1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:50,708 --> 00:00:54,750
UNA STORIA ISPIRATA DA IFAYEMI ELEBUIBON
4
00:00:55,666 --> 00:00:59,000
Quando qualcuno muore in terra Yoruba,
5
00:00:59,083 --> 00:01:01,791
non viene seppellito.
6
00:01:03,958 --> 00:01:08,125
No, il corpo viene portato
alla foresta sacra.
7
00:01:09,000 --> 00:01:13,791
Quando qualcuno muore,
si dice che riposa per l'eternità.
8
00:01:13,875 --> 00:01:15,750
Riposano…
9
00:01:16,708 --> 00:01:20,000
È così che si seppelliscono i morti
in terra Yoruba,
10
00:01:20,875 --> 00:01:23,041
sin dall'inizio dei tempi.
11
00:01:24,125 --> 00:01:26,416
Ma i tempi sono cambiati
12
00:01:27,250 --> 00:01:30,791
e ora scaviamo la terra,
per seppellire i morti.
13
00:01:35,416 --> 00:01:37,333
L'oracolo Ifa dice
14
00:01:37,416 --> 00:01:41,416
che l'uccello Akala
hai il potere della resurrezione.
15
00:01:42,208 --> 00:01:44,333
Quando qualcuno muore
16
00:01:44,416 --> 00:01:47,708
prima del suo tempo,
17
00:01:47,791 --> 00:01:51,666
il mistico uccello Akala
ha l'abilità divina di risuscitarlo.
18
00:01:51,750 --> 00:01:55,375
Ma se per quella persona
è tempo di morire,
19
00:01:55,458 --> 00:01:58,791
allora l'uccello mistico
lascia che il suo spirito passi oltre.
20
00:01:58,875 --> 00:02:00,833
In un canto divinatorio Ifa,
21
00:02:00,916 --> 00:02:02,375
chiamato "Idin'osun"…
22
00:02:06,916 --> 00:02:08,583
SCENEGGIATURA
SHOLA DADA, KUNLE AFOLAYAN
23
00:02:08,666 --> 00:02:12,666
un bambino coraggioso
vestito come un Akala
24
00:02:13,458 --> 00:02:16,833
consulta per il re di Oyo l'oracolo,
25
00:02:16,916 --> 00:02:18,416
che gli consiglia un sacrificio
26
00:02:18,500 --> 00:02:21,666
per impedire che il palazzo
venga distrutto dal fuoco.
27
00:02:21,750 --> 00:02:24,041
Un bambino disobbediente,
28
00:02:24,125 --> 00:02:28,166
uno che dà ascolto al fruscio
di ali di una colomba.
29
00:02:28,250 --> 00:02:32,583
L'oracolo viene consultato
da Saro, amico di Elemele.
30
00:02:32,666 --> 00:02:34,625
Consultano Salagereje.
31
00:02:34,708 --> 00:02:38,791
Alla fine, il protettore
32
00:02:38,875 --> 00:02:42,375
diventa l'agnello sacrificale.
33
00:02:43,250 --> 00:02:45,916
Radunatevi, gente,
34
00:02:46,000 --> 00:02:49,291
non vedete che la profezia
si è realizzata?
35
00:02:51,208 --> 00:02:55,833
NETFLIX PRESENTA
36
00:03:03,125 --> 00:03:06,125
Qual è la causa della tua morte?
37
00:04:42,291 --> 00:04:43,250
Ehi, ragazzo!
38
00:04:46,541 --> 00:04:49,958
Sembra che tu abbia fatto molta strada
per venire alla festa.
39
00:04:50,041 --> 00:04:51,291
Non sono qui per la festa.
40
00:04:51,375 --> 00:04:52,375
Quale festa?
41
00:04:52,458 --> 00:04:53,458
Sei molto sporco.
42
00:04:53,541 --> 00:04:54,791
Beh, comportati a modo.
43
00:04:54,875 --> 00:04:56,541
- Puoi andare.
- Grazie.
44
00:04:56,625 --> 00:04:58,541
- Grazie.
- Stai attento!
45
00:05:29,416 --> 00:05:30,500
Madre.
46
00:05:30,583 --> 00:05:35,041
Benvenute. Benvenute. State attente, ok?
47
00:05:39,666 --> 00:05:40,875
Chi è quello?
48
00:05:41,500 --> 00:05:42,458
Forza, al lavoro.
49
00:05:47,958 --> 00:05:48,833
Salve.
50
00:05:50,708 --> 00:05:51,833
Chi è lei?
51
00:05:52,791 --> 00:05:54,416
Da dove viene?
52
00:05:55,583 --> 00:05:58,583
Buongiorno a lei.
Sono solo un viaggiatore.
53
00:05:59,333 --> 00:06:00,458
- Un viaggiatore?
- Sì.
54
00:06:00,541 --> 00:06:02,500
Cercavo solo un posto dove riposare.
55
00:06:02,583 --> 00:06:03,666
Ora me ne vado.
56
00:06:03,750 --> 00:06:05,833
- Tranquillo, non è un problema.
- Non si arrabbi.
57
00:06:06,791 --> 00:06:08,625
- Un viaggiatore…
- Sì.
58
00:06:08,708 --> 00:06:11,375
Non è poi così strano, a Oyo.
59
00:06:11,458 --> 00:06:13,500
La gente di Oyo accoglie gli stranieri.
60
00:06:14,833 --> 00:06:16,625
Da dove viene?
61
00:06:17,208 --> 00:06:20,791
- Vengo da Gbogan.
- Gbogan?
62
00:06:20,875 --> 00:06:24,125
Sì. Ma ho vissuto in molti luoghi,
per espandere i miei affari.
63
00:06:25,083 --> 00:06:26,291
Affari?
64
00:06:27,083 --> 00:06:28,708
Che tipo di affari?
65
00:06:29,625 --> 00:06:32,166
- Sono un tessitore di aso-ofi.
- Aso-ofi?
66
00:06:32,250 --> 00:06:34,875
Sì. Ho studiato e lavorato
coi migliori maestri, a Iseyin.
67
00:06:34,958 --> 00:06:37,125
- Davvero?
- In effetti, sono un esperto.
68
00:06:38,291 --> 00:06:40,000
- Ah sì?
- Sì.
69
00:06:40,083 --> 00:06:43,750
Ok. Beh, è molto fortunato.
70
00:06:44,500 --> 00:06:47,958
Se dimostra in fretta le sue capacità,
farà fortuna facilmente, qui a Oyo.
71
00:06:48,916 --> 00:06:50,125
Grazie.
72
00:06:51,083 --> 00:06:53,208
- Il suo nome?
- Saro.
73
00:06:53,291 --> 00:06:54,625
- Eh?
- Saro. Mi chiamo Saro.
74
00:06:54,708 --> 00:06:58,750
Saro… il tessitore di aso-ofi di Gbogan.
75
00:06:58,833 --> 00:07:00,125
Sì.
76
00:07:00,208 --> 00:07:01,625
Non se ne vada.
77
00:07:01,708 --> 00:07:04,166
Lasci che le porti un po' di cibo.
78
00:07:04,250 --> 00:07:05,375
Potrà proseguire
79
00:07:05,458 --> 00:07:06,958
- dopo aver mangiato
- Grazie.
80
00:07:07,041 --> 00:07:09,375
- Grazie, signora.
- Si figuri. Si alzi in piedi.
81
00:07:11,208 --> 00:07:12,500
Vammi a comprare…
82
00:07:15,250 --> 00:07:18,666
È questo che sei venuto a imparare?
83
00:07:18,750 --> 00:07:21,541
Eh? Cretino!
84
00:07:35,500 --> 00:07:39,875
Vostra Maestà.
85
00:07:41,291 --> 00:07:42,958
Mi avete convocato.
86
00:07:45,583 --> 00:07:47,375
Essere consapevoli del pericolo
87
00:07:48,416 --> 00:07:50,500
significa armarsi in anticipo.
88
00:07:51,750 --> 00:07:56,833
Se non riusciamo a prevenire,
teniamoci pronti a fallire.
89
00:07:56,916 --> 00:07:58,166
Sì, Vostra Maestà.
90
00:07:58,250 --> 00:08:00,916
I nostri vicini
hanno ripreso i loro soliti modi.
91
00:08:01,000 --> 00:08:01,916
Quali vicini?
92
00:08:02,000 --> 00:08:07,000
Quando abbiamo risolto
la questione delle tasse?
93
00:08:08,166 --> 00:08:09,666
Deve trattarsi della tribù Tapa.
94
00:08:09,750 --> 00:08:11,958
- Capi di Oyo!
- Vostra Maestà.
95
00:08:12,041 --> 00:08:15,208
Vostra Maestà.
96
00:08:15,291 --> 00:08:19,291
Vostra Maestà, lunga vita al re!
97
00:08:19,375 --> 00:08:23,708
Il mio suggerimento è…
che tutti vadano a casa,
98
00:08:25,583 --> 00:08:29,833
ci dormano sopra
e riconsiderino la questione dopo.
99
00:08:30,625 --> 00:08:32,083
Domani a quest'ora
100
00:08:33,291 --> 00:08:37,541
sapremo
se si dovrà andare in guerra o meno.
101
00:08:38,291 --> 00:08:41,416
- Lasciamoci così.
- Vostra Maestà.
102
00:08:53,666 --> 00:08:56,250
- Benvenuta, parrucchiera.
- Buongiorno a lei e alle madri.
103
00:08:56,333 --> 00:08:59,625
- Ti auguro una buona giornata.
- Grazie, signora.
104
00:08:59,708 --> 00:09:01,875
- Dimmi, parrucchiera reale…
- Sì, signora.
105
00:09:01,958 --> 00:09:03,583
Oggi chi sei venuta ad acconciare?
106
00:09:03,666 --> 00:09:06,000
La regina Arolake
mi ha mandata a chiamare.
107
00:09:06,083 --> 00:09:07,416
- Molto bene.
- Grazie.
108
00:09:07,500 --> 00:09:10,041
- Fa' un buon lavoro, con i suoi capelli.
- Sì, signora.
109
00:09:10,125 --> 00:09:11,166
- Grazie.
- Di nulla.
110
00:09:11,250 --> 00:09:12,750
Principessa Kikelomo!
111
00:09:13,875 --> 00:09:16,166
Vai a chiamare la regina Arolake.
112
00:09:16,250 --> 00:09:17,916
Siediti subito!
113
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
Perché Kikelomo
deve chiamare la regina Arolake?
114
00:09:20,083 --> 00:09:22,833
La mia bambina ti sembra una schiava?
A palazzo lo sanno tutti,
115
00:09:22,916 --> 00:09:24,375
non supero mai i limiti.
116
00:09:24,458 --> 00:09:26,750
Non mi immischio negli affari altrui.
117
00:09:26,833 --> 00:09:27,958
Vi prego, signore.
118
00:09:28,041 --> 00:09:29,916
Se deve acconciarle i capelli
119
00:09:30,000 --> 00:09:31,833
e non può andare a chiamarla da sola,
120
00:09:31,916 --> 00:09:33,916
allora è la regina Arolake a dover uscire.
121
00:09:34,000 --> 00:09:38,333
E se non può venire da sola, dovrebbe
partorire un figlio da mandare in giro.
122
00:09:38,416 --> 00:09:41,875
Così potrebbe mandare i propri figli
a svolgere i propri affari.
123
00:09:41,958 --> 00:09:42,791
Sì.
124
00:09:42,875 --> 00:09:44,583
Che mandi in giro i suoi, di figli.
125
00:09:45,750 --> 00:09:49,708
- Regina Arolake!
- Principessa.
126
00:09:49,791 --> 00:09:51,875
Allora?
127
00:09:52,541 --> 00:09:54,500
I tuoi capelli sono molto morbidi.
128
00:09:55,791 --> 00:09:58,958
È arrivata la parrucchiera
che hai chiamato.
129
00:09:59,708 --> 00:10:00,833
Bene, arrivo subito.
130
00:10:08,458 --> 00:10:11,208
Che ci lasci in pace, la regina!
131
00:10:11,958 --> 00:10:16,333
Voi due morirete di invidia.
132
00:10:16,416 --> 00:10:17,916
Vi siete sposate dopo di me.
133
00:10:18,000 --> 00:10:20,500
E dopo di voi altre si sposeranno.
134
00:10:20,583 --> 00:10:22,500
- Non urlare, madre.
- Tranquilla.
135
00:10:22,583 --> 00:10:24,083
Sei meglio di così.
136
00:10:24,166 --> 00:10:26,708
Ecco, la regina Arolake
137
00:10:26,791 --> 00:10:28,541
è venuta qui da noi.
138
00:10:28,625 --> 00:10:32,458
Loro hanno i loro figli, io ho i miei,
e un giorno voi avrete i vostri.
139
00:10:32,541 --> 00:10:33,416
Certo.
140
00:10:33,500 --> 00:10:36,125
Non resterete sterile in questo palazzo.
141
00:10:36,208 --> 00:10:38,125
Certo, nostra madre è un'indovina!
142
00:10:38,208 --> 00:10:40,500
Non c'è problema, vedremo come andrà.
143
00:10:55,000 --> 00:10:57,791
Saro, tessitore di aso-ofi
dal villaggio di Gbogan.
144
00:10:58,625 --> 00:11:02,250
- Il pasto è buono?
- Sì, molto buono.
145
00:11:02,875 --> 00:11:07,583
Ha pensato a cosa vuole fare
adesso che è arrivato qui?
146
00:11:09,458 --> 00:11:12,458
Perché dovrei? Non ho bisogno di pensarci.
147
00:11:13,625 --> 00:11:15,333
Continuerò il mio lavoro di tessitore.
148
00:11:16,041 --> 00:11:17,708
Non so fare nient'altro.
149
00:11:18,666 --> 00:11:20,291
Capisco.
150
00:11:21,208 --> 00:11:24,791
Certo, lei è un tessitore di aso-ofi.
151
00:11:25,875 --> 00:11:28,166
Ma da come si comporta…
152
00:11:29,208 --> 00:11:31,458
non sembra pronto a mettersi al lavoro.
153
00:11:31,541 --> 00:11:34,291
Ha dei soldi da parte e non me l'ha detto?
154
00:11:36,375 --> 00:11:37,541
No, non ne ho.
155
00:11:37,625 --> 00:11:41,708
Immaginavo. Per questo gliel'ho chiesto.
156
00:11:42,833 --> 00:11:46,125
Saro, perché non lavora qui per un po'?
157
00:11:47,250 --> 00:11:51,333
Lavorando
potrà mettere da parte i guadagni,
158
00:11:51,416 --> 00:11:53,625
per poi avviare la propria attività.
159
00:11:54,500 --> 00:11:55,500
Cosa ne pensa?
160
00:11:58,458 --> 00:12:00,750
Speravo di trovare un altro tessitore qui
161
00:12:00,833 --> 00:12:04,875
che diventasse mio socio
per avviare l'attività.
162
00:12:06,291 --> 00:12:08,750
Mio caro Saro,
tessitore di aso-ofi di Gbogan.
163
00:12:08,833 --> 00:12:11,666
Che idea infantile, mi fa ridere.
164
00:12:12,458 --> 00:12:16,125
Se accetta il mio suggerimento,
posso offrirle del lavoro.
165
00:12:16,208 --> 00:12:18,500
Io le do un lavoro,
lei inizia a guadagnare
166
00:12:18,583 --> 00:12:20,458
e mette da parte soldi.
167
00:12:20,541 --> 00:12:24,000
E prima di quanto pensa
avrai avviato la sua attività.
168
00:12:24,750 --> 00:12:27,458
E sarebbe in proprio. Può andarle bene?
169
00:12:29,291 --> 00:12:31,750
Certo, mi va bene.
Di che lavoro si tratterebbe?
170
00:12:40,625 --> 00:12:43,666
- Ottimo lavoro, gente.
- Grazie, signora.
171
00:12:43,750 --> 00:12:45,541
- Come va qui?
- Molto bene.
172
00:12:45,625 --> 00:12:48,500
- È già venuta la donna dei vasi?
- Sì, è venuta a prenderli.
173
00:12:48,583 --> 00:12:50,083
- Ne vuole altri?
- Sì, signora.
174
00:12:50,166 --> 00:12:51,375
- Ok, bene.
- Sì, signora.
175
00:12:51,458 --> 00:12:54,291
- Davvero ben fatto. L'argilla è buona?
- Sì.
176
00:12:54,375 --> 00:12:56,916
Molto bene, ottimo lavoro.
177
00:12:57,000 --> 00:12:58,458
Grazie.
178
00:12:58,541 --> 00:13:00,041
Ben fatto.
179
00:13:00,125 --> 00:13:02,958
- Abbiamo un visitatore.
- Bene.
180
00:13:03,041 --> 00:13:06,750
- Grazie, signora. Ottimo lavoro.
- Esatto.
181
00:13:06,833 --> 00:13:08,333
Si chiama Saro.
182
00:13:08,416 --> 00:13:09,458
Saro…
183
00:13:10,208 --> 00:13:12,375
- Ci darà una mano con lavoro.
- Molto bene.
184
00:13:12,458 --> 00:13:13,916
Lavorerete insieme.
185
00:13:14,000 --> 00:13:18,041
- Benvenuto nella squadra.
- Ti ringraziamo.
186
00:13:18,125 --> 00:13:23,583
Saro… Si dice: "Fa' il fieno
finché il sole splende in cielo".
187
00:13:24,375 --> 00:13:25,875
Questo è il lavoro.
188
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
Guardi là.
189
00:13:32,083 --> 00:13:35,916
Lo so, è lavoro duro.
190
00:13:36,000 --> 00:13:38,041
Ma è un lavoro onesto.
191
00:13:39,833 --> 00:13:42,083
Verrà pagato ogni giorno.
192
00:13:43,166 --> 00:13:45,291
E avrà due pasti al giorno.
193
00:13:46,333 --> 00:13:50,375
Ogni giorno. Prima di iniziare il lavoro
e prima di andar via, al tramonto.
194
00:13:53,000 --> 00:13:55,125
Dovrei lavorare l'argilla?
195
00:13:56,083 --> 00:13:57,208
Saro…
196
00:13:59,541 --> 00:14:03,708
Ehi, ragazzo…
qui dividiamo il lavoro equamente.
197
00:14:03,791 --> 00:14:05,708
Se inizi in una sezione
198
00:14:05,791 --> 00:14:09,250
e non ti piace lavorarci,
puoi sempre spostarti in un'altra.
199
00:14:09,333 --> 00:14:10,708
E veniamo sempre pagati.
200
00:14:10,791 --> 00:14:12,708
Guadagniamo bene, modellando l'argilla.
201
00:14:13,666 --> 00:14:14,875
- Ben detto.
- Sì, signora.
202
00:14:14,958 --> 00:14:18,875
Saro, ora sta a lei.
203
00:14:29,125 --> 00:14:30,625
- Buongiorno, signora.
- Buongiorno.
204
00:14:36,791 --> 00:14:37,833
Regina.
205
00:14:39,000 --> 00:14:40,458
Regina Wojuola.
206
00:14:41,208 --> 00:14:42,583
Chi è?
207
00:14:42,666 --> 00:14:45,041
Buongiorno, regina Arolake.
208
00:14:45,125 --> 00:14:46,458
- Vorrei…
- E ora che vuoi?
209
00:14:46,541 --> 00:14:50,333
Volevo solo chiedere indietro
il mio specchio.
210
00:14:50,416 --> 00:14:52,583
Quello che vi ho prestato
un po' di tempo fa.
211
00:14:52,666 --> 00:14:54,541
- Un tuo specchio?
- Sì.
212
00:14:55,250 --> 00:14:57,041
L'ho restituito subito dopo averlo usato.
213
00:14:57,125 --> 00:14:59,875
- Non lo avete dato a me.
- Davvero?
214
00:14:59,958 --> 00:15:03,333
Beh, come vedi non vado in giro
con gli specchi legati al collo.
215
00:15:04,041 --> 00:15:08,375
Quando tornerò alle mie stanze
lo cercherò e te lo riporterò.
216
00:15:08,458 --> 00:15:09,666
Va bene?
217
00:15:11,458 --> 00:15:16,250
Certe persone non si stancano mai
di guardarsi, giorno e notte.
218
00:15:16,333 --> 00:15:19,541
E tu dovresti andare a palazzo? Vedremo.
219
00:15:32,458 --> 00:15:35,041
- Riposati, buonanotte.
- Buonanotte, grazie.
220
00:15:35,125 --> 00:15:37,250
- Buonanotte.
- Il nostro ospite da Gbogan.
221
00:15:37,333 --> 00:15:39,625
Io non sono ospite di nessuno.
222
00:15:39,708 --> 00:15:42,791
- Certo… Beh, buonanotte.
- Buonanotte.
223
00:15:42,875 --> 00:15:44,208
Non trattenerti troppo, però.
224
00:15:45,666 --> 00:15:49,250
Sai cosa dicono su quello
che succede al mercato di notte.
225
00:15:49,333 --> 00:15:50,500
Che cosa dicono?
226
00:15:51,166 --> 00:15:54,791
Se resti lo vedrai coi tuoi occhi.
227
00:15:56,958 --> 00:15:58,250
Sbrigati!
228
00:15:59,333 --> 00:16:01,333
Noi non restiamo al mercato dopo il buio.
229
00:16:08,416 --> 00:16:10,708
Madre di Ajiun, perché non mi aspetti?
230
00:16:13,291 --> 00:16:17,500
- Vostra Maestà.
- Sì, mia cara Wojuola,
231
00:16:17,583 --> 00:16:22,166
donna dalla dolce voce
e figlia di grandi musicisti?
232
00:16:23,750 --> 00:16:25,875
- Vostra Maestà.
- Sì?
233
00:16:25,958 --> 00:16:27,958
Perché mi ignorate?
234
00:16:28,041 --> 00:16:29,916
- Io?
- Sì.
235
00:16:30,000 --> 00:16:32,958
È molto che non visitate le mie stanze.
236
00:16:35,000 --> 00:16:37,291
Devi essertela presa, per parlarmi così.
237
00:16:37,375 --> 00:16:39,166
Sei la mia preferita.
238
00:16:39,250 --> 00:16:41,083
Perché dovrei ignorarti?
239
00:16:42,000 --> 00:16:45,583
Non potrei mai trascurarti. Non vedi
quanta strada abbiamo fatto insieme?
240
00:16:45,666 --> 00:16:47,500
Io sarei la vostra preferita?
241
00:16:47,583 --> 00:16:48,416
Sì.
242
00:16:48,500 --> 00:16:53,125
Allora perché quando vi cerco a palazzo
243
00:16:53,208 --> 00:16:57,250
siete sempre nella stanza
di quella giovane ragazza?
244
00:16:57,333 --> 00:17:02,541
Vostra Maestà, non scenderò in dettagli.
245
00:17:04,958 --> 00:17:07,583
- Wojuola.
- Vostra Maestà,
246
00:17:07,666 --> 00:17:09,416
- è la verità.
- Wojuola.
247
00:17:09,500 --> 00:17:10,958
Vostra Maestà.
248
00:17:12,500 --> 00:17:17,125
Pensavo che venire
nelle tue stanze questa notte
249
00:17:17,208 --> 00:17:21,500
mi avrebbe calmato
e regalato un sonno profondo.
250
00:17:21,583 --> 00:17:23,708
Non credevo mi avresti annoiato a parole.
251
00:17:24,333 --> 00:17:25,583
- Ecco…
- Vostra Maestà,
252
00:17:25,666 --> 00:17:28,291
vi prego di non fraintendermi.
253
00:17:28,375 --> 00:17:31,875
La vita non è così difficile come pensi.
254
00:17:31,958 --> 00:17:33,500
Vi prego di non fraintendermi.
255
00:17:33,583 --> 00:17:35,541
La vita non si può dare per scontata.
256
00:17:35,625 --> 00:17:38,333
Non esiste amore
senza gelosia, Vostra Maestà.
257
00:17:38,416 --> 00:17:39,333
Stasera sono stanco.
258
00:17:39,416 --> 00:17:42,291
Vi state rivestendo, Vostra Maestà?
259
00:17:42,958 --> 00:17:46,000
Vi prego, restate ancora un poco.
Tornate qui, vi prego…
260
00:17:46,083 --> 00:17:48,250
Perdonatemi, vi prego.
261
00:18:16,375 --> 00:18:20,416
Mia cara Arolake.
262
00:18:20,500 --> 00:18:23,583
Non toccatemi, vi prego.
263
00:18:23,666 --> 00:18:26,500
- Perché?
- Questa non è la mia notte.
264
00:18:26,583 --> 00:18:29,125
Chi te l'ha detto?
265
00:18:29,208 --> 00:18:31,875
Ogni notte è la tua notte, con me.
266
00:18:31,958 --> 00:18:33,708
Avanti, vieni più vicina.
267
00:18:33,791 --> 00:18:37,541
No, Vostra Maestà.
Non voglio crearvi problemi.
268
00:18:37,625 --> 00:18:41,625
Quali problemi, Arolake?
A chi creerebbe problemi?
269
00:18:41,708 --> 00:18:44,625
Che cosa mi avresti mai fatto?
270
00:18:44,708 --> 00:18:48,000
Che cosa mi hai fatto?
Eh, mia cara Arolake?
271
00:18:48,083 --> 00:18:51,250
- Ascolta…
- Non possiamo.
272
00:18:51,333 --> 00:18:53,916
Cosa significa? Eh?
273
00:18:54,000 --> 00:18:57,666
- È quel momento del mese.
- Non è possibile.
274
00:18:58,541 --> 00:19:01,500
Non dirmelo proprio ora. Da quando?
275
00:19:02,208 --> 00:19:04,750
- Eh?
- È la verità, non sto mentendo.
276
00:19:04,833 --> 00:19:07,208
- Ah sì?
- È un po' in anticipo.
277
00:19:07,291 --> 00:19:10,333
Penso sia colpa
delle nuove erbe per la fertilità
278
00:19:10,416 --> 00:19:15,208
che prendo da un po',
continuano a spostarmi il ciclo.
279
00:19:19,791 --> 00:19:22,500
- Erbe per la fertilità?
- Sì.
280
00:19:22,583 --> 00:19:26,708
Beh, se il problema è questo
ci sono delle soluzioni.
281
00:19:26,791 --> 00:19:30,041
- Non preoccuparti, so come fare.
- Davvero?
282
00:19:30,125 --> 00:19:31,708
- Avanti, vieni qui.
- Vostra Maestà…
283
00:19:31,791 --> 00:19:33,750
- Cosa c'è?
- Non comportatevi come…
284
00:19:33,833 --> 00:19:34,916
Perdonami, ti prego.
285
00:20:33,250 --> 00:20:34,875
Scusate, chi di voi si chiama Saro?
286
00:20:34,958 --> 00:20:36,625
Sono io.
287
00:20:36,708 --> 00:20:38,541
Prendi, mia madre ha detto di darlo a te.
288
00:20:38,625 --> 00:20:39,833
Grazie.
289
00:20:39,916 --> 00:20:41,125
- Bene.
- Grazie.
290
00:20:41,208 --> 00:20:42,625
Sbrigatevi.
291
00:20:43,750 --> 00:20:47,125
- Che avete tutti da guardare?
- Ehi, anche io sono stupita.
292
00:20:47,208 --> 00:20:51,041
Prendete il cibo e siate grati.
293
00:20:51,125 --> 00:20:52,708
Allora, mangiate sì o no?
294
00:20:52,791 --> 00:20:55,333
Ecco qui. Allora, ne volete?
295
00:20:55,416 --> 00:20:57,583
- Forza, prendilo.
- Prendilo. Non spingete.
296
00:20:57,666 --> 00:21:01,791
- Tieni, ecco il tuo pasto.
- Per favore, passalo a lui.
297
00:21:01,875 --> 00:21:04,000
- Dov'è il mio cibo?
- Dateci da mangiare.
298
00:21:04,083 --> 00:21:05,583
- È quasi finito.
- Dacci il cibo.
299
00:21:05,666 --> 00:21:07,000
Voglio quello che mangia lui.
300
00:21:14,750 --> 00:21:17,333
- Regina anziana.
- Regina giovane.
301
00:21:20,000 --> 00:21:22,416
- Ha trovato il mio specchio.
- Sì.
302
00:21:22,500 --> 00:21:23,708
Lo specchio.
303
00:21:24,541 --> 00:21:27,583
Una vera bellezza, proprio come te.
304
00:21:27,666 --> 00:21:29,541
Grazie per avermelo portato.
305
00:21:29,625 --> 00:21:33,291
Avrebbe potuto inviarlo
tramite una delle ragazze.
306
00:21:34,125 --> 00:21:35,291
Rischiava di farlo cadere.
307
00:21:36,416 --> 00:21:38,916
E so quanto sia importante.
308
00:21:39,000 --> 00:21:40,583
Nostro marito lo ha pagato molto.
309
00:21:42,583 --> 00:21:45,500
La preferita del re splende come la luna.
310
00:21:47,208 --> 00:21:52,291
Perché i regali più belli
vanno sempre a te?
311
00:21:52,958 --> 00:21:55,458
Mia regina, è lei la preferita del re.
312
00:21:55,541 --> 00:21:58,791
Il resto di noi
non gli interessa altrettanto.
313
00:21:59,791 --> 00:22:01,875
- Lo pensi davvero?
- Sì.
314
00:22:01,958 --> 00:22:05,791
Allora perché abbandona il mio letto
315
00:22:06,791 --> 00:22:09,083
per scivolare nel tuo
ogni volta che tocca a me?
316
00:22:28,375 --> 00:22:31,250
Ti sorprende che lo sappia?
317
00:22:32,708 --> 00:22:34,333
Donna miserabile.
318
00:22:35,166 --> 00:22:40,083
- Strega! Sei piena d'odio.
- Non sono una strega.
319
00:22:40,791 --> 00:22:42,625
Se lo fossi,
320
00:22:42,708 --> 00:22:46,291
userei i miei poteri per cose più utili
che ingannare un vecchio uomo che…
321
00:22:46,375 --> 00:22:47,500
Come?
322
00:22:48,583 --> 00:22:50,458
Avanti, finisci la frase.
323
00:22:50,541 --> 00:22:52,000
Ho sentito bene?
324
00:22:52,083 --> 00:22:54,458
Pensi che il re sia
un vecchio sporcaccione, eh?
325
00:22:55,333 --> 00:23:00,375
Un re, l'uomo che regna su ogni cosa,
per te non significa nulla?
326
00:23:00,458 --> 00:23:02,750
Vi prego, regina anziana,
non fraintendetemi.
327
00:23:03,458 --> 00:23:05,041
Non so cosa abbiate sentito,
328
00:23:05,125 --> 00:23:07,500
ma non ho intrattenuto il re
durante i turni altrui.
329
00:23:07,583 --> 00:23:09,541
Non c'è problema, non devi pregarmi.
330
00:23:09,625 --> 00:23:11,500
Anzi, non dire nient'altro.
331
00:23:11,583 --> 00:23:14,125
Ognuno a palazzo ha il suo ruolo.
332
00:23:15,041 --> 00:23:17,875
Alcuni di noi… mi ascolti?
333
00:23:17,958 --> 00:23:23,083
Alcuni di noi genereranno figli
e figlie di stirpe reale.
334
00:23:24,250 --> 00:23:28,500
Tu, invece… hai uno scopo differente.
335
00:23:30,416 --> 00:23:35,500
Tu sei qui per il piacere del re.
336
00:23:35,583 --> 00:23:39,125
Proprio così! Non hai altra utilità.
337
00:23:41,500 --> 00:23:44,625
Questo è un avvertimento,
ascolta attentamente.
338
00:23:45,291 --> 00:23:50,041
Se la prossima volta
che il re dovrebbe essere con me
339
00:23:50,125 --> 00:23:52,625
lui non viene
340
00:23:52,708 --> 00:23:55,500
e scopro che è nella tua stanza…
341
00:23:56,416 --> 00:23:57,750
dovrai vedertela con me.
342
00:23:59,416 --> 00:24:01,833
Regina anziana, la prego… il mio specchio.
343
00:24:06,291 --> 00:24:07,375
Prendi il tuo specchio.
344
00:25:14,375 --> 00:25:15,750
Più in fretta.
345
00:25:22,083 --> 00:25:23,583
Il nostro amico da Gbogan!
346
00:25:28,000 --> 00:25:29,000
Buongiorno.
347
00:25:29,083 --> 00:25:31,958
Quella donna è sposata, sai?
348
00:25:32,041 --> 00:25:33,375
Chi?
349
00:25:34,416 --> 00:25:35,791
Awarun.
350
00:25:35,875 --> 00:25:40,583
Awarun ha le forme di una donna,
ma in realtà è un uomo.
351
00:25:43,666 --> 00:25:45,166
Perché mi dici queste cose?
352
00:25:45,250 --> 00:25:49,166
È mio dovere dirtelo.
353
00:25:49,250 --> 00:25:52,208
Sei arrivato qui da poco,
e sei molto giovane.
354
00:25:53,583 --> 00:25:56,708
In realtà, sembri abbastanza stupido,
355
00:25:56,791 --> 00:25:59,625
ma non vorrei offendere
chi ti ha generato.
356
00:26:01,125 --> 00:26:02,333
Awarun…
357
00:26:03,291 --> 00:26:06,416
Sette anni fa ha raccolto le sue cose
e ha lasciato il marito.
358
00:26:09,708 --> 00:26:12,541
Non sei certo il primo. Sì…
359
00:26:12,625 --> 00:26:16,000
Tutti quelli che lavorano per lei
sono stati suoi amanti, in passato.
360
00:26:16,083 --> 00:26:19,375
Adesso è il tuo momento. Capisci?
361
00:26:21,458 --> 00:26:27,291
E qualcun altro sa di me e lei?
362
00:26:27,375 --> 00:26:28,500
Non ne ho idea.
363
00:26:28,583 --> 00:26:33,000
La maggior parte della gente qui
non diffonde chiacchiere.
364
00:26:33,083 --> 00:26:34,458
Si fanno gli affari propri.
365
00:26:34,541 --> 00:26:35,875
- Ah, davvero?
- Sì.
366
00:26:35,958 --> 00:26:37,708
Ma non tu, eh?
367
00:26:40,083 --> 00:26:41,416
Eh?
368
00:26:42,041 --> 00:26:44,833
Non è colpa tua. Sul serio, non lo è.
369
00:26:44,916 --> 00:26:49,083
Io incolpo la mia coscienza
che mi obbliga a dirti la verità.
370
00:26:49,166 --> 00:26:53,750
La donna con cui ti intrattieni
è una mangiauomini.
371
00:26:54,458 --> 00:26:55,291
Mi capisci?
372
00:26:55,375 --> 00:26:59,208
Le piacciono gli uomini giovani
e di bell'aspetto come te.
373
00:26:59,291 --> 00:27:02,458
Va a letto con loro,
poi li rende suoi schiavi.
374
00:27:02,541 --> 00:27:03,916
Abbassa la voce!
375
00:27:04,541 --> 00:27:06,333
Che sciocchezze stai dicendo?
376
00:27:09,458 --> 00:27:12,666
Non è colpa tua.
Ok? Io ho fatto la mia parte.
377
00:27:13,916 --> 00:27:16,375
Tu fa' come vuoi, ok?
378
00:27:22,333 --> 00:27:24,291
Avanti, più in fretta!
379
00:27:24,375 --> 00:27:26,416
Ehi, eccola che arriva.
380
00:27:26,500 --> 00:27:28,458
Gironzola senza meta come una pecora.
381
00:27:28,541 --> 00:27:30,791
- Eccola.
- Andrebbero scelte meglio.
382
00:27:30,875 --> 00:27:35,791
- Ah, imbarazzante. Inizia coi pasticci.
- Tranquilla.
383
00:27:40,958 --> 00:27:42,958
Come?
384
00:27:43,041 --> 00:27:45,333
Come? Denike!
385
00:27:46,083 --> 00:27:47,083
Anike!
386
00:27:47,166 --> 00:27:50,000
Non vi avevo detto
di non avvicinarvi più a lei?
387
00:27:50,083 --> 00:27:53,333
- Tranquilla!
- Avanti, vattene da qui.
388
00:27:53,416 --> 00:27:57,041
Vai a dormire,
se non hai nulla da fare. Torna dentro!
389
00:27:57,750 --> 00:27:58,875
Riesci a crederci?
390
00:27:59,583 --> 00:28:01,416
Devi davvero calmarti.
391
00:28:01,500 --> 00:28:03,458
Le sue perline si sono sparse,
392
00:28:03,541 --> 00:28:04,500
a raccoglierle.
393
00:28:04,583 --> 00:28:07,625
Aiutare è un crimine?
Perché picchi bambine innocenti?
394
00:28:07,708 --> 00:28:10,333
Mi dispiace, tutti a palazzo lo sanno.
395
00:28:10,416 --> 00:28:11,916
Io non supero i miei limiti.
396
00:28:12,000 --> 00:28:13,875
E non mi immischio negli affari altrui.
397
00:28:13,958 --> 00:28:15,708
Perché le mie figlie dovrebbero aiutarla?
398
00:28:15,791 --> 00:28:16,666
Sono sue schiave?
399
00:28:16,750 --> 00:28:19,375
Chi ha parlato di schiavitù?
Sono solo perline sparse a terra.
400
00:28:19,458 --> 00:28:21,500
Le tue figlie non dovrebbero aiutarla?
401
00:28:21,583 --> 00:28:23,041
- Devi calmarti.
- Che mi importa?
402
00:28:23,125 --> 00:28:25,500
Che importa se perde le perline?
Le faranno male le mani,
403
00:28:25,583 --> 00:28:27,333
le perline pesano e da sola non riesce.
404
00:28:27,416 --> 00:28:30,500
Dimmi, cara, c'è qualche problema?
405
00:28:30,583 --> 00:28:35,166
Non è colpa mia se non ha figli
che l'aiutino. Ipocrita.
406
00:29:42,208 --> 00:29:45,083
- Vostra Maestà.
- Chi è?
407
00:29:45,166 --> 00:29:47,541
Sono io,
il vostro servo Ogunjimi, Vostra Maestà.
408
00:29:47,625 --> 00:29:48,666
Entra pure.
409
00:29:49,583 --> 00:29:51,166
Vostra Maestà.
410
00:29:51,250 --> 00:29:54,958
- Ci sono problemi?
- La regina Arolake ha la febbre.
411
00:29:56,458 --> 00:29:58,875
- Arolake ha la febbre?
- Sì, Vostra Maestà.
412
00:29:59,958 --> 00:30:02,708
- Che tipo di febbre?
- Nemmeno io riesco a capirlo.
413
00:30:06,166 --> 00:30:07,125
Arolake.
414
00:30:07,958 --> 00:30:09,041
Perché non lasci che…
415
00:30:09,125 --> 00:30:10,458
Cos'hai che non va?
416
00:30:10,541 --> 00:30:12,958
Mia cara moglie, Arolake. Che cos'hai?
417
00:30:19,041 --> 00:30:20,333
Arolake…
418
00:30:21,708 --> 00:30:23,208
Sei un'imbrogliona.
419
00:30:46,916 --> 00:30:48,708
Avanti, andiamo.
420
00:31:30,083 --> 00:31:33,583
Mi alzerò, laverò e vestirò a dovere
421
00:31:33,666 --> 00:31:36,166
Mi alzerò, laverò e vestirò a dovere
422
00:31:36,250 --> 00:31:40,750
Mi alzerò, laverò e vestirò a dovere
423
00:31:40,833 --> 00:31:43,333
Mi alzerò, laverò e vestirò a dovere
424
00:31:43,416 --> 00:31:45,791
Io, Saro
425
00:31:45,875 --> 00:31:50,375
Io, Saro, mi laverò meglio di una donna
426
00:31:50,458 --> 00:31:52,625
Mi alzerò, laverò e vestirò a dovere
427
00:31:56,833 --> 00:31:58,375
- Buongiorno, come va?
- Benvenuta.
428
00:31:58,458 --> 00:31:59,875
- Buongiorno.
- Benvenute.
429
00:31:59,958 --> 00:32:02,125
Buongiorno.
430
00:32:02,208 --> 00:32:04,041
- Sei Saro, il tessitore di aso-ofi?
- Sì!
431
00:32:04,125 --> 00:32:08,708
Awarun ci ha detto che qui avremmo trovato
degli ottimi tessuti aso-ofi.
432
00:32:08,791 --> 00:32:10,708
Certo, ve ne mostro qualcuno.
433
00:32:10,791 --> 00:32:11,750
Sì.
434
00:32:13,375 --> 00:32:14,708
- Eccoli qui.
- Vediamoli…
435
00:32:16,500 --> 00:32:17,416
Ecco.
436
00:32:19,416 --> 00:32:21,541
Non ti sembrano buoni?
437
00:32:21,625 --> 00:32:23,083
Sei matta?
438
00:32:23,166 --> 00:32:24,958
È molto bello, mamma.
439
00:32:41,291 --> 00:32:44,083
Regina Arolake, ho portato le vostre erbe.
440
00:32:44,166 --> 00:32:45,000
Chi è?
441
00:32:46,416 --> 00:32:48,041
Entra e mostrati.
442
00:32:54,875 --> 00:32:56,500
Chi sei? Non ti ho mai vista.
443
00:32:56,583 --> 00:32:58,250
Sono nuova a palazzo.
444
00:32:58,333 --> 00:33:02,041
Hanno consegnato le erbe in cucina
e mandato me a portarle.
445
00:33:02,958 --> 00:33:04,166
Dov'è finita Doja?
446
00:33:04,250 --> 00:33:07,708
Non ne ho idea,
so solo che hanno mandato me.
447
00:33:10,125 --> 00:33:11,250
Ok, va bene.
448
00:33:12,625 --> 00:33:14,041
Grazie.
449
00:33:14,125 --> 00:33:15,041
Aspetta.
450
00:33:19,541 --> 00:33:21,958
Prendi il calabash da riportare in cucina.
451
00:35:09,375 --> 00:35:14,416
Quella acconciatura ti sta bene.
452
00:35:14,500 --> 00:35:18,083
- So che ti piace.
- Sì, mi piace molto.
453
00:35:19,375 --> 00:35:21,333
- Akano Erin.
- Sì?
454
00:35:22,666 --> 00:35:27,250
- Sì, sono davvero io.
- Sei cambiato molto.
455
00:35:27,333 --> 00:35:29,666
- Sto diventando pelato?
- Sì, in effetti.
456
00:35:29,750 --> 00:35:34,666
Non sai che quando si perdono i capelli
significa che arrivano i soldi?
457
00:35:34,750 --> 00:35:36,916
- Davvero?
- Sì, tanti soldi per noi.
458
00:35:37,000 --> 00:35:38,625
Chi va là?
459
00:35:38,708 --> 00:35:40,958
- Dove?
- C'è qualcuno là.
460
00:35:42,166 --> 00:35:43,583
Chi c'è?
461
00:35:44,750 --> 00:35:45,583
Stai attento.
462
00:35:45,666 --> 00:35:46,916
Dove l'hai visto?
463
00:35:48,375 --> 00:35:49,625
Chi c'è?
464
00:35:50,958 --> 00:35:52,500
Mi senti?
465
00:35:52,583 --> 00:35:54,291
Stai attento. Non prendi la torcia?
466
00:35:54,375 --> 00:35:55,541
Sì.
467
00:35:56,208 --> 00:35:57,375
Vai piano.
468
00:35:58,166 --> 00:36:00,583
- Vedi qualcosa?
- No, non vedo nulla.
469
00:36:00,666 --> 00:36:02,833
- Forse era il vento.
- Bene, allora.
470
00:36:02,916 --> 00:36:03,875
Lascia la torcia.
471
00:36:03,958 --> 00:36:06,708
Avanti, abbiamo poco tempo.
472
00:36:06,791 --> 00:36:08,750
- Awarun!
- Eccomi. Entra, ti ho detto!
473
00:36:09,666 --> 00:36:11,625
- Bene.
- Entra.
474
00:36:30,250 --> 00:36:31,375
Capo.
475
00:36:32,166 --> 00:36:35,625
- Oggi canteresti per noi?
- Facci sentire la tua musica.
476
00:36:35,708 --> 00:36:36,750
State scherzando?
477
00:36:37,791 --> 00:36:39,500
Dovrei intrattenervi con la musica?
478
00:36:40,416 --> 00:36:41,666
Avete finito di lavorare?
479
00:36:42,791 --> 00:36:44,958
Non perdete tempo a parlare.
480
00:36:45,041 --> 00:36:48,416
Finite di lavorare e poi venite
a sistemare queste cose vicino a me.
481
00:36:48,500 --> 00:36:51,208
Che idea, io dovrei intrattenervi!
482
00:36:51,291 --> 00:36:53,291
Buon pomeriggio.
483
00:36:55,250 --> 00:36:57,666
Vedo che lavorate duramente.
484
00:36:57,750 --> 00:36:59,208
- Benvenuta, signora.
- Benvenuta.
485
00:37:00,208 --> 00:37:01,708
Entrambi lavorate bene.
486
00:37:01,791 --> 00:37:04,166
- Spero siate in salute.
- Sì, signora.
487
00:37:04,250 --> 00:37:06,541
Babarinsa, spero che tua madre stia bene.
488
00:37:06,625 --> 00:37:07,708
Sta bene, grazie.
489
00:37:07,791 --> 00:37:09,958
- È in salute?
- Sì.
490
00:37:10,041 --> 00:37:12,541
Molto bene. Adigun?
491
00:37:12,625 --> 00:37:15,500
Anche tu sembri stare bene. Ottimo.
492
00:37:15,583 --> 00:37:16,708
Saro?
493
00:37:17,958 --> 00:37:19,333
Non merito il tuo saluto?
494
00:37:19,416 --> 00:37:21,500
Io ti saluto, benvenuta.
495
00:37:25,833 --> 00:37:29,166
Babarinsa… vieni.
496
00:37:29,250 --> 00:37:30,083
Vieni qui.
497
00:37:30,166 --> 00:37:31,541
- Adigun.
- Signora?
498
00:37:31,625 --> 00:37:32,625
Vieni qui anche tu.
499
00:37:34,208 --> 00:37:36,458
Da questa parte.
500
00:37:37,791 --> 00:37:40,708
Andate dal venditore di kolanut
e prendetemene un po'.
501
00:37:41,500 --> 00:37:43,666
Svelti, non state via troppo.
502
00:37:50,291 --> 00:37:51,458
Che c'è che non va?
503
00:37:56,291 --> 00:37:58,000
Parlo con te.
504
00:37:59,791 --> 00:38:01,541
Con chi eri la notte scorsa?
505
00:38:03,916 --> 00:38:05,541
Chi era quell'uomo?
506
00:38:14,791 --> 00:38:15,875
Saro.
507
00:38:16,875 --> 00:38:18,541
Quindi eri tu.
508
00:38:19,666 --> 00:38:24,083
Eri tu che giravi
intorno alla mia tenda ieri notte?
509
00:38:28,125 --> 00:38:28,958
Sei uno sciocco.
510
00:38:30,000 --> 00:38:31,125
Saro.
511
00:38:32,375 --> 00:38:34,416
Osi aprire quella boccaccia
512
00:38:36,375 --> 00:38:39,208
per farmi queste domande?
513
00:38:39,291 --> 00:38:41,791
- Sì, proprio così.
- Io?
514
00:38:41,875 --> 00:38:43,041
- Sì, tu.
- "Boccaccia?"
515
00:38:43,125 --> 00:38:44,708
Saro.
516
00:38:45,625 --> 00:38:48,458
Non parlo a vanvera, dicevo sul serio.
517
00:38:48,541 --> 00:38:49,791
Esatto. Guardami.
518
00:38:50,625 --> 00:38:55,625
Non solo hai una boccaccia chiacchierona…
519
00:38:57,166 --> 00:38:58,583
ma puzza anche.
520
00:38:59,833 --> 00:39:01,291
La tua bocca puzza.
521
00:39:02,791 --> 00:39:04,041
Sei marcio dentro.
522
00:39:04,125 --> 00:39:07,791
Sì, ascolta bene.
E guardami mentre lo dico.
523
00:39:09,541 --> 00:39:13,833
Nessuno si deve permettere di accusarmi.
524
00:39:16,916 --> 00:39:21,125
Posso fare ciò che voglio
con chiunque io voglia
525
00:39:21,208 --> 00:39:24,708
E nessuno deve potersi immischiare.
526
00:39:25,583 --> 00:39:28,583
E comunque, Saro,
527
00:39:28,666 --> 00:39:31,125
ti ho forse detto che cercavo marito?
528
00:39:31,208 --> 00:39:34,708
O ti ho chiesto solo di aiutarmi?
Cosa ho fatto, io?
529
00:39:35,750 --> 00:39:37,500
Ah, Saro.
530
00:39:37,583 --> 00:39:42,083
Non tentare imprese più grandi di te.
Mi hai capito?
531
00:39:42,166 --> 00:39:44,875
Avanza con attenzione
e affronta le conseguenze.
532
00:39:52,666 --> 00:39:56,458
La donna con cui ti intrattieni
è una mangiauomini.
533
00:39:57,208 --> 00:39:58,125
Hai capito?
534
00:39:58,208 --> 00:40:01,916
Le piacciono gli uomini giovani
e di bell'aspetto come te.
535
00:40:02,000 --> 00:40:05,250
Va a letto con loro,
poi li rende suoi schiavi.
536
00:40:08,416 --> 00:40:10,708
Vi do il benvenuto, capi da tutta Oyo.
537
00:40:10,791 --> 00:40:13,916
Vostra Maestà.
538
00:40:14,000 --> 00:40:15,666
Questo impero non crollerà.
539
00:40:15,750 --> 00:40:17,250
- Certo.
- Certo.
540
00:40:18,583 --> 00:40:20,583
Akiniku ha appena detto…
541
00:40:22,208 --> 00:40:25,375
alcune cose molto importanti
sui commercianti di schiavi.
542
00:40:27,791 --> 00:40:28,833
Signori
543
00:40:30,541 --> 00:40:31,500
dove stiamo andando?
544
00:40:32,833 --> 00:40:34,583
Vostra Maestà.
545
00:40:34,666 --> 00:40:36,666
- Avete perle meravigliose.
- Grazie.
546
00:40:36,750 --> 00:40:39,000
- Che il vostro regno duri in eterno.
- Certo.
547
00:40:39,083 --> 00:40:39,958
Vostra Maestà.
548
00:40:40,041 --> 00:40:42,291
Vi do il benvenuto, capi da tutta Oyo.
549
00:40:42,375 --> 00:40:44,916
- Che le nostre madri vivano a lungo.
- Grazie.
550
00:40:45,000 --> 00:40:50,125
Non appena ho saputo
che sarebbero arrivati,
551
00:40:50,208 --> 00:40:52,291
sono venuto a informare il re.
552
00:40:52,375 --> 00:40:53,541
Ma prima di dirglielo,
553
00:40:53,625 --> 00:40:56,916
avevo già predisposto degli uomini armati
554
00:40:57,000 --> 00:40:58,791
in tutti gli angoli del villaggio.
555
00:41:01,875 --> 00:41:04,041
Ci sono quattro uomini
dove prima ce n'erano due.
556
00:41:04,125 --> 00:41:05,791
- Ben fatto.
- Ben fatto.
557
00:41:05,875 --> 00:41:08,666
Dove ce n'erano dieci, ora sono venti.
Li ho moltiplicati ovunque.
558
00:41:08,750 --> 00:41:12,000
Non conosco altri luoghi
attraverso cui potrebbero passare
559
00:41:12,083 --> 00:41:14,625
per venire a imprigionare la gente di Oyo.
560
00:41:14,708 --> 00:41:17,250
- Vedremo.
- Sei un buon capo.
561
00:41:17,333 --> 00:41:18,375
Ottimo lavoro.
562
00:41:18,458 --> 00:41:20,333
Vostra Maestà.
563
00:41:20,416 --> 00:41:21,500
Che il vostro regno e voi
564
00:41:21,583 --> 00:41:23,208
- possiate durare in eterno.
- Giusto.
565
00:41:23,291 --> 00:41:24,916
Commerciamo qui da molto tempo.
566
00:41:25,000 --> 00:41:28,666
Chiunque lavori duro
qui può guadagnare ciò che è giusto.
567
00:41:28,750 --> 00:41:32,458
Qui la gente riesce a costruire casa,
sposarsi e avere bambini.
568
00:41:32,541 --> 00:41:34,041
E a curarsi dei bambini.
569
00:41:34,125 --> 00:41:35,583
Così il padre potrà riposare
570
00:41:35,666 --> 00:41:37,625
e godere i frutti del lavoro, da anziano.
571
00:41:37,708 --> 00:41:41,291
Ma loro ingannano i ragazzi
e li vendono come schiavi.
572
00:41:41,916 --> 00:41:46,500
Quanti dei ragazzini che diventano schiavi
tornano poi ai loro villaggi?
573
00:41:46,583 --> 00:41:47,791
- Nessuno.
- Neanche uno.
574
00:41:47,875 --> 00:41:50,708
Cerchiamo di restare lucidi,
la schiavitù è sbagliata.
575
00:41:50,791 --> 00:41:54,750
Non bisogna condonarla
nemmeno una volta, nemmeno una.
576
00:41:54,833 --> 00:41:59,083
Vi prego, non complichiamo cose semplici.
577
00:42:00,000 --> 00:42:01,041
Come?
578
00:42:01,125 --> 00:42:06,166
Perché siamo sempre tanto presuntuosi?
579
00:42:06,250 --> 00:42:08,250
Perché?
580
00:42:08,333 --> 00:42:12,333
Quei bianchi che stanno per arrivare
hanno detto che faranno affari con noi…
581
00:42:12,416 --> 00:42:13,875
Perché non sentiamo almeno
582
00:42:13,958 --> 00:42:15,875
che tipo di affari ci vogliono proporre?
583
00:42:15,958 --> 00:42:17,750
Non sono i bianchi a venire da noi?
584
00:42:17,833 --> 00:42:20,875
Non scherzare. Non pensarci neanche.
585
00:42:20,958 --> 00:42:23,083
Perché proporre una cosa simile?
586
00:42:23,166 --> 00:42:25,958
Vuoi dire che dei bambini
che potrebbero esserci utili in futuro
587
00:42:26,041 --> 00:42:29,250
dovrebbero essere venduti? Taci!
588
00:42:29,333 --> 00:42:31,791
Va bene, mi avete già spaventato.
589
00:42:31,875 --> 00:42:32,833
Ora ho paura.
590
00:42:33,625 --> 00:42:35,708
Cerchiamo di essere prudenti.
591
00:42:35,791 --> 00:42:38,333
Nessuno vorrebbe
esporci troppo ai nostri nemici.
592
00:42:38,416 --> 00:42:39,916
Così è ciò che accadrebbe.
593
00:42:40,000 --> 00:42:41,375
Stiamo attenti.
594
00:42:41,458 --> 00:42:43,250
- Baba Oloye…
- La schiavitù è un errore.
595
00:42:43,958 --> 00:42:47,333
Non ripetere ciò che hai detto.
Stai dalla parte sbagliata.
596
00:42:47,416 --> 00:42:50,416
Il commercio di schiavi
non è altro che rapimento.
597
00:42:50,500 --> 00:42:55,333
Credi che qualcuno venduto come schiavo
sia mai tornato a casa?
598
00:42:55,416 --> 00:43:00,125
- Non tornano più, se ne vanno per sempre.
- È come se sparissero.
599
00:43:01,583 --> 00:43:03,083
Vostra Maestà.
600
00:43:03,166 --> 00:43:08,375
Noi viviamo tra la gente dei villaggi.
Vediamo e sappiamo tutto.
601
00:43:09,000 --> 00:43:13,458
Nulla di ciò che accade nei villaggi
è una novità, per noi.
602
00:43:13,541 --> 00:43:16,125
Ci è tutto molto chiaro.
603
00:43:16,208 --> 00:43:20,791
E sono certa che, per volere divino,
604
00:43:20,875 --> 00:43:23,083
Vostra Maestà regnerà a lungo.
605
00:43:23,166 --> 00:43:25,208
- Giusto.
- Giusto.
606
00:43:28,791 --> 00:43:29,708
Capi di tutta Oyo.
607
00:43:29,791 --> 00:43:33,083
Vostra Maestà.
608
00:43:35,083 --> 00:43:36,291
Saro…
609
00:43:38,500 --> 00:43:39,666
ti prego.
610
00:43:40,583 --> 00:43:44,750
Quanto ancora devo pregarti
perché tu mi perdoni, Saro?
611
00:43:44,833 --> 00:43:46,125
Saro.
612
00:43:48,250 --> 00:43:50,041
Tu vuoi sposarmi?
613
00:43:54,166 --> 00:43:55,125
Saro.
614
00:43:57,083 --> 00:43:59,000
Non farlo.
615
00:43:59,083 --> 00:44:02,541
Anche se decidessi di sposarmi di nuovo,
616
00:44:02,625 --> 00:44:06,083
non sarebbe con qualcuno come te.
617
00:44:07,041 --> 00:44:09,250
Non posso sposarti.
618
00:44:10,083 --> 00:44:14,750
Guardami, Saro. Sei troppo giovane per me.
619
00:44:14,833 --> 00:44:16,625
Non puoi sposarmi.
620
00:44:16,708 --> 00:44:18,625
Saro, ti prego.
621
00:44:20,500 --> 00:44:22,666
Ti auguro di trovare una donna
622
00:44:23,875 --> 00:44:28,083
che ti ami, ti rispetti,
623
00:44:29,208 --> 00:44:35,166
che si prenda cura di te,
ti tratti come un re e ti dia dei figli.
624
00:44:35,250 --> 00:44:37,083
Ti auguro una donna così.
625
00:44:38,708 --> 00:44:39,791
Saro,
626
00:44:41,125 --> 00:44:46,041
quando verrà il momento,
avrai la mia benedizione.
627
00:44:47,333 --> 00:44:48,583
Mi capisci?
628
00:44:49,416 --> 00:44:50,958
Ti aiuterò.
629
00:44:52,208 --> 00:44:56,708
Farò di tutto per te. Hai capito?
630
00:44:58,000 --> 00:45:04,000
Non lasciare che i problemi
rovinino il nostro rapporto.
631
00:45:05,000 --> 00:45:06,166
Hai capito?
632
00:45:07,500 --> 00:45:11,833
Avanti, abbracciami.
Lascia perdere i malumori.
633
00:45:11,916 --> 00:45:14,291
Non fare così.
634
00:45:22,041 --> 00:45:23,166
Saro…
635
00:45:25,708 --> 00:45:27,500
Ho buone notizie per te.
636
00:45:28,875 --> 00:45:32,083
Delle notizie davvero buone.
637
00:45:35,041 --> 00:45:36,666
Ho saputo
638
00:45:38,625 --> 00:45:43,958
che le mogli del re e altre donne di corte
hanno bisogno di nuovi abiti.
639
00:45:45,291 --> 00:45:48,166
E ho fatto il tuo nome.
640
00:45:51,583 --> 00:45:52,708
Esatto.
641
00:45:53,458 --> 00:45:55,791
- Sul serio?
- Sì, sul serio.
642
00:45:56,916 --> 00:45:57,875
Gli hai detto…
643
00:45:58,666 --> 00:46:04,791
che io, Saro, avrei fatto
degli abiti per le mogli del re?
644
00:46:04,875 --> 00:46:06,875
Domani sei atteso a palazzo.
645
00:46:06,958 --> 00:46:09,375
- Potrei già partire ora.
- Ma no, che fretta hai?
646
00:46:09,458 --> 00:46:12,000
Facciamo l'amore fino a domani.
Ti aspettano domani.
647
00:46:12,083 --> 00:46:14,125
- Io, Saro…
- Sì, Saro, proprio tu. Vieni.
648
00:46:14,208 --> 00:46:17,416
- Il figlio di Tewogbola tesserà aso-ofi…
- Sì.
649
00:46:17,500 --> 00:46:19,875
- per la casa reale?
- Sì.
650
00:46:19,958 --> 00:46:22,583
- Ah, Awarun… Ah!
- Vieni qui, ok?
651
00:46:42,416 --> 00:46:44,375
- Salve, regina.
- Buongiorno.
652
00:46:44,458 --> 00:46:45,625
Spero che stia bene.
653
00:46:45,708 --> 00:46:46,750
Benvenute.
654
00:46:48,666 --> 00:46:50,333
- Hai portato i migliori?
- Guardate.
655
00:46:50,416 --> 00:46:52,000
- Certo.
- Buongiorno.
656
00:46:52,083 --> 00:46:54,000
- Salute a tutti voi.
- Buongiorno.
657
00:46:54,083 --> 00:46:56,125
Dunque, ragazzo,
658
00:46:56,208 --> 00:46:58,166
- dicono che hai tessuti stupendi.
- È vero.
659
00:46:58,250 --> 00:46:59,333
Ok, vediamoli.
660
00:47:01,458 --> 00:47:02,708
Sono molto belli.
661
00:47:02,791 --> 00:47:05,291
- Non molto colorati.
- Non è così male.
662
00:47:05,375 --> 00:47:08,208
- Hai anche altri disegni?
- Sono tessuti aso-ofi.
663
00:47:08,291 --> 00:47:11,708
- Fammi vedere quello.
- Ce ne sono molti differenti.
664
00:47:11,791 --> 00:47:14,625
- Ah, sì!
- Questo è molto bello.
665
00:47:14,708 --> 00:47:15,750
Cosa ne pensi?
666
00:47:15,833 --> 00:47:17,791
- Ne hai altri con questo motivo?
- Sì, certo.
667
00:47:19,041 --> 00:47:20,333
Hai scelto quello, madre?
668
00:47:20,416 --> 00:47:22,083
Perché no? Perché io non potrei?
669
00:47:22,166 --> 00:47:23,666
Saresti troppo seducente.
670
00:47:23,750 --> 00:47:26,000
Ora quello della principessa.
671
00:47:28,791 --> 00:47:31,541
- Ti piace questo?
- Questo è bello.
672
00:47:31,625 --> 00:47:34,833
Ti starebbe davvero bene. Prendili.
673
00:47:34,916 --> 00:47:37,375
Va bene. Li tenga per me, ok?
674
00:47:37,458 --> 00:47:39,750
E per gli altri figli di stirpe reale?
675
00:47:39,833 --> 00:47:42,000
Avrebbero abiti coordinati.
676
00:47:42,083 --> 00:47:45,083
Per ora tenga questi per me.
Ha capito? Li tenga per me.
677
00:47:45,166 --> 00:47:47,416
- Anche noi prenderemo questi.
- Sì, questi qui.
678
00:47:47,500 --> 00:47:50,833
La principessa prenderà questa.
679
00:47:50,916 --> 00:47:53,125
Ok, per la principessa. Va bene.
680
00:47:53,208 --> 00:47:54,416
- Grazie mille.
- Grazie.
681
00:47:54,500 --> 00:47:55,500
Grazie.
682
00:47:55,583 --> 00:47:57,250
Non li mischi, per favore.
683
00:47:57,333 --> 00:47:58,208
Per favore. Grazie.
684
00:47:58,291 --> 00:48:01,208
Questo è quello che ha scelto lei,
l'altro l'abbiamo scelto noi.
685
00:48:01,291 --> 00:48:02,791
Che Dio la protegga.
686
00:48:02,875 --> 00:48:07,291
Buongiorno, figli del re.
687
00:48:13,083 --> 00:48:15,208
Ragazzo, c'è un'altra regina.
688
00:48:16,333 --> 00:48:18,791
- Aspetti qui, vado a prenderla.
- Va bene.
689
00:49:35,625 --> 00:49:38,833
Chiunque mi stia seguendo,
uomo o animale, si faccia vedere!
690
00:49:45,708 --> 00:49:46,541
Regina!
691
00:50:14,666 --> 00:50:17,250
- Madre.
- Dimmi, ti ascolto.
692
00:50:18,250 --> 00:50:22,625
Sono felice degli abiti
che stiamo per comprare.
693
00:50:25,416 --> 00:50:28,708
E hai visto che bell'uomo è il venditore?
694
00:50:28,791 --> 00:50:31,541
Bello come i tessuti che ha portato.
695
00:50:34,708 --> 00:50:37,875
Erano tutti meravigliosi.
696
00:50:37,958 --> 00:50:40,250
Ho fatto fatica a scegliere.
697
00:50:42,083 --> 00:50:44,500
E lui è molto bello, madre.
698
00:50:49,166 --> 00:50:51,416
Mi sembra che lui ti piaccia molto.
699
00:50:52,250 --> 00:50:54,625
- Madre…
- Sta' buona.
700
00:50:54,708 --> 00:50:56,500
Non è quel che ho detto.
701
00:50:56,583 --> 00:50:58,166
Quindi io invento le cose?
702
00:51:00,166 --> 00:51:05,000
Solo perché ho detto
che le sue stoffe sono molto belle, madre?
703
00:51:05,083 --> 00:51:06,291
Ah, smettila.
704
00:51:07,208 --> 00:51:10,375
Credi che non lo sappia? Sei figlia mia.
705
00:51:10,458 --> 00:51:13,750
A qualunque età, sarai sempre figlia mia.
706
00:51:14,458 --> 00:51:16,416
Pensi che non me ne sia accorta?
707
00:51:16,500 --> 00:51:21,041
Vi ho visti scambiarvi sguardi romantici.
708
00:51:21,833 --> 00:51:24,125
Il mio non era uno sguardo romantico.
709
00:51:24,958 --> 00:51:28,791
Forse lui guardava me, non lo so.
710
00:51:28,875 --> 00:51:35,500
In ogni caso io,
Omowunmi Ayanladun Omofadeke,
711
00:51:35,583 --> 00:51:39,125
non lo guardavo con sguardo romantico.
712
00:51:40,541 --> 00:51:43,041
Certo, continua pure
a mentire a te stessa.
713
00:51:45,958 --> 00:51:49,458
A dire la verità è davvero bello.
714
00:51:53,458 --> 00:51:57,166
Chissà se è sposato.
715
00:51:58,000 --> 00:52:00,458
Chi potrebbe verificare per conto nostro?
716
00:52:02,625 --> 00:52:04,916
- Madre.
- Sì?
717
00:52:05,000 --> 00:52:09,541
Penso di voler cambiare alcuni modelli.
718
00:52:10,875 --> 00:52:16,583
Possiamo farlo tornare
così ché possa guardarli di nuovo?
719
00:52:16,666 --> 00:52:18,208
Ne sceglierò un altro.
720
00:52:19,916 --> 00:52:22,041
Certo, perché no.
721
00:52:24,291 --> 00:52:27,291
- Certamente.
- Grazie, madre.
722
00:52:45,416 --> 00:52:47,000
Dove sei stato?
723
00:52:49,458 --> 00:52:51,500
Mi hai spaventato.
724
00:52:53,416 --> 00:52:54,458
Saro.
725
00:52:55,625 --> 00:52:57,291
Da dove arrivi?
726
00:53:01,250 --> 00:53:03,583
Perché tante domande?
727
00:53:04,458 --> 00:53:06,625
Io ti chiedo dove vai?
728
00:53:09,458 --> 00:53:13,375
Beh… sono passato a trovare alcuni amici.
729
00:53:14,291 --> 00:53:17,958
Davvero? Saro.
730
00:53:19,166 --> 00:53:20,750
Che bugiardo.
731
00:53:20,833 --> 00:53:24,208
Tu non hai amici.
Da quando avresti degli amici?
732
00:53:24,291 --> 00:53:25,666
Io ho molti amici.
733
00:53:25,750 --> 00:53:27,125
- Ah, sì?
- Sì.
734
00:53:27,208 --> 00:53:29,458
Ho tanti amici, che tu ci creda o no.
735
00:53:30,250 --> 00:53:32,416
- Sul serio?
- Sì.
736
00:53:32,500 --> 00:53:33,458
Molto bene, allora.
737
00:53:39,208 --> 00:53:40,916
Regina Arolake.
738
00:53:41,000 --> 00:53:43,125
- Chi è?
- Sono Omowunmi.
739
00:53:43,208 --> 00:53:44,416
Prego.
740
00:53:46,166 --> 00:53:49,458
Principessa Omowunmi.
Sei qui per rubare le mie perle?
741
00:53:50,625 --> 00:53:51,625
No, certo.
742
00:53:51,708 --> 00:53:56,250
Vengo a trascinarti fuori dalla stanza
in cui ti nascondi ogni giorno.
743
00:53:56,333 --> 00:54:01,500
Perché non vieni fuori
a prendere un po' di sole?
744
00:54:01,583 --> 00:54:03,958
La tua pelle sarebbe più brillante?
745
00:54:04,041 --> 00:54:07,875
Non mi piace molto il sole.
Amo di più la luna.
746
00:54:07,958 --> 00:54:11,375
La luna è un amante gentile.
747
00:54:11,458 --> 00:54:13,916
Non conosco nulla di simile.
748
00:54:14,000 --> 00:54:16,208
Presto capirai.
749
00:54:16,291 --> 00:54:19,291
Aspetta che tuo padre ti trovi un uomo,
750
00:54:19,375 --> 00:54:20,375
un bel principe.
751
00:54:20,458 --> 00:54:21,500
Ma figuriamoci!
752
00:54:22,833 --> 00:54:26,916
Nessuno sceglierà mio marito al posto mio.
753
00:54:27,000 --> 00:54:28,875
Solo io scelgo per me stessa.
754
00:54:30,083 --> 00:54:33,041
Ok, va bene.
755
00:54:33,125 --> 00:54:34,500
Tieni.
756
00:54:34,583 --> 00:54:36,000
Per me?
757
00:54:36,083 --> 00:54:39,458
Grazie. Ti ringrazio, è molto bello.
758
00:54:40,208 --> 00:54:42,875
Continuo a farne, ma non ne vendo.
759
00:54:42,958 --> 00:54:45,000
E non posso certo indossarli tutti.
760
00:54:45,083 --> 00:54:48,916
Forse piacerebbero
anche alle altre principesse.
761
00:54:49,583 --> 00:54:51,416
Potresti avere ragione.
762
00:54:51,500 --> 00:54:53,750
C'è qualche ragazzo
che ti interessa al momento?
763
00:54:55,500 --> 00:54:58,875
Quand'è l'ultima volta
che hai visto un uomo bello
764
00:54:58,958 --> 00:55:01,708
o anche solo decente a palazzo?
765
00:55:01,791 --> 00:55:06,250
L'unico era quel tessitore di aso-ofi
che è venuto l'altro giorno.
766
00:55:08,125 --> 00:55:10,625
- Ti piace?
- No, per nulla.
767
00:55:10,708 --> 00:55:15,625
Dico solo che almeno
è interessante e bello.
768
00:55:17,041 --> 00:55:20,625
E questa sera viene a palazzo.
769
00:55:20,708 --> 00:55:24,166
Voglio guardare di nuovo quei motivi
e scegliere con cura, questa volta.
770
00:55:24,833 --> 00:55:27,291
Ah sì? E dicevi
che non ti interessava nessuno!
771
00:55:28,333 --> 00:55:30,166
Parliamo di tessuti o di tessitori?
772
00:55:30,250 --> 00:55:32,500
Sei proprio una sciocca.
773
00:55:49,625 --> 00:55:51,291
Sii buona con le mie gambe.
774
00:55:55,791 --> 00:55:59,250
Non ne ha ancora trovato
nessuno di suo gradimento?
775
00:56:00,458 --> 00:56:02,250
Questi sono molto belli.
776
00:56:02,333 --> 00:56:04,125
Credo che li aggiungerò
777
00:56:04,208 --> 00:56:06,041
a quelli che avevo già scelto.
778
00:57:47,625 --> 00:57:48,958
Regina!
779
00:57:49,833 --> 00:57:51,250
Regina!
780
00:57:57,958 --> 00:57:59,250
Regina.
781
00:58:02,291 --> 00:58:03,958
Dov'è andata?
782
00:58:09,208 --> 00:58:10,416
Regina.
783
00:58:11,083 --> 00:58:13,583
Dov'eri? Ti stavo cercando.
784
00:58:14,916 --> 00:58:15,875
Ero…
785
00:58:15,958 --> 00:58:19,125
Sono uscita solo per prendere
un po' d'aria al chiaro di luna.
786
00:58:20,125 --> 00:58:25,500
Ricordi? Ti ho detto che la luna
è il mio amante segreto.
787
00:58:27,583 --> 00:58:29,375
Perché volevi vedermi?
788
00:58:29,458 --> 00:58:32,375
- Nulla, ora non importa.
- Ok.
789
00:58:34,375 --> 00:58:36,291
- Buonanotte.
- Buonanotte, cara.
790
00:58:36,375 --> 00:58:38,791
- Stai bene.
- A domani.
791
00:58:52,458 --> 00:58:55,000
- Buon lavoro.
- Ben arrivato.
792
00:59:01,541 --> 00:59:03,333
Saro.
793
00:59:06,041 --> 00:59:08,416
Hai diritto di essere arrabbiata con me…
794
00:59:10,208 --> 00:59:13,625
Saro. Chi è arrabbiata?
795
00:59:13,708 --> 00:59:15,166
Ti prego,
796
00:59:16,208 --> 00:59:18,250
te lo chiedo in ginocchio.
797
00:59:18,333 --> 00:59:22,041
Non so perché
mi sono comportato così con te.
798
00:59:22,125 --> 00:59:25,291
Ti ho chiesto chi è arrabbiata con te.
799
00:59:26,083 --> 00:59:28,125
Io di certo non lo sono.
800
00:59:28,208 --> 00:59:33,500
Allora perché mi stai lontana?
801
00:59:34,666 --> 00:59:38,375
Persino dopo un litigio
non si sta tanto distanti.
802
00:59:41,000 --> 00:59:45,208
Ma io non sono arrabbiata con te.
803
00:59:45,291 --> 00:59:46,666
Sono spaventata per te.
804
00:59:49,583 --> 00:59:54,666
Perché hai accettato
più di quanto tu possa gestire.
805
00:59:56,666 --> 00:59:58,166
Saro…
806
00:59:58,250 --> 01:00:03,833
Stai godendo di qualcosa
che non ti appartiene.
807
01:00:03,916 --> 01:00:06,416
- Tutto qui.
- Ah sì?
808
01:00:07,125 --> 01:00:08,791
Cosa vuoi dire?
809
01:00:08,875 --> 01:00:14,625
Te lo dico perché non voglio
che tu finisca nei guai.
810
01:00:16,875 --> 01:00:19,000
Saro, io ti ho avvertito.
811
01:00:40,833 --> 01:00:43,000
Per favore, non è il caso.
812
01:00:45,875 --> 01:00:48,125
Calmati.
813
01:00:48,208 --> 01:00:50,916
Non dire nulla, ti prego.
814
01:00:51,000 --> 01:00:55,750
Oramai sono qui, godiamoci questo momento.
815
01:00:58,958 --> 01:01:03,875
Come sei entrata qui senza venire vista?
816
01:01:05,583 --> 01:01:06,958
Come un serpente,
817
01:01:07,041 --> 01:01:09,875
so scivolare fuori e dentro
ogni luogo senza venire presa.
818
01:01:13,291 --> 01:01:14,333
Ok, scusa.
819
01:01:15,000 --> 01:01:17,500
La mia guardia mi copre.
820
01:01:17,583 --> 01:01:20,125
Cosa? Cosa hai detto?
821
01:01:21,291 --> 01:01:24,375
La tua guardia sa che vieni a vedermi?
822
01:01:24,458 --> 01:01:26,958
- A quest'ora?
- No, in realtà.
823
01:01:28,708 --> 01:01:31,208
Gli dico che vado a vedere mia madre.
824
01:01:31,291 --> 01:01:34,166
Partiamo insieme da palazzo,
ma non arriviamo qui insieme.
825
01:01:35,083 --> 01:01:38,166
Gli ho dato dei soldi
e gli ho detto di andare a divertirsi,
826
01:01:38,250 --> 01:01:40,791
poi sono venuta qui.
827
01:01:43,208 --> 01:01:46,583
Saro, lo so…
828
01:01:48,541 --> 01:01:50,833
Anche io sono spaventata,
829
01:01:52,291 --> 01:01:55,708
ma mi mancavi tanto e dovevo vederti.
830
01:02:07,708 --> 01:02:10,416
Quindi si può essere così felici.
831
01:02:15,083 --> 01:02:18,375
Questa è la cosa più simile alla felicità
che io abbia mai provato.
832
01:02:18,458 --> 01:02:20,166
Sì, sono qui per ringraziarvi.
833
01:02:20,250 --> 01:02:22,375
Tutto sta andando a meraviglia.
834
01:02:22,458 --> 01:02:24,250
Tutto è calmo e tranquillo, grazie.
835
01:02:24,333 --> 01:02:26,291
Grazie a Dio.
836
01:02:26,375 --> 01:02:28,375
Siete benvenuto.
837
01:02:28,458 --> 01:02:30,375
- Così dovrebbe essere.
- Esatto.
838
01:02:30,458 --> 01:02:33,583
Se c'è qualche conflitto nella comunità,
839
01:02:33,666 --> 01:02:35,916
è dovere del re risolvere la questione.
840
01:02:36,000 --> 01:02:40,166
Avevo solo 15 anni quando
ho dovuto sposare il re.
841
01:02:40,916 --> 01:02:42,541
Ma Arolake non era una bambina, ieri?
842
01:02:42,625 --> 01:02:44,458
Esatto, è lei.
843
01:02:44,541 --> 01:02:46,875
- Ora è cresciuta.
- Sì, Vostra Maestà.
844
01:02:46,958 --> 01:02:49,625
- Potrei prenderla in moglie, no?
- Beh, Vostra Maestà…
845
01:02:50,541 --> 01:02:54,458
Farò ciò che il re desidera.
846
01:02:54,541 --> 01:02:56,833
Cercai di uccidermi.
847
01:02:58,250 --> 01:02:59,958
Ma non ci riuscii.
848
01:03:02,000 --> 01:03:05,416
Mi sentivo intrappolata,
come se fossi sempre in prigione.
849
01:03:07,291 --> 01:03:11,666
Sono così arrabbiata, e così triste.
850
01:03:16,500 --> 01:03:18,791
Non conosco nulla
851
01:03:18,875 --> 01:03:22,916
se non l'odio delle altre regine.
852
01:03:33,916 --> 01:03:35,500
Poco tempo fa…
853
01:03:39,375 --> 01:03:42,791
- qualcuno ha cercato di avvelenarmi.
- Cosa?
854
01:03:44,000 --> 01:03:44,875
Di avvelenarti?
855
01:03:44,958 --> 01:03:50,083
Arolake, non devi morire! Non morire.
856
01:03:51,375 --> 01:03:53,833
Bevi un po' di questo, anche se è poco.
857
01:03:54,583 --> 01:03:56,958
Brava, così.
858
01:04:01,791 --> 01:04:04,583
Bene, vomita tutto.
859
01:04:04,666 --> 01:04:06,000
Bene.
860
01:04:10,958 --> 01:04:14,375
Vuoi dire che hai affrontato tutto questo?
861
01:04:22,125 --> 01:04:25,125
Anche io ho affrontato molto, nella vita…
862
01:04:29,250 --> 01:04:30,416
Saro!
863
01:04:30,500 --> 01:04:32,625
Avevo sei anni quando mi portarono via
864
01:04:32,708 --> 01:04:37,041
- per ripagare il debito dei miei.
- Vieni, andiamo!
865
01:04:37,125 --> 01:04:40,541
Venire qui a Oyo
è stato un momento importante.
866
01:04:41,166 --> 01:04:45,416
Sono riuscito a guadagnare
con il mio lavoro, qui.
867
01:04:48,083 --> 01:04:52,375
Quindi ho deciso che devo farcela qui…
868
01:04:53,458 --> 01:04:57,083
oppure morirò provandoci.
869
01:04:57,166 --> 01:04:58,000
Una delle due.
870
01:05:00,625 --> 01:05:02,708
La tua fatica non sarà inutile.
871
01:05:03,541 --> 01:05:05,541
Oyo ti ha portato bene.
872
01:05:06,375 --> 01:05:08,250
Sì, Oyo mi ha portato bene.
873
01:05:10,708 --> 01:05:11,958
Eppure…
874
01:05:15,500 --> 01:05:17,291
il giorno in cui ti ho vista
875
01:05:19,083 --> 01:05:21,541
è stato il giorno in cui mi sono detto
876
01:05:24,083 --> 01:05:26,750
che se avessi conquistato
una bellezza simile…
877
01:05:29,750 --> 01:05:33,416
solo la morte ci avrebbe separati.
878
01:05:34,250 --> 01:05:36,833
- Davvero?
- Davvero.
879
01:05:43,541 --> 01:05:45,833
- Saro…
- Sì?
880
01:05:49,791 --> 01:05:50,750
Fuggiamo insieme.
881
01:05:53,208 --> 01:05:54,333
Cosa hai detto?
882
01:05:55,750 --> 01:06:00,291
Tu e io. Facciamo i bagagli
e lasciamo la città!
883
01:06:01,166 --> 01:06:03,000
No, avanti…
884
01:06:03,083 --> 01:06:05,666
Non avere paura, Saro. Possiamo farcela.
885
01:06:05,750 --> 01:06:08,083
Sai cosa mi stai chiedendo?
886
01:06:08,833 --> 01:06:10,916
Dovremmo scappare? E dove andremmo?
887
01:06:11,000 --> 01:06:13,458
Ovunque, pur di non restare qui.
888
01:06:13,541 --> 01:06:16,250
Ascolta, so dove il re tiene i soldi
889
01:06:16,333 --> 01:06:17,708
e i suoi tesori.
890
01:06:17,791 --> 01:06:20,916
Posso correre a Palazzo
e prendere qualcosa per il nostro viaggio.
891
01:06:22,750 --> 01:06:24,583
Non sono d'accordo, se il re lo scopre…
892
01:06:24,666 --> 01:06:26,541
Saro, calmati e ascoltami.
893
01:06:27,666 --> 01:06:31,000
Non tornerò più a quella orribile vita.
894
01:06:32,083 --> 01:06:35,541
Non dopo quel che mi hai detto stanotte.
895
01:06:35,625 --> 01:06:38,916
Sono sicura che il destino ci abbia uniti,
896
01:06:39,000 --> 01:06:41,625
e che insieme possiamo farcela.
897
01:06:46,458 --> 01:06:47,625
Saro…
898
01:06:58,625 --> 01:07:04,958
Te lo dico perché non voglio
che tu finisca nei guai.
899
01:07:06,666 --> 01:07:08,375
Saro, io ti ho avvertito.
900
01:07:10,500 --> 01:07:14,291
Arolake. Fuggiamo insieme.
901
01:07:16,000 --> 01:07:17,291
Sì.
902
01:07:17,375 --> 01:07:19,625
Ma dobbiamo farlo stanotte.
903
01:07:20,958 --> 01:07:23,000
Correrò a palazzo a prendere le mie cose.
904
01:07:23,083 --> 01:07:25,000
- Arolake!
- Cosa c'è?
905
01:07:26,625 --> 01:07:28,000
Non insospettirli.
906
01:07:44,375 --> 01:07:46,291
Io preparerò le mie cose.
907
01:08:07,958 --> 01:08:09,375
Principessa Omowunmi.
908
01:08:10,458 --> 01:08:11,500
Cosa succede?
909
01:08:12,500 --> 01:08:14,250
Spero non sia grave? Cosa c'è?
910
01:08:15,458 --> 01:08:17,250
Da dove vieni?
911
01:08:20,208 --> 01:08:23,875
Sono uscita per prendere un po' d'aria.
912
01:08:25,250 --> 01:08:27,041
Il tuo amante…
913
01:08:29,875 --> 01:08:31,666
Cosa?
914
01:08:31,750 --> 01:08:33,291
Il tuo amante,
915
01:08:34,166 --> 01:08:35,375
la luna.
916
01:08:36,583 --> 01:08:40,958
"La luna è un amante gentile", hai detto.
917
01:08:42,291 --> 01:08:45,208
Ah, non sapevo che parlassi di quello
918
01:08:45,291 --> 01:08:49,125
Non prestare attenzione
a tutte le sciocchezze che dico.
919
01:08:49,208 --> 01:08:52,125
Dimmi, qual è il problema?
920
01:08:52,208 --> 01:08:54,416
Ti ho chiesto da dove vieni.
921
01:08:57,083 --> 01:09:00,625
E io ti ho risposto che sono uscita
a prendere un po' d'aria.
922
01:09:01,333 --> 01:09:02,458
Bugiarda!
923
01:09:03,291 --> 01:09:08,208
Mia madre aveva ragione.
Sei una puttana, una ruba-mariti!
924
01:09:08,291 --> 01:09:09,583
Omowunmi.
925
01:09:10,708 --> 01:09:12,000
Omowunmi.
926
01:09:28,500 --> 01:09:30,083
Madre!
927
01:09:31,041 --> 01:09:32,208
Madre!
928
01:09:32,291 --> 01:09:34,041
Omowunmi!
929
01:09:34,125 --> 01:09:35,791
- Cosa succede?
- Madre!
930
01:09:36,583 --> 01:09:38,375
- Cosa succede?
- Madre!
931
01:09:38,458 --> 01:09:41,416
Parla, ti ascolto. Cos'è successo?
932
01:10:28,666 --> 01:10:31,291
- Cosa ho fatto?
- La tua presenza è richiesta palazzo.
933
01:10:31,958 --> 01:10:38,708
Saro il traditore!
934
01:10:52,458 --> 01:10:53,875
Saro.
935
01:10:57,666 --> 01:10:58,916
Che pena…
936
01:11:00,833 --> 01:11:02,000
Gente di Oyo.
937
01:11:02,083 --> 01:11:05,083
Vostra Maestà.
938
01:11:05,166 --> 01:11:06,125
Capi di Oyo.
939
01:11:06,208 --> 01:11:09,708
- Vostra Maestà.
- Vostra Maestà.
940
01:11:09,791 --> 01:11:12,166
Quest'uomo è un traditore.
941
01:11:13,291 --> 01:11:15,083
Oyo accoglie tutti, da ogni luogo.
942
01:11:15,166 --> 01:11:16,750
Sì, è vero.
943
01:11:16,833 --> 01:11:18,791
Ti abbiamo accolto.
944
01:11:19,833 --> 01:11:24,416
E tu hai avuto il coraggio di infilzare
l'occhio di Oyo con un bastone appuntito.
945
01:11:27,083 --> 01:11:31,916
Nemmeno un re ci avrebbe provato,
ma uno straniero ne ha avuto il coraggio.
946
01:11:32,000 --> 01:11:32,833
Eh, sì.
947
01:11:32,916 --> 01:11:34,791
Chi ti ha generato?
948
01:11:34,875 --> 01:11:37,625
- Un re non suggerisce.
- Giusto.
949
01:11:37,708 --> 01:11:40,291
- Un re decreta.
- Sì.
950
01:11:41,083 --> 01:11:43,541
- Guardie…
- Vostra Maestà.
951
01:11:43,625 --> 01:11:48,166
Portate via questo criminale
e occupatevene secondo legge.
952
01:11:48,250 --> 01:11:51,875
Lunga vita al re.
953
01:11:51,958 --> 01:11:55,708
Saro, il traditore!
954
01:12:21,916 --> 01:12:26,541
Saro, il traditore!
955
01:12:45,750 --> 01:12:50,541
- Saro, il traditore!
- Picchiatelo!
956
01:12:55,083 --> 01:12:56,541
Sei uno sporco traditore!
957
01:12:57,416 --> 01:13:01,166
Traditore! Uno sporco traditore!
958
01:13:05,208 --> 01:13:06,250
Sei un traditore.
959
01:13:06,333 --> 01:13:08,500
Chi tradisce deve essere ucciso.
960
01:13:08,583 --> 01:13:09,583
Traditore!
961
01:13:11,416 --> 01:13:12,625
Sei un traditore.
962
01:13:14,541 --> 01:13:15,833
Traditore.
963
01:13:18,750 --> 01:13:20,916
Inutile traditore.
964
01:13:21,833 --> 01:13:23,333
Eccoti servito, traditore.
965
01:13:54,500 --> 01:13:55,625
Saro.
966
01:13:58,958 --> 01:14:00,083
Saro.
967
01:14:02,041 --> 01:14:02,875
Mi dispiace.
968
01:14:03,750 --> 01:14:06,791
Mi dispiace, andiamocene.
969
01:14:06,875 --> 01:14:08,833
Sono andati via, andiamocene.
970
01:14:08,916 --> 01:14:11,375
Saro. Guardami.
971
01:14:12,750 --> 01:14:16,125
Saro. Andiamo.
972
01:14:16,958 --> 01:14:19,791
Alzati, ti prego. Saro.
973
01:14:21,750 --> 01:14:22,958
Saro.
974
01:14:23,958 --> 01:14:25,125
Saro.
975
01:14:28,500 --> 01:14:31,666
Saro!
976
01:14:49,125 --> 01:14:52,041
Saro…
977
01:15:21,125 --> 01:15:22,458
Alzati, mortale.
978
01:15:24,416 --> 01:15:26,583
Non meriti di essere vivo.
979
01:15:28,708 --> 01:15:29,958
Torna alla tua morte.
980
01:15:42,166 --> 01:15:45,291
Scusa. Alzati.
981
01:16:35,416 --> 01:16:36,500
Andiamocene.
982
01:16:44,500 --> 01:16:46,583
Scusa.
983
01:17:45,916 --> 01:17:46,875
- Arolake…
- Sì?
984
01:17:46,958 --> 01:17:48,125
Sono stanco.
985
01:18:18,250 --> 01:18:23,291
ALCUNE SETTIMANE DOPO
986
01:18:47,041 --> 01:18:49,333
Ti prego, sediamoci là.
987
01:18:49,416 --> 01:18:52,666
Sediamoci, mi gira la testa.
988
01:18:52,750 --> 01:18:54,541
- Mi fa male tutto il corpo.
- Mi dispiace.
989
01:18:54,625 --> 01:18:57,583
Qui, ti prego. Non posso andare oltre.
990
01:18:58,791 --> 01:19:00,916
Tranquilla.
991
01:19:02,125 --> 01:19:03,833
Siediti, siedi qui.
992
01:19:05,708 --> 01:19:07,666
Sono stanca.
993
01:19:09,541 --> 01:19:11,041
Non posso camminare ancora.
994
01:19:14,000 --> 01:19:18,000
Spero che non moriremo in questa foresta.
995
01:19:18,958 --> 01:19:20,416
Saro.
996
01:19:21,250 --> 01:19:25,791
Mi fa male tutto il corpo.
Ho una fame tremenda.
997
01:19:26,833 --> 01:19:29,250
Avremmo dovuto restare e farci uccidere.
998
01:19:29,333 --> 01:19:32,333
Arolake, Non dire cose simili.
999
01:19:34,541 --> 01:19:36,333
Non pensarle neanche.
1000
01:19:38,041 --> 01:19:39,583
Siediti qui e aspettami.
1001
01:19:39,666 --> 01:19:42,791
Vado a vedere se trovo
qualcosa da mangiare qui vicino.
1002
01:19:43,625 --> 01:19:46,041
Dove pensi di trovare
qualcosa da mangiare?
1003
01:19:47,791 --> 01:19:49,625
Fammi guardare qui intorno.
1004
01:19:50,250 --> 01:19:52,291
Forse troverò qualcosa.
1005
01:19:53,375 --> 01:19:54,958
Non posso stare qui da sola.
1006
01:19:55,041 --> 01:19:57,708
E se tu perdessi la strada
e non potessi tornare qui?
1007
01:19:57,791 --> 01:20:01,541
Non andrò lontano, non mi perderò.
1008
01:20:01,625 --> 01:20:04,125
Tornerò, tu riposati.
1009
01:20:04,208 --> 01:20:05,708
Hai capito? Tornerò.
1010
01:20:07,000 --> 01:20:10,000
- Saro.
- Sì, Arolake?
1011
01:20:10,916 --> 01:20:12,958
Non abbandonarmi, ti prego.
1012
01:20:15,958 --> 01:20:18,750
Non posso abbandonarti, Arolake.
1013
01:20:19,750 --> 01:20:22,041
Non ti abbandonerò, comunque vada.
1014
01:20:23,333 --> 01:20:24,541
Tornerò.
1015
01:20:26,000 --> 01:20:27,500
Tu riposati, tornerò presto.
1016
01:21:08,458 --> 01:21:09,458
Cibo.
1017
01:21:11,583 --> 01:21:12,458
Pele.
1018
01:21:14,833 --> 01:21:16,291
Dove hai trovato dei pawpaw?
1019
01:21:17,666 --> 01:21:19,791
- Qui vicino.
- Grazie.
1020
01:21:25,916 --> 01:21:28,250
Dammi il tuo, il mio sembra più morbido.
1021
01:21:28,333 --> 01:21:30,875
Ti aiuto a pelare il tuo,
non ci riusciresti.
1022
01:21:33,750 --> 01:21:35,000
Questo è duro.
1023
01:21:37,250 --> 01:21:39,666
Cosa stavi nascondendo prima?
1024
01:21:41,166 --> 01:21:42,791
Nulla, non era nulla.
1025
01:21:47,416 --> 01:21:48,375
Mangia piano.
1026
01:21:50,541 --> 01:21:54,166
- Cosa hai detto?
- Non mangiare il… la cosa…
1027
01:21:54,250 --> 01:21:55,708
La cosa dentro. Il seme.
1028
01:22:00,083 --> 01:22:01,875
Guarda, un fiume!
1029
01:22:02,791 --> 01:22:05,416
Va' piano, non cadere.
1030
01:22:07,166 --> 01:22:08,250
Non cadere, attenta.
1031
01:22:22,500 --> 01:22:25,458
- Aspetta, ti aiuto.
- Grazie.
1032
01:22:31,000 --> 01:22:32,125
Bene, ecco fatto.
1033
01:22:52,333 --> 01:22:53,875
Non farmi cadere.
1034
01:23:01,375 --> 01:23:05,625
Arolake, andiamo avanti.
Continuiamo a spostarci.
1035
01:23:05,708 --> 01:23:10,500
Presto troveremo un villaggio.
Quella non è una piantagione di cassava?
1036
01:23:11,458 --> 01:23:13,958
- Buongiorno, viaggiatori.
- Salve.
1037
01:23:14,041 --> 01:23:15,291
- Buongiorno
- A lei.
1038
01:23:15,375 --> 01:23:16,500
Da dove viene? Dove va?
1039
01:23:16,583 --> 01:23:20,416
Siamo felici di incontrarla.
C'è un villaggio qui vicino?
1040
01:23:23,166 --> 01:23:25,291
Il villaggio di Ojumo non è lontano.
1041
01:23:25,375 --> 01:23:31,083
Ma a piedi non arriverete
a Ojumo prima del buio.
1042
01:23:31,166 --> 01:23:34,625
Non abbiamo scelta. Continueremo a piedi.
1043
01:23:34,708 --> 01:23:35,583
Ok.
1044
01:23:35,666 --> 01:23:39,625
Prima di ripartire
ascoltatemi, viaggiatori.
1045
01:23:39,708 --> 01:23:42,208
Dicono che l'obbedienza
è meglio del sacrificio.
1046
01:23:42,291 --> 01:23:45,083
Se ci riuscite sono felice per voi.
1047
01:23:45,166 --> 01:23:50,000
Ma voglio che sappiate che quella strada
è battuta dai trafficanti di schiavi.
1048
01:23:50,791 --> 01:23:52,166
Ce ne sono davvero molti.
1049
01:23:52,250 --> 01:23:53,083
Se andate avanti,
1050
01:23:53,166 --> 01:23:56,958
verrete entrambi catturati
e fatti schiavi.
1051
01:23:57,916 --> 01:24:01,041
Cosa possiamo fare, signore?
1052
01:24:03,750 --> 01:24:05,291
Beh, in realtà…
1053
01:24:05,375 --> 01:24:07,791
Io ho una capanna nella foresta
1054
01:24:07,875 --> 01:24:11,333
dove mi riposo
quando vado a caccia di notte.
1055
01:24:12,458 --> 01:24:16,083
Se volete,
potete unirvi a me e dormire lì.
1056
01:24:16,166 --> 01:24:20,000
E domani mattina
potrete andare al villaggio di Ojumo.
1057
01:24:20,083 --> 01:24:22,750
No. Non posso tornare
in quella orribile foresta.
1058
01:24:22,833 --> 01:24:26,333
Ma voi esattamente chi siete?
1059
01:24:26,416 --> 01:24:29,625
Come vi chiamate e da dove venite?
1060
01:24:29,708 --> 01:24:32,291
- La prego, signore.
- Eh?
1061
01:24:32,375 --> 01:24:35,916
Sappia solo che veniamo da molto lontano.
1062
01:24:36,000 --> 01:24:39,333
La prego, stiamo solo
andando al villaggio.
1063
01:24:41,958 --> 01:24:44,333
- La prego, signore.
- Bene.
1064
01:24:44,416 --> 01:24:45,250
La prego.
1065
01:24:45,333 --> 01:24:48,375
Se volete,
seguitemi alla capanna nella foresta.
1066
01:24:48,458 --> 01:24:52,458
Se volete andare, prego,
verrete fatti schiavi.
1067
01:24:57,291 --> 01:25:02,958
La guerra incombe su di noi.
Ogni azione ha conseguenze.
1068
01:25:03,041 --> 01:25:06,916
Per quanto si sforzino,
non avranno successo.
1069
01:25:08,041 --> 01:25:09,416
Benvenuti, viaggiatori.
1070
01:25:10,583 --> 01:25:14,583
- Come vi chiamate?
- Saro.
1071
01:25:14,666 --> 01:25:17,041
- Il tuo nome è Saro?
- Sì, mi chiamo Saro.
1072
01:25:17,125 --> 01:25:19,750
- E tua moglie?
- Arolake, signore.
1073
01:25:19,833 --> 01:25:22,041
Arolake. Prendi questo.
1074
01:25:23,250 --> 01:25:24,208
Guarda.
1075
01:25:25,416 --> 01:25:30,125
Potete stare tranquilli.
Sedetevi, non abbiate paura.
1076
01:25:30,208 --> 01:25:34,625
Io andrò a caccia,
ma non mi allontanerò molto.
1077
01:25:34,708 --> 01:25:40,041
Se avete sonno e volete dormire
1078
01:25:40,125 --> 01:25:43,500
potete andare nella capanna.
1079
01:25:43,583 --> 01:25:47,458
E se dovete alleggerirvi
potete farlo nella foresta.
1080
01:25:47,541 --> 01:25:50,958
In questo vaso c'è dell'acqua.
1081
01:25:51,791 --> 01:25:53,000
Ci sono patate arrosto.
1082
01:25:53,083 --> 01:25:53,916
- Grazie.
- Grazie.
1083
01:25:54,000 --> 01:25:56,333
- Non abbiate paura.
- Grazie.
1084
01:25:56,416 --> 01:26:01,291
Chi combatte e scappa vive più a lungo.
Il guerriero che muore ha perso tutto.
1085
01:26:01,375 --> 01:26:04,250
Non sono che una piccola foglia
inadatta ad avvolgere il cibo.
1086
01:26:19,125 --> 01:26:20,375
Buongiorno.
1087
01:26:20,458 --> 01:26:21,666
- Salve, cacciatore
- Salve.
1088
01:26:21,750 --> 01:26:23,416
- Buongiorno, signore.
- Buongiorno.
1089
01:26:23,500 --> 01:26:25,000
- Bentornato.
- Grazie.
1090
01:26:25,083 --> 01:26:26,541
Grazie.
1091
01:26:26,625 --> 01:26:29,791
- Ogun è il nostro re.
- Ogun regna sempre.
1092
01:26:29,875 --> 01:26:30,750
Grazie.
1093
01:26:30,833 --> 01:26:33,500
- Vi auguro una giornata fruttuosa.
- Altrettanto.
1094
01:26:33,583 --> 01:26:35,583
Eccoci a casa.
1095
01:26:37,416 --> 01:26:41,458
Se volete potete stare con noi.
1096
01:26:42,083 --> 01:26:43,750
Casa mia è anche casa vostra.
1097
01:26:43,833 --> 01:26:48,500
Se preferite,
potete proseguire nel viaggio.
1098
01:26:49,166 --> 01:26:50,875
- Le strade sono libere.
- Beh…
1099
01:26:52,166 --> 01:26:54,166
Akin!
1100
01:26:56,250 --> 01:27:00,041
Che tragedia!
1101
01:27:00,125 --> 01:27:01,500
Dio mio!
1102
01:27:02,333 --> 01:27:06,083
Akin!
1103
01:27:10,291 --> 01:27:11,708
Cosa succede?
1104
01:27:13,000 --> 01:27:15,041
Perché piangete?
1105
01:27:15,125 --> 01:27:17,291
Permesso!
1106
01:27:17,375 --> 01:27:21,750
- Mi dispiace.
- Ah, Akin, bambino mio.
1107
01:27:21,833 --> 01:27:23,458
Mopelola.
1108
01:27:23,541 --> 01:27:27,083
Lo hanno portato da Oluyolu.
1109
01:27:27,166 --> 01:27:28,250
Non è possibile!
1110
01:27:29,291 --> 01:27:30,291
Akin.
1111
01:27:31,250 --> 01:27:32,500
Akin, bambino mio.
1112
01:27:33,375 --> 01:27:36,583
Non è possibile! Akin!
1113
01:27:36,666 --> 01:27:41,333
Alzati e guardami.
Akin, ti ho detto di alzarti!
1114
01:27:41,416 --> 01:27:43,166
Oh, Akin!
1115
01:27:44,916 --> 01:27:49,000
- Che tragedia.
- Akin!
1116
01:27:49,083 --> 01:27:51,750
- Akin è morto?
- Sì, è morto.
1117
01:27:51,833 --> 01:27:53,166
Ho meritato questo?
1118
01:27:53,250 --> 01:27:57,000
- No, non tu.
- Non l'hai meritato.
1119
01:28:01,250 --> 01:28:06,333
O morte, sei arrivata
1120
01:28:06,958 --> 01:28:09,250
Quando nasciamo
1121
01:28:09,333 --> 01:28:13,041
Il nostro destinoi…
1122
01:28:15,000 --> 01:28:21,166
Akin è morto, Akin è morto
1123
01:28:22,833 --> 01:28:26,375
- Saro.
- Sì, cosa c'è?
1124
01:28:26,458 --> 01:28:28,458
Le nostre vite stanno per cambiare.
1125
01:28:29,291 --> 01:28:30,625
Come?
1126
01:28:31,500 --> 01:28:35,291
Ti ho detto che l'uccello mistico
ti ha riportato in vita, ricordi?
1127
01:28:36,416 --> 01:28:37,708
Sì.
1128
01:28:42,125 --> 01:28:44,416
- Prendi questo.
- Cos'è?
1129
01:28:45,125 --> 01:28:46,458
Non urlare.
1130
01:28:47,166 --> 01:28:48,875
È il potere di Akala.
1131
01:28:51,333 --> 01:28:53,083
Il potere di Akala?
1132
01:28:53,166 --> 01:28:55,083
Quello che ha usato
per riportarti in vita.
1133
01:28:55,166 --> 01:28:57,958
Quando l'ho allontanato da te,
ha lasciato cadere questo.
1134
01:28:58,041 --> 01:28:59,541
E io l'ho raccolto. Prendilo.
1135
01:28:59,625 --> 01:29:01,958
No. Perché dovrei prenderlo io?
1136
01:29:02,041 --> 01:29:04,208
- Saro.
- Eh?
1137
01:29:04,291 --> 01:29:06,041
Ascoltami.
1138
01:29:06,125 --> 01:29:10,625
Ora non è il momento di avere paura.
1139
01:29:12,666 --> 01:29:14,291
Non volevo dirtelo.
1140
01:29:14,375 --> 01:29:18,791
Aspettavo il momento giusto, ed è questo.
1141
01:29:19,625 --> 01:29:23,083
- Prendilo, sii uomo.
- Non posso toccarlo.
1142
01:29:23,166 --> 01:29:25,291
Non capisci?
1143
01:29:26,083 --> 01:29:28,958
Questo è un grande potere.
1144
01:29:29,041 --> 01:29:31,291
Un potere grande e mistico.
1145
01:29:31,375 --> 01:29:34,416
Un potere che cambierà le nostre vite.
E credo che le divinità
1146
01:29:34,500 --> 01:29:36,541
abbiano voluto regalarcelo.
1147
01:29:36,625 --> 01:29:38,958
Prova a pensarci, cosa succederebbe
1148
01:29:39,041 --> 01:29:42,750
se il mondo scoprisse
che hai il potere di risuscitare i morti?
1149
01:29:48,875 --> 01:29:50,666
Akin è morto!
1150
01:29:52,083 --> 01:29:57,458
Oh, mio Dio!
1151
01:30:00,541 --> 01:30:03,416
Chi mai potrà consolarmi?
1152
01:30:03,500 --> 01:30:05,125
Chi mai potrà consolarmi?
1153
01:30:06,000 --> 01:30:07,541
Chi mai potrà consolarmi?
1154
01:30:07,625 --> 01:30:11,666
Akin, svegliati.
1155
01:30:23,166 --> 01:30:25,333
Akin, svegliati!
1156
01:30:25,416 --> 01:30:27,833
Oh, Dio!
1157
01:30:31,958 --> 01:30:34,458
Come potrei mai accettarlo?
1158
01:30:49,291 --> 01:30:51,250
Alzati!
1159
01:30:55,833 --> 01:30:57,125
- Oddio!
- Aiuto!
1160
01:30:57,208 --> 01:30:59,583
- Aiutatemi!
- Cosa succede?
1161
01:31:03,250 --> 01:31:04,333
Tesoro…
1162
01:31:05,291 --> 01:31:06,708
Akin!
1163
01:31:07,541 --> 01:31:10,791
Akin.
1164
01:31:23,000 --> 01:31:24,208
Straniero.
1165
01:31:25,250 --> 01:31:29,916
Non so come tu abbia fatto.
Non ho mai incontrato
1166
01:31:30,000 --> 01:31:34,583
un uomo creato da Dio con il potere
di risuscitare le persone.
1167
01:31:34,666 --> 01:31:36,666
Sì, sei il benvenuto.
1168
01:31:37,500 --> 01:31:39,375
- Ti siamo grati.
- E ringraziamo Dio.
1169
01:31:39,458 --> 01:31:40,958
- Vi ringraziamo entrambi.
- Grazie.
1170
01:31:41,041 --> 01:31:41,875
Io ringrazio voi.
1171
01:31:41,958 --> 01:31:44,083
- Non piangerete più per vostro figlio.
- Certo.
1172
01:31:44,166 --> 01:31:45,583
- Bene.
- Grazie.
1173
01:31:45,666 --> 01:31:47,208
Prego, ospiti…
1174
01:31:48,083 --> 01:31:49,541
Questo è vino di palma.
1175
01:31:49,625 --> 01:31:51,875
Dopo mangiato,
è adatto a chiudere il pasto.
1176
01:31:52,791 --> 01:31:54,291
Abbiamo il migliore vino di palma.
1177
01:31:54,375 --> 01:31:55,833
Si ricava dalle palme da olio.
1178
01:31:55,916 --> 01:31:58,625
Noi raccogliamo quelle
che crescono vicino al lago.
1179
01:31:59,666 --> 01:32:00,666
Buongiorno, cacciatore.
1180
01:32:00,750 --> 01:32:02,333
Il messaggero del re!
1181
01:32:02,416 --> 01:32:04,458
Si dice che ospiti un risuscitatore.
1182
01:32:06,625 --> 01:32:08,000
Sì, messaggero del re.
1183
01:32:08,083 --> 01:32:09,708
La sua presenza è richiesta a palazzo.
1184
01:32:13,416 --> 01:32:15,458
- Spero non ci siano problemi?
- Nessun problema.
1185
01:32:18,708 --> 01:32:22,125
Allora va bene. Verremo con voi
dopo che avrà mangiato.
1186
01:32:22,208 --> 01:32:24,916
No. Solo lui.
Oppure anche lei risuscita i morti?
1187
01:32:25,541 --> 01:32:26,666
No.
1188
01:32:26,750 --> 01:32:27,958
In piedi.
1189
01:32:29,250 --> 01:32:31,583
Sono il messaggero del re.
1190
01:32:31,666 --> 01:32:34,500
Tutto ciò che dico è parola del re.
1191
01:32:34,583 --> 01:32:37,458
Quando arriviamo al palazzo, inchinatevi
1192
01:32:37,541 --> 01:32:40,916
e rispondete chiaramente
a ogni domanda, avete capito?
1193
01:32:42,041 --> 01:32:44,166
Alzati, veloce.
1194
01:32:47,708 --> 01:32:50,500
Tu rilassati
e continua a mangiare, tranquilla.
1195
01:32:54,083 --> 01:32:57,458
Anikulapo è con noi
Non temiamo più la morte
1196
01:32:57,541 --> 01:33:01,250
Anikulapo è con noi
Non temiamo più la morte
1197
01:33:01,333 --> 01:33:05,333
Anikulapo è con noi
Non temiamo più la morte
1198
01:33:05,416 --> 01:33:09,291
Anikulapo è con noi
Non temiamo più la morte
1199
01:34:10,000 --> 01:34:11,916
- Vostra Maestà.
- Benvenuto.
1200
01:34:13,791 --> 01:34:15,750
- Il re ti accoglie.
- Grazie.
1201
01:34:22,875 --> 01:34:24,708
Sei l'uomo che chiamano Anikulapo?
1202
01:34:25,916 --> 01:34:29,375
Buon uomo, alza la voce
così che il re possa sentirti.
1203
01:34:31,000 --> 01:34:34,333
Non mi chiamo Anikulapo, grande re.
1204
01:34:37,500 --> 01:34:40,291
Qual è il tuo nome allora?
E da dove vieni?
1205
01:34:40,375 --> 01:34:44,833
Mi chiamo Saro, Vostra Maestà.
1206
01:34:44,916 --> 01:34:46,541
Vengo da Gbogan.
1207
01:34:47,250 --> 01:34:48,791
Gbogan…
1208
01:34:50,458 --> 01:34:53,625
Gbogan… Sei lontano da casa.
1209
01:34:53,708 --> 01:34:56,708
Sì. Ho attraversato molte terre,
1210
01:34:57,500 --> 01:34:59,208
come ora attraverso la vostra, Maestà.
1211
01:35:01,416 --> 01:35:04,375
Dunque, hai davvero
riportato in vita quel bambino?
1212
01:35:04,458 --> 01:35:06,708
Sì.
1213
01:35:06,791 --> 01:35:08,958
Davanti a molti testimoni.
1214
01:35:10,291 --> 01:35:12,916
E potresti farlo di nuovo?
1215
01:35:13,000 --> 01:35:14,125
Che la morte ci scampi.
1216
01:35:14,208 --> 01:35:15,666
- Certo.
- Certo.
1217
01:35:15,750 --> 01:35:18,750
Ma non c'è nulla che Dio non possa fare.
1218
01:35:20,541 --> 01:35:22,000
Per favore, ragazzo,
1219
01:35:22,750 --> 01:35:29,125
potresti dirci
dove hai ottenuto un potere simile?
1220
01:35:30,500 --> 01:35:33,583
A dire il vero, ne siamo tutti spaventati.
1221
01:35:33,666 --> 01:35:37,958
Ho sentito parlare di morti risuscitati
soltanto nelle favole.
1222
01:35:38,041 --> 01:35:40,625
Ma è la prima volta
che ascolto il racconto
1223
01:35:40,708 --> 01:35:45,375
di un testimone diretto
di una risurrezione.
1224
01:35:45,458 --> 01:35:48,208
Non conosco uomo,
nel presente o nel passato,
1225
01:35:48,291 --> 01:35:53,041
che possieda questo potere.
1226
01:35:53,125 --> 01:35:57,500
E dobbiamo ancora vederlo.
1227
01:35:58,666 --> 01:36:03,000
Per questo ti chiediamo
di passare un po' di tempo con noi.
1228
01:36:03,083 --> 01:36:06,458
Di vivere con noi. Di essere nostro amico.
1229
01:36:06,541 --> 01:36:08,375
Noi amiamo i visitatori. Giusto?
1230
01:36:08,458 --> 01:36:09,416
È la verità.
1231
01:36:09,500 --> 01:36:12,000
Noi amiamo e accogliamo ogni persona.
1232
01:36:12,083 --> 01:36:16,416
Non c'è nulla che tu possa offrire
al villaggio che noi non accetteremo.
1233
01:36:16,500 --> 01:36:17,625
Non avere alcun timore.
1234
01:36:17,708 --> 01:36:20,125
- Grazie.
- Vostra Maestà.
1235
01:36:20,208 --> 01:36:22,166
Vorrei suggerire
1236
01:36:22,250 --> 01:36:27,750
di informare subito il capo dei sacerdoti,
Fakunle, di questi eventi.
1237
01:36:27,833 --> 01:36:29,791
Grazie mille, Vostra Maestà.
1238
01:36:53,916 --> 01:36:54,958
Grazie.
1239
01:37:22,041 --> 01:37:27,541
Che aspetto ha il re?
Dicono che sia stupido.
1240
01:37:27,625 --> 01:37:31,875
Smettila, Arolake.
1241
01:37:31,958 --> 01:37:33,166
Non è stupido.
1242
01:37:33,250 --> 01:37:36,291
Ho sentito che ha un messaggero
che parla per lui.
1243
01:37:36,375 --> 01:37:37,708
È così.
1244
01:37:38,541 --> 01:37:43,166
Da quel che so,
sarebbe considerato abominio
1245
01:37:43,250 --> 01:37:45,750
se parlasse in pubblico.
1246
01:37:46,416 --> 01:37:49,750
Parla anche al sacerdote durante
le cerimonie e i riti propiziatori.
1247
01:37:51,625 --> 01:37:53,666
Allora perché non parla in pubblico?
1248
01:37:53,750 --> 01:37:56,500
È per caso un ordine divino?
1249
01:38:00,083 --> 01:38:02,750
A dire la verità, nemmeno io lo capisco.
1250
01:38:04,375 --> 01:38:06,291
Alcuni dicono…
1251
01:38:06,375 --> 01:38:10,750
che abbia fatto un patto alcuni anni fa,
1252
01:38:10,833 --> 01:38:15,333
scambiando la sua lingua con poteri
per sconfiggere i suoi avversari.
1253
01:38:16,541 --> 01:38:19,208
Alcuni dicono anche
1254
01:38:19,291 --> 01:38:23,041
che abbia parlato l'ultima volta
quando ha visto suo padre venire ucciso
1255
01:38:23,125 --> 01:38:25,125
come un animale, durante una guerra.
1256
01:38:26,250 --> 01:38:28,000
Che peccato.
1257
01:38:28,083 --> 01:38:30,875
È davvero terribile.
1258
01:38:30,958 --> 01:38:35,708
Solo Dio sa quale sia la verità.
1259
01:38:35,791 --> 01:38:37,000
Chissà.
1260
01:38:43,750 --> 01:38:45,041
Mia guardiana.
1261
01:38:47,041 --> 01:38:48,958
Ce l'abbiamo fatta.
1262
01:38:50,458 --> 01:38:51,750
Eccoci qui.
1263
01:38:56,250 --> 01:38:57,500
E ora?
1264
01:38:58,375 --> 01:39:01,291
- Ora viviamo e basta.
- Sì.
1265
01:39:01,375 --> 01:39:02,791
- Felici…
- Sì.
1266
01:39:02,875 --> 01:39:04,041
e contenti.
1267
01:39:04,125 --> 01:39:05,125
Va bene, ora?
1268
01:39:05,208 --> 01:39:08,791
Certo, sì.
1269
01:39:10,916 --> 01:39:14,250
Ma sto anche pensando al mio lavoro.
1270
01:39:14,333 --> 01:39:17,958
- Lavoro?
- Certo, cosa mangeremo?
1271
01:39:18,041 --> 01:39:19,541
Moriremo di fame.
1272
01:39:21,041 --> 01:39:24,958
Saro. Non moriremo mai più di fame.
1273
01:39:26,125 --> 01:39:30,333
- Non capisci?
- Aiutami a capire. Spiegami.
1274
01:39:31,041 --> 01:39:35,583
Passerò tutto il tempo
a risvegliare i morti?
1275
01:39:36,583 --> 01:39:39,666
O chiederò alla gente di darmi i soldi
in cambio di un caro risuscitato?
1276
01:39:39,750 --> 01:39:43,458
- Te lo chiedo.
- Saro, tessitore di aso-ofi.
1277
01:39:43,541 --> 01:39:46,250
- Amore mio.
- Amore mio.
1278
01:39:46,333 --> 01:39:49,041
- Moglie mia.
- Abbi pazienza.
1279
01:39:49,708 --> 01:39:52,708
Il cane paziente guadagna l'osso migliore.
1280
01:39:53,833 --> 01:39:55,833
Sono paziente, ma non vedo prospettive.
1281
01:40:01,750 --> 01:40:06,583
Anikulapo! Salvaci, ti prego.
1282
01:40:06,666 --> 01:40:08,666
- Anikulapo!
- Anikulapo!
1283
01:40:08,750 --> 01:40:13,541
- Mettetelo giù.
- Anikulapo! Aiutaci, ti prego.
1284
01:40:13,625 --> 01:40:16,250
Anikulapo!
1285
01:40:16,333 --> 01:40:18,541
- Saro!
- Sì?
1286
01:40:18,625 --> 01:40:20,500
Svegliati, ti chiamano da fuori.
1287
01:40:20,583 --> 01:40:23,250
- Anikulapo! Salvaci, ti prego!
- Chi…
1288
01:40:23,333 --> 01:40:24,458
Chi c'è?
1289
01:40:24,541 --> 01:40:26,791
Anikulapo, salvaci! Ti prego.
1290
01:40:26,875 --> 01:40:29,166
Ti prego, salvaci.
1291
01:40:29,250 --> 01:40:32,083
Salvaci!
1292
01:40:32,166 --> 01:40:35,500
Aiutaci.
1293
01:40:35,583 --> 01:40:39,916
Vi prego, smettete di piangere.
Dio lo aiuterà ad avere successo.
1294
01:40:40,000 --> 01:40:40,916
Certo.
1295
01:40:41,000 --> 01:40:44,291
Madre di Akano.
1296
01:40:44,375 --> 01:40:46,541
Aiutaci!
1297
01:40:47,333 --> 01:40:50,333
- Guarda tua figlia.
- Aiutaci.
1298
01:40:50,416 --> 01:40:53,416
Aiutaci!
1299
01:41:10,125 --> 01:41:12,041
Alzati!
1300
01:41:17,083 --> 01:41:21,208
Grazie! Ti siamo infinitamente grati!
1301
01:41:21,291 --> 01:41:24,125
- Ti siamo grati! Grazie.
- Grazie!
1302
01:41:24,208 --> 01:41:27,125
- Ti siamo grati!
- Grazie.
1303
01:41:27,208 --> 01:41:29,041
Ringraziamo Dio.
1304
01:41:29,125 --> 01:41:31,291
- Ok, in piedi. Alzati.
- Lasciatela.
1305
01:41:31,375 --> 01:41:35,625
Anikulapo fa miracoli nel nostro villaggio
1306
01:41:35,708 --> 01:41:39,500
Siamo venuti a ringraziarti
1307
01:41:39,583 --> 01:41:44,291
Anikulapo fa miracoli nel nostro villaggio
1308
01:41:44,375 --> 01:41:48,291
Siamo venuti a ringraziarti
1309
01:41:48,375 --> 01:41:53,208
Anikulapo fa miracoli nel nostro villaggio
1310
01:41:53,291 --> 01:41:57,375
Siamo venuti a ringraziarti
1311
01:41:57,458 --> 01:42:02,083
Anikulapo fa miracoli nel nostro villaggio
1312
01:42:02,166 --> 01:42:06,458
Siamo venuti a ringraziarti
1313
01:42:12,250 --> 01:42:13,708
Alzati!
1314
01:42:14,666 --> 01:42:16,750
Cosa? Grazie, Anikulapo!
1315
01:42:16,833 --> 01:42:21,375
Fratello! Akanmu. Ah, grazie!
1316
01:42:23,291 --> 01:42:24,708
Madre.
1317
01:42:24,791 --> 01:42:26,541
Madre.
1318
01:42:26,625 --> 01:42:29,083
- Grazie, signore.
- Nonna.
1319
01:42:29,166 --> 01:42:31,291
- Cosa succede?
- Grazie, signore.
1320
01:42:31,375 --> 01:42:33,125
Vi ho chiesto di lasciarmi riposare.
1321
01:42:33,208 --> 01:42:36,250
- Madre, non te ne andare ancora.
- Non andare via.
1322
01:42:36,333 --> 01:42:38,875
- Cos'è successo?
- Non andartene.
1323
01:42:40,041 --> 01:42:42,500
Chi ti ha chiesto aiuto?
1324
01:42:49,666 --> 01:42:52,583
- Quanti altri ce ne sono?
- Altri sei.
1325
01:42:54,250 --> 01:42:56,375
Sì, sono proprio sei.
1326
01:43:00,916 --> 01:43:02,166
O sarebbero meglio quattro?
1327
01:43:02,250 --> 01:43:05,458
- Sbrigati, forza.
- Mi dispiace.
1328
01:43:15,250 --> 01:43:16,333
Buongiorno.
1329
01:43:17,333 --> 01:43:18,291
Benvenuto.
1330
01:43:23,291 --> 01:43:24,750
Vostra Maestà.
1331
01:43:25,833 --> 01:43:29,750
Uomini saggi del nostro villaggio,
vi do il benvenuto
1332
01:43:30,958 --> 01:43:34,875
Come ben sappiamo,
due teste sono meglio di una.
1333
01:43:35,583 --> 01:43:39,791
Parlo dello strano uomo
che è arrivato nel nostro villaggio
1334
01:43:39,875 --> 01:43:41,791
e che si definisce un risuscitatore,
1335
01:43:41,875 --> 01:43:46,333
Anikulapo. Vorrei parlare di lui.
1336
01:43:46,416 --> 01:43:49,291
Perché se do un consiglio
a un cane e lui non ascolta,
1337
01:43:49,375 --> 01:43:50,791
verrà abbattuto.
1338
01:43:51,625 --> 01:43:56,416
Un agnello che non segue gli ordini
diventerà Il sacrificio di qualcuno.
1339
01:43:56,500 --> 01:43:58,750
Se do un consiglio
a qualcuno che non lo segue,
1340
01:43:58,833 --> 01:44:00,833
che sia libero di fare ciò che vuole.
1341
01:44:00,916 --> 01:44:02,541
Raccoglierà i frutti delle sue scelte.
1342
01:44:03,333 --> 01:44:05,791
Persino di Orunmila
1343
01:44:05,875 --> 01:44:09,250
si dice che quando stava imparando
a nuotare da Olokun,
1344
01:44:09,333 --> 01:44:11,833
ha passato quattro anni
a imparare le basi,
1345
01:44:12,625 --> 01:44:14,625
sei mesi nella fase successiva,
1346
01:44:14,708 --> 01:44:16,166
e altri 16 anni per saper nuotare
1347
01:44:16,250 --> 01:44:19,291
nelle acque turbolente dell'oceano,
lottando con molti pericoli.
1348
01:44:19,375 --> 01:44:22,083
Il suo tracciato era chiaro, no?
1349
01:44:22,166 --> 01:44:23,458
Lasciamolo andare via.
1350
01:44:25,375 --> 01:44:26,916
Signore.
1351
01:44:27,791 --> 01:44:30,750
Mi dica, per favore,
1352
01:44:30,833 --> 01:44:35,500
che cosa ha fatto Anikulapo per offenderla
tanto da venire a parlarne a palazzo
1353
01:44:35,583 --> 01:44:38,333
e decidere che dovremmo mandarlo via?
1354
01:44:38,416 --> 01:44:39,750
Perché vuole mandarlo via?
1355
01:44:39,833 --> 01:44:41,458
Smettiamola di chiamarlo Anikulapo.
1356
01:44:41,541 --> 01:44:43,708
Ma lui è Anikulapo!
1357
01:44:43,791 --> 01:44:45,083
Ha la morte ai suoi comandi?
1358
01:44:45,166 --> 01:44:49,333
Controlla forse la morte?
Allora qualcuno morirà presto.
1359
01:44:50,750 --> 01:44:53,833
Otun, non capisci? Non vedi
perché quest'uomo si comporta così?
1360
01:44:53,916 --> 01:44:55,916
- Oh, ti prego.
- È invidioso, tutto qui.
1361
01:44:56,000 --> 01:44:57,166
- Certo, è invidia.
- Io?
1362
01:44:57,250 --> 01:44:58,750
- Invidia.
- È solo invidioso.
1363
01:44:58,833 --> 01:45:00,916
- Santo cielo.
- Con tutto il potere che ha?
1364
01:45:01,000 --> 01:45:03,625
Sacerdote, alla vostra età,
1365
01:45:03,708 --> 01:45:07,541
avete recitato una divinazione
così lunga e complessa
1366
01:45:07,625 --> 01:45:09,583
per una sciocchezza simile? Avanti!
1367
01:45:09,666 --> 01:45:13,000
È una cosa da ipocriti.
1368
01:45:13,083 --> 01:45:15,500
Cosa ha fatto di male?
1369
01:45:15,583 --> 01:45:16,500
Non capiamo.
1370
01:45:16,583 --> 01:45:18,166
Pensiamo al futuro.
1371
01:45:18,250 --> 01:45:21,250
Perché tutto ciò che faremo
rimarrà nella storia.
1372
01:45:21,333 --> 01:45:25,041
Portiamo pazienza, capi.
1373
01:45:25,125 --> 01:45:29,958
Sapete che il capo sacerdote
Fakunle vede oltre.
1374
01:45:30,041 --> 01:45:33,583
Ciò che ha detto
potrebbe essere la verità.
1375
01:45:33,666 --> 01:45:35,166
Dicono che sono invidioso.
1376
01:45:35,250 --> 01:45:40,041
Invidioso di chi?
Da quando ho così poco valore per voi?
1377
01:45:42,000 --> 01:45:44,750
Ascoltate.
1378
01:45:44,833 --> 01:45:45,791
Sacerdote Fakunle,
1379
01:45:46,708 --> 01:45:49,125
gli altri capi non vogliono umiliarla.
1380
01:45:49,208 --> 01:45:52,916
fanno del proprio meglio per capirla.
1381
01:45:53,000 --> 01:45:56,250
Sappiamo tutti che persona è Anikulapo.
1382
01:45:56,333 --> 01:46:00,833
Sappiamo cosa ha fatto nel villaggio
e nei villaggi vicini.
1383
01:46:00,916 --> 01:46:03,666
Lo fa in cambio di nulla?
Dopo tutto, viene pagato.
1384
01:46:04,625 --> 01:46:06,375
Ha molte libertà nel villaggio.
1385
01:46:06,458 --> 01:46:09,333
Non sappiamo da dove venga,
né la fonte dei suoi poteri.
1386
01:46:09,416 --> 01:46:12,333
Ditegli di portare la fiasca,
vogliamo esaminarla.
1387
01:46:57,541 --> 01:46:58,666
Omowon!
1388
01:47:00,875 --> 01:47:03,166
- Omowon!
- Arrivo!
1389
01:47:05,583 --> 01:47:06,791
- L'occhio.
- Cos'hai?
1390
01:47:06,875 --> 01:47:07,916
- Cosa succede?
- Omowon.
1391
01:47:08,000 --> 01:47:09,041
Ho qualcosa nell'occhio.
1392
01:47:09,125 --> 01:47:10,833
Soffialo via.
1393
01:47:10,916 --> 01:47:15,208
Vieni più vicina.
Più vicina! Soffialo via.
1394
01:47:15,291 --> 01:47:16,791
Ah. Il mio occhio!
1395
01:47:17,500 --> 01:47:20,166
- Non ci vedo, non puoi soffiare meglio?
- L'ho fatto.
1396
01:47:20,250 --> 01:47:21,541
Ok.
1397
01:47:23,958 --> 01:47:25,958
Non sfregare…
1398
01:47:33,125 --> 01:47:35,333
Oh, no!
1399
01:47:48,708 --> 01:47:50,708
Benvenuto.
1400
01:47:50,791 --> 01:47:52,375
Vostra Maestà.
1401
01:47:52,458 --> 01:47:54,875
- Il re ti dà il benvenuto.
- Il re ti dà il benvenuto.
1402
01:47:54,958 --> 01:47:56,291
Grazie.
1403
01:47:56,375 --> 01:47:57,291
Benvenuto.
1404
01:47:57,375 --> 01:47:59,125
Sembra che…
1405
01:48:01,833 --> 01:48:03,000
Grazie.
1406
01:48:09,166 --> 01:48:12,541
Anikulapo, il re ti dà il benvenuto.
1407
01:48:13,708 --> 01:48:18,083
Nessuno può negare l'importanza
1408
01:48:18,166 --> 01:48:23,875
e l'impatto del tuo contributo
in questo villaggio
1409
01:48:23,958 --> 01:48:27,375
e nei villaggi vicini.
1410
01:48:27,458 --> 01:48:30,041
- Sì.
- Grazie.
1411
01:48:30,125 --> 01:48:31,625
Hai la benedizione del re.
1412
01:48:31,708 --> 01:48:33,291
Giusto, certo.
1413
01:48:33,375 --> 01:48:37,000
Eppure, siamo preoccupati…
1414
01:48:37,083 --> 01:48:39,208
Desideriamo capire nel dettaglio
1415
01:48:39,291 --> 01:48:42,750
che tipo di potere tu possieda
e quale sia la sua origine.
1416
01:48:44,000 --> 01:48:46,875
Il mio potere viene da Dio.
1417
01:48:46,958 --> 01:48:48,375
- Vostra Maestà
- Tutto qui.
1418
01:48:50,500 --> 01:48:51,416
È la verità.
1419
01:48:52,333 --> 01:48:56,416
Tutti sanno che Dio è potente.
1420
01:48:56,500 --> 01:49:01,708
Questo potere che usi,
hai dovuto apprenderlo?
1421
01:49:01,791 --> 01:49:03,291
O l'hai ereditato?
1422
01:49:03,375 --> 01:49:07,083
Quello che il capo sacerdote
vuole che tu ci dica,
1423
01:49:07,166 --> 01:49:09,500
è la vera fonte dei tuoi poteri.
1424
01:49:12,333 --> 01:49:14,000
Vi ho offeso in qualche modo?
1425
01:49:14,083 --> 01:49:15,875
No, affatto. Non hai offeso nessuno.
1426
01:49:15,958 --> 01:49:17,083
Hai fatto buone azioni.
1427
01:49:17,166 --> 01:49:19,125
Eppure mi sento attaccato da voi.
1428
01:49:19,208 --> 01:49:21,291
Attaccato?
1429
01:49:21,375 --> 01:49:22,958
No, non pensarlo.
1430
01:49:23,041 --> 01:49:26,791
Nessuno ti attacca.
Anzi, questo villaggio ti ama.
1431
01:49:26,875 --> 01:49:31,875
E vediamo bene ciò che fai
per il villaggio e per quelli vicini.
1432
01:49:32,791 --> 01:49:38,041
Si dice che due iniziati che si incontrano
si scambino saluti elaborati.
1433
01:49:38,125 --> 01:49:40,375
Mi capisci?
1434
01:49:40,458 --> 01:49:45,208
Vogliamo solo sapere i dettagli
dell'origine del tuo potere
1435
01:49:45,291 --> 01:49:49,208
e assicurarci che non ci saranno
cattive conseguenze per il villaggio
1436
01:49:49,291 --> 01:49:50,958
e per i nostri vicini in futuro.
1437
01:49:51,041 --> 01:49:52,708
- Tutto qui.
- Nulla di più.
1438
01:49:52,791 --> 01:49:55,708
Non hai offeso nessuno.
1439
01:49:55,791 --> 01:49:58,791
- Nessuno può dirsi offeso.
- Non tiriamola per le lunghe.
1440
01:49:58,875 --> 01:50:02,875
Non sono tenuto a dire a nessuno
l'origine del mio potere.
1441
01:50:04,166 --> 01:50:05,833
Non lo farò.
1442
01:50:05,916 --> 01:50:08,375
Mostraci la fiaschetta.
1443
01:50:08,458 --> 01:50:13,208
Funzionerebbe comunque
se un altro cercasse di usarla?
1444
01:50:13,291 --> 01:50:17,416
Aspettate… No, per nulla. Dite sul serio?
1445
01:50:17,500 --> 01:50:19,916
Perché dovrei farlo,
a meno che non sia posseduto?
1446
01:50:20,000 --> 01:50:20,875
Posseduto?
1447
01:50:20,958 --> 01:50:23,500
Sacerdote capo,
1448
01:50:23,583 --> 01:50:26,833
voi cedereste il vostro potere ad altri?
1449
01:50:26,916 --> 01:50:32,166
Anikulapo, non è una cosa tanto seria.
Siamo soltanto curiosi.
1450
01:50:32,250 --> 01:50:37,500
Il capo sacerdote
vuole solo vedere la fiaschetta
1451
01:50:37,583 --> 01:50:42,500
per capire se si tratti di un potere
dannoso per la gente di Ojumo.
1452
01:50:44,250 --> 01:50:48,833
Se volete che me ne vada dal villaggio,
1453
01:50:48,916 --> 01:50:50,291
me ne andrò.
1454
01:50:50,375 --> 01:50:52,500
- Non è ciò che vogliamo.
- Lo immaginavo.
1455
01:50:52,583 --> 01:50:56,416
Ma non mi è possibile
cedervi la fiaschetta.
1456
01:50:58,083 --> 01:51:03,958
Se qualcuno che non sia io,
Saro Tewogbola,
1457
01:51:05,250 --> 01:51:09,250
tocca quella fiasca,
quella persona presto morirà.
1458
01:51:09,333 --> 01:51:12,041
Oh, Signore,
non farci morire prima del tempo.
1459
01:51:12,125 --> 01:51:14,458
Se ne andrà.
1460
01:51:14,541 --> 01:51:16,250
- Vostra Maestà.
- Dice la verità.
1461
01:51:16,333 --> 01:51:19,041
- Vostra Maestà, è la verità.
- Dice la verità.
1462
01:51:19,125 --> 01:51:19,958
Avete sentito?
1463
01:51:20,041 --> 01:51:22,250
- Se ne va.
- Non possiamo permetterglielo.
1464
01:51:22,333 --> 01:51:23,583
- Va via.
- Richiamalo.
1465
01:51:23,666 --> 01:51:25,208
- Ha senso per voi?
- Sei crudele.
1466
01:51:47,958 --> 01:51:48,791
Ehi.
1467
01:51:49,541 --> 01:51:52,666
Ehi. Omowon! Alzati.
1468
01:51:53,291 --> 01:51:54,958
Cosa ti succede? Che cos'hai?
1469
01:51:56,958 --> 01:51:58,250
Sei incinta.
1470
01:52:00,208 --> 01:52:03,208
Come? Non sapevi di essere incinta?
1471
01:52:06,875 --> 01:52:08,250
Non è un problema.
1472
01:52:08,333 --> 01:52:12,666
Ma il responsabile deve saperlo
e prendersi le sue responsabilità.
1473
01:52:12,750 --> 01:52:14,125
Giusto?
1474
01:52:14,208 --> 01:52:15,750
Non riesci a parlare?
1475
01:52:18,125 --> 01:52:19,791
Buongiorno.
1476
01:52:19,875 --> 01:52:21,958
Benvenuto. Manchi da molto.
1477
01:52:22,958 --> 01:52:25,083
Grazie. Cosa succede qui?
1478
01:52:26,333 --> 01:52:27,666
Nulla.
1479
01:52:28,333 --> 01:52:30,375
Questo non mi sembra nulla.
1480
01:52:30,458 --> 01:52:32,791
Che cos'ha? Cosa le hai fatto?
1481
01:52:35,000 --> 01:52:36,375
Parla!
1482
01:52:37,458 --> 01:52:40,000
- È incinta.
- Come?
1483
01:52:42,708 --> 01:52:44,333
- Omowon.
- Sì?
1484
01:52:46,291 --> 01:52:47,625
Sei incinta?
1485
01:52:58,000 --> 01:52:59,083
Davvero?
1486
01:53:05,250 --> 01:53:07,000
- Saro…
- Sì?
1487
01:53:08,125 --> 01:53:09,708
Che cosa hai fatto?
1488
01:53:14,458 --> 01:53:17,291
Ti prego, perdonami.
1489
01:53:17,375 --> 01:53:20,416
Ti prego, perdonami.
1490
01:53:20,500 --> 01:53:23,041
Omowon, tu puoi andare.
1491
01:53:36,375 --> 01:53:40,833
Ti prego, Arolake. Non prendertela.
1492
01:53:40,916 --> 01:53:42,666
Non è così grave.
1493
01:53:45,625 --> 01:53:47,416
Non è così grave?
1494
01:53:50,375 --> 01:53:51,791
Saro?
1495
01:53:53,125 --> 01:53:55,041
Non è così grave?
1496
01:54:01,833 --> 01:54:03,125
Arolake.
1497
01:54:04,083 --> 01:54:06,125
Dovevamo già fare questo discorso.
1498
01:54:07,083 --> 01:54:12,000
Immagino ora sia il momento giusto.
1499
01:54:12,083 --> 01:54:13,333
È vero.
1500
01:54:14,375 --> 01:54:18,125
Ho messo incinta Omowon.
1501
01:54:22,541 --> 01:54:25,666
Arolake, è nostro figlio.
1502
01:54:26,833 --> 01:54:28,625
È un bambino per tutti noi.
1503
01:54:30,958 --> 01:54:32,875
Pensaci bene,
1504
01:54:32,958 --> 01:54:34,958
il mio amore
è e sarà sempre e solo per te.
1505
01:54:35,041 --> 01:54:36,041
Sempre.
1506
01:54:36,708 --> 01:54:38,166
Qualunque cosa succeda.
1507
01:54:41,541 --> 01:54:46,041
Ma quanto a lungo credi
che possiamo restare così,
1508
01:54:46,125 --> 01:54:47,416
Arolake…
1509
01:54:49,750 --> 01:54:52,458
senza bambini in casa?
1510
01:54:53,208 --> 01:54:54,458
Eh, Arolake?
1511
01:54:56,625 --> 01:55:00,666
Sai bene che per costruire
una casata solida
1512
01:55:00,750 --> 01:55:03,166
dobbiamo avere dei bambini.
1513
01:55:03,875 --> 01:55:05,500
Lo sai.
1514
01:55:06,500 --> 01:55:09,333
Arolake, ti prego.
1515
01:55:14,875 --> 01:55:16,833
Arolake, pensaci, ti prego.
1516
01:55:21,291 --> 01:55:24,083
Tutti a palazzo hanno il proprio dovere.
1517
01:55:25,083 --> 01:55:28,458
Mi stai ascoltando?
1518
01:55:28,541 --> 01:55:32,958
Il nostro dovere è dare alla luce
figli di stirpe reale per il re.
1519
01:55:34,333 --> 01:55:35,708
Tu, invece…
1520
01:55:37,500 --> 01:55:38,916
hai uno scopo differente.
1521
01:55:40,416 --> 01:55:44,375
Tu sei qui per il piacere del re.
1522
01:55:54,041 --> 01:55:59,791
ALCUNI ANNI DOPO
1523
01:56:05,958 --> 01:56:07,625
Andiamo, Bimpe.
1524
01:56:07,708 --> 01:56:09,541
Arrivo.
1525
01:56:16,708 --> 01:56:20,166
Stai bene così…
Bimpe, stai già abbastanza bene.
1526
01:56:23,583 --> 01:56:26,583
Dai, aiutami ad aggiustare il copricapo.
1527
01:56:26,666 --> 01:56:29,541
Guarda se mi casca bene.
Sembra più grande della mia testa.
1528
01:56:29,625 --> 01:56:30,625
Oppure no?
1529
01:56:30,708 --> 01:56:34,625
Marito mio, mio caro.
1530
01:56:34,708 --> 01:56:37,708
Ti sta alla perfezione.
1531
01:56:38,416 --> 01:56:40,875
Vieni qui. Dove vai?
1532
01:56:42,750 --> 01:56:45,041
Cosa c'è?
1533
01:56:45,875 --> 01:56:47,333
- Ora che succede?
- Come mai
1534
01:56:47,416 --> 01:56:49,333
picchi sempre i miei bambini?
1535
01:56:49,416 --> 01:56:51,791
Cerchi sempre
di farli piangere. Dalla a me.
1536
01:56:51,875 --> 01:56:54,000
Dalla a me! Cosa c'è? Cos'hai che non va?
1537
01:56:54,083 --> 01:56:55,458
Cosa succede qui?
1538
01:56:55,541 --> 01:56:57,750
Non è colpa mia se non hai avuto figli.
1539
01:56:58,416 --> 01:57:00,791
Mi dispiace, va tutto bene.
1540
01:57:00,875 --> 01:57:02,458
Fai sempre piangere i bambini.
1541
01:57:02,541 --> 01:57:05,291
Ora basta, Omowon!
1542
01:57:05,375 --> 01:57:06,333
Va tutto bene.
1543
01:57:06,416 --> 01:57:09,625
Perché ha maltrattato mia figlia?
Per le sue stupide perle?
1544
01:57:09,708 --> 01:57:12,291
- Ora basta, Omowon!
- Sciocchezze!
1545
01:57:13,083 --> 01:57:15,958
Mi dispiace, tesoro. Va tutto bene.
1546
01:57:16,041 --> 01:57:20,750
Dovresti tenere le tue cose
lontano dai suoi bambini.
1547
01:57:20,833 --> 01:57:22,625
Mi dispiace, cara Banke.
1548
01:57:22,708 --> 01:57:24,000
Scusa.
1549
01:57:24,083 --> 01:57:25,791
Vedi, ora piange di nuovo.
1550
01:57:25,875 --> 01:57:28,541
Dovrebbe tenere le sue cose
lontane dai bambini.
1551
01:57:28,625 --> 01:57:29,666
Ora basta.
1552
01:57:29,750 --> 01:57:32,458
La prossima volta che qualcuno
tocca uno dei miei figli,
1553
01:57:32,541 --> 01:57:34,250
se la vedrà con me.
1554
01:57:34,333 --> 01:57:36,750
- Sciocchezze.
- Omowon, ora basta!
1555
01:57:36,833 --> 01:57:38,666
Va tutto bene, gioca con tuo fratello.
1556
01:57:43,000 --> 01:57:45,583
Dove sono i ragazzi? Mongudu!
1557
01:57:45,666 --> 01:57:48,833
Maestro!
1558
01:57:48,916 --> 01:57:51,750
Vieni ad aiutarla
a raccogliere le perline.
1559
01:57:51,833 --> 01:57:53,625
Va tutto bene, non mi serve aiuto.
1560
01:57:53,708 --> 01:57:56,250
Che hai contro questo poveretto,
regina pretenziosa?
1561
01:58:01,750 --> 01:58:04,208
Perché dici così?
1562
01:58:04,291 --> 01:58:08,833
Una questione che abbiamo discusso
in privato, tu l'hai rivelata a tutti.
1563
01:58:09,541 --> 01:58:12,625
E allora? Fammi il piacere.
Quale sarebbe il segreto?
1564
01:58:12,708 --> 01:58:15,625
Che sia sterile
o che una volta era una regina?
1565
01:58:15,708 --> 01:58:18,000
Lasciaci in pace,
smettila di fare storie per nulla.
1566
01:58:52,041 --> 01:58:56,291
Hai rivelato il mio segreto
a quella sciacquetta che chiami moglie.
1567
01:58:56,375 --> 01:58:57,500
Dico bene?
1568
01:58:57,583 --> 01:59:01,625
Ascolta, Arolake, non è come pensi.
1569
01:59:01,708 --> 01:59:05,916
- Non è come penso?
- Esatto, ti sbagli.
1570
01:59:06,000 --> 01:59:07,041
Non importa.
1571
01:59:08,458 --> 01:59:09,916
Stammi a sentire.
1572
01:59:10,000 --> 01:59:14,583
Non ti basta avermi spezzato il cuore
e avermi ignorata?
1573
01:59:14,666 --> 01:59:17,833
Non ti basta avermi trasformata
in oggetto di scherno
1574
01:59:17,916 --> 01:59:20,250
per le tue mogli e chiunque altro?
1575
01:59:21,375 --> 01:59:24,875
- Vuoi anche uccidermi?
- Smettila…
1576
01:59:24,958 --> 01:59:26,625
Perché dovrei ucciderti?
1577
01:59:26,708 --> 01:59:29,458
Cosa pensi che succederebbe
1578
01:59:29,541 --> 01:59:34,083
se si venisse a sapere
che la moglie fuggitiva del re è viva
1579
01:59:34,166 --> 01:59:36,875
e vive a Ojumo
come moglie di un altro uomo?
1580
01:59:41,041 --> 01:59:42,333
Arolake,
1581
01:59:43,708 --> 01:59:45,916
non c'è bisogno che ti preoccupi.
1582
01:59:46,958 --> 01:59:49,625
Non le ho detto nulla.
1583
01:59:50,208 --> 01:59:53,708
Se mettessi in pericolo te,
non sarei in pericolo anche io?
1584
01:59:53,791 --> 01:59:56,875
Pensi che sarei meno nei guai?
1585
01:59:58,875 --> 02:00:00,458
Avanti.
1586
02:00:00,541 --> 02:00:02,458
Mia guardiana, Arolake, lascia che…
1587
02:00:02,541 --> 02:00:04,125
Vattene, per favore!
1588
02:00:07,916 --> 02:00:09,166
Che vergogna.
1589
02:00:10,333 --> 02:00:12,250
Che sciocca che sono stata.
1590
02:00:13,958 --> 02:00:16,500
Perlomeno, come moglie
del grande re dell'impero Oyo
1591
02:00:16,583 --> 02:00:18,041
ero la preferita.
1592
02:00:18,916 --> 02:00:20,333
Ero la preferita del re.
1593
02:00:21,208 --> 02:00:22,958
Come la luna, splendevo su ogni altra.
1594
02:00:24,291 --> 02:00:26,458
Lui mi amava.
1595
02:00:27,791 --> 02:00:30,333
Mi amava teneramente.
1596
02:00:31,791 --> 02:00:34,583
E ora per te
sono soltanto oggetto di derisione,
1597
02:00:34,666 --> 02:00:36,250
uomo ingrato!
1598
02:00:36,333 --> 02:00:37,375
Come?
1599
02:00:38,583 --> 02:00:40,208
Come osi dire una cosa simile?
1600
02:00:42,708 --> 02:00:44,250
Come osi parlarmi così?
1601
02:01:03,333 --> 02:01:04,458
Arolake.
1602
02:01:16,291 --> 02:01:18,583
Marito, sei sveglio.
1603
02:01:18,666 --> 02:01:20,375
Il messaggero del re è qui per vederti.
1604
02:01:48,041 --> 02:01:50,666
Vostra Maestà,
ho incontrato il vostro messaggero.
1605
02:01:50,750 --> 02:01:52,250
Il re ti accoglie.
1606
02:01:54,000 --> 02:01:56,125
È il re in persona ad averti convocato.
1607
02:01:56,208 --> 02:01:59,583
Vedi da te cosa è successo.
Il principe è morto.
1608
02:01:59,666 --> 02:02:02,625
Davvero? Non è possibile.
1609
02:02:02,708 --> 02:02:05,958
Sì, è morto.
1610
02:02:07,083 --> 02:02:09,500
Abbi pietà.
1611
02:02:09,583 --> 02:02:12,291
Ti prego, riporta indietro mio figlio.
1612
02:02:12,375 --> 02:02:13,916
Che tragedia.
1613
02:02:14,000 --> 02:02:15,416
Abbi pietà di noi.
1614
02:02:41,125 --> 02:02:42,791
Anikulapo.
1615
02:02:42,875 --> 02:02:45,791
Ti prego, risuscita mio figlio.
1616
02:02:46,708 --> 02:02:49,583
Qualunque cosa tu desideri,
1617
02:02:49,666 --> 02:02:53,250
in questo villaggio
e in ogni altro luogo, ti sarà concessa.
1618
02:02:53,916 --> 02:02:55,666
Restituiscimi mio figlio, Anikulapo.
1619
02:02:56,500 --> 02:02:59,375
È troppo, Vostra Maestà. Questo è troppo.
1620
02:03:00,000 --> 02:03:01,791
È un compito semplice.
1621
02:03:01,875 --> 02:03:05,000
Risusciterò vostro figlio, Vostra Maestà.
1622
02:03:05,916 --> 02:03:07,375
E non vi costerà molto.
1623
02:03:09,541 --> 02:03:10,583
Ma prima
1624
02:03:11,541 --> 02:03:14,625
concedetemi
una conversazione in privato con voi.
1625
02:03:58,166 --> 02:04:01,000
- Piano.
- Fate con calma, Vostra Maestà.
1626
02:04:01,083 --> 02:04:02,250
Tranquillo.
1627
02:04:02,916 --> 02:04:04,041
Vostra Maestà.
1628
02:04:04,125 --> 02:04:06,000
- Attento, Vostra Maestà.
- State attento.
1629
02:04:06,083 --> 02:04:07,875
Calmatevi.
1630
02:04:09,125 --> 02:04:10,291
Calmatevi.
1631
02:04:12,875 --> 02:04:14,291
Attento, Vostra Maestà.
1632
02:04:20,250 --> 02:04:22,125
Non sappiamo cosa abbia richiesto.
1633
02:04:30,291 --> 02:04:32,416
Anikulapo.
1634
02:04:32,500 --> 02:04:35,291
Quindi hai il coraggio
di chiedermi… mia figlia?
1635
02:04:35,375 --> 02:04:37,500
È ciò che voglio. Non chiedo molto.
1636
02:04:38,250 --> 02:04:40,416
Voglio solo la principessa in moglie.
1637
02:04:42,083 --> 02:04:45,833
Chi apprezza il mio potere
mi paga spesso ben più di così.
1638
02:04:46,666 --> 02:04:48,583
Dal re non mi aspetto di meno.
1639
02:04:52,750 --> 02:04:54,125
Anikulapo.
1640
02:04:54,875 --> 02:04:55,958
Sei molto arrogante.
1641
02:04:56,916 --> 02:05:01,125
Avanti, uomo ingrato!
1642
02:05:02,000 --> 02:05:04,250
Dopo tutto ciò che io
1643
02:05:04,333 --> 02:05:07,916
e questa comunità abbiamo fatto per te,
1644
02:05:08,000 --> 02:05:10,500
ripaghi così la nostra generosità?
1645
02:05:10,583 --> 02:05:12,791
In che modo sarei ingrato?
1646
02:05:13,750 --> 02:05:16,875
Che cosa avete fatto
di tanto speciale, lei e tutta Ojumo?
1647
02:05:18,333 --> 02:05:22,875
Che cosa possiedo, su questa terra,
che io non mi sia guadagnato?
1648
02:05:23,666 --> 02:05:28,208
In effetti, per come la vedo… Non capite?
1649
02:05:29,083 --> 02:05:30,708
Quelli ingrati siete voi.
1650
02:05:30,791 --> 02:05:32,958
- Gente ingrata.
- Abominio.
1651
02:05:33,041 --> 02:05:35,125
- Fa che le divinità non ti sentano.
- Anikulapo!
1652
02:05:35,208 --> 02:05:37,708
- Come hai osato?
- Ascoltatemi.
1653
02:05:37,791 --> 02:05:39,833
La mia offerta non è trattabile.
1654
02:05:39,916 --> 02:05:42,625
Risusciterò il vostro principe,
1655
02:05:42,708 --> 02:05:46,041
e voi mi darete in sposa vostra figlia.
1656
02:05:47,125 --> 02:05:48,916
Aspetto il vostro consenso, Vostra Maestà.
1657
02:05:51,166 --> 02:05:53,500
Anikulapo attenderà a casa.
1658
02:05:54,416 --> 02:05:56,625
Anikulapo, ti prego, risuscita mio figlio.
1659
02:05:56,708 --> 02:05:58,708
- Diamogli la principessa.
- Ti prego.
1660
02:05:58,791 --> 02:06:02,083
- In fondo, lei non ha marito.
- Ti prego.
1661
02:06:02,166 --> 02:06:04,083
Le mie condoglianze.
1662
02:06:06,291 --> 02:06:09,708
No! Non devi estrarre il tuo pugnale.
1663
02:06:09,791 --> 02:06:15,500
La morte del principe per noi
deve valere più di un matrimonio.
1664
02:06:15,583 --> 02:06:16,708
Vi prego.
1665
02:06:18,291 --> 02:06:19,541
Lasciate che lo risusciti.
1666
02:06:21,625 --> 02:06:22,666
Fategliela sposare.
1667
02:06:30,875 --> 02:06:34,833
Risvegliate mio figlio, Vostra Maestà.
1668
02:06:35,666 --> 02:06:37,500
Vostra Maestà.
1669
02:06:43,166 --> 02:06:44,958
Aiutatemi a risvegliare mio figlio.
1670
02:06:45,041 --> 02:06:47,250
Accogliamo i nobili
1671
02:06:47,333 --> 02:06:50,625
Accogliamo il figlio che un giorno sarà re
1672
02:06:50,708 --> 02:06:53,375
Celebriamo il nostro più grande tesoro
1673
02:06:53,458 --> 02:06:55,458
Celebriamo un tesoro che…
1674
02:07:04,666 --> 02:07:08,458
Signore, questa mattina
ho sentito una voce.
1675
02:07:09,541 --> 02:07:12,500
Ma non so quanto sia vera.
1676
02:07:13,250 --> 02:07:14,583
Racconta.
1677
02:07:14,666 --> 02:07:18,166
Forse saprete che mia zia
è ancella di una regina a palazzo.
1678
02:07:18,250 --> 02:07:19,625
Certo.
1679
02:07:19,708 --> 02:07:25,333
Mi ha detto che il principe Adeoye
ieri sera è stato colpito da una febbre.
1680
02:07:26,083 --> 02:07:28,041
E che questa mattina
1681
02:07:28,875 --> 02:07:30,291
il principe è morto.
1682
02:07:30,375 --> 02:07:32,541
Mio Dio! Che terribile perdita!
1683
02:07:33,833 --> 02:07:35,541
Lo hanno tenuto segreto
1684
02:07:35,625 --> 02:07:39,333
perché vogliono
che Anikulapo lo risusciti.
1685
02:07:39,416 --> 02:07:42,291
Sì… Sono certo che il padrone ci riuscirà.
1686
02:07:42,375 --> 02:07:44,875
Non è un compito difficile per lui.
1687
02:07:44,958 --> 02:07:47,708
- Esatto.
- Sì, non dovrebbe essergli difficile.
1688
02:07:47,791 --> 02:07:53,000
Ma Anikulapo dice che se la principessa
Ajoke non gli verrà data in sposa,
1689
02:07:53,083 --> 02:07:55,083
non risusciterà il principe Adeoye.
1690
02:07:57,166 --> 02:08:01,791
Signore, le chiedo un unico favore.
1691
02:08:01,875 --> 02:08:03,958
Non dica a nessuno che gliel'ho detto.
1692
02:08:04,041 --> 02:08:05,458
Andiamo, non devono sentirci.
1693
02:08:05,541 --> 02:08:06,750
Sì, giusto.
1694
02:08:06,833 --> 02:08:08,791
- Torniamo al lavoro.
- Sì.
1695
02:09:20,208 --> 02:09:22,583
- Buongiorno.
- Anche a te.
1696
02:09:23,250 --> 02:09:25,125
- Dove sono i bambini?
- Dormono dentro.
1697
02:09:25,208 --> 02:09:26,666
Benvenuto, marito.
1698
02:09:27,625 --> 02:09:29,250
Portami da mangiare.
1699
02:09:38,375 --> 02:09:39,958
Com'è andato l'incontro?
1700
02:09:41,416 --> 02:09:43,833
- Bene.
- Per fortuna.
1701
02:09:50,916 --> 02:09:51,833
Arrivo subito.
1702
02:09:58,833 --> 02:10:00,375
- Bentornato.
- Grazie.
1703
02:10:26,750 --> 02:10:28,041
Grazie.
1704
02:10:37,250 --> 02:10:38,125
Dov'è Arolake?
1705
02:10:42,666 --> 02:10:44,000
Se n'è andata.
1706
02:10:45,166 --> 02:10:46,041
E dov'è andata?
1707
02:10:46,833 --> 02:10:49,833
Perché dovrei saperlo?
1708
02:10:49,916 --> 02:10:53,541
Ha fatto i bagagli ed è andata via.
1709
02:10:53,625 --> 02:10:57,458
Scusate, ho bisogno di fare un pisolino.
1710
02:11:10,708 --> 02:11:11,791
Il messaggero del re.
1711
02:11:13,000 --> 02:11:16,083
Il re accetta le vostre condizioni,
e vi convoca immediatamente.
1712
02:11:16,166 --> 02:11:17,583
Ha accettato!
1713
02:11:20,541 --> 02:11:21,833
Vostra Maestà.
1714
02:11:24,166 --> 02:11:25,458
- Benvenuto.
- Benvenuto.
1715
02:11:25,541 --> 02:11:29,041
Anikulapo,
hai ricevuto il messaggio del re.
1716
02:11:29,125 --> 02:11:31,166
Mi hanno detto che avete accettato.
1717
02:11:31,791 --> 02:11:33,666
Non è solo il re ad aver accettato,
1718
02:11:33,750 --> 02:11:36,125
ciascuno di noi ha accettato.
1719
02:11:36,208 --> 02:11:37,875
Il re ha accettato.
1720
02:11:37,958 --> 02:11:39,291
La regina ha accettato.
1721
02:11:39,375 --> 02:11:42,541
Anche la principessa
ha acconsentito a sposarti.
1722
02:11:42,625 --> 02:11:45,875
Purché tu riporti suo fratello in vita.
1723
02:11:47,791 --> 02:11:49,000
Non c'è problema.
1724
02:11:50,500 --> 02:11:52,333
Risusciterò il vostro principe.
1725
02:12:00,375 --> 02:12:01,500
Ottimo.
1726
02:12:04,750 --> 02:12:07,416
Credo stia comunicando con le divinità.
1727
02:12:13,166 --> 02:12:15,000
Ora tira fuori quello che utilizzerà.
1728
02:12:26,791 --> 02:12:30,541
Lo mostra alle divinità
perché possano donargli forza.
1729
02:12:30,625 --> 02:12:32,458
- Vediamo.
- Bene.
1730
02:12:37,458 --> 02:12:38,958
Le divinità sono qui.
1731
02:12:48,750 --> 02:12:49,750
Bene.
1732
02:13:03,458 --> 02:13:05,166
Alzati!
1733
02:13:07,375 --> 02:13:09,291
Figlio mio.
1734
02:13:10,458 --> 02:13:11,666
Siate pazienti.
1735
02:13:11,750 --> 02:13:13,708
Siate pazienti.
1736
02:13:13,791 --> 02:13:14,625
Alzati, ti prego.
1737
02:13:37,000 --> 02:13:38,583
Alzati!
1738
02:13:40,625 --> 02:13:43,500
- Questa è la seconda volta.
- Ah, Vostra Maestà…
1739
02:13:43,583 --> 02:13:44,833
Facciamolo provare ancora.
1740
02:13:44,916 --> 02:13:48,500
Ehi, Anikulapo, se questo è il tuo nome,
1741
02:13:48,583 --> 02:13:50,000
perché ci metti tanto?
1742
02:13:50,083 --> 02:13:52,958
Non sta perdendo tempo.
Questo è ciò che fa sempre.
1743
02:13:53,041 --> 02:13:55,166
- È così che fa. Pazienza.
- È la seconda volta.
1744
02:13:55,250 --> 02:13:57,166
È così che fa per risvegliare i morti.
1745
02:14:02,333 --> 02:14:03,333
Ora vedrete.
1746
02:14:09,000 --> 02:14:10,250
Chi dice che non può farlo?
1747
02:14:12,708 --> 02:14:17,583
Alzati!
1748
02:14:20,291 --> 02:14:24,250
Principe, ti chiediamo di rialzarti!
1749
02:14:24,333 --> 02:14:26,708
- Principe.
- Rispondici!
1750
02:14:26,791 --> 02:14:28,833
Ah, questa è la fine per me!
1751
02:14:28,916 --> 02:14:30,458
Mio Dio, è la fine per me!
1752
02:14:30,541 --> 02:14:32,250
- Alzati, principe!
- Vuole infastidirci.
1753
02:14:42,125 --> 02:14:44,875
È così che vuoi andartene?
1754
02:15:16,833 --> 02:15:21,416
Fratello mio, il principe ci ha lasciati.
1755
02:15:43,541 --> 02:15:45,875
Questo è ciò che ho perso
per mano della morte.
1756
02:15:45,958 --> 02:15:49,458
Agilinti, amico di Olatuse.
1757
02:15:49,541 --> 02:15:51,916
Questo è un problema.
1758
02:15:52,000 --> 02:15:55,416
Awan, amico di Awedowu.
1759
02:15:55,500 --> 02:15:58,625
Consulta l'oracolo per Olapade.
1760
02:15:58,708 --> 02:16:00,833
Figlio di Ebediowu.
1761
02:16:01,666 --> 02:16:03,416
Ti era stato detto di non tradire.
1762
02:16:04,166 --> 02:16:05,958
Ti era stato detto di non mentire.
1763
02:16:06,791 --> 02:16:09,916
Olapade, figlio di Ebediowu,
1764
02:16:11,541 --> 02:16:15,666
la tua arroganza
è diventata causa della tua sconfitta.
1765
02:16:16,500 --> 02:16:20,166
Quando scegli di compiere un'azione,
1766
02:16:20,250 --> 02:16:24,458
sii pronto alle sue conseguenze.
1767
02:16:25,375 --> 02:16:29,458
Olapade, figlio di Ebediowu,
1768
02:16:30,375 --> 02:16:34,083
la tua arroganza
è diventata causa della tua sconfitta.
1769
02:22:08,208 --> 02:22:10,958
Sottotitoli: Lucia Durì