> 02:04:02,250 ‎别激动 1627 02:04:02,916 --> 02:04:04,041 ‎陛下 1628 02:04:04,125 --> 02:04:06,000 ‎-别激动 陛下 ‎-伟大的主人 别激动 1629 02:04:06,083 --> 02:04:07,875 ‎别激动 1630 02:04:09,125 --> 02:04:10,291 ‎别激动 1631 02:04:12,875 --> 02:04:14,291 ‎陛下 别激动 1632 02:04:20,250 --> 02:04:22,125 ‎我们还不知道他要提什么要求 1633 02:04:30,291 --> 02:04:32,416 ‎阿尼库拉波 1634 02:04:32,500 --> 02:04:35,291 ‎你真的很有胆量 我的女儿 1635 02:04:35,375 --> 02:04:37,500 ‎这正是我想要的 我要求的并不多 1636 02:04:38,250 --> 02:04:40,416 ‎我只想要公主做我的妻子 1637 02:04:42,083 --> 02:04:45,833 ‎欣赏我能力的人给我的报酬 ‎远远不止如此 1638 02:04:46,666 --> 02:04:48,583 ‎就看国王能给出多少了 1639 02:04:52,750 --> 02:04:54,125 ‎阿尼库拉波 1640 02:04:54,875 --> 02:04:55,958 ‎你胆子非常大 1641 02:04:56,916 --> 02:05:01,125 ‎得了吧 你这个忘恩负义的家伙 1642 02:05:02,000 --> 02:05:04,250 ‎我为你做了这么多 1643 02:05:04,333 --> 02:05:07,916 ‎这片地区为你做了这么多 1644 02:05:08,000 --> 02:05:10,500 ‎这就是你报答我的恩情的方式吗? 1645 02:05:10,583 --> 02:05:12,791 ‎我怎么忘恩负义了? 1646 02:05:13,750 --> 02:05:16,875 ‎你们奥朱莫的人 ‎有谁为我做过什么特别的事吗? 1647 02:05:18,333 --> 02:05:22,875 ‎我在这片土地上的一切 ‎有什么不是我自己赚来的吗? 1648 02:05:23,666 --> 02:05:28,208 ‎得了吧 在我看来… 你们在听吗? 1649 02:05:29,083 --> 02:05:30,708 ‎忘恩负义的人是你们才对 1650 02:05:30,791 --> 02:05:32,958 ‎-忘恩负义的家伙 ‎-太可恨了 1651 02:05:33,041 --> 02:05:35,125 ‎-众神一定不能听到这些话 ‎-阿尼库拉波! 1652 02:05:35,208 --> 02:05:37,708 ‎-你竟然说出这种话? ‎-听我说 1653 02:05:37,791 --> 02:05:39,833 ‎这个提议没什么值得讨论的 1654 02:05:39,916 --> 02:05:42,625 ‎我来让您的王子复活 1655 02:05:42,708 --> 02:05:46,041 ‎但事后 您要把您的女儿嫁给我 1656 02:05:47,125 --> 02:05:48,916 ‎随时可以开始 陛下 1657 02:05:51,166 --> 02:05:53,500 ‎阿尼库拉波会在家中等您的消息 1658 02:05:54,416 --> 02:05:56,625 ‎阿尼库拉波 请帮我复活我的儿子 1659 02:05:56,708 --> 02:05:58,708 ‎-我们就把公主嫁给他吧 ‎-求你了 1660 02:05:58,791 --> 02:06:02,083 ‎-反正她还没有丈夫 ‎-求你了 1661 02:06:02,166 --> 02:06:04,083 ‎请接受我的哀悼 1662 02:06:06,291 --> 02:06:09,708 ‎不!你无需拔出匕首 1663 02:06:09,791 --> 02:06:15,500 ‎王子的生死对我们来说 ‎远比一场婚姻更有价值 1664 02:06:15,583 --> 02:06:16,708 ‎拜托 1665 02:06:18,291 --> 02:06:19,541 ‎让他复活王子吧 1666 02:06:21,625 --> 02:06:22,666 ‎把公主嫁给他吧 1667 02:06:30,875 --> 02:06:34,833 ‎唤醒我的儿子吧 陛下 1668 02:06:35,666 --> 02:06:37,500 ‎陛下 1669 02:06:43,166 --> 02:06:44,958 ‎帮我唤醒我的儿子吧 1670 02:06:45,041 --> 02:06:47,250 ‎向身份高贵的贵族致意 1671 02:06:47,333 --> 02:06:50,625 ‎向未来将会成为国王的王子致意 1672 02:06:50,708 --> 02:06:53,375 ‎庆祝我们珍爱的珍宝 1673 02:06:53,458 --> 02:06:55,458 ‎在这次庆祝活动中 有一份珍宝… 1674 02:07:04,666 --> 02:07:08,458 ‎先生 我今早听到了一些消息 1675 02:07:09,541 --> 02:07:12,500 ‎但我不知道是真是假 1676 02:07:13,250 --> 02:07:14,583 ‎说来听听 1677 02:07:14,666 --> 02:07:18,166 ‎你知道 我姨妈是王宫里的女仆 1678 02:07:18,250 --> 02:07:19,625 ‎没错 1679 02:07:19,708 --> 02:07:25,333 ‎她告诉我 阿德耶王子昨晚发烧了 1680 02:07:26,083 --> 02:07:28,041 ‎而且今天早上 1681 02:07:28,875 --> 02:07:30,291 ‎王子已经死了 1682 02:07:30,375 --> 02:07:32,541 ‎上帝啊!太可惜了 1683 02:07:33,833 --> 02:07:35,541 ‎他们一直保守这个秘密 1684 02:07:35,625 --> 02:07:39,333 ‎因为他们想让阿尼库拉波把王子复活 1685 02:07:39,416 --> 02:07:42,291 ‎没错 我相信我们的主人会解决的 1686 02:07:42,375 --> 02:07:44,875 ‎这对他来说不是什么难事 1687 02:07:44,958 --> 02:07:47,708 ‎-这就对了 ‎-这的确不是什么难事 1688 02:07:47,791 --> 02:07:53,000 ‎但阿尼库拉波说 ‎如果阿约克公主不嫁给他 1689 02:07:53,083 --> 02:07:55,083 ‎他就不救活阿德耶王子 1690 02:07:57,166 --> 02:08:01,791 ‎听我说 先生 我得恳求你 1691 02:08:01,875 --> 02:08:03,958 ‎千万别把我告诉你的这些告诉任何人 1692 02:08:04,041 --> 02:08:05,458 ‎我们继续干活吧 不能让别人听到 1693 02:08:05,541 --> 02:08:06,750 ‎好的 没错 1694 02:08:06,833 --> 02:08:08,791 ‎-我们继续干活吧 ‎-好的 1695 02:09:20,208 --> 02:09:22,583 ‎-日安 ‎-欢迎回来 1696 02:09:23,250 --> 02:09:25,125 ‎-孩子们在哪里? ‎-在里面睡觉呢 1697 02:09:25,208 --> 02:09:26,666 ‎欢迎回来 我的丈夫 1698 02:09:27,625 --> 02:09:29,250 ‎给我拿点吃的 1699 02:09:38,375 --> 02:09:39,958 ‎开会开得怎么样? 1700 02:09:41,416 --> 02:09:43,833 ‎-非常好 ‎-感谢上帝 1701 02:09:50,916 --> 02:09:51,833 ‎我来了 1702 02:09:58,833 --> 02:10:00,375 ‎-欢迎回来 ‎-谢谢 1703 02:10:26,750 --> 02:10:28,041 ‎谢谢 1704 02:10:37,250 --> 02:10:38,125 ‎阿罗蕾克在哪里? 1705 02:10:42,666 --> 02:10:44,000 ‎她已经走了 1706 02:10:45,166 --> 02:10:46,041 ‎她走了 去哪里了? 1707 02:10:46,833 --> 02:10:49,833 ‎我怎么知道她去了哪里? 1708 02:10:49,916 --> 02:10:53,541 ‎她收拾好自己的东西就离开了 1709 02:10:53,625 --> 02:10:57,458 ‎对不起 我想去睡一会儿 1710 02:11:10,708 --> 02:11:11,791 ‎国王的信使 1711 02:11:13,000 --> 02:11:16,083 ‎国王已经同意了 ‎而且说让你马上过去 1712 02:11:16,166 --> 02:11:17,583 ‎他同意了 1713 02:11:20,541 --> 02:11:21,833 ‎陛下 1714 02:11:24,166 --> 02:11:25,458 ‎-国王向你问好 ‎-欢迎 1715 02:11:25,541 --> 02:11:29,041 ‎阿尼库拉波 你收到国王的消息了 1716 02:11:29,125 --> 02:11:31,166 ‎有人告诉我您已经同意了 1717 02:11:31,791 --> 02:11:33,666 ‎不仅是国王同意了 1718 02:11:33,750 --> 02:11:36,125 ‎我们所有人都同意了 1719 02:11:36,208 --> 02:11:37,875 ‎国王同意了 1720 02:11:37,958 --> 02:11:39,291 ‎王后同意了 1721 02:11:39,375 --> 02:11:42,541 ‎连公主都同意嫁给你了 1722 02:11:42,625 --> 02:11:45,875 ‎只要你能把她的弟弟救活 1723 02:11:47,791 --> 02:11:49,000 ‎没问题 1724 02:11:50,500 --> 02:11:52,333 ‎我会复活你们的王子的 1725 02:12:00,375 --> 02:12:01,500 ‎好 1726 02:12:04,750 --> 02:12:07,416 ‎我觉得他应该是在沟通神灵 1727 02:12:13,166 --> 02:12:15,000 ‎他正在把他要用的东西拿出来 1728 02:12:26,791 --> 02:12:30,541 ‎他把它展示给众神 ‎这样众神就会赐予他力量 1729 02:12:30,625 --> 02:12:32,458 ‎-我们接着看 ‎-很好 1730 02:12:37,458 --> 02:12:38,958 ‎众神已到 1731 02:12:48,750 --> 02:12:49,750 ‎好 1732 02:13:03,458 --> 02:13:05,166 ‎起来吧! 1733 02:13:07,375 --> 02:13:09,291 ‎我的孩子 1734 02:13:10,458 --> 02:13:11,666 ‎要有耐心 1735 02:13:11,750 --> 02:13:13,708 ‎要有耐心 1736 02:13:13,791 --> 02:13:14,625 ‎快起来吧 1737 02:13:37,000 --> 02:13:38,583 ‎起来吧! 1738 02:13:40,625 --> 02:13:43,500 ‎-这已经是第二次了 ‎-陛下 1739 02:13:43,583 --> 02:13:44,833 ‎再让他尝试一次吧 1740 02:13:44,916 --> 02:13:48,500 ‎喂 不管你叫阿尼库拉波或者叫什么 1741 02:13:48,583 --> 02:13:50,000 ‎为什么要花这么长时间? 1742 02:13:50,083 --> 02:13:52,958 ‎他不是在浪费时间 ‎本来就是这样做的 1743 02:13:53,041 --> 02:13:55,166 ‎-他本来就是这样做的 要有耐心 ‎-这是第二次了 1744 02:13:55,250 --> 02:13:57,166 ‎他每次唤醒死人的时候 ‎都是这样做的 1745 02:14:02,333 --> 02:14:03,333 ‎你们现在都会看到 1746 02:14:09,000 --> 02:14:10,250 ‎谁说他失败了? 1747 02:14:12,708 --> 02:14:17,583 ‎起来吧! 1748 02:14:20,291 --> 02:14:24,250 ‎王子 你被召唤了 起来吧! 1749 02:14:24,333 --> 02:14:26,708 ‎-王子 ‎-回答我们啊! 1750 02:14:26,791 --> 02:14:28,833 ‎我完了! 1751 02:14:28,916 --> 02:14:30,458 ‎母亲啊!我完了! 1752 02:14:30,541 --> 02:14:32,250 ‎-王子 起来啊! ‎-他想与我们对抗 1753 02:14:42,125 --> 02:14:44,875 ‎你就这样走了吗? 1754 02:15:16,833 --> 02:15:21,416 ‎我的弟弟 王子已经离开我了 1755 02:15:43,541 --> 02:15:45,875 ‎我曾在死神的手中受苦 1756 02:15:45,958 --> 02:15:49,458 ‎阿基林提 奥拉图斯的朋友 1757 02:15:49,541 --> 02:15:51,916 ‎我们有一个问题 1758 02:15:52,000 --> 02:15:55,416 ‎阿万 阿维多乌的朋友 1759 02:15:55,500 --> 02:15:58,625 ‎为奥拉帕德向神灵请求神谕 1760 02:15:58,708 --> 02:16:00,833 ‎埃贝迪奥乌的孩子 1761 02:16:01,666 --> 02:16:03,416 ‎有人警告过你不要背叛 1762 02:16:04,166 --> 02:16:05,958 ‎有人警告过你不要说谎 1763 02:16:06,791 --> 02:16:09,916 ‎奥拉帕德 埃贝迪奥乌的孩子 1764 02:16:11,541 --> 02:16:15,666 ‎你的过度自负导致了你的堕落 1765 02:16:16,500 --> 02:16:20,166 ‎无论你选择做任何事 1766 02:16:20,250 --> 02:16:24,458 ‎都要准备好承受其后果 1767 02:16:25,375 --> 02:16:29,458 ‎奥拉帕德 埃贝迪奥乌的孩子 1768 02:16:30,375 --> 02:16:34,083 ‎你的过度自负导致了你的堕落 1769 02:22:08,208 --> 02:22:10,958 ‎字幕翻译:吴靖