1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:50,708 --> 00:00:54,750
POVESTE INSPIRATĂ
DE CĂTRE IFAYEMI ELEBUIBON
4
00:00:55,666 --> 00:00:59,000
Când cineva moare în Yoruba,
5
00:00:59,083 --> 00:01:01,791
nu este îngropat.
6
00:01:03,958 --> 00:01:08,125
Cadavrul este dus în pădurea sacră.
7
00:01:09,000 --> 00:01:13,791
Când cineva moare,
se spune că merge să se odihnească.
8
00:01:13,875 --> 00:01:15,750
Se odihnesc…
9
00:01:16,708 --> 00:01:20,000
Așa au fost îngropați morții în Yoruba
10
00:01:20,875 --> 00:01:23,041
în vremuri apuse.
11
00:01:24,125 --> 00:01:26,416
Timpurile s-au schimbat
12
00:01:27,250 --> 00:01:30,791
și acum săpăm pământul
pentru a îngropa morții.
13
00:01:35,416 --> 00:01:37,333
Ifa spune
14
00:01:37,416 --> 00:01:41,416
că pasărea Akala are puterea de a învia.
15
00:01:42,208 --> 00:01:44,333
Când oamenii mor
16
00:01:44,416 --> 00:01:47,708
într-un mod prematur,
17
00:01:47,791 --> 00:01:51,666
mistica pasăre Akala
are abilitatea divină de a-i învia.
18
00:01:51,750 --> 00:01:55,375
Dar, dacă i-a venit timpul persoanei,
19
00:01:55,458 --> 00:01:58,791
pasărea mistică le permite
trecerea către marele Dincolo,
20
00:01:58,875 --> 00:02:00,833
conform unui vers al divinației lui Ifa,
21
00:02:00,916 --> 00:02:02,375
numit „Idin'osun.”
22
00:02:06,916 --> 00:02:08,583
DESFĂȘURARE A POVEȘTII DE CĂTRE
SHOLA DADA, KUNLE AFOLAYAN
23
00:02:08,666 --> 00:02:12,666
Un copil curajos
care a preluat forma lui Akala,
24
00:02:13,458 --> 00:02:16,833
consultă oracolul pentru regele din Oyo
25
00:02:16,916 --> 00:02:18,416
și-i zice să facă un sacrificiu,
26
00:02:18,500 --> 00:02:21,666
ca palatul său să nu fie distrus de foc.
27
00:02:21,750 --> 00:02:24,041
Un copil neascultător
28
00:02:24,125 --> 00:02:28,166
este cel care aude
fâlfâitul aripilor porumbelului în zbor.
29
00:02:28,250 --> 00:02:32,583
Oracolul este consultat pentru Saro,
un prieten al lui Elemele.
30
00:02:32,666 --> 00:02:34,625
Salagereje.
31
00:02:34,708 --> 00:02:38,791
În cele din urmă, protectorul
32
00:02:38,875 --> 00:02:42,375
devine mielul de jertfă.
33
00:02:43,250 --> 00:02:45,916
Adunați-vă,
34
00:02:46,000 --> 00:02:49,291
nu vedeți că profeția s-a împlinit?
35
00:02:51,208 --> 00:02:55,833
NETFLIX PREZINTĂ
36
00:03:03,125 --> 00:03:06,125
Care este cauza morții tale?
37
00:04:42,291 --> 00:04:43,250
Tinere!
38
00:04:46,541 --> 00:04:49,958
Arăți de parcă ai călătorit mult
pentru a vedea festivalul.
39
00:04:50,041 --> 00:04:51,291
N-am venit la festival.
40
00:04:51,375 --> 00:04:52,375
Ce festival?
41
00:04:52,458 --> 00:04:53,458
Și ești murdar.
42
00:04:53,541 --> 00:04:54,791
Să nu faci lucruri rele.
43
00:04:54,875 --> 00:04:56,541
- Mergi mai departe.
- Mulțumesc.
44
00:04:56,625 --> 00:04:58,541
- Mersi!
- Ai grijă!
45
00:05:29,416 --> 00:05:30,500
Mama noastră!
46
00:05:30,583 --> 00:05:35,041
Bun venit! Aveți grijă! Ați înțeles?
47
00:05:39,666 --> 00:05:40,875
Cine este ăsta?
48
00:05:41,500 --> 00:05:42,458
Apucă-te de treabă!
49
00:05:47,958 --> 00:05:48,833
Bună ziua!
50
00:05:50,708 --> 00:05:51,833
Cine ești?
51
00:05:52,791 --> 00:05:54,416
De unde vii?
52
00:05:55,583 --> 00:05:58,583
Sunt doar un călător. Bună dimineața!
53
00:05:59,333 --> 00:06:00,458
- Un călător?
- Da.
54
00:06:00,541 --> 00:06:02,500
Aveam nevoie de un loc unde să dorm.
55
00:06:02,583 --> 00:06:03,666
Voi pleca acum.
56
00:06:03,750 --> 00:06:05,833
- Nu pleca. Nu sunt supărată.
- Nu fi supărată.
57
00:06:06,791 --> 00:06:08,625
- Un călător…
- Da.
58
00:06:08,708 --> 00:06:11,375
în Oyo nu este o priveliște ciudată.
59
00:06:11,458 --> 00:06:13,500
Oamenii din Oyo întâmpină străinii.
60
00:06:14,833 --> 00:06:16,625
De unde ai venit?
61
00:06:17,208 --> 00:06:20,791
- Sunt din Gbogan.
- Gbogan?
62
00:06:20,875 --> 00:06:24,125
Da. Dar am stat în multe locuri,
caut noi piețe pentru afacerea mea.
63
00:06:25,083 --> 00:06:26,291
Afacere?
64
00:06:27,083 --> 00:06:28,708
Ce fel de afacere?
65
00:06:29,625 --> 00:06:32,166
- Țes aso-ofi.
- Aso-ofi?
66
00:06:32,250 --> 00:06:34,875
Da. Am învățat și lucrat
cu cei mai buni, în Iseyin.
67
00:06:34,958 --> 00:06:37,125
- Serios?
- Sunt un expert în acest domeniu.
68
00:06:38,291 --> 00:06:40,000
- Serios?
- Da.
69
00:06:40,083 --> 00:06:43,750
Bine. Tu ești foarte norocos.
70
00:06:44,500 --> 00:06:47,958
Dacă arăți repede ce poți face,
vei face avere aici, în Oyo.
71
00:06:48,916 --> 00:06:50,125
Mulțumesc.
72
00:06:51,083 --> 00:06:53,208
- Cum te cheamă?
- Saro.
73
00:06:53,291 --> 00:06:54,625
- Cum?
- Numele meu e Saro.
74
00:06:54,708 --> 00:06:58,750
Saro, țesătorul de aso-ofi din Gbogan.
75
00:06:58,833 --> 00:07:00,125
Da.
76
00:07:00,208 --> 00:07:01,625
Nu pleca încă!
77
00:07:01,708 --> 00:07:04,166
Lasă-mă să-ți aduc ceva de mâncare. Da.
78
00:07:04,250 --> 00:07:05,375
După ce mănânci,
79
00:07:05,458 --> 00:07:06,958
- poți pleca.
- Mulțumesc.
80
00:07:07,041 --> 00:07:09,375
- Mulțumesc, dnă.
- E în regulă. Ridică-te.
81
00:07:11,208 --> 00:07:12,500
Mă vei ajuta să cumpăr…
82
00:07:15,250 --> 00:07:18,666
Ai venit aici să înveți asta?
83
00:07:18,750 --> 00:07:21,541
Nenorocitule!
84
00:07:35,500 --> 00:07:39,875
Măria Ta!
85
00:07:41,291 --> 00:07:42,958
M-ați chemat.
86
00:07:45,583 --> 00:07:47,375
A fi avertizat înseamnă
87
00:07:48,416 --> 00:07:50,500
să ai armele pregătite.
88
00:07:51,750 --> 00:07:56,833
Dacă nu ne pregătim, ne pregătim să eșuăm.
89
00:07:56,916 --> 00:07:58,166
Da, Măria Ta.
90
00:07:58,250 --> 00:08:00,916
Vecinii noștri au început
să facă ce fac de obicei.
91
00:08:01,000 --> 00:08:01,916
Care vecini?
92
00:08:02,000 --> 00:08:07,000
Când am concluzionat problema impozitelor?
93
00:08:08,166 --> 00:08:09,666
Trebuie să fie tribul Tapa.
94
00:08:09,750 --> 00:08:11,958
- Căpetenii ale Oyo!
- Măria Ta!
95
00:08:12,041 --> 00:08:15,208
Măria Ta!
96
00:08:15,291 --> 00:08:19,291
Măria Ta! Anticule! Trăiască Regele!
97
00:08:19,375 --> 00:08:23,708
Aș sfătui ca… toți să se ducă acasă,
98
00:08:25,583 --> 00:08:29,833
să doarmă și să se mai gândească.
99
00:08:30,625 --> 00:08:32,083
Până mâine la ora asta,
100
00:08:33,291 --> 00:08:37,541
vom ști dacă mergem la război sau nu.
101
00:08:38,291 --> 00:08:41,416
- Sunteți liberi!
- Măria Ta!
102
00:08:53,666 --> 00:08:56,250
- Coafeza! Bine ai venit!
- Bună ziua, mamelor!
103
00:08:56,333 --> 00:08:59,625
- Bună ziua!
- Mulțumesc, mamă.
104
00:08:59,708 --> 00:09:01,875
- Coafeza regală.
- Mulțumesc, mamă!
105
00:09:01,958 --> 00:09:03,583
Ai venit azi să creezi frumusețe?
106
00:09:03,666 --> 00:09:06,000
M-a chemat Regina Arolake.
107
00:09:06,083 --> 00:09:07,416
- Să fii sănătoasă!
- Amin!
108
00:09:07,500 --> 00:09:10,041
- Să faci treabă bună cu părul ei.
- Da, mamă.
109
00:09:10,125 --> 00:09:11,166
- Mulțumesc!
- Te rog!
110
00:09:11,250 --> 00:09:12,750
Prințesă Kikelomo!
111
00:09:13,875 --> 00:09:16,166
Te rog, cheam-o pe Regina Arolake.
112
00:09:16,250 --> 00:09:17,916
Te rog, stai jos!
113
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
Care Kikelomo s-o cheme pe Regina Arolake?
114
00:09:20,083 --> 00:09:22,833
Copiii mei par sclavi?
Toți din acest palat mă știu,
115
00:09:22,916 --> 00:09:24,375
nu-mi întrec limitele.
116
00:09:24,458 --> 00:09:26,750
Nu dau buzna în treburile altor oameni.
117
00:09:26,833 --> 00:09:27,958
Vă rog, Dumnezeule,
118
00:09:28,041 --> 00:09:29,916
dacă vrea coafeza
să-i facă părul Reginei Arolake
119
00:09:30,000 --> 00:09:31,833
și n-o poate chema personal,
120
00:09:31,916 --> 00:09:33,916
atunci Regina Arolake ar trebui să iasă.
121
00:09:34,000 --> 00:09:38,333
Dacă nu poate să iasă, să facă un copil
și să-l trimită la treburi.
122
00:09:38,416 --> 00:09:41,875
Dacă nu poți, îți poți trimite
proprii copii la treburi.
123
00:09:41,958 --> 00:09:42,791
Da.
124
00:09:42,875 --> 00:09:44,583
Te rog, trimite-ți copiii la treabă!
125
00:09:45,750 --> 00:09:49,708
- Regină Arolake!
- Prințesă.
126
00:09:49,791 --> 00:09:51,875
Da?
127
00:09:52,541 --> 00:09:54,500
Părul tău e foarte moale.
128
00:09:55,791 --> 00:09:58,958
A venit coafeza pe care ai cerut-o.
129
00:09:59,708 --> 00:10:00,833
Bun. Vin!
130
00:10:08,458 --> 00:10:11,208
Lasă-ne în pace, Regină!
131
00:10:11,958 --> 00:10:16,333
Ați muri amândouă de gelozie.
132
00:10:16,416 --> 00:10:17,916
V-ați măritat ambele după mine.
133
00:10:18,000 --> 00:10:20,500
Și cineva se va căsători după voi.
134
00:10:20,583 --> 00:10:22,500
- Mamă, nu țipa!
- Încet, mamă!
135
00:10:22,583 --> 00:10:24,083
Ești mai bună decât atât.
136
00:10:24,166 --> 00:10:26,708
Uite, Regină Arolake,
137
00:10:26,791 --> 00:10:28,541
ai venit în acest palat.
138
00:10:28,625 --> 00:10:32,458
Ele au proprii copii, eu pe ai mei.
Tu îi vei avea pe ai tăi.
139
00:10:32,541 --> 00:10:33,416
Amin!
140
00:10:33,500 --> 00:10:36,125
Nu vei fi stearpă în acest palat.
141
00:10:36,208 --> 00:10:38,125
Mama noastră, ghicitoarea!
142
00:10:38,208 --> 00:10:40,500
E în regulă, vom vedea.
143
00:10:55,000 --> 00:10:57,791
Saro, țesătorul de aso-ofi
din satul Gbogan.
144
00:10:58,625 --> 00:11:02,250
- E delicioasă mâncarea mea?
- Da, e bună.
145
00:11:02,875 --> 00:11:07,583
Te-ai gândit ce vei face acum,
că ești aici?
146
00:11:09,458 --> 00:11:12,458
De ce? Nu trebuie să mă gândesc.
147
00:11:13,625 --> 00:11:15,333
Voi continua să țes.
148
00:11:16,041 --> 00:11:17,708
Nu știu să fac altceva.
149
00:11:18,666 --> 00:11:20,291
Am înțeles.
150
00:11:21,208 --> 00:11:24,791
Știu că ești țesător de aso-ofi.
151
00:11:25,875 --> 00:11:28,166
Dar nu văd niciun semn…
152
00:11:29,208 --> 00:11:31,458
Nu văd semne că ai fi gata să muncești.
153
00:11:31,541 --> 00:11:34,291
Sau ai bani pe undeva și nu-mi zici?
154
00:11:36,375 --> 00:11:37,541
Nu, n-am bani.
155
00:11:37,625 --> 00:11:41,708
Da, mă gândeam eu. De asta te-am întrebat.
156
00:11:42,833 --> 00:11:46,125
Saro, de ce nu lucrezi aici o vreme?
157
00:11:47,250 --> 00:11:51,333
Dacă muncești, faci bani, economisești,
158
00:11:51,416 --> 00:11:53,625
apoi îți faci o afacere.
159
00:11:54,500 --> 00:11:55,500
Ce zici?
160
00:11:58,458 --> 00:12:00,750
Speram să găsesc aici un țesător
161
00:12:00,833 --> 00:12:04,875
care ar vrea
să-mi fie partener la început.
162
00:12:06,291 --> 00:12:08,750
Saro, țesătorul de aso-ofi din Gbogan.
163
00:12:08,833 --> 00:12:11,666
Ce infantil! Ești foarte amuzant.
164
00:12:12,458 --> 00:12:16,125
Dacă-mi accepți sugestia,
îți pot da de lucru.
165
00:12:16,208 --> 00:12:18,500
Dacă îți dau de lucru, faci bani.
166
00:12:18,583 --> 00:12:20,458
Economisești.
167
00:12:20,541 --> 00:12:24,000
Imediat îți vei începe propria afacere.
168
00:12:24,750 --> 00:12:27,458
Singur. E bine așa?
169
00:12:29,291 --> 00:12:31,750
Bine. Ce fel de muncă e?
170
00:12:40,625 --> 00:12:43,666
- Bravo tuturor!
- Mulțumesc!
171
00:12:43,750 --> 00:12:45,541
- Cum merge munca?
- Foarte bine.
172
00:12:45,625 --> 00:12:48,500
- A venit femeia după oale?
- A venit.
173
00:12:48,583 --> 00:12:50,083
- Mai vrea?
- Da.
174
00:12:50,166 --> 00:12:51,375
- E bine.
- Bun venit!
175
00:12:51,458 --> 00:12:54,291
- Bravo! Lutul e bun?
- Da, foarte bun.
176
00:12:54,375 --> 00:12:56,916
Foarte bine.
177
00:12:57,000 --> 00:12:58,458
Mulțumesc.
178
00:12:58,541 --> 00:13:00,041
Foarte bine.
179
00:13:00,125 --> 00:13:02,958
- Avem un musafir.
- Grozav!
180
00:13:03,041 --> 00:13:06,750
- Mulțumesc! Foarte bine!
- Foarte bine!
181
00:13:06,833 --> 00:13:08,333
Se numește Saro.
182
00:13:08,416 --> 00:13:09,458
Saro…
183
00:13:10,208 --> 00:13:12,375
- Da, a venit să ni se alăture.
- Bun!
184
00:13:12,458 --> 00:13:13,916
Veți lucra împreună.
185
00:13:14,000 --> 00:13:18,041
- Bun venit în echipă!
- Mulțumesc.
186
00:13:18,125 --> 00:13:23,583
Saro, se zice: „Bate fierul cât e cald.”
187
00:13:24,375 --> 00:13:25,875
Asta e slujba.
188
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
Uite aici!
189
00:13:32,083 --> 00:13:35,916
Știu că e muncă grea.
190
00:13:36,000 --> 00:13:38,041
Dar e una onestă.
191
00:13:39,833 --> 00:13:42,083
Vei fi plătit zilnic.
192
00:13:43,166 --> 00:13:45,291
Primești și două mese pe zi.
193
00:13:46,333 --> 00:13:50,375
Pe zi! Înainte de muncă
și înainte să pleci seara.
194
00:13:53,000 --> 00:13:55,125
Să modelez lut?
195
00:13:56,083 --> 00:13:57,208
Saro…
196
00:13:59,541 --> 00:14:03,708
Prietene… aici, munca se împarte egal.
197
00:14:03,791 --> 00:14:05,708
Dacă începi la o secțiune
198
00:14:05,791 --> 00:14:09,250
și nu-ți place, poți face altă secțiune.
199
00:14:09,333 --> 00:14:10,708
Și vei fi plătit.
200
00:14:10,791 --> 00:14:12,708
Ne facem banii modelând lutul.
201
00:14:13,666 --> 00:14:14,875
- Bravo!
- Mama noastră!
202
00:14:14,958 --> 00:14:18,875
Vezi tu, Saro, depinde de tine acum.
203
00:14:29,125 --> 00:14:30,625
- Bună ziua!
- Bună!
204
00:14:36,791 --> 00:14:37,833
Regină!
205
00:14:39,000 --> 00:14:40,458
Regina Wojuola!
206
00:14:41,208 --> 00:14:42,583
Cine este?
207
00:14:42,666 --> 00:14:45,041
Bună ziua, Regină Arolake!
208
00:14:45,125 --> 00:14:46,458
- Te rog, pot…
- Ce mai e?
209
00:14:46,541 --> 00:14:50,333
Am vrut doar să întreb dacă pot
să-mi iau oglinda mare înapoi acum.
210
00:14:50,416 --> 00:14:52,583
Oglinda pe care ai
împrumutat-o acum ceva timp.
211
00:14:52,666 --> 00:14:54,541
- Oglinda ta?
- Da.
212
00:14:55,250 --> 00:14:57,041
Am folosit-o
și ți-am dat-o imediat înapoi.
213
00:14:57,125 --> 00:14:59,875
- Nu mi-ai dat-o.
- Serios?
214
00:14:59,958 --> 00:15:03,333
După cum vezi, nu leg oglinzi
în jurul gâtului sau taliei mele.
215
00:15:04,041 --> 00:15:08,375
Când mă întorc în odaia mea,
o voi căuta și ți-o voi aduce.
216
00:15:08,458 --> 00:15:09,666
Ai auzit?
217
00:15:11,458 --> 00:15:16,250
Unii oameni nu se satură
să se uite doar la ei înșiși zi și noapte.
218
00:15:16,333 --> 00:15:19,541
Tu, în acest palat? Vom vedea.
219
00:15:32,458 --> 00:15:35,041
- Noapte bună.
- Noapte bună. Mulțumesc!
220
00:15:35,125 --> 00:15:37,250
- Noapte bună.
- Vizitatorul din Gbogan.
221
00:15:37,333 --> 00:15:39,625
Nu sunt vizitatorul nimănui.
222
00:15:39,708 --> 00:15:42,791
- Bine. Noapte bună, atunci.
- Noapte bună.
223
00:15:42,875 --> 00:15:44,208
Nu mai sta mult pe afară.
224
00:15:45,666 --> 00:15:49,250
Știi ce se zice că se întâmplă noaptea.
225
00:15:49,333 --> 00:15:50,500
Ce se zice?
226
00:15:51,166 --> 00:15:54,791
Dacă rămâi, vei afla.
227
00:15:56,958 --> 00:15:58,250
Grăbește-te!
228
00:15:59,333 --> 00:16:01,333
Nu stăm la piață până târziu.
229
00:16:08,416 --> 00:16:10,708
Mamă a lui Ajiun, nu mă poți aștepta?
230
00:16:13,291 --> 00:16:17,500
- Măria Ta!
- Draga mea Wojuola…
231
00:16:17,583 --> 00:16:22,166
Cea cu voce dulce.
Urmașă a marilor muzicieni.
232
00:16:23,750 --> 00:16:25,875
Măria Ta!
233
00:16:25,958 --> 00:16:27,958
De ce m-ai neglijat?
234
00:16:28,041 --> 00:16:29,916
- Eu?
- Da.
235
00:16:30,000 --> 00:16:32,958
A trecut ceva timp
de când mi-ai vizitat odaia.
236
00:16:35,000 --> 00:16:37,291
Trebuie să fi observat ceva de zici asta.
237
00:16:37,375 --> 00:16:39,166
Ești preferata mea.
238
00:16:39,250 --> 00:16:41,083
De ce te-aș neglija?
239
00:16:42,000 --> 00:16:45,583
Nu te-am putut neglija niciodată.
Nu știi cât de departe am ajuns?
240
00:16:45,666 --> 00:16:47,500
Măria Ta, zici că sunt preferata ta.
241
00:16:47,583 --> 00:16:48,416
Da.
242
00:16:48,500 --> 00:16:53,125
Atunci, de ce,
de câte ori te caut la palat,
243
00:16:53,208 --> 00:16:57,250
ești mereu în… odaia acelei tinere.
244
00:16:57,333 --> 00:17:02,541
Măria Ta, nu aș vrea să intru în detalii.
245
00:17:04,958 --> 00:17:07,583
- Wojuola.
- Măria Ta.
246
00:17:07,666 --> 00:17:09,416
- Este adevărat.
- Wojuola.
247
00:17:09,500 --> 00:17:10,958
Măria Ta.
248
00:17:12,500 --> 00:17:17,125
M-am gândit că venirea ta
în odaia mea în seara asta
249
00:17:17,208 --> 00:17:21,500
m-ar calma și m-ar face să dorm bine.
250
00:17:21,583 --> 00:17:23,708
Nu am știut că mă vei plictisi cu vorbe.
251
00:17:24,333 --> 00:17:25,583
- Uite…
- Măria Ta,
252
00:17:25,666 --> 00:17:28,291
nu mă înțelege greșit.
253
00:17:28,375 --> 00:17:31,875
Vezi tu, viața asta
nu este atât de grea pe cât crezi.
254
00:17:31,958 --> 00:17:33,500
Măria Ta, nu mă înțelege greșit.
255
00:17:33,583 --> 00:17:35,541
Nu te poți baza pe viață.
256
00:17:35,625 --> 00:17:38,333
Nu există iubire fără gelozie, Măria Ta.
257
00:17:38,416 --> 00:17:39,333
Sunt foarte obosit.
258
00:17:39,416 --> 00:17:42,291
Chiar te îmbraci, Măria Ta.
259
00:17:42,958 --> 00:17:46,000
Măria Ta, te rog, mai stai puțin.
Întoarce-te, te rog…
260
00:17:46,083 --> 00:17:48,250
Scuză-mă, te rog!
261
00:18:16,375 --> 00:18:20,416
Draga mea Arolake.
262
00:18:20,500 --> 00:18:23,583
Măria Ta, te rog să nu mă atingi.
263
00:18:23,666 --> 00:18:26,500
- De ce?
- Nu e noaptea mea.
264
00:18:26,583 --> 00:18:29,125
Cine ți-a spus așa ceva?
265
00:18:29,208 --> 00:18:31,875
Fiecare noaptea e noaptea ta.
266
00:18:31,958 --> 00:18:33,708
Hai, vino mai aproape.
267
00:18:33,791 --> 00:18:37,541
Nu, Măria Ta. Nu vreau probleme.
268
00:18:37,625 --> 00:18:41,625
Ce probleme, Arolake?
Cine ți-ar face probleme?
269
00:18:41,708 --> 00:18:44,625
Stai puțin, ce mi-ai făcut?
270
00:18:44,708 --> 00:18:48,000
Ce mi-ai făcut? Ia zi, draga mea Arolake!
271
00:18:48,083 --> 00:18:51,250
- Uite…
- Nu putem face asta.
272
00:18:51,333 --> 00:18:53,916
Cum adică?
273
00:18:54,000 --> 00:18:57,666
- E perioada aia din lună.
- Nu poate fi corect.
274
00:18:58,541 --> 00:19:01,500
Nu-mi băga asta pe gât. De când?
275
00:19:02,208 --> 00:19:04,750
E foarte adevărat, nu mint.
276
00:19:04,833 --> 00:19:07,208
- Serios?
- Mi-a venit un pic mai devreme.
277
00:19:07,291 --> 00:19:10,333
Cred că diferitele plante
pentru fertilitate,
278
00:19:10,416 --> 00:19:15,208
pe care le-am luat recent,
îmi schimbă menstruația.
279
00:19:19,791 --> 00:19:22,500
- Plante pentru fertilitate?
- Da.
280
00:19:22,583 --> 00:19:26,708
Putem face ceva în privința asta.
281
00:19:26,791 --> 00:19:30,041
- Nu-ți face griji. Știu ce să fac.
- Serios?
282
00:19:30,125 --> 00:19:31,708
- Vino mai aproape!
- Măria Ta!
283
00:19:31,791 --> 00:19:33,750
- Ce e?
- Măria Ta, nu te comporta ca…
284
00:19:33,833 --> 00:19:34,916
Scuză-mă, te rog!
285
00:20:33,250 --> 00:20:34,875
Care dintre voi e Saro?
286
00:20:34,958 --> 00:20:36,625
Eu sunt.
287
00:20:36,708 --> 00:20:38,541
Poftim! Mama noastră mi-a zis să ți-o dau.
288
00:20:38,625 --> 00:20:39,833
Mulțumesc.
289
00:20:39,916 --> 00:20:41,125
- Bine.
- Mulțumesc.
290
00:20:41,208 --> 00:20:42,625
Grăbiți-vă!
291
00:20:43,750 --> 00:20:47,125
- La ce vă uitați?
- Și eu am rămas cu gura căscată.
292
00:20:47,208 --> 00:20:51,041
Luați-vă propria mâncare
și fiți recunoscători.
293
00:20:51,125 --> 00:20:52,708
Veți mânca toți sau nu?
294
00:20:52,791 --> 00:20:55,333
Poftim! O iei sau nu?
295
00:20:55,416 --> 00:20:57,583
- Vino și ia-o!
- Ia-o! Nu împinge!
296
00:20:57,666 --> 00:21:01,791
- Poftim! Ia-ți mâncarea.
- Dă-i-o, te rog.
297
00:21:01,875 --> 00:21:04,000
- Unde e mâncarea mea?
- Dă-ne mâncarea!
298
00:21:04,083 --> 00:21:05,583
- E aproape gata.
- Dă-ne-o!
299
00:21:05,666 --> 00:21:07,000
Vreau la fel ca el.
300
00:21:14,750 --> 00:21:17,333
- Regină mai în vârstă.
- Regină mai tânără.
301
00:21:20,000 --> 00:21:22,416
- Ai găsit… oglinda mea.
- Da.
302
00:21:22,500 --> 00:21:23,708
Oglinda.
303
00:21:24,541 --> 00:21:27,583
Ce frumusețe! La fel ca tine.
304
00:21:27,666 --> 00:21:29,541
Mulțumesc că ai adus-o.
305
00:21:29,625 --> 00:21:33,291
Puteai s-o trimiți prin copii.
306
00:21:34,125 --> 00:21:35,291
N-aș vrea s-o scape.
307
00:21:36,416 --> 00:21:38,916
Știu cât de valoroasă e.
308
00:21:39,000 --> 00:21:40,583
Soțul nostru a plătit mult pentru ea.
309
00:21:42,583 --> 00:21:45,500
Favorita Regelui strălucește ca luna.
310
00:21:47,208 --> 00:21:52,291
De ce doar tu primești
cele mai bune cadouri?
311
00:21:52,958 --> 00:21:55,458
Regina mea, tu ești favorita Regelui.
312
00:21:55,541 --> 00:21:58,791
Noi, restul, nu-l ispitim.
313
00:21:59,791 --> 00:22:01,875
- Serios?
- Da.
314
00:22:01,958 --> 00:22:05,791
Atunci, de ce pleacă din patul meu
315
00:22:06,791 --> 00:22:09,083
și vine în patul tău,
atunci când e rândul meu?
316
00:22:28,375 --> 00:22:31,250
Ești surprinsă că am aflat?
317
00:22:32,708 --> 00:22:34,333
Femeie jalnică!
318
00:22:35,166 --> 00:22:40,083
- Vrăjitoare! Plină de ură!
- Nu-s vrăjitoare!
319
00:22:40,791 --> 00:22:42,625
Și chiar dacă aș fi,
320
00:22:42,708 --> 00:22:46,291
mi-aș folosi puterile la ceva mai bun
decât să atrag un bătrân care…
321
00:22:46,375 --> 00:22:47,500
Care ce?
322
00:22:48,583 --> 00:22:50,458
Termină propoziția.
323
00:22:50,541 --> 00:22:52,000
Am auzit bine?
324
00:22:52,083 --> 00:22:54,458
Regele e doar un boșorog pentru tine?
325
00:22:55,333 --> 00:23:00,375
Un rege care domnește peste toate
nu înseamnă nimic pentru tine?
326
00:23:00,458 --> 00:23:02,750
Te rog, nu înțelege greșit.
327
00:23:03,458 --> 00:23:05,041
Vezi tu, nu știu ce ai auzit.
328
00:23:05,125 --> 00:23:07,500
Crede-mă, nu-l distrez pe Rege
când nu e rândul meu.
329
00:23:07,583 --> 00:23:09,541
E în regulă. Nu trebuie să te milogești.
330
00:23:09,625 --> 00:23:11,500
Nu te obosi să mai zici ceva.
331
00:23:11,583 --> 00:23:14,125
Toți avem scopuri în acest palat.
332
00:23:15,041 --> 00:23:17,875
Unele dintre noi… mă asculți?
333
00:23:17,958 --> 00:23:23,083
Unele dăm naștere la copii de viță nobilă.
334
00:23:24,250 --> 00:23:28,500
Dar tu… ai alt scop.
335
00:23:30,416 --> 00:23:35,500
Tu ești doar pentru plăcerea Regelui.
336
00:23:35,583 --> 00:23:39,125
Da! Nu ești bună la altceva.
337
00:23:41,500 --> 00:23:44,625
Te avertizez! Bagă la cap!
338
00:23:45,291 --> 00:23:50,041
Următoarea dată
când e rândul meu să fiu cu Regele,
339
00:23:50,125 --> 00:23:52,625
iar el dispare,
340
00:23:52,708 --> 00:23:55,500
și aflu că e în camera ta…
341
00:23:56,416 --> 00:23:57,750
Mă voi ocupa de tine!
342
00:23:59,416 --> 00:24:01,833
Regină în vârstă! Te rog, oglinda mea.
343
00:24:06,291 --> 00:24:07,375
Ia-ți oglinda.
344
00:25:14,375 --> 00:25:15,750
Mai repede.
345
00:25:22,083 --> 00:25:23,583
Prietenul nostru din Gbogan!
346
00:25:28,000 --> 00:25:29,000
Bună dimineața!
347
00:25:29,083 --> 00:25:31,958
E femeie măritată, știai?
348
00:25:32,041 --> 00:25:33,375
Cine?
349
00:25:34,416 --> 00:25:35,791
Awarun.
350
00:25:35,875 --> 00:25:40,583
Awarun are forma unei femei,
dar e, de fapt, un bărbat.
351
00:25:43,666 --> 00:25:45,166
De ce-mi zici mie asta?
352
00:25:45,250 --> 00:25:49,166
E de datoria mea să-ți zic.
353
00:25:49,250 --> 00:25:52,208
Ești nou-venit pe aici și ești tânăr.
354
00:25:53,583 --> 00:25:56,708
De fapt, aș fi zis că ești prost,
355
00:25:56,791 --> 00:25:59,625
dar nu vreau să-ți insult neamul.
356
00:26:01,125 --> 00:26:02,333
Awarun…
357
00:26:03,291 --> 00:26:06,416
Acum șapte ani, și-a luat tot
și a plecat din casa soțului ei.
358
00:26:09,708 --> 00:26:12,541
Nu ești primul. Da…
359
00:26:12,625 --> 00:26:16,000
Toți bărbații care lucrează
pentru ea i-au fost iubiți.
360
00:26:16,083 --> 00:26:19,375
Acum e rândul tău, bine?
361
00:26:21,458 --> 00:26:27,291
Știe cineva de aici
ceva despre mine și despre ea?
362
00:26:27,375 --> 00:26:28,500
Asta nu știu.
363
00:26:28,583 --> 00:26:33,000
Majoritatea oamenilor de aici nu bârfesc.
364
00:26:33,083 --> 00:26:34,458
Își văd de treaba lor.
365
00:26:34,541 --> 00:26:35,875
- Serios?
- Da.
366
00:26:35,958 --> 00:26:37,708
Dar nu și tu, nu?
367
00:26:40,083 --> 00:26:41,416
Serios?
368
00:26:42,041 --> 00:26:44,833
Nu e vina ta. Chiar nu e vina ta.
369
00:26:44,916 --> 00:26:49,083
Dau vina pe conștiința mea,
care mă obligă să-ți zic adevărul.
370
00:26:49,166 --> 00:26:53,750
Femeia cu care ești
e o devoratoare de bărbați.
371
00:26:54,458 --> 00:26:55,291
Mă asculți?
372
00:26:55,375 --> 00:26:59,208
Îi plac tinerii drăguți ca tine.
373
00:26:59,291 --> 00:27:02,458
Se culcă cu ei, apoi îi face sclavi.
374
00:27:02,541 --> 00:27:03,916
Taci!
375
00:27:04,541 --> 00:27:06,333
Ce prostii zici?
376
00:27:09,458 --> 00:27:12,666
Nu e vina ta, bine? Mi-am făcut datoria.
377
00:27:13,916 --> 00:27:16,375
Ține-o tot așa, bine?
378
00:27:22,333 --> 00:27:24,291
Hai, grăbiți-vă!
379
00:27:24,375 --> 00:27:26,416
Vine!
380
00:27:26,500 --> 00:27:28,458
Mergând nepăsătoare ca o oaie.
381
00:27:28,541 --> 00:27:30,791
- Iat-o!
- Alege-le bine.
382
00:27:30,875 --> 00:27:35,791
- Păcat, se prostește.
- Încet!
383
00:27:40,958 --> 00:27:42,958
Poftim?
384
00:27:43,041 --> 00:27:45,333
Ce? Denike!
385
00:27:46,083 --> 00:27:47,083
Anike!
386
00:27:47,166 --> 00:27:50,000
Nu v-am avertizat
să nu vă mai apropiați de ea?
387
00:27:50,083 --> 00:27:53,333
- Calmează-te!
- Plecați de aici!
388
00:27:53,416 --> 00:27:57,041
Culcați-vă, dacă n-aveți ce face!
Intrați înăuntru!
389
00:27:57,750 --> 00:27:58,875
Îți poți imagina?
390
00:27:59,583 --> 00:28:01,416
Trebuie să te calmezi.
391
00:28:01,500 --> 00:28:03,458
I s-au împrăștiat mărgelele
392
00:28:03,541 --> 00:28:04,500
și o ajutau să le adune.
393
00:28:04,583 --> 00:28:07,625
E o crimă să ajuți?
De ce ai bătut un copil nevinovat? Ce e?
394
00:28:07,708 --> 00:28:10,333
Scuză-mă! Toți de la palat mă cunosc.
395
00:28:10,416 --> 00:28:11,916
Nu-mi întrec limitele.
396
00:28:12,000 --> 00:28:13,875
Și nu-mi bag nasul
în treburile altora. Ce?
397
00:28:13,958 --> 00:28:15,708
De ce să-i adune copiii mei mărgelele?
398
00:28:15,791 --> 00:28:16,666
Sunt sclavii ei?
399
00:28:16,750 --> 00:28:19,375
De ce e sclavie?
I s-au împrăștiat mărgelele.
400
00:28:19,458 --> 00:28:21,500
Au păcătuit copiii tăi,
că au ajutat-o să le adune?
401
00:28:21,583 --> 00:28:23,041
- Calmează-te!
- Ce dacă i s-au împrăștiat?
402
00:28:23,125 --> 00:28:25,500
Ce dacă i s-au împrăștiat mărgelele?
Clar o dor mâinile.
403
00:28:25,583 --> 00:28:27,333
Mărgelele sunt prea grele
pentru mâinile ei, nu le poate ridica.
404
00:28:27,416 --> 00:28:30,500
Sper că nu e nimic în neregulă cu tine.
405
00:28:30,583 --> 00:28:35,166
Nu-s eu de vină că n-are copil
care să-i facă treburile. Ipocrita!
406
00:29:42,208 --> 00:29:45,083
- Măria Ta.
- Cine e?
407
00:29:45,166 --> 00:29:47,541
Sunt Ogunjimi, Mărita Ta, servitorul tău.
408
00:29:47,625 --> 00:29:48,666
Intră!
409
00:29:49,583 --> 00:29:51,166
Măria Ta!
410
00:29:51,250 --> 00:29:54,958
- E vreo problemă?
- Regina Arolake are febră.
411
00:29:56,458 --> 00:29:58,875
- Arolake are febră?
- Da, Măria Ta.
412
00:29:59,958 --> 00:30:02,708
- Ce fel de febră e?
- Nici eu nu înțeleg.
413
00:30:06,166 --> 00:30:07,125
Arolake.
414
00:30:07,958 --> 00:30:09,041
De ce nu mă lași…
415
00:30:09,125 --> 00:30:10,458
Ce e cu tine?
416
00:30:10,541 --> 00:30:12,958
Ce e, soția mea, Arolake?
417
00:30:19,041 --> 00:30:20,333
Arolake…
418
00:30:21,708 --> 00:30:23,208
M-ai amăgit.
419
00:30:46,916 --> 00:30:48,708
Haide, să mergem!
420
00:31:30,083 --> 00:31:33,583
Mă trezesc, mă îmbăiez și mă îmbrac frumos
421
00:31:33,666 --> 00:31:36,166
Mă trezesc, mă îmbăiez și mă îmbrac frumos
422
00:31:36,250 --> 00:31:40,750
Mă trezesc, mă îmbăiez și mă îmbrac frumos
423
00:31:40,833 --> 00:31:43,333
Mă trezesc, mă îmbăiez și mă îmbrac frumos
424
00:31:43,416 --> 00:31:45,791
Eu, Saro
425
00:31:45,875 --> 00:31:50,375
Eu, Saro, mă îmbăiez
Chiar mai mult ca femeile
426
00:31:50,458 --> 00:31:52,625
Mă trezesc, mă îmbăiez și mă îmbrac frumos
427
00:31:56,833 --> 00:31:58,375
- Bună! Ce faci?
- Bun venit!
428
00:31:58,458 --> 00:31:59,875
- Bună ziua, dle.
- Bună ziua!
429
00:31:59,958 --> 00:32:02,125
Bună ziua!
430
00:32:02,208 --> 00:32:04,041
- Ești Saro, țesătorul de aso-ofi?
- Da!
431
00:32:04,125 --> 00:32:08,708
Awarun a zis că vom lua
țesături bune de la tine.
432
00:32:08,791 --> 00:32:10,708
Da, hai să vi le arăt.
433
00:32:10,791 --> 00:32:11,750
Da.
434
00:32:13,375 --> 00:32:14,708
- Astea sunt.
- Să vedem.
435
00:32:16,500 --> 00:32:17,416
Iată-le!
436
00:32:19,416 --> 00:32:21,541
Nu-s bune?
437
00:32:21,625 --> 00:32:23,083
Ai luat-o razna?
438
00:32:23,166 --> 00:32:24,958
Sunt foarte frumoase, mamă.
439
00:32:41,291 --> 00:32:44,083
Regină Arolake,
am venit să-ți dau ierburile.
440
00:32:44,166 --> 00:32:45,000
Ce e?
441
00:32:46,416 --> 00:32:48,041
Intră și arată-te!
442
00:32:54,875 --> 00:32:56,500
Cine ești? Nu te-am mai văzut la palat.
443
00:32:56,583 --> 00:32:58,250
Sunt nouă la palat.
444
00:32:58,333 --> 00:33:02,041
Ierburile sunt de la bucătărie
și am fost trimisă să ți le aduc.
445
00:33:02,958 --> 00:33:04,166
Dar Doja? El unde e?
446
00:33:04,250 --> 00:33:07,708
Nu știu. Doar am fost trimisă
să-ți aduc astea.
447
00:33:10,125 --> 00:33:11,250
Bine.
448
00:33:12,625 --> 00:33:14,041
Mulțumesc.
449
00:33:14,125 --> 00:33:15,041
Stai!
450
00:33:19,541 --> 00:33:21,958
Du tigva înapoi la bucătărie.
451
00:35:09,375 --> 00:35:14,416
Îți stă bine cu părul așa.
452
00:35:14,500 --> 00:35:18,083
- Știu că asta îți place.
- Da, e foarte bine.
453
00:35:19,375 --> 00:35:21,333
- Akano Erin.
- Da?
454
00:35:22,666 --> 00:35:27,250
- Chiar eu sunt.
- Ce te-ai schimbat!
455
00:35:27,333 --> 00:35:29,666
- Chelesc?
- Da.
456
00:35:29,750 --> 00:35:34,666
Chelirea știi că înseamnă bogăție?
457
00:35:34,750 --> 00:35:36,916
- Serios?
- Da, bogăție pentru noi.
458
00:35:37,000 --> 00:35:38,625
Cine-i acolo?
459
00:35:38,708 --> 00:35:40,958
- Unde?
- E cineva aici.
460
00:35:42,166 --> 00:35:43,583
Cine e?
461
00:35:44,750 --> 00:35:45,583
Ai grijă, te rog!
462
00:35:45,666 --> 00:35:46,916
Unde l-ai văzut?
463
00:35:48,375 --> 00:35:49,625
Cine ești?
464
00:35:50,958 --> 00:35:52,500
Mă auzi?
465
00:35:52,583 --> 00:35:54,291
Te rog ai grijă! Iei tu torța?
466
00:35:54,375 --> 00:35:55,541
Da.
467
00:35:56,208 --> 00:35:57,375
Încet!
468
00:35:58,166 --> 00:36:00,583
- Vezi ceva?
- Nu, nu văd nimic.
469
00:36:00,666 --> 00:36:02,833
- Atunci a fost vântul.
- E bine.
470
00:36:02,916 --> 00:36:03,875
Lasă torța și intră.
471
00:36:03,958 --> 00:36:06,708
Intră, trece timpul!
472
00:36:06,791 --> 00:36:08,750
- Awarun!
- Da, eu am zis. Intră!
473
00:36:09,666 --> 00:36:11,625
- Bine.
- Haide!
474
00:36:30,250 --> 00:36:31,375
Șefule!
475
00:36:32,166 --> 00:36:35,625
- Azi nu ne cânți?
- Distrează-ne cu muzica ta.
476
00:36:35,708 --> 00:36:36,750
Ce-aveți?
477
00:36:37,791 --> 00:36:39,500
Să vă distrez cu muzica mea?
478
00:36:40,416 --> 00:36:41,666
V-ați terminat treburile?
479
00:36:42,791 --> 00:36:44,958
Dați aiurea din gură.
480
00:36:45,041 --> 00:36:48,416
Faceți-vă treaba, veniți și aranjați
lucrurile de la picioarele mele.
481
00:36:48,500 --> 00:36:51,208
I-auzi, să vă distrez!
482
00:36:51,291 --> 00:36:53,291
Bună ziua!
483
00:36:55,250 --> 00:36:57,666
Aveți multă treabă.
484
00:36:57,750 --> 00:36:59,208
- Bun venit, mamă!
- Mamă!
485
00:37:00,208 --> 00:37:01,708
Veți reuși amândoi.
486
00:37:01,791 --> 00:37:04,166
- Sper că sunteți bine.
- Da, mamă.
487
00:37:04,250 --> 00:37:06,541
Babarinsa, sper că mama ta e bine.
488
00:37:06,625 --> 00:37:07,708
E bine, mulțumesc.
489
00:37:07,791 --> 00:37:09,958
- E sănătoasă?
- Da, este.
490
00:37:10,041 --> 00:37:12,541
Foarte bine. Adigun?
491
00:37:12,625 --> 00:37:15,500
Și pe tine te văd. Foarte bine. Ai grijă.
492
00:37:15,583 --> 00:37:16,708
Saro?
493
00:37:17,958 --> 00:37:19,333
Nu-ți merit salutările?
494
00:37:19,416 --> 00:37:21,500
Te salut, bun venit!
495
00:37:25,833 --> 00:37:29,166
Babarinsa… vino!
496
00:37:29,250 --> 00:37:30,083
Haide!
497
00:37:30,166 --> 00:37:31,541
- Adigun.
- Mamă?
498
00:37:31,625 --> 00:37:32,625
Vino și tu.
499
00:37:34,208 --> 00:37:36,458
Veniți aici.
500
00:37:37,791 --> 00:37:40,708
Mergeți la vânzătorul de Kolanut
și aduceți-mi.
501
00:37:41,500 --> 00:37:43,666
Repede! Nu stați mult.
502
00:37:50,291 --> 00:37:51,458
Ce s-a întâmplat?
503
00:37:56,291 --> 00:37:58,000
Cu tine vorbesc.
504
00:37:59,791 --> 00:38:01,541
Cu cine ai fost azi-noapte?
505
00:38:03,916 --> 00:38:05,541
Cine era bărbatul ăla?
506
00:38:14,791 --> 00:38:15,875
Saro.
507
00:38:16,875 --> 00:38:18,541
Deci tu erai.
508
00:38:19,666 --> 00:38:24,083
Tu te furișai
pe la fereastra mea azi-noapte?
509
00:38:28,125 --> 00:38:28,958
Ce fraier ești!
510
00:38:30,000 --> 00:38:31,125
Saro.
511
00:38:32,375 --> 00:38:34,416
Cum îndrăznești
să-ți deschizi gura murdară
512
00:38:36,375 --> 00:38:39,208
și să mă chestionezi pe mine?
513
00:38:39,291 --> 00:38:41,791
- Tu? Am zis-o. Da, desigur.
- Eu?
514
00:38:41,875 --> 00:38:43,041
- Am zis-o.
- Gură murdară?
515
00:38:43,125 --> 00:38:44,708
Saro.
516
00:38:45,625 --> 00:38:48,458
N-a fost o greșeală. Asta am vrut să zic.
517
00:38:48,541 --> 00:38:49,791
Exact. Uită-te la mine!
518
00:38:50,625 --> 00:38:55,625
Nu doar că ai o gură murdară…
519
00:38:57,166 --> 00:38:58,583
dar mai și pute.
520
00:38:59,833 --> 00:39:01,291
Îți miroase gura.
521
00:39:02,791 --> 00:39:04,041
E putrezită.
522
00:39:04,125 --> 00:39:07,791
Da, eu ți-o zic. Uită-te bine la mine.
523
00:39:09,541 --> 00:39:13,833
Orice aș face,
nu mă ia nimeni la întrebări.
524
00:39:16,916 --> 00:39:21,125
Și pot face orice vrea eu,
cu oricine vreau.
525
00:39:21,208 --> 00:39:24,708
Nimeni nu îndrăznește
să mă ia la întrebări.
526
00:39:25,583 --> 00:39:28,583
Stai puțin, Saro!
527
00:39:28,666 --> 00:39:31,125
Ți-am zis eu că-mi trebuie un soț?
528
00:39:31,208 --> 00:39:34,708
Sau ți-am cerut să mă ajuți?
Am făcut aceste lucruri?
529
00:39:35,750 --> 00:39:37,500
Saro!
530
00:39:37,583 --> 00:39:42,083
Nu mușca mai mult
decât poți mesteca. Ai auzit?
531
00:39:42,166 --> 00:39:44,875
Ai grijă și doar fă-ți treaba.
532
00:39:52,666 --> 00:39:56,458
Femeia cu care te-ai implicat
e o devoratoare de bărbați.
533
00:39:57,208 --> 00:39:58,125
Mă asculți?
534
00:39:58,208 --> 00:40:01,916
Îi plac tinerii ca tine.
535
00:40:02,000 --> 00:40:05,250
Se culcă cu ei, apoi îi face sclavi.
536
00:40:08,416 --> 00:40:10,708
Vă salut, căpetenii ale Oyo.
537
00:40:10,791 --> 00:40:13,916
Măria Ta!
538
00:40:14,000 --> 00:40:15,666
Acest imperiu nu va fi distrus.
539
00:40:15,750 --> 00:40:17,250
- Amin!
- Amin!
540
00:40:18,583 --> 00:40:20,583
Akiniku doar ce-a zis
541
00:40:22,208 --> 00:40:25,375
ceva important
despre vânzătorii de sclavi.
542
00:40:27,791 --> 00:40:28,833
Stați așa,
543
00:40:30,541 --> 00:40:31,500
unde ne îndreptăm?
544
00:40:32,833 --> 00:40:34,583
Măria Ta.
545
00:40:34,666 --> 00:40:36,666
- Rege cu mărgele frumoase!
- Mulțumesc.
546
00:40:36,750 --> 00:40:39,000
- Domnia ta va dăinui.
- Amin!
547
00:40:39,083 --> 00:40:39,958
Măria Ta.
548
00:40:40,041 --> 00:40:42,291
Salut toate căpeteniile Oyo.
549
00:40:42,375 --> 00:40:44,916
- Trăiască mamele noastre.
- Amin!
550
00:40:45,000 --> 00:40:50,125
Când am auzit că vin,
551
00:40:50,208 --> 00:40:52,291
am venit să-i zic Regelui.
552
00:40:52,375 --> 00:40:53,541
Dar, înainte să-i zic,
553
00:40:53,625 --> 00:40:56,916
am pus oameni înarmați în toate ungherele
554
00:40:57,000 --> 00:40:58,791
și colțurile satului.
555
00:41:01,875 --> 00:41:04,041
Unde erau doi oameni, acum sunt patru.
556
00:41:04,125 --> 00:41:05,791
- Foarte bine.
- Bun!
557
00:41:05,875 --> 00:41:08,666
Unde erau zece, acum sunt 20.
S-au multiplicat.
558
00:41:08,750 --> 00:41:12,000
Nu știu pe unde ar putea trece și veni
559
00:41:12,083 --> 00:41:14,625
ca să înrobească oamenii din Oyo.
560
00:41:14,708 --> 00:41:17,250
- Vom vedea.
- Ești un bărbat puternic.
561
00:41:17,333 --> 00:41:18,375
Foarte bine.
562
00:41:18,458 --> 00:41:20,333
Măria Ta!
563
00:41:20,416 --> 00:41:21,500
Domnia ta va dăinui.
564
00:41:21,583 --> 00:41:23,208
- Vei trăi mult.
- Amin!
565
00:41:23,291 --> 00:41:24,916
Facem troc de mult în acest sat.
566
00:41:25,000 --> 00:41:28,666
Oricine poate munci din greu
și să-și câștige răsplata.
567
00:41:28,750 --> 00:41:32,458
Își pot face o casă, se pot căsători
și pot avea copii.
568
00:41:32,541 --> 00:41:34,041
Atunci, ai grijă de copii.
569
00:41:34,125 --> 00:41:35,583
Când tatăl se odihnește,
570
00:41:35,666 --> 00:41:37,625
bătrân fiind,
și se bucură de roadele muncii lui,
571
00:41:37,708 --> 00:41:41,291
atunci atrag copiii și îi vând ca sclavi.
572
00:41:41,916 --> 00:41:46,500
Ați văzut vreodată un copil sclav
care să se întoarcă în satul său?
573
00:41:46,583 --> 00:41:47,791
- Niciodată.
- Nu.
574
00:41:47,875 --> 00:41:50,708
Hai să o luăm încet. Sclavia nu e bună.
575
00:41:50,791 --> 00:41:54,750
Nu-i oferiți nicio șansă.
Nu vă asumați niciun risc.
576
00:41:54,833 --> 00:41:59,083
Vă rog, să nu complicăm lucrurile simple.
577
00:42:00,000 --> 00:42:01,041
Cum așa?
578
00:42:01,125 --> 00:42:06,166
De ce mereu ne hazardăm?
579
00:42:06,250 --> 00:42:08,250
De ce?
580
00:42:08,333 --> 00:42:12,333
Acei oameni albi care au zis
că vor să facem un parteneriat…
581
00:42:12,416 --> 00:42:13,875
De ce nu-i ascultăm
582
00:42:13,958 --> 00:42:15,875
să auzim ce afacere vor să ne propună?
583
00:42:15,958 --> 00:42:17,750
Nu-i așa că vin oamenii albi?
584
00:42:17,833 --> 00:42:20,875
Nu începe cu asta. Nici să nu te gândești.
585
00:42:20,958 --> 00:42:23,083
De ce ai zice așa ceva?
586
00:42:23,166 --> 00:42:25,958
Vrei să zici că acei copii,
care ne vor fi de folos în viitor,
587
00:42:26,041 --> 00:42:29,250
ar trebui vânduți? Haide!
588
00:42:29,333 --> 00:42:31,791
Deja începe să-mi fie frică.
589
00:42:31,875 --> 00:42:32,833
Deja mi-e frică.
590
00:42:33,625 --> 00:42:35,708
Să fim cu băgare de seamă.
591
00:42:35,791 --> 00:42:38,333
Ca nimeni să nu ne expună inamicilor.
592
00:42:38,416 --> 00:42:39,916
Așa ar trebui să fie.
593
00:42:40,000 --> 00:42:41,375
Să avem grijă.
594
00:42:41,458 --> 00:42:43,250
- Tată Oloye…
- Sclavia nu ne e de folos.
595
00:42:43,958 --> 00:42:47,333
Nu repeta ce ai zis. Ai înțeles greșit.
596
00:42:47,416 --> 00:42:50,416
Sclavia e doar o răpire oficială.
597
00:42:50,500 --> 00:42:55,333
Crezi că cineva vândut spre sclavie
se va mai întoarce acasă?
598
00:42:55,416 --> 00:43:00,125
- Nu se mai întorc. Sunt luați de tot.
- Persoana aia pleacă de tot.
599
00:43:01,583 --> 00:43:03,083
Măria Ta.
600
00:43:03,166 --> 00:43:08,375
Locuim printre săteni.
Vedem și cunoaștem totul.
601
00:43:09,000 --> 00:43:13,458
Nimic nu se întâmplă în satul nostru
fără știrea noastră.
602
00:43:13,541 --> 00:43:16,125
Totul ne e clar.
603
00:43:16,208 --> 00:43:20,791
Te asigurăm că, prin mila Domnului,
604
00:43:20,875 --> 00:43:23,083
vei sta mult timp pe tron.
605
00:43:23,166 --> 00:43:25,208
- Amin!
- Amin!
606
00:43:28,791 --> 00:43:29,708
Căpetenii ale Oyo!
607
00:43:29,791 --> 00:43:33,083
Măria Ta!
608
00:43:35,083 --> 00:43:36,291
Saro…
609
00:43:38,500 --> 00:43:39,666
Te implor!
610
00:43:40,583 --> 00:43:44,750
Cât să te implor, până să mă ierți, Saro?
611
00:43:44,833 --> 00:43:46,125
Saro.
612
00:43:48,250 --> 00:43:50,041
Vrei să ne căsătorim?
613
00:43:54,166 --> 00:43:55,125
Saro.
614
00:43:57,083 --> 00:43:59,000
Nu face asta.
615
00:43:59,083 --> 00:44:02,541
Chiar dacă aș decide să mă mărit din nou,
616
00:44:02,625 --> 00:44:06,083
nu aș face-o cu cineva ca tine, Saro.
617
00:44:07,041 --> 00:44:09,250
Nu mă pot mărita cu tine.
618
00:44:10,083 --> 00:44:14,750
Uită-te la mine, Saro.
Ești prea tânăr pentru mine.
619
00:44:14,833 --> 00:44:16,625
Nu te poți însura cu mine.
620
00:44:16,708 --> 00:44:18,625
Te rog, Saro!
621
00:44:20,500 --> 00:44:22,666
Îți doresc să ai o femeie…
622
00:44:23,875 --> 00:44:28,083
care să te iubească, să te respecte,
623
00:44:29,208 --> 00:44:35,166
să aibă grijă de tine, să te trateze
ca pe un rege și să-ți facă copii.
624
00:44:35,250 --> 00:44:37,083
Astfel de femeie îți doresc să ai.
625
00:44:38,708 --> 00:44:39,791
Saro,
626
00:44:41,125 --> 00:44:46,041
când va veni vremea,
vei avea binecuvântarea mea.
627
00:44:47,333 --> 00:44:48,583
Mă auzi?
628
00:44:49,416 --> 00:44:50,958
Te voi susține.
629
00:44:52,208 --> 00:44:56,708
Și îți voi da tot ce am. Mă auzi?
630
00:44:58,000 --> 00:45:04,000
Nimic să nu intervină între noi.
631
00:45:05,000 --> 00:45:06,166
Mă auzi?
632
00:45:07,500 --> 00:45:11,833
Ia-mă în brațe! Termină cu toanele.
633
00:45:11,916 --> 00:45:14,291
Nu fi așa!
634
00:45:22,041 --> 00:45:23,166
Saro…
635
00:45:25,708 --> 00:45:27,500
Am vești bune pentru tine.
636
00:45:28,875 --> 00:45:32,083
Vești chiar foarte bune.
637
00:45:35,041 --> 00:45:36,666
Am auzit
638
00:45:38,625 --> 00:45:43,958
că soțiile regale și alte femei de acolo
au nevoie de haine noi.
639
00:45:45,291 --> 00:45:48,166
Da. Și te-am recomandat pentru asta.
640
00:45:53,458 --> 00:45:55,791
- Serios?
- Da, serios.
641
00:45:56,916 --> 00:45:57,875
Asta…
642
00:45:58,666 --> 00:46:04,791
Eu, Saro, voi face veșminte noi
pentru soțiile Regelui.
643
00:46:04,875 --> 00:46:06,875
Ești așteptat mâine la palat.
644
00:46:06,958 --> 00:46:09,375
- M-aș duce imediat.
- Haide! Cum așa?
645
00:46:09,458 --> 00:46:12,000
Hai să facem dragoste până mâine.
Te așteaptă mâine.
646
00:46:12,083 --> 00:46:14,125
- Eu, Saro…
- Da, tu, Saro. Haide!
647
00:46:14,208 --> 00:46:17,416
- Fiul lui Tewogbola, voi face aso-ofi…
- Da.
648
00:46:17,500 --> 00:46:19,875
- pentru familia regală?
- Da.
649
00:46:19,958 --> 00:46:22,583
- Awarun!
- Haide! Da?
650
00:46:42,416 --> 00:46:44,375
- Bun venit, Regină!
- Foarte bine!
651
00:46:44,458 --> 00:46:45,625
Sper că totul e bine.
652
00:46:45,708 --> 00:46:46,750
Bun venit!
653
00:46:48,666 --> 00:46:50,333
- Le-ai adus pe cele mai bune?
- Câte modele!
654
00:46:50,416 --> 00:46:52,000
- Da, desigur.
- Bună ziua!
655
00:46:52,083 --> 00:46:54,000
- Nu ți se va întâmpla nimic.
- Amin!
656
00:46:54,083 --> 00:46:56,125
Tinere!
657
00:46:56,208 --> 00:46:58,166
- Ai cele mai bune haine.
- Da.
658
00:46:58,250 --> 00:46:59,333
Bine, hai să vedem.
659
00:47:01,458 --> 00:47:02,708
Chiar sunt bune.
660
00:47:02,791 --> 00:47:05,291
- N-are culoare.
- Nu-i rău deloc.
661
00:47:05,375 --> 00:47:08,208
- Ai și alte modele?
- Astea sunt aso-ofi.
662
00:47:08,291 --> 00:47:11,708
- Dă-i modelul ăla.
- Sunt foarte multe.
663
00:47:11,791 --> 00:47:14,625
- Da!
- Ăsta e bun.
664
00:47:14,708 --> 00:47:15,750
Ce zici?
665
00:47:15,833 --> 00:47:17,791
- Mai ai modelul ăsta?
- Da.
666
00:47:19,041 --> 00:47:20,333
Mamă, asta ai ales?
667
00:47:20,416 --> 00:47:22,083
Care e problema? De ce nu-l pot purta?
668
00:47:22,166 --> 00:47:23,666
Ar arăta foarte atractiv.
669
00:47:23,750 --> 00:47:26,000
Dă-mi-l pe cel al prințesei.
670
00:47:28,791 --> 00:47:31,541
- Ăsta îți place?
- E bun.
671
00:47:31,625 --> 00:47:34,833
Ți-ar sta bine cu ăsta. Ia-le!
672
00:47:34,916 --> 00:47:37,375
Bine. Păstrează-l pentru mine, bine?
673
00:47:37,458 --> 00:47:39,750
Și ceilalți copii din familia regală?
674
00:47:39,833 --> 00:47:42,000
Vor fi îmbrăcați corespunzător.
675
00:47:42,083 --> 00:47:45,083
Între timp, păstrează ăsta pentru mine.
Ai auzit? Pentru mine.
676
00:47:45,166 --> 00:47:47,416
- Noi le vom alege pe acestea.
- Pe acestea.
677
00:47:47,500 --> 00:47:50,833
Prințesa îl va lua pe acesta.
678
00:47:50,916 --> 00:47:53,125
Da, e pentru prințesă. E bun.
679
00:47:53,208 --> 00:47:54,416
- Mersi mult!
- Mersi!
680
00:47:54,500 --> 00:47:55,500
Mulțumesc.
681
00:47:55,583 --> 00:47:57,250
Te rog să nu le amesteci.
682
00:47:57,333 --> 00:47:58,208
Te rog! Mersi!
683
00:47:58,291 --> 00:48:01,208
Pe ăsta l-a ales mama,
pe ăsta l-am ales noi.
684
00:48:01,291 --> 00:48:02,791
Domnul să aibă milă de tine.
685
00:48:02,875 --> 00:48:07,291
Bună ziua, copii ai Regelui! Încet!
686
00:48:13,083 --> 00:48:15,208
Tinere, mai e o Regină.
687
00:48:16,333 --> 00:48:18,791
- Așteaptă aici și o aduc.
- Bine.
688
00:49:35,625 --> 00:49:38,833
Arată-te, oricine ai fi de mă urmărești,
om sau fiară!
689
00:49:45,708 --> 00:49:46,541
Regină!
690
00:50:14,666 --> 00:50:17,250
- Mamă.
- Da, ascult.
691
00:50:18,250 --> 00:50:22,625
Mă bucur de hainele
pe care le vom cumpăra.
692
00:50:25,416 --> 00:50:28,708
N-ai văzut ce bine arăta bărbatul ăla?
693
00:50:28,791 --> 00:50:31,541
La fel ca materialele pe care le-a adus.
694
00:50:34,708 --> 00:50:37,875
Toate sunt superbe.
695
00:50:37,958 --> 00:50:40,250
A fost dificil să aleg.
696
00:50:42,083 --> 00:50:44,500
E foarte frumos, mamă.
697
00:50:49,166 --> 00:50:51,416
Doar zi că-l placi.
698
00:50:52,250 --> 00:50:54,625
- Mamă…
- Taci!
699
00:50:54,708 --> 00:50:56,500
Nu asta am zis.
700
00:50:56,583 --> 00:50:58,166
Vrei să zici că mint?
701
00:51:00,166 --> 00:51:05,000
Fiindcă am zis
că are haine foarte bune? Mamă!
702
00:51:05,083 --> 00:51:06,291
Te rog!
703
00:51:07,208 --> 00:51:10,375
Eu te-am născut.
704
00:51:10,458 --> 00:51:13,750
Oricâți ani ai avea, mereu voi fi mama ta.
705
00:51:14,458 --> 00:51:16,416
Crezi că n-am văzut?
706
00:51:16,500 --> 00:51:21,041
Am văzut cum vă priviți romantic.
707
00:51:21,833 --> 00:51:24,125
Nu-l priveam romantic.
708
00:51:24,958 --> 00:51:28,791
Poate el mă privea așa, nu știu.
709
00:51:28,875 --> 00:51:35,500
Dar, atunci, eu,
Omowunmi Ayanladun Omofadeke,
710
00:51:35,583 --> 00:51:39,125
nu-l priveam romantic.
711
00:51:40,541 --> 00:51:43,041
Continuă să te minți singură.
712
00:51:45,958 --> 00:51:49,458
Adevărul e că e frumos.
713
00:51:53,458 --> 00:51:57,166
Mă întreb dacă e însurat.
714
00:51:58,000 --> 00:52:00,458
Cine ne-ar putea confirma asta?
715
00:52:02,625 --> 00:52:04,916
- Mamă!
- Da?
716
00:52:05,000 --> 00:52:09,541
Cred că vreau să-mi schimb alegerile.
717
00:52:10,875 --> 00:52:16,583
Îi poți zice să se întoarcă,
ca să mă uit iar la modele?
718
00:52:16,666 --> 00:52:18,208
Apoi să aleg altul.
719
00:52:19,916 --> 00:52:22,041
Desigur, de ce nu?
720
00:52:24,291 --> 00:52:27,291
- Asta e tot?
- Mersi, mamă!
721
00:52:45,416 --> 00:52:47,000
Unde ai fost?
722
00:52:49,458 --> 00:52:51,500
M-ai speriat.
723
00:52:53,416 --> 00:52:54,458
Saro.
724
00:52:55,625 --> 00:52:57,291
De unde vii?
725
00:53:01,250 --> 00:53:03,583
De ce îmi pui întrebări?
726
00:53:04,458 --> 00:53:06,625
Eu te întreb unde te duci?
727
00:53:09,458 --> 00:53:13,375
M-am oprit să văd niște prieteni.
728
00:53:14,291 --> 00:53:17,958
Serios? Saro!
729
00:53:19,166 --> 00:53:20,750
Minți.
730
00:53:20,833 --> 00:53:24,208
N-ai prieteni. De când ai tu prieteni?
731
00:53:24,291 --> 00:53:25,666
Am mulți prieteni.
732
00:53:25,750 --> 00:53:27,125
- Serios?
- Da.
733
00:53:27,208 --> 00:53:29,458
Îți zic, am mulți prieteni.
734
00:53:30,250 --> 00:53:32,416
- Chiar așa?
- Da.
735
00:53:32,500 --> 00:53:33,458
Foarte bine, atunci!
736
00:53:39,208 --> 00:53:40,916
Regină Arolake!
737
00:53:41,000 --> 00:53:43,125
- Cine e?
- Sunt Omowunmi.
738
00:53:43,208 --> 00:53:44,416
Intră!
739
00:53:46,166 --> 00:53:49,458
Prințesă Omowunmi.
Ai venit să-mi furi mărgelele?
740
00:53:50,625 --> 00:53:51,625
Chiar deloc.
741
00:53:51,708 --> 00:53:56,250
Am venit să te scot din odaia
în care te ascunzi zilnic.
742
00:53:56,333 --> 00:54:01,500
Cum de nu vii afară,
să lași soarele să-ți atingă pielea?
743
00:54:01,583 --> 00:54:03,958
Ca să-ți strălucească pielea mai mult?
744
00:54:04,041 --> 00:54:07,875
Nu-mi place soarele.
Îmi place luna mai mult.
745
00:54:07,958 --> 00:54:11,375
Luna e un iubit blând.
746
00:54:11,458 --> 00:54:13,916
Nu prea cunosc asemenea lucruri.
747
00:54:14,000 --> 00:54:16,208
Curând, vei înțelege.
748
00:54:16,291 --> 00:54:19,291
Stai să-ți găsească tatăl tău un bărbat,
749
00:54:19,375 --> 00:54:20,375
un prinț frumos.
750
00:54:20,458 --> 00:54:21,500
Nu în viața mea!
751
00:54:22,833 --> 00:54:26,916
Nimeni nu-mi va alege mie un soț.
752
00:54:27,000 --> 00:54:28,875
Eu îl voi alege.
753
00:54:30,083 --> 00:54:33,041
Bun. Asta e bine.
754
00:54:33,125 --> 00:54:34,500
Poftim!
755
00:54:34,583 --> 00:54:36,000
Pentru mine?
756
00:54:36,083 --> 00:54:39,458
Mersi, sunt recunoscătoare! E drăguț!
757
00:54:40,208 --> 00:54:42,875
Le tot fac, dar nu le pot vinde.
758
00:54:42,958 --> 00:54:45,000
Și sigur nu le pot purta pe toate.
759
00:54:45,083 --> 00:54:48,916
Poate le vor plăcea
și celorlalte prințese.
760
00:54:49,583 --> 00:54:51,416
Ai dreptate.
761
00:54:51,500 --> 00:54:53,750
Te interesează vreun tânăr acum?
762
00:54:55,500 --> 00:54:58,875
Când ai văzut tu mai exact un tânăr frumos
763
00:54:58,958 --> 00:55:01,708
disponibil la palat?
764
00:55:01,791 --> 00:55:06,250
În afară de țesătorul de aso-ofi
care a venit zilele trecute.
765
00:55:08,125 --> 00:55:10,625
- Îl placi?
- Chiar deloc.
766
00:55:10,708 --> 00:55:15,625
Doar zic că e interesant și frumos.
767
00:55:17,041 --> 00:55:20,625
Vine la palat chiar în seara asta.
768
00:55:20,708 --> 00:55:24,166
Vreau să mă mai uit la modelele alea
și să aleg mai bine.
769
00:55:24,833 --> 00:55:27,291
Serios? Dar ai zis
că nu-ți place de nimeni.
770
00:55:28,333 --> 00:55:30,166
De țesătură sau de țesător?
771
00:55:30,250 --> 00:55:32,500
Ești caraghioasă!
772
00:55:49,625 --> 00:55:51,291
Fii blândă cu picioarele mele.
773
00:55:55,791 --> 00:55:59,250
Chiar n-ai găsit niciunul
care să-ți placă?
774
00:56:00,458 --> 00:56:02,250
Astea sunt frumoase.
775
00:56:02,333 --> 00:56:04,125
Mă gândesc să le adaug
776
00:56:04,208 --> 00:56:06,041
la cele alese anterior.
777
00:57:47,625 --> 00:57:48,958
Regină!
778
00:57:49,833 --> 00:57:51,250
Regină!
779
00:57:57,958 --> 00:57:59,250
Regină!
780
00:58:02,291 --> 00:58:03,958
Unde s-a dus?
781
00:58:09,208 --> 00:58:10,416
Regină!
782
00:58:11,083 --> 00:58:13,583
Unde ai fost? Te căutam.
783
00:58:14,916 --> 00:58:15,875
Eu…
784
00:58:15,958 --> 00:58:19,125
Doar am ieșit să iau aer curat
la lumina lunii.
785
00:58:20,125 --> 00:58:25,500
Îți amintești că ți-am zis
că luna e iubitul meu secret.
786
00:58:27,583 --> 00:58:29,375
De ce ai venit să mă vezi?
787
00:58:29,458 --> 00:58:32,375
- Nimic, a trecut.
- Bine.
788
00:58:34,375 --> 00:58:36,291
- Noapte bună!
- Noapte bună!
789
00:58:36,375 --> 00:58:38,791
- Ai grijă!
- Ne vedem mâine!
790
00:58:52,458 --> 00:58:55,000
- Bravo!
- Bun venit!
791
00:59:01,541 --> 00:59:03,333
Saro.
792
00:59:06,041 --> 00:59:08,416
Ai dreptul să fii supărată pe mine…
793
00:59:10,208 --> 00:59:13,625
Saro! Cine e supărată pe tine?
794
00:59:13,708 --> 00:59:15,166
Te rog,
795
00:59:16,208 --> 00:59:18,250
te implor.
796
00:59:18,333 --> 00:59:22,041
Nu știu ce m-a făcut
să mă comport așa cu tine.
797
00:59:22,125 --> 00:59:25,291
Am întrebat cine e supărată pe tine?
798
00:59:26,083 --> 00:59:28,125
Eu sigur nu.
799
00:59:28,208 --> 00:59:33,500
Atunci, de ce ai stat departe de mine?
800
00:59:34,666 --> 00:59:38,375
Chiar dacă ne certăm,
ar trebui să stăm despărțiți așa mult?
801
00:59:41,000 --> 00:59:45,208
Serios, nu sunt supărată pe tine.
802
00:59:45,291 --> 00:59:46,666
Doar mi-e frică de tine.
803
00:59:49,583 --> 00:59:54,666
Fiindcă îți asumi
mai mult decât poți duce.
804
00:59:56,666 --> 00:59:58,166
Saro…
805
00:59:58,250 --> 01:00:03,833
ai luat ceva ce nu-ți aparține.
806
01:00:03,916 --> 01:00:06,416
- Asta e tot.
- Serios?
807
01:00:07,125 --> 01:00:08,791
Cum adică?
808
01:00:08,875 --> 01:00:14,625
Îți zic asta
fiindcă nu vreau să ai probleme.
809
01:00:16,875 --> 01:00:19,000
Saro, te avertizez.
810
01:00:40,833 --> 01:00:43,000
Te rog, pleacă.
811
01:00:45,875 --> 01:00:48,125
Calmează-te!
812
01:00:48,208 --> 01:00:50,916
Nu zice nimic, te implor!
813
01:00:51,000 --> 01:00:55,750
Măcar sunt deja aici.
Hai să ne bucurăm de moment.
814
01:00:58,958 --> 01:01:03,875
Cum reușești să vii fără să fii văzută?
815
01:01:05,583 --> 01:01:06,958
Ca un șarpe,
816
01:01:07,041 --> 01:01:09,875
mă pot furișa oriunde, fără să fiu văzută.
817
01:01:13,291 --> 01:01:14,333
Bine, îmi pare rău.
818
01:01:15,000 --> 01:01:17,500
Paznicul meu mă acoperă.
819
01:01:17,583 --> 01:01:20,125
Poftim? Ce-ai zis?
820
01:01:21,291 --> 01:01:24,375
Paznicul tău știe că vii la mine?
821
01:01:24,458 --> 01:01:26,958
- Acum?
- Nu.
822
01:01:28,708 --> 01:01:31,208
Îi zic că mă duc să-mi văd mama.
823
01:01:31,291 --> 01:01:34,166
Am plecat împreună de la palat,
dar n-am ajuns aici împreună.
824
01:01:35,083 --> 01:01:38,166
I-am dat niște bani,
i-am zis să se distreze,
825
01:01:38,250 --> 01:01:40,791
apoi am venit aici.
826
01:01:43,208 --> 01:01:46,583
Saro, știu…
827
01:01:48,541 --> 01:01:50,833
Și eu sunt speriată,
828
01:01:52,291 --> 01:01:55,708
dar îmi era dor de tine
și trebuia să te văd.
829
01:02:07,708 --> 01:02:10,416
Așadar, cineva poate fi atât de fericit.
830
01:02:15,083 --> 01:02:18,375
N-am mai fost așa de aproape de fericire.
831
01:02:18,458 --> 01:02:20,166
Da, am venit să-ți mulțumesc.
832
01:02:20,250 --> 01:02:22,375
Totul a mers bine.
833
01:02:22,458 --> 01:02:24,250
Sunt calm și fericit. Mulțumesc.
834
01:02:24,333 --> 01:02:26,291
Slavă Domnului!
835
01:02:26,375 --> 01:02:28,375
Cu plăcere.
836
01:02:28,458 --> 01:02:30,375
- Așa ar trebui să fie.
- Exact, Măria Ta.
837
01:02:30,458 --> 01:02:33,583
Dacă există conflict în comunitate,
838
01:02:33,666 --> 01:02:35,916
e de datoria Regelui să rezolve problema.
839
01:02:36,000 --> 01:02:40,166
Aveam 15 ani
când am fost măritată cu regele.
840
01:02:40,916 --> 01:02:42,541
Nu e Arolake, copila de ieri?
841
01:02:42,625 --> 01:02:44,458
Ea e.
842
01:02:44,541 --> 01:02:46,875
- Acum a crescut.
- Măria Ta.
843
01:02:46,958 --> 01:02:49,625
- Aș putea s-o iau de nevastă, nu?
- Măria Ta…
844
01:02:50,541 --> 01:02:54,458
Voi face cum dorește Regele.
845
01:02:54,541 --> 01:02:56,833
Am încercat să mă sinucid.
846
01:02:58,250 --> 01:02:59,958
Dar n-am avut succes.
847
01:03:02,000 --> 01:03:05,416
M-am simțit blocată,
ca cineva într-o închisoare.
848
01:03:07,291 --> 01:03:11,666
Sunt foarte mânioasă și tristă.
849
01:03:16,500 --> 01:03:18,791
N-am știut altceva,
850
01:03:18,875 --> 01:03:22,916
decât ură pentru celelalte Regine.
851
01:03:33,916 --> 01:03:35,500
Recent…
852
01:03:39,375 --> 01:03:42,791
- cineva a încercat să mă otrăvească.
- Poftim?
853
01:03:44,000 --> 01:03:44,875
Să te otrăvească?
854
01:03:44,958 --> 01:03:50,083
Arolake, nu trebuie să mori!
855
01:03:51,375 --> 01:03:53,833
Bea asta. Chiar dacă e puțin.
856
01:03:54,583 --> 01:03:56,958
Bun.
857
01:04:01,791 --> 01:04:04,583
Acum, vomită!
858
01:04:04,666 --> 01:04:06,000
Bun.
859
01:04:10,958 --> 01:04:14,375
Ai trecut prin toate astea?
860
01:04:22,125 --> 01:04:25,125
Am trecut prin multe în viața mea…
861
01:04:29,250 --> 01:04:30,416
Saro!
862
01:04:30,500 --> 01:04:32,625
Aveam șase ani când am fost luat…
863
01:04:32,708 --> 01:04:37,041
- …să lucrez pentru datoria părinților.
- Haide!
864
01:04:37,125 --> 01:04:40,541
Venirea în Oyo
a fost punctul meu de cotitură.
865
01:04:41,166 --> 01:04:45,416
Am putut face profit din munca mea aici.
866
01:04:48,083 --> 01:04:52,375
Și am decis ori să reușesc aici…
867
01:04:53,458 --> 01:04:57,083
ori să mor încercând.
868
01:04:57,166 --> 01:04:58,000
Ori una, ori alta.
869
01:05:00,625 --> 01:05:02,708
Nu ai muncit degeaba.
870
01:05:03,541 --> 01:05:05,541
Oyo a fost bun cu tine.
871
01:05:06,375 --> 01:05:08,250
Chiar a fost bun cu mine.
872
01:05:10,708 --> 01:05:11,958
Dar…
873
01:05:15,500 --> 01:05:17,291
în ziua când te-am văzut,
874
01:05:19,083 --> 01:05:21,541
mi-am promis că,
875
01:05:24,083 --> 01:05:26,750
dacă așa frumusețe îmi va aparține…
876
01:05:29,750 --> 01:05:33,416
doar moartea ne va despărți.
877
01:05:34,250 --> 01:05:36,833
- Serios?
- Da.
878
01:05:43,541 --> 01:05:45,833
Saro…
879
01:05:49,791 --> 01:05:50,750
Hai să fugim.
880
01:05:53,208 --> 01:05:54,333
Ce-ai zis?
881
01:05:55,750 --> 01:06:00,291
Noi doi, să împachetăm
și să fugim din oraș, acum!
882
01:06:01,166 --> 01:06:03,000
Nu, haide!
883
01:06:03,083 --> 01:06:05,666
Saro, să nu-ți fie frică. O putem face.
884
01:06:05,750 --> 01:06:08,083
Ai habar ce zici?
885
01:06:08,833 --> 01:06:10,916
De ce am fugi? Unde?
886
01:06:11,000 --> 01:06:13,458
Oriunde, doar nu aici.
887
01:06:13,541 --> 01:06:16,250
Știu unde-și ține Regele banii
888
01:06:16,333 --> 01:06:17,708
și comorile.
889
01:06:17,791 --> 01:06:20,916
Pot fugi la palat și lua
destul pentru călătorie.
890
01:06:22,750 --> 01:06:24,583
Nu te susțin. Dacă află regele…
891
01:06:24,666 --> 01:06:26,541
Saro, calmează-te și ascultă-mă.
892
01:06:27,666 --> 01:06:31,000
Nu mă întorc la viața aia oribilă.
893
01:06:32,083 --> 01:06:35,541
Nu după tot ce mi-ai zis în seara asta.
894
01:06:35,625 --> 01:06:38,916
Sunt sigură
că destinul ne-a adus împreună.
895
01:06:39,000 --> 01:06:41,625
Și putem reuși împreună.
896
01:06:46,458 --> 01:06:47,625
Saro…
897
01:06:58,625 --> 01:07:04,958
Îți zic asta
fiindcă nu vreau să ai probleme.
898
01:07:06,666 --> 01:07:08,375
Saro, te avertizez.
899
01:07:10,500 --> 01:07:14,291
Arolake, să fugim!
900
01:07:16,000 --> 01:07:17,291
Da.
901
01:07:17,375 --> 01:07:19,625
Dar trebuie în seara asta.
902
01:07:20,958 --> 01:07:23,000
Mă voi duce la palat să-mi iau lucrurile.
903
01:07:23,083 --> 01:07:25,000
- Arolake!
- Ce e?
904
01:07:26,625 --> 01:07:28,000
Nu-i face suspicioși.
905
01:07:44,375 --> 01:07:46,291
Îmi voi împacheta lucrurile aici.
906
01:08:07,958 --> 01:08:09,375
Prințesă Omowunmi!
907
01:08:10,458 --> 01:08:11,500
Ce e?
908
01:08:12,500 --> 01:08:14,250
Ai vreo problemă? Ce e?
909
01:08:15,458 --> 01:08:17,250
De unde vii?
910
01:08:20,208 --> 01:08:23,875
Am… fost să iau aer.
911
01:08:25,250 --> 01:08:27,041
La iubitul tău.
912
01:08:29,875 --> 01:08:31,666
Ce-ai zis?
913
01:08:31,750 --> 01:08:33,291
La iubitul tău,
914
01:08:34,166 --> 01:08:35,375
luna.
915
01:08:36,583 --> 01:08:40,958
Ai zis: „Luna e un iubit blând.”
916
01:08:42,291 --> 01:08:45,208
Nu știam că la asta te referi.
917
01:08:45,291 --> 01:08:49,125
Nu mai lua în considerare
toate prostiile pe care le zic.
918
01:08:49,208 --> 01:08:52,125
Îmi zici ce e?
919
01:08:52,208 --> 01:08:54,416
Te-am întrebat de unde vii.
920
01:08:57,083 --> 01:09:00,625
Ți-am zis deja. Am fost să iau aer.
921
01:09:01,333 --> 01:09:02,458
Mincinoaso!
922
01:09:03,291 --> 01:09:08,208
Mama avea dreptate.
Ești o curvă! Hoață de soți!
923
01:09:08,291 --> 01:09:09,583
Omowunmi.
924
01:09:10,708 --> 01:09:12,000
'Mowunmi!
925
01:09:28,500 --> 01:09:30,083
Mama mea!
926
01:09:31,041 --> 01:09:32,208
Mama mea!
927
01:09:32,291 --> 01:09:34,041
Omowunmi!
928
01:09:34,125 --> 01:09:35,791
- Ce e?
- Mama mea!
929
01:09:36,583 --> 01:09:38,375
- Ce s-a întâmplat?
- Mama mea!
930
01:09:38,458 --> 01:09:41,416
Zi, te ascult! Ce e?
931
01:10:28,666 --> 01:10:31,291
- Ce-am făcut?
- Ești chemat la palat!
932
01:10:31,958 --> 01:10:38,708
Saro, trădătorul!
933
01:10:52,458 --> 01:10:53,875
Saro!
934
01:10:57,666 --> 01:10:58,916
Ce păcat!
935
01:11:00,833 --> 01:11:02,000
Oameni din Oyo!
936
01:11:02,083 --> 01:11:05,083
Măria Ta!
937
01:11:05,166 --> 01:11:06,125
Căpetenii ale Oyo.
938
01:11:06,208 --> 01:11:09,708
Măria Ta!
939
01:11:09,791 --> 01:11:12,166
Ăsta e un trădător.
940
01:11:13,291 --> 01:11:15,083
Oyo primește pe toată lumea.
941
01:11:15,166 --> 01:11:16,750
Da!
942
01:11:16,833 --> 01:11:18,791
Te-am primit cu brațele deschise.
943
01:11:19,833 --> 01:11:24,416
Tu ai avut curajul să bagi
un băț ascuțit în ochiul lui Oyo.
944
01:11:27,083 --> 01:11:31,916
Nici măcar un rege nu-mi face mie asta.
Dar tu, un străin, ai avut curajul!
945
01:11:32,000 --> 01:11:32,833
Da!
946
01:11:32,916 --> 01:11:34,791
Cine te-a înnobilat?
947
01:11:34,875 --> 01:11:37,625
- Un rege nu sugerează.
- Da.
948
01:11:37,708 --> 01:11:40,291
- Un rege proclamă.
- Da.
949
01:11:41,083 --> 01:11:43,541
- Paznici…
- Măria Ta!
950
01:11:43,625 --> 01:11:48,166
Luați acest criminal
și tratați-l în consecință.
951
01:11:48,250 --> 01:11:51,875
Trăiască Regele!
952
01:11:51,958 --> 01:11:55,708
Saro trădătorul!
953
01:12:21,916 --> 01:12:26,541
Saro trădătorul!
954
01:12:45,750 --> 01:12:50,541
- Saro trădătorul!
- Bateți-l!
955
01:12:55,083 --> 01:12:56,541
Ce trădător ești!
956
01:12:57,416 --> 01:13:01,166
Ești un mare trădător!
957
01:13:05,208 --> 01:13:06,250
Ești un trădător!
958
01:13:06,333 --> 01:13:08,500
Trădătorii trebuie să moară.
959
01:13:08,583 --> 01:13:09,583
Trădătorule!
960
01:13:11,416 --> 01:13:12,625
Ești un trădător!
961
01:13:14,541 --> 01:13:15,833
Trădătorule!
962
01:13:18,750 --> 01:13:20,916
Trădător inutil!
963
01:13:21,833 --> 01:13:23,333
Că tot vrei să fii trădător…
964
01:13:54,500 --> 01:13:55,625
Saro.
965
01:13:58,958 --> 01:14:00,083
Saro!
966
01:14:02,041 --> 01:14:02,875
Îmi pare rău!
967
01:14:03,750 --> 01:14:06,791
Îmi pare rău! Hai să plecăm!
968
01:14:06,875 --> 01:14:08,833
Nu mai sunt aici. Hai să plecăm!
969
01:14:08,916 --> 01:14:11,375
Saro, uită-te la mine!
970
01:14:12,750 --> 01:14:16,125
Haide, Saro!
971
01:14:16,958 --> 01:14:19,791
Te rog, Saro, ridică-te!
972
01:14:21,750 --> 01:14:22,958
Saro.
973
01:14:23,958 --> 01:14:25,125
Saro!
974
01:14:28,500 --> 01:14:31,666
Saro!
975
01:14:49,125 --> 01:14:52,041
Saro…
976
01:15:21,125 --> 01:15:22,458
Ridică-te, muritorule!
977
01:15:24,416 --> 01:15:26,583
Nu meriți să trăiești.
978
01:15:28,708 --> 01:15:29,958
Întoarce-te la moartea ta!
979
01:15:42,166 --> 01:15:45,291
Scuze! Ridică-te!
980
01:16:35,416 --> 01:16:36,500
Haide!
981
01:16:44,500 --> 01:16:46,583
Scuze!
982
01:17:45,916 --> 01:17:46,875
- Arolake…
- Da?
983
01:17:46,958 --> 01:17:48,125
Sunt obosit.
984
01:18:18,250 --> 01:18:23,291
DUPĂ CÂTEVA SĂPTĂMÂNI
985
01:18:47,041 --> 01:18:49,333
Te rog, să stăm aici.
986
01:18:49,416 --> 01:18:52,666
Să stăm acolo. Mă simt moleșită.
987
01:18:52,750 --> 01:18:54,541
- Mă doare tot corpul.
- Scuze!
988
01:18:54,625 --> 01:18:57,583
Aici, te rog. Nu mai pot continua.
989
01:18:58,791 --> 01:19:00,916
Încet!
990
01:19:02,125 --> 01:19:03,833
Ia loc aici.
991
01:19:05,708 --> 01:19:07,666
Sunt obosită.
992
01:19:09,541 --> 01:19:11,041
Nu pot merge mai departe.
993
01:19:14,000 --> 01:19:18,000
Doar sper să nu murim în pădurea asta.
994
01:19:18,958 --> 01:19:20,416
Saro!
995
01:19:21,250 --> 01:19:25,791
Mă doare tot corpul. Mi-e foarte foame.
996
01:19:26,833 --> 01:19:29,250
Trebuia să rămânem și să ne omoare.
997
01:19:29,333 --> 01:19:32,333
Arolake, nu gândi așa!
998
01:19:34,541 --> 01:19:36,333
Nu gândi așa!
999
01:19:38,041 --> 01:19:39,583
Stai aici și așteaptă-mă.
1000
01:19:39,666 --> 01:19:42,791
Mă duc să văd dacă găsesc
ceva de mâncare în apropiere.
1001
01:19:43,625 --> 01:19:46,041
Unde? Unde te duci să cauți de mâncare?
1002
01:19:47,791 --> 01:19:49,625
Stai să verific prin apropiere.
1003
01:19:50,250 --> 01:19:52,291
Poate vedem ceva de mâncare.
1004
01:19:53,375 --> 01:19:54,958
Nu pot sta singură aici.
1005
01:19:55,041 --> 01:19:57,708
Dacă te rătăcești
și nu te mai întorci la mine?
1006
01:19:57,791 --> 01:20:01,541
Nu plec departe, nu mă pierd.
1007
01:20:01,625 --> 01:20:04,125
Mă întorc! Tu doar relaxează-te.
1008
01:20:04,208 --> 01:20:05,708
Ai auzit? Mă întorc.
1009
01:20:07,000 --> 01:20:10,000
- Saro.
- Da, Arolake.
1010
01:20:10,916 --> 01:20:12,958
Te rog, nu mă abandona.
1011
01:20:15,958 --> 01:20:18,750
Nu te pot abandona, Arolake.
1012
01:20:19,750 --> 01:20:22,041
Orice ar fi, nu te pot lăsa aici.
1013
01:20:23,333 --> 01:20:24,541
Mă întorc.
1014
01:20:26,000 --> 01:20:27,500
Tu doar odihnește-te.
1015
01:21:08,458 --> 01:21:09,458
Mâncare.
1016
01:21:11,583 --> 01:21:12,458
Pele.
1017
01:21:14,833 --> 01:21:16,291
Unde ai găsit pawpaw?
1018
01:21:17,666 --> 01:21:19,791
- În apropiere.
- Mulțumesc.
1019
01:21:25,916 --> 01:21:28,250
Dă-l pe al tău. Al meu arată mai moale.
1020
01:21:28,333 --> 01:21:30,875
Stai să te ajut să-l decojești.
Tu nu-l poți decoji.
1021
01:21:33,750 --> 01:21:35,000
Ăsta e tare.
1022
01:21:37,250 --> 01:21:39,666
Ce-ai ascuns când mă întorceam?
1023
01:21:41,166 --> 01:21:42,791
N-am ascuns nimic.
1024
01:21:47,416 --> 01:21:48,375
Mănâncă-l cu grijă.
1025
01:21:50,541 --> 01:21:54,166
- Ce-ai zis?
- Nu mânca… chestia…
1026
01:21:54,250 --> 01:21:55,708
din interior. Sămânța.
1027
01:22:00,083 --> 01:22:01,875
Un râu!
1028
01:22:02,791 --> 01:22:05,416
Încet, să nu cazi!
1029
01:22:07,166 --> 01:22:08,250
Să nu cazi!
1030
01:22:22,500 --> 01:22:25,458
- Stai să te ajut.
- Mulțumesc.
1031
01:22:31,000 --> 01:22:32,125
Bun. Poftim.
1032
01:22:52,333 --> 01:22:53,875
Nu mă face să cad.
1033
01:23:01,375 --> 01:23:05,625
Arolake, să ne mișcăm.
Să mergem tot înainte.
1034
01:23:05,708 --> 01:23:10,500
Sigur vom ajunge la un oraș curând.
Asta nu-i fermă de cassava?
1035
01:23:11,458 --> 01:23:13,958
- Bună ziua, călători!
- Domnule!
1036
01:23:14,041 --> 01:23:15,291
- Bună ziua!
- Domnule!
1037
01:23:15,375 --> 01:23:16,500
De unde veniți?
1038
01:23:16,583 --> 01:23:20,416
Ne bucurăm să vă vedem.
E vreun sat prin apropiere?
1039
01:23:23,166 --> 01:23:25,291
Satul Ojumo e aproape.
1040
01:23:25,375 --> 01:23:31,083
Dar, dacă mergeți pe jos,
nu veți ajunge la Ojumo pe lumină.
1041
01:23:31,166 --> 01:23:34,625
Nu avem de ales. Vom merge pe jos.
1042
01:23:34,708 --> 01:23:35,583
Bine.
1043
01:23:35,666 --> 01:23:39,625
Înainte să plecați, ascultați.
1044
01:23:39,708 --> 01:23:42,208
Se zice că obediența e mai bună
decât sacrificiul.
1045
01:23:42,291 --> 01:23:45,083
E în regulă, dacă vă găsiți drumul.
1046
01:23:45,166 --> 01:23:50,000
Dar, dacă vreți să înțelegeți,
drumul e plin de negustori de sclavi.
1047
01:23:50,791 --> 01:23:52,166
Sunt foarte mulți.
1048
01:23:52,250 --> 01:23:53,083
Dacă veți continua,
1049
01:23:53,166 --> 01:23:56,958
sigur veți fi prinși
și făcuți sclavi amândoi.
1050
01:23:57,916 --> 01:24:01,041
Domnule, ce să facem?
1051
01:24:03,750 --> 01:24:05,291
Chestia e…
1052
01:24:05,375 --> 01:24:07,791
Am o cabană în pădure,
1053
01:24:07,875 --> 01:24:11,333
unde locuiesc când vânez noaptea.
1054
01:24:12,458 --> 01:24:16,083
Dacă vreți, puteți veni cu mine
și dormi acolo.
1055
01:24:16,166 --> 01:24:20,000
Apoi, mâine dimineață
puteți pleca spre Ojumo.
1056
01:24:20,083 --> 01:24:22,750
Nu, nu mă pot întoarce
în pădurea malefică.
1057
01:24:22,833 --> 01:24:26,333
Stați așa! Cine sunteți?
1058
01:24:26,416 --> 01:24:29,625
Cum vă numiți și de unde sunteți?
1059
01:24:29,708 --> 01:24:32,291
Domnule, vă rog!
1060
01:24:32,375 --> 01:24:35,916
Hai să zicem că venim
dintr-un loc foarte îndepărtat.
1061
01:24:36,000 --> 01:24:39,333
Va rog! Mergem în sat.
1062
01:24:41,958 --> 01:24:44,333
- Vă rog, domnule!
- Bine.
1063
01:24:44,416 --> 01:24:45,250
Vă rog!
1064
01:24:45,333 --> 01:24:48,375
Dacă vreți,
urmați-mă până la cabana mea din pădure.
1065
01:24:48,458 --> 01:24:52,458
Puteți pleca, dacă vreți.
Veți fi făcuți sclavi.
1066
01:24:57,291 --> 01:25:02,958
Războiul e aproape și rămâne aici.
Există consecințe pentru fiecare acțiune.
1067
01:25:03,041 --> 01:25:06,916
N-ar reuși niciun sacrificiu.
1068
01:25:08,041 --> 01:25:09,416
Salutări, călători!
1069
01:25:10,583 --> 01:25:14,583
- Cum te numești?
- Saro.
1070
01:25:14,666 --> 01:25:17,041
- Saro e numele tău?
- Saro e numele meu.
1071
01:25:17,125 --> 01:25:19,750
- Și soția ta?
- Se numește Arolake.
1072
01:25:19,833 --> 01:25:22,041
Arolake. Ia asta.
1073
01:25:23,250 --> 01:25:24,208
Uitați!
1074
01:25:25,416 --> 01:25:30,125
Vă puteți relaxa.
Luați loc. Să nu vă fie frică.
1075
01:25:30,208 --> 01:25:34,625
Vreau să vânez. Dar nu voi fi departe.
1076
01:25:34,708 --> 01:25:40,041
Dacă sunteți obosiți
și vă simțiți somnoroși,
1077
01:25:40,125 --> 01:25:43,500
puteți intra în cabană.
1078
01:25:43,583 --> 01:25:47,458
Dacă aveți nevoie la toaletă,
puteți merge în pădure.
1079
01:25:47,541 --> 01:25:50,958
Asta e oala cu apă.
1080
01:25:51,791 --> 01:25:53,000
Puteți prăji cartofi să mâncați.
1081
01:25:53,083 --> 01:25:53,916
Mulțumim!
1082
01:25:54,000 --> 01:25:56,333
- Nu fiți speriați.
- Mulțumim!
1083
01:25:56,416 --> 01:26:01,291
Cel ce luptă și fuge trăiește mai mult.
Războinicul care moare pierde tot.
1084
01:26:01,375 --> 01:26:04,250
Sunt ca o frunză mică
ce nu poate împacheta porumbul.
1085
01:26:19,125 --> 01:26:20,375
Bună ziua!
1086
01:26:20,458 --> 01:26:21,666
- Bun venit, vânătorule!
- Salutări!
1087
01:26:21,750 --> 01:26:23,416
- Bună ziua!
- Bună ziua!
1088
01:26:23,500 --> 01:26:25,000
- Bun venit din călătorie.
- Mulțumesc.
1089
01:26:25,083 --> 01:26:26,541
Mersi!
1090
01:26:26,625 --> 01:26:29,791
- Ogun domnește!
- Ogun domnește!
1091
01:26:29,875 --> 01:26:30,750
Mulțumesc!
1092
01:26:30,833 --> 01:26:33,500
- Fie ca ziua să vă fie productivă.
- Amin!
1093
01:26:33,583 --> 01:26:35,583
Am ajuns acasă.
1094
01:26:37,416 --> 01:26:41,458
Dacă vreți, puteți rămâne la noi.
1095
01:26:42,083 --> 01:26:43,750
Casa mea e casa voastră.
1096
01:26:43,833 --> 01:26:48,500
Dacă nu, vă puteți continua călătoria.
1097
01:26:49,166 --> 01:26:50,875
- Toate drumurile sunt libere.
- Copilul meu…
1098
01:26:52,166 --> 01:26:54,166
Akin!
1099
01:26:56,250 --> 01:27:00,041
Ai milă!
1100
01:27:00,125 --> 01:27:01,500
Ai milă!
1101
01:27:02,333 --> 01:27:06,083
Akin!
1102
01:27:10,291 --> 01:27:11,708
Ce s-a întâmplat?
1103
01:27:13,000 --> 01:27:15,041
Ce e cu bocetul?
1104
01:27:15,125 --> 01:27:17,291
Scuzați-mă!
1105
01:27:17,375 --> 01:27:21,750
- Îmi pare rău.
- Akin, dragul nostru copil!
1106
01:27:21,833 --> 01:27:23,458
Mopelola.
1107
01:27:23,541 --> 01:27:27,083
L-au adus din Oluyolu, bocind tot drumul.
1108
01:27:27,166 --> 01:27:28,250
Nu se poate!
1109
01:27:29,291 --> 01:27:30,291
Akin!
1110
01:27:31,250 --> 01:27:32,500
Akin, copilul meu!
1111
01:27:33,375 --> 01:27:36,583
Nu se poate! Akin!
1112
01:27:36,666 --> 01:27:41,333
Ridică-te și uită-te la mine!
Akin, îți cer să te ridici!
1113
01:27:41,416 --> 01:27:43,166
Akin!
1114
01:27:44,916 --> 01:27:49,000
- Ce păcat!
- Akin!
1115
01:27:49,083 --> 01:27:51,750
- Akin a murit?
- A murit.
1116
01:27:51,833 --> 01:27:53,166
Chiar merit asta?
1117
01:27:53,250 --> 01:27:57,000
- Deloc!
- Tu chiar nu meriți!
1118
01:28:01,250 --> 01:28:06,333
Moarte, ai venit
1119
01:28:06,958 --> 01:28:09,250
Când ne-am născut
1120
01:28:09,333 --> 01:28:13,041
Destinul nostru trebuia să…
1121
01:28:15,000 --> 01:28:21,166
Akin a murit
1122
01:28:22,833 --> 01:28:26,375
- Saro!
- Da? Ce e?
1123
01:28:26,458 --> 01:28:28,458
Viețile noastre se vor schimba.
1124
01:28:29,291 --> 01:28:30,625
Cum?
1125
01:28:31,500 --> 01:28:35,291
Îți amintești că ți-am zis
că pasărea mistică te-a înviat?
1126
01:28:36,416 --> 01:28:37,708
Da.
1127
01:28:42,125 --> 01:28:44,416
- Ia asta.
- Ce e?
1128
01:28:45,125 --> 01:28:46,458
Nu țipa!
1129
01:28:47,166 --> 01:28:48,875
Puterea lui Akala.
1130
01:28:51,333 --> 01:28:53,083
Puterea lui Akala?
1131
01:28:53,166 --> 01:28:55,083
Asta a folosit să te învie.
1132
01:28:55,166 --> 01:28:57,958
Când am gonit pasărea, i-a căzut asta.
1133
01:28:58,041 --> 01:28:59,541
Și am luat-o. Ia-o!
1134
01:28:59,625 --> 01:29:01,958
Nu. De ce s-o iau de la tine?
1135
01:29:02,041 --> 01:29:04,208
Saro!
1136
01:29:04,291 --> 01:29:06,041
Ascultă-mă!
1137
01:29:06,125 --> 01:29:10,625
Nu e timpul să-ți fie frică.
1138
01:29:12,666 --> 01:29:14,291
N-am vrut să-ți zic.
1139
01:29:14,375 --> 01:29:18,791
Așteptam momentul potrivit. Și a venit.
1140
01:29:19,625 --> 01:29:23,083
- Ia-o și fii bărbat!
- N-o pot atinge.
1141
01:29:23,166 --> 01:29:25,291
Încă nu înțelegi?
1142
01:29:26,083 --> 01:29:28,958
Asta e puterea.
1143
01:29:29,041 --> 01:29:31,291
Una foarte mistică.
1144
01:29:31,375 --> 01:29:34,416
Puterea asta ne va salva viețile.
Și cred că Zeul
1145
01:29:34,500 --> 01:29:36,541
ne-a binecuvântat cu asta.
1146
01:29:36,625 --> 01:29:38,958
Imaginează-ți, ce crezi că se va întâmpla
1147
01:29:39,041 --> 01:29:42,750
dacă lumea află că ai puterea
de a învia morții?
1148
01:29:48,875 --> 01:29:50,666
Akin a murit!
1149
01:29:52,083 --> 01:29:57,458
Doamne!
1150
01:30:00,541 --> 01:30:03,416
Cine mă va consola?
1151
01:30:03,500 --> 01:30:05,125
Cine mă va consola?
1152
01:30:06,000 --> 01:30:07,541
Cine mă va consola?
1153
01:30:07,625 --> 01:30:11,666
Akin, ridică-te!
1154
01:30:23,166 --> 01:30:25,333
Akin, ridică-te!
1155
01:30:25,416 --> 01:30:27,833
Doamne!
1156
01:30:31,958 --> 01:30:34,458
Să accept asta?
1157
01:30:49,291 --> 01:30:51,250
Ridică-te!
1158
01:30:55,833 --> 01:30:57,125
Ajutor!
1159
01:30:57,208 --> 01:30:59,583
- Ajutor!
- Ce-i asta?
1160
01:31:03,250 --> 01:31:04,333
Dragul meu
1161
01:31:05,291 --> 01:31:06,708
Akin!
1162
01:31:07,541 --> 01:31:10,791
Akin!
1163
01:31:23,000 --> 01:31:24,208
Vizitatorule.
1164
01:31:25,250 --> 01:31:29,916
Nu știu cum ai făcut asta.
N-am știut niciodată
1165
01:31:30,000 --> 01:31:34,583
că există pe pământ un om
cu puterea de a învia.
1166
01:31:34,666 --> 01:31:36,666
Da. Bun venit!
1167
01:31:37,500 --> 01:31:39,375
- Ca mulțumire.
- Îi mulțumim Domnului.
1168
01:31:39,458 --> 01:31:40,958
- Vă mulțumesc!
- Noi vă mulțumim!
1169
01:31:41,041 --> 01:31:41,875
Eu vă mulțumesc.
1170
01:31:41,958 --> 01:31:44,083
- Nu veți plânge pentru copiii voștri.
- Amin!
1171
01:31:44,166 --> 01:31:45,583
- Bine.
- Mulțumesc!
1172
01:31:45,666 --> 01:31:47,208
Vizitatorilor…
1173
01:31:48,083 --> 01:31:49,541
Ăsta e vin de palmier.
1174
01:31:49,625 --> 01:31:51,875
Când terminați de mâncat, serviți-l.
1175
01:31:52,791 --> 01:31:54,291
Facem doar vin tare de palmier.
1176
01:31:54,375 --> 01:31:55,833
Vin din ulei de palmier.
1177
01:31:55,916 --> 01:31:58,625
Îl prețuim pe cel care crește lângă lac.
1178
01:31:59,666 --> 01:32:00,666
Bună ziua, vânătorule!
1179
01:32:00,750 --> 01:32:02,333
Vornicul Regelui!
1180
01:32:02,416 --> 01:32:04,458
Am auzit că găzduiți pe cineva care învie.
1181
01:32:06,625 --> 01:32:08,000
Da, Vornicule.
1182
01:32:08,083 --> 01:32:09,708
E chemat la palat.
1183
01:32:13,416 --> 01:32:15,458
- Sper că nu e nicio problemă.
- Nu e.
1184
01:32:18,708 --> 01:32:22,125
Bine. Te vom urma când termină de mâncat.
1185
01:32:22,208 --> 01:32:24,916
Nu. Doar el.
Sau știi și tu cum să învii morții?
1186
01:32:25,541 --> 01:32:26,666
Nu.
1187
01:32:26,750 --> 01:32:27,958
Ridică-te!
1188
01:32:29,250 --> 01:32:31,583
Sunt Vornicul Regelui.
1189
01:32:31,666 --> 01:32:34,500
Orice zic eu, e de la Rege.
1190
01:32:34,583 --> 01:32:37,458
Când ajungi la palat, fă o plecăciune
1191
01:32:37,541 --> 01:32:40,916
și răspunde clar la toate întrebările.
Ai înțeles?
1192
01:32:42,041 --> 01:32:44,166
Ridică-te! Mai repede!
1193
01:32:47,708 --> 01:32:50,500
Tu relaxează-te și mănâncă.
1194
01:32:54,083 --> 01:32:57,458
Anikulapo e cu noi
Nu ne va fi frică de moarte
1195
01:32:57,541 --> 01:33:01,250
Anikulapo e cu noi
Nu ne va fi frică de moarte
1196
01:33:01,333 --> 01:33:05,333
Anikulapo e cu noi
Nu ne va fi frică de moarte
1197
01:33:05,416 --> 01:33:09,291
Anikulapo e cu noi
Nu ne va fi frică de moarte
1198
01:34:10,000 --> 01:34:11,916
- Măria Ta!
- Bun venit!
1199
01:34:13,791 --> 01:34:15,750
- Regele te salută.
- Mulțumesc.
1200
01:34:22,875 --> 01:34:24,708
Tu ești cel numit Anikulapo?
1201
01:34:25,916 --> 01:34:29,375
Vorbește tare, ca Regele să te audă.
1202
01:34:31,000 --> 01:34:34,333
Nu mă numesc Anikulapo, mare Rege.
1203
01:34:37,500 --> 01:34:40,291
Deci care e numele tău? Și de unde ești?
1204
01:34:40,375 --> 01:34:44,833
Mă numesc Saro, Măria Ta.
1205
01:34:44,916 --> 01:34:46,541
Și sunt din Gbogan.
1206
01:34:47,250 --> 01:34:48,791
Gbogan…
1207
01:34:50,458 --> 01:34:53,625
Gbogan… Ești departe de casă.
1208
01:34:53,708 --> 01:34:56,708
Da. Am călătorit pe multe meleaguri.
1209
01:34:57,500 --> 01:34:59,208
Sunt în trecere pe meleagul tău.
1210
01:35:01,416 --> 01:35:04,375
Chiar l-ai înviat pe băiat?
1211
01:35:04,458 --> 01:35:06,708
Da.
1212
01:35:06,791 --> 01:35:08,958
În prezența multor martori.
1213
01:35:10,291 --> 01:35:12,916
Și o poți face din nou?
1214
01:35:13,000 --> 01:35:14,125
Fie ca moartea să stea departe de noi!
1215
01:35:14,208 --> 01:35:15,666
- Amin!
- Amin!
1216
01:35:15,750 --> 01:35:18,750
Dar Domnul poate face totul.
1217
01:35:20,541 --> 01:35:22,000
Te rog, prietene.
1218
01:35:22,750 --> 01:35:29,125
Ia zi, te rog, de unde ai această putere?
1219
01:35:30,500 --> 01:35:33,583
E adevărat. Eram toți speriați.
1220
01:35:33,666 --> 01:35:37,958
Am auzit doar în povești
că morții pot fi înviați.
1221
01:35:38,041 --> 01:35:40,625
Dar tu ești primul
1222
01:35:40,708 --> 01:35:45,375
la care martorii au declarat
că ai înviat pe cineva.
1223
01:35:45,458 --> 01:35:48,208
Nu cunosc vreun om, mort sau viu,
1224
01:35:48,291 --> 01:35:53,041
care să aibă această mare putere a ta.
1225
01:35:53,125 --> 01:35:57,500
Deși încă n-am fost martor la ea.
1226
01:35:58,666 --> 01:36:03,000
Dar aș vrea să te încurajez
să stai puțin la noi.
1227
01:36:03,083 --> 01:36:06,458
Să locuiești cu noi. Să fim prieteni.
1228
01:36:06,541 --> 01:36:08,375
Iubim vizitatorii. Nu-i așa?
1229
01:36:08,458 --> 01:36:09,416
Așa e.
1230
01:36:09,500 --> 01:36:12,000
Iubim și întâmpinăm oamenii.
1231
01:36:12,083 --> 01:36:16,416
Acceptăm orice ai aduce în sat.
1232
01:36:16,500 --> 01:36:17,625
Și nu vei fi rușinat.
1233
01:36:17,708 --> 01:36:20,125
- Mulțumesc.
- Măria Ta!
1234
01:36:20,208 --> 01:36:22,166
Aș vrea să sugerez…
1235
01:36:22,250 --> 01:36:27,750
să-l informăm imediat despre asta
pe înaltul preot Fakunle.
1236
01:36:27,833 --> 01:36:29,791
Mulțumesc, Măria Ta!
1237
01:36:53,916 --> 01:36:54,958
Mulțumesc!
1238
01:37:22,041 --> 01:37:27,541
Cum arată Regele? Se zice că e prost.
1239
01:37:27,625 --> 01:37:31,875
Haide, Arolake!
1240
01:37:31,958 --> 01:37:33,166
Nu-i prost.
1241
01:37:33,250 --> 01:37:36,291
Am auzit că are proteză dentară.
1242
01:37:36,375 --> 01:37:37,708
Da.
1243
01:37:38,541 --> 01:37:43,166
Am auzit că îi pică greu
1244
01:37:43,250 --> 01:37:45,750
să vorbească în public.
1245
01:37:46,416 --> 01:37:49,750
Dar vorbește cu înaltul preot
în timpul ritualurilor.
1246
01:37:51,625 --> 01:37:53,666
Atunci de ce nu vorbește în public?
1247
01:37:53,750 --> 01:37:56,500
Sau a depus un fel de jurământ?
1248
01:38:00,083 --> 01:38:02,750
Ca să nu te mint, nici eu nu înțeleg.
1249
01:38:04,375 --> 01:38:06,291
Oamenii spun…
1250
01:38:06,375 --> 01:38:10,750
că a depus un jurământ acum ceva ani
1251
01:38:10,833 --> 01:38:15,333
în care-și dădea limba pe putere,
pentru a-și cuceri inamicii.
1252
01:38:16,541 --> 01:38:19,208
Unii oameni mai spun
1253
01:38:19,291 --> 01:38:23,041
că a vorbit ultima oară
când și-a văzut tatăl omorât
1254
01:38:23,125 --> 01:38:25,125
ca un animal în timpul războiului.
1255
01:38:26,250 --> 01:38:28,000
Ce păcat!
1256
01:38:28,083 --> 01:38:30,875
E foarte rău.
1257
01:38:30,958 --> 01:38:35,708
Doar Dumnezeu știe care e adevărul.
1258
01:38:35,791 --> 01:38:37,000
Cine știe?
1259
01:38:43,750 --> 01:38:45,041
Protectoarea mea.
1260
01:38:47,041 --> 01:38:48,958
Acum avem succes.
1261
01:38:50,458 --> 01:38:51,750
Iată-l!
1262
01:38:56,250 --> 01:38:57,500
Ce urmează?
1263
01:38:58,375 --> 01:39:01,291
- Acum, doar trăim.
- Da.
1264
01:39:01,375 --> 01:39:02,791
- În fericire.
- Da.
1265
01:39:02,875 --> 01:39:04,041
Și bucurie.
1266
01:39:04,125 --> 01:39:05,125
Deci, ce urmează?
1267
01:39:05,208 --> 01:39:08,791
Ăsta e adevărul.
1268
01:39:10,916 --> 01:39:14,250
Oricum, mă gândesc la muncă.
1269
01:39:14,333 --> 01:39:17,958
- Muncă?
- Da. Ce vom mânca?
1270
01:39:18,041 --> 01:39:19,541
Vom muri de foame.
1271
01:39:21,041 --> 01:39:24,958
Saro! Nu mai putem muri de foame.
1272
01:39:26,125 --> 01:39:30,333
- Nu înțelegi?
- Ajută-mă să înțeleg. Explică-mi.
1273
01:39:31,041 --> 01:39:35,583
Îmi voi petrece tot timpul înviind morții?
1274
01:39:36,583 --> 01:39:39,666
Sau voi cere mâncare oamenilor
în schimbul învierii morților?
1275
01:39:39,750 --> 01:39:43,458
- Doar întreb.
- Saro, țesător de aso-ofi!
1276
01:39:43,541 --> 01:39:46,250
- Iubirea mea!
- Dragostea mea!
1277
01:39:46,333 --> 01:39:49,041
- Soția mea!
- Ai răbdare!
1278
01:39:49,708 --> 01:39:52,708
Un câine răbdător mănâncă cel mai gras os.
1279
01:39:53,833 --> 01:39:55,833
Am răbdare,
dar nu văd ce aș putea munci.
1280
01:40:01,750 --> 01:40:06,583
Anikulapo! Te rog, salvează-ne!
1281
01:40:06,666 --> 01:40:08,666
- Anikulapo!
- Anikulapo!
1282
01:40:08,750 --> 01:40:13,541
- Lăsați-l jos!
- Anikulapo! Ajută-ne, te rog!
1283
01:40:13,625 --> 01:40:16,250
Anikulapo!
1284
01:40:16,333 --> 01:40:18,541
- Saro!
- Da?
1285
01:40:18,625 --> 01:40:20,500
Trezește-te! Ești chemat afară.
1286
01:40:20,583 --> 01:40:23,250
- Anikulapo! Te rog, salvează-ne!
- Cine…
1287
01:40:23,333 --> 01:40:24,458
Cine e?
1288
01:40:24,541 --> 01:40:26,791
Anikulapo! Te rog, salvează-ne!
1289
01:40:26,875 --> 01:40:29,166
Te rog, salvează-ne!
1290
01:40:29,250 --> 01:40:32,083
Salvează-ne!
1291
01:40:32,166 --> 01:40:35,500
Ajută-mă!
1292
01:40:35,583 --> 01:40:39,916
Nu mai plânge!
Domnul îl va face să reușească.
1293
01:40:40,000 --> 01:40:40,916
Amin!
1294
01:40:41,000 --> 01:40:44,291
Mama lui Akano.
1295
01:40:44,375 --> 01:40:46,541
Ajută-mă!
1296
01:40:47,333 --> 01:40:50,333
- Uită-te la copilul tău.
- Ajută-mă!
1297
01:40:50,416 --> 01:40:53,416
Ajută-mă!
1298
01:41:10,125 --> 01:41:12,041
Ridică-te!
1299
01:41:17,083 --> 01:41:21,208
Mulțumesc! Îți suntem recunoscători.
1300
01:41:21,291 --> 01:41:24,125
- Mulțumim mult!
- Mulțumim!
1301
01:41:24,208 --> 01:41:27,125
- Suntem recunoscători.
- Mulțumim!
1302
01:41:27,208 --> 01:41:29,041
Îi mulțumim Domnului.
1303
01:41:29,125 --> 01:41:31,291
- Bine, ridică-te!
- Las-o!
1304
01:41:31,375 --> 01:41:35,625
Anikulapo face minuni în satul nostru
1305
01:41:35,708 --> 01:41:39,500
Am venit să-ți mulțumim
1306
01:41:39,583 --> 01:41:44,291
Anikulapo face minuni în satul nostru
1307
01:41:44,375 --> 01:41:48,291
Am venit să-ți mulțumim
1308
01:41:48,375 --> 01:41:53,208
Anikulapo face minuni în satul nostru
1309
01:41:53,291 --> 01:41:57,375
Am venit să-ți mulțumim
1310
01:41:57,458 --> 01:42:02,083
Anikulapo face minuni în satul nostru
1311
01:42:02,166 --> 01:42:06,458
Am venit să-ți mulțumim
1312
01:42:12,250 --> 01:42:13,708
Ridică-te!
1313
01:42:14,666 --> 01:42:16,750
Poftim? Îți sunt recunoscătoare!
1314
01:42:16,833 --> 01:42:21,375
Fratele meu! Akanmu! Mulțumesc!
1315
01:42:23,291 --> 01:42:24,708
Mama mea!
1316
01:42:24,791 --> 01:42:26,541
Mama mea!
1317
01:42:26,625 --> 01:42:29,083
- Mulțumesc, Doamne!
- Bunico!
1318
01:42:29,166 --> 01:42:31,291
- Ce e?
- Mulțumesc, Doamne!
1319
01:42:31,375 --> 01:42:33,125
V-am zis să mă lăsați
să mă odihnesc în pace.
1320
01:42:33,208 --> 01:42:36,250
- Mamă, te rog, nu pleca încă!
- Nu pleca încă!
1321
01:42:36,333 --> 01:42:38,875
- Ce s-a întâmplat?
- Nu pleca.
1322
01:42:40,041 --> 01:42:42,500
Cine ți-a cerut ajutorul?
1323
01:42:49,666 --> 01:42:52,583
- Câți mai sunt?
- Cam șase.
1324
01:42:54,250 --> 01:42:56,375
Da, șase mai sunt.
1325
01:43:00,916 --> 01:43:02,166
Sau să fie patru?
1326
01:43:02,250 --> 01:43:05,458
- Te rog, grăbește-te.
- Scuze!
1327
01:43:15,250 --> 01:43:16,333
Bună ziua!
1328
01:43:17,333 --> 01:43:18,291
Bun venit!
1329
01:43:23,291 --> 01:43:24,750
Măria Ta!
1330
01:43:25,833 --> 01:43:29,750
Vă salut, înțelepți ai orașului!
1331
01:43:30,958 --> 01:43:34,875
După cum știm toți,
două capete sunt mai bune ca unul.
1332
01:43:35,583 --> 01:43:39,791
E despre omul ciudat
care a venit în satul nostru
1333
01:43:39,875 --> 01:43:41,791
și zice că învie oamenii.
1334
01:43:41,875 --> 01:43:46,333
Vreau să discutăm despre Anikulapo.
1335
01:43:46,416 --> 01:43:49,291
Fiindcă, dacă dai un sfat unui câine,
iar el nu ascultă,
1336
01:43:49,375 --> 01:43:50,791
câinele va fi împușcat.
1337
01:43:51,625 --> 01:43:56,416
Dacă un berbec nu ascultă,
acesta va fi sacrificat.
1338
01:43:56,500 --> 01:43:58,750
Dacă dau un sfat cuiva,
iar acesta nu-l ascultă,
1339
01:43:58,833 --> 01:44:00,833
lăsați-l să facă ce vrea.
1340
01:44:00,916 --> 01:44:02,541
Va culege roadele faptelor sale.
1341
01:44:03,333 --> 01:44:05,791
S-a profețit
1342
01:44:05,875 --> 01:44:09,250
că, atunci când Orunmila
voia să învețe de la Olokun,
1343
01:44:09,333 --> 01:44:11,833
a petrecut patru ani
să învețe lucrurile de început,
1344
01:44:12,625 --> 01:44:14,625
apoi șase luni în următoarea etapă.
1345
01:44:14,708 --> 01:44:16,166
Apoi 16 ani învățând să înoate
1346
01:44:16,250 --> 01:44:19,291
în valurile oceanului,
luptând cu pericolele.
1347
01:44:19,375 --> 01:44:22,083
Nu vedeți că vor exista consecințe?
1348
01:44:22,166 --> 01:44:23,458
Lăsați-ne să-i dăm voie să plece.
1349
01:44:25,375 --> 01:44:26,916
Domnule!
1350
01:44:27,791 --> 01:44:30,750
Vă rog, spuneți-mi,
1351
01:44:30,833 --> 01:44:35,500
cu ce v-a jignit Anikulapo
de ați venit să-l raportați la palat
1352
01:44:35,583 --> 01:44:38,333
și ați decis să-l faceți să plece?
1353
01:44:38,416 --> 01:44:39,750
De ce vreți să-l goniți?
1354
01:44:39,833 --> 01:44:41,458
Nu-i mai spune Anikulapo.
1355
01:44:41,541 --> 01:44:43,708
El este Anikulapo!
1356
01:44:43,791 --> 01:44:45,083
Are moartea în buzunar?
1357
01:44:45,166 --> 01:44:49,333
Sau controlează moartea?
Cineva va muri curând.
1358
01:44:50,750 --> 01:44:53,833
Otun, nu înțelegi?
Nu știi de ce face omul ăsta așa?
1359
01:44:53,916 --> 01:44:55,916
- Haide!
- E doar invidios pe el.
1360
01:44:56,000 --> 01:44:57,166
- Chiar e invidios.
- Eu?
1361
01:44:57,250 --> 01:44:58,750
- E invidie.
- Ești invidios pe el.
1362
01:44:58,833 --> 01:45:00,916
- Doamne!
- Cu toată puterea pe care o ai?
1363
01:45:01,000 --> 01:45:03,625
La vârsta ta, Înalt Preot,
1364
01:45:03,708 --> 01:45:07,541
te-ai plâns atât de mult
1365
01:45:07,625 --> 01:45:09,583
din cauza acestui lucru mărunt. Haide!
1366
01:45:09,666 --> 01:45:13,000
Ești ipocrit.
1367
01:45:13,083 --> 01:45:15,500
Care e cel mai rău lucru
pe care l-a făcut?
1368
01:45:15,583 --> 01:45:16,500
Noi nu înțelegem.
1369
01:45:16,583 --> 01:45:18,166
Te rog, gândește-te la viitor.
1370
01:45:18,250 --> 01:45:21,250
Orice faci, va rămâne în istorie.
1371
01:45:21,333 --> 01:45:25,041
Căpetenii, haideți să avem răbdare.
1372
01:45:25,125 --> 01:45:29,958
Știți doar că înaltul preot Fakunle
este prevăzător.
1373
01:45:30,041 --> 01:45:33,583
S-ar putea să fie adevărat ce a zis.
1374
01:45:33,666 --> 01:45:35,166
Ei zic că sunt invidios.
1375
01:45:35,250 --> 01:45:40,041
Invidios pe cine?
Când am devenit atât de inutil?
1376
01:45:42,000 --> 01:45:44,750
Oameni buni,
1377
01:45:44,833 --> 01:45:45,791
Înalt Preot Fakunle,
1378
01:45:46,708 --> 01:45:49,125
celelalte căpetenii
nu au vrut să te umilească.
1379
01:45:49,208 --> 01:45:52,916
Încearcă din răsputeri să te înțeleagă.
1380
01:45:53,000 --> 01:45:56,250
Toți știm ce fel de om e Anikulapo.
1381
01:45:56,333 --> 01:46:00,833
Și tot ce-a făcut în satul ăsta
și în satele alăturate.
1382
01:46:00,916 --> 01:46:03,666
O face pe gratis? E plătit, până la urmă.
1383
01:46:04,625 --> 01:46:06,375
Are foarte mare libertate în sat.
1384
01:46:06,458 --> 01:46:09,333
Nu știm de unde a venit.
Nu-i știm sursa puterii.
1385
01:46:09,416 --> 01:46:12,333
Spuneți-i să-și aducă sticluța,
ca s-o examinăm.
1386
01:46:57,541 --> 01:46:58,666
Omowon!
1387
01:47:00,875 --> 01:47:03,166
- Omowon!
- Vin!
1388
01:47:05,583 --> 01:47:06,791
- Ochii mei!
- Ce e?
1389
01:47:06,875 --> 01:47:07,916
- Ce e?
- Omowon.
1390
01:47:08,000 --> 01:47:09,041
Mi-a intrat ceva în ochi.
1391
01:47:09,125 --> 01:47:10,833
Scoate-l, te rog.
1392
01:47:10,916 --> 01:47:15,208
Vino mai aproape. Mai aproape! Suflă!
1393
01:47:15,291 --> 01:47:16,791
Ochii mei!
1394
01:47:17,500 --> 01:47:20,166
- Nu văd. Nu poți să sufli cum trebuie?
- Am suflat.
1395
01:47:20,250 --> 01:47:21,541
Bine.
1396
01:47:23,958 --> 01:47:25,958
Nu freca! Nu…
1397
01:47:33,125 --> 01:47:35,333
Nu!
1398
01:47:48,708 --> 01:47:50,708
Bun venit!
1399
01:47:50,791 --> 01:47:52,375
Măria Ta!
1400
01:47:52,458 --> 01:47:54,875
- Regele te salută!
- Regele te salută!
1401
01:47:54,958 --> 01:47:56,291
Mulțumesc!
1402
01:47:56,375 --> 01:47:57,291
Mulțumesc!
1403
01:47:57,375 --> 01:47:59,125
Se pare că…
1404
01:48:01,833 --> 01:48:03,000
Mulțumesc!
1405
01:48:09,166 --> 01:48:12,541
Anikulapo, Regele te salută.
1406
01:48:13,708 --> 01:48:18,083
Nimeni nu poate nega măreția,
1407
01:48:18,166 --> 01:48:23,875
amploarea contribuției tale în acest sat
1408
01:48:23,958 --> 01:48:27,375
și în satele învecinate.
1409
01:48:27,458 --> 01:48:30,041
- Da.
- Mulțumesc!
1410
01:48:30,125 --> 01:48:31,625
Regele te binecuvântează!
1411
01:48:31,708 --> 01:48:33,291
Amin!
1412
01:48:33,375 --> 01:48:37,000
Totuși, ne deranjează…
1413
01:48:37,083 --> 01:48:39,208
și vrem să înțelegem mai bine
1414
01:48:39,291 --> 01:48:42,750
ce fel de putere ai și care e sursa.
1415
01:48:44,000 --> 01:48:46,875
Puterea mea e de la Dumnezeu.
1416
01:48:46,958 --> 01:48:48,375
- Măria Ta.
- Asta e tot.
1417
01:48:50,500 --> 01:48:51,416
E adevărat.
1418
01:48:52,333 --> 01:48:56,416
Toți știu că Dumnezeu e puternic.
1419
01:48:56,500 --> 01:49:01,708
Ai învățat puterea pe care o folosești?
1420
01:49:01,791 --> 01:49:03,291
Sau ai moștenit-o?
1421
01:49:03,375 --> 01:49:07,083
Ce vrea înaltul preot
să zică e să ne faci să înțelegem
1422
01:49:07,166 --> 01:49:09,500
care e sursa reală a puterii tale?
1423
01:49:12,333 --> 01:49:14,000
Am făcut probleme cuiva?
1424
01:49:14,083 --> 01:49:15,875
Chiar deloc. N-ai făcut probleme.
1425
01:49:15,958 --> 01:49:17,083
Doar fapte bune.
1426
01:49:17,166 --> 01:49:19,125
Mă simt atacat de voi.
1427
01:49:19,208 --> 01:49:21,291
Atacat?
1428
01:49:21,375 --> 01:49:22,958
Nu trebuie să crezi asta.
1429
01:49:23,041 --> 01:49:26,791
Nimeni nu te atacă.
De fapt, ne place că stai în sat.
1430
01:49:26,875 --> 01:49:31,875
Și toți vedem ce faci în satul ăsta
și în satele învecinate.
1431
01:49:32,791 --> 01:49:38,041
Se zice că, atunci când doi inițiați
se întâlnesc, se salută codat.
1432
01:49:38,125 --> 01:49:40,375
Ai înțeles?
1433
01:49:40,458 --> 01:49:45,208
Doar vrea să afle
toate detaliile despre sursa puterii tale.
1434
01:49:45,291 --> 01:49:49,208
Și că nu vor exista
consecințe nefaste asupra satului
1435
01:49:49,291 --> 01:49:50,958
și a vecinilor în viitor.
1436
01:49:51,041 --> 01:49:52,708
- Asta e tot.
- Nimic mai mult.
1437
01:49:52,791 --> 01:49:55,708
Nu ai făcut probleme nimănui.
1438
01:49:55,791 --> 01:49:58,791
- Nimeni nu zice că i-ai deranjat.
- Să nu mai batem câmpii!
1439
01:49:58,875 --> 01:50:02,875
Nu trebuie să zic nimănui
sursa puterii mele.
1440
01:50:04,166 --> 01:50:05,833
Nu o să zic.
1441
01:50:05,916 --> 01:50:08,375
Dă-ne sticluța.
1442
01:50:08,458 --> 01:50:13,208
Ar funcționa dacă ar folosi-o altcineva?
1443
01:50:13,291 --> 01:50:17,416
Stați puțin… Deloc. Serios?
1444
01:50:17,500 --> 01:50:19,916
De ce aș face asta? Nu sunt posedat.
1445
01:50:20,000 --> 01:50:20,875
Posedat?
1446
01:50:20,958 --> 01:50:23,500
Înalt preot,
1447
01:50:23,583 --> 01:50:26,833
ți-ai preda puterea altcuiva?
1448
01:50:26,916 --> 01:50:32,166
Anikulapo, chestia asta nu-i așa serioasă.
Eram doar curioși.
1449
01:50:32,250 --> 01:50:37,500
Înaltul preot vrea doar
să-ți examineze sticluța ca să știe
1450
01:50:37,583 --> 01:50:42,500
dacă puterea va răni oamenii din Ojumo.
1451
01:50:44,250 --> 01:50:48,833
Dacă vreți să plec din satul vostru,
1452
01:50:48,916 --> 01:50:50,291
o să plec.
1453
01:50:50,375 --> 01:50:52,500
- Nu e asta.
- Așa ziceam și eu.
1454
01:50:52,583 --> 01:50:56,416
Dar nu vă voi da sticluța.
1455
01:50:58,083 --> 01:51:03,958
Dacă altcineva, în afară de mine,
Saro Tewogbola,
1456
01:51:05,250 --> 01:51:09,250
atinge sticluța, persoana va muri imediat.
1457
01:51:09,333 --> 01:51:12,041
Doamne, nu ne lăsa să murim imediat!
1458
01:51:12,125 --> 01:51:14,458
O să plece.
1459
01:51:14,541 --> 01:51:16,250
- Măria Ta!
- Zice adevărul.
1460
01:51:16,333 --> 01:51:19,041
- E adevărul, Măria Ta!
- Așa e!
1461
01:51:19,125 --> 01:51:19,958
Ai auzit?
1462
01:51:20,041 --> 01:51:22,250
- Deja pleacă.
- Nu-l putem lăsa.
1463
01:51:22,333 --> 01:51:23,583
- Pleacă!
- Chemați-l înapoi!
1464
01:51:23,666 --> 01:51:25,208
- N-are nicio noimă!
- Ești prea rău!
1465
01:51:47,958 --> 01:51:48,791
Alo!
1466
01:51:49,541 --> 01:51:52,666
Omowon, ridică-te!
1467
01:51:53,291 --> 01:51:54,958
Ce e cu tine? Ce s-a întâmplat?
1468
01:51:56,958 --> 01:51:58,250
Ești însărcinată.
1469
01:52:00,208 --> 01:52:03,208
Ce e? Nu știai că ești însărcinată?
1470
01:52:06,875 --> 01:52:08,250
Nu e o problemă.
1471
01:52:08,333 --> 01:52:12,666
Oricine ar fi responsabil,
trebuie să știe și să și-o asume.
1472
01:52:12,750 --> 01:52:14,125
Nu?
1473
01:52:14,208 --> 01:52:15,750
Nu poți să vorbești?
1474
01:52:18,125 --> 01:52:19,791
Bună ziua!
1475
01:52:19,875 --> 01:52:21,958
Bun venit! Ai fost plecat mult.
1476
01:52:22,958 --> 01:52:25,083
Mulțumesc. Ce se întâmplă?
1477
01:52:26,333 --> 01:52:27,666
Nimic.
1478
01:52:28,333 --> 01:52:30,375
Asta nu arată a nimic.
1479
01:52:30,458 --> 01:52:32,791
Ce e cu ea? Ce-ai făcut?
1480
01:52:35,000 --> 01:52:36,375
Vorbește!
1481
01:52:37,458 --> 01:52:40,000
- E însărcinată.
- Poftim?
1482
01:52:42,708 --> 01:52:44,333
- Omowon.
- Da?
1483
01:52:46,291 --> 01:52:47,625
Ești însărcinată?
1484
01:52:58,000 --> 01:52:59,083
Serios?
1485
01:53:05,250 --> 01:53:07,000
- Saro…
- Da?
1486
01:53:08,125 --> 01:53:09,708
Ce ai mai făcut acum?
1487
01:53:14,458 --> 01:53:17,291
Iartă-mă, mamă.
1488
01:53:17,375 --> 01:53:20,416
Iartă-mă, te rog!
1489
01:53:20,500 --> 01:53:23,041
Omowon, poți pleca.
1490
01:53:36,375 --> 01:53:40,833
Arolake, nu pune asta la suflet, te rog.
1491
01:53:40,916 --> 01:53:42,666
Nu-i mare lucru.
1492
01:53:45,625 --> 01:53:47,416
Nu e mare lucru?
1493
01:53:50,375 --> 01:53:51,791
Saro?
1494
01:53:53,125 --> 01:53:55,041
Nu e mare lucru?
1495
01:54:01,833 --> 01:54:03,125
Arolake.
1496
01:54:04,083 --> 01:54:06,125
Trebuia să avem conversația asta.
1497
01:54:07,083 --> 01:54:12,000
Și ar cam fi timpul.
1498
01:54:12,083 --> 01:54:13,333
Așa e.
1499
01:54:14,375 --> 01:54:18,125
Am lăsat-o însărcinată pe Omowon.
1500
01:54:22,541 --> 01:54:25,666
Arolake, e copilul nostru.
1501
01:54:26,833 --> 01:54:28,625
Copilul este pentru noi toți.
1502
01:54:30,958 --> 01:54:32,875
Dacă mă gândesc,
1503
01:54:32,958 --> 01:54:34,958
dragostea mea va fi mereu a ta.
1504
01:54:35,041 --> 01:54:36,041
Pentru totdeauna.
1505
01:54:36,708 --> 01:54:38,166
Orice ar fi.
1506
01:54:41,541 --> 01:54:46,041
Dar cât timp vom rămâne așa,
1507
01:54:46,125 --> 01:54:47,416
Arolake?
1508
01:54:49,750 --> 01:54:52,458
Fără copii în casa noastră,
1509
01:54:53,208 --> 01:54:54,458
Arolake?
1510
01:54:56,625 --> 01:55:00,666
Știi și că, pentru a construi
o gospodărie puternică,
1511
01:55:00,750 --> 01:55:03,166
trebuie să avem copii.
1512
01:55:03,875 --> 01:55:05,500
Știi asta.
1513
01:55:06,500 --> 01:55:09,333
Arolake, te rog.
1514
01:55:14,875 --> 01:55:16,833
Arolake, gândește-te, te rog.
1515
01:55:21,291 --> 01:55:24,083
Toți avem îndatoririle noastre la palat.
1516
01:55:25,083 --> 01:55:28,458
Unii dintre noi… asculți?
1517
01:55:28,541 --> 01:55:32,958
Datoriile noastre sunt
să naștem copii regali pentru rege.
1518
01:55:34,333 --> 01:55:35,708
Dar datoria ta
1519
01:55:37,500 --> 01:55:38,916
este diferită.
1520
01:55:40,416 --> 01:55:44,375
Ești doar pentru plăcerea regelui.
1521
01:55:54,041 --> 01:55:59,791
CÂȚIVA ANI MAI TÂRZIU
1522
01:56:05,958 --> 01:56:07,625
Bimpe, să mergem.
1523
01:56:07,708 --> 01:56:09,541
Vin.
1524
01:56:16,708 --> 01:56:20,166
Arăți… Bimpe, arăți destul de bine.
1525
01:56:23,583 --> 01:56:26,583
Te rog, vino să mă ajuți
să-mi aranjez pălăria.
1526
01:56:26,666 --> 01:56:29,541
Vezi dacă se potrivește.
Pare mai mare decât capul meu.
1527
01:56:29,625 --> 01:56:30,625
Sau nu e?
1528
01:56:30,708 --> 01:56:34,625
Soțul meu, dragul meu.
1529
01:56:34,708 --> 01:56:37,708
Ți se potrivește perfect pe cap.
1530
01:56:38,416 --> 01:56:40,875
Vino încoace! Unde te duci?
1531
01:56:42,750 --> 01:56:45,041
Ce e?
1532
01:56:45,875 --> 01:56:47,333
- Ce se mai întâmplă?
- De ce
1533
01:56:47,416 --> 01:56:49,333
mereu îmi bați copiii?
1534
01:56:49,416 --> 01:56:51,791
Găsești un motiv
să-i faci să plângă. Dă-mi-o!
1535
01:56:51,875 --> 01:56:54,000
Dă-mi-o mie! Ce e? Ce s-a întâmplat?
1536
01:56:54,083 --> 01:56:55,458
Ce se întâmplă aici?
1537
01:56:55,541 --> 01:56:57,750
Nu te-am oprit
din a-ți naște proprii copii.
1538
01:56:58,416 --> 01:57:00,791
Scuze, e în regulă.
1539
01:57:00,875 --> 01:57:02,458
Mereu faci copiii să plângă.
1540
01:57:02,541 --> 01:57:05,291
Omowon, de ajuns!
1541
01:57:05,375 --> 01:57:06,333
E în regulă.
1542
01:57:06,416 --> 01:57:09,625
De ce mi-a bătut copilul?
Din cauza mărgelelor ei inutile?
1543
01:57:09,708 --> 01:57:12,291
- Am zis că e destul, Omowon!
- Prostii!
1544
01:57:13,083 --> 01:57:15,958
Scuze, dragă. E în regulă.
1545
01:57:16,041 --> 01:57:20,750
Ar trebui să-ți ții lucrurile
departe de copiii ei.
1546
01:57:20,833 --> 01:57:22,625
Scuze, draga mea Banke.
1547
01:57:22,708 --> 01:57:24,000
Scuze!
1548
01:57:24,083 --> 01:57:25,791
Iarăși plânge copilul.
1549
01:57:25,875 --> 01:57:28,541
Ar trebui să-și țină lucrurile
departe de copii.
1550
01:57:28,625 --> 01:57:29,666
De ajuns!
1551
01:57:29,750 --> 01:57:32,458
Următoarea dată când cineva
pune mâna pe copiii mei,
1552
01:57:32,541 --> 01:57:34,250
nu se va termina cu bine.
1553
01:57:34,333 --> 01:57:36,750
- Prostii!
- Omowon, am zis că e de ajuns!
1554
01:57:36,833 --> 01:57:38,666
E în regulă. Joacă-te cu fratele tău.
1555
01:57:43,000 --> 01:57:45,583
Unde sunt băieții ăștia? Mongudu!
1556
01:57:45,666 --> 01:57:48,833
Stăpâne!
1557
01:57:48,916 --> 01:57:51,750
Ajut-o să adune mărgelele.
1558
01:57:51,833 --> 01:57:53,625
E în regulă. N-am nevoie de ajutor.
1559
01:57:53,708 --> 01:57:56,250
Ce ți-a făcut săracul om,
regină pretențioasă?
1560
01:58:01,750 --> 01:58:04,208
De ce ai zis așa ceva?
1561
01:58:04,291 --> 01:58:08,833
Am discutat asta în secret,
iar tu ai zis imediat.
1562
01:58:09,541 --> 01:58:12,625
Și ce? Te rog! Ce mare secret?
1563
01:58:12,708 --> 01:58:15,625
Că e infertilă
sau că a fost regină o dată?
1564
01:58:15,708 --> 01:58:18,000
Hai să mergem.
Nu mai face din țânțar armăsar.
1565
01:58:52,041 --> 01:58:56,291
Până la urmă, mi-ai dezvăluit secretul
acelei fătuci care îți e nevastă.
1566
01:58:56,375 --> 01:58:57,500
Nu?
1567
01:58:57,583 --> 01:59:01,625
Arolake! Ascultă, nu e ceea ce crezi tu!
1568
01:59:01,708 --> 01:59:05,916
- Nu e ceea ce cred?
- Da, nu e.
1569
01:59:06,000 --> 01:59:07,041
Nicio problemă.
1570
01:59:08,458 --> 01:59:09,916
Ascultă-mă!
1571
01:59:10,000 --> 01:59:14,583
Nu-i destul că mi-ai rupt inima
și că m-ai neglijat?
1572
01:59:14,666 --> 01:59:17,833
Nu-i de ajuns că m-ai transformat
într-o batjocură
1573
01:59:17,916 --> 01:59:20,250
în fața soțiilor tale și a tuturor?
1574
01:59:21,375 --> 01:59:24,875
- Vrei să mă și omori?
- Haide!
1575
01:59:24,958 --> 01:59:26,625
Cum te omor?
1576
01:59:26,708 --> 01:59:29,458
Ce crezi că se va întâmpla,
1577
01:59:29,541 --> 01:59:34,083
dacă se află că soția fugară
a marelui Rege trăiește
1578
01:59:34,166 --> 01:59:36,875
drept soția altcuiva în Ojumo?
1579
01:59:41,041 --> 01:59:42,333
Arolake,
1580
01:59:43,708 --> 01:59:45,916
nu trebuie să-ți faci griji.
1581
01:59:46,958 --> 01:59:49,625
Chiar nu i-am zis nimic.
1582
01:59:50,208 --> 01:59:53,708
Dacă te-aș pune în pericol,
nu m-aș pune și pe mine?
1583
01:59:53,791 --> 01:59:56,875
Sau crezi
că eu n-aș avea așa mari probleme?
1584
01:59:58,875 --> 02:00:00,458
Haide!
1585
02:00:00,541 --> 02:00:02,458
Păzitorul meu, dă-mi voie să te iau…
1586
02:00:02,541 --> 02:00:04,125
Pleacă, te rog!
1587
02:00:07,916 --> 02:00:09,166
Ce păcat!
1588
02:00:10,333 --> 02:00:12,250
Ce proastă am fost.
1589
02:00:13,958 --> 02:00:16,500
Măcar, ca soție a marelui rege
al imperiului Oyo,
1590
02:00:16,583 --> 02:00:18,041
am fost cea favorită.
1591
02:00:18,916 --> 02:00:20,333
Favorita regelui.
1592
02:00:21,208 --> 02:00:22,958
Precum luna, deasupra tuturor.
1593
02:00:24,291 --> 02:00:26,458
Și m-a iubit.
1594
02:00:27,791 --> 02:00:30,333
M-a iubit foarte mult.
1595
02:00:31,791 --> 02:00:34,583
Acum am devenit o batjocură pentru tine,
1596
02:00:34,666 --> 02:00:36,250
bestie nerecunoscătoare de om!
1597
02:00:36,333 --> 02:00:37,375
Poftim?
1598
02:00:38,583 --> 02:00:40,208
Cum îndrăznești să zici asta?
1599
02:00:42,708 --> 02:00:44,250
Îndrăznești să-mi vorbești așa?
1600
02:01:03,333 --> 02:01:04,458
Arolake.
1601
02:01:16,291 --> 02:01:18,583
Soțul meu, te-ai trezit!
1602
02:01:18,666 --> 02:01:20,375
Mesagerul regelui a venit să te vadă.
1603
02:01:48,041 --> 02:01:50,666
Măria Ta, ți-am văzut mesagerul.
1604
02:01:50,750 --> 02:01:52,250
Regele te salută.
1605
02:01:54,000 --> 02:01:56,125
Regele chiar te-a chemat.
1606
02:01:56,208 --> 02:01:59,583
Vezi ce s-a întâmplat. Prințul a murit.
1607
02:01:59,666 --> 02:02:02,625
Serios? Nu se poate.
1608
02:02:02,708 --> 02:02:05,958
A murit.
1609
02:02:07,083 --> 02:02:09,500
Ai milă!
1610
02:02:09,583 --> 02:02:12,291
Te rog, adu-mi fiul înapoi.
1611
02:02:12,375 --> 02:02:13,916
Ce păcat!
1612
02:02:14,000 --> 02:02:15,416
Ai milă!
1613
02:02:41,125 --> 02:02:42,791
Anikulapo.
1614
02:02:42,875 --> 02:02:45,791
Te rog, învie-mi fiul.
1615
02:02:46,708 --> 02:02:49,583
Vei primi
1616
02:02:49,666 --> 02:02:53,250
orice dorești
din satul ăsta sau de oriunde.
1617
02:02:53,916 --> 02:02:55,666
Doar adu-mi fiul înapoi, Anikulapo.
1618
02:02:56,500 --> 02:02:59,375
E prea mult, Măria Ta!
1619
02:03:00,000 --> 02:03:01,791
Asta e ușor.
1620
02:03:01,875 --> 02:03:05,000
Îți voi învia fiul, Măria Ta.
1621
02:03:05,916 --> 02:03:07,375
Și nu te va costa mult.
1622
02:03:09,541 --> 02:03:10,583
Dar, mai întâi,
1623
02:03:11,541 --> 02:03:14,625
oferă-mi privilegiul
unei întâlniri private cu tine.
1624
02:03:58,166 --> 02:04:01,000
- Încet!
- Încet, Măria Ta!
1625
02:04:01,083 --> 02:04:02,250
Încet!
1626
02:04:02,916 --> 02:04:04,041
Măria Ta!
1627
02:04:04,125 --> 02:04:06,000
- Încet!
- Încet, Măria Ta!
1628
02:04:06,083 --> 02:04:07,875
Încet!
1629
02:04:09,125 --> 02:04:10,291
Încet!
1630
02:04:12,875 --> 02:04:14,291
Încet, Măria Ta!
1631
02:04:20,250 --> 02:04:22,125
Nu știm ce a cerut.
1632
02:04:30,291 --> 02:04:32,416
Anikulapo.
1633
02:04:32,500 --> 02:04:35,291
Ai avut curaj, fiica mea.
1634
02:04:35,375 --> 02:04:37,500
Asta vreau. Nu cer mult.
1635
02:04:38,250 --> 02:04:40,416
Vreau ca prințesa să-mi fie soție.
1636
02:04:42,083 --> 02:04:45,833
Oamenii care mi-au apreciat puterea
au plătit mult mai mult.
1637
02:04:46,666 --> 02:04:48,583
Ce vrei mai mult de la Rege?
1638
02:04:52,750 --> 02:04:54,125
Anikulapo.
1639
02:04:54,875 --> 02:04:55,958
Ești foarte îndrăzneț.
1640
02:04:56,916 --> 02:05:01,125
Haide! Om nerecunoscător!
1641
02:05:02,000 --> 02:05:04,250
După tot ce-am făcut pentru tine
1642
02:05:04,333 --> 02:05:07,916
și tot ce-a făcut comunitatea asta
pentru tine,
1643
02:05:08,000 --> 02:05:10,500
așa îmi răsplătești bunăvoința?
1644
02:05:10,583 --> 02:05:12,791
Cum sunt nerecunoscător?
1645
02:05:13,750 --> 02:05:16,875
Ce-ați făcut voi, cei din Ojumo,
ceva special pentru mine?
1646
02:05:18,333 --> 02:05:22,875
Am ceva pe terenul ăsta ce n-am câștigat?
1647
02:05:23,666 --> 02:05:28,208
Haide! După cum văd eu lucrurile…
sunteți atenți?
1648
02:05:29,083 --> 02:05:30,708
Voi sunteți cei nerecunoscători.
1649
02:05:30,791 --> 02:05:32,958
- Nerecunoscătorule!
- Ce oroare!
1650
02:05:33,041 --> 02:05:35,125
- Zeii nu trebuie să audă asta.
- Anikulapo!
1651
02:05:35,208 --> 02:05:37,708
- Chiar zici asta?
- Ascultați-mă!
1652
02:05:37,791 --> 02:05:39,833
Oferta nu se negociază.
1653
02:05:39,916 --> 02:05:42,625
Îți voi învia prințul.
1654
02:05:42,708 --> 02:05:46,041
Dar, după asta,
îmi vei da mâna fiicei tale.
1655
02:05:47,125 --> 02:05:48,916
Când ești gata, Măria Ta.
1656
02:05:51,166 --> 02:05:53,500
Anikulapo te va aștepta acasă.
1657
02:05:54,416 --> 02:05:56,625
Anikulapo, te rog, învie-mi fiul!
1658
02:05:56,708 --> 02:05:58,708
- Hai să-i dăm prințesa!
- Te rog!
1659
02:05:58,791 --> 02:06:02,083
- Până la urmă, n-are soț
- Te rog!
1660
02:06:02,166 --> 02:06:04,083
Condoleanțe!
1661
02:06:06,291 --> 02:06:09,708
Nu! Nu trebuie să scoți cuțitul!
1662
02:06:09,791 --> 02:06:15,500
Lasă ca moartea prințului
să merite mai mult decât o căsătorie.
1663
02:06:15,583 --> 02:06:16,708
Te rog!
1664
02:06:18,291 --> 02:06:19,541
Lasă-l să-l învie.
1665
02:06:21,625 --> 02:06:22,666
Lasă-l s-o ia de soție.
1666
02:06:30,875 --> 02:06:34,833
Trezește-mi fiul, Măria Ta!
1667
02:06:35,666 --> 02:06:37,500
Maiestatea Ta!
1668
02:06:43,166 --> 02:06:44,958
Ajută-mă să-mi trezesc fiul!
1669
02:06:45,041 --> 02:06:47,250
Salutări nobilimii
1670
02:06:47,333 --> 02:06:50,625
Salutări fiului, care va fi rege într-o zi
1671
02:06:50,708 --> 02:06:53,375
Ne sărbătorim comoara prețuită
1672
02:06:53,458 --> 02:06:55,458
La această serbare, e o comoară care…
1673
02:07:04,666 --> 02:07:08,458
Dle, am auzit ceva dimineață.
1674
02:07:09,541 --> 02:07:12,500
Dar nu știu cât e de adevărat.
1675
02:07:13,250 --> 02:07:14,583
Ia zi!
1676
02:07:14,666 --> 02:07:18,166
Știți că mătușa mea
e servitoarea reginei la palat.
1677
02:07:18,250 --> 02:07:19,625
Așa e.
1678
02:07:19,708 --> 02:07:25,333
Mi-a zis că Prințul Adeoye
a făcut febră aseară,
1679
02:07:26,083 --> 02:07:28,041
iar, dimineață,
1680
02:07:28,875 --> 02:07:30,291
prințul a murit.
1681
02:07:30,375 --> 02:07:32,541
Doamne! Ce pierdere!
1682
02:07:33,833 --> 02:07:35,541
Au ținut asta secret,
1683
02:07:35,625 --> 02:07:39,333
fiindcă vor ca Anikulapo să-l învie.
1684
02:07:39,416 --> 02:07:42,291
Da… sigur stăpânul nostru o va rezolva.
1685
02:07:42,375 --> 02:07:44,875
Nu-i o treabă grea pentru el.
1686
02:07:44,958 --> 02:07:47,708
- Așa e.
- Chiar nu e ceva greu.
1687
02:07:47,791 --> 02:07:53,000
Anikulapo a zis că, dacă Prințesa Ajoke
nu se mărită cu el,
1688
02:07:53,083 --> 02:07:55,083
nu-l va învia pe Prințul Adeoye.
1689
02:07:57,166 --> 02:08:01,791
Domnule, vă rog!
1690
02:08:01,875 --> 02:08:03,958
Nu ziceți nimănui că v-am zis.
1691
02:08:04,041 --> 02:08:05,458
Să muncim! Să nu știe nimeni!
1692
02:08:05,541 --> 02:08:06,750
Așa e.
1693
02:08:06,833 --> 02:08:08,791
- Să continuăm munca.
- Da.
1694
02:09:20,208 --> 02:09:22,583
- Bună ziua!
- Bun venit!
1695
02:09:23,250 --> 02:09:25,125
- Unde sunt copiii?
- Înăuntru, dorm.
1696
02:09:25,208 --> 02:09:26,666
Bun venit, soțul meu.
1697
02:09:27,625 --> 02:09:29,250
Adu-mi mâncarea.
1698
02:09:38,375 --> 02:09:39,958
Cum a fost întâlnirea?
1699
02:09:41,416 --> 02:09:43,833
- Foarte bine.
- Slavă Domnului!
1700
02:09:50,916 --> 02:09:51,833
Vin!
1701
02:09:58,833 --> 02:10:00,375
- Bun venit!
- Mulțumesc.
1702
02:10:26,750 --> 02:10:28,041
Mersi!
1703
02:10:37,250 --> 02:10:38,125
Unde e Arolake?
1704
02:10:42,666 --> 02:10:44,000
A plecat.
1705
02:10:45,166 --> 02:10:46,041
Unde a plecat?
1706
02:10:46,833 --> 02:10:49,833
De unde să știu eu unde a plecat?
1707
02:10:49,916 --> 02:10:53,541
Și-a făcut bagajele și a plecat.
1708
02:10:53,625 --> 02:10:57,458
Scuză-mă, vreau să dorm puțin.
1709
02:11:10,708 --> 02:11:11,791
Mesagerul regelui.
1710
02:11:13,000 --> 02:11:16,083
Regele a fost de acord
și zice să vii imediat.
1711
02:11:16,166 --> 02:11:17,583
A fost de acord!
1712
02:11:20,541 --> 02:11:21,833
Măria Ta!
1713
02:11:24,166 --> 02:11:25,458
- Regele te salută.
- Bun venit!
1714
02:11:25,541 --> 02:11:29,041
Anikulapo, ai primit mesajul regelui.
1715
02:11:29,125 --> 02:11:31,166
Mi s-a spus că ai fost de acord.
1716
02:11:31,791 --> 02:11:33,666
Nu doar Regele a fost de acord.
1717
02:11:33,750 --> 02:11:36,125
Noi toți am fost de acord.
1718
02:11:36,208 --> 02:11:37,875
Regele a fost de acord.
1719
02:11:37,958 --> 02:11:39,291
Regina a fost de acord.
1720
02:11:39,375 --> 02:11:42,541
Chiar și prințesa
a fost de acord să se mărite cu tine.
1721
02:11:42,625 --> 02:11:45,875
Cât timp îi învii fratele.
1722
02:11:47,791 --> 02:11:49,000
Nicio problemă.
1723
02:11:50,500 --> 02:11:52,333
Îți voi învia prințul.
1724
02:12:00,375 --> 02:12:01,500
Foarte bine.
1725
02:12:04,750 --> 02:12:07,416
Cred că intră în legătură cu zeii.
1726
02:12:13,166 --> 02:12:15,000
Scoate ce o să folosească.
1727
02:12:26,791 --> 02:12:30,541
I le arată zeilor, ca să-i ofere putere.
1728
02:12:30,625 --> 02:12:32,458
- Hai să vedem.
- Foarte bine.
1729
02:12:37,458 --> 02:12:38,958
Zeii au sosit.
1730
02:12:48,750 --> 02:12:49,750
Foarte bine.
1731
02:13:03,458 --> 02:13:05,166
Ridică-te!
1732
02:13:07,375 --> 02:13:09,291
Copilul meu.
1733
02:13:10,458 --> 02:13:11,666
Ai răbdare.
1734
02:13:11,750 --> 02:13:13,708
Ai răbdare.
1735
02:13:13,791 --> 02:13:14,625
Ridică-te!
1736
02:13:37,000 --> 02:13:38,583
Ridică-te!
1737
02:13:40,625 --> 02:13:43,500
- Asta e a doua oară.
- Măria Ta!
1738
02:13:43,583 --> 02:13:44,833
Lasă-l să încerce a treia oară.
1739
02:13:44,916 --> 02:13:48,500
Anikulapo, sau cum te cheamă,
1740
02:13:48,583 --> 02:13:50,000
de ce durează așa de mult?
1741
02:13:50,083 --> 02:13:52,958
Nu irosește timpul. Așa o face el.
1742
02:13:53,041 --> 02:13:55,166
- Așa o face. Ai răbdare.
- E a doua oară.
1743
02:13:55,250 --> 02:13:57,166
Așa face când învie morții.
1744
02:14:02,333 --> 02:14:03,333
Veți vedea curând toți.
1745
02:14:09,000 --> 02:14:10,250
Cine zice că n-o poate face?
1746
02:14:12,708 --> 02:14:17,583
Ridică-te!
1747
02:14:20,291 --> 02:14:24,250
Prințule, te chem să te ridici!
1748
02:14:24,333 --> 02:14:26,708
- Prințule!
- Răspunde-ne!
1749
02:14:26,791 --> 02:14:28,833
Am terminat!
1750
02:14:28,916 --> 02:14:30,458
Mamă! Am terminat!
1751
02:14:30,541 --> 02:14:32,250
- Prințule, ridică-te!
- Vrea să ne confrunte.
1752
02:14:42,125 --> 02:14:44,875
Așa vrei să faci?
1753
02:15:16,833 --> 02:15:21,416
Frate, prințul m-a părăsit.
1754
02:15:43,541 --> 02:15:45,875
Am suferit de mâna morții.
1755
02:15:45,958 --> 02:15:49,458
Agilinti, prieten al lui Olatuse.
1756
02:15:49,541 --> 02:15:51,916
Avem o problemă.
1757
02:15:52,000 --> 02:15:55,416
Awan, prieten al lui Awedowu.
1758
02:15:55,500 --> 02:15:58,625
Ai consultat oracolul pentru Olapade.
1759
02:15:58,708 --> 02:16:00,833
Copilul lui Ebediowu.
1760
02:16:01,666 --> 02:16:03,416
Ai fost avertizat să nu trădezi.
1761
02:16:04,166 --> 02:16:05,958
Ai fost avertizat să nu minți.
1762
02:16:06,791 --> 02:16:09,916
Olapade, copilul lui Ebediowu,
1763
02:16:11,541 --> 02:16:15,666
mândria ta excesivă a dus la declinul tău.
1764
02:16:16,500 --> 02:16:20,166
Când faci un lucru,
1765
02:16:20,250 --> 02:16:24,458
fii gata să trăiești cu consecințele.
1766
02:16:25,375 --> 02:16:29,458
Olapade, copilul lui Ebediowu,
1767
02:16:30,375 --> 02:16:34,083
mândria ta excesivă a dus la declinul tău.
1768
02:22:08,208 --> 02:22:10,958
Subtitrarea: Ramona Coman