1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:50,708 --> 00:00:54,750 PRIČA NADAHNUTA IFAYEMIJEM ELEBUIBONOM 4 00:00:55,666 --> 00:00:59,000 Kad netko umre u Yorubi, 5 00:00:59,083 --> 00:01:01,791 ne biva pokopan. 6 00:01:03,958 --> 00:01:08,125 Umjesto toga, tijelo se odnosi u svetu šumu. 7 00:01:09,000 --> 00:01:13,791 Kad netko umre, kaže se da počiva u miru. 8 00:01:13,875 --> 00:01:15,750 Počiva… 9 00:01:16,708 --> 00:01:20,000 Tako su se mrtvi pokapali u Yorubi, 10 00:01:20,875 --> 00:01:23,041 prije negoli su se vremena promijenila. 11 00:01:24,125 --> 00:01:26,416 Vremena su se promijenila 12 00:01:27,250 --> 00:01:30,791 i sada kopamo rupe da sahranimo mrtve. 13 00:01:35,416 --> 00:01:37,333 Ifa kaže 14 00:01:37,416 --> 00:01:41,416 da ptica akala ima moć uskrsnuća. 15 00:01:42,208 --> 00:01:44,333 Kad ljudi umru, 16 00:01:44,416 --> 00:01:47,708 a još nije njihovo vrijeme, 17 00:01:47,791 --> 00:01:51,666 mistična ptica akala može ih božanski uskrsnuti. 18 00:01:51,750 --> 00:01:55,375 Ali ako je osobi došlo vrijeme, 19 00:01:55,458 --> 00:01:58,791 mistična ptica pušta je na onaj svijet. 20 00:01:58,875 --> 00:02:00,833 Tako piše u stihu Ifaina proročanstva, 21 00:02:00,916 --> 00:02:02,375 „Idin'osunu.” 22 00:02:06,916 --> 00:02:08,583 PRIČU OSMISLILI: SHOLA DADA I KUNLE AFOLAYAN 23 00:02:08,666 --> 00:02:12,666 Odvažno dijete odjeveno kao akala 24 00:02:13,458 --> 00:02:16,833 traži prorokov savjet o kralju Oyoa 25 00:02:16,916 --> 00:02:18,416 i kaže mu da prinese žrtvu 26 00:02:18,500 --> 00:02:21,666 kako njegovu palaču ne bi progutala vatra. 27 00:02:21,750 --> 00:02:24,041 Neposlušno dijete 28 00:02:24,125 --> 00:02:28,166 čuje lepršanje krila golubice u letu. 29 00:02:28,250 --> 00:02:32,583 Traže prorokov savjet o Sarou, Elemeleovu prijatelju. 30 00:02:32,666 --> 00:02:34,625 Salagereje. 31 00:02:34,708 --> 00:02:38,791 Na kraju, zaštitnik 32 00:02:38,875 --> 00:02:42,375 postaje žrtveno janje. 33 00:02:43,250 --> 00:02:45,916 Svi se okupite, 34 00:02:46,000 --> 00:02:49,291 zar ne vidite da se proročanstvo ostvarilo? 35 00:02:51,208 --> 00:02:55,833 NETFLIX PREDSTAVLJA 36 00:03:03,125 --> 00:03:06,125 Koji je uzrok tvoje smrti? 37 00:04:42,291 --> 00:04:43,250 Mladiću! 38 00:04:46,541 --> 00:04:49,958 Izgledaš kao netko tko je izdaleka došao na festival. 39 00:04:50,041 --> 00:04:51,291 Nisam ovdje radi festivala. 40 00:04:51,375 --> 00:04:52,375 Kojeg festivala? 41 00:04:52,458 --> 00:04:53,458 I sav si prljav. 42 00:04:53,541 --> 00:04:54,791 Nemoj prekršiti zakon. 43 00:04:54,875 --> 00:04:56,541 -Možeš ići. -Hvala. 44 00:04:56,625 --> 00:04:58,541 -Hvala. -Čuvaj se! 45 00:05:29,416 --> 00:05:30,500 Dobar dan. 46 00:05:30,583 --> 00:05:35,041 Dobro došli! Samo polako. Razumijete li? 47 00:05:39,666 --> 00:05:40,875 Tko je to? 48 00:05:41,500 --> 00:05:42,458 Primite se posla! 49 00:05:47,958 --> 00:05:48,833 Dobar dan. 50 00:05:50,708 --> 00:05:51,833 Tko ste vi? 51 00:05:52,791 --> 00:05:54,416 Odakle dolazite? 52 00:05:55,583 --> 00:05:58,583 U prolazu sam. Dobro jutro. 53 00:05:59,333 --> 00:06:00,458 -Putnik? -Da. 54 00:06:00,541 --> 00:06:02,500 Samo mi treba kutak da prenoćim. 55 00:06:02,583 --> 00:06:03,666 Otići ću. 56 00:06:03,750 --> 00:06:05,833 -Nemoj! Ne ljutim se. -Ne ljutite se! 57 00:06:06,791 --> 00:06:08,625 -Putnike… -Da. 58 00:06:08,708 --> 00:06:11,375 često viđamo u Oyou. 59 00:06:11,458 --> 00:06:13,500 Stanovnici Oyoa vole strance. 60 00:06:14,833 --> 00:06:16,625 Odakle si? 61 00:06:17,208 --> 00:06:20,791 -Iz Gbogana. -Gbogan? 62 00:06:20,875 --> 00:06:24,125 Da, ali živio sam na mnogim mjestima tražeći nova tržišta za posao. 63 00:06:25,083 --> 00:06:26,291 Posao? 64 00:06:27,083 --> 00:06:28,708 Kakav posao? 65 00:06:29,625 --> 00:06:32,166 -Izrađujem tkaninu aso-ofi. -Aso-ofi? 66 00:06:32,250 --> 00:06:34,875 Da. Učio sam od najboljih u Iseyinu. 67 00:06:34,958 --> 00:06:37,125 -Zaista? -Zapravo, u tome sam stručnjak. 68 00:06:38,291 --> 00:06:40,000 -Zaista? -Da. 69 00:06:40,083 --> 00:06:43,750 Onda dobro. Imaš sreće. 70 00:06:44,500 --> 00:06:47,958 Ako se brzo dokažeš, naći ćeš sreću ovdje, u Oyou. 71 00:06:48,916 --> 00:06:50,125 Hvala. 72 00:06:51,083 --> 00:06:53,208 -Kako ti je ime? -Saro. 73 00:06:53,291 --> 00:06:54,625 -Ha? -Saro. Zovem se Saro. 74 00:06:54,708 --> 00:06:58,750 Saro… Saro, tkalac iz Gbogana. 75 00:06:58,833 --> 00:07:00,125 Da. 76 00:07:00,208 --> 00:07:01,625 Nemoj još otići. 77 00:07:01,708 --> 00:07:04,166 Donijet ću ti nešto za jelo. 78 00:07:04,250 --> 00:07:05,375 Kad pojedeš, 79 00:07:05,458 --> 00:07:06,958 -možeš krenuti dalje. -Hvala. 80 00:07:07,041 --> 00:07:09,375 -Hvala, gospođo. -Nema na čemu. Ustani! 81 00:07:11,208 --> 00:07:12,500 Pomoći ćeš mi kupiti… 82 00:07:15,250 --> 00:07:18,666 To si došao ovamo naučiti? 83 00:07:18,750 --> 00:07:21,541 Je li? Kopile! 84 00:07:35,500 --> 00:07:39,875 Vaše Veličanstvo. 85 00:07:41,291 --> 00:07:42,958 Zvali ste me. 86 00:07:45,583 --> 00:07:47,375 Biti upozoren 87 00:07:48,416 --> 00:07:50,500 znači dobiti upozorenje. 88 00:07:51,750 --> 00:07:56,833 Ako se ne pripremimo, spremni smo za poraz. 89 00:07:56,916 --> 00:07:58,166 Da, Vaše Veličanstvo. 90 00:07:58,250 --> 00:08:00,916 Naši susjedi rade isto što i uvijek. 91 00:08:01,000 --> 00:08:01,916 Koji susjedi? 92 00:08:02,000 --> 00:08:07,000 Jesmo li se usuglasili oko poreza? 93 00:08:08,166 --> 00:08:09,666 Sigurno misli na pleme Tapa. 94 00:08:09,750 --> 00:08:11,958 -Poglavice kraljevstva Oyo! -Vaše Veličanstvo. 95 00:08:12,041 --> 00:08:15,208 Vaše Veličanstvo. 96 00:08:15,291 --> 00:08:19,291 Vaše Veličanstvo, drevni vladaru! Živio kralj! 97 00:08:19,375 --> 00:08:23,708 Savjetujem da svi odete kućama, 98 00:08:25,583 --> 00:08:29,833 prespavate i razmislite. 99 00:08:30,625 --> 00:08:32,083 Sutra u isto vrijeme 100 00:08:33,291 --> 00:08:37,541 znat ćemo idemo li u rat. 101 00:08:38,291 --> 00:08:41,416 -Pozdravimo se. -Vaše Veličanstvo. 102 00:08:53,666 --> 00:08:56,250 -Dobro nam došla frizerka! -Dobar dan svima. 103 00:08:56,333 --> 00:08:59,625 -Dobar dan. -I vama. 104 00:08:59,708 --> 00:09:01,875 -Kraljevska frizerko! -Poštovanje. 105 00:09:01,958 --> 00:09:03,583 Koga ćeš danas uljepšati? 106 00:09:03,666 --> 00:09:06,000 Tražila me kraljica Arolake. 107 00:09:06,083 --> 00:09:07,416 -Svako ti dobro želim! -Amen. 108 00:09:07,500 --> 00:09:10,041 -Napravi joj lijepu frizuru. -Hoću. 109 00:09:10,125 --> 00:09:11,166 Hvala. 110 00:09:11,250 --> 00:09:12,750 Kraljevna Kikelomo! 111 00:09:13,875 --> 00:09:16,166 Pozovi kraljicu Arolake! 112 00:09:16,250 --> 00:09:17,916 Daj, sjedni! 113 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 Zašto Kikelomo treba ići po kraljicu Arolake? 114 00:09:20,083 --> 00:09:22,833 Izgleda li moje dijete kao rob? U palači me svi poznaju 115 00:09:22,916 --> 00:09:24,375 i ne idem izvan granica. 116 00:09:24,458 --> 00:09:26,750 Ne miješam se u tuđa posla. 117 00:09:26,833 --> 00:09:27,958 Za ime Boga, 118 00:09:28,041 --> 00:09:29,916 ako frizerka želi urediti kraljicu Arolake, 119 00:09:30,000 --> 00:09:31,833 a ne može je sama pozvati, 120 00:09:31,916 --> 00:09:33,916 onda kraljica treba sama izaći. 121 00:09:34,000 --> 00:09:38,333 A ako ne može izaći, neka rodi dijete i dijeli mu zadatke. 122 00:09:38,416 --> 00:09:41,875 A ako ne može, dodjeljujte vi svojoj djeci zadatke! 123 00:09:41,958 --> 00:09:42,791 Dobro. 124 00:09:42,875 --> 00:09:44,583 Dodjeljujte vi svojoj djeci zadatke! 125 00:09:45,750 --> 00:09:49,708 -Kraljice Arolake! -Kraljevno. 126 00:09:49,791 --> 00:09:51,875 Da? 127 00:09:52,541 --> 00:09:54,500 Kosa vam je zaista mekana. 128 00:09:55,791 --> 00:09:58,958 Stigla je frizerka koju ste tražili. 129 00:09:59,708 --> 00:10:00,833 Dobro, dolazim. 130 00:10:08,458 --> 00:10:11,208 Kraljice, pustite nas na miru! 131 00:10:11,958 --> 00:10:16,333 Obje biste mogle umrijeti od zavisti. 132 00:10:16,416 --> 00:10:17,916 Udale ste se poslije mene. 133 00:10:18,000 --> 00:10:20,500 I neka će se druga udati poslije vas. 134 00:10:20,583 --> 00:10:22,500 -Majko, ne vičite! -Polako, majko! 135 00:10:22,583 --> 00:10:24,083 To vam ne pristaje. 136 00:10:24,166 --> 00:10:26,708 Draga kraljice Arolake, 137 00:10:26,791 --> 00:10:28,541 došli ste u ovu palaču. 138 00:10:28,625 --> 00:10:32,458 One imaju svoju djecu, ja svoju, a vi ćete imati svoju. 139 00:10:32,541 --> 00:10:33,416 Amen. 140 00:10:33,500 --> 00:10:36,125 Na ovom mjestu nećete biti jalovi. 141 00:10:36,208 --> 00:10:38,125 Naša majka, vračara! 142 00:10:38,208 --> 00:10:40,500 Dobro je, vidjet ćemo. 143 00:10:55,000 --> 00:10:57,791 Saro, tkalče iz sela Gbogana! 144 00:10:58,625 --> 00:11:02,250 -Je li moje jelo ukusno? -Jest. 145 00:11:02,875 --> 00:11:07,583 Jesi li razmišljao što ćeš ovdje raditi? 146 00:11:09,458 --> 00:11:12,458 Zašto? Ne moram razmišljati. 147 00:11:13,625 --> 00:11:15,333 Nastavit ću izrađivati tkaninu. 148 00:11:16,041 --> 00:11:17,708 Ništa drugo ne znam. 149 00:11:18,666 --> 00:11:20,291 Dobro. 150 00:11:21,208 --> 00:11:24,791 Znam da izrađuješ tkaninu aso-ofi. 151 00:11:25,875 --> 00:11:28,166 Ali ne vidim znakove… 152 00:11:29,208 --> 00:11:31,458 da si spreman za rad. 153 00:11:31,541 --> 00:11:34,291 Ili negdje držiš novac, a šutiš? 154 00:11:36,375 --> 00:11:37,541 Ne, nemam novca. 155 00:11:37,625 --> 00:11:41,708 Tako sam i mislila. Zato i pitam. 156 00:11:42,833 --> 00:11:46,125 Saro, zašto ne bi malo radio ovdje? 157 00:11:47,250 --> 00:11:51,333 Radi pa ćeš zaraditi i uštedjeti 158 00:11:51,416 --> 00:11:53,625 i onda otvoriti svoj obrt. 159 00:11:54,500 --> 00:11:55,500 Ha? 160 00:11:58,458 --> 00:12:00,750 Htio sam ovdje pronaći tkalca 161 00:12:00,833 --> 00:12:04,875 koji bi mi bio partner za početak. 162 00:12:06,291 --> 00:12:08,750 Saro, tkalče iz sela Gbogana! 163 00:12:08,833 --> 00:12:11,666 Vrlo djetinjasto. Duhovit si! 164 00:12:12,458 --> 00:12:16,125 Prihvatiš li moj prijedlog, mogu ti ponuditi posao. 165 00:12:16,208 --> 00:12:18,500 A kad ti ga ja nudim, zaradit ćeš. 166 00:12:18,583 --> 00:12:20,458 I uštedjeti. 167 00:12:20,541 --> 00:12:24,000 Nećeš se ni okrenuti, a već ćeš otvoriti obrt. 168 00:12:24,750 --> 00:12:27,458 Sam. Slažeš se? 169 00:12:29,291 --> 00:12:31,750 Dobro. O kakvom je poslu riječ? 170 00:12:40,625 --> 00:12:43,666 -Bravo, svi! -Hvala! 171 00:12:43,750 --> 00:12:45,541 -Kako ide posao? -Vrlo dobro. 172 00:12:45,625 --> 00:12:48,500 -Je li žena došla po lonce? -Da, došla je. 173 00:12:48,583 --> 00:12:50,083 -Želi li još? -Da, želi. 174 00:12:50,166 --> 00:12:51,375 -Odlično. -Dobar dan. 175 00:12:51,458 --> 00:12:54,291 -Odlično, bravo. Je li glina dobra? -Jest. 176 00:12:54,375 --> 00:12:56,916 Odlično, bravo. 177 00:12:57,000 --> 00:12:58,458 Hvala. 178 00:12:58,541 --> 00:13:00,041 Izvrsno! 179 00:13:00,125 --> 00:13:02,958 -Imamo posjetitelja. -Lijepo. 180 00:13:03,041 --> 00:13:06,750 -Hvala. -Odlično! 181 00:13:06,833 --> 00:13:08,333 Zove se Saro. 182 00:13:08,416 --> 00:13:09,458 Saro… 183 00:13:10,208 --> 00:13:12,375 -Da. Radit će s nama. -Odlično. 184 00:13:12,458 --> 00:13:13,916 Radit ćete zajedno. 185 00:13:14,000 --> 00:13:18,041 -Dobro došao u naš tim! -Hvala. 186 00:13:18,125 --> 00:13:23,583 Saro… Željezo se kuje dok je vruće. 187 00:13:24,375 --> 00:13:25,875 Pogledaj kako se radi. 188 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 Gledaj. 189 00:13:32,083 --> 00:13:35,916 Znam da je posao težak. 190 00:13:36,000 --> 00:13:38,041 Ali je pošten. 191 00:13:39,833 --> 00:13:42,083 Dobivat ćeš dnevnicu. 192 00:13:43,166 --> 00:13:45,291 I dva obroka dnevno. 193 00:13:46,333 --> 00:13:50,375 Ujutro prije nego što dođeš i u sumrak prije nego što odeš. 194 00:13:53,000 --> 00:13:55,125 Glina? 195 00:13:56,083 --> 00:13:57,208 Saro… 196 00:13:59,541 --> 00:14:03,708 Prijatelju, rad dijelimo ravnomjerno. 197 00:14:03,791 --> 00:14:05,708 Počneš na jednoj strani. 198 00:14:05,791 --> 00:14:09,250 Ako ti se ne svidi, odeš na drugu stranu. 199 00:14:09,333 --> 00:14:10,708 I dobiješ plaću. 200 00:14:10,791 --> 00:14:12,708 Mi zarađujemo oblikujući glinu. 201 00:14:13,666 --> 00:14:14,875 -Bravo! -Hvala. 202 00:14:14,958 --> 00:14:18,875 Saro, sada je sve na tebi. 203 00:14:29,125 --> 00:14:30,625 -Dobar dan. -Dobar dan. 204 00:14:36,791 --> 00:14:37,833 Kraljice. 205 00:14:39,000 --> 00:14:40,458 Kraljice Wojuola. 206 00:14:41,208 --> 00:14:42,583 Tko je? 207 00:14:42,666 --> 00:14:45,041 Kraljice Arolake, dobar dan. 208 00:14:45,125 --> 00:14:46,458 -Možete li… -Što je sad? 209 00:14:46,541 --> 00:14:50,333 Možete li mi vratiti veliko zrcalo? 210 00:14:50,416 --> 00:14:52,583 Ono koje ste nedavno posudili. 211 00:14:52,666 --> 00:14:54,541 -Tvoje zrcalo? -Da. 212 00:14:55,250 --> 00:14:57,041 Ono koje sam upotrijebila i vratila. 213 00:14:57,125 --> 00:14:59,875 -Niste ga vratili. -Nisam? 214 00:14:59,958 --> 00:15:03,333 Kao što vidiš, zrcalo nisam vezala ni oko vrata ni oko struka. 215 00:15:04,041 --> 00:15:08,375 Kad se vratim u odaje, potražit ću i donijeti ga. 216 00:15:08,458 --> 00:15:09,666 Čuješ li? 217 00:15:11,458 --> 00:15:16,250 Neki bi gledali svoj odraz cijeli dan i noć. 218 00:15:16,333 --> 00:15:19,541 Ti, u ovoj palači? Vidjet ćemo. 219 00:15:32,458 --> 00:15:35,041 -Doviđenja i ugodna večer. -Hvala, također. 220 00:15:35,125 --> 00:15:37,250 -Ugodna večer. -Naš posjetitelj iz Gbogana. 221 00:15:37,333 --> 00:15:39,625 Nisam posjetitelj. 222 00:15:39,708 --> 00:15:42,791 -Onda dobro. Doviđenja! -Ugodna večer. 223 00:15:42,875 --> 00:15:44,208 Nemoj predugo ostati! 224 00:15:45,666 --> 00:15:49,250 Znaš one priče o noćima na sajmu. 225 00:15:49,333 --> 00:15:50,500 Kakve priče? 226 00:15:51,166 --> 00:15:54,791 Ostaneš li, saznat ćeš. 227 00:15:56,958 --> 00:15:58,250 Požuri! 228 00:15:59,333 --> 00:16:01,333 Ne ostajemo dokasna na sajmu. 229 00:16:08,416 --> 00:16:10,708 Ajiunova majko, pričekaj! 230 00:16:13,291 --> 00:16:17,500 -Vaše Veličanstvo. -Moja draga Wojuola… 231 00:16:17,583 --> 00:16:22,166 Ona s milim glasom. Kći velikih glazbenika. 232 00:16:23,750 --> 00:16:25,875 -Vaše Veličanstvo. -Da? 233 00:16:25,958 --> 00:16:27,958 Jeste li me zanemarili? 234 00:16:28,041 --> 00:16:29,916 -Ja? -Da. 235 00:16:30,000 --> 00:16:32,958 Već mi neko vrijeme ne dolazite u odaje. 236 00:16:35,000 --> 00:16:37,291 Sigurno te nešto nagnalo da to kažeš. 237 00:16:37,375 --> 00:16:39,166 Ti si mi najdraža. 238 00:16:39,250 --> 00:16:41,083 Zašto bih te zanemario? 239 00:16:42,000 --> 00:16:45,583 Ne bih to nikad mogao. Imamo nešto posebno. 240 00:16:45,666 --> 00:16:47,500 Kažete da sam vam najdraža. 241 00:16:47,583 --> 00:16:48,416 Jesi. 242 00:16:48,500 --> 00:16:53,125 Zašto onda, kad god vas tražimo u palači, 243 00:16:53,208 --> 00:16:57,250 vi ste u odajama one djevojke? 244 00:16:57,333 --> 00:17:02,541 Ne želim ići u detalje. 245 00:17:04,958 --> 00:17:07,583 -Wojuola. -Vaše Veličanstvo. 246 00:17:07,666 --> 00:17:09,416 -Istina je. -Wojuola. 247 00:17:09,500 --> 00:17:10,958 Vaše Veličanstvo. 248 00:17:12,500 --> 00:17:17,125 Mislio sam da ću se dolaskom u tvoje odaje 249 00:17:17,208 --> 00:17:21,500 opustiti i pripremiti za dobar san. 250 00:17:21,583 --> 00:17:23,708 Nisam znao da ćeš mi dosađivati pričom. 251 00:17:24,333 --> 00:17:25,583 -Čuj… -Vaše Veličanstvo, 252 00:17:25,666 --> 00:17:28,291 nemojte me pogrešno shvatiti. 253 00:17:28,375 --> 00:17:31,875 Život nije težak kakvim se čini. 254 00:17:31,958 --> 00:17:33,500 Nemojte me pogrešno shvatiti. 255 00:17:33,583 --> 00:17:35,541 Na život se ne možemo osloniti. 256 00:17:35,625 --> 00:17:38,333 Bez ljubomore nema ljubavi, Veličanstvo. 257 00:17:38,416 --> 00:17:39,333 Umoran sam. 258 00:17:39,416 --> 00:17:42,291 Odijevate se, Veličanstvo. 259 00:17:42,958 --> 00:17:46,000 Ostanite još malo, molim vas… 260 00:17:46,083 --> 00:17:48,250 Ispričavam se. 261 00:18:16,375 --> 00:18:20,416 Moja draga Arolake. 262 00:18:20,500 --> 00:18:23,583 Veličanstvo, molim vas, nemojte me dirati. 263 00:18:23,666 --> 00:18:26,500 -Zašto? -Ovo nije moja noć. 264 00:18:26,583 --> 00:18:29,125 Tko ti je to rekao? 265 00:18:29,208 --> 00:18:31,875 Svaka noć je tvoja noć sa mnom. 266 00:18:31,958 --> 00:18:33,708 Hajde, priđi bliže. 267 00:18:33,791 --> 00:18:37,541 Ne, Veličanstvo, ne želim nevolje. 268 00:18:37,625 --> 00:18:41,625 Kakve nevolje, Arolake? Tko bi tebe napadao? 269 00:18:41,708 --> 00:18:44,625 Mlada damo, što mi to radiš? 270 00:18:44,708 --> 00:18:48,000 Što mi radiš, draga moja Arolake? 271 00:18:48,083 --> 00:18:51,250 -Pogledaj… -Ne smijemo. 272 00:18:51,333 --> 00:18:53,916 Što ti to znači? 273 00:18:54,000 --> 00:18:57,666 -Imam one dane u mjesecu. -Ne može biti. 274 00:18:58,541 --> 00:19:01,500 Ne izmišljaj. Otkad? 275 00:19:02,208 --> 00:19:04,750 -Hej? -Istina je, ne lažem. 276 00:19:04,833 --> 00:19:07,208 -Zaista? -Uranilo je. 277 00:19:07,291 --> 00:19:10,333 Vjerojatno su mi čajevi za plodnost, 278 00:19:10,416 --> 00:19:15,208 koje odnedavno uzimam, promijenili trajanje ciklusa. 279 00:19:19,791 --> 00:19:22,500 -Čajevi za plodnost? -Da. 280 00:19:22,583 --> 00:19:26,708 Ako je tako, ima načina da to zaobiđemo. 281 00:19:26,791 --> 00:19:30,041 -Ne brini se, znam što ćemo. -Znate? 282 00:19:30,125 --> 00:19:31,708 -Hajde, priđi! -Vaše Veličanstvo! 283 00:19:31,791 --> 00:19:33,750 -Što je? -Nemojte se ponašati poput… 284 00:19:33,833 --> 00:19:34,916 Ma hajde! 285 00:20:33,250 --> 00:20:34,875 Tko se od vas zove Saro? 286 00:20:34,958 --> 00:20:36,625 Ja. 287 00:20:36,708 --> 00:20:38,541 Uzmi. Majka kaže da je za tebe. 288 00:20:38,625 --> 00:20:39,833 Hvala. 289 00:20:39,916 --> 00:20:41,125 -Eto. -Hvala. 290 00:20:41,208 --> 00:20:42,625 Požurite! 291 00:20:43,750 --> 00:20:47,125 -U što svi buljite? -I mene zanima. 292 00:20:47,208 --> 00:20:51,041 Uzmite svoje jelo i budite zahvalni. 293 00:20:51,125 --> 00:20:52,708 Hoćete li jesti ili nećete? 294 00:20:52,791 --> 00:20:55,333 Hoćete li uzeti ili nećete? 295 00:20:55,416 --> 00:20:57,583 -Dođite i uzmite! -Uzmi i ne guraj se! 296 00:20:57,666 --> 00:21:01,791 -Uzmite jelo! -Dodaj mu! 297 00:21:01,875 --> 00:21:04,000 -A gdje je moje? -Daj nam jelo! 298 00:21:04,083 --> 00:21:05,583 -Gotovo nestalo. -Hoćemo jelo! 299 00:21:05,666 --> 00:21:07,000 Hoću ono što on jede. 300 00:21:14,750 --> 00:21:17,333 -Starija kraljice. -Mlađa kraljice. 301 00:21:20,000 --> 00:21:22,416 -Pronašli ste moje zrcalo. -Jesam. 302 00:21:22,500 --> 00:21:23,708 Zrcalo. 303 00:21:24,541 --> 00:21:27,583 Prelijepo je, baš kao ti. 304 00:21:27,666 --> 00:21:29,541 Hvala što ste ga donijeli. 305 00:21:29,625 --> 00:21:33,291 Mogli ste ga poslati po malenima. 306 00:21:34,125 --> 00:21:35,291 Nisam htjela da im ispadne. 307 00:21:36,416 --> 00:21:38,916 Znam koliko vrijedi. 308 00:21:39,000 --> 00:21:40,583 Naš ga je suprug skupo platio. 309 00:21:42,583 --> 00:21:45,500 Kraljeva miljenica sjaji poput Mjeseca. 310 00:21:47,208 --> 00:21:52,291 Zašto samo ti dobivaš najbolje darove? 311 00:21:52,958 --> 00:21:55,458 Moja kraljice, vi ste mu najdraži. 312 00:21:55,541 --> 00:21:58,791 Mi ga ostale ne privlačimo. 313 00:21:59,791 --> 00:22:01,875 -Zaista? -Da. 314 00:22:01,958 --> 00:22:05,791 Zašto onda odlazi iz moje postelje 315 00:22:06,791 --> 00:22:09,083 i odlazi u tvoju kad je moj red? 316 00:22:28,375 --> 00:22:31,250 Pitaš se kako znam? 317 00:22:32,708 --> 00:22:34,333 Ti jadna ženo! 318 00:22:35,166 --> 00:22:40,083 -Vještice puna mržnje! -Nisam vještica. 319 00:22:40,791 --> 00:22:42,625 A i da jesam, 320 00:22:42,708 --> 00:22:46,291 drukčije bih upotrijebila moći. Ne bih mamila starca koji… 321 00:22:46,375 --> 00:22:47,500 Što? 322 00:22:48,583 --> 00:22:50,458 Hajde, dovrši rečenicu. 323 00:22:50,541 --> 00:22:52,000 Jesam li dobro čula? 324 00:22:52,083 --> 00:22:54,458 Za tebe je kralj samo stari razvratnik? 325 00:22:55,333 --> 00:23:00,375 Kralj koji vlada svima tebi više ništa ne znači? 326 00:23:00,458 --> 00:23:02,750 Molim vas, gospo, nemojte me pogrešno shvatiti. 327 00:23:03,458 --> 00:23:05,041 Ne znam što ste čuli. 328 00:23:05,125 --> 00:23:07,500 Vjerujte, nisam bila s kraljem izvan rasporeda. 329 00:23:07,583 --> 00:23:09,541 Dobro je. Ne moraš moliti. 330 00:23:09,625 --> 00:23:11,500 Ne trebaš mi ništa reći. 331 00:23:11,583 --> 00:23:14,125 Sve imamo svoje uloge u palači. 332 00:23:15,041 --> 00:23:17,875 Neke od nas… Slušaš li? 333 00:23:17,958 --> 00:23:23,083 Neke rađaju kraljevske sinove i kćeri. 334 00:23:24,250 --> 00:23:28,500 Ali tvoja je uloga drukčija. 335 00:23:30,416 --> 00:23:35,500 Ti zadovoljavaš kralja. 336 00:23:35,583 --> 00:23:39,125 O, da! Samo za to valjaš. 337 00:23:41,500 --> 00:23:44,625 Ovo je upozorenje. Slušaj me pozorno. 338 00:23:45,291 --> 00:23:50,041 Sljedeći put kada bude moj red s kraljem, 339 00:23:50,125 --> 00:23:52,625 a on nestane 340 00:23:52,708 --> 00:23:55,500 i saznam da je s tobom… 341 00:23:56,416 --> 00:23:57,750 Čuvaj me se. 342 00:23:59,416 --> 00:24:01,833 Starija kraljice! Molim vas zrcalo. 343 00:24:06,291 --> 00:24:07,375 Uzmi ga. 344 00:25:14,375 --> 00:25:15,750 Brže! 345 00:25:22,083 --> 00:25:23,583 Naš prijatelj iz Gbogana! 346 00:25:28,000 --> 00:25:29,000 Dobro jutro! 347 00:25:29,083 --> 00:25:31,958 Udana je žena, znaš? 348 00:25:32,041 --> 00:25:33,375 Tko? 349 00:25:34,416 --> 00:25:35,791 Awarun. 350 00:25:35,875 --> 00:25:40,583 Awarun izgleda kao žena, ali zapravo je muškarac. 351 00:25:43,666 --> 00:25:45,166 Zašto mi to govoriš? 352 00:25:45,250 --> 00:25:49,166 To je moja dužnost. 353 00:25:49,250 --> 00:25:52,208 Nov si ovdje, a usto si mlad. 354 00:25:53,583 --> 00:25:56,708 Rekao bih ti i da si glup, 355 00:25:56,791 --> 00:25:59,625 ali ne želim ti uvrijediti majku. 356 00:26:01,125 --> 00:26:02,333 Awarun… 357 00:26:03,291 --> 00:26:06,416 Prije sedam godina spakirala se i otišla iz suprugove kuće. 358 00:26:09,708 --> 00:26:12,541 Ti nisi prvi. Da… 359 00:26:12,625 --> 00:26:16,000 Svi oni koji rade za nju bili su joj ljubavnici. 360 00:26:16,083 --> 00:26:19,375 Sad si ti na redu. Dobro? 361 00:26:21,458 --> 00:26:27,291 Znaju li ostali za nas dvoje? 362 00:26:27,375 --> 00:26:28,500 Ne znam. 363 00:26:28,583 --> 00:26:33,000 Većina ljudi ne bavi se glasinama. 364 00:26:33,083 --> 00:26:34,458 Svatko gleda svoja posla. 365 00:26:34,541 --> 00:26:35,875 -Zaista? -Da. 366 00:26:35,958 --> 00:26:37,708 Ali ne i ti? 367 00:26:42,041 --> 00:26:44,833 Nisi ti kriv, doista nisi. 368 00:26:44,916 --> 00:26:49,083 Savjest mi nalaže da ti kažem istinu. 369 00:26:49,166 --> 00:26:53,750 Žena s kojom si se spetljao ždere muškarce. 370 00:26:54,458 --> 00:26:55,291 Slušaš li? 371 00:26:55,375 --> 00:26:59,208 Voli mlade i zgodne, takve kao ti. 372 00:26:59,291 --> 00:27:02,458 Spava s njima i pretvara ih u robove. 373 00:27:02,541 --> 00:27:03,916 Šuti! 374 00:27:04,541 --> 00:27:06,333 Kakve to gluposti govoriš? 375 00:27:09,458 --> 00:27:12,666 Nisi ti kriv, dobro? Ja sam svoje napravio. 376 00:27:13,916 --> 00:27:16,375 Samo nastavi, može? 377 00:27:22,333 --> 00:27:24,291 Hajde, brže! 378 00:27:24,375 --> 00:27:26,416 Evo, dolazi. 379 00:27:26,500 --> 00:27:28,458 Bezglavo luta, kao ovca. 380 00:27:28,541 --> 00:27:30,791 -Dolazi. -Samo nastavi! 381 00:27:30,875 --> 00:27:35,791 -Sramota! Što sad izvodi? -Polako. 382 00:27:40,958 --> 00:27:42,958 Što? 383 00:27:43,041 --> 00:27:45,333 Hej! Denike! 384 00:27:46,083 --> 00:27:47,083 Anike! 385 00:27:47,166 --> 00:27:50,000 Jesam li rekla da joj se ne približavate? 386 00:27:50,083 --> 00:27:53,333 -Smiri se! -Gubite se! 387 00:27:53,416 --> 00:27:57,041 Idite spavati ako vam je dosadno! U kuću! 388 00:27:57,750 --> 00:27:58,875 Ma zamisli ti to! 389 00:27:59,583 --> 00:28:01,416 Daj se smiri! 390 00:28:01,500 --> 00:28:03,458 Perlice su joj se rasule, 391 00:28:03,541 --> 00:28:04,500 a djeca su pomogla. 392 00:28:04,583 --> 00:28:07,625 Je li pomaganje zločin? Zašto tučeš nevinu djecu? 393 00:28:07,708 --> 00:28:10,333 Oprostite, majko. Svi me ovdje znaju. 394 00:28:10,416 --> 00:28:11,916 Ne prelazim svoje granice. 395 00:28:12,000 --> 00:28:13,875 I ne guram nos u tuđa posla. 396 00:28:13,958 --> 00:28:15,708 Ali zašto da joj moja djeca pomažu? 397 00:28:15,791 --> 00:28:16,666 Jesu li robovi? 398 00:28:16,750 --> 00:28:19,375 Tko spominje ropstvo? Perlice su se rasule po tlu. 399 00:28:19,458 --> 00:28:21,500 Jesu li djeca zgriješila što su joj pomogla? 400 00:28:21,583 --> 00:28:23,041 -Smiri se. -Rasulo se, pa što? 401 00:28:23,125 --> 00:28:25,500 Neka se rasulo! Očito je bole ruke. 402 00:28:25,583 --> 00:28:27,333 Perlice su joj teške, ne može sama. 403 00:28:27,416 --> 00:28:30,500 Draga moja, je li sve u redu? 404 00:28:30,583 --> 00:28:35,166 Nisam ja kriva što nema djece da joj pomažu. Licemjerka! 405 00:29:42,208 --> 00:29:45,083 -Vaše Veličanstvo. -Tko je? 406 00:29:45,166 --> 00:29:47,541 Veličanstvo, ja sam, vaš sluga Ogunjimi. 407 00:29:47,625 --> 00:29:48,666 Uđi. 408 00:29:49,583 --> 00:29:51,166 Vaše Veličanstvo. 409 00:29:51,250 --> 00:29:54,958 -Nadam se da nema problema. -Kraljica Arolake ima groznicu. 410 00:29:56,458 --> 00:29:58,875 -Arolake? -Da, Vaše Veličanstvo. 411 00:29:59,958 --> 00:30:02,708 -Kakvu groznicu? -Ne znam ni sam. 412 00:30:06,166 --> 00:30:07,125 Arolake. 413 00:30:07,958 --> 00:30:09,041 Dopusti da… 414 00:30:09,125 --> 00:30:10,458 Što ti je? 415 00:30:10,541 --> 00:30:12,958 Ženo moja, Arolake, što je? 416 00:30:19,041 --> 00:30:20,333 Arolake… 417 00:30:21,708 --> 00:30:23,208 Varalice jedna! 418 00:30:46,916 --> 00:30:48,708 Hajde, idemo! 419 00:31:30,083 --> 00:31:33,583 Probudit ću se, okupati i urediti 420 00:31:33,666 --> 00:31:36,166 Probudit ću se, okupati i urediti 421 00:31:36,250 --> 00:31:40,750 Probudit ću se, okupati i urediti 422 00:31:40,833 --> 00:31:43,333 Probudit ću se, okupati i urediti 423 00:31:43,416 --> 00:31:45,791 Ja, Saro 424 00:31:45,875 --> 00:31:50,375 Ja, Saro, okupat ću se još više nego žena 425 00:31:50,458 --> 00:31:52,625 Probudit ću se, okupati i urediti 426 00:31:56,833 --> 00:31:58,375 -Kako ste? -Dobro došle! 427 00:31:58,458 --> 00:31:59,875 -Dobar vam dan. -Izvolite. 428 00:31:59,958 --> 00:32:02,125 Dobar dan. 429 00:32:02,208 --> 00:32:04,041 -Vi ste tkalac Saro? -Jesam! 430 00:32:04,125 --> 00:32:08,708 Awarun nam je rekla da kod vas možemo kupiti aso-ofi. 431 00:32:08,791 --> 00:32:10,708 Da, pokazat ću vam tkanine. 432 00:32:10,791 --> 00:32:11,750 Može. 433 00:32:13,375 --> 00:32:14,708 -Evo ih. -Da vidim. 434 00:32:16,500 --> 00:32:17,416 Pogledajte. 435 00:32:19,416 --> 00:32:21,541 Nije li lijepa? 436 00:32:21,625 --> 00:32:23,083 Jesi li poludjela? 437 00:32:23,166 --> 00:32:24,958 Prelijepa je, majko. 438 00:32:41,291 --> 00:32:44,083 Kraljice Arolake, donijela sam vam čaj. 439 00:32:44,166 --> 00:32:45,000 Tko je to? 440 00:32:46,416 --> 00:32:48,041 Uđi da te vidim. 441 00:32:54,875 --> 00:32:56,500 Tko si ti? Nisam te vidjela u palači. 442 00:32:56,583 --> 00:32:58,250 Nova sam. 443 00:32:58,333 --> 00:33:02,041 Čaj je dostavljen u kuhinju i mene su poslali da ga donesem. 444 00:33:02,958 --> 00:33:04,166 A gdje je Doja? 445 00:33:04,250 --> 00:33:07,708 Ne znam. Samo su me poslali k vama. 446 00:33:10,125 --> 00:33:11,250 Dobro onda. 447 00:33:12,625 --> 00:33:14,041 Hvala. 448 00:33:14,125 --> 00:33:15,041 Čekaj. 449 00:33:19,541 --> 00:33:21,958 Odmah odnesi posudu u kuhinju. 450 00:35:09,375 --> 00:35:14,416 Lijepo ti stoji ta frizura. 451 00:35:14,500 --> 00:35:18,083 -Znam da tako voliš. -Da, dobra je. 452 00:35:19,375 --> 00:35:21,333 -Akano Erin. -Da? 453 00:35:22,666 --> 00:35:27,250 -Da, to sam zaista ja. -Promijenio si se. 454 00:35:27,333 --> 00:35:29,666 -Ćelavim? -Bome da. 455 00:35:29,750 --> 00:35:34,666 Zar ne znaš da ćelava glava znači bogatstvo? 456 00:35:34,750 --> 00:35:36,916 -Zaista? -Bogatstvo za nas. 457 00:35:37,000 --> 00:35:38,625 Tko je? 458 00:35:38,708 --> 00:35:40,958 -Gdje? -Netko je ondje. 459 00:35:42,166 --> 00:35:43,583 Tko je tamo? 460 00:35:44,750 --> 00:35:45,583 Pazi, molim te! 461 00:35:45,666 --> 00:35:46,916 Gdje si ga vidio? 462 00:35:48,375 --> 00:35:49,625 Tko je tamo? 463 00:35:50,958 --> 00:35:52,500 Čuješ li? 464 00:35:52,583 --> 00:35:54,291 Pazi. Uzmi baklju! 465 00:35:54,375 --> 00:35:55,541 Daj. 466 00:35:56,208 --> 00:35:57,375 Polako. 467 00:35:58,166 --> 00:36:00,583 -Vidiš li nešto? -Ne, ništa. 468 00:36:00,666 --> 00:36:02,833 -Možda je povjetarac. -Onda dobro. 469 00:36:02,916 --> 00:36:03,875 Ostavi baklju i uđi. 470 00:36:03,958 --> 00:36:06,708 Hajde, vrijeme istječe. 471 00:36:06,791 --> 00:36:08,750 -Awarun! -Da, ja sam. Uđi! 472 00:36:09,666 --> 00:36:11,625 -Dobro. -Uđi! 473 00:36:30,250 --> 00:36:31,375 Šefe. 474 00:36:32,166 --> 00:36:35,625 -Hoćete li nam danas pjevati? -Razveselite nas pjesmom! 475 00:36:35,708 --> 00:36:36,750 Što je vama? 476 00:36:37,791 --> 00:36:39,500 Da vas razveselim pjesmom? 477 00:36:40,416 --> 00:36:41,666 Jeste li završili zadatke? 478 00:36:42,791 --> 00:36:44,958 Samo pričate uprazno. 479 00:36:45,041 --> 00:36:48,416 Završi to i dođi složiti ovo kod mojih nogu! 480 00:36:48,500 --> 00:36:51,208 Da vas razveselim… 481 00:36:51,291 --> 00:36:53,291 Dobar dan. 482 00:36:55,250 --> 00:36:57,666 Ovdje se doista radi. 483 00:36:57,750 --> 00:36:59,208 -Dobar dan, gospo. -Dobar dan. 484 00:37:00,208 --> 00:37:01,708 Obojica ćete biti uspješni. 485 00:37:01,791 --> 00:37:04,166 -Svi ste dobro? -Jesmo, gospo. 486 00:37:04,250 --> 00:37:06,541 Babarinsa, je li ti majka dobro? 487 00:37:06,625 --> 00:37:07,708 Jest, hvala. 488 00:37:07,791 --> 00:37:09,958 -Je li zdrava? -Jest. 489 00:37:10,041 --> 00:37:12,541 Odlično. Adigune? 490 00:37:12,625 --> 00:37:15,500 I ti dobro izgledaš. Čuvaj se. 491 00:37:15,583 --> 00:37:16,708 Saro? 492 00:37:17,958 --> 00:37:19,333 Zar ne zaslužujem pozdrav? 493 00:37:19,416 --> 00:37:21,500 Lijepo vas pozdravljam. 494 00:37:25,833 --> 00:37:29,166 Babarinsa… Dođi. 495 00:37:29,250 --> 00:37:30,083 Dođi. 496 00:37:30,166 --> 00:37:31,541 -Adigune. -Da? 497 00:37:31,625 --> 00:37:32,625 Dođi i ti. 498 00:37:34,208 --> 00:37:36,458 Ovuda. 499 00:37:37,791 --> 00:37:40,708 Kupi mi malo oraščića, molim te. 500 00:37:41,500 --> 00:37:43,666 Požuri! Ne zadržavaj se. 501 00:37:50,291 --> 00:37:51,458 Što nije u redu? 502 00:37:56,291 --> 00:37:58,000 Tebi se obraćam. 503 00:37:59,791 --> 00:38:01,541 S kim si bila sinoć? 504 00:38:03,916 --> 00:38:05,541 Tko je taj čovjek? 505 00:38:14,791 --> 00:38:15,875 Saro. 506 00:38:16,875 --> 00:38:18,541 To si bio ti. 507 00:38:19,666 --> 00:38:24,083 Noćas si mi se šuljao oko prozora? 508 00:38:28,125 --> 00:38:28,958 Budalo! 509 00:38:30,000 --> 00:38:31,125 Saro. 510 00:38:32,375 --> 00:38:34,416 Kako se usuđuješ otvoriti prljavu gubicu 511 00:38:36,375 --> 00:38:39,208 i mene ispitivati? 512 00:38:39,291 --> 00:38:41,791 -Eto, rekla sam ti. -Ja? 513 00:38:41,875 --> 00:38:43,041 -Eto ti! -Prljavu gubicu? 514 00:38:43,125 --> 00:38:44,708 Saro. 515 00:38:45,625 --> 00:38:48,458 Nisam to rekla slučajno, već namjerno. 516 00:38:48,541 --> 00:38:49,791 Točno. Pogledaj me! 517 00:38:50,625 --> 00:38:55,625 Ne samo da imaš prljavu gubicu… 518 00:38:57,166 --> 00:38:58,583 nego i zaudara. 519 00:38:59,833 --> 00:39:01,291 Imaš loš zadah. 520 00:39:02,791 --> 00:39:04,041 Truo. 521 00:39:04,125 --> 00:39:07,791 Kad ti kažem. Dobro me pogledaj. 522 00:39:09,541 --> 00:39:13,833 Nitko ne propituje ono što ja radim. 523 00:39:16,916 --> 00:39:21,125 Mogu raditi što god poželim s kim god hoću. 524 00:39:21,208 --> 00:39:24,708 Nitko me se ne usudi propitivati. 525 00:39:25,583 --> 00:39:28,583 Čekaj malo, Saro. 526 00:39:28,666 --> 00:39:31,125 Jesam li ti rekla da trebam muža? 527 00:39:31,208 --> 00:39:34,708 Jesam li te molila da pomogneš? Išta od toga? 528 00:39:35,750 --> 00:39:37,500 E, Saro. 529 00:39:37,583 --> 00:39:42,083 Ne prenagljuj se! Čuješ li? 530 00:39:42,166 --> 00:39:44,875 Samo polako i radi svoj posao. 531 00:39:52,666 --> 00:39:56,458 Žena s kojom si se spetljao ždere muškarce. 532 00:39:57,208 --> 00:39:58,125 Čuješ li? 533 00:39:58,208 --> 00:40:01,916 Voli mlade i zgodne, takve kao ti. 534 00:40:02,000 --> 00:40:05,250 Spava s njima i pretvara ih u robove. 535 00:40:08,416 --> 00:40:10,708 Sve vas pozdravljam, poglavice kraljevstva Oyo. 536 00:40:10,791 --> 00:40:13,916 Vaše Veličanstvo. 537 00:40:14,000 --> 00:40:15,666 Kraljevstvo neće biti uništeno. 538 00:40:15,750 --> 00:40:17,250 -Amen. -Amen. 539 00:40:18,583 --> 00:40:20,583 Akiniku je upravo rekao 540 00:40:22,208 --> 00:40:25,375 nešto važno o trgovcima robljem. 541 00:40:27,791 --> 00:40:28,833 Čekajte, 542 00:40:30,541 --> 00:40:31,500 kamo točno idemo? 543 00:40:32,833 --> 00:40:34,583 Vaše Veličanstvo. 544 00:40:34,666 --> 00:40:36,666 -Kralju s prelijepim perlicama. -Hvala. 545 00:40:36,750 --> 00:40:39,000 -Vaša će vladavina trajati. -Amen. 546 00:40:39,083 --> 00:40:39,958 Tako je. 547 00:40:40,041 --> 00:40:42,291 Pozdravljam sve poglavice kraljevstva Oyo. 548 00:40:42,375 --> 00:40:44,916 -Našim majkama želim dug život. -Amen. 549 00:40:45,000 --> 00:40:50,125 Čim sam čuo da dolaze, 550 00:40:50,208 --> 00:40:52,291 došao sam reći kralju. 551 00:40:52,375 --> 00:40:53,541 Ali prije toga, 552 00:40:53,625 --> 00:40:56,916 već sam postavio naoružane ljude u svaki kutak 553 00:40:57,000 --> 00:40:58,791 u selu. 554 00:41:01,875 --> 00:41:04,041 Gdje su prije bila dvojica, sada su četvorica. 555 00:41:04,125 --> 00:41:05,791 -Odlično. -Bravo. 556 00:41:05,875 --> 00:41:08,666 Gdje ih je bilo deset, sada je 20. Svih ima više. 557 00:41:08,750 --> 00:41:12,000 Ne znam kuda bi još mogli proći 558 00:41:12,083 --> 00:41:14,625 i porobiti narod kraljevstva Oyo. 559 00:41:14,708 --> 00:41:17,250 -Da vidimo! -Jak si čovjek. 560 00:41:17,333 --> 00:41:18,375 Svaka ti čast. 561 00:41:18,458 --> 00:41:20,333 Vaše Veličanstvo. 562 00:41:20,416 --> 00:41:21,500 Dugo ćete vladati. 563 00:41:21,583 --> 00:41:23,208 -Dugo ćete živjeti. -Amen. 564 00:41:23,291 --> 00:41:24,916 Već dugo trgujemo u ovom selu. 565 00:41:25,000 --> 00:41:28,666 Onaj tko naporno radi, može zaraditi. 566 00:41:28,750 --> 00:41:32,458 Može izgraditi dom, oženiti se i imati djecu. 567 00:41:32,541 --> 00:41:34,041 A zatim podići djecu. 568 00:41:34,125 --> 00:41:35,583 Dođe vrijeme da se otac odmori 569 00:41:35,666 --> 00:41:37,625 i u staroj dobi uživa plodove rada. 570 00:41:37,708 --> 00:41:41,291 A oni vabe našu djecu i prodaju ih u roblje. 571 00:41:41,916 --> 00:41:46,500 Jeste li kad vidjeli da se takvo dijete vrati u selo? 572 00:41:46,583 --> 00:41:47,791 -Nijedno. -Nijedno. 573 00:41:47,875 --> 00:41:50,708 Samo polako. Ropstvo nije dobro. 574 00:41:50,791 --> 00:41:54,750 Nemojte mu dati priliku! Ne riskirajte! 575 00:41:54,833 --> 00:41:59,083 Ne komplicirajmo jednostavne stvari. 576 00:42:00,000 --> 00:42:01,041 Kako? 577 00:42:01,125 --> 00:42:06,166 Zašto uvijek trčimo pred rudo? 578 00:42:06,250 --> 00:42:08,250 Zašto? 579 00:42:08,333 --> 00:42:12,333 Bijelci koji dolaze rekli su da ćemo biti partneri… 580 00:42:12,416 --> 00:42:13,875 Zašto ih ne saslušamo i saznamo 581 00:42:13,958 --> 00:42:15,875 oko čega žele partnerstvo? 582 00:42:15,958 --> 00:42:17,750 Bijelci dolaze, zar ne? 583 00:42:17,833 --> 00:42:20,875 Nemoj! Ne pomišljaj na to. 584 00:42:20,958 --> 00:42:23,083 Zašto to kažete? 585 00:42:23,166 --> 00:42:25,958 Mislite li da djecu, koja će nam trebati u budućnosti, 586 00:42:26,041 --> 00:42:29,250 trebamo prodati? Glupost! 587 00:42:29,333 --> 00:42:31,791 Već se bojim. 588 00:42:31,875 --> 00:42:32,833 Već se jako bojim. 589 00:42:33,625 --> 00:42:35,708 Budimo na oprezu 590 00:42:35,791 --> 00:42:38,333 kako nas nitko ne bi izložio neprijateljima. 591 00:42:38,416 --> 00:42:39,916 Tako će i biti. 592 00:42:40,000 --> 00:42:41,375 Budimo oprezni. 593 00:42:41,458 --> 00:42:43,250 -Oloye… -Trgovina robljem nam ne koristi. 594 00:42:43,958 --> 00:42:47,333 Ne ponavljajte ono što ste upravo rekli. Nije stvar u tome. 595 00:42:47,416 --> 00:42:50,416 Trgovina robljem zapravo je dopuštena otmica. 596 00:42:50,500 --> 00:42:55,333 Mislite li da se robovi ikad vrate kući? 597 00:42:55,416 --> 00:43:00,125 -Nikada. Odlaze zauvijek. -Nepovratno su izgubljeni. 598 00:43:01,583 --> 00:43:03,083 Vaše Veličanstvo. 599 00:43:03,166 --> 00:43:08,375 Živimo među mještanima. Sve vidimo i sve znamo. 600 00:43:09,000 --> 00:43:13,458 Nema tog događaja u selu za koji mi ne znamo. 601 00:43:13,541 --> 00:43:16,125 Sve jasno vidimo. 602 00:43:16,208 --> 00:43:20,791 Uvjeravamo vas, uz Božju milost, 603 00:43:20,875 --> 00:43:23,083 dugo ćete vladati. 604 00:43:23,166 --> 00:43:25,208 -Amen. -Amen. 605 00:43:28,791 --> 00:43:29,708 Poglavice Oyoa. 606 00:43:29,791 --> 00:43:33,083 Vaše Veličanstvo. 607 00:43:35,083 --> 00:43:36,291 Saro… 608 00:43:38,500 --> 00:43:39,666 Molim te. 609 00:43:40,583 --> 00:43:44,750 Koliko te moram moliti da mi oprostiš, Saro? 610 00:43:44,833 --> 00:43:46,125 Saro. 611 00:43:48,250 --> 00:43:50,041 Želiš li se oženiti mnome? 612 00:43:54,166 --> 00:43:55,125 Saro. 613 00:43:57,083 --> 00:43:59,000 Ne radi to! 614 00:43:59,083 --> 00:44:02,541 Čak i ako se poželim opet udati, 615 00:44:02,625 --> 00:44:06,083 Saro, ne bih za nekoga poput tebe. 616 00:44:07,041 --> 00:44:09,250 Ne mogu se udati za tebe. 617 00:44:10,083 --> 00:44:14,750 Pogledaj me, Saro. Premlad si za mene. 618 00:44:14,833 --> 00:44:16,625 Ne možeš se oženiti mnome. 619 00:44:16,708 --> 00:44:18,625 Saro, molim te. 620 00:44:20,500 --> 00:44:22,666 Želim ti ženu… 621 00:44:23,875 --> 00:44:28,083 koja će te voljeti i poštovati, 622 00:44:29,208 --> 00:44:35,166 brinuti se za tebe, gledati te kao kralja i rađati djecu. 623 00:44:35,250 --> 00:44:37,083 Takvu ti ženu želim. 624 00:44:38,708 --> 00:44:39,791 Saro, 625 00:44:41,125 --> 00:44:46,041 kad dođe to vrijeme, imat ćeš moj blagoslov. 626 00:44:47,333 --> 00:44:48,583 Čuješ li me? 627 00:44:49,416 --> 00:44:50,958 Podržat ću te. 628 00:44:52,208 --> 00:44:56,708 I dat ću ti sve. Čuješ li? 629 00:44:58,000 --> 00:45:04,000 Ali ne dopusti da sada išta stane između nas. 630 00:45:05,000 --> 00:45:06,166 Čuješ li me? 631 00:45:07,500 --> 00:45:11,833 Hajde, zagrli me! Ne budi tužan. 632 00:45:11,916 --> 00:45:14,291 Ne budi takav. 633 00:45:22,041 --> 00:45:23,166 Saro… 634 00:45:25,708 --> 00:45:27,500 Imam dobru vijest za tebe. 635 00:45:28,875 --> 00:45:32,083 Ali zaista dobru. 636 00:45:35,041 --> 00:45:36,666 Saznala sam 637 00:45:38,625 --> 00:45:43,958 da kraljeve žene i druge dvorjanke trebaju novu odjeću. 638 00:45:45,291 --> 00:45:48,166 Da. Preporučila sam tebe. 639 00:45:51,583 --> 00:45:52,708 Aha. 640 00:45:53,458 --> 00:45:55,791 -Stvarno? -Da, stvarno. 641 00:45:56,916 --> 00:45:57,875 Ja… 642 00:45:58,666 --> 00:46:04,791 Ja, Saro, izradio bih tkanine kraljevim ženama? 643 00:46:04,875 --> 00:46:06,875 Sutra te očekuju u palači. 644 00:46:06,958 --> 00:46:09,375 -Mogu odmah krenuti. -Hej! Kamo ćeš? 645 00:46:09,458 --> 00:46:12,000 Vodimo ljubav do tada. Očekuju te sutra. 646 00:46:12,083 --> 00:46:14,125 -Ja, Saro… -Da, ti. Dođi. 647 00:46:14,208 --> 00:46:17,416 -Tewogbolain sin istkat će aso-ofi -Da. 648 00:46:17,500 --> 00:46:19,875 -za kraljevski dom? -Da. 649 00:46:19,958 --> 00:46:22,583 -O, Awarun! -Hajde! 650 00:46:42,416 --> 00:46:44,375 -Pozdrav, kraljice. -I vama. 651 00:46:44,458 --> 00:46:45,625 Svako dobro. 652 00:46:45,708 --> 00:46:46,750 Izvolite. 653 00:46:48,666 --> 00:46:50,333 -Jeste li donijeli najbolje? -Gle! 654 00:46:50,416 --> 00:46:52,000 -Naravno. -Dobar dan. 655 00:46:52,083 --> 00:46:54,000 -Bit će sve u redu. -Amen. 656 00:46:54,083 --> 00:46:56,125 Mladiću! 657 00:46:56,208 --> 00:46:58,166 -Čule smo da imate najljepše tkanine. -Da. 658 00:46:58,250 --> 00:46:59,333 Da vidimo. 659 00:47:01,458 --> 00:47:02,708 Zaista je lijepa. 660 00:47:02,791 --> 00:47:05,291 -Ta je blijeda. -Ali nije loša. 661 00:47:05,375 --> 00:47:08,208 -Imate li druge uzorke? -Sve su tkanine aso-ofi. 662 00:47:08,291 --> 00:47:11,708 -Dajte taj uzorak. -Imam ih mnogo. 663 00:47:11,791 --> 00:47:14,625 -O, da! -Taj je lijep. 664 00:47:14,708 --> 00:47:15,750 Što misliš? 665 00:47:15,833 --> 00:47:17,791 -Imate li još? -Imam. 666 00:47:19,041 --> 00:47:20,333 Majko, to ćeš odabrati? 667 00:47:20,416 --> 00:47:22,083 Zašto pitaš? Ne mogu ga nositi? 668 00:47:22,166 --> 00:47:23,666 Lijepo bih izgledala. 669 00:47:23,750 --> 00:47:26,000 Pogledajmo za kraljevnu. 670 00:47:28,791 --> 00:47:31,541 -Sviđa ti se? -Lijepo je. 671 00:47:31,625 --> 00:47:34,833 Lijepo bi ti stajalo. Uzmi to! 672 00:47:34,916 --> 00:47:37,375 Dobro. Ovo sačuvajte za mene. 673 00:47:37,458 --> 00:47:39,750 A ostala kraljevska djeca? 674 00:47:39,833 --> 00:47:42,000 One će nositi svoju odjeću. 675 00:47:42,083 --> 00:47:45,083 Sačuvajte ovo za mene, čujete li? 676 00:47:45,166 --> 00:47:47,416 -Mi biramo ove. -Ovo je naš odabir. 677 00:47:47,500 --> 00:47:50,833 Kraljevna će uzeti ovo. 678 00:47:50,916 --> 00:47:53,125 Da, to je za kraljevnu. 679 00:47:53,208 --> 00:47:54,416 -Hvala lijepa. -Hvala. 680 00:47:54,500 --> 00:47:55,500 Hvala. 681 00:47:55,583 --> 00:47:57,250 Nemojte ih pomiješati. 682 00:47:57,333 --> 00:47:58,208 Molim vas, hvala. 683 00:47:58,291 --> 00:48:01,208 Jednu je odabrala majka, a drugu mi. 684 00:48:01,291 --> 00:48:02,791 Neka vam se Bog smiluje. 685 00:48:02,875 --> 00:48:07,291 Kraljevska djeco, želim vam ugodan dan! 686 00:48:13,083 --> 00:48:15,208 Mladiću, postoji još jedna kraljica. 687 00:48:16,333 --> 00:48:18,791 -Čekajte, idem po nju. -Dobro. 688 00:49:35,625 --> 00:49:38,833 Tko god me pratio, čovjek ili zvijer, pokaži se! 689 00:49:45,708 --> 00:49:46,541 Kraljice! 690 00:50:14,666 --> 00:50:17,250 -Majko. -Da, slušam. 691 00:50:18,250 --> 00:50:22,625 Veselim se odjeći koju ćete kupiti. 692 00:50:25,416 --> 00:50:28,708 Jeste li vidjeli kako je trgovac lijep? 693 00:50:28,791 --> 00:50:31,541 Baš kao tkanine koje smo kupili. 694 00:50:34,708 --> 00:50:37,875 Sve su prelijepe. 695 00:50:37,958 --> 00:50:40,250 Bilo je teško izabrati. 696 00:50:42,083 --> 00:50:44,500 Tako je zgodan, majko. 697 00:50:49,166 --> 00:50:51,416 Slobodno reci da ti se sviđa. 698 00:50:52,250 --> 00:50:54,625 -Majko… -Tiho! 699 00:50:54,708 --> 00:50:56,500 Nisam to rekla. 700 00:50:56,583 --> 00:50:58,166 Hoćeš reći da lažem? 701 00:51:00,166 --> 00:51:05,000 Zato što sam rekla da su tkanine lijepe? Majko! 702 00:51:05,083 --> 00:51:06,291 Molim te. 703 00:51:07,208 --> 00:51:10,375 Zar ne znaš da sam te ja rodila? 704 00:51:10,458 --> 00:51:13,750 Bez obzira na tvoje godine, uvijek ću ti biti majka. 705 00:51:14,458 --> 00:51:16,416 Misliš da te nisam vidjela? 706 00:51:16,500 --> 00:51:21,041 Vidjela sam kako razmjenjujete romantične poglede. 707 00:51:21,833 --> 00:51:24,125 Nisam ga romantično gledala. 708 00:51:24,958 --> 00:51:28,791 Možda on mene jest, ne znam. 709 00:51:28,875 --> 00:51:35,500 Ali ja, Omowunmi Ayanladun Omofadeke, 710 00:51:35,583 --> 00:51:39,125 njega nisam romantično gledala. 711 00:51:40,541 --> 00:51:43,041 Samo se ti zavaravaj. 712 00:51:45,958 --> 00:51:49,458 Istini za volju, lijep je. 713 00:51:53,458 --> 00:51:57,166 Pitam se je li oženjen. 714 00:51:58,000 --> 00:52:00,458 Tko bi nam to mogao reći? 715 00:52:02,625 --> 00:52:04,916 -Majko? -Da? 716 00:52:05,000 --> 00:52:09,541 Mislim da bih odabrala neke druge tkanine. 717 00:52:10,875 --> 00:52:16,583 Možete li ga pozvati da ponovo pogledam uzorke? 718 00:52:16,666 --> 00:52:18,208 I odaberem nešto drugo. 719 00:52:19,916 --> 00:52:22,041 Naravno, zašto ne? 720 00:52:24,291 --> 00:52:27,291 -To je sve? -Hvala, majko. 721 00:52:45,416 --> 00:52:47,000 Gdje si bio? 722 00:52:49,458 --> 00:52:51,500 Uplašila si me. 723 00:52:53,416 --> 00:52:54,458 Saro. 724 00:52:55,625 --> 00:52:57,291 Odakle se vraćaš? 725 00:53:01,250 --> 00:53:03,583 Zašto me ispituješ? 726 00:53:04,458 --> 00:53:06,625 Pitam li ja tebe kamo ideš? 727 00:53:09,458 --> 00:53:13,375 Pa… Svratio sam kod prijatelja. 728 00:53:14,291 --> 00:53:17,958 Stvarno? Saro. 729 00:53:19,166 --> 00:53:20,750 Lažeš. 730 00:53:20,833 --> 00:53:24,208 Nemaš prijatelja. Otkad ih ti imaš? 731 00:53:24,291 --> 00:53:25,666 Imam mnogo prijatelja. 732 00:53:25,750 --> 00:53:27,125 -A tako? -Da. 733 00:53:27,208 --> 00:53:29,458 Imam ja prijatelja koliko hoćeš. 734 00:53:30,250 --> 00:53:32,416 -Stvarno? -Da. 735 00:53:32,500 --> 00:53:33,458 Dobro onda. 736 00:53:39,208 --> 00:53:40,916 Kraljice Arolake. 737 00:53:41,000 --> 00:53:43,125 -Tko je? -Omowunmi. 738 00:53:43,208 --> 00:53:44,416 Uđi. 739 00:53:46,166 --> 00:53:49,458 Kraljevno Omowunmi. Došla si mi ukrasti perlice? 740 00:53:50,625 --> 00:53:51,625 Ne. 741 00:53:51,708 --> 00:53:56,250 Došla sam te izvući iz sobe u kojoj se stalno skrivaš. 742 00:53:56,333 --> 00:54:01,500 Zašto ne izađeš, da te malo obasja Sunce? 743 00:54:01,583 --> 00:54:03,958 Da ti koža zablista? 744 00:54:04,041 --> 00:54:07,875 Ne volim Sunce. Više volim Mjesec. 745 00:54:07,958 --> 00:54:11,375 Mjesec je nježan ljubavnik. 746 00:54:11,458 --> 00:54:13,916 Ne znam ništa o tome. 747 00:54:14,000 --> 00:54:16,208 Ubrzo ćeš razumjeti. 748 00:54:16,291 --> 00:54:19,291 Kad ti otac pronađe muža, 749 00:54:19,375 --> 00:54:20,375 lijepoga kraljevića. 750 00:54:20,458 --> 00:54:21,500 Ne za moga života! 751 00:54:22,833 --> 00:54:26,916 Nitko meni neće birati muža. 752 00:54:27,000 --> 00:54:28,875 Odabrat ću sama. 753 00:54:30,083 --> 00:54:33,041 Dobro. 754 00:54:33,125 --> 00:54:34,500 Izvoli. 755 00:54:34,583 --> 00:54:36,000 Za mene? 756 00:54:36,083 --> 00:54:39,458 Hvala ti od srca, lijepo je. 757 00:54:40,208 --> 00:54:42,875 Izrađujem ih, a ne mogu prodavati. 758 00:54:42,958 --> 00:54:45,000 A ne mogu ih sve nositi. 759 00:54:45,083 --> 00:54:48,916 Možda bi ih i druge kraljevne htjele nositi. 760 00:54:49,583 --> 00:54:51,416 Imaš pravo. 761 00:54:51,500 --> 00:54:53,750 Je li ti neki mladić zapeo za oko? 762 00:54:55,500 --> 00:54:58,875 Reci, kad si zadnji put vidjela lijepoga mladića 763 00:54:58,958 --> 00:55:01,708 u palači, a da je slobodan? 764 00:55:01,791 --> 00:55:06,250 Osim tkalca koji je došao nekidan. 765 00:55:08,125 --> 00:55:10,625 -Sviđa ti se? -Ne, nimalo. 766 00:55:10,708 --> 00:55:15,625 Samo kažem da je barem on zanimljiv i lijep. 767 00:55:17,041 --> 00:55:20,625 Večeras će čak doći u palaču. 768 00:55:20,708 --> 00:55:24,166 Želim ponovo pogledati uzorke i pažljivije odabrati. 769 00:55:24,833 --> 00:55:27,291 Da? Ali rekla si da ti ništa nije zapelo za oko. 770 00:55:28,333 --> 00:55:30,166 Tkanina ili tkalac? 771 00:55:30,250 --> 00:55:32,500 Šaljivice! 772 00:55:49,625 --> 00:55:51,291 Nježno s mojim nogama! 773 00:55:55,791 --> 00:55:59,250 I još nisi pronašla nešto što ti se sviđa? 774 00:56:00,458 --> 00:56:02,250 Ovi su lijepi. 775 00:56:02,333 --> 00:56:04,125 Mislim da ću ih dodati 776 00:56:04,208 --> 00:56:06,041 onima koje sam već izabrala. 777 00:57:47,625 --> 00:57:48,958 Kraljice! 778 00:57:49,833 --> 00:57:51,250 Kraljice! 779 00:57:57,958 --> 00:57:59,250 Kraljice. 780 00:58:02,291 --> 00:58:03,958 Kamo je nestala? 781 00:58:09,208 --> 00:58:10,416 Kraljice. 782 00:58:11,083 --> 00:58:13,583 Gdje si? Tražila sam te. 783 00:58:14,916 --> 00:58:15,875 Ovaj… 784 00:58:15,958 --> 00:58:19,125 Išla sam udahnuti malo svježeg zraka na mjesečini. 785 00:58:20,125 --> 00:58:25,500 Rekla sam ti da mi je Mjesec tajni ljubavnik. 786 00:58:27,583 --> 00:58:29,375 A zašto si me trebala? 787 00:58:29,458 --> 00:58:32,375 -Nije važno. -Dobro. 788 00:58:34,375 --> 00:58:36,291 -Laku noć. -Laku noć. 789 00:58:36,375 --> 00:58:38,791 -Čuvaj se. -Vidimo se sutra. 790 00:58:52,458 --> 00:58:55,000 -Bravo! -Dobro došao. 791 00:59:01,541 --> 00:59:03,333 Saro. 792 00:59:06,041 --> 00:59:08,416 Možeš se ljutiti na mene… 793 00:59:10,208 --> 00:59:13,625 Saro. Tko se ljuti na tebe? 794 00:59:13,708 --> 00:59:15,166 Molim te, 795 00:59:16,208 --> 00:59:18,250 preklinjem te. 796 00:59:18,333 --> 00:59:22,041 Ne znam zašto sam bio takav prema tebi. 797 00:59:22,125 --> 00:59:25,291 Ma tko se ljuti na tebe, pitam? 798 00:59:26,083 --> 00:59:28,125 Ja sigurno ne. 799 00:59:28,208 --> 00:59:33,500 Zašto si se držala podalje od mene? 800 00:59:34,666 --> 00:59:38,375 Ako se i posvađamo, zar ne možemo razgovarati? 801 00:59:41,000 --> 00:59:45,208 Ja se ne ljutim na tebe. 802 00:59:45,291 --> 00:59:46,666 Samo se bojim za tebe. 803 00:59:49,583 --> 00:59:54,666 Zagrizao si malo prevelik zalogaj. 804 00:59:56,666 --> 00:59:58,166 Saro… 805 00:59:58,250 --> 01:00:03,833 uzimaš nešto što nije tvoje. 806 01:00:03,916 --> 01:00:06,416 -To je sve. -A tako? 807 01:00:07,125 --> 01:00:08,791 Kako to misliš? 808 01:00:08,875 --> 01:00:14,625 To ti govorim jer neću da upadneš u nevolje. 809 01:00:16,875 --> 01:00:19,000 Saro, upozoravam te. 810 01:00:40,833 --> 01:00:43,000 Molim te, idi. 811 01:00:45,875 --> 01:00:48,125 Budi miran. 812 01:00:48,208 --> 01:00:50,916 Ne govori ništa, molim te. 813 01:00:51,000 --> 01:00:55,750 Već sam ovdje. Uživajmo u trenutku. 814 01:00:58,958 --> 01:01:03,875 Kako se uspiješ ušuljati, a da te nitko ne vidi? 815 01:01:05,583 --> 01:01:06,958 Poput zmije, 816 01:01:07,041 --> 01:01:09,875 mogu se uvući kamo god želim, a da me ne ulove. 817 01:01:13,291 --> 01:01:14,333 Dobro, oprosti. 818 01:01:15,000 --> 01:01:17,500 Tjelohranitelj mi čuva leđa. 819 01:01:17,583 --> 01:01:20,125 Molim? Što si rekla? 820 01:01:21,291 --> 01:01:24,375 On zna da mi dolaziš u posjet? 821 01:01:24,458 --> 01:01:26,958 -U ovo doba? -Ne zna. 822 01:01:28,708 --> 01:01:31,208 Kažem mu da idem u posjet majci. 823 01:01:31,291 --> 01:01:34,166 Zajedno smo izašli iz palače, ali on nije došao sa mnom. 824 01:01:35,083 --> 01:01:38,166 Dala sam mu novac i poslala ga da se zabavi, 825 01:01:38,250 --> 01:01:40,791 a ja sam došla ovamo. 826 01:01:43,208 --> 01:01:46,583 Saro, znam… 827 01:01:48,541 --> 01:01:50,833 I ja se bojim, 828 01:01:52,291 --> 01:01:55,708 ali nedostajao si mi i morala sam te vidjeti. 829 01:02:07,708 --> 01:02:10,416 Znači, može se biti ovako sretan. 830 01:02:15,083 --> 01:02:18,375 Nikad se nisam više približila sreći. 831 01:02:18,458 --> 01:02:20,166 Došao sam ti zahvaliti. 832 01:02:20,250 --> 01:02:22,375 Sve je dobro. 833 01:02:22,458 --> 01:02:24,250 Miran sam i sretan. Hvala ti. 834 01:02:24,333 --> 01:02:26,291 Hvala Bogu Svemogućem. 835 01:02:26,375 --> 01:02:28,375 Drago mi je. 836 01:02:28,458 --> 01:02:30,375 -Tako i treba biti. -Točno, Veličanstvo. 837 01:02:30,458 --> 01:02:33,583 Ako treba doći do sukoba unutar zajednice, 838 01:02:33,666 --> 01:02:35,916 kraljeva je dužnost da sukob riješi. 839 01:02:36,000 --> 01:02:40,166 Bilo mi je samo 15 kad su me udali za kralja. 840 01:02:40,916 --> 01:02:42,541 Arolake? Još je jučer bila dijete. 841 01:02:42,625 --> 01:02:44,458 Da, to je ona. 842 01:02:44,541 --> 01:02:46,875 -Narasla je. -Vaše Veličanstvo. 843 01:02:46,958 --> 01:02:49,625 -Mogao bih je uzeti za ženu. -Ali, Veličanstvo… 844 01:02:50,541 --> 01:02:54,458 Učinit ću ono što kralj zatraži. 845 01:02:54,541 --> 01:02:56,833 Pokušala sam se ubiti. 846 01:02:58,250 --> 01:02:59,958 Bezuspješno. 847 01:03:02,000 --> 01:03:05,416 Osjećala sam se zarobljenom, kao u doživotnom zatvoru. 848 01:03:07,291 --> 01:03:11,666 Tako sam ljuta i tužna. 849 01:03:16,500 --> 01:03:18,791 Druge kraljice 850 01:03:18,875 --> 01:03:22,916 prema meni su se odnosile s mržnjom. 851 01:03:33,916 --> 01:03:35,500 Nedavno… 852 01:03:39,375 --> 01:03:42,791 -Netko me pokušao otrovati. -Molim? 853 01:03:44,000 --> 01:03:44,875 Otrovati? 854 01:03:44,958 --> 01:03:50,083 Arolake, ne smiješ umrijeti! Ne smiješ! 855 01:03:51,375 --> 01:03:53,833 Popij, barem malo! 856 01:03:54,583 --> 01:03:56,958 Bravo. 857 01:04:01,791 --> 01:04:04,583 Dobro, povrati! 858 01:04:04,666 --> 01:04:06,000 Dobro je. 859 01:04:10,958 --> 01:04:14,375 Sve si to prošla? 860 01:04:22,125 --> 01:04:25,125 I ja sam štošta prošao u životu… 861 01:04:29,250 --> 01:04:30,416 Saro! 862 01:04:30,500 --> 01:04:32,625 Odveli su me kad mi je bilo šest godina 863 01:04:32,708 --> 01:04:37,041 -da isplatim dug svojih roditelja. -Hajde, brže! 864 01:04:37,125 --> 01:04:40,541 Dolazak u Oyo za mene je bila prekretnica. 865 01:04:41,166 --> 01:04:45,416 Uspio sam zaraditi napornim radom. 866 01:04:48,083 --> 01:04:52,375 Odlučio sam. Ili ću uspjeti ovdje… 867 01:04:53,458 --> 01:04:57,083 ili ću umrijeti na ulici. 868 01:04:57,166 --> 01:04:58,000 Jedno ili drugo. 869 01:05:00,625 --> 01:05:02,708 Tvoj trud neće biti uzaludan. 870 01:05:03,541 --> 01:05:05,541 Oyo ti odgovara. 871 01:05:06,375 --> 01:05:08,250 Da, Oyo mi doista odgovara. 872 01:05:10,708 --> 01:05:11,958 Ali… 873 01:05:15,500 --> 01:05:17,291 onoga dana kad sam ugledao tebe 874 01:05:19,083 --> 01:05:21,541 rekao sam sebi, 875 01:05:24,083 --> 01:05:26,750 ako takva ljepota može pripadati meni… 876 01:05:29,750 --> 01:05:33,416 samo nas smrt može rastaviti. 877 01:05:34,250 --> 01:05:36,833 -Iskreno to kažeš? -Da. 878 01:05:43,541 --> 01:05:45,833 -Saro… -Ha? 879 01:05:49,791 --> 01:05:50,750 Pobjegnimo odavde. 880 01:05:53,208 --> 01:05:54,333 Što si rekla? 881 01:05:55,750 --> 01:06:00,291 Ti i ja, pobjegnimo iz grada, odmah! 882 01:06:01,166 --> 01:06:03,000 Hej, ne… 883 01:06:03,083 --> 01:06:05,666 Saro, nemoj se bojati. Možemo mi to. 884 01:06:05,750 --> 01:06:08,083 Čuješ li što govoriš? 885 01:06:08,833 --> 01:06:10,916 Da pobjegnemo? Kamo? 886 01:06:11,000 --> 01:06:13,458 Nije važno, samo daleko odavde. 887 01:06:13,541 --> 01:06:16,250 Znam gdje kralj čuva novac 888 01:06:16,333 --> 01:06:17,708 i svoje blago. 889 01:06:17,791 --> 01:06:20,916 Mogla bih požuriti do palače i uzeti dovoljno da imamo za put. 890 01:06:22,750 --> 01:06:24,583 Nisam za to. Otkrije li kralj… 891 01:06:24,666 --> 01:06:26,541 Saro, smiri se i poslušaj me. 892 01:06:27,666 --> 01:06:31,000 Nikada se neću vratiti onom strašnom životu. 893 01:06:32,083 --> 01:06:35,541 Ne nakon svega što si mi večeras rekao. 894 01:06:35,625 --> 01:06:38,916 Sigurna sam da nas je sudbina spojila. 895 01:06:39,000 --> 01:06:41,625 I zajedno ćemo uspjeti. 896 01:06:46,458 --> 01:06:47,625 Saro… 897 01:06:58,625 --> 01:07:04,958 Ovo ti govorim jer ne želim da upadneš u nevolje. 898 01:07:06,666 --> 01:07:08,375 Saro, upozoravam te. 899 01:07:10,500 --> 01:07:14,291 Arolake, pobjegnimo! 900 01:07:16,000 --> 01:07:17,291 Da. 901 01:07:17,375 --> 01:07:19,625 Ali večeras. 902 01:07:20,958 --> 01:07:23,000 Idem u palaču po stvari. 903 01:07:23,083 --> 01:07:25,000 -Arolake! -Što je? 904 01:07:26,625 --> 01:07:28,000 Nemoj da itko posumnja. 905 01:07:44,375 --> 01:07:46,291 Ja ću ovdje sve pripremiti. 906 01:08:07,958 --> 01:08:09,375 Kraljevno Omowunmi. 907 01:08:10,458 --> 01:08:11,500 Što je bilo? 908 01:08:12,500 --> 01:08:14,250 Nadam se da si dobro. Što je? 909 01:08:15,458 --> 01:08:17,250 Odakle si došla? 910 01:08:20,208 --> 01:08:23,875 Ja… Išla sam udahnuti svježeg zraka. 911 01:08:25,250 --> 01:08:27,041 Tvoj ljubavnik. 912 01:08:29,875 --> 01:08:31,666 Što si rekla? 913 01:08:31,750 --> 01:08:33,291 Tvoj ljubavnik, 914 01:08:34,166 --> 01:08:35,375 Mjesec. 915 01:08:36,583 --> 01:08:40,958 Rekla si da je Mjesec nježan ljubavnik. 916 01:08:42,291 --> 01:08:45,208 Nisam znala da na to misliš. 917 01:08:45,291 --> 01:08:49,125 Ne obraćaj pozornost na gluposti koje katkad izgovorim. 918 01:08:49,208 --> 01:08:52,125 Samo mi reci što se događa. 919 01:08:52,208 --> 01:08:54,416 Pitala sam odakle si došla. 920 01:08:57,083 --> 01:09:00,625 Rekla sam ti. Izašla sam na svjež zrak. 921 01:09:01,333 --> 01:09:02,458 Lažljivice! 922 01:09:03,291 --> 01:09:08,208 Majka je imala pravo. Ti si kurva! Kradljivica muževa! 923 01:09:08,291 --> 01:09:09,583 Omowunmi. 924 01:09:10,708 --> 01:09:12,000 'Mowunmi. 925 01:09:28,500 --> 01:09:30,083 Majko! 926 01:09:31,041 --> 01:09:32,208 Majko! 927 01:09:32,291 --> 01:09:34,041 Omowunmi! 928 01:09:34,125 --> 01:09:35,791 -Što je bilo? -Mamice! 929 01:09:36,583 --> 01:09:38,375 -Što je bilo? -Majčice! 930 01:09:38,458 --> 01:09:41,416 Reci, slušam. Što je bilo? 931 01:10:28,666 --> 01:10:31,291 -Što sam skrivio? -Traže te u palači. 932 01:10:31,958 --> 01:10:38,708 Izdajnik Saro! 933 01:10:52,458 --> 01:10:53,875 Saro. 934 01:10:57,666 --> 01:10:58,916 Kakva šteta. 935 01:11:00,833 --> 01:11:02,000 Narode kraljevstva Oyo. 936 01:11:02,083 --> 01:11:05,083 Vaše Veličanstvo. 937 01:11:05,166 --> 01:11:06,125 Poglavice Oyoa. 938 01:11:06,208 --> 01:11:09,708 -Vaše Veličanstvo. -Veličanstvo. 939 01:11:09,791 --> 01:11:12,166 Evo izdajnika! 940 01:11:13,291 --> 01:11:15,083 Oyo prima sve došljake. 941 01:11:15,166 --> 01:11:16,750 O, da. 942 01:11:16,833 --> 01:11:18,791 I tebe smo primili. 943 01:11:19,833 --> 01:11:24,416 A ti si se usudio oštrim štapom ubosti Oyo ravno u oko. 944 01:11:27,083 --> 01:11:31,916 Čak se ni kralj ne usuđuje to učiniti, a ti, stranac, imao si hrabrosti. 945 01:11:32,000 --> 01:11:32,833 O, da. 946 01:11:32,916 --> 01:11:34,791 Tko te stvorio? 947 01:11:34,875 --> 01:11:37,625 -Kralj ne predlaže. -Da. 948 01:11:37,708 --> 01:11:40,291 -Kralj izdaje dekret. -Da. 949 01:11:41,083 --> 01:11:43,541 -Stražari… -Vaše Veličanstvo. 950 01:11:43,625 --> 01:11:48,166 Uhitite tog zločinca i vodite ga! 951 01:11:48,250 --> 01:11:51,875 Živio kralj! 952 01:11:51,958 --> 01:11:55,708 Izdajnik Saro! 953 01:12:21,916 --> 01:12:26,541 Izdajnik Saro! 954 01:12:45,750 --> 01:12:50,541 Izdajnik Saro! -Prebijte ga! 955 01:12:55,083 --> 01:12:56,541 Izdajniče! 956 01:12:57,416 --> 01:13:01,166 Prokleti izdajniče! 957 01:13:05,208 --> 01:13:06,250 Izdajice! 958 01:13:06,333 --> 01:13:08,500 Izdajnike treba pogubiti. 959 01:13:08,583 --> 01:13:09,583 Izdajnik! 960 01:13:11,416 --> 01:13:12,625 Izdajniče! 961 01:13:14,541 --> 01:13:15,833 Izdajnik. 962 01:13:18,750 --> 01:13:20,916 Beskorisni izdajnik. 963 01:13:21,833 --> 01:13:23,333 Eto kako prolaze izdajnici. 964 01:13:54,500 --> 01:13:55,625 Saro. 965 01:13:58,958 --> 01:14:00,083 Saro. 966 01:14:02,041 --> 01:14:02,875 Oprosti! 967 01:14:03,750 --> 01:14:06,791 Žao mi je. Idemo odavde! 968 01:14:06,875 --> 01:14:08,833 Otišli su. Idemo! 969 01:14:08,916 --> 01:14:11,375 Saro. Pogledaj me. 970 01:14:12,750 --> 01:14:16,125 Saro. Idemo! 971 01:14:16,958 --> 01:14:19,791 Ustani, Saro, molim te. 972 01:14:21,750 --> 01:14:22,958 Saro. 973 01:14:23,958 --> 01:14:25,125 Saro. 974 01:14:28,500 --> 01:14:31,666 Saro! 975 01:14:49,125 --> 01:14:52,041 Saro… 976 01:15:21,125 --> 01:15:22,458 Ustani, smrtniče! 977 01:15:24,416 --> 01:15:26,583 Ne zaslužuješ život. 978 01:15:28,708 --> 01:15:29,958 Utoni natrag u smrt. 979 01:15:42,166 --> 01:15:45,291 Oprosti mi. Ustani! 980 01:16:35,416 --> 01:16:36,500 Hajdemo! 981 01:16:44,500 --> 01:16:46,583 Oprosti. 982 01:17:45,916 --> 01:17:46,875 -Arolake… -Da? 983 01:17:46,958 --> 01:17:48,125 Umoran sam. 984 01:18:18,250 --> 01:18:23,291 NEKOLIKO TJEDANA POSLIJE 985 01:18:47,041 --> 01:18:49,333 Molim te, sjednimo onamo. 986 01:18:49,416 --> 01:18:52,666 Sjednimo. Tako mi se spava. 987 01:18:52,750 --> 01:18:54,541 -Cijelo me tijelo boli. -Oprosti. 988 01:18:54,625 --> 01:18:57,583 Ovamo. Ne mogu dalje. 989 01:18:58,791 --> 01:19:00,916 Samo polako. 990 01:19:02,125 --> 01:19:03,833 Dođi, sjedni. 991 01:19:05,708 --> 01:19:07,666 Umorna sam. 992 01:19:09,541 --> 01:19:11,041 Ne mogu dalje. 993 01:19:14,000 --> 01:19:18,000 Nadam se da nećemo umrijeti u ovoj šumi. 994 01:19:18,958 --> 01:19:20,416 Saro. 995 01:19:21,250 --> 01:19:25,791 Cijelo me tijelo boli i gladna sam. 996 01:19:26,833 --> 01:19:29,250 Trebali smo ostati i pustiti da nas ubiju. 997 01:19:29,333 --> 01:19:32,333 Arolake, nemoj tako razmišljati! 998 01:19:34,541 --> 01:19:36,333 Nemoj. 999 01:19:38,041 --> 01:19:39,583 Sjedni i pričekaj me. 1000 01:19:39,666 --> 01:19:42,791 Pokušat ću pronaći nešto za jelo. 1001 01:19:43,625 --> 01:19:46,041 Gdje? Gdje ćeš pokušati pronaći? 1002 01:19:47,791 --> 01:19:49,625 Najprije u blizini. 1003 01:19:50,250 --> 01:19:52,291 Možda nešto ugledamo. 1004 01:19:53,375 --> 01:19:54,958 Ne mogu ostati ovdje sama. 1005 01:19:55,041 --> 01:19:57,708 Što ako se izgubiš i ne znaš se vratiti? 1006 01:19:57,791 --> 01:20:01,541 Neću daleko otići i neću se izgubiti. 1007 01:20:01,625 --> 01:20:04,125 Vratit ću se. Samo se opusti. 1008 01:20:04,208 --> 01:20:05,708 Čuješ li? Doći ću. 1009 01:20:07,000 --> 01:20:10,000 -Saro. -Da, Arolake. 1010 01:20:10,916 --> 01:20:12,958 Nemoj me ostaviti. 1011 01:20:15,958 --> 01:20:18,750 Ne mogu te ostaviti, Arolake. 1012 01:20:19,750 --> 01:20:22,041 Neću te napustiti, bez obzira na sve. 1013 01:20:23,333 --> 01:20:24,541 Doći ću. 1014 01:20:26,000 --> 01:20:27,500 Odmori se, doći ću. 1015 01:21:08,458 --> 01:21:09,458 Hrana! 1016 01:21:11,583 --> 01:21:12,458 Voće. 1017 01:21:14,833 --> 01:21:16,291 Gdje si našao papaju? 1018 01:21:17,666 --> 01:21:19,791 -Tu blizu. -Hvala. 1019 01:21:25,916 --> 01:21:28,250 Daj mi svoju. Moja izgleda mekša. 1020 01:21:28,333 --> 01:21:30,875 Pomoći ću ti je oguliti, nećeš moći sam. 1021 01:21:33,750 --> 01:21:35,000 Ova je tvrda. 1022 01:21:37,250 --> 01:21:39,666 Što si sakrila kad sam dolazio? 1023 01:21:41,166 --> 01:21:42,791 Ništa nisam sakrila. 1024 01:21:47,416 --> 01:21:48,375 Polako jedi. 1025 01:21:50,541 --> 01:21:54,166 -Što si rekla? -Ne jedi… ono… 1026 01:21:54,250 --> 01:21:55,708 unutra. Sjemenke. 1027 01:22:00,083 --> 01:22:01,875 Hej, rijeka! 1028 01:22:02,791 --> 01:22:05,416 Polako! Pazi, nemoj pasti. 1029 01:22:07,166 --> 01:22:08,250 Nemoj pasti. 1030 01:22:22,500 --> 01:22:25,458 -Pomoći ću ti. -Hvala. 1031 01:22:31,000 --> 01:22:32,125 Evo. 1032 01:22:52,333 --> 01:22:53,875 Pazi da ne padnem! 1033 01:23:01,375 --> 01:23:05,625 Arolake, nastavimo se kretati. Hodajmo naprijed. 1034 01:23:05,708 --> 01:23:10,500 Sigurno ćemo stići do nekog grada. Nije li ovo nasad kasave? 1035 01:23:11,458 --> 01:23:13,958 -Dobar dan, putnici. -Gospodine. 1036 01:23:14,041 --> 01:23:15,291 -Dobar dan. -I vama. 1037 01:23:15,375 --> 01:23:16,500 Kamo idete? Odakle ste? 1038 01:23:16,583 --> 01:23:20,416 Drago nam je što vas vidimo. Je li selo blizu? 1039 01:23:23,166 --> 01:23:25,291 Selo Ojumo nije daleko. 1040 01:23:25,375 --> 01:23:31,083 Nastavite li hodati, nećete stići u Ojumo prije mraka. 1041 01:23:31,166 --> 01:23:34,625 Nemamo izbora. Nastavit ćemo pješice. 1042 01:23:34,708 --> 01:23:35,583 Dobro. 1043 01:23:35,666 --> 01:23:39,625 Ali prije nego što odete, poslušajte me. 1044 01:23:39,708 --> 01:23:42,208 Bolje je poslušati nego umrijeti. 1045 01:23:42,291 --> 01:23:45,083 Pronađete li put, bit ću sretan. 1046 01:23:45,166 --> 01:23:50,000 Ali znajte da je taj put prepun trgovcima robljem. 1047 01:23:50,791 --> 01:23:52,166 Mnogo ih je. 1048 01:23:52,250 --> 01:23:53,083 Nastavite li, 1049 01:23:53,166 --> 01:23:56,958 sigurno će vas oboje uhvatiti i pretvoriti u robove. 1050 01:23:57,916 --> 01:24:01,041 Što nam onda savjetujete? 1051 01:24:03,750 --> 01:24:05,291 Čujte… 1052 01:24:05,375 --> 01:24:07,791 Imam kolibu u šumi, 1053 01:24:07,875 --> 01:24:11,333 u kojoj boravim kad lovim noću. 1054 01:24:12,458 --> 01:24:16,083 Možete poći sa mnom i ondje prespavati. 1055 01:24:16,166 --> 01:24:20,000 I sutra ujutro krenuti za Ojumo. 1056 01:24:20,083 --> 01:24:22,750 Ne. Ne vraćam se u tu zlokobnu šumu. 1057 01:24:22,833 --> 01:24:26,333 A tko ste vi uopće? 1058 01:24:26,416 --> 01:24:29,625 Kako se zovete i odakle ste? 1059 01:24:29,708 --> 01:24:32,291 -Gospodine, molim vas. -Ha? 1060 01:24:32,375 --> 01:24:35,916 Dovoljno je reći da dolazimo izdaleka. 1061 01:24:36,000 --> 01:24:39,333 Molim vas. Idemo u selo. 1062 01:24:41,958 --> 01:24:44,333 -Molim vas. -Dobro. 1063 01:24:44,416 --> 01:24:45,250 Molim vas. 1064 01:24:45,333 --> 01:24:48,375 Ako želite, dođite sa mnom u kolibu. 1065 01:24:48,458 --> 01:24:52,458 Ali ako želite, idite. Pretvorit će vas u robove. 1066 01:24:57,291 --> 01:25:02,958 Rat nam kuca na vrata. Sve što radimo nosi posljedice. 1067 01:25:03,041 --> 01:25:06,916 Nijedna žrtva neće nas spasiti. 1068 01:25:08,041 --> 01:25:09,416 Dobra večer, putnici. 1069 01:25:10,583 --> 01:25:14,583 -Kako vam je ime? -Saro. 1070 01:25:14,666 --> 01:25:17,041 -Zovete se Saro? -Saro, zovem se Saro. 1071 01:25:17,125 --> 01:25:19,750 -A vaša supruga? -Arolake, gospodine. 1072 01:25:19,833 --> 01:25:22,041 Arolake. Uzmi ovo. 1073 01:25:23,250 --> 01:25:24,208 Pogledaj. 1074 01:25:25,416 --> 01:25:30,125 Opustite se. Sjednite. Ne bojte se. 1075 01:25:30,208 --> 01:25:34,625 Ja idem u lov. Neću daleko. 1076 01:25:34,708 --> 01:25:40,041 Ako ste jako umorni i pospani, 1077 01:25:40,125 --> 01:25:43,500 možete ući u kolibu. 1078 01:25:43,583 --> 01:25:47,458 Nuždu obavljajte u šumi. 1079 01:25:47,541 --> 01:25:50,958 Tu je lončić s vodom. 1080 01:25:51,791 --> 01:25:53,000 Možete ispeći batat. 1081 01:25:53,083 --> 01:25:53,916 -Hvala. -Hvala. 1082 01:25:54,000 --> 01:25:56,333 -Ne bojte se. -Hvala. 1083 01:25:56,416 --> 01:26:01,291 Dulje živi onaj tko se opire i bježi. Ratnik koji pogine gubi sve. 1084 01:26:01,375 --> 01:26:04,250 Ja sam samo mali, slabi list. 1085 01:26:19,125 --> 01:26:20,375 Dobar dan. 1086 01:26:20,458 --> 01:26:21,666 -Dobro došli. -Pozdrav. 1087 01:26:21,750 --> 01:26:23,416 -Dobar dan. -I vama. 1088 01:26:23,500 --> 01:26:25,000 -Dobro došli. -Hvala. 1089 01:26:25,083 --> 01:26:26,541 Hvala. 1090 01:26:26,625 --> 01:26:29,791 -Živio Ogun! -Živio Ogun! 1091 01:26:29,875 --> 01:26:30,750 Hvala. 1092 01:26:30,833 --> 01:26:33,500 -Želim vam uspješan dan! -Amen. 1093 01:26:33,583 --> 01:26:35,583 Kod kuće smo. 1094 01:26:37,416 --> 01:26:41,458 Ako želite, možete ostati s nama. 1095 01:26:42,083 --> 01:26:43,750 Moj dom i vaš je dom. 1096 01:26:43,833 --> 01:26:48,500 A ako želite, možete nastaviti putovanje. 1097 01:26:49,166 --> 01:26:50,875 -Svi su vam putovi čisti. -Dijete… 1098 01:26:52,166 --> 01:26:54,166 Akine! 1099 01:26:56,250 --> 01:27:00,041 Smiluj se! 1100 01:27:00,125 --> 01:27:01,500 Smiluj se! 1101 01:27:02,333 --> 01:27:06,083 Akine! 1102 01:27:10,291 --> 01:27:11,708 Što je? 1103 01:27:13,000 --> 01:27:15,041 Zašto plačete? 1104 01:27:15,125 --> 01:27:17,291 Mjesta! 1105 01:27:17,375 --> 01:27:21,750 -Žao nam je. -Akine, milo naše dijete! 1106 01:27:21,833 --> 01:27:23,458 Mopelola. 1107 01:27:23,541 --> 01:27:27,083 Donijeli su ga iz Oluyolua plačući i naričući. 1108 01:27:27,166 --> 01:27:28,250 To ne može biti! 1109 01:27:29,291 --> 01:27:30,291 Akine! 1110 01:27:31,250 --> 01:27:32,500 Akine, sine! 1111 01:27:33,375 --> 01:27:36,583 Nemoguće! Akine! 1112 01:27:36,666 --> 01:27:41,333 Ustani i pogledaj me! Akine, ustani! 1113 01:27:41,416 --> 01:27:43,166 O, Akine! 1114 01:27:44,916 --> 01:27:49,000 -Kakav gubitak! -Akine! 1115 01:27:49,083 --> 01:27:51,750 -Akin je umro? -Umro je. 1116 01:27:51,833 --> 01:27:53,166 Zaslužujem li ovo? 1117 01:27:53,250 --> 01:27:57,000 -Ne, ti ne! -Ti nimalo. 1118 01:28:01,250 --> 01:28:06,333 O, smrti, prišuljala si se 1119 01:28:06,958 --> 01:28:09,250 Kad se rodimo, 1120 01:28:09,333 --> 01:28:13,041 Sudbina bi trebala… 1121 01:28:15,000 --> 01:28:21,166 Akin je umro, umro je 1122 01:28:22,833 --> 01:28:26,375 -Saro. -Da? Molim? 1123 01:28:26,458 --> 01:28:28,458 Sada će nam se život promijeniti. 1124 01:28:29,291 --> 01:28:30,625 Kako? 1125 01:28:31,500 --> 01:28:35,291 Sjećaš li se kad sam ti rekla da te mistična ptica vratila u život? 1126 01:28:36,416 --> 01:28:37,708 Da. 1127 01:28:42,125 --> 01:28:44,416 -Uzmi ovo. -Što je to? 1128 01:28:45,125 --> 01:28:46,458 Ne viči! 1129 01:28:47,166 --> 01:28:48,875 Moć ptice akale. 1130 01:28:51,333 --> 01:28:53,083 Moć ptice akale? 1131 01:28:53,166 --> 01:28:55,083 Time te ptica vratila iz mrtvih. 1132 01:28:55,166 --> 01:28:57,958 Dok sam je tjerala od tebe, ovo joj je ispalo. 1133 01:28:58,041 --> 01:28:59,541 Podigla sam s tla. Uzmi. 1134 01:28:59,625 --> 01:29:01,958 Ne. Zašto bih ti to uzeo? 1135 01:29:02,041 --> 01:29:04,208 -Saro. -Ha? 1136 01:29:04,291 --> 01:29:06,041 Slušaj me. 1137 01:29:06,125 --> 01:29:10,625 Sada nije vrijeme za strah. 1138 01:29:12,666 --> 01:29:14,291 Nisam ti htjela reći. 1139 01:29:14,375 --> 01:29:18,791 Čekala sam pravi trenutak. I stigao je. 1140 01:29:19,625 --> 01:29:23,083 -Uzmi to i budi muškarac. -Ne smijem to dodirnuti. 1141 01:29:23,166 --> 01:29:25,291 Zar još ne razumiješ? 1142 01:29:26,083 --> 01:29:28,958 Ovo je moć. 1143 01:29:29,041 --> 01:29:31,291 Silna, mistična moć. 1144 01:29:31,375 --> 01:29:34,416 Moć koja će nam promijeniti živote. A ja vjerujem da nam je 1145 01:29:34,500 --> 01:29:36,541 sam Bog to poslao. 1146 01:29:36,625 --> 01:29:38,958 Zamisli što bi se dogodilo 1147 01:29:39,041 --> 01:29:42,750 kad bi svijet saznao da možeš uskrsnuti mrtve. 1148 01:29:48,875 --> 01:29:50,666 Akin je umro! 1149 01:29:52,083 --> 01:29:57,458 Bože mili! 1150 01:30:00,541 --> 01:30:03,416 Tko će me utješiti? 1151 01:30:03,500 --> 01:30:05,125 Tko? 1152 01:30:06,000 --> 01:30:07,541 Tko će me utješiti? 1153 01:30:07,625 --> 01:30:11,666 Akine, ustani! 1154 01:30:23,166 --> 01:30:25,333 Akine, ustani! 1155 01:30:25,416 --> 01:30:27,833 Gospode! 1156 01:30:31,958 --> 01:30:34,458 Ne mogu se pomiriti s time. 1157 01:30:49,291 --> 01:30:51,250 Ustani! 1158 01:30:55,833 --> 01:30:57,125 -Upomoć! -Upomoć! 1159 01:30:57,208 --> 01:30:59,583 -Pomozite! -Što se događa? 1160 01:31:03,250 --> 01:31:04,333 Mili moj… 1161 01:31:05,291 --> 01:31:06,708 Mili moj! 1162 01:31:07,541 --> 01:31:10,791 Akine! 1163 01:31:23,000 --> 01:31:24,208 Stranče. 1164 01:31:25,250 --> 01:31:29,916 Ne znam kako si to uspio. Nisam znao 1165 01:31:30,000 --> 01:31:34,583 da na Zemlji postoji čovjek koji ima moć uskrsnuća. 1166 01:31:34,666 --> 01:31:36,666 Da. Dobro nam došao! 1167 01:31:37,500 --> 01:31:39,375 -Budimo zahvalni. -Bogu hvala. 1168 01:31:39,458 --> 01:31:40,958 -Hvala oboma. -Hvala vama. 1169 01:31:41,041 --> 01:31:41,875 Zahvaljujem vam. 1170 01:31:41,958 --> 01:31:44,083 -Nećete plakati nad svojom djecom. -Amen. 1171 01:31:44,166 --> 01:31:45,583 -Tako je. -Hvala. 1172 01:31:45,666 --> 01:31:47,208 Stranci… 1173 01:31:48,083 --> 01:31:49,541 Ovo je palmino vino. 1174 01:31:49,625 --> 01:31:51,875 Kad završite jelo, napijte se. 1175 01:31:52,791 --> 01:31:54,291 Ovdje točimo pravo palmino vino. 1176 01:31:54,375 --> 01:31:55,833 Vino palme uljarice. 1177 01:31:55,916 --> 01:31:58,625 Uzgajamo onu koju raste kraj jezera. 1178 01:31:59,666 --> 01:32:00,666 Svako dobro, lovče. 1179 01:32:00,750 --> 01:32:02,333 Kraljev glasniče. 1180 01:32:02,416 --> 01:32:04,458 Čujemo da ugošćujete uskrisitelja. 1181 01:32:06,625 --> 01:32:08,000 Ovaj… Da, glasniče. 1182 01:32:08,083 --> 01:32:09,708 Traže ga u palači. 1183 01:32:13,416 --> 01:32:15,458 -Nadam se da nema problema. -Nema. 1184 01:32:18,708 --> 01:32:22,125 Dobro. Doći ćemo za vama čim pojede. 1185 01:32:22,208 --> 01:32:24,916 Ne, samo on. Ili i vi dižete iz mrtvih? 1186 01:32:25,541 --> 01:32:26,666 Ne. 1187 01:32:26,750 --> 01:32:27,958 Ustani. 1188 01:32:29,250 --> 01:32:31,583 Ja sam kraljev glasnik. 1189 01:32:31,666 --> 01:32:34,500 Prenosim kraljeve riječi. 1190 01:32:34,583 --> 01:32:37,458 Kad dođemo u palaču, kleknut ćeš 1191 01:32:37,541 --> 01:32:40,916 i odgovoriti na sva pitanja. Jasno? 1192 01:32:42,041 --> 01:32:44,166 Ustani! Požuri! 1193 01:32:47,708 --> 01:32:50,500 Ti samo nastavi jesti. Polako. 1194 01:32:54,083 --> 01:32:57,458 Anikulapo je s nama, ne bojimo se smrti 1195 01:32:57,541 --> 01:33:01,250 Anikulapo je s nama, ne bojimo se smrti 1196 01:33:01,333 --> 01:33:05,333 Anikulapo je s nama, ne bojimo se smrti 1197 01:33:05,416 --> 01:33:09,291 Anikulapo je s nama, ne bojimo se smrti 1198 01:34:10,000 --> 01:34:11,916 -Vaše Veličanstvo. -Dobro došli. 1199 01:34:13,791 --> 01:34:15,750 -Kralj vas pozdravlja. -Hvala. 1200 01:34:22,875 --> 01:34:24,708 Zoveš se Anikulapo? 1201 01:34:25,916 --> 01:34:29,375 Prijatelju, govori da te kralj lijepo čuje. 1202 01:34:31,000 --> 01:34:34,333 Ne zovem se Anikulapo, veliki kralju. 1203 01:34:37,500 --> 01:34:40,291 A kako se zoveš i odakle si? 1204 01:34:40,375 --> 01:34:44,833 Ime mi je Saro, Veličanstvo. 1205 01:34:44,916 --> 01:34:46,541 Dolazim iz sela Gbogana. 1206 01:34:47,250 --> 01:34:48,791 Gbogan… 1207 01:34:50,458 --> 01:34:53,625 Gbogan… Daleko si od kuće. 1208 01:34:53,708 --> 01:34:56,708 Da. Proputovao sam mnoge zemlje. 1209 01:34:57,500 --> 01:34:59,208 Samo prolazim kroz vašu zemlju, kralju. 1210 01:35:01,416 --> 01:35:04,375 Jesi li doista uskrisio tog dječaka? 1211 01:35:04,458 --> 01:35:06,708 Jesam. 1212 01:35:06,791 --> 01:35:08,958 Ispred mnogo svjedoka. 1213 01:35:10,291 --> 01:35:12,916 I možeš to ponoviti? 1214 01:35:13,000 --> 01:35:14,125 Dabogda nas smrt zaobišla! 1215 01:35:14,208 --> 01:35:15,666 -Amen. -Amen. 1216 01:35:15,750 --> 01:35:18,750 Ali Bogu je sve moguće. 1217 01:35:20,541 --> 01:35:22,000 Molim te, prijatelju. 1218 01:35:22,750 --> 01:35:29,125 Reci mi, odakle ti takva moć? 1219 01:35:30,500 --> 01:35:33,583 Istina, svi smo se bojali. 1220 01:35:33,666 --> 01:35:37,958 Samo sam čuo priče o ljudima koji su uskrsnuli. 1221 01:35:38,041 --> 01:35:40,625 Ali ti si prvi čovjek 1222 01:35:40,708 --> 01:35:45,375 za koga je svjedok potvrdio da je uskrsnuo mrtvaca. 1223 01:35:45,458 --> 01:35:48,208 Ne poznajem nikoga, ni mrtvoga ni živoga, 1224 01:35:48,291 --> 01:35:53,041 koji ima tako silnu moć. 1225 01:35:53,125 --> 01:35:57,500 Još to moram vidjeti svojim očima. 1226 01:35:58,666 --> 01:36:03,000 Stoga želim da ostaneš malo s nama. 1227 01:36:03,083 --> 01:36:06,458 Živi s nama i budi nam prijatelj. 1228 01:36:06,541 --> 01:36:08,375 Volimo posjetitelje. Zar ne? 1229 01:36:08,458 --> 01:36:09,416 Istina je. 1230 01:36:09,500 --> 01:36:12,000 Mi volimo ljude i rado ih primamo. 1231 01:36:12,083 --> 01:36:16,416 Primamo sve što nam doneseš u selo. 1232 01:36:16,500 --> 01:36:17,625 Nitko te neće osramotiti. 1233 01:36:17,708 --> 01:36:20,125 -Hvala. -Vaše Veličanstvo. 1234 01:36:20,208 --> 01:36:22,166 Želim predložiti… 1235 01:36:22,250 --> 01:36:27,750 da o ovome odmah obavijestimo vrhovnog svećenika Fakunlea. 1236 01:36:27,833 --> 01:36:29,791 Hvala, Veličanstvo. 1237 01:36:53,916 --> 01:36:54,958 Hvala. 1238 01:37:22,041 --> 01:37:27,541 A kako kralj izgleda? Svi kažu da je glup. 1239 01:37:27,625 --> 01:37:31,875 Daj, Arolake. 1240 01:37:31,958 --> 01:37:33,166 Nije glup. 1241 01:37:33,250 --> 01:37:36,291 Čula sam da ima glasnika. 1242 01:37:36,375 --> 01:37:37,708 Ima. 1243 01:37:38,541 --> 01:37:43,166 Čuo sam da se užasava 1244 01:37:43,250 --> 01:37:45,750 javnog govora. 1245 01:37:46,416 --> 01:37:49,750 Razgovara i s glavnim svećenikom tijekom obreda i okajanja. 1246 01:37:51,625 --> 01:37:53,666 Zašto onda ne govori javno? 1247 01:37:53,750 --> 01:37:56,500 Ili je to nebeski sud? 1248 01:38:00,083 --> 01:38:02,750 Neću lagati, ni ja ne razumijem. 1249 01:38:04,375 --> 01:38:06,291 Neki kažu… 1250 01:38:06,375 --> 01:38:10,750 da se prije nekoliko godina zakleo 1251 01:38:10,833 --> 01:38:15,333 i zamijenio jezik za moć kako bi pobijedio neprijatelje. 1252 01:38:16,541 --> 01:38:19,208 Neki kažu i to 1253 01:38:19,291 --> 01:38:23,041 da je zadnji put govorio kad je vidio kako mu kolju oca 1254 01:38:23,125 --> 01:38:25,125 poput životinje tijekom rata. 1255 01:38:26,250 --> 01:38:28,000 Kakva šteta. 1256 01:38:28,083 --> 01:38:30,875 Baš grozno. 1257 01:38:30,958 --> 01:38:35,708 Samo Bog zna što je istina. 1258 01:38:35,791 --> 01:38:37,000 Tko zna? 1259 01:38:43,750 --> 01:38:45,041 Moja zaštitnica. 1260 01:38:47,041 --> 01:38:48,958 Sada smo uspješni. 1261 01:38:50,458 --> 01:38:51,750 Evo nas. 1262 01:38:56,250 --> 01:38:57,500 Što slijedi? 1263 01:38:58,375 --> 01:39:01,291 -Sad samo živimo. -Da. 1264 01:39:01,375 --> 01:39:02,791 -U sreći. -Da. 1265 01:39:02,875 --> 01:39:04,041 I radosti. 1266 01:39:04,125 --> 01:39:05,125 I što slijedi? 1267 01:39:05,208 --> 01:39:08,791 To je istina, da. 1268 01:39:10,916 --> 01:39:14,250 Ipak, razmišljam o poslu. 1269 01:39:14,333 --> 01:39:17,958 -O poslu? -Da. Što ćemo jesti? 1270 01:39:18,041 --> 01:39:19,541 Umrijet ćemo od gladi. 1271 01:39:21,041 --> 01:39:24,958 Saro. Više nikad nećemo umirati od gladi. 1272 01:39:26,125 --> 01:39:30,333 -Zar ne razumiješ? -Pomozi mi razumjeti. Objasni mi. 1273 01:39:31,041 --> 01:39:35,583 Ja ću stalno vraćati ljude iz mrtvih? 1274 01:39:36,583 --> 01:39:39,666 Ili moliti hranu u zamjenu za uskrsnuće? 1275 01:39:39,750 --> 01:39:43,458 -Samo pitam. -Saro, tkalče. 1276 01:39:43,541 --> 01:39:46,250 -Ljubavi moja. -Ljubavi moja. 1277 01:39:46,333 --> 01:39:49,041 -Moja ženo. -Budi strpljiv. 1278 01:39:49,708 --> 01:39:52,708 Strpljiv pas pojede najmasniju kost. 1279 01:39:53,833 --> 01:39:55,833 Strpljiv sam ja, ali želim raditi. 1280 01:40:01,750 --> 01:40:06,583 Anikulapo! Spasi nas! 1281 01:40:06,666 --> 01:40:08,666 -Anikulapo! -Anikulapo! 1282 01:40:08,750 --> 01:40:13,541 -Spustite ga! -Anikulapo! Pomozi nam! 1283 01:40:13,625 --> 01:40:16,250 Anikulapo! 1284 01:40:16,333 --> 01:40:18,541 -Saro! -Molim? 1285 01:40:18,625 --> 01:40:20,500 Probudi se! Zovu te. 1286 01:40:20,583 --> 01:40:23,250 -Anikulapo, spasi nas! -Tko… 1287 01:40:23,333 --> 01:40:24,458 Tko je to? 1288 01:40:24,541 --> 01:40:26,791 Anikulapo, spasi nas, molimo te! 1289 01:40:26,875 --> 01:40:29,166 Pomozi nam! 1290 01:40:29,250 --> 01:40:32,083 Spasi nas! 1291 01:40:32,166 --> 01:40:35,500 Pomozi mi! 1292 01:40:35,583 --> 01:40:39,916 Ne plačite! Bog će pomoći da uspije. 1293 01:40:40,000 --> 01:40:40,916 Amen. 1294 01:40:41,000 --> 01:40:44,291 Akanoava majka. 1295 01:40:44,375 --> 01:40:46,541 Pomozi mi! 1296 01:40:47,333 --> 01:40:50,333 -Pogledaj svoje dijete! -Pomozi mi! 1297 01:40:50,416 --> 01:40:53,416 Pomozi! 1298 01:41:10,125 --> 01:41:12,041 Ustani! 1299 01:41:17,083 --> 01:41:21,208 Hvala. Zahvalni smo ti. 1300 01:41:21,291 --> 01:41:24,125 -Zahvalni smo, hvala. -Hvala ti. 1301 01:41:24,208 --> 01:41:27,125 -Zahvaljujemo ti. -Hvala. 1302 01:41:27,208 --> 01:41:29,041 Bogu hvala. 1303 01:41:29,125 --> 01:41:31,291 -Hajde, ustani! -Pustite je. 1304 01:41:31,375 --> 01:41:35,625 Anikulapo izvodi čuda u našem selu 1305 01:41:35,708 --> 01:41:39,500 Dolazimo zahvaliti 1306 01:41:39,583 --> 01:41:44,291 Anikulapo izvodi čuda u našem selu 1307 01:41:44,375 --> 01:41:48,291 Dolazimo zahvaliti 1308 01:41:48,375 --> 01:41:53,208 Anikulapo izvodi čuda u našem selu 1309 01:41:53,291 --> 01:41:57,375 Dolazimo zahvaliti 1310 01:41:57,458 --> 01:42:02,083 Anikulapo izvodi čuda u našem selu 1311 01:42:02,166 --> 01:42:06,458 Dolazimo zahvaliti 1312 01:42:12,250 --> 01:42:13,708 Ustani! 1313 01:42:14,666 --> 01:42:16,750 Što? Anikulapo, hvala ti! 1314 01:42:16,833 --> 01:42:21,375 Brate moj, Akanmu. O, hvala ti! 1315 01:42:23,291 --> 01:42:24,708 Moja majka. 1316 01:42:24,791 --> 01:42:26,541 Majko! 1317 01:42:26,625 --> 01:42:29,083 -Hvala Gospodinu! -Bako! 1318 01:42:29,166 --> 01:42:31,291 -Što je bilo? -Gospodine, hvala ti! 1319 01:42:31,375 --> 01:42:33,125 Pustite da počivam u miru. 1320 01:42:33,208 --> 01:42:36,250 -Majko, nemoj još otići! -Ne još. 1321 01:42:36,333 --> 01:42:38,875 -Što se događa? -Nemoj poći! 1322 01:42:40,041 --> 01:42:42,500 Tko je tražio tvoju pomoć? 1323 01:42:49,666 --> 01:42:52,583 -Koliko ih još ima? -Oko šest. 1324 01:42:54,250 --> 01:42:56,375 Da, točno šest. 1325 01:43:00,916 --> 01:43:02,166 Ili da napravim četiri? 1326 01:43:02,250 --> 01:43:05,458 -Samo požuri. -Oprosti. 1327 01:43:15,250 --> 01:43:16,333 Dobar dan. 1328 01:43:17,333 --> 01:43:18,291 I vama. 1329 01:43:23,291 --> 01:43:24,750 Vaše Veličanstvo. 1330 01:43:25,833 --> 01:43:29,750 Gradski mudraci, dobro došli. 1331 01:43:30,958 --> 01:43:34,875 Svi znamo da dvije glave misle bolje od jedne. 1332 01:43:35,583 --> 01:43:39,791 Riječ je o došljaku koji je došao u naše mjesto 1333 01:43:39,875 --> 01:43:41,791 i naziva se uskrisiteljem. 1334 01:43:41,875 --> 01:43:46,333 Želim razgovarati o Anikulapou. 1335 01:43:46,416 --> 01:43:49,291 Dam li psu naredbu, a pas ne posluša, 1336 01:43:49,375 --> 01:43:50,791 psa ustrijelimo. 1337 01:43:51,625 --> 01:43:56,416 Ovan koji ne sluša bit će žrtvovan. 1338 01:43:56,500 --> 01:43:58,750 Svi onima kojima dam savjet, a ne poslušaju, 1339 01:43:58,833 --> 01:44:00,833 mogu raditi što žele. 1340 01:44:00,916 --> 01:44:02,541 Ubrat će plodove svoga rada. 1341 01:44:03,333 --> 01:44:05,791 Bilo je nagoviješteno. 1342 01:44:05,875 --> 01:44:09,250 Kad je Orunmila htjela da je Olokun nauči plivati, 1343 01:44:09,333 --> 01:44:11,833 on se najprije četiri godine pripremao, 1344 01:44:12,625 --> 01:44:14,625 pa još šest mjeseci vježbao. 1345 01:44:14,708 --> 01:44:16,166 Zatim je 16 godina učio plivati 1346 01:44:16,250 --> 01:44:19,291 u uzburkanim valovima oceana, boreći se unatoč opasnostima. 1347 01:44:19,375 --> 01:44:22,083 Zar ne vidite vatru koju donose posljedice? 1348 01:44:22,166 --> 01:44:23,458 Pustimo ga da ode. 1349 01:44:25,375 --> 01:44:26,916 Oprostite. 1350 01:44:27,791 --> 01:44:30,750 Recite mi, 1351 01:44:30,833 --> 01:44:35,500 čime vas je Anikulapo toliko uvrijedio da ste se došli žaliti u palaču 1352 01:44:35,583 --> 01:44:38,333 i odlučili da mora otići? 1353 01:44:38,416 --> 01:44:39,750 Zašto ga tjerate? 1354 01:44:39,833 --> 01:44:41,458 Prestani ga zvati Anikulapo. 1355 01:44:41,541 --> 01:44:43,708 On jest Anikulapo! 1356 01:44:43,791 --> 01:44:45,083 Nosi li smrt u džepu? 1357 01:44:45,166 --> 01:44:49,333 Kontrolira li smrt? Zna li tko će uskoro umrijeti? 1358 01:44:50,750 --> 01:44:53,833 Otune, zar ne razumiješ zašto se tako ponaša? 1359 01:44:53,916 --> 01:44:55,916 -Znam. -Samo je zavidan, eto. 1360 01:44:56,000 --> 01:44:57,166 -Zavist, nego što. -Ja? 1361 01:44:57,250 --> 01:44:58,750 -Zavist. -Zavidite mu. 1362 01:44:58,833 --> 01:45:00,916 -Bože mili! -Uza sve moći koje imate? 1363 01:45:01,000 --> 01:45:03,625 U vašoj dobi, vrhovni svećeniče, 1364 01:45:03,708 --> 01:45:07,541 izrecitirali ste dugu proročansku pjesmu, 1365 01:45:07,625 --> 01:45:09,583 a zbog takve sitnice. Dajte! 1366 01:45:09,666 --> 01:45:13,000 Ponašate se licemjerno. 1367 01:45:13,083 --> 01:45:15,500 Što je najlošije učinio? 1368 01:45:15,583 --> 01:45:16,500 Ne razumijemo. 1369 01:45:16,583 --> 01:45:18,166 Mislite na budućnost. 1370 01:45:18,250 --> 01:45:21,250 Sve što činite bit će zabilježeno u povijesti. 1371 01:45:21,333 --> 01:45:25,041 Poglavice, budimo strpljivi. 1372 01:45:25,125 --> 01:45:29,958 Znate da vrhovni svećenik Fakunle najdalje vidi. 1373 01:45:30,041 --> 01:45:33,583 Možda je zapravo rekao istinu. 1374 01:45:33,666 --> 01:45:35,166 Kažu da sam zavidan. 1375 01:45:35,250 --> 01:45:40,041 Kome to zavidim? Kad sam vam postao beskoristan? 1376 01:45:42,000 --> 01:45:44,750 Počujte… 1377 01:45:44,833 --> 01:45:45,791 Vrhovni svećeniče, 1378 01:45:46,708 --> 01:45:49,125 poglavice vas ne žele poniziti. 1379 01:45:49,208 --> 01:45:52,916 Samo vas žele bolje razumjeti. 1380 01:45:53,000 --> 01:45:56,250 Svi znamo kakav je čovjek Anikulapo. 1381 01:45:56,333 --> 01:46:00,833 Znamo što je napravio u našem i susjednim selima. 1382 01:46:00,916 --> 01:46:03,666 Radi li on besplatno? Plaćen je za to. 1383 01:46:04,625 --> 01:46:06,375 Ali ponaša se previše slobodno. 1384 01:46:06,458 --> 01:46:09,333 Ne znamo odakle je ni otkuda mu takva moć. 1385 01:46:09,416 --> 01:46:12,333 Neka donese tikvicu da je pregledamo. 1386 01:47:00,875 --> 01:47:03,166 -Omowon! -Dolazim! 1387 01:47:05,583 --> 01:47:06,791 -Moje oči! -Što je bilo? 1388 01:47:06,875 --> 01:47:07,916 -Što je? -Omowon. 1389 01:47:08,000 --> 01:47:09,041 Nešto mi je upalo u oko. 1390 01:47:09,125 --> 01:47:10,833 Puhni, molim te! 1391 01:47:10,916 --> 01:47:15,208 Priđi bliže. Bliže! Hajde, puhni! 1392 01:47:15,291 --> 01:47:16,791 Ajoj, moje oči. 1393 01:47:17,500 --> 01:47:20,166 -Ne vidim. Možeš li jače puhnuti? -Jesam. 1394 01:47:20,250 --> 01:47:21,541 Dobro. 1395 01:47:23,958 --> 01:47:25,958 Nemojte trljati. Ne… 1396 01:47:33,125 --> 01:47:35,333 O, ne! 1397 01:47:48,708 --> 01:47:50,708 Dobar dan. 1398 01:47:50,791 --> 01:47:52,375 Vaše Veličanstvo. 1399 01:47:52,458 --> 01:47:54,875 -Kralj vas pozdravlja. -Kralj vas pozdravlja. 1400 01:47:54,958 --> 01:47:56,291 Hvala. 1401 01:47:56,375 --> 01:47:57,291 Hvala. 1402 01:47:57,375 --> 01:47:59,125 Čini se… 1403 01:48:01,833 --> 01:48:03,000 Hvala. 1404 01:48:09,166 --> 01:48:12,541 Anikulapo, kralj vas pozdravlja. 1405 01:48:13,708 --> 01:48:18,083 Nitko ne može zanijekati veličinu 1406 01:48:18,166 --> 01:48:23,875 i opseg vašeg doprinosa ovom selu 1407 01:48:23,958 --> 01:48:27,375 i susjednim selima. 1408 01:48:27,458 --> 01:48:30,041 -Točno. -Hvala vam. 1409 01:48:30,125 --> 01:48:31,625 Kralj vam daje blagoslov. 1410 01:48:31,708 --> 01:48:33,291 Amen. 1411 01:48:33,375 --> 01:48:37,000 Ali zanima nas… 1412 01:48:37,083 --> 01:48:39,208 i pokušavamo razumjeti 1413 01:48:39,291 --> 01:48:42,750 kakvu to moć imate i odakle potječe. 1414 01:48:44,000 --> 01:48:46,875 Moja moć potječe od Boga. 1415 01:48:46,958 --> 01:48:48,375 -Vaše Veličanstvo. -To je sve. 1416 01:48:50,500 --> 01:48:51,416 Istina je. 1417 01:48:52,333 --> 01:48:56,416 Svi znaju koliko je Bog moćan. 1418 01:48:56,500 --> 01:49:01,708 Kako ste ovladali tom moći? 1419 01:49:01,791 --> 01:49:03,291 Ili ste je naslijedili? 1420 01:49:03,375 --> 01:49:07,083 Vrhovni svećenik želi da nam objasnite 1421 01:49:07,166 --> 01:49:09,500 koji je istinski izvor vaše moći? 1422 01:49:12,333 --> 01:49:14,000 Jesam li počinio kakav prekršaj? 1423 01:49:14,083 --> 01:49:15,875 Niste. Nikome niste nanijeli zlo. 1424 01:49:15,958 --> 01:49:17,083 Činite dobra djela. 1425 01:49:17,166 --> 01:49:19,125 Osjećam se napadnuto. 1426 01:49:19,208 --> 01:49:21,291 Napadnuto? 1427 01:49:21,375 --> 01:49:22,958 Nemojte to ni pomišljati. 1428 01:49:23,041 --> 01:49:26,791 Nitko vas ne napada. Drago nam je što ste u selu. 1429 01:49:26,875 --> 01:49:31,875 Vidimo sve što činite u našem i susjednim selima. 1430 01:49:32,791 --> 01:49:38,041 Kada se dva posvećenika sretnu, razmjenjuju šifrirane pozdrave. 1431 01:49:38,125 --> 01:49:40,375 Razumijete? 1432 01:49:40,458 --> 01:49:45,208 Samo želi saznati više o izvoru vaše moći. 1433 01:49:45,291 --> 01:49:49,208 I da vaša moć neće donijeti negativne posljedice našem selu 1434 01:49:49,291 --> 01:49:50,958 i susjednim selima u budućnosti. 1435 01:49:51,041 --> 01:49:52,708 -To je sve. -Ništa više od toga. 1436 01:49:52,791 --> 01:49:55,708 Niste nikome nanijeli zlo. 1437 01:49:55,791 --> 01:49:58,791 -Nitko vam to ne stavlja na teret. -Dosta okolišanja. 1438 01:49:58,875 --> 01:50:02,875 Ja nikome ne moram odati izvor svoje moći. 1439 01:50:04,166 --> 01:50:05,833 I neću. 1440 01:50:05,916 --> 01:50:08,375 Dajte nam tikvicu. 1441 01:50:08,458 --> 01:50:13,208 Bi li radila i u tuđim rukama? 1442 01:50:13,291 --> 01:50:17,416 Čekajte malo… Naravno da ne bi. 1443 01:50:17,500 --> 01:50:19,916 Zašto bih je dao? Nije me zaposjeo duh. 1444 01:50:20,000 --> 01:50:20,875 Zaposjeo? 1445 01:50:20,958 --> 01:50:23,500 Vrhovni svećeniče, 1446 01:50:23,583 --> 01:50:26,833 biste li vi predali svoje moći drugome? 1447 01:50:26,916 --> 01:50:32,166 Anikulapo, ne budi tako ozbiljan. Samo smo znatiželjni. 1448 01:50:32,250 --> 01:50:37,500 Vrhovni svećenik samo želi pregledati tvoju tikvicu kako bi znao 1449 01:50:37,583 --> 01:50:42,500 je li njezina moć štetna za narod Ojumoa. 1450 01:50:44,250 --> 01:50:48,833 Ako želite da napustim selo, 1451 01:50:48,916 --> 01:50:50,291 otići ću. 1452 01:50:50,375 --> 01:50:52,500 -Nismo to mislili. -Znao sam. 1453 01:50:52,583 --> 01:50:56,416 Ali tikvicu vam ne mogu dati. 1454 01:50:58,083 --> 01:51:03,958 Dotakne li je itko osim mene, Saroa Tewogbolae, 1455 01:51:05,250 --> 01:51:09,250 umrijet će preranom smrću. 1456 01:51:09,333 --> 01:51:12,041 Gospodine, ne daj da odemo prerano! 1457 01:51:12,125 --> 01:51:14,458 Otići će nam. 1458 01:51:14,541 --> 01:51:16,250 -Veličanstvo! -Istinu zbori. 1459 01:51:16,333 --> 01:51:19,041 -To je istina, Veličanstvo. -On istinu zbori. 1460 01:51:19,125 --> 01:51:19,958 Jeste li čuli? 1461 01:51:20,041 --> 01:51:22,250 -Već odlazi. -Ne smijemo to dopustiti. 1462 01:51:22,333 --> 01:51:23,583 -Već odlazi. -Pozovite ga! 1463 01:51:23,666 --> 01:51:25,208 -Je li to razumno? -Zloban si. 1464 01:51:47,958 --> 01:51:48,791 Hej. 1465 01:51:49,541 --> 01:51:52,666 Hej, Omowon! Ustani! 1466 01:51:53,291 --> 01:51:54,958 Što ti je? Što je bilo? 1467 01:51:56,958 --> 01:51:58,250 Trudna si. 1468 01:52:00,208 --> 01:52:03,208 Molim? Zar ne znaš da si trudna? 1469 01:52:06,875 --> 01:52:08,250 Nema problema. 1470 01:52:08,333 --> 01:52:12,666 Onaj tko je to učinio treba saznati i preuzeti odgovornost. 1471 01:52:12,750 --> 01:52:14,125 Zar ne? 1472 01:52:14,208 --> 01:52:15,750 Ne možeš govoriti? 1473 01:52:18,125 --> 01:52:19,791 Dobar vam dan. 1474 01:52:19,875 --> 01:52:21,958 Bok. Dugo te nije bilo. 1475 01:52:22,958 --> 01:52:25,083 Bok. Što se ovdje događa? 1476 01:52:26,333 --> 01:52:27,666 Ništa. 1477 01:52:28,333 --> 01:52:30,375 Ne izgleda mi kao ništa. 1478 01:52:30,458 --> 01:52:32,791 Što je njoj? Što si učinila? 1479 01:52:35,000 --> 01:52:36,375 Govori! 1480 01:52:37,458 --> 01:52:40,000 -Trudna je. -Molim? 1481 01:52:42,708 --> 01:52:44,333 -Omowon. -Da? 1482 01:52:46,291 --> 01:52:47,625 Trudna si? 1483 01:52:58,000 --> 01:52:59,083 Zaista? 1484 01:53:05,250 --> 01:53:07,000 -Saro… -Molim? 1485 01:53:08,125 --> 01:53:09,708 Što si sada učinio? 1486 01:53:14,458 --> 01:53:17,291 Gospo, oprostite mi! 1487 01:53:17,375 --> 01:53:20,416 Molim vas, oprostite! 1488 01:53:20,500 --> 01:53:23,041 Omowon, možeš otići. 1489 01:53:36,375 --> 01:53:40,833 Arolake. Nemoj to shvatiti osobno. 1490 01:53:40,916 --> 01:53:42,666 Nije to ništa strašno. 1491 01:53:45,625 --> 01:53:47,416 Nije ništa strašno? 1492 01:53:50,375 --> 01:53:51,791 Saro? 1493 01:53:53,125 --> 01:53:55,041 Nije strašno? 1494 01:54:01,833 --> 01:54:03,125 Arolake. 1495 01:54:04,083 --> 01:54:06,125 Ionako nas je čekao ovaj razgovor. 1496 01:54:07,083 --> 01:54:12,000 I konačno je došlo vrijeme. 1497 01:54:12,083 --> 01:54:13,333 Istina je. 1498 01:54:14,375 --> 01:54:18,125 Ja sam oplodio Omowon. 1499 01:54:22,541 --> 01:54:25,666 Arolake, to je naše dijete. 1500 01:54:26,833 --> 01:54:28,625 Dijete za sve nas. 1501 01:54:30,958 --> 01:54:32,875 Kad razmislim, 1502 01:54:32,958 --> 01:54:34,958 moja ljubav zauvijek pripada tebi. 1503 01:54:35,041 --> 01:54:36,041 Zauvijek. 1504 01:54:36,708 --> 01:54:38,166 Bez obzira na sve. 1505 01:54:41,541 --> 01:54:46,041 Ali koliko još možemo ovako? 1506 01:54:46,125 --> 01:54:47,416 Arolake? 1507 01:54:49,750 --> 01:54:52,458 Bez djece u našem domu. 1508 01:54:53,208 --> 01:54:54,458 Arolake? 1509 01:54:56,625 --> 01:55:00,666 Za snažnu obitelj i čvrst dom 1510 01:55:00,750 --> 01:55:03,166 potrebna su djeca. 1511 01:55:03,875 --> 01:55:05,500 Ti to znaš. 1512 01:55:06,500 --> 01:55:09,333 Arolake, molim te. 1513 01:55:14,875 --> 01:55:16,833 Arolake, razmisli, molim te. 1514 01:55:21,291 --> 01:55:24,083 Svi imamo svoju dužnost u palači. 1515 01:55:25,083 --> 01:55:28,458 Neki od nas. Čuješ li? 1516 01:55:28,541 --> 01:55:32,958 Naša je dužnost roditi kralju kraljevsku djecu. 1517 01:55:34,333 --> 01:55:35,708 Ali tvoja dužnost 1518 01:55:37,500 --> 01:55:38,916 je drukčija. 1519 01:55:40,416 --> 01:55:44,375 Ti zadovoljavaš kralja. 1520 01:55:54,041 --> 01:55:59,791 NEKOLIKO GODINA POSLIJE 1521 01:56:05,958 --> 01:56:07,625 Bimpe, idemo! 1522 01:56:07,708 --> 01:56:09,541 Dolazim. 1523 01:56:16,708 --> 01:56:20,166 Bimpe, izgledaš dovoljno dobro. 1524 01:56:23,583 --> 01:56:26,583 Pomozi mi namjestiti kapu. 1525 01:56:26,666 --> 01:56:29,541 Kako stoji? Čini se da mi je veća od glave. 1526 01:56:29,625 --> 01:56:30,625 Ili nije? 1527 01:56:30,708 --> 01:56:34,625 Dragi moj mužu. 1528 01:56:34,708 --> 01:56:37,708 Savršeno ti pristaje uz glavu. 1529 01:56:38,416 --> 01:56:40,875 Dođi! Kamo ćeš? 1530 01:56:42,750 --> 01:56:45,041 Što je? 1531 01:56:45,875 --> 01:56:47,333 Što je sad? 1532 01:56:47,416 --> 01:56:49,333 Zašto uvijek tučeš moju djecu? 1533 01:56:49,416 --> 01:56:51,791 Moraš ih rasplakati. Daj mi je! 1534 01:56:51,875 --> 01:56:54,000 Daj mi je! Što se ovdje događa? 1535 01:56:54,083 --> 01:56:55,458 Što je bilo? 1536 01:56:55,541 --> 01:56:57,750 Nisam te ja spriječila da rodiš djecu. 1537 01:56:58,416 --> 01:57:00,791 Oprosti, sve je u redu. 1538 01:57:00,875 --> 01:57:02,458 Djeca uvijek plaču s tobom. 1539 01:57:02,541 --> 01:57:05,291 Omowon, dosta! 1540 01:57:05,375 --> 01:57:06,333 Dobro je. 1541 01:57:06,416 --> 01:57:09,625 Zašto mi je udarila dijete? Zbog tih beskorisnih perlica? 1542 01:57:09,708 --> 01:57:12,291 -Rekao sam dosta, Omowon! -Gluposti! 1543 01:57:13,083 --> 01:57:15,958 Dobro je, malena. 1544 01:57:16,041 --> 01:57:20,750 Drži svoje perlice podalje od djece. 1545 01:57:20,833 --> 01:57:22,625 Oprosti, Banke. 1546 01:57:22,708 --> 01:57:24,000 Oprosti. 1547 01:57:24,083 --> 01:57:25,791 Dijete ponovo plače. 1548 01:57:25,875 --> 01:57:28,541 Treba čuvati perlice tako da ih djeca ne diraju. 1549 01:57:28,625 --> 01:57:29,666 Dovoljno je. 1550 01:57:29,750 --> 01:57:32,458 Još jednom neka takne moje dijete 1551 01:57:32,541 --> 01:57:34,250 i neće dobro završiti. 1552 01:57:34,333 --> 01:57:36,750 -Gluposti! -Omowon, rekao sam dosta! 1553 01:57:36,833 --> 01:57:38,666 Sve je u redu, igraj se s bratom. 1554 01:57:43,000 --> 01:57:45,583 Gdje su? Mongudu! 1555 01:57:45,666 --> 01:57:48,833 Gospodaru! 1556 01:57:48,916 --> 01:57:51,750 Pomozi joj pokupiti perlice. 1557 01:57:51,833 --> 01:57:53,625 Bez brige, ne trebam pomoć. 1558 01:57:53,708 --> 01:57:56,250 Što ti je on skrivio, uobražena kraljice? 1559 01:58:01,750 --> 01:58:04,208 Zašto si to rekla? 1560 01:58:04,291 --> 01:58:08,833 O tome smo razgovarati u četiri oka, a ti se izlaneš. 1561 01:58:09,541 --> 01:58:12,625 Pa što? Što je tu tajna? 1562 01:58:12,708 --> 01:58:15,625 To da je jalova ili da je nekoć bila kraljica? 1563 01:58:15,708 --> 01:58:18,000 Idemo! Nemojmo od muhe praviti slona. 1564 01:58:52,041 --> 01:58:56,291 Na kraju si otkrio moju tajnu toj curici koju nazivaš ženom. 1565 01:58:56,375 --> 01:58:57,500 Nisi li? 1566 01:58:57,583 --> 01:59:01,625 Arolake. Nije ono što misliš. 1567 01:59:01,708 --> 01:59:05,916 -Nije ono što mislim? -Točno, nije. 1568 01:59:06,000 --> 01:59:07,041 Dobro. 1569 01:59:08,458 --> 01:59:09,916 Saslušaj me. 1570 01:59:10,000 --> 01:59:14,583 Nije dovoljno to što si mi slomio srce i zanemario me? 1571 01:59:14,666 --> 01:59:17,833 Nije dovoljno što si me pretvorio u predmet izrugivanja 1572 01:59:17,916 --> 01:59:20,250 pred svojim ženama i svima? 1573 01:59:21,375 --> 01:59:24,875 -Želiš li me i ubiti? -Molim te. 1574 01:59:24,958 --> 01:59:26,625 Kako bih te ubio? 1575 01:59:26,708 --> 01:59:29,458 Što misliš da će se dogoditi 1576 01:59:29,541 --> 01:59:34,083 ako se pročuje da je odbjegla kraljeva žena živa 1577 01:59:34,166 --> 01:59:36,875 i da je nečija žena u Ojumou? 1578 01:59:41,041 --> 01:59:42,333 Arolake, 1579 01:59:43,708 --> 01:59:45,916 nemaš razloga za brigu. 1580 01:59:46,958 --> 01:59:49,625 Nisam joj ništa ni rekao. 1581 01:59:50,208 --> 01:59:53,708 Kad bih ugrozio tebe, ne bih li time ugrozio i sebe? 1582 01:59:53,791 --> 01:59:56,875 Ili misliš da bih bio u manjoj nevolji? 1583 01:59:58,875 --> 02:00:00,458 Daj, molim te. 1584 02:00:00,541 --> 02:00:02,458 Zaštitnice moja, daj da te zagrlim… 1585 02:00:02,541 --> 02:00:04,125 Makni se! 1586 02:00:07,916 --> 02:00:09,166 Kako te nije stid? 1587 02:00:10,333 --> 02:00:12,250 Bila sam budala. 1588 02:00:13,958 --> 02:00:16,500 Barem sam kao žena vladara kraljevstva Oyo 1589 02:00:16,583 --> 02:00:18,041 bila njegova najdraža. 1590 02:00:18,916 --> 02:00:20,333 Kraljeva miljenica. 1591 02:00:21,208 --> 02:00:22,958 Kao Mjesec, iznad svih. 1592 02:00:24,291 --> 02:00:26,458 I volio me je. 1593 02:00:27,791 --> 02:00:30,333 Silno me volio. 1594 02:00:31,791 --> 02:00:34,583 Tebi sam postala predmet ismijavanja, 1595 02:00:34,666 --> 02:00:36,250 nezahvalna zvijeri! 1596 02:00:36,333 --> 02:00:37,375 Molim? 1597 02:00:38,583 --> 02:00:40,208 Kako se usuđuješ to reći? 1598 02:00:42,708 --> 02:00:44,250 Kako mi se to obraćaš? 1599 02:01:03,333 --> 02:01:04,458 Arolake. 1600 02:01:16,291 --> 02:01:18,583 Mužu moj, budan si. 1601 02:01:18,666 --> 02:01:20,375 Želi te vidjeti kraljev glasnik. 1602 02:01:48,041 --> 02:01:50,666 Vaše Veličanstvo, doveo me glasnik. 1603 02:01:50,750 --> 02:01:52,250 Kralj vas pozdravlja. 1604 02:01:54,000 --> 02:01:56,125 Kralj je doista poslao po vas. 1605 02:01:56,208 --> 02:01:59,583 Vidite što se dogodilo. Kraljević je mrtav. 1606 02:01:59,666 --> 02:02:02,625 Molim? Nemoguće. 1607 02:02:02,708 --> 02:02:05,958 Umro je. 1608 02:02:07,083 --> 02:02:09,500 Smilujte se. 1609 02:02:09,583 --> 02:02:12,291 Vratite mi sina! 1610 02:02:12,375 --> 02:02:13,916 Kakav gubitak! 1611 02:02:14,000 --> 02:02:15,416 Smilujte se! 1612 02:02:41,125 --> 02:02:42,791 Anikulapo. 1613 02:02:42,875 --> 02:02:45,791 Molim vas, uskrisite mi sina! 1614 02:02:46,708 --> 02:02:49,583 Sve što poželite 1615 02:02:49,666 --> 02:02:53,250 u ovom selu i bilo gdje bit će vam dano. 1616 02:02:53,916 --> 02:02:55,666 Samo mi vratite sina, Anikulapo. 1617 02:02:56,500 --> 02:02:59,375 Previše je bolno, Veličanstvo. Previše. 1618 02:03:00,000 --> 02:03:01,791 To je barem lako. 1619 02:03:01,875 --> 02:03:05,000 Uskrisit ću Vam sina, Veličanstvo. 1620 02:03:05,916 --> 02:03:07,375 A zauzvrat ne tražim mnogo. 1621 02:03:09,541 --> 02:03:10,583 Ali najprije 1622 02:03:11,541 --> 02:03:14,625 želim razgovarati s vama nasamo. 1623 02:03:58,166 --> 02:04:01,000 -Polako! -Polako, Veličanstvo. 1624 02:04:01,083 --> 02:04:02,250 Polako. 1625 02:04:02,916 --> 02:04:04,041 Vaše Veličanstvo. 1626 02:04:04,125 --> 02:04:06,000 -Samo polako. -Polako, gospodaru. 1627 02:04:06,083 --> 02:04:07,875 Polako. 1628 02:04:09,125 --> 02:04:10,291 Polako. 1629 02:04:12,875 --> 02:04:14,291 Vaše Veličanstvo, polako. 1630 02:04:20,250 --> 02:04:22,125 Ne znamo što želi zauzvrat. 1631 02:04:30,291 --> 02:04:32,416 Anikulapo. 1632 02:04:32,500 --> 02:04:35,291 Dobru petlju imaš! Želiš moju kćer? 1633 02:04:35,375 --> 02:04:37,500 Samo nju želim. Ne tražim mnogo. 1634 02:04:38,250 --> 02:04:40,416 Samo želim da mi kraljevna bude žena. 1635 02:04:42,083 --> 02:04:45,833 Oni koji cijene moju moć platili su mi i daleko više. 1636 02:04:46,666 --> 02:04:48,583 Mnogo više od kralja. 1637 02:04:52,750 --> 02:04:54,125 Anikulapo. 1638 02:04:54,875 --> 02:04:55,958 Odvažan si čovjek. 1639 02:04:56,916 --> 02:05:01,125 Ma daj! Nezahvalniče jedan. 1640 02:05:02,000 --> 02:05:04,250 Poslije svega što sam učinio za tebe 1641 02:05:04,333 --> 02:05:07,916 i svega što je ova zajednica učinila, 1642 02:05:08,000 --> 02:05:10,500 tako mi uzvraćaš ljubaznost? 1643 02:05:10,583 --> 02:05:12,791 Kako sam to nezahvalan? 1644 02:05:13,750 --> 02:05:16,875 Što je itko od vas u Ojumou učinio za mene? 1645 02:05:18,333 --> 02:05:22,875 Što to ovdje imam, a da nisam zaradio? 1646 02:05:23,666 --> 02:05:28,208 Nemojte tako. Evo što ja mislim. Slušate li? 1647 02:05:29,083 --> 02:05:30,708 Naprotiv, vi ste nezahvalni. 1648 02:05:30,791 --> 02:05:32,958 -Nezahvalnik! -Sramota! 1649 02:05:33,041 --> 02:05:35,125 -Bogovi ovo ne smiju čuti. -Anikulapo! 1650 02:05:35,208 --> 02:05:37,708 -Što to govoriš? -Poslušajte me. 1651 02:05:37,791 --> 02:05:39,833 Moja ponuda nije predmet rasprave. 1652 02:05:39,916 --> 02:05:42,625 Uskrsnut ću vašeg kraljevića. 1653 02:05:42,708 --> 02:05:46,041 A vi ćete mi dati ruku svoje kćeri. 1654 02:05:47,125 --> 02:05:48,916 Recite kad budete spremni. 1655 02:05:51,166 --> 02:05:53,500 Anikulapo će čekati kod kuće. 1656 02:05:54,416 --> 02:05:56,625 Anikulapo, pomozi mi vratiti sina! 1657 02:05:56,708 --> 02:05:58,708 -Dajmo mu kraljevnu! -Molim te. 1658 02:05:58,791 --> 02:06:02,083 -Ionako nije udana. -Molim te! 1659 02:06:02,166 --> 02:06:04,083 Moja sućut. 1660 02:06:06,291 --> 02:06:09,708 Ne! Ne moraš izvlačiti bodež. 1661 02:06:09,791 --> 02:06:15,500 Neka nam smrt kraljevića bude vrednija od braka. 1662 02:06:15,583 --> 02:06:16,708 Molim te. 1663 02:06:18,291 --> 02:06:19,541 Pusti da ga oživi. 1664 02:06:21,625 --> 02:06:22,666 Pusti da je oženi. 1665 02:06:30,875 --> 02:06:34,833 Probudite mi sina, Veličanstvo. 1666 02:06:35,666 --> 02:06:37,500 Vaše Veličanstvo. 1667 02:06:43,166 --> 02:06:44,958 Pomozite da probudim sina. 1668 02:06:45,041 --> 02:06:47,250 Pozdrav našem uvaženom plemstvu 1669 02:06:47,333 --> 02:06:50,625 Pozdrav sinu koji će jednoga dana postati kralj 1670 02:06:50,708 --> 02:06:53,375 Proslava našeg dragocjenog blaga 1671 02:06:53,458 --> 02:06:55,458 U ovoj proslavi imamo blago… 1672 02:07:04,666 --> 02:07:08,458 Gospodine, jutros sam nešto čuo. 1673 02:07:09,541 --> 02:07:12,500 Ne znam je li istina. 1674 02:07:13,250 --> 02:07:14,583 O čemu je riječ? 1675 02:07:14,666 --> 02:07:18,166 Znate da mi je teta dvorska dama u palači. 1676 02:07:18,250 --> 02:07:19,625 Točno. 1677 02:07:19,708 --> 02:07:25,333 Rekla mi je da je kraljević Adeoye sinoć imao vrućicu. 1678 02:07:26,083 --> 02:07:28,041 A jutros 1679 02:07:28,875 --> 02:07:30,291 je preminuo. 1680 02:07:30,375 --> 02:07:32,541 Mili Bože! Kakav gubitak! 1681 02:07:33,833 --> 02:07:35,541 Čuvali su to u tajnosti 1682 02:07:35,625 --> 02:07:39,333 jer su htjeli da ga Anikulapo uskrisi. 1683 02:07:39,416 --> 02:07:42,291 Da… Naš će gospodar to sigurno riješiti. 1684 02:07:42,375 --> 02:07:44,875 Njemu to nije teško. 1685 02:07:44,958 --> 02:07:47,708 -Točno. -To doista nije težak zadatak. 1686 02:07:47,791 --> 02:07:53,000 Ako mu ne daju kraljevnu Ajoke za ženu, 1687 02:07:53,083 --> 02:07:55,083 Anikulapo neće uskrisiti Adeoyea, kaže. 1688 02:07:57,166 --> 02:08:01,791 Čekajte, molim vas! 1689 02:08:01,875 --> 02:08:03,958 Nemojte nikome reći da sam vam rekao. 1690 02:08:04,041 --> 02:08:05,458 Natrag na posao. Nikome ni riječ. 1691 02:08:05,541 --> 02:08:06,750 Točno. 1692 02:08:06,833 --> 02:08:08,791 -Natrag na posao. -Da. 1693 02:09:20,208 --> 02:09:22,583 -Dobar dan! -I tebi. 1694 02:09:23,250 --> 02:09:25,125 -Gdje su djeca? -Spavaju unutra. 1695 02:09:25,208 --> 02:09:26,666 Dobro mi došao, mužu. 1696 02:09:27,625 --> 02:09:29,250 Donesi mi jelo. 1697 02:09:38,375 --> 02:09:39,958 Kako je prošao sastanak? 1698 02:09:41,416 --> 02:09:43,833 -Vrlo dobro. -Hvala Bogu. 1699 02:09:50,916 --> 02:09:51,833 Stižem. 1700 02:09:58,833 --> 02:10:00,375 -Izvoli. -Hvala. 1701 02:10:26,750 --> 02:10:28,041 Hvala. 1702 02:10:37,250 --> 02:10:38,125 Gdje je Arolake? 1703 02:10:42,666 --> 02:10:44,000 Otišla je. 1704 02:10:45,166 --> 02:10:46,041 Kamo? 1705 02:10:46,833 --> 02:10:49,833 Kako bih ja znala? 1706 02:10:49,916 --> 02:10:53,541 Spremila je stvari i otišla. 1707 02:10:53,625 --> 02:10:57,458 Oprosti, išla bih odspavati. 1708 02:11:10,708 --> 02:11:11,791 Kraljev glasnik. 1709 02:11:13,000 --> 02:11:16,083 Kralj je pristao i poručuje da odmah dođete. 1710 02:11:16,166 --> 02:11:17,583 Pristao je! 1711 02:11:20,541 --> 02:11:21,833 Vaše Veličanstvo. 1712 02:11:24,166 --> 02:11:25,458 Kralj vas pozdravlja. 1713 02:11:25,541 --> 02:11:29,041 Anikulapo, dobili ste kraljevu poruku. 1714 02:11:29,125 --> 02:11:31,166 Rečeno mi je da ste pristali. 1715 02:11:31,791 --> 02:11:33,666 Nije samo kralj pristao. 1716 02:11:33,750 --> 02:11:36,125 Svi smo pristali. 1717 02:11:36,208 --> 02:11:37,875 Kralj je pristao. 1718 02:11:37,958 --> 02:11:39,291 Kraljica je pristala. 1719 02:11:39,375 --> 02:11:42,541 Čak se i kraljevna pristala udati za vas. 1720 02:11:42,625 --> 02:11:45,875 Pod uvjetom da joj oživite brata. 1721 02:11:47,791 --> 02:11:49,000 Nema problema. 1722 02:11:50,500 --> 02:11:52,333 Uskrisit ću vašeg kraljevića. 1723 02:12:00,375 --> 02:12:01,500 Odlično. 1724 02:12:04,750 --> 02:12:07,416 Mislim da komunicira s bogovima. 1725 02:12:13,166 --> 02:12:15,000 Izvadio je čudotvorni predmet. 1726 02:12:26,791 --> 02:12:30,541 Pokazuje ga bogovima da mu daju snage. 1727 02:12:30,625 --> 02:12:32,458 -Pogledajmo. -Da. 1728 02:12:37,458 --> 02:12:38,958 Bogovi su došli. 1729 02:12:48,750 --> 02:12:49,750 Odlično. 1730 02:13:03,458 --> 02:13:05,166 Ustani! 1731 02:13:07,375 --> 02:13:09,291 Dijete moje. 1732 02:13:10,458 --> 02:13:11,666 Budimo strpljivi. 1733 02:13:11,750 --> 02:13:13,708 Budi strpljiva! 1734 02:13:13,791 --> 02:13:14,625 Hajde, ustani! 1735 02:13:37,000 --> 02:13:38,583 Ustani! 1736 02:13:40,625 --> 02:13:43,500 -Ovo je drugi put. -Vaše Veličanstvo. 1737 02:13:43,583 --> 02:13:44,833 Neka pokuša treći put. 1738 02:13:44,916 --> 02:13:48,500 Hej. Anikulapo ili kako se već zoveš, 1739 02:13:48,583 --> 02:13:50,000 zašto toliko traje? 1740 02:13:50,083 --> 02:13:52,958 On ne gubi vrijeme. Tako se to radi. 1741 02:13:53,041 --> 02:13:55,166 -Tako se to radi. Strpljenja. -Drugi put. 1742 02:13:55,250 --> 02:13:57,166 Tako on vraća iz mrtvih. 1743 02:14:02,333 --> 02:14:03,333 Sad ćete vidjeti. 1744 02:14:09,000 --> 02:14:10,250 Tko kaže da ne može? 1745 02:14:12,708 --> 02:14:17,583 Ustani! 1746 02:14:20,291 --> 02:14:24,250 Kraljeviću, poziva te da ustaneš! 1747 02:14:24,333 --> 02:14:26,708 -Kraljeviću! -Odgovori nam! 1748 02:14:26,791 --> 02:14:28,833 Umrijet ću! 1749 02:14:28,916 --> 02:14:30,458 Majčino srce! Umrijet ću! 1750 02:14:30,541 --> 02:14:32,250 -Kraljeviću, ustani! -Odupire se! 1751 02:14:42,125 --> 02:14:44,875 Zar ćeš mi tako otići? 1752 02:15:16,833 --> 02:15:21,416 Napustio me moj brat, kraljević! 1753 02:15:43,541 --> 02:15:45,875 Stigla ga je smrtna ruka. 1754 02:15:45,958 --> 02:15:49,458 Agilinti, Olatuseov prijatelju. 1755 02:15:49,541 --> 02:15:51,916 Imamo problem. 1756 02:15:52,000 --> 02:15:55,416 Awane, Awedowuin prijatelju, 1757 02:15:55,500 --> 02:15:58,625 potraži prorokov savjet o Olapadeu, 1758 02:15:58,708 --> 02:16:00,833 Ebediowuinoinu djetetu. 1759 02:16:01,666 --> 02:16:03,416 Bio si upozoren. 1760 02:16:04,166 --> 02:16:05,958 Upozoren da ne izgovaraš laži. 1761 02:16:06,791 --> 02:16:09,916 Olapade, Ebediowuino dijete, 1762 02:16:11,541 --> 02:16:15,666 pretjerani ponos doveo te do pada. 1763 02:16:16,500 --> 02:16:20,166 Kad nešto učiniš, 1764 02:16:20,250 --> 02:16:24,458 budi spreman živjeti s posljedicama. 1765 02:16:25,375 --> 02:16:29,458 Olapade, Ebediowuino dijete, 1766 02:16:30,375 --> 02:16:34,083 pretjerani ponos doveo te do pada. 1767 02:22:08,208 --> 02:22:10,958 Prijevod titlova: Marija Cvetković