1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:50,708 --> 00:00:54,750 UNA STORIA ISPIRATA DA IFAYEMI ELEBUIBON 4 00:00:55,666 --> 00:00:59,000 Quando qualcuno muore in terra Yoruba, 5 00:00:59,083 --> 00:01:01,791 non viene seppellito. 6 00:01:03,958 --> 00:01:08,125 No, il corpo viene portato alla foresta sacra. 7 00:01:09,000 --> 00:01:13,791 Quando qualcuno muore, si dice che riposa per l'eternità. 8 00:01:13,875 --> 00:01:15,750 Riposano… 9 00:01:16,708 --> 00:01:20,000 È così che si seppelliscono i morti in terra Yoruba, 10 00:01:20,875 --> 00:01:23,041 sin dall'inizio dei tempi. 11 00:01:24,125 --> 00:01:26,416 Ma i tempi sono cambiati 12 00:01:27,250 --> 00:01:30,791 e ora scaviamo la terra, per seppellire i morti. 13 00:01:35,416 --> 00:01:37,333 L'oracolo Ifa dice 14 00:01:37,416 --> 00:01:41,416 che l'uccello Akala hai il potere della resurrezione. 15 00:01:42,208 --> 00:01:44,333 Quando qualcuno muore 16 00:01:44,416 --> 00:01:47,708 prima del suo tempo, 17 00:01:47,791 --> 00:01:51,666 il mistico uccello Akala ha l'abilità divina di risuscitarlo. 18 00:01:51,750 --> 00:01:55,375 Ma se per quella persona è tempo di morire, 19 00:01:55,458 --> 00:01:58,791 allora l'uccello mistico lascia che il suo spirito passi oltre. 20 00:01:58,875 --> 00:02:00,833 In un canto divinatorio Ifa, 21 00:02:00,916 --> 00:02:02,375 chiamato "Idin'osun"… 22 00:02:06,916 --> 00:02:08,583 SCENEGGIATURA SHOLA DADA, KUNLE AFOLAYAN 23 00:02:08,666 --> 00:02:12,666 un bambino coraggioso vestito come un Akala 24 00:02:13,458 --> 00:02:16,833 consulta per il re di Oyo l'oracolo, 25 00:02:16,916 --> 00:02:18,416 che gli consiglia un sacrificio 26 00:02:18,500 --> 00:02:21,666 per impedire che il palazzo venga distrutto dal fuoco. 27 00:02:21,750 --> 00:02:24,041 Un bambino disobbediente, 28 00:02:24,125 --> 00:02:28,166 uno che dà ascolto al fruscio di ali di una colomba. 29 00:02:28,250 --> 00:02:32,583 L'oracolo viene consultato da Saro, amico di Elemele. 30 00:02:32,666 --> 00:02:34,625 Consultano Salagereje. 31 00:02:34,708 --> 00:02:38,791 Alla fine, il protettore 32 00:02:38,875 --> 00:02:42,375 diventa l'agnello sacrificale. 33 00:02:43,250 --> 00:02:45,916 Radunatevi, gente, 34 00:02:46,000 --> 00:02:49,291 non vedete che la profezia si è realizzata? 35 00:02:51,208 --> 00:02:55,833 NETFLIX PRESENTA 36 00:03:03,125 --> 00:03:06,125 Qual è la causa della tua morte? 37 00:04:42,291 --> 00:04:43,250 Ehi, ragazzo! 38 00:04:46,541 --> 00:04:49,958 Sembra che tu abbia fatto molta strada per venire alla festa. 39 00:04:50,041 --> 00:04:51,291 Non sono qui per la festa. 40 00:04:51,375 --> 00:04:52,375 Quale festa? 41 00:04:52,458 --> 00:04:53,458 Sei molto sporco. 42 00:04:53,541 --> 00:04:54,791 Beh, comportati a modo. 43 00:04:54,875 --> 00:04:56,541 - Puoi andare. - Grazie. 44 00:04:56,625 --> 00:04:58,541 - Grazie. - Stai attento! 45 00:05:29,416 --> 00:05:30,500 Madre. 46 00:05:30,583 --> 00:05:35,041 Benvenute. Benvenute. State attente, ok? 47 00:05:39,666 --> 00:05:40,875 Chi è quello? 48 00:05:41,500 --> 00:05:42,458 Forza, al lavoro. 49 00:05:47,958 --> 00:05:48,833 Salve. 50 00:05:50,708 --> 00:05:51,833 Chi è lei? 51 00:05:52,791 --> 00:05:54,416 Da dove viene? 52 00:05:55,583 --> 00:05:58,583 Buongiorno a lei. Sono solo un viaggiatore. 53 00:05:59,333 --> 00:06:00,458 - Un viaggiatore? - Sì. 54 00:06:00,541 --> 00:06:02,500 Cercavo solo un posto dove riposare. 55 00:06:02,583 --> 00:06:03,666 Ora me ne vado. 56 00:06:03,750 --> 00:06:05,833 - Tranquillo, non è un problema. - Non si arrabbi. 57 00:06:06,791 --> 00:06:08,625 - Un viaggiatore… - Sì. 58 00:06:08,708 --> 00:06:11,375 Non è poi così strano, a Oyo. 59 00:06:11,458 --> 00:06:13,500 La gente di Oyo accoglie gli stranieri. 60 00:06:14,833 --> 00:06:16,625 Da dove viene? 61 00:06:17,208 --> 00:06:20,791 - Vengo da Gbogan. - Gbogan? 62 00:06:20,875 --> 00:06:24,125 Sì. Ma ho vissuto in molti luoghi, per espandere i miei affari. 63 00:06:25,083 --> 00:06:26,291 Affari? 64 00:06:27,083 --> 00:06:28,708 Che tipo di affari? 65 00:06:29,625 --> 00:06:32,166 - Sono un tessitore di aso-ofi. - Aso-ofi? 66 00:06:32,250 --> 00:06:34,875 Sì. Ho studiato e lavorato coi migliori maestri, a Iseyin. 67 00:06:34,958 --> 00:06:37,125 - Davvero? - In effetti, sono un esperto. 68 00:06:38,291 --> 00:06:40,000 - Ah sì? - Sì. 69 00:06:40,083 --> 00:06:43,750 Ok. Beh, è molto fortunato. 70 00:06:44,500 --> 00:06:47,958 Se dimostra in fretta le sue capacità, farà fortuna facilmente, qui a Oyo. 71 00:06:48,916 --> 00:06:50,125 Grazie. 72 00:06:51,083 --> 00:06:53,208 - Il suo nome? - Saro. 73 00:06:53,291 --> 00:06:54,625 - Eh? - Saro. Mi chiamo Saro. 74 00:06:54,708 --> 00:06:58,750 Saro… il tessitore di aso-ofi di Gbogan. 75 00:06:58,833 --> 00:07:00,125 Sì. 76 00:07:00,208 --> 00:07:01,625 Non se ne vada. 77 00:07:01,708 --> 00:07:04,166 Lasci che le porti un po' di cibo. 78 00:07:04,250 --> 00:07:05,375 Potrà proseguire 79 00:07:05,458 --> 00:07:06,958 - dopo aver mangiato - Grazie. 80 00:07:07,041 --> 00:07:09,375 - Grazie, signora. - Si figuri. Si alzi in piedi. 81 00:07:11,208 --> 00:07:12,500 Vammi a comprare… 82 00:07:15,250 --> 00:07:18,666 È questo che sei venuto a imparare? 83 00:07:18,750 --> 00:07:21,541 Eh? Cretino! 84 00:07:35,500 --> 00:07:39,875 Vostra Maestà. 85 00:07:41,291 --> 00:07:42,958 Mi avete convocato. 86 00:07:45,583 --> 00:07:47,375 Essere consapevoli del pericolo 87 00:07:48,416 --> 00:07:50,500 significa armarsi in anticipo. 88 00:07:51,750 --> 00:07:56,833 Se non riusciamo a prevenire, teniamoci pronti a fallire. 89 00:07:56,916 --> 00:07:58,166 Sì, Vostra Maestà. 90 00:07:58,250 --> 00:08:00,916 I nostri vicini hanno ripreso i loro soliti modi. 91 00:08:01,000 --> 00:08:01,916 Quali vicini? 92 00:08:02,000 --> 00:08:07,000 Quando abbiamo risolto la questione delle tasse? 93 00:08:08,166 --> 00:08:09,666 Deve trattarsi della tribù Tapa. 94 00:08:09,750 --> 00:08:11,958 - Capi di Oyo! - Vostra Maestà. 95 00:08:12,041 --> 00:08:15,208 Vostra Maestà. 96 00:08:15,291 --> 00:08:19,291 Vostra Maestà, lunga vita al re! 97 00:08:19,375 --> 00:08:23,708 Il mio suggerimento è… che tutti vadano a casa, 98 00:08:25,583 --> 00:08:29,833 ci dormano sopra e riconsiderino la questione dopo. 99 00:08:30,625 --> 00:08:32,083 Domani a quest'ora 100 00:08:33,291 --> 00:08:37,541 sapremo se si dovrà andare in guerra o meno. 101 00:08:38,291 --> 00:08:41,416 - Lasciamoci così. - Vostra Maestà. 102 00:08:53,666 --> 00:08:56,250 - Benvenuta, parrucchiera. - Buongiorno a lei e alle madri. 103 00:08:56,333 --> 00:08:59,625 - Ti auguro una buona giornata. - Grazie, signora. 104 00:08:59,708 --> 00:09:01,875 - Dimmi, parrucchiera reale… - Sì, signora. 105 00:09:01,958 --> 00:09:03,583 Oggi chi sei venuta ad acconciare? 106 00:09:03,666 --> 00:09:06,000 La regina Arolake mi ha mandata a chiamare. 107 00:09:06,083 --> 00:09:07,416 - Molto bene. - Grazie. 108 00:09:07,500 --> 00:09:10,041 - Fa' un buon lavoro, con i suoi capelli. - Sì, signora. 109 00:09:10,125 --> 00:09:11,166 - Grazie. - Di nulla. 110 00:09:11,250 --> 00:09:12,750 Principessa Kikelomo! 111 00:09:13,875 --> 00:09:16,166 Vai a chiamare la regina Arolake. 112 00:09:16,250 --> 00:09:17,916 Siediti subito! 113 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 Perché Kikelomo deve chiamare la regina Arolake? 114 00:09:20,083 --> 00:09:22,833 La mia bambina ti sembra una schiava? A palazzo lo sanno tutti, 115 00:09:22,916 --> 00:09:24,375 non supero mai i limiti. 116 00:09:24,458 --> 00:09:26,750 Non mi immischio negli affari altrui. 117 00:09:26,833 --> 00:09:27,958 Vi prego, signore. 118 00:09:28,041 --> 00:09:29,916 Se deve acconciarle i capelli 119 00:09:30,000 --> 00:09:31,833 e non può andare a chiamarla da sola, 120 00:09:31,916 --> 00:09:33,916 allora è la regina Arolake a dover uscire. 121 00:09:34,000 --> 00:09:38,333 E se non può venire da sola, dovrebbe partorire un figlio da mandare in giro. 122 00:09:38,416 --> 00:09:41,875 Così potrebbe mandare i propri figli a svolgere i propri affari. 123 00:09:41,958 --> 00:09:42,791 Sì. 124 00:09:42,875 --> 00:09:44,583 Che mandi in giro i suoi, di figli. 125 00:09:45,750 --> 00:09:49,708 - Regina Arolake! - Principessa. 126 00:09:49,791 --> 00:09:51,875 Allora? 127 00:09:52,541 --> 00:09:54,500 I tuoi capelli sono molto morbidi. 128 00:09:55,791 --> 00:09:58,958 È arrivata la parrucchiera che hai chiamato. 129 00:09:59,708 --> 00:10:00,833 Bene, arrivo subito. 130 00:10:08,458 --> 00:10:11,208 Che ci lasci in pace, la regina! 131 00:10:11,958 --> 00:10:16,333 Voi due morirete di invidia. 132 00:10:16,416 --> 00:10:17,916 Vi siete sposate dopo di me. 133 00:10:18,000 --> 00:10:20,500 E dopo di voi altre si sposeranno. 134 00:10:20,583 --> 00:10:22,500 - Non urlare, madre. - Tranquilla. 135 00:10:22,583 --> 00:10:24,083 Sei meglio di così. 136 00:10:24,166 --> 00:10:26,708 Ecco, la regina Arolake 137 00:10:26,791 --> 00:10:28,541 è venuta qui da noi. 138 00:10:28,625 --> 00:10:32,458 Loro hanno i loro figli, io ho i miei, e un giorno voi avrete i vostri. 139 00:10:32,541 --> 00:10:33,416 Certo. 140 00:10:33,500 --> 00:10:36,125 Non resterete sterile in questo palazzo. 141 00:10:36,208 --> 00:10:38,125 Certo, nostra madre è un'indovina! 142 00:10:38,208 --> 00:10:40,500 Non c'è problema, vedremo come andrà. 143 00:10:55,000 --> 00:10:57,791 Saro, tessitore di aso-ofi dal villaggio di Gbogan. 144 00:10:58,625 --> 00:11:02,250 - Il pasto è buono? - Sì, molto buono. 145 00:11:02,875 --> 00:11:07,583 Ha pensato a cosa vuole fare adesso che è arrivato qui? 146 00:11:09,458 --> 00:11:12,458 Perché dovrei? Non ho bisogno di pensarci. 147 00:11:13,625 --> 00:11:15,333 Continuerò il mio lavoro di tessitore. 148 00:11:16,041 --> 00:11:17,708 Non so fare nient'altro. 149 00:11:18,666 --> 00:11:20,291 Capisco. 150 00:11:21,208 --> 00:11:24,791 Certo, lei è un tessitore di aso-ofi. 151 00:11:25,875 --> 00:11:28,166 Ma da come si comporta… 152 00:11:29,208 --> 00:11:31,458 non sembra pronto a mettersi al lavoro. 153 00:11:31,541 --> 00:11:34,291 Ha dei soldi da parte e non me l'ha detto? 154 00:11:36,375 --> 00:11:37,541 No, non ne ho. 155 00:11:37,625 --> 00:11:41,708 Immaginavo. Per questo gliel'ho chiesto. 156 00:11:42,833 --> 00:11:46,125 Saro, perché non lavora qui per un po'? 157 00:11:47,250 --> 00:11:51,333 Lavorando potrà mettere da parte i guadagni, 158 00:11:51,416 --> 00:11:53,625 per poi avviare la propria attività. 159 00:11:54,500 --> 00:11:55,500 Cosa ne pensa? 160 00:11:58,458 --> 00:12:00,750 Speravo di trovare un altro tessitore qui 161 00:12:00,833 --> 00:12:04,875 che diventasse mio socio per avviare l'attività. 162 00:12:06,291 --> 00:12:08,750 Mio caro Saro, tessitore di aso-ofi di Gbogan. 163 00:12:08,833 --> 00:12:11,666 Che idea infantile, mi fa ridere. 164 00:12:12,458 --> 00:12:16,125 Se accetta il mio suggerimento, posso offrirle del lavoro. 165 00:12:16,208 --> 00:12:18,500 Io le do un lavoro, lei inizia a guadagnare 166 00:12:18,583 --> 00:12:20,458 e mette da parte soldi. 167 00:12:20,541 --> 00:12:24,000 E prima di quanto pensa avrai avviato la sua attività. 168 00:12:24,750 --> 00:12:27,458 E sarebbe in proprio. Può andarle bene? 169 00:12:29,291 --> 00:12:31,750 Certo, mi va bene. Di che lavoro si tratterebbe? 170 00:12:40,625 --> 00:12:43,666 - Ottimo lavoro, gente. - Grazie, signora. 171 00:12:43,750 --> 00:12:45,541 - Come va qui? - Molto bene. 172 00:12:45,625 --> 00:12:48,500 - È già venuta la donna dei vasi? - Sì, è venuta a prenderli. 173 00:12:48,583 --> 00:12:50,083 - Ne vuole altri? - Sì, signora. 174 00:12:50,166 --> 00:12:51,375 - Ok, bene. - Sì, signora. 175 00:12:51,458 --> 00:12:54,291 - Davvero ben fatto. L'argilla è buona? - Sì. 176 00:12:54,375 --> 00:12:56,916 Molto bene, ottimo lavoro. 177 00:12:57,000 --> 00:12:58,458 Grazie. 178 00:12:58,541 --> 00:13:00,041 Ben fatto. 179 00:13:00,125 --> 00:13:02,958 - Abbiamo un visitatore. - Bene. 180 00:13:03,041 --> 00:13:06,750 - Grazie, signora. Ottimo lavoro. - Esatto. 181 00:13:06,833 --> 00:13:08,333 Si chiama Saro. 182 00:13:08,416 --> 00:13:09,458 Saro… 183 00:13:10,208 --> 00:13:12,375 - Ci darà una mano con lavoro. - Molto bene. 184 00:13:12,458 --> 00:13:13,916 Lavorerete insieme. 185 00:13:14,000 --> 00:13:18,041 - Benvenuto nella squadra. - Ti ringraziamo. 186 00:13:18,125 --> 00:13:23,583 Saro… Si dice: "Fa' il fieno finché il sole splende in cielo". 187 00:13:24,375 --> 00:13:25,875 Questo è il lavoro. 188 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 Guardi là. 189 00:13:32,083 --> 00:13:35,916 Lo so, è lavoro duro. 190 00:13:36,000 --> 00:13:38,041 Ma è un lavoro onesto. 191 00:13:39,833 --> 00:13:42,083 Verrà pagato ogni giorno. 192 00:13:43,166 --> 00:13:45,291 E avrà due pasti al giorno. 193 00:13:46,333 --> 00:13:50,375 Ogni giorno. Prima di iniziare il lavoro e prima di andar via, al tramonto. 194 00:13:53,000 --> 00:13:55,125 Dovrei lavorare l'argilla? 195 00:13:56,083 --> 00:13:57,208 Saro… 196 00:13:59,541 --> 00:14:03,708 Ehi, ragazzo… qui dividiamo il lavoro equamente. 197 00:14:03,791 --> 00:14:05,708 Se inizi in una sezione 198 00:14:05,791 --> 00:14:09,250 e non ti piace lavorarci, puoi sempre spostarti in un'altra. 199 00:14:09,333 --> 00:14:10,708 E veniamo sempre pagati. 200 00:14:10,791 --> 00:14:12,708 Guadagniamo bene, modellando l'argilla. 201 00:14:13,666 --> 00:14:14,875 - Ben detto. - Sì, signora. 202 00:14:14,958 --> 00:14:18,875 Saro, ora sta a lei. 203 00:14:29,125 --> 00:14:30,625 - Buongiorno, signora. - Buongiorno. 204 00:14:36,791 --> 00:14:37,833 Regina. 205 00:14:39,000 --> 00:14:40,458 Regina Wojuola. 206 00:14:41,208 --> 00:14:42,583 Chi è? 207 00:14:42,666 --> 00:14:45,041 Buongiorno, regina Arolake. 208 00:14:45,125 --> 00:14:46,458 - Vorrei… - E ora che vuoi? 209 00:14:46,541 --> 00:14:50,333 Volevo solo chiedere indietro il mio specchio. 210 00:14:50,416 --> 00:14:52,583 Quello che vi ho prestato un po' di tempo fa. 211 00:14:52,666 --> 00:14:54,541 - Un tuo specchio? - Sì. 212 00:14:55,250 --> 00:14:57,041 L'ho restituito subito dopo averlo usato. 213 00:14:57,125 --> 00:14:59,875 - Non lo avete dato a me. - Davvero? 214 00:14:59,958 --> 00:15:03,333 Beh, come vedi non vado in giro con gli specchi legati al collo. 215 00:15:04,041 --> 00:15:08,375 Quando tornerò alle mie stanze lo cercherò e te lo riporterò. 216 00:15:08,458 --> 00:15:09,666 Va bene? 217 00:15:11,458 --> 00:15:16,250 Certe persone non si stancano mai di guardarsi, giorno e notte. 218 00:15:16,333 --> 00:15:19,541 E tu dovresti andare a palazzo? Vedremo. 219 00:15:32,458 --> 00:15:35,041 - Riposati, buonanotte. - Buonanotte, grazie. 220 00:15:35,125 --> 00:15:37,250 - Buonanotte. - Il nostro ospite da Gbogan. 221 00:15:37,333 --> 00:15:39,625 Io non sono ospite di nessuno. 222 00:15:39,708 --> 00:15:42,791 - Certo… Beh, buonanotte. - Buonanotte. 223 00:15:42,875 --> 00:15:44,208 Non trattenerti troppo, però. 224 00:15:45,666 --> 00:15:49,250 Sai cosa dicono su quello che succede al mercato di notte. 225 00:15:49,333 --> 00:15:50,500 Che cosa dicono? 226 00:15:51,166 --> 00:15:54,791 Se resti lo vedrai coi tuoi occhi. 227 00:15:56,958 --> 00:15:58,250 Sbrigati! 228 00:15:59,333 --> 00:16:01,333 Noi non restiamo al mercato dopo il buio. 229 00:16:08,416 --> 00:16:10,708 Madre di Ajiun, perché non mi aspetti? 230 00:16:13,291 --> 00:16:17,500 - Vostra Maestà. - Sì, mia cara Wojuola, 231 00:16:17,583 --> 00:16:22,166 donna dalla dolce voce e figlia di grandi musicisti? 232 00:16:23,750 --> 00:16:25,875 - Vostra Maestà. - Sì? 233 00:16:25,958 --> 00:16:27,958 Perché mi ignorate? 234 00:16:28,041 --> 00:16:29,916 - Io? - Sì. 235 00:16:30,000 --> 00:16:32,958 È molto che non visitate le mie stanze. 236 00:16:35,000 --> 00:16:37,291 Devi essertela presa, per parlarmi così. 237 00:16:37,375 --> 00:16:39,166 Sei la mia preferita. 238 00:16:39,250 --> 00:16:41,083 Perché dovrei ignorarti? 239 00:16:42,000 --> 00:16:45,583 Non potrei mai trascurarti. Non vedi quanta strada abbiamo fatto insieme? 240 00:16:45,666 --> 00:16:47,500 Io sarei la vostra preferita? 241 00:16:47,583 --> 00:16:48,416 Sì. 242 00:16:48,500 --> 00:16:53,125 Allora perché quando vi cerco a palazzo 243 00:16:53,208 --> 00:16:57,250 siete sempre nella stanza di quella giovane ragazza? 244 00:16:57,333 --> 00:17:02,541 Vostra Maestà, non scenderò in dettagli. 245 00:17:04,958 --> 00:17:07,583 - Wojuola. - Vostra Maestà, 246 00:17:07,666 --> 00:17:09,416 - è la verità. - Wojuola. 247 00:17:09,500 --> 00:17:10,958 Vostra Maestà. 248 00:17:12,500 --> 00:17:17,125 Pensavo che venire nelle tue stanze questa notte 249 00:17:17,208 --> 00:17:21,500 mi avrebbe calmato e regalato un sonno profondo. 250 00:17:21,583 --> 00:17:23,708 Non credevo mi avresti annoiato a parole. 251 00:17:24,333 --> 00:17:25,583 - Ecco… - Vostra Maestà, 252 00:17:25,666 --> 00:17:28,291 vi prego di non fraintendermi. 253 00:17:28,375 --> 00:17:31,875 La vita non è così difficile come pensi. 254 00:17:31,958 --> 00:17:33,500 Vi prego di non fraintendermi. 255 00:17:33,583 --> 00:17:35,541 La vita non si può dare per scontata. 256 00:17:35,625 --> 00:17:38,333 Non esiste amore senza gelosia, Vostra Maestà. 257 00:17:38,416 --> 00:17:39,333 Stasera sono stanco. 258 00:17:39,416 --> 00:17:42,291 Vi state rivestendo, Vostra Maestà? 259 00:17:42,958 --> 00:17:46,000 Vi prego, restate ancora un poco. Tornate qui, vi prego… 260 00:17:46,083 --> 00:17:48,250 Perdonatemi, vi prego. 261 00:18:16,375 --> 00:18:20,416 Mia cara Arolake. 262 00:18:20,500 --> 00:18:23,583 Non toccatemi, vi prego. 263 00:18:23,666 --> 00:18:26,500 - Perché? - Questa non è la mia notte. 264 00:18:26,583 --> 00:18:29,125 Chi te l'ha detto? 265 00:18:29,208 --> 00:18:31,875 Ogni notte è la tua notte, con me. 266 00:18:31,958 --> 00:18:33,708 Avanti, vieni più vicina. 267 00:18:33,791 --> 00:18:37,541 No, Vostra Maestà. Non voglio crearvi problemi. 268 00:18:37,625 --> 00:18:41,625 Quali problemi, Arolake? A chi creerebbe problemi? 269 00:18:41,708 --> 00:18:44,625 Che cosa mi avresti mai fatto? 270 00:18:44,708 --> 00:18:48,000 Che cosa mi hai fatto? Eh, mia cara Arolake? 271 00:18:48,083 --> 00:18:51,250 - Ascolta… - Non possiamo. 272 00:18:51,333 --> 00:18:53,916 Cosa significa? Eh? 273 00:18:54,000 --> 00:18:57,666 - È quel momento del mese. - Non è possibile. 274 00:18:58,541 --> 00:19:01,500 Non dirmelo proprio ora. Da quando? 275 00:19:02,208 --> 00:19:04,750 - Eh? - È la verità, non sto mentendo. 276 00:19:04,833 --> 00:19:07,208 - Ah sì? - È un po' in anticipo. 277 00:19:07,291 --> 00:19:10,333 Penso sia colpa delle nuove erbe per la fertilità 278 00:19:10,416 --> 00:19:15,208 che prendo da un po', continuano a spostarmi il ciclo. 279 00:19:19,791 --> 00:19:22,500 - Erbe per la fertilità? - Sì. 280 00:19:22,583 --> 00:19:26,708 Beh, se il problema è questo ci sono delle soluzioni. 281 00:19:26,791 --> 00:19:30,041 - Non preoccuparti, so come fare. - Davvero? 282 00:19:30,125 --> 00:19:31,708 - Avanti, vieni qui. - Vostra Maestà… 283 00:19:31,791 --> 00:19:33,750 - Cosa c'è? - Non comportatevi come… 284 00:19:33,833 --> 00:19:34,916 Perdonami, ti prego. 285 00:20:33,250 --> 00:20:34,875 Scusate, chi di voi si chiama Saro? 286 00:20:34,958 --> 00:20:36,625 Sono io. 287 00:20:36,708 --> 00:20:38,541 Prendi, mia madre ha detto di darlo a te. 288 00:20:38,625 --> 00:20:39,833 Grazie. 289 00:20:39,916 --> 00:20:41,125 - Bene. - Grazie. 290 00:20:41,208 --> 00:20:42,625 Sbrigatevi. 291 00:20:43,750 --> 00:20:47,125 - Che avete tutti da guardare? - Ehi, anche io sono stupita. 292 00:20:47,208 --> 00:20:51,041 Prendete il cibo e siate grati. 293 00:20:51,125 --> 00:20:52,708 Allora, mangiate sì o no? 294 00:20:52,791 --> 00:20:55,333 Ecco qui. Allora, ne volete? 295 00:20:55,416 --> 00:20:57,583 - Forza, prendilo. - Prendilo. Non spingete. 296 00:20:57,666 --> 00:21:01,791 - Tieni, ecco il tuo pasto. - Per favore, passalo a lui. 297 00:21:01,875 --> 00:21:04,000 - Dov'è il mio cibo? - Dateci da mangiare. 298 00:21:04,083 --> 00:21:05,583 - È quasi finito. - Dacci il cibo. 299 00:21:05,666 --> 00:21:07,000 Voglio quello che mangia lui. 300 00:21:14,750 --> 00:21:17,333 - Regina anziana. - Regina giovane. 301 00:21:20,000 --> 00:21:22,416 - Ha trovato il mio specchio. - Sì. 302 00:21:22,500 --> 00:21:23,708 Lo specchio. 303 00:21:24,541 --> 00:21:27,583 Una vera bellezza, proprio come te. 304 00:21:27,666 --> 00:21:29,541 Grazie per avermelo portato. 305 00:21:29,625 --> 00:21:33,291 Avrebbe potuto inviarlo tramite una delle ragazze. 306 00:21:34,125 --> 00:21:35,291 Rischiava di farlo cadere. 307 00:21:36,416 --> 00:21:38,916 E so quanto sia importante. 308 00:21:39,000 --> 00:21:40,583 Nostro marito lo ha pagato molto. 309 00:21:42,583 --> 00:21:45,500 La preferita del re splende come la luna. 310 00:21:47,208 --> 00:21:52,291 Perché i regali più belli vanno sempre a te? 311 00:21:52,958 --> 00:21:55,458 Mia regina, è lei la preferita del re. 312 00:21:55,541 --> 00:21:58,791 Il resto di noi non gli interessa altrettanto. 313 00:21:59,791 --> 00:22:01,875 - Lo pensi davvero? - Sì. 314 00:22:01,958 --> 00:22:05,791 Allora perché abbandona il mio letto 315 00:22:06,791 --> 00:22:09,083 per scivolare nel tuo ogni volta che tocca a me? 316 00:22:28,375 --> 00:22:31,250 Ti sorprende che lo sappia? 317 00:22:32,708 --> 00:22:34,333 Donna miserabile. 318 00:22:35,166 --> 00:22:40,083 - Strega! Sei piena d'odio. - Non sono una strega. 319 00:22:40,791 --> 00:22:42,625 Se lo fossi, 320 00:22:42,708 --> 00:22:46,291 userei i miei poteri per cose più utili che ingannare un vecchio uomo che… 321 00:22:46,375 --> 00:22:47,500 Come? 322 00:22:48,583 --> 00:22:50,458 Avanti, finisci la frase. 323 00:22:50,541 --> 00:22:52,000 Ho sentito bene? 324 00:22:52,083 --> 00:22:54,458 Pensi che il re sia un vecchio sporcaccione, eh? 325 00:22:55,333 --> 00:23:00,375 Un re, l'uomo che regna su ogni cosa, per te non significa nulla? 326 00:23:00,458 --> 00:23:02,750 Vi prego, regina anziana, non fraintendetemi. 327 00:23:03,458 --> 00:23:05,041 Non so cosa abbiate sentito, 328 00:23:05,125 --> 00:23:07,500 ma non ho intrattenuto il re durante i turni altrui. 329 00:23:07,583 --> 00:23:09,541 Non c'è problema, non devi pregarmi. 330 00:23:09,625 --> 00:23:11,500 Anzi, non dire nient'altro. 331 00:23:11,583 --> 00:23:14,125 Ognuno a palazzo ha il suo ruolo. 332 00:23:15,041 --> 00:23:17,875 Alcuni di noi… mi ascolti? 333 00:23:17,958 --> 00:23:23,083 Alcuni di noi genereranno figli e figlie di stirpe reale. 334 00:23:24,250 --> 00:23:28,500 Tu, invece… hai uno scopo differente. 335 00:23:30,416 --> 00:23:35,500 Tu sei qui per il piacere del re. 336 00:23:35,583 --> 00:23:39,125 Proprio così! Non hai altra utilità. 337 00:23:41,500 --> 00:23:44,625 Questo è un avvertimento, ascolta attentamente. 338 00:23:45,291 --> 00:23:50,041 Se la prossima volta che il re dovrebbe essere con me 339 00:23:50,125 --> 00:23:52,625 lui non viene 340 00:23:52,708 --> 00:23:55,500 e scopro che è nella tua stanza… 341 00:23:56,416 --> 00:23:57,750 dovrai vedertela con me. 342 00:23:59,416 --> 00:24:01,833 Regina anziana, la prego… il mio specchio. 343 00:24:06,291 --> 00:24:07,375 Prendi il tuo specchio. 344 00:25:14,375 --> 00:25:15,750 Più in fretta. 345 00:25:22,083 --> 00:25:23,583 Il nostro amico da Gbogan! 346 00:25:28,000 --> 00:25:29,000 Buongiorno. 347 00:25:29,083 --> 00:25:31,958 Quella donna è sposata, sai? 348 00:25:32,041 --> 00:25:33,375 Chi? 349 00:25:34,416 --> 00:25:35,791 Awarun. 350 00:25:35,875 --> 00:25:40,583 Awarun ha le forme di una donna, ma in realtà è un uomo. 351 00:25:43,666 --> 00:25:45,166 Perché mi dici queste cose? 352 00:25:45,250 --> 00:25:49,166 È mio dovere dirtelo. 353 00:25:49,250 --> 00:25:52,208 Sei arrivato qui da poco, e sei molto giovane. 354 00:25:53,583 --> 00:25:56,708 In realtà, sembri abbastanza stupido, 355 00:25:56,791 --> 00:25:59,625 ma non vorrei offendere chi ti ha generato. 356 00:26:01,125 --> 00:26:02,333 Awarun… 357 00:26:03,291 --> 00:26:06,416 Sette anni fa ha raccolto le sue cose e ha lasciato il marito. 358 00:26:09,708 --> 00:26:12,541 Non sei certo il primo. Sì… 359 00:26:12,625 --> 00:26:16,000 Tutti quelli che lavorano per lei sono stati suoi amanti, in passato. 360 00:26:16,083 --> 00:26:19,375 Adesso è il tuo momento. Capisci? 361 00:26:21,458 --> 00:26:27,291 E qualcun altro sa di me e lei? 362 00:26:27,375 --> 00:26:28,500 Non ne ho idea. 363 00:26:28,583 --> 00:26:33,000 La maggior parte della gente qui non diffonde chiacchiere. 364 00:26:33,083 --> 00:26:34,458 Si fanno gli affari propri. 365 00:26:34,541 --> 00:26:35,875 - Ah, davvero? - Sì. 366 00:26:35,958 --> 00:26:37,708 Ma non tu, eh? 367 00:26:40,083 --> 00:26:41,416 Eh? 368 00:26:42,041 --> 00:26:44,833 Non è colpa tua. Sul serio, non lo è. 369 00:26:44,916 --> 00:26:49,083 Io incolpo la mia coscienza che mi obbliga a dirti la verità. 370 00:26:49,166 --> 00:26:53,750 La donna con cui ti intrattieni è una mangiauomini. 371 00:26:54,458 --> 00:26:55,291 Mi capisci? 372 00:26:55,375 --> 00:26:59,208 Le piacciono gli uomini giovani e di bell'aspetto come te. 373 00:26:59,291 --> 00:27:02,458 Va a letto con loro, poi li rende suoi schiavi. 374 00:27:02,541 --> 00:27:03,916 Abbassa la voce! 375 00:27:04,541 --> 00:27:06,333 Che sciocchezze stai dicendo? 376 00:27:09,458 --> 00:27:12,666 Non è colpa tua. Ok? Io ho fatto la mia parte. 377 00:27:13,916 --> 00:27:16,375 Tu fa' come vuoi, ok? 378 00:27:22,333 --> 00:27:24,291 Avanti, più in fretta! 379 00:27:24,375 --> 00:27:26,416 Ehi, eccola che arriva. 380 00:27:26,500 --> 00:27:28,458 Gironzola senza meta come una pecora. 381 00:27:28,541 --> 00:27:30,791 - Eccola. - Andrebbero scelte meglio. 382 00:27:30,875 --> 00:27:35,791 - Ah, imbarazzante. Inizia coi pasticci. - Tranquilla. 383 00:27:40,958 --> 00:27:42,958 Come? 384 00:27:43,041 --> 00:27:45,333 Come? Denike! 385 00:27:46,083 --> 00:27:47,083 Anike! 386 00:27:47,166 --> 00:27:50,000 Non vi avevo detto di non avvicinarvi più a lei? 387 00:27:50,083 --> 00:27:53,333 - Tranquilla! - Avanti, vattene da qui. 388 00:27:53,416 --> 00:27:57,041 Vai a dormire, se non hai nulla da fare. Torna dentro! 389 00:27:57,750 --> 00:27:58,875 Riesci a crederci? 390 00:27:59,583 --> 00:28:01,416 Devi davvero calmarti. 391 00:28:01,500 --> 00:28:03,458 Le sue perline si sono sparse, 392 00:28:03,541 --> 00:28:04,500 a raccoglierle. 393 00:28:04,583 --> 00:28:07,625 Aiutare è un crimine? Perché picchi bambine innocenti? 394 00:28:07,708 --> 00:28:10,333 Mi dispiace, tutti a palazzo lo sanno. 395 00:28:10,416 --> 00:28:11,916 Io non supero i miei limiti. 396 00:28:12,000 --> 00:28:13,875 E non mi immischio negli affari altrui. 397 00:28:13,958 --> 00:28:15,708 Perché le mie figlie dovrebbero aiutarla? 398 00:28:15,791 --> 00:28:16,666 Sono sue schiave? 399 00:28:16,750 --> 00:28:19,375 Chi ha parlato di schiavitù? Sono solo perline sparse a terra. 400 00:28:19,458 --> 00:28:21,500 Le tue figlie non dovrebbero aiutarla? 401 00:28:21,583 --> 00:28:23,041 - Devi calmarti. - Che mi importa? 402 00:28:23,125 --> 00:28:25,500 Che importa se perde le perline? Le faranno male le mani, 403 00:28:25,583 --> 00:28:27,333 le perline pesano e da sola non riesce. 404 00:28:27,416 --> 00:28:30,500 Dimmi, cara, c'è qualche problema? 405 00:28:30,583 --> 00:28:35,166 Non è colpa mia se non ha figli che l'aiutino. Ipocrita. 406 00:29:42,208 --> 00:29:45,083 - Vostra Maestà. - Chi è? 407 00:29:45,166 --> 00:29:47,541 Sono io, il vostro servo Ogunjimi, Vostra Maestà. 408 00:29:47,625 --> 00:29:48,666 Entra pure. 409 00:29:49,583 --> 00:29:51,166 Vostra Maestà. 410 00:29:51,250 --> 00:29:54,958 - Ci sono problemi? - La regina Arolake ha la febbre. 411 00:29:56,458 --> 00:29:58,875 - Arolake ha la febbre? - Sì, Vostra Maestà. 412 00:29:59,958 --> 00:30:02,708 - Che tipo di febbre? - Nemmeno io riesco a capirlo. 413 00:30:06,166 --> 00:30:07,125 Arolake. 414 00:30:07,958 --> 00:30:09,041 Perché non lasci che… 415 00:30:09,125 --> 00:30:10,458 Cos'hai che non va? 416 00:30:10,541 --> 00:30:12,958 Mia cara moglie, Arolake. Che cos'hai? 417 00:30:19,041 --> 00:30:20,333 Arolake… 418 00:30:21,708 --> 00:30:23,208 Sei un'imbrogliona. 419 00:30:46,916 --> 00:30:48,708 Avanti, andiamo. 420 00:31:30,083 --> 00:31:33,583 Mi alzerò, laverò e vestirò a dovere 421 00:31:33,666 --> 00:31:36,166 Mi alzerò, laverò e vestirò a dovere 422 00:31:36,250 --> 00:31:40,750 Mi alzerò, laverò e vestirò a dovere 423 00:31:40,833 --> 00:31:43,333 Mi alzerò, laverò e vestirò a dovere 424 00:31:43,416 --> 00:31:45,791 Io, Saro 425 00:31:45,875 --> 00:31:50,375 Io, Saro, mi laverò meglio di una donna 426 00:31:50,458 --> 00:31:52,625 Mi alzerò, laverò e vestirò a dovere 427 00:31:56,833 --> 00:31:58,375 - Buongiorno, come va? - Benvenuta. 428 00:31:58,458 --> 00:31:59,875 - Buongiorno. - Benvenute. 429 00:31:59,958 --> 00:32:02,125 Buongiorno. 430 00:32:02,208 --> 00:32:04,041 - Sei Saro, il tessitore di aso-ofi? - Sì! 431 00:32:04,125 --> 00:32:08,708 Awarun ci ha detto che qui avremmo trovato degli ottimi tessuti aso-ofi. 432 00:32:08,791 --> 00:32:10,708 Certo, ve ne mostro qualcuno. 433 00:32:10,791 --> 00:32:11,750 Sì. 434 00:32:13,375 --> 00:32:14,708 - Eccoli qui. - Vediamoli… 435 00:32:16,500 --> 00:32:17,416 Ecco. 436 00:32:19,416 --> 00:32:21,541 Non ti sembrano buoni? 437 00:32:21,625 --> 00:32:23,083 Sei matta? 438 00:32:23,166 --> 00:32:24,958 È molto bello, mamma. 439 00:32:41,291 --> 00:32:44,083 Regina Arolake, ho portato le vostre erbe. 440 00:32:44,166 --> 00:32:45,000 Chi è? 441 00:32:46,416 --> 00:32:48,041 Entra e mostrati. 442 00:32:54,875 --> 00:32:56,500 Chi sei? Non ti ho mai vista. 443 00:32:56,583 --> 00:32:58,250 Sono nuova a palazzo. 444 00:32:58,333 --> 00:33:02,041 Hanno consegnato le erbe in cucina e mandato me a portarle. 445 00:33:02,958 --> 00:33:04,166 Dov'è finita Doja? 446 00:33:04,250 --> 00:33:07,708 Non ne ho idea, so solo che hanno mandato me. 447 00:33:10,125 --> 00:33:11,250 Ok, va bene. 448 00:33:12,625 --> 00:33:14,041 Grazie. 449 00:33:14,125 --> 00:33:15,041 Aspetta. 450 00:33:19,541 --> 00:33:21,958 Prendi il calabash da riportare in cucina. 451 00:35:09,375 --> 00:35:14,416 Quella acconciatura ti sta bene. 452 00:35:14,500 --> 00:35:18,083 - So che ti piace. - Sì, mi piace molto. 453 00:35:19,375 --> 00:35:21,333 - Akano Erin. - Sì? 454 00:35:22,666 --> 00:35:27,250 - Sì, sono davvero io. - Sei cambiato molto. 455 00:35:27,333 --> 00:35:29,666 - Sto diventando pelato? - Sì, in effetti. 456 00:35:29,750 --> 00:35:34,666 Non sai che quando si perdono i capelli significa che arrivano i soldi? 457 00:35:34,750 --> 00:35:36,916 - Davvero? - Sì, tanti soldi per noi. 458 00:35:37,000 --> 00:35:38,625 Chi va là? 459 00:35:38,708 --> 00:35:40,958 - Dove? - C'è qualcuno là. 460 00:35:42,166 --> 00:35:43,583 Chi c'è? 461 00:35:44,750 --> 00:35:45,583 Stai attento. 462 00:35:45,666 --> 00:35:46,916 Dove l'hai visto? 463 00:35:48,375 --> 00:35:49,625 Chi c'è? 464 00:35:50,958 --> 00:35:52,500 Mi senti? 465 00:35:52,583 --> 00:35:54,291 Stai attento. Non prendi la torcia? 466 00:35:54,375 --> 00:35:55,541 Sì. 467 00:35:56,208 --> 00:35:57,375 Vai piano. 468 00:35:58,166 --> 00:36:00,583 - Vedi qualcosa? - No, non vedo nulla. 469 00:36:00,666 --> 00:36:02,833 - Forse era il vento. - Bene, allora. 470 00:36:02,916 --> 00:36:03,875 Lascia la torcia. 471 00:36:03,958 --> 00:36:06,708 Avanti, abbiamo poco tempo. 472 00:36:06,791 --> 00:36:08,750 - Awarun! - Eccomi. Entra, ti ho detto! 473 00:36:09,666 --> 00:36:11,625 - Bene. - Entra. 474 00:36:30,250 --> 00:36:31,375 Capo. 475 00:36:32,166 --> 00:36:35,625 - Oggi canteresti per noi? - Facci sentire la tua musica. 476 00:36:35,708 --> 00:36:36,750 State scherzando? 477 00:36:37,791 --> 00:36:39,500 Dovrei intrattenervi con la musica? 478 00:36:40,416 --> 00:36:41,666 Avete finito di lavorare? 479 00:36:42,791 --> 00:36:44,958 Non perdete tempo a parlare. 480 00:36:45,041 --> 00:36:48,416 Finite di lavorare e poi venite a sistemare queste cose vicino a me. 481 00:36:48,500 --> 00:36:51,208 Che idea, io dovrei intrattenervi! 482 00:36:51,291 --> 00:36:53,291 Buon pomeriggio. 483 00:36:55,250 --> 00:36:57,666 Vedo che lavorate duramente. 484 00:36:57,750 --> 00:36:59,208 - Benvenuta, signora. - Benvenuta. 485 00:37:00,208 --> 00:37:01,708 Entrambi lavorate bene. 486 00:37:01,791 --> 00:37:04,166 - Spero siate in salute. - Sì, signora. 487 00:37:04,250 --> 00:37:06,541 Babarinsa, spero che tua madre stia bene. 488 00:37:06,625 --> 00:37:07,708 Sta bene, grazie. 489 00:37:07,791 --> 00:37:09,958 - È in salute? - Sì. 490 00:37:10,041 --> 00:37:12,541 Molto bene. Adigun? 491 00:37:12,625 --> 00:37:15,500 Anche tu sembri stare bene. Ottimo. 492 00:37:15,583 --> 00:37:16,708 Saro? 493 00:37:17,958 --> 00:37:19,333 Non merito il tuo saluto? 494 00:37:19,416 --> 00:37:21,500 Io ti saluto, benvenuta. 495 00:37:25,833 --> 00:37:29,166 Babarinsa… vieni. 496 00:37:29,250 --> 00:37:30,083 Vieni qui. 497 00:37:30,166 --> 00:37:31,541 - Adigun. - Signora? 498 00:37:31,625 --> 00:37:32,625 Vieni qui anche tu. 499 00:37:34,208 --> 00:37:36,458 Da questa parte. 500 00:37:37,791 --> 00:37:40,708 Andate dal venditore di kolanut e prendetemene un po'. 501 00:37:41,500 --> 00:37:43,666 Svelti, non state via troppo. 502 00:37:50,291 --> 00:37:51,458 Che c'è che non va? 503 00:37:56,291 --> 00:37:58,000 Parlo con te. 504 00:37:59,791 --> 00:38:01,541 Con chi eri la notte scorsa? 505 00:38:03,916 --> 00:38:05,541 Chi era quell'uomo? 506 00:38:14,791 --> 00:38:15,875 Saro. 507 00:38:16,875 --> 00:38:18,541 Quindi eri tu. 508 00:38:19,666 --> 00:38:24,083 Eri tu che giravi intorno alla mia tenda ieri notte? 509 00:38:28,125 --> 00:38:28,958 Sei uno sciocco. 510 00:38:30,000 --> 00:38:31,125 Saro. 511 00:38:32,375 --> 00:38:34,416 Osi aprire quella boccaccia 512 00:38:36,375 --> 00:38:39,208 per farmi queste domande? 513 00:38:39,291 --> 00:38:41,791 - Sì, proprio così. - Io? 514 00:38:41,875 --> 00:38:43,041 - Sì, tu. - "Boccaccia?" 515 00:38:43,125 --> 00:38:44,708 Saro. 516 00:38:45,625 --> 00:38:48,458 Non parlo a vanvera, dicevo sul serio. 517 00:38:48,541 --> 00:38:49,791 Esatto. Guardami. 518 00:38:50,625 --> 00:38:55,625 Non solo hai una boccaccia chiacchierona… 519 00:38:57,166 --> 00:38:58,583 ma puzza anche. 520 00:38:59,833 --> 00:39:01,291 La tua bocca puzza. 521 00:39:02,791 --> 00:39:04,041 Sei marcio dentro. 522 00:39:04,125 --> 00:39:07,791 Sì, ascolta bene. E guardami mentre lo dico. 523 00:39:09,541 --> 00:39:13,833 Nessuno si deve permettere di accusarmi. 524 00:39:16,916 --> 00:39:21,125 Posso fare ciò che voglio con chiunque io voglia 525 00:39:21,208 --> 00:39:24,708 E nessuno deve potersi immischiare. 526 00:39:25,583 --> 00:39:28,583 E comunque, Saro, 527 00:39:28,666 --> 00:39:31,125 ti ho forse detto che cercavo marito? 528 00:39:31,208 --> 00:39:34,708 O ti ho chiesto solo di aiutarmi? Cosa ho fatto, io? 529 00:39:35,750 --> 00:39:37,500 Ah, Saro. 530 00:39:37,583 --> 00:39:42,083 Non tentare imprese più grandi di te. Mi hai capito? 531 00:39:42,166 --> 00:39:44,875 Avanza con attenzione e affronta le conseguenze. 532 00:39:52,666 --> 00:39:56,458 La donna con cui ti intrattieni è una mangiauomini. 533 00:39:57,208 --> 00:39:58,125 Hai capito? 534 00:39:58,208 --> 00:40:01,916 Le piacciono gli uomini giovani e di bell'aspetto come te. 535 00:40:02,000 --> 00:40:05,250 Va a letto con loro, poi li rende suoi schiavi. 536 00:40:08,416 --> 00:40:10,708 Vi do il benvenuto, capi da tutta Oyo. 537 00:40:10,791 --> 00:40:13,916 Vostra Maestà. 538 00:40:14,000 --> 00:40:15,666 Questo impero non crollerà. 539 00:40:15,750 --> 00:40:17,250 - Certo. - Certo. 540 00:40:18,583 --> 00:40:20,583 Akiniku ha appena detto… 541 00:40:22,208 --> 00:40:25,375 alcune cose molto importanti sui commercianti di schiavi. 542 00:40:27,791 --> 00:40:28,833 Signori 543 00:40:30,541 --> 00:40:31,500 dove stiamo andando? 544 00:40:32,833 --> 00:40:34,583 Vostra Maestà. 545 00:40:34,666 --> 00:40:36,666 - Avete perle meravigliose. - Grazie. 546 00:40:36,750 --> 00:40:39,000 - Che il vostro regno duri in eterno. - Certo. 547 00:40:39,083 --> 00:40:39,958 Vostra Maestà. 548 00:40:40,041 --> 00:40:42,291 Vi do il benvenuto, capi da tutta Oyo. 549 00:40:42,375 --> 00:40:44,916 - Che le nostre madri vivano a lungo. - Grazie. 550 00:40:45,000 --> 00:40:50,125 Non appena ho saputo che sarebbero arrivati, 551 00:40:50,208 --> 00:40:52,291 sono venuto a informare il re. 552 00:40:52,375 --> 00:40:53,541 Ma prima di dirglielo, 553 00:40:53,625 --> 00:40:56,916 avevo già predisposto degli uomini armati 554 00:40:57,000 --> 00:40:58,791 in tutti gli angoli del villaggio. 555 00:41:01,875 --> 00:41:04,041 Ci sono quattro uomini dove prima ce n'erano due. 556 00:41:04,125 --> 00:41:05,791 - Ben fatto. - Ben fatto. 557 00:41:05,875 --> 00:41:08,666 Dove ce n'erano dieci, ora sono venti. Li ho moltiplicati ovunque. 558 00:41:08,750 --> 00:41:12,000 Non conosco altri luoghi attraverso cui potrebbero passare 559 00:41:12,083 --> 00:41:14,625 per venire a imprigionare la gente di Oyo. 560 00:41:14,708 --> 00:41:17,250 - Vedremo. - Sei un buon capo. 561 00:41:17,333 --> 00:41:18,375 Ottimo lavoro. 562 00:41:18,458 --> 00:41:20,333 Vostra Maestà. 563 00:41:20,416 --> 00:41:21,500 Che il vostro regno e voi 564 00:41:21,583 --> 00:41:23,208 - possiate durare in eterno. - Giusto. 565 00:41:23,291 --> 00:41:24,916 Commerciamo qui da molto tempo. 566 00:41:25,000 --> 00:41:28,666 Chiunque lavori duro qui può guadagnare ciò che è giusto. 567 00:41:28,750 --> 00:41:32,458 Qui la gente riesce a costruire casa, sposarsi e avere bambini. 568 00:41:32,541 --> 00:41:34,041 E a curarsi dei bambini. 569 00:41:34,125 --> 00:41:35,583 Così il padre potrà riposare 570 00:41:35,666 --> 00:41:37,625 e godere i frutti del lavoro, da anziano. 571 00:41:37,708 --> 00:41:41,291 Ma loro ingannano i ragazzi e li vendono come schiavi. 572 00:41:41,916 --> 00:41:46,500 Quanti dei ragazzini che diventano schiavi tornano poi ai loro villaggi? 573 00:41:46,583 --> 00:41:47,791 - Nessuno. - Neanche uno. 574 00:41:47,875 --> 00:41:50,708 Cerchiamo di restare lucidi, la schiavitù è sbagliata. 575 00:41:50,791 --> 00:41:54,750 Non bisogna condonarla nemmeno una volta, nemmeno una. 576 00:41:54,833 --> 00:41:59,083 Vi prego, non complichiamo cose semplici. 577 00:42:00,000 --> 00:42:01,041 Come? 578 00:42:01,125 --> 00:42:06,166 Perché siamo sempre tanto presuntuosi? 579 00:42:06,250 --> 00:42:08,250 Perché? 580 00:42:08,333 --> 00:42:12,333 Quei bianchi che stanno per arrivare hanno detto che faranno affari con noi… 581 00:42:12,416 --> 00:42:13,875 Perché non sentiamo almeno 582 00:42:13,958 --> 00:42:15,875 che tipo di affari ci vogliono proporre? 583 00:42:15,958 --> 00:42:17,750 Non sono i bianchi a venire da noi? 584 00:42:17,833 --> 00:42:20,875 Non scherzare. Non pensarci neanche. 585 00:42:20,958 --> 00:42:23,083 Perché proporre una cosa simile? 586 00:42:23,166 --> 00:42:25,958 Vuoi dire che dei bambini che potrebbero esserci utili in futuro 587 00:42:26,041 --> 00:42:29,250 dovrebbero essere venduti? Taci! 588 00:42:29,333 --> 00:42:31,791 Va bene, mi avete già spaventato. 589 00:42:31,875 --> 00:42:32,833 Ora ho paura. 590 00:42:33,625 --> 00:42:35,708 Cerchiamo di essere prudenti. 591 00:42:35,791 --> 00:42:38,333 Nessuno vorrebbe esporci troppo ai nostri nemici. 592 00:42:38,416 --> 00:42:39,916 Così è ciò che accadrebbe. 593 00:42:40,000 --> 00:42:41,375 Stiamo attenti. 594 00:42:41,458 --> 00:42:43,250 - Baba Oloye… - La schiavitù è un errore. 595 00:42:43,958 --> 00:42:47,333 Non ripetere ciò che hai detto. Stai dalla parte sbagliata. 596 00:42:47,416 --> 00:42:50,416 Il commercio di schiavi non è altro che rapimento. 597 00:42:50,500 --> 00:42:55,333 Credi che qualcuno venduto come schiavo sia mai tornato a casa? 598 00:42:55,416 --> 00:43:00,125 - Non tornano più, se ne vanno per sempre. - È come se sparissero. 599 00:43:01,583 --> 00:43:03,083 Vostra Maestà. 600 00:43:03,166 --> 00:43:08,375 Noi viviamo tra la gente dei villaggi. Vediamo e sappiamo tutto. 601 00:43:09,000 --> 00:43:13,458 Nulla di ciò che accade nei villaggi è una novità, per noi. 602 00:43:13,541 --> 00:43:16,125 Ci è tutto molto chiaro. 603 00:43:16,208 --> 00:43:20,791 E sono certa che, per volere divino, 604 00:43:20,875 --> 00:43:23,083 Vostra Maestà regnerà a lungo. 605 00:43:23,166 --> 00:43:25,208 - Giusto. - Giusto. 606 00:43:28,791 --> 00:43:29,708 Capi di tutta Oyo. 607 00:43:29,791 --> 00:43:33,083 Vostra Maestà. 608 00:43:35,083 --> 00:43:36,291 Saro… 609 00:43:38,500 --> 00:43:39,666 ti prego. 610 00:43:40,583 --> 00:43:44,750 Quanto ancora devo pregarti perché tu mi perdoni, Saro? 611 00:43:44,833 --> 00:43:46,125 Saro. 612 00:43:48,250 --> 00:43:50,041 Tu vuoi sposarmi? 613 00:43:54,166 --> 00:43:55,125 Saro. 614 00:43:57,083 --> 00:43:59,000 Non farlo. 615 00:43:59,083 --> 00:44:02,541 Anche se decidessi di sposarmi di nuovo, 616 00:44:02,625 --> 00:44:06,083 non sarebbe con qualcuno come te. 617 00:44:07,041 --> 00:44:09,250 Non posso sposarti. 618 00:44:10,083 --> 00:44:14,750 Guardami, Saro. Sei troppo giovane per me. 619 00:44:14,833 --> 00:44:16,625 Non puoi sposarmi. 620 00:44:16,708 --> 00:44:18,625 Saro, ti prego. 621 00:44:20,500 --> 00:44:22,666 Ti auguro di trovare una donna 622 00:44:23,875 --> 00:44:28,083 che ti ami, ti rispetti, 623 00:44:29,208 --> 00:44:35,166 che si prenda cura di te, ti tratti come un re e ti dia dei figli. 624 00:44:35,250 --> 00:44:37,083 Ti auguro una donna così. 625 00:44:38,708 --> 00:44:39,791 Saro, 626 00:44:41,125 --> 00:44:46,041 quando verrà il momento, avrai la mia benedizione. 627 00:44:47,333 --> 00:44:48,583 Mi capisci? 628 00:44:49,416 --> 00:44:50,958 Ti aiuterò. 629 00:44:52,208 --> 00:44:56,708 Farò di tutto per te. Hai capito? 630 00:44:58,000 --> 00:45:04,000 Non lasciare che i problemi rovinino il nostro rapporto. 631 00:45:05,000 --> 00:45:06,166 Hai capito? 632 00:45:07,500 --> 00:45:11,833 Avanti, abbracciami. Lascia perdere i malumori. 633 00:45:11,916 --> 00:45:14,291 Non fare così. 634 00:45:22,041 --> 00:45:23,166 Saro… 635 00:45:25,708 --> 00:45:27,500 Ho buone notizie per te. 636 00:45:28,875 --> 00:45:32,083 Delle notizie davvero buone. 637 00:45:35,041 --> 00:45:36,666 Ho saputo 638 00:45:38,625 --> 00:45:43,958 che le mogli del re e altre donne di corte hanno bisogno di nuovi abiti. 639 00:45:45,291 --> 00:45:48,166 E ho fatto il tuo nome. 640 00:45:51,583 --> 00:45:52,708 Esatto. 641 00:45:53,458 --> 00:45:55,791 - Sul serio? - Sì, sul serio. 642 00:45:56,916 --> 00:45:57,875 Gli hai detto… 643 00:45:58,666 --> 00:46:04,791 che io, Saro, avrei fatto degli abiti per le mogli del re? 644 00:46:04,875 --> 00:46:06,875 Domani sei atteso a palazzo. 645 00:46:06,958 --> 00:46:09,375 - Potrei già partire ora. - Ma no, che fretta hai? 646 00:46:09,458 --> 00:46:12,000 Facciamo l'amore fino a domani. Ti aspettano domani. 647 00:46:12,083 --> 00:46:14,125 - Io, Saro… - Sì, Saro, proprio tu. Vieni. 648 00:46:14,208 --> 00:46:17,416 - Il figlio di Tewogbola tesserà aso-ofi… - Sì. 649 00:46:17,500 --> 00:46:19,875 - per la casa reale? - Sì. 650 00:46:19,958 --> 00:46:22,583 - Ah, Awarun… Ah! - Vieni qui, ok? 651 00:46:42,416 --> 00:46:44,375 - Salve, regina. - Buongiorno. 652 00:46:44,458 --> 00:46:45,625 Spero che stia bene. 653 00:46:45,708 --> 00:46:46,750 Benvenute. 654 00:46:48,666 --> 00:46:50,333 - Hai portato i migliori? - Guardate. 655 00:46:50,416 --> 00:46:52,000 - Certo. - Buongiorno. 656 00:46:52,083 --> 00:46:54,000 - Salute a tutti voi. - Buongiorno. 657 00:46:54,083 --> 00:46:56,125 Dunque, ragazzo, 658 00:46:56,208 --> 00:46:58,166 - dicono che hai tessuti stupendi. - È vero. 659 00:46:58,250 --> 00:46:59,333 Ok, vediamoli. 660 00:47:01,458 --> 00:47:02,708 Sono molto belli. 661 00:47:02,791 --> 00:47:05,291 - Non molto colorati. - Non è così male. 662 00:47:05,375 --> 00:47:08,208 - Hai anche altri disegni? - Sono tessuti aso-ofi. 663 00:47:08,291 --> 00:47:11,708 - Fammi vedere quello. - Ce ne sono molti differenti. 664 00:47:11,791 --> 00:47:14,625 - Ah, sì! - Questo è molto bello. 665 00:47:14,708 --> 00:47:15,750 Cosa ne pensi? 666 00:47:15,833 --> 00:47:17,791 - Ne hai altri con questo motivo? - Sì, certo. 667 00:47:19,041 --> 00:47:20,333 Hai scelto quello, madre? 668 00:47:20,416 --> 00:47:22,083 Perché no? Perché io non potrei? 669 00:47:22,166 --> 00:47:23,666 Saresti troppo seducente. 670 00:47:23,750 --> 00:47:26,000 Ora quello della principessa. 671 00:47:28,791 --> 00:47:31,541 - Ti piace questo? - Questo è bello. 672 00:47:31,625 --> 00:47:34,833 Ti starebbe davvero bene. Prendili. 673 00:47:34,916 --> 00:47:37,375 Va bene. Li tenga per me, ok? 674 00:47:37,458 --> 00:47:39,750 E per gli altri figli di stirpe reale? 675 00:47:39,833 --> 00:47:42,000 Avrebbero abiti coordinati. 676 00:47:42,083 --> 00:47:45,083 Per ora tenga questi per me. Ha capito? Li tenga per me. 677 00:47:45,166 --> 00:47:47,416 - Anche noi prenderemo questi. - Sì, questi qui. 678 00:47:47,500 --> 00:47:50,833 La principessa prenderà questa. 679 00:47:50,916 --> 00:47:53,125 Ok, per la principessa. Va bene. 680 00:47:53,208 --> 00:47:54,416 - Grazie mille. - Grazie. 681 00:47:54,500 --> 00:47:55,500 Grazie. 682 00:47:55,583 --> 00:47:57,250 Non li mischi, per favore. 683 00:47:57,333 --> 00:47:58,208 Per favore. Grazie. 684 00:47:58,291 --> 00:48:01,208 Questo è quello che ha scelto lei, l'altro l'abbiamo scelto noi. 685 00:48:01,291 --> 00:48:02,791 Che Dio la protegga. 686 00:48:02,875 --> 00:48:07,291 Buongiorno, figli del re. 687 00:48:13,083 --> 00:48:15,208 Ragazzo, c'è un'altra regina. 688 00:48:16,333 --> 00:48:18,791 - Aspetti qui, vado a prenderla. - Va bene. 689 00:49:35,625 --> 00:49:38,833 Chiunque mi stia seguendo, uomo o animale, si faccia vedere! 690 00:49:45,708 --> 00:49:46,541 Regina! 691 00:50:14,666 --> 00:50:17,250 - Madre. - Dimmi, ti ascolto. 692 00:50:18,250 --> 00:50:22,625 Sono felice degli abiti che stiamo per comprare. 693 00:50:25,416 --> 00:50:28,708 E hai visto che bell'uomo è il venditore? 694 00:50:28,791 --> 00:50:31,541 Bello come i tessuti che ha portato. 695 00:50:34,708 --> 00:50:37,875 Erano tutti meravigliosi. 696 00:50:37,958 --> 00:50:40,250 Ho fatto fatica a scegliere. 697 00:50:42,083 --> 00:50:44,500 E lui è molto bello, madre. 698 00:50:49,166 --> 00:50:51,416 Mi sembra che lui ti piaccia molto. 699 00:50:52,250 --> 00:50:54,625 - Madre… - Sta' buona. 700 00:50:54,708 --> 00:50:56,500 Non è quel che ho detto. 701 00:50:56,583 --> 00:50:58,166 Quindi io invento le cose? 702 00:51:00,166 --> 00:51:05,000 Solo perché ho detto che le sue stoffe sono molto belle, madre? 703 00:51:05,083 --> 00:51:06,291 Ah, smettila. 704 00:51:07,208 --> 00:51:10,375 Credi che non lo sappia? Sei figlia mia. 705 00:51:10,458 --> 00:51:13,750 A qualunque età, sarai sempre figlia mia. 706 00:51:14,458 --> 00:51:16,416 Pensi che non me ne sia accorta? 707 00:51:16,500 --> 00:51:21,041 Vi ho visti scambiarvi sguardi romantici. 708 00:51:21,833 --> 00:51:24,125 Il mio non era uno sguardo romantico. 709 00:51:24,958 --> 00:51:28,791 Forse lui guardava me, non lo so. 710 00:51:28,875 --> 00:51:35,500 In ogni caso io, Omowunmi Ayanladun Omofadeke, 711 00:51:35,583 --> 00:51:39,125 non lo guardavo con sguardo romantico. 712 00:51:40,541 --> 00:51:43,041 Certo, continua pure a mentire a te stessa. 713 00:51:45,958 --> 00:51:49,458 A dire la verità è davvero bello. 714 00:51:53,458 --> 00:51:57,166 Chissà se è sposato. 715 00:51:58,000 --> 00:52:00,458 Chi potrebbe verificare per conto nostro? 716 00:52:02,625 --> 00:52:04,916 - Madre. - Sì? 717 00:52:05,000 --> 00:52:09,541 Penso di voler cambiare alcuni modelli. 718 00:52:10,875 --> 00:52:16,583 Possiamo farlo tornare così ché possa guardarli di nuovo? 719 00:52:16,666 --> 00:52:18,208 Ne sceglierò un altro. 720 00:52:19,916 --> 00:52:22,041 Certo, perché no. 721 00:52:24,291 --> 00:52:27,291 - Certamente. - Grazie, madre. 722 00:52:45,416 --> 00:52:47,000 Dove sei stato? 723 00:52:49,458 --> 00:52:51,500 Mi hai spaventato. 724 00:52:53,416 --> 00:52:54,458 Saro. 725 00:52:55,625 --> 00:52:57,291 Da dove arrivi? 726 00:53:01,250 --> 00:53:03,583 Perché tante domande? 727 00:53:04,458 --> 00:53:06,625 Io ti chiedo dove vai? 728 00:53:09,458 --> 00:53:13,375 Beh… sono passato a trovare alcuni amici. 729 00:53:14,291 --> 00:53:17,958 Davvero? Saro. 730 00:53:19,166 --> 00:53:20,750 Che bugiardo. 731 00:53:20,833 --> 00:53:24,208 Tu non hai amici. Da quando avresti degli amici? 732 00:53:24,291 --> 00:53:25,666 Io ho molti amici. 733 00:53:25,750 --> 00:53:27,125 - Ah, sì? - Sì. 734 00:53:27,208 --> 00:53:29,458 Ho tanti amici, che tu ci creda o no. 735 00:53:30,250 --> 00:53:32,416 - Sul serio? - Sì. 736 00:53:32,500 --> 00:53:33,458 Molto bene, allora. 737 00:53:39,208 --> 00:53:40,916 Regina Arolake. 738 00:53:41,000 --> 00:53:43,125 - Chi è? - Sono Omowunmi. 739 00:53:43,208 --> 00:53:44,416 Prego. 740 00:53:46,166 --> 00:53:49,458 Principessa Omowunmi. Sei qui per rubare le mie perle? 741 00:53:50,625 --> 00:53:51,625 No, certo. 742 00:53:51,708 --> 00:53:56,250 Vengo a trascinarti fuori dalla stanza in cui ti nascondi ogni giorno. 743 00:53:56,333 --> 00:54:01,500 Perché non vieni fuori a prendere un po' di sole? 744 00:54:01,583 --> 00:54:03,958 La tua pelle sarebbe più brillante? 745 00:54:04,041 --> 00:54:07,875 Non mi piace molto il sole. Amo di più la luna. 746 00:54:07,958 --> 00:54:11,375 La luna è un amante gentile. 747 00:54:11,458 --> 00:54:13,916 Non conosco nulla di simile. 748 00:54:14,000 --> 00:54:16,208 Presto capirai. 749 00:54:16,291 --> 00:54:19,291 Aspetta che tuo padre ti trovi un uomo, 750 00:54:19,375 --> 00:54:20,375 un bel principe. 751 00:54:20,458 --> 00:54:21,500 Ma figuriamoci! 752 00:54:22,833 --> 00:54:26,916 Nessuno sceglierà mio marito al posto mio. 753 00:54:27,000 --> 00:54:28,875 Solo io scelgo per me stessa. 754 00:54:30,083 --> 00:54:33,041 Ok, va bene. 755 00:54:33,125 --> 00:54:34,500 Tieni. 756 00:54:34,583 --> 00:54:36,000 Per me? 757 00:54:36,083 --> 00:54:39,458 Grazie. Ti ringrazio, è molto bello. 758 00:54:40,208 --> 00:54:42,875 Continuo a farne, ma non ne vendo. 759 00:54:42,958 --> 00:54:45,000 E non posso certo indossarli tutti. 760 00:54:45,083 --> 00:54:48,916 Forse piacerebbero anche alle altre principesse. 761 00:54:49,583 --> 00:54:51,416 Potresti avere ragione. 762 00:54:51,500 --> 00:54:53,750 C'è qualche ragazzo che ti interessa al momento? 763 00:54:55,500 --> 00:54:58,875 Quand'è l'ultima volta che hai visto un uomo bello 764 00:54:58,958 --> 00:55:01,708 o anche solo decente a palazzo? 765 00:55:01,791 --> 00:55:06,250 L'unico era quel tessitore di aso-ofi che è venuto l'altro giorno. 766 00:55:08,125 --> 00:55:10,625 - Ti piace? - No, per nulla. 767 00:55:10,708 --> 00:55:15,625 Dico solo che almeno è interessante e bello. 768 00:55:17,041 --> 00:55:20,625 E questa sera viene a palazzo. 769 00:55:20,708 --> 00:55:24,166 Voglio guardare di nuovo quei motivi e scegliere con cura, questa volta. 770 00:55:24,833 --> 00:55:27,291 Ah sì? E dicevi che non ti interessava nessuno! 771 00:55:28,333 --> 00:55:30,166 Parliamo di tessuti o di tessitori? 772 00:55:30,250 --> 00:55:32,500 Sei proprio una sciocca. 773 00:55:49,625 --> 00:55:51,291 Sii buona con le mie gambe. 774 00:55:55,791 --> 00:55:59,250 Non ne ha ancora trovato nessuno di suo gradimento? 775 00:56:00,458 --> 00:56:02,250 Questi sono molto belli. 776 00:56:02,333 --> 00:56:04,125 Credo che li aggiungerò 777 00:56:04,208 --> 00:56:06,041 a quelli che avevo già scelto. 778 00:57:47,625 --> 00:57:48,958 Regina! 779 00:57:49,833 --> 00:57:51,250 Regina! 780 00:57:57,958 --> 00:57:59,250 Regina. 781 00:58:02,291 --> 00:58:03,958 Dov'è andata? 782 00:58:09,208 --> 00:58:10,416 Regina. 783 00:58:11,083 --> 00:58:13,583 Dov'eri? Ti stavo cercando. 784 00:58:14,916 --> 00:58:15,875 Ero… 785 00:58:15,958 --> 00:58:19,125 Sono uscita solo per prendere un po' d'aria al chiaro di luna. 786 00:58:20,125 --> 00:58:25,500 Ricordi? Ti ho detto che la luna è il mio amante segreto. 787 00:58:27,583 --> 00:58:29,375 Perché volevi vedermi? 788 00:58:29,458 --> 00:58:32,375 - Nulla, ora non importa. - Ok. 789 00:58:34,375 --> 00:58:36,291 - Buonanotte. - Buonanotte, cara. 790 00:58:36,375 --> 00:58:38,791 - Stai bene. - A domani. 791 00:58:52,458 --> 00:58:55,000 - Buon lavoro. - Ben arrivato. 792 00:59:01,541 --> 00:59:03,333 Saro. 793 00:59:06,041 --> 00:59:08,416 Hai diritto di essere arrabbiata con me… 794 00:59:10,208 --> 00:59:13,625 Saro. Chi è arrabbiata? 795 00:59:13,708 --> 00:59:15,166 Ti prego, 796 00:59:16,208 --> 00:59:18,250 te lo chiedo in ginocchio. 797 00:59:18,333 --> 00:59:22,041 Non so perché mi sono comportato così con te. 798 00:59:22,125 --> 00:59:25,291 Ti ho chiesto chi è arrabbiata con te. 799 00:59:26,083 --> 00:59:28,125 Io di certo non lo sono. 800 00:59:28,208 --> 00:59:33,500 Allora perché mi stai lontana? 801 00:59:34,666 --> 00:59:38,375 Persino dopo un litigio non si sta tanto distanti. 802 00:59:41,000 --> 00:59:45,208 Ma io non sono arrabbiata con te. 803 00:59:45,291 --> 00:59:46,666 Sono spaventata per te. 804 00:59:49,583 --> 00:59:54,666 Perché hai accettato più di quanto tu possa gestire. 805 00:59:56,666 --> 00:59:58,166 Saro… 806 00:59:58,250 --> 01:00:03,833 Stai godendo di qualcosa che non ti appartiene. 807 01:00:03,916 --> 01:00:06,416 - Tutto qui. - Ah sì? 808 01:00:07,125 --> 01:00:08,791 Cosa vuoi dire? 809 01:00:08,875 --> 01:00:14,625 Te lo dico perché non voglio che tu finisca nei guai. 810 01:00:16,875 --> 01:00:19,000 Saro, io ti ho avvertito. 811 01:00:40,833 --> 01:00:43,000 Per favore, non è il caso. 812 01:00:45,875 --> 01:00:48,125 Calmati. 813 01:00:48,208 --> 01:00:50,916 Non dire nulla, ti prego. 814 01:00:51,000 --> 01:00:55,750 Oramai sono qui, godiamoci questo momento. 815 01:00:58,958 --> 01:01:03,875 Come sei entrata qui senza venire vista? 816 01:01:05,583 --> 01:01:06,958 Come un serpente, 817 01:01:07,041 --> 01:01:09,875 so scivolare fuori e dentro ogni luogo senza venire presa. 818 01:01:13,291 --> 01:01:14,333 Ok, scusa. 819 01:01:15,000 --> 01:01:17,500 La mia guardia mi copre. 820 01:01:17,583 --> 01:01:20,125 Cosa? Cosa hai detto? 821 01:01:21,291 --> 01:01:24,375 La tua guardia sa che vieni a vedermi? 822 01:01:24,458 --> 01:01:26,958 - A quest'ora? - No, in realtà. 823 01:01:28,708 --> 01:01:31,208 Gli dico che vado a vedere mia madre. 824 01:01:31,291 --> 01:01:34,166 Partiamo insieme da palazzo, ma non arriviamo qui insieme. 825 01:01:35,083 --> 01:01:38,166 Gli ho dato dei soldi e gli ho detto di andare a divertirsi, 826 01:01:38,250 --> 01:01:40,791 poi sono venuta qui. 827 01:01:43,208 --> 01:01:46,583 Saro, lo so… 828 01:01:48,541 --> 01:01:50,833 Anche io sono spaventata, 829 01:01:52,291 --> 01:01:55,708 ma mi mancavi tanto e dovevo vederti. 830 01:02:07,708 --> 01:02:10,416 Quindi si può essere così felici. 831 01:02:15,083 --> 01:02:18,375 Questa è la cosa più simile alla felicità che io abbia mai provato. 832 01:02:18,458 --> 01:02:20,166 Sì, sono qui per ringraziarvi. 833 01:02:20,250 --> 01:02:22,375 Tutto sta andando a meraviglia. 834 01:02:22,458 --> 01:02:24,250 Tutto è calmo e tranquillo, grazie. 835 01:02:24,333 --> 01:02:26,291 Grazie a Dio. 836 01:02:26,375 --> 01:02:28,375 Siete benvenuto. 837 01:02:28,458 --> 01:02:30,375 - Così dovrebbe essere. - Esatto. 838 01:02:30,458 --> 01:02:33,583 Se c'è qualche conflitto nella comunità, 839 01:02:33,666 --> 01:02:35,916 è dovere del re risolvere la questione. 840 01:02:36,000 --> 01:02:40,166 Avevo solo 15 anni quando ho dovuto sposare il re. 841 01:02:40,916 --> 01:02:42,541 Ma Arolake non era una bambina, ieri? 842 01:02:42,625 --> 01:02:44,458 Esatto, è lei. 843 01:02:44,541 --> 01:02:46,875 - Ora è cresciuta. - Sì, Vostra Maestà. 844 01:02:46,958 --> 01:02:49,625 - Potrei prenderla in moglie, no? - Beh, Vostra Maestà… 845 01:02:50,541 --> 01:02:54,458 Farò ciò che il re desidera. 846 01:02:54,541 --> 01:02:56,833 Cercai di uccidermi. 847 01:02:58,250 --> 01:02:59,958 Ma non ci riuscii. 848 01:03:02,000 --> 01:03:05,416 Mi sentivo intrappolata, come se fossi sempre in prigione. 849 01:03:07,291 --> 01:03:11,666 Sono così arrabbiata, e così triste. 850 01:03:16,500 --> 01:03:18,791 Non conosco nulla 851 01:03:18,875 --> 01:03:22,916 se non l'odio delle altre regine. 852 01:03:33,916 --> 01:03:35,500 Poco tempo fa… 853 01:03:39,375 --> 01:03:42,791 - qualcuno ha cercato di avvelenarmi. - Cosa? 854 01:03:44,000 --> 01:03:44,875 Di avvelenarti? 855 01:03:44,958 --> 01:03:50,083 Arolake, non devi morire! Non morire. 856 01:03:51,375 --> 01:03:53,833 Bevi un po' di questo, anche se è poco. 857 01:03:54,583 --> 01:03:56,958 Brava, così. 858 01:04:01,791 --> 01:04:04,583 Bene, vomita tutto. 859 01:04:04,666 --> 01:04:06,000 Bene. 860 01:04:10,958 --> 01:04:14,375 Vuoi dire che hai affrontato tutto questo? 861 01:04:22,125 --> 01:04:25,125 Anche io ho affrontato molto, nella vita… 862 01:04:29,250 --> 01:04:30,416 Saro! 863 01:04:30,500 --> 01:04:32,625 Avevo sei anni quando mi portarono via 864 01:04:32,708 --> 01:04:37,041 - per ripagare il debito dei miei. - Vieni, andiamo! 865 01:04:37,125 --> 01:04:40,541 Venire qui a Oyo è stato un momento importante. 866 01:04:41,166 --> 01:04:45,416 Sono riuscito a guadagnare con il mio lavoro, qui. 867 01:04:48,083 --> 01:04:52,375 Quindi ho deciso che devo farcela qui… 868 01:04:53,458 --> 01:04:57,083 oppure morirò provandoci. 869 01:04:57,166 --> 01:04:58,000 Una delle due. 870 01:05:00,625 --> 01:05:02,708 La tua fatica non sarà inutile. 871 01:05:03,541 --> 01:05:05,541 Oyo ti ha portato bene. 872 01:05:06,375 --> 01:05:08,250 Sì, Oyo mi ha portato bene. 873 01:05:10,708 --> 01:05:11,958 Eppure… 874 01:05:15,500 --> 01:05:17,291 il giorno in cui ti ho vista 875 01:05:19,083 --> 01:05:21,541 è stato il giorno in cui mi sono detto 876 01:05:24,083 --> 01:05:26,750 che se avessi conquistato una bellezza simile… 877 01:05:29,750 --> 01:05:33,416 solo la morte ci avrebbe separati. 878 01:05:34,250 --> 01:05:36,833 - Davvero? - Davvero. 879 01:05:43,541 --> 01:05:45,833 - Saro… - Sì? 880 01:05:49,791 --> 01:05:50,750 Fuggiamo insieme. 881 01:05:53,208 --> 01:05:54,333 Cosa hai detto? 882 01:05:55,750 --> 01:06:00,291 Tu e io. Facciamo i bagagli e lasciamo la città! 883 01:06:01,166 --> 01:06:03,000 No, avanti… 884 01:06:03,083 --> 01:06:05,666 Non avere paura, Saro. Possiamo farcela. 885 01:06:05,750 --> 01:06:08,083 Sai cosa mi stai chiedendo? 886 01:06:08,833 --> 01:06:10,916 Dovremmo scappare? E dove andremmo? 887 01:06:11,000 --> 01:06:13,458 Ovunque, pur di non restare qui. 888 01:06:13,541 --> 01:06:16,250 Ascolta, so dove il re tiene i soldi 889 01:06:16,333 --> 01:06:17,708 e i suoi tesori. 890 01:06:17,791 --> 01:06:20,916 Posso correre a Palazzo e prendere qualcosa per il nostro viaggio. 891 01:06:22,750 --> 01:06:24,583 Non sono d'accordo, se il re lo scopre… 892 01:06:24,666 --> 01:06:26,541 Saro, calmati e ascoltami. 893 01:06:27,666 --> 01:06:31,000 Non tornerò più a quella orribile vita. 894 01:06:32,083 --> 01:06:35,541 Non dopo quel che mi hai detto stanotte. 895 01:06:35,625 --> 01:06:38,916 Sono sicura che il destino ci abbia uniti, 896 01:06:39,000 --> 01:06:41,625 e che insieme possiamo farcela. 897 01:06:46,458 --> 01:06:47,625 Saro… 898 01:06:58,625 --> 01:07:04,958 Te lo dico perché non voglio che tu finisca nei guai. 899 01:07:06,666 --> 01:07:08,375 Saro, io ti ho avvertito. 900 01:07:10,500 --> 01:07:14,291 Arolake. Fuggiamo insieme. 901 01:07:16,000 --> 01:07:17,291 Sì. 902 01:07:17,375 --> 01:07:19,625 Ma dobbiamo farlo stanotte. 903 01:07:20,958 --> 01:07:23,000 Correrò a palazzo a prendere le mie cose. 904 01:07:23,083 --> 01:07:25,000 - Arolake! - Cosa c'è? 905 01:07:26,625 --> 01:07:28,000 Non insospettirli. 906 01:07:44,375 --> 01:07:46,291 Io preparerò le mie cose. 907 01:08:07,958 --> 01:08:09,375 Principessa Omowunmi. 908 01:08:10,458 --> 01:08:11,500 Cosa succede? 909 01:08:12,500 --> 01:08:14,250 Spero non sia grave? Cosa c'è? 910 01:08:15,458 --> 01:08:17,250 Da dove vieni? 911 01:08:20,208 --> 01:08:23,875 Sono uscita per prendere un po' d'aria. 912 01:08:25,250 --> 01:08:27,041 Il tuo amante… 913 01:08:29,875 --> 01:08:31,666 Cosa? 914 01:08:31,750 --> 01:08:33,291 Il tuo amante, 915 01:08:34,166 --> 01:08:35,375 la luna. 916 01:08:36,583 --> 01:08:40,958 "La luna è un amante gentile", hai detto. 917 01:08:42,291 --> 01:08:45,208 Ah, non sapevo che parlassi di quello 918 01:08:45,291 --> 01:08:49,125 Non prestare attenzione a tutte le sciocchezze che dico. 919 01:08:49,208 --> 01:08:52,125 Dimmi, qual è il problema? 920 01:08:52,208 --> 01:08:54,416 Ti ho chiesto da dove vieni. 921 01:08:57,083 --> 01:09:00,625 E io ti ho risposto che sono uscita a prendere un po' d'aria. 922 01:09:01,333 --> 01:09:02,458 Bugiarda! 923 01:09:03,291 --> 01:09:08,208 Mia madre aveva ragione. Sei una puttana, una ruba-mariti! 924 01:09:08,291 --> 01:09:09,583 Omowunmi. 925 01:09:10,708 --> 01:09:12,000 Omowunmi. 926 01:09:28,500 --> 01:09:30,083 Madre! 927 01:09:31,041 --> 01:09:32,208 Madre! 928 01:09:32,291 --> 01:09:34,041 Omowunmi! 929 01:09:34,125 --> 01:09:35,791 - Cosa succede? - Madre! 930 01:09:36,583 --> 01:09:38,375 - Cosa succede? - Madre! 931 01:09:38,458 --> 01:09:41,416 Parla, ti ascolto. Cos'è successo? 932 01:10:28,666 --> 01:10:31,291 - Cosa ho fatto? - La tua presenza è richiesta palazzo. 933 01:10:31,958 --> 01:10:38,708 Saro il traditore! 934 01:10:52,458 --> 01:10:53,875 Saro. 935 01:10:57,666 --> 01:10:58,916 Che pena… 936 01:11:00,833 --> 01:11:02,000 Gente di Oyo. 937 01:11:02,083 --> 01:11:05,083 Vostra Maestà. 938 01:11:05,166 --> 01:11:06,125 Capi di Oyo. 939 01:11:06,208 --> 01:11:09,708 - Vostra Maestà. - Vostra Maestà. 940 01:11:09,791 --> 01:11:12,166 Quest'uomo è un traditore. 941 01:11:13,291 --> 01:11:15,083 Oyo accoglie tutti, da ogni luogo. 942 01:11:15,166 --> 01:11:16,750 Sì, è vero. 943 01:11:16,833 --> 01:11:18,791 Ti abbiamo accolto. 944 01:11:19,833 --> 01:11:24,416 E tu hai avuto il coraggio di infilzare l'occhio di Oyo con un bastone appuntito. 945 01:11:27,083 --> 01:11:31,916 Nemmeno un re ci avrebbe provato, ma uno straniero ne ha avuto il coraggio. 946 01:11:32,000 --> 01:11:32,833 Eh, sì. 947 01:11:32,916 --> 01:11:34,791 Chi ti ha generato? 948 01:11:34,875 --> 01:11:37,625 - Un re non suggerisce. - Giusto. 949 01:11:37,708 --> 01:11:40,291 - Un re decreta. - Sì. 950 01:11:41,083 --> 01:11:43,541 - Guardie… - Vostra Maestà. 951 01:11:43,625 --> 01:11:48,166 Portate via questo criminale e occupatevene secondo legge. 952 01:11:48,250 --> 01:11:51,875 Lunga vita al re. 953 01:11:51,958 --> 01:11:55,708 Saro, il traditore! 954 01:12:21,916 --> 01:12:26,541 Saro, il traditore! 955 01:12:45,750 --> 01:12:50,541 - Saro, il traditore! - Picchiatelo! 956 01:12:55,083 --> 01:12:56,541 Sei uno sporco traditore! 957 01:12:57,416 --> 01:13:01,166 Traditore! Uno sporco traditore! 958 01:13:05,208 --> 01:13:06,250 Sei un traditore. 959 01:13:06,333 --> 01:13:08,500 Chi tradisce deve essere ucciso. 960 01:13:08,583 --> 01:13:09,583 Traditore! 961 01:13:11,416 --> 01:13:12,625 Sei un traditore. 962 01:13:14,541 --> 01:13:15,833 Traditore. 963 01:13:18,750 --> 01:13:20,916 Inutile traditore. 964 01:13:21,833 --> 01:13:23,333 Eccoti servito, traditore. 965 01:13:54,500 --> 01:13:55,625 Saro. 966 01:13:58,958 --> 01:14:00,083 Saro. 967 01:14:02,041 --> 01:14:02,875 Mi dispiace. 968 01:14:03,750 --> 01:14:06,791 Mi dispiace, andiamocene. 969 01:14:06,875 --> 01:14:08,833 Sono andati via, andiamocene. 970 01:14:08,916 --> 01:14:11,375 Saro. Guardami. 971 01:14:12,750 --> 01:14:16,125 Saro. Andiamo. 972 01:14:16,958 --> 01:14:19,791 Alzati, ti prego. Saro. 973 01:14:21,750 --> 01:14:22,958 Saro. 974 01:14:23,958 --> 01:14:25,125 Saro. 975 01:14:28,500 --> 01:14:31,666 Saro! 976 01:14:49,125 --> 01:14:52,041 Saro… 977 01:15:21,125 --> 01:15:22,458 Alzati, mortale. 978 01:15:24,416 --> 01:15:26,583 Non meriti di essere vivo. 979 01:15:28,708 --> 01:15:29,958 Torna alla tua morte. 980 01:15:42,166 --> 01:15:45,291 Scusa. Alzati. 981 01:16:35,416 --> 01:16:36,500 Andiamocene. 982 01:16:44,500 --> 01:16:46,583 Scusa. 983 01:17:45,916 --> 01:17:46,875 - Arolake… - Sì? 984 01:17:46,958 --> 01:17:48,125 Sono stanco. 985 01:18:18,250 --> 01:18:23,291 ALCUNE SETTIMANE DOPO 986 01:18:47,041 --> 01:18:49,333 Ti prego, sediamoci là. 987 01:18:49,416 --> 01:18:52,666 Sediamoci, mi gira la testa. 988 01:18:52,750 --> 01:18:54,541 - Mi fa male tutto il corpo. - Mi dispiace. 989 01:18:54,625 --> 01:18:57,583 Qui, ti prego. Non posso andare oltre. 990 01:18:58,791 --> 01:19:00,916 Tranquilla. 991 01:19:02,125 --> 01:19:03,833 Siediti, siedi qui. 992 01:19:05,708 --> 01:19:07,666 Sono stanca. 993 01:19:09,541 --> 01:19:11,041 Non posso camminare ancora. 994 01:19:14,000 --> 01:19:18,000 Spero che non moriremo in questa foresta. 995 01:19:18,958 --> 01:19:20,416 Saro. 996 01:19:21,250 --> 01:19:25,791 Mi fa male tutto il corpo. Ho una fame tremenda. 997 01:19:26,833 --> 01:19:29,250 Avremmo dovuto restare e farci uccidere. 998 01:19:29,333 --> 01:19:32,333 Arolake, Non dire cose simili. 999 01:19:34,541 --> 01:19:36,333 Non pensarle neanche. 1000 01:19:38,041 --> 01:19:39,583 Siediti qui e aspettami. 1001 01:19:39,666 --> 01:19:42,791 Vado a vedere se trovo qualcosa da mangiare qui vicino. 1002 01:19:43,625 --> 01:19:46,041 Dove pensi di trovare qualcosa da mangiare? 1003 01:19:47,791 --> 01:19:49,625 Fammi guardare qui intorno. 1004 01:19:50,250 --> 01:19:52,291 Forse troverò qualcosa. 1005 01:19:53,375 --> 01:19:54,958 Non posso stare qui da sola. 1006 01:19:55,041 --> 01:19:57,708 E se tu perdessi la strada e non potessi tornare qui? 1007 01:19:57,791 --> 01:20:01,541 Non andrò lontano, non mi perderò. 1008 01:20:01,625 --> 01:20:04,125 Tornerò, tu riposati. 1009 01:20:04,208 --> 01:20:05,708 Hai capito? Tornerò. 1010 01:20:07,000 --> 01:20:10,000 - Saro. - Sì, Arolake? 1011 01:20:10,916 --> 01:20:12,958 Non abbandonarmi, ti prego. 1012 01:20:15,958 --> 01:20:18,750 Non posso abbandonarti, Arolake. 1013 01:20:19,750 --> 01:20:22,041 Non ti abbandonerò, comunque vada. 1014 01:20:23,333 --> 01:20:24,541 Tornerò. 1015 01:20:26,000 --> 01:20:27,500 Tu riposati, tornerò presto. 1016 01:21:08,458 --> 01:21:09,458 Cibo. 1017 01:21:11,583 --> 01:21:12,458 Pele. 1018 01:21:14,833 --> 01:21:16,291 Dove hai trovato dei pawpaw? 1019 01:21:17,666 --> 01:21:19,791 - Qui vicino. - Grazie. 1020 01:21:25,916 --> 01:21:28,250 Dammi il tuo, il mio sembra più morbido. 1021 01:21:28,333 --> 01:21:30,875 Ti aiuto a pelare il tuo, non ci riusciresti. 1022 01:21:33,750 --> 01:21:35,000 Questo è duro. 1023 01:21:37,250 --> 01:21:39,666 Cosa stavi nascondendo prima? 1024 01:21:41,166 --> 01:21:42,791 Nulla, non era nulla. 1025 01:21:47,416 --> 01:21:48,375 Mangia piano. 1026 01:21:50,541 --> 01:21:54,166 - Cosa hai detto? - Non mangiare il… la cosa… 1027 01:21:54,250 --> 01:21:55,708 La cosa dentro. Il seme. 1028 01:22:00,083 --> 01:22:01,875 Guarda, un fiume! 1029 01:22:02,791 --> 01:22:05,416 Va' piano, non cadere. 1030 01:22:07,166 --> 01:22:08,250 Non cadere, attenta. 1031 01:22:22,500 --> 01:22:25,458 - Aspetta, ti aiuto. - Grazie. 1032 01:22:31,000 --> 01:22:32,125 Bene, ecco fatto. 1033 01:22:52,333 --> 01:22:53,875 Non farmi cadere. 1034 01:23:01,375 --> 01:23:05,625 Arolake, andiamo avanti. Continuiamo a spostarci. 1035 01:23:05,708 --> 01:23:10,500 Presto troveremo un villaggio. Quella non è una piantagione di cassava? 1036 01:23:11,458 --> 01:23:13,958 - Buongiorno, viaggiatori. - Salve. 1037 01:23:14,041 --> 01:23:15,291 - Buongiorno - A lei. 1038 01:23:15,375 --> 01:23:16,500 Da dove viene? Dove va? 1039 01:23:16,583 --> 01:23:20,416 Siamo felici di incontrarla. C'è un villaggio qui vicino? 1040 01:23:23,166 --> 01:23:25,291 Il villaggio di Ojumo non è lontano. 1041 01:23:25,375 --> 01:23:31,083 Ma a piedi non arriverete a Ojumo prima del buio. 1042 01:23:31,166 --> 01:23:34,625 Non abbiamo scelta. Continueremo a piedi. 1043 01:23:34,708 --> 01:23:35,583 Ok. 1044 01:23:35,666 --> 01:23:39,625 Prima di ripartire ascoltatemi, viaggiatori. 1045 01:23:39,708 --> 01:23:42,208 Dicono che l'obbedienza è meglio del sacrificio. 1046 01:23:42,291 --> 01:23:45,083 Se ci riuscite sono felice per voi. 1047 01:23:45,166 --> 01:23:50,000 Ma voglio che sappiate che quella strada è battuta dai trafficanti di schiavi. 1048 01:23:50,791 --> 01:23:52,166 Ce ne sono davvero molti. 1049 01:23:52,250 --> 01:23:53,083 Se andate avanti, 1050 01:23:53,166 --> 01:23:56,958 verrete entrambi catturati e fatti schiavi. 1051 01:23:57,916 --> 01:24:01,041 Cosa possiamo fare, signore? 1052 01:24:03,750 --> 01:24:05,291 Beh, in realtà… 1053 01:24:05,375 --> 01:24:07,791 Io ho una capanna nella foresta 1054 01:24:07,875 --> 01:24:11,333 dove mi riposo quando vado a caccia di notte. 1055 01:24:12,458 --> 01:24:16,083 Se volete, potete unirvi a me e dormire lì. 1056 01:24:16,166 --> 01:24:20,000 E domani mattina potrete andare al villaggio di Ojumo. 1057 01:24:20,083 --> 01:24:22,750 No. Non posso tornare in quella orribile foresta. 1058 01:24:22,833 --> 01:24:26,333 Ma voi esattamente chi siete? 1059 01:24:26,416 --> 01:24:29,625 Come vi chiamate e da dove venite? 1060 01:24:29,708 --> 01:24:32,291 - La prego, signore. - Eh? 1061 01:24:32,375 --> 01:24:35,916 Sappia solo che veniamo da molto lontano. 1062 01:24:36,000 --> 01:24:39,333 La prego, stiamo solo andando al villaggio. 1063 01:24:41,958 --> 01:24:44,333 - La prego, signore. - Bene. 1064 01:24:44,416 --> 01:24:45,250 La prego. 1065 01:24:45,333 --> 01:24:48,375 Se volete, seguitemi alla capanna nella foresta. 1066 01:24:48,458 --> 01:24:52,458 Se volete andare, prego, verrete fatti schiavi. 1067 01:24:57,291 --> 01:25:02,958 La guerra incombe su di noi. Ogni azione ha conseguenze. 1068 01:25:03,041 --> 01:25:06,916 Per quanto si sforzino, non avranno successo. 1069 01:25:08,041 --> 01:25:09,416 Benvenuti, viaggiatori. 1070 01:25:10,583 --> 01:25:14,583 - Come vi chiamate? - Saro. 1071 01:25:14,666 --> 01:25:17,041 - Il tuo nome è Saro? - Sì, mi chiamo Saro. 1072 01:25:17,125 --> 01:25:19,750 - E tua moglie? - Arolake, signore. 1073 01:25:19,833 --> 01:25:22,041 Arolake. Prendi questo. 1074 01:25:23,250 --> 01:25:24,208 Guarda. 1075 01:25:25,416 --> 01:25:30,125 Potete stare tranquilli. Sedetevi, non abbiate paura. 1076 01:25:30,208 --> 01:25:34,625 Io andrò a caccia, ma non mi allontanerò molto. 1077 01:25:34,708 --> 01:25:40,041 Se avete sonno e volete dormire 1078 01:25:40,125 --> 01:25:43,500 potete andare nella capanna. 1079 01:25:43,583 --> 01:25:47,458 E se dovete alleggerirvi potete farlo nella foresta. 1080 01:25:47,541 --> 01:25:50,958 In questo vaso c'è dell'acqua. 1081 01:25:51,791 --> 01:25:53,000 Ci sono patate arrosto. 1082 01:25:53,083 --> 01:25:53,916 - Grazie. - Grazie. 1083 01:25:54,000 --> 01:25:56,333 - Non abbiate paura. - Grazie. 1084 01:25:56,416 --> 01:26:01,291 Chi combatte e scappa vive più a lungo. Il guerriero che muore ha perso tutto. 1085 01:26:01,375 --> 01:26:04,250 Non sono che una piccola foglia inadatta ad avvolgere il cibo. 1086 01:26:19,125 --> 01:26:20,375 Buongiorno. 1087 01:26:20,458 --> 01:26:21,666 - Salve, cacciatore - Salve. 1088 01:26:21,750 --> 01:26:23,416 - Buongiorno, signore. - Buongiorno. 1089 01:26:23,500 --> 01:26:25,000 - Bentornato. - Grazie. 1090 01:26:25,083 --> 01:26:26,541 Grazie. 1091 01:26:26,625 --> 01:26:29,791 - Ogun è il nostro re. - Ogun regna sempre. 1092 01:26:29,875 --> 01:26:30,750 Grazie. 1093 01:26:30,833 --> 01:26:33,500 - Vi auguro una giornata fruttuosa. - Altrettanto. 1094 01:26:33,583 --> 01:26:35,583 Eccoci a casa. 1095 01:26:37,416 --> 01:26:41,458 Se volete potete stare con noi. 1096 01:26:42,083 --> 01:26:43,750 Casa mia è anche casa vostra. 1097 01:26:43,833 --> 01:26:48,500 Se preferite, potete proseguire nel viaggio. 1098 01:26:49,166 --> 01:26:50,875 - Le strade sono libere. - Beh… 1099 01:26:52,166 --> 01:26:54,166 Akin! 1100 01:26:56,250 --> 01:27:00,041 Che tragedia! 1101 01:27:00,125 --> 01:27:01,500 Dio mio! 1102 01:27:02,333 --> 01:27:06,083 Akin! 1103 01:27:10,291 --> 01:27:11,708 Cosa succede? 1104 01:27:13,000 --> 01:27:15,041 Perché piangete? 1105 01:27:15,125 --> 01:27:17,291 Permesso! 1106 01:27:17,375 --> 01:27:21,750 - Mi dispiace. - Ah, Akin, bambino mio. 1107 01:27:21,833 --> 01:27:23,458 Mopelola. 1108 01:27:23,541 --> 01:27:27,083 Lo hanno portato da Oluyolu. 1109 01:27:27,166 --> 01:27:28,250 Non è possibile! 1110 01:27:29,291 --> 01:27:30,291 Akin. 1111 01:27:31,250 --> 01:27:32,500 Akin, bambino mio. 1112 01:27:33,375 --> 01:27:36,583 Non è possibile! Akin! 1113 01:27:36,666 --> 01:27:41,333 Alzati e guardami. Akin, ti ho detto di alzarti! 1114 01:27:41,416 --> 01:27:43,166 Oh, Akin! 1115 01:27:44,916 --> 01:27:49,000 - Che tragedia. - Akin! 1116 01:27:49,083 --> 01:27:51,750 - Akin è morto? - Sì, è morto. 1117 01:27:51,833 --> 01:27:53,166 Ho meritato questo? 1118 01:27:53,250 --> 01:27:57,000 - No, non tu. - Non l'hai meritato. 1119 01:28:01,250 --> 01:28:06,333 O morte, sei arrivata 1120 01:28:06,958 --> 01:28:09,250 Quando nasciamo 1121 01:28:09,333 --> 01:28:13,041 Il nostro destinoi… 1122 01:28:15,000 --> 01:28:21,166 Akin è morto, Akin è morto 1123 01:28:22,833 --> 01:28:26,375 - Saro. - Sì, cosa c'è? 1124 01:28:26,458 --> 01:28:28,458 Le nostre vite stanno per cambiare. 1125 01:28:29,291 --> 01:28:30,625 Come? 1126 01:28:31,500 --> 01:28:35,291 Ti ho detto che l'uccello mistico ti ha riportato in vita, ricordi? 1127 01:28:36,416 --> 01:28:37,708 Sì. 1128 01:28:42,125 --> 01:28:44,416 - Prendi questo. - Cos'è? 1129 01:28:45,125 --> 01:28:46,458 Non urlare. 1130 01:28:47,166 --> 01:28:48,875 È il potere di Akala. 1131 01:28:51,333 --> 01:28:53,083 Il potere di Akala? 1132 01:28:53,166 --> 01:28:55,083 Quello che ha usato per riportarti in vita. 1133 01:28:55,166 --> 01:28:57,958 Quando l'ho allontanato da te, ha lasciato cadere questo. 1134 01:28:58,041 --> 01:28:59,541 E io l'ho raccolto. Prendilo. 1135 01:28:59,625 --> 01:29:01,958 No. Perché dovrei prenderlo io? 1136 01:29:02,041 --> 01:29:04,208 - Saro. - Eh? 1137 01:29:04,291 --> 01:29:06,041 Ascoltami. 1138 01:29:06,125 --> 01:29:10,625 Ora non è il momento di avere paura. 1139 01:29:12,666 --> 01:29:14,291 Non volevo dirtelo. 1140 01:29:14,375 --> 01:29:18,791 Aspettavo il momento giusto, ed è questo. 1141 01:29:19,625 --> 01:29:23,083 - Prendilo, sii uomo. - Non posso toccarlo. 1142 01:29:23,166 --> 01:29:25,291 Non capisci? 1143 01:29:26,083 --> 01:29:28,958 Questo è un grande potere. 1144 01:29:29,041 --> 01:29:31,291 Un potere grande e mistico. 1145 01:29:31,375 --> 01:29:34,416 Un potere che cambierà le nostre vite. E credo che le divinità 1146 01:29:34,500 --> 01:29:36,541 abbiano voluto regalarcelo. 1147 01:29:36,625 --> 01:29:38,958 Prova a pensarci, cosa succederebbe 1148 01:29:39,041 --> 01:29:42,750 se il mondo scoprisse che hai il potere di risuscitare i morti? 1149 01:29:48,875 --> 01:29:50,666 Akin è morto! 1150 01:29:52,083 --> 01:29:57,458 Oh, mio Dio! 1151 01:30:00,541 --> 01:30:03,416 Chi mai potrà consolarmi? 1152 01:30:03,500 --> 01:30:05,125 Chi mai potrà consolarmi? 1153 01:30:06,000 --> 01:30:07,541 Chi mai potrà consolarmi? 1154 01:30:07,625 --> 01:30:11,666 Akin, svegliati. 1155 01:30:23,166 --> 01:30:25,333 Akin, svegliati! 1156 01:30:25,416 --> 01:30:27,833 Oh, Dio! 1157 01:30:31,958 --> 01:30:34,458 Come potrei mai accettarlo? 1158 01:30:49,291 --> 01:30:51,250 Alzati! 1159 01:30:55,833 --> 01:30:57,125 - Oddio! - Aiuto! 1160 01:30:57,208 --> 01:30:59,583 - Aiutatemi! - Cosa succede? 1161 01:31:03,250 --> 01:31:04,333 Tesoro… 1162 01:31:05,291 --> 01:31:06,708 Akin! 1163 01:31:07,541 --> 01:31:10,791 Akin. 1164 01:31:23,000 --> 01:31:24,208 Straniero. 1165 01:31:25,250 --> 01:31:29,916 Non so come tu abbia fatto. Non ho mai incontrato 1166 01:31:30,000 --> 01:31:34,583 un uomo creato da Dio con il potere di risuscitare le persone. 1167 01:31:34,666 --> 01:31:36,666 Sì, sei il benvenuto. 1168 01:31:37,500 --> 01:31:39,375 - Ti siamo grati. - E ringraziamo Dio. 1169 01:31:39,458 --> 01:31:40,958 - Vi ringraziamo entrambi. - Grazie. 1170 01:31:41,041 --> 01:31:41,875 Io ringrazio voi. 1171 01:31:41,958 --> 01:31:44,083 - Non piangerete più per vostro figlio. - Certo. 1172 01:31:44,166 --> 01:31:45,583 - Bene. - Grazie. 1173 01:31:45,666 --> 01:31:47,208 Prego, ospiti… 1174 01:31:48,083 --> 01:31:49,541 Questo è vino di palma. 1175 01:31:49,625 --> 01:31:51,875 Dopo mangiato, è adatto a chiudere il pasto. 1176 01:31:52,791 --> 01:31:54,291 Abbiamo il migliore vino di palma. 1177 01:31:54,375 --> 01:31:55,833 Si ricava dalle palme da olio. 1178 01:31:55,916 --> 01:31:58,625 Noi raccogliamo quelle che crescono vicino al lago. 1179 01:31:59,666 --> 01:32:00,666 Buongiorno, cacciatore. 1180 01:32:00,750 --> 01:32:02,333 Il messaggero del re! 1181 01:32:02,416 --> 01:32:04,458 Si dice che ospiti un risuscitatore. 1182 01:32:06,625 --> 01:32:08,000 Sì, messaggero del re. 1183 01:32:08,083 --> 01:32:09,708 La sua presenza è richiesta a palazzo. 1184 01:32:13,416 --> 01:32:15,458 - Spero non ci siano problemi? - Nessun problema. 1185 01:32:18,708 --> 01:32:22,125 Allora va bene. Verremo con voi dopo che avrà mangiato. 1186 01:32:22,208 --> 01:32:24,916 No. Solo lui. Oppure anche lei risuscita i morti? 1187 01:32:25,541 --> 01:32:26,666 No. 1188 01:32:26,750 --> 01:32:27,958 In piedi. 1189 01:32:29,250 --> 01:32:31,583 Sono il messaggero del re. 1190 01:32:31,666 --> 01:32:34,500 Tutto ciò che dico è parola del re. 1191 01:32:34,583 --> 01:32:37,458 Quando arriviamo al palazzo, inchinatevi 1192 01:32:37,541 --> 01:32:40,916 e rispondete chiaramente a ogni domanda, avete capito? 1193 01:32:42,041 --> 01:32:44,166 Alzati, veloce. 1194 01:32:47,708 --> 01:32:50,500 Tu rilassati e continua a mangiare, tranquilla. 1195 01:32:54,083 --> 01:32:57,458 Anikulapo è con noi Non temiamo più la morte 1196 01:32:57,541 --> 01:33:01,250 Anikulapo è con noi Non temiamo più la morte 1197 01:33:01,333 --> 01:33:05,333 Anikulapo è con noi Non temiamo più la morte 1198 01:33:05,416 --> 01:33:09,291 Anikulapo è con noi Non temiamo più la morte 1199 01:34:10,000 --> 01:34:11,916 - Vostra Maestà. - Benvenuto. 1200 01:34:13,791 --> 01:34:15,750 - Il re ti accoglie. - Grazie. 1201 01:34:22,875 --> 01:34:24,708 Sei l'uomo che chiamano Anikulapo? 1202 01:34:25,916 --> 01:34:29,375 Buon uomo, alza la voce così che il re possa sentirti. 1203 01:34:31,000 --> 01:34:34,333 Non mi chiamo Anikulapo, grande re. 1204 01:34:37,500 --> 01:34:40,291 Qual è il tuo nome allora? E da dove vieni? 1205 01:34:40,375 --> 01:34:44,833 Mi chiamo Saro, Vostra Maestà. 1206 01:34:44,916 --> 01:34:46,541 Vengo da Gbogan. 1207 01:34:47,250 --> 01:34:48,791 Gbogan… 1208 01:34:50,458 --> 01:34:53,625 Gbogan… Sei lontano da casa. 1209 01:34:53,708 --> 01:34:56,708 Sì. Ho attraversato molte terre, 1210 01:34:57,500 --> 01:34:59,208 come ora attraverso la vostra, Maestà. 1211 01:35:01,416 --> 01:35:04,375 Dunque, hai davvero riportato in vita quel bambino? 1212 01:35:04,458 --> 01:35:06,708 Sì. 1213 01:35:06,791 --> 01:35:08,958 Davanti a molti testimoni. 1214 01:35:10,291 --> 01:35:12,916 E potresti farlo di nuovo? 1215 01:35:13,000 --> 01:35:14,125 Che la morte ci scampi. 1216 01:35:14,208 --> 01:35:15,666 - Certo. - Certo. 1217 01:35:15,750 --> 01:35:18,750 Ma non c'è nulla che Dio non possa fare. 1218 01:35:20,541 --> 01:35:22,000 Per favore, ragazzo, 1219 01:35:22,750 --> 01:35:29,125 potresti dirci dove hai ottenuto un potere simile? 1220 01:35:30,500 --> 01:35:33,583 A dire il vero, ne siamo tutti spaventati. 1221 01:35:33,666 --> 01:35:37,958 Ho sentito parlare di morti risuscitati soltanto nelle favole. 1222 01:35:38,041 --> 01:35:40,625 Ma è la prima volta che ascolto il racconto 1223 01:35:40,708 --> 01:35:45,375 di un testimone diretto di una risurrezione. 1224 01:35:45,458 --> 01:35:48,208 Non conosco uomo, nel presente o nel passato, 1225 01:35:48,291 --> 01:35:53,041 che possieda questo potere. 1226 01:35:53,125 --> 01:35:57,500 E dobbiamo ancora vederlo. 1227 01:35:58,666 --> 01:36:03,000 Per questo ti chiediamo di passare un po' di tempo con noi. 1228 01:36:03,083 --> 01:36:06,458 Di vivere con noi. Di essere nostro amico. 1229 01:36:06,541 --> 01:36:08,375 Noi amiamo i visitatori. Giusto? 1230 01:36:08,458 --> 01:36:09,416 È la verità. 1231 01:36:09,500 --> 01:36:12,000 Noi amiamo e accogliamo ogni persona. 1232 01:36:12,083 --> 01:36:16,416 Non c'è nulla che tu possa offrire al villaggio che noi non accetteremo. 1233 01:36:16,500 --> 01:36:17,625 Non avere alcun timore. 1234 01:36:17,708 --> 01:36:20,125 - Grazie. - Vostra Maestà. 1235 01:36:20,208 --> 01:36:22,166 Vorrei suggerire 1236 01:36:22,250 --> 01:36:27,750 di informare subito il capo dei sacerdoti, Fakunle, di questi eventi. 1237 01:36:27,833 --> 01:36:29,791 Grazie mille, Vostra Maestà. 1238 01:36:53,916 --> 01:36:54,958 Grazie. 1239 01:37:22,041 --> 01:37:27,541 Che aspetto ha il re? Dicono che sia stupido. 1240 01:37:27,625 --> 01:37:31,875 Smettila, Arolake. 1241 01:37:31,958 --> 01:37:33,166 Non è stupido. 1242 01:37:33,250 --> 01:37:36,291 Ho sentito che ha un messaggero che parla per lui. 1243 01:37:36,375 --> 01:37:37,708 È così. 1244 01:37:38,541 --> 01:37:43,166 Da quel che so, sarebbe considerato abominio 1245 01:37:43,250 --> 01:37:45,750 se parlasse in pubblico. 1246 01:37:46,416 --> 01:37:49,750 Parla anche al sacerdote durante le cerimonie e i riti propiziatori. 1247 01:37:51,625 --> 01:37:53,666 Allora perché non parla in pubblico? 1248 01:37:53,750 --> 01:37:56,500 È per caso un ordine divino? 1249 01:38:00,083 --> 01:38:02,750 A dire la verità, nemmeno io lo capisco. 1250 01:38:04,375 --> 01:38:06,291 Alcuni dicono… 1251 01:38:06,375 --> 01:38:10,750 che abbia fatto un patto alcuni anni fa, 1252 01:38:10,833 --> 01:38:15,333 scambiando la sua lingua con poteri per sconfiggere i suoi avversari. 1253 01:38:16,541 --> 01:38:19,208 Alcuni dicono anche 1254 01:38:19,291 --> 01:38:23,041 che abbia parlato l'ultima volta quando ha visto suo padre venire ucciso 1255 01:38:23,125 --> 01:38:25,125 come un animale, durante una guerra. 1256 01:38:26,250 --> 01:38:28,000 Che peccato. 1257 01:38:28,083 --> 01:38:30,875 È davvero terribile. 1258 01:38:30,958 --> 01:38:35,708 Solo Dio sa quale sia la verità. 1259 01:38:35,791 --> 01:38:37,000 Chissà. 1260 01:38:43,750 --> 01:38:45,041 Mia guardiana. 1261 01:38:47,041 --> 01:38:48,958 Ce l'abbiamo fatta. 1262 01:38:50,458 --> 01:38:51,750 Eccoci qui. 1263 01:38:56,250 --> 01:38:57,500 E ora? 1264 01:38:58,375 --> 01:39:01,291 - Ora viviamo e basta. - Sì. 1265 01:39:01,375 --> 01:39:02,791 - Felici… - Sì. 1266 01:39:02,875 --> 01:39:04,041 e contenti. 1267 01:39:04,125 --> 01:39:05,125 Va bene, ora? 1268 01:39:05,208 --> 01:39:08,791 Certo, sì. 1269 01:39:10,916 --> 01:39:14,250 Ma sto anche pensando al mio lavoro. 1270 01:39:14,333 --> 01:39:17,958 - Lavoro? - Certo, cosa mangeremo? 1271 01:39:18,041 --> 01:39:19,541 Moriremo di fame. 1272 01:39:21,041 --> 01:39:24,958 Saro. Non moriremo mai più di fame. 1273 01:39:26,125 --> 01:39:30,333 - Non capisci? - Aiutami a capire. Spiegami. 1274 01:39:31,041 --> 01:39:35,583 Passerò tutto il tempo a risvegliare i morti? 1275 01:39:36,583 --> 01:39:39,666 O chiederò alla gente di darmi i soldi in cambio di un caro risuscitato? 1276 01:39:39,750 --> 01:39:43,458 - Te lo chiedo. - Saro, tessitore di aso-ofi. 1277 01:39:43,541 --> 01:39:46,250 - Amore mio. - Amore mio. 1278 01:39:46,333 --> 01:39:49,041 - Moglie mia. - Abbi pazienza. 1279 01:39:49,708 --> 01:39:52,708 Il cane paziente guadagna l'osso migliore. 1280 01:39:53,833 --> 01:39:55,833 Sono paziente, ma non vedo prospettive. 1281 01:40:01,750 --> 01:40:06,583 Anikulapo! Salvaci, ti prego. 1282 01:40:06,666 --> 01:40:08,666 - Anikulapo! - Anikulapo! 1283 01:40:08,750 --> 01:40:13,541 - Mettetelo giù. - Anikulapo! Aiutaci, ti prego. 1284 01:40:13,625 --> 01:40:16,250 Anikulapo! 1285 01:40:16,333 --> 01:40:18,541 - Saro! - Sì? 1286 01:40:18,625 --> 01:40:20,500 Svegliati, ti chiamano da fuori. 1287 01:40:20,583 --> 01:40:23,250 - Anikulapo! Salvaci, ti prego! - Chi… 1288 01:40:23,333 --> 01:40:24,458 Chi c'è? 1289 01:40:24,541 --> 01:40:26,791 Anikulapo, salvaci! Ti prego. 1290 01:40:26,875 --> 01:40:29,166 Ti prego, salvaci. 1291 01:40:29,250 --> 01:40:32,083 Salvaci! 1292 01:40:32,166 --> 01:40:35,500 Aiutaci. 1293 01:40:35,583 --> 01:40:39,916 Vi prego, smettete di piangere. Dio lo aiuterà ad avere successo. 1294 01:40:40,000 --> 01:40:40,916 Certo. 1295 01:40:41,000 --> 01:40:44,291 Madre di Akano. 1296 01:40:44,375 --> 01:40:46,541 Aiutaci! 1297 01:40:47,333 --> 01:40:50,333 - Guarda tua figlia. - Aiutaci. 1298 01:40:50,416 --> 01:40:53,416 Aiutaci! 1299 01:41:10,125 --> 01:41:12,041 Alzati! 1300 01:41:17,083 --> 01:41:21,208 Grazie! Ti siamo infinitamente grati! 1301 01:41:21,291 --> 01:41:24,125 - Ti siamo grati! Grazie. - Grazie! 1302 01:41:24,208 --> 01:41:27,125 - Ti siamo grati! - Grazie. 1303 01:41:27,208 --> 01:41:29,041 Ringraziamo Dio. 1304 01:41:29,125 --> 01:41:31,291 - Ok, in piedi. Alzati. - Lasciatela. 1305 01:41:31,375 --> 01:41:35,625 Anikulapo fa miracoli nel nostro villaggio 1306 01:41:35,708 --> 01:41:39,500 Siamo venuti a ringraziarti 1307 01:41:39,583 --> 01:41:44,291 Anikulapo fa miracoli nel nostro villaggio 1308 01:41:44,375 --> 01:41:48,291 Siamo venuti a ringraziarti 1309 01:41:48,375 --> 01:41:53,208 Anikulapo fa miracoli nel nostro villaggio 1310 01:41:53,291 --> 01:41:57,375 Siamo venuti a ringraziarti 1311 01:41:57,458 --> 01:42:02,083 Anikulapo fa miracoli nel nostro villaggio 1312 01:42:02,166 --> 01:42:06,458 Siamo venuti a ringraziarti 1313 01:42:12,250 --> 01:42:13,708 Alzati! 1314 01:42:14,666 --> 01:42:16,750 Cosa? Grazie, Anikulapo! 1315 01:42:16,833 --> 01:42:21,375 Fratello! Akanmu. Ah, grazie! 1316 01:42:23,291 --> 01:42:24,708 Madre. 1317 01:42:24,791 --> 01:42:26,541 Madre. 1318 01:42:26,625 --> 01:42:29,083 - Grazie, signore. - Nonna. 1319 01:42:29,166 --> 01:42:31,291 - Cosa succede? - Grazie, signore. 1320 01:42:31,375 --> 01:42:33,125 Vi ho chiesto di lasciarmi riposare. 1321 01:42:33,208 --> 01:42:36,250 - Madre, non te ne andare ancora. - Non andare via. 1322 01:42:36,333 --> 01:42:38,875 - Cos'è successo? - Non andartene. 1323 01:42:40,041 --> 01:42:42,500 Chi ti ha chiesto aiuto? 1324 01:42:49,666 --> 01:42:52,583 - Quanti altri ce ne sono? - Altri sei. 1325 01:42:54,250 --> 01:42:56,375 Sì, sono proprio sei. 1326 01:43:00,916 --> 01:43:02,166 O sarebbero meglio quattro? 1327 01:43:02,250 --> 01:43:05,458 - Sbrigati, forza. - Mi dispiace. 1328 01:43:15,250 --> 01:43:16,333 Buongiorno. 1329 01:43:17,333 --> 01:43:18,291 Benvenuto. 1330 01:43:23,291 --> 01:43:24,750 Vostra Maestà. 1331 01:43:25,833 --> 01:43:29,750 Uomini saggi del nostro villaggio, vi do il benvenuto 1332 01:43:30,958 --> 01:43:34,875 Come ben sappiamo, due teste sono meglio di una. 1333 01:43:35,583 --> 01:43:39,791 Parlo dello strano uomo che è arrivato nel nostro villaggio 1334 01:43:39,875 --> 01:43:41,791 e che si definisce un risuscitatore, 1335 01:43:41,875 --> 01:43:46,333 Anikulapo. Vorrei parlare di lui. 1336 01:43:46,416 --> 01:43:49,291 Perché se do un consiglio a un cane e lui non ascolta, 1337 01:43:49,375 --> 01:43:50,791 verrà abbattuto. 1338 01:43:51,625 --> 01:43:56,416 Un agnello che non segue gli ordini diventerà Il sacrificio di qualcuno. 1339 01:43:56,500 --> 01:43:58,750 Se do un consiglio a qualcuno che non lo segue, 1340 01:43:58,833 --> 01:44:00,833 che sia libero di fare ciò che vuole. 1341 01:44:00,916 --> 01:44:02,541 Raccoglierà i frutti delle sue scelte. 1342 01:44:03,333 --> 01:44:05,791 Persino di Orunmila 1343 01:44:05,875 --> 01:44:09,250 si dice che quando stava imparando a nuotare da Olokun, 1344 01:44:09,333 --> 01:44:11,833 ha passato quattro anni a imparare le basi, 1345 01:44:12,625 --> 01:44:14,625 sei mesi nella fase successiva, 1346 01:44:14,708 --> 01:44:16,166 e altri 16 anni per saper nuotare 1347 01:44:16,250 --> 01:44:19,291 nelle acque turbolente dell'oceano, lottando con molti pericoli. 1348 01:44:19,375 --> 01:44:22,083 Il suo tracciato era chiaro, no? 1349 01:44:22,166 --> 01:44:23,458 Lasciamolo andare via. 1350 01:44:25,375 --> 01:44:26,916 Signore. 1351 01:44:27,791 --> 01:44:30,750 Mi dica, per favore, 1352 01:44:30,833 --> 01:44:35,500 che cosa ha fatto Anikulapo per offenderla tanto da venire a parlarne a palazzo 1353 01:44:35,583 --> 01:44:38,333 e decidere che dovremmo mandarlo via? 1354 01:44:38,416 --> 01:44:39,750 Perché vuole mandarlo via? 1355 01:44:39,833 --> 01:44:41,458 Smettiamola di chiamarlo Anikulapo. 1356 01:44:41,541 --> 01:44:43,708 Ma lui è Anikulapo! 1357 01:44:43,791 --> 01:44:45,083 Ha la morte ai suoi comandi? 1358 01:44:45,166 --> 01:44:49,333 Controlla forse la morte? Allora qualcuno morirà presto. 1359 01:44:50,750 --> 01:44:53,833 Otun, non capisci? Non vedi perché quest'uomo si comporta così? 1360 01:44:53,916 --> 01:44:55,916 - Oh, ti prego. - È invidioso, tutto qui. 1361 01:44:56,000 --> 01:44:57,166 - Certo, è invidia. - Io? 1362 01:44:57,250 --> 01:44:58,750 - Invidia. - È solo invidioso. 1363 01:44:58,833 --> 01:45:00,916 - Santo cielo. - Con tutto il potere che ha? 1364 01:45:01,000 --> 01:45:03,625 Sacerdote, alla vostra età, 1365 01:45:03,708 --> 01:45:07,541 avete recitato una divinazione così lunga e complessa 1366 01:45:07,625 --> 01:45:09,583 per una sciocchezza simile? Avanti! 1367 01:45:09,666 --> 01:45:13,000 È una cosa da ipocriti. 1368 01:45:13,083 --> 01:45:15,500 Cosa ha fatto di male? 1369 01:45:15,583 --> 01:45:16,500 Non capiamo. 1370 01:45:16,583 --> 01:45:18,166 Pensiamo al futuro. 1371 01:45:18,250 --> 01:45:21,250 Perché tutto ciò che faremo rimarrà nella storia. 1372 01:45:21,333 --> 01:45:25,041 Portiamo pazienza, capi. 1373 01:45:25,125 --> 01:45:29,958 Sapete che il capo sacerdote Fakunle vede oltre. 1374 01:45:30,041 --> 01:45:33,583 Ciò che ha detto potrebbe essere la verità. 1375 01:45:33,666 --> 01:45:35,166 Dicono che sono invidioso. 1376 01:45:35,250 --> 01:45:40,041 Invidioso di chi? Da quando ho così poco valore per voi? 1377 01:45:42,000 --> 01:45:44,750 Ascoltate. 1378 01:45:44,833 --> 01:45:45,791 Sacerdote Fakunle, 1379 01:45:46,708 --> 01:45:49,125 gli altri capi non vogliono umiliarla. 1380 01:45:49,208 --> 01:45:52,916 fanno del proprio meglio per capirla. 1381 01:45:53,000 --> 01:45:56,250 Sappiamo tutti che persona è Anikulapo. 1382 01:45:56,333 --> 01:46:00,833 Sappiamo cosa ha fatto nel villaggio e nei villaggi vicini. 1383 01:46:00,916 --> 01:46:03,666 Lo fa in cambio di nulla? Dopo tutto, viene pagato. 1384 01:46:04,625 --> 01:46:06,375 Ha molte libertà nel villaggio. 1385 01:46:06,458 --> 01:46:09,333 Non sappiamo da dove venga, né la fonte dei suoi poteri. 1386 01:46:09,416 --> 01:46:12,333 Ditegli di portare la fiasca, vogliamo esaminarla. 1387 01:46:57,541 --> 01:46:58,666 Omowon! 1388 01:47:00,875 --> 01:47:03,166 - Omowon! - Arrivo! 1389 01:47:05,583 --> 01:47:06,791 - L'occhio. - Cos'hai? 1390 01:47:06,875 --> 01:47:07,916 - Cosa succede? - Omowon. 1391 01:47:08,000 --> 01:47:09,041 Ho qualcosa nell'occhio. 1392 01:47:09,125 --> 01:47:10,833 Soffialo via. 1393 01:47:10,916 --> 01:47:15,208 Vieni più vicina. Più vicina! Soffialo via. 1394 01:47:15,291 --> 01:47:16,791 Ah. Il mio occhio! 1395 01:47:17,500 --> 01:47:20,166 - Non ci vedo, non puoi soffiare meglio? - L'ho fatto. 1396 01:47:20,250 --> 01:47:21,541 Ok. 1397 01:47:23,958 --> 01:47:25,958 Non sfregare… 1398 01:47:33,125 --> 01:47:35,333 Oh, no! 1399 01:47:48,708 --> 01:47:50,708 Benvenuto. 1400 01:47:50,791 --> 01:47:52,375 Vostra Maestà. 1401 01:47:52,458 --> 01:47:54,875 - Il re ti dà il benvenuto. - Il re ti dà il benvenuto. 1402 01:47:54,958 --> 01:47:56,291 Grazie. 1403 01:47:56,375 --> 01:47:57,291 Benvenuto. 1404 01:47:57,375 --> 01:47:59,125 Sembra che… 1405 01:48:01,833 --> 01:48:03,000 Grazie. 1406 01:48:09,166 --> 01:48:12,541 Anikulapo, il re ti dà il benvenuto. 1407 01:48:13,708 --> 01:48:18,083 Nessuno può negare l'importanza 1408 01:48:18,166 --> 01:48:23,875 e l'impatto del tuo contributo in questo villaggio 1409 01:48:23,958 --> 01:48:27,375 e nei villaggi vicini. 1410 01:48:27,458 --> 01:48:30,041 - Sì. - Grazie. 1411 01:48:30,125 --> 01:48:31,625 Hai la benedizione del re. 1412 01:48:31,708 --> 01:48:33,291 Giusto, certo. 1413 01:48:33,375 --> 01:48:37,000 Eppure, siamo preoccupati… 1414 01:48:37,083 --> 01:48:39,208 Desideriamo capire nel dettaglio 1415 01:48:39,291 --> 01:48:42,750 che tipo di potere tu possieda e quale sia la sua origine. 1416 01:48:44,000 --> 01:48:46,875 Il mio potere viene da Dio. 1417 01:48:46,958 --> 01:48:48,375 - Vostra Maestà - Tutto qui. 1418 01:48:50,500 --> 01:48:51,416 È la verità. 1419 01:48:52,333 --> 01:48:56,416 Tutti sanno che Dio è potente. 1420 01:48:56,500 --> 01:49:01,708 Questo potere che usi, hai dovuto apprenderlo? 1421 01:49:01,791 --> 01:49:03,291 O l'hai ereditato? 1422 01:49:03,375 --> 01:49:07,083 Quello che il capo sacerdote vuole che tu ci dica, 1423 01:49:07,166 --> 01:49:09,500 è la vera fonte dei tuoi poteri. 1424 01:49:12,333 --> 01:49:14,000 Vi ho offeso in qualche modo? 1425 01:49:14,083 --> 01:49:15,875 No, affatto. Non hai offeso nessuno. 1426 01:49:15,958 --> 01:49:17,083 Hai fatto buone azioni. 1427 01:49:17,166 --> 01:49:19,125 Eppure mi sento attaccato da voi. 1428 01:49:19,208 --> 01:49:21,291 Attaccato? 1429 01:49:21,375 --> 01:49:22,958 No, non pensarlo. 1430 01:49:23,041 --> 01:49:26,791 Nessuno ti attacca. Anzi, questo villaggio ti ama. 1431 01:49:26,875 --> 01:49:31,875 E vediamo bene ciò che fai per il villaggio e per quelli vicini. 1432 01:49:32,791 --> 01:49:38,041 Si dice che due iniziati che si incontrano si scambino saluti elaborati. 1433 01:49:38,125 --> 01:49:40,375 Mi capisci? 1434 01:49:40,458 --> 01:49:45,208 Vogliamo solo sapere i dettagli dell'origine del tuo potere 1435 01:49:45,291 --> 01:49:49,208 e assicurarci che non ci saranno cattive conseguenze per il villaggio 1436 01:49:49,291 --> 01:49:50,958 e per i nostri vicini in futuro. 1437 01:49:51,041 --> 01:49:52,708 - Tutto qui. - Nulla di più. 1438 01:49:52,791 --> 01:49:55,708 Non hai offeso nessuno. 1439 01:49:55,791 --> 01:49:58,791 - Nessuno può dirsi offeso. - Non tiriamola per le lunghe. 1440 01:49:58,875 --> 01:50:02,875 Non sono tenuto a dire a nessuno l'origine del mio potere. 1441 01:50:04,166 --> 01:50:05,833 Non lo farò. 1442 01:50:05,916 --> 01:50:08,375 Mostraci la fiaschetta. 1443 01:50:08,458 --> 01:50:13,208 Funzionerebbe comunque se un altro cercasse di usarla? 1444 01:50:13,291 --> 01:50:17,416 Aspettate… No, per nulla. Dite sul serio? 1445 01:50:17,500 --> 01:50:19,916 Perché dovrei farlo, a meno che non sia posseduto? 1446 01:50:20,000 --> 01:50:20,875 Posseduto? 1447 01:50:20,958 --> 01:50:23,500 Sacerdote capo, 1448 01:50:23,583 --> 01:50:26,833 voi cedereste il vostro potere ad altri? 1449 01:50:26,916 --> 01:50:32,166 Anikulapo, non è una cosa tanto seria. Siamo soltanto curiosi. 1450 01:50:32,250 --> 01:50:37,500 Il capo sacerdote vuole solo vedere la fiaschetta 1451 01:50:37,583 --> 01:50:42,500 per capire se si tratti di un potere dannoso per la gente di Ojumo. 1452 01:50:44,250 --> 01:50:48,833 Se volete che me ne vada dal villaggio, 1453 01:50:48,916 --> 01:50:50,291 me ne andrò. 1454 01:50:50,375 --> 01:50:52,500 - Non è ciò che vogliamo. - Lo immaginavo. 1455 01:50:52,583 --> 01:50:56,416 Ma non mi è possibile cedervi la fiaschetta. 1456 01:50:58,083 --> 01:51:03,958 Se qualcuno che non sia io, Saro Tewogbola, 1457 01:51:05,250 --> 01:51:09,250 tocca quella fiasca, quella persona presto morirà. 1458 01:51:09,333 --> 01:51:12,041 Oh, Signore, non farci morire prima del tempo. 1459 01:51:12,125 --> 01:51:14,458 Se ne andrà. 1460 01:51:14,541 --> 01:51:16,250 - Vostra Maestà. - Dice la verità. 1461 01:51:16,333 --> 01:51:19,041 - Vostra Maestà, è la verità. - Dice la verità. 1462 01:51:19,125 --> 01:51:19,958 Avete sentito? 1463 01:51:20,041 --> 01:51:22,250 - Se ne va. - Non possiamo permetterglielo. 1464 01:51:22,333 --> 01:51:23,583 - Va via. - Richiamalo. 1465 01:51:23,666 --> 01:51:25,208 - Ha senso per voi? - Sei crudele. 1466 01:51:47,958 --> 01:51:48,791 Ehi. 1467 01:51:49,541 --> 01:51:52,666 Ehi. Omowon! Alzati. 1468 01:51:53,291 --> 01:51:54,958 Cosa ti succede? Che cos'hai? 1469 01:51:56,958 --> 01:51:58,250 Sei incinta. 1470 01:52:00,208 --> 01:52:03,208 Come? Non sapevi di essere incinta? 1471 01:52:06,875 --> 01:52:08,250 Non è un problema. 1472 01:52:08,333 --> 01:52:12,666 Ma il responsabile deve saperlo e prendersi le sue responsabilità. 1473 01:52:12,750 --> 01:52:14,125 Giusto? 1474 01:52:14,208 --> 01:52:15,750 Non riesci a parlare? 1475 01:52:18,125 --> 01:52:19,791 Buongiorno. 1476 01:52:19,875 --> 01:52:21,958 Benvenuto. Manchi da molto. 1477 01:52:22,958 --> 01:52:25,083 Grazie. Cosa succede qui? 1478 01:52:26,333 --> 01:52:27,666 Nulla. 1479 01:52:28,333 --> 01:52:30,375 Questo non mi sembra nulla. 1480 01:52:30,458 --> 01:52:32,791 Che cos'ha? Cosa le hai fatto? 1481 01:52:35,000 --> 01:52:36,375 Parla! 1482 01:52:37,458 --> 01:52:40,000 - È incinta. - Come? 1483 01:52:42,708 --> 01:52:44,333 - Omowon. - Sì? 1484 01:52:46,291 --> 01:52:47,625 Sei incinta? 1485 01:52:58,000 --> 01:52:59,083 Davvero? 1486 01:53:05,250 --> 01:53:07,000 - Saro… - Sì? 1487 01:53:08,125 --> 01:53:09,708 Che cosa hai fatto? 1488 01:53:14,458 --> 01:53:17,291 Ti prego, perdonami. 1489 01:53:17,375 --> 01:53:20,416 Ti prego, perdonami. 1490 01:53:20,500 --> 01:53:23,041 Omowon, tu puoi andare. 1491 01:53:36,375 --> 01:53:40,833 Ti prego, Arolake. Non prendertela. 1492 01:53:40,916 --> 01:53:42,666 Non è così grave. 1493 01:53:45,625 --> 01:53:47,416 Non è così grave? 1494 01:53:50,375 --> 01:53:51,791 Saro? 1495 01:53:53,125 --> 01:53:55,041 Non è così grave? 1496 01:54:01,833 --> 01:54:03,125 Arolake. 1497 01:54:04,083 --> 01:54:06,125 Dovevamo già fare questo discorso. 1498 01:54:07,083 --> 01:54:12,000 Immagino ora sia il momento giusto. 1499 01:54:12,083 --> 01:54:13,333 È vero. 1500 01:54:14,375 --> 01:54:18,125 Ho messo incinta Omowon. 1501 01:54:22,541 --> 01:54:25,666 Arolake, è nostro figlio. 1502 01:54:26,833 --> 01:54:28,625 È un bambino per tutti noi. 1503 01:54:30,958 --> 01:54:32,875 Pensaci bene, 1504 01:54:32,958 --> 01:54:34,958 il mio amore è e sarà sempre e solo per te. 1505 01:54:35,041 --> 01:54:36,041 Sempre. 1506 01:54:36,708 --> 01:54:38,166 Qualunque cosa succeda. 1507 01:54:41,541 --> 01:54:46,041 Ma quanto a lungo credi che possiamo restare così, 1508 01:54:46,125 --> 01:54:47,416 Arolake… 1509 01:54:49,750 --> 01:54:52,458 senza bambini in casa? 1510 01:54:53,208 --> 01:54:54,458 Eh, Arolake? 1511 01:54:56,625 --> 01:55:00,666 Sai bene che per costruire una casata solida 1512 01:55:00,750 --> 01:55:03,166 dobbiamo avere dei bambini. 1513 01:55:03,875 --> 01:55:05,500 Lo sai. 1514 01:55:06,500 --> 01:55:09,333 Arolake, ti prego. 1515 01:55:14,875 --> 01:55:16,833 Arolake, pensaci, ti prego. 1516 01:55:21,291 --> 01:55:24,083 Tutti a palazzo hanno il proprio dovere. 1517 01:55:25,083 --> 01:55:28,458 Mi stai ascoltando? 1518 01:55:28,541 --> 01:55:32,958 Il nostro dovere è dare alla luce figli di stirpe reale per il re. 1519 01:55:34,333 --> 01:55:35,708 Tu, invece… 1520 01:55:37,500 --> 01:55:38,916 hai uno scopo differente. 1521 01:55:40,416 --> 01:55:44,375 Tu sei qui per il piacere del re. 1522 01:55:54,041 --> 01:55:59,791 ALCUNI ANNI DOPO 1523 01:56:05,958 --> 01:56:07,625 Andiamo, Bimpe. 1524 01:56:07,708 --> 01:56:09,541 Arrivo. 1525 01:56:16,708 --> 01:56:20,166 Stai bene così… Bimpe, stai già abbastanza bene. 1526 01:56:23,583 --> 01:56:26,583 Dai, aiutami ad aggiustare il copricapo. 1527 01:56:26,666 --> 01:56:29,541 Guarda se mi casca bene. Sembra più grande della mia testa. 1528 01:56:29,625 --> 01:56:30,625 Oppure no? 1529 01:56:30,708 --> 01:56:34,625 Marito mio, mio caro. 1530 01:56:34,708 --> 01:56:37,708 Ti sta alla perfezione. 1531 01:56:38,416 --> 01:56:40,875 Vieni qui. Dove vai? 1532 01:56:42,750 --> 01:56:45,041 Cosa c'è? 1533 01:56:45,875 --> 01:56:47,333 - Ora che succede? - Come mai 1534 01:56:47,416 --> 01:56:49,333 picchi sempre i miei bambini? 1535 01:56:49,416 --> 01:56:51,791 Cerchi sempre di farli piangere. Dalla a me. 1536 01:56:51,875 --> 01:56:54,000 Dalla a me! Cosa c'è? Cos'hai che non va? 1537 01:56:54,083 --> 01:56:55,458 Cosa succede qui? 1538 01:56:55,541 --> 01:56:57,750 Non è colpa mia se non hai avuto figli. 1539 01:56:58,416 --> 01:57:00,791 Mi dispiace, va tutto bene. 1540 01:57:00,875 --> 01:57:02,458 Fai sempre piangere i bambini. 1541 01:57:02,541 --> 01:57:05,291 Ora basta, Omowon! 1542 01:57:05,375 --> 01:57:06,333 Va tutto bene. 1543 01:57:06,416 --> 01:57:09,625 Perché ha maltrattato mia figlia? Per le sue stupide perle? 1544 01:57:09,708 --> 01:57:12,291 - Ora basta, Omowon! - Sciocchezze! 1545 01:57:13,083 --> 01:57:15,958 Mi dispiace, tesoro. Va tutto bene. 1546 01:57:16,041 --> 01:57:20,750 Dovresti tenere le tue cose lontano dai suoi bambini. 1547 01:57:20,833 --> 01:57:22,625 Mi dispiace, cara Banke. 1548 01:57:22,708 --> 01:57:24,000 Scusa. 1549 01:57:24,083 --> 01:57:25,791 Vedi, ora piange di nuovo. 1550 01:57:25,875 --> 01:57:28,541 Dovrebbe tenere le sue cose lontane dai bambini. 1551 01:57:28,625 --> 01:57:29,666 Ora basta. 1552 01:57:29,750 --> 01:57:32,458 La prossima volta che qualcuno tocca uno dei miei figli, 1553 01:57:32,541 --> 01:57:34,250 se la vedrà con me. 1554 01:57:34,333 --> 01:57:36,750 - Sciocchezze. - Omowon, ora basta! 1555 01:57:36,833 --> 01:57:38,666 Va tutto bene, gioca con tuo fratello. 1556 01:57:43,000 --> 01:57:45,583 Dove sono i ragazzi? Mongudu! 1557 01:57:45,666 --> 01:57:48,833 Maestro! 1558 01:57:48,916 --> 01:57:51,750 Vieni ad aiutarla a raccogliere le perline. 1559 01:57:51,833 --> 01:57:53,625 Va tutto bene, non mi serve aiuto. 1560 01:57:53,708 --> 01:57:56,250 Che hai contro questo poveretto, regina pretenziosa? 1561 01:58:01,750 --> 01:58:04,208 Perché dici così? 1562 01:58:04,291 --> 01:58:08,833 Una questione che abbiamo discusso in privato, tu l'hai rivelata a tutti. 1563 01:58:09,541 --> 01:58:12,625 E allora? Fammi il piacere. Quale sarebbe il segreto? 1564 01:58:12,708 --> 01:58:15,625 Che sia sterile o che una volta era una regina? 1565 01:58:15,708 --> 01:58:18,000 Lasciaci in pace, smettila di fare storie per nulla. 1566 01:58:52,041 --> 01:58:56,291 Hai rivelato il mio segreto a quella sciacquetta che chiami moglie. 1567 01:58:56,375 --> 01:58:57,500 Dico bene? 1568 01:58:57,583 --> 01:59:01,625 Ascolta, Arolake, non è come pensi. 1569 01:59:01,708 --> 01:59:05,916 - Non è come penso? - Esatto, ti sbagli. 1570 01:59:06,000 --> 01:59:07,041 Non importa. 1571 01:59:08,458 --> 01:59:09,916 Stammi a sentire. 1572 01:59:10,000 --> 01:59:14,583 Non ti basta avermi spezzato il cuore e avermi ignorata? 1573 01:59:14,666 --> 01:59:17,833 Non ti basta avermi trasformata in oggetto di scherno 1574 01:59:17,916 --> 01:59:20,250 per le tue mogli e chiunque altro? 1575 01:59:21,375 --> 01:59:24,875 - Vuoi anche uccidermi? - Smettila… 1576 01:59:24,958 --> 01:59:26,625 Perché dovrei ucciderti? 1577 01:59:26,708 --> 01:59:29,458 Cosa pensi che succederebbe 1578 01:59:29,541 --> 01:59:34,083 se si venisse a sapere che la moglie fuggitiva del re è viva 1579 01:59:34,166 --> 01:59:36,875 e vive a Ojumo come moglie di un altro uomo? 1580 01:59:41,041 --> 01:59:42,333 Arolake, 1581 01:59:43,708 --> 01:59:45,916 non c'è bisogno che ti preoccupi. 1582 01:59:46,958 --> 01:59:49,625 Non le ho detto nulla. 1583 01:59:50,208 --> 01:59:53,708 Se mettessi in pericolo te, non sarei in pericolo anche io? 1584 01:59:53,791 --> 01:59:56,875 Pensi che sarei meno nei guai? 1585 01:59:58,875 --> 02:00:00,458 Avanti. 1586 02:00:00,541 --> 02:00:02,458 Mia guardiana, Arolake, lascia che… 1587 02:00:02,541 --> 02:00:04,125 Vattene, per favore! 1588 02:00:07,916 --> 02:00:09,166 Che vergogna. 1589 02:00:10,333 --> 02:00:12,250 Che sciocca che sono stata. 1590 02:00:13,958 --> 02:00:16,500 Perlomeno, come moglie del grande re dell'impero Oyo 1591 02:00:16,583 --> 02:00:18,041 ero la preferita. 1592 02:00:18,916 --> 02:00:20,333 Ero la preferita del re. 1593 02:00:21,208 --> 02:00:22,958 Come la luna, splendevo su ogni altra. 1594 02:00:24,291 --> 02:00:26,458 Lui mi amava. 1595 02:00:27,791 --> 02:00:30,333 Mi amava teneramente. 1596 02:00:31,791 --> 02:00:34,583 E ora per te sono soltanto oggetto di derisione, 1597 02:00:34,666 --> 02:00:36,250 uomo ingrato! 1598 02:00:36,333 --> 02:00:37,375 Come? 1599 02:00:38,583 --> 02:00:40,208 Come osi dire una cosa simile? 1600 02:00:42,708 --> 02:00:44,250 Come osi parlarmi così? 1601 02:01:03,333 --> 02:01:04,458 Arolake. 1602 02:01:16,291 --> 02:01:18,583 Marito, sei sveglio. 1603 02:01:18,666 --> 02:01:20,375 Il messaggero del re è qui per vederti. 1604 02:01:48,041 --> 02:01:50,666 Vostra Maestà, ho incontrato il vostro messaggero. 1605 02:01:50,750 --> 02:01:52,250 Il re ti accoglie. 1606 02:01:54,000 --> 02:01:56,125 È il re in persona ad averti convocato. 1607 02:01:56,208 --> 02:01:59,583 Vedi da te cosa è successo. Il principe è morto. 1608 02:01:59,666 --> 02:02:02,625 Davvero? Non è possibile. 1609 02:02:02,708 --> 02:02:05,958 Sì, è morto. 1610 02:02:07,083 --> 02:02:09,500 Abbi pietà. 1611 02:02:09,583 --> 02:02:12,291 Ti prego, riporta indietro mio figlio. 1612 02:02:12,375 --> 02:02:13,916 Che tragedia. 1613 02:02:14,000 --> 02:02:15,416 Abbi pietà di noi. 1614 02:02:41,125 --> 02:02:42,791 Anikulapo. 1615 02:02:42,875 --> 02:02:45,791 Ti prego, risuscita mio figlio. 1616 02:02:46,708 --> 02:02:49,583 Qualunque cosa tu desideri, 1617 02:02:49,666 --> 02:02:53,250 in questo villaggio e in ogni altro luogo, ti sarà concessa. 1618 02:02:53,916 --> 02:02:55,666 Restituiscimi mio figlio, Anikulapo. 1619 02:02:56,500 --> 02:02:59,375 È troppo, Vostra Maestà. Questo è troppo. 1620 02:03:00,000 --> 02:03:01,791 È un compito semplice. 1621 02:03:01,875 --> 02:03:05,000 Risusciterò vostro figlio, Vostra Maestà. 1622 02:03:05,916 --> 02:03:07,375 E non vi costerà molto. 1623 02:03:09,541 --> 02:03:10,583 Ma prima 1624 02:03:11,541 --> 02:03:14,625 concedetemi una conversazione in privato con voi. 1625 02:03:58,166 --> 02:04:01,000 - Piano. - Fate con calma, Vostra Maestà. 1626 02:04:01,083 --> 02:04:02,250 Tranquillo. 1627 02:04:02,916 --> 02:04:04,041 Vostra Maestà. 1628 02:04:04,125 --> 02:04:06,000 - Attento, Vostra Maestà. - State attento. 1629 02:04:06,083 --> 02:04:07,875 Calmatevi. 1630 02:04:09,125 --> 02:04:10,291 Calmatevi. 1631 02:04:12,875 --> 02:04:14,291 Attento, Vostra Maestà. 1632 02:04:20,250 --> 02:04:22,125 Non sappiamo cosa abbia richiesto. 1633 02:04:30,291 --> 02:04:32,416 Anikulapo. 1634 02:04:32,500 --> 02:04:35,291 Quindi hai il coraggio di chiedermi… mia figlia? 1635 02:04:35,375 --> 02:04:37,500 È ciò che voglio. Non chiedo molto. 1636 02:04:38,250 --> 02:04:40,416 Voglio solo la principessa in moglie. 1637 02:04:42,083 --> 02:04:45,833 Chi apprezza il mio potere mi paga spesso ben più di così. 1638 02:04:46,666 --> 02:04:48,583 Dal re non mi aspetto di meno. 1639 02:04:52,750 --> 02:04:54,125 Anikulapo. 1640 02:04:54,875 --> 02:04:55,958 Sei molto arrogante. 1641 02:04:56,916 --> 02:05:01,125 Avanti, uomo ingrato! 1642 02:05:02,000 --> 02:05:04,250 Dopo tutto ciò che io 1643 02:05:04,333 --> 02:05:07,916 e questa comunità abbiamo fatto per te, 1644 02:05:08,000 --> 02:05:10,500 ripaghi così la nostra generosità? 1645 02:05:10,583 --> 02:05:12,791 In che modo sarei ingrato? 1646 02:05:13,750 --> 02:05:16,875 Che cosa avete fatto di tanto speciale, lei e tutta Ojumo? 1647 02:05:18,333 --> 02:05:22,875 Che cosa possiedo, su questa terra, che io non mi sia guadagnato? 1648 02:05:23,666 --> 02:05:28,208 In effetti, per come la vedo… Non capite? 1649 02:05:29,083 --> 02:05:30,708 Quelli ingrati siete voi. 1650 02:05:30,791 --> 02:05:32,958 - Gente ingrata. - Abominio. 1651 02:05:33,041 --> 02:05:35,125 - Fa che le divinità non ti sentano. - Anikulapo! 1652 02:05:35,208 --> 02:05:37,708 - Come hai osato? - Ascoltatemi. 1653 02:05:37,791 --> 02:05:39,833 La mia offerta non è trattabile. 1654 02:05:39,916 --> 02:05:42,625 Risusciterò il vostro principe, 1655 02:05:42,708 --> 02:05:46,041 e voi mi darete in sposa vostra figlia. 1656 02:05:47,125 --> 02:05:48,916 Aspetto il vostro consenso, Vostra Maestà. 1657 02:05:51,166 --> 02:05:53,500 Anikulapo attenderà a casa. 1658 02:05:54,416 --> 02:05:56,625 Anikulapo, ti prego, risuscita mio figlio. 1659 02:05:56,708 --> 02:05:58,708 - Diamogli la principessa. - Ti prego. 1660 02:05:58,791 --> 02:06:02,083 - In fondo, lei non ha marito. - Ti prego. 1661 02:06:02,166 --> 02:06:04,083 Le mie condoglianze. 1662 02:06:06,291 --> 02:06:09,708 No! Non devi estrarre il tuo pugnale. 1663 02:06:09,791 --> 02:06:15,500 La morte del principe per noi deve valere più di un matrimonio. 1664 02:06:15,583 --> 02:06:16,708 Vi prego. 1665 02:06:18,291 --> 02:06:19,541 Lasciate che lo risusciti. 1666 02:06:21,625 --> 02:06:22,666 Fategliela sposare. 1667 02:06:30,875 --> 02:06:34,833 Risvegliate mio figlio, Vostra Maestà. 1668 02:06:35,666 --> 02:06:37,500 Vostra Maestà. 1669 02:06:43,166 --> 02:06:44,958 Aiutatemi a risvegliare mio figlio. 1670 02:06:45,041 --> 02:06:47,250 Accogliamo i nobili 1671 02:06:47,333 --> 02:06:50,625 Accogliamo il figlio che un giorno sarà re 1672 02:06:50,708 --> 02:06:53,375 Celebriamo il nostro più grande tesoro 1673 02:06:53,458 --> 02:06:55,458 Celebriamo un tesoro che… 1674 02:07:04,666 --> 02:07:08,458 Signore, questa mattina ho sentito una voce. 1675 02:07:09,541 --> 02:07:12,500 Ma non so quanto sia vera. 1676 02:07:13,250 --> 02:07:14,583 Racconta. 1677 02:07:14,666 --> 02:07:18,166 Forse saprete che mia zia è ancella di una regina a palazzo. 1678 02:07:18,250 --> 02:07:19,625 Certo. 1679 02:07:19,708 --> 02:07:25,333 Mi ha detto che il principe Adeoye ieri sera è stato colpito da una febbre. 1680 02:07:26,083 --> 02:07:28,041 E che questa mattina 1681 02:07:28,875 --> 02:07:30,291 il principe è morto. 1682 02:07:30,375 --> 02:07:32,541 Mio Dio! Che terribile perdita! 1683 02:07:33,833 --> 02:07:35,541 Lo hanno tenuto segreto 1684 02:07:35,625 --> 02:07:39,333 perché vogliono che Anikulapo lo risusciti. 1685 02:07:39,416 --> 02:07:42,291 Sì… Sono certo che il padrone ci riuscirà. 1686 02:07:42,375 --> 02:07:44,875 Non è un compito difficile per lui. 1687 02:07:44,958 --> 02:07:47,708 - Esatto. - Sì, non dovrebbe essergli difficile. 1688 02:07:47,791 --> 02:07:53,000 Ma Anikulapo dice che se la principessa Ajoke non gli verrà data in sposa, 1689 02:07:53,083 --> 02:07:55,083 non risusciterà il principe Adeoye. 1690 02:07:57,166 --> 02:08:01,791 Signore, le chiedo un unico favore. 1691 02:08:01,875 --> 02:08:03,958 Non dica a nessuno che gliel'ho detto. 1692 02:08:04,041 --> 02:08:05,458 Andiamo, non devono sentirci. 1693 02:08:05,541 --> 02:08:06,750 Sì, giusto. 1694 02:08:06,833 --> 02:08:08,791 - Torniamo al lavoro. - Sì. 1695 02:09:20,208 --> 02:09:22,583 - Buongiorno. - Anche a te. 1696 02:09:23,250 --> 02:09:25,125 - Dove sono i bambini? - Dormono dentro. 1697 02:09:25,208 --> 02:09:26,666 Benvenuto, marito. 1698 02:09:27,625 --> 02:09:29,250 Portami da mangiare. 1699 02:09:38,375 --> 02:09:39,958 Com'è andato l'incontro? 1700 02:09:41,416 --> 02:09:43,833 - Bene. - Per fortuna. 1701 02:09:50,916 --> 02:09:51,833 Arrivo subito. 1702 02:09:58,833 --> 02:10:00,375 - Bentornato. - Grazie. 1703 02:10:26,750 --> 02:10:28,041 Grazie. 1704 02:10:37,250 --> 02:10:38,125 Dov'è Arolake? 1705 02:10:42,666 --> 02:10:44,000 Se n'è andata. 1706 02:10:45,166 --> 02:10:46,041 E dov'è andata? 1707 02:10:46,833 --> 02:10:49,833 Perché dovrei saperlo? 1708 02:10:49,916 --> 02:10:53,541 Ha fatto i bagagli ed è andata via. 1709 02:10:53,625 --> 02:10:57,458 Scusate, ho bisogno di fare un pisolino. 1710 02:11:10,708 --> 02:11:11,791 Il messaggero del re. 1711 02:11:13,000 --> 02:11:16,083 Il re accetta le vostre condizioni, e vi convoca immediatamente. 1712 02:11:16,166 --> 02:11:17,583 Ha accettato! 1713 02:11:20,541 --> 02:11:21,833 Vostra Maestà. 1714 02:11:24,166 --> 02:11:25,458 - Benvenuto. - Benvenuto. 1715 02:11:25,541 --> 02:11:29,041 Anikulapo, hai ricevuto il messaggio del re. 1716 02:11:29,125 --> 02:11:31,166 Mi hanno detto che avete accettato. 1717 02:11:31,791 --> 02:11:33,666 Non è solo il re ad aver accettato, 1718 02:11:33,750 --> 02:11:36,125 ciascuno di noi ha accettato. 1719 02:11:36,208 --> 02:11:37,875 Il re ha accettato. 1720 02:11:37,958 --> 02:11:39,291 La regina ha accettato. 1721 02:11:39,375 --> 02:11:42,541 Anche la principessa ha acconsentito a sposarti. 1722 02:11:42,625 --> 02:11:45,875 Purché tu riporti suo fratello in vita. 1723 02:11:47,791 --> 02:11:49,000 Non c'è problema. 1724 02:11:50,500 --> 02:11:52,333 Risusciterò il vostro principe. 1725 02:12:00,375 --> 02:12:01,500 Ottimo. 1726 02:12:04,750 --> 02:12:07,416 Credo stia comunicando con le divinità. 1727 02:12:13,166 --> 02:12:15,000 Ora tira fuori quello che utilizzerà. 1728 02:12:26,791 --> 02:12:30,541 Lo mostra alle divinità perché possano donargli forza. 1729 02:12:30,625 --> 02:12:32,458 - Vediamo. - Bene. 1730 02:12:37,458 --> 02:12:38,958 Le divinità sono qui. 1731 02:12:48,750 --> 02:12:49,750 Bene. 1732 02:13:03,458 --> 02:13:05,166 Alzati! 1733 02:13:07,375 --> 02:13:09,291 Figlio mio. 1734 02:13:10,458 --> 02:13:11,666 Siate pazienti. 1735 02:13:11,750 --> 02:13:13,708 Siate pazienti. 1736 02:13:13,791 --> 02:13:14,625 Alzati, ti prego. 1737 02:13:37,000 --> 02:13:38,583 Alzati! 1738 02:13:40,625 --> 02:13:43,500 - Questa è la seconda volta. - Ah, Vostra Maestà… 1739 02:13:43,583 --> 02:13:44,833 Facciamolo provare ancora. 1740 02:13:44,916 --> 02:13:48,500 Ehi, Anikulapo, se questo è il tuo nome, 1741 02:13:48,583 --> 02:13:50,000 perché ci metti tanto? 1742 02:13:50,083 --> 02:13:52,958 Non sta perdendo tempo. Questo è ciò che fa sempre. 1743 02:13:53,041 --> 02:13:55,166 - È così che fa. Pazienza. - È la seconda volta. 1744 02:13:55,250 --> 02:13:57,166 È così che fa per risvegliare i morti. 1745 02:14:02,333 --> 02:14:03,333 Ora vedrete. 1746 02:14:09,000 --> 02:14:10,250 Chi dice che non può farlo? 1747 02:14:12,708 --> 02:14:17,583 Alzati! 1748 02:14:20,291 --> 02:14:24,250 Principe, ti chiediamo di rialzarti! 1749 02:14:24,333 --> 02:14:26,708 - Principe. - Rispondici! 1750 02:14:26,791 --> 02:14:28,833 Ah, questa è la fine per me! 1751 02:14:28,916 --> 02:14:30,458 Mio Dio, è la fine per me! 1752 02:14:30,541 --> 02:14:32,250 - Alzati, principe! - Vuole infastidirci. 1753 02:14:42,125 --> 02:14:44,875 È così che vuoi andartene? 1754 02:15:16,833 --> 02:15:21,416 Fratello mio, il principe ci ha lasciati. 1755 02:15:43,541 --> 02:15:45,875 Questo è ciò che ho perso per mano della morte. 1756 02:15:45,958 --> 02:15:49,458 Agilinti, amico di Olatuse. 1757 02:15:49,541 --> 02:15:51,916 Questo è un problema. 1758 02:15:52,000 --> 02:15:55,416 Awan, amico di Awedowu. 1759 02:15:55,500 --> 02:15:58,625 Consulta l'oracolo per Olapade. 1760 02:15:58,708 --> 02:16:00,833 Figlio di Ebediowu. 1761 02:16:01,666 --> 02:16:03,416 Ti era stato detto di non tradire. 1762 02:16:04,166 --> 02:16:05,958 Ti era stato detto di non mentire. 1763 02:16:06,791 --> 02:16:09,916 Olapade, figlio di Ebediowu, 1764 02:16:11,541 --> 02:16:15,666 la tua arroganza è diventata causa della tua sconfitta. 1765 02:16:16,500 --> 02:16:20,166 Quando scegli di compiere un'azione, 1766 02:16:20,250 --> 02:16:24,458 sii pronto alle sue conseguenze. 1767 02:16:25,375 --> 02:16:29,458 Olapade, figlio di Ebediowu, 1768 02:16:30,375 --> 02:16:34,083 la tua arroganza è diventata causa della tua sconfitta. 1769 02:22:08,208 --> 02:22:10,958 Sottotitoli: Lucia Durì