1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:50,708 --> 00:00:54,750 ‎POVESTE INSPIRATĂ ‎DE CĂTRE IFAYEMI ELEBUIBON 4 00:00:55,666 --> 00:00:59,000 ‎Când cineva moare în Yoruba, 5 00:00:59,083 --> 00:01:01,791 ‎nu este îngropat. 6 00:01:03,958 --> 00:01:08,125 ‎Cadavrul este dus în pădurea sacră. 7 00:01:09,000 --> 00:01:13,791 ‎Când cineva moare, ‎se spune că merge să se odihnească. 8 00:01:13,875 --> 00:01:15,750 ‎Se odihnesc… 9 00:01:16,708 --> 00:01:20,000 ‎Așa au fost îngropați morții în Yoruba 10 00:01:20,875 --> 00:01:23,041 ‎în vremuri apuse. 11 00:01:24,125 --> 00:01:26,416 ‎Timpurile s-au schimbat 12 00:01:27,250 --> 00:01:30,791 ‎și acum săpăm pământul ‎pentru a îngropa morții. 13 00:01:35,416 --> 00:01:37,333 ‎Ifa spune 14 00:01:37,416 --> 00:01:41,416 ‎că pasărea Akala are puterea de a învia. 15 00:01:42,208 --> 00:01:44,333 ‎Când oamenii mor 16 00:01:44,416 --> 00:01:47,708 ‎într-un mod prematur, 17 00:01:47,791 --> 00:01:51,666 ‎mistica pasăre Akala ‎are abilitatea divină de a-i învia. 18 00:01:51,750 --> 00:01:55,375 ‎Dar, dacă i-a venit timpul persoanei, 19 00:01:55,458 --> 00:01:58,791 ‎pasărea mistică le permite ‎trecerea către marele Dincolo, 20 00:01:58,875 --> 00:02:00,833 ‎conform unui vers al divinației lui Ifa, 21 00:02:00,916 --> 00:02:02,375 ‎numit „Idin'osun.” 22 00:02:06,916 --> 00:02:08,583 ‎DESFĂȘURARE A POVEȘTII DE CĂTRE ‎SHOLA DADA, KUNLE AFOLAYAN 23 00:02:08,666 --> 00:02:12,666 ‎Un copil curajos ‎care a preluat forma lui Akala, 24 00:02:13,458 --> 00:02:16,833 ‎consultă oracolul pentru regele din Oyo 25 00:02:16,916 --> 00:02:18,416 ‎și-i zice să facă un sacrificiu, 26 00:02:18,500 --> 00:02:21,666 ‎ca palatul său să nu fie distrus de foc. 27 00:02:21,750 --> 00:02:24,041 ‎Un copil neascultător 28 00:02:24,125 --> 00:02:28,166 ‎este cel care aude ‎fâlfâitul aripilor porumbelului în zbor. 29 00:02:28,250 --> 00:02:32,583 ‎Oracolul este consultat pentru Saro, ‎un prieten al lui Elemele. 30 00:02:32,666 --> 00:02:34,625 ‎Salagereje. 31 00:02:34,708 --> 00:02:38,791 ‎În cele din urmă, protectorul 32 00:02:38,875 --> 00:02:42,375 ‎devine mielul de jertfă. 33 00:02:43,250 --> 00:02:45,916 ‎Adunați-vă, 34 00:02:46,000 --> 00:02:49,291 ‎nu vedeți că profeția s-a împlinit? 35 00:02:51,208 --> 00:02:55,833 ‎NETFLIX PREZINTĂ 36 00:03:03,125 --> 00:03:06,125 ‎Care este cauza morții tale? 37 00:04:42,291 --> 00:04:43,250 ‎Tinere! 38 00:04:46,541 --> 00:04:49,958 ‎Arăți de parcă ai călătorit mult ‎pentru a vedea festivalul. 39 00:04:50,041 --> 00:04:51,291 ‎N-am venit la festival. 40 00:04:51,375 --> 00:04:52,375 ‎Ce festival? 41 00:04:52,458 --> 00:04:53,458 ‎Și ești murdar. 42 00:04:53,541 --> 00:04:54,791 ‎Să nu faci lucruri rele. 43 00:04:54,875 --> 00:04:56,541 ‎- Mergi mai departe. ‎- Mulțumesc. 44 00:04:56,625 --> 00:04:58,541 ‎- Mersi! ‎- Ai grijă! 45 00:05:29,416 --> 00:05:30,500 ‎Mama noastră! 46 00:05:30,583 --> 00:05:35,041 ‎Bun venit! Aveți grijă! Ați înțeles? 47 00:05:39,666 --> 00:05:40,875 ‎Cine este ăsta? 48 00:05:41,500 --> 00:05:42,458 ‎Apucă-te de treabă! 49 00:05:47,958 --> 00:05:48,833 ‎Bună ziua! 50 00:05:50,708 --> 00:05:51,833 ‎Cine ești? 51 00:05:52,791 --> 00:05:54,416 ‎De unde vii? 52 00:05:55,583 --> 00:05:58,583 ‎Sunt doar un călător. Bună dimineața! 53 00:05:59,333 --> 00:06:00,458 ‎- Un călător? ‎- Da. 54 00:06:00,541 --> 00:06:02,500 ‎Aveam nevoie de un loc unde să dorm. 55 00:06:02,583 --> 00:06:03,666 ‎Voi pleca acum. 56 00:06:03,750 --> 00:06:05,833 ‎- Nu pleca. Nu sunt supărată. ‎- Nu fi supărată. 57 00:06:06,791 --> 00:06:08,625 ‎- Un călător… ‎- Da. 58 00:06:08,708 --> 00:06:11,375 ‎în Oyo nu este o priveliște ciudată. 59 00:06:11,458 --> 00:06:13,500 ‎Oamenii din Oyo întâmpină străinii. 60 00:06:14,833 --> 00:06:16,625 ‎De unde ai venit? 61 00:06:17,208 --> 00:06:20,791 ‎- Sunt din Gbogan. ‎- Gbogan? 62 00:06:20,875 --> 00:06:24,125 ‎Da. Dar am stat în multe locuri, ‎caut noi piețe pentru afacerea mea. 63 00:06:25,083 --> 00:06:26,291 ‎Afacere? 64 00:06:27,083 --> 00:06:28,708 ‎Ce fel de afacere? 65 00:06:29,625 --> 00:06:32,166 ‎- Țes ‎aso-ofi. ‎- Aso-ofi? 66 00:06:32,250 --> 00:06:34,875 ‎Da. Am învățat și lucrat ‎cu cei mai buni, în Iseyin. 67 00:06:34,958 --> 00:06:37,125 ‎- Serios? ‎- Sunt un expert în acest domeniu. 68 00:06:38,291 --> 00:06:40,000 ‎- Serios? ‎- Da. 69 00:06:40,083 --> 00:06:43,750 ‎Bine. Tu ești foarte norocos. 70 00:06:44,500 --> 00:06:47,958 ‎Dacă arăți repede ce poți face, ‎vei face avere aici, în Oyo. 71 00:06:48,916 --> 00:06:50,125 ‎Mulțumesc. 72 00:06:51,083 --> 00:06:53,208 ‎- Cum te cheamă? ‎- Saro. 73 00:06:53,291 --> 00:06:54,625 ‎- Cum? ‎- Numele meu e Saro. 74 00:06:54,708 --> 00:06:58,750 ‎Saro, țesătorul de ‎aso-ofi‎ din Gbogan. 75 00:06:58,833 --> 00:07:00,125 ‎Da. 76 00:07:00,208 --> 00:07:01,625 ‎Nu pleca încă! 77 00:07:01,708 --> 00:07:04,166 ‎Lasă-mă să-ți aduc ceva de mâncare. Da. 78 00:07:04,250 --> 00:07:05,375 ‎După ce mănânci, 79 00:07:05,458 --> 00:07:06,958 ‎- poți pleca. ‎- Mulțumesc. 80 00:07:07,041 --> 00:07:09,375 ‎- Mulțumesc, dnă. ‎- E în regulă. Ridică-te. 81 00:07:11,208 --> 00:07:12,500 ‎Mă vei ajuta să cumpăr… 82 00:07:15,250 --> 00:07:18,666 ‎Ai venit aici să înveți asta? 83 00:07:18,750 --> 00:07:21,541 ‎Nenorocitule! 84 00:07:35,500 --> 00:07:39,875 ‎Măria Ta! 85 00:07:41,291 --> 00:07:42,958 ‎M-ați chemat. 86 00:07:45,583 --> 00:07:47,375 ‎A fi avertizat înseamnă 87 00:07:48,416 --> 00:07:50,500 ‎să ai armele pregătite. 88 00:07:51,750 --> 00:07:56,833 ‎Dacă nu ne pregătim, ne pregătim să eșuăm. 89 00:07:56,916 --> 00:07:58,166 ‎Da, Măria Ta. 90 00:07:58,250 --> 00:08:00,916 ‎Vecinii noștri au început ‎să facă ce fac de obicei. 91 00:08:01,000 --> 00:08:01,916 ‎Care vecini? 92 00:08:02,000 --> 00:08:07,000 ‎Când am concluzionat problema impozitelor? 93 00:08:08,166 --> 00:08:09,666 ‎Trebuie să fie tribul Tapa. 94 00:08:09,750 --> 00:08:11,958 ‎- Căpetenii ale Oyo! ‎- Măria Ta! 95 00:08:12,041 --> 00:08:15,208 ‎Măria Ta! 96 00:08:15,291 --> 00:08:19,291 ‎Măria Ta! Anticule! Trăiască Regele! 97 00:08:19,375 --> 00:08:23,708 ‎Aș sfătui ca… toți să se ducă acasă, 98 00:08:25,583 --> 00:08:29,833 ‎să doarmă și să se mai gândească. 99 00:08:30,625 --> 00:08:32,083 ‎Până mâine la ora asta, 100 00:08:33,291 --> 00:08:37,541 ‎vom ști dacă mergem la război sau nu. 101 00:08:38,291 --> 00:08:41,416 ‎- Sunteți liberi! ‎- Măria Ta! 102 00:08:53,666 --> 00:08:56,250 ‎- Coafeza! Bine ai venit! ‎- Bună ziua, mamelor! 103 00:08:56,333 --> 00:08:59,625 ‎- Bună ziua! ‎- Mulțumesc, mamă. 104 00:08:59,708 --> 00:09:01,875 ‎- Coafeza regală. ‎- Mulțumesc, mamă! 105 00:09:01,958 --> 00:09:03,583 ‎Ai venit azi să creezi frumusețe? 106 00:09:03,666 --> 00:09:06,000 ‎M-a chemat Regina Arolake. 107 00:09:06,083 --> 00:09:07,416 ‎- Să fii sănătoasă! ‎- Amin! 108 00:09:07,500 --> 00:09:10,041 ‎- Să faci treabă bună cu părul ei. ‎- Da, mamă. 109 00:09:10,125 --> 00:09:11,166 ‎- Mulțumesc! ‎- Te rog! 110 00:09:11,250 --> 00:09:12,750 ‎Prințesă Kikelomo! 111 00:09:13,875 --> 00:09:16,166 ‎Te rog, cheam-o pe Regina Arolake. 112 00:09:16,250 --> 00:09:17,916 ‎Te rog, stai jos! 113 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 ‎Care Kikelomo s-o cheme pe Regina Arolake? 114 00:09:20,083 --> 00:09:22,833 ‎Copiii mei par sclavi? ‎Toți din acest palat mă știu, 115 00:09:22,916 --> 00:09:24,375 ‎nu-mi întrec limitele. 116 00:09:24,458 --> 00:09:26,750 ‎Nu dau buzna în treburile altor oameni. 117 00:09:26,833 --> 00:09:27,958 ‎Vă rog, Dumnezeule, 118 00:09:28,041 --> 00:09:29,916 ‎dacă vrea coafeza ‎să-i facă părul Reginei Arolake 119 00:09:30,000 --> 00:09:31,833 ‎și n-o poate chema personal, 120 00:09:31,916 --> 00:09:33,916 ‎atunci Regina Arolake ar trebui să iasă. 121 00:09:34,000 --> 00:09:38,333 ‎Dacă nu poate să iasă, să facă un copil ‎și să-l trimită la treburi. 122 00:09:38,416 --> 00:09:41,875 ‎Dacă nu poți, îți poți trimite ‎proprii copii la treburi. 123 00:09:41,958 --> 00:09:42,791 ‎Da. 124 00:09:42,875 --> 00:09:44,583 ‎Te rog, trimite-ți copiii la treabă! 125 00:09:45,750 --> 00:09:49,708 ‎- Regină Arolake! ‎- Prințesă. 126 00:09:49,791 --> 00:09:51,875 ‎Da? 127 00:09:52,541 --> 00:09:54,500 ‎Părul tău e foarte moale. 128 00:09:55,791 --> 00:09:58,958 ‎A venit coafeza pe care ai cerut-o. 129 00:09:59,708 --> 00:10:00,833 ‎Bun. Vin! 130 00:10:08,458 --> 00:10:11,208 ‎Lasă-ne în pace, Regină! 131 00:10:11,958 --> 00:10:16,333 ‎Ați muri amândouă de gelozie. 132 00:10:16,416 --> 00:10:17,916 ‎V-ați măritat ambele după mine. 133 00:10:18,000 --> 00:10:20,500 ‎Și cineva se va căsători după voi. 134 00:10:20,583 --> 00:10:22,500 ‎- Mamă, nu țipa! ‎- Încet, mamă! 135 00:10:22,583 --> 00:10:24,083 ‎Ești mai bună decât atât. 136 00:10:24,166 --> 00:10:26,708 ‎Uite, Regină Arolake, 137 00:10:26,791 --> 00:10:28,541 ‎ai venit în acest palat. 138 00:10:28,625 --> 00:10:32,458 ‎Ele au proprii copii, eu pe ai mei. ‎Tu îi vei avea pe ai tăi. 139 00:10:32,541 --> 00:10:33,416 ‎Amin! 140 00:10:33,500 --> 00:10:36,125 ‎Nu vei fi stearpă în acest palat. 141 00:10:36,208 --> 00:10:38,125 ‎Mama noastră, ghicitoarea! 142 00:10:38,208 --> 00:10:40,500 ‎E în regulă, vom vedea. 143 00:10:55,000 --> 00:10:57,791 ‎Saro, țesătorul de ‎aso-ofi ‎din satul Gbogan. 144 00:10:58,625 --> 00:11:02,250 ‎- E delicioasă mâncarea mea? ‎- Da, e bună. 145 00:11:02,875 --> 00:11:07,583 ‎Te-ai gândit ce vei face acum, ‎că ești aici? 146 00:11:09,458 --> 00:11:12,458 ‎De ce? Nu trebuie să mă gândesc. 147 00:11:13,625 --> 00:11:15,333 ‎Voi continua să țes. 148 00:11:16,041 --> 00:11:17,708 ‎Nu știu să fac altceva. 149 00:11:18,666 --> 00:11:20,291 ‎Am înțeles. 150 00:11:21,208 --> 00:11:24,791 ‎Știu că ești țesător de ‎aso-ofi. 151 00:11:25,875 --> 00:11:28,166 ‎Dar nu văd niciun semn… 152 00:11:29,208 --> 00:11:31,458 ‎Nu văd semne că ai fi gata să muncești. 153 00:11:31,541 --> 00:11:34,291 ‎Sau ai bani pe undeva și nu-mi zici? 154 00:11:36,375 --> 00:11:37,541 ‎Nu, n-am bani. 155 00:11:37,625 --> 00:11:41,708 ‎Da, mă gândeam eu. De asta te-am întrebat. 156 00:11:42,833 --> 00:11:46,125 ‎Saro, de ce nu lucrezi aici o vreme? 157 00:11:47,250 --> 00:11:51,333 ‎Dacă muncești, faci bani, economisești, 158 00:11:51,416 --> 00:11:53,625 ‎apoi îți faci o afacere. 159 00:11:54,500 --> 00:11:55,500 ‎Ce zici? 160 00:11:58,458 --> 00:12:00,750 ‎Speram să găsesc aici un țesător 161 00:12:00,833 --> 00:12:04,875 ‎care ar vrea ‎să-mi fie partener la început. 162 00:12:06,291 --> 00:12:08,750 ‎Saro, țesătorul de ‎aso-ofi‎ din Gbogan. 163 00:12:08,833 --> 00:12:11,666 ‎Ce infantil! Ești foarte amuzant. 164 00:12:12,458 --> 00:12:16,125 ‎Dacă-mi accepți sugestia, ‎îți pot da de lucru. 165 00:12:16,208 --> 00:12:18,500 ‎Dacă îți dau de lucru, faci bani. 166 00:12:18,583 --> 00:12:20,458 ‎Economisești. 167 00:12:20,541 --> 00:12:24,000 ‎Imediat îți vei începe propria afacere. 168 00:12:24,750 --> 00:12:27,458 ‎Singur. E bine așa? 169 00:12:29,291 --> 00:12:31,750 ‎Bine. Ce fel de muncă e? 170 00:12:40,625 --> 00:12:43,666 ‎- Bravo tuturor! ‎- Mulțumesc! 171 00:12:43,750 --> 00:12:45,541 ‎- Cum merge munca? ‎- Foarte bine. 172 00:12:45,625 --> 00:12:48,500 ‎- A venit femeia după oale? ‎- A venit. 173 00:12:48,583 --> 00:12:50,083 ‎- Mai vrea? ‎- Da. 174 00:12:50,166 --> 00:12:51,375 ‎- E bine. ‎- Bun venit! 175 00:12:51,458 --> 00:12:54,291 ‎- Bravo! Lutul e bun? ‎- Da, foarte bun. 176 00:12:54,375 --> 00:12:56,916 ‎Foarte bine. 177 00:12:57,000 --> 00:12:58,458 ‎Mulțumesc. 178 00:12:58,541 --> 00:13:00,041 ‎Foarte bine. 179 00:13:00,125 --> 00:13:02,958 ‎- Avem un musafir. ‎- Grozav! 180 00:13:03,041 --> 00:13:06,750 ‎- Mulțumesc! Foarte bine! ‎- Foarte bine! 181 00:13:06,833 --> 00:13:08,333 ‎Se numește Saro. 182 00:13:08,416 --> 00:13:09,458 ‎Saro… 183 00:13:10,208 --> 00:13:12,375 ‎- Da, a venit să ni se alăture. ‎- Bun! 184 00:13:12,458 --> 00:13:13,916 ‎Veți lucra împreună. 185 00:13:14,000 --> 00:13:18,041 ‎- Bun venit în echipă! ‎- Mulțumesc. 186 00:13:18,125 --> 00:13:23,583 ‎Saro, se zice: „Bate fierul cât e cald.” 187 00:13:24,375 --> 00:13:25,875 ‎Asta e slujba. 188 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 ‎Uite aici! 189 00:13:32,083 --> 00:13:35,916 ‎Știu că e muncă grea. 190 00:13:36,000 --> 00:13:38,041 ‎Dar e una onestă. 191 00:13:39,833 --> 00:13:42,083 ‎Vei fi plătit zilnic. 192 00:13:43,166 --> 00:13:45,291 ‎Primești și două mese pe zi. 193 00:13:46,333 --> 00:13:50,375 ‎Pe zi! Înainte de muncă ‎și înainte să pleci seara. 194 00:13:53,000 --> 00:13:55,125 ‎Să modelez lut? 195 00:13:56,083 --> 00:13:57,208 ‎Saro… 196 00:13:59,541 --> 00:14:03,708 ‎Prietene… aici, munca se împarte egal. 197 00:14:03,791 --> 00:14:05,708 ‎Dacă începi la o secțiune 198 00:14:05,791 --> 00:14:09,250 ‎și nu-ți place, poți face altă secțiune. 199 00:14:09,333 --> 00:14:10,708 ‎Și vei fi plătit. 200 00:14:10,791 --> 00:14:12,708 ‎Ne facem banii modelând lutul. 201 00:14:13,666 --> 00:14:14,875 ‎- Bravo! ‎- Mama noastră! 202 00:14:14,958 --> 00:14:18,875 ‎Vezi tu, Saro, depinde de tine acum. 203 00:14:29,125 --> 00:14:30,625 ‎- Bună ziua! ‎- Bună! 204 00:14:36,791 --> 00:14:37,833 ‎Regină! 205 00:14:39,000 --> 00:14:40,458 ‎Regina Wojuola! 206 00:14:41,208 --> 00:14:42,583 ‎Cine este? 207 00:14:42,666 --> 00:14:45,041 ‎Bună ziua, Regină Arolake! 208 00:14:45,125 --> 00:14:46,458 ‎- Te rog, pot… ‎- Ce mai e? 209 00:14:46,541 --> 00:14:50,333 ‎Am vrut doar să întreb dacă pot ‎să-mi iau oglinda mare înapoi acum. 210 00:14:50,416 --> 00:14:52,583 ‎Oglinda pe care ai ‎împrumutat-o acum ceva timp. 211 00:14:52,666 --> 00:14:54,541 ‎- Oglinda ta? ‎- Da. 212 00:14:55,250 --> 00:14:57,041 ‎Am folosit-o ‎și ți-am dat-o imediat înapoi. 213 00:14:57,125 --> 00:14:59,875 ‎- Nu mi-ai dat-o. ‎- Serios? 214 00:14:59,958 --> 00:15:03,333 ‎După cum vezi, nu leg oglinzi ‎în jurul gâtului sau taliei mele. 215 00:15:04,041 --> 00:15:08,375 ‎Când mă întorc în odaia mea, ‎o voi căuta și ți-o voi aduce. 216 00:15:08,458 --> 00:15:09,666 ‎Ai auzit? 217 00:15:11,458 --> 00:15:16,250 ‎Unii oameni nu se satură ‎să se uite doar la ei înșiși zi și noapte. 218 00:15:16,333 --> 00:15:19,541 ‎Tu, în acest palat? Vom vedea. 219 00:15:32,458 --> 00:15:35,041 ‎- Noapte bună. ‎- Noapte bună. Mulțumesc! 220 00:15:35,125 --> 00:15:37,250 ‎- Noapte bună. ‎- Vizitatorul din Gbogan. 221 00:15:37,333 --> 00:15:39,625 ‎Nu sunt vizitatorul nimănui. 222 00:15:39,708 --> 00:15:42,791 ‎- Bine. Noapte bună, atunci. ‎- Noapte bună. 223 00:15:42,875 --> 00:15:44,208 ‎Nu mai sta mult pe afară. 224 00:15:45,666 --> 00:15:49,250 ‎Știi ce se zice că se întâmplă noaptea. 225 00:15:49,333 --> 00:15:50,500 ‎Ce se zice? 226 00:15:51,166 --> 00:15:54,791 ‎Dacă rămâi, vei afla. 227 00:15:56,958 --> 00:15:58,250 ‎Grăbește-te! 228 00:15:59,333 --> 00:16:01,333 ‎Nu stăm la piață până târziu. 229 00:16:08,416 --> 00:16:10,708 ‎Mamă a lui Ajiun, nu mă poți aștepta? 230 00:16:13,291 --> 00:16:17,500 ‎- Măria Ta! ‎- Draga mea Wojuola… 231 00:16:17,583 --> 00:16:22,166 ‎Cea cu voce dulce. ‎Urmașă a marilor muzicieni. 232 00:16:23,750 --> 00:16:25,875 ‎Măria Ta! 233 00:16:25,958 --> 00:16:27,958 ‎De ce m-ai neglijat? 234 00:16:28,041 --> 00:16:29,916 ‎- Eu? ‎- Da. 235 00:16:30,000 --> 00:16:32,958 ‎A trecut ceva timp ‎de când mi-ai vizitat odaia. 236 00:16:35,000 --> 00:16:37,291 ‎Trebuie să fi observat ceva de zici asta. 237 00:16:37,375 --> 00:16:39,166 ‎Ești preferata mea. 238 00:16:39,250 --> 00:16:41,083 ‎De ce te-aș neglija? 239 00:16:42,000 --> 00:16:45,583 ‎Nu te-am putut neglija niciodată. ‎Nu știi cât de departe am ajuns? 240 00:16:45,666 --> 00:16:47,500 ‎Măria Ta, zici că sunt preferata ta. 241 00:16:47,583 --> 00:16:48,416 ‎Da. 242 00:16:48,500 --> 00:16:53,125 ‎Atunci, de ce, ‎de câte ori te caut la palat, 243 00:16:53,208 --> 00:16:57,250 ‎ești mereu în… odaia acelei tinere. 244 00:16:57,333 --> 00:17:02,541 ‎Măria Ta, nu aș vrea să intru în detalii. 245 00:17:04,958 --> 00:17:07,583 ‎- Wojuola. ‎- Măria Ta. 246 00:17:07,666 --> 00:17:09,416 ‎- Este adevărat. ‎- Wojuola. 247 00:17:09,500 --> 00:17:10,958 ‎Măria Ta. 248 00:17:12,500 --> 00:17:17,125 ‎M-am gândit că venirea ta ‎în odaia mea în seara asta 249 00:17:17,208 --> 00:17:21,500 ‎m-ar calma și m-ar face să dorm bine. 250 00:17:21,583 --> 00:17:23,708 ‎Nu am știut că mă vei plictisi cu vorbe. 251 00:17:24,333 --> 00:17:25,583 ‎- Uite… ‎- Măria Ta, 252 00:17:25,666 --> 00:17:28,291 ‎nu mă înțelege greșit. 253 00:17:28,375 --> 00:17:31,875 ‎Vezi tu, viața asta ‎nu este atât de grea pe cât crezi. 254 00:17:31,958 --> 00:17:33,500 ‎Măria Ta, nu mă înțelege greșit. 255 00:17:33,583 --> 00:17:35,541 ‎Nu te poți baza pe viață. 256 00:17:35,625 --> 00:17:38,333 ‎Nu există iubire fără gelozie, Măria Ta. 257 00:17:38,416 --> 00:17:39,333 ‎Sunt foarte obosit. 258 00:17:39,416 --> 00:17:42,291 ‎Chiar te îmbraci, Măria Ta. 259 00:17:42,958 --> 00:17:46,000 ‎Măria Ta, te rog, mai stai puțin. ‎Întoarce-te, te rog… 260 00:17:46,083 --> 00:17:48,250 ‎Scuză-mă, te rog! 261 00:18:16,375 --> 00:18:20,416 ‎Draga mea Arolake. 262 00:18:20,500 --> 00:18:23,583 ‎Măria Ta, te rog să nu mă atingi. 263 00:18:23,666 --> 00:18:26,500 ‎- De ce? ‎- Nu e noaptea mea. 264 00:18:26,583 --> 00:18:29,125 ‎Cine ți-a spus așa ceva? 265 00:18:29,208 --> 00:18:31,875 ‎Fiecare noaptea e noaptea ta. 266 00:18:31,958 --> 00:18:33,708 ‎Hai, vino mai aproape. 267 00:18:33,791 --> 00:18:37,541 ‎Nu, Măria Ta. Nu vreau probleme. 268 00:18:37,625 --> 00:18:41,625 ‎Ce probleme, Arolake? ‎Cine ți-ar face probleme? 269 00:18:41,708 --> 00:18:44,625 ‎Stai puțin, ce mi-ai făcut? 270 00:18:44,708 --> 00:18:48,000 ‎Ce mi-ai făcut? Ia zi, draga mea Arolake! 271 00:18:48,083 --> 00:18:51,250 ‎- Uite… ‎- Nu putem face asta. 272 00:18:51,333 --> 00:18:53,916 ‎Cum adică? 273 00:18:54,000 --> 00:18:57,666 ‎- E perioada aia din lună. ‎- Nu poate fi corect. 274 00:18:58,541 --> 00:19:01,500 ‎Nu-mi băga asta pe gât. De când? 275 00:19:02,208 --> 00:19:04,750 ‎E foarte adevărat, nu mint. 276 00:19:04,833 --> 00:19:07,208 ‎- Serios? ‎- Mi-a venit un pic mai devreme. 277 00:19:07,291 --> 00:19:10,333 ‎Cred că diferitele plante ‎pentru fertilitate, 278 00:19:10,416 --> 00:19:15,208 ‎pe care le-am luat recent, ‎îmi schimbă menstruația. 279 00:19:19,791 --> 00:19:22,500 ‎- Plante pentru fertilitate? ‎- Da. 280 00:19:22,583 --> 00:19:26,708 ‎Putem face ceva în privința asta. 281 00:19:26,791 --> 00:19:30,041 ‎- Nu-ți face griji. Știu ce să fac. ‎- Serios? 282 00:19:30,125 --> 00:19:31,708 ‎- Vino mai aproape! ‎- Măria Ta! 283 00:19:31,791 --> 00:19:33,750 ‎- Ce e? ‎- Măria Ta, nu te comporta ca… 284 00:19:33,833 --> 00:19:34,916 ‎Scuză-mă, te rog! 285 00:20:33,250 --> 00:20:34,875 ‎Care dintre voi e Saro? 286 00:20:34,958 --> 00:20:36,625 ‎Eu sunt. 287 00:20:36,708 --> 00:20:38,541 ‎Poftim! Mama noastră mi-a zis să ți-o dau. 288 00:20:38,625 --> 00:20:39,833 ‎Mulțumesc. 289 00:20:39,916 --> 00:20:41,125 ‎- Bine. ‎- Mulțumesc. 290 00:20:41,208 --> 00:20:42,625 ‎Grăbiți-vă! 291 00:20:43,750 --> 00:20:47,125 ‎- La ce vă uitați? ‎- Și eu am rămas cu gura căscată. 292 00:20:47,208 --> 00:20:51,041 ‎Luați-vă propria mâncare ‎și fiți recunoscători. 293 00:20:51,125 --> 00:20:52,708 ‎Veți mânca toți sau nu? 294 00:20:52,791 --> 00:20:55,333 ‎Poftim! O iei sau nu? 295 00:20:55,416 --> 00:20:57,583 ‎- Vino și ia-o! ‎- Ia-o! Nu împinge! 296 00:20:57,666 --> 00:21:01,791 ‎- Poftim! Ia-ți mâncarea. ‎- Dă-i-o, te rog. 297 00:21:01,875 --> 00:21:04,000 ‎- Unde e mâncarea mea? ‎- Dă-ne mâncarea! 298 00:21:04,083 --> 00:21:05,583 ‎- E aproape gata. ‎- Dă-ne-o! 299 00:21:05,666 --> 00:21:07,000 ‎Vreau la fel ca el. 300 00:21:14,750 --> 00:21:17,333 ‎- Regină mai în vârstă. ‎- Regină mai tânără. 301 00:21:20,000 --> 00:21:22,416 ‎- Ai găsit… oglinda mea. ‎- Da. 302 00:21:22,500 --> 00:21:23,708 ‎Oglinda. 303 00:21:24,541 --> 00:21:27,583 ‎Ce frumusețe! La fel ca tine. 304 00:21:27,666 --> 00:21:29,541 ‎Mulțumesc că ai adus-o. 305 00:21:29,625 --> 00:21:33,291 ‎Puteai s-o trimiți prin copii. 306 00:21:34,125 --> 00:21:35,291 ‎N-aș vrea s-o scape. 307 00:21:36,416 --> 00:21:38,916 ‎Știu cât de valoroasă e. 308 00:21:39,000 --> 00:21:40,583 ‎Soțul nostru a plătit mult pentru ea. 309 00:21:42,583 --> 00:21:45,500 ‎Favorita Regelui strălucește ca luna. 310 00:21:47,208 --> 00:21:52,291 ‎De ce doar tu primești ‎cele mai bune cadouri? 311 00:21:52,958 --> 00:21:55,458 ‎Regina mea, tu ești favorita Regelui. 312 00:21:55,541 --> 00:21:58,791 ‎Noi, restul, nu-l ispitim. 313 00:21:59,791 --> 00:22:01,875 ‎- Serios? ‎- Da. 314 00:22:01,958 --> 00:22:05,791 ‎Atunci, de ce pleacă din patul meu 315 00:22:06,791 --> 00:22:09,083 ‎și vine în patul tău, ‎atunci când e rândul meu? 316 00:22:28,375 --> 00:22:31,250 ‎Ești surprinsă că am aflat? 317 00:22:32,708 --> 00:22:34,333 ‎Femeie jalnică! 318 00:22:35,166 --> 00:22:40,083 ‎- Vrăjitoare! Plină de ură! ‎- Nu-s vrăjitoare! 319 00:22:40,791 --> 00:22:42,625 ‎Și chiar dacă aș fi, 320 00:22:42,708 --> 00:22:46,291 ‎mi-aș folosi puterile la ceva mai bun ‎decât să atrag un bătrân care… 321 00:22:46,375 --> 00:22:47,500 ‎Care ce? 322 00:22:48,583 --> 00:22:50,458 ‎Termină propoziția. 323 00:22:50,541 --> 00:22:52,000 ‎Am auzit bine? 324 00:22:52,083 --> 00:22:54,458 ‎Regele e doar un boșorog pentru tine? 325 00:22:55,333 --> 00:23:00,375 ‎Un rege care domnește peste toate ‎nu înseamnă nimic pentru tine? 326 00:23:00,458 --> 00:23:02,750 ‎Te rog, nu înțelege greșit. 327 00:23:03,458 --> 00:23:05,041 ‎Vezi tu, nu știu ce ai auzit. 328 00:23:05,125 --> 00:23:07,500 ‎Crede-mă, nu-l distrez pe Rege ‎când nu e rândul meu. 329 00:23:07,583 --> 00:23:09,541 ‎E în regulă. Nu trebuie să te milogești. 330 00:23:09,625 --> 00:23:11,500 ‎Nu te obosi să mai zici ceva. 331 00:23:11,583 --> 00:23:14,125 ‎Toți avem scopuri în acest palat. 332 00:23:15,041 --> 00:23:17,875 ‎Unele dintre noi… mă asculți? 333 00:23:17,958 --> 00:23:23,083 ‎Unele dăm naștere la copii de viță nobilă. 334 00:23:24,250 --> 00:23:28,500 ‎Dar tu… ai alt scop. 335 00:23:30,416 --> 00:23:35,500 ‎Tu ești doar pentru plăcerea Regelui. 336 00:23:35,583 --> 00:23:39,125 ‎Da! Nu ești bună la altceva. 337 00:23:41,500 --> 00:23:44,625 ‎Te avertizez! Bagă la cap! 338 00:23:45,291 --> 00:23:50,041 ‎Următoarea dată ‎când e rândul meu să fiu cu Regele, 339 00:23:50,125 --> 00:23:52,625 ‎iar el dispare, 340 00:23:52,708 --> 00:23:55,500 ‎și aflu că e în camera ta… 341 00:23:56,416 --> 00:23:57,750 ‎Mă voi ocupa de tine! 342 00:23:59,416 --> 00:24:01,833 ‎Regină în vârstă! Te rog, oglinda mea. 343 00:24:06,291 --> 00:24:07,375 ‎Ia-ți oglinda. 344 00:25:14,375 --> 00:25:15,750 ‎Mai repede. 345 00:25:22,083 --> 00:25:23,583 ‎Prietenul nostru din Gbogan! 346 00:25:28,000 --> 00:25:29,000 ‎Bună dimineața! 347 00:25:29,083 --> 00:25:31,958 ‎E femeie măritată, știai? 348 00:25:32,041 --> 00:25:33,375 ‎Cine? 349 00:25:34,416 --> 00:25:35,791 ‎Awarun. 350 00:25:35,875 --> 00:25:40,583 ‎Awarun are forma unei femei, ‎dar e, de fapt, un bărbat. 351 00:25:43,666 --> 00:25:45,166 ‎De ce-mi zici mie asta? 352 00:25:45,250 --> 00:25:49,166 ‎E de datoria mea să-ți zic. 353 00:25:49,250 --> 00:25:52,208 ‎Ești nou-venit pe aici și ești tânăr. 354 00:25:53,583 --> 00:25:56,708 ‎De fapt, aș fi zis că ești prost, 355 00:25:56,791 --> 00:25:59,625 ‎dar nu vreau să-ți insult neamul. 356 00:26:01,125 --> 00:26:02,333 ‎Awarun… 357 00:26:03,291 --> 00:26:06,416 ‎Acum șapte ani, și-a luat tot ‎și a plecat din casa soțului ei. 358 00:26:09,708 --> 00:26:12,541 ‎Nu ești primul. Da… 359 00:26:12,625 --> 00:26:16,000 ‎Toți bărbații care lucrează ‎pentru ea i-au fost iubiți. 360 00:26:16,083 --> 00:26:19,375 ‎Acum e rândul tău, bine? 361 00:26:21,458 --> 00:26:27,291 ‎Știe cineva de aici ‎ceva despre mine și despre ea? 362 00:26:27,375 --> 00:26:28,500 ‎Asta nu știu. 363 00:26:28,583 --> 00:26:33,000 ‎Majoritatea oamenilor de aici nu bârfesc. 364 00:26:33,083 --> 00:26:34,458 ‎Își văd de treaba lor. 365 00:26:34,541 --> 00:26:35,875 ‎- Serios? ‎- Da. 366 00:26:35,958 --> 00:26:37,708 ‎Dar nu și tu, nu? 367 00:26:40,083 --> 00:26:41,416 ‎Serios? 368 00:26:42,041 --> 00:26:44,833 ‎Nu e vina ta. Chiar nu e vina ta. 369 00:26:44,916 --> 00:26:49,083 ‎Dau vina pe conștiința mea, ‎care mă obligă să-ți zic adevărul. 370 00:26:49,166 --> 00:26:53,750 ‎Femeia cu care ești ‎e o devoratoare de bărbați. 371 00:26:54,458 --> 00:26:55,291 ‎Mă asculți? 372 00:26:55,375 --> 00:26:59,208 ‎Îi plac tinerii drăguți ca tine. 373 00:26:59,291 --> 00:27:02,458 ‎Se culcă cu ei, apoi îi face sclavi. 374 00:27:02,541 --> 00:27:03,916 ‎Taci! 375 00:27:04,541 --> 00:27:06,333 ‎Ce prostii zici? 376 00:27:09,458 --> 00:27:12,666 ‎Nu e vina ta, bine? Mi-am făcut datoria. 377 00:27:13,916 --> 00:27:16,375 ‎Ține-o tot așa, bine? 378 00:27:22,333 --> 00:27:24,291 ‎Hai, grăbiți-vă! 379 00:27:24,375 --> 00:27:26,416 ‎Vine! 380 00:27:26,500 --> 00:27:28,458 ‎Mergând nepăsătoare ca o oaie. 381 00:27:28,541 --> 00:27:30,791 ‎- Iat-o! ‎- Alege-le bine. 382 00:27:30,875 --> 00:27:35,791 ‎- Păcat, se prostește. ‎- Încet! 383 00:27:40,958 --> 00:27:42,958 ‎Poftim? 384 00:27:43,041 --> 00:27:45,333 ‎Ce? Denike! 385 00:27:46,083 --> 00:27:47,083 ‎Anike! 386 00:27:47,166 --> 00:27:50,000 ‎Nu v-am avertizat ‎să nu vă mai apropiați de ea? 387 00:27:50,083 --> 00:27:53,333 ‎- Calmează-te! ‎- Plecați de aici! 388 00:27:53,416 --> 00:27:57,041 ‎Culcați-vă, dacă n-aveți ce face! ‎Intrați înăuntru! 389 00:27:57,750 --> 00:27:58,875 ‎Îți poți imagina? 390 00:27:59,583 --> 00:28:01,416 ‎Trebuie să te calmezi. 391 00:28:01,500 --> 00:28:03,458 ‎I s-au împrăștiat mărgelele 392 00:28:03,541 --> 00:28:04,500 ‎și o ajutau să le adune. 393 00:28:04,583 --> 00:28:07,625 ‎E o crimă să ajuți? ‎De ce ai bătut un copil nevinovat? Ce e? 394 00:28:07,708 --> 00:28:10,333 ‎Scuză-mă! Toți de la palat mă cunosc. 395 00:28:10,416 --> 00:28:11,916 ‎Nu-mi întrec limitele. 396 00:28:12,000 --> 00:28:13,875 ‎Și nu-mi bag nasul ‎în treburile altora. Ce? 397 00:28:13,958 --> 00:28:15,708 ‎De ce să-i adune copiii mei mărgelele? 398 00:28:15,791 --> 00:28:16,666 ‎Sunt sclavii ei? 399 00:28:16,750 --> 00:28:19,375 ‎De ce e sclavie? ‎I s-au împrăștiat mărgelele. 400 00:28:19,458 --> 00:28:21,500 ‎Au păcătuit copiii tăi, ‎că au ajutat-o să le adune? 401 00:28:21,583 --> 00:28:23,041 ‎- Calmează-te! ‎- Ce dacă i s-au împrăștiat? 402 00:28:23,125 --> 00:28:25,500 ‎Ce dacă i s-au împrăștiat mărgelele? ‎Clar o dor mâinile. 403 00:28:25,583 --> 00:28:27,333 ‎Mărgelele sunt prea grele ‎pentru mâinile ei, nu le poate ridica. 404 00:28:27,416 --> 00:28:30,500 ‎Sper că nu e nimic în neregulă cu tine. 405 00:28:30,583 --> 00:28:35,166 ‎Nu-s eu de vină că n-are copil ‎care să-i facă treburile. Ipocrita! 406 00:29:42,208 --> 00:29:45,083 ‎- Măria Ta. ‎- Cine e? 407 00:29:45,166 --> 00:29:47,541 ‎Sunt Ogunjimi, Mărita Ta, servitorul tău. 408 00:29:47,625 --> 00:29:48,666 ‎Intră! 409 00:29:49,583 --> 00:29:51,166 ‎Măria Ta! 410 00:29:51,250 --> 00:29:54,958 ‎- E vreo problemă? ‎- Regina Arolake are febră. 411 00:29:56,458 --> 00:29:58,875 ‎- Arolake are febră? ‎- Da, Măria Ta. 412 00:29:59,958 --> 00:30:02,708 ‎- Ce fel de febră e? ‎- Nici eu nu înțeleg. 413 00:30:06,166 --> 00:30:07,125 ‎Arolake. 414 00:30:07,958 --> 00:30:09,041 ‎De ce nu mă lași… 415 00:30:09,125 --> 00:30:10,458 ‎Ce e cu tine? 416 00:30:10,541 --> 00:30:12,958 ‎Ce e, soția mea, Arolake? 417 00:30:19,041 --> 00:30:20,333 ‎Arolake… 418 00:30:21,708 --> 00:30:23,208 ‎M-ai amăgit. 419 00:30:46,916 --> 00:30:48,708 ‎Haide, să mergem! 420 00:31:30,083 --> 00:31:33,583 ‎Mă trezesc, mă îmbăiez și mă îmbrac frumos 421 00:31:33,666 --> 00:31:36,166 ‎Mă trezesc, mă îmbăiez și mă îmbrac frumos 422 00:31:36,250 --> 00:31:40,750 ‎Mă trezesc, mă îmbăiez și mă îmbrac frumos 423 00:31:40,833 --> 00:31:43,333 ‎Mă trezesc, mă îmbăiez și mă îmbrac frumos 424 00:31:43,416 --> 00:31:45,791 ‎Eu, Saro 425 00:31:45,875 --> 00:31:50,375 ‎Eu, Saro, mă îmbăiez ‎Chiar mai mult ca femeile 426 00:31:50,458 --> 00:31:52,625 ‎Mă trezesc, mă îmbăiez și mă îmbrac frumos 427 00:31:56,833 --> 00:31:58,375 ‎- Bună! Ce faci? ‎- Bun venit! 428 00:31:58,458 --> 00:31:59,875 ‎- Bună ziua, dle. ‎- Bună ziua! 429 00:31:59,958 --> 00:32:02,125 ‎Bună ziua! 430 00:32:02,208 --> 00:32:04,041 ‎- Ești Saro, țesătorul de ‎aso-ofi? ‎- Da! 431 00:32:04,125 --> 00:32:08,708 ‎Awarun a zis că vom lua ‎țesături bune de la tine. 432 00:32:08,791 --> 00:32:10,708 ‎Da, hai să vi le arăt. 433 00:32:10,791 --> 00:32:11,750 ‎Da. 434 00:32:13,375 --> 00:32:14,708 ‎- Astea sunt. ‎- Să vedem. 435 00:32:16,500 --> 00:32:17,416 ‎Iată-le! 436 00:32:19,416 --> 00:32:21,541 ‎Nu-s bune? 437 00:32:21,625 --> 00:32:23,083 ‎Ai luat-o razna? 438 00:32:23,166 --> 00:32:24,958 ‎Sunt foarte frumoase, mamă. 439 00:32:41,291 --> 00:32:44,083 ‎Regină Arolake, ‎am venit să-ți dau ierburile. 440 00:32:44,166 --> 00:32:45,000 ‎Ce e? 441 00:32:46,416 --> 00:32:48,041 ‎Intră și arată-te! 442 00:32:54,875 --> 00:32:56,500 ‎Cine ești? Nu te-am mai văzut la palat. 443 00:32:56,583 --> 00:32:58,250 ‎Sunt nouă la palat. 444 00:32:58,333 --> 00:33:02,041 ‎Ierburile sunt de la bucătărie ‎și am fost trimisă să ți le aduc. 445 00:33:02,958 --> 00:33:04,166 ‎Dar Doja? El unde e? 446 00:33:04,250 --> 00:33:07,708 ‎Nu știu. Doar am fost trimisă ‎să-ți aduc astea. 447 00:33:10,125 --> 00:33:11,250 ‎Bine. 448 00:33:12,625 --> 00:33:14,041 ‎Mulțumesc. 449 00:33:14,125 --> 00:33:15,041 ‎Stai! 450 00:33:19,541 --> 00:33:21,958 ‎Du tigva înapoi la bucătărie. 451 00:35:09,375 --> 00:35:14,416 ‎Îți stă bine cu părul așa. 452 00:35:14,500 --> 00:35:18,083 ‎- Știu că asta îți place. ‎- Da, e foarte bine. 453 00:35:19,375 --> 00:35:21,333 ‎- Akano Erin. ‎- Da? 454 00:35:22,666 --> 00:35:27,250 ‎- Chiar eu sunt. ‎- Ce te-ai schimbat! 455 00:35:27,333 --> 00:35:29,666 ‎- Chelesc? ‎- Da. 456 00:35:29,750 --> 00:35:34,666 ‎Chelirea știi că înseamnă bogăție? 457 00:35:34,750 --> 00:35:36,916 ‎- Serios? ‎- Da, bogăție pentru noi. 458 00:35:37,000 --> 00:35:38,625 ‎Cine-i acolo? 459 00:35:38,708 --> 00:35:40,958 ‎- Unde? ‎- E cineva aici. 460 00:35:42,166 --> 00:35:43,583 ‎Cine e? 461 00:35:44,750 --> 00:35:45,583 ‎Ai grijă, te rog! 462 00:35:45,666 --> 00:35:46,916 ‎Unde l-ai văzut? 463 00:35:48,375 --> 00:35:49,625 ‎Cine ești? 464 00:35:50,958 --> 00:35:52,500 ‎Mă auzi? 465 00:35:52,583 --> 00:35:54,291 ‎Te rog ai grijă! Iei tu torța? 466 00:35:54,375 --> 00:35:55,541 ‎Da. 467 00:35:56,208 --> 00:35:57,375 ‎Încet! 468 00:35:58,166 --> 00:36:00,583 ‎- Vezi ceva? ‎- Nu, nu văd nimic. 469 00:36:00,666 --> 00:36:02,833 ‎- Atunci a fost vântul. ‎- E bine. 470 00:36:02,916 --> 00:36:03,875 ‎Lasă torța și intră. 471 00:36:03,958 --> 00:36:06,708 ‎Intră, trece timpul! 472 00:36:06,791 --> 00:36:08,750 ‎- Awarun! ‎- Da, eu am zis. Intră! 473 00:36:09,666 --> 00:36:11,625 ‎- Bine. ‎- Haide! 474 00:36:30,250 --> 00:36:31,375 ‎Șefule! 475 00:36:32,166 --> 00:36:35,625 ‎- Azi nu ne cânți? ‎- Distrează-ne cu muzica ta. 476 00:36:35,708 --> 00:36:36,750 ‎Ce-aveți? 477 00:36:37,791 --> 00:36:39,500 ‎Să vă distrez cu muzica mea? 478 00:36:40,416 --> 00:36:41,666 ‎V-ați terminat treburile? 479 00:36:42,791 --> 00:36:44,958 ‎Dați aiurea din gură. 480 00:36:45,041 --> 00:36:48,416 ‎Faceți-vă treaba, veniți și aranjați ‎lucrurile de la picioarele mele. 481 00:36:48,500 --> 00:36:51,208 ‎I-auzi, să vă distrez! 482 00:36:51,291 --> 00:36:53,291 ‎Bună ziua! 483 00:36:55,250 --> 00:36:57,666 ‎Aveți multă treabă. 484 00:36:57,750 --> 00:36:59,208 ‎- Bun venit, mamă! ‎- Mamă! 485 00:37:00,208 --> 00:37:01,708 ‎Veți reuși amândoi. 486 00:37:01,791 --> 00:37:04,166 ‎- Sper că sunteți bine. ‎- Da, mamă. 487 00:37:04,250 --> 00:37:06,541 ‎Babarinsa, sper că mama ta e bine. 488 00:37:06,625 --> 00:37:07,708 ‎E bine, mulțumesc. 489 00:37:07,791 --> 00:37:09,958 ‎- E sănătoasă? ‎- Da, este. 490 00:37:10,041 --> 00:37:12,541 ‎Foarte bine. Adigun? 491 00:37:12,625 --> 00:37:15,500 ‎Și pe tine te văd. Foarte bine. Ai grijă. 492 00:37:15,583 --> 00:37:16,708 ‎Saro? 493 00:37:17,958 --> 00:37:19,333 ‎Nu-ți merit salutările? 494 00:37:19,416 --> 00:37:21,500 ‎Te salut, bun venit! 495 00:37:25,833 --> 00:37:29,166 ‎Babarinsa… vino! 496 00:37:29,250 --> 00:37:30,083 ‎Haide! 497 00:37:30,166 --> 00:37:31,541 ‎- Adigun. ‎- Mamă? 498 00:37:31,625 --> 00:37:32,625 ‎Vino și tu. 499 00:37:34,208 --> 00:37:36,458 ‎Veniți aici. 500 00:37:37,791 --> 00:37:40,708 ‎Mergeți la vânzătorul de Kolanut ‎și aduceți-mi. 501 00:37:41,500 --> 00:37:43,666 ‎Repede! Nu stați mult. 502 00:37:50,291 --> 00:37:51,458 ‎Ce s-a întâmplat? 503 00:37:56,291 --> 00:37:58,000 ‎Cu tine vorbesc. 504 00:37:59,791 --> 00:38:01,541 ‎Cu cine ai fost azi-noapte? 505 00:38:03,916 --> 00:38:05,541 ‎Cine era bărbatul ăla? 506 00:38:14,791 --> 00:38:15,875 ‎Saro. 507 00:38:16,875 --> 00:38:18,541 ‎Deci tu erai. 508 00:38:19,666 --> 00:38:24,083 ‎Tu te furișai ‎pe la fereastra mea azi-noapte? 509 00:38:28,125 --> 00:38:28,958 ‎Ce fraier ești! 510 00:38:30,000 --> 00:38:31,125 ‎Saro. 511 00:38:32,375 --> 00:38:34,416 ‎Cum îndrăznești ‎să-ți deschizi gura murdară 512 00:38:36,375 --> 00:38:39,208 ‎și să mă chestionezi pe mine? 513 00:38:39,291 --> 00:38:41,791 ‎- Tu? Am zis-o. Da, desigur. ‎- Eu? 514 00:38:41,875 --> 00:38:43,041 ‎- Am zis-o. ‎- Gură murdară? 515 00:38:43,125 --> 00:38:44,708 ‎Saro. 516 00:38:45,625 --> 00:38:48,458 ‎N-a fost o greșeală. Asta am vrut să zic. 517 00:38:48,541 --> 00:38:49,791 ‎Exact. Uită-te la mine! 518 00:38:50,625 --> 00:38:55,625 ‎Nu doar că ai o gură murdară… 519 00:38:57,166 --> 00:38:58,583 ‎dar mai și pute. 520 00:38:59,833 --> 00:39:01,291 ‎Îți miroase gura. 521 00:39:02,791 --> 00:39:04,041 ‎E putrezită. 522 00:39:04,125 --> 00:39:07,791 ‎Da, eu ți-o zic. Uită-te bine la mine. 523 00:39:09,541 --> 00:39:13,833 ‎Orice aș face, ‎nu mă ia nimeni la întrebări. 524 00:39:16,916 --> 00:39:21,125 ‎Și pot face orice vrea eu, ‎cu oricine vreau. 525 00:39:21,208 --> 00:39:24,708 ‎Nimeni nu îndrăznește ‎să mă ia la întrebări. 526 00:39:25,583 --> 00:39:28,583 ‎Stai puțin, Saro! 527 00:39:28,666 --> 00:39:31,125 ‎Ți-am zis eu că-mi trebuie un soț? 528 00:39:31,208 --> 00:39:34,708 ‎Sau ți-am cerut să mă ajuți? ‎Am făcut aceste lucruri? 529 00:39:35,750 --> 00:39:37,500 ‎Saro! 530 00:39:37,583 --> 00:39:42,083 ‎Nu mușca mai mult ‎decât poți mesteca. Ai auzit? 531 00:39:42,166 --> 00:39:44,875 ‎Ai grijă și doar fă-ți treaba. 532 00:39:52,666 --> 00:39:56,458 ‎Femeia cu care te-ai implicat ‎e o devoratoare de bărbați. 533 00:39:57,208 --> 00:39:58,125 ‎Mă asculți? 534 00:39:58,208 --> 00:40:01,916 ‎Îi plac tinerii ca tine. 535 00:40:02,000 --> 00:40:05,250 ‎Se culcă cu ei, apoi îi face sclavi. 536 00:40:08,416 --> 00:40:10,708 ‎Vă salut, căpetenii ale Oyo. 537 00:40:10,791 --> 00:40:13,916 ‎Măria Ta! 538 00:40:14,000 --> 00:40:15,666 ‎Acest imperiu nu va fi distrus. 539 00:40:15,750 --> 00:40:17,250 ‎- Amin! ‎- Amin! 540 00:40:18,583 --> 00:40:20,583 ‎Akiniku doar ce-a zis 541 00:40:22,208 --> 00:40:25,375 ‎ceva important ‎despre vânzătorii de sclavi. 542 00:40:27,791 --> 00:40:28,833 ‎Stați așa, 543 00:40:30,541 --> 00:40:31,500 ‎unde ne îndreptăm? 544 00:40:32,833 --> 00:40:34,583 ‎Măria Ta. 545 00:40:34,666 --> 00:40:36,666 ‎- Rege cu mărgele frumoase! ‎- Mulțumesc. 546 00:40:36,750 --> 00:40:39,000 ‎- Domnia ta va dăinui. ‎- Amin! 547 00:40:39,083 --> 00:40:39,958 ‎Măria Ta. 548 00:40:40,041 --> 00:40:42,291 ‎Salut toate căpeteniile Oyo. 549 00:40:42,375 --> 00:40:44,916 ‎- Trăiască mamele noastre. ‎- Amin! 550 00:40:45,000 --> 00:40:50,125 ‎Când am auzit că vin, 551 00:40:50,208 --> 00:40:52,291 ‎am venit să-i zic Regelui. 552 00:40:52,375 --> 00:40:53,541 ‎Dar, înainte să-i zic, 553 00:40:53,625 --> 00:40:56,916 ‎am pus oameni înarmați în toate ungherele 554 00:40:57,000 --> 00:40:58,791 ‎și colțurile satului. 555 00:41:01,875 --> 00:41:04,041 ‎Unde erau doi oameni, acum sunt patru. 556 00:41:04,125 --> 00:41:05,791 ‎- Foarte bine. ‎- Bun! 557 00:41:05,875 --> 00:41:08,666 ‎Unde erau zece, acum sunt 20. ‎S-au multiplicat. 558 00:41:08,750 --> 00:41:12,000 ‎Nu știu pe unde ar putea trece și veni 559 00:41:12,083 --> 00:41:14,625 ‎ca să înrobească oamenii din Oyo. 560 00:41:14,708 --> 00:41:17,250 ‎- Vom vedea. ‎- Ești un bărbat puternic. 561 00:41:17,333 --> 00:41:18,375 ‎Foarte bine. 562 00:41:18,458 --> 00:41:20,333 ‎Măria Ta! 563 00:41:20,416 --> 00:41:21,500 ‎Domnia ta va dăinui. 564 00:41:21,583 --> 00:41:23,208 ‎- Vei trăi mult. ‎- Amin! 565 00:41:23,291 --> 00:41:24,916 ‎Facem troc de mult în acest sat. 566 00:41:25,000 --> 00:41:28,666 ‎Oricine poate munci din greu ‎și să-și câștige răsplata. 567 00:41:28,750 --> 00:41:32,458 ‎Își pot face o casă, se pot căsători ‎și pot avea copii. 568 00:41:32,541 --> 00:41:34,041 ‎Atunci, ai grijă de copii. 569 00:41:34,125 --> 00:41:35,583 ‎Când tatăl se odihnește, 570 00:41:35,666 --> 00:41:37,625 ‎bătrân fiind, ‎și se bucură de roadele muncii lui, 571 00:41:37,708 --> 00:41:41,291 ‎atunci atrag copiii și îi vând ca sclavi. 572 00:41:41,916 --> 00:41:46,500 ‎Ați văzut vreodată un copil sclav ‎care să se întoarcă în satul său? 573 00:41:46,583 --> 00:41:47,791 ‎- Niciodată. ‎- Nu. 574 00:41:47,875 --> 00:41:50,708 ‎Hai să o luăm încet. Sclavia nu e bună. 575 00:41:50,791 --> 00:41:54,750 ‎Nu-i oferiți nicio șansă. ‎Nu vă asumați niciun risc. 576 00:41:54,833 --> 00:41:59,083 ‎Vă rog, să nu complicăm lucrurile simple. 577 00:42:00,000 --> 00:42:01,041 ‎Cum așa? 578 00:42:01,125 --> 00:42:06,166 ‎De ce mereu ne hazardăm? 579 00:42:06,250 --> 00:42:08,250 ‎De ce? 580 00:42:08,333 --> 00:42:12,333 ‎Acei oameni albi care au zis ‎că vor să facem un parteneriat… 581 00:42:12,416 --> 00:42:13,875 ‎De ce nu-i ascultăm 582 00:42:13,958 --> 00:42:15,875 ‎să auzim ce afacere vor să ne propună? 583 00:42:15,958 --> 00:42:17,750 ‎Nu-i așa că vin oamenii albi? 584 00:42:17,833 --> 00:42:20,875 ‎Nu începe cu asta. Nici să nu te gândești. 585 00:42:20,958 --> 00:42:23,083 ‎De ce ai zice așa ceva? 586 00:42:23,166 --> 00:42:25,958 ‎Vrei să zici că acei copii, ‎care ne vor fi de folos în viitor, 587 00:42:26,041 --> 00:42:29,250 ‎ar trebui vânduți? Haide! 588 00:42:29,333 --> 00:42:31,791 ‎Deja începe să-mi fie frică. 589 00:42:31,875 --> 00:42:32,833 ‎Deja mi-e frică. 590 00:42:33,625 --> 00:42:35,708 ‎Să fim cu băgare de seamă. 591 00:42:35,791 --> 00:42:38,333 ‎Ca nimeni să nu ne expună inamicilor. 592 00:42:38,416 --> 00:42:39,916 ‎Așa ar trebui să fie. 593 00:42:40,000 --> 00:42:41,375 ‎Să avem grijă. 594 00:42:41,458 --> 00:42:43,250 ‎- Tată Oloye… ‎- Sclavia nu ne e de folos. 595 00:42:43,958 --> 00:42:47,333 ‎Nu repeta ce ai zis. Ai înțeles greșit. 596 00:42:47,416 --> 00:42:50,416 ‎Sclavia e doar o răpire oficială. 597 00:42:50,500 --> 00:42:55,333 ‎Crezi că cineva vândut spre sclavie ‎se va mai întoarce acasă? 598 00:42:55,416 --> 00:43:00,125 ‎- Nu se mai întorc. Sunt luați de tot. ‎- Persoana aia pleacă de tot. 599 00:43:01,583 --> 00:43:03,083 ‎Măria Ta. 600 00:43:03,166 --> 00:43:08,375 ‎Locuim printre săteni. ‎Vedem și cunoaștem totul. 601 00:43:09,000 --> 00:43:13,458 ‎Nimic nu se întâmplă în satul nostru ‎fără știrea noastră. 602 00:43:13,541 --> 00:43:16,125 ‎Totul ne e clar. 603 00:43:16,208 --> 00:43:20,791 ‎Te asigurăm că, prin mila Domnului, 604 00:43:20,875 --> 00:43:23,083 ‎vei sta mult timp pe tron. 605 00:43:23,166 --> 00:43:25,208 ‎- Amin! ‎- Amin! 606 00:43:28,791 --> 00:43:29,708 ‎Căpetenii ale Oyo! 607 00:43:29,791 --> 00:43:33,083 ‎Măria Ta! 608 00:43:35,083 --> 00:43:36,291 ‎Saro… 609 00:43:38,500 --> 00:43:39,666 ‎Te implor! 610 00:43:40,583 --> 00:43:44,750 ‎Cât să te implor, până să mă ierți, Saro? 611 00:43:44,833 --> 00:43:46,125 ‎Saro. 612 00:43:48,250 --> 00:43:50,041 ‎Vrei să ne căsătorim? 613 00:43:54,166 --> 00:43:55,125 ‎Saro. 614 00:43:57,083 --> 00:43:59,000 ‎Nu face asta. 615 00:43:59,083 --> 00:44:02,541 ‎Chiar dacă aș decide să mă mărit din nou, 616 00:44:02,625 --> 00:44:06,083 ‎nu aș face-o cu cineva ca tine, Saro. 617 00:44:07,041 --> 00:44:09,250 ‎Nu mă pot mărita cu tine. 618 00:44:10,083 --> 00:44:14,750 ‎Uită-te la mine, Saro. ‎Ești prea tânăr pentru mine. 619 00:44:14,833 --> 00:44:16,625 ‎Nu te poți însura cu mine. 620 00:44:16,708 --> 00:44:18,625 ‎Te rog, Saro! 621 00:44:20,500 --> 00:44:22,666 ‎Îți doresc să ai o femeie… 622 00:44:23,875 --> 00:44:28,083 ‎care să te iubească, să te respecte, 623 00:44:29,208 --> 00:44:35,166 ‎să aibă grijă de tine, să te trateze ‎ca pe un rege și să-ți facă copii. 624 00:44:35,250 --> 00:44:37,083 ‎Astfel de femeie îți doresc să ai. 625 00:44:38,708 --> 00:44:39,791 ‎Saro, 626 00:44:41,125 --> 00:44:46,041 ‎când va veni vremea, ‎vei avea binecuvântarea mea. 627 00:44:47,333 --> 00:44:48,583 ‎Mă auzi? 628 00:44:49,416 --> 00:44:50,958 ‎Te voi susține. 629 00:44:52,208 --> 00:44:56,708 ‎Și îți voi da tot ce am. Mă auzi? 630 00:44:58,000 --> 00:45:04,000 ‎Nimic să nu intervină între noi. 631 00:45:05,000 --> 00:45:06,166 ‎Mă auzi? 632 00:45:07,500 --> 00:45:11,833 ‎Ia-mă în brațe! Termină cu toanele. 633 00:45:11,916 --> 00:45:14,291 ‎Nu fi așa! 634 00:45:22,041 --> 00:45:23,166 ‎Saro… 635 00:45:25,708 --> 00:45:27,500 ‎Am vești bune pentru tine. 636 00:45:28,875 --> 00:45:32,083 ‎Vești chiar foarte bune. 637 00:45:35,041 --> 00:45:36,666 ‎Am auzit 638 00:45:38,625 --> 00:45:43,958 ‎că soțiile regale și alte femei de acolo ‎au nevoie de haine noi. 639 00:45:45,291 --> 00:45:48,166 ‎Da. Și te-am recomandat pentru asta. 640 00:45:53,458 --> 00:45:55,791 ‎- Serios? ‎- Da, serios. 641 00:45:56,916 --> 00:45:57,875 ‎Asta… 642 00:45:58,666 --> 00:46:04,791 ‎Eu, Saro, voi face veșminte noi ‎pentru soțiile Regelui. 643 00:46:04,875 --> 00:46:06,875 ‎Ești așteptat mâine la palat. 644 00:46:06,958 --> 00:46:09,375 ‎- M-aș duce imediat. ‎- Haide! Cum așa? 645 00:46:09,458 --> 00:46:12,000 ‎Hai să facem dragoste până mâine. ‎Te așteaptă mâine. 646 00:46:12,083 --> 00:46:14,125 ‎- Eu, Saro… ‎- Da, tu, Saro. Haide! 647 00:46:14,208 --> 00:46:17,416 ‎- Fiul lui Tewogbola, voi face ‎aso-ofi… ‎- Da. 648 00:46:17,500 --> 00:46:19,875 ‎- pentru familia regală? ‎- Da. 649 00:46:19,958 --> 00:46:22,583 ‎- Awarun! ‎- Haide! Da? 650 00:46:42,416 --> 00:46:44,375 ‎- Bun venit, Regină! ‎- Foarte bine! 651 00:46:44,458 --> 00:46:45,625 ‎Sper că totul e bine. 652 00:46:45,708 --> 00:46:46,750 ‎Bun venit! 653 00:46:48,666 --> 00:46:50,333 ‎- Le-ai adus pe cele mai bune? ‎- Câte modele! 654 00:46:50,416 --> 00:46:52,000 ‎- Da, desigur. ‎- Bună ziua! 655 00:46:52,083 --> 00:46:54,000 ‎- Nu ți se va întâmpla nimic. ‎- Amin! 656 00:46:54,083 --> 00:46:56,125 ‎Tinere! 657 00:46:56,208 --> 00:46:58,166 ‎- Ai cele mai bune haine. ‎- Da. 658 00:46:58,250 --> 00:46:59,333 ‎Bine, hai să vedem. 659 00:47:01,458 --> 00:47:02,708 ‎Chiar sunt bune. 660 00:47:02,791 --> 00:47:05,291 ‎- N-are culoare. ‎- Nu-i rău deloc. 661 00:47:05,375 --> 00:47:08,208 ‎- Ai și alte modele? ‎- Astea sunt ‎aso-ofi. 662 00:47:08,291 --> 00:47:11,708 ‎- Dă-i modelul ăla. ‎- Sunt foarte multe. 663 00:47:11,791 --> 00:47:14,625 ‎- Da! ‎- Ăsta e bun. 664 00:47:14,708 --> 00:47:15,750 ‎Ce zici? 665 00:47:15,833 --> 00:47:17,791 ‎- Mai ai modelul ăsta? ‎- Da. 666 00:47:19,041 --> 00:47:20,333 ‎Mamă, asta ai ales? 667 00:47:20,416 --> 00:47:22,083 ‎Care e problema? De ce nu-l pot purta? 668 00:47:22,166 --> 00:47:23,666 ‎Ar arăta foarte atractiv. 669 00:47:23,750 --> 00:47:26,000 ‎Dă-mi-l pe cel al prințesei. 670 00:47:28,791 --> 00:47:31,541 ‎- Ăsta îți place? ‎- E bun. 671 00:47:31,625 --> 00:47:34,833 ‎Ți-ar sta bine cu ăsta. Ia-le! 672 00:47:34,916 --> 00:47:37,375 ‎Bine. Păstrează-l pentru mine, bine? 673 00:47:37,458 --> 00:47:39,750 ‎Și ceilalți copii din familia regală? 674 00:47:39,833 --> 00:47:42,000 ‎Vor fi îmbrăcați corespunzător. 675 00:47:42,083 --> 00:47:45,083 ‎Între timp, păstrează ăsta pentru mine. ‎Ai auzit? Pentru mine. 676 00:47:45,166 --> 00:47:47,416 ‎- Noi le vom alege pe acestea. ‎- Pe acestea. 677 00:47:47,500 --> 00:47:50,833 ‎Prințesa îl va lua pe acesta. 678 00:47:50,916 --> 00:47:53,125 ‎Da, e pentru prințesă. E bun. 679 00:47:53,208 --> 00:47:54,416 ‎- Mersi mult! ‎- Mersi! 680 00:47:54,500 --> 00:47:55,500 ‎Mulțumesc. 681 00:47:55,583 --> 00:47:57,250 ‎Te rog să nu le amesteci. 682 00:47:57,333 --> 00:47:58,208 ‎Te rog! Mersi! 683 00:47:58,291 --> 00:48:01,208 ‎Pe ăsta l-a ales mama, ‎pe ăsta l-am ales noi. 684 00:48:01,291 --> 00:48:02,791 ‎Domnul să aibă milă de tine. 685 00:48:02,875 --> 00:48:07,291 ‎Bună ziua, copii ai Regelui! Încet! 686 00:48:13,083 --> 00:48:15,208 ‎Tinere, mai e o Regină. 687 00:48:16,333 --> 00:48:18,791 ‎- Așteaptă aici și o aduc. ‎- Bine. 688 00:49:35,625 --> 00:49:38,833 ‎Arată-te, oricine ai fi de mă urmărești, ‎om sau fiară! 689 00:49:45,708 --> 00:49:46,541 ‎Regină! 690 00:50:14,666 --> 00:50:17,250 ‎- Mamă. ‎- Da, ascult. 691 00:50:18,250 --> 00:50:22,625 ‎Mă bucur de hainele ‎pe care le vom cumpăra. 692 00:50:25,416 --> 00:50:28,708 ‎N-ai văzut ce bine arăta bărbatul ăla? 693 00:50:28,791 --> 00:50:31,541 ‎La fel ca materialele pe care le-a adus. 694 00:50:34,708 --> 00:50:37,875 ‎Toate sunt superbe. 695 00:50:37,958 --> 00:50:40,250 ‎A fost dificil să aleg. 696 00:50:42,083 --> 00:50:44,500 ‎E foarte frumos, mamă. 697 00:50:49,166 --> 00:50:51,416 ‎Doar zi că-l placi. 698 00:50:52,250 --> 00:50:54,625 ‎- Mamă… ‎- Taci! 699 00:50:54,708 --> 00:50:56,500 ‎Nu asta am zis. 700 00:50:56,583 --> 00:50:58,166 ‎Vrei să zici că mint? 701 00:51:00,166 --> 00:51:05,000 ‎Fiindcă am zis ‎că are haine foarte bune? Mamă! 702 00:51:05,083 --> 00:51:06,291 ‎Te rog! 703 00:51:07,208 --> 00:51:10,375 ‎Eu te-am născut. 704 00:51:10,458 --> 00:51:13,750 ‎Oricâți ani ai avea, mereu voi fi mama ta. 705 00:51:14,458 --> 00:51:16,416 ‎Crezi că n-am văzut? 706 00:51:16,500 --> 00:51:21,041 ‎Am văzut cum vă priviți romantic. 707 00:51:21,833 --> 00:51:24,125 ‎Nu-l priveam romantic. 708 00:51:24,958 --> 00:51:28,791 ‎Poate el mă privea așa, nu știu. 709 00:51:28,875 --> 00:51:35,500 ‎Dar, atunci, eu, ‎Omowunmi Ayanladun Omofadeke, 710 00:51:35,583 --> 00:51:39,125 ‎nu-l priveam romantic. 711 00:51:40,541 --> 00:51:43,041 ‎Continuă să te minți singură. 712 00:51:45,958 --> 00:51:49,458 ‎Adevărul e că e frumos. 713 00:51:53,458 --> 00:51:57,166 ‎Mă întreb dacă e însurat. 714 00:51:58,000 --> 00:52:00,458 ‎Cine ne-ar putea confirma asta? 715 00:52:02,625 --> 00:52:04,916 ‎- Mamă! ‎- Da? 716 00:52:05,000 --> 00:52:09,541 ‎Cred că vreau să-mi schimb alegerile. 717 00:52:10,875 --> 00:52:16,583 ‎Îi poți zice să se întoarcă, ‎ca să mă uit iar la modele? 718 00:52:16,666 --> 00:52:18,208 ‎Apoi să aleg altul. 719 00:52:19,916 --> 00:52:22,041 ‎Desigur, de ce nu? 720 00:52:24,291 --> 00:52:27,291 ‎- Asta e tot? ‎- Mersi, mamă! 721 00:52:45,416 --> 00:52:47,000 ‎Unde ai fost? 722 00:52:49,458 --> 00:52:51,500 ‎M-ai speriat. 723 00:52:53,416 --> 00:52:54,458 ‎Saro. 724 00:52:55,625 --> 00:52:57,291 ‎De unde vii? 725 00:53:01,250 --> 00:53:03,583 ‎De ce îmi pui întrebări? 726 00:53:04,458 --> 00:53:06,625 ‎Eu te întreb unde te duci? 727 00:53:09,458 --> 00:53:13,375 ‎M-am oprit să văd niște prieteni. 728 00:53:14,291 --> 00:53:17,958 ‎Serios? Saro! 729 00:53:19,166 --> 00:53:20,750 ‎Minți. 730 00:53:20,833 --> 00:53:24,208 ‎N-ai prieteni. De când ai tu prieteni? 731 00:53:24,291 --> 00:53:25,666 ‎Am mulți prieteni. 732 00:53:25,750 --> 00:53:27,125 ‎- Serios? ‎- Da. 733 00:53:27,208 --> 00:53:29,458 ‎Îți zic, am mulți prieteni. 734 00:53:30,250 --> 00:53:32,416 ‎- Chiar așa? ‎- Da. 735 00:53:32,500 --> 00:53:33,458 ‎Foarte bine, atunci! 736 00:53:39,208 --> 00:53:40,916 ‎Regină Arolake! 737 00:53:41,000 --> 00:53:43,125 ‎- Cine e? ‎- Sunt Omowunmi. 738 00:53:43,208 --> 00:53:44,416 ‎Intră! 739 00:53:46,166 --> 00:53:49,458 ‎Prințesă Omowunmi. ‎Ai venit să-mi furi mărgelele? 740 00:53:50,625 --> 00:53:51,625 ‎Chiar deloc. 741 00:53:51,708 --> 00:53:56,250 ‎Am venit să te scot din odaia ‎în care te ascunzi zilnic. 742 00:53:56,333 --> 00:54:01,500 ‎Cum de nu vii afară, ‎să lași soarele să-ți atingă pielea? 743 00:54:01,583 --> 00:54:03,958 ‎Ca să-ți strălucească pielea mai mult? 744 00:54:04,041 --> 00:54:07,875 ‎Nu-mi place soarele. ‎Îmi place luna mai mult. 745 00:54:07,958 --> 00:54:11,375 ‎Luna e un iubit blând. 746 00:54:11,458 --> 00:54:13,916 ‎Nu prea cunosc asemenea lucruri. 747 00:54:14,000 --> 00:54:16,208 ‎Curând, vei înțelege. 748 00:54:16,291 --> 00:54:19,291 ‎Stai să-ți găsească tatăl tău un bărbat, 749 00:54:19,375 --> 00:54:20,375 ‎un prinț frumos. 750 00:54:20,458 --> 00:54:21,500 ‎Nu în viața mea! 751 00:54:22,833 --> 00:54:26,916 ‎Nimeni nu-mi va alege mie un soț. 752 00:54:27,000 --> 00:54:28,875 ‎Eu îl voi alege. 753 00:54:30,083 --> 00:54:33,041 ‎Bun. Asta e bine. 754 00:54:33,125 --> 00:54:34,500 ‎Poftim! 755 00:54:34,583 --> 00:54:36,000 ‎Pentru mine? 756 00:54:36,083 --> 00:54:39,458 ‎Mersi, sunt recunoscătoare! E drăguț! 757 00:54:40,208 --> 00:54:42,875 ‎Le tot fac, dar nu le pot vinde. 758 00:54:42,958 --> 00:54:45,000 ‎Și sigur nu le pot purta pe toate. 759 00:54:45,083 --> 00:54:48,916 ‎Poate le vor plăcea ‎și celorlalte prințese. 760 00:54:49,583 --> 00:54:51,416 ‎Ai dreptate. 761 00:54:51,500 --> 00:54:53,750 ‎Te interesează vreun tânăr acum? 762 00:54:55,500 --> 00:54:58,875 ‎Când ai văzut tu mai exact un tânăr frumos 763 00:54:58,958 --> 00:55:01,708 ‎disponibil la palat? 764 00:55:01,791 --> 00:55:06,250 ‎În afară de țesătorul de ‎aso-ofi ‎care a venit zilele trecute. 765 00:55:08,125 --> 00:55:10,625 ‎- Îl placi? ‎- Chiar deloc. 766 00:55:10,708 --> 00:55:15,625 ‎Doar zic că e interesant și frumos. 767 00:55:17,041 --> 00:55:20,625 ‎Vine la palat chiar în seara asta. 768 00:55:20,708 --> 00:55:24,166 ‎Vreau să mă mai uit la modelele alea ‎și să aleg mai bine. 769 00:55:24,833 --> 00:55:27,291 ‎Serios? Dar ai zis ‎că nu-ți place de nimeni. 770 00:55:28,333 --> 00:55:30,166 ‎De țesătură sau de țesător? 771 00:55:30,250 --> 00:55:32,500 ‎Ești caraghioasă! 772 00:55:49,625 --> 00:55:51,291 ‎Fii blândă cu picioarele mele. 773 00:55:55,791 --> 00:55:59,250 ‎Chiar n-ai găsit niciunul ‎care să-ți placă? 774 00:56:00,458 --> 00:56:02,250 ‎Astea sunt frumoase. 775 00:56:02,333 --> 00:56:04,125 ‎Mă gândesc să le adaug 776 00:56:04,208 --> 00:56:06,041 ‎la cele alese anterior. 777 00:57:47,625 --> 00:57:48,958 ‎Regină! 778 00:57:49,833 --> 00:57:51,250 ‎Regină! 779 00:57:57,958 --> 00:57:59,250 ‎Regină! 780 00:58:02,291 --> 00:58:03,958 ‎Unde s-a dus? 781 00:58:09,208 --> 00:58:10,416 ‎Regină! 782 00:58:11,083 --> 00:58:13,583 ‎Unde ai fost? Te căutam. 783 00:58:14,916 --> 00:58:15,875 ‎Eu… 784 00:58:15,958 --> 00:58:19,125 ‎Doar am ieșit să iau aer curat ‎la lumina lunii. 785 00:58:20,125 --> 00:58:25,500 ‎Îți amintești că ți-am zis ‎că luna e iubitul meu secret. 786 00:58:27,583 --> 00:58:29,375 ‎De ce ai venit să mă vezi? 787 00:58:29,458 --> 00:58:32,375 ‎- Nimic, a trecut. ‎- Bine. 788 00:58:34,375 --> 00:58:36,291 ‎- Noapte bună! ‎- Noapte bună! 789 00:58:36,375 --> 00:58:38,791 ‎- Ai grijă! ‎- Ne vedem mâine! 790 00:58:52,458 --> 00:58:55,000 ‎- Bravo! ‎- Bun venit! 791 00:59:01,541 --> 00:59:03,333 ‎Saro. 792 00:59:06,041 --> 00:59:08,416 ‎Ai dreptul să fii supărată pe mine… 793 00:59:10,208 --> 00:59:13,625 ‎Saro! Cine e supărată pe tine? 794 00:59:13,708 --> 00:59:15,166 ‎Te rog, 795 00:59:16,208 --> 00:59:18,250 ‎te implor. 796 00:59:18,333 --> 00:59:22,041 ‎Nu știu ce m-a făcut ‎să mă comport așa cu tine. 797 00:59:22,125 --> 00:59:25,291 ‎Am întrebat cine e supărată pe tine? 798 00:59:26,083 --> 00:59:28,125 ‎Eu sigur nu. 799 00:59:28,208 --> 00:59:33,500 ‎Atunci, de ce ai stat departe de mine? 800 00:59:34,666 --> 00:59:38,375 ‎Chiar dacă ne certăm, ‎ar trebui să stăm despărțiți așa mult? 801 00:59:41,000 --> 00:59:45,208 ‎Serios, nu sunt supărată pe tine. 802 00:59:45,291 --> 00:59:46,666 ‎Doar mi-e frică de tine. 803 00:59:49,583 --> 00:59:54,666 ‎Fiindcă îți asumi ‎mai mult decât poți duce. 804 00:59:56,666 --> 00:59:58,166 ‎Saro… 805 00:59:58,250 --> 01:00:03,833 ‎ai luat ceva ce nu-ți aparține. 806 01:00:03,916 --> 01:00:06,416 ‎- Asta e tot. ‎- Serios? 807 01:00:07,125 --> 01:00:08,791 ‎Cum adică? 808 01:00:08,875 --> 01:00:14,625 ‎Îți zic asta ‎fiindcă nu vreau să ai probleme. 809 01:00:16,875 --> 01:00:19,000 ‎Saro, te avertizez. 810 01:00:40,833 --> 01:00:43,000 ‎Te rog, pleacă. 811 01:00:45,875 --> 01:00:48,125 ‎Calmează-te! 812 01:00:48,208 --> 01:00:50,916 ‎Nu zice nimic, te implor! 813 01:00:51,000 --> 01:00:55,750 ‎Măcar sunt deja aici. ‎Hai să ne bucurăm de moment. 814 01:00:58,958 --> 01:01:03,875 ‎Cum reușești să vii fără să fii văzută? 815 01:01:05,583 --> 01:01:06,958 ‎Ca un șarpe, 816 01:01:07,041 --> 01:01:09,875 ‎mă pot furișa oriunde, fără să fiu văzută. 817 01:01:13,291 --> 01:01:14,333 ‎Bine, îmi pare rău. 818 01:01:15,000 --> 01:01:17,500 ‎Paznicul meu mă acoperă. 819 01:01:17,583 --> 01:01:20,125 ‎Poftim? Ce-ai zis? 820 01:01:21,291 --> 01:01:24,375 ‎Paznicul tău știe că vii la mine? 821 01:01:24,458 --> 01:01:26,958 ‎- Acum? ‎- Nu. 822 01:01:28,708 --> 01:01:31,208 ‎Îi zic că mă duc să-mi văd mama. 823 01:01:31,291 --> 01:01:34,166 ‎Am plecat împreună de la palat, ‎dar n-am ajuns aici împreună. 824 01:01:35,083 --> 01:01:38,166 ‎I-am dat niște bani, ‎i-am zis să se distreze, 825 01:01:38,250 --> 01:01:40,791 ‎apoi am venit aici. 826 01:01:43,208 --> 01:01:46,583 ‎Saro, știu… 827 01:01:48,541 --> 01:01:50,833 ‎Și eu sunt speriată, 828 01:01:52,291 --> 01:01:55,708 ‎dar îmi era dor de tine ‎și trebuia să te văd. 829 01:02:07,708 --> 01:02:10,416 ‎Așadar, cineva poate fi atât de fericit. 830 01:02:15,083 --> 01:02:18,375 ‎N-am mai fost așa de aproape de fericire. 831 01:02:18,458 --> 01:02:20,166 ‎Da, am venit să-ți mulțumesc. 832 01:02:20,250 --> 01:02:22,375 ‎Totul a mers bine. 833 01:02:22,458 --> 01:02:24,250 ‎Sunt calm și fericit. Mulțumesc. 834 01:02:24,333 --> 01:02:26,291 ‎Slavă Domnului! 835 01:02:26,375 --> 01:02:28,375 ‎Cu plăcere. 836 01:02:28,458 --> 01:02:30,375 ‎- Așa ar trebui să fie. ‎- Exact, Măria Ta. 837 01:02:30,458 --> 01:02:33,583 ‎Dacă există conflict în comunitate, 838 01:02:33,666 --> 01:02:35,916 ‎e de datoria Regelui să rezolve problema. 839 01:02:36,000 --> 01:02:40,166 ‎Aveam 15 ani ‎când am fost măritată cu regele. 840 01:02:40,916 --> 01:02:42,541 ‎Nu e Arolake, copila de ieri? 841 01:02:42,625 --> 01:02:44,458 ‎Ea e. 842 01:02:44,541 --> 01:02:46,875 ‎- Acum a crescut. ‎- Măria Ta. 843 01:02:46,958 --> 01:02:49,625 ‎- Aș putea s-o iau de nevastă, nu? ‎- Măria Ta… 844 01:02:50,541 --> 01:02:54,458 ‎Voi face cum dorește Regele. 845 01:02:54,541 --> 01:02:56,833 ‎Am încercat să mă sinucid. 846 01:02:58,250 --> 01:02:59,958 ‎Dar n-am avut succes. 847 01:03:02,000 --> 01:03:05,416 ‎M-am simțit blocată, ‎ca cineva într-o închisoare. 848 01:03:07,291 --> 01:03:11,666 ‎Sunt foarte mânioasă și tristă. 849 01:03:16,500 --> 01:03:18,791 ‎N-am știut altceva, 850 01:03:18,875 --> 01:03:22,916 ‎decât ură pentru celelalte Regine. 851 01:03:33,916 --> 01:03:35,500 ‎Recent… 852 01:03:39,375 --> 01:03:42,791 ‎- cineva a încercat să mă otrăvească. ‎- Poftim? 853 01:03:44,000 --> 01:03:44,875 ‎Să te otrăvească? 854 01:03:44,958 --> 01:03:50,083 ‎Arolake, nu trebuie să mori! 855 01:03:51,375 --> 01:03:53,833 ‎Bea asta. Chiar dacă e puțin. 856 01:03:54,583 --> 01:03:56,958 ‎Bun. 857 01:04:01,791 --> 01:04:04,583 ‎Acum, vomită! 858 01:04:04,666 --> 01:04:06,000 ‎Bun. 859 01:04:10,958 --> 01:04:14,375 ‎Ai trecut prin toate astea? 860 01:04:22,125 --> 01:04:25,125 ‎Am trecut prin multe în viața mea… 861 01:04:29,250 --> 01:04:30,416 ‎Saro! 862 01:04:30,500 --> 01:04:32,625 ‎Aveam șase ani când am fost luat… 863 01:04:32,708 --> 01:04:37,041 ‎- …să lucrez pentru datoria părinților. ‎- Haide! 864 01:04:37,125 --> 01:04:40,541 ‎Venirea în Oyo ‎a fost punctul meu de cotitură. 865 01:04:41,166 --> 01:04:45,416 ‎Am putut face profit din munca mea aici. 866 01:04:48,083 --> 01:04:52,375 ‎Și am decis ori să reușesc aici… 867 01:04:53,458 --> 01:04:57,083 ‎ori să mor încercând. 868 01:04:57,166 --> 01:04:58,000 ‎Ori una, ori alta. 869 01:05:00,625 --> 01:05:02,708 ‎Nu ai muncit degeaba. 870 01:05:03,541 --> 01:05:05,541 ‎Oyo a fost bun cu tine. 871 01:05:06,375 --> 01:05:08,250 ‎Chiar a fost bun cu mine. 872 01:05:10,708 --> 01:05:11,958 ‎Dar… 873 01:05:15,500 --> 01:05:17,291 ‎în ziua când te-am văzut, 874 01:05:19,083 --> 01:05:21,541 ‎mi-am promis că, 875 01:05:24,083 --> 01:05:26,750 ‎dacă așa frumusețe îmi va aparține… 876 01:05:29,750 --> 01:05:33,416 ‎doar moartea ne va despărți. 877 01:05:34,250 --> 01:05:36,833 ‎- Serios? ‎- Da. 878 01:05:43,541 --> 01:05:45,833 ‎Saro… 879 01:05:49,791 --> 01:05:50,750 ‎Hai să fugim. 880 01:05:53,208 --> 01:05:54,333 ‎Ce-ai zis? 881 01:05:55,750 --> 01:06:00,291 ‎Noi doi, să împachetăm ‎și să fugim din oraș, acum! 882 01:06:01,166 --> 01:06:03,000 ‎Nu, haide! 883 01:06:03,083 --> 01:06:05,666 ‎Saro, să nu-ți fie frică. O putem face. 884 01:06:05,750 --> 01:06:08,083 ‎Ai habar ce zici? 885 01:06:08,833 --> 01:06:10,916 ‎De ce am fugi? Unde? 886 01:06:11,000 --> 01:06:13,458 ‎Oriunde, doar nu aici. 887 01:06:13,541 --> 01:06:16,250 ‎Știu unde-și ține Regele banii 888 01:06:16,333 --> 01:06:17,708 ‎și comorile. 889 01:06:17,791 --> 01:06:20,916 ‎Pot fugi la palat și lua ‎destul pentru călătorie. 890 01:06:22,750 --> 01:06:24,583 ‎Nu te susțin. Dacă află regele… 891 01:06:24,666 --> 01:06:26,541 ‎Saro, calmează-te și ascultă-mă. 892 01:06:27,666 --> 01:06:31,000 ‎Nu mă întorc la viața aia oribilă. 893 01:06:32,083 --> 01:06:35,541 ‎Nu după tot ce mi-ai zis în seara asta. 894 01:06:35,625 --> 01:06:38,916 ‎Sunt sigură ‎că destinul ne-a adus împreună. 895 01:06:39,000 --> 01:06:41,625 ‎Și putem reuși împreună. 896 01:06:46,458 --> 01:06:47,625 ‎Saro… 897 01:06:58,625 --> 01:07:04,958 ‎Îți zic asta ‎fiindcă nu vreau să ai probleme. 898 01:07:06,666 --> 01:07:08,375 ‎Saro, te avertizez. 899 01:07:10,500 --> 01:07:14,291 ‎Arolake, să fugim! 900 01:07:16,000 --> 01:07:17,291 ‎Da. 901 01:07:17,375 --> 01:07:19,625 ‎Dar trebuie în seara asta. 902 01:07:20,958 --> 01:07:23,000 ‎Mă voi duce la palat să-mi iau lucrurile. 903 01:07:23,083 --> 01:07:25,000 ‎- Arolake! ‎- Ce e? 904 01:07:26,625 --> 01:07:28,000 ‎Nu-i face suspicioși. 905 01:07:44,375 --> 01:07:46,291 ‎Îmi voi împacheta lucrurile aici. 906 01:08:07,958 --> 01:08:09,375 ‎Prințesă Omowunmi! 907 01:08:10,458 --> 01:08:11,500 ‎Ce e? 908 01:08:12,500 --> 01:08:14,250 ‎Ai vreo problemă? Ce e? 909 01:08:15,458 --> 01:08:17,250 ‎De unde vii? 910 01:08:20,208 --> 01:08:23,875 ‎Am… fost să iau aer. 911 01:08:25,250 --> 01:08:27,041 ‎La iubitul tău. 912 01:08:29,875 --> 01:08:31,666 ‎Ce-ai zis? 913 01:08:31,750 --> 01:08:33,291 ‎La iubitul tău, 914 01:08:34,166 --> 01:08:35,375 ‎luna. 915 01:08:36,583 --> 01:08:40,958 ‎Ai zis: „Luna e un iubit blând.” 916 01:08:42,291 --> 01:08:45,208 ‎Nu știam că la asta te referi. 917 01:08:45,291 --> 01:08:49,125 ‎Nu mai lua în considerare ‎toate prostiile pe care le zic. 918 01:08:49,208 --> 01:08:52,125 ‎Îmi zici ce e? 919 01:08:52,208 --> 01:08:54,416 ‎Te-am întrebat de unde vii. 920 01:08:57,083 --> 01:09:00,625 ‎Ți-am zis deja. Am fost să iau aer. 921 01:09:01,333 --> 01:09:02,458 ‎Mincinoaso! 922 01:09:03,291 --> 01:09:08,208 ‎Mama avea dreptate. ‎Ești o curvă! Hoață de soți! 923 01:09:08,291 --> 01:09:09,583 ‎Omowunmi. 924 01:09:10,708 --> 01:09:12,000 ‎'Mowunmi! 925 01:09:28,500 --> 01:09:30,083 ‎Mama mea! 926 01:09:31,041 --> 01:09:32,208 ‎Mama mea! 927 01:09:32,291 --> 01:09:34,041 ‎Omowunmi! 928 01:09:34,125 --> 01:09:35,791 ‎- Ce e? ‎- Mama mea! 929 01:09:36,583 --> 01:09:38,375 ‎- Ce s-a întâmplat? ‎- Mama mea! 930 01:09:38,458 --> 01:09:41,416 ‎Zi, te ascult! Ce e? 931 01:10:28,666 --> 01:10:31,291 ‎- Ce-am făcut? ‎- Ești chemat la palat! 932 01:10:31,958 --> 01:10:38,708 ‎Saro, trădătorul! 933 01:10:52,458 --> 01:10:53,875 ‎Saro! 934 01:10:57,666 --> 01:10:58,916 ‎Ce păcat! 935 01:11:00,833 --> 01:11:02,000 ‎Oameni din Oyo! 936 01:11:02,083 --> 01:11:05,083 ‎Măria Ta! 937 01:11:05,166 --> 01:11:06,125 ‎Căpetenii ale Oyo. 938 01:11:06,208 --> 01:11:09,708 ‎Măria Ta! 939 01:11:09,791 --> 01:11:12,166 ‎Ăsta e un trădător. 940 01:11:13,291 --> 01:11:15,083 ‎Oyo primește pe toată lumea. 941 01:11:15,166 --> 01:11:16,750 ‎Da! 942 01:11:16,833 --> 01:11:18,791 ‎Te-am primit cu brațele deschise. 943 01:11:19,833 --> 01:11:24,416 ‎Tu ai avut curajul să bagi ‎un băț ascuțit în ochiul lui Oyo. 944 01:11:27,083 --> 01:11:31,916 ‎Nici măcar un rege nu-mi face mie asta. ‎Dar tu, un străin, ai avut curajul! 945 01:11:32,000 --> 01:11:32,833 ‎Da! 946 01:11:32,916 --> 01:11:34,791 ‎Cine te-a înnobilat? 947 01:11:34,875 --> 01:11:37,625 ‎- Un rege nu sugerează. ‎- Da. 948 01:11:37,708 --> 01:11:40,291 ‎- Un rege proclamă. ‎- Da. 949 01:11:41,083 --> 01:11:43,541 ‎- Paznici… ‎- Măria Ta! 950 01:11:43,625 --> 01:11:48,166 ‎Luați acest criminal ‎și tratați-l în consecință. 951 01:11:48,250 --> 01:11:51,875 ‎Trăiască Regele! 952 01:11:51,958 --> 01:11:55,708 ‎Saro trădătorul! 953 01:12:21,916 --> 01:12:26,541 ‎Saro trădătorul! 954 01:12:45,750 --> 01:12:50,541 ‎- Saro trădătorul! ‎- Bateți-l! 955 01:12:55,083 --> 01:12:56,541 ‎Ce trădător ești! 956 01:12:57,416 --> 01:13:01,166 ‎Ești un mare trădător! 957 01:13:05,208 --> 01:13:06,250 ‎Ești un trădător! 958 01:13:06,333 --> 01:13:08,500 ‎Trădătorii trebuie să moară. 959 01:13:08,583 --> 01:13:09,583 ‎Trădătorule! 960 01:13:11,416 --> 01:13:12,625 ‎Ești un trădător! 961 01:13:14,541 --> 01:13:15,833 ‎Trădătorule! 962 01:13:18,750 --> 01:13:20,916 ‎Trădător inutil! 963 01:13:21,833 --> 01:13:23,333 ‎Că tot vrei să fii trădător… 964 01:13:54,500 --> 01:13:55,625 ‎Saro. 965 01:13:58,958 --> 01:14:00,083 ‎Saro! 966 01:14:02,041 --> 01:14:02,875 ‎Îmi pare rău! 967 01:14:03,750 --> 01:14:06,791 ‎Îmi pare rău! Hai să plecăm! 968 01:14:06,875 --> 01:14:08,833 ‎Nu mai sunt aici. Hai să plecăm! 969 01:14:08,916 --> 01:14:11,375 ‎Saro, uită-te la mine! 970 01:14:12,750 --> 01:14:16,125 ‎Haide, Saro! 971 01:14:16,958 --> 01:14:19,791 ‎Te rog, Saro, ridică-te! 972 01:14:21,750 --> 01:14:22,958 ‎Saro. 973 01:14:23,958 --> 01:14:25,125 ‎Saro! 974 01:14:28,500 --> 01:14:31,666 ‎Saro! 975 01:14:49,125 --> 01:14:52,041 ‎Saro… 976 01:15:21,125 --> 01:15:22,458 ‎Ridică-te, muritorule! 977 01:15:24,416 --> 01:15:26,583 ‎Nu meriți să trăiești. 978 01:15:28,708 --> 01:15:29,958 ‎Întoarce-te la moartea ta! 979 01:15:42,166 --> 01:15:45,291 ‎Scuze! Ridică-te! 980 01:16:35,416 --> 01:16:36,500 ‎Haide! 981 01:16:44,500 --> 01:16:46,583 ‎Scuze! 982 01:17:45,916 --> 01:17:46,875 ‎- Arolake… ‎- Da? 983 01:17:46,958 --> 01:17:48,125 ‎Sunt obosit. 984 01:18:18,250 --> 01:18:23,291 ‎DUPĂ CÂTEVA SĂPTĂMÂNI 985 01:18:47,041 --> 01:18:49,333 ‎Te rog, să stăm aici. 986 01:18:49,416 --> 01:18:52,666 ‎Să stăm acolo. Mă simt moleșită. 987 01:18:52,750 --> 01:18:54,541 ‎- Mă doare tot corpul. ‎- Scuze! 988 01:18:54,625 --> 01:18:57,583 ‎Aici, te rog. Nu mai pot continua. 989 01:18:58,791 --> 01:19:00,916 ‎Încet! 990 01:19:02,125 --> 01:19:03,833 ‎Ia loc aici. 991 01:19:05,708 --> 01:19:07,666 ‎Sunt obosită. 992 01:19:09,541 --> 01:19:11,041 ‎Nu pot merge mai departe. 993 01:19:14,000 --> 01:19:18,000 ‎Doar sper să nu murim în pădurea asta. 994 01:19:18,958 --> 01:19:20,416 ‎Saro! 995 01:19:21,250 --> 01:19:25,791 ‎Mă doare tot corpul. Mi-e foarte foame. 996 01:19:26,833 --> 01:19:29,250 ‎Trebuia să rămânem și să ne omoare. 997 01:19:29,333 --> 01:19:32,333 ‎Arolake, nu gândi așa! 998 01:19:34,541 --> 01:19:36,333 ‎Nu gândi așa! 999 01:19:38,041 --> 01:19:39,583 ‎Stai aici și așteaptă-mă. 1000 01:19:39,666 --> 01:19:42,791 ‎Mă duc să văd dacă găsesc ‎ceva de mâncare în apropiere. 1001 01:19:43,625 --> 01:19:46,041 ‎Unde? Unde te duci să cauți de mâncare? 1002 01:19:47,791 --> 01:19:49,625 ‎Stai să verific prin apropiere. 1003 01:19:50,250 --> 01:19:52,291 ‎Poate vedem ceva de mâncare. 1004 01:19:53,375 --> 01:19:54,958 ‎Nu pot sta singură aici. 1005 01:19:55,041 --> 01:19:57,708 ‎Dacă te rătăcești ‎și nu te mai întorci la mine? 1006 01:19:57,791 --> 01:20:01,541 ‎Nu plec departe, nu mă pierd. 1007 01:20:01,625 --> 01:20:04,125 ‎Mă întorc! Tu doar relaxează-te. 1008 01:20:04,208 --> 01:20:05,708 ‎Ai auzit? Mă întorc. 1009 01:20:07,000 --> 01:20:10,000 ‎- Saro. ‎- Da, Arolake. 1010 01:20:10,916 --> 01:20:12,958 ‎Te rog, nu mă abandona. 1011 01:20:15,958 --> 01:20:18,750 ‎Nu te pot abandona, Arolake. 1012 01:20:19,750 --> 01:20:22,041 ‎Orice ar fi, nu te pot lăsa aici. 1013 01:20:23,333 --> 01:20:24,541 ‎Mă întorc. 1014 01:20:26,000 --> 01:20:27,500 ‎Tu doar odihnește-te. 1015 01:21:08,458 --> 01:21:09,458 ‎Mâncare. 1016 01:21:11,583 --> 01:21:12,458 ‎Pele. 1017 01:21:14,833 --> 01:21:16,291 ‎Unde ai găsit ‎pawpaw? 1018 01:21:17,666 --> 01:21:19,791 ‎- În apropiere. ‎- Mulțumesc. 1019 01:21:25,916 --> 01:21:28,250 ‎Dă-l pe al tău. Al meu arată mai moale. 1020 01:21:28,333 --> 01:21:30,875 ‎Stai să te ajut să-l decojești. ‎Tu nu-l poți decoji. 1021 01:21:33,750 --> 01:21:35,000 ‎Ăsta e tare. 1022 01:21:37,250 --> 01:21:39,666 ‎Ce-ai ascuns când mă întorceam? 1023 01:21:41,166 --> 01:21:42,791 ‎N-am ascuns nimic. 1024 01:21:47,416 --> 01:21:48,375 ‎Mănâncă-l cu grijă. 1025 01:21:50,541 --> 01:21:54,166 ‎- Ce-ai zis? ‎- Nu mânca… chestia… 1026 01:21:54,250 --> 01:21:55,708 ‎din interior. Sămânța. 1027 01:22:00,083 --> 01:22:01,875 ‎Un râu! 1028 01:22:02,791 --> 01:22:05,416 ‎Încet, să nu cazi! 1029 01:22:07,166 --> 01:22:08,250 ‎Să nu cazi! 1030 01:22:22,500 --> 01:22:25,458 ‎- Stai să te ajut. ‎- Mulțumesc. 1031 01:22:31,000 --> 01:22:32,125 ‎Bun. Poftim. 1032 01:22:52,333 --> 01:22:53,875 ‎Nu mă face să cad. 1033 01:23:01,375 --> 01:23:05,625 ‎Arolake, să ne mișcăm. ‎Să mergem tot înainte. 1034 01:23:05,708 --> 01:23:10,500 ‎Sigur vom ajunge la un oraș curând. ‎Asta nu-i fermă de ‎cassava? 1035 01:23:11,458 --> 01:23:13,958 ‎- Bună ziua, călători! ‎- Domnule! 1036 01:23:14,041 --> 01:23:15,291 ‎- Bună ziua! ‎- Domnule! 1037 01:23:15,375 --> 01:23:16,500 ‎De unde veniți? 1038 01:23:16,583 --> 01:23:20,416 ‎Ne bucurăm să vă vedem. ‎E vreun sat prin apropiere? 1039 01:23:23,166 --> 01:23:25,291 ‎Satul Ojumo e aproape. 1040 01:23:25,375 --> 01:23:31,083 ‎Dar, dacă mergeți pe jos, ‎nu veți ajunge la Ojumo pe lumină. 1041 01:23:31,166 --> 01:23:34,625 ‎Nu avem de ales. Vom merge pe jos. 1042 01:23:34,708 --> 01:23:35,583 ‎Bine. 1043 01:23:35,666 --> 01:23:39,625 ‎Înainte să plecați, ascultați. 1044 01:23:39,708 --> 01:23:42,208 ‎Se zice că obediența e mai bună ‎decât sacrificiul. 1045 01:23:42,291 --> 01:23:45,083 ‎E în regulă, dacă vă găsiți drumul. 1046 01:23:45,166 --> 01:23:50,000 ‎Dar, dacă vreți să înțelegeți, ‎drumul e plin de negustori de sclavi. 1047 01:23:50,791 --> 01:23:52,166 ‎Sunt foarte mulți. 1048 01:23:52,250 --> 01:23:53,083 ‎Dacă veți continua, 1049 01:23:53,166 --> 01:23:56,958 ‎sigur veți fi prinși ‎și făcuți sclavi amândoi. 1050 01:23:57,916 --> 01:24:01,041 ‎Domnule, ce să facem? 1051 01:24:03,750 --> 01:24:05,291 ‎Chestia e… 1052 01:24:05,375 --> 01:24:07,791 ‎Am o cabană în pădure, 1053 01:24:07,875 --> 01:24:11,333 ‎unde locuiesc când vânez noaptea. 1054 01:24:12,458 --> 01:24:16,083 ‎Dacă vreți, puteți veni cu mine ‎și dormi acolo. 1055 01:24:16,166 --> 01:24:20,000 ‎Apoi, mâine dimineață ‎puteți pleca spre Ojumo. 1056 01:24:20,083 --> 01:24:22,750 ‎Nu, nu mă pot întoarce ‎în pădurea malefică. 1057 01:24:22,833 --> 01:24:26,333 ‎Stați așa! Cine sunteți? 1058 01:24:26,416 --> 01:24:29,625 ‎Cum vă numiți și de unde sunteți? 1059 01:24:29,708 --> 01:24:32,291 ‎Domnule, vă rog! 1060 01:24:32,375 --> 01:24:35,916 ‎Hai să zicem că venim ‎dintr-un loc foarte îndepărtat. 1061 01:24:36,000 --> 01:24:39,333 ‎Va rog! Mergem în sat. 1062 01:24:41,958 --> 01:24:44,333 ‎- Vă rog, domnule! ‎- Bine. 1063 01:24:44,416 --> 01:24:45,250 ‎Vă rog! 1064 01:24:45,333 --> 01:24:48,375 ‎Dacă vreți, ‎urmați-mă până la cabana mea din pădure. 1065 01:24:48,458 --> 01:24:52,458 ‎Puteți pleca, dacă vreți. ‎Veți fi făcuți sclavi. 1066 01:24:57,291 --> 01:25:02,958 ‎Războiul e aproape și rămâne aici. ‎Există consecințe pentru fiecare acțiune. 1067 01:25:03,041 --> 01:25:06,916 ‎N-ar reuși niciun sacrificiu. 1068 01:25:08,041 --> 01:25:09,416 ‎Salutări, călători! 1069 01:25:10,583 --> 01:25:14,583 ‎- Cum te numești? ‎- Saro. 1070 01:25:14,666 --> 01:25:17,041 ‎- Saro e numele tău? ‎- Saro e numele meu. 1071 01:25:17,125 --> 01:25:19,750 ‎- Și soția ta? ‎- Se numește Arolake. 1072 01:25:19,833 --> 01:25:22,041 ‎Arolake. Ia asta. 1073 01:25:23,250 --> 01:25:24,208 ‎Uitați! 1074 01:25:25,416 --> 01:25:30,125 ‎Vă puteți relaxa. ‎Luați loc. Să nu vă fie frică. 1075 01:25:30,208 --> 01:25:34,625 ‎Vreau să vânez. Dar nu voi fi departe. 1076 01:25:34,708 --> 01:25:40,041 ‎Dacă sunteți obosiți ‎și vă simțiți somnoroși, 1077 01:25:40,125 --> 01:25:43,500 ‎puteți intra în cabană. 1078 01:25:43,583 --> 01:25:47,458 ‎Dacă aveți nevoie la toaletă, ‎puteți merge în pădure. 1079 01:25:47,541 --> 01:25:50,958 ‎Asta e oala cu apă. 1080 01:25:51,791 --> 01:25:53,000 ‎Puteți prăji cartofi să mâncați. 1081 01:25:53,083 --> 01:25:53,916 ‎Mulțumim! 1082 01:25:54,000 --> 01:25:56,333 ‎- Nu fiți speriați. ‎- Mulțumim! 1083 01:25:56,416 --> 01:26:01,291 ‎Cel ce luptă și fuge trăiește mai mult. ‎Războinicul care moare pierde tot. 1084 01:26:01,375 --> 01:26:04,250 ‎Sunt ca o frunză mică ‎ce nu poate împacheta porumbul. 1085 01:26:19,125 --> 01:26:20,375 ‎Bună ziua! 1086 01:26:20,458 --> 01:26:21,666 ‎- Bun venit, vânătorule! ‎- Salutări! 1087 01:26:21,750 --> 01:26:23,416 ‎- Bună ziua! ‎- Bună ziua! 1088 01:26:23,500 --> 01:26:25,000 ‎- Bun venit din călătorie. ‎- Mulțumesc. 1089 01:26:25,083 --> 01:26:26,541 ‎Mersi! 1090 01:26:26,625 --> 01:26:29,791 ‎- Ogun domnește! ‎- Ogun domnește! 1091 01:26:29,875 --> 01:26:30,750 ‎Mulțumesc! 1092 01:26:30,833 --> 01:26:33,500 ‎- Fie ca ziua să vă fie productivă. ‎- Amin! 1093 01:26:33,583 --> 01:26:35,583 ‎Am ajuns acasă. 1094 01:26:37,416 --> 01:26:41,458 ‎Dacă vreți, puteți rămâne la noi. 1095 01:26:42,083 --> 01:26:43,750 ‎Casa mea e casa voastră. 1096 01:26:43,833 --> 01:26:48,500 ‎Dacă nu, vă puteți continua călătoria. 1097 01:26:49,166 --> 01:26:50,875 ‎- Toate drumurile sunt libere. ‎- Copilul meu… 1098 01:26:52,166 --> 01:26:54,166 ‎Akin! 1099 01:26:56,250 --> 01:27:00,041 ‎Ai milă! 1100 01:27:00,125 --> 01:27:01,500 ‎Ai milă! 1101 01:27:02,333 --> 01:27:06,083 ‎Akin! 1102 01:27:10,291 --> 01:27:11,708 ‎Ce s-a întâmplat? 1103 01:27:13,000 --> 01:27:15,041 ‎Ce e cu bocetul? 1104 01:27:15,125 --> 01:27:17,291 ‎Scuzați-mă! 1105 01:27:17,375 --> 01:27:21,750 ‎- Îmi pare rău. ‎- Akin, dragul nostru copil! 1106 01:27:21,833 --> 01:27:23,458 ‎Mopelola. 1107 01:27:23,541 --> 01:27:27,083 ‎L-au adus din Oluyolu, bocind tot drumul. 1108 01:27:27,166 --> 01:27:28,250 ‎Nu se poate! 1109 01:27:29,291 --> 01:27:30,291 ‎Akin! 1110 01:27:31,250 --> 01:27:32,500 ‎Akin, copilul meu! 1111 01:27:33,375 --> 01:27:36,583 ‎Nu se poate! Akin! 1112 01:27:36,666 --> 01:27:41,333 ‎Ridică-te și uită-te la mine! ‎Akin, îți cer să te ridici! 1113 01:27:41,416 --> 01:27:43,166 ‎Akin! 1114 01:27:44,916 --> 01:27:49,000 ‎- Ce păcat! ‎- Akin! 1115 01:27:49,083 --> 01:27:51,750 ‎- Akin a murit? ‎- A murit. 1116 01:27:51,833 --> 01:27:53,166 ‎Chiar merit asta? 1117 01:27:53,250 --> 01:27:57,000 ‎- Deloc! ‎- Tu chiar nu meriți! 1118 01:28:01,250 --> 01:28:06,333 ‎Moarte, ai venit 1119 01:28:06,958 --> 01:28:09,250 ‎Când ne-am născut 1120 01:28:09,333 --> 01:28:13,041 ‎Destinul nostru trebuia să… 1121 01:28:15,000 --> 01:28:21,166 ‎Akin a murit 1122 01:28:22,833 --> 01:28:26,375 ‎- Saro! ‎- Da? Ce e? 1123 01:28:26,458 --> 01:28:28,458 ‎Viețile noastre se vor schimba. 1124 01:28:29,291 --> 01:28:30,625 ‎Cum? 1125 01:28:31,500 --> 01:28:35,291 ‎Îți amintești că ți-am zis ‎că pasărea mistică te-a înviat? 1126 01:28:36,416 --> 01:28:37,708 ‎Da. 1127 01:28:42,125 --> 01:28:44,416 ‎- Ia asta. ‎- Ce e? 1128 01:28:45,125 --> 01:28:46,458 ‎Nu țipa! 1129 01:28:47,166 --> 01:28:48,875 ‎Puterea lui Akala. 1130 01:28:51,333 --> 01:28:53,083 ‎Puterea lui Akala? 1131 01:28:53,166 --> 01:28:55,083 ‎Asta a folosit să te învie. 1132 01:28:55,166 --> 01:28:57,958 ‎Când am gonit pasărea, i-a căzut asta. 1133 01:28:58,041 --> 01:28:59,541 ‎Și am luat-o. Ia-o! 1134 01:28:59,625 --> 01:29:01,958 ‎Nu. De ce s-o iau de la tine? 1135 01:29:02,041 --> 01:29:04,208 ‎Saro! 1136 01:29:04,291 --> 01:29:06,041 ‎Ascultă-mă! 1137 01:29:06,125 --> 01:29:10,625 ‎Nu e timpul să-ți fie frică. 1138 01:29:12,666 --> 01:29:14,291 ‎N-am vrut să-ți zic. 1139 01:29:14,375 --> 01:29:18,791 ‎Așteptam momentul potrivit. Și a venit. 1140 01:29:19,625 --> 01:29:23,083 ‎- Ia-o și fii bărbat! ‎- N-o pot atinge. 1141 01:29:23,166 --> 01:29:25,291 ‎Încă nu înțelegi? 1142 01:29:26,083 --> 01:29:28,958 ‎Asta e puterea. 1143 01:29:29,041 --> 01:29:31,291 ‎Una foarte mistică. 1144 01:29:31,375 --> 01:29:34,416 ‎Puterea asta ne va salva viețile. ‎Și cred că Zeul 1145 01:29:34,500 --> 01:29:36,541 ‎ne-a binecuvântat cu asta. 1146 01:29:36,625 --> 01:29:38,958 ‎Imaginează-ți, ce crezi că se va întâmpla 1147 01:29:39,041 --> 01:29:42,750 ‎dacă lumea află că ai puterea ‎de a învia morții? 1148 01:29:48,875 --> 01:29:50,666 ‎Akin a murit! 1149 01:29:52,083 --> 01:29:57,458 ‎Doamne! 1150 01:30:00,541 --> 01:30:03,416 ‎Cine mă va consola? 1151 01:30:03,500 --> 01:30:05,125 ‎Cine mă va consola? 1152 01:30:06,000 --> 01:30:07,541 ‎Cine mă va consola? 1153 01:30:07,625 --> 01:30:11,666 ‎Akin, ridică-te! 1154 01:30:23,166 --> 01:30:25,333 ‎Akin, ridică-te! 1155 01:30:25,416 --> 01:30:27,833 ‎Doamne! 1156 01:30:31,958 --> 01:30:34,458 ‎Să accept asta? 1157 01:30:49,291 --> 01:30:51,250 ‎Ridică-te! 1158 01:30:55,833 --> 01:30:57,125 ‎Ajutor! 1159 01:30:57,208 --> 01:30:59,583 ‎- Ajutor! ‎- Ce-i asta? 1160 01:31:03,250 --> 01:31:04,333 ‎Dragul meu 1161 01:31:05,291 --> 01:31:06,708 ‎Akin! 1162 01:31:07,541 --> 01:31:10,791 ‎Akin! 1163 01:31:23,000 --> 01:31:24,208 ‎Vizitatorule. 1164 01:31:25,250 --> 01:31:29,916 ‎Nu știu cum ai făcut asta. ‎N-am știut niciodată 1165 01:31:30,000 --> 01:31:34,583 ‎că există pe pământ un om ‎cu puterea de a învia. 1166 01:31:34,666 --> 01:31:36,666 ‎Da. Bun venit! 1167 01:31:37,500 --> 01:31:39,375 ‎- Ca mulțumire. ‎- Îi mulțumim Domnului. 1168 01:31:39,458 --> 01:31:40,958 ‎- Vă mulțumesc! ‎- Noi vă mulțumim! 1169 01:31:41,041 --> 01:31:41,875 ‎Eu vă mulțumesc. 1170 01:31:41,958 --> 01:31:44,083 ‎- Nu veți plânge pentru copiii voștri. ‎- Amin! 1171 01:31:44,166 --> 01:31:45,583 ‎- Bine. ‎- Mulțumesc! 1172 01:31:45,666 --> 01:31:47,208 ‎Vizitatorilor… 1173 01:31:48,083 --> 01:31:49,541 ‎Ăsta e vin de palmier. 1174 01:31:49,625 --> 01:31:51,875 ‎Când terminați de mâncat, serviți-l. 1175 01:31:52,791 --> 01:31:54,291 ‎Facem doar vin tare de palmier. 1176 01:31:54,375 --> 01:31:55,833 ‎Vin din ulei de palmier. 1177 01:31:55,916 --> 01:31:58,625 ‎Îl prețuim pe cel care crește lângă lac. 1178 01:31:59,666 --> 01:32:00,666 ‎Bună ziua, vânătorule! 1179 01:32:00,750 --> 01:32:02,333 ‎Vornicul Regelui! 1180 01:32:02,416 --> 01:32:04,458 ‎Am auzit că găzduiți pe cineva care învie. 1181 01:32:06,625 --> 01:32:08,000 ‎Da, Vornicule. 1182 01:32:08,083 --> 01:32:09,708 ‎E chemat la palat. 1183 01:32:13,416 --> 01:32:15,458 ‎- Sper că nu e nicio problemă. ‎- Nu e. 1184 01:32:18,708 --> 01:32:22,125 ‎Bine. Te vom urma când termină de mâncat. 1185 01:32:22,208 --> 01:32:24,916 ‎Nu. Doar el. ‎Sau știi și tu cum să învii morții? 1186 01:32:25,541 --> 01:32:26,666 ‎Nu. 1187 01:32:26,750 --> 01:32:27,958 ‎Ridică-te! 1188 01:32:29,250 --> 01:32:31,583 ‎Sunt Vornicul Regelui. 1189 01:32:31,666 --> 01:32:34,500 ‎Orice zic eu, e de la Rege. 1190 01:32:34,583 --> 01:32:37,458 ‎Când ajungi la palat, fă o plecăciune 1191 01:32:37,541 --> 01:32:40,916 ‎și răspunde clar la toate întrebările. ‎Ai înțeles? 1192 01:32:42,041 --> 01:32:44,166 ‎Ridică-te! Mai repede! 1193 01:32:47,708 --> 01:32:50,500 ‎Tu relaxează-te și mănâncă. 1194 01:32:54,083 --> 01:32:57,458 ‎Anikulapo e cu noi ‎Nu ne va fi frică de moarte 1195 01:32:57,541 --> 01:33:01,250 ‎Anikulapo e cu noi ‎Nu ne va fi frică de moarte 1196 01:33:01,333 --> 01:33:05,333 ‎Anikulapo e cu noi ‎Nu ne va fi frică de moarte 1197 01:33:05,416 --> 01:33:09,291 ‎Anikulapo e cu noi ‎Nu ne va fi frică de moarte 1198 01:34:10,000 --> 01:34:11,916 ‎- Măria Ta! ‎- Bun venit! 1199 01:34:13,791 --> 01:34:15,750 ‎- Regele te salută. ‎- Mulțumesc. 1200 01:34:22,875 --> 01:34:24,708 ‎Tu ești cel numit Anikulapo? 1201 01:34:25,916 --> 01:34:29,375 ‎Vorbește tare, ca Regele să te audă. 1202 01:34:31,000 --> 01:34:34,333 ‎Nu mă numesc Anikulapo, mare Rege. 1203 01:34:37,500 --> 01:34:40,291 ‎Deci care e numele tău? Și de unde ești? 1204 01:34:40,375 --> 01:34:44,833 ‎Mă numesc Saro, Măria Ta. 1205 01:34:44,916 --> 01:34:46,541 ‎Și sunt din Gbogan. 1206 01:34:47,250 --> 01:34:48,791 ‎Gbogan… 1207 01:34:50,458 --> 01:34:53,625 ‎Gbogan… Ești departe de casă. 1208 01:34:53,708 --> 01:34:56,708 ‎Da. Am călătorit pe multe meleaguri. 1209 01:34:57,500 --> 01:34:59,208 ‎Sunt în trecere pe meleagul tău. 1210 01:35:01,416 --> 01:35:04,375 ‎Chiar l-ai înviat pe băiat? 1211 01:35:04,458 --> 01:35:06,708 ‎Da. 1212 01:35:06,791 --> 01:35:08,958 ‎În prezența multor martori. 1213 01:35:10,291 --> 01:35:12,916 ‎Și o poți face din nou? 1214 01:35:13,000 --> 01:35:14,125 ‎Fie ca moartea să stea departe de noi! 1215 01:35:14,208 --> 01:35:15,666 ‎- Amin! ‎- Amin! 1216 01:35:15,750 --> 01:35:18,750 ‎Dar Domnul poate face totul. 1217 01:35:20,541 --> 01:35:22,000 ‎Te rog, prietene. 1218 01:35:22,750 --> 01:35:29,125 ‎Ia zi, te rog, de unde ai această putere? 1219 01:35:30,500 --> 01:35:33,583 ‎E adevărat. Eram toți speriați. 1220 01:35:33,666 --> 01:35:37,958 ‎Am auzit doar în povești ‎că morții pot fi înviați. 1221 01:35:38,041 --> 01:35:40,625 ‎Dar tu ești primul 1222 01:35:40,708 --> 01:35:45,375 ‎la care martorii au declarat ‎că ai înviat pe cineva. 1223 01:35:45,458 --> 01:35:48,208 ‎Nu cunosc vreun om, mort sau viu, 1224 01:35:48,291 --> 01:35:53,041 ‎care să aibă această mare putere a ta. 1225 01:35:53,125 --> 01:35:57,500 ‎Deși încă n-am fost martor la ea. 1226 01:35:58,666 --> 01:36:03,000 ‎Dar aș vrea să te încurajez ‎să stai puțin la noi. 1227 01:36:03,083 --> 01:36:06,458 ‎Să locuiești cu noi. Să fim prieteni. 1228 01:36:06,541 --> 01:36:08,375 ‎Iubim vizitatorii. Nu-i așa? 1229 01:36:08,458 --> 01:36:09,416 ‎Așa e. 1230 01:36:09,500 --> 01:36:12,000 ‎Iubim și întâmpinăm oamenii. 1231 01:36:12,083 --> 01:36:16,416 ‎Acceptăm orice ai aduce în sat. 1232 01:36:16,500 --> 01:36:17,625 ‎Și nu vei fi rușinat. 1233 01:36:17,708 --> 01:36:20,125 ‎- Mulțumesc. ‎- Măria Ta! 1234 01:36:20,208 --> 01:36:22,166 ‎Aș vrea să sugerez… 1235 01:36:22,250 --> 01:36:27,750 ‎să-l informăm imediat despre asta ‎pe înaltul preot Fakunle. 1236 01:36:27,833 --> 01:36:29,791 ‎Mulțumesc, Măria Ta! 1237 01:36:53,916 --> 01:36:54,958 ‎Mulțumesc! 1238 01:37:22,041 --> 01:37:27,541 ‎Cum arată Regele? Se zice că e prost. 1239 01:37:27,625 --> 01:37:31,875 ‎Haide, Arolake! 1240 01:37:31,958 --> 01:37:33,166 ‎Nu-i prost. 1241 01:37:33,250 --> 01:37:36,291 ‎Am auzit că are proteză dentară. 1242 01:37:36,375 --> 01:37:37,708 ‎Da. 1243 01:37:38,541 --> 01:37:43,166 ‎Am auzit că îi pică greu 1244 01:37:43,250 --> 01:37:45,750 ‎să vorbească în public. 1245 01:37:46,416 --> 01:37:49,750 ‎Dar vorbește cu înaltul preot ‎în timpul ritualurilor. 1246 01:37:51,625 --> 01:37:53,666 ‎Atunci de ce nu vorbește în public? 1247 01:37:53,750 --> 01:37:56,500 ‎Sau a depus un fel de jurământ? 1248 01:38:00,083 --> 01:38:02,750 ‎Ca să nu te mint, nici eu nu înțeleg. 1249 01:38:04,375 --> 01:38:06,291 ‎Oamenii spun… 1250 01:38:06,375 --> 01:38:10,750 ‎că a depus un jurământ acum ceva ani 1251 01:38:10,833 --> 01:38:15,333 ‎în care-și dădea limba pe putere, ‎pentru a-și cuceri inamicii. 1252 01:38:16,541 --> 01:38:19,208 ‎Unii oameni mai spun 1253 01:38:19,291 --> 01:38:23,041 ‎că a vorbit ultima oară ‎când și-a văzut tatăl omorât 1254 01:38:23,125 --> 01:38:25,125 ‎ca un animal în timpul războiului. 1255 01:38:26,250 --> 01:38:28,000 ‎Ce păcat! 1256 01:38:28,083 --> 01:38:30,875 ‎E foarte rău. 1257 01:38:30,958 --> 01:38:35,708 ‎Doar Dumnezeu știe care e adevărul. 1258 01:38:35,791 --> 01:38:37,000 ‎Cine știe? 1259 01:38:43,750 --> 01:38:45,041 ‎Protectoarea mea. 1260 01:38:47,041 --> 01:38:48,958 ‎Acum avem succes. 1261 01:38:50,458 --> 01:38:51,750 ‎Iată-l! 1262 01:38:56,250 --> 01:38:57,500 ‎Ce urmează? 1263 01:38:58,375 --> 01:39:01,291 ‎- Acum, doar trăim. ‎- Da. 1264 01:39:01,375 --> 01:39:02,791 ‎- În fericire. ‎- Da. 1265 01:39:02,875 --> 01:39:04,041 ‎Și bucurie. 1266 01:39:04,125 --> 01:39:05,125 ‎Deci, ce urmează? 1267 01:39:05,208 --> 01:39:08,791 ‎Ăsta e adevărul. 1268 01:39:10,916 --> 01:39:14,250 ‎Oricum, mă gândesc la muncă. 1269 01:39:14,333 --> 01:39:17,958 ‎- Muncă? ‎- Da. Ce vom mânca? 1270 01:39:18,041 --> 01:39:19,541 ‎Vom muri de foame. 1271 01:39:21,041 --> 01:39:24,958 ‎Saro! Nu mai putem muri de foame. 1272 01:39:26,125 --> 01:39:30,333 ‎- Nu înțelegi? ‎- Ajută-mă să înțeleg. Explică-mi. 1273 01:39:31,041 --> 01:39:35,583 ‎Îmi voi petrece tot timpul înviind morții? 1274 01:39:36,583 --> 01:39:39,666 ‎Sau voi cere mâncare oamenilor ‎în schimbul învierii morților? 1275 01:39:39,750 --> 01:39:43,458 ‎- Doar întreb. ‎- Saro, țesător de ‎aso-ofi! 1276 01:39:43,541 --> 01:39:46,250 ‎- Iubirea mea! ‎- Dragostea mea! 1277 01:39:46,333 --> 01:39:49,041 ‎- Soția mea! ‎- Ai răbdare! 1278 01:39:49,708 --> 01:39:52,708 ‎Un câine răbdător mănâncă cel mai gras os. 1279 01:39:53,833 --> 01:39:55,833 ‎Am răbdare, ‎dar nu văd ce aș putea munci. 1280 01:40:01,750 --> 01:40:06,583 ‎Anikulapo! Te rog, salvează-ne! 1281 01:40:06,666 --> 01:40:08,666 ‎- Anikulapo! ‎- Anikulapo! 1282 01:40:08,750 --> 01:40:13,541 ‎- Lăsați-l jos! ‎- Anikulapo! Ajută-ne, te rog! 1283 01:40:13,625 --> 01:40:16,250 ‎Anikulapo! 1284 01:40:16,333 --> 01:40:18,541 ‎- Saro! ‎- Da? 1285 01:40:18,625 --> 01:40:20,500 ‎Trezește-te! Ești chemat afară. 1286 01:40:20,583 --> 01:40:23,250 ‎- Anikulapo! Te rog, salvează-ne! ‎- Cine… 1287 01:40:23,333 --> 01:40:24,458 ‎Cine e? 1288 01:40:24,541 --> 01:40:26,791 ‎Anikulapo! Te rog, salvează-ne! 1289 01:40:26,875 --> 01:40:29,166 ‎Te rog, salvează-ne! 1290 01:40:29,250 --> 01:40:32,083 ‎Salvează-ne! 1291 01:40:32,166 --> 01:40:35,500 ‎Ajută-mă! 1292 01:40:35,583 --> 01:40:39,916 ‎Nu mai plânge! ‎Domnul îl va face să reușească. 1293 01:40:40,000 --> 01:40:40,916 ‎Amin! 1294 01:40:41,000 --> 01:40:44,291 ‎Mama lui Akano. 1295 01:40:44,375 --> 01:40:46,541 ‎Ajută-mă! 1296 01:40:47,333 --> 01:40:50,333 ‎- Uită-te la copilul tău. ‎- Ajută-mă! 1297 01:40:50,416 --> 01:40:53,416 ‎Ajută-mă! 1298 01:41:10,125 --> 01:41:12,041 ‎Ridică-te! 1299 01:41:17,083 --> 01:41:21,208 ‎Mulțumesc! Îți suntem recunoscători. 1300 01:41:21,291 --> 01:41:24,125 ‎- Mulțumim mult! ‎- Mulțumim! 1301 01:41:24,208 --> 01:41:27,125 ‎- Suntem recunoscători. ‎- Mulțumim! 1302 01:41:27,208 --> 01:41:29,041 ‎Îi mulțumim Domnului. 1303 01:41:29,125 --> 01:41:31,291 ‎- Bine, ridică-te! ‎- Las-o! 1304 01:41:31,375 --> 01:41:35,625 ‎Anikulapo face minuni în satul nostru 1305 01:41:35,708 --> 01:41:39,500 ‎Am venit să-ți mulțumim 1306 01:41:39,583 --> 01:41:44,291 ‎Anikulapo face minuni în satul nostru 1307 01:41:44,375 --> 01:41:48,291 ‎Am venit să-ți mulțumim 1308 01:41:48,375 --> 01:41:53,208 ‎Anikulapo face minuni în satul nostru 1309 01:41:53,291 --> 01:41:57,375 ‎Am venit să-ți mulțumim 1310 01:41:57,458 --> 01:42:02,083 ‎Anikulapo face minuni în satul nostru 1311 01:42:02,166 --> 01:42:06,458 ‎Am venit să-ți mulțumim 1312 01:42:12,250 --> 01:42:13,708 ‎Ridică-te! 1313 01:42:14,666 --> 01:42:16,750 ‎Poftim? Îți sunt recunoscătoare! 1314 01:42:16,833 --> 01:42:21,375 ‎Fratele meu! Akanmu! Mulțumesc! 1315 01:42:23,291 --> 01:42:24,708 ‎Mama mea! 1316 01:42:24,791 --> 01:42:26,541 ‎Mama mea! 1317 01:42:26,625 --> 01:42:29,083 ‎- Mulțumesc, Doamne! ‎- Bunico! 1318 01:42:29,166 --> 01:42:31,291 ‎- Ce e? ‎- Mulțumesc, Doamne! 1319 01:42:31,375 --> 01:42:33,125 ‎V-am zis să mă lăsați ‎să mă odihnesc în pace. 1320 01:42:33,208 --> 01:42:36,250 ‎- Mamă, te rog, nu pleca încă! ‎- Nu pleca încă! 1321 01:42:36,333 --> 01:42:38,875 ‎- Ce s-a întâmplat? ‎- Nu pleca. 1322 01:42:40,041 --> 01:42:42,500 ‎Cine ți-a cerut ajutorul? 1323 01:42:49,666 --> 01:42:52,583 ‎- Câți mai sunt? ‎- Cam șase. 1324 01:42:54,250 --> 01:42:56,375 ‎Da, șase mai sunt. 1325 01:43:00,916 --> 01:43:02,166 ‎Sau să fie patru? 1326 01:43:02,250 --> 01:43:05,458 ‎- Te rog, grăbește-te. ‎- Scuze! 1327 01:43:15,250 --> 01:43:16,333 ‎Bună ziua! 1328 01:43:17,333 --> 01:43:18,291 ‎Bun venit! 1329 01:43:23,291 --> 01:43:24,750 ‎Măria Ta! 1330 01:43:25,833 --> 01:43:29,750 ‎Vă salut, înțelepți ai orașului! 1331 01:43:30,958 --> 01:43:34,875 ‎După cum știm toți, ‎două capete sunt mai bune ca unul. 1332 01:43:35,583 --> 01:43:39,791 ‎E despre omul ciudat ‎care a venit în satul nostru 1333 01:43:39,875 --> 01:43:41,791 ‎și zice că învie oamenii. 1334 01:43:41,875 --> 01:43:46,333 ‎Vreau să discutăm despre Anikulapo. 1335 01:43:46,416 --> 01:43:49,291 ‎Fiindcă, dacă dai un sfat unui câine, ‎iar el nu ascultă, 1336 01:43:49,375 --> 01:43:50,791 ‎câinele va fi împușcat. 1337 01:43:51,625 --> 01:43:56,416 ‎Dacă un berbec nu ascultă, ‎acesta va fi sacrificat. 1338 01:43:56,500 --> 01:43:58,750 ‎Dacă dau un sfat cuiva, ‎iar acesta nu-l ascultă, 1339 01:43:58,833 --> 01:44:00,833 ‎lăsați-l să facă ce vrea. 1340 01:44:00,916 --> 01:44:02,541 ‎Va culege roadele faptelor sale. 1341 01:44:03,333 --> 01:44:05,791 ‎S-a profețit 1342 01:44:05,875 --> 01:44:09,250 ‎că, atunci când Orunmila ‎voia să învețe de la Olokun, 1343 01:44:09,333 --> 01:44:11,833 ‎a petrecut patru ani ‎să învețe lucrurile de început, 1344 01:44:12,625 --> 01:44:14,625 ‎apoi șase luni în următoarea etapă. 1345 01:44:14,708 --> 01:44:16,166 ‎Apoi 16 ani învățând să înoate 1346 01:44:16,250 --> 01:44:19,291 ‎în valurile oceanului, ‎luptând cu pericolele. 1347 01:44:19,375 --> 01:44:22,083 ‎Nu vedeți că vor exista consecințe? 1348 01:44:22,166 --> 01:44:23,458 ‎Lăsați-ne să-i dăm voie să plece. 1349 01:44:25,375 --> 01:44:26,916 ‎Domnule! 1350 01:44:27,791 --> 01:44:30,750 ‎Vă rog, spuneți-mi, 1351 01:44:30,833 --> 01:44:35,500 ‎cu ce v-a jignit Anikulapo ‎de ați venit să-l raportați la palat 1352 01:44:35,583 --> 01:44:38,333 ‎și ați decis să-l faceți să plece? 1353 01:44:38,416 --> 01:44:39,750 ‎De ce vreți să-l goniți? 1354 01:44:39,833 --> 01:44:41,458 ‎Nu-i mai spune Anikulapo. 1355 01:44:41,541 --> 01:44:43,708 ‎El este Anikulapo! 1356 01:44:43,791 --> 01:44:45,083 ‎Are moartea în buzunar? 1357 01:44:45,166 --> 01:44:49,333 ‎Sau controlează moartea? ‎Cineva va muri curând. 1358 01:44:50,750 --> 01:44:53,833 ‎Otun, nu înțelegi? ‎Nu știi de ce face omul ăsta așa? 1359 01:44:53,916 --> 01:44:55,916 ‎- Haide! ‎- E doar invidios pe el. 1360 01:44:56,000 --> 01:44:57,166 ‎- Chiar e invidios. ‎- Eu? 1361 01:44:57,250 --> 01:44:58,750 ‎- E invidie. ‎- Ești invidios pe el. 1362 01:44:58,833 --> 01:45:00,916 ‎- Doamne! ‎- Cu toată puterea pe care o ai? 1363 01:45:01,000 --> 01:45:03,625 ‎La vârsta ta, Înalt Preot, 1364 01:45:03,708 --> 01:45:07,541 ‎te-ai plâns atât de mult 1365 01:45:07,625 --> 01:45:09,583 ‎din cauza acestui lucru mărunt. Haide! 1366 01:45:09,666 --> 01:45:13,000 ‎Ești ipocrit. 1367 01:45:13,083 --> 01:45:15,500 ‎Care e cel mai rău lucru ‎pe care l-a făcut? 1368 01:45:15,583 --> 01:45:16,500 ‎Noi nu înțelegem. 1369 01:45:16,583 --> 01:45:18,166 ‎Te rog, gândește-te la viitor. 1370 01:45:18,250 --> 01:45:21,250 ‎Orice faci, va rămâne în istorie. 1371 01:45:21,333 --> 01:45:25,041 ‎Căpetenii, haideți să avem răbdare. 1372 01:45:25,125 --> 01:45:29,958 ‎Știți doar că înaltul preot Fakunle ‎este prevăzător. 1373 01:45:30,041 --> 01:45:33,583 ‎S-ar putea să fie adevărat ce a zis. 1374 01:45:33,666 --> 01:45:35,166 ‎Ei zic că sunt invidios. 1375 01:45:35,250 --> 01:45:40,041 ‎Invidios pe cine? ‎Când am devenit atât de inutil? 1376 01:45:42,000 --> 01:45:44,750 ‎Oameni buni, 1377 01:45:44,833 --> 01:45:45,791 ‎Înalt Preot Fakunle, 1378 01:45:46,708 --> 01:45:49,125 ‎celelalte căpetenii ‎nu au vrut să te umilească. 1379 01:45:49,208 --> 01:45:52,916 ‎Încearcă din răsputeri să te înțeleagă. 1380 01:45:53,000 --> 01:45:56,250 ‎Toți știm ce fel de om e Anikulapo. 1381 01:45:56,333 --> 01:46:00,833 ‎Și tot ce-a făcut în satul ăsta ‎și în satele alăturate. 1382 01:46:00,916 --> 01:46:03,666 ‎O face pe gratis? E plătit, până la urmă. 1383 01:46:04,625 --> 01:46:06,375 ‎Are foarte mare libertate în sat. 1384 01:46:06,458 --> 01:46:09,333 ‎Nu știm de unde a venit. ‎Nu-i știm sursa puterii. 1385 01:46:09,416 --> 01:46:12,333 ‎Spuneți-i să-și aducă sticluța, ‎ca s-o examinăm. 1386 01:46:57,541 --> 01:46:58,666 ‎Omowon! 1387 01:47:00,875 --> 01:47:03,166 ‎- Omowon! ‎- Vin! 1388 01:47:05,583 --> 01:47:06,791 ‎- Ochii mei! ‎- Ce e? 1389 01:47:06,875 --> 01:47:07,916 ‎- Ce e? ‎- Omowon. 1390 01:47:08,000 --> 01:47:09,041 ‎Mi-a intrat ceva în ochi. 1391 01:47:09,125 --> 01:47:10,833 ‎Scoate-l, te rog. 1392 01:47:10,916 --> 01:47:15,208 ‎Vino mai aproape. Mai aproape! Suflă! 1393 01:47:15,291 --> 01:47:16,791 ‎Ochii mei! 1394 01:47:17,500 --> 01:47:20,166 ‎- Nu văd. Nu poți să sufli cum trebuie? ‎- Am suflat. 1395 01:47:20,250 --> 01:47:21,541 ‎Bine. 1396 01:47:23,958 --> 01:47:25,958 ‎Nu freca! Nu… 1397 01:47:33,125 --> 01:47:35,333 ‎Nu! 1398 01:47:48,708 --> 01:47:50,708 ‎Bun venit! 1399 01:47:50,791 --> 01:47:52,375 ‎Măria Ta! 1400 01:47:52,458 --> 01:47:54,875 ‎- Regele te salută! ‎- Regele te salută! 1401 01:47:54,958 --> 01:47:56,291 ‎Mulțumesc! 1402 01:47:56,375 --> 01:47:57,291 ‎Mulțumesc! 1403 01:47:57,375 --> 01:47:59,125 ‎Se pare că… 1404 01:48:01,833 --> 01:48:03,000 ‎Mulțumesc! 1405 01:48:09,166 --> 01:48:12,541 ‎Anikulapo, Regele te salută. 1406 01:48:13,708 --> 01:48:18,083 ‎Nimeni nu poate nega măreția, 1407 01:48:18,166 --> 01:48:23,875 ‎amploarea contribuției tale în acest sat 1408 01:48:23,958 --> 01:48:27,375 ‎și în satele învecinate. 1409 01:48:27,458 --> 01:48:30,041 ‎- Da. ‎- Mulțumesc! 1410 01:48:30,125 --> 01:48:31,625 ‎Regele te binecuvântează! 1411 01:48:31,708 --> 01:48:33,291 ‎Amin! 1412 01:48:33,375 --> 01:48:37,000 ‎Totuși, ne deranjează… 1413 01:48:37,083 --> 01:48:39,208 ‎și vrem să înțelegem mai bine 1414 01:48:39,291 --> 01:48:42,750 ‎ce fel de putere ai și care e sursa. 1415 01:48:44,000 --> 01:48:46,875 ‎Puterea mea e de la Dumnezeu. 1416 01:48:46,958 --> 01:48:48,375 ‎- Măria Ta. ‎- Asta e tot. 1417 01:48:50,500 --> 01:48:51,416 ‎E adevărat. 1418 01:48:52,333 --> 01:48:56,416 ‎Toți știu că Dumnezeu e puternic. 1419 01:48:56,500 --> 01:49:01,708 ‎Ai învățat puterea pe care o folosești? 1420 01:49:01,791 --> 01:49:03,291 ‎Sau ai moștenit-o? 1421 01:49:03,375 --> 01:49:07,083 ‎Ce vrea înaltul preot ‎să zică e să ne faci să înțelegem 1422 01:49:07,166 --> 01:49:09,500 ‎care e sursa reală a puterii tale? 1423 01:49:12,333 --> 01:49:14,000 ‎Am făcut probleme cuiva? 1424 01:49:14,083 --> 01:49:15,875 ‎Chiar deloc. N-ai făcut probleme. 1425 01:49:15,958 --> 01:49:17,083 ‎Doar fapte bune. 1426 01:49:17,166 --> 01:49:19,125 ‎Mă simt atacat de voi. 1427 01:49:19,208 --> 01:49:21,291 ‎Atacat? 1428 01:49:21,375 --> 01:49:22,958 ‎Nu trebuie să crezi asta. 1429 01:49:23,041 --> 01:49:26,791 ‎Nimeni nu te atacă. ‎De fapt, ne place că stai în sat. 1430 01:49:26,875 --> 01:49:31,875 ‎Și toți vedem ce faci în satul ăsta ‎și în satele învecinate. 1431 01:49:32,791 --> 01:49:38,041 ‎Se zice că, atunci când doi inițiați ‎se întâlnesc, se salută codat. 1432 01:49:38,125 --> 01:49:40,375 ‎Ai înțeles? 1433 01:49:40,458 --> 01:49:45,208 ‎Doar vrea să afle ‎toate detaliile despre sursa puterii tale. 1434 01:49:45,291 --> 01:49:49,208 ‎Și că nu vor exista ‎consecințe nefaste asupra satului 1435 01:49:49,291 --> 01:49:50,958 ‎și a vecinilor în viitor. 1436 01:49:51,041 --> 01:49:52,708 ‎- Asta e tot. ‎- Nimic mai mult. 1437 01:49:52,791 --> 01:49:55,708 ‎Nu ai făcut probleme nimănui. 1438 01:49:55,791 --> 01:49:58,791 ‎- Nimeni nu zice că i-ai deranjat. ‎- Să nu mai batem câmpii! 1439 01:49:58,875 --> 01:50:02,875 ‎Nu trebuie să zic nimănui ‎sursa puterii mele. 1440 01:50:04,166 --> 01:50:05,833 ‎Nu o să zic. 1441 01:50:05,916 --> 01:50:08,375 ‎Dă-ne sticluța. 1442 01:50:08,458 --> 01:50:13,208 ‎Ar funcționa dacă ar folosi-o altcineva? 1443 01:50:13,291 --> 01:50:17,416 ‎Stați puțin… Deloc. Serios? 1444 01:50:17,500 --> 01:50:19,916 ‎De ce aș face asta? Nu sunt posedat. 1445 01:50:20,000 --> 01:50:20,875 ‎Posedat? 1446 01:50:20,958 --> 01:50:23,500 ‎Înalt preot, 1447 01:50:23,583 --> 01:50:26,833 ‎ți-ai preda puterea altcuiva? 1448 01:50:26,916 --> 01:50:32,166 ‎Anikulapo, chestia asta nu-i așa serioasă. ‎Eram doar curioși. 1449 01:50:32,250 --> 01:50:37,500 ‎Înaltul preot vrea doar ‎să-ți examineze sticluța ca să știe 1450 01:50:37,583 --> 01:50:42,500 ‎dacă puterea va răni oamenii din Ojumo. 1451 01:50:44,250 --> 01:50:48,833 ‎Dacă vreți să plec din satul vostru, 1452 01:50:48,916 --> 01:50:50,291 ‎o să plec. 1453 01:50:50,375 --> 01:50:52,500 ‎- Nu e asta. ‎- Așa ziceam și eu. 1454 01:50:52,583 --> 01:50:56,416 ‎Dar nu vă voi da sticluța. 1455 01:50:58,083 --> 01:51:03,958 ‎Dacă altcineva, în afară de mine, ‎Saro Tewogbola, 1456 01:51:05,250 --> 01:51:09,250 ‎atinge sticluța, persoana va muri imediat. 1457 01:51:09,333 --> 01:51:12,041 ‎Doamne, nu ne lăsa să murim imediat! 1458 01:51:12,125 --> 01:51:14,458 ‎O să plece. 1459 01:51:14,541 --> 01:51:16,250 ‎- Măria Ta! ‎- Zice adevărul. 1460 01:51:16,333 --> 01:51:19,041 ‎- E adevărul, Măria Ta! ‎- Așa e! 1461 01:51:19,125 --> 01:51:19,958 ‎Ai auzit? 1462 01:51:20,041 --> 01:51:22,250 ‎- Deja pleacă. ‎- Nu-l putem lăsa. 1463 01:51:22,333 --> 01:51:23,583 ‎- Pleacă! ‎- Chemați-l înapoi! 1464 01:51:23,666 --> 01:51:25,208 ‎- N-are nicio noimă! ‎- Ești prea rău! 1465 01:51:47,958 --> 01:51:48,791 ‎Alo! 1466 01:51:49,541 --> 01:51:52,666 ‎Omowon, ridică-te! 1467 01:51:53,291 --> 01:51:54,958 ‎Ce e cu tine? Ce s-a întâmplat? 1468 01:51:56,958 --> 01:51:58,250 ‎Ești însărcinată. 1469 01:52:00,208 --> 01:52:03,208 ‎Ce e? Nu știai că ești însărcinată? 1470 01:52:06,875 --> 01:52:08,250 ‎Nu e o problemă. 1471 01:52:08,333 --> 01:52:12,666 ‎Oricine ar fi responsabil, ‎trebuie să știe și să și-o asume. 1472 01:52:12,750 --> 01:52:14,125 ‎Nu? 1473 01:52:14,208 --> 01:52:15,750 ‎Nu poți să vorbești? 1474 01:52:18,125 --> 01:52:19,791 ‎Bună ziua! 1475 01:52:19,875 --> 01:52:21,958 ‎Bun venit! Ai fost plecat mult. 1476 01:52:22,958 --> 01:52:25,083 ‎Mulțumesc. Ce se întâmplă? 1477 01:52:26,333 --> 01:52:27,666 ‎Nimic. 1478 01:52:28,333 --> 01:52:30,375 ‎Asta nu arată a nimic. 1479 01:52:30,458 --> 01:52:32,791 ‎Ce e cu ea? Ce-ai făcut? 1480 01:52:35,000 --> 01:52:36,375 ‎Vorbește! 1481 01:52:37,458 --> 01:52:40,000 ‎- E însărcinată. ‎- Poftim? 1482 01:52:42,708 --> 01:52:44,333 ‎- Omowon. ‎- Da? 1483 01:52:46,291 --> 01:52:47,625 ‎Ești însărcinată? 1484 01:52:58,000 --> 01:52:59,083 ‎Serios? 1485 01:53:05,250 --> 01:53:07,000 ‎- Saro… ‎- Da? 1486 01:53:08,125 --> 01:53:09,708 ‎Ce ai mai făcut acum? 1487 01:53:14,458 --> 01:53:17,291 ‎Iartă-mă, mamă. 1488 01:53:17,375 --> 01:53:20,416 ‎Iartă-mă, te rog! 1489 01:53:20,500 --> 01:53:23,041 ‎Omowon, poți pleca. 1490 01:53:36,375 --> 01:53:40,833 ‎Arolake, nu pune asta la suflet, te rog. 1491 01:53:40,916 --> 01:53:42,666 ‎Nu-i mare lucru. 1492 01:53:45,625 --> 01:53:47,416 ‎Nu e mare lucru? 1493 01:53:50,375 --> 01:53:51,791 ‎Saro? 1494 01:53:53,125 --> 01:53:55,041 ‎Nu e mare lucru? 1495 01:54:01,833 --> 01:54:03,125 ‎Arolake. 1496 01:54:04,083 --> 01:54:06,125 ‎Trebuia să avem conversația asta. 1497 01:54:07,083 --> 01:54:12,000 ‎Și ar cam fi timpul. 1498 01:54:12,083 --> 01:54:13,333 ‎Așa e. 1499 01:54:14,375 --> 01:54:18,125 ‎Am lăsat-o însărcinată pe Omowon. 1500 01:54:22,541 --> 01:54:25,666 ‎Arolake, e copilul nostru. 1501 01:54:26,833 --> 01:54:28,625 ‎Copilul este pentru noi toți. 1502 01:54:30,958 --> 01:54:32,875 ‎Dacă mă gândesc, 1503 01:54:32,958 --> 01:54:34,958 ‎dragostea mea va fi mereu a ta. 1504 01:54:35,041 --> 01:54:36,041 ‎Pentru totdeauna. 1505 01:54:36,708 --> 01:54:38,166 ‎Orice ar fi. 1506 01:54:41,541 --> 01:54:46,041 ‎Dar cât timp vom rămâne așa, 1507 01:54:46,125 --> 01:54:47,416 ‎Arolake? 1508 01:54:49,750 --> 01:54:52,458 ‎Fără copii în casa noastră, 1509 01:54:53,208 --> 01:54:54,458 ‎Arolake? 1510 01:54:56,625 --> 01:55:00,666 ‎Știi și că, pentru a construi ‎o gospodărie puternică, 1511 01:55:00,750 --> 01:55:03,166 ‎trebuie să avem copii. 1512 01:55:03,875 --> 01:55:05,500 ‎Știi asta. 1513 01:55:06,500 --> 01:55:09,333 ‎Arolake, te rog. 1514 01:55:14,875 --> 01:55:16,833 ‎Arolake, gândește-te, te rog. 1515 01:55:21,291 --> 01:55:24,083 ‎Toți avem îndatoririle noastre la palat. 1516 01:55:25,083 --> 01:55:28,458 ‎Unii dintre noi… asculți? 1517 01:55:28,541 --> 01:55:32,958 ‎Datoriile noastre sunt ‎să naștem copii regali pentru rege. 1518 01:55:34,333 --> 01:55:35,708 ‎Dar datoria ta 1519 01:55:37,500 --> 01:55:38,916 ‎este diferită. 1520 01:55:40,416 --> 01:55:44,375 ‎Ești doar pentru plăcerea regelui. 1521 01:55:54,041 --> 01:55:59,791 ‎CÂȚIVA ANI MAI TÂRZIU 1522 01:56:05,958 --> 01:56:07,625 ‎Bimpe, să mergem. 1523 01:56:07,708 --> 01:56:09,541 ‎Vin. 1524 01:56:16,708 --> 01:56:20,166 ‎Arăți… Bimpe, arăți destul de bine. 1525 01:56:23,583 --> 01:56:26,583 ‎Te rog, vino să mă ajuți ‎să-mi aranjez pălăria. 1526 01:56:26,666 --> 01:56:29,541 ‎Vezi dacă se potrivește. ‎Pare mai mare decât capul meu. 1527 01:56:29,625 --> 01:56:30,625 ‎Sau nu e? 1528 01:56:30,708 --> 01:56:34,625 ‎Soțul meu, dragul meu. 1529 01:56:34,708 --> 01:56:37,708 ‎Ți se potrivește perfect pe cap. 1530 01:56:38,416 --> 01:56:40,875 ‎Vino încoace! Unde te duci? 1531 01:56:42,750 --> 01:56:45,041 ‎Ce e? 1532 01:56:45,875 --> 01:56:47,333 ‎- Ce se mai întâmplă? ‎- De ce 1533 01:56:47,416 --> 01:56:49,333 ‎mereu îmi bați copiii? 1534 01:56:49,416 --> 01:56:51,791 ‎Găsești un motiv ‎să-i faci să plângă. Dă-mi-o! 1535 01:56:51,875 --> 01:56:54,000 ‎Dă-mi-o mie! Ce e? Ce s-a întâmplat? 1536 01:56:54,083 --> 01:56:55,458 ‎Ce se întâmplă aici? 1537 01:56:55,541 --> 01:56:57,750 ‎Nu te-am oprit ‎din a-ți naște proprii copii. 1538 01:56:58,416 --> 01:57:00,791 ‎Scuze, e în regulă. 1539 01:57:00,875 --> 01:57:02,458 ‎Mereu faci copiii să plângă. 1540 01:57:02,541 --> 01:57:05,291 ‎Omowon, de ajuns! 1541 01:57:05,375 --> 01:57:06,333 ‎E în regulă. 1542 01:57:06,416 --> 01:57:09,625 ‎De ce mi-a bătut copilul? ‎Din cauza mărgelelor ei inutile? 1543 01:57:09,708 --> 01:57:12,291 ‎- Am zis că e destul, Omowon! ‎- Prostii! 1544 01:57:13,083 --> 01:57:15,958 ‎Scuze, dragă. E în regulă. 1545 01:57:16,041 --> 01:57:20,750 ‎Ar trebui să-ți ții lucrurile ‎departe de copiii ei. 1546 01:57:20,833 --> 01:57:22,625 ‎Scuze, draga mea Banke. 1547 01:57:22,708 --> 01:57:24,000 ‎Scuze! 1548 01:57:24,083 --> 01:57:25,791 ‎Iarăși plânge copilul. 1549 01:57:25,875 --> 01:57:28,541 ‎Ar trebui să-și țină lucrurile ‎departe de copii. 1550 01:57:28,625 --> 01:57:29,666 ‎De ajuns! 1551 01:57:29,750 --> 01:57:32,458 ‎Următoarea dată când cineva ‎pune mâna pe copiii mei, 1552 01:57:32,541 --> 01:57:34,250 ‎nu se va termina cu bine. 1553 01:57:34,333 --> 01:57:36,750 ‎- Prostii! ‎- Omowon, am zis că e de ajuns! 1554 01:57:36,833 --> 01:57:38,666 ‎E în regulă. Joacă-te cu fratele tău. 1555 01:57:43,000 --> 01:57:45,583 ‎Unde sunt băieții ăștia? Mongudu! 1556 01:57:45,666 --> 01:57:48,833 ‎Stăpâne! 1557 01:57:48,916 --> 01:57:51,750 ‎Ajut-o să adune mărgelele. 1558 01:57:51,833 --> 01:57:53,625 ‎E în regulă. N-am nevoie de ajutor. 1559 01:57:53,708 --> 01:57:56,250 ‎Ce ți-a făcut săracul om, ‎regină pretențioasă? 1560 01:58:01,750 --> 01:58:04,208 ‎De ce ai zis așa ceva? 1561 01:58:04,291 --> 01:58:08,833 ‎Am discutat asta în secret, ‎iar tu ai zis imediat. 1562 01:58:09,541 --> 01:58:12,625 ‎Și ce? Te rog! Ce mare secret? 1563 01:58:12,708 --> 01:58:15,625 ‎Că e infertilă ‎sau că a fost regină o dată? 1564 01:58:15,708 --> 01:58:18,000 ‎Hai să mergem. ‎Nu mai face din țânțar armăsar. 1565 01:58:52,041 --> 01:58:56,291 ‎Până la urmă, mi-ai dezvăluit secretul ‎acelei fătuci care îți e nevastă. 1566 01:58:56,375 --> 01:58:57,500 ‎Nu? 1567 01:58:57,583 --> 01:59:01,625 ‎Arolake! Ascultă, nu e ceea ce crezi tu! 1568 01:59:01,708 --> 01:59:05,916 ‎- Nu e ceea ce cred? ‎- Da, nu e. 1569 01:59:06,000 --> 01:59:07,041 ‎Nicio problemă. 1570 01:59:08,458 --> 01:59:09,916 ‎Ascultă-mă! 1571 01:59:10,000 --> 01:59:14,583 ‎Nu-i destul că mi-ai rupt inima ‎și că m-ai neglijat? 1572 01:59:14,666 --> 01:59:17,833 ‎Nu-i de ajuns că m-ai transformat ‎într-o batjocură 1573 01:59:17,916 --> 01:59:20,250 ‎în fața soțiilor tale și a tuturor? 1574 01:59:21,375 --> 01:59:24,875 ‎- Vrei să mă și omori? ‎- Haide! 1575 01:59:24,958 --> 01:59:26,625 ‎Cum te omor? 1576 01:59:26,708 --> 01:59:29,458 ‎Ce crezi că se va întâmpla, 1577 01:59:29,541 --> 01:59:34,083 ‎dacă se află că soția fugară ‎a marelui Rege trăiește 1578 01:59:34,166 --> 01:59:36,875 ‎drept soția altcuiva în Ojumo? 1579 01:59:41,041 --> 01:59:42,333 ‎Arolake, 1580 01:59:43,708 --> 01:59:45,916 ‎nu trebuie să-ți faci griji. 1581 01:59:46,958 --> 01:59:49,625 ‎Chiar nu i-am zis nimic. 1582 01:59:50,208 --> 01:59:53,708 ‎Dacă te-aș pune în pericol, ‎nu m-aș pune și pe mine? 1583 01:59:53,791 --> 01:59:56,875 ‎Sau crezi ‎că eu n-aș avea așa mari probleme? 1584 01:59:58,875 --> 02:00:00,458 ‎Haide! 1585 02:00:00,541 --> 02:00:02,458 ‎Păzitorul meu, dă-mi voie să te iau… 1586 02:00:02,541 --> 02:00:04,125 ‎Pleacă, te rog! 1587 02:00:07,916 --> 02:00:09,166 ‎Ce păcat! 1588 02:00:10,333 --> 02:00:12,250 ‎Ce proastă am fost. 1589 02:00:13,958 --> 02:00:16,500 ‎Măcar, ca soție a marelui rege ‎al imperiului Oyo, 1590 02:00:16,583 --> 02:00:18,041 ‎am fost cea favorită. 1591 02:00:18,916 --> 02:00:20,333 ‎Favorita regelui. 1592 02:00:21,208 --> 02:00:22,958 ‎Precum luna, deasupra tuturor. 1593 02:00:24,291 --> 02:00:26,458 ‎Și m-a iubit. 1594 02:00:27,791 --> 02:00:30,333 ‎M-a iubit foarte mult. 1595 02:00:31,791 --> 02:00:34,583 ‎Acum am devenit o batjocură pentru tine, 1596 02:00:34,666 --> 02:00:36,250 ‎bestie nerecunoscătoare de om! 1597 02:00:36,333 --> 02:00:37,375 ‎Poftim? 1598 02:00:38,583 --> 02:00:40,208 ‎Cum îndrăznești să zici asta? 1599 02:00:42,708 --> 02:00:44,250 ‎Îndrăznești să-mi vorbești așa? 1600 02:01:03,333 --> 02:01:04,458 ‎Arolake. 1601 02:01:16,291 --> 02:01:18,583 ‎Soțul meu, te-ai trezit! 1602 02:01:18,666 --> 02:01:20,375 ‎Mesagerul regelui a venit să te vadă. 1603 02:01:48,041 --> 02:01:50,666 ‎Măria Ta, ți-am văzut mesagerul. 1604 02:01:50,750 --> 02:01:52,250 ‎Regele te salută. 1605 02:01:54,000 --> 02:01:56,125 ‎Regele chiar te-a chemat. 1606 02:01:56,208 --> 02:01:59,583 ‎Vezi ce s-a întâmplat. Prințul a murit. 1607 02:01:59,666 --> 02:02:02,625 ‎Serios? Nu se poate. 1608 02:02:02,708 --> 02:02:05,958 ‎A murit. 1609 02:02:07,083 --> 02:02:09,500 ‎Ai milă! 1610 02:02:09,583 --> 02:02:12,291 ‎Te rog, adu-mi fiul înapoi. 1611 02:02:12,375 --> 02:02:13,916 ‎Ce păcat! 1612 02:02:14,000 --> 02:02:15,416 ‎Ai milă! 1613 02:02:41,125 --> 02:02:42,791 ‎Anikulapo. 1614 02:02:42,875 --> 02:02:45,791 ‎Te rog, învie-mi fiul. 1615 02:02:46,708 --> 02:02:49,583 ‎Vei primi 1616 02:02:49,666 --> 02:02:53,250 ‎orice dorești ‎din satul ăsta sau de oriunde. 1617 02:02:53,916 --> 02:02:55,666 ‎Doar adu-mi fiul înapoi, Anikulapo. 1618 02:02:56,500 --> 02:02:59,375 ‎E prea mult, Măria Ta! 1619 02:03:00,000 --> 02:03:01,791 ‎Asta e ușor. 1620 02:03:01,875 --> 02:03:05,000 ‎Îți voi învia fiul, Măria Ta. 1621 02:03:05,916 --> 02:03:07,375 ‎Și nu te va costa mult. 1622 02:03:09,541 --> 02:03:10,583 ‎Dar, mai întâi, 1623 02:03:11,541 --> 02:03:14,625 ‎oferă-mi privilegiul ‎unei întâlniri private cu tine. 1624 02:03:58,166 --> 02:04:01,000 ‎- Încet! ‎- Încet, Măria Ta! 1625 02:04:01,083 --> 02:04:02,250 ‎Încet! 1626 02:04:02,916 --> 02:04:04,041 ‎Măria Ta! 1627 02:04:04,125 --> 02:04:06,000 ‎- Încet! ‎- Încet, Măria Ta! 1628 02:04:06,083 --> 02:04:07,875 ‎Încet! 1629 02:04:09,125 --> 02:04:10,291 ‎Încet! 1630 02:04:12,875 --> 02:04:14,291 ‎Încet, Măria Ta! 1631 02:04:20,250 --> 02:04:22,125 ‎Nu știm ce a cerut. 1632 02:04:30,291 --> 02:04:32,416 ‎Anikulapo. 1633 02:04:32,500 --> 02:04:35,291 ‎Ai avut curaj, fiica mea. 1634 02:04:35,375 --> 02:04:37,500 ‎Asta vreau. Nu cer mult. 1635 02:04:38,250 --> 02:04:40,416 ‎Vreau ca prințesa să-mi fie soție. 1636 02:04:42,083 --> 02:04:45,833 ‎Oamenii care mi-au apreciat puterea ‎au plătit mult mai mult. 1637 02:04:46,666 --> 02:04:48,583 ‎Ce vrei mai mult de la Rege? 1638 02:04:52,750 --> 02:04:54,125 ‎Anikulapo. 1639 02:04:54,875 --> 02:04:55,958 ‎Ești foarte îndrăzneț. 1640 02:04:56,916 --> 02:05:01,125 ‎Haide! Om nerecunoscător! 1641 02:05:02,000 --> 02:05:04,250 ‎După tot ce-am făcut pentru tine 1642 02:05:04,333 --> 02:05:07,916 ‎și tot ce-a făcut comunitatea asta ‎pentru tine, 1643 02:05:08,000 --> 02:05:10,500 ‎așa îmi răsplătești bunăvoința? 1644 02:05:10,583 --> 02:05:12,791 ‎Cum sunt nerecunoscător? 1645 02:05:13,750 --> 02:05:16,875 ‎Ce-ați făcut voi, cei din Ojumo, ‎ceva special pentru mine? 1646 02:05:18,333 --> 02:05:22,875 ‎Am ceva pe terenul ăsta ce n-am câștigat? 1647 02:05:23,666 --> 02:05:28,208 ‎Haide! După cum văd eu lucrurile… ‎sunteți atenți? 1648 02:05:29,083 --> 02:05:30,708 ‎Voi sunteți cei nerecunoscători. 1649 02:05:30,791 --> 02:05:32,958 ‎- Nerecunoscătorule! ‎- Ce oroare! 1650 02:05:33,041 --> 02:05:35,125 ‎- Zeii nu trebuie să audă asta. ‎- Anikulapo! 1651 02:05:35,208 --> 02:05:37,708 ‎- Chiar zici asta? ‎- Ascultați-mă! 1652 02:05:37,791 --> 02:05:39,833 ‎Oferta nu se negociază. 1653 02:05:39,916 --> 02:05:42,625 ‎Îți voi învia prințul. 1654 02:05:42,708 --> 02:05:46,041 ‎Dar, după asta, ‎îmi vei da mâna fiicei tale. 1655 02:05:47,125 --> 02:05:48,916 ‎Când ești gata, Măria Ta. 1656 02:05:51,166 --> 02:05:53,500 ‎Anikulapo te va aștepta acasă. 1657 02:05:54,416 --> 02:05:56,625 ‎Anikulapo, te rog, învie-mi fiul! 1658 02:05:56,708 --> 02:05:58,708 ‎- Hai să-i dăm prințesa! ‎- Te rog! 1659 02:05:58,791 --> 02:06:02,083 ‎- Până la urmă, n-are soț ‎- Te rog! 1660 02:06:02,166 --> 02:06:04,083 ‎Condoleanțe! 1661 02:06:06,291 --> 02:06:09,708 ‎Nu! Nu trebuie să scoți cuțitul! 1662 02:06:09,791 --> 02:06:15,500 ‎Lasă ca moartea prințului ‎să merite mai mult decât o căsătorie. 1663 02:06:15,583 --> 02:06:16,708 ‎Te rog! 1664 02:06:18,291 --> 02:06:19,541 ‎Lasă-l să-l învie. 1665 02:06:21,625 --> 02:06:22,666 ‎Lasă-l s-o ia de soție. 1666 02:06:30,875 --> 02:06:34,833 ‎Trezește-mi fiul, Măria Ta! 1667 02:06:35,666 --> 02:06:37,500 ‎Maiestatea Ta! 1668 02:06:43,166 --> 02:06:44,958 ‎Ajută-mă să-mi trezesc fiul! 1669 02:06:45,041 --> 02:06:47,250 ‎Salutări nobilimii 1670 02:06:47,333 --> 02:06:50,625 ‎Salutări fiului, care va fi rege într-o zi 1671 02:06:50,708 --> 02:06:53,375 ‎Ne sărbătorim comoara prețuită 1672 02:06:53,458 --> 02:06:55,458 ‎La această serbare, e o comoară care… 1673 02:07:04,666 --> 02:07:08,458 ‎Dle, am auzit ceva dimineață. 1674 02:07:09,541 --> 02:07:12,500 ‎Dar nu știu cât e de adevărat. 1675 02:07:13,250 --> 02:07:14,583 ‎Ia zi! 1676 02:07:14,666 --> 02:07:18,166 ‎Știți că mătușa mea ‎e servitoarea reginei la palat. 1677 02:07:18,250 --> 02:07:19,625 ‎Așa e. 1678 02:07:19,708 --> 02:07:25,333 ‎Mi-a zis că Prințul Adeoye ‎a făcut febră aseară, 1679 02:07:26,083 --> 02:07:28,041 ‎iar, dimineață, 1680 02:07:28,875 --> 02:07:30,291 ‎prințul a murit. 1681 02:07:30,375 --> 02:07:32,541 ‎Doamne! Ce pierdere! 1682 02:07:33,833 --> 02:07:35,541 ‎Au ținut asta secret, 1683 02:07:35,625 --> 02:07:39,333 ‎fiindcă vor ca Anikulapo să-l învie. 1684 02:07:39,416 --> 02:07:42,291 ‎Da… sigur stăpânul nostru o va rezolva. 1685 02:07:42,375 --> 02:07:44,875 ‎Nu-i o treabă grea pentru el. 1686 02:07:44,958 --> 02:07:47,708 ‎- Așa e. ‎- Chiar nu e ceva greu. 1687 02:07:47,791 --> 02:07:53,000 ‎Anikulapo a zis că, dacă Prințesa Ajoke ‎nu se mărită cu el, 1688 02:07:53,083 --> 02:07:55,083 ‎nu-l va învia pe Prințul Adeoye. 1689 02:07:57,166 --> 02:08:01,791 ‎Domnule, vă rog! 1690 02:08:01,875 --> 02:08:03,958 ‎Nu ziceți nimănui că v-am zis. 1691 02:08:04,041 --> 02:08:05,458 ‎Să muncim! Să nu știe nimeni! 1692 02:08:05,541 --> 02:08:06,750 ‎Așa e. 1693 02:08:06,833 --> 02:08:08,791 ‎- Să continuăm munca. ‎- Da. 1694 02:09:20,208 --> 02:09:22,583 ‎- Bună ziua! ‎- Bun venit! 1695 02:09:23,250 --> 02:09:25,125 ‎- Unde sunt copiii? ‎- Înăuntru, dorm. 1696 02:09:25,208 --> 02:09:26,666 ‎Bun venit, soțul meu. 1697 02:09:27,625 --> 02:09:29,250 ‎Adu-mi mâncarea. 1698 02:09:38,375 --> 02:09:39,958 ‎Cum a fost întâlnirea? 1699 02:09:41,416 --> 02:09:43,833 ‎- Foarte bine. ‎- Slavă Domnului! 1700 02:09:50,916 --> 02:09:51,833 ‎Vin! 1701 02:09:58,833 --> 02:10:00,375 ‎- Bun venit! ‎- Mulțumesc. 1702 02:10:26,750 --> 02:10:28,041 ‎Mersi! 1703 02:10:37,250 --> 02:10:38,125 ‎Unde e Arolake? 1704 02:10:42,666 --> 02:10:44,000 ‎A plecat. 1705 02:10:45,166 --> 02:10:46,041 ‎Unde a plecat? 1706 02:10:46,833 --> 02:10:49,833 ‎De unde să știu eu unde a plecat? 1707 02:10:49,916 --> 02:10:53,541 ‎Și-a făcut bagajele și a plecat. 1708 02:10:53,625 --> 02:10:57,458 ‎Scuză-mă, vreau să dorm puțin. 1709 02:11:10,708 --> 02:11:11,791 ‎Mesagerul regelui. 1710 02:11:13,000 --> 02:11:16,083 ‎Regele a fost de acord ‎și zice să vii imediat. 1711 02:11:16,166 --> 02:11:17,583 ‎A fost de acord! 1712 02:11:20,541 --> 02:11:21,833 ‎Măria Ta! 1713 02:11:24,166 --> 02:11:25,458 ‎- Regele te salută. ‎- Bun venit! 1714 02:11:25,541 --> 02:11:29,041 ‎Anikulapo, ai primit mesajul regelui. 1715 02:11:29,125 --> 02:11:31,166 ‎Mi s-a spus că ai fost de acord. 1716 02:11:31,791 --> 02:11:33,666 ‎Nu doar Regele a fost de acord. 1717 02:11:33,750 --> 02:11:36,125 ‎Noi toți am fost de acord. 1718 02:11:36,208 --> 02:11:37,875 ‎Regele a fost de acord. 1719 02:11:37,958 --> 02:11:39,291 ‎Regina a fost de acord. 1720 02:11:39,375 --> 02:11:42,541 ‎Chiar și prințesa ‎a fost de acord să se mărite cu tine. 1721 02:11:42,625 --> 02:11:45,875 ‎Cât timp îi învii fratele. 1722 02:11:47,791 --> 02:11:49,000 ‎Nicio problemă. 1723 02:11:50,500 --> 02:11:52,333 ‎Îți voi învia prințul. 1724 02:12:00,375 --> 02:12:01,500 ‎Foarte bine. 1725 02:12:04,750 --> 02:12:07,416 ‎Cred că intră în legătură cu zeii. 1726 02:12:13,166 --> 02:12:15,000 ‎Scoate ce o să folosească. 1727 02:12:26,791 --> 02:12:30,541 ‎I le arată zeilor, ca să-i ofere putere. 1728 02:12:30,625 --> 02:12:32,458 ‎- Hai să vedem. ‎- Foarte bine. 1729 02:12:37,458 --> 02:12:38,958 ‎Zeii au sosit. 1730 02:12:48,750 --> 02:12:49,750 ‎Foarte bine. 1731 02:13:03,458 --> 02:13:05,166 ‎Ridică-te! 1732 02:13:07,375 --> 02:13:09,291 ‎Copilul meu. 1733 02:13:10,458 --> 02:13:11,666 ‎Ai răbdare. 1734 02:13:11,750 --> 02:13:13,708 ‎Ai răbdare. 1735 02:13:13,791 --> 02:13:14,625 ‎Ridică-te! 1736 02:13:37,000 --> 02:13:38,583 ‎Ridică-te! 1737 02:13:40,625 --> 02:13:43,500 ‎- Asta e a doua oară. ‎- Măria Ta! 1738 02:13:43,583 --> 02:13:44,833 ‎Lasă-l să încerce a treia oară. 1739 02:13:44,916 --> 02:13:48,500 ‎Anikulapo, sau cum te cheamă, 1740 02:13:48,583 --> 02:13:50,000 ‎de ce durează așa de mult? 1741 02:13:50,083 --> 02:13:52,958 ‎Nu irosește timpul. Așa o face el. 1742 02:13:53,041 --> 02:13:55,166 ‎- Așa o face. Ai răbdare. ‎- E a doua oară. 1743 02:13:55,250 --> 02:13:57,166 ‎Așa face când învie morții. 1744 02:14:02,333 --> 02:14:03,333 ‎Veți vedea curând toți. 1745 02:14:09,000 --> 02:14:10,250 ‎Cine zice că n-o poate face? 1746 02:14:12,708 --> 02:14:17,583 ‎Ridică-te! 1747 02:14:20,291 --> 02:14:24,250 ‎Prințule, te chem să te ridici! 1748 02:14:24,333 --> 02:14:26,708 ‎- Prințule! ‎- Răspunde-ne! 1749 02:14:26,791 --> 02:14:28,833 ‎Am terminat! 1750 02:14:28,916 --> 02:14:30,458 ‎Mamă! Am terminat! 1751 02:14:30,541 --> 02:14:32,250 ‎- Prințule, ridică-te! ‎- Vrea să ne confrunte. 1752 02:14:42,125 --> 02:14:44,875 ‎Așa vrei să faci? 1753 02:15:16,833 --> 02:15:21,416 ‎Frate, prințul m-a părăsit. 1754 02:15:43,541 --> 02:15:45,875 ‎Am suferit de mâna morții. 1755 02:15:45,958 --> 02:15:49,458 ‎Agilinti, prieten al lui Olatuse. 1756 02:15:49,541 --> 02:15:51,916 ‎Avem o problemă. 1757 02:15:52,000 --> 02:15:55,416 ‎Awan, prieten al lui Awedowu. 1758 02:15:55,500 --> 02:15:58,625 ‎Ai consultat oracolul pentru Olapade. 1759 02:15:58,708 --> 02:16:00,833 ‎Copilul lui Ebediowu. 1760 02:16:01,666 --> 02:16:03,416 ‎Ai fost avertizat să nu trădezi. 1761 02:16:04,166 --> 02:16:05,958 ‎Ai fost avertizat să nu minți. 1762 02:16:06,791 --> 02:16:09,916 ‎Olapade, copilul lui Ebediowu, 1763 02:16:11,541 --> 02:16:15,666 ‎mândria ta excesivă a dus la declinul tău. 1764 02:16:16,500 --> 02:16:20,166 ‎Când faci un lucru, 1765 02:16:20,250 --> 02:16:24,458 ‎fii gata să trăiești cu consecințele. 1766 02:16:25,375 --> 02:16:29,458 ‎Olapade, copilul lui Ebediowu, 1767 02:16:30,375 --> 02:16:34,083 ‎mândria ta excesivă a dus la declinul tău. 1768 02:22:08,208 --> 02:22:10,958 ‎Subtitrarea: Ramona Coman