1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:50,708 --> 00:00:54,750 ΙΣΤΟΡΙΑ ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΗ ΑΠΟ ΤΟΝ ΙΦΑΓΙΕΜΙ ΕΛΕΜΠΟΥΙΜΠΟΝ 4 00:00:55,666 --> 00:00:59,000 Όταν πεθαίνει κάποιος στη γη των Γιορούμπα, 5 00:00:59,083 --> 00:01:01,791 δεν θάβεται. 6 00:01:03,958 --> 00:01:08,125 Το ιερό δάσος είναι το μέρος στο οποίο οδηγείται η σορός. 7 00:01:09,000 --> 00:01:13,791 Όταν πεθαίνει κάποιος, λένε ότι αναπαύθηκε. 8 00:01:13,875 --> 00:01:15,750 Αναπαύθηκε… 9 00:01:16,708 --> 00:01:20,000 Έτσι θάβονταν οι νεκροί στη Γη των Γιορούμπα, 10 00:01:20,875 --> 00:01:23,041 πριν από τη σύγχρονη εποχή. 11 00:01:24,125 --> 00:01:26,416 Οι καιροί άλλαξαν 12 00:01:27,250 --> 00:01:30,791 και τώρα σκάβουμε στο χώμα για να θάψουμε τους νεκρούς. 13 00:01:35,416 --> 00:01:37,333 Ο Ιφά λέει 14 00:01:37,416 --> 00:01:41,416 ότι το πουλί Ακάλα έχει τη δύναμη της ανάστασης. 15 00:01:42,208 --> 00:01:44,333 Όταν πεθαίνουν οι άνθρωποι 16 00:01:44,416 --> 00:01:47,708 πριν από την ώρα τους, 17 00:01:47,791 --> 00:01:51,666 το μυστηριώδες πουλί Ακάλα έχει τη θεϊκή ικανότητα να τους αναστήσει. 18 00:01:51,750 --> 00:01:55,375 Αν όμως έχει έρθει η ώρα για έναν άνθρωπο, 19 00:01:55,458 --> 00:01:58,791 τότε το πουλί του επιτρέπει να περάσει στη μετά θάνατον ζωή. 20 00:01:58,875 --> 00:02:00,833 Σε έναν στίχο της προφητείας του Ιφά, 21 00:02:00,916 --> 00:02:02,375 που λέγεται "Ιντίν' οσούν", 22 00:02:06,916 --> 00:02:08,583 ΙΣΤΟΡΙΑ ΣΟΛΑ ΝΤΑΝΤΑ, ΚΟΥΝΛΕ ΑΦΟΛΑΓΙΑΝ 23 00:02:08,666 --> 00:02:12,666 Ένα θαρραλέο παιδί με τη μορφή του Ακάλα, 24 00:02:13,458 --> 00:02:16,833 συμβουλεύεται τον μάντη του βασιλιά του Όγιο 25 00:02:16,916 --> 00:02:18,416 και του λέει να κάνει θυσία 26 00:02:18,500 --> 00:02:21,666 για να μη γίνει παρανάλωμα από τη φωτιά το παλάτι. 27 00:02:21,750 --> 00:02:24,041 Ένα ανυπάκουο παιδί, 28 00:02:24,125 --> 00:02:28,166 είναι αυτό που ακούει το φτερούγισμα των φτερών του περιστεριού τη νύχτα. 29 00:02:28,250 --> 00:02:32,583 Η συμβουλή του μάντη ζητείται για τον Σάρο, φίλο του Ελεμέλε. 30 00:02:32,666 --> 00:02:34,625 Σαλαγκερέτε. 31 00:02:34,708 --> 00:02:38,791 Τελικά, ο προστάτης 32 00:02:38,875 --> 00:02:42,375 γίνεται εξιλαστήριο θύμα. 33 00:02:43,250 --> 00:02:45,916 Πλησιάστε όλοι, 34 00:02:46,000 --> 00:02:49,291 δεν βλέπετε ότι εκπληρώθηκε η προφητεία; 35 00:02:51,208 --> 00:02:55,833 ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ 36 00:03:03,125 --> 00:03:06,125 Ποια είναι η αιτία του θανάτου σου; 37 00:04:42,291 --> 00:04:43,250 Νεαρέ! 38 00:04:46,541 --> 00:04:49,958 Πρέπει να έκανες μεγάλο ταξίδι για να έρθεις στη γιορτή. 39 00:04:50,041 --> 00:04:51,291 Δεν ήρθα για τη γιορτή. 40 00:04:51,375 --> 00:04:52,375 Ποια γιορτή; 41 00:04:52,458 --> 00:04:53,458 Φαίνεσαι βρώμικος. 42 00:04:53,541 --> 00:04:54,791 Μην παρανομήσεις. 43 00:04:54,875 --> 00:04:56,541 -Συνέχισε. -Ευχαριστώ. 44 00:04:56,625 --> 00:04:58,541 -Ευχαριστώ. -Πρόσεχε! 45 00:05:29,416 --> 00:05:30,500 Μητέρα μας. 46 00:05:30,583 --> 00:05:35,041 Καλώς ήρθατε. Καλώς ήρθατε. Προσέξτε. Καταλαβαίνετε; 47 00:05:39,666 --> 00:05:40,875 Ποιος είναι αυτός; 48 00:05:41,500 --> 00:05:42,458 Δουλέψτε. 49 00:05:47,958 --> 00:05:48,833 Καλημέρα. 50 00:05:50,708 --> 00:05:51,833 Ποιος είσαι εσύ; 51 00:05:52,791 --> 00:05:54,416 Από πού έρχεσαι; 52 00:05:55,583 --> 00:05:58,583 Είμαι ένας απλός ταξιδιώτης. Καλημέρα. 53 00:05:59,333 --> 00:06:00,458 -Ταξιδιώτης; -Ναι. 54 00:06:00,541 --> 00:06:02,500 Έψαχνα μέρος να ξαποστάσω για τη νύχτα. 55 00:06:02,583 --> 00:06:03,666 Θα φύγω τώρα. 56 00:06:03,750 --> 00:06:05,833 -Μη φεύγεις. Δεν ενοχλείς. -Μην αναστατώνεσαι. 57 00:06:06,791 --> 00:06:08,625 -Ένας ταξιδιώτης… -Ναι. 58 00:06:08,708 --> 00:06:11,375 στο Όγιο δεν είναι παράξενο θέαμα. 59 00:06:11,458 --> 00:06:13,500 Οι ξένοι είναι καλοδεχούμενοι στο Όγιο. 60 00:06:14,833 --> 00:06:16,625 Από πού έρχεσαι; 61 00:06:17,208 --> 00:06:20,791 -Από το Γκμπογκάν. -Από το Γκμπογκάν; 62 00:06:20,875 --> 00:06:24,125 Ναι. Αλλά έχω ζήσει σε πολλά μέρη λόγω της δουλειάς μου. 63 00:06:25,083 --> 00:06:26,291 Της δουλειάς; 64 00:06:27,083 --> 00:06:28,708 Τι δουλειά είναι αυτή; 65 00:06:29,625 --> 00:06:32,166 -Υφαίνω ασό-όφι. -Ασό-όφι; 66 00:06:32,250 --> 00:06:34,875 Ναι. Έμαθα και δούλεψα με τους καλύτερους, στο Ισέγιν. 67 00:06:34,958 --> 00:06:37,125 -Αλήθεια; -Είμαι ειδικός στον τομέα. 68 00:06:38,291 --> 00:06:40,000 -Σοβαρά; -Ναι. 69 00:06:40,083 --> 00:06:43,750 Εντάξει. Είσαι πολύ τυχερός. 70 00:06:44,500 --> 00:06:47,958 Αν αποδείξεις την αξία σου σύντομα, θα βρεις πλούτο εδώ στο Όγιο. 71 00:06:48,916 --> 00:06:50,125 Ευχαριστώ. 72 00:06:51,083 --> 00:06:53,208 -Πώς σε λένε; -Σάρο. 73 00:06:53,291 --> 00:06:54,625 -Τι; -Σάρο. Με λένε Σάρο. 74 00:06:54,708 --> 00:06:58,750 Σάρο… Ο Σάρο ο υφαντής από το Γκμπογκάν. 75 00:06:58,833 --> 00:07:00,125 Ναι. 76 00:07:00,208 --> 00:07:01,625 Μη φεύγεις ακόμα. 77 00:07:01,708 --> 00:07:04,166 Να σου φέρω κάτι να φας. Ναι. 78 00:07:04,250 --> 00:07:05,375 Αφού φας, 79 00:07:05,458 --> 00:07:06,958 -φύγε. -Ευχαριστώ. 80 00:07:07,041 --> 00:07:09,375 -Ευχαριστώ πολύ. -Τίποτα. Σήκω πάνω. 81 00:07:11,208 --> 00:07:12,500 Θα με βοηθήσεις να αγοράσω… 82 00:07:15,250 --> 00:07:18,666 Αυτό ήρθες εδώ να μάθεις; 83 00:07:18,750 --> 00:07:21,541 Ε; Τεμπέλη. 84 00:07:35,500 --> 00:07:39,875 Υψηλότατε. 85 00:07:41,291 --> 00:07:42,958 Με κάλεσες. 86 00:07:45,583 --> 00:07:47,375 Η προειδοποίηση 87 00:07:48,416 --> 00:07:50,500 απαιτεί προετοιμασία όπλων. 88 00:07:51,750 --> 00:07:56,833 Αν αποτύχουμε να ετοιμαστούμε, ετοιμαζόμαστε να αποτύχουμε. 89 00:07:56,916 --> 00:07:58,166 Μάλιστα, υψηλότατε. 90 00:07:58,250 --> 00:08:00,916 Οι γείτονές μας άρχισαν πάλι τα δικά τους. 91 00:08:01,000 --> 00:08:01,916 Ποιοι γείτονες; 92 00:08:02,000 --> 00:08:07,000 Πότε καταλήξαμε στο ζήτημα των φόρων; 93 00:08:08,166 --> 00:08:09,666 Θα είναι η φυλή των Τάπα. 94 00:08:09,750 --> 00:08:11,958 -Μεγάλοι αρχηγοί του Όγιο! -Υψηλότατε. 95 00:08:12,041 --> 00:08:15,208 Υψηλότατε. 96 00:08:15,291 --> 00:08:19,291 Υψηλότατε. Αρχαιότατε! Ζήτω ο βασιλιάς! 97 00:08:19,375 --> 00:08:23,708 Η συμβουλή μου είναι να γυρίσουμε στα σπίτια μας 98 00:08:25,583 --> 00:08:29,833 και να το σκεφτούμε καλά απόψε. 99 00:08:30,625 --> 00:08:32,083 Τέτοια ώρα αύριο, 100 00:08:33,291 --> 00:08:37,541 θα ξέρουμε αν θα πάμε ή δεν θα πάμε σε πόλεμο. 101 00:08:38,291 --> 00:08:41,416 -Ας φύγουμε. -Υψηλότατε. 102 00:08:53,666 --> 00:08:56,250 -Κομμώτρια. Καλώς ήρθες. -Καλημέρα στις μητέρες μας. 103 00:08:56,333 --> 00:08:59,625 -Κομμώτρια, καλημέρα. -Ευχαριστώ. 104 00:08:59,708 --> 00:09:01,875 -Η βασιλική κομμώτρια. -Ευχαριστώ. 105 00:09:01,958 --> 00:09:03,583 Ποια ήρθες να ομορφύνεις σήμερα; 106 00:09:03,666 --> 00:09:06,000 Η βασίλισσα Αρολάκε με κάλεσε. 107 00:09:06,083 --> 00:09:07,416 -Να πας στο καλό. -Αμήν. 108 00:09:07,500 --> 00:09:10,041 -Να κάνεις καλή δουλειά. -Μάλιστα. 109 00:09:10,125 --> 00:09:11,166 -Ευχαριστώ. -Παρακαλώ. 110 00:09:11,250 --> 00:09:12,750 Πριγκίπισσα Κικελόμο. 111 00:09:13,875 --> 00:09:16,166 Κάλεσε τη βασίλισσα Αρολάκε. 112 00:09:16,250 --> 00:09:17,916 Κάθισε κάτω! 113 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 Γιατί να φωνάξει η Κικελόμο τη βασίλισσα; 114 00:09:20,083 --> 00:09:22,833 Σου μοιάζει για δούλα το παιδί μου; Όλοι με ξέρουν στο παλάτι, 115 00:09:22,916 --> 00:09:24,375 δεν ξεπερνάω τα όριά μου. 116 00:09:24,458 --> 00:09:26,750 Δεν ανακατεύομαι σε ξένες υποθέσεις. 117 00:09:26,833 --> 00:09:27,958 Για όνομα του Θεού, 118 00:09:28,041 --> 00:09:29,916 αν η Αρολάκε θέλει την κομμώτρια 119 00:09:30,000 --> 00:09:31,833 και δεν μπορεί να τη φωνάξει μόνη της, 120 00:09:31,916 --> 00:09:33,916 ας βγει η ίδια η βασίλισσα Αρολάκε. 121 00:09:34,000 --> 00:09:38,333 Κι αν δεν μπορεί να βγει, ας κάνει παιδί να της κάνει τα θελήματα. 122 00:09:38,416 --> 00:09:41,875 Αν δεν μπορεί, τότε να στείλεις το δικό σου παιδί. 123 00:09:41,958 --> 00:09:42,791 Ναι. 124 00:09:42,875 --> 00:09:44,583 Να στέλνεις τα παιδιά σου. 125 00:09:45,750 --> 00:09:49,708 -Βασίλισσα Αρολάκε. -Πριγκίπισσα. 126 00:09:49,791 --> 00:09:51,875 Ναι; 127 00:09:52,541 --> 00:09:54,500 Τα μαλλιά σου είναι πολύ απαλά. 128 00:09:55,791 --> 00:09:58,958 Η κομμώτρια που ζήτησες ήρθε. 129 00:09:59,708 --> 00:10:00,833 Ωραία. Έρχομαι. 130 00:10:08,458 --> 00:10:11,208 Βασίλισσα, άσε μας στην ησυχία μας! 131 00:10:11,958 --> 00:10:16,333 Και οι δυο σας θα πεθάνετε από τη ζήλια σας. 132 00:10:16,416 --> 00:10:17,916 Παντρευτήκατε μετά από εμένα. 133 00:10:18,000 --> 00:10:20,500 Άλλες θα παντρευτούν μετά από εσάς. 134 00:10:20,583 --> 00:10:22,500 -Μητέρα, μη φωνάζεις. -Ηρέμησε, μητέρα. 135 00:10:22,583 --> 00:10:24,083 Δεν σου ταιριάζει αυτό. 136 00:10:24,166 --> 00:10:26,708 Βασίλισσα Αρολάκε, 137 00:10:26,791 --> 00:10:28,541 ήρθες σ' αυτό το παλάτι. 138 00:10:28,625 --> 00:10:32,458 Αυτές έχουν τα παιδιά τους. Εγώ έχω τα δικά μου. Κι εσύ θα κάνεις τα δικά σου. 139 00:10:32,541 --> 00:10:33,416 Αμήν. 140 00:10:33,500 --> 00:10:36,125 Δεν θα είσαι στείρα σ' αυτό το μέρος. 141 00:10:36,208 --> 00:10:38,125 Η μητέρα η μάντισσα! 142 00:10:38,208 --> 00:10:40,500 Θα το δούμε. 143 00:10:55,000 --> 00:10:57,791 Σάρο, υφαντή ασό-όφι από το Γκμπογκάν. 144 00:10:58,625 --> 00:11:02,250 -Είναι νόστιμο το φαγητό; -Ναι. Πολύ. 145 00:11:02,875 --> 00:11:07,583 Λοιπόν, σκέφτηκες τι θα κάνεις τώρα που είσαι εδώ; 146 00:11:09,458 --> 00:11:12,458 Γιατί; Δεν χρειάζεται να το σκεφτώ. 147 00:11:13,625 --> 00:11:15,333 Θα συνεχίσω να υφαίνω. 148 00:11:16,041 --> 00:11:17,708 Δεν ξέρω να κάνω τίποτα άλλο. 149 00:11:18,666 --> 00:11:20,291 Κατάλαβα. 150 00:11:21,208 --> 00:11:24,791 Ξέρω. Ξέρω ότι είσαι υφαντής ασό-όφι. 151 00:11:25,875 --> 00:11:28,166 Αλλά δεν βλέπω κανένα σημάδι… 152 00:11:29,208 --> 00:11:31,458 Δεν βλέπω ότι είσαι έτοιμος να δουλέψεις. 153 00:11:31,541 --> 00:11:34,291 Ή μήπως έχεις λεφτά πουθενά και δεν μου το λες; 154 00:11:36,375 --> 00:11:37,541 Όχι, δεν έχω λεφτά. 155 00:11:37,625 --> 00:11:41,708 Το φαντάστηκα. Γι' αυτό σε ρώτησα. 156 00:11:42,833 --> 00:11:46,125 Σάρο, γιατί δεν δουλεύεις εδώ για λίγο καιρό; 157 00:11:47,250 --> 00:11:51,333 Θα δουλέψεις, θα βγάλεις λεφτά και θα μαζέψεις 158 00:11:51,416 --> 00:11:53,625 για να ξεκινήσεις τη δουλειά σου. 159 00:11:54,500 --> 00:11:55,500 Λοιπόν; 160 00:11:58,458 --> 00:12:00,750 Ήλπιζα να βρω κάποιον υφαντή 161 00:12:00,833 --> 00:12:04,875 που θα ήθελε να συνεταιριστούμε για να ξεκινήσω. 162 00:12:06,291 --> 00:12:08,750 Σάρο, υφαντή ασό-όφι από το Γκμπογκάν. 163 00:12:08,833 --> 00:12:11,666 Τι αφελής που είσαι. Είσαι πολύ αστείος. 164 00:12:12,458 --> 00:12:16,125 Αν δεχτείς την πρότασή μου, έχω δουλειά να σου προσφέρω. 165 00:12:16,208 --> 00:12:18,500 Με τη δουλειά αυτή, θα βγάλεις λεφτά. 166 00:12:18,583 --> 00:12:20,458 Θα κάνεις οικονομίες. 167 00:12:20,541 --> 00:12:24,000 Πριν το καταλάβεις καλά καλά, θα ξεκινήσεις τη δική σου δουλειά. 168 00:12:24,750 --> 00:12:27,458 Μόνος σου. Δεν το θες αυτό; 169 00:12:29,291 --> 00:12:31,750 Εντάξει, κανένα πρόβλημα. Τι δουλειά είναι αυτή; 170 00:12:40,625 --> 00:12:43,666 -Μπράβο σε όλους. -Ευχαριστούμε. 171 00:12:43,750 --> 00:12:45,541 -Πώς πάει η δουλειά; -Πολύ καλά. 172 00:12:45,625 --> 00:12:48,500 -Ήρθε η γυναίκα για τα δοχεία; -Ήρθε. 173 00:12:48,583 --> 00:12:50,083 -Θέλει κι άλλα; -Ναι, θέλει. 174 00:12:50,166 --> 00:12:51,375 -Καλά. -Καλώς ήρθες. 175 00:12:51,458 --> 00:12:54,291 -Μπράβο. Είναι εντάξει ο πηλός; -Ναι, είναι καλός. 176 00:12:54,375 --> 00:12:56,916 Πολύ καλά. Μπράβο. 177 00:12:57,000 --> 00:12:58,458 Ευχαριστούμε. 178 00:12:58,541 --> 00:13:00,041 Μπράβο. 179 00:13:00,125 --> 00:13:02,958 -Έχουμε έναν επισκέπτη. -Ωραία! 180 00:13:03,041 --> 00:13:06,750 -Ευχαριστούμε. Μπράβο. -Μπράβο. 181 00:13:06,833 --> 00:13:08,333 Τον λένε Σάρο. 182 00:13:08,416 --> 00:13:09,458 Σάρο… 183 00:13:10,208 --> 00:13:12,375 -Ναι. Θα δουλέψει μαζί μας. -Ωραία. 184 00:13:12,458 --> 00:13:13,916 Θα δουλέψετε μαζί. 185 00:13:14,000 --> 00:13:18,041 -Καλώς ήρθες στην ομάδα μας. -Ευχαριστούμε. 186 00:13:18,125 --> 00:13:23,583 Σάρο, λένε "στη βράση κολλάει το σίδερο". 187 00:13:24,375 --> 00:13:25,875 Αυτή είναι η δουλειά. 188 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 Κοίτα εδώ. 189 00:13:32,083 --> 00:13:35,916 Το ξέρω. Ξέρω ότι είναι σκληρή δουλειά. 190 00:13:36,000 --> 00:13:38,041 Αλλά είναι έντιμη. 191 00:13:39,833 --> 00:13:42,083 Θα πληρώνεσαι καθημερινά. 192 00:13:43,166 --> 00:13:45,291 Θα έχεις δύο γεύματα τη μέρα. 193 00:13:46,333 --> 00:13:50,375 Κάθε μέρα. Πριν πιάσεις δουλειά και μετά το σχόλασμα, το σούρουπο. 194 00:13:53,000 --> 00:13:55,125 Θα πλάθω πηλό; 195 00:13:56,083 --> 00:13:57,208 Σάρο… 196 00:13:59,541 --> 00:14:03,708 Φίλε, κοίτα… Η δουλειά μοιράζεται στα ίσα εδώ. 197 00:14:03,791 --> 00:14:05,708 Αν αρχίσεις μια εργασία 198 00:14:05,791 --> 00:14:09,250 και δεν σου αρέσει, μπορείς να πας σε άλλη εργασία. 199 00:14:09,333 --> 00:14:10,708 Και θα πληρωθείς. 200 00:14:10,791 --> 00:14:12,708 Βγάζουμε λεφτά πλάθοντας τον πηλό. 201 00:14:13,666 --> 00:14:14,875 -Μπράβο. -Μητέρα μας. 202 00:14:14,958 --> 00:14:18,875 Λοιπόν, Σάρο, από εσένα εξαρτάται. 203 00:14:29,125 --> 00:14:30,625 -Καλημέρα. -Καλημέρα. 204 00:14:36,791 --> 00:14:37,833 Βασίλισσα. 205 00:14:39,000 --> 00:14:40,458 Βασίλισσα Γουτζουόλα. 206 00:14:41,208 --> 00:14:42,583 Ποιος είναι; 207 00:14:42,666 --> 00:14:45,041 Βασίλισσα Αρολάκε, καλημέρα. 208 00:14:45,125 --> 00:14:46,458 -Μπορώ να… -Τι θέλεις τώρα; 209 00:14:46,541 --> 00:14:50,333 Ήθελα να ρωτήσω αν μπορώ να έχω τον καθρέφτη μου πίσω. 210 00:14:50,416 --> 00:14:52,583 Τον καθρέφτη που σου δάνεισα πριν από καιρό. 211 00:14:52,666 --> 00:14:54,541 -Τον καθρέφτη σου; -Ναι. 212 00:14:55,250 --> 00:14:57,041 Τον καθρέφτη σ' τον έδωσα πίσω. 213 00:14:57,125 --> 00:14:59,875 -Δεν μου τον έδωσες. -Αλήθεια; 214 00:14:59,958 --> 00:15:03,333 Όπως βλέπεις, δεν έχω καθρέφτες στον λαιμό ή στη μέση. 215 00:15:04,041 --> 00:15:08,375 Όταν γυρίσω στην κάμαρά μου, θα τον βρω και θα σ' τον φέρω. 216 00:15:08,458 --> 00:15:09,666 Άκουσες; 217 00:15:11,458 --> 00:15:16,250 Ορισμένοι άνθρωποι δεν κουράζονται να θαυμάζονται στον καθρέφτη μερόνυχτα. 218 00:15:16,333 --> 00:15:19,541 Εσύ τι άλλο κάνεις εδώ; Θα το δούμε. 219 00:15:32,458 --> 00:15:35,041 -Καλή ξεκούραση. Καληνύχτα. -Καληνύχτα. Ευχαριστώ. 220 00:15:35,125 --> 00:15:37,250 -Καληνύχτα. -Επισκέπτη από το Γκμπογκάν. 221 00:15:37,333 --> 00:15:39,625 Δεν είμαι επισκέπτης. 222 00:15:39,708 --> 00:15:42,791 -Εντάξει. Καλό βράδυ. -Καληνύχτα. 223 00:15:42,875 --> 00:15:44,208 Να γυρίσεις γρήγορα σπίτι. 224 00:15:45,666 --> 00:15:49,250 Ξέρεις τι λένε ότι συμβαίνει στην αγορά όταν πέφτει η νύχτα. 225 00:15:49,333 --> 00:15:50,500 Τι λένε; 226 00:15:51,166 --> 00:15:54,791 Αν μείνεις, θα το μάθεις. 227 00:15:56,958 --> 00:15:58,250 Βιαστείτε! 228 00:15:59,333 --> 00:16:01,333 Δεν μένουμε μέχρι αργά στην αγορά. 229 00:16:08,416 --> 00:16:10,708 Μητέρα του Ατζούν, με περιμένεις; 230 00:16:13,291 --> 00:16:17,500 -Υψηλότατε. -Αγαπητή μου Γουτζουόλα… 231 00:16:17,583 --> 00:16:22,166 Με τη γλυκιά φωνή. Το παιδί μεγάλων μουσικών. 232 00:16:23,750 --> 00:16:25,875 -Υψηλότατε. -Ναι; 233 00:16:25,958 --> 00:16:27,958 Γιατί με παραμέλησες; 234 00:16:28,041 --> 00:16:29,916 -Εγώ; -Ναι. 235 00:16:30,000 --> 00:16:32,958 Πέρασε καιρός από την τελευταία σου επίσκεψη στην κάμαρά μου. 236 00:16:35,000 --> 00:16:37,291 Πρέπει να είδες κάτι για να το πεις αυτό. 237 00:16:37,375 --> 00:16:39,166 Είσαι η αγαπημένη μου. 238 00:16:39,250 --> 00:16:41,083 Γιατί να σε παραμελήσω; 239 00:16:42,000 --> 00:16:45,583 Δεν θα σε παραμελούσα ποτέ. Δεν βλέπεις πόσο δρόμο κάναμε; 240 00:16:45,666 --> 00:16:47,500 Υψηλότατε, λες ότι είμαι η αγαπημένη σου. 241 00:16:47,583 --> 00:16:48,416 Ναι. 242 00:16:48,500 --> 00:16:53,125 Τότε γιατί όποτε σε ζητάμε στο παλάτι 243 00:16:53,208 --> 00:16:57,250 είσαι πάντα στην κάμαρα εκείνου του κοριτσιού; 244 00:16:57,333 --> 00:17:02,541 Υψηλότατε, δεν θέλω να μπω σε λεπτομέρειες. 245 00:17:04,958 --> 00:17:07,583 -Γουτζουόλα. -Υψηλότατε. 246 00:17:07,666 --> 00:17:09,416 -Είναι η αλήθεια. -Γουτζουόλα. 247 00:17:09,500 --> 00:17:10,958 Υψηλότατε. 248 00:17:12,500 --> 00:17:17,125 Σκέφτηκα ότι αν ερχόμουν στην κάμαρά σου απόψε, 249 00:17:17,208 --> 00:17:21,500 θα χαλάρωνα και θα κοιμόμουν καλά. 250 00:17:21,583 --> 00:17:23,708 Δεν περίμενα να με κουράσεις με συζητήσεις. 251 00:17:24,333 --> 00:17:25,583 -Κοίτα… -Υψηλότατε, 252 00:17:25,666 --> 00:17:28,291 σε παρακαλώ, μη με παρεξηγείς. 253 00:17:28,375 --> 00:17:31,875 Βλέπεις, αυτή η ζωή δεν είναι τόσο δύσκολη όσο νομίζεις. 254 00:17:31,958 --> 00:17:33,500 Μη με παρεξηγείς, υψηλότατε. 255 00:17:33,583 --> 00:17:35,541 Δεν μπορείς να βασιστείς σ' αυτήν τη ζωή. 256 00:17:35,625 --> 00:17:38,333 Δεν υπάρχει αγάπη χωρίς ζήλια, υψηλότατε. 257 00:17:38,416 --> 00:17:39,333 Είμαι κουρασμένος. 258 00:17:39,416 --> 00:17:42,291 Ντύνεσαι. Υψηλότατε. 259 00:17:42,958 --> 00:17:46,000 Υψηλότατε, μείνε λίγο ακόμα. Γύρνα πίσω. Σε παρακαλώ… 260 00:17:46,083 --> 00:17:48,250 Συγχώρεσέ με, σε παρακαλώ. 261 00:18:16,375 --> 00:18:20,416 Αγαπημένη μου Αρολάκε. 262 00:18:20,500 --> 00:18:23,583 Υψηλότατε, μη με αγγίζεις, σε παρακαλώ. 263 00:18:23,666 --> 00:18:26,500 -Γιατί; -Απόψε δεν είναι η σειρά μου. 264 00:18:26,583 --> 00:18:29,125 Ποιος σου το είπε αυτό; 265 00:18:29,208 --> 00:18:31,875 Κάθε νύχτα είναι η σειρά σου μαζί μου. 266 00:18:31,958 --> 00:18:33,708 Έλα πιο κοντά. 267 00:18:33,791 --> 00:18:37,541 Όχι. Υψηλότατε, δεν θέλω μπελάδες. 268 00:18:37,625 --> 00:18:41,625 Τι μπελάδες, Αρολάκε; Ποιος θα σου δημιουργήσει μπελάδες; 269 00:18:41,708 --> 00:18:44,625 Μισό λεπτό. Τι μου έκανες, κυρία μου; 270 00:18:44,708 --> 00:18:48,000 Τι μου έκανες; Γλυκιά μου Αρολάκε; 271 00:18:48,083 --> 00:18:51,250 -Κοίτα… -Δεν μπορούμε να το κάνουμε αυτό. 272 00:18:51,333 --> 00:18:53,916 Τι σημαίνει αυτό; 273 00:18:54,000 --> 00:18:57,666 -Είναι εκείνες οι μέρες του μήνα. -Δεν μπορεί. 274 00:18:58,541 --> 00:19:01,500 Μη αρχίζεις τέτοια τώρα. Από πότε; 275 00:19:02,208 --> 00:19:04,750 -Λοιπόν; -Είναι αλήθεια. Δεν λέω ψέματα. 276 00:19:04,833 --> 00:19:07,208 -Αλήθεια; -Ξεκίνησε νωρίτερα. 277 00:19:07,291 --> 00:19:10,333 Νομίζω ότι εκείνα τα βότανα γονιμότητας 278 00:19:10,416 --> 00:19:15,208 που παίρνω τελευταία αλλάζουν τον κύκλο μου. 279 00:19:19,791 --> 00:19:22,500 -Βότανα γονιμότητας; -Ναι. 280 00:19:22,583 --> 00:19:26,708 Αν είναι έτσι, υπάρχουν τρόποι να το αντιμετωπίσουμε. 281 00:19:26,791 --> 00:19:30,041 -Μη φοβάσαι. Ξέρω τι θα κάνουμε. -Αλήθεια; 282 00:19:30,125 --> 00:19:31,708 -Έλα πιο κοντά μου. -Υψηλότατε. 283 00:19:31,791 --> 00:19:33,750 -Τι είναι; -Υψηλότατε, μην κάνεις σαν… 284 00:19:33,833 --> 00:19:34,916 Συγχώρεσέ με. 285 00:20:33,250 --> 00:20:34,875 Ποιος από εσάς είναι ο Σάρο; 286 00:20:34,958 --> 00:20:36,625 Εγώ είμαι. 287 00:20:36,708 --> 00:20:38,541 Πάρε. Είπε η μητέρα να σου το δώσω. 288 00:20:38,625 --> 00:20:39,833 Ευχαριστώ. 289 00:20:39,916 --> 00:20:41,125 -Εντάξει. -Ευχαριστώ. 290 00:20:41,208 --> 00:20:42,625 Κάντε γρήγορα. 291 00:20:43,750 --> 00:20:47,125 -Γιατί κοιτάτε σαν χάνοι; -Κι εμένα με μπερδεύει. 292 00:20:47,208 --> 00:20:51,041 Πάρτε το φαγητό σας και να είστε ευγνώμονες. 293 00:20:51,125 --> 00:20:52,708 Θα φάτε ή όχι; 294 00:20:52,791 --> 00:20:55,333 Εδώ είναι. Θα το πάρετε ή όχι; 295 00:20:55,416 --> 00:20:57,583 -Ελάτε να πάρετε. -Πάρε. Μη σπρώχνετε. 296 00:20:57,666 --> 00:21:01,791 -Ορίστε. Το γεύμα σου. -Δώσ' το του. 297 00:21:01,875 --> 00:21:04,000 -Πού είναι το φαγητό μου; -Δώσε μας φαγητό. 298 00:21:04,083 --> 00:21:05,583 -Σχεδόν τελείωσε. -Δώσε μας φαγητό. 299 00:21:05,666 --> 00:21:07,000 Θέλω σαν το δικό του. 300 00:21:14,750 --> 00:21:17,333 -Μεγάλη βασίλισσα. -Μικρή βασίλισσα. 301 00:21:20,000 --> 00:21:22,416 -Τον βρήκες τον καθρέφτη μου. -Ναι. 302 00:21:22,500 --> 00:21:23,708 Τον καθρέφτη. 303 00:21:24,541 --> 00:21:27,583 Τι ομορφιά. Σαν εσένα. 304 00:21:27,666 --> 00:21:29,541 Ευχαριστώ που τον έφερες. 305 00:21:29,625 --> 00:21:33,291 Μπορούσες να τον στείλεις με κάποιον άλλο. 306 00:21:34,125 --> 00:21:35,291 Δεν ήθελα να πέσει. 307 00:21:36,416 --> 00:21:38,916 Ξέρω πόσο πολύτιμος είναι. 308 00:21:39,000 --> 00:21:40,583 Ο σύζυγός μας τον ακριβοπλήρωσε. 309 00:21:42,583 --> 00:21:45,500 Η αγαπημένη του βασιλιά λάμπει σαν το φεγγάρι. 310 00:21:47,208 --> 00:21:52,291 Γιατί παίρνεις μόνο εσύ τα καλύτερα δώρα; 311 00:21:52,958 --> 00:21:55,458 Βασίλισσά μου, είσαι η αγαπημένη του βασιλιά. 312 00:21:55,541 --> 00:21:58,791 Οι υπόλοιπες δεν τον γοητεύουμε. 313 00:21:59,791 --> 00:22:01,875 -Ώστε έτσι; -Ναι. 314 00:22:01,958 --> 00:22:05,791 Τότε γιατί εγκαταλείπει το κρεβάτι μου 315 00:22:06,791 --> 00:22:09,083 και τρυπώνει στο δικό σου όταν είναι η σειρά μου; 316 00:22:28,375 --> 00:22:31,250 Απορείς πώς το έμαθα; 317 00:22:32,708 --> 00:22:34,333 Κατακαημένη γυναίκα. 318 00:22:35,166 --> 00:22:40,083 -Μάγισσα! Είσαι γεμάτη μίσος. -Δεν είμαι μάγισσα. 319 00:22:40,791 --> 00:22:42,625 Αλλά ακόμα κι αν ήμουν, 320 00:22:42,708 --> 00:22:46,291 δεν θα χρησιμοποιούσα τη δύναμή μου για να δελεάσω έναν γέρο που… 321 00:22:46,375 --> 00:22:47,500 Τι; 322 00:22:48,583 --> 00:22:50,458 Εμπρός, ολοκλήρωσε την πρόταση. 323 00:22:50,541 --> 00:22:52,000 Άκουσα καλά; 324 00:22:52,083 --> 00:22:54,458 Για σένα ο βασιλιάς είναι ένας ακόλαστος γέρος; 325 00:22:55,333 --> 00:23:00,375 Ο βασιλιάς που ορίζει τα πάντα δεν σημαίνει τίποτα για εσένα πια; 326 00:23:00,458 --> 00:23:02,750 Σε παρακαλώ, μη με παρεξηγείς. 327 00:23:03,458 --> 00:23:05,041 Δεν ξέρω τι άκουσες. 328 00:23:05,125 --> 00:23:07,500 Δεν φιλοξένησα τον βασιλιά εκτός της σειράς μου. 329 00:23:07,583 --> 00:23:09,541 Δεν χρειάζεται να παρακαλέσεις. 330 00:23:09,625 --> 00:23:11,500 Μην κάνεις τον κόπο να πεις τίποτα. 331 00:23:11,583 --> 00:23:14,125 Όλοι έχουμε τη χρησιμότητά μας στο παλάτι. 332 00:23:15,041 --> 00:23:17,875 Κάποιοι από εμάς… Μ' ακούς; 333 00:23:17,958 --> 00:23:23,083 Θα γεννήσουμε βασιλικούς γιους και κόρες. 334 00:23:24,250 --> 00:23:28,500 Εσύ όμως έχεις άλλη χρησιμότητα. 335 00:23:30,416 --> 00:23:35,500 Προσφέρεις απόλαυση στον βασιλιά. 336 00:23:35,583 --> 00:23:39,125 Σωστά! Δεν είσαι χρήσιμη για τίποτα άλλο. 337 00:23:41,500 --> 00:23:44,625 Σε προειδοποιώ. Άκουσέ με προσεκτικά. 338 00:23:45,291 --> 00:23:50,041 Την επόμενη φορά που θα είναι η σειρά μου με τον βασιλιά 339 00:23:50,125 --> 00:23:52,625 και εξαφανιστεί 340 00:23:52,708 --> 00:23:55,500 και μάθω ότι είναι στην κάμαρά σου, 341 00:23:56,416 --> 00:23:57,750 θα 'χεις να κάνεις μαζί μου. 342 00:23:59,416 --> 00:24:01,833 Μεγάλη βασίλισσα. Σε παρακαλώ, τον καθρέφτη μου. 343 00:24:06,291 --> 00:24:07,375 Πάρε τον καθρέφτη σου. 344 00:25:14,375 --> 00:25:15,750 Πιο γρήγορα. 345 00:25:22,083 --> 00:25:23,583 Φίλε από το Γκμπογκάν! 346 00:25:28,000 --> 00:25:29,000 Καλημέρα. 347 00:25:29,083 --> 00:25:31,958 Είναι παντρεμένη, το ξέρεις; 348 00:25:32,041 --> 00:25:33,375 Ποια; 349 00:25:34,416 --> 00:25:35,791 Η Αουαρούν. 350 00:25:35,875 --> 00:25:40,583 Η Αουαρούν μοιάζει με γυναίκα, αλλά στην πραγματικότητα είναι άνδρας. 351 00:25:43,666 --> 00:25:45,166 Γιατί μου τα λες αυτά; 352 00:25:45,250 --> 00:25:49,166 Έχω καθήκον να σου τα πω. 353 00:25:49,250 --> 00:25:52,208 Είσαι νεοφερμένος σ' αυτά τα μέρη και είσαι μικρός. 354 00:25:53,583 --> 00:25:56,708 Θα μπορούσα να πω ότι είσαι χαζός, 355 00:25:56,791 --> 00:25:59,625 αλλά δεν θέλω να προσβάλλω τον δημιουργό σου. 356 00:26:01,125 --> 00:26:02,333 Η Αουαρούν… 357 00:26:03,291 --> 00:26:06,416 Πριν από εφτά χρόνια, τα μάζεψε κι άφησε τον άντρα της. 358 00:26:09,708 --> 00:26:12,541 Δεν είσαι ο πρώτος. Ναι… 359 00:26:12,625 --> 00:26:16,000 Όλοι οι άντρες που έχει στη δούλεψή της ήταν εραστές της κάποτε. 360 00:26:16,083 --> 00:26:19,375 Τώρα είναι η σειρά σου. Κατάλαβες; 361 00:26:21,458 --> 00:26:27,291 Ξέρει κανείς εδώ γύρω για εμένα κι αυτήν; 362 00:26:27,375 --> 00:26:28,500 Αυτό δεν το ξέρω. 363 00:26:28,583 --> 00:26:33,000 Οι περισσότεροι εδώ δεν κουτσομπολεύουν. 364 00:26:33,083 --> 00:26:34,458 Κοιτούν τη δουλειά τους. 365 00:26:34,541 --> 00:26:35,875 -Σοβαρά; -Ναι. 366 00:26:35,958 --> 00:26:37,708 Εσύ όμως όχι, έτσι; 367 00:26:40,083 --> 00:26:41,416 Ώστε έτσι; 368 00:26:42,041 --> 00:26:44,833 Δεν φταις εσύ. Δεν φταις εσύ καθόλου. 369 00:26:44,916 --> 00:26:49,083 Κατηγορώ τη συνείδησή μου που με αναγκάζει να σου πω την αλήθεια. 370 00:26:49,166 --> 00:26:53,750 Η γυναίκα που έμπλεξες είναι αντροφάγα. 371 00:26:54,458 --> 00:26:55,291 Μ' ακούς; 372 00:26:55,375 --> 00:26:59,208 Της αρέσουν οι νεαροί, εμφανίσιμοι άνδρες σαν εσένα. 373 00:26:59,291 --> 00:27:02,458 Πηγαίνει μαζί τους και τους κάνει σκλάβους. 374 00:27:02,541 --> 00:27:03,916 Σταμάτα! 375 00:27:04,541 --> 00:27:06,333 Τι ανοησίες είναι αυτές που λες; 376 00:27:09,458 --> 00:27:12,666 Δεν φταις εσύ. Εντάξει; Εγώ έκανα αυτό που έπρεπε. 377 00:27:13,916 --> 00:27:16,375 Συνέχισε. Εντάξει; 378 00:27:22,333 --> 00:27:24,291 Εμπρός! Γρήγορα! 379 00:27:24,375 --> 00:27:26,416 Έρχεται. 380 00:27:26,500 --> 00:27:28,458 Περιπλανιέται άσκοπα σαν πρόβατο. 381 00:27:28,541 --> 00:27:30,791 -Να τη. -Μάζεψέ τα σωστά. 382 00:27:30,875 --> 00:27:35,791 -Κρίμα. Άρχισε πάλι. -Ηρέμησε. 383 00:27:40,958 --> 00:27:42,958 Τι; 384 00:27:43,041 --> 00:27:45,333 Τι; Ντένικε! 385 00:27:46,083 --> 00:27:47,083 Άνικε! 386 00:27:47,166 --> 00:27:50,000 Δεν σας είπα να μην την ξαναπλησιάσετε; 387 00:27:50,083 --> 00:27:53,333 -Ηρέμησε! -Φύγετε από εδώ. 388 00:27:53,416 --> 00:27:57,041 Πηγαίνετε να κοιμηθείτε αν δεν έχετε τίποτα να κάνετε. Μέσα! 389 00:27:57,750 --> 00:27:58,875 Το φαντάζεσαι, μαμά; 390 00:27:59,583 --> 00:28:01,416 Πρέπει να ηρεμήσεις. 391 00:28:01,500 --> 00:28:03,458 Σκορπίστηκαν οι χάντρες της 392 00:28:03,541 --> 00:28:04,500 και τις μάζευαν. 393 00:28:04,583 --> 00:28:07,625 Είναι έγκλημα η βοήθεια; Γιατί βαράς αθώα παιδιά; Τι έπαθες; 394 00:28:07,708 --> 00:28:10,333 Συγχώρεσέ με. Όλοι στο παλάτι με ξέρουν. 395 00:28:10,416 --> 00:28:11,916 Δεν περνάω τα όρια. 396 00:28:12,000 --> 00:28:13,875 Δεν χώνω τη μύτη μου σε ξένες υποθέσεις. 397 00:28:13,958 --> 00:28:15,708 Γιατί να τις μαζέψουν τα παιδιά μου; 398 00:28:15,791 --> 00:28:16,666 Δούλοι της είναι; 399 00:28:16,750 --> 00:28:19,375 Ποιος μίλησε για δούλους; Έπεσαν κάτω οι χάντρες. 400 00:28:19,458 --> 00:28:21,500 Αμάρτησαν τα παιδιά, που βοήθησαν; 401 00:28:21,583 --> 00:28:23,041 -Ηρέμησε. -Και τι έγινε; 402 00:28:23,125 --> 00:28:25,500 Και τι έγινε αν έπεσαν; Τα χέρια της είναι τρύπια. 403 00:28:25,583 --> 00:28:27,333 Οι χάντρες είναι βαριές, δεν τις αντέχει. 404 00:28:27,416 --> 00:28:30,500 Καλή μου, ελπίζω να μην έχεις πρόβλημα. 405 00:28:30,583 --> 00:28:35,166 Δεν φταίω εγώ που δεν έχει παιδί να της κάνει τα θελήματα. Υποκρίτρια. 406 00:29:42,208 --> 00:29:45,083 -Υψηλότατε. -Ποιος είναι; 407 00:29:45,166 --> 00:29:47,541 Υψηλότατε, είμαι ο Ογκούντζιμι, ο υπηρέτης σας. 408 00:29:47,625 --> 00:29:48,666 Πέρνα μέσα. 409 00:29:49,583 --> 00:29:51,166 Υψηλότατε. 410 00:29:51,250 --> 00:29:54,958 -Υπάρχει κάποιο πρόβλημα; -Η βασίλισσα Αρολάκε έχει πυρετό. 411 00:29:56,458 --> 00:29:58,875 -Η Αρολάκε έχει πυρετό; -Ναι, υψηλότατε. 412 00:29:59,958 --> 00:30:02,708 -Τι πυρετός είναι; -Δεν καταλαβαίνω. 413 00:30:06,166 --> 00:30:07,125 Αρολάκε. 414 00:30:07,958 --> 00:30:09,041 Γιατί δεν με αφήνεις… 415 00:30:09,125 --> 00:30:10,458 Τι έχεις; 416 00:30:10,541 --> 00:30:12,958 Γυναίκα μου, Αρολάκε, τι έχεις; 417 00:30:19,041 --> 00:30:20,333 Αρολάκε… 418 00:30:21,708 --> 00:30:23,208 Πλανεύτρα. 419 00:30:46,916 --> 00:30:48,708 Έλα, πάμε. 420 00:31:30,083 --> 00:31:33,583 Θα ξυπνήσω και θα πλυθώ και θα φτιαχτώ 421 00:31:33,666 --> 00:31:36,166 Θα ξυπνήσω και θα πλυθώ και θα φτιαχτώ 422 00:31:36,250 --> 00:31:40,750 Θα ξυπνήσω και θα πλυθώ και θα φτιαχτώ 423 00:31:40,833 --> 00:31:43,333 Θα ξυπνήσω και θα πλυθώ και θα φτιαχτώ 424 00:31:43,416 --> 00:31:45,791 Εγώ, ο Σάρο 425 00:31:45,875 --> 00:31:50,375 Εγώ, ο Σάρο, θα πλυθώ Πιο πολύ κι απ' τις γυναίκες 426 00:31:50,458 --> 00:31:52,625 Θα ξυπνήσω και θα πλυθώ και θα φτιαχτώ 427 00:31:56,833 --> 00:31:58,375 -Καλημέρα. Πώς πάει; -Καλώς ήρθες. 428 00:31:58,458 --> 00:31:59,875 -Καλημέρα. -Καλώς ήρθες. 429 00:31:59,958 --> 00:32:02,125 Καλημέρα. 430 00:32:02,208 --> 00:32:04,041 -Είσαι ο Σάρο ο υφαντής; -Ναι, φυσικά! 431 00:32:04,125 --> 00:32:08,708 Η Αουαρούν μάς είπε ότι έχεις καλό ασό-όφι. 432 00:32:08,791 --> 00:32:10,708 Ναι, ελάτε να σας δείξω. 433 00:32:10,791 --> 00:32:11,750 Πάμε. 434 00:32:13,375 --> 00:32:14,708 -Εδώ είναι. -Για να δω. 435 00:32:16,500 --> 00:32:17,416 Ορίστε. 436 00:32:19,416 --> 00:32:21,541 Δεν είναι πολύ όμορφο; 437 00:32:21,625 --> 00:32:23,083 Έχεις τρελαθεί; 438 00:32:23,166 --> 00:32:24,958 Είναι πολύ όμορφο, μητέρα. 439 00:32:41,291 --> 00:32:44,083 Βασίλισσα Αρολάκε, ήρθα να σου φέρω τα βότανά σου. 440 00:32:44,166 --> 00:32:45,000 Ποιος είναι; 441 00:32:46,416 --> 00:32:48,041 Μπες μέσα να σε δω. 442 00:32:54,875 --> 00:32:56,500 Ποια είσαι; Δεν σ' έχω ξαναδεί. 443 00:32:56,583 --> 00:32:58,250 Είμαι καινούργια. 444 00:32:58,333 --> 00:33:02,041 Τα βότανα τα έφεραν στην κουζίνα και μ' έστειλαν να σου τα φέρω. 445 00:33:02,958 --> 00:33:04,166 Και η Ντότζα; Πού είναι; 446 00:33:04,250 --> 00:33:07,708 Δεν ξέρω. Με έστειλαν να σου φέρω αυτό. 447 00:33:10,125 --> 00:33:11,250 Εντάξει. 448 00:33:12,625 --> 00:33:14,041 Ευχαριστώ. 449 00:33:14,125 --> 00:33:15,041 Στάσου. 450 00:33:19,541 --> 00:33:21,958 Πάρε τη νεροκολοκυθιά πίσω. 451 00:35:09,375 --> 00:35:14,416 Σου πάει αυτό το χτένισμα. 452 00:35:14,500 --> 00:35:18,083 -Ξέρω ότι σου αρέσει. -Ναι, είναι πολύ ωραίο. 453 00:35:19,375 --> 00:35:21,333 -Ακανό Ερίν. -Ναι; 454 00:35:22,666 --> 00:35:27,250 -Είμαι πραγματικά εγώ. -Έχεις αλλάξει πολύ. 455 00:35:27,333 --> 00:35:29,666 -Χάνω τα μαλλιά μου; -Ναι. 456 00:35:29,750 --> 00:35:34,666 Δεν ξέρεις ότι όταν χάνονται τα μαλλιά έρχονται τα λεφτά; 457 00:35:34,750 --> 00:35:36,916 -Αλήθεια; -Ναι, λεφτά για εμάς. 458 00:35:37,000 --> 00:35:38,625 Ποιος είναι εκεί; 459 00:35:38,708 --> 00:35:40,958 -Πού; -Κάποιος είναι εδώ. 460 00:35:42,166 --> 00:35:43,583 Ποιος είναι; 461 00:35:44,750 --> 00:35:45,583 Πρόσεχε. 462 00:35:45,666 --> 00:35:46,916 Πού τον είδες; 463 00:35:48,375 --> 00:35:49,625 Ποιος είσαι; 464 00:35:50,958 --> 00:35:52,500 Ακούς; 465 00:35:52,583 --> 00:35:54,291 Πρόσεχε. Πάρε τη δάδα. 466 00:35:54,375 --> 00:35:55,541 Ναι. 467 00:35:56,208 --> 00:35:57,375 Ηρέμησε. 468 00:35:58,166 --> 00:36:00,583 -Βλέπεις τίποτα; -Όχι, δεν βλέπω τίποτα. 469 00:36:00,666 --> 00:36:02,833 -Θα ήταν ο αέρας. -Εντάξει. 470 00:36:02,916 --> 00:36:03,875 Άσε τη δάδα κι έλα δω. 471 00:36:03,958 --> 00:36:06,708 Έλα μέσα, δεν έχουμε χρόνο. 472 00:36:06,791 --> 00:36:08,750 -Αουαρούν! -Εγώ είμαι αυτή. Έλα μέσα. 473 00:36:09,666 --> 00:36:11,625 -Εντάξει. -Μπες μέσα. 474 00:36:30,250 --> 00:36:31,375 Αφεντικό. 475 00:36:32,166 --> 00:36:35,625 -Δεν θα τραγουδήσεις σήμερα; -Διασκέδασέ μας με τη μουσική σου. 476 00:36:35,708 --> 00:36:36,750 Είστε καλά; 477 00:36:37,791 --> 00:36:39,500 Θέλετε να σας διασκεδάσω; 478 00:36:40,416 --> 00:36:41,666 Κάνατε τις δουλειές σας; 479 00:36:42,791 --> 00:36:44,958 Λέτε ανοησίες. 480 00:36:45,041 --> 00:36:48,416 Κάντε αυτό που σας είπα, τακτοποιήσετε αυτά εδώ. 481 00:36:48,500 --> 00:36:51,208 Άκου να τους διασκεδάσω. 482 00:36:51,291 --> 00:36:53,291 Καλησπέρα. 483 00:36:55,250 --> 00:36:57,666 Ρίχνετε πολλή δουλειά εδώ. 484 00:36:57,750 --> 00:36:59,208 -Καλώς ήρθες, μητέρα. -Μητέρα. 485 00:37:00,208 --> 00:37:01,708 Θα πετύχετε και οι δύο. 486 00:37:01,791 --> 00:37:04,166 -Ελπίζω να είστε όλοι καλά. -Ναι, μητέρα. 487 00:37:04,250 --> 00:37:06,541 Μπαμπάρινσα, ελπίζω να είναι καλά η μαμά σου. 488 00:37:06,625 --> 00:37:07,708 Είναι καλά, ευχαριστώ. 489 00:37:07,791 --> 00:37:09,958 -Είναι καλά στην υγεία της; -Ναι. 490 00:37:10,041 --> 00:37:12,541 Πολύ καλά. Αντιγκούν; 491 00:37:12,625 --> 00:37:15,500 Είσαι κι εσύ εδώ. Μπράβο. Να προσέχετε. 492 00:37:15,583 --> 00:37:16,708 Σάρο; 493 00:37:17,958 --> 00:37:19,333 Δεν αξίζω έναν χαιρετισμό; 494 00:37:19,416 --> 00:37:21,500 Σε χαιρετώ, καλώς ήρθες. 495 00:37:25,833 --> 00:37:29,166 Μπαμπάρινσα. Έλα μαζί μου. 496 00:37:29,250 --> 00:37:30,083 Έλα. 497 00:37:30,166 --> 00:37:31,541 -Αντιγκούν; -Ναι; 498 00:37:31,625 --> 00:37:32,625 Έλα κι εσύ. 499 00:37:34,208 --> 00:37:36,458 Ελάτε από δω. 500 00:37:37,791 --> 00:37:40,708 Πηγαίνετε και φέρτε μου καρπούς κόλα. 501 00:37:41,500 --> 00:37:43,666 Και μην αργήσετε. 502 00:37:50,291 --> 00:37:51,458 Τι έπαθες; 503 00:37:56,291 --> 00:37:58,000 Σου μιλάω. 504 00:37:59,791 --> 00:38:01,541 Με ποιον ήσουν χθες βράδυ; 505 00:38:03,916 --> 00:38:05,541 Ποιος ήταν αυτός; 506 00:38:14,791 --> 00:38:15,875 Σάρο. 507 00:38:16,875 --> 00:38:18,541 Εσύ ήσουν. 508 00:38:19,666 --> 00:38:24,083 Εσύ παραμόνευες γύρω απ' το παράθυρό μου χθες το βράδυ. 509 00:38:28,125 --> 00:38:28,958 Ανόητε. 510 00:38:30,000 --> 00:38:31,125 Σάρο. 511 00:38:32,375 --> 00:38:34,416 Πώς τολμάς να ανοίγεις το βρωμόστομά σου 512 00:38:36,375 --> 00:38:39,208 και να μου ζητάς εξηγήσεις; 513 00:38:39,291 --> 00:38:41,791 -Εσύ; Το είπα. Ναι, φυσικά. -Εγώ; 514 00:38:41,875 --> 00:38:43,041 -Αυτό είπα. -Βρωμόστομα; 515 00:38:43,125 --> 00:38:44,708 Σάρο. 516 00:38:45,625 --> 00:38:48,458 Δεν έκανα λάθος. Το εννοούσα αυτό που είπα. 517 00:38:48,541 --> 00:38:49,791 Ακριβώς. Κοίτα με. 518 00:38:50,625 --> 00:38:55,625 Όχι μόνο έχεις βρωμόστομα… 519 00:38:57,166 --> 00:38:58,583 Ζέχνει κιόλας. 520 00:38:59,833 --> 00:39:01,291 Το στόμα σου μυρίζει. 521 00:39:02,791 --> 00:39:04,041 Είναι σάπιο. 522 00:39:04,125 --> 00:39:07,791 Ναι, σου το λέω. Κοίτα με καλά. 523 00:39:09,541 --> 00:39:13,833 Ό,τι κι αν κάνω, κανείς δεν μου ζητά εξηγήσεις. 524 00:39:16,916 --> 00:39:21,125 Μπορώ να κάνω ό,τι θέλω με όποιον θέλω. 525 00:39:21,208 --> 00:39:24,708 Κανείς δεν τολμά να μου ζητήσει εξηγήσεις. 526 00:39:25,583 --> 00:39:28,583 Στάσου ένα λεπτό, Σάρο. 527 00:39:28,666 --> 00:39:31,125 Σου είπα ότι χρειάζομαι σύζυγο; 528 00:39:31,208 --> 00:39:34,708 Ζήτησα τη βοήθειά σου; Τι απ' τα δύο έκανα; 529 00:39:35,750 --> 00:39:37,500 Αχ, Σάρο. 530 00:39:37,583 --> 00:39:42,083 Μην απλώνεις το χέρι εκεί που δεν φτάνεις. Μ' ακούς; 531 00:39:42,166 --> 00:39:44,875 Πρόσεχε και κοίτα τη δουλειά σου. 532 00:39:52,666 --> 00:39:56,458 Η γυναίκα που έμπλεξες είναι αντροφάγα. 533 00:39:57,208 --> 00:39:58,125 Μ' ακούς; 534 00:39:58,208 --> 00:40:01,916 Της αρέσουν οι νεαροί, εμφανίσιμοι άνδρες σαν εσένα. 535 00:40:02,000 --> 00:40:05,250 Πηγαίνει μαζί τους και τους κάνει σκλάβους. 536 00:40:08,416 --> 00:40:10,708 Χαιρετώ τους μεγάλους αρχηγούς. 537 00:40:10,791 --> 00:40:13,916 Υψηλότατε. 538 00:40:14,000 --> 00:40:15,666 Το βασίλειο δεν θα καταστραφεί. 539 00:40:15,750 --> 00:40:17,250 -Μακάρι. -Μακάρι. 540 00:40:18,583 --> 00:40:20,583 Ο Ακινικού είπε 541 00:40:22,208 --> 00:40:25,375 κάτι σημαντικό για τους δουλεμπόρους. 542 00:40:27,791 --> 00:40:28,833 Σταθείτε, 543 00:40:30,541 --> 00:40:31,500 πού πηγαίνουμε; 544 00:40:32,833 --> 00:40:34,583 Υψηλότατε. 545 00:40:34,666 --> 00:40:36,666 -Βασιλιά με τις όμορφες χάντρες. -Ευχαριστώ. 546 00:40:36,750 --> 00:40:39,000 -Η βασιλεία σου θα αντέξει στον χρόνο. -Αμήν. 547 00:40:39,083 --> 00:40:39,958 Υψηλότατε. 548 00:40:40,041 --> 00:40:42,291 Χαιρετώ τους μεγάλους αρχηγούς του Όγιο. 549 00:40:42,375 --> 00:40:44,916 -Μητέρες μας, να ζήσετε πολλά χρόνια. -Αμήν. 550 00:40:45,000 --> 00:40:50,125 Μόλις έμαθα ότι έρχονται, 551 00:40:50,208 --> 00:40:52,291 ήρθα να το πω στον βασιλιά. 552 00:40:52,375 --> 00:40:53,541 Πριν του το πω, όμως, 553 00:40:53,625 --> 00:40:56,916 είχα ήδη τοποθετήσει ένοπλους άνδρες 554 00:40:57,000 --> 00:40:58,791 σε κάθε σπιθαμή του χωριού. 555 00:41:01,875 --> 00:41:04,041 Όπου ήταν δύο άντρες, τώρα είναι τέσσερις. 556 00:41:04,125 --> 00:41:05,791 -Μπράβο. -Μπράβο. 557 00:41:05,875 --> 00:41:08,666 Όπου ήταν δέκα άνδρες, τώρα είναι 20. Τους πολλαπλασίασα. 558 00:41:08,750 --> 00:41:12,000 Δεν υπάρχει σημείο να περάσουν για να έρθουν 559 00:41:12,083 --> 00:41:14,625 να σκλαβώσουν το Όγιο. 560 00:41:14,708 --> 00:41:17,250 -Για να δούμε. -Είσαι δυνατός. 561 00:41:17,333 --> 00:41:18,375 Μπράβο σου. 562 00:41:18,458 --> 00:41:20,333 Υψηλότατε. 563 00:41:20,416 --> 00:41:21,500 Η βασιλεία σου θα αντέξει. 564 00:41:21,583 --> 00:41:23,208 -Να ζήσεις χρόνια πολλά. -Αμήν. 565 00:41:23,291 --> 00:41:24,916 Δουλεύουμε εδώ πολλά χρόνια. 566 00:41:25,000 --> 00:41:28,666 Όλοι μπορούν να εργαστούν και να κερδίσουν την ανταμοιβή τους. 567 00:41:28,750 --> 00:41:32,458 Μπορούν να χτίσουν σπίτι, να παντρευτούν και να κάνουν παιδιά. 568 00:41:32,541 --> 00:41:34,041 Να φροντίσουν τα παιδιά. 569 00:41:34,125 --> 00:41:35,583 Όταν ο πατέρας μεγαλώσει 570 00:41:35,666 --> 00:41:37,625 και φτάσει να γευτεί τους καρπούς των κόπων του, 571 00:41:37,708 --> 00:41:41,291 τότε παρασύρουν τα παιδιά και τα πουλάνε σαν σκλάβους. 572 00:41:41,916 --> 00:41:46,500 Είδατε κανένα παιδί που υποδουλώθηκε να γυρίζει στο χωριό του; 573 00:41:46,583 --> 00:41:47,791 -Κανένα. -Κανένα. 574 00:41:47,875 --> 00:41:50,708 Πρέπει να προσέχουμε. Η δουλεία δεν είναι καλή. 575 00:41:50,791 --> 00:41:54,750 Ας μη δώσουμε την ευκαιρία. Μην το διακινδυνέψουμε. 576 00:41:54,833 --> 00:41:59,083 Ας μην περιπλέκουμε απλά πράγματα. 577 00:42:00,000 --> 00:42:01,041 Πώς; 578 00:42:01,125 --> 00:42:06,166 Γιατί πάντα προτρέχουμε; 579 00:42:06,250 --> 00:42:08,250 Γιατί; 580 00:42:08,333 --> 00:42:12,333 Αυτοί που έρχονται, οι λευκοί, είπαν ότι θέλουν να συνεργαστούμε… 581 00:42:12,416 --> 00:42:13,875 Γιατί να μην ακούσουμε 582 00:42:13,958 --> 00:42:15,875 τι δουλειά είναι αυτή; 583 00:42:15,958 --> 00:42:17,750 Οι λευκοί δεν έρχονται; 584 00:42:17,833 --> 00:42:20,875 Ξέχνα το. Μην το σκέφτεσαι καν αυτό. 585 00:42:20,958 --> 00:42:23,083 Πώς το λες αυτό; 586 00:42:23,166 --> 00:42:25,958 Εννοείς ότι τα παιδιά που θα μας είναι χρήσιμα στο μέλλον 587 00:42:26,041 --> 00:42:29,250 είναι καλύτερα να πουληθούν; Σοβαρέψου! 588 00:42:29,333 --> 00:42:31,791 Κοίτα, φοβάμαι ήδη. 589 00:42:31,875 --> 00:42:32,833 Φοβάμαι ήδη. 590 00:42:33,625 --> 00:42:35,708 Να είμαστε προσεκτικοί. 591 00:42:35,791 --> 00:42:38,333 Να μη μας εκθέσει κανείς στους εχθρούς μας. 592 00:42:38,416 --> 00:42:39,916 Έτσι πρέπει. 593 00:42:40,000 --> 00:42:41,375 Να είμαστε προσεκτικοί. 594 00:42:41,458 --> 00:42:43,250 -Μπαμπά Όλιε… -Το δουλεμπόριο δεν συμφέρει. 595 00:42:43,958 --> 00:42:47,333 Μην επαναλαμβάνεις αυτό που είπες. Δεν έχεις καταλάβει. 596 00:42:47,416 --> 00:42:50,416 Το δουλεμπόριο είναι μια επίσημη απαγωγή. 597 00:42:50,500 --> 00:42:55,333 Πιστεύεις ότι όποιος πουλιέται για δούλος επιστρέφει στην πατρίδα του; 598 00:42:55,416 --> 00:43:00,125 -Δεν γυρίζει ποτέ. Τον παίρνουν για πάντα. -Χάνεται για πάντα. 599 00:43:01,583 --> 00:43:03,083 Υψηλότατε. 600 00:43:03,166 --> 00:43:08,375 Ζούμε μαζί με τους χωρικούς. Βλέπουμε και ξέρουμε τα πάντα. 601 00:43:09,000 --> 00:43:13,458 Δεν συμβαίνει τίποτα στο χωριό που δεν το μαθαίνουμε εμείς. 602 00:43:13,541 --> 00:43:16,125 Όλα είναι γνωστά σε εμάς. 603 00:43:16,208 --> 00:43:20,791 Σε διαβεβαιώνουμε ότι, με τη χάρη του Θεού, 604 00:43:20,875 --> 00:43:23,083 θα μείνεις για πολλά χρόνια στον θρόνο σου. 605 00:43:23,166 --> 00:43:25,208 -Αμήν. -Αμήν. 606 00:43:28,791 --> 00:43:29,708 Μεγάλοι αρχηγοί. 607 00:43:29,791 --> 00:43:33,083 Υψηλότατε. 608 00:43:35,083 --> 00:43:36,291 Σάρο… 609 00:43:38,500 --> 00:43:39,666 σε ικετεύω. 610 00:43:40,583 --> 00:43:44,750 Πόσο καιρό θα σε ικετεύω για να με συγχωρέσεις, Σάρο; 611 00:43:44,833 --> 00:43:46,125 Σάρο. 612 00:43:48,250 --> 00:43:50,041 Θέλεις να με παντρευτείς; 613 00:43:54,166 --> 00:43:55,125 Σάρο. 614 00:43:57,083 --> 00:43:59,000 Μην το κάνεις αυτό. 615 00:43:59,083 --> 00:44:02,541 Ακόμα κι αν αποφασίσω να ξαναπαντρευτώ, 616 00:44:02,625 --> 00:44:06,083 Σάρο, δεν θα είναι με κάποιον σαν εσένα. 617 00:44:07,041 --> 00:44:09,250 Δεν μπορώ να σε παντρευτώ. 618 00:44:10,083 --> 00:44:14,750 Κοίταξέ με, Σάρο. Είσαι πολύ νέος για εμένα. 619 00:44:14,833 --> 00:44:16,625 Δεν μπορείς να με παντρευτείς. 620 00:44:16,708 --> 00:44:18,625 Σάρο, σε παρακαλώ. 621 00:44:20,500 --> 00:44:22,666 Εύχομαι να βρεις μια γυναίκα 622 00:44:23,875 --> 00:44:28,083 που θα σε αγαπήσει, θα σε σέβεται, 623 00:44:29,208 --> 00:44:35,166 θα σε φροντίζει, θα σου φέρεται σαν να είσαι βασιλιάς και θα σου κάνει παιδιά. 624 00:44:35,250 --> 00:44:37,083 Μια τέτοια γυναίκα εύχομαι να βρεις. 625 00:44:38,708 --> 00:44:39,791 Σάρο, 626 00:44:41,125 --> 00:44:46,041 όταν έρθει η ώρα, θα έχεις την ευχή μου. 627 00:44:47,333 --> 00:44:48,583 Με ακούς; 628 00:44:49,416 --> 00:44:50,958 Θα σε στηρίξω. 629 00:44:52,208 --> 00:44:56,708 Θα σου δώσω ό,τι έχω. Μ' ακούς; 630 00:44:58,000 --> 00:45:04,000 Όμως, μην αφήσεις τίποτα να μας χωρίσει. 631 00:45:05,000 --> 00:45:06,166 Με ακούς; 632 00:45:07,500 --> 00:45:11,833 Έλα, αγκάλιασέ με. Μην είσαι μουτρωμένος. 633 00:45:11,916 --> 00:45:14,291 Μην κάνεις έτσι. 634 00:45:22,041 --> 00:45:23,166 Σάρο… 635 00:45:25,708 --> 00:45:27,500 Σου έχω καλά νέα. 636 00:45:28,875 --> 00:45:32,083 Σου έχω πολύ καλά νέα. 637 00:45:35,041 --> 00:45:36,666 Έμαθα 638 00:45:38,625 --> 00:45:43,958 ότι οι σύζυγοι του βασιλιά και άλλες γυναίκες της αυλής χρειάζονται ρούχα. 639 00:45:45,291 --> 00:45:48,166 Ναι. Πρότεινα εσένα για αυτήν τη δουλειά. 640 00:45:51,583 --> 00:45:52,708 Ακριβώς. 641 00:45:53,458 --> 00:45:55,791 -Ειλικρινά; -Ναι, ειλικρινά. 642 00:45:56,916 --> 00:45:57,875 Δηλαδή 643 00:45:58,666 --> 00:46:04,791 εγώ, ο Σάρο, θα φτιάξω ρούχα για τις συζύγους του βασιλιά. 644 00:46:04,875 --> 00:46:06,875 Σε περιμένουν αύριο στο παλάτι. 645 00:46:06,958 --> 00:46:09,375 -Πρέπει να πηγαίνω. -Έλα δω. Τώρα; 646 00:46:09,458 --> 00:46:12,000 Έλα να κάνουμε έρωτα. Αύριο σε περιμένουν. 647 00:46:12,083 --> 00:46:14,125 -Εμένα, τον Σάρο… -Εσένα, Σάρο. Έλα τώρα… 648 00:46:14,208 --> 00:46:17,416 -Ο γιος του Τεβογκμπολά θα πουλήσει… -Ναι. 649 00:46:17,500 --> 00:46:19,875 -στο παλάτι; -Ναι. 650 00:46:19,958 --> 00:46:22,583 -Αουαρούν. -Έλα. Ναι; 651 00:46:42,416 --> 00:46:44,375 -Καλώς ήρθες, βασίλισσα. -Γεια σου. 652 00:46:44,458 --> 00:46:45,625 Ελπίζω να είσαι καλά. 653 00:46:45,708 --> 00:46:46,750 Καλώς ήρθες. 654 00:46:48,666 --> 00:46:50,333 -Έφερες τα καλύτερα; -Κοίτα, μητέρα. 655 00:46:50,416 --> 00:46:52,000 -Ναι, φυσικά. -Καλημέρα. 656 00:46:52,083 --> 00:46:54,000 -Να είσαι πάντα καλά. -Αμήν. 657 00:46:54,083 --> 00:46:56,125 Νεαρέ. 658 00:46:56,208 --> 00:46:58,166 -Λένε ότι έχεις τα καλύτερα. -Ναι, φυσικά. 659 00:46:58,250 --> 00:46:59,333 Για να τα δούμε. 660 00:47:01,458 --> 00:47:02,708 Είναι πράγματι καλά. 661 00:47:02,791 --> 00:47:05,291 -Δεν είναι ζωντανό το χρώμα. -Δεν είναι κακό. 662 00:47:05,375 --> 00:47:08,208 -Έχεις άλλο σχέδιο; -Αυτά εδώ είναι τα ασό-όφι. 663 00:47:08,291 --> 00:47:11,708 -Δώσ' της το σχέδιο. -Έχω πολλά. 664 00:47:11,791 --> 00:47:14,625 -Ναι! -Αυτό είναι ωραίο. 665 00:47:14,708 --> 00:47:15,750 Πώς σου φαίνεται; 666 00:47:15,833 --> 00:47:17,791 -Έχεις αυτό το σχέδιο; -Ναι. 667 00:47:19,041 --> 00:47:20,333 Μητέρα, αυτό διαλέγεις; 668 00:47:20,416 --> 00:47:22,083 Τι πρόβλημα υπάρχει; Γιατί; 669 00:47:22,166 --> 00:47:23,666 Είναι πολύ ελκυστικό. 670 00:47:23,750 --> 00:47:26,000 Δώσε μου για την πριγκίπισσα. 671 00:47:28,791 --> 00:47:31,541 -Σου αρέσει αυτό; -Είναι όμορφο. 672 00:47:31,625 --> 00:47:34,833 Θα σου πηγαίνει πολύ. Πάρ' το. 673 00:47:34,916 --> 00:47:37,375 Κράτησέ το μου, εντάξει; 674 00:47:37,458 --> 00:47:39,750 Τα υπόλοιπα βασιλικά παιδιά; 675 00:47:39,833 --> 00:47:42,000 Πρέπει να ντυθούν ανάλογα. 676 00:47:42,083 --> 00:47:45,083 Ωστόσο, κράτησέ μου αυτό. Εντάξει, κράτησέ το μου. 677 00:47:45,166 --> 00:47:47,416 -Εμείς θέλουμε αυτά. -Κι εμείς αυτά. 678 00:47:47,500 --> 00:47:50,833 Η βασίλισσα θα πάρει αυτό. 679 00:47:50,916 --> 00:47:53,125 Ναι. Είναι για τη βασίλισσα. Ωραία. 680 00:47:53,208 --> 00:47:54,416 -Ευχαριστούμε. -Ευχαριστώ. 681 00:47:54,500 --> 00:47:55,500 Ευχαριστώ. 682 00:47:55,583 --> 00:47:57,250 Μην τα μπερδέψεις. 683 00:47:57,333 --> 00:47:58,208 Ευχαριστώ. 684 00:47:58,291 --> 00:48:01,208 Αυτό το διάλεξε η μητέρα, κι εκείνο εμείς. 685 00:48:01,291 --> 00:48:02,791 Ο Θεός να σε λυπηθεί. 686 00:48:02,875 --> 00:48:07,291 Παιδιά του βασιλιά, καλημέρα. 687 00:48:13,083 --> 00:48:15,208 Νεαρέ, υπάρχει άλλη μία βασίλισσα. 688 00:48:16,333 --> 00:48:18,791 -Περίμενε εδώ να τη φέρω. -Εντάξει. 689 00:49:35,625 --> 00:49:38,833 Όποιος κι αν είσαι, άνθρωπος ή κτήνος, εμφανίσου! 690 00:49:45,708 --> 00:49:46,541 Βασίλισσα! 691 00:50:14,666 --> 00:50:17,250 -Μητέρα μου. -Ναι, ακούω. 692 00:50:18,250 --> 00:50:22,625 Είμαι πολύ χαρούμενη για τα ρούχα που θα αγοράσουμε. 693 00:50:25,416 --> 00:50:28,708 Είδες πόσο όμορφος είναι εκείνος ο άνδρας; 694 00:50:28,791 --> 00:50:31,541 Σαν τα υφάσματα που έφερε. 695 00:50:34,708 --> 00:50:37,875 Ήταν όλα τόσο όμορφα. 696 00:50:37,958 --> 00:50:40,250 Δυσκολεύτηκα να διαλέξω. 697 00:50:42,083 --> 00:50:44,500 Είναι πολύ όμορφος, μητέρα. 698 00:50:49,166 --> 00:50:51,416 Απλώς πες ότι σου αρέσει. 699 00:50:52,250 --> 00:50:54,625 -Μητέρα… -Μη μιλάς. 700 00:50:54,708 --> 00:50:56,500 Δεν είπα αυτό. 701 00:50:56,583 --> 00:50:58,166 Λέω ψέματα; 702 00:51:00,166 --> 00:51:05,000 Μητέρα, το λες επειδή είπα ότι τα ρούχα του είναι όμορφα; Μητέρα. 703 00:51:05,083 --> 00:51:06,291 Έλεος. 704 00:51:07,208 --> 00:51:10,375 Λες και δεν ξέρω, εγώ σε γέννησα. 705 00:51:10,458 --> 00:51:13,750 Όσων χρονών κι αν φτάσεις, πάντα θα είμαι η μητέρα σου. 706 00:51:14,458 --> 00:51:16,416 Νομίζεις ότι δεν σε είδα; 707 00:51:16,500 --> 00:51:21,041 Είδα και τους δυο σας που κοιταζόσασταν τρυφερά. 708 00:51:21,833 --> 00:51:24,125 Δεν τον κοιτούσα τρυφερά. 709 00:51:24,958 --> 00:51:28,791 Μπορεί να με κοιτούσε αυτός, δεν ξέρω. 710 00:51:28,875 --> 00:51:35,500 Αλλά εγώ, η Ομοούμι Αγιαλαντούν Ομοφαντέκε, 711 00:51:35,583 --> 00:51:39,125 δεν τον κοιτούσα τρυφερά. 712 00:51:40,541 --> 00:51:43,041 Συνέχισε να το λες στον εαυτό σου. 713 00:51:45,958 --> 00:51:49,458 Η αλήθεια είναι ότι είναι πολύ όμορφος. 714 00:51:53,458 --> 00:51:57,166 Αναρωτιέμαι αν είναι παντρεμένος. 715 00:51:58,000 --> 00:52:00,458 Ποιος μπορεί να μας το πει άραγε; 716 00:52:02,625 --> 00:52:04,916 -Μητέρα μου. -Ναι; 717 00:52:05,000 --> 00:52:09,541 Νομίζω ότι θέλω να διαλέξω κάτι άλλο. 718 00:52:10,875 --> 00:52:16,583 Μπορείς να του ζητήσεις να ξανάρθει για να ξαναδώ τα σχέδια; 719 00:52:16,666 --> 00:52:18,208 Και να διαλέξω κάποιο άλλο. 720 00:52:19,916 --> 00:52:22,041 Φυσικά, γιατί όχι; 721 00:52:24,291 --> 00:52:27,291 -Θέλεις κάτι άλλο; -Ευχαριστώ, μητέρα. 722 00:52:45,416 --> 00:52:47,000 Πού ήσουν; 723 00:52:49,458 --> 00:52:51,500 Με τρόμαξες. 724 00:52:53,416 --> 00:52:54,458 Σάρο. 725 00:52:55,625 --> 00:52:57,291 Από πού έρχεσαι; 726 00:53:01,250 --> 00:53:03,583 Τι ερωτήσεις είναι αυτές; 727 00:53:04,458 --> 00:53:06,625 Εγώ σε ρωτάω πού πας; 728 00:53:09,458 --> 00:53:13,375 Πέρασα να δω κάτι φίλους. 729 00:53:14,291 --> 00:53:17,958 Αλήθεια; Σάρο. 730 00:53:19,166 --> 00:53:20,750 Λες ψέματα. 731 00:53:20,833 --> 00:53:24,208 Δεν έχεις φίλους. Από πότε έχεις φίλους; 732 00:53:24,291 --> 00:53:25,666 Έχω πολλούς φίλους. 733 00:53:25,750 --> 00:53:27,125 -Αλήθεια; -Ναι. 734 00:53:27,208 --> 00:53:29,458 Αν θες να ξέρεις, έχω πολλούς φίλους. 735 00:53:30,250 --> 00:53:32,416 -Αλήθεια; -Ναι. 736 00:53:32,500 --> 00:53:33,458 Πολύ καλά τότε. 737 00:53:39,208 --> 00:53:40,916 Βασίλισσα Αρολάκε. 738 00:53:41,000 --> 00:53:43,125 -Ποιος είναι; -Η Ομοούμι. 739 00:53:43,208 --> 00:53:44,416 Πέρασε. 740 00:53:46,166 --> 00:53:49,458 Πριγκίπισσα Ομοούμι. Ήρθες να κλέψεις τις χάντρες μου; 741 00:53:50,625 --> 00:53:51,625 Όχι βέβαια. 742 00:53:51,708 --> 00:53:56,250 Ήρθα να σε βγάλω από την κάμαρα που κρύβεσαι κάθε μέρα. 743 00:53:56,333 --> 00:54:01,500 Γιατί δεν έρχεσαι έξω να σε δει λίγο ο ήλιος; 744 00:54:01,583 --> 00:54:03,958 Να λάμψει το δέρμα σου. 745 00:54:04,041 --> 00:54:07,875 Δεν μου αρέσει ο ήλιος. Προτιμώ το φεγγάρι. 746 00:54:07,958 --> 00:54:11,375 Το φεγγάρι μοιάζει με τρυφερό εραστή. 747 00:54:11,458 --> 00:54:13,916 Δεν τα ξέρω αυτά. 748 00:54:14,000 --> 00:54:16,208 Σύντομα, θα καταλάβεις. 749 00:54:16,291 --> 00:54:19,291 Όταν σου βρει ο πατέρας σου έναν άνδρα, 750 00:54:19,375 --> 00:54:20,375 έναν όμορφο πρίγκιπα. 751 00:54:20,458 --> 00:54:21,500 Αποκλείεται! 752 00:54:22,833 --> 00:54:26,916 Κανείς δεν θα μου διαλέξει σύζυγο. 753 00:54:27,000 --> 00:54:28,875 Θα τον διαλέξω μόνη μου. 754 00:54:30,083 --> 00:54:33,041 Εντάξει. Ωραία. 755 00:54:33,125 --> 00:54:34,500 Πάρε. 756 00:54:34,583 --> 00:54:36,000 Για μένα; 757 00:54:36,083 --> 00:54:39,458 Σε ευχαριστώ πολύ. Είναι πολύ όμορφο. 758 00:54:40,208 --> 00:54:42,875 Φτιάχνω πολλά αλλά δεν τα πουλάω. 759 00:54:42,958 --> 00:54:45,000 Ούτε μπορώ να τα φορέσω όλα. 760 00:54:45,083 --> 00:54:48,916 Μπορεί να θέλουν και οι άλλες πριγκίπισσες. 761 00:54:49,583 --> 00:54:51,416 Σωστά. 762 00:54:51,500 --> 00:54:53,750 Έχεις γνωρίσει κάποιον που να σε ενδιαφέρει; 763 00:54:55,500 --> 00:54:58,875 Πότε είδες τελευταία κάποιον όμορφο 764 00:54:58,958 --> 00:55:01,708 ή κατάλληλο άνδρα στο παλάτι; 765 00:55:01,791 --> 00:55:06,250 Εκτός από τον υφαντή ασό-όφι που ήρθε τις προάλλες. 766 00:55:08,125 --> 00:55:10,625 -Σου αρέσει; -Όχι, καθόλου. 767 00:55:10,708 --> 00:55:15,625 Λέω μόνο ότι έχει ενδιαφέρον και είναι όμορφος. 768 00:55:17,041 --> 00:55:20,625 Θα έρθει στο παλάτι το απόγευμα. 769 00:55:20,708 --> 00:55:24,166 Θέλω να ξαναδώ τα σχέδια και να διαλέξω πιο προσεκτικά. 770 00:55:24,833 --> 00:55:27,291 Αλήθεια; Είπες ότι δεν έχεις μάτια για κανέναν άνδρα. 771 00:55:28,333 --> 00:55:30,166 Το ύφασμα ή ο υφαντής; 772 00:55:30,250 --> 00:55:32,500 Έχεις πλάκα. 773 00:55:49,625 --> 00:55:51,291 Σιγά τα πόδια μου! 774 00:55:55,791 --> 00:55:59,250 Δεν βρήκες ακόμα κάποιο να σου αρέσει; 775 00:56:00,458 --> 00:56:02,250 Αυτά εδώ είναι όμορφα. 776 00:56:02,333 --> 00:56:04,125 Σκέφτομαι να τα πάρω 777 00:56:04,208 --> 00:56:06,041 μαζί με εκείνα που διάλεξα πριν. 778 00:57:47,625 --> 00:57:48,958 Βασίλισσα! 779 00:57:49,833 --> 00:57:51,250 Βασίλισσα! 780 00:57:57,958 --> 00:57:59,250 Βασίλισσα. 781 00:58:02,291 --> 00:58:03,958 Μα πού να πήγε; 782 00:58:09,208 --> 00:58:10,416 Βασίλισσα. 783 00:58:11,083 --> 00:58:13,583 Πού ήσουν; Σε έψαχνα. 784 00:58:15,958 --> 00:58:19,125 Βγήκα να πάρω λίγο αέρα και να απολαύσω το φεγγαρόφως. 785 00:58:20,125 --> 00:58:25,500 Σου είπα ότι το φεγγάρι είναι ο κρυφός εραστής μου. 786 00:58:27,583 --> 00:58:29,375 Τι με ήθελες; 787 00:58:29,458 --> 00:58:32,375 -Τίποτα. Πάει τώρα. -Εντάξει. 788 00:58:34,375 --> 00:58:36,291 -Καληνύχτα. -Καληνύχτα. 789 00:58:36,375 --> 00:58:38,791 -Καλή ξεκούραση. -Θα σε δω αύριο. 790 00:58:52,458 --> 00:58:55,000 -Μπράβο. -Καλώς ήρθες. 791 00:59:01,541 --> 00:59:03,333 Σάρο. 792 00:59:06,041 --> 00:59:08,416 Έχεις κάθε δικαίωμα να είσαι θυμωμένη… 793 00:59:10,208 --> 00:59:13,625 Σάρο. Ποιος σου θύμωσε; 794 00:59:13,708 --> 00:59:15,166 Σε παρακαλώ, 795 00:59:16,208 --> 00:59:18,250 σε εκλιπαρώ. 796 00:59:18,333 --> 00:59:22,041 Δεν ξέρω τι με έκανε να σου φερθώ έτσι. 797 00:59:22,125 --> 00:59:25,291 Σε ρώτησα ποιος σου θύμωσε; 798 00:59:26,083 --> 00:59:28,125 Δεν είμαι εγώ. 799 00:59:28,208 --> 00:59:33,500 Τότε γιατί απομακρύνθηκες από εμένα; 800 00:59:34,666 --> 00:59:38,375 Ακόμα κι αν διαφωνούμε, πρέπει να μένουμε χώρια τόσο καιρό; 801 00:59:41,000 --> 00:59:45,208 Το εννοώ, δεν σου θύμωσα. 802 00:59:45,291 --> 00:59:46,666 Απλώς φοβάμαι για σένα. 803 00:59:49,583 --> 00:59:54,666 Γιατί βάζεις μεγάλους μπελάδες στο κεφάλι σου. 804 00:59:56,666 --> 00:59:58,166 Σάρο, 805 00:59:58,250 --> 01:00:03,833 βάζεις χέρι σε κάτι που δεν είναι δικό σου. 806 01:00:03,916 --> 01:00:06,416 -Αυτό είναι όλο. -Αλήθεια; 807 01:00:07,125 --> 01:00:08,791 Τι θες να πεις; 808 01:00:08,875 --> 01:00:14,625 Σου τα λέω αυτά γιατί δεν θέλω να 'χεις μπελάδες. 809 01:00:16,875 --> 01:00:19,000 Σάρο, σε προειδοποιώ. 810 01:00:40,833 --> 01:00:43,000 Σε παρακαλώ, είναι καλύτερα να φύγεις. 811 01:00:45,875 --> 01:00:48,125 Ηρέμησε. 812 01:00:48,208 --> 01:00:50,916 Μη λες τίποτα, σε παρακαλώ. 813 01:00:51,000 --> 01:00:55,750 Τουλάχιστον είμαι εδώ. Έλα να απολαύσουμε τη στιγμή. 814 01:00:58,958 --> 01:01:03,875 Πώς καταφέρνεις να μπαινοβγαίνεις χωρίς να σε παίρνει χαμπάρι κανείς; 815 01:01:05,583 --> 01:01:06,958 Σαν φίδι, 816 01:01:07,041 --> 01:01:09,875 μπορώ να γλιστράω όπου θέλω χωρίς να με πιάνουν. 817 01:01:13,291 --> 01:01:14,333 Εντάξει, συγγνώμη. 818 01:01:15,000 --> 01:01:17,500 Ο φύλακάς μου με καλύπτει. 819 01:01:17,583 --> 01:01:20,125 Τι; Τι είπες; 820 01:01:21,291 --> 01:01:24,375 Ο φύλακας ξέρει ότι έρχεσαι σ' εμένα; 821 01:01:24,458 --> 01:01:26,958 -Τέτοια ώρα; -Όχι βέβαια. 822 01:01:28,708 --> 01:01:31,208 Του λέω ότι πάω στη μητέρα μου. 823 01:01:31,291 --> 01:01:34,166 Φύγαμε από το παλάτι μαζί, αλλά δεν μπήκαμε εδώ μαζί. 824 01:01:35,083 --> 01:01:38,166 Του έδωσα λεφτά και του είπα να πάει να διασκεδάσει, 825 01:01:38,250 --> 01:01:40,791 και μετά ήρθα εδώ. 826 01:01:43,208 --> 01:01:46,583 Σάρο, το ξέρω… 827 01:01:48,541 --> 01:01:50,833 Κι εγώ φοβάμαι, 828 01:01:52,291 --> 01:01:55,708 όμως μου έλειπες και έπρεπε να σε δω. 829 01:02:07,708 --> 01:02:10,416 Τελικά υπάρχει τόση ευτυχία. 830 01:02:15,083 --> 01:02:18,375 Δεν έχω ξανανιώσει τόση ευτυχία ποτέ μου. 831 01:02:18,458 --> 01:02:20,166 Ναι, ήρθα να σε ευχαριστήσω. 832 01:02:20,250 --> 01:02:22,375 Όλα πηγαίνουν ωραία και καλά. 833 01:02:22,458 --> 01:02:24,250 Είμαι ήρεμος και χαρούμενος. Ευχαριστώ. 834 01:02:24,333 --> 01:02:26,291 Δόξα στους Θεούς. 835 01:02:26,375 --> 01:02:28,375 Παρακαλώ. 836 01:02:28,458 --> 01:02:30,375 -Έτσι πρέπει να είναι. -Ακριβώς, υψηλότατε. 837 01:02:30,458 --> 01:02:33,583 Αν υπάρχει σύγκρουση στην κοινότητα, 838 01:02:33,666 --> 01:02:35,916 είναι καθήκον του βασιλιά να βρει τη λύση. 839 01:02:36,000 --> 01:02:40,166 Ήμουν μόλις 15 χρονών όταν με πάντρεψαν με τον βασιλιά. 840 01:02:40,916 --> 01:02:42,541 Δεν είναι η Αρολάκε; 841 01:02:42,625 --> 01:02:44,458 Ακριβώς αυτή είναι. 842 01:02:44,541 --> 01:02:46,875 -Μεγάλωσε. -Υψηλότατε. 843 01:02:46,958 --> 01:02:49,625 -Μπορώ να την παντρευτώ, σωστά; -Υψηλότατε… 844 01:02:50,541 --> 01:02:54,458 Θα κάνω ό,τι θέλει ο βασιλιάς. 845 01:02:54,541 --> 01:02:56,833 Έκανα απόπειρα αυτοκτονίας. 846 01:02:58,250 --> 01:02:59,958 Αλλά δεν τα κατάφερα. 847 01:03:02,000 --> 01:03:05,416 Ένιωθα παγιδευμένη, σαν κατάδικος. 848 01:03:07,291 --> 01:03:11,666 Είμαι τόσο θυμωμένη και τόσο λυπημένη. 849 01:03:16,500 --> 01:03:18,791 Από τις άλλες βασίλισσες, 850 01:03:18,875 --> 01:03:22,916 έχω νιώσει μόνο μίσος. 851 01:03:33,916 --> 01:03:35,500 Πρόσφατα… 852 01:03:39,375 --> 01:03:42,791 -κάποιος πήγε να με δηλητηριάσει. -Τι; 853 01:03:44,000 --> 01:03:44,875 Να σε δηλητηριάσει; 854 01:03:44,958 --> 01:03:50,083 Αρολάκε, δεν γίνεται να πεθάνεις! Μην πεθάνεις! 855 01:03:51,375 --> 01:03:53,833 Πιες λίγο απ' αυτό. Όσο μπορείς. 856 01:03:54,583 --> 01:03:56,958 Μπράβο. 857 01:04:01,791 --> 01:04:04,583 Βγάλ' το. 858 01:04:04,666 --> 01:04:06,000 Ναι. 859 01:04:10,958 --> 01:04:14,375 Έχεις περάσει τόσα πολλά; 860 01:04:22,125 --> 01:04:25,125 Κι εγώ έχω περάσει πολλά στη ζωή μου… 861 01:04:29,250 --> 01:04:30,416 Σάρο! 862 01:04:30,500 --> 01:04:32,625 Ήμουν μόλις έξι όταν με πήραν 863 01:04:32,708 --> 01:04:37,041 -για να ξεχρεώσω τους γονείς μου. -Άντε, πάμε! 864 01:04:37,125 --> 01:04:40,541 Στο Όγιο άλλαξαν όλα για εμένα. 865 01:04:41,166 --> 01:04:45,416 Κατάφερα να βγάλω κέρδος δουλεύοντας σκληρά. 866 01:04:48,083 --> 01:04:52,375 Αποφάσισα ότι ή θα τα καταφέρω εδώ 867 01:04:53,458 --> 01:04:57,083 ή θα πεθάνω προσπαθώντας. 868 01:04:57,166 --> 01:04:58,000 Ένα από τα δύο. 869 01:05:00,625 --> 01:05:02,708 Ο κόπος σου δεν θα είναι μάταιος. 870 01:05:03,541 --> 01:05:05,541 Το Όγιο σού φέρθηκε καλά. 871 01:05:06,375 --> 01:05:08,250 Το Όγιο μού φέρθηκε καλά, ναι. 872 01:05:10,708 --> 01:05:11,958 Όμως… 873 01:05:15,500 --> 01:05:17,291 τη μέρα που σε πρωτοκοίταξα 874 01:05:19,083 --> 01:05:21,541 ήταν η μέρα που είπα στον εαυτό μου 875 01:05:24,083 --> 01:05:26,750 ότι αν γινόταν δική μου αυτή η καλλονή… 876 01:05:29,750 --> 01:05:33,416 θα μας χώριζε μόνο ο θάνατος. 877 01:05:34,250 --> 01:05:36,833 -Αλήθεια; -Ναι. 878 01:05:43,541 --> 01:05:45,833 Σάρο; 879 01:05:49,791 --> 01:05:50,750 Έλα να φύγουμε μαζί. 880 01:05:53,208 --> 01:05:54,333 Τι είπες; 881 01:05:55,750 --> 01:06:00,291 Εγώ κι εσύ, να τα μαζέψουμε και να φύγουμε από δω, αυτήν τη στιγμή! 882 01:06:01,166 --> 01:06:03,000 Έλα τώρα, όχι. 883 01:06:03,083 --> 01:06:05,666 Σάρο, μη φοβάσαι. Θα τα καταφέρουμε. 884 01:06:05,750 --> 01:06:08,083 Δεν καταλαβαίνεις τι ζητάς; 885 01:06:08,833 --> 01:06:10,916 Να το σκάσουμε; Και πού να πάμε; 886 01:06:11,000 --> 01:06:13,458 Οπουδήποτε αλλού. 887 01:06:13,541 --> 01:06:16,250 Άκου, ξέρω πού φυλάει ο βασιλιάς τα λεφτά του 888 01:06:16,333 --> 01:06:17,708 και τους θησαυρούς. 889 01:06:17,791 --> 01:06:20,916 Μπορώ να πάω και να πάρω κάτι που θα μας εξασφαλίσει το ταξίδι. 890 01:06:22,750 --> 01:06:24,583 Δεν συμφωνώ. Αν το μάθει ο βασιλιάς… 891 01:06:24,666 --> 01:06:26,541 Σάρο, ηρέμησε κι άκουσέ με. 892 01:06:27,666 --> 01:06:31,000 Δεν μπορώ να συνεχίσω τη φρικτή ζωή μου. 893 01:06:32,083 --> 01:06:35,541 Δεν μπορώ μετά απ' όσα άκουσα από εσένα απόψε. 894 01:06:35,625 --> 01:06:38,916 Είμαι σίγουρη ότι η μοίρα μάς έφερε κοντά. 895 01:06:39,000 --> 01:06:41,625 Και ότι θα τα καταφέρουμε μαζί. 896 01:06:46,458 --> 01:06:47,625 Σάρο… 897 01:06:58,625 --> 01:07:04,958 Σου τα λέω αυτά γιατί δεν θέλω να 'χεις μπελάδες. 898 01:07:06,666 --> 01:07:08,375 Σάρο, σε προειδοποιώ. 899 01:07:10,500 --> 01:07:14,291 Αρολάκε, εντάξει, θα κλεφτούμε. 900 01:07:16,000 --> 01:07:17,291 Ναι. 901 01:07:17,375 --> 01:07:19,625 Αλλά πρέπει να γίνει απόψε. 902 01:07:20,958 --> 01:07:23,000 Πάω στο παλάτι να πάρω τα πράγματά μου. 903 01:07:23,083 --> 01:07:25,000 -Αρολάκε! -Τι είναι; 904 01:07:26,625 --> 01:07:28,000 Μην κινήσεις υποψίες. 905 01:07:44,375 --> 01:07:46,291 Εγώ θα μαζέψω τα πράγματά μου. 906 01:08:07,958 --> 01:08:09,375 Πριγκίπισσα Ομοούμι. 907 01:08:10,458 --> 01:08:11,500 Τι συμβαίνει; 908 01:08:12,500 --> 01:08:14,250 Ελπίζω να μην έγινε κάτι. Τι είναι; 909 01:08:15,458 --> 01:08:17,250 Από πού έρχεσαι; 910 01:08:20,208 --> 01:08:23,875 Είχα βγει να πάρω αέρα. 911 01:08:25,250 --> 01:08:27,041 Στον εραστή σου. 912 01:08:29,875 --> 01:08:31,666 Τι είπες; 913 01:08:31,750 --> 01:08:33,291 Στον εραστή σου, 914 01:08:34,166 --> 01:08:35,375 το φεγγάρι. 915 01:08:36,583 --> 01:08:40,958 "Το φεγγάρι μοιάζει με τρυφερό εραστή", είπες. 916 01:08:42,291 --> 01:08:45,208 Δεν κατάλαβα ότι μιλούσες για αυτό. 917 01:08:45,291 --> 01:08:49,125 Μη δίνεις σημασία, λέω ανοησίες κάπου κάπου. 918 01:08:49,208 --> 01:08:52,125 Πες μου τι συμβαίνει. 919 01:08:52,208 --> 01:08:54,416 Σε ρώτησα από πού έρχεσαι. 920 01:08:57,083 --> 01:09:00,625 Σου απάντησα. Είχα βγει να πάρω αέρα. 921 01:09:01,333 --> 01:09:02,458 Ψεύτρα! 922 01:09:03,291 --> 01:09:08,208 Η μητέρα είχε δίκιο. Είσαι πουτάνα! Αντροχωρίστρα! 923 01:09:08,291 --> 01:09:09,583 Ομοούμι. 924 01:09:10,708 --> 01:09:12,000 Ομοούμι. 925 01:09:28,500 --> 01:09:30,083 Μητέρα! 926 01:09:31,041 --> 01:09:32,208 Μητέρα! 927 01:09:32,291 --> 01:09:34,041 Ομοούμι! 928 01:09:34,125 --> 01:09:35,791 -Τι έπαθες; -Μητέρα μου! 929 01:09:36,583 --> 01:09:38,375 -Τι έγινε; -Μητέρα μου! 930 01:09:38,458 --> 01:09:41,416 Μίλα, πες μου. Τι έγινε; 931 01:10:28,666 --> 01:10:31,291 -Τι έκανα; -Σε θέλουν στο παλάτι. 932 01:10:31,958 --> 01:10:38,708 Σάρο, προδότη! 933 01:10:52,458 --> 01:10:53,875 Σάρο. 934 01:10:57,666 --> 01:10:58,916 Τι κρίμα. 935 01:11:00,833 --> 01:11:02,000 Άνθρωποι του Όγιο. 936 01:11:02,083 --> 01:11:05,083 Υψηλότατε. 937 01:11:05,166 --> 01:11:06,125 Αρχηγοί του Όγιο. 938 01:11:06,208 --> 01:11:09,708 -Υψηλότατε. -Υψηλότατε. 939 01:11:09,791 --> 01:11:12,166 Αυτός ο άνθρωπος είναι προδότης. 940 01:11:13,291 --> 01:11:15,083 Το Όγιο καλωσορίζει όλους τους ανθρώπους. 941 01:11:15,166 --> 01:11:16,750 Ναι. 942 01:11:16,833 --> 01:11:18,791 Σε καλοδεχτήκαμε. 943 01:11:19,833 --> 01:11:24,416 Και είχες το θράσος να γυρίσεις να βγάλεις το μάτι του Όγιο. 944 01:11:27,083 --> 01:11:31,916 Ούτε βασιλιάς δεν τολμά να το κάνει αυτό. Αλλά εσύ, ένας ξένος, είχες τόσο θράσος. 945 01:11:32,000 --> 01:11:32,833 Ναι. 946 01:11:32,916 --> 01:11:34,791 Ποιος σου έδωσε το δικαίωμα; 947 01:11:34,875 --> 01:11:37,625 -Ο βασιλιάς δεν συζητά. -Ναι. 948 01:11:37,708 --> 01:11:40,291 -Ο βασιλιάς διατάζει. -Ναι. 949 01:11:41,083 --> 01:11:43,541 -Φρουροί… -Υψηλότατε. 950 01:11:43,625 --> 01:11:48,166 Πάρτε τον εγκληματία και τιμωρήστε τον όπως του πρέπει. 951 01:11:48,250 --> 01:11:51,875 Ζήτω ο βασιλιάς. 952 01:11:51,958 --> 01:11:55,708 Σάρο, προδότη! 953 01:12:21,916 --> 01:12:26,541 Σάρο, προδότη! 954 01:12:45,750 --> 01:12:50,541 -Σάρο, προδότη! -Λιανίστε τον! 955 01:12:55,083 --> 01:12:56,541 Παλιοπροδότη! 956 01:12:57,416 --> 01:13:01,166 Παλιοπροδότη! 957 01:13:05,208 --> 01:13:06,250 Είσαι ένας προδότης. 958 01:13:06,333 --> 01:13:08,500 Όποιος προδίδει πρέπει να πεθάνει. 959 01:13:08,583 --> 01:13:09,583 Προδότη. 960 01:13:11,416 --> 01:13:12,625 Παλιοπροδότη. 961 01:13:14,541 --> 01:13:15,833 Προδότη. 962 01:13:18,750 --> 01:13:20,916 Άχρηστε προδότη. 963 01:13:21,833 --> 01:13:23,333 Εσύ επέλεξες να προδώσεις. 964 01:13:54,500 --> 01:13:55,625 Σάρο. 965 01:13:58,958 --> 01:14:00,083 Σάρο. 966 01:14:02,041 --> 01:14:02,875 Συγγνώμη. 967 01:14:03,750 --> 01:14:06,791 Σε παρακαλώ. Σήκω να φύγουμε. 968 01:14:06,875 --> 01:14:08,833 Έφυγαν. Σήκω. 969 01:14:08,916 --> 01:14:11,375 Σάρο. Κοίταξέ με. 970 01:14:12,750 --> 01:14:16,125 Σάρο. Πάμε να φύγουμε. 971 01:14:16,958 --> 01:14:19,791 Σε παρακαλώ, σήκω. Σάρο. 972 01:14:21,750 --> 01:14:22,958 Σάρο. 973 01:14:23,958 --> 01:14:25,125 Σάρο. 974 01:14:28,500 --> 01:14:31,666 Σάρο! 975 01:14:49,125 --> 01:14:52,041 Σάρο… 976 01:15:21,125 --> 01:15:22,458 Εγέρσου, θνητέ. 977 01:15:24,416 --> 01:15:26,583 Δεν σου αξίζει να ζεις. 978 01:15:28,708 --> 01:15:29,958 Γύρισε πίσω στον θάνατο. 979 01:15:42,166 --> 01:15:45,291 Συγγνώμη. Σήκω. 980 01:16:35,416 --> 01:16:36,500 Πάμε να φύγουμε. 981 01:16:44,500 --> 01:16:46,583 Συγγνώμη. 982 01:17:45,916 --> 01:17:46,875 -Αρολάκε… -Ναι; 983 01:17:46,958 --> 01:17:48,125 Είμαι κουρασμένος. 984 01:18:18,250 --> 01:18:23,291 ΜΕΡΙΚΕΣ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 985 01:18:47,041 --> 01:18:49,333 Σε παρακαλώ, πάμε να κάτσουμε εκεί. 986 01:18:49,416 --> 01:18:52,666 Έλα να κάτσουμε λίγο. Ζαλίζομαι πολύ. 987 01:18:52,750 --> 01:18:54,541 -Πονάει όλο μου το κορμί. -Συγγνώμη. 988 01:18:54,625 --> 01:18:57,583 Για λίγο, σε παρακαλώ. Δεν μπορώ να συνεχίσω άλλο. 989 01:18:58,791 --> 01:19:00,916 Σιγά. 990 01:19:02,125 --> 01:19:03,833 Κάθισε εδώ. 991 01:19:05,708 --> 01:19:07,666 Είμαι εξαντλημένη. 992 01:19:09,541 --> 01:19:11,041 Δεν μπορώ να συνεχίσω άλλο. 993 01:19:14,000 --> 01:19:18,000 Ελπίζω μόνο να μην πεθάνουμε σ' αυτό το δάσος. 994 01:19:18,958 --> 01:19:20,416 Σάρο. 995 01:19:21,250 --> 01:19:25,791 Πονάει όλο μου το σώμα. Πεινάω πάρα πολύ. 996 01:19:26,833 --> 01:19:29,250 Έπρεπε να μείνουμε εκεί να μας σκοτώσουν. 997 01:19:29,333 --> 01:19:32,333 Αρολάκε, μην κάνεις τέτοιες σκέψεις. 998 01:19:34,541 --> 01:19:36,333 Μη σκέφτεσαι έτσι. 999 01:19:38,041 --> 01:19:39,583 Μείνε εδώ και περίμενέ με. 1000 01:19:39,666 --> 01:19:42,791 Πάω να ψάξω να βρω κάτι να φάμε. 1001 01:19:43,625 --> 01:19:46,041 Πού; Πού θα πας να βρεις κάτι να φάμε; 1002 01:19:47,791 --> 01:19:49,625 Θα ψάξω εδώ γύρω πρώτα. 1003 01:19:50,250 --> 01:19:52,291 Ίσως υπάρχει κάτι. 1004 01:19:53,375 --> 01:19:54,958 Φοβάμαι να μείνω μόνη. 1005 01:19:55,041 --> 01:19:57,708 Αν χαθείς και δεν μπορέσεις να γυρίσεις; 1006 01:19:57,791 --> 01:20:01,541 Δεν θα απομακρυνθώ, δεν θα χαθώ. 1007 01:20:01,625 --> 01:20:04,125 Θα γυρίσω γρήγορα. Ξεκουράσου εσύ. 1008 01:20:04,208 --> 01:20:05,708 Άκουσες; Έρχομαι. 1009 01:20:07,000 --> 01:20:10,000 -Σάρο. -Ναι, Αρολάκε. 1010 01:20:10,916 --> 01:20:12,958 Σε παρακαλώ, μη με εγκαταλείψεις. 1011 01:20:15,958 --> 01:20:18,750 Δεν μπορώ να σε εγκαταλείψω, Αρολάκε. 1012 01:20:19,750 --> 01:20:22,041 Δεν μπορώ να σε αφήσω, ό,τι κι αν γίνει. 1013 01:20:23,333 --> 01:20:24,541 Θα γυρίσω γρήγορα. 1014 01:20:26,000 --> 01:20:27,500 Εσύ ξεκουράσου και θα γυρίσω. 1015 01:21:08,458 --> 01:21:09,458 Φαγητό. 1016 01:21:11,583 --> 01:21:12,458 Ωραία. 1017 01:21:14,833 --> 01:21:16,291 Πού βρήκες παπάγια; 1018 01:21:17,666 --> 01:21:19,791 -Εδώ κοντά. -Ευχαριστώ. 1019 01:21:25,916 --> 01:21:28,250 Φέρε τη δική σου. Η δική μου φαίνεται πιο μαλακή. 1020 01:21:28,333 --> 01:21:30,875 Να σ' την ξεφλουδίσω. Δεν μπορείς εσύ. 1021 01:21:33,750 --> 01:21:35,000 Αυτή είναι σκληρή. 1022 01:21:37,250 --> 01:21:39,666 Τι έκρυψες όταν ήρθα; 1023 01:21:41,166 --> 01:21:42,791 Τίποτα. Δεν έκρυψα τίποτα. 1024 01:21:47,416 --> 01:21:48,375 Φά' τη σιγά σιγά. 1025 01:21:50,541 --> 01:21:54,166 -Τι είπες; -Μη φας αυτό 1026 01:21:54,250 --> 01:21:55,708 που έχει μέσα. Τον σπόρο. 1027 01:22:00,083 --> 01:22:01,875 Ποτάμι! 1028 01:22:02,791 --> 01:22:05,416 Σιγά. Μη βιάζεσαι. Μην πέσεις. 1029 01:22:07,166 --> 01:22:08,250 Μην πέσεις. 1030 01:22:22,500 --> 01:22:25,458 -Να σε βοηθήσω. -Ευχαριστώ. 1031 01:22:31,000 --> 01:22:32,125 Ορίστε. 1032 01:22:52,333 --> 01:22:53,875 Μη με ρίξεις κάτω. 1033 01:23:01,375 --> 01:23:05,625 Αρολάκε, έλα να συνεχίσουμε. Πρέπει να προχωρήσουμε. 1034 01:23:05,708 --> 01:23:10,500 Είμαι σίγουρος ότι θα βρούμε χωριό. Κασάβα δεν είναι αυτή; 1035 01:23:11,458 --> 01:23:13,958 -Γεια σας, ταξιδιώτες. -Γεια σας. 1036 01:23:14,041 --> 01:23:15,291 -Καλημέρα. -Καλημέρα. 1037 01:23:15,375 --> 01:23:16,500 Πού πάτε; Από πού έρχεστε; 1038 01:23:16,583 --> 01:23:20,416 Χαιρόμαστε που σε βρίσκουμε. Υπάρχει κανένα χωριό εδώ κοντά; 1039 01:23:23,166 --> 01:23:25,291 Το Οτζούμο είναι εδώ κοντά. 1040 01:23:25,375 --> 01:23:31,083 Αλλά αν το πάρετε με τα πόδια, αποκλείεται να φτάσετε ώσπου να νυχτώσει. 1041 01:23:31,166 --> 01:23:34,625 Δεν γίνεται αλλιώς. Θα πάμε με τα πόδια. 1042 01:23:34,708 --> 01:23:35,583 Εντάξει. 1043 01:23:35,666 --> 01:23:39,625 Ταξιδιώτες, πρέπει να ακούσετε κάτι πριν συνεχίσετε. 1044 01:23:39,708 --> 01:23:42,208 Λένε ότι η υπακοή είναι προτιμότερη από τη θυσία. 1045 01:23:42,291 --> 01:23:45,083 Αν βρείτε τον δρόμο σας, εμένα δεν με πειράζει. 1046 01:23:45,166 --> 01:23:50,000 Αλλά πρέπει να ξέρετε ότι αυτός ο δρόμος είναι γεμάτος δουλεμπόρους. 1047 01:23:50,791 --> 01:23:52,166 Έχει πάρα πολλούς. 1048 01:23:52,250 --> 01:23:53,083 Αν πάτε κατά κει, 1049 01:23:53,166 --> 01:23:56,958 είναι σίγουρο ότι θα σας πιάσουν και θα σας υποδουλώσουν. 1050 01:23:57,916 --> 01:24:01,041 Πες μας, τι μπορούμε να κάνουμε; 1051 01:24:03,750 --> 01:24:05,291 Ακούστε… 1052 01:24:05,375 --> 01:24:07,791 Έχω μια καλύβα στο δάσος 1053 01:24:07,875 --> 01:24:11,333 όπου μένω όταν πάω για κυνήγι και με βρίσκει η νύχτα. 1054 01:24:12,458 --> 01:24:16,083 Αν θέλετε, μπορείτε να έρθετε μαζί μου να κοιμηθείτε εκεί. 1055 01:24:16,166 --> 01:24:20,000 Κι αύριο το πρωί ξεκινάτε για το Οτζούμο. 1056 01:24:20,083 --> 01:24:22,750 Όχι. Δεν θα ξαναμπούμε στο δάσος. 1057 01:24:22,833 --> 01:24:26,333 Μισό λεπτό. Ποιοι είστε εσείς οι δύο; 1058 01:24:26,416 --> 01:24:29,625 Πώς σας λένε κι από πού έρχεστε; 1059 01:24:29,708 --> 01:24:32,291 -Ήρεμα. -Ε; 1060 01:24:32,375 --> 01:24:35,916 Ας πούμε ότι ερχόμαστε από ένα πολύ μακρινό μέρος. 1061 01:24:36,000 --> 01:24:39,333 Σε παρακαλώ. Πάμε στο χωριό. 1062 01:24:41,958 --> 01:24:44,333 -Σε παρακαλώ. -Καλά. 1063 01:24:44,416 --> 01:24:45,250 Σε παρακαλώ. 1064 01:24:45,333 --> 01:24:48,375 Αν θέλετε, ελάτε μαζί μου στην καλύβα μου. 1065 01:24:48,458 --> 01:24:52,458 Αν δεν θέλετε, προχωρήστε. Θα σας πάρουν για σκλάβους. 1066 01:24:57,291 --> 01:25:02,958 Έρχεται πόλεμος, δεν έχουμε πού να πάμε. Κάθε πράξη έχει συνέπειες. 1067 01:25:03,041 --> 01:25:06,916 Ό,τι θυσίες κάνουν, δεν θα πετύχουν. 1068 01:25:08,041 --> 01:25:09,416 Σας χαιρετώ, ταξιδιώτες. 1069 01:25:10,583 --> 01:25:14,583 -Πώς σε λένε; -Σάρο. 1070 01:25:14,666 --> 01:25:17,041 -Σάρο σε λένε; -Σάρο. Με λένε Σάρο. 1071 01:25:17,125 --> 01:25:19,750 -Και η γυναίκα σου; -Αρολάκε. 1072 01:25:19,833 --> 01:25:22,041 Αρολάκε, πάρε αυτό από εμένα. 1073 01:25:23,250 --> 01:25:24,208 Δες. 1074 01:25:25,416 --> 01:25:30,125 Ησύχασε. Κάθισε εδώ. Μη φοβάσαι. 1075 01:25:30,208 --> 01:25:34,625 Θα πάω να κυνηγήσω. Αλλά όχι μακριά. 1076 01:25:34,708 --> 01:25:40,041 Αν κουραστείτε και νυστάξετε, 1077 01:25:40,125 --> 01:25:43,500 μπορείτε να μπείτε στην καλύβα. 1078 01:25:43,583 --> 01:25:47,458 Αν θέλετε να ξαλαφρώσετε, βγείτε στο δάσος. 1079 01:25:47,541 --> 01:25:50,958 Έχω ένα δοχείο με νερό. 1080 01:25:51,791 --> 01:25:53,000 Ψήστε γλυκοπατάτες. 1081 01:25:53,083 --> 01:25:53,916 Ευχαριστούμε. 1082 01:25:54,000 --> 01:25:56,333 -Μη φοβάστε. -Ευχαριστούμε. 1083 01:25:56,416 --> 01:26:01,291 Όποιος πολεμά και τρέχει, ζει περισσότερο. Ο πολεμιστής που πεθαίνει τα χάνει όλα. 1084 01:26:01,375 --> 01:26:04,250 Είμαι σαν μικρό φύλλο που δεν χωράει τη γέμιση. 1085 01:26:19,125 --> 01:26:20,375 Καλημέρα. 1086 01:26:20,458 --> 01:26:21,666 -Καλημέρα κυνηγέ. -Γεια. 1087 01:26:21,750 --> 01:26:23,416 -Καλημέρα. -Καλημέρα. 1088 01:26:23,500 --> 01:26:25,000 -Καλώς ήρθες. -Ευχαριστώ 1089 01:26:25,083 --> 01:26:26,541 Ευχαριστώ. 1090 01:26:26,625 --> 01:26:29,791 -Ζήτω ο Ογκούν. -Ζήτω ο Ογκούν. 1091 01:26:29,875 --> 01:26:30,750 Ευχαριστώ. 1092 01:26:30,833 --> 01:26:33,500 -Να έχουμε μια καρποφόρα μέρα. -Αμήν. 1093 01:26:33,583 --> 01:26:35,583 Φτάσαμε. 1094 01:26:37,416 --> 01:26:41,458 Αν θέλετε, μπορείτε να μείνετε μαζί μας. 1095 01:26:42,083 --> 01:26:43,750 Το σπίτι μου είναι και δικό σας. 1096 01:26:43,833 --> 01:26:48,500 Αν το προτιμάτε, μπορείτε να συνεχίσετε το ταξίδι σας. 1097 01:26:49,166 --> 01:26:50,875 -Οι δρόμοι είναι ανοιχτοί. -Παιδί μου… 1098 01:26:52,166 --> 01:26:54,166 Άκιν! 1099 01:26:56,250 --> 01:27:00,041 Έλεος! 1100 01:27:00,125 --> 01:27:01,500 Έλεος! 1101 01:27:02,333 --> 01:27:06,083 Άκιν! 1102 01:27:10,291 --> 01:27:11,708 Τι έγινε; 1103 01:27:13,000 --> 01:27:15,041 Γιατί μοιρολογάτε; 1104 01:27:15,125 --> 01:27:17,291 Κάντε στην άκρη! 1105 01:27:17,375 --> 01:27:21,750 -Συγγνώμη. -Άκιν, καλό μας παιδί. 1106 01:27:21,833 --> 01:27:23,458 Μοπελόλα. 1107 01:27:23,541 --> 01:27:27,083 Τον έφεραν μοιρολογώντας από το Ολουγιόλου. 1108 01:27:27,166 --> 01:27:28,250 Δεν είναι δυνατόν! 1109 01:27:29,291 --> 01:27:30,291 Άκιν. 1110 01:27:31,250 --> 01:27:32,500 Άκιν, παιδί μου. 1111 01:27:33,375 --> 01:27:36,583 Δεν μπορεί! Άκιν! 1112 01:27:36,666 --> 01:27:41,333 Σήκω πάνω και κοίταξέ με. Άκιν, σήκω πάνω, σου λέω! 1113 01:27:41,416 --> 01:27:43,166 Άκιν! 1114 01:27:44,916 --> 01:27:49,000 -Κρίμα το παιδί. -Άκιν! 1115 01:27:49,083 --> 01:27:51,750 -Πέθανε ο Άκιν; -Πέθανε. 1116 01:27:51,833 --> 01:27:53,166 Μου αξίζει τέτοιο πράγμα; 1117 01:27:53,250 --> 01:27:57,000 -Όχι, καθόλου. -Δεν σου αξίζει. 1118 01:28:01,250 --> 01:28:06,333 Θάνατε, ήρθες 1119 01:28:06,958 --> 01:28:09,250 Γεννιόμαστε 1120 01:28:09,333 --> 01:28:13,041 Κι η μοίρα μας… 1121 01:28:15,000 --> 01:28:21,166 Ο Άκιν πέθανε 1122 01:28:22,833 --> 01:28:26,375 -Σάρο. -Ναι; Τι είναι; 1123 01:28:26,458 --> 01:28:28,458 Θα αλλάξουν οι ζωές μας. 1124 01:28:29,291 --> 01:28:30,625 Πώς; 1125 01:28:31,500 --> 01:28:35,291 Θυμάσαι που σου είπα ότι είδα ένα μυστηριώδες πουλί να σε ανασταίνει; 1126 01:28:36,416 --> 01:28:37,708 Ναι. 1127 01:28:42,125 --> 01:28:44,416 -Πάρε αυτό. -Τι είναι αυτό; 1128 01:28:45,125 --> 01:28:46,458 Μη φωνάζεις. 1129 01:28:47,166 --> 01:28:48,875 Η δύναμη του Ακάλα. 1130 01:28:51,333 --> 01:28:53,083 Η δύναμη του Ακάλα; 1131 01:28:53,166 --> 01:28:55,083 Με αυτό σε ανάστησε. 1132 01:28:55,166 --> 01:28:57,958 Όταν κυνήγησα το πουλί, του έπεσε αυτό. 1133 01:28:58,041 --> 01:28:59,541 Και το μάζεψα. Πάρ' το. 1134 01:28:59,625 --> 01:29:01,958 Όχι. Γιατί να το πάρω εγώ; 1135 01:29:02,041 --> 01:29:04,208 -Σάρο. -Τι; 1136 01:29:04,291 --> 01:29:06,041 Άκουσέ με. 1137 01:29:06,125 --> 01:29:10,625 Δεν είναι η κατάλληλη στιγμή να φοβάσαι. 1138 01:29:12,666 --> 01:29:14,291 Δεν ήθελα να σ' το πω. 1139 01:29:14,375 --> 01:29:18,791 Περίμενα την κατάλληλη στιγμή. Και ήρθε. 1140 01:29:19,625 --> 01:29:23,083 -Πάρ' το και φέρσου σαν άντρας. -Δεν θέλω να το πιάσω. 1141 01:29:23,166 --> 01:29:25,291 Δεν καταλαβαίνεις; 1142 01:29:26,083 --> 01:29:28,958 Αυτό μας δίνει δύναμη. 1143 01:29:29,041 --> 01:29:31,291 Μεγάλη και μυστηριώδη δύναμη. 1144 01:29:31,375 --> 01:29:34,416 Αυτή η δύναμη θα αλλάξει τη ζωή μας. Πιστεύω ότι ο Θεός 1145 01:29:34,500 --> 01:29:36,541 μας έδωσε την ευλογία του. 1146 01:29:36,625 --> 01:29:38,958 Φαντάσου το, τι νομίζεις ότι θα γίνει 1147 01:29:39,041 --> 01:29:42,750 αν μάθει ο κόσμος ότι έχεις τη δύναμη να ανασταίνεις; 1148 01:29:48,875 --> 01:29:50,666 Πέθανε ο Άκιν! 1149 01:29:52,083 --> 01:29:57,458 Θεέ μου! 1150 01:30:00,541 --> 01:30:03,416 Ποιος θα με παρηγορήσει; 1151 01:30:03,500 --> 01:30:05,125 Ποιος θα με παρηγορήσει; 1152 01:30:06,000 --> 01:30:07,541 Ποιος θα με παρηγορήσει; 1153 01:30:07,625 --> 01:30:11,666 Άκιν, σήκω όρθιος. 1154 01:30:23,166 --> 01:30:25,333 Άκιν, σήκω όρθιος! 1155 01:30:25,416 --> 01:30:27,833 Κύριε! 1156 01:30:31,958 --> 01:30:34,458 Πρέπει να το δεχτώ αυτό; 1157 01:30:49,291 --> 01:30:51,250 Εγέρσου! 1158 01:30:55,833 --> 01:30:57,125 -Βοήθεια! -Βοήθεια! 1159 01:30:57,208 --> 01:30:59,583 -Βοήθεια! -Τι συμβαίνει; 1160 01:31:03,250 --> 01:31:04,333 Αγάπη μου… 1161 01:31:05,291 --> 01:31:06,708 Άκιν! 1162 01:31:07,541 --> 01:31:10,791 Άκιν. 1163 01:31:23,000 --> 01:31:24,208 Επισκέπτη. 1164 01:31:25,250 --> 01:31:29,916 Δεν ξέρω πώς το έκανες. Δεν ήξερα 1165 01:31:30,000 --> 01:31:34,583 ότι υπήρχε άνθρωπος πλασμένος από τον Θεό με τη δύναμη να ανασταίνει. 1166 01:31:34,666 --> 01:31:36,666 Ναι. Καλώς ήρθατε. 1167 01:31:37,500 --> 01:31:39,375 -Είμαστε ευγνώμονες. -Ευχαριστούμε τον Θεό. 1168 01:31:39,458 --> 01:31:40,958 Σας ευχαριστούμε. 1169 01:31:41,041 --> 01:31:41,875 Σας ευχαριστώ. 1170 01:31:41,958 --> 01:31:44,083 -Δεν θα κλάψετε τα παιδιά σας. -Αμήν. 1171 01:31:44,166 --> 01:31:45,583 -Εντάξει. -Ευχαριστώ. 1172 01:31:45,666 --> 01:31:47,208 Επισκέπτες. 1173 01:31:48,083 --> 01:31:49,541 Εδώ έχει φοινικόκρασο. 1174 01:31:49,625 --> 01:31:51,875 Αφού χορτάσετε, πιείτε το. 1175 01:31:52,791 --> 01:31:54,291 Εδώ έχουμε καλούς φοίνικες. 1176 01:31:54,375 --> 01:31:55,833 Βγάζουν καλό κρασί. 1177 01:31:55,916 --> 01:31:58,625 Ειδικά αυτός που είναι δίπλα στη λίμνη. 1178 01:31:59,666 --> 01:32:00,666 Καλημέρα, κυνηγέ. 1179 01:32:00,750 --> 01:32:02,333 Ο ομιλητής του βασιλιά. 1180 01:32:02,416 --> 01:32:04,458 Φιλοξενείς κάποιον που ανασταίνει. 1181 01:32:06,625 --> 01:32:08,000 Ναι, ομιλητή. 1182 01:32:08,083 --> 01:32:09,708 Τον ζητούν στο παλάτι. 1183 01:32:13,416 --> 01:32:15,458 -Υπάρχει κάποιο πρόβλημα; -Όχι, κανένα. 1184 01:32:18,708 --> 01:32:22,125 Εντάξει. Θα έρθουμε μαζί σας μόλις τελειώσει το γεύμα του. 1185 01:32:22,208 --> 01:32:24,916 Όχι. Μόνο αυτός. Ή μήπως ανασταίνεις κι εσύ; 1186 01:32:25,541 --> 01:32:26,666 Όχι. 1187 01:32:26,750 --> 01:32:27,958 Σήκω. 1188 01:32:29,250 --> 01:32:31,583 Είμαι ο ομιλητής του βασιλιά. 1189 01:32:31,666 --> 01:32:34,500 Τα λόγια μου είναι τα λόγια του βασιλιά. 1190 01:32:34,583 --> 01:32:37,458 Όταν φτάσουμε στο παλάτι, υποκλίσου 1191 01:32:37,541 --> 01:32:40,916 και απάντησε στις ερωτήσεις ξεκάθαρα. Κατάλαβες; 1192 01:32:42,041 --> 01:32:44,166 Σήκω. Γρήγορα. 1193 01:32:47,708 --> 01:32:50,500 Εσύ ξεκουράσου και τέλειωσε το φαγητό. Ηρέμησε. 1194 01:32:54,083 --> 01:32:57,458 Ο Ανικουλάπο είναι κοντά μας Δεν μας φοβίζει ο θάνατος 1195 01:32:57,541 --> 01:33:01,250 Ο Ανικουλάπο είναι κοντά μας Δεν μας φοβίζει ο θάνατος 1196 01:33:01,333 --> 01:33:05,333 Ο Ανικουλάπο είναι κοντά μας Δεν μας φοβίζει ο θάνατος 1197 01:33:05,416 --> 01:33:09,291 Ο Ανικουλάπο είναι κοντά μας Δεν μας φοβίζει ο θάνατος 1198 01:34:10,000 --> 01:34:11,916 -Υψηλότατε. -Καλώς ήρθες. 1199 01:34:13,791 --> 01:34:15,750 -Ο βασιλιάς σε καλωσορίζει. -Ευχαριστώ. 1200 01:34:22,875 --> 01:34:24,708 Είσαι αυτός που αποκαλούν Ανικουλάπο; 1201 01:34:25,916 --> 01:34:29,375 Μίλα δυνατά για να σε ακούσει καλά ο βασιλιάς. 1202 01:34:31,000 --> 01:34:34,333 Το όνομά μου δεν είναι Ανικουλάπο, μεγάλε βασιλιά. 1203 01:34:37,500 --> 01:34:40,291 Πώς σε λένε; Και από πού έρχεσαι; 1204 01:34:40,375 --> 01:34:44,833 Σάρο είναι το όνομά μου, υψηλότατε. 1205 01:34:44,916 --> 01:34:46,541 Και είμαι από το Γκμπογκάν. 1206 01:34:47,250 --> 01:34:48,791 Γκμπογκάν… 1207 01:34:50,458 --> 01:34:53,625 Γκμπογκάν… Είσαι μακριά από το σπίτι σου. 1208 01:34:53,708 --> 01:34:56,708 Ναι. Πέρασα από πολλά μέρη. 1209 01:34:57,500 --> 01:34:59,208 Είμαι περαστικός, βασιλιά. 1210 01:35:01,416 --> 01:35:04,375 Ώστε ανάστησες εκείνο το αγόρι; 1211 01:35:04,458 --> 01:35:06,708 Ναι. 1212 01:35:06,791 --> 01:35:08,958 Μπροστά σε πολλούς μάρτυρες. 1213 01:35:10,291 --> 01:35:12,916 Και μπορείς να το ξανακάνεις; 1214 01:35:13,000 --> 01:35:14,125 Μακριά από εμάς ο θάνατος. 1215 01:35:14,208 --> 01:35:15,666 -Αμήν. -Αμήν. 1216 01:35:15,750 --> 01:35:18,750 Ο Θεός μπορεί να τα κάνει τα πάντα. 1217 01:35:20,541 --> 01:35:22,000 Σε παρακαλώ. 1218 01:35:22,750 --> 01:35:29,125 Πες μου πού βρήκες εσύ τέτοια δύναμη; 1219 01:35:30,500 --> 01:35:33,583 Είναι αλήθεια. Όλοι μας φοβηθήκαμε. 1220 01:35:33,666 --> 01:35:37,958 Έχω ακούσει ιστορίες για ανθρώπους που ανασταίνονται. 1221 01:35:38,041 --> 01:35:40,625 Αλλά να υπάρχουν μάρτυρες 1222 01:35:40,708 --> 01:35:45,375 που λένε ότι κάποιος αναστήθηκε από τους νεκρούς, είναι η πρώτη φορά. 1223 01:35:45,458 --> 01:35:48,208 Δεν ξέρω κανέναν, ζωντανό ή νεκρό, 1224 01:35:48,291 --> 01:35:53,041 που να κατέχει αυτήν τη σπουδαία δύναμη που έχεις εσύ. 1225 01:35:53,125 --> 01:35:57,500 Αν και δεν την έχω δει εγώ ο ίδιος. 1226 01:35:58,666 --> 01:36:03,000 Θα ήθελα να σε προσκαλέσω να μείνεις λίγο καιρό μαζί μας. 1227 01:36:03,083 --> 01:36:06,458 Να ζήσεις μαζί μας. Να γίνεις φίλος μας. 1228 01:36:06,541 --> 01:36:08,375 Αγαπάμε τους επισκέπτες. Σωστά; 1229 01:36:08,458 --> 01:36:09,416 Πράγματι. 1230 01:36:09,500 --> 01:36:12,000 Αγαπάμε και καλωσορίζουμε τους ανθρώπους. 1231 01:36:12,083 --> 01:36:16,416 Δεν υπάρχει κάτι που να μην μπορούμε να αποδεχτούμε. 1232 01:36:16,500 --> 01:36:17,625 Δεν θα νιώσεις ντροπή. 1233 01:36:17,708 --> 01:36:20,125 -Ευχαριστώ. -Υψηλότατε. 1234 01:36:20,208 --> 01:36:22,166 Θέλω να προτείνω 1235 01:36:22,250 --> 01:36:27,750 να ενημερώσουμε τον ιερέα Φάκουνλε για αυτό το συμβάν αμέσως. 1236 01:36:27,833 --> 01:36:29,791 Ευχαριστώ, υψηλότατε. Ευχαριστώ. 1237 01:36:53,916 --> 01:36:54,958 Ευχαριστούμε. 1238 01:37:22,041 --> 01:37:27,541 Πώς είναι ο βασιλιάς; Λένε ότι είναι κουτός. 1239 01:37:27,625 --> 01:37:31,875 Έλα τώρα. Αρολάκε. 1240 01:37:31,958 --> 01:37:33,166 Δεν είναι κουτός. 1241 01:37:33,250 --> 01:37:36,291 Άκουσα ότι έχει ομιλητή. 1242 01:37:36,375 --> 01:37:37,708 Ναι. 1243 01:37:38,541 --> 01:37:43,166 Εγώ άκουσα ότι είναι υποτιμητικό για αυτόν 1244 01:37:43,250 --> 01:37:45,750 να μιλά δημοσίως. 1245 01:37:46,416 --> 01:37:49,750 Μιλά και στον ιερέα κατά τη διάρκεια των τελετών. 1246 01:37:51,625 --> 01:37:53,666 Τότε γιατί δεν μιλάει δημοσίως; 1247 01:37:53,750 --> 01:37:56,500 Μήπως λόγο κάποιας ουράνιας κρίσης; 1248 01:38:00,083 --> 01:38:02,750 Δεν θα σου πω ψέματα, ούτε εγώ το καταλαβαίνω. 1249 01:38:04,375 --> 01:38:06,291 Κάποιοι λένε 1250 01:38:06,375 --> 01:38:10,750 ότι πήρε όρκο πριν από μερικά χρόνια 1251 01:38:10,833 --> 01:38:15,333 ανταλλάζοντας τη γλώσσα του με τη δύναμη να εξουσιάζει τους εχθρούς. 1252 01:38:16,541 --> 01:38:19,208 Άλλοι λένε 1253 01:38:19,291 --> 01:38:23,041 ότι έχει να μιλήσει από τότε που είδε τον πατέρα του να σφαγιάζεται 1254 01:38:23,125 --> 01:38:25,125 σαν ζώο σε κάποιον πόλεμο. 1255 01:38:26,250 --> 01:38:28,000 Τι κρίμα. 1256 01:38:28,083 --> 01:38:30,875 Είναι λυπηρό. 1257 01:38:30,958 --> 01:38:35,708 Μόνο ο Θεός ξέρει τι είναι αλήθεια και τι ψέμα. 1258 01:38:35,791 --> 01:38:37,000 Ποιος ξέρει; 1259 01:38:43,750 --> 01:38:45,041 Προστάτριά μου. 1260 01:38:47,041 --> 01:38:48,958 Τα καταφέραμε. 1261 01:38:50,458 --> 01:38:51,750 Αυτό είναι. 1262 01:38:56,250 --> 01:38:57,500 Τώρα τι κάνουμε; 1263 01:38:58,375 --> 01:39:01,291 -Τώρα απλώς θα ζήσουμε. -Ναι. 1264 01:39:01,375 --> 01:39:02,791 -Ευτυχισμένοι. -Ναι. 1265 01:39:02,875 --> 01:39:04,041 Και χαρούμενοι. 1266 01:39:04,125 --> 01:39:05,125 Τι άλλο; 1267 01:39:05,208 --> 01:39:08,791 Είναι αλήθεια. Ναι. 1268 01:39:10,916 --> 01:39:14,250 Όμως σκέφτομαι και τη δουλειά. 1269 01:39:14,333 --> 01:39:17,958 -Τη δουλειά; -Ναι. Τι θα τρώμε; 1270 01:39:18,041 --> 01:39:19,541 Θα πεινάσουμε. 1271 01:39:21,041 --> 01:39:24,958 Σάρο. Δεν πρόκειται να ξαναπεινάσουμε. 1272 01:39:26,125 --> 01:39:30,333 -Δεν καταλαβαίνεις; -Βοήθησέ με να καταλάβω. Εξήγησέ μου. 1273 01:39:31,041 --> 01:39:35,583 Θα περνάω την ώρα μου ανασταίνοντας τους νεκρούς; 1274 01:39:36,583 --> 01:39:39,666 Ή θα ζητάω φαγητό για να ανασταίνω νεκρούς; 1275 01:39:39,750 --> 01:39:43,458 -Απλώς ρωτάω. -Σάρο, υφαντή ασό-όφι. 1276 01:39:43,541 --> 01:39:46,250 -Αγάπη μου. -Αγάπη μου. 1277 01:39:46,333 --> 01:39:49,041 -Γυναίκα μου. -Κάνε υπομονή. 1278 01:39:49,708 --> 01:39:52,708 Όποιος κάνει υπομονή, θα λάμψει σαν τον ήλιο. 1279 01:39:53,833 --> 01:39:55,833 Έχω υπομονή, αλλά δεν βλέπω προοπτικές. 1280 01:40:01,750 --> 01:40:06,583 Ανικουλάπο! Σώσε μας, σε παρακαλούμε. 1281 01:40:06,666 --> 01:40:08,666 -Ανικουλάπο! -Ανικουλάπο! 1282 01:40:08,750 --> 01:40:13,541 -Άσ' τον κάτω. -Ανικουλάπο, βοήθησέ μας! 1283 01:40:13,625 --> 01:40:16,250 Ανικουλάπο! 1284 01:40:16,333 --> 01:40:18,541 -Σάρο; -Τι; 1285 01:40:18,625 --> 01:40:20,500 Ξύπνα. Σε φωνάζουν. 1286 01:40:20,583 --> 01:40:23,250 -Ανικουλάπο! Ανικουλάπο, σώσε μας! -Ποιος… 1287 01:40:23,333 --> 01:40:24,458 Ποιος είναι; 1288 01:40:24,541 --> 01:40:26,791 Ανικουλάπο, σώσε μας! Σε παρακαλώ. 1289 01:40:26,875 --> 01:40:29,166 Σε παρακαλώ, βοήθησέ μας. 1290 01:40:29,250 --> 01:40:32,083 Βοήθησέ μας! 1291 01:40:32,166 --> 01:40:35,500 Βοήθεια! 1292 01:40:35,583 --> 01:40:39,916 Σας παρακαλώ, μην κλαίτε. Ο Θεός θα τον βοηθήσει να τα καταφέρει. 1293 01:40:40,000 --> 01:40:40,916 Αμήν. 1294 01:40:41,000 --> 01:40:44,291 Μητέρα του Άκανο. 1295 01:40:44,375 --> 01:40:46,541 Βοήθησέ με! 1296 01:40:47,333 --> 01:40:50,333 -Κοίτα το παιδί. -Βοήθησέ με. 1297 01:40:50,416 --> 01:40:53,416 Βοήθεια! 1298 01:41:10,125 --> 01:41:12,041 Εγέρσου! 1299 01:41:17,083 --> 01:41:21,208 Σε ευχαριστούμε. Σε ευγνωμονούμε. 1300 01:41:21,291 --> 01:41:24,125 -Σε ευγνωμονούμε. Σε ευχαριστούμε. -Ευχαριστούμε. 1301 01:41:24,208 --> 01:41:27,125 -Σε ευγνωμονούμε. -Ευχαριστούμε. 1302 01:41:27,208 --> 01:41:29,041 Δόξα στους θεούς. 1303 01:41:29,125 --> 01:41:31,291 -Σήκω πάνω. -Αφήστε την. 1304 01:41:31,375 --> 01:41:35,625 Ο Ανικουλάπο κάνει θαύματα στο χωριό μας 1305 01:41:35,708 --> 01:41:39,500 Ήρθαμε να σ' ευχαριστήσουμε 1306 01:41:39,583 --> 01:41:44,291 Ο Ανικουλάπο κάνει θαύματα στο χωριό μας 1307 01:41:44,375 --> 01:41:48,291 Ήρθαμε να σ' ευχαριστήσουμε 1308 01:41:48,375 --> 01:41:53,208 Ο Ανικουλάπο κάνει θαύματα στο χωριό μας 1309 01:41:53,291 --> 01:41:57,375 Ήρθαμε να σ' ευχαριστήσουμε 1310 01:41:57,458 --> 01:42:02,083 Ο Ανικουλάπο κάνει θαύματα στο χωριό μας 1311 01:42:02,166 --> 01:42:06,458 Ήρθαμε να σ' ευχαριστήσουμε 1312 01:42:12,250 --> 01:42:13,708 Εγέρσου! 1313 01:42:14,666 --> 01:42:16,750 Τι; Ανικουλάπο, σ' ευγνωμονώ! 1314 01:42:16,833 --> 01:42:21,375 Αδερφέ μου. Ακάνμου. Σ' ευχαριστώ. 1315 01:42:23,291 --> 01:42:24,708 Μαμά μου. 1316 01:42:24,791 --> 01:42:26,541 Μαμά μου. 1317 01:42:26,625 --> 01:42:29,083 -Σ' ευχαριστώ, Κύριε. -Γιαγιά. 1318 01:42:29,166 --> 01:42:31,291 -Τι έγινε; -Κύριε, ευχαριστώ. 1319 01:42:31,375 --> 01:42:33,125 Σας είπα να με αφήσετε να αναπαυθώ. 1320 01:42:33,208 --> 01:42:36,250 -Μητέρα, μη φύγεις ακόμα. -Μη φύγεις ακόμα. 1321 01:42:36,333 --> 01:42:38,875 -Τι συνέβη; -Μη φύγεις. 1322 01:42:40,041 --> 01:42:42,500 Ποιος σου ζήτησε να βοηθήσεις; 1323 01:42:49,666 --> 01:42:52,583 -Πόσα έχουν μείνει ακόμα; -Γύρω στα έξι. 1324 01:42:54,250 --> 01:42:56,375 Ναι. Ακριβώς έξι. 1325 01:43:00,916 --> 01:43:02,166 Ή να τα κάνω τέσσερα; 1326 01:43:02,250 --> 01:43:05,458 -Κάνε γρήγορα, σε παρακαλώ. -Συγγνώμη. 1327 01:43:15,250 --> 01:43:16,333 Καλημέρα. 1328 01:43:17,333 --> 01:43:18,291 Καλώς ήρθες. 1329 01:43:23,291 --> 01:43:24,750 Υψηλότατε. 1330 01:43:25,833 --> 01:43:29,750 Σοφοί του χωριού μας, σας χαιρετώ. 1331 01:43:30,958 --> 01:43:34,875 Όπως ξέρουμε όλοι, δύο μυαλά είναι πιο δυνατά από ένα. 1332 01:43:35,583 --> 01:43:39,791 Αφορά τον ξένο άνδρα που ήρθε στο χωριό μας 1333 01:43:39,875 --> 01:43:41,791 και αποκαλείται αυτός που ανασταίνει. 1334 01:43:41,875 --> 01:43:46,333 Θέλω να συζητήσουμε για τον Ανικουλάπο. 1335 01:43:46,416 --> 01:43:49,291 Γιατί αν συμβουλέψω ένα σκυλί και δεν με ακούσει, 1336 01:43:49,375 --> 01:43:50,791 το σκυλί θα πεθάνει. 1337 01:43:51,625 --> 01:43:56,416 Το πρόβατο που δεν ακούει, χάνεται μόνο του. 1338 01:43:56,500 --> 01:43:58,750 Αν κάποιος δεν ακούσει τη συμβουλή μου, 1339 01:43:58,833 --> 01:44:00,833 είναι άξιος της μοίρας του. 1340 01:44:00,916 --> 01:44:02,541 Θα υπομείνει τις συνέπειες. 1341 01:44:03,333 --> 01:44:05,791 Ήταν θέλημα Θεού 1342 01:44:05,875 --> 01:44:09,250 όταν ο Ορουνμίλα μάθαινε να κολυμπά με τον Ολόκουν, 1343 01:44:09,333 --> 01:44:11,833 να περάσει τέσσερα χρόνια μαθαίνοντας τα βασικά 1344 01:44:12,625 --> 01:44:14,625 και έξι μήνες στο επόμενο στάδιο. 1345 01:44:14,708 --> 01:44:16,166 Για 16 χρόνια μάθαινε να κολυμπά 1346 01:44:16,250 --> 01:44:19,291 στα κύματα του ωκεανού, πάλευε παρά τους κινδύνους. 1347 01:44:19,375 --> 01:44:22,083 Δεν βλέπετε τις φλόγες της φωτιάς των συνεπειών; 1348 01:44:22,166 --> 01:44:23,458 Να του ζητήσουμε να φύγει. 1349 01:44:25,375 --> 01:44:26,916 Κύριε. 1350 01:44:27,791 --> 01:44:30,750 Κύριε, πες μου, σε παρακαλώ, 1351 01:44:30,833 --> 01:44:35,500 ποια πράξη του Ανικουλάπο σε έθιξε τόσο ώστε να τον αναφέρεις στο παλάτι 1352 01:44:35,583 --> 01:44:38,333 και να αποφασίσεις να τον διώξουμε; 1353 01:44:38,416 --> 01:44:39,750 Γιατί θες να φύγει; 1354 01:44:39,833 --> 01:44:41,458 Μην τον λες Ανικουλάπο. 1355 01:44:41,541 --> 01:44:43,708 Είναι ο Ανικουλάπο! 1356 01:44:43,791 --> 01:44:45,083 Έχει τον θάνατο στο τσεπάκι; 1357 01:44:45,166 --> 01:44:49,333 Ή μήπως ελέγχει τον θάνατο; Κάποιος θα πεθάνει σύντομα. 1358 01:44:50,750 --> 01:44:53,833 Οτούν, δεν καταλαβαίνεις; Δεν ξέρεις γιατί φέρεται έτσι; 1359 01:44:53,916 --> 01:44:55,916 -Πες μου. -Ζηλεύει. Αυτό είναι όλο. 1360 01:44:56,000 --> 01:44:57,166 -Από ζήλια. -Εγώ; 1361 01:44:57,250 --> 01:44:58,750 -Από ζήλια. -Τον ζηλεύεις. 1362 01:44:58,833 --> 01:45:00,916 -Θεέ μου. -Με τόση δύναμη που έχεις; 1363 01:45:01,000 --> 01:45:03,625 Στην ηλικία σου, ιερέα, 1364 01:45:03,708 --> 01:45:07,541 κάνεις τόσο μεγάλο κήρυγμα 1365 01:45:07,625 --> 01:45:09,583 για ένα τόσο ασήμαντο θέμα. Σύνελθε! 1366 01:45:09,666 --> 01:45:13,000 Είσαι υποκριτής. 1367 01:45:13,083 --> 01:45:15,500 Τι κακό έκανε; 1368 01:45:15,583 --> 01:45:16,500 Δεν καταλαβαίνουμε. 1369 01:45:16,583 --> 01:45:18,166 Σκέψου το μέλλον. 1370 01:45:18,250 --> 01:45:21,250 Γιατί ό,τι κάνεις, θα μείνει στην ιστορία. 1371 01:45:21,333 --> 01:45:25,041 Αρχηγοί, ας έχουμε υπομονή. 1372 01:45:25,125 --> 01:45:29,958 Ξέρετε ότι ο ιερέας Φάκουνλε βλέπει πίσω από όλα. 1373 01:45:30,041 --> 01:45:33,583 Αυτό που είπε μπορεί να αληθεύει. 1374 01:45:33,666 --> 01:45:35,166 Λένε ότι ζηλεύω. 1375 01:45:35,250 --> 01:45:40,041 Ποιον ζηλεύω; Από πότε είμαι άχρηστος σε όλους σας; 1376 01:45:42,000 --> 01:45:44,750 Ακούστε όλοι, 1377 01:45:44,833 --> 01:45:45,791 ιερέα Φάκουνλε, 1378 01:45:46,708 --> 01:45:49,125 οι αρχηγοί δεν ήθελαν να σε μειώσουν. 1379 01:45:49,208 --> 01:45:52,916 Προσπαθούν να σε καταλάβουν. 1380 01:45:53,000 --> 01:45:56,250 Όλοι ξέρουμε τι άνθρωπος είναι ο Ανικουλάπο. 1381 01:45:56,333 --> 01:46:00,833 Καθώς και ό,τι έχει κάνει στο χωριό μας και στα γειτονικά χωριά. 1382 01:46:00,916 --> 01:46:03,666 Τα κάνει αφιλοκερδώς; Πληρώνεται για αυτά. 1383 01:46:04,625 --> 01:46:06,375 Έχει απόλυτη ελευθερία. 1384 01:46:06,458 --> 01:46:09,333 Δεν ξέρετε από πού ήρθε ούτε πού βρήκε τη δύναμή του. 1385 01:46:09,416 --> 01:46:12,333 Πείτε του να φέρει τη φλασκιά να την εξετάσουμε. 1386 01:46:57,541 --> 01:46:58,666 Ομοουόν! 1387 01:47:00,875 --> 01:47:03,166 -Ομοουόν! -Έρχομαι! 1388 01:47:05,583 --> 01:47:06,791 -Τα μάτια μου. -Τι έπαθες; 1389 01:47:06,875 --> 01:47:07,916 -Τι έγινε; -Ομοουόν. 1390 01:47:08,000 --> 01:47:09,041 Κάτι μου μπήκε στο μάτι. 1391 01:47:09,125 --> 01:47:10,833 Φύσηξέ το μου. 1392 01:47:10,916 --> 01:47:15,208 Έλα κοντά. Πιο κοντά. Έλα πιο κοντά! Φύσα το. 1393 01:47:15,291 --> 01:47:16,791 Τα μάτια μου. 1394 01:47:17,500 --> 01:47:20,166 -Δεν βλέπω. Φύσηξες καλά; -Το φύσηξα. 1395 01:47:20,250 --> 01:47:21,541 Εντάξει. 1396 01:47:23,958 --> 01:47:25,958 Μην το τρίβεις. Μη… 1397 01:47:33,125 --> 01:47:35,333 Μη! 1398 01:47:48,708 --> 01:47:50,708 Καλώς ήρθες. 1399 01:47:50,791 --> 01:47:52,375 Υψηλότατε. 1400 01:47:52,458 --> 01:47:54,875 -Ο βασιλιάς σε χαιρετά. -Ο βασιλιάς σε χαιρετά. 1401 01:47:54,958 --> 01:47:56,291 Ευχαριστώ. 1402 01:47:56,375 --> 01:47:57,291 Ευχαριστώ. 1403 01:47:57,375 --> 01:47:59,125 Φαίνεται ότι… 1404 01:48:01,833 --> 01:48:03,000 Ευχαριστώ. 1405 01:48:09,166 --> 01:48:12,541 Ανικουλάπο, ο βασιλιάς σε καλωσορίζει. 1406 01:48:13,708 --> 01:48:18,083 Κανείς δεν αμφισβητεί τη σπουδαιότητα 1407 01:48:18,166 --> 01:48:23,875 και την μέγεθος της συνεισφοράς σου στο χωριό μας 1408 01:48:23,958 --> 01:48:27,375 και στα γειτονικά χωριά. 1409 01:48:27,458 --> 01:48:30,041 -Ναι. -Ευχαριστούμε. 1410 01:48:30,125 --> 01:48:31,625 Έχεις τις ευλογίες του βασιλιά. 1411 01:48:31,708 --> 01:48:33,291 Αμήν. 1412 01:48:33,375 --> 01:48:37,000 Όμως, μας απασχολεί ένα ζήτημα 1413 01:48:37,083 --> 01:48:39,208 και θέλουμε να καταλάβουμε λεπτομερώς 1414 01:48:39,291 --> 01:48:42,750 τι είδους δύναμη κατέχεις και από πού προήλθε. 1415 01:48:44,000 --> 01:48:46,875 Η δύναμή μου προήλθε από τον Θεό, 1416 01:48:46,958 --> 01:48:48,375 -υψηλότατε. -Αυτό ήταν. 1417 01:48:50,500 --> 01:48:51,416 Είναι αλήθεια. 1418 01:48:52,333 --> 01:48:56,416 Όλοι ξέρουν ότι ο Θεός είναι παντοδύναμος. 1419 01:48:56,500 --> 01:49:01,708 Αυτήν τη δύναμη που χρησιμοποιείς, την έμαθες από κάποιον; 1420 01:49:01,791 --> 01:49:03,291 Ή την κληρονόμησες; 1421 01:49:03,375 --> 01:49:07,083 Αυτό που θέλει ο ιερέας να μας βοηθήσεις να καταλάβουμε, 1422 01:49:07,166 --> 01:49:09,500 είναι η αληθινή πηγή της δύναμής σου. 1423 01:49:12,333 --> 01:49:14,000 Έκανα κάποιο έγκλημα; 1424 01:49:14,083 --> 01:49:15,875 Όχι, απεναντίας. Δεν έκανες τίποτα. 1425 01:49:15,958 --> 01:49:17,083 Μόνο καλές πράξεις. 1426 01:49:17,166 --> 01:49:19,125 Νιώθω σαν να δέχομαι επίθεση. 1427 01:49:19,208 --> 01:49:21,291 Επίθεση; 1428 01:49:21,375 --> 01:49:22,958 Όχι βέβαια, κάνεις λάθος. 1429 01:49:23,041 --> 01:49:26,791 Κανείς δεν σου επιτίθεται. Το χωριό σε αγαπάει. 1430 01:49:26,875 --> 01:49:31,875 Βλέπουμε ό,τι κάνεις στο χωριό και στα γειτονικά χωριά. 1431 01:49:32,791 --> 01:49:38,041 Λένε ότι όταν συναντιούνται δύο μύστες, επικοινωνούν με κώδικα μεταξύ τους. 1432 01:49:38,125 --> 01:49:40,375 Καταλαβαίνεις; 1433 01:49:40,458 --> 01:49:45,208 Ο ιερέας θέλει μόνο να μάθει την πηγή της δύναμής σου. 1434 01:49:45,291 --> 01:49:49,208 Και να βεβαιωθεί ότι δεν θα υποφέρει από τις συνέπειες το χωριό μας 1435 01:49:49,291 --> 01:49:50,958 και τα γειτονικά χωριά. 1436 01:49:51,041 --> 01:49:52,708 -Αυτό είναι όλο. -Τίποτα άλλο. 1437 01:49:52,791 --> 01:49:55,708 Δεν έκανες τίποτα κακό. 1438 01:49:55,791 --> 01:49:58,791 -Κανείς δεν λέει ότι έκανες. -Ας μη χρονοτριβούμε. 1439 01:49:58,875 --> 01:50:02,875 Δεν χρειάζεται να πω σε κανέναν την πηγή της δύναμής μου. 1440 01:50:04,166 --> 01:50:05,833 Δεν θα το πω. 1441 01:50:05,916 --> 01:50:08,375 Παράδωσέ μας τη φλασκιά. 1442 01:50:08,458 --> 01:50:13,208 Θα δουλέψει αν το δοκιμάσει κάποιος άλλος; 1443 01:50:13,291 --> 01:50:17,416 Μισό λεπτό… Όχι, καθόλου. Αλήθεια; 1444 01:50:17,500 --> 01:50:19,916 Γιατί να το κάνω αυτό; Δεν είμαι υποχρεωμένος. 1445 01:50:20,000 --> 01:50:20,875 Υποχρεωμένος; 1446 01:50:20,958 --> 01:50:23,500 Ιερέα, 1447 01:50:23,583 --> 01:50:26,833 θα παρέδιδες τη δύναμή σου σε άλλον; 1448 01:50:26,916 --> 01:50:32,166 Ανικουλάπο, δεν είναι τόσο σοβαρό. Απλώς είμαστε περίεργοι. 1449 01:50:32,250 --> 01:50:37,500 Ο ιερέας θέλει μόνο να εξετάσει τη φλασκιά για να δει 1450 01:50:37,583 --> 01:50:42,500 αν η δύναμη μπορεί να βλάψει τους ανθρώπους του Οτζούμο. 1451 01:50:44,250 --> 01:50:48,833 Αν θέλετε να φύγω από το χωριό σας, 1452 01:50:48,916 --> 01:50:50,291 θα φύγω. 1453 01:50:50,375 --> 01:50:52,500 -Δεν είναι αυτό. -Το φαντάστηκα. 1454 01:50:52,583 --> 01:50:56,416 Αλλά δεν μπορώ να σας παραδώσω τη φλασκιά. 1455 01:50:58,083 --> 01:51:03,958 Αν οποιοσδήποτε εκτός από εμένα, τον Σάρο Τεβογκμπολά, 1456 01:51:05,250 --> 01:51:09,250 την αγγίξει, αυτός ο άνθρωπος θα πεθάνει πρόωρα. 1457 01:51:09,333 --> 01:51:12,041 Κύριε, δεν θέλουμε να πεθάνουμε πρόωρα. 1458 01:51:12,125 --> 01:51:14,458 Θα φύγει. 1459 01:51:14,541 --> 01:51:16,250 -Υψηλότατε. -Λέει την αλήθεια. 1460 01:51:16,333 --> 01:51:19,041 -Υψηλότατε, αυτή είναι η αλήθεια. -Λέει την αλήθεια. 1461 01:51:19,125 --> 01:51:19,958 Το άκουσες; 1462 01:51:20,041 --> 01:51:22,250 -Φεύγει. -Δεν πρέπει να τον αφήσουμε. 1463 01:51:22,333 --> 01:51:23,583 -Φεύγει. -Φωνάξτε τον. Φεύγει. 1464 01:51:23,666 --> 01:51:25,208 -Καταλάβατε κάτι; -Είσαι πολύ κακός. 1465 01:51:49,541 --> 01:51:52,666 Ομοουόν! Σήκω πάνω. 1466 01:51:53,291 --> 01:51:54,958 Τι έπαθες; Τι έχεις; 1467 01:51:56,958 --> 01:51:58,250 Είσαι έγκυος. 1468 01:52:00,208 --> 01:52:03,208 Τι; Δεν ήξερες ότι είσαι έγκυος; 1469 01:52:06,875 --> 01:52:08,250 Δεν είναι κακό. 1470 01:52:08,333 --> 01:52:12,666 Ο πατέρας πρέπει να το μάθει και να αναλάβει την ευθύνη. 1471 01:52:12,750 --> 01:52:14,125 Κατάλαβες; 1472 01:52:14,208 --> 01:52:15,750 Δεν θα μιλήσεις; 1473 01:52:18,125 --> 01:52:19,791 Καλημέρα. 1474 01:52:19,875 --> 01:52:21,958 Καλώς τον. Άργησες. 1475 01:52:22,958 --> 01:52:25,083 Ευχαριστώ. Τι συμβαίνει εδώ; 1476 01:52:26,333 --> 01:52:27,666 Τίποτα. 1477 01:52:28,333 --> 01:52:30,375 Δεν φαίνεται να μη συμβαίνει τίποτα. 1478 01:52:30,458 --> 01:52:32,791 Τι έχει; Τι έκανες; 1479 01:52:35,000 --> 01:52:36,375 Μίλα! 1480 01:52:37,458 --> 01:52:40,000 -Είναι έγκυος. -Τι; 1481 01:52:42,708 --> 01:52:44,333 -Ομοουόν. -Ναι; 1482 01:52:46,291 --> 01:52:47,625 Είσαι έγκυος; 1483 01:52:58,000 --> 01:52:59,083 Αλήθεια; 1484 01:53:05,250 --> 01:53:07,000 -Σάρο… -Ναι; 1485 01:53:08,125 --> 01:53:09,708 Τι πήγες κι έκανες; 1486 01:53:14,458 --> 01:53:17,291 Συγχώρεσέ με, σε παρακαλώ. 1487 01:53:17,375 --> 01:53:20,416 Σε παρακαλώ, συγχώρεσέ με. 1488 01:53:20,500 --> 01:53:23,041 Ομοουόν, μπορείς να φύγεις. 1489 01:53:36,375 --> 01:53:40,833 Αρολάκε. Μην το παίρνεις τόσο βαριά. 1490 01:53:40,916 --> 01:53:42,666 Δεν έγινε και τίποτα. 1491 01:53:45,625 --> 01:53:47,416 Δεν έγινε και τίποτα; 1492 01:53:50,375 --> 01:53:51,791 Σάρο; 1493 01:53:53,125 --> 01:53:55,041 Δεν έγινε και τίποτα; 1494 01:54:01,833 --> 01:54:03,125 Αρολάκε. 1495 01:54:04,083 --> 01:54:06,125 Έπρεπε να το είχαμε κουβεντιάσει. 1496 01:54:07,083 --> 01:54:12,000 Πρέπει να το κάνουμε τώρα. 1497 01:54:12,083 --> 01:54:13,333 Είναι αλήθεια. 1498 01:54:14,375 --> 01:54:18,125 Εγώ άφησα έγκυο την Ομοουόν. 1499 01:54:22,541 --> 01:54:25,666 Αρολάκε, είναι δικό μας παιδί. 1500 01:54:26,833 --> 01:54:28,625 Είναι για όλους μας. 1501 01:54:30,958 --> 01:54:32,875 Σκέψου το. 1502 01:54:32,958 --> 01:54:34,958 Θα έχεις για πάντα την αγάπη μου. 1503 01:54:35,041 --> 01:54:36,041 Για πάντα. 1504 01:54:36,708 --> 01:54:38,166 Ό,τι κι αν γίνει. 1505 01:54:41,541 --> 01:54:46,041 Αλλά πόσο καιρό ακόμα θα μείνουμε έτσι, 1506 01:54:46,125 --> 01:54:47,416 Αρολάκε; 1507 01:54:49,750 --> 01:54:52,458 Χωρίς παιδιά στο σπίτι μας. 1508 01:54:53,208 --> 01:54:54,458 Αρολάκε. 1509 01:54:56,625 --> 01:55:00,666 Ξέρεις ότι για να φτιάξουμε ένα γερό σπιτικό, 1510 01:55:00,750 --> 01:55:03,166 πρέπει να κάνουμε παιδιά. 1511 01:55:03,875 --> 01:55:05,500 Το ξέρεις αυτό. 1512 01:55:06,500 --> 01:55:09,333 Αρολάκε. Αρολάκε, σε παρακαλώ. 1513 01:55:14,875 --> 01:55:16,833 Αρολάκε, σκέψου το, σε παρακαλώ. 1514 01:55:21,291 --> 01:55:24,083 Όλοι έχουμε τη χρησιμότητά μας στο παλάτι. 1515 01:55:25,083 --> 01:55:28,458 Κάποιοι από εμάς… Μ' ακούς; 1516 01:55:28,541 --> 01:55:32,958 Θα γεννήσουμε βασιλικούς γιους και κόρες. 1517 01:55:34,333 --> 01:55:35,708 Εσύ όμως 1518 01:55:37,500 --> 01:55:38,916 έχεις άλλη χρησιμότητα. 1519 01:55:40,416 --> 01:55:44,375 Προσφέρεις απόλαυση στον βασιλιά. 1520 01:55:54,041 --> 01:55:59,791 ΜΕΡΙΚΑ ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 1521 01:56:05,958 --> 01:56:07,625 Μπίμπε, πάμε. 1522 01:56:07,708 --> 01:56:09,541 Έρχομαι. 1523 01:56:16,708 --> 01:56:20,166 Είσαι… Μπίμπε, είσαι πολύ όμορφη. 1524 01:56:23,583 --> 01:56:26,583 Σε παρακαλώ, βοήθησέ με να βάλω αυτό. 1525 01:56:26,666 --> 01:56:29,541 Δες αν μου κάνει. Μου φαίνεται μεγάλο. 1526 01:56:29,625 --> 01:56:30,625 Ή μήπως δεν είναι; 1527 01:56:30,708 --> 01:56:34,625 Άντρα μου, αγάπη μου. 1528 01:56:34,708 --> 01:56:37,708 Σου πάει τέλεια. 1529 01:56:38,416 --> 01:56:40,875 Έλα δω. Πού πας; 1530 01:56:42,750 --> 01:56:45,041 Τι είναι; 1531 01:56:45,875 --> 01:56:47,333 -Τι συμβαίνει πάλι; -Γιατί 1532 01:56:47,416 --> 01:56:49,333 δέρνεις τα παιδιά μου; 1533 01:56:49,416 --> 01:56:51,791 Συνεχώς τα κάνεις να κλαίνε. Δώσ' τη μου. 1534 01:56:51,875 --> 01:56:54,000 Δώσ' τη μου εδώ! Τι έγινε; Τι συμβαίνει; 1535 01:56:54,083 --> 01:56:55,458 Τι τρέχει εδώ; 1536 01:56:55,541 --> 01:56:57,750 Δεν σε εμπόδισα εγώ να γεννήσεις παιδιά. 1537 01:56:58,416 --> 01:57:00,791 Συγγνώμη, ησύχασε. Ησύχασε. 1538 01:57:00,875 --> 01:57:02,458 Κάνεις τα παιδιά να κλαίνε. 1539 01:57:02,541 --> 01:57:05,291 Ομοουόν, αρκετά! 1540 01:57:05,375 --> 01:57:06,333 Δεν πειράζει. 1541 01:57:06,416 --> 01:57:09,625 Γιατί έδειρε το παιδί μου; Τι έγινε πάλι με τις χάντρες της; 1542 01:57:09,708 --> 01:57:12,291 -Είπα να σταματήσεις, Ομοουόν! -Ανοησίες! 1543 01:57:13,083 --> 01:57:15,958 Συγγνώμη, καλό μου. Ηρέμησε. 1544 01:57:16,041 --> 01:57:20,750 Να φυλάς τα πράγματά σου μακριά από τα παιδιά της. 1545 01:57:20,833 --> 01:57:22,625 Συγγνώμη, Μπάνκε μου. 1546 01:57:22,708 --> 01:57:24,000 Συγγνώμη. 1547 01:57:24,083 --> 01:57:25,791 Ξανακλαίει το παιδί. 1548 01:57:25,875 --> 01:57:28,541 Πρέπει να φυλάει τα πράγματά της μακριά από τα παιδιά. 1549 01:57:28,625 --> 01:57:29,666 Ησύχασε. 1550 01:57:29,750 --> 01:57:32,458 Την επόμενη φορά που θα ακουμπήσει τα παιδιά μου, 1551 01:57:32,541 --> 01:57:34,250 θα έχουμε κακά ξεμπερδέματα. 1552 01:57:34,333 --> 01:57:36,750 -Χαζομάρες. -Ομοουόν, είπα φτάνει! 1553 01:57:36,833 --> 01:57:38,666 Ησύχασε. Παίξε με τον αδερφό σου. 1554 01:57:43,000 --> 01:57:45,583 Πού είναι τα αγόρια; Μονγκούντου; 1555 01:57:45,666 --> 01:57:48,833 Κύριε! 1556 01:57:48,916 --> 01:57:51,750 Βοήθησέ τη να μαζέψει τις χάντρες. 1557 01:57:51,833 --> 01:57:53,625 Δεν θέλω βοήθεια. 1558 01:57:53,708 --> 01:57:56,250 Τι σου έκανε ο ανθρωπάκος, φαντασμένη βασίλισσα; 1559 01:58:01,750 --> 01:58:04,208 Γιατί το είπες αυτό; 1560 01:58:04,291 --> 01:58:08,833 Συζητάμε κάτι οι δυο μας μόνο και το ξεφουρνίζεις έτσι. 1561 01:58:09,541 --> 01:58:12,625 Και τι έγινε; Ποιο είναι το μυστικό; 1562 01:58:12,708 --> 01:58:15,625 Ότι είναι στείρα ή ότι ήταν βασίλισσα; 1563 01:58:15,708 --> 01:58:18,000 Πάμε να φύγουμε. Μην το κάνουμε άλλο θέμα. 1564 01:58:52,041 --> 01:58:56,291 Τελικά αποκάλυψες το μυστικό μου στην πόρνη που έκανες σύζυγό σου. 1565 01:58:56,375 --> 01:58:57,500 Έτσι δεν είναι; 1566 01:58:57,583 --> 01:59:01,625 Αρολάκε, άκου, δεν είναι αυτό που νομίζεις. 1567 01:59:01,708 --> 01:59:05,916 -Δεν είναι αυτό που νομίζω; -Ναι. Δεν είναι έτσι. 1568 01:59:06,000 --> 01:59:07,041 Κανένα πρόβλημα. 1569 01:59:08,458 --> 01:59:09,916 Άκουσέ με. 1570 01:59:10,000 --> 01:59:14,583 Δεν φτάνει που με πλήγωσες και με εγκατέλειψες; 1571 01:59:14,666 --> 01:59:17,833 Δεν φτάνει που με έκανες αντικείμενο χλευασμού 1572 01:59:17,916 --> 01:59:20,250 για τις συζύγους σου και όλους τους άλλους; 1573 01:59:21,375 --> 01:59:24,875 -Θες να με σκοτώσεις κιόλας; -Έλα τώρα. 1574 01:59:24,958 --> 01:59:26,625 Πώς να σε σκοτώσω; 1575 01:59:26,708 --> 01:59:29,458 Τι πιστεύεις ότι θα συμβεί 1576 01:59:29,541 --> 01:59:34,083 αν μαθευτεί ότι η σύζυγος του μεγάλου βασιλιά είναι ζωντανή και ζει 1577 01:59:34,166 --> 01:59:36,875 ως σύζυγος κάποιου άλλου στο Οτζούμο; 1578 01:59:41,041 --> 01:59:42,333 Αρολάκε, 1579 01:59:43,708 --> 01:59:45,916 δεν υπάρχει λόγος να ανησυχείς. 1580 01:59:46,958 --> 01:59:49,625 Δεν της είπα τίποτα. 1581 01:59:50,208 --> 01:59:53,708 Αν βάλω εσένα σε κίνδυνο, δεν είναι σαν να βάζω τον εαυτό μου; 1582 01:59:53,791 --> 01:59:56,875 Ή πιστεύεις ότι εγώ δεν θα έχω μπελάδες; 1583 01:59:58,875 --> 02:00:00,458 Ηρέμησε. 1584 02:00:00,541 --> 02:00:02,458 Προστάτριά μου, Αρολάκε, έλα στην… 1585 02:00:02,541 --> 02:00:04,125 Φύγε μακριά μου! 1586 02:00:07,916 --> 02:00:09,166 Τι κρίμα. 1587 02:00:10,333 --> 02:00:12,250 Πόσο αφελής ήμουν. 1588 02:00:13,958 --> 02:00:16,500 Τουλάχιστον, ως γυναίκα του μεγάλου βασιλιά του Όγιο, 1589 02:00:16,583 --> 02:00:18,041 ήμουν η αγαπημένη. 1590 02:00:18,916 --> 02:00:20,333 Η αγαπημένη του βασιλιά. 1591 02:00:21,208 --> 02:00:22,958 Όπως το φεγγάρι, υπεράνω όλων. 1592 02:00:24,291 --> 02:00:26,458 Και με αγαπούσε. 1593 02:00:27,791 --> 02:00:30,333 Με αγαπούσε πολύ. 1594 02:00:31,791 --> 02:00:34,583 Τώρα είμαι ένα αντικείμενο χλευασμού χάρη σ' εσένα, 1595 02:00:34,666 --> 02:00:36,250 αχάριστο κτήνος! 1596 02:00:36,333 --> 02:00:37,375 Τι; 1597 02:00:38,583 --> 02:00:40,208 Πώς τολμάς να το λες αυτό; 1598 02:00:42,708 --> 02:00:44,250 Πώς τολμάς να μου μιλάς έτσι; 1599 02:01:03,333 --> 02:01:04,458 Αρολάκε. 1600 02:01:16,291 --> 02:01:18,583 Άντρα μου, ξύπνησες. 1601 02:01:18,666 --> 02:01:20,375 Σε ζητά ο αγγελιοφόρος του βασιλιά. 1602 02:01:48,041 --> 02:01:50,666 Υψηλότατε, είδα τον αγγελιοφόρο σου. 1603 02:01:50,750 --> 02:01:52,250 Ο βασιλιάς σε καλωσορίζει. 1604 02:01:54,000 --> 02:01:56,125 Ο βασιλιάς σε ζήτησε. 1605 02:01:56,208 --> 02:01:59,583 Βλέπεις τι έχει συμβεί. Ο πρίγκιπας είναι νεκρός. 1606 02:01:59,666 --> 02:02:02,625 Αλήθεια; Δεν μπορεί. 1607 02:02:02,708 --> 02:02:05,958 Πέθανε. 1608 02:02:07,083 --> 02:02:09,500 Δείξε έλεος. 1609 02:02:09,583 --> 02:02:12,291 Σε παρακαλώ, φέρε τον γιο μου πίσω. 1610 02:02:12,375 --> 02:02:13,916 Τι κρίμα. 1611 02:02:14,000 --> 02:02:15,416 Δείξε έλεος. 1612 02:02:41,125 --> 02:02:42,791 Ανικουλάπο. 1613 02:02:42,875 --> 02:02:45,791 Σε παρακαλώ, ανάστησε τον γιο μου. 1614 02:02:46,708 --> 02:02:49,583 Ό,τι επιθυμείς, 1615 02:02:49,666 --> 02:02:53,250 από αυτό το χωριό ή οπουδήποτε αλλού, θα γίνει δικό σου. 1616 02:02:53,916 --> 02:02:55,666 Μόνο φέρε τον γιο μου πίσω, Ανικουλάπο. 1617 02:02:56,500 --> 02:02:59,375 Είναι δυσβάσταχτο. Υψηλότατε, είναι δυσβάσταχτο. 1618 02:03:00,000 --> 02:03:01,791 Δεν ζητάς κάτι δύσκολο. 1619 02:03:01,875 --> 02:03:05,000 Θα τον αναστήσω τον γιο σου, υψηλότατε. 1620 02:03:05,916 --> 02:03:07,375 Και δεν θα σου κοστίσει πολύ. 1621 02:03:09,541 --> 02:03:10,583 Όμως πρώτα, 1622 02:03:11,541 --> 02:03:14,625 δώσε μου το προνόμιο να συζητήσω μαζί σου ιδιαιτέρως. 1623 02:03:58,166 --> 02:04:01,000 -Ήρεμα. -Ηρέμησε, υψηλότατε. 1624 02:04:01,083 --> 02:04:02,250 Ηρέμησε. 1625 02:04:02,916 --> 02:04:04,041 Υψηλότατε. 1626 02:04:04,125 --> 02:04:06,000 -Ηρέμησε, υψηλότατε. -Κύριε, ηρέμησε. 1627 02:04:06,083 --> 02:04:07,875 Ηρέμησε. 1628 02:04:09,125 --> 02:04:10,291 Ηρέμησε. 1629 02:04:12,875 --> 02:04:14,291 Υψηλότατε, ηρέμησε. 1630 02:04:20,250 --> 02:04:22,125 Δεν ξέρουμε τι ζήτησε. 1631 02:04:30,291 --> 02:04:32,416 Ανικουλάπο. 1632 02:04:32,500 --> 02:04:35,291 Έχεις κότσια. Την κόρη μου. 1633 02:04:35,375 --> 02:04:37,500 Αυτό θέλω. Δεν ζητάω πολλά. 1634 02:04:38,250 --> 02:04:40,416 Θέλω την πριγκίπισσα για σύζυγό μου. 1635 02:04:42,083 --> 02:04:45,833 Έχω λάβει και μεγαλύτερες πληρωμές από ανθρώπους που εκτιμούν τη δύναμή μου. 1636 02:04:46,666 --> 02:04:48,583 Πόσο μάλλον από τον βασιλιά. 1637 02:04:52,750 --> 02:04:54,125 Ανικουλάπο. 1638 02:04:54,875 --> 02:04:55,958 Είσαι πολύ θρασύς. 1639 02:04:56,916 --> 02:05:01,125 Αν είναι δυνατόν! Αχάριστε. 1640 02:05:02,000 --> 02:05:04,250 Μετά από όσα έχω κάνει για εσένα 1641 02:05:04,333 --> 02:05:07,916 και από ό,τι έχει κάνει το χωριό για εσένα, 1642 02:05:08,000 --> 02:05:10,500 έτσι μου ανταποδίδεις την καλοσύνη; 1643 02:05:10,583 --> 02:05:12,791 Γιατί με λες αχάριστο; 1644 02:05:13,750 --> 02:05:16,875 Τι έκανες εσύ ή οποιοσδήποτε άλλος από το Οτζούμο για εμένα; 1645 02:05:18,333 --> 02:05:22,875 Τι έχω αποκτήσει σ' αυτό το μέρος που δεν το κέρδισα με την αξία μου; 1646 02:05:23,666 --> 02:05:28,208 Όπως το βλέπω εγώ… Μ' ακούς; 1647 02:05:29,083 --> 02:05:30,708 Εσείς είστε οι αχάριστοι. 1648 02:05:30,791 --> 02:05:32,958 -Αχάριστοι. -Αίσχος. 1649 02:05:33,041 --> 02:05:35,125 -Ας μην το μάθουν οι Θεοί αυτό. -Ανικουλάπο! 1650 02:05:35,208 --> 02:05:37,708 -Τι τόλμησες να πεις; -Ακούστε με. 1651 02:05:37,791 --> 02:05:39,833 Δεν θα κάνω καμία διαπραγμάτευση. 1652 02:05:39,916 --> 02:05:42,625 Θα αναστήσω τον πρίγκιπα. 1653 02:05:42,708 --> 02:05:46,041 Αλλά μετά θα μου δώσεις το χέρι της κόρης σου σε γάμο. 1654 02:05:47,125 --> 02:05:48,916 Όταν είσαι έτοιμος, υψηλότατε. 1655 02:05:51,166 --> 02:05:53,500 Ο Ανικουλάπο θα περιμένει στο σπίτι. 1656 02:05:54,416 --> 02:05:56,625 Ανικουλάπο, σε παρακαλώ, ανάστησε τον γιο μου. 1657 02:05:56,708 --> 02:05:58,708 -Ας του δώσουμε την πριγκίπισσα. -Σε παρακαλώ. 1658 02:05:58,791 --> 02:06:02,083 -Άλλωστε δεν έχει σύζυγο. -Σε παρακαλώ. 1659 02:06:02,166 --> 02:06:04,083 Τα συλλυπητήριά μου. 1660 02:06:06,291 --> 02:06:09,708 Όχι! Μη βγάζεις το μαχαίρι. 1661 02:06:09,791 --> 02:06:15,500 Η ζωή του πρίγκιπα έχει περισσότερη αξία από έναν γάμο. 1662 02:06:15,583 --> 02:06:16,708 Σε παρακαλώ. 1663 02:06:18,291 --> 02:06:19,541 Αφήστε να τον αναστήσει. 1664 02:06:21,625 --> 02:06:22,666 Ας την παντρευτεί. 1665 02:06:30,875 --> 02:06:34,833 Ανάστησε τον γιο μου, υψηλότατε. 1666 02:06:35,666 --> 02:06:37,500 Υψηλότατε. 1667 02:06:43,166 --> 02:06:44,958 Βοήθησε να αναστηθεί ο γιος μου. 1668 02:06:45,041 --> 02:06:47,250 Χαιρετώ τους ευγενείς 1669 02:06:47,333 --> 02:06:50,625 Χαιρετώ τον γιο που κάποτε θα γίνει βασιλιάς 1670 02:06:50,708 --> 02:06:53,375 Ένας εορτασμός του πολύτιμου θησαυρού μας 1671 02:06:53,458 --> 02:06:55,458 Σ' αυτήν τη γιορτή, υπάρχει ένας θησαυρός… 1672 02:07:04,666 --> 02:07:08,458 Άκουσα κάτι σήμερα το πρωί. 1673 02:07:09,541 --> 02:07:12,500 Αλλά δεν ξέρω αν είναι αλήθεια. 1674 02:07:13,250 --> 02:07:14,583 Πες μου τι άκουσες. 1675 02:07:14,666 --> 02:07:18,166 Ξέρεις ότι η θεία μου είναι υπηρέτρια της βασίλισσας. 1676 02:07:18,250 --> 02:07:19,625 Το ξέρω. 1677 02:07:19,708 --> 02:07:25,333 Μου είπε ότι ο πρίγκιπας Αντεόγιε είχε πυρετό χθες το βράδυ. 1678 02:07:26,083 --> 02:07:28,041 Και σήμερα το πρωί, 1679 02:07:28,875 --> 02:07:30,291 ο πρίγκιπας ήταν νεκρός. 1680 02:07:30,375 --> 02:07:32,541 Τι κρίμα! 1681 02:07:33,833 --> 02:07:35,541 Το κράτησαν μυστικό, 1682 02:07:35,625 --> 02:07:39,333 γιατί θέλουν να τον αναστήσει ο Ανικουλάπο. 1683 02:07:39,416 --> 02:07:42,291 Είμαι σίγουρος ότι θα τα καταφέρει ο κύριος. 1684 02:07:42,375 --> 02:07:44,875 Δεν είναι δύσκολο για αυτόν. 1685 02:07:44,958 --> 02:07:47,708 -Ακριβώς. -Πράγματι, δεν είναι δύσκολο. 1686 02:07:47,791 --> 02:07:53,000 Ο Ανικουλάπο είπε ότι αν δεν του δώσουν την πριγκίπισσα Ατζόκε σε γάμο, 1687 02:07:53,083 --> 02:07:55,083 δεν θα αναστήσει τον πρίγκιπα. 1688 02:07:57,166 --> 02:08:01,791 Κύριε, σε παρακαλώ. 1689 02:08:01,875 --> 02:08:03,958 Μην πεις σε κανέναν ότι σου το είπα εγώ. 1690 02:08:04,041 --> 02:08:05,458 Δεν πρέπει να μαθευτεί. 1691 02:08:05,541 --> 02:08:06,750 Ναι, όντως. 1692 02:08:06,833 --> 02:08:08,791 -Έλα να συνεχίσουμε. -Ναι. 1693 02:09:20,208 --> 02:09:22,583 -Καλημέρα. -Καλως ήρθες. 1694 02:09:23,250 --> 02:09:25,125 -Πού είναι τα παιδιά; -Μέσα, κοιμούνται. 1695 02:09:25,208 --> 02:09:26,666 Καλως ήρθες, άντρα μου. 1696 02:09:27,625 --> 02:09:29,250 Φέρε το φαγητό μου. 1697 02:09:38,375 --> 02:09:39,958 Πώς πήγε η συνάντηση; 1698 02:09:41,416 --> 02:09:43,833 -Πολύ καλά. -Ωραία. 1699 02:09:50,916 --> 02:09:51,833 Έρχομαι. 1700 02:09:58,833 --> 02:10:00,375 -Καλως ήρθες. -Ευχαριστώ. 1701 02:10:26,750 --> 02:10:28,041 Ευχαριστώ. 1702 02:10:37,250 --> 02:10:38,125 Πού είναι η Αρολάκε; 1703 02:10:42,666 --> 02:10:44,000 Έφυγε. 1704 02:10:45,166 --> 02:10:46,041 Πού πήγε; 1705 02:10:46,833 --> 02:10:49,833 Πού να ξέρω εγώ πού πήγε; 1706 02:10:49,916 --> 02:10:53,541 Μάζεψε τα πράγματά της κι έφυγε. 1707 02:10:53,625 --> 02:10:57,458 Να με συγχωρείς, θέλω να κοιμηθώ για λίγο. 1708 02:11:10,708 --> 02:11:11,791 Αγγελιοφόρε. 1709 02:11:13,000 --> 02:11:16,083 Ο βασιλιάς συμφώνησε και λέει να έρθεις αμέσως. 1710 02:11:16,166 --> 02:11:17,583 Συμφώνησε! 1711 02:11:20,541 --> 02:11:21,833 Υψηλότατε. 1712 02:11:24,166 --> 02:11:25,458 Ο βασιλιάς σε χαιρετά. 1713 02:11:25,541 --> 02:11:29,041 Ανικουλάπο, έλαβες το μήνυμα του βασιλιά. 1714 02:11:29,125 --> 02:11:31,166 Μου είπαν ότι συμφώνησες. 1715 02:11:31,791 --> 02:11:33,666 Δεν συμφώνησε μόνο ο βασιλιάς. 1716 02:11:33,750 --> 02:11:36,125 Όλοι συμφωνήσαμε. 1717 02:11:36,208 --> 02:11:37,875 Ο βασιλιάς. 1718 02:11:37,958 --> 02:11:39,291 Η βασίλισσα. 1719 02:11:39,375 --> 02:11:42,541 Ακόμα και η πριγκίπισσα δέχτηκε να σε παντρευτεί. 1720 02:11:42,625 --> 02:11:45,875 Αρκεί να επαναφέρεις στη ζωή τον αδερφό της. 1721 02:11:47,791 --> 02:11:49,000 Κανένα πρόβλημα. 1722 02:11:50,500 --> 02:11:52,333 Θα αναστήσω τον πρίγκιπά σας. 1723 02:12:00,375 --> 02:12:01,500 Πολύ καλά. 1724 02:12:04,750 --> 02:12:07,416 Νομίζω ότι επικοινωνεί με τους θεούς. 1725 02:12:13,166 --> 02:12:15,000 Βγάζει τη φλασκιά. 1726 02:12:26,791 --> 02:12:30,541 Τη δείχνει στους θεούς για να του δώσουν δύναμη. 1727 02:12:30,625 --> 02:12:32,458 -Για να δούμε. -Πολύ καλά. 1728 02:12:37,458 --> 02:12:38,958 Ήρθαν οι θεοί. 1729 02:12:48,750 --> 02:12:49,750 Πολύ καλά. 1730 02:13:03,458 --> 02:13:05,166 Εγέρσου! 1731 02:13:07,375 --> 02:13:09,291 Παιδί μου. 1732 02:13:10,458 --> 02:13:11,666 Κάντε υπομονή. 1733 02:13:11,750 --> 02:13:13,708 Κάντε υπομονή. 1734 02:13:13,791 --> 02:13:14,625 Εγέρσου. 1735 02:13:37,000 --> 02:13:38,583 Εγέρσου! 1736 02:13:40,625 --> 02:13:43,500 -Δεύτερη φορά. -Υψηλότατε. 1737 02:13:43,583 --> 02:13:44,833 Ας δοκιμάσει άλλη μία. 1738 02:13:44,916 --> 02:13:48,500 Ανικουλάπο ή όπως αλλιώς σε λένε, 1739 02:13:48,583 --> 02:13:50,000 γιατί αργείς τόσο πολύ; 1740 02:13:50,083 --> 02:13:52,958 Δεν αργεί. Έτσι το κάνει. 1741 02:13:53,041 --> 02:13:55,166 -Έτσι το κάνει. Υπομονή. -Είναι η δεύτερη φορά. 1742 02:13:55,250 --> 02:13:57,166 Έτσι ανασταίνει τους νεκρούς. 1743 02:14:02,333 --> 02:14:03,333 Θα δείτε τώρα. 1744 02:14:09,000 --> 02:14:10,250 Ποιος λέει ότι δεν μπορεί; 1745 02:14:12,708 --> 02:14:17,583 Εγέρσου! 1746 02:14:20,291 --> 02:14:24,250 Πρίγκιπα, καλείσαι να εγερθείς! 1747 02:14:24,333 --> 02:14:26,708 -Πρίγκιπα! -Απάντησέ μας! 1748 02:14:26,791 --> 02:14:28,833 Είμαι χαμένη! 1749 02:14:28,916 --> 02:14:30,458 Είμαι χαμένη! 1750 02:14:30,541 --> 02:14:32,250 -Εγέρσου! -Θέλει να μας αντιμετωπίσει. 1751 02:14:42,125 --> 02:14:44,875 Έτσι θα φύγεις; 1752 02:15:16,833 --> 02:15:21,416 Αδερφέ μου, ο πρίγκιπας με εγκατέλειψε. 1753 02:15:43,541 --> 02:15:45,875 Υπέφερα από το χέρι του θανάτου. 1754 02:15:45,958 --> 02:15:49,458 Η Αγκιλίντι, φίλη του Ολατούσε. 1755 02:15:49,541 --> 02:15:51,916 Έχουμε ένα πρόβλημα. 1756 02:15:52,000 --> 02:15:55,416 Ο Αουάν, φίλος του Αουεντούγου. 1757 02:15:55,500 --> 02:15:58,625 Συμβουλεύτηκαν τον μάντη του Ολαπάντε. 1758 02:15:58,708 --> 02:16:00,833 Παιδί του Εμπεντιογού, 1759 02:16:01,666 --> 02:16:03,416 σε προειδοποίησαν να μην προδώσεις. 1760 02:16:04,166 --> 02:16:05,958 Σε προειδοποίησαν να μην πεις ψέματα. 1761 02:16:06,791 --> 02:16:09,916 Ολαπάντε, παιδί του Εμπεντιογού, 1762 02:16:11,541 --> 02:16:15,666 η αλαζονεία σου έφερε την πτώση σου. 1763 02:16:16,500 --> 02:16:20,166 Όταν επιλέγεις να κάνεις μία πράξη 1764 02:16:20,250 --> 02:16:24,458 να είσαι έτοιμος να δεχτείς τις συνέπειες. 1765 02:16:25,375 --> 02:16:29,458 Ολαπάντε, παιδί του Εμπεντιογού, 1766 02:16:30,375 --> 02:16:34,083 η αλαζονεία σου έφερε την πτώση σου. 1767 02:22:08,208 --> 02:22:10,958 Υποτιτλισμός: Δήμητρα Θεοφάνη