1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:50,708 --> 00:00:54,750 KISAH YANG TERINSPIRASI OLEH IFAYEMI ELEBUIBON 4 00:00:55,666 --> 00:00:59,000 Orang-orang yang mati di Yoruba 5 00:00:59,083 --> 00:01:01,791 tak dikubur. 6 00:01:03,958 --> 00:01:08,125 Melainkan, jasad mereka dibawa ke hutan suci. 7 00:01:09,000 --> 00:01:13,791 Orang mati dianggap sedang beristirahat. 8 00:01:13,875 --> 00:01:15,750 Mereka beristirahat… 9 00:01:16,708 --> 00:01:20,000 Seperti itulah orang mati dimakamkan di Yoruba 10 00:01:20,875 --> 00:01:23,041 dahulu kala. 11 00:01:24,125 --> 00:01:26,416 Begitu zaman berubah, 12 00:01:27,250 --> 00:01:30,791 kami menggali tanah untuk mengubur jasad. 13 00:01:35,416 --> 00:01:37,333 Menurut keyakinan Ifa, 14 00:01:37,416 --> 00:01:41,416 burung Akala memiliki kekuatan untuk membangkitkan jasad manusia. 15 00:01:42,208 --> 00:01:44,333 Saat orang mati 16 00:01:44,416 --> 00:01:47,708 mendahului ajalnya, 17 00:01:47,791 --> 00:01:51,666 burung Akala yang mistis dapat membangkitkan orang tersebut. 18 00:01:51,750 --> 00:01:55,375 Namun, jika itu memang sudah ajalnya, 19 00:01:55,458 --> 00:01:58,791 burung mistis tersebut akan membiarkannya pergi ke alam baka. 20 00:01:58,875 --> 00:02:00,833 Dalam kitab Ifa, 21 00:02:00,916 --> 00:02:02,375 hal itu disebut "Idin'osun". 22 00:02:08,666 --> 00:02:12,666 Seorang anak pemberani yang berdandan bagai Akala 23 00:02:13,458 --> 00:02:16,833 menubuatkan Raja Oyo 24 00:02:16,916 --> 00:02:18,416 bahwa sang raja harus berkurban 25 00:02:18,500 --> 00:02:21,666 agar istananya tak dilalap api. 26 00:02:21,750 --> 00:02:24,041 Seorang anak pembangkang 27 00:02:24,125 --> 00:02:28,166 mendengar kepakan sayap burung merpati yang sedang terbang. 28 00:02:28,250 --> 00:02:32,583 Nubuat ditujukan pada Saro, teman Elemele. 29 00:02:32,666 --> 00:02:34,625 Salagereje. 30 00:02:34,708 --> 00:02:38,791 Akhirnya, sang pelindung 31 00:02:38,875 --> 00:02:42,375 dijadikan domba kurban. 32 00:02:43,250 --> 00:02:45,916 Semuanya, berkumpullah. 33 00:02:46,000 --> 00:02:49,291 Tidakkah kalian melihat bahwa nubuat telah terpenuhi? 34 00:02:51,208 --> 00:02:55,833 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 35 00:03:03,125 --> 00:03:06,125 Apa penyebab kematianmu? 36 00:04:42,291 --> 00:04:43,250 Anak Muda! 37 00:04:46,541 --> 00:04:49,958 Tampaknya kau datang jauh-jauh kemari untuk menyaksikan festival. 38 00:04:50,041 --> 00:04:51,291 Aku kemari bukan untuk itu. 39 00:04:51,375 --> 00:04:52,375 Festival apa? 40 00:04:52,458 --> 00:04:53,458 Kau kotor sekali. 41 00:04:53,541 --> 00:04:54,791 Asal jangan jadi kriminal. 42 00:04:54,875 --> 00:04:56,541 - Lewatlah. - Terima kasih. 43 00:04:56,625 --> 00:04:58,541 - Terima kasih. - Hati-hati! 44 00:05:29,416 --> 00:05:30,500 Halo, Nyonya. 45 00:05:30,583 --> 00:05:35,041 - Selamat datang. - Selamat datang. Hati-hati. Ya? 46 00:05:39,666 --> 00:05:40,875 Siapa ini? 47 00:05:41,500 --> 00:05:42,458 Kembalilah bekerja. 48 00:05:47,958 --> 00:05:48,833 Selamat pagi. 49 00:05:50,708 --> 00:05:51,833 Siapa kau? 50 00:05:52,791 --> 00:05:54,416 Dari mana asalmu? 51 00:05:55,583 --> 00:05:58,583 Aku hanya seorang pengembara. Selamat pagi. 52 00:05:59,333 --> 00:06:00,458 - Pengembara? - Ya. 53 00:06:00,541 --> 00:06:02,500 Aku hanya butuh tempat untuk tidur. 54 00:06:02,583 --> 00:06:03,666 Aku akan pergi sekarang. 55 00:06:03,750 --> 00:06:05,833 - Jangan pergi. Aku tak marah. - Jangan marah. 56 00:06:06,791 --> 00:06:08,625 - Pengembara… - Ya. 57 00:06:08,708 --> 00:06:11,375 …sudah biasa datang ke Oyo. 58 00:06:11,458 --> 00:06:13,500 Masyarakat Oyo menerima orang baru. 59 00:06:14,833 --> 00:06:16,625 Kau dari mana? 60 00:06:17,208 --> 00:06:20,791 - Dari Gbogan. - Gbogan? 61 00:06:20,875 --> 00:06:24,125 Ya. Tapi aku tinggal di mana saja, selama ada lapak baru untuk berdagang. 62 00:06:25,083 --> 00:06:26,291 Berdagang? 63 00:06:27,083 --> 00:06:28,708 Berdagang apa? 64 00:06:29,625 --> 00:06:32,166 - Aku penenun kain aso-ofi. - Aso-ofi? 65 00:06:32,250 --> 00:06:34,875 Ya. Aku pernah bekerja dengan penenun terbaik di Iseyin. 66 00:06:34,958 --> 00:06:37,125 - Benarkah? - Tepatnya, aku ahli di bidang ini. 67 00:06:38,291 --> 00:06:40,000 - Yang benar? - Ya. 68 00:06:40,083 --> 00:06:43,750 Kalau begitu, kau amat beruntung. 69 00:06:44,500 --> 00:06:47,958 Jika bisa membuktikan keahlianmu, kau bisa mencari peruntungan di Oyo. 70 00:06:48,916 --> 00:06:50,125 Terima kasih. 71 00:06:51,083 --> 00:06:53,208 - Siapa namamu? - Saro. 72 00:06:53,291 --> 00:06:54,625 - Apa? - Saro. Namaku Saro. 73 00:06:54,708 --> 00:06:58,750 Saro… Saro, penenun aso-ofi asal Gbogan. 74 00:06:58,833 --> 00:07:00,125 Ya. 75 00:07:00,208 --> 00:07:01,625 Jangan pergi dahulu. 76 00:07:01,708 --> 00:07:04,166 Biar kuambilkan makanan. Ya? 77 00:07:04,250 --> 00:07:05,375 Sesudah makan, 78 00:07:05,458 --> 00:07:06,958 - barulah kau pergi. - Terima kasih. 79 00:07:07,041 --> 00:07:09,375 - Terima kasih, Bu. - Tak usah sungkan. Berdiri. 80 00:07:11,208 --> 00:07:12,500 Tolong belikan… 81 00:07:15,250 --> 00:07:18,666 Kau datang kemari cuma untuk belajar itu? 82 00:07:18,750 --> 00:07:21,541 Dasar bedebah. 83 00:07:35,500 --> 00:07:39,875 Paduka. 84 00:07:41,291 --> 00:07:42,958 Kalian memanggilku. 85 00:07:45,583 --> 00:07:47,375 Sedia payung… 86 00:07:48,416 --> 00:07:50,500 sebelum hujan. 87 00:07:51,750 --> 00:07:56,833 Jika kita gagal mempersiapkan diri, maka kita bersiap untuk gagal. 88 00:07:56,916 --> 00:07:58,166 Benar, Paduka. 89 00:07:58,250 --> 00:08:00,916 Tetangga-tetangga kita sudah memulai rutinitas. 90 00:08:01,000 --> 00:08:01,916 Tetangga yang mana? 91 00:08:02,000 --> 00:08:07,000 Kapan kita mencapai mufakat perihal pajak? 92 00:08:08,166 --> 00:08:09,666 Itu pasti suku Tapa. 93 00:08:09,750 --> 00:08:11,958 - Dewan Rahasia Oyo! - Paduka. 94 00:08:12,041 --> 00:08:15,208 Paduka. 95 00:08:15,291 --> 00:08:19,291 Paduka. Yang Mulia! Hidup Raja! 96 00:08:19,375 --> 00:08:23,708 Sebaiknya kalian pulang… 97 00:08:25,583 --> 00:08:29,833 tidur sejenak, dan pikirkan lagi. 98 00:08:30,625 --> 00:08:32,083 Besok di jam yang sama, 99 00:08:33,291 --> 00:08:37,541 kita akan tahu apa kita harus berperang. 100 00:08:38,291 --> 00:08:41,416 - Mari kita sudahi. - Baik, Paduka. 101 00:08:53,666 --> 00:08:56,250 - Wah, penata rambut. Halo. - Halo, Nyonya-Nyonya. 102 00:08:56,333 --> 00:08:59,625 - Semoga harimu baik, Penata Rambut. - Terima kasih, Nyonya. 103 00:08:59,708 --> 00:09:01,875 - Penata rambut kerajaan. - Terima kasih, Nyonya. 104 00:09:01,958 --> 00:09:03,583 Siapa yang mau kau buat cantik? 105 00:09:03,666 --> 00:09:06,000 Ratu Arolake yang memanggilku. 106 00:09:06,083 --> 00:09:07,416 - Kudoakan yang terbaik. - Amin. 107 00:09:07,500 --> 00:09:10,041 - Buat rambutnya jadi cantik. - Baik, Bu. 108 00:09:10,125 --> 00:09:11,166 - Terima kasih. - Astaga. 109 00:09:11,250 --> 00:09:12,750 Hei, Putri Kikelomo! 110 00:09:13,875 --> 00:09:16,166 Cepat panggil Ratu Arolake. 111 00:09:16,250 --> 00:09:17,916 Kembali duduk! 112 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 Kikelomo mana yang harus memanggil Ratu Arolake? 113 00:09:20,083 --> 00:09:22,833 Apa anakku tampak seperti budak? Semua mengenalku di istana ini. 114 00:09:22,916 --> 00:09:24,375 Aku tak pernah lewati batas. 115 00:09:24,458 --> 00:09:26,750 Aku tak mencampuri urusan orang lain. 116 00:09:26,833 --> 00:09:27,958 Jangan seenaknya. 117 00:09:28,041 --> 00:09:29,916 Jika si penata rambut hendak menata rambut Ratu Arolake 118 00:09:30,000 --> 00:09:31,833 dan tak bisa memanggil sendiri, 119 00:09:31,916 --> 00:09:33,916 Ratu Arolake yang harus keluar. 120 00:09:34,000 --> 00:09:38,333 Dan jika dia tak bisa keluar, buatlah anak agar bisa diperintah. 121 00:09:38,416 --> 00:09:41,875 Jika itu tak mungkin, perintahlah anak-anakmu. 122 00:09:41,958 --> 00:09:42,791 Ya. 123 00:09:42,875 --> 00:09:44,583 Perintah saja anakmu sendiri. 124 00:09:45,750 --> 00:09:49,708 - Ratu Arolake! - Tuan Putri. 125 00:09:49,791 --> 00:09:51,875 Ya? 126 00:09:52,541 --> 00:09:54,500 Rambutmu lembut sekali. 127 00:09:55,791 --> 00:09:58,958 Penata rambut yang kau panggil sudah datang. 128 00:09:59,708 --> 00:10:00,833 Bagus. Nanti aku keluar. 129 00:10:08,458 --> 00:10:11,208 Ratu, janganlah mengusik kami! 130 00:10:11,958 --> 00:10:16,333 Hati-hati saja, kalian bisa mati karena cemburu. 131 00:10:16,416 --> 00:10:17,916 Kalian dinikahi setelah aku. 132 00:10:18,000 --> 00:10:20,500 Dan akan ada yang dinikahi setelah kalian. 133 00:10:20,583 --> 00:10:22,500 - Bu, jangan teriak. - Santai saja, Bu. 134 00:10:22,583 --> 00:10:24,083 Tak perlu teriak. 135 00:10:24,166 --> 00:10:26,708 Dengar, Ratu Arolake, 136 00:10:26,791 --> 00:10:28,541 kau datang ke tempat ini. 137 00:10:28,625 --> 00:10:32,458 Mereka punya anak. Aku punya anak. Dan kau juga akan punya anak. 138 00:10:32,541 --> 00:10:33,416 Amin. 139 00:10:33,500 --> 00:10:36,125 Kau tak akan mandul di istana ini. 140 00:10:36,208 --> 00:10:38,125 Seperti peramal saja, ya! 141 00:10:38,208 --> 00:10:40,500 Tak apa-apa. Kita lihat saja nanti. 142 00:10:55,000 --> 00:10:57,791 Saro, penenun kain aso-ofi dari Desa Gbogan. 143 00:10:58,625 --> 00:11:02,250 - Makanan dariku enak? - Ya. Enak. 144 00:11:02,875 --> 00:11:07,583 Jadi, sudah kau pikirkan mau punya kesibukan apa di sini? 145 00:11:09,458 --> 00:11:12,458 Untuk apa? Tak perlu kupikirkan. 146 00:11:13,625 --> 00:11:15,333 Aku akan terus menjadi penenun. 147 00:11:16,041 --> 00:11:17,708 Aku tak punya keahlian lain. 148 00:11:18,666 --> 00:11:20,291 Begitu rupanya. 149 00:11:21,208 --> 00:11:24,791 Ya. Aku tahu kau penenun kain aso-ofi. 150 00:11:25,875 --> 00:11:28,166 Tapi aku tak melihat tanda-tanda… 151 00:11:29,208 --> 00:11:31,458 Aku tak lihat tanda-tanda kau hendak bekerja. 152 00:11:31,541 --> 00:11:34,291 Jangan-jangan kau banyak uang, tapi diam saja. 153 00:11:36,375 --> 00:11:37,541 Aku tak punya uang. 154 00:11:37,625 --> 00:11:41,708 Ya. Sudah kuduga. Maka itu, aku menanyaimu. 155 00:11:42,833 --> 00:11:46,125 Saro, tak mau bekerja dahulu di sini? 156 00:11:47,250 --> 00:11:51,333 Kalau bekerja, kau bisa menghasilkan uang, menabung, 157 00:11:51,416 --> 00:11:53,625 lalu mendirikan lapak. 158 00:11:54,500 --> 00:11:55,500 Benar, 'kan? 159 00:11:58,458 --> 00:12:00,750 Tadinya aku berharap bertemu penenun di sini 160 00:12:00,833 --> 00:12:04,875 yang mau bermitra denganku sebagai batu loncatan. 161 00:12:06,291 --> 00:12:08,750 Saro, penenun kain aso-ofi dari Gbogan. 162 00:12:08,833 --> 00:12:11,666 Betapa polosnya. Kau lucu sekali. 163 00:12:12,458 --> 00:12:16,125 Jika kau menerima saranku, aku bisa menawarimu pekerjaan. 164 00:12:16,208 --> 00:12:18,500 Tentunya, kau akan mendapat uang. 165 00:12:18,583 --> 00:12:20,458 Kau bisa menabung. 166 00:12:20,541 --> 00:12:24,000 Lalu nanti tak terasa, kau sudah punya usaha sendiri. 167 00:12:24,750 --> 00:12:27,458 Usaha sendiri. Tak apa-apa, 'kan? 168 00:12:29,291 --> 00:12:31,750 Baik, tak masalah. Apa pekerjaannya? 169 00:12:40,625 --> 00:12:43,666 - Bagus, Semuanya. - Terima kasih, Nyonya. 170 00:12:43,750 --> 00:12:45,541 - Bagaimana pekerjaannya? - Lancar. 171 00:12:45,625 --> 00:12:48,500 - Nona itu sudah ambil kendi pesanannya? - Sudah. 172 00:12:48,583 --> 00:12:50,083 - Dia memesan lagi? - Ya. 173 00:12:50,166 --> 00:12:51,375 - Bagus. - Hai, Nyonya. 174 00:12:51,458 --> 00:12:54,291 - Baguslah. Tanah liatnya bagus? - Ya, bagus. 175 00:12:54,375 --> 00:12:56,916 Mantap. Teruskan. 176 00:12:57,000 --> 00:12:58,458 Terima kasih. 177 00:12:58,541 --> 00:13:00,041 Bagus. 178 00:13:00,125 --> 00:13:02,958 - Kita kedatangan tamu. - Wah. 179 00:13:03,041 --> 00:13:06,750 - Terima kasih, Bu. Halo. - Halo. 180 00:13:06,833 --> 00:13:08,333 Namanya Saro. 181 00:13:08,416 --> 00:13:09,458 Saro… 182 00:13:10,208 --> 00:13:12,375 - Dia datang untuk ikut bekerja. - Baguslah. 183 00:13:12,458 --> 00:13:13,916 Kalian akan kerja bersama. 184 00:13:14,000 --> 00:13:18,041 - Selamat datang di tim kami. - Terima kasih. 185 00:13:18,125 --> 00:13:23,583 Saro, ada pepatah, "Kesempatan tak datang dua kali." 186 00:13:24,375 --> 00:13:25,875 Inilah pekerjaannya. 187 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 Dengar. 188 00:13:32,083 --> 00:13:35,916 Memang, aku tahu ini kerja kasar. 189 00:13:36,000 --> 00:13:38,041 Tapi ini pekerjaan yang jujur. 190 00:13:39,833 --> 00:13:42,083 Kau akan diberi upah harian. 191 00:13:43,166 --> 00:13:45,291 Dan makanan disediakan dua kali. 192 00:13:46,333 --> 00:13:50,375 Tiap hari. Sebelum mulai bekerja dan sebelum pulang saat senja. 193 00:13:53,000 --> 00:13:55,125 Mencetak tanah liat? 194 00:13:56,083 --> 00:13:57,208 Saro… 195 00:13:59,541 --> 00:14:03,708 Kawan, pekerjaan kami dibagikan secara merata di sini. 196 00:14:03,791 --> 00:14:05,708 Jika kau mengerjakan suatu bagian, 197 00:14:05,791 --> 00:14:09,250 tapi akhirnya tidak suka, kau boleh mengerjakan bagian lain. 198 00:14:09,333 --> 00:14:10,708 Dan kau akan diberi upah. 199 00:14:10,791 --> 00:14:12,708 Kami mendapat uang dari mencetak tanah liat. 200 00:14:13,666 --> 00:14:14,875 - Bagus. - Ya, Nyonya. 201 00:14:14,958 --> 00:14:18,875 Baik, Saro. Sekarang terserah kau saja. 202 00:14:29,125 --> 00:14:30,625 - Halo, Nyonya. - Halo. 203 00:14:36,791 --> 00:14:37,833 Ratu. 204 00:14:39,000 --> 00:14:40,458 Ratu Wojuola. 205 00:14:41,208 --> 00:14:42,583 Siapa? 206 00:14:42,666 --> 00:14:45,041 Halo, Ratu Arolake. 207 00:14:45,125 --> 00:14:46,458 - Bisakah… - Ada apa kali ini? 208 00:14:46,541 --> 00:14:50,333 Aku hanya mau bertanya apa aku sudah bisa mengambil cermin besarku? 209 00:14:50,416 --> 00:14:52,583 Cermin yang pernah kau pinjam tempo hari. 210 00:14:52,666 --> 00:14:54,541 - Cerminmu? - Ya. 211 00:14:55,250 --> 00:14:57,041 Waktu itu langsung kukembalikan. 212 00:14:57,125 --> 00:14:59,875 - Kau belum mengembalikannya. - Benarkah? 213 00:14:59,958 --> 00:15:03,333 Begini, aku tak mengalungkan cermin atau mengikatnya di pinggangku. 214 00:15:04,041 --> 00:15:08,375 Jadi, saat kembali ke kamar, aku akan mencarinya, lalu kukembalikan. 215 00:15:08,458 --> 00:15:09,666 Mengerti? 216 00:15:11,458 --> 00:15:16,250 Rupanya ada saja orang yang tak lelah memandangi diri sendiri siang malam. 217 00:15:16,333 --> 00:15:19,541 Kau, di istana ini? Kita lihat saja. 218 00:15:32,458 --> 00:15:35,041 - Pelan-pelan. Sampai jumpa. - Sampai jumpa. Terima kasih. 219 00:15:35,125 --> 00:15:37,250 - Sampai jumpa. - Si tamu dari Gbogan. 220 00:15:37,333 --> 00:15:39,625 Aku bukan tamu siapa pun. 221 00:15:39,708 --> 00:15:42,791 - Baiklah. Selamat istirahat. - Selamat istirahat. 222 00:15:42,875 --> 00:15:44,208 Sebaiknya segera pulang. 223 00:15:45,666 --> 00:15:49,250 Kau tahu apa kata orang jika berada di pasar malam-malam. 224 00:15:49,333 --> 00:15:50,500 Apa kata orang? 225 00:15:51,166 --> 00:15:54,791 Coba saja tetap tinggal saat malam, kau akan lihat sendiri. 226 00:15:56,958 --> 00:15:58,250 Cepat! 227 00:15:59,333 --> 00:16:01,333 Kami tak pernah di pasar malam-malam. 228 00:16:08,416 --> 00:16:10,708 Ibunya Ajiun, tunggu aku. 229 00:16:13,291 --> 00:16:17,500 - Paduka. - Ya, Wojuola Sayang? 230 00:16:17,583 --> 00:16:22,166 Yang suaranya merdu. Keturunan musikus hebat. 231 00:16:23,750 --> 00:16:25,875 - Paduka. - Ya? 232 00:16:25,958 --> 00:16:27,958 Kenapa kau mengabaikanku? 233 00:16:28,041 --> 00:16:29,916 - Mengabaikanmu? - Ya. 234 00:16:30,000 --> 00:16:32,958 Kau sudah lama tak datang ke kamarku. 235 00:16:35,000 --> 00:16:37,291 Kau pasti bilang begini karena melihat sesuatu. 236 00:16:37,375 --> 00:16:39,166 Kau adalah favoritku. 237 00:16:39,250 --> 00:16:41,083 Mana mungkin aku mengabaikanmu? 238 00:16:42,000 --> 00:16:45,583 Aku tak mungkin mengabaikanmu. Kau lupa hubungan kita sudah sejauh apa? 239 00:16:45,666 --> 00:16:47,500 Paduka, kau bilang aku favoritmu. 240 00:16:47,583 --> 00:16:48,416 Benar. 241 00:16:48,500 --> 00:16:53,125 Tapi tiap kali kami mencarimu di istana, 242 00:16:53,208 --> 00:16:57,250 kau selalu saja berada di kamar gadis muda itu. 243 00:16:57,333 --> 00:17:02,541 Paduka, aku tak bermaksud untuk cerewet. 244 00:17:04,958 --> 00:17:07,583 - Wojuola. - Paduka. 245 00:17:07,666 --> 00:17:09,416 - Tapi begitulah adanya. - Wojuola. 246 00:17:09,500 --> 00:17:10,958 Paduka. 247 00:17:12,500 --> 00:17:17,125 Kukira dengan mendatangi kamarmu malam ini, 248 00:17:17,208 --> 00:17:21,500 aku bisa menenangkan diri dan tidur nyenyak. 249 00:17:21,583 --> 00:17:23,708 Aku malah dibuat bosan dengan keluhanmu. 250 00:17:24,333 --> 00:17:25,583 - Dengar… - Paduka, 251 00:17:25,666 --> 00:17:28,291 tolong jangan salah paham. 252 00:17:28,375 --> 00:17:31,875 Hidup ini tak sesulit yang kau pikirkan. 253 00:17:31,958 --> 00:17:33,500 Paduka, jangan salah paham. 254 00:17:33,583 --> 00:17:35,541 Jangan bergantung pada hidup. 255 00:17:35,625 --> 00:17:38,333 Wajar ada kecemburuan dalam percintaan, bukan, Paduka? 256 00:17:38,416 --> 00:17:39,333 Aku lelah sekali. 257 00:17:39,416 --> 00:17:42,291 Kau sungguh akan berpakaian? Paduka. 258 00:17:42,958 --> 00:17:46,000 Paduka, tinggallah sebentar lagi. Kembalilah. Kumohon… 259 00:17:46,083 --> 00:17:48,250 Sudah, aku mau keluar. 260 00:18:16,375 --> 00:18:20,416 Arolake Sayang. 261 00:18:20,500 --> 00:18:23,583 Paduka, tolong jangan sentuh aku. 262 00:18:23,666 --> 00:18:26,500 - Kenapa? - Malam ini bukan malamku. 263 00:18:26,583 --> 00:18:29,125 Siapa yang bilang begitu? 264 00:18:29,208 --> 00:18:31,875 Tiap malam adalah malam kita berdua. 265 00:18:31,958 --> 00:18:33,708 Ya, 'kan? Kemarilah. 266 00:18:33,791 --> 00:18:37,541 Jangan, Paduka. Aku tak mau cari masalah. 267 00:18:37,625 --> 00:18:41,625 Masalah apa, Arolake? Siapa yang memberimu masalah? 268 00:18:41,708 --> 00:18:44,625 Tunggu, ada apa dengan sikapmu ini, Istriku? 269 00:18:44,708 --> 00:18:48,000 Kau sungguh melakukan ini, Arolake Kesayanganku? 270 00:18:48,083 --> 00:18:51,250 - Ayo… - Kita tak bisa melakukan ini. 271 00:18:51,333 --> 00:18:53,916 Apa maksudnya? 272 00:18:54,000 --> 00:18:57,666 - Baiklah, aku datang bulan. - Tidak mungkin. 273 00:18:58,541 --> 00:19:01,500 Jangan pakai alasan itu. Sejak kapan? 274 00:19:02,208 --> 00:19:04,750 - Jawablah. - Sungguh. Aku tak bohong. 275 00:19:04,833 --> 00:19:07,208 - Benarkah? - Kali ini datangnya agak cepat. 276 00:19:07,291 --> 00:19:10,333 Kurasa karena beragam ramuan kesuburan 277 00:19:10,416 --> 00:19:15,208 yang kuminum belakangan ini, siklus datang bulanku terus berubah. 278 00:19:19,791 --> 00:19:22,500 - Ramuan kesuburan? - Ya. 279 00:19:22,583 --> 00:19:26,708 Kalau itu alasannya, masih ada cara untuk mengakalinya. 280 00:19:26,791 --> 00:19:30,041 - Tenang saja. Aku tahu cara mainnya. - Begitukah? 281 00:19:30,125 --> 00:19:31,708 - Sudah, kemari saja. - Paduka. 282 00:19:31,791 --> 00:19:33,750 - Ada apa? - Paduka, jangan bersikap… 283 00:19:33,833 --> 00:19:34,916 Tolonglah. 284 00:20:33,250 --> 00:20:34,875 Siapa yang bernama Saro di sini? 285 00:20:34,958 --> 00:20:36,625 Aku. 286 00:20:36,708 --> 00:20:38,541 Ambil. Nyonya menyuruhku memberimu ini. 287 00:20:38,625 --> 00:20:39,833 Terima kasih. 288 00:20:39,916 --> 00:20:41,125 - Baik. - Terima kasih. 289 00:20:41,208 --> 00:20:42,625 Cepat. 290 00:20:43,750 --> 00:20:47,125 - Kenapa kalian bengong? - Aku pun heran melihatnya. 291 00:20:47,208 --> 00:20:51,041 Ambil makanan masing-masing dan bersyukur saja. 292 00:20:51,125 --> 00:20:52,708 Kalian mau makan atau tidak? 293 00:20:52,791 --> 00:20:55,333 Ini. Mau ambil atau tidak? 294 00:20:55,416 --> 00:20:57,583 - Cepat ambil. - Ambil ini. Jangan dorong. 295 00:20:57,666 --> 00:21:01,791 - Ini. Ambil makananmu. - Tolong oper kepadanya. 296 00:21:01,875 --> 00:21:04,000 - Di mana makananku? - Beri kami makanan. 297 00:21:04,083 --> 00:21:05,583 - Sebentar lagi jadi. - Kami lapar. 298 00:21:05,666 --> 00:21:07,000 Aku mau yang seperti dia. 299 00:21:14,750 --> 00:21:17,333 - Ratu Tua. - Ratu Muda. 300 00:21:20,000 --> 00:21:22,416 - Kau menemukan cerminku. - Ya. 301 00:21:22,500 --> 00:21:23,708 Cermin ini… 302 00:21:24,541 --> 00:21:27,583 Cantik sekali. Seperti dirimu. 303 00:21:27,666 --> 00:21:29,541 Terima kasih sudah membawakannya. 304 00:21:29,625 --> 00:21:33,291 Padahal kau bisa menitipkannya pada anak-anak. 305 00:21:34,125 --> 00:21:35,291 Takutnya mereka jatuhkan. 306 00:21:36,416 --> 00:21:38,916 Aku tahu betapa berharganya ini. 307 00:21:39,000 --> 00:21:40,583 Suami kita membayar mahal untuk ini. 308 00:21:42,583 --> 00:21:45,500 Favorit Raja bersinar bagai rembulan. 309 00:21:47,208 --> 00:21:52,291 Kenapa hanya kau yang mendapat hadiah terbaik? 310 00:21:52,958 --> 00:21:55,458 Ratuku, kaulah favorit Raja. 311 00:21:55,541 --> 00:21:58,791 Raja tak terpikat padaku atau yang lainnya. 312 00:21:59,791 --> 00:22:01,875 - Begitukah? - Ya. 313 00:22:01,958 --> 00:22:05,791 Lantas kenapa dia meninggalkan ranjangku 314 00:22:06,791 --> 00:22:09,083 dan menyelinap ke ranjangmu tiap kali itu giliranku? 315 00:22:28,375 --> 00:22:31,250 Kau kaget aku bisa tahu? 316 00:22:32,708 --> 00:22:34,333 Dasar wanita menyedihkan. 317 00:22:35,166 --> 00:22:40,083 - Dasar penyihir! Penuh kebencian. - Aku bukan penyihir. 318 00:22:40,791 --> 00:22:42,625 Kalaupun aku penyihir, 319 00:22:42,708 --> 00:22:46,291 akan kupakai sihirku untuk hal lebih baik, bukan memikat pria tua yang… 320 00:22:46,375 --> 00:22:47,500 Apa? 321 00:22:48,583 --> 00:22:50,458 Teruskan. Selesaikan kalimatmu. 322 00:22:50,541 --> 00:22:52,000 Aku tak salah dengar, 'kan? 323 00:22:52,083 --> 00:22:54,458 Bagimu, Raja hanyalah pria tua mesum, bukan? 324 00:22:55,333 --> 00:23:00,375 Raja yang memerintah semuanya tak lagi berarti bagimu? 325 00:23:00,458 --> 00:23:02,750 Kumohon, Senior, jangan salah paham. 326 00:23:03,458 --> 00:23:05,041 Entah kau dengar dari mana, 327 00:23:05,125 --> 00:23:07,500 tapi percayalah, aku tak melayani Raja dengan menyelak. 328 00:23:07,583 --> 00:23:09,541 Tak apa-apa. Kau tak perlu memohon. 329 00:23:09,625 --> 00:23:11,500 Jangan ragu jika ingin bicara. 330 00:23:11,583 --> 00:23:14,125 Kita semua memiliki fungsi di istana ini. 331 00:23:15,041 --> 00:23:17,875 Beberapa dari kami… Kau masih mendengarkan? 332 00:23:17,958 --> 00:23:23,083 Fungsi kami adalah melahirkan putra dan putri untuk Raja. 333 00:23:24,250 --> 00:23:28,500 Namun, fungsimu berbeda. 334 00:23:30,416 --> 00:23:35,500 Fungsimu hanyalah memuaskan hasrat Raja. 335 00:23:35,583 --> 00:23:39,125 Ya! Fungsimu hanya sebatas itu. 336 00:23:41,500 --> 00:23:44,625 Ini peringatan. Camkan baik-baik. 337 00:23:45,291 --> 00:23:50,041 Jika saat giliranku bersama Raja, 338 00:23:50,125 --> 00:23:52,625 dia menghilang 339 00:23:52,708 --> 00:23:55,500 dan kudapati berada di kamarmu lagi… 340 00:23:56,416 --> 00:23:57,750 kau akan berurusan denganku. 341 00:23:59,416 --> 00:24:01,833 Ratu Senior. Tolong, cerminku. 342 00:24:06,291 --> 00:24:07,375 Ambillah. 343 00:25:14,375 --> 00:25:15,750 Lebih cepat. 344 00:25:22,083 --> 00:25:23,583 Kawan kita dari Gbogan! 345 00:25:28,000 --> 00:25:29,000 Selamat pagi. 346 00:25:29,083 --> 00:25:31,958 Kau tahu dia sudah bersuami? 347 00:25:32,041 --> 00:25:33,375 Siapa? 348 00:25:34,416 --> 00:25:35,791 Awarun. 349 00:25:35,875 --> 00:25:40,583 Awarun memang berwujud perempuan, tapi dia adalah laki-laki. 350 00:25:43,666 --> 00:25:45,166 Kenapa kau mengatakan ini? 351 00:25:45,250 --> 00:25:49,166 Itu sudah jadi kewajibanku. 352 00:25:49,250 --> 00:25:52,208 Kau pendatang baru di sini dan masih muda. 353 00:25:53,583 --> 00:25:56,708 Aku bisa saja menyebutmu bodoh, 354 00:25:56,791 --> 00:25:59,625 tapi aku tak mau menghina penciptamu. 355 00:26:01,125 --> 00:26:02,333 Awarun… 356 00:26:03,291 --> 00:26:06,416 Tujuh tahun lalu, dia berkemas dan meninggalkan rumah suaminya. 357 00:26:09,708 --> 00:26:12,541 Kau bukan yang pertama. Ya… 358 00:26:12,625 --> 00:26:16,000 Semua pria yang bekerja untuknya pernah jadi kekasihnya. 359 00:26:16,083 --> 00:26:19,375 Sekarang giliranmu. Paham? 360 00:26:21,458 --> 00:26:27,291 Apa ada orang lain yang tahu tentang aku dan dia? 361 00:26:27,375 --> 00:26:28,500 Soal itu, aku tak tahu. 362 00:26:28,583 --> 00:26:33,000 Jarang ada yang suka bergosip di sini. 363 00:26:33,083 --> 00:26:34,458 Mereka tak suka turut campur. 364 00:26:34,541 --> 00:26:35,875 - Begitu? - Ya. 365 00:26:35,958 --> 00:26:37,708 Kecuali kau, ya? 366 00:26:40,083 --> 00:26:41,416 Jadi, begitu? 367 00:26:42,041 --> 00:26:44,833 Ini bukan salahmu. Sungguh. 368 00:26:44,916 --> 00:26:49,083 Ini salah hati nuraniku yang mendesakku untuk berterus terang. 369 00:26:49,166 --> 00:26:53,750 Wanita yang berhubungan denganmu adalah tante girang. 370 00:26:54,458 --> 00:26:55,291 Aku serius. 371 00:26:55,375 --> 00:26:59,208 Dia suka berondong yang menarik sepertimu. 372 00:26:59,291 --> 00:27:02,458 Dia meniduri mereka, lalu menjadikan mereka budak. 373 00:27:02,541 --> 00:27:03,916 Diamlah! 374 00:27:04,541 --> 00:27:06,333 Kau ini melantur atau bagaimana? 375 00:27:09,458 --> 00:27:12,666 Ini bukan salahmu. Ya? Pokoknya, aku sudah memberitahumu. 376 00:27:13,916 --> 00:27:16,375 Teruskan saja. 377 00:27:22,333 --> 00:27:24,291 Ayo lebih cepat! 378 00:27:24,375 --> 00:27:26,416 Hei! Itu dia. 379 00:27:26,500 --> 00:27:28,458 Mondar-mandir tak jelas bagai domba. 380 00:27:28,541 --> 00:27:30,791 - Lihatlah dia. - Pilih yang benar. 381 00:27:30,875 --> 00:27:35,791 - Ya ampun. Dia mulai mencari perhatian. - Tak usah buru-buru. 382 00:27:40,958 --> 00:27:42,958 Apa? 383 00:27:43,041 --> 00:27:45,333 Hei! Denike! 384 00:27:46,083 --> 00:27:47,083 Anike! 385 00:27:47,166 --> 00:27:50,000 Ibu sudah bilang jangan dekat-dekat dengan dia, bukan? 386 00:27:50,083 --> 00:27:53,333 - Tenanglah! - Ayo, jangan di sini. 387 00:27:53,416 --> 00:27:57,041 Tidur siang kalau tak ada kegiatan! Masuklah! 388 00:27:57,750 --> 00:27:58,875 Coba lihat itu, Bu. 389 00:27:59,583 --> 00:28:01,416 Kau benar-benar harus tenang. 390 00:28:01,500 --> 00:28:03,458 Manik-maniknya berhamburan. 391 00:28:03,541 --> 00:28:04,500 Mereka cuma membantu. 392 00:28:04,583 --> 00:28:07,625 Apa salahnya membantu? Kenapa kau pukul? Kau ini kenapa? 393 00:28:07,708 --> 00:28:10,333 Maaf saja, Bu, semua orang di istana mengenalku. 394 00:28:10,416 --> 00:28:11,916 Aku tak pernah lewati batas. 395 00:28:12,000 --> 00:28:13,875 Aku tak pernah campuri urusan orang. 396 00:28:13,958 --> 00:28:15,708 Kenapa anakku harus memungut manik-maniknya? 397 00:28:15,791 --> 00:28:16,666 Memang mereka budak? 398 00:28:16,750 --> 00:28:19,375 Kenapa jadi membahas budak? Manik-maniknya berhamburan. 399 00:28:19,458 --> 00:28:21,500 Berdosakah anakmu karena membantu memungutnya? 400 00:28:21,583 --> 00:28:23,041 - Jangan temperamental. - Lantas? 401 00:28:23,125 --> 00:28:25,500 Kenapa kalau berhamburan? Tangannya saja yang lemas. 402 00:28:25,583 --> 00:28:27,333 Dia tak kuat memegang manik-manik. 403 00:28:27,416 --> 00:28:30,500 Nak, kau tak apa-apa, 'kan? 404 00:28:30,583 --> 00:28:35,166 Salah sendiri dia tak punya anak untuk diperintah. Dasar munafik. 405 00:29:42,208 --> 00:29:45,083 - Paduka Raja. - Siapa? 406 00:29:45,166 --> 00:29:47,541 Paduka, ini Ogunjimi, pelayan Anda. 407 00:29:47,625 --> 00:29:48,666 Masuklah. 408 00:29:49,583 --> 00:29:51,166 Paduka Raja. 409 00:29:51,250 --> 00:29:54,958 - Ada masalah apa? - Paduka, Ratu Arolake demam. 410 00:29:56,458 --> 00:29:58,875 - Arolake demam? - Benar, Paduka. 411 00:29:59,958 --> 00:30:02,708 - Demam apa? - Aku pun tak tahu, Paduka. 412 00:30:06,166 --> 00:30:07,125 Arolake. 413 00:30:07,958 --> 00:30:09,041 Biar aku… 414 00:30:09,125 --> 00:30:10,458 Kau baik-baik saja? 415 00:30:10,541 --> 00:30:12,958 Istriku, Arolake. Kau kenapa? 416 00:30:19,041 --> 00:30:20,333 Arolake… 417 00:30:21,708 --> 00:30:23,208 Kau memang nakal. 418 00:30:46,916 --> 00:30:48,708 Ayo. 419 00:31:30,083 --> 00:31:33,583 Aku akan bangun, mandi, dan bersolek 420 00:31:33,666 --> 00:31:36,166 Aku akan bangun, mandi, dan bersolek 421 00:31:36,250 --> 00:31:40,750 Aku akan bangun, mandi, dan bersolek 422 00:31:40,833 --> 00:31:43,333 Aku akan bangun, mandi, dan bersolek 423 00:31:43,416 --> 00:31:45,791 Aku, Saro 424 00:31:45,875 --> 00:31:50,375 Aku, Saro, akan mandi Bahkan lebih sering daripada wanita 425 00:31:50,458 --> 00:31:52,625 Aku akan bangun, mandi, dan bersolek 426 00:31:56,833 --> 00:31:58,375 - Halo. Sedang sibuk? - Halo. 427 00:31:58,458 --> 00:31:59,875 - Halo, Pak. - Halo. 428 00:31:59,958 --> 00:32:02,125 Halo. 429 00:32:02,208 --> 00:32:04,041 - Kau Saro, penenun aso-ofi? - Benar. 430 00:32:04,125 --> 00:32:08,708 Kata Awarun, kami bisa mendapat aso-ofi berkualitas darimu. 431 00:32:08,791 --> 00:32:10,708 Ya, mari kutunjukkan. 432 00:32:10,791 --> 00:32:11,750 Ya. 433 00:32:13,375 --> 00:32:14,708 - Silakan dilihat. - Baik. 434 00:32:16,500 --> 00:32:17,416 Silakan. 435 00:32:19,416 --> 00:32:21,541 Bagus, tidak? 436 00:32:21,625 --> 00:32:23,083 Kenapa malah bengong? 437 00:32:23,166 --> 00:32:24,958 Ini indah sekali, Ibu. 438 00:32:41,291 --> 00:32:44,083 Ratu Arolake, aku membawakan ramuan untuk Anda. 439 00:32:44,166 --> 00:32:45,000 Siapa? 440 00:32:46,416 --> 00:32:48,041 Masuk saja. 441 00:32:54,875 --> 00:32:56,500 Kau siapa? Aku tak pernah melihatmu. 442 00:32:56,583 --> 00:32:58,250 Aku orang baru di istana ini. 443 00:32:58,333 --> 00:33:02,041 Ramuan ini diantarkan ke dapur, dan aku diminta memberikannya kepada Anda. 444 00:33:02,958 --> 00:33:04,166 Lantas di mana Doja? 445 00:33:04,250 --> 00:33:07,708 Aku tak tahu. Aku hanya diminta mengantarkan ini. 446 00:33:10,125 --> 00:33:11,250 Baiklah kalau begitu. 447 00:33:12,625 --> 00:33:14,041 Terima kasih. 448 00:33:14,125 --> 00:33:15,041 Tunggu. 449 00:33:19,541 --> 00:33:21,958 Bawa wadahnya sekalian ke dapur. 450 00:35:09,375 --> 00:35:14,416 Gaya rambut ini cocok sekali untukmu. 451 00:35:14,500 --> 00:35:18,083 - Aku tahu ini yang kau sukai. - Ya, itu bagus sekali. 452 00:35:19,375 --> 00:35:21,333 - Akano Erin. - Ya? 453 00:35:22,666 --> 00:35:27,250 - Ya, ini aku. - Kau benar-benar berubah. 454 00:35:27,333 --> 00:35:29,666 - Jadi, aku mulai membotak? - Benar sekali. 455 00:35:29,750 --> 00:35:34,666 Kau pasti tahu saat orang membotak, artinya mau kaya raya. 456 00:35:34,750 --> 00:35:36,916 - Sungguh? - Ya, kita pasti kaya raya. 457 00:35:37,000 --> 00:35:38,625 Siapa itu? 458 00:35:38,708 --> 00:35:40,958 - Di mana? - Tadi ada orang. 459 00:35:42,166 --> 00:35:43,583 Siapa di sana? 460 00:35:44,750 --> 00:35:45,583 Tolong hati-hati. 461 00:35:45,666 --> 00:35:46,916 Tadi kau lihat di mana? 462 00:35:48,375 --> 00:35:49,625 Tunjukkan dirimu! 463 00:35:50,958 --> 00:35:52,500 Kau juga dengar? 464 00:35:52,583 --> 00:35:54,291 Berhati-hatilah. Ambil obornya. 465 00:35:54,375 --> 00:35:55,541 Ya. 466 00:35:56,208 --> 00:35:57,375 Tenang saja. 467 00:35:58,166 --> 00:36:00,583 - Kau melihat sesuatu? - Tidak ada apa pun. 468 00:36:00,666 --> 00:36:02,833 - Berarti tadi cuma angin. - Baguslah. 469 00:36:02,916 --> 00:36:03,875 Taruh obornya dan masuklah. 470 00:36:03,958 --> 00:36:06,708 Masuklah. Waktu kita tak banyak. 471 00:36:06,791 --> 00:36:08,750 - Awarun! - Hai. Maka itu, ayo masuk. 472 00:36:09,666 --> 00:36:11,625 - Baiklah. - Ayo masuk. 473 00:36:30,250 --> 00:36:31,375 Bos. 474 00:36:32,166 --> 00:36:35,625 - Kau tak bernyanyi hari ini? - Hibur kami dengan musikmu. 475 00:36:35,708 --> 00:36:36,750 Kalian tak apa? 476 00:36:37,791 --> 00:36:39,500 Harus kuhibur dengan musikku? 477 00:36:40,416 --> 00:36:41,666 Tugasnya sudah selesai? 478 00:36:42,791 --> 00:36:44,958 Kalau belum, jangan banyak bicara. 479 00:36:45,041 --> 00:36:48,416 Selesaikan tugas kalian dan bereskan yang di dekat kakiku ini. 480 00:36:48,500 --> 00:36:51,208 Kalian butuh hiburan, 'kan? 481 00:36:51,291 --> 00:36:53,291 Selamat siang. 482 00:36:55,250 --> 00:36:57,666 Wah, kalian sedang sibuk. 483 00:36:57,750 --> 00:36:59,208 - Halo, Nyonya. - Hai, Nyonya. 484 00:37:00,208 --> 00:37:01,708 Kalian berdua akan sukses. 485 00:37:01,791 --> 00:37:04,166 - Semoga kalian selalu sehat. - Amin, Nyonya. 486 00:37:04,250 --> 00:37:06,541 Babarinsa, semoga ibumu juga sehat. 487 00:37:06,625 --> 00:37:07,708 Dia sehat. Terima kasih. 488 00:37:07,791 --> 00:37:09,958 - Dia sehat? - Ya. 489 00:37:10,041 --> 00:37:12,541 Syukurlah. Adigun? 490 00:37:12,625 --> 00:37:15,500 Kau juga. Semoga sehat selalu. 491 00:37:15,583 --> 00:37:16,708 Saro? 492 00:37:17,958 --> 00:37:19,333 Kau tak mau menyapaku? 493 00:37:19,416 --> 00:37:21,500 Selamat datang. 494 00:37:25,833 --> 00:37:29,166 Babarinsa. Kemarilah. 495 00:37:29,250 --> 00:37:30,083 Kemarilah. 496 00:37:30,166 --> 00:37:31,541 - Adigun. - Ya? 497 00:37:31,625 --> 00:37:32,625 Kau juga kemari. 498 00:37:34,208 --> 00:37:36,458 Sini. 499 00:37:37,791 --> 00:37:40,708 Tolong belikan aku kacang kola. 500 00:37:41,500 --> 00:37:43,666 Cepat kembali. Jangan berlama-lama. 501 00:37:50,291 --> 00:37:51,458 Ada masalah apa? 502 00:37:56,291 --> 00:37:58,000 Hei, aku bicara kepadamu. 503 00:37:59,791 --> 00:38:01,541 Siapa yang bersamamu tadi malam? 504 00:38:03,916 --> 00:38:05,541 Siapa pria itu? 505 00:38:14,791 --> 00:38:15,875 Saro. 506 00:38:16,875 --> 00:38:18,541 Rupanya itu kau. 507 00:38:19,666 --> 00:38:24,083 Jadi, kau yang mengintip lewat jendela tadi malam? 508 00:38:28,125 --> 00:38:28,958 Dasar bodoh. 509 00:38:30,000 --> 00:38:31,125 Saro. 510 00:38:32,375 --> 00:38:34,416 Beraninya kau membuka mulut kotormu 511 00:38:36,375 --> 00:38:39,208 untuk menanyaiku. 512 00:38:39,291 --> 00:38:41,791 - Jelas? Benar, kau. - Aku? 513 00:38:41,875 --> 00:38:43,041 - Jelas? - Mulut kotor? 514 00:38:43,125 --> 00:38:44,708 Saro. 515 00:38:45,625 --> 00:38:48,458 Aku tak salah bicara. Aku bersungguh-sungguh. 516 00:38:48,541 --> 00:38:49,791 Ya. Lihat aku. 517 00:38:50,625 --> 00:38:55,625 Mulutmu tak hanya kotor… 518 00:38:57,166 --> 00:38:58,583 tapi juga jorok. 519 00:38:59,833 --> 00:39:01,291 Mulutmu bau. 520 00:39:02,791 --> 00:39:04,041 Bau busuk. 521 00:39:04,125 --> 00:39:07,791 Dengarkan baik-baik. Lihat kemari. 522 00:39:09,541 --> 00:39:13,833 Apa pun yang kulakukan, tak ada yang berhak menanyaiku. 523 00:39:16,916 --> 00:39:21,125 Aku juga bisa melakukan apa pun yang kumau dengan siapa pun. 524 00:39:21,208 --> 00:39:24,708 Dan tak ada yang berani menanyaiku. 525 00:39:25,583 --> 00:39:28,583 Sebentar, Saro. 526 00:39:28,666 --> 00:39:31,125 Pernahkah kubilang aku butuh suami? 527 00:39:31,208 --> 00:39:34,708 Atau pernahkah aku meminta bantuanmu? Kapan aku mengatakannya? 528 00:39:35,750 --> 00:39:37,500 Satu hal lagi, Saro. 529 00:39:37,583 --> 00:39:42,083 Jangan serakah dan lupa diri. Mengerti? 530 00:39:42,166 --> 00:39:44,875 Tenun yang benar, dan lanjutlah bekerja. 531 00:39:52,666 --> 00:39:56,458 Wanita yang berhubungan denganmu adalah tante girang. 532 00:39:57,208 --> 00:39:58,125 Aku serius. 533 00:39:58,208 --> 00:40:01,916 Dia suka berondong yang menarik sepertimu. 534 00:40:02,000 --> 00:40:05,250 Dia meniduri mereka, lalu menjadikan mereka budak. 535 00:40:08,416 --> 00:40:10,708 Salam dariku, Dewan Rahasia Oyo. 536 00:40:10,791 --> 00:40:13,916 Paduka Raja. 537 00:40:14,000 --> 00:40:15,666 Kerajaan ini tak akan hancur. 538 00:40:15,750 --> 00:40:17,250 - Amin. - Amin. 539 00:40:18,583 --> 00:40:20,583 Tadi Akiniku mengatakan… 540 00:40:22,208 --> 00:40:25,375 bahwa ada informasi penting perihal para pedagang budak. 541 00:40:27,791 --> 00:40:28,833 Tunggu. 542 00:40:30,541 --> 00:40:31,500 Ke mana arah topik ini? 543 00:40:32,833 --> 00:40:34,583 Paduka. 544 00:40:34,666 --> 00:40:36,666 - Raja dengan manik-manik indah. - Terima kasih. 545 00:40:36,750 --> 00:40:39,000 - Berjayalah kerajaan Anda. - Amin. 546 00:40:39,083 --> 00:40:39,958 Paduka. 547 00:40:40,041 --> 00:40:42,291 Salam untuk Dewan Rahasia Oyo. 548 00:40:42,375 --> 00:40:44,916 - Nyonya-Nyonya, semoga sehat selalu. - Amin. 549 00:40:45,000 --> 00:40:50,125 Begitu mendengar mereka akan datang, 550 00:40:50,208 --> 00:40:52,291 aku langsung mengabari Raja. 551 00:40:52,375 --> 00:40:53,541 Sebelum mengabari beliau, 552 00:40:53,625 --> 00:40:56,916 aku sudah menempatkan pasukan bersenjata 553 00:40:57,000 --> 00:40:58,791 di tiap sudut desa ini. 554 00:41:01,875 --> 00:41:04,041 Awalnya dua orang, lalu menjadi empat orang. 555 00:41:04,125 --> 00:41:05,791 - Bagus. - Bagus sekali. 556 00:41:05,875 --> 00:41:08,666 Tadinya sepuluh, kini ada dua puluh. Mereka berlipat ganda. 557 00:41:08,750 --> 00:41:12,000 Entah dari mana lagi mereka bisa masuk kemari 558 00:41:12,083 --> 00:41:14,625 dan memperbudak masyarakat Oyo. 559 00:41:14,708 --> 00:41:17,250 - Kita lihat saja. - Kau pria perkasa. 560 00:41:17,333 --> 00:41:18,375 Baik, kerjamu bagus. 561 00:41:18,458 --> 00:41:20,333 Paduka. 562 00:41:20,416 --> 00:41:21,500 Berjayalah kerajaan Anda. 563 00:41:21,583 --> 00:41:23,208 - Hidup Raja. - Amin. 564 00:41:23,291 --> 00:41:24,916 Kami telah lama berdagang di desa ini. 565 00:41:25,000 --> 00:41:28,666 Barang siapa yang bekerja keras, akan menuai hasilnya. 566 00:41:28,750 --> 00:41:32,458 Mereka bisa membangun rumah, menikah, dan punya anak. 567 00:41:32,541 --> 00:41:34,041 Lalu membesarkan anak-anak. 568 00:41:34,125 --> 00:41:35,583 Saat sang ayah beristirahat 569 00:41:35,666 --> 00:41:37,625 di usia tua dan menikmati jerih payahnya, 570 00:41:37,708 --> 00:41:41,291 mereka kemudian memikat anak-anak dan menjualnya sebagai budak. 571 00:41:41,916 --> 00:41:46,500 Pernah lihat anak yang dijadikan budak kembali ke desa? 572 00:41:46,583 --> 00:41:47,791 - Tidak. - Tidak. 573 00:41:47,875 --> 00:41:50,708 Jadi, tolonglah. Perbudakan tidaklah baik. 574 00:41:50,791 --> 00:41:54,750 Katakan tidak pada perbudakan. Jangan berikan kesempatan. 575 00:41:54,833 --> 00:41:59,083 Jangan merumitkan hal yang sederhana. 576 00:42:00,000 --> 00:42:01,041 Lantas? 577 00:42:01,125 --> 00:42:06,166 Kenapa kita selalu gegabah dan sok tahu? 578 00:42:06,250 --> 00:42:08,250 Kenapa? 579 00:42:08,333 --> 00:42:12,333 Mereka yang datang, orang berkulit putih yang bilang ingin bermitra dengan kita… 580 00:42:12,416 --> 00:42:13,875 Cobalah kita dengarkan mereka 581 00:42:13,958 --> 00:42:15,875 agar tahu mereka mau berbisnis apa. 582 00:42:15,958 --> 00:42:17,750 Bukankah orang kulit putih yang mau datang? 583 00:42:17,833 --> 00:42:20,875 Alah, tak usahlah membahas itu. 584 00:42:20,958 --> 00:42:23,083 Tapi apa maksudmu mengatakan itu? 585 00:42:23,166 --> 00:42:25,958 Maksudmu anak-anak yang berguna untuk kita di kemudian hari 586 00:42:26,041 --> 00:42:29,250 sebaiknya dijual saja? Enak saja. 587 00:42:29,333 --> 00:42:31,791 Dengarlah, aku sudah mulai takut. 588 00:42:31,875 --> 00:42:32,833 Sungguh. 589 00:42:33,625 --> 00:42:35,708 Kita sebaiknya waspada. 590 00:42:35,791 --> 00:42:38,333 Agar tak ada yang menyerahkan kita kepada musuh. 591 00:42:38,416 --> 00:42:39,916 Ini harus diingat baik-baik. 592 00:42:40,000 --> 00:42:41,375 Kita harus berhati-hati. 593 00:42:41,458 --> 00:42:43,250 - Baba Oloye… - Perbudakan tak ada baiknya. 594 00:42:43,958 --> 00:42:47,333 Jangan ulangi ucapanmu. Itu menyesatkan. 595 00:42:47,416 --> 00:42:50,416 Perdagangan budak hanyalah pembenaran penculikan. 596 00:42:50,500 --> 00:42:55,333 Kau pikir orang-orang yang dijadikan budak akan pulang? 597 00:42:55,416 --> 00:43:00,125 - Tak akan. Mereka diambil selamanya. - Mereka akan pergi selamanya. 598 00:43:01,583 --> 00:43:03,083 Paduka. 599 00:43:03,166 --> 00:43:08,375 Kami tinggal bersama warga desa. Kami melihat dan mengetahui segalanya. 600 00:43:09,000 --> 00:43:13,458 Kalau soal desa ini, kami tak pernah ketinggalan berita. 601 00:43:13,541 --> 00:43:16,125 Semuanya jelas di mata kami. 602 00:43:16,208 --> 00:43:20,791 Kami bisa menjamin, dengan berkat Tuhan, 603 00:43:20,875 --> 00:43:23,083 Anda akan panjang usia dan berjaya. 604 00:43:23,166 --> 00:43:25,208 - Amin. - Amin. 605 00:43:28,791 --> 00:43:29,708 Dewan Rahasia Oyo. 606 00:43:29,791 --> 00:43:33,083 Paduka Raja. 607 00:43:35,083 --> 00:43:36,291 Saro… 608 00:43:38,500 --> 00:43:39,666 Kumohon. 609 00:43:40,583 --> 00:43:44,750 Berapa lama aku harus memohon sampai kau memaafkanku, Saro? 610 00:43:44,833 --> 00:43:46,125 Saro. 611 00:43:48,250 --> 00:43:50,041 Maukah kau menikahiku? 612 00:43:54,166 --> 00:43:55,125 Saro. 613 00:43:57,083 --> 00:43:59,000 Jangan pernah. 614 00:43:59,083 --> 00:44:02,541 Sekalipun mau menikah lagi, 615 00:44:02,625 --> 00:44:06,083 aku tak akan memilih orang sepertimu, Saro. 616 00:44:07,041 --> 00:44:09,250 Aku tak bisa menikahimu. 617 00:44:10,083 --> 00:44:14,750 Tataplah aku, Saro. Kau terlalu muda untukku. 618 00:44:14,833 --> 00:44:16,625 Kau tak bisa menikahiku. 619 00:44:16,708 --> 00:44:18,625 Saro, ayolah. 620 00:44:20,500 --> 00:44:22,666 Semoga kau mendapatkan wanita 621 00:44:23,875 --> 00:44:28,083 yang akan mencintai, menghormati, 622 00:44:29,208 --> 00:44:35,166 merawat, dan memperlakukanmu bagai raja, serta melahirkan anak untukmu. 623 00:44:35,250 --> 00:44:37,083 Kuharap kau bertemu wanita semacam itu. 624 00:44:38,708 --> 00:44:39,791 Saro, 625 00:44:41,125 --> 00:44:46,041 saat hari itu tiba, kau akan mendapat restu dan doaku. 626 00:44:47,333 --> 00:44:48,583 Ya? 627 00:44:49,416 --> 00:44:50,958 Aku akan mendukungmu. 628 00:44:52,208 --> 00:44:56,708 Aku akan memberimu dukungan penuh? Ya? 629 00:44:58,000 --> 00:45:04,000 Tapi sebelum hari itu tiba, janganlah ada yang menghalangi kita. 630 00:45:05,000 --> 00:45:06,166 Ya? 631 00:45:07,500 --> 00:45:11,833 Ayo, peluk aku. Buang suasana hatimu yang buruk itu. 632 00:45:11,916 --> 00:45:14,291 Jangan seperti itu. 633 00:45:22,041 --> 00:45:23,166 Saro… 634 00:45:25,708 --> 00:45:27,500 Aku punya kabar baik untukmu. 635 00:45:28,875 --> 00:45:32,083 Kabar yang sangat baik. 636 00:45:35,041 --> 00:45:36,666 Kudengar… 637 00:45:38,625 --> 00:45:43,958 para istri Raja dan wanita istana lainnya membutuhkan pakaian baru. 638 00:45:45,291 --> 00:45:48,166 Ya. Jadi, aku merekomendasikanmu sebagai pemasok. 639 00:45:51,583 --> 00:45:52,708 Bagaimana? 640 00:45:53,458 --> 00:45:55,791 - Yang benar? - Ya, aku serius. 641 00:45:56,916 --> 00:45:57,875 Kalau begitu, 642 00:45:58,666 --> 00:46:04,791 aku, Saro, akan membuat pakaian baru untuk para istri Raja. 643 00:46:04,875 --> 00:46:06,875 Kau diminta datang ke istana besok. 644 00:46:06,958 --> 00:46:09,375 - Aku ke sana sekarang. - Tenanglah! Sekarang? 645 00:46:09,458 --> 00:46:12,000 Mari bercinta sampai besok. Kau diminta datang besok. 646 00:46:12,083 --> 00:46:14,125 - Aku, Saro… - Ya, kau Saro. Ayo. 647 00:46:14,208 --> 00:46:17,416 - Putra Tewogbola akan menenun aso-ofi… - Ya. 648 00:46:17,500 --> 00:46:19,875 - …untuk penghuni istana? - Ya. 649 00:46:19,958 --> 00:46:22,583 - Oh, Awarun. - Ayolah. Ya? 650 00:46:42,416 --> 00:46:44,375 - Selamat datang, Ratu. - Halo. 651 00:46:44,458 --> 00:46:45,625 Percayalah, kainnya bagus. 652 00:46:45,708 --> 00:46:46,750 Silakan. 653 00:46:48,666 --> 00:46:50,333 - Kau bawa yang terbaik? - Ayo lihat, Bu. 654 00:46:50,416 --> 00:46:52,000 - Ya, tentu saja. - Halo. 655 00:46:52,083 --> 00:46:54,000 - Semoga sehat selalu. - Amin. 656 00:46:54,083 --> 00:46:56,125 Anak Muda, 657 00:46:56,208 --> 00:46:58,166 - kudengar kau punya kain terbaik. - Benar. 658 00:46:58,250 --> 00:46:59,333 Mari kita lihat. 659 00:47:01,458 --> 00:47:02,708 Rupanya sungguh bagus. 660 00:47:02,791 --> 00:47:05,291 - Warnanya tak cerah. - Lumayan juga. 661 00:47:05,375 --> 00:47:08,208 - Ada motif lain? - Ini adalah kain aso-ofi. 662 00:47:08,291 --> 00:47:11,708 - Beri dia motif yang itu. - Ada banyak sekali. Silakan dilihat. 663 00:47:11,791 --> 00:47:14,625 - Nah! - Yang ini bagus. 664 00:47:14,708 --> 00:47:15,750 Bagaimana menurutmu? 665 00:47:15,833 --> 00:47:17,791 - Masih ada yang seperti ini? - Ada. 666 00:47:19,041 --> 00:47:20,333 Itu pilihanmu, Bu? 667 00:47:20,416 --> 00:47:22,083 Memang kenapa? Tak boleh kupakai? 668 00:47:22,166 --> 00:47:23,666 Motifnya terlalu mencolok. 669 00:47:23,750 --> 00:47:26,000 Ambilkan untuk Tuan Putri. 670 00:47:28,791 --> 00:47:31,541 - Kau suka yang ini? - Ini bagus. 671 00:47:31,625 --> 00:47:34,833 Kau pasti cantik jika mengenakan ini. Ambil saja. 672 00:47:34,916 --> 00:47:37,375 Baiklah. Simpan yang ini untukku, ya? 673 00:47:37,458 --> 00:47:39,750 Bagaimana dengan anak-anak yang lain? 674 00:47:39,833 --> 00:47:42,000 Mereka bisa memakai yang mana saja. 675 00:47:42,083 --> 00:47:45,083 Pokoknya, simpan yang ini untukku. Ya? 676 00:47:45,166 --> 00:47:47,416 - Kami juga mau yang ini. - Kami yang ini. 677 00:47:47,500 --> 00:47:50,833 Tuan Putri akan mengambil yang ini. 678 00:47:50,916 --> 00:47:53,125 Ya. Yang ini untuk Tuan Putri. Bagus. 679 00:47:53,208 --> 00:47:54,416 - Terima kasih banyak. - Terima kasih. 680 00:47:54,500 --> 00:47:55,500 Terima kasih. 681 00:47:55,583 --> 00:47:57,250 Jangan sampai tertukar. 682 00:47:57,333 --> 00:47:58,208 Terima kasih. 683 00:47:58,291 --> 00:48:01,208 Yang ini pilihan ratu kami, yang lainnya pilihan kami. 684 00:48:01,291 --> 00:48:02,791 Semoga Tuhan mengampunimu. 685 00:48:02,875 --> 00:48:07,291 Halo, Anak-Anak Raja. 686 00:48:13,083 --> 00:48:15,208 Anak Muda, masih ada satu ratu lagi. 687 00:48:16,333 --> 00:48:18,791 - Tunggu sebentar, biar kupanggilkan. - Baik. 688 00:49:35,625 --> 00:49:38,833 Siapa pun kau yang mengikutiku, tunjukkan dirimu! 689 00:49:45,708 --> 00:49:46,541 Ratu! 690 00:50:14,666 --> 00:50:17,250 - Ibu. - Ya? 691 00:50:18,250 --> 00:50:22,625 Aku senang sekali dengan pakaian yang akan kita beli. 692 00:50:25,416 --> 00:50:28,708 Ibu lihat betapa tampannya pria itu, 'kan? 693 00:50:28,791 --> 00:50:31,541 Seperti kain yang dia bawa. 694 00:50:34,708 --> 00:50:37,875 Semuanya tampak indah. 695 00:50:37,958 --> 00:50:40,250 Aku bingung mau memilih yang mana. 696 00:50:42,083 --> 00:50:44,500 Dia tampan sekali, Ibu. 697 00:50:49,166 --> 00:50:51,416 Bilang saja kau menyukai pria itu. 698 00:50:52,250 --> 00:50:54,625 - Ibu… - Diam. 699 00:50:54,708 --> 00:50:56,500 Aku tak bilang begitu. 700 00:50:56,583 --> 00:50:58,166 Pernahkah Ibu membohongimu? 701 00:51:00,166 --> 00:51:05,000 Ibu, apa gara-gara kubilang pakaian-pakaiannya bagus? 702 00:51:05,083 --> 00:51:06,291 Sudahlah. 703 00:51:07,208 --> 00:51:10,375 Ibu yang melahirkanmu. 704 00:51:10,458 --> 00:51:13,750 Setua apa pun kau, aku akan selalu menjadi ibumu. 705 00:51:14,458 --> 00:51:16,416 Kau pikir Ibu tak lihat? 706 00:51:16,500 --> 00:51:21,041 Ibu melihat kalian berdua saling bertatapan dengan mesra. 707 00:51:21,833 --> 00:51:24,125 Aku tak menatapnya dengan mesra. 708 00:51:24,958 --> 00:51:28,791 Mungkin dia menatapku. Entahlah. 709 00:51:28,875 --> 00:51:35,500 Tapi aku, Omowunmi Ayanladun Omofadeke, 710 00:51:35,583 --> 00:51:39,125 tak menatapnya dengan mesra. 711 00:51:40,541 --> 00:51:43,041 Terus saja membohongi diri sendiri. 712 00:51:45,958 --> 00:51:49,458 Kuakui, dia memang begitu tampan. 713 00:51:53,458 --> 00:51:57,166 Aku penasaran apa dia sudah menikah. 714 00:51:58,000 --> 00:52:00,458 Siapa yang bisa menjawab itu? 715 00:52:02,625 --> 00:52:04,916 - Ibu. - Ya? 716 00:52:05,000 --> 00:52:09,541 Sepertinya aku ingin mengganti beberapa pesananku. 717 00:52:10,875 --> 00:52:16,583 Bisa suruh dia kembali agar aku bisa melihat-lihat motifnya lagi? 718 00:52:16,666 --> 00:52:18,208 Lalu, aku bisa pilih yang lain. 719 00:52:19,916 --> 00:52:22,041 Boleh saja. Kenapa tidak? 720 00:52:24,291 --> 00:52:27,291 - Itu saja? - Terima kasih, Ibu. 721 00:52:45,416 --> 00:52:47,000 Kau dari mana saja? 722 00:52:49,458 --> 00:52:51,500 Kau mengagetkanku. 723 00:52:53,416 --> 00:52:54,458 Saro. 724 00:52:55,625 --> 00:52:57,291 Kau habis dari mana? 725 00:53:01,250 --> 00:53:03,583 Kenapa kau menanyaiku? 726 00:53:04,458 --> 00:53:06,625 Pernahkah aku bertanya kau ke mana? 727 00:53:09,458 --> 00:53:13,375 Baiklah. Aku tadi mampir ke tempat teman. 728 00:53:14,291 --> 00:53:17,958 Benarkah? Saro. 729 00:53:19,166 --> 00:53:20,750 Kau berbohong. 730 00:53:20,833 --> 00:53:24,208 Kau tak punya teman. Sejak kapan kau punya teman? 731 00:53:24,291 --> 00:53:25,666 Aku punya banyak teman. 732 00:53:25,750 --> 00:53:27,125 - Begitukah? - Ya. 733 00:53:27,208 --> 00:53:29,458 Jujur saja, temanku banyak. 734 00:53:30,250 --> 00:53:32,416 - Begitu rupanya. - Ya. 735 00:53:32,500 --> 00:53:33,458 Baiklah. 736 00:53:39,208 --> 00:53:40,916 Ratu Arolake. 737 00:53:41,000 --> 00:53:43,125 - Siapa? - Omowunmi. 738 00:53:43,208 --> 00:53:44,416 Masuklah. 739 00:53:46,166 --> 00:53:49,458 Putri Omowunmi. Kau kemari untuk mencuri manik-manikku? 740 00:53:50,625 --> 00:53:51,625 Sama sekali tidak. 741 00:53:51,708 --> 00:53:56,250 Aku mau mengajakmu keluar dari kamar tempat persembunyianmu. 742 00:53:56,333 --> 00:54:01,500 Bisa-bisanya kau tak pernah keluar untuk berjemur di bawah matahari. 743 00:54:01,583 --> 00:54:03,958 Kulitmu masih bisa lebih bersinar. 744 00:54:04,041 --> 00:54:07,875 Aku kurang suka matahari. Aku lebih suka bulan. 745 00:54:07,958 --> 00:54:11,375 Bulan adalah kekasih yang lembut. 746 00:54:11,458 --> 00:54:13,916 Aku tak paham hal semacam itu. 747 00:54:14,000 --> 00:54:16,208 Sebentar lagi, kau akan mengerti. 748 00:54:16,291 --> 00:54:19,291 Tunggulah sampai ayahmu menjodohkanmu 749 00:54:19,375 --> 00:54:20,375 dengan pengeran tampan. 750 00:54:20,458 --> 00:54:21,500 Tidak akan! 751 00:54:22,833 --> 00:54:26,916 Tak ada yang berhak menjodohkanku. 752 00:54:27,000 --> 00:54:28,875 Aku akan memilih sendiri. 753 00:54:30,083 --> 00:54:33,041 Baiklah. Bagus kalau begitu. 754 00:54:33,125 --> 00:54:34,500 Ini. 755 00:54:34,583 --> 00:54:36,000 Untukku? 756 00:54:36,083 --> 00:54:39,458 Terima kasih banyak. Ini cantik sekali. 757 00:54:40,208 --> 00:54:42,875 Aku terus membuatnya, tapi tak bisa menjualnya. 758 00:54:42,958 --> 00:54:45,000 Dan aku jelas tak bisa memakai semuanya. 759 00:54:45,083 --> 00:54:48,916 Mungkin putri-putri yang lain juga ingin memilikinya. 760 00:54:49,583 --> 00:54:51,416 Mungkin begitu. 761 00:54:51,500 --> 00:54:53,750 Sudah adakah pria muda yang membuatmu tertarik? 762 00:54:55,500 --> 00:54:58,875 Kapan terakhir kali kau melihat pria tampan 763 00:54:58,958 --> 00:55:01,708 yang berkelas di istana ini? 764 00:55:01,791 --> 00:55:06,250 Paling hanya penenun aso-ofi yang datang tempo hari. 765 00:55:08,125 --> 00:55:10,625 - Kau suka dia? - Tidak sama sekali. 766 00:55:10,708 --> 00:55:15,625 Aku hanya bilang dia setidaknya menarik dan tampan. 767 00:55:17,041 --> 00:55:20,625 Dia bahkan akan datang ke istana sore ini. 768 00:55:20,708 --> 00:55:24,166 Aku ingin melihat-lihat motifnya lagi dan memilih dengan baik kali ini. 769 00:55:24,833 --> 00:55:27,291 Benarkah? Tapi katamu belum ada yang membuatmu tertarik. 770 00:55:28,333 --> 00:55:30,166 Kain atau pembuat kainnya? 771 00:55:30,250 --> 00:55:32,500 Kau bisa saja. 772 00:55:49,625 --> 00:55:51,291 Pelan-pelan memijatnya! 773 00:55:55,791 --> 00:55:59,250 Masih belum menemukan yang kau sukai? 774 00:56:00,458 --> 00:56:02,250 Yang ini cantik. 775 00:56:02,333 --> 00:56:04,125 Mungkin aku akan ambil yang ini juga 776 00:56:04,208 --> 00:56:06,041 beserta yang tempo hari kupilih. 777 00:57:47,625 --> 00:57:48,958 Ratu! 778 00:57:49,833 --> 00:57:51,250 Ratu! 779 00:57:57,958 --> 00:57:59,250 Ratu. 780 00:58:02,291 --> 00:58:03,958 Ke mana dia? 781 00:58:09,208 --> 00:58:10,416 Ratu. 782 00:58:11,083 --> 00:58:13,583 Kau dari mana? Aku mencarimu sejak tadi. 783 00:58:14,916 --> 00:58:15,875 Aku… 784 00:58:15,958 --> 00:58:19,125 Aku habis dari luar, mencari udara segar di bawah cahaya bulan. 785 00:58:20,125 --> 00:58:25,500 Ingat kubilang bulan adalah kekasih rahasiaku, 'kan? 786 00:58:27,583 --> 00:58:29,375 Jadi, kenapa kau ingin menemuiku? 787 00:58:29,458 --> 00:58:32,375 - Tidak ada. Sudah lewat. - Baiklah. 788 00:58:34,375 --> 00:58:36,291 - Selamat tidur. - Selamat tidur, Kawan. 789 00:58:36,375 --> 00:58:38,791 - Jaga dirimu. - Sampai jumpa besok. 790 00:58:52,458 --> 00:58:55,000 - Halo. - Selamat datang. 791 00:59:01,541 --> 00:59:03,333 Saro. 792 00:59:06,041 --> 00:59:08,416 Kau berhak marah padaku… 793 00:59:10,208 --> 00:59:13,625 Saro. Siapa yang marah padamu? 794 00:59:13,708 --> 00:59:15,166 Tolonglah, 795 00:59:16,208 --> 00:59:18,250 aku memohon. 796 00:59:18,333 --> 00:59:22,041 Entah kenapa aku bersikap seperti ini kepadamu. 797 00:59:22,125 --> 00:59:25,291 Memangnya siapa yang marah padamu? 798 00:59:26,083 --> 00:59:28,125 Yang jelas bukan aku. 799 00:59:28,208 --> 00:59:33,500 Lantas kenapa kau menjauh dariku? 800 00:59:34,666 --> 00:59:38,375 Meski kita berselisih, perlukah kita saling menjauh selama ini? 801 00:59:41,000 --> 00:59:45,208 Sungguh, aku tak marah padamu. 802 00:59:45,291 --> 00:59:46,666 Aku takut saja melihatmu. 803 00:59:49,583 --> 00:59:54,666 Karena kau mengambil lebih dari yang bisa kau tangani. 804 00:59:56,666 --> 00:59:58,166 Saro… 805 00:59:58,250 --> 01:00:03,833 kau telah mengambil sesuatu yang bukan milikmu. 806 01:00:03,916 --> 01:00:06,416 - Itu saja. - Begitukah? 807 01:00:07,125 --> 01:00:08,791 Apa maksudmu? 808 01:00:08,875 --> 01:00:14,625 Aku mengatakan ini karena tak mau kau terlibat masalah. 809 01:00:16,875 --> 01:00:19,000 Saro, aku memperingatkanmu saja. 810 01:00:40,833 --> 01:00:43,000 Kumohon, sebaiknya kau pergi. 811 01:00:45,875 --> 01:00:48,125 Tenanglah. 812 01:00:48,208 --> 01:00:50,916 Jangan ucapkan apa pun, kumohon. 813 01:00:51,000 --> 01:00:55,750 Aku sudah di sini. Mari nikmati waktu kita bersama. 814 01:00:58,958 --> 01:01:03,875 Bagaimana kau bisa datang dan pergi tanpa dilihat orang? 815 01:01:05,583 --> 01:01:06,958 Bagai ular, 816 01:01:07,041 --> 01:01:09,875 aku bisa menyelinap masuk dan keluar dari mana saja tanpa ketahuan. 817 01:01:13,291 --> 01:01:14,333 Baiklah, maaf. 818 01:01:15,000 --> 01:01:17,500 Pengawal pribadiku yang membantuku. 819 01:01:17,583 --> 01:01:20,125 Apa? Apa katamu? 820 01:01:21,291 --> 01:01:24,375 Pengawalmu juga tahu kau menemuiku? 821 01:01:24,458 --> 01:01:26,958 - Saat ini? - Tidak sama sekali. 822 01:01:28,708 --> 01:01:31,208 Kubilang padanya aku ingin menemui ibuku. 823 01:01:31,291 --> 01:01:34,166 Kami keluar istana bersama, tapi tidak kemari bersama. 824 01:01:35,083 --> 01:01:38,166 Aku memberinya uang dan menyuruhnya bersenang-senang, 825 01:01:38,250 --> 01:01:40,791 lalu aku kemari. 826 01:01:43,208 --> 01:01:46,583 Saro, aku tahu. 827 01:01:48,541 --> 01:01:50,833 Aku juga takut, tapi… 828 01:01:52,291 --> 01:01:55,708 aku merindukanmu dan ingin sekali menemuimu. 829 01:02:07,708 --> 01:02:10,416 Tak mungkin ada yang sebahagia ini. 830 01:02:15,083 --> 01:02:18,375 Ini yang paling mendekati makna kebahagiaan dalam hidupku. 831 01:02:18,458 --> 01:02:20,166 Ya, aku datang untuk berterima kasih. 832 01:02:20,250 --> 01:02:22,375 Semuanya berjalan dengan lancar dan baik. 833 01:02:22,458 --> 01:02:24,250 Aku tenang dan bahagia. Terima kasih. 834 01:02:24,333 --> 01:02:26,291 Terima kasih kepada Tuhan Yang Mahakuasa. 835 01:02:26,375 --> 01:02:28,375 Sama-sama. 836 01:02:28,458 --> 01:02:30,375 - Memang seharusnya begitu. - Benar, Paduka. 837 01:02:30,458 --> 01:02:33,583 Jika ada konflik dalam masyarakat, 838 01:02:33,666 --> 01:02:35,916 rajalah yang harus menyelesaikan masalahnya. 839 01:02:36,000 --> 01:02:40,166 Usiaku baru 15 tahun saat dinikahkan dengan Raja. 840 01:02:40,916 --> 01:02:42,541 Bukankah ini Arolake, anak yang kemarin? 841 01:02:42,625 --> 01:02:44,458 Benar sekali, dia Arolake. 842 01:02:44,541 --> 01:02:46,875 - Rupanya dia sudah besar. - Benar, Paduka. 843 01:02:46,958 --> 01:02:49,625 - Boleh kujadikan istri, 'kan? - Paduka bisa saja… 844 01:02:50,541 --> 01:02:54,458 Aku akan selalu memenuhi keinginan Raja. 845 01:02:54,541 --> 01:02:56,833 Aku mencoba bunuh diri… 846 01:02:58,250 --> 01:02:59,958 tapi gagal. 847 01:03:02,000 --> 01:03:05,416 Aku merasa terperangkap, bagaikan dikurung di penjara permanen. 848 01:03:07,291 --> 01:03:11,666 Aku amat marah, sekaligus sedih. 849 01:03:16,500 --> 01:03:18,791 Aku tak tahu apa-apa 850 01:03:18,875 --> 01:03:22,916 selain kebencian ratu-ratu lainnya padaku. 851 01:03:33,916 --> 01:03:35,500 Baru-bari ini… 852 01:03:39,375 --> 01:03:42,791 - ada yang mencoba meracuniku. - Apa? 853 01:03:44,000 --> 01:03:44,875 Meracunimu? 854 01:03:44,958 --> 01:03:50,083 Arolake, kau tak boleh mati! 855 01:03:51,375 --> 01:03:53,833 Minumlah, tak apa-apa meski hanya sedikit. 856 01:03:54,583 --> 01:03:56,958 Bagus. 857 01:04:01,791 --> 01:04:04,583 Ya, muntahkan. 858 01:04:04,666 --> 01:04:06,000 Teruslah. 859 01:04:10,958 --> 01:04:14,375 Kau mengalami semua itu? 860 01:04:22,125 --> 01:04:25,125 Aku juga menghadapi banyak hal dalam hidupku. 861 01:04:29,250 --> 01:04:30,416 Saro! 862 01:04:30,500 --> 01:04:32,625 Usiaku baru enam tahun saat dipaksa kerja 863 01:04:32,708 --> 01:04:37,041 - untuk melunasi utang orang tuaku. - Ayo, cepat! 864 01:04:37,125 --> 01:04:40,541 Aku datang ke Oyo untuk mengubah nasibku. 865 01:04:41,166 --> 01:04:45,416 Aku bisa mendapat profit dari jerih payahku di sini. 866 01:04:48,083 --> 01:04:52,375 Jadi, aku telah memutuskan. Pilihannya, aku sukses di sini 867 01:04:53,458 --> 01:04:57,083 atau mati selagi berjuang. 868 01:04:57,166 --> 01:04:58,000 Salah satu harus terjadi. 869 01:05:00,625 --> 01:05:02,708 Jerih payahmu tak akan sia-sia. 870 01:05:03,541 --> 01:05:05,541 Oyo telah baik padamu. 871 01:05:06,375 --> 01:05:08,250 Benar, Oyo telah baik padaku. 872 01:05:10,708 --> 01:05:11,958 Namun… 873 01:05:15,500 --> 01:05:17,291 pertama kali aku memandangmu… 874 01:05:19,083 --> 01:05:21,541 saat itulah aku berpikir bahwa… 875 01:05:24,083 --> 01:05:26,750 jika wanita cantik ini bisa jadi milikku… 876 01:05:29,750 --> 01:05:33,416 hanya ajal yang dapat memisahkan kami. 877 01:05:34,250 --> 01:05:36,833 - Sungguh? - Aku serius. 878 01:05:43,541 --> 01:05:45,833 - Saro… - Ya? 879 01:05:49,791 --> 01:05:50,750 Ayo melarikan diri. 880 01:05:53,208 --> 01:05:54,333 Apa katamu? 881 01:05:55,750 --> 01:06:00,291 Mari kita berkemas dan tinggalkan kota ini sekarang juga. 882 01:06:01,166 --> 01:06:03,000 Kau pasti bercanda. 883 01:06:03,083 --> 01:06:05,666 Saro, jangan takut. Kita pasti bisa. 884 01:06:05,750 --> 01:06:08,083 Sadarkah kau dengan ucapanmu? 885 01:06:08,833 --> 01:06:10,916 Kita harus melarikan diri? Ke mana? 886 01:06:11,000 --> 01:06:13,458 Ke mana saja asalkan tak di sini. 887 01:06:13,541 --> 01:06:16,250 Aku tahu di mana Raja menyimpan 888 01:06:16,333 --> 01:06:17,708 uang dan hartanya. 889 01:06:17,791 --> 01:06:20,916 Aku bisa bergegas ke Istana dan ambil sebagian uang untuk kita. 890 01:06:22,750 --> 01:06:24,583 Sebaiknya jangan. Jika Raja tahu… 891 01:06:24,666 --> 01:06:26,541 Saro, tenanglah dan dengarkan aku. 892 01:06:27,666 --> 01:06:31,000 Aku sungguh tak mau kembali ke kehidupan kelam itu. 893 01:06:32,083 --> 01:06:35,541 Apalagi setelah mendengar ucapanmu tadi. 894 01:06:35,625 --> 01:06:38,916 Aku yakin takdirlah yang mempertemukan kita. 895 01:06:39,000 --> 01:06:41,625 Selama kita bersama, kita pasti bisa. 896 01:06:46,458 --> 01:06:47,625 Saro… 897 01:06:58,625 --> 01:07:04,958 Aku mengatakan ini karena tak mau kau terlibat masalah. 898 01:07:06,666 --> 01:07:08,375 Saro, aku memperingatkanmu. 899 01:07:10,500 --> 01:07:14,291 Arolake, ayo kita kawin lari. 900 01:07:16,000 --> 01:07:17,291 Ya. 901 01:07:17,375 --> 01:07:19,625 Tapi harus malam ini. 902 01:07:20,958 --> 01:07:23,000 Aku akan ke istana dan berkemas. 903 01:07:23,083 --> 01:07:25,000 - Arolake! - Ada apa? 904 01:07:26,625 --> 01:07:28,000 Jangan buat mereka curiga. 905 01:07:44,375 --> 01:07:46,291 Aku juga akan berkemas di sini. 906 01:08:07,958 --> 01:08:09,375 Putri Omowunmi. 907 01:08:10,458 --> 01:08:11,500 Kau kenapa? 908 01:08:12,500 --> 01:08:14,250 Tak ada masalah, 'kan? Ada apa? 909 01:08:15,458 --> 01:08:17,250 Kau habis dari mana? 910 01:08:20,208 --> 01:08:23,875 Aku… habis mencari udara segar. 911 01:08:25,250 --> 01:08:27,041 Kekasihmu. 912 01:08:29,875 --> 01:08:31,666 Apa? 913 01:08:31,750 --> 01:08:33,291 Kekasihmu, 914 01:08:34,166 --> 01:08:35,375 sang bulan. 915 01:08:36,583 --> 01:08:40,958 "Bulan adalah kekasih yang lembut," katamu. 916 01:08:42,291 --> 01:08:45,208 Aku tak tahu bahwa maksudmu adalah itu. 917 01:08:45,291 --> 01:08:49,125 Jangan terlalu menghiraukan omong kosongku. 918 01:08:49,208 --> 01:08:52,125 Katakan saja ada apa. 919 01:08:52,208 --> 01:08:54,416 Tadi kutanya, kau habis dari mana? 920 01:08:57,083 --> 01:09:00,625 Sudah kujawab, bukan? Aku habis mencari udara segar. 921 01:09:01,333 --> 01:09:02,458 Pembohong! 922 01:09:03,291 --> 01:09:08,208 Ibuku benar. Kau pelacur! Perebut suami orang! 923 01:09:08,291 --> 01:09:09,583 Omowunmi. 924 01:09:10,708 --> 01:09:12,000 'Mowunmi. 925 01:09:28,500 --> 01:09:30,083 Ibu! 926 01:09:31,041 --> 01:09:32,208 Ibu! 927 01:09:32,291 --> 01:09:34,041 Omowunmi! 928 01:09:34,125 --> 01:09:35,791 - Ada apa? - Ibu! 929 01:09:36,583 --> 01:09:38,375 - Apa yang terjadi? - Ibu! 930 01:09:38,458 --> 01:09:41,416 Bicaralah. Ibu di sini. Kau kenapa? 931 01:10:28,666 --> 01:10:31,291 - Apa salahku? - Kau diminta ke istana. 932 01:10:31,958 --> 01:10:38,708 Saro pengkhianat! 933 01:10:52,458 --> 01:10:53,875 Saro. 934 01:10:57,666 --> 01:10:58,916 Sangat disayangkan. 935 01:11:00,833 --> 01:11:02,000 Masyarakat Oyo. 936 01:11:02,083 --> 01:11:05,083 Paduka Raja. 937 01:11:05,166 --> 01:11:06,125 Dewan Rahasia Oyo. 938 01:11:06,208 --> 01:11:09,708 - Paduka Raja. - Paduka. 939 01:11:09,791 --> 01:11:12,166 Ini adalah seorang pengkhianat. 940 01:11:13,291 --> 01:11:15,083 Oyo menerima pendatang dari mana pun. 941 01:11:15,166 --> 01:11:16,750 Benar. 942 01:11:16,833 --> 01:11:18,791 Kami sudah menerimamu. 943 01:11:19,833 --> 01:11:24,416 Tapi kau malah menikam mata Oyo dengan tombak tajam. 944 01:11:27,083 --> 01:11:31,916 Raja sekalipun tak berani mengkhianatiku. Tapi kau, orang luar, berani melakukannya. 945 01:11:32,000 --> 01:11:32,833 Ya. 946 01:11:32,916 --> 01:11:34,791 Siapa yang memeliharamu? 947 01:11:34,875 --> 01:11:37,625 - Raja bukan memberikan saran. - Ya. 948 01:11:37,708 --> 01:11:40,291 - Raja memberikan keputusan. - Ya. 949 01:11:41,083 --> 01:11:43,541 - Garda penjaga. - Paduka. 950 01:11:43,625 --> 01:11:48,166 Bawa pengkhianat ini dan perlakukan dia dengan semestinya. 951 01:11:48,250 --> 01:11:51,875 Hidup Raja. 952 01:11:51,958 --> 01:11:55,708 Saro pengkhianat! 953 01:12:21,916 --> 01:12:26,541 Saro pengkhianat! 954 01:12:45,750 --> 01:12:50,541 - Saro pengkhianat! - Hajar dia! 955 01:12:55,083 --> 01:12:56,541 Dasar pengkhianat! 956 01:12:57,416 --> 01:13:01,166 Dasar pengkhianat laknat! 957 01:13:05,208 --> 01:13:06,250 Pengkhianat. 958 01:13:06,333 --> 01:13:08,500 Pengkhianat harus dihabisi. 959 01:13:08,583 --> 01:13:09,583 Pengkhianat. 960 01:13:11,416 --> 01:13:12,625 Dasar pengkhianat. 961 01:13:14,541 --> 01:13:15,833 Pengkhianat. 962 01:13:18,750 --> 01:13:20,916 Pengkhianat tak berguna. 963 01:13:21,833 --> 01:13:23,333 Inilah akibatnya, Pengkhianat. 964 01:13:54,500 --> 01:13:55,625 Saro. 965 01:13:58,958 --> 01:14:00,083 Saro. 966 01:14:02,041 --> 01:14:02,875 Maaf. 967 01:14:03,750 --> 01:14:06,791 Maafkan aku. Kumohon, ayo pergi. 968 01:14:06,875 --> 01:14:08,833 Mereka sudah pergi. Ayo pergi. 969 01:14:08,916 --> 01:14:11,375 Saro. Lihatlah aku. 970 01:14:12,750 --> 01:14:16,125 Saro. Ayo. 971 01:14:16,958 --> 01:14:19,791 Kumohon berdirilah. Saro. 972 01:14:21,750 --> 01:14:22,958 Saro. 973 01:14:23,958 --> 01:14:25,125 Saro. 974 01:14:28,500 --> 01:14:31,666 Saro! 975 01:14:49,125 --> 01:14:52,041 Saro… 976 01:15:21,125 --> 01:15:22,458 Bangkitlah, Manusia. 977 01:15:24,416 --> 01:15:26,583 Kau tak pantas hidup. 978 01:15:28,708 --> 01:15:29,958 Matilah kembali. 979 01:15:42,166 --> 01:15:45,291 Maaf. Ayo berdiri. 980 01:16:35,416 --> 01:16:36,500 Ayo. 981 01:16:44,500 --> 01:16:46,583 Maaf. 982 01:17:45,916 --> 01:17:46,875 - Arolake… - Ya? 983 01:17:46,958 --> 01:17:48,125 Aku lelah. 984 01:18:18,250 --> 01:18:23,291 BEBERAPA PEKAN KEMUDIAN 985 01:18:47,041 --> 01:18:49,333 Ayo, duduk di sana. 986 01:18:49,416 --> 01:18:52,666 Duduk di sana. Aku sangat mengantuk. 987 01:18:52,750 --> 01:18:54,541 - Badanku sakit semua. - Maaf. 988 01:18:54,625 --> 01:18:57,583 Kita berhenti di sini. Aku tak sanggup berjalan lagi. 989 01:18:58,791 --> 01:19:00,916 Pelan-pelan. 990 01:19:02,125 --> 01:19:03,833 Duduklah di sini. 991 01:19:05,708 --> 01:19:07,666 Aku lelah. 992 01:19:09,541 --> 01:19:11,041 Aku tak sanggup berjalan lagi. 993 01:19:14,000 --> 01:19:18,000 Aku hanya berharap kita tak mati di hutan ini. 994 01:19:18,958 --> 01:19:20,416 Saro. 995 01:19:21,250 --> 01:19:25,791 Badanku sakit semua. Aku lapar sekali. 996 01:19:26,833 --> 01:19:29,250 Kita seharusnya tetap di sana dan mati saja. 997 01:19:29,333 --> 01:19:32,333 Arolake, jangan berpikir begitu. 998 01:19:34,541 --> 01:19:36,333 Jangan bilang begitu. 999 01:19:38,041 --> 01:19:39,583 Duduklah di sini dan tunggu aku. 1000 01:19:39,666 --> 01:19:42,791 Aku akan berkeliling di sekitar sini, mungkin ada yang bisa dimakan. 1001 01:19:43,625 --> 01:19:46,041 Ke mana? Mau cari makanan ke mana? 1002 01:19:47,791 --> 01:19:49,625 Aku akan berkeliling di sekitar sini. 1003 01:19:50,250 --> 01:19:52,291 Mungkin ada yang bisa kita makan. 1004 01:19:53,375 --> 01:19:54,958 Aku tak mau ditinggal sendirian. 1005 01:19:55,041 --> 01:19:57,708 Bagaimana jika kau tersesat dan tak bisa kembali padaku? 1006 01:19:57,791 --> 01:20:01,541 Aku tak akan pergi jauh. Aku tak akan tersesat. 1007 01:20:01,625 --> 01:20:04,125 Aku pasti akan datang. Tenang saja. 1008 01:20:04,208 --> 01:20:05,708 Ya? Aku akan datang lagi. 1009 01:20:07,000 --> 01:20:10,000 - Saro. - Ya, Arolake. 1010 01:20:10,916 --> 01:20:12,958 Tolong jangan tinggalkan aku. 1011 01:20:15,958 --> 01:20:18,750 Aku tak mungkin meninggalkanmu, Arolake. 1012 01:20:19,750 --> 01:20:22,041 Pokoknya aku tak akan bisa meninggalkanmu. 1013 01:20:23,333 --> 01:20:24,541 Aku pasti akan kembali. 1014 01:20:26,000 --> 01:20:27,500 Istirahat saja dan tunggu aku. 1015 01:21:08,458 --> 01:21:09,458 Makanan. 1016 01:21:11,583 --> 01:21:12,458 Pele. 1017 01:21:14,833 --> 01:21:16,291 Dari mana kau dapat buah pawpaw? 1018 01:21:17,666 --> 01:21:19,791 - Dari dekat sini. - Terima kasih. 1019 01:21:25,916 --> 01:21:28,250 Kemarikan punyamu. Punyaku lebih lembut. 1020 01:21:28,333 --> 01:21:30,875 Biar kukupaskan. Kau tak bisa mengupasnya. 1021 01:21:33,750 --> 01:21:35,000 Yang ini keras. 1022 01:21:37,250 --> 01:21:39,666 Apa yang kau sembunyikan saat aku datang tadi? 1023 01:21:41,166 --> 01:21:42,791 Tak ada yang kusembunyikan. 1024 01:21:47,416 --> 01:21:48,375 Makan pelan-pelan. 1025 01:21:50,541 --> 01:21:54,166 - Apa? - Jangan makan yang di dalamnya. 1026 01:21:54,250 --> 01:21:55,708 Itu bijinya. 1027 01:22:00,083 --> 01:22:01,875 Hei! Ada sungai! 1028 01:22:02,791 --> 01:22:05,416 Santai. Pelan-pelan. Jangan sampai jatuh. 1029 01:22:07,166 --> 01:22:08,250 Jangan jatuh. 1030 01:22:22,500 --> 01:22:25,458 - Biar kubantu. - Terima kasih. 1031 01:22:31,000 --> 01:22:32,125 Ini. Minumlah. 1032 01:22:52,333 --> 01:22:53,875 Jangan membuatku terjatuh. 1033 01:23:01,375 --> 01:23:05,625 Ayo terus berjalan. Terus maju. 1034 01:23:05,708 --> 01:23:10,500 Kita pasti akan tiba di sebuah desa. Bukankah ini perkebunan singkong? 1035 01:23:11,458 --> 01:23:13,958 - Halo, Pengembara. - Halo, Pak. 1036 01:23:14,041 --> 01:23:15,291 - Halo. - Hai. 1037 01:23:15,375 --> 01:23:16,500 Mau ke mana dan dari mana? 1038 01:23:16,583 --> 01:23:20,416 Beruntung kami bertemu Bapak. Adakah desa di dekat sini? 1039 01:23:23,166 --> 01:23:25,291 Desa Ojumo tak jauh dari sini. 1040 01:23:25,375 --> 01:23:31,083 Tapi jika terus berjalan kaki, kau tak akan tiba di Ojumo sebelum malam. 1041 01:23:31,166 --> 01:23:34,625 Tak ada pilihan lain. Kami akan terus berjalan kaki. 1042 01:23:34,708 --> 01:23:35,583 Baiklah. 1043 01:23:35,666 --> 01:23:39,625 Pengembara, sekadar saran saja sebelum kalian lanjut berjalan. 1044 01:23:39,708 --> 01:23:42,208 Konon, ketaatan lebih baik daripada persembahan. 1045 01:23:42,291 --> 01:23:45,083 Jika kalian bisa mencari jalan sendiri, tak masalah. 1046 01:23:45,166 --> 01:23:50,000 Tapi ketahuilah, wilayah ini dipenuhi pedagang budak. 1047 01:23:50,791 --> 01:23:52,166 Jumlah mereka amat banyak. 1048 01:23:52,250 --> 01:23:53,083 Jika berjalan kaki, 1049 01:23:53,166 --> 01:23:56,958 kalian pasti akan ditangkap dan diperbudak. 1050 01:23:57,916 --> 01:24:01,041 Kalau begitu, bisa beri kami saran? 1051 01:24:03,750 --> 01:24:05,291 Sebenarnya, 1052 01:24:05,375 --> 01:24:07,791 aku punya pondok di hutan 1053 01:24:07,875 --> 01:24:11,333 tempat aku singgah saat berburu sampai malam. 1054 01:24:12,458 --> 01:24:16,083 Kalau mau, kalian bisa ikut aku dan menginap di sana. 1055 01:24:16,166 --> 01:24:20,000 Dan besok pagi, kalian bisa menuju ke Desa Ojumo. 1056 01:24:20,083 --> 01:24:22,750 Tidak. Aku tak mau kembali ke hutan setan itu. 1057 01:24:22,833 --> 01:24:26,333 Tunggu. Kalian siapa? 1058 01:24:26,416 --> 01:24:29,625 Siapa nama kalian dan dari mana asal kalian? 1059 01:24:29,708 --> 01:24:32,291 - Pak, tenanglah. - Jawab. 1060 01:24:32,375 --> 01:24:35,916 Bisa dibilang kami berasal dari tempat yang amat jauh. 1061 01:24:36,000 --> 01:24:39,333 Tolonglah. Kami ingin pergi ke desa itu. 1062 01:24:41,958 --> 01:24:44,333 - Tolonglah, Pak. - Bagus. 1063 01:24:44,416 --> 01:24:45,250 Kumohon. 1064 01:24:45,333 --> 01:24:48,375 Jika kalian mau, ikuti aku ke pondokku di hutan. 1065 01:24:48,458 --> 01:24:52,458 Jika mau lanjut berjalan, silakan. Tapi kalian akan dijadikan budak. 1066 01:24:57,291 --> 01:25:02,958 Perang ada di depan mata dan tak berhenti. Tiap tindakan pasti ada konsekuensinya. 1067 01:25:03,041 --> 01:25:06,916 Apa pun persembahan yang mereka buat tak akan berhasil. 1068 01:25:08,041 --> 01:25:09,416 Salam kenal, Pengembara. 1069 01:25:10,583 --> 01:25:14,583 - Siapa namamu? - Saro. 1070 01:25:14,666 --> 01:25:17,041 - Namamu Saro? - Ya, namaku Saro. 1071 01:25:17,125 --> 01:25:19,750 - And istrimu? - Arolake, Pak. 1072 01:25:19,833 --> 01:25:22,041 Arolake. Ambil ini. 1073 01:25:23,250 --> 01:25:24,208 Dengar. 1074 01:25:25,416 --> 01:25:30,125 Silakan bersantai. Ada bangku. Tak usah takut. 1075 01:25:30,208 --> 01:25:34,625 Aku mau berburu, tapi tak akan pergi terlalu jauh. 1076 01:25:34,708 --> 01:25:40,041 Jika kalian sangat lelah dan mengantuk, 1077 01:25:40,125 --> 01:25:43,500 masuk saja ke dalam pondok. 1078 01:25:43,583 --> 01:25:47,458 Jika mau berjalan-jalan, pergilah ke hutan. 1079 01:25:47,541 --> 01:25:50,958 Ini kendi berisi air. 1080 01:25:51,791 --> 01:25:53,000 Panggang ubi jika mau makan. 1081 01:25:53,083 --> 01:25:53,916 Terima kasih. 1082 01:25:54,000 --> 01:25:56,333 - Tak usah takut. - Terima kasih. 1083 01:25:56,416 --> 01:26:01,291 Yang melawan dan kabur hidup lebih lama. Prajurit yang mati kehilangan segalanya. 1084 01:26:01,375 --> 01:26:04,250 Aku bagai daun kecil yang tak bisa dipakai untuk membungkus tepung jagung. 1085 01:26:19,125 --> 01:26:20,375 Halo. 1086 01:26:20,458 --> 01:26:21,666 - Selamat datang. - Salam. 1087 01:26:21,750 --> 01:26:23,416 - Halo, Pak. - Halo. 1088 01:26:23,500 --> 01:26:25,000 - Selamat datang. - Terima kasih. 1089 01:26:25,083 --> 01:26:26,541 Terima kasih. 1090 01:26:26,625 --> 01:26:29,791 - Hidup Ogun. - Hidup Ogun, dia berjaya. 1091 01:26:29,875 --> 01:26:30,750 Terima kasih. 1092 01:26:30,833 --> 01:26:33,500 - Semoga kita diberkati hari ini. - Amin. 1093 01:26:33,583 --> 01:26:35,583 Kita sampai di rumah. 1094 01:26:37,416 --> 01:26:41,458 Kalau mau, kalian boleh tinggal bersama kami. 1095 01:26:42,083 --> 01:26:43,750 Rumahku adalah rumah kalian. 1096 01:26:43,833 --> 01:26:48,500 Jika mau melanjutkan perjalanan, silakan. 1097 01:26:49,166 --> 01:26:50,875 - Semua rute sudah aman. - Anakku… 1098 01:26:52,166 --> 01:26:54,166 Akin! 1099 01:26:56,250 --> 01:27:00,041 Kasihanilah kami! 1100 01:27:00,125 --> 01:27:01,500 Kasihanilah kami! 1101 01:27:02,333 --> 01:27:06,083 Akin! 1102 01:27:10,291 --> 01:27:11,708 Ada apa? 1103 01:27:13,000 --> 01:27:15,041 Kenapa kalian meratap? 1104 01:27:15,125 --> 01:27:17,291 Minggir! Beri jalan! 1105 01:27:17,375 --> 01:27:21,750 - Maaf. - Putra kita, Akin, meninggal dunia. 1106 01:27:21,833 --> 01:27:23,458 Mopelola. 1107 01:27:23,541 --> 01:27:27,083 Mereka membawanya dari Oluyolu sambil meratap sepanjang jalan. 1108 01:27:27,166 --> 01:27:28,250 Ini tidak mungkin! 1109 01:27:29,291 --> 01:27:30,291 Akin. 1110 01:27:31,250 --> 01:27:32,500 Akin, anakku. 1111 01:27:33,375 --> 01:27:36,583 Ini tidak mungkin! Akin! 1112 01:27:36,666 --> 01:27:41,333 Bangunlah dan tatap Ayah. Akin, Ayah memintamu berdiri! 1113 01:27:41,416 --> 01:27:43,166 Akin! 1114 01:27:44,916 --> 01:27:49,000 - Malang sekali. - Akin! 1115 01:27:49,083 --> 01:27:51,750 - Akin sudah tiada? - Dia sudah tiada. 1116 01:27:51,833 --> 01:27:53,166 Pantaskah aku menerima ini? 1117 01:27:53,250 --> 01:27:57,000 - Tidak. - Tidak sama sekali. 1118 01:28:01,250 --> 01:28:06,333 Wahai kematian, kau telah datang 1119 01:28:06,958 --> 01:28:09,250 Saat kami terlahir 1120 01:28:09,333 --> 01:28:13,041 Kami ditakdirkan untuk… 1121 01:28:15,000 --> 01:28:21,166 Akin telah wafat, Akin telah wafat 1122 01:28:22,833 --> 01:28:26,375 - Saro. - Ya? Ada apa? 1123 01:28:26,458 --> 01:28:28,458 Nasib kita akan berubah sebentar lagi. 1124 01:28:29,291 --> 01:28:30,625 Maksudmu? 1125 01:28:31,500 --> 01:28:35,291 Ingat aku pernah bilang bagaimana burung mistis itu membangkitkanmu? 1126 01:28:36,416 --> 01:28:37,708 Ya. 1127 01:28:42,125 --> 01:28:44,416 - Ambil ini. - Itu apa? 1128 01:28:45,125 --> 01:28:46,458 Jangan berteriak. 1129 01:28:47,166 --> 01:28:48,875 Ini kekuatan Akala. 1130 01:28:51,333 --> 01:28:53,083 Kekuatan Akala? 1131 01:28:53,166 --> 01:28:55,083 Inilah yang ia gunakan untuk membangkitkanmu. 1132 01:28:55,166 --> 01:28:57,958 Saat aku menjauhkan burung itu darimu, ia menjatuhkan ini. 1133 01:28:58,041 --> 01:28:59,541 Lalu kuambil. Ini, ambillah. 1134 01:28:59,625 --> 01:29:01,958 Tidak. Untuk apa kuambil darimu? 1135 01:29:02,041 --> 01:29:04,208 - Saro. - Apa? 1136 01:29:04,291 --> 01:29:06,041 Dengarkan aku. 1137 01:29:06,125 --> 01:29:10,625 Sekarang bukan waktunya untuk takut. 1138 01:29:12,666 --> 01:29:14,291 Sebenarnya aku tak mau memberitahumu. 1139 01:29:14,375 --> 01:29:18,791 Aku menunggu momen yang pas. Dan inilah momennya. 1140 01:29:19,625 --> 01:29:23,083 - Ambil ini dan bersikaplah yang jantan. - Aku tak mau menyentuhnya. 1141 01:29:23,166 --> 01:29:25,291 Kau masih belum mengerti juga? 1142 01:29:26,083 --> 01:29:28,958 Ini adalah kekuatan. 1143 01:29:29,041 --> 01:29:31,291 Kekuatan mistis yang amat besar. 1144 01:29:31,375 --> 01:29:34,416 Kekuatan ini akan mengubah nasib kita. Dan aku yakin Tuhan 1145 01:29:34,500 --> 01:29:36,541 telah memberkati kita dengan ini. 1146 01:29:36,625 --> 01:29:38,958 Bayangkan saja, apa jadinya 1147 01:29:39,041 --> 01:29:42,750 jika dunia tahu kau punya kekuatan untuk membangkitkan orang mati? 1148 01:29:48,875 --> 01:29:50,666 Akin sudah tiada! 1149 01:29:52,083 --> 01:29:57,458 Ya Tuhan! 1150 01:30:00,541 --> 01:30:03,416 Tak ada lagi yang akan menghiburku. 1151 01:30:03,500 --> 01:30:05,125 Siapa yang akan menghiburku? 1152 01:30:06,000 --> 01:30:07,541 Siapa yang akan menghiburku? 1153 01:30:07,625 --> 01:30:11,666 Akin, berdirilah. 1154 01:30:23,166 --> 01:30:25,333 Akin, berdirilah! 1155 01:30:25,416 --> 01:30:27,833 Ya Tuhan! 1156 01:30:31,958 --> 01:30:34,458 Aku harus menerima ini? 1157 01:30:49,291 --> 01:30:51,250 Bangkitlah! 1158 01:30:55,833 --> 01:30:57,125 - Tolong! - Tolong! 1159 01:30:57,208 --> 01:30:59,583 - Tolong! - Apa yang terjadi? 1160 01:31:03,250 --> 01:31:04,333 Putraku… 1161 01:31:05,291 --> 01:31:06,708 Akin! 1162 01:31:07,541 --> 01:31:10,791 Akin. 1163 01:31:23,000 --> 01:31:24,208 Pengembara. 1164 01:31:25,250 --> 01:31:29,916 Entah bagaimana kau melakukannya. Aku baru tahu 1165 01:31:30,000 --> 01:31:34,583 ada manusia di Bumi yang dikaruniai kekuatan untuk membangkitkan oleh Tuhan. 1166 01:31:34,666 --> 01:31:36,666 Mari. Silakan. 1167 01:31:37,500 --> 01:31:39,375 - Mari kita bersyukur. - Terima kasih, Tuhan. 1168 01:31:39,458 --> 01:31:40,958 Terima kasih pada kalian juga. 1169 01:31:41,041 --> 01:31:41,875 Terima kasih. 1170 01:31:41,958 --> 01:31:44,083 - Kalian tak akan menangisi anak kalian. - Amin. 1171 01:31:44,166 --> 01:31:45,583 - Baik. - Terima kasih. 1172 01:31:45,666 --> 01:31:47,208 Lihatlah, Pengembara. 1173 01:31:48,083 --> 01:31:49,541 Ini tuak nira. 1174 01:31:49,625 --> 01:31:51,875 Sehabis makan, lanjutkan dengan minum ini. 1175 01:31:52,791 --> 01:31:54,291 Kami hanya menyadap tuak nira yang bagus. 1176 01:31:54,375 --> 01:31:55,833 Tuak dari kelapa sawit. 1177 01:31:55,916 --> 01:31:58,625 Kami sangat menyukai pohon yang tumbuh di dekat danau. 1178 01:31:59,666 --> 01:32:00,666 Selamat siang, Pemburu. 1179 01:32:00,750 --> 01:32:02,333 Juru bicara Raja. 1180 01:32:02,416 --> 01:32:04,458 Kami dengar kau kedatangan seorang pembangkit. 1181 01:32:06,625 --> 01:32:08,000 Benar, Juru Bicara Raja. 1182 01:32:08,083 --> 01:32:09,708 Dia diundang ke istana. 1183 01:32:13,416 --> 01:32:15,458 - Tapi tak akan ada masalah, 'kan? - Tak ada. 1184 01:32:18,708 --> 01:32:22,125 Baiklah. Kami akan ikut kalian begitu dia selesai makan. 1185 01:32:22,208 --> 01:32:24,916 Tidak. Dia saja. Atau kini kau juga bisa membangkitkan? 1186 01:32:25,541 --> 01:32:26,666 Tidak. 1187 01:32:26,750 --> 01:32:27,958 Berdiri. 1188 01:32:29,250 --> 01:32:31,583 Aku adalah juru bicara Raja. 1189 01:32:31,666 --> 01:32:34,500 Semua ucapanku berasal dari Raja. 1190 01:32:34,583 --> 01:32:37,458 Saat kita memasuki istana, membungkuklah, 1191 01:32:37,541 --> 01:32:40,916 dan jawab semua pertanyaannya dengan jelas. Mengerti? 1192 01:32:42,041 --> 01:32:44,166 Berdiri. Cepatlah. 1193 01:32:47,708 --> 01:32:50,500 Kau tenang saja dan teruskan makannya. 1194 01:32:54,083 --> 01:32:57,458 Anikulapo bersama kita Kita tak akan takut mati 1195 01:32:57,541 --> 01:33:01,250 Anikulapo bersama kita Kita tak akan takut mati 1196 01:33:01,333 --> 01:33:05,333 Anikulapo bersama kita Kita tak akan takut mati 1197 01:33:05,416 --> 01:33:09,291 Anikulapo bersama kita Kita tak akan takut mati 1198 01:34:10,000 --> 01:34:11,916 - Paduka Raja. - Selamat datang. 1199 01:34:13,791 --> 01:34:15,750 - Raja memberimu salam. - Terima kasih. 1200 01:34:22,875 --> 01:34:24,708 Kau yang bernama Anikulapo? 1201 01:34:25,916 --> 01:34:29,375 Dengar, Kawan, bicaralah agar Raja bisa mendengarmu dengan baik. 1202 01:34:31,000 --> 01:34:34,333 Namaku bukan Anikulapo, Raja. 1203 01:34:37,500 --> 01:34:40,291 Lantas siapa namamu? Dan dari mana asalmu? 1204 01:34:40,375 --> 01:34:44,833 Namaku Saro, Paduka. 1205 01:34:44,916 --> 01:34:46,541 Aku berasal dari Gbogan. 1206 01:34:47,250 --> 01:34:48,791 Gbogan… 1207 01:34:50,458 --> 01:34:53,625 Gbogan? Kau jauh sekali dari rumah. 1208 01:34:53,708 --> 01:34:56,708 Ya. Aku telah mengembara ke berbagai tempat. 1209 01:34:57,500 --> 01:34:59,208 Aku kebetulan melewati wilayah Anda, Raja. 1210 01:35:01,416 --> 01:35:04,375 Jadi, kau sungguh membangkitkan bocah itu? 1211 01:35:04,458 --> 01:35:06,708 Ya. 1212 01:35:06,791 --> 01:35:08,958 Di hadapan sejumlah saksi. 1213 01:35:10,291 --> 01:35:12,916 Dan kau bisa melakukannya lagi? 1214 01:35:13,000 --> 01:35:14,125 Semoga kita dijauhkan dari kematian. 1215 01:35:14,208 --> 01:35:15,666 - Amin. - Amin 1216 01:35:15,750 --> 01:35:18,750 Tapi tak ada yang bisa melawan kehendak Tuhan. 1217 01:35:20,541 --> 01:35:22,000 Jelaskan, Kawan. 1218 01:35:22,750 --> 01:35:29,125 Dari mana sebenarnya kau mendapat kekuatan semacam ini? 1219 01:35:30,500 --> 01:35:33,583 Jujur saja, kami semua takut. 1220 01:35:33,666 --> 01:35:37,958 Aku hanya mendengar di cerita bahwa orang mati bisa dibangkitkan. 1221 01:35:38,041 --> 01:35:40,625 Tapi jika menyangkut sejumlah saksi mata 1222 01:35:40,708 --> 01:35:45,375 yang menyaksikan orang mati dibangkitkan, kaulah yang pertama. 1223 01:35:45,458 --> 01:35:48,208 Tak pernah ada orang, baik yang mati maupun masih hidup, 1224 01:35:48,291 --> 01:35:53,041 yang memiliki kekuatan seperti yang kau miliki. 1225 01:35:53,125 --> 01:35:57,500 Meskipun aku belum menyaksikannya sendiri. 1226 01:35:58,666 --> 01:36:03,000 Namun, aku ingin mengajakmu menghabiskan waktu bersama kami. 1227 01:36:03,083 --> 01:36:06,458 Tinggallah bersama kami. Bertemanlah dengan kami. 1228 01:36:06,541 --> 01:36:08,375 Kami menyayangi tamu. Bukan begitu? 1229 01:36:08,458 --> 01:36:09,416 Benar sekali. 1230 01:36:09,500 --> 01:36:12,000 Kami suka menyambut orang. 1231 01:36:12,083 --> 01:36:16,416 Semua orang yang kau bawa ke desa kami, kami jamin akan kami terima. 1232 01:36:16,500 --> 01:36:17,625 Dan kau akan dihargai. 1233 01:36:17,708 --> 01:36:20,125 - Terima kasih. - Paduka Raja. 1234 01:36:20,208 --> 01:36:22,166 Izinkan aku mengusulkan saran. 1235 01:36:22,250 --> 01:36:27,750 Sebaiknya kita segera memberi tahu Imam Besar Fakunle soal kejadian ini. 1236 01:36:27,833 --> 01:36:29,791 Terima kasih, Paduka. 1237 01:36:53,916 --> 01:36:54,958 Terima kasih. 1238 01:37:22,041 --> 01:37:27,541 Hei, seperti apa Raja? Kudengar dia dungu. 1239 01:37:27,625 --> 01:37:31,875 Yang benar saja, Arolake. 1240 01:37:31,958 --> 01:37:33,166 Dia tak dungu. 1241 01:37:33,250 --> 01:37:36,291 Kudengar dia punya juru bicara. 1242 01:37:36,375 --> 01:37:37,708 Ya. 1243 01:37:38,541 --> 01:37:43,166 Dari yang kudengar, dia tak berbicara di depan umum 1244 01:37:43,250 --> 01:37:45,750 karena menurutnya itu amat tak terhormat. 1245 01:37:46,416 --> 01:37:49,750 Dia juga bicara kepada Imam Besar saat upacara dan pendamaian. 1246 01:37:51,625 --> 01:37:53,666 Lantas kenapa dia tak bicara di depan umum? 1247 01:37:53,750 --> 01:37:56,500 Atau apa karena semacam penghakiman ilahi? 1248 01:38:00,083 --> 01:38:02,750 Jujur saja, aku pun tak mengerti. 1249 01:38:04,375 --> 01:38:06,291 Ada yang bilang 1250 01:38:06,375 --> 01:38:10,750 dia telah bersumpah beberapa tahun lalu 1251 01:38:10,833 --> 01:38:15,333 untuk menukar lidahnya dengan kekuasaan agar bisa menaklukkan musuh-musuhnya. 1252 01:38:16,541 --> 01:38:19,208 Ada juga yang bilang, 1253 01:38:19,291 --> 01:38:23,041 dia berhenti bicara saat melihat ayahnya disembelih 1254 01:38:23,125 --> 01:38:25,125 seperti hewan selama masa perang. 1255 01:38:26,250 --> 01:38:28,000 Malangnya. 1256 01:38:28,083 --> 01:38:30,875 Menyedihkan sekali. 1257 01:38:30,958 --> 01:38:35,708 Namun, tak ada yang tahu mana yang benar. 1258 01:38:35,791 --> 01:38:37,000 Benar. 1259 01:38:43,750 --> 01:38:45,041 Pelindungku. 1260 01:38:47,041 --> 01:38:48,958 Kita sudah sukses. 1261 01:38:50,458 --> 01:38:51,750 Ini dia. 1262 01:38:56,250 --> 01:38:57,500 Apa langkah selanjutnya? 1263 01:38:58,375 --> 01:39:01,291 - Menikmati hidup saja. - Benar. 1264 01:39:01,375 --> 01:39:02,791 - Dan berbahagia. - Ya. 1265 01:39:02,875 --> 01:39:04,041 Dan bergembira. 1266 01:39:04,125 --> 01:39:05,125 Lalu apa lagi? 1267 01:39:05,208 --> 01:39:08,791 Ya, kau benar. 1268 01:39:10,916 --> 01:39:14,250 Namun, aku berpikir untuk bekerja. 1269 01:39:14,333 --> 01:39:17,958 - Bekerja? - Ya. Kalau tidak, mau makan apa? 1270 01:39:18,041 --> 01:39:19,541 Nanti kita kelaparan. 1271 01:39:21,041 --> 01:39:24,958 Saro. Kita tak akan kelaparan lagi. 1272 01:39:26,125 --> 01:39:30,333 - Kau tak mengerti? - Bantu aku memahaminya. Coba jelaskan. 1273 01:39:31,041 --> 01:39:35,583 Apa aku akan mendedikasikan hidupku untuk membangkitkan orang mati? 1274 01:39:36,583 --> 01:39:39,666 Atau mungkin meminta makanan sebagai imbalan membangkitkan orang mati? 1275 01:39:39,750 --> 01:39:43,458 - Aku bertanya saja. - Saro si penenun kain aso-ofi. 1276 01:39:43,541 --> 01:39:46,250 - Cintaku. - Cintaku. 1277 01:39:46,333 --> 01:39:49,041 - Istriku. - Bersabarlah. 1278 01:39:49,708 --> 01:39:52,708 Anjing yang sabar akan mendapat tulang paling tebal. 1279 01:39:53,833 --> 01:39:55,833 Aku bersabar, tapi tak melihat prospek kerja. 1280 01:40:01,750 --> 01:40:06,583 Anikulapo! Tolong selamatkan kami. 1281 01:40:06,666 --> 01:40:08,666 - Anikulapo! - Anikulapo! 1282 01:40:08,750 --> 01:40:13,541 - Baringkan dia. - Anikulapo! Tolong bantu kami. 1283 01:40:13,625 --> 01:40:16,250 Anikulapo! 1284 01:40:16,333 --> 01:40:18,541 - Saro! - Ya? 1285 01:40:18,625 --> 01:40:20,500 Bangunlah. Orang-orang memanggilmu. 1286 01:40:20,583 --> 01:40:23,250 - Anikulapo, tolonglah kami! - Siapa… 1287 01:40:23,333 --> 01:40:24,458 Siapa itu? 1288 01:40:24,541 --> 01:40:26,791 Anikulapo, selamatkan kami! Tolong. 1289 01:40:26,875 --> 01:40:29,166 Tolong, selamatkan kami. 1290 01:40:29,250 --> 01:40:32,083 Selamatkan kami! 1291 01:40:32,166 --> 01:40:35,500 Tolong aku. 1292 01:40:35,583 --> 01:40:39,916 Berhentilah menangis. Tuhan akan membuatnya berhasil. 1293 01:40:40,000 --> 01:40:40,916 Amin. 1294 01:40:41,000 --> 01:40:44,291 Ibunya Akano. 1295 01:40:44,375 --> 01:40:46,541 Tolong aku! 1296 01:40:47,333 --> 01:40:50,333 - Lihatlah anakmu. - Tolonglah aku. 1297 01:40:50,416 --> 01:40:53,416 Kumohon! 1298 01:41:10,125 --> 01:41:12,041 Bangkitlah! 1299 01:41:17,083 --> 01:41:21,208 Terima kasih banyak! 1300 01:41:21,291 --> 01:41:24,125 - Kami bersyukur sekali. Terima kasih. - Terima kasih. 1301 01:41:24,208 --> 01:41:27,125 - Syukurlah. - Terima kasih. 1302 01:41:27,208 --> 01:41:29,041 Terima kasih, Ya Tuhan. 1303 01:41:29,125 --> 01:41:31,291 - Baik, beridirilah. Ayo. - Biarkan dia. 1304 01:41:31,375 --> 01:41:35,625 Anikulapo bagai mukjizat di desa kami 1305 01:41:35,708 --> 01:41:39,500 Kami datang untuk berterima kasih 1306 01:41:39,583 --> 01:41:44,291 Anikulapo bagai mukjizat di desa kami 1307 01:41:44,375 --> 01:41:48,291 Kami datang untuk berterima kasih 1308 01:41:48,375 --> 01:41:53,208 Anikulapo bagai mukjizat di desa kami 1309 01:41:53,291 --> 01:41:57,375 Kami datang untuk berterima kasih 1310 01:41:57,458 --> 01:42:02,083 Anikulapo bagai mukjizat di desa kami 1311 01:42:02,166 --> 01:42:06,458 Kami datang untuk berterima kasih 1312 01:42:12,250 --> 01:42:13,708 Bangkitlah! 1313 01:42:14,666 --> 01:42:16,750 Astaga. Anikulapo, terima kasih! 1314 01:42:16,833 --> 01:42:21,375 Saudaraku. Akanmu. Terima kasih. 1315 01:42:23,291 --> 01:42:24,708 Ibuku. 1316 01:42:24,791 --> 01:42:26,541 Ibuku. 1317 01:42:26,625 --> 01:42:29,083 - Terima kasih, Ya Tuhan. - Nenek. 1318 01:42:29,166 --> 01:42:31,291 - Ada apa ini? - Terima kasih, Ya Tuhan. 1319 01:42:31,375 --> 01:42:33,125 Biar aku istirahat dengan tenang. 1320 01:42:33,208 --> 01:42:36,250 - Bu, jangan pergi dahulu. - Jangan pergi dahulu. 1321 01:42:36,333 --> 01:42:38,875 - Apa-apaan ini? - Jangan pergi. 1322 01:42:40,041 --> 01:42:42,500 Siapa yang meminta bantuan kepadamu? 1323 01:42:49,666 --> 01:42:52,583 - Tinggal berapa? - Sekitar enam lagi. 1324 01:42:54,250 --> 01:42:56,375 Ya, tepat ada enam. 1325 01:43:00,916 --> 01:43:02,166 Mau kujadikan tinggal empat? 1326 01:43:02,250 --> 01:43:05,458 - Bisa lebih cepat? - Maaf. 1327 01:43:15,250 --> 01:43:16,333 Halo. 1328 01:43:17,333 --> 01:43:18,291 Selamat datang. 1329 01:43:23,291 --> 01:43:24,750 Paduka Raja. 1330 01:43:25,833 --> 01:43:29,750 Para hadirin yang bijak, salam untuk kalian semua. 1331 01:43:30,958 --> 01:43:34,875 Kita semua tahu, dua kepala lebih baik dari satu kepala. 1332 01:43:35,583 --> 01:43:39,791 Ini perihal pria asing yang datang ke desa kita 1333 01:43:39,875 --> 01:43:41,791 dan mengaku sebagai pembangkit. 1334 01:43:41,875 --> 01:43:46,333 Benar, aku ingin membahas Anikulapo. 1335 01:43:46,416 --> 01:43:49,291 Karena jika aku menasihati anjing, tapi tak didengarkan, 1336 01:43:49,375 --> 01:43:50,791 anjing itu akan ditembak. 1337 01:43:51,625 --> 01:43:56,416 Domba jantan yang tak mau mendengar akan disembelih sebagai kurban. 1338 01:43:56,500 --> 01:43:58,750 Dan bagi yang tak mendengarkan nasihatku, 1339 01:43:58,833 --> 01:44:00,833 biarkan saja bertindak sesukanya. 1340 01:44:00,916 --> 01:44:02,541 Dia akan menanggung ganjarannya. 1341 01:44:03,333 --> 01:44:05,791 Menurut kisah, 1342 01:44:05,875 --> 01:44:09,250 Orunmila butuh setidaknya empat tahun untuk mempelajari 1343 01:44:09,333 --> 01:44:11,833 dasar-dasar teknik berenang dari Olokun, 1344 01:44:12,625 --> 01:44:14,625 dan enam bulan lagi untuk tahap berikutnya. 1345 01:44:14,708 --> 01:44:16,166 Dia menghabiskan 16 tahun lagi 1346 01:44:16,250 --> 01:44:19,291 untuk belajar renang di laut beriak, berjuang meski ada bahaya. 1347 01:44:19,375 --> 01:44:22,083 Tidakkah kalian melihat bagaimana konsekuensinya? 1348 01:44:22,166 --> 01:44:23,458 Biarlah dia pergi. 1349 01:44:25,375 --> 01:44:26,916 Pak. 1350 01:44:27,791 --> 01:44:30,750 Coba jelaskan, 1351 01:44:30,833 --> 01:44:35,500 apa Anikulapo telah amat menyinggungmu sampai kau melaporkannya ke istana 1352 01:44:35,583 --> 01:44:38,333 dan bahkan berniat untuk mengasingkannya? 1353 01:44:38,416 --> 01:44:39,750 Kenapa kau mau dia diasingkan? 1354 01:44:39,833 --> 01:44:41,458 Berhenti menyebutnya Anikulapo. 1355 01:44:41,541 --> 01:44:43,708 Dia memang Anikulapo! 1356 01:44:43,791 --> 01:44:45,083 Apa dia mengantongi kematian? 1357 01:44:45,166 --> 01:44:49,333 Memangnya dia bisa mengendalikan kematian? Tak ada yang tahu kapan orang mati. 1358 01:44:50,750 --> 01:44:53,833 Otun, kau belum sadar kenapa dia bersikap seperti ini? 1359 01:44:53,916 --> 01:44:55,916 - Ya ampun. - Dia iri saja. 1360 01:44:56,000 --> 01:44:57,166 - Benar sekali, iri. - Aku? 1361 01:44:57,250 --> 01:44:58,750 - Pasti iri. - Kau iri dengannya. 1362 01:44:58,833 --> 01:45:00,916 - Astaga. - Dengan semua kekuatanmu? 1363 01:45:01,000 --> 01:45:03,625 Imam Besar, di usiamu yang cukup tua ini, 1364 01:45:03,708 --> 01:45:07,541 kau sampai merapal mantra yang panjang dan rumit 1365 01:45:07,625 --> 01:45:09,583 hanya karena masalah sepele ini. Bukan main! 1366 01:45:09,666 --> 01:45:13,000 Kau memang munafik saja. 1367 01:45:13,083 --> 01:45:15,500 Apa hal terburuk yang telah dia lakukan? 1368 01:45:15,583 --> 01:45:16,500 Kami tak mengerti. 1369 01:45:16,583 --> 01:45:18,166 Tolong pikirkan masa depan. 1370 01:45:18,250 --> 01:45:21,250 Karena semua perbuatanmu akan tercatat dalam sejarah. 1371 01:45:21,333 --> 01:45:25,041 Tuan-Tuan, berpikirlah dengan kepala dingin. 1372 01:45:25,125 --> 01:45:29,958 Kalian tahu Imam Besar Fakunle dapat melihat segala hal. 1373 01:45:30,041 --> 01:45:33,583 Yang dia katakan bisa jadi benar adanya. 1374 01:45:33,666 --> 01:45:35,166 Mereka bilang aku iri. 1375 01:45:35,250 --> 01:45:40,041 Iri dengan siapa? Sejak kapan aku tak berguna bagi kalian? 1376 01:45:43,416 --> 01:45:44,750 Semuanya, 1377 01:45:44,833 --> 01:45:45,791 Imam Besar Fakunle, 1378 01:45:46,708 --> 01:45:49,125 para anggota dewan tak bermaksud merendahkanmu. 1379 01:45:49,208 --> 01:45:52,916 Mereka justru sedang berusaha memahamimu dengan baik. 1380 01:45:53,000 --> 01:45:56,250 Kita semua tahu seperti apa Anikulapo. 1381 01:45:56,333 --> 01:46:00,833 Ditambah, semua yang dia lakukan di sini dan di desa-desa tetangga. 1382 01:46:00,916 --> 01:46:03,666 Apa dia tak minta bayaran? Dia pasti mematok tarif. 1383 01:46:04,625 --> 01:46:06,375 Dia dibiarkan berkeliaran di desa ini. 1384 01:46:06,458 --> 01:46:09,333 Kalian tak tahu tempat asalnya, atau dapat kekuatan dari mana. 1385 01:46:09,416 --> 01:46:12,333 Suruh dia membawakan kundurnya agar bisa kita periksa. 1386 01:46:57,541 --> 01:46:58,666 Omowon! 1387 01:47:00,875 --> 01:47:03,166 - Omowon! - Aku datang! 1388 01:47:05,583 --> 01:47:06,791 - Aduh, mataku. - Ada apa? 1389 01:47:06,875 --> 01:47:07,916 - Kenapa? - Omowon. 1390 01:47:08,000 --> 01:47:09,041 Ada yang jatuh ke mataku. 1391 01:47:09,125 --> 01:47:10,833 Tolong ditiup. 1392 01:47:10,916 --> 01:47:15,208 Mendekatlah. Tolong tiup mataku. 1393 01:47:15,291 --> 01:47:16,791 Ah. Mataku. 1394 01:47:17,500 --> 01:47:20,166 - Aku tak bisa melihat. Tiup yang benar. - Sudah kutiup. 1395 01:47:20,250 --> 01:47:21,541 Baiklah. 1396 01:47:23,958 --> 01:47:25,958 Jangan digosok. Jangan… 1397 01:47:33,125 --> 01:47:35,333 Tidak! 1398 01:47:48,708 --> 01:47:50,708 Selamat datang. 1399 01:47:50,791 --> 01:47:52,375 Paduka Raja. 1400 01:47:52,458 --> 01:47:54,875 - Raja memberimu salam. - Raja memberimu salam. 1401 01:47:54,958 --> 01:47:56,291 Terima kasih. 1402 01:47:56,375 --> 01:47:57,291 Terima kasih. 1403 01:47:57,375 --> 01:47:59,125 Sepertinya… 1404 01:48:01,833 --> 01:48:03,000 Terima kasih. 1405 01:48:09,166 --> 01:48:12,541 Anikulapo, Raja memberimu salam. 1406 01:48:13,708 --> 01:48:18,083 Tak ada yang bisa menyangkal betapa hebat 1407 01:48:18,166 --> 01:48:23,875 dan besar kontribusimu pada desa ini 1408 01:48:23,958 --> 01:48:27,375 serta desa-desa tetangga. 1409 01:48:27,458 --> 01:48:30,041 - Ya. - Terima kasih. 1410 01:48:30,125 --> 01:48:31,625 Raja memberkatimu. 1411 01:48:31,708 --> 01:48:33,291 Amin. 1412 01:48:33,375 --> 01:48:37,000 Namun, kami penasaran 1413 01:48:37,083 --> 01:48:39,208 dan ingin memahami secara mendalam 1414 01:48:39,291 --> 01:48:42,750 kekuatan macam apa yang kau miliki dan dari mana sumbernya. 1415 01:48:44,000 --> 01:48:46,875 Kekuatanku berasal dari Tuhan. 1416 01:48:46,958 --> 01:48:48,375 - Paduka. - Itu dia. 1417 01:48:50,500 --> 01:48:51,416 Benar. 1418 01:48:52,333 --> 01:48:56,416 Kita semua tahu bahwa Tuhan mahakuasa. 1419 01:48:56,500 --> 01:49:01,708 Kekuatan yang kau gunakan ini… Apa kau mempelajarinya? 1420 01:49:01,791 --> 01:49:03,291 Atau kau mewarisinya? 1421 01:49:03,375 --> 01:49:07,083 Yang diminta Imam Besar untuk kau jelaskan pada kami adalah 1422 01:49:07,166 --> 01:49:09,500 dari mana sumber kekuatanmu? 1423 01:49:12,333 --> 01:49:14,000 Ada yang tersinggung karena aku? 1424 01:49:14,083 --> 01:49:15,875 Tidak. Kau tak menyinggung siapa pun. 1425 01:49:15,958 --> 01:49:17,083 Kau sudah berbuat baik. 1426 01:49:17,166 --> 01:49:19,125 Aku merasa diserang oleh kalian semua. 1427 01:49:19,208 --> 01:49:21,291 Diserang? 1428 01:49:21,375 --> 01:49:22,958 Jangan berpikir begitu. 1429 01:49:23,041 --> 01:49:26,791 Tak ada yang menyerangmu. Justru kami senang kau di desa ini. 1430 01:49:26,875 --> 01:49:31,875 Kami juga melihat perbuatanmu pada desa ini dan desa-desa tetangga. 1431 01:49:32,791 --> 01:49:38,041 Konon, saat dua tokoh masyarakat berjumpa, mereka saling bertukar pikiran. 1432 01:49:38,125 --> 01:49:40,375 Kau mengerti? 1433 01:49:40,458 --> 01:49:45,208 Dia hanya ingin tahu sumber kekuatanmu secara detail. 1434 01:49:45,291 --> 01:49:49,208 Lagi pula, tak akan ada dampak buruknya pada desa ini 1435 01:49:49,291 --> 01:49:50,958 dan desa tetangga nantinya. 1436 01:49:51,041 --> 01:49:52,708 - Itu saja. - Benar. 1437 01:49:52,791 --> 01:49:55,708 Kau tak pernah menyinggung siapa pun. 1438 01:49:55,791 --> 01:49:58,791 - Menyinggung dari mana? - Baik, langsung ke intinya saja. 1439 01:49:58,875 --> 01:50:02,875 Aku tak merasa berkewajiban untuk mengungkap sumber kekuatanku. 1440 01:50:04,166 --> 01:50:05,833 Tak akan kuberi tahu. 1441 01:50:05,916 --> 01:50:08,375 Serahkan saja kundur itu pada kami. 1442 01:50:08,458 --> 01:50:13,208 Apakah itu akan berfungsi jika orang lain yang menggunakannya? 1443 01:50:13,291 --> 01:50:17,416 Tunggu sebentar. Tidak. 1444 01:50:17,500 --> 01:50:19,916 Kenapa harus kulakukan jika akalku masih sehat? 1445 01:50:20,000 --> 01:50:20,875 Akal sehat? 1446 01:50:20,958 --> 01:50:23,500 Imam Besar, 1447 01:50:23,583 --> 01:50:26,833 maukah kau menyerahkan kekuatanmu pada orang lain? 1448 01:50:26,916 --> 01:50:32,166 Anikulapo, ini bukan masalah serius. Kami hanya penasaran. 1449 01:50:32,250 --> 01:50:37,500 Imam Besar hanya ingin memeriksa kundurmu untuk memastikan 1450 01:50:37,583 --> 01:50:42,500 apakah kekuatannya berbahaya bagi masyarakat Ojumo. 1451 01:50:44,250 --> 01:50:48,833 Jika kalian ingin aku angkat kaki dari desa ini, 1452 01:50:48,916 --> 01:50:50,291 aku akan pergi. 1453 01:50:50,375 --> 01:50:52,500 - Bukan begitu maksud kami. - Benar. 1454 01:50:52,583 --> 01:50:56,416 Tapi menyerahkan kundur ini pada kalian tidaklah memungkinkan. 1455 01:50:58,083 --> 01:51:03,958 Jika orang selain aku, Saro Tewogbola, 1456 01:51:05,250 --> 01:51:09,250 menyentuh kundur ini, orang itu akan mati mendadak. 1457 01:51:09,333 --> 01:51:12,041 Ya Tuhan, jangan biarkan kami mati mendadak. 1458 01:51:12,125 --> 01:51:14,458 Biarkan dia pergi saja. 1459 01:51:14,541 --> 01:51:16,250 - Paduka. - Dia berterus terang. 1460 01:51:16,333 --> 01:51:19,041 - Paduka, itu benar. - Dia berkata jujur. 1461 01:51:19,125 --> 01:51:19,958 Kalian dengar? 1462 01:51:20,041 --> 01:51:22,250 - Dia pergi. - Jangan dibiarkan pergi. 1463 01:51:22,333 --> 01:51:23,583 - Dia pergi. - Suruh dia kembali. 1464 01:51:23,666 --> 01:51:25,208 - Apakah masuk akal? - Kau terlalu jahat. 1465 01:51:47,958 --> 01:51:48,791 Hei. 1466 01:51:49,541 --> 01:51:52,666 Hei. Omowon. Hei, berdiri. 1467 01:51:53,291 --> 01:51:54,958 Ada apa denganmu? Kau kenapa? 1468 01:51:56,958 --> 01:51:58,250 Kau hamil. 1469 01:52:00,208 --> 01:52:03,208 Apa? Kau tak tahu kau hamil? 1470 01:52:06,875 --> 01:52:08,250 Jangan khawatir. 1471 01:52:08,333 --> 01:52:12,666 Beri tahu pria yang menghamilimu dan minta pertanggungjawaban. 1472 01:52:12,750 --> 01:52:14,125 Mengerti? 1473 01:52:14,208 --> 01:52:15,750 Tak bisakah kau bicara? 1474 01:52:18,125 --> 01:52:19,791 Halo. 1475 01:52:19,875 --> 01:52:21,958 Selamat datang. Kau pergi cukup lama. 1476 01:52:22,958 --> 01:52:25,083 Terima kasih. Ada apa ini? 1477 01:52:26,333 --> 01:52:27,666 Tidak ada. 1478 01:52:28,333 --> 01:52:30,375 Tidak, pasti ada masalah. 1479 01:52:30,458 --> 01:52:32,791 Ada apa dengannya? Apa yang kau perbuat? 1480 01:52:35,000 --> 01:52:36,375 Bicaralah! 1481 01:52:37,458 --> 01:52:40,000 - Dia hamil. - Apa? 1482 01:52:42,708 --> 01:52:44,333 - Omowon. - Ya? 1483 01:52:46,291 --> 01:52:47,625 Kau hamil? 1484 01:52:58,000 --> 01:52:59,083 Yang benar? 1485 01:53:05,250 --> 01:53:07,000 - Saro… - Ya? 1486 01:53:08,125 --> 01:53:09,708 Apa lagi yang kau lakukan? 1487 01:53:14,458 --> 01:53:17,291 Nyonya, kumohon maafkan aku. 1488 01:53:17,375 --> 01:53:20,416 Kumohon, Nyonya. Maafkan aku. 1489 01:53:20,500 --> 01:53:23,041 Omowon, kau boleh pergi. 1490 01:53:36,375 --> 01:53:40,833 Arolake. Tolong jangan diambil hati. 1491 01:53:40,916 --> 01:53:42,666 Ini bukan masalah besar. 1492 01:53:45,625 --> 01:53:47,416 Bukan masalah besar? 1493 01:53:50,375 --> 01:53:51,791 Saro? 1494 01:53:53,125 --> 01:53:55,041 Ini bukan masalah besar? 1495 01:54:01,833 --> 01:54:03,125 Arolake. 1496 01:54:04,083 --> 01:54:06,125 Kita seharusnya rundingkan lebih awal. 1497 01:54:07,083 --> 01:54:12,000 Dan kurasa sekaranglah saatnya. 1498 01:54:12,083 --> 01:54:13,333 Itu benar. 1499 01:54:14,375 --> 01:54:18,125 Aku menghamili Omowon. 1500 01:54:22,541 --> 01:54:25,666 Arolake, itu anak kita. 1501 01:54:26,833 --> 01:54:28,625 Anak untuk kita semua. 1502 01:54:30,958 --> 01:54:32,875 Renungkanlah baik-baik, 1503 01:54:32,958 --> 01:54:34,958 cintaku milikmu dan akan terus begitu. 1504 01:54:35,041 --> 01:54:36,041 Sampai kapan pun. 1505 01:54:36,708 --> 01:54:38,166 Apa pun yang terjadi. 1506 01:54:41,541 --> 01:54:46,041 Tapi sampai kapan kita akan terus seperti ini, 1507 01:54:46,125 --> 01:54:47,416 Arolake? 1508 01:54:49,750 --> 01:54:52,458 Tanpa anak di rumah kita, 1509 01:54:53,208 --> 01:54:54,458 Arolake? 1510 01:54:56,625 --> 01:55:00,666 Kau pun tahu, untuk membangun rumah tangga yang kuat, 1511 01:55:00,750 --> 01:55:03,166 kita harus mempunyai anak. 1512 01:55:03,875 --> 01:55:05,500 Kau tahu ini. 1513 01:55:06,500 --> 01:55:09,333 Arolake. Arolake, kumohon. 1514 01:55:14,875 --> 01:55:16,833 Arolake, coba pikirkanlah. 1515 01:55:21,291 --> 01:55:24,083 Kita semua memiliki fungsi di istana ini. 1516 01:55:25,083 --> 01:55:28,458 Beberapa dari kami… Kau masih mendengarkan? 1517 01:55:28,541 --> 01:55:32,958 Fungsi kami adalah melahirkan putra dan putri untuk Raja. 1518 01:55:34,333 --> 01:55:35,708 Namun… 1519 01:55:37,500 --> 01:55:38,916 fungsimu berbeda. 1520 01:55:40,416 --> 01:55:44,375 Fungsimu hanyalah memuaskan hasrat Raja. 1521 01:55:54,041 --> 01:55:59,791 BEBERAPA TAHUN KEMUDIAN 1522 01:56:05,958 --> 01:56:07,625 Bimpe, ayo cepat. 1523 01:56:07,708 --> 01:56:09,541 Sebentar lagi. 1524 01:56:16,708 --> 01:56:20,166 Bimpe, kau sudah tampak cantik. 1525 01:56:23,583 --> 01:56:26,583 Ayolah, bantu aku memasang penutup kepala. 1526 01:56:26,666 --> 01:56:29,541 Lihat apakah sudah pas. Sepertinya kebesaran di kepalaku. 1527 01:56:29,625 --> 01:56:30,625 Atau tidak? 1528 01:56:30,708 --> 01:56:34,625 Suamiku, Sayangku. 1529 01:56:34,708 --> 01:56:37,708 Itu pas sekali di kepalamu. 1530 01:56:38,416 --> 01:56:40,875 Kemari. Kau mau ke mana? 1531 01:56:42,750 --> 01:56:45,041 Ada apa? 1532 01:56:45,875 --> 01:56:47,333 - Ada apa lagi? - Kenapa kau 1533 01:56:47,416 --> 01:56:49,333 selalu memukul anak-anakku? 1534 01:56:49,416 --> 01:56:51,791 Pasti sengaja dibuat menangis. Kemarikan, biar bersamaku. 1535 01:56:51,875 --> 01:56:54,000 Biar aku saja! Ada masalah apa? 1536 01:56:54,083 --> 01:56:55,458 Ada apa ini? 1537 01:56:55,541 --> 01:56:57,750 Lagi pula, aku tak melarangmu melahirkan anak. 1538 01:56:58,416 --> 01:57:00,791 Maaf, tak apa-apa, Nak. 1539 01:57:00,875 --> 01:57:02,458 Kau terus membuat anakku menangis. 1540 01:57:02,541 --> 01:57:05,291 Omowon, cukup! 1541 01:57:05,375 --> 01:57:06,333 Sudahlah. 1542 01:57:06,416 --> 01:57:09,625 Kenapa dia memukul anakku? Karena manik-manik konyolnya itu? 1543 01:57:09,708 --> 01:57:12,291 - Kubilang cukup, Omowon! - Dasar tak jelas! 1544 01:57:13,083 --> 01:57:15,958 Maaf, Sayang. Tak apa-apa. 1545 01:57:16,041 --> 01:57:20,750 Sebaiknya jauhkan barang-barangmu dari anak-anaknya. 1546 01:57:20,833 --> 01:57:22,625 Maaf, Banke Sayang. 1547 01:57:22,708 --> 01:57:24,000 Maaf. 1548 01:57:24,083 --> 01:57:25,791 Sekarang anakku menangis lagi. 1549 01:57:25,875 --> 01:57:28,541 Suruh dia jauhkan barang-barangnya dari jangkauan anak-anak. 1550 01:57:28,625 --> 01:57:29,666 Sudah. 1551 01:57:29,750 --> 01:57:32,458 Jika kau berani menyentuh anakku lagi, 1552 01:57:32,541 --> 01:57:34,250 kau akan berurusan denganku. 1553 01:57:34,333 --> 01:57:36,750 - Dasar… - Omowon, kubilang cukup! 1554 01:57:36,833 --> 01:57:38,666 Tak apa, Nak. Bermainlah dengan Kakak. 1555 01:57:43,000 --> 01:57:45,583 Di mana anak-anak? Mongudu! 1556 01:57:45,666 --> 01:57:48,833 Tuan! 1557 01:57:48,916 --> 01:57:51,750 Bantu dia memungut manik-manik. 1558 01:57:51,833 --> 01:57:53,625 Tak apa-apa. Aku tak butuh bantuan. 1559 01:57:53,708 --> 01:57:56,250 Apa salah pria malang ini, Ratu yang Agung? 1560 01:58:01,750 --> 01:58:04,208 Kenapa kau mengatakan hal semacam itu? 1561 01:58:04,291 --> 01:58:08,833 Kita membahas itu diam-diam, tapi malah kau ucapkan dengan lantang. 1562 01:58:09,541 --> 01:58:12,625 Lantas kenapa? Yang benar saja. Memangnya itu rahasia? 1563 01:58:12,708 --> 01:58:15,625 Yang mana? Soal dia mandul atau sempat jadi ratu? 1564 01:58:15,708 --> 01:58:18,000 Ayo kita berangkat. Buang-buang waktu saja. 1565 01:58:52,041 --> 01:58:56,291 Kau akhirnya membongkar rahasiaku kepada istrimu yang jalang itu. 1566 01:58:56,375 --> 01:58:57,500 Benar, 'kan? 1567 01:58:57,583 --> 01:59:01,625 Arolake. Dengar, itu tak seperti yang kau bayangkan. 1568 01:59:01,708 --> 01:59:05,916 - Tak seperti yang kubayangkan? - Benar. 1569 01:59:06,000 --> 01:59:07,041 Tak masalah. 1570 01:59:08,458 --> 01:59:09,916 Dengar. 1571 01:59:10,000 --> 01:59:14,583 Kurang puaskah kau menghancurkan hatiku dan menelantarkanku? 1572 01:59:14,666 --> 01:59:17,833 Kurang puaskah kau menjadikanku objek cacian 1573 01:59:17,916 --> 01:59:20,250 di hadapan para istrimu dan semua orang? 1574 01:59:21,375 --> 01:59:24,875 - Kau juga ingin membunuhku? - Astaga. 1575 01:59:24,958 --> 01:59:26,625 Membunuhmu bagaimana? 1576 01:59:26,708 --> 01:59:29,458 Menurutmu apa jadinya 1577 01:59:29,541 --> 01:59:34,083 jika kabar tersebar bahwa istri raja yang melarikan diri masih hidup 1578 01:59:34,166 --> 01:59:36,875 dan sudah punya suami baru di Ojumo? 1579 01:59:41,041 --> 01:59:42,333 Arolake, 1580 01:59:43,708 --> 01:59:45,916 kau tak perlu mencemaskan apa pun. 1581 01:59:46,958 --> 01:59:49,625 Aku sungguh tak memberi tahu dia apa pun. 1582 01:59:50,208 --> 01:59:53,708 Jika aku membahayakan posisimu, menurutmu aku juga akan kena imbasnya 1583 01:59:53,791 --> 01:59:56,875 atau makin bernapas lega? 1584 01:59:58,875 --> 02:00:00,458 Ayolah. 1585 02:00:00,541 --> 02:00:02,458 Pelindungku, Arolake, biar kupeluk… 1586 02:00:02,541 --> 02:00:04,125 Menjauhlah! 1587 02:00:07,916 --> 02:00:09,166 Betapa mirisnya. 1588 02:00:10,333 --> 02:00:12,250 Bodoh sekali aku selama ini. 1589 02:00:13,958 --> 02:00:16,500 Setidaknya, sebagai istri raja kekaisaran Oyo, 1590 02:00:16,583 --> 02:00:18,041 aku istri favoritnya. 1591 02:00:18,916 --> 02:00:20,333 Istri favorit Raja. 1592 02:00:21,208 --> 02:00:22,958 Bagaikan bulan, di atas segalanya. 1593 02:00:24,291 --> 02:00:26,458 Dan dia mencintaiku. 1594 02:00:27,791 --> 02:00:30,333 Dia amat menyayangiku. 1595 02:00:31,791 --> 02:00:34,583 Kini aku menjadi objek cacian bagimu, 1596 02:00:34,666 --> 02:00:36,250 dasar binatang tak tahu diri! 1597 02:00:36,333 --> 02:00:37,375 Apa? 1598 02:00:38,583 --> 02:00:40,208 Beraninya kau mengatakan itu! 1599 02:00:42,708 --> 02:00:44,250 Kau berani bicara seperti itu? 1600 02:01:03,333 --> 02:01:04,458 Arolake. 1601 02:01:16,291 --> 02:01:18,583 Suamiku, rupanya kau sudah bangun. 1602 02:01:18,666 --> 02:01:20,375 Utusan Raja ingin menemuimu. 1603 02:01:48,041 --> 02:01:50,666 Paduka Raja, aku telah menemui utusan Anda. 1604 02:01:50,750 --> 02:01:52,250 Raja memberimu salam. 1605 02:01:54,000 --> 02:01:56,125 Paduka sendiri yang memanggilmu. 1606 02:01:56,208 --> 02:01:59,583 Lihatlah yang terjadi. Pangeran wafat. 1607 02:01:59,666 --> 02:02:02,625 Sungguh? Tidak mungkin. 1608 02:02:02,708 --> 02:02:05,958 Dia telah wafat. 1609 02:02:07,083 --> 02:02:09,500 Kasihanilah kami. 1610 02:02:09,583 --> 02:02:12,291 Kumohon, kembalikan putraku. 1611 02:02:12,375 --> 02:02:13,916 Malangnya. 1612 02:02:14,000 --> 02:02:15,416 Kasihanilah kami. 1613 02:02:41,125 --> 02:02:42,791 Anikulapo. 1614 02:02:42,875 --> 02:02:45,791 Tolong bangkitkan putraku. 1615 02:02:46,708 --> 02:02:49,583 Apa pun yang kau inginkan, 1616 02:02:49,666 --> 02:02:53,250 di desa ini atau di mana pun itu, akan dikabulkan. 1617 02:02:53,916 --> 02:02:55,666 Asal kembalikan putraku, Anikulapo. 1618 02:02:56,500 --> 02:02:59,375 Ini terlalu berlebihan, Paduka. 1619 02:03:00,000 --> 02:03:01,791 Ini bukan hal sulit. 1620 02:03:01,875 --> 02:03:05,000 Aku akan membangkitkan putra Anda, Paduka. 1621 02:03:05,916 --> 02:03:07,375 Dan bayarannya tak seberapa. 1622 02:03:09,541 --> 02:03:10,583 Tapi pertama-tama, 1623 02:03:11,541 --> 02:03:14,625 izinkan aku berunding empat mata dengan Anda. 1624 02:03:58,166 --> 02:04:01,000 - Tenanglah. - Tenanglah, Paduka. 1625 02:04:01,083 --> 02:04:02,250 Tenanglah. 1626 02:04:02,916 --> 02:04:04,041 Paduka. 1627 02:04:04,125 --> 02:04:06,000 - Tenanglah, Paduka. - Jangan emosi, Raja. 1628 02:04:06,083 --> 02:04:07,875 Jangan dibawa emosi. 1629 02:04:09,125 --> 02:04:10,291 Tenanglah. 1630 02:04:12,875 --> 02:04:14,291 Paduka, tenangkan diri. 1631 02:04:20,250 --> 02:04:22,125 Kita tak tahu apa yang dia minta. 1632 02:04:30,291 --> 02:04:32,416 Anikulapo. 1633 02:04:32,500 --> 02:04:35,291 Kau bernyali juga. Putriku? 1634 02:04:35,375 --> 02:04:37,500 Itu keinginanku. Aku tak meminta banyak. 1635 02:04:38,250 --> 02:04:40,416 Aku hanya ingin menikahi Tuan Putri. 1636 02:04:42,083 --> 02:04:45,833 Aku dibayar jauh lebih dari itu oleh mereka yang menghargai kekuatanku. 1637 02:04:46,666 --> 02:04:48,583 Apalagi Raja. 1638 02:04:52,750 --> 02:04:54,125 Anikulapo. 1639 02:04:54,875 --> 02:04:55,958 Nyalimu besar sekali. 1640 02:04:56,916 --> 02:05:01,125 Dasar tak tahu diri. 1641 02:05:02,000 --> 02:05:04,250 Setelah semua yang kulakukan untukmu 1642 02:05:04,333 --> 02:05:07,916 dan bagaimana kerajaan melayanimu, 1643 02:05:08,000 --> 02:05:10,500 beginikah caramu membalas budi? 1644 02:05:10,583 --> 02:05:12,791 Tak tahu diri dari segi apa? 1645 02:05:13,750 --> 02:05:16,875 Hal istimewa apa yang kalian lakukan untukku? 1646 02:05:18,333 --> 02:05:22,875 Semua yang kumiliki di sini berasal dari jerih payahku. 1647 02:05:23,666 --> 02:05:28,208 Yang benar saja. Justru… Dengar baik-baik. 1648 02:05:29,083 --> 02:05:30,708 Kalianlah yang tak tahu diri. 1649 02:05:30,791 --> 02:05:32,958 - Tak tahu terima kasih. - Sungguh keji. 1650 02:05:33,041 --> 02:05:35,125 - Jangan sampai dewa mendengar ini. - Anikulapo! 1651 02:05:35,208 --> 02:05:37,708 - Begitukah cara bicaramu? - Dengar. 1652 02:05:37,791 --> 02:05:39,833 Tawaran ini tak bisa dinegosiasi. 1653 02:05:39,916 --> 02:05:42,625 Aku akan membangkitkan pangeran kalian. 1654 02:05:42,708 --> 02:05:46,041 Tapi setelah itu, nikahkan putrimu denganku. 1655 02:05:47,125 --> 02:05:48,916 Kabari jika sudah setuju, Paduka. 1656 02:05:51,166 --> 02:05:53,500 Anikulapo akan menunggu di rumah. 1657 02:05:54,416 --> 02:05:56,625 Anikulapo, kumohon bangkitkan putraku. 1658 02:05:56,708 --> 02:05:58,708 - Berikan Tuan Putri padanya. - Kumohon. 1659 02:05:58,791 --> 02:06:02,083 - Lagi pula, dia belum bersuami. - Kumohon. 1660 02:06:02,166 --> 02:06:04,083 Turut berduka cita. 1661 02:06:06,291 --> 02:06:09,708 Jangan! Tak perlu mengeluarkan belatimu. 1662 02:06:09,791 --> 02:06:15,500 Biarlah kematian Pangeran lebih bernilai daripada pernikahan. 1663 02:06:15,583 --> 02:06:16,708 Tolong. 1664 02:06:18,291 --> 02:06:19,541 Biar dia membangkitkannya. 1665 02:06:21,625 --> 02:06:22,666 Biar dia menikahi Putri. 1666 02:06:30,875 --> 02:06:34,833 Bangunkan putraku, Paduka Raja. 1667 02:06:35,666 --> 02:06:37,500 Paduka Raja. 1668 02:06:43,166 --> 02:06:44,958 Bantu aku membangunkan putraku. 1669 02:06:45,041 --> 02:06:47,250 Ucapkan salam kepada bangsawan 1670 02:06:47,333 --> 02:06:50,625 Ucapkan salam kepada putra Yang kelak akan menjadi raja 1671 02:06:50,708 --> 02:06:53,375 Perayaan untuk yang paling kita sayangi 1672 02:06:53,458 --> 02:06:55,458 Pada perayaan ini Ada harta tak ternilai yang… 1673 02:07:04,666 --> 02:07:08,458 Pak, aku mendengar sesuatu pagi ini. 1674 02:07:09,541 --> 02:07:12,500 Tapi entah apakah itu benar. 1675 02:07:13,250 --> 02:07:14,583 Beri tahu aku saja. 1676 02:07:14,666 --> 02:07:18,166 Kau tahu bibiku adalah pelayan Ratu di istana. 1677 02:07:18,250 --> 02:07:19,625 Benar. 1678 02:07:19,708 --> 02:07:25,333 Katanya, Pangeran Adeoye mengalami demam tadi malam. 1679 02:07:26,083 --> 02:07:28,041 Dan pagi ini, 1680 02:07:28,875 --> 02:07:30,291 Pangeran telah wafat. 1681 02:07:30,375 --> 02:07:32,541 Astaga! Kabar duka apa ini? 1682 02:07:33,833 --> 02:07:35,541 Mereka merahasiakannya 1683 02:07:35,625 --> 02:07:39,333 karena ingin Anikulapo membangkitkannya. 1684 02:07:39,416 --> 02:07:42,291 Ya. Majikan kita pasti bisa mengatasinya. 1685 02:07:42,375 --> 02:07:44,875 Ini bukan hal sulit baginya. 1686 02:07:44,958 --> 02:07:47,708 - Pasti bisa. - Ini memang tak sulit. 1687 02:07:47,791 --> 02:07:53,000 Tapi Anikulapo bilang jika Putri Ajoke tak dinikahkan dengannya, 1688 02:07:53,083 --> 02:07:55,083 dia tak akan bangkitkan Pangeran Adeoye. 1689 02:07:57,166 --> 02:08:01,791 Pak, kita harus sama-sama bersumpah. 1690 02:08:01,875 --> 02:08:03,958 Jangan beri tahu siapa pun soal ini. 1691 02:08:04,041 --> 02:08:05,458 Lanjut bekerja. Tak boleh ada yang dengar. 1692 02:08:05,541 --> 02:08:06,750 Benar. 1693 02:08:06,833 --> 02:08:08,791 - Teruslah bekerja. - Ya. 1694 02:09:20,208 --> 02:09:22,583 - Halo. - Selamat datang. 1695 02:09:23,250 --> 02:09:25,125 - Di mana anak-anak? - Sedang tidur di dalam. 1696 02:09:25,208 --> 02:09:26,666 Selamat datang, Suamiku. 1697 02:09:27,625 --> 02:09:29,250 Ambilkan makanan untukku. 1698 02:09:38,375 --> 02:09:39,958 Bagaimana pertemuannya? 1699 02:09:41,416 --> 02:09:43,833 - Berjalan lancar. - Syukurlah. 1700 02:09:50,916 --> 02:09:51,833 Aku datang. 1701 02:09:58,833 --> 02:10:00,375 - Silakan. - Terima kasih. 1702 02:10:26,750 --> 02:10:28,041 Terima kasih. 1703 02:10:37,250 --> 02:10:38,125 Di mana Arolake? 1704 02:10:42,666 --> 02:10:44,000 Dia sudah pergi. 1705 02:10:45,166 --> 02:10:46,041 Pergi ke mana? 1706 02:10:46,833 --> 02:10:49,833 Mana kutahu dia pergi ke mana. 1707 02:10:49,916 --> 02:10:53,541 Dia mengemas barang-barangnya dan pergi. 1708 02:10:53,625 --> 02:10:57,458 Permisi, aku mau tidur siang. 1709 02:11:10,708 --> 02:11:11,791 Utusan Raja. 1710 02:11:13,000 --> 02:11:16,083 Raja telah setuju dan memintamu segera datang. 1711 02:11:16,166 --> 02:11:17,583 Dia telah setuju! 1712 02:11:20,541 --> 02:11:21,833 Yang Mulia. 1713 02:11:24,166 --> 02:11:25,458 - Raja menyapamu. - Selamat datang. 1714 02:11:25,541 --> 02:11:29,041 Anikulapo, kau menerima pesan dari Raja. 1715 02:11:29,125 --> 02:11:31,166 Katanya Raja setuju. 1716 02:11:31,791 --> 02:11:33,666 Tak hanya Raja. 1717 02:11:33,750 --> 02:11:36,125 Kami semua setuju. 1718 02:11:36,208 --> 02:11:37,875 Raja setuju. 1719 02:11:37,958 --> 02:11:39,291 Ratu setuju. 1720 02:11:39,375 --> 02:11:42,541 Bahkan Tuan Putri sudah bersedia menikah denganmu. 1721 02:11:42,625 --> 02:11:45,875 Asalkan kau membangkitkan saudaranya. 1722 02:11:47,791 --> 02:11:49,000 Tentu saja. 1723 02:11:50,500 --> 02:11:52,333 Aku akan bangkitkan pangeran kalian. 1724 02:12:00,375 --> 02:12:01,500 Ya. 1725 02:12:04,750 --> 02:12:07,416 Kurasa dia sedang berkomunikasi dengan dewa. 1726 02:12:13,166 --> 02:12:15,000 Dia mengeluarkan kundurnya. 1727 02:12:26,791 --> 02:12:30,541 Dia menunjukkannya kepada dewa agar diberikan kekuatan. 1728 02:12:30,625 --> 02:12:32,458 - Kita lihat saja. - Ya. 1729 02:12:37,458 --> 02:12:38,958 Para dewa telah tiba. 1730 02:12:48,750 --> 02:12:49,750 Teruskan. 1731 02:13:03,458 --> 02:13:05,166 Bangkitlah! 1732 02:13:07,375 --> 02:13:09,291 Anakku. 1733 02:13:10,458 --> 02:13:11,666 Bersabarlah. 1734 02:13:11,750 --> 02:13:13,708 Bersabarlah. 1735 02:13:13,791 --> 02:13:14,625 Bangkitkanlah. 1736 02:13:37,000 --> 02:13:38,583 Bangkitlah! 1737 02:13:40,625 --> 02:13:43,500 - Ini kedua kalinya. - Benar, Paduka. 1738 02:13:43,583 --> 02:13:44,833 Biarkan dia coba lagi. 1739 02:13:44,916 --> 02:13:48,500 Hei. Anikulapo atau siapa pun namamu, 1740 02:13:48,583 --> 02:13:50,000 kenapa lama sekali? 1741 02:13:50,083 --> 02:13:52,958 Dia bukan mengulur waktu. Memang seperti ini prosesnya. 1742 02:13:53,041 --> 02:13:55,166 - Tunggu. Bersabarlah. - Sudah kedua kali. 1743 02:13:55,250 --> 02:13:57,166 Dia selalu seperti ini tiap membangkitkan jasad. 1744 02:14:02,333 --> 02:14:03,333 Bersiaplah. 1745 02:14:09,000 --> 02:14:10,250 Kata siapa dia tak bisa? 1746 02:14:12,708 --> 02:14:17,583 Bangkitlah! 1747 02:14:20,291 --> 02:14:24,250 Pangeran, kau sedang dibangkitkan! 1748 02:14:24,333 --> 02:14:26,708 - Pangeran. - Jawab kami! 1749 02:14:26,791 --> 02:14:28,833 Tamatlah aku! 1750 02:14:28,916 --> 02:14:30,458 Tamatlah keibuanku! 1751 02:14:30,541 --> 02:14:32,250 - Pangeran, bangun! - Dia menantang kita. 1752 02:14:42,125 --> 02:14:44,875 Seperti inikah kau meninggalkan kami? 1753 02:15:16,833 --> 02:15:21,416 Saudaraku… Pangeran telah meninggalkanku. 1754 02:15:43,541 --> 02:15:45,875 Aku harus menderita dalam duka ini. 1755 02:15:45,958 --> 02:15:49,458 Agilinti, teman Olatuse. 1756 02:15:49,541 --> 02:15:51,916 Bagaimana ini? 1757 02:15:52,000 --> 02:15:55,416 Awan, teman Awedowu. 1758 02:15:55,500 --> 02:15:58,625 Nubuat ditujukan untuk Olapade. 1759 02:15:58,708 --> 02:16:00,833 Anak Ebediowu. 1760 02:16:01,666 --> 02:16:03,416 Kau diperingatkan untuk tak berkhianat. 1761 02:16:04,166 --> 02:16:05,958 Kau diperingatkan untuk tak berbohong. 1762 02:16:06,791 --> 02:16:09,916 Olapade, anak Ebediowu, 1763 02:16:11,541 --> 02:16:15,666 keangkuhanmu telah menjerumuskanmu ke dalam jurang kehancuran. 1764 02:16:16,500 --> 02:16:20,166 Saat memutuskan untuk bertindak, 1765 02:16:20,250 --> 02:16:24,458 bersiaplah menanggung konsekuensinya. 1766 02:16:25,375 --> 02:16:29,458 Olapade, anak Ebediowu, 1767 02:16:30,375 --> 02:16:34,083 keangkuhanmu telah menjerumuskanmu ke dalam jurang kehancuran. 1768 02:22:08,208 --> 02:22:10,958 Terjemahan subtitle oleh Fikar