1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:50,708 --> 00:00:54,750
ΙΣΤΟΡΙΑ ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΗ
ΑΠΟ ΤΟΝ ΙΦΑΓΙΕΜΙ ΕΛΕΜΠΟΥΙΜΠΟΝ
4
00:00:55,666 --> 00:00:59,000
Όταν πεθαίνει κάποιος
στη γη των Γιορούμπα,
5
00:00:59,083 --> 00:01:01,791
δεν θάβεται.
6
00:01:03,958 --> 00:01:08,125
Το ιερό δάσος είναι το μέρος
στο οποίο οδηγείται η σορός.
7
00:01:09,000 --> 00:01:13,791
Όταν πεθαίνει κάποιος,
λένε ότι αναπαύθηκε.
8
00:01:13,875 --> 00:01:15,750
Αναπαύθηκε…
9
00:01:16,708 --> 00:01:20,000
Έτσι θάβονταν οι νεκροί
στη Γη των Γιορούμπα,
10
00:01:20,875 --> 00:01:23,041
πριν από τη σύγχρονη εποχή.
11
00:01:24,125 --> 00:01:26,416
Οι καιροί άλλαξαν
12
00:01:27,250 --> 00:01:30,791
και τώρα σκάβουμε στο χώμα
για να θάψουμε τους νεκρούς.
13
00:01:35,416 --> 00:01:37,333
Ο Ιφά λέει
14
00:01:37,416 --> 00:01:41,416
ότι το πουλί Ακάλα
έχει τη δύναμη της ανάστασης.
15
00:01:42,208 --> 00:01:44,333
Όταν πεθαίνουν οι άνθρωποι
16
00:01:44,416 --> 00:01:47,708
πριν από την ώρα τους,
17
00:01:47,791 --> 00:01:51,666
το μυστηριώδες πουλί Ακάλα
έχει τη θεϊκή ικανότητα να τους αναστήσει.
18
00:01:51,750 --> 00:01:55,375
Αν όμως έχει έρθει η ώρα για έναν άνθρωπο,
19
00:01:55,458 --> 00:01:58,791
τότε το πουλί του επιτρέπει
να περάσει στη μετά θάνατον ζωή.
20
00:01:58,875 --> 00:02:00,833
Σε έναν στίχο της προφητείας του Ιφά,
21
00:02:00,916 --> 00:02:02,375
που λέγεται "Ιντίν' οσούν",
22
00:02:06,916 --> 00:02:08,583
ΙΣΤΟΡΙΑ
ΣΟΛΑ ΝΤΑΝΤΑ, ΚΟΥΝΛΕ ΑΦΟΛΑΓΙΑΝ
23
00:02:08,666 --> 00:02:12,666
Ένα θαρραλέο παιδί με τη μορφή του Ακάλα,
24
00:02:13,458 --> 00:02:16,833
συμβουλεύεται τον μάντη
του βασιλιά του Όγιο
25
00:02:16,916 --> 00:02:18,416
και του λέει να κάνει θυσία
26
00:02:18,500 --> 00:02:21,666
για να μη γίνει παρανάλωμα
από τη φωτιά το παλάτι.
27
00:02:21,750 --> 00:02:24,041
Ένα ανυπάκουο παιδί,
28
00:02:24,125 --> 00:02:28,166
είναι αυτό που ακούει το φτερούγισμα
των φτερών του περιστεριού τη νύχτα.
29
00:02:28,250 --> 00:02:32,583
Η συμβουλή του μάντη ζητείται
για τον Σάρο, φίλο του Ελεμέλε.
30
00:02:32,666 --> 00:02:34,625
Σαλαγκερέτε.
31
00:02:34,708 --> 00:02:38,791
Τελικά, ο προστάτης
32
00:02:38,875 --> 00:02:42,375
γίνεται εξιλαστήριο θύμα.
33
00:02:43,250 --> 00:02:45,916
Πλησιάστε όλοι,
34
00:02:46,000 --> 00:02:49,291
δεν βλέπετε ότι εκπληρώθηκε η προφητεία;
35
00:02:51,208 --> 00:02:55,833
ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ
36
00:03:03,125 --> 00:03:06,125
Ποια είναι η αιτία του θανάτου σου;
37
00:04:42,291 --> 00:04:43,250
Νεαρέ!
38
00:04:46,541 --> 00:04:49,958
Πρέπει να έκανες μεγάλο ταξίδι
για να έρθεις στη γιορτή.
39
00:04:50,041 --> 00:04:51,291
Δεν ήρθα για τη γιορτή.
40
00:04:51,375 --> 00:04:52,375
Ποια γιορτή;
41
00:04:52,458 --> 00:04:53,458
Φαίνεσαι βρώμικος.
42
00:04:53,541 --> 00:04:54,791
Μην παρανομήσεις.
43
00:04:54,875 --> 00:04:56,541
-Συνέχισε.
-Ευχαριστώ.
44
00:04:56,625 --> 00:04:58,541
-Ευχαριστώ.
-Πρόσεχε!
45
00:05:29,416 --> 00:05:30,500
Μητέρα μας.
46
00:05:30,583 --> 00:05:35,041
Καλώς ήρθατε.
Καλώς ήρθατε. Προσέξτε. Καταλαβαίνετε;
47
00:05:39,666 --> 00:05:40,875
Ποιος είναι αυτός;
48
00:05:41,500 --> 00:05:42,458
Δουλέψτε.
49
00:05:47,958 --> 00:05:48,833
Καλημέρα.
50
00:05:50,708 --> 00:05:51,833
Ποιος είσαι εσύ;
51
00:05:52,791 --> 00:05:54,416
Από πού έρχεσαι;
52
00:05:55,583 --> 00:05:58,583
Είμαι ένας απλός ταξιδιώτης. Καλημέρα.
53
00:05:59,333 --> 00:06:00,458
-Ταξιδιώτης;
-Ναι.
54
00:06:00,541 --> 00:06:02,500
Έψαχνα μέρος να ξαποστάσω για τη νύχτα.
55
00:06:02,583 --> 00:06:03,666
Θα φύγω τώρα.
56
00:06:03,750 --> 00:06:05,833
-Μη φεύγεις. Δεν ενοχλείς.
-Μην αναστατώνεσαι.
57
00:06:06,791 --> 00:06:08,625
-Ένας ταξιδιώτης…
-Ναι.
58
00:06:08,708 --> 00:06:11,375
στο Όγιο δεν είναι παράξενο θέαμα.
59
00:06:11,458 --> 00:06:13,500
Οι ξένοι είναι καλοδεχούμενοι στο Όγιο.
60
00:06:14,833 --> 00:06:16,625
Από πού έρχεσαι;
61
00:06:17,208 --> 00:06:20,791
-Από το Γκμπογκάν.
-Από το Γκμπογκάν;
62
00:06:20,875 --> 00:06:24,125
Ναι. Αλλά έχω ζήσει σε πολλά μέρη
λόγω της δουλειάς μου.
63
00:06:25,083 --> 00:06:26,291
Της δουλειάς;
64
00:06:27,083 --> 00:06:28,708
Τι δουλειά είναι αυτή;
65
00:06:29,625 --> 00:06:32,166
-Υφαίνω ασό-όφι.
-Ασό-όφι;
66
00:06:32,250 --> 00:06:34,875
Ναι. Έμαθα και δούλεψα
με τους καλύτερους, στο Ισέγιν.
67
00:06:34,958 --> 00:06:37,125
-Αλήθεια;
-Είμαι ειδικός στον τομέα.
68
00:06:38,291 --> 00:06:40,000
-Σοβαρά;
-Ναι.
69
00:06:40,083 --> 00:06:43,750
Εντάξει. Είσαι πολύ τυχερός.
70
00:06:44,500 --> 00:06:47,958
Αν αποδείξεις την αξία σου σύντομα,
θα βρεις πλούτο εδώ στο Όγιο.
71
00:06:48,916 --> 00:06:50,125
Ευχαριστώ.
72
00:06:51,083 --> 00:06:53,208
-Πώς σε λένε;
-Σάρο.
73
00:06:53,291 --> 00:06:54,625
-Τι;
-Σάρο. Με λένε Σάρο.
74
00:06:54,708 --> 00:06:58,750
Σάρο… Ο Σάρο ο υφαντής από το Γκμπογκάν.
75
00:06:58,833 --> 00:07:00,125
Ναι.
76
00:07:00,208 --> 00:07:01,625
Μη φεύγεις ακόμα.
77
00:07:01,708 --> 00:07:04,166
Να σου φέρω κάτι να φας. Ναι.
78
00:07:04,250 --> 00:07:05,375
Αφού φας,
79
00:07:05,458 --> 00:07:06,958
-φύγε.
-Ευχαριστώ.
80
00:07:07,041 --> 00:07:09,375
-Ευχαριστώ πολύ.
-Τίποτα. Σήκω πάνω.
81
00:07:11,208 --> 00:07:12,500
Θα με βοηθήσεις να αγοράσω…
82
00:07:15,250 --> 00:07:18,666
Αυτό ήρθες εδώ να μάθεις;
83
00:07:18,750 --> 00:07:21,541
Ε; Τεμπέλη.
84
00:07:35,500 --> 00:07:39,875
Υψηλότατε.
85
00:07:41,291 --> 00:07:42,958
Με κάλεσες.
86
00:07:45,583 --> 00:07:47,375
Η προειδοποίηση
87
00:07:48,416 --> 00:07:50,500
απαιτεί προετοιμασία όπλων.
88
00:07:51,750 --> 00:07:56,833
Αν αποτύχουμε να ετοιμαστούμε,
ετοιμαζόμαστε να αποτύχουμε.
89
00:07:56,916 --> 00:07:58,166
Μάλιστα, υψηλότατε.
90
00:07:58,250 --> 00:08:00,916
Οι γείτονές μας άρχισαν πάλι τα δικά τους.
91
00:08:01,000 --> 00:08:01,916
Ποιοι γείτονες;
92
00:08:02,000 --> 00:08:07,000
Πότε καταλήξαμε στο ζήτημα των φόρων;
93
00:08:08,166 --> 00:08:09,666
Θα είναι η φυλή των Τάπα.
94
00:08:09,750 --> 00:08:11,958
-Μεγάλοι αρχηγοί του Όγιο!
-Υψηλότατε.
95
00:08:12,041 --> 00:08:15,208
Υψηλότατε.
96
00:08:15,291 --> 00:08:19,291
Υψηλότατε. Αρχαιότατε! Ζήτω ο βασιλιάς!
97
00:08:19,375 --> 00:08:23,708
Η συμβουλή μου είναι
να γυρίσουμε στα σπίτια μας
98
00:08:25,583 --> 00:08:29,833
και να το σκεφτούμε καλά απόψε.
99
00:08:30,625 --> 00:08:32,083
Τέτοια ώρα αύριο,
100
00:08:33,291 --> 00:08:37,541
θα ξέρουμε αν θα πάμε
ή δεν θα πάμε σε πόλεμο.
101
00:08:38,291 --> 00:08:41,416
-Ας φύγουμε.
-Υψηλότατε.
102
00:08:53,666 --> 00:08:56,250
-Κομμώτρια. Καλώς ήρθες.
-Καλημέρα στις μητέρες μας.
103
00:08:56,333 --> 00:08:59,625
-Κομμώτρια, καλημέρα.
-Ευχαριστώ.
104
00:08:59,708 --> 00:09:01,875
-Η βασιλική κομμώτρια.
-Ευχαριστώ.
105
00:09:01,958 --> 00:09:03,583
Ποια ήρθες να ομορφύνεις σήμερα;
106
00:09:03,666 --> 00:09:06,000
Η βασίλισσα Αρολάκε με κάλεσε.
107
00:09:06,083 --> 00:09:07,416
-Να πας στο καλό.
-Αμήν.
108
00:09:07,500 --> 00:09:10,041
-Να κάνεις καλή δουλειά.
-Μάλιστα.
109
00:09:10,125 --> 00:09:11,166
-Ευχαριστώ.
-Παρακαλώ.
110
00:09:11,250 --> 00:09:12,750
Πριγκίπισσα Κικελόμο.
111
00:09:13,875 --> 00:09:16,166
Κάλεσε τη βασίλισσα Αρολάκε.
112
00:09:16,250 --> 00:09:17,916
Κάθισε κάτω!
113
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
Γιατί να φωνάξει η Κικελόμο τη βασίλισσα;
114
00:09:20,083 --> 00:09:22,833
Σου μοιάζει για δούλα το παιδί μου;
Όλοι με ξέρουν στο παλάτι,
115
00:09:22,916 --> 00:09:24,375
δεν ξεπερνάω τα όριά μου.
116
00:09:24,458 --> 00:09:26,750
Δεν ανακατεύομαι σε ξένες υποθέσεις.
117
00:09:26,833 --> 00:09:27,958
Για όνομα του Θεού,
118
00:09:28,041 --> 00:09:29,916
αν η Αρολάκε θέλει την κομμώτρια
119
00:09:30,000 --> 00:09:31,833
και δεν μπορεί να τη φωνάξει μόνη της,
120
00:09:31,916 --> 00:09:33,916
ας βγει η ίδια η βασίλισσα Αρολάκε.
121
00:09:34,000 --> 00:09:38,333
Κι αν δεν μπορεί να βγει,
ας κάνει παιδί να της κάνει τα θελήματα.
122
00:09:38,416 --> 00:09:41,875
Αν δεν μπορεί,
τότε να στείλεις το δικό σου παιδί.
123
00:09:41,958 --> 00:09:42,791
Ναι.
124
00:09:42,875 --> 00:09:44,583
Να στέλνεις τα παιδιά σου.
125
00:09:45,750 --> 00:09:49,708
-Βασίλισσα Αρολάκε.
-Πριγκίπισσα.
126
00:09:49,791 --> 00:09:51,875
Ναι;
127
00:09:52,541 --> 00:09:54,500
Τα μαλλιά σου είναι πολύ απαλά.
128
00:09:55,791 --> 00:09:58,958
Η κομμώτρια που ζήτησες ήρθε.
129
00:09:59,708 --> 00:10:00,833
Ωραία. Έρχομαι.
130
00:10:08,458 --> 00:10:11,208
Βασίλισσα, άσε μας στην ησυχία μας!
131
00:10:11,958 --> 00:10:16,333
Και οι δυο σας
θα πεθάνετε από τη ζήλια σας.
132
00:10:16,416 --> 00:10:17,916
Παντρευτήκατε μετά από εμένα.
133
00:10:18,000 --> 00:10:20,500
Άλλες θα παντρευτούν μετά από εσάς.
134
00:10:20,583 --> 00:10:22,500
-Μητέρα, μη φωνάζεις.
-Ηρέμησε, μητέρα.
135
00:10:22,583 --> 00:10:24,083
Δεν σου ταιριάζει αυτό.
136
00:10:24,166 --> 00:10:26,708
Βασίλισσα Αρολάκε,
137
00:10:26,791 --> 00:10:28,541
ήρθες σ' αυτό το παλάτι.
138
00:10:28,625 --> 00:10:32,458
Αυτές έχουν τα παιδιά τους. Εγώ έχω
τα δικά μου. Κι εσύ θα κάνεις τα δικά σου.
139
00:10:32,541 --> 00:10:33,416
Αμήν.
140
00:10:33,500 --> 00:10:36,125
Δεν θα είσαι στείρα σ' αυτό το μέρος.
141
00:10:36,208 --> 00:10:38,125
Η μητέρα η μάντισσα!
142
00:10:38,208 --> 00:10:40,500
Θα το δούμε.
143
00:10:55,000 --> 00:10:57,791
Σάρο, υφαντή ασό-όφι από το Γκμπογκάν.
144
00:10:58,625 --> 00:11:02,250
-Είναι νόστιμο το φαγητό;
-Ναι. Πολύ.
145
00:11:02,875 --> 00:11:07,583
Λοιπόν, σκέφτηκες τι θα κάνεις
τώρα που είσαι εδώ;
146
00:11:09,458 --> 00:11:12,458
Γιατί; Δεν χρειάζεται να το σκεφτώ.
147
00:11:13,625 --> 00:11:15,333
Θα συνεχίσω να υφαίνω.
148
00:11:16,041 --> 00:11:17,708
Δεν ξέρω να κάνω τίποτα άλλο.
149
00:11:18,666 --> 00:11:20,291
Κατάλαβα.
150
00:11:21,208 --> 00:11:24,791
Ξέρω. Ξέρω ότι είσαι υφαντής ασό-όφι.
151
00:11:25,875 --> 00:11:28,166
Αλλά δεν βλέπω κανένα σημάδι…
152
00:11:29,208 --> 00:11:31,458
Δεν βλέπω ότι είσαι έτοιμος να δουλέψεις.
153
00:11:31,541 --> 00:11:34,291
Ή μήπως έχεις λεφτά πουθενά
και δεν μου το λες;
154
00:11:36,375 --> 00:11:37,541
Όχι, δεν έχω λεφτά.
155
00:11:37,625 --> 00:11:41,708
Το φαντάστηκα. Γι' αυτό σε ρώτησα.
156
00:11:42,833 --> 00:11:46,125
Σάρο, γιατί δεν δουλεύεις εδώ
για λίγο καιρό;
157
00:11:47,250 --> 00:11:51,333
Θα δουλέψεις,
θα βγάλεις λεφτά και θα μαζέψεις
158
00:11:51,416 --> 00:11:53,625
για να ξεκινήσεις τη δουλειά σου.
159
00:11:54,500 --> 00:11:55,500
Λοιπόν;
160
00:11:58,458 --> 00:12:00,750
Ήλπιζα να βρω κάποιον υφαντή
161
00:12:00,833 --> 00:12:04,875
που θα ήθελε να συνεταιριστούμε
για να ξεκινήσω.
162
00:12:06,291 --> 00:12:08,750
Σάρο, υφαντή ασό-όφι από το Γκμπογκάν.
163
00:12:08,833 --> 00:12:11,666
Τι αφελής που είσαι. Είσαι πολύ αστείος.
164
00:12:12,458 --> 00:12:16,125
Αν δεχτείς την πρότασή μου,
έχω δουλειά να σου προσφέρω.
165
00:12:16,208 --> 00:12:18,500
Με τη δουλειά αυτή, θα βγάλεις λεφτά.
166
00:12:18,583 --> 00:12:20,458
Θα κάνεις οικονομίες.
167
00:12:20,541 --> 00:12:24,000
Πριν το καταλάβεις καλά καλά,
θα ξεκινήσεις τη δική σου δουλειά.
168
00:12:24,750 --> 00:12:27,458
Μόνος σου. Δεν το θες αυτό;
169
00:12:29,291 --> 00:12:31,750
Εντάξει, κανένα πρόβλημα.
Τι δουλειά είναι αυτή;
170
00:12:40,625 --> 00:12:43,666
-Μπράβο σε όλους.
-Ευχαριστούμε.
171
00:12:43,750 --> 00:12:45,541
-Πώς πάει η δουλειά;
-Πολύ καλά.
172
00:12:45,625 --> 00:12:48,500
-Ήρθε η γυναίκα για τα δοχεία;
-Ήρθε.
173
00:12:48,583 --> 00:12:50,083
-Θέλει κι άλλα;
-Ναι, θέλει.
174
00:12:50,166 --> 00:12:51,375
-Καλά.
-Καλώς ήρθες.
175
00:12:51,458 --> 00:12:54,291
-Μπράβο. Είναι εντάξει ο πηλός;
-Ναι, είναι καλός.
176
00:12:54,375 --> 00:12:56,916
Πολύ καλά. Μπράβο.
177
00:12:57,000 --> 00:12:58,458
Ευχαριστούμε.
178
00:12:58,541 --> 00:13:00,041
Μπράβο.
179
00:13:00,125 --> 00:13:02,958
-Έχουμε έναν επισκέπτη.
-Ωραία!
180
00:13:03,041 --> 00:13:06,750
-Ευχαριστούμε. Μπράβο.
-Μπράβο.
181
00:13:06,833 --> 00:13:08,333
Τον λένε Σάρο.
182
00:13:08,416 --> 00:13:09,458
Σάρο…
183
00:13:10,208 --> 00:13:12,375
-Ναι. Θα δουλέψει μαζί μας.
-Ωραία.
184
00:13:12,458 --> 00:13:13,916
Θα δουλέψετε μαζί.
185
00:13:14,000 --> 00:13:18,041
-Καλώς ήρθες στην ομάδα μας.
-Ευχαριστούμε.
186
00:13:18,125 --> 00:13:23,583
Σάρο, λένε "στη βράση κολλάει το σίδερο".
187
00:13:24,375 --> 00:13:25,875
Αυτή είναι η δουλειά.
188
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
Κοίτα εδώ.
189
00:13:32,083 --> 00:13:35,916
Το ξέρω. Ξέρω ότι είναι σκληρή δουλειά.
190
00:13:36,000 --> 00:13:38,041
Αλλά είναι έντιμη.
191
00:13:39,833 --> 00:13:42,083
Θα πληρώνεσαι καθημερινά.
192
00:13:43,166 --> 00:13:45,291
Θα έχεις δύο γεύματα τη μέρα.
193
00:13:46,333 --> 00:13:50,375
Κάθε μέρα. Πριν πιάσεις δουλειά
και μετά το σχόλασμα, το σούρουπο.
194
00:13:53,000 --> 00:13:55,125
Θα πλάθω πηλό;
195
00:13:56,083 --> 00:13:57,208
Σάρο…
196
00:13:59,541 --> 00:14:03,708
Φίλε, κοίτα…
Η δουλειά μοιράζεται στα ίσα εδώ.
197
00:14:03,791 --> 00:14:05,708
Αν αρχίσεις μια εργασία
198
00:14:05,791 --> 00:14:09,250
και δεν σου αρέσει,
μπορείς να πας σε άλλη εργασία.
199
00:14:09,333 --> 00:14:10,708
Και θα πληρωθείς.
200
00:14:10,791 --> 00:14:12,708
Βγάζουμε λεφτά πλάθοντας τον πηλό.
201
00:14:13,666 --> 00:14:14,875
-Μπράβο.
-Μητέρα μας.
202
00:14:14,958 --> 00:14:18,875
Λοιπόν, Σάρο, από εσένα εξαρτάται.
203
00:14:29,125 --> 00:14:30,625
-Καλημέρα.
-Καλημέρα.
204
00:14:36,791 --> 00:14:37,833
Βασίλισσα.
205
00:14:39,000 --> 00:14:40,458
Βασίλισσα Γουτζουόλα.
206
00:14:41,208 --> 00:14:42,583
Ποιος είναι;
207
00:14:42,666 --> 00:14:45,041
Βασίλισσα Αρολάκε, καλημέρα.
208
00:14:45,125 --> 00:14:46,458
-Μπορώ να…
-Τι θέλεις τώρα;
209
00:14:46,541 --> 00:14:50,333
Ήθελα να ρωτήσω
αν μπορώ να έχω τον καθρέφτη μου πίσω.
210
00:14:50,416 --> 00:14:52,583
Τον καθρέφτη που σου δάνεισα
πριν από καιρό.
211
00:14:52,666 --> 00:14:54,541
-Τον καθρέφτη σου;
-Ναι.
212
00:14:55,250 --> 00:14:57,041
Τον καθρέφτη σ' τον έδωσα πίσω.
213
00:14:57,125 --> 00:14:59,875
-Δεν μου τον έδωσες.
-Αλήθεια;
214
00:14:59,958 --> 00:15:03,333
Όπως βλέπεις, δεν έχω καθρέφτες
στον λαιμό ή στη μέση.
215
00:15:04,041 --> 00:15:08,375
Όταν γυρίσω στην κάμαρά μου,
θα τον βρω και θα σ' τον φέρω.
216
00:15:08,458 --> 00:15:09,666
Άκουσες;
217
00:15:11,458 --> 00:15:16,250
Ορισμένοι άνθρωποι δεν κουράζονται
να θαυμάζονται στον καθρέφτη μερόνυχτα.
218
00:15:16,333 --> 00:15:19,541
Εσύ τι άλλο κάνεις εδώ; Θα το δούμε.
219
00:15:32,458 --> 00:15:35,041
-Καλή ξεκούραση. Καληνύχτα.
-Καληνύχτα. Ευχαριστώ.
220
00:15:35,125 --> 00:15:37,250
-Καληνύχτα.
-Επισκέπτη από το Γκμπογκάν.
221
00:15:37,333 --> 00:15:39,625
Δεν είμαι επισκέπτης.
222
00:15:39,708 --> 00:15:42,791
-Εντάξει. Καλό βράδυ.
-Καληνύχτα.
223
00:15:42,875 --> 00:15:44,208
Να γυρίσεις γρήγορα σπίτι.
224
00:15:45,666 --> 00:15:49,250
Ξέρεις τι λένε ότι συμβαίνει στην αγορά
όταν πέφτει η νύχτα.
225
00:15:49,333 --> 00:15:50,500
Τι λένε;
226
00:15:51,166 --> 00:15:54,791
Αν μείνεις, θα το μάθεις.
227
00:15:56,958 --> 00:15:58,250
Βιαστείτε!
228
00:15:59,333 --> 00:16:01,333
Δεν μένουμε μέχρι αργά στην αγορά.
229
00:16:08,416 --> 00:16:10,708
Μητέρα του Ατζούν, με περιμένεις;
230
00:16:13,291 --> 00:16:17,500
-Υψηλότατε.
-Αγαπητή μου Γουτζουόλα…
231
00:16:17,583 --> 00:16:22,166
Με τη γλυκιά φωνή.
Το παιδί μεγάλων μουσικών.
232
00:16:23,750 --> 00:16:25,875
-Υψηλότατε.
-Ναι;
233
00:16:25,958 --> 00:16:27,958
Γιατί με παραμέλησες;
234
00:16:28,041 --> 00:16:29,916
-Εγώ;
-Ναι.
235
00:16:30,000 --> 00:16:32,958
Πέρασε καιρός από την τελευταία σου
επίσκεψη στην κάμαρά μου.
236
00:16:35,000 --> 00:16:37,291
Πρέπει να είδες κάτι για να το πεις αυτό.
237
00:16:37,375 --> 00:16:39,166
Είσαι η αγαπημένη μου.
238
00:16:39,250 --> 00:16:41,083
Γιατί να σε παραμελήσω;
239
00:16:42,000 --> 00:16:45,583
Δεν θα σε παραμελούσα ποτέ.
Δεν βλέπεις πόσο δρόμο κάναμε;
240
00:16:45,666 --> 00:16:47,500
Υψηλότατε, λες ότι είμαι η αγαπημένη σου.
241
00:16:47,583 --> 00:16:48,416
Ναι.
242
00:16:48,500 --> 00:16:53,125
Τότε γιατί όποτε σε ζητάμε στο παλάτι
243
00:16:53,208 --> 00:16:57,250
είσαι πάντα στην κάμαρα
εκείνου του κοριτσιού;
244
00:16:57,333 --> 00:17:02,541
Υψηλότατε, δεν θέλω
να μπω σε λεπτομέρειες.
245
00:17:04,958 --> 00:17:07,583
-Γουτζουόλα.
-Υψηλότατε.
246
00:17:07,666 --> 00:17:09,416
-Είναι η αλήθεια.
-Γουτζουόλα.
247
00:17:09,500 --> 00:17:10,958
Υψηλότατε.
248
00:17:12,500 --> 00:17:17,125
Σκέφτηκα ότι αν ερχόμουν
στην κάμαρά σου απόψε,
249
00:17:17,208 --> 00:17:21,500
θα χαλάρωνα και θα κοιμόμουν καλά.
250
00:17:21,583 --> 00:17:23,708
Δεν περίμενα να με κουράσεις
με συζητήσεις.
251
00:17:24,333 --> 00:17:25,583
-Κοίτα…
-Υψηλότατε,
252
00:17:25,666 --> 00:17:28,291
σε παρακαλώ, μη με παρεξηγείς.
253
00:17:28,375 --> 00:17:31,875
Βλέπεις, αυτή η ζωή
δεν είναι τόσο δύσκολη όσο νομίζεις.
254
00:17:31,958 --> 00:17:33,500
Μη με παρεξηγείς, υψηλότατε.
255
00:17:33,583 --> 00:17:35,541
Δεν μπορείς να βασιστείς σ' αυτήν τη ζωή.
256
00:17:35,625 --> 00:17:38,333
Δεν υπάρχει αγάπη χωρίς ζήλια, υψηλότατε.
257
00:17:38,416 --> 00:17:39,333
Είμαι κουρασμένος.
258
00:17:39,416 --> 00:17:42,291
Ντύνεσαι. Υψηλότατε.
259
00:17:42,958 --> 00:17:46,000
Υψηλότατε, μείνε λίγο ακόμα.
Γύρνα πίσω. Σε παρακαλώ…
260
00:17:46,083 --> 00:17:48,250
Συγχώρεσέ με, σε παρακαλώ.
261
00:18:16,375 --> 00:18:20,416
Αγαπημένη μου Αρολάκε.
262
00:18:20,500 --> 00:18:23,583
Υψηλότατε, μη με αγγίζεις, σε παρακαλώ.
263
00:18:23,666 --> 00:18:26,500
-Γιατί;
-Απόψε δεν είναι η σειρά μου.
264
00:18:26,583 --> 00:18:29,125
Ποιος σου το είπε αυτό;
265
00:18:29,208 --> 00:18:31,875
Κάθε νύχτα είναι η σειρά σου μαζί μου.
266
00:18:31,958 --> 00:18:33,708
Έλα πιο κοντά.
267
00:18:33,791 --> 00:18:37,541
Όχι. Υψηλότατε, δεν θέλω μπελάδες.
268
00:18:37,625 --> 00:18:41,625
Τι μπελάδες, Αρολάκε;
Ποιος θα σου δημιουργήσει μπελάδες;
269
00:18:41,708 --> 00:18:44,625
Μισό λεπτό. Τι μου έκανες, κυρία μου;
270
00:18:44,708 --> 00:18:48,000
Τι μου έκανες; Γλυκιά μου Αρολάκε;
271
00:18:48,083 --> 00:18:51,250
-Κοίτα…
-Δεν μπορούμε να το κάνουμε αυτό.
272
00:18:51,333 --> 00:18:53,916
Τι σημαίνει αυτό;
273
00:18:54,000 --> 00:18:57,666
-Είναι εκείνες οι μέρες του μήνα.
-Δεν μπορεί.
274
00:18:58,541 --> 00:19:01,500
Μη αρχίζεις τέτοια τώρα. Από πότε;
275
00:19:02,208 --> 00:19:04,750
-Λοιπόν;
-Είναι αλήθεια. Δεν λέω ψέματα.
276
00:19:04,833 --> 00:19:07,208
-Αλήθεια;
-Ξεκίνησε νωρίτερα.
277
00:19:07,291 --> 00:19:10,333
Νομίζω ότι εκείνα τα βότανα γονιμότητας
278
00:19:10,416 --> 00:19:15,208
που παίρνω τελευταία
αλλάζουν τον κύκλο μου.
279
00:19:19,791 --> 00:19:22,500
-Βότανα γονιμότητας;
-Ναι.
280
00:19:22,583 --> 00:19:26,708
Αν είναι έτσι,
υπάρχουν τρόποι να το αντιμετωπίσουμε.
281
00:19:26,791 --> 00:19:30,041
-Μη φοβάσαι. Ξέρω τι θα κάνουμε.
-Αλήθεια;
282
00:19:30,125 --> 00:19:31,708
-Έλα πιο κοντά μου.
-Υψηλότατε.
283
00:19:31,791 --> 00:19:33,750
-Τι είναι;
-Υψηλότατε, μην κάνεις σαν…
284
00:19:33,833 --> 00:19:34,916
Συγχώρεσέ με.
285
00:20:33,250 --> 00:20:34,875
Ποιος από εσάς είναι ο Σάρο;
286
00:20:34,958 --> 00:20:36,625
Εγώ είμαι.
287
00:20:36,708 --> 00:20:38,541
Πάρε. Είπε η μητέρα να σου το δώσω.
288
00:20:38,625 --> 00:20:39,833
Ευχαριστώ.
289
00:20:39,916 --> 00:20:41,125
-Εντάξει.
-Ευχαριστώ.
290
00:20:41,208 --> 00:20:42,625
Κάντε γρήγορα.
291
00:20:43,750 --> 00:20:47,125
-Γιατί κοιτάτε σαν χάνοι;
-Κι εμένα με μπερδεύει.
292
00:20:47,208 --> 00:20:51,041
Πάρτε το φαγητό σας
και να είστε ευγνώμονες.
293
00:20:51,125 --> 00:20:52,708
Θα φάτε ή όχι;
294
00:20:52,791 --> 00:20:55,333
Εδώ είναι. Θα το πάρετε ή όχι;
295
00:20:55,416 --> 00:20:57,583
-Ελάτε να πάρετε.
-Πάρε. Μη σπρώχνετε.
296
00:20:57,666 --> 00:21:01,791
-Ορίστε. Το γεύμα σου.
-Δώσ' το του.
297
00:21:01,875 --> 00:21:04,000
-Πού είναι το φαγητό μου;
-Δώσε μας φαγητό.
298
00:21:04,083 --> 00:21:05,583
-Σχεδόν τελείωσε.
-Δώσε μας φαγητό.
299
00:21:05,666 --> 00:21:07,000
Θέλω σαν το δικό του.
300
00:21:14,750 --> 00:21:17,333
-Μεγάλη βασίλισσα.
-Μικρή βασίλισσα.
301
00:21:20,000 --> 00:21:22,416
-Τον βρήκες τον καθρέφτη μου.
-Ναι.
302
00:21:22,500 --> 00:21:23,708
Τον καθρέφτη.
303
00:21:24,541 --> 00:21:27,583
Τι ομορφιά. Σαν εσένα.
304
00:21:27,666 --> 00:21:29,541
Ευχαριστώ που τον έφερες.
305
00:21:29,625 --> 00:21:33,291
Μπορούσες να τον στείλεις με κάποιον άλλο.
306
00:21:34,125 --> 00:21:35,291
Δεν ήθελα να πέσει.
307
00:21:36,416 --> 00:21:38,916
Ξέρω πόσο πολύτιμος είναι.
308
00:21:39,000 --> 00:21:40,583
Ο σύζυγός μας τον ακριβοπλήρωσε.
309
00:21:42,583 --> 00:21:45,500
Η αγαπημένη του βασιλιά
λάμπει σαν το φεγγάρι.
310
00:21:47,208 --> 00:21:52,291
Γιατί παίρνεις μόνο εσύ τα καλύτερα δώρα;
311
00:21:52,958 --> 00:21:55,458
Βασίλισσά μου,
είσαι η αγαπημένη του βασιλιά.
312
00:21:55,541 --> 00:21:58,791
Οι υπόλοιπες δεν τον γοητεύουμε.
313
00:21:59,791 --> 00:22:01,875
-Ώστε έτσι;
-Ναι.
314
00:22:01,958 --> 00:22:05,791
Τότε γιατί εγκαταλείπει το κρεβάτι μου
315
00:22:06,791 --> 00:22:09,083
και τρυπώνει στο δικό σου
όταν είναι η σειρά μου;
316
00:22:28,375 --> 00:22:31,250
Απορείς πώς το έμαθα;
317
00:22:32,708 --> 00:22:34,333
Κατακαημένη γυναίκα.
318
00:22:35,166 --> 00:22:40,083
-Μάγισσα! Είσαι γεμάτη μίσος.
-Δεν είμαι μάγισσα.
319
00:22:40,791 --> 00:22:42,625
Αλλά ακόμα κι αν ήμουν,
320
00:22:42,708 --> 00:22:46,291
δεν θα χρησιμοποιούσα τη δύναμή μου
για να δελεάσω έναν γέρο που…
321
00:22:46,375 --> 00:22:47,500
Τι;
322
00:22:48,583 --> 00:22:50,458
Εμπρός, ολοκλήρωσε την πρόταση.
323
00:22:50,541 --> 00:22:52,000
Άκουσα καλά;
324
00:22:52,083 --> 00:22:54,458
Για σένα ο βασιλιάς
είναι ένας ακόλαστος γέρος;
325
00:22:55,333 --> 00:23:00,375
Ο βασιλιάς που ορίζει τα πάντα
δεν σημαίνει τίποτα για εσένα πια;
326
00:23:00,458 --> 00:23:02,750
Σε παρακαλώ, μη με παρεξηγείς.
327
00:23:03,458 --> 00:23:05,041
Δεν ξέρω τι άκουσες.
328
00:23:05,125 --> 00:23:07,500
Δεν φιλοξένησα τον βασιλιά
εκτός της σειράς μου.
329
00:23:07,583 --> 00:23:09,541
Δεν χρειάζεται να παρακαλέσεις.
330
00:23:09,625 --> 00:23:11,500
Μην κάνεις τον κόπο να πεις τίποτα.
331
00:23:11,583 --> 00:23:14,125
Όλοι έχουμε τη χρησιμότητά μας στο παλάτι.
332
00:23:15,041 --> 00:23:17,875
Κάποιοι από εμάς… Μ' ακούς;
333
00:23:17,958 --> 00:23:23,083
Θα γεννήσουμε βασιλικούς γιους και κόρες.
334
00:23:24,250 --> 00:23:28,500
Εσύ όμως έχεις άλλη χρησιμότητα.
335
00:23:30,416 --> 00:23:35,500
Προσφέρεις απόλαυση στον βασιλιά.
336
00:23:35,583 --> 00:23:39,125
Σωστά! Δεν είσαι χρήσιμη για τίποτα άλλο.
337
00:23:41,500 --> 00:23:44,625
Σε προειδοποιώ. Άκουσέ με προσεκτικά.
338
00:23:45,291 --> 00:23:50,041
Την επόμενη φορά
που θα είναι η σειρά μου με τον βασιλιά
339
00:23:50,125 --> 00:23:52,625
και εξαφανιστεί
340
00:23:52,708 --> 00:23:55,500
και μάθω ότι είναι στην κάμαρά σου,
341
00:23:56,416 --> 00:23:57,750
θα 'χεις να κάνεις μαζί μου.
342
00:23:59,416 --> 00:24:01,833
Μεγάλη βασίλισσα.
Σε παρακαλώ, τον καθρέφτη μου.
343
00:24:06,291 --> 00:24:07,375
Πάρε τον καθρέφτη σου.
344
00:25:14,375 --> 00:25:15,750
Πιο γρήγορα.
345
00:25:22,083 --> 00:25:23,583
Φίλε από το Γκμπογκάν!
346
00:25:28,000 --> 00:25:29,000
Καλημέρα.
347
00:25:29,083 --> 00:25:31,958
Είναι παντρεμένη, το ξέρεις;
348
00:25:32,041 --> 00:25:33,375
Ποια;
349
00:25:34,416 --> 00:25:35,791
Η Αουαρούν.
350
00:25:35,875 --> 00:25:40,583
Η Αουαρούν μοιάζει με γυναίκα,
αλλά στην πραγματικότητα είναι άνδρας.
351
00:25:43,666 --> 00:25:45,166
Γιατί μου τα λες αυτά;
352
00:25:45,250 --> 00:25:49,166
Έχω καθήκον να σου τα πω.
353
00:25:49,250 --> 00:25:52,208
Είσαι νεοφερμένος σ' αυτά τα μέρη
και είσαι μικρός.
354
00:25:53,583 --> 00:25:56,708
Θα μπορούσα να πω ότι είσαι χαζός,
355
00:25:56,791 --> 00:25:59,625
αλλά δεν θέλω να προσβάλλω
τον δημιουργό σου.
356
00:26:01,125 --> 00:26:02,333
Η Αουαρούν…
357
00:26:03,291 --> 00:26:06,416
Πριν από εφτά χρόνια,
τα μάζεψε κι άφησε τον άντρα της.
358
00:26:09,708 --> 00:26:12,541
Δεν είσαι ο πρώτος. Ναι…
359
00:26:12,625 --> 00:26:16,000
Όλοι οι άντρες που έχει στη δούλεψή της
ήταν εραστές της κάποτε.
360
00:26:16,083 --> 00:26:19,375
Τώρα είναι η σειρά σου. Κατάλαβες;
361
00:26:21,458 --> 00:26:27,291
Ξέρει κανείς εδώ γύρω για εμένα κι αυτήν;
362
00:26:27,375 --> 00:26:28,500
Αυτό δεν το ξέρω.
363
00:26:28,583 --> 00:26:33,000
Οι περισσότεροι εδώ δεν κουτσομπολεύουν.
364
00:26:33,083 --> 00:26:34,458
Κοιτούν τη δουλειά τους.
365
00:26:34,541 --> 00:26:35,875
-Σοβαρά;
-Ναι.
366
00:26:35,958 --> 00:26:37,708
Εσύ όμως όχι, έτσι;
367
00:26:40,083 --> 00:26:41,416
Ώστε έτσι;
368
00:26:42,041 --> 00:26:44,833
Δεν φταις εσύ. Δεν φταις εσύ καθόλου.
369
00:26:44,916 --> 00:26:49,083
Κατηγορώ τη συνείδησή μου
που με αναγκάζει να σου πω την αλήθεια.
370
00:26:49,166 --> 00:26:53,750
Η γυναίκα που έμπλεξες είναι αντροφάγα.
371
00:26:54,458 --> 00:26:55,291
Μ' ακούς;
372
00:26:55,375 --> 00:26:59,208
Της αρέσουν οι νεαροί,
εμφανίσιμοι άνδρες σαν εσένα.
373
00:26:59,291 --> 00:27:02,458
Πηγαίνει μαζί τους
και τους κάνει σκλάβους.
374
00:27:02,541 --> 00:27:03,916
Σταμάτα!
375
00:27:04,541 --> 00:27:06,333
Τι ανοησίες είναι αυτές που λες;
376
00:27:09,458 --> 00:27:12,666
Δεν φταις εσύ. Εντάξει;
Εγώ έκανα αυτό που έπρεπε.
377
00:27:13,916 --> 00:27:16,375
Συνέχισε. Εντάξει;
378
00:27:22,333 --> 00:27:24,291
Εμπρός! Γρήγορα!
379
00:27:24,375 --> 00:27:26,416
Έρχεται.
380
00:27:26,500 --> 00:27:28,458
Περιπλανιέται άσκοπα σαν πρόβατο.
381
00:27:28,541 --> 00:27:30,791
-Να τη.
-Μάζεψέ τα σωστά.
382
00:27:30,875 --> 00:27:35,791
-Κρίμα. Άρχισε πάλι.
-Ηρέμησε.
383
00:27:40,958 --> 00:27:42,958
Τι;
384
00:27:43,041 --> 00:27:45,333
Τι; Ντένικε!
385
00:27:46,083 --> 00:27:47,083
Άνικε!
386
00:27:47,166 --> 00:27:50,000
Δεν σας είπα να μην την ξαναπλησιάσετε;
387
00:27:50,083 --> 00:27:53,333
-Ηρέμησε!
-Φύγετε από εδώ.
388
00:27:53,416 --> 00:27:57,041
Πηγαίνετε να κοιμηθείτε
αν δεν έχετε τίποτα να κάνετε. Μέσα!
389
00:27:57,750 --> 00:27:58,875
Το φαντάζεσαι, μαμά;
390
00:27:59,583 --> 00:28:01,416
Πρέπει να ηρεμήσεις.
391
00:28:01,500 --> 00:28:03,458
Σκορπίστηκαν οι χάντρες της
392
00:28:03,541 --> 00:28:04,500
και τις μάζευαν.
393
00:28:04,583 --> 00:28:07,625
Είναι έγκλημα η βοήθεια;
Γιατί βαράς αθώα παιδιά; Τι έπαθες;
394
00:28:07,708 --> 00:28:10,333
Συγχώρεσέ με. Όλοι στο παλάτι με ξέρουν.
395
00:28:10,416 --> 00:28:11,916
Δεν περνάω τα όρια.
396
00:28:12,000 --> 00:28:13,875
Δεν χώνω τη μύτη μου σε ξένες υποθέσεις.
397
00:28:13,958 --> 00:28:15,708
Γιατί να τις μαζέψουν τα παιδιά μου;
398
00:28:15,791 --> 00:28:16,666
Δούλοι της είναι;
399
00:28:16,750 --> 00:28:19,375
Ποιος μίλησε για δούλους;
Έπεσαν κάτω οι χάντρες.
400
00:28:19,458 --> 00:28:21,500
Αμάρτησαν τα παιδιά, που βοήθησαν;
401
00:28:21,583 --> 00:28:23,041
-Ηρέμησε.
-Και τι έγινε;
402
00:28:23,125 --> 00:28:25,500
Και τι έγινε αν έπεσαν;
Τα χέρια της είναι τρύπια.
403
00:28:25,583 --> 00:28:27,333
Οι χάντρες είναι βαριές, δεν τις αντέχει.
404
00:28:27,416 --> 00:28:30,500
Καλή μου, ελπίζω να μην έχεις πρόβλημα.
405
00:28:30,583 --> 00:28:35,166
Δεν φταίω εγώ που δεν έχει παιδί
να της κάνει τα θελήματα. Υποκρίτρια.
406
00:29:42,208 --> 00:29:45,083
-Υψηλότατε.
-Ποιος είναι;
407
00:29:45,166 --> 00:29:47,541
Υψηλότατε, είμαι ο Ογκούντζιμι,
ο υπηρέτης σας.
408
00:29:47,625 --> 00:29:48,666
Πέρνα μέσα.
409
00:29:49,583 --> 00:29:51,166
Υψηλότατε.
410
00:29:51,250 --> 00:29:54,958
-Υπάρχει κάποιο πρόβλημα;
-Η βασίλισσα Αρολάκε έχει πυρετό.
411
00:29:56,458 --> 00:29:58,875
-Η Αρολάκε έχει πυρετό;
-Ναι, υψηλότατε.
412
00:29:59,958 --> 00:30:02,708
-Τι πυρετός είναι;
-Δεν καταλαβαίνω.
413
00:30:06,166 --> 00:30:07,125
Αρολάκε.
414
00:30:07,958 --> 00:30:09,041
Γιατί δεν με αφήνεις…
415
00:30:09,125 --> 00:30:10,458
Τι έχεις;
416
00:30:10,541 --> 00:30:12,958
Γυναίκα μου, Αρολάκε, τι έχεις;
417
00:30:19,041 --> 00:30:20,333
Αρολάκε…
418
00:30:21,708 --> 00:30:23,208
Πλανεύτρα.
419
00:30:46,916 --> 00:30:48,708
Έλα, πάμε.
420
00:31:30,083 --> 00:31:33,583
Θα ξυπνήσω και θα πλυθώ και θα φτιαχτώ
421
00:31:33,666 --> 00:31:36,166
Θα ξυπνήσω και θα πλυθώ και θα φτιαχτώ
422
00:31:36,250 --> 00:31:40,750
Θα ξυπνήσω και θα πλυθώ και θα φτιαχτώ
423
00:31:40,833 --> 00:31:43,333
Θα ξυπνήσω και θα πλυθώ και θα φτιαχτώ
424
00:31:43,416 --> 00:31:45,791
Εγώ, ο Σάρο
425
00:31:45,875 --> 00:31:50,375
Εγώ, ο Σάρο, θα πλυθώ
Πιο πολύ κι απ' τις γυναίκες
426
00:31:50,458 --> 00:31:52,625
Θα ξυπνήσω και θα πλυθώ και θα φτιαχτώ
427
00:31:56,833 --> 00:31:58,375
-Καλημέρα. Πώς πάει;
-Καλώς ήρθες.
428
00:31:58,458 --> 00:31:59,875
-Καλημέρα.
-Καλώς ήρθες.
429
00:31:59,958 --> 00:32:02,125
Καλημέρα.
430
00:32:02,208 --> 00:32:04,041
-Είσαι ο Σάρο ο υφαντής;
-Ναι, φυσικά!
431
00:32:04,125 --> 00:32:08,708
Η Αουαρούν μάς είπε
ότι έχεις καλό ασό-όφι.
432
00:32:08,791 --> 00:32:10,708
Ναι, ελάτε να σας δείξω.
433
00:32:10,791 --> 00:32:11,750
Πάμε.
434
00:32:13,375 --> 00:32:14,708
-Εδώ είναι.
-Για να δω.
435
00:32:16,500 --> 00:32:17,416
Ορίστε.
436
00:32:19,416 --> 00:32:21,541
Δεν είναι πολύ όμορφο;
437
00:32:21,625 --> 00:32:23,083
Έχεις τρελαθεί;
438
00:32:23,166 --> 00:32:24,958
Είναι πολύ όμορφο, μητέρα.
439
00:32:41,291 --> 00:32:44,083
Βασίλισσα Αρολάκε,
ήρθα να σου φέρω τα βότανά σου.
440
00:32:44,166 --> 00:32:45,000
Ποιος είναι;
441
00:32:46,416 --> 00:32:48,041
Μπες μέσα να σε δω.
442
00:32:54,875 --> 00:32:56,500
Ποια είσαι; Δεν σ' έχω ξαναδεί.
443
00:32:56,583 --> 00:32:58,250
Είμαι καινούργια.
444
00:32:58,333 --> 00:33:02,041
Τα βότανα τα έφεραν στην κουζίνα
και μ' έστειλαν να σου τα φέρω.
445
00:33:02,958 --> 00:33:04,166
Και η Ντότζα; Πού είναι;
446
00:33:04,250 --> 00:33:07,708
Δεν ξέρω. Με έστειλαν να σου φέρω αυτό.
447
00:33:10,125 --> 00:33:11,250
Εντάξει.
448
00:33:12,625 --> 00:33:14,041
Ευχαριστώ.
449
00:33:14,125 --> 00:33:15,041
Στάσου.
450
00:33:19,541 --> 00:33:21,958
Πάρε τη νεροκολοκυθιά πίσω.
451
00:35:09,375 --> 00:35:14,416
Σου πάει αυτό το χτένισμα.
452
00:35:14,500 --> 00:35:18,083
-Ξέρω ότι σου αρέσει.
-Ναι, είναι πολύ ωραίο.
453
00:35:19,375 --> 00:35:21,333
-Ακανό Ερίν.
-Ναι;
454
00:35:22,666 --> 00:35:27,250
-Είμαι πραγματικά εγώ.
-Έχεις αλλάξει πολύ.
455
00:35:27,333 --> 00:35:29,666
-Χάνω τα μαλλιά μου;
-Ναι.
456
00:35:29,750 --> 00:35:34,666
Δεν ξέρεις ότι όταν χάνονται τα μαλλιά
έρχονται τα λεφτά;
457
00:35:34,750 --> 00:35:36,916
-Αλήθεια;
-Ναι, λεφτά για εμάς.
458
00:35:37,000 --> 00:35:38,625
Ποιος είναι εκεί;
459
00:35:38,708 --> 00:35:40,958
-Πού;
-Κάποιος είναι εδώ.
460
00:35:42,166 --> 00:35:43,583
Ποιος είναι;
461
00:35:44,750 --> 00:35:45,583
Πρόσεχε.
462
00:35:45,666 --> 00:35:46,916
Πού τον είδες;
463
00:35:48,375 --> 00:35:49,625
Ποιος είσαι;
464
00:35:50,958 --> 00:35:52,500
Ακούς;
465
00:35:52,583 --> 00:35:54,291
Πρόσεχε. Πάρε τη δάδα.
466
00:35:54,375 --> 00:35:55,541
Ναι.
467
00:35:56,208 --> 00:35:57,375
Ηρέμησε.
468
00:35:58,166 --> 00:36:00,583
-Βλέπεις τίποτα;
-Όχι, δεν βλέπω τίποτα.
469
00:36:00,666 --> 00:36:02,833
-Θα ήταν ο αέρας.
-Εντάξει.
470
00:36:02,916 --> 00:36:03,875
Άσε τη δάδα κι έλα δω.
471
00:36:03,958 --> 00:36:06,708
Έλα μέσα, δεν έχουμε χρόνο.
472
00:36:06,791 --> 00:36:08,750
-Αουαρούν!
-Εγώ είμαι αυτή. Έλα μέσα.
473
00:36:09,666 --> 00:36:11,625
-Εντάξει.
-Μπες μέσα.
474
00:36:30,250 --> 00:36:31,375
Αφεντικό.
475
00:36:32,166 --> 00:36:35,625
-Δεν θα τραγουδήσεις σήμερα;
-Διασκέδασέ μας με τη μουσική σου.
476
00:36:35,708 --> 00:36:36,750
Είστε καλά;
477
00:36:37,791 --> 00:36:39,500
Θέλετε να σας διασκεδάσω;
478
00:36:40,416 --> 00:36:41,666
Κάνατε τις δουλειές σας;
479
00:36:42,791 --> 00:36:44,958
Λέτε ανοησίες.
480
00:36:45,041 --> 00:36:48,416
Κάντε αυτό που σας είπα,
τακτοποιήσετε αυτά εδώ.
481
00:36:48,500 --> 00:36:51,208
Άκου να τους διασκεδάσω.
482
00:36:51,291 --> 00:36:53,291
Καλησπέρα.
483
00:36:55,250 --> 00:36:57,666
Ρίχνετε πολλή δουλειά εδώ.
484
00:36:57,750 --> 00:36:59,208
-Καλώς ήρθες, μητέρα.
-Μητέρα.
485
00:37:00,208 --> 00:37:01,708
Θα πετύχετε και οι δύο.
486
00:37:01,791 --> 00:37:04,166
-Ελπίζω να είστε όλοι καλά.
-Ναι, μητέρα.
487
00:37:04,250 --> 00:37:06,541
Μπαμπάρινσα,
ελπίζω να είναι καλά η μαμά σου.
488
00:37:06,625 --> 00:37:07,708
Είναι καλά, ευχαριστώ.
489
00:37:07,791 --> 00:37:09,958
-Είναι καλά στην υγεία της;
-Ναι.
490
00:37:10,041 --> 00:37:12,541
Πολύ καλά. Αντιγκούν;
491
00:37:12,625 --> 00:37:15,500
Είσαι κι εσύ εδώ. Μπράβο. Να προσέχετε.
492
00:37:15,583 --> 00:37:16,708
Σάρο;
493
00:37:17,958 --> 00:37:19,333
Δεν αξίζω έναν χαιρετισμό;
494
00:37:19,416 --> 00:37:21,500
Σε χαιρετώ, καλώς ήρθες.
495
00:37:25,833 --> 00:37:29,166
Μπαμπάρινσα. Έλα μαζί μου.
496
00:37:29,250 --> 00:37:30,083
Έλα.
497
00:37:30,166 --> 00:37:31,541
-Αντιγκούν;
-Ναι;
498
00:37:31,625 --> 00:37:32,625
Έλα κι εσύ.
499
00:37:34,208 --> 00:37:36,458
Ελάτε από δω.
500
00:37:37,791 --> 00:37:40,708
Πηγαίνετε και φέρτε μου καρπούς κόλα.
501
00:37:41,500 --> 00:37:43,666
Και μην αργήσετε.
502
00:37:50,291 --> 00:37:51,458
Τι έπαθες;
503
00:37:56,291 --> 00:37:58,000
Σου μιλάω.
504
00:37:59,791 --> 00:38:01,541
Με ποιον ήσουν χθες βράδυ;
505
00:38:03,916 --> 00:38:05,541
Ποιος ήταν αυτός;
506
00:38:14,791 --> 00:38:15,875
Σάρο.
507
00:38:16,875 --> 00:38:18,541
Εσύ ήσουν.
508
00:38:19,666 --> 00:38:24,083
Εσύ παραμόνευες
γύρω απ' το παράθυρό μου χθες το βράδυ.
509
00:38:28,125 --> 00:38:28,958
Ανόητε.
510
00:38:30,000 --> 00:38:31,125
Σάρο.
511
00:38:32,375 --> 00:38:34,416
Πώς τολμάς να ανοίγεις το βρωμόστομά σου
512
00:38:36,375 --> 00:38:39,208
και να μου ζητάς εξηγήσεις;
513
00:38:39,291 --> 00:38:41,791
-Εσύ; Το είπα. Ναι, φυσικά.
-Εγώ;
514
00:38:41,875 --> 00:38:43,041
-Αυτό είπα.
-Βρωμόστομα;
515
00:38:43,125 --> 00:38:44,708
Σάρο.
516
00:38:45,625 --> 00:38:48,458
Δεν έκανα λάθος.
Το εννοούσα αυτό που είπα.
517
00:38:48,541 --> 00:38:49,791
Ακριβώς. Κοίτα με.
518
00:38:50,625 --> 00:38:55,625
Όχι μόνο έχεις βρωμόστομα…
519
00:38:57,166 --> 00:38:58,583
Ζέχνει κιόλας.
520
00:38:59,833 --> 00:39:01,291
Το στόμα σου μυρίζει.
521
00:39:02,791 --> 00:39:04,041
Είναι σάπιο.
522
00:39:04,125 --> 00:39:07,791
Ναι, σου το λέω. Κοίτα με καλά.
523
00:39:09,541 --> 00:39:13,833
Ό,τι κι αν κάνω,
κανείς δεν μου ζητά εξηγήσεις.
524
00:39:16,916 --> 00:39:21,125
Μπορώ να κάνω ό,τι θέλω με όποιον θέλω.
525
00:39:21,208 --> 00:39:24,708
Κανείς δεν τολμά να μου ζητήσει εξηγήσεις.
526
00:39:25,583 --> 00:39:28,583
Στάσου ένα λεπτό, Σάρο.
527
00:39:28,666 --> 00:39:31,125
Σου είπα ότι χρειάζομαι σύζυγο;
528
00:39:31,208 --> 00:39:34,708
Ζήτησα τη βοήθειά σου;
Τι απ' τα δύο έκανα;
529
00:39:35,750 --> 00:39:37,500
Αχ, Σάρο.
530
00:39:37,583 --> 00:39:42,083
Μην απλώνεις το χέρι
εκεί που δεν φτάνεις. Μ' ακούς;
531
00:39:42,166 --> 00:39:44,875
Πρόσεχε και κοίτα τη δουλειά σου.
532
00:39:52,666 --> 00:39:56,458
Η γυναίκα που έμπλεξες είναι αντροφάγα.
533
00:39:57,208 --> 00:39:58,125
Μ' ακούς;
534
00:39:58,208 --> 00:40:01,916
Της αρέσουν οι νεαροί,
εμφανίσιμοι άνδρες σαν εσένα.
535
00:40:02,000 --> 00:40:05,250
Πηγαίνει μαζί τους
και τους κάνει σκλάβους.
536
00:40:08,416 --> 00:40:10,708
Χαιρετώ τους μεγάλους αρχηγούς.
537
00:40:10,791 --> 00:40:13,916
Υψηλότατε.
538
00:40:14,000 --> 00:40:15,666
Το βασίλειο δεν θα καταστραφεί.
539
00:40:15,750 --> 00:40:17,250
-Μακάρι.
-Μακάρι.
540
00:40:18,583 --> 00:40:20,583
Ο Ακινικού είπε
541
00:40:22,208 --> 00:40:25,375
κάτι σημαντικό για τους δουλεμπόρους.
542
00:40:27,791 --> 00:40:28,833
Σταθείτε,
543
00:40:30,541 --> 00:40:31,500
πού πηγαίνουμε;
544
00:40:32,833 --> 00:40:34,583
Υψηλότατε.
545
00:40:34,666 --> 00:40:36,666
-Βασιλιά με τις όμορφες χάντρες.
-Ευχαριστώ.
546
00:40:36,750 --> 00:40:39,000
-Η βασιλεία σου θα αντέξει στον χρόνο.
-Αμήν.
547
00:40:39,083 --> 00:40:39,958
Υψηλότατε.
548
00:40:40,041 --> 00:40:42,291
Χαιρετώ τους μεγάλους αρχηγούς του Όγιο.
549
00:40:42,375 --> 00:40:44,916
-Μητέρες μας, να ζήσετε πολλά χρόνια.
-Αμήν.
550
00:40:45,000 --> 00:40:50,125
Μόλις έμαθα ότι έρχονται,
551
00:40:50,208 --> 00:40:52,291
ήρθα να το πω στον βασιλιά.
552
00:40:52,375 --> 00:40:53,541
Πριν του το πω, όμως,
553
00:40:53,625 --> 00:40:56,916
είχα ήδη τοποθετήσει ένοπλους άνδρες
554
00:40:57,000 --> 00:40:58,791
σε κάθε σπιθαμή του χωριού.
555
00:41:01,875 --> 00:41:04,041
Όπου ήταν δύο άντρες, τώρα είναι τέσσερις.
556
00:41:04,125 --> 00:41:05,791
-Μπράβο.
-Μπράβο.
557
00:41:05,875 --> 00:41:08,666
Όπου ήταν δέκα άνδρες, τώρα είναι 20.
Τους πολλαπλασίασα.
558
00:41:08,750 --> 00:41:12,000
Δεν υπάρχει σημείο να περάσουν
για να έρθουν
559
00:41:12,083 --> 00:41:14,625
να σκλαβώσουν το Όγιο.
560
00:41:14,708 --> 00:41:17,250
-Για να δούμε.
-Είσαι δυνατός.
561
00:41:17,333 --> 00:41:18,375
Μπράβο σου.
562
00:41:18,458 --> 00:41:20,333
Υψηλότατε.
563
00:41:20,416 --> 00:41:21,500
Η βασιλεία σου θα αντέξει.
564
00:41:21,583 --> 00:41:23,208
-Να ζήσεις χρόνια πολλά.
-Αμήν.
565
00:41:23,291 --> 00:41:24,916
Δουλεύουμε εδώ πολλά χρόνια.
566
00:41:25,000 --> 00:41:28,666
Όλοι μπορούν να εργαστούν
και να κερδίσουν την ανταμοιβή τους.
567
00:41:28,750 --> 00:41:32,458
Μπορούν να χτίσουν σπίτι,
να παντρευτούν και να κάνουν παιδιά.
568
00:41:32,541 --> 00:41:34,041
Να φροντίσουν τα παιδιά.
569
00:41:34,125 --> 00:41:35,583
Όταν ο πατέρας μεγαλώσει
570
00:41:35,666 --> 00:41:37,625
και φτάσει να γευτεί
τους καρπούς των κόπων του,
571
00:41:37,708 --> 00:41:41,291
τότε παρασύρουν τα παιδιά
και τα πουλάνε σαν σκλάβους.
572
00:41:41,916 --> 00:41:46,500
Είδατε κανένα παιδί που υποδουλώθηκε
να γυρίζει στο χωριό του;
573
00:41:46,583 --> 00:41:47,791
-Κανένα.
-Κανένα.
574
00:41:47,875 --> 00:41:50,708
Πρέπει να προσέχουμε.
Η δουλεία δεν είναι καλή.
575
00:41:50,791 --> 00:41:54,750
Ας μη δώσουμε την ευκαιρία.
Μην το διακινδυνέψουμε.
576
00:41:54,833 --> 00:41:59,083
Ας μην περιπλέκουμε απλά πράγματα.
577
00:42:00,000 --> 00:42:01,041
Πώς;
578
00:42:01,125 --> 00:42:06,166
Γιατί πάντα προτρέχουμε;
579
00:42:06,250 --> 00:42:08,250
Γιατί;
580
00:42:08,333 --> 00:42:12,333
Αυτοί που έρχονται, οι λευκοί,
είπαν ότι θέλουν να συνεργαστούμε…
581
00:42:12,416 --> 00:42:13,875
Γιατί να μην ακούσουμε
582
00:42:13,958 --> 00:42:15,875
τι δουλειά είναι αυτή;
583
00:42:15,958 --> 00:42:17,750
Οι λευκοί δεν έρχονται;
584
00:42:17,833 --> 00:42:20,875
Ξέχνα το. Μην το σκέφτεσαι καν αυτό.
585
00:42:20,958 --> 00:42:23,083
Πώς το λες αυτό;
586
00:42:23,166 --> 00:42:25,958
Εννοείς ότι τα παιδιά
που θα μας είναι χρήσιμα στο μέλλον
587
00:42:26,041 --> 00:42:29,250
είναι καλύτερα να πουληθούν; Σοβαρέψου!
588
00:42:29,333 --> 00:42:31,791
Κοίτα, φοβάμαι ήδη.
589
00:42:31,875 --> 00:42:32,833
Φοβάμαι ήδη.
590
00:42:33,625 --> 00:42:35,708
Να είμαστε προσεκτικοί.
591
00:42:35,791 --> 00:42:38,333
Να μη μας εκθέσει κανείς
στους εχθρούς μας.
592
00:42:38,416 --> 00:42:39,916
Έτσι πρέπει.
593
00:42:40,000 --> 00:42:41,375
Να είμαστε προσεκτικοί.
594
00:42:41,458 --> 00:42:43,250
-Μπαμπά Όλιε…
-Το δουλεμπόριο δεν συμφέρει.
595
00:42:43,958 --> 00:42:47,333
Μην επαναλαμβάνεις αυτό που είπες.
Δεν έχεις καταλάβει.
596
00:42:47,416 --> 00:42:50,416
Το δουλεμπόριο είναι μια επίσημη απαγωγή.
597
00:42:50,500 --> 00:42:55,333
Πιστεύεις ότι όποιος πουλιέται για δούλος
επιστρέφει στην πατρίδα του;
598
00:42:55,416 --> 00:43:00,125
-Δεν γυρίζει ποτέ. Τον παίρνουν για πάντα.
-Χάνεται για πάντα.
599
00:43:01,583 --> 00:43:03,083
Υψηλότατε.
600
00:43:03,166 --> 00:43:08,375
Ζούμε μαζί με τους χωρικούς.
Βλέπουμε και ξέρουμε τα πάντα.
601
00:43:09,000 --> 00:43:13,458
Δεν συμβαίνει τίποτα στο χωριό
που δεν το μαθαίνουμε εμείς.
602
00:43:13,541 --> 00:43:16,125
Όλα είναι γνωστά σε εμάς.
603
00:43:16,208 --> 00:43:20,791
Σε διαβεβαιώνουμε ότι,
με τη χάρη του Θεού,
604
00:43:20,875 --> 00:43:23,083
θα μείνεις για πολλά χρόνια
στον θρόνο σου.
605
00:43:23,166 --> 00:43:25,208
-Αμήν.
-Αμήν.
606
00:43:28,791 --> 00:43:29,708
Μεγάλοι αρχηγοί.
607
00:43:29,791 --> 00:43:33,083
Υψηλότατε.
608
00:43:35,083 --> 00:43:36,291
Σάρο…
609
00:43:38,500 --> 00:43:39,666
σε ικετεύω.
610
00:43:40,583 --> 00:43:44,750
Πόσο καιρό θα σε ικετεύω
για να με συγχωρέσεις, Σάρο;
611
00:43:44,833 --> 00:43:46,125
Σάρο.
612
00:43:48,250 --> 00:43:50,041
Θέλεις να με παντρευτείς;
613
00:43:54,166 --> 00:43:55,125
Σάρο.
614
00:43:57,083 --> 00:43:59,000
Μην το κάνεις αυτό.
615
00:43:59,083 --> 00:44:02,541
Ακόμα κι αν αποφασίσω να ξαναπαντρευτώ,
616
00:44:02,625 --> 00:44:06,083
Σάρο, δεν θα είναι με κάποιον σαν εσένα.
617
00:44:07,041 --> 00:44:09,250
Δεν μπορώ να σε παντρευτώ.
618
00:44:10,083 --> 00:44:14,750
Κοίταξέ με, Σάρο.
Είσαι πολύ νέος για εμένα.
619
00:44:14,833 --> 00:44:16,625
Δεν μπορείς να με παντρευτείς.
620
00:44:16,708 --> 00:44:18,625
Σάρο, σε παρακαλώ.
621
00:44:20,500 --> 00:44:22,666
Εύχομαι να βρεις μια γυναίκα
622
00:44:23,875 --> 00:44:28,083
που θα σε αγαπήσει, θα σε σέβεται,
623
00:44:29,208 --> 00:44:35,166
θα σε φροντίζει, θα σου φέρεται σαν
να είσαι βασιλιάς και θα σου κάνει παιδιά.
624
00:44:35,250 --> 00:44:37,083
Μια τέτοια γυναίκα εύχομαι να βρεις.
625
00:44:38,708 --> 00:44:39,791
Σάρο,
626
00:44:41,125 --> 00:44:46,041
όταν έρθει η ώρα, θα έχεις την ευχή μου.
627
00:44:47,333 --> 00:44:48,583
Με ακούς;
628
00:44:49,416 --> 00:44:50,958
Θα σε στηρίξω.
629
00:44:52,208 --> 00:44:56,708
Θα σου δώσω ό,τι έχω. Μ' ακούς;
630
00:44:58,000 --> 00:45:04,000
Όμως, μην αφήσεις τίποτα να μας χωρίσει.
631
00:45:05,000 --> 00:45:06,166
Με ακούς;
632
00:45:07,500 --> 00:45:11,833
Έλα, αγκάλιασέ με. Μην είσαι μουτρωμένος.
633
00:45:11,916 --> 00:45:14,291
Μην κάνεις έτσι.
634
00:45:22,041 --> 00:45:23,166
Σάρο…
635
00:45:25,708 --> 00:45:27,500
Σου έχω καλά νέα.
636
00:45:28,875 --> 00:45:32,083
Σου έχω πολύ καλά νέα.
637
00:45:35,041 --> 00:45:36,666
Έμαθα
638
00:45:38,625 --> 00:45:43,958
ότι οι σύζυγοι του βασιλιά και άλλες
γυναίκες της αυλής χρειάζονται ρούχα.
639
00:45:45,291 --> 00:45:48,166
Ναι. Πρότεινα εσένα για αυτήν τη δουλειά.
640
00:45:51,583 --> 00:45:52,708
Ακριβώς.
641
00:45:53,458 --> 00:45:55,791
-Ειλικρινά;
-Ναι, ειλικρινά.
642
00:45:56,916 --> 00:45:57,875
Δηλαδή
643
00:45:58,666 --> 00:46:04,791
εγώ, ο Σάρο, θα φτιάξω ρούχα
για τις συζύγους του βασιλιά.
644
00:46:04,875 --> 00:46:06,875
Σε περιμένουν αύριο στο παλάτι.
645
00:46:06,958 --> 00:46:09,375
-Πρέπει να πηγαίνω.
-Έλα δω. Τώρα;
646
00:46:09,458 --> 00:46:12,000
Έλα να κάνουμε έρωτα. Αύριο σε περιμένουν.
647
00:46:12,083 --> 00:46:14,125
-Εμένα, τον Σάρο…
-Εσένα, Σάρο. Έλα τώρα…
648
00:46:14,208 --> 00:46:17,416
-Ο γιος του Τεβογκμπολά θα πουλήσει…
-Ναι.
649
00:46:17,500 --> 00:46:19,875
-στο παλάτι;
-Ναι.
650
00:46:19,958 --> 00:46:22,583
-Αουαρούν.
-Έλα. Ναι;
651
00:46:42,416 --> 00:46:44,375
-Καλώς ήρθες, βασίλισσα.
-Γεια σου.
652
00:46:44,458 --> 00:46:45,625
Ελπίζω να είσαι καλά.
653
00:46:45,708 --> 00:46:46,750
Καλώς ήρθες.
654
00:46:48,666 --> 00:46:50,333
-Έφερες τα καλύτερα;
-Κοίτα, μητέρα.
655
00:46:50,416 --> 00:46:52,000
-Ναι, φυσικά.
-Καλημέρα.
656
00:46:52,083 --> 00:46:54,000
-Να είσαι πάντα καλά.
-Αμήν.
657
00:46:54,083 --> 00:46:56,125
Νεαρέ.
658
00:46:56,208 --> 00:46:58,166
-Λένε ότι έχεις τα καλύτερα.
-Ναι, φυσικά.
659
00:46:58,250 --> 00:46:59,333
Για να τα δούμε.
660
00:47:01,458 --> 00:47:02,708
Είναι πράγματι καλά.
661
00:47:02,791 --> 00:47:05,291
-Δεν είναι ζωντανό το χρώμα.
-Δεν είναι κακό.
662
00:47:05,375 --> 00:47:08,208
-Έχεις άλλο σχέδιο;
-Αυτά εδώ είναι τα ασό-όφι.
663
00:47:08,291 --> 00:47:11,708
-Δώσ' της το σχέδιο.
-Έχω πολλά.
664
00:47:11,791 --> 00:47:14,625
-Ναι!
-Αυτό είναι ωραίο.
665
00:47:14,708 --> 00:47:15,750
Πώς σου φαίνεται;
666
00:47:15,833 --> 00:47:17,791
-Έχεις αυτό το σχέδιο;
-Ναι.
667
00:47:19,041 --> 00:47:20,333
Μητέρα, αυτό διαλέγεις;
668
00:47:20,416 --> 00:47:22,083
Τι πρόβλημα υπάρχει; Γιατί;
669
00:47:22,166 --> 00:47:23,666
Είναι πολύ ελκυστικό.
670
00:47:23,750 --> 00:47:26,000
Δώσε μου για την πριγκίπισσα.
671
00:47:28,791 --> 00:47:31,541
-Σου αρέσει αυτό;
-Είναι όμορφο.
672
00:47:31,625 --> 00:47:34,833
Θα σου πηγαίνει πολύ. Πάρ' το.
673
00:47:34,916 --> 00:47:37,375
Κράτησέ το μου, εντάξει;
674
00:47:37,458 --> 00:47:39,750
Τα υπόλοιπα βασιλικά παιδιά;
675
00:47:39,833 --> 00:47:42,000
Πρέπει να ντυθούν ανάλογα.
676
00:47:42,083 --> 00:47:45,083
Ωστόσο, κράτησέ μου αυτό.
Εντάξει, κράτησέ το μου.
677
00:47:45,166 --> 00:47:47,416
-Εμείς θέλουμε αυτά.
-Κι εμείς αυτά.
678
00:47:47,500 --> 00:47:50,833
Η βασίλισσα θα πάρει αυτό.
679
00:47:50,916 --> 00:47:53,125
Ναι. Είναι για τη βασίλισσα. Ωραία.
680
00:47:53,208 --> 00:47:54,416
-Ευχαριστούμε.
-Ευχαριστώ.
681
00:47:54,500 --> 00:47:55,500
Ευχαριστώ.
682
00:47:55,583 --> 00:47:57,250
Μην τα μπερδέψεις.
683
00:47:57,333 --> 00:47:58,208
Ευχαριστώ.
684
00:47:58,291 --> 00:48:01,208
Αυτό το διάλεξε η μητέρα, κι εκείνο εμείς.
685
00:48:01,291 --> 00:48:02,791
Ο Θεός να σε λυπηθεί.
686
00:48:02,875 --> 00:48:07,291
Παιδιά του βασιλιά, καλημέρα.
687
00:48:13,083 --> 00:48:15,208
Νεαρέ, υπάρχει άλλη μία βασίλισσα.
688
00:48:16,333 --> 00:48:18,791
-Περίμενε εδώ να τη φέρω.
-Εντάξει.
689
00:49:35,625 --> 00:49:38,833
Όποιος κι αν είσαι,
άνθρωπος ή κτήνος, εμφανίσου!
690
00:49:45,708 --> 00:49:46,541
Βασίλισσα!
691
00:50:14,666 --> 00:50:17,250
-Μητέρα μου.
-Ναι, ακούω.
692
00:50:18,250 --> 00:50:22,625
Είμαι πολύ χαρούμενη
για τα ρούχα που θα αγοράσουμε.
693
00:50:25,416 --> 00:50:28,708
Είδες πόσο όμορφος είναι εκείνος ο άνδρας;
694
00:50:28,791 --> 00:50:31,541
Σαν τα υφάσματα που έφερε.
695
00:50:34,708 --> 00:50:37,875
Ήταν όλα τόσο όμορφα.
696
00:50:37,958 --> 00:50:40,250
Δυσκολεύτηκα να διαλέξω.
697
00:50:42,083 --> 00:50:44,500
Είναι πολύ όμορφος, μητέρα.
698
00:50:49,166 --> 00:50:51,416
Απλώς πες ότι σου αρέσει.
699
00:50:52,250 --> 00:50:54,625
-Μητέρα…
-Μη μιλάς.
700
00:50:54,708 --> 00:50:56,500
Δεν είπα αυτό.
701
00:50:56,583 --> 00:50:58,166
Λέω ψέματα;
702
00:51:00,166 --> 00:51:05,000
Μητέρα, το λες επειδή είπα
ότι τα ρούχα του είναι όμορφα; Μητέρα.
703
00:51:05,083 --> 00:51:06,291
Έλεος.
704
00:51:07,208 --> 00:51:10,375
Λες και δεν ξέρω, εγώ σε γέννησα.
705
00:51:10,458 --> 00:51:13,750
Όσων χρονών κι αν φτάσεις,
πάντα θα είμαι η μητέρα σου.
706
00:51:14,458 --> 00:51:16,416
Νομίζεις ότι δεν σε είδα;
707
00:51:16,500 --> 00:51:21,041
Είδα και τους δυο σας
που κοιταζόσασταν τρυφερά.
708
00:51:21,833 --> 00:51:24,125
Δεν τον κοιτούσα τρυφερά.
709
00:51:24,958 --> 00:51:28,791
Μπορεί να με κοιτούσε αυτός, δεν ξέρω.
710
00:51:28,875 --> 00:51:35,500
Αλλά εγώ,
η Ομοούμι Αγιαλαντούν Ομοφαντέκε,
711
00:51:35,583 --> 00:51:39,125
δεν τον κοιτούσα τρυφερά.
712
00:51:40,541 --> 00:51:43,041
Συνέχισε να το λες στον εαυτό σου.
713
00:51:45,958 --> 00:51:49,458
Η αλήθεια είναι ότι είναι πολύ όμορφος.
714
00:51:53,458 --> 00:51:57,166
Αναρωτιέμαι αν είναι παντρεμένος.
715
00:51:58,000 --> 00:52:00,458
Ποιος μπορεί να μας το πει άραγε;
716
00:52:02,625 --> 00:52:04,916
-Μητέρα μου.
-Ναι;
717
00:52:05,000 --> 00:52:09,541
Νομίζω ότι θέλω να διαλέξω κάτι άλλο.
718
00:52:10,875 --> 00:52:16,583
Μπορείς να του ζητήσεις να ξανάρθει
για να ξαναδώ τα σχέδια;
719
00:52:16,666 --> 00:52:18,208
Και να διαλέξω κάποιο άλλο.
720
00:52:19,916 --> 00:52:22,041
Φυσικά, γιατί όχι;
721
00:52:24,291 --> 00:52:27,291
-Θέλεις κάτι άλλο;
-Ευχαριστώ, μητέρα.
722
00:52:45,416 --> 00:52:47,000
Πού ήσουν;
723
00:52:49,458 --> 00:52:51,500
Με τρόμαξες.
724
00:52:53,416 --> 00:52:54,458
Σάρο.
725
00:52:55,625 --> 00:52:57,291
Από πού έρχεσαι;
726
00:53:01,250 --> 00:53:03,583
Τι ερωτήσεις είναι αυτές;
727
00:53:04,458 --> 00:53:06,625
Εγώ σε ρωτάω πού πας;
728
00:53:09,458 --> 00:53:13,375
Πέρασα να δω κάτι φίλους.
729
00:53:14,291 --> 00:53:17,958
Αλήθεια; Σάρο.
730
00:53:19,166 --> 00:53:20,750
Λες ψέματα.
731
00:53:20,833 --> 00:53:24,208
Δεν έχεις φίλους. Από πότε έχεις φίλους;
732
00:53:24,291 --> 00:53:25,666
Έχω πολλούς φίλους.
733
00:53:25,750 --> 00:53:27,125
-Αλήθεια;
-Ναι.
734
00:53:27,208 --> 00:53:29,458
Αν θες να ξέρεις, έχω πολλούς φίλους.
735
00:53:30,250 --> 00:53:32,416
-Αλήθεια;
-Ναι.
736
00:53:32,500 --> 00:53:33,458
Πολύ καλά τότε.
737
00:53:39,208 --> 00:53:40,916
Βασίλισσα Αρολάκε.
738
00:53:41,000 --> 00:53:43,125
-Ποιος είναι;
-Η Ομοούμι.
739
00:53:43,208 --> 00:53:44,416
Πέρασε.
740
00:53:46,166 --> 00:53:49,458
Πριγκίπισσα Ομοούμι.
Ήρθες να κλέψεις τις χάντρες μου;
741
00:53:50,625 --> 00:53:51,625
Όχι βέβαια.
742
00:53:51,708 --> 00:53:56,250
Ήρθα να σε βγάλω από την κάμαρα
που κρύβεσαι κάθε μέρα.
743
00:53:56,333 --> 00:54:01,500
Γιατί δεν έρχεσαι έξω
να σε δει λίγο ο ήλιος;
744
00:54:01,583 --> 00:54:03,958
Να λάμψει το δέρμα σου.
745
00:54:04,041 --> 00:54:07,875
Δεν μου αρέσει ο ήλιος.
Προτιμώ το φεγγάρι.
746
00:54:07,958 --> 00:54:11,375
Το φεγγάρι μοιάζει με τρυφερό εραστή.
747
00:54:11,458 --> 00:54:13,916
Δεν τα ξέρω αυτά.
748
00:54:14,000 --> 00:54:16,208
Σύντομα, θα καταλάβεις.
749
00:54:16,291 --> 00:54:19,291
Όταν σου βρει ο πατέρας σου έναν άνδρα,
750
00:54:19,375 --> 00:54:20,375
έναν όμορφο πρίγκιπα.
751
00:54:20,458 --> 00:54:21,500
Αποκλείεται!
752
00:54:22,833 --> 00:54:26,916
Κανείς δεν θα μου διαλέξει σύζυγο.
753
00:54:27,000 --> 00:54:28,875
Θα τον διαλέξω μόνη μου.
754
00:54:30,083 --> 00:54:33,041
Εντάξει. Ωραία.
755
00:54:33,125 --> 00:54:34,500
Πάρε.
756
00:54:34,583 --> 00:54:36,000
Για μένα;
757
00:54:36,083 --> 00:54:39,458
Σε ευχαριστώ πολύ. Είναι πολύ όμορφο.
758
00:54:40,208 --> 00:54:42,875
Φτιάχνω πολλά αλλά δεν τα πουλάω.
759
00:54:42,958 --> 00:54:45,000
Ούτε μπορώ να τα φορέσω όλα.
760
00:54:45,083 --> 00:54:48,916
Μπορεί να θέλουν
και οι άλλες πριγκίπισσες.
761
00:54:49,583 --> 00:54:51,416
Σωστά.
762
00:54:51,500 --> 00:54:53,750
Έχεις γνωρίσει κάποιον
που να σε ενδιαφέρει;
763
00:54:55,500 --> 00:54:58,875
Πότε είδες τελευταία κάποιον όμορφο
764
00:54:58,958 --> 00:55:01,708
ή κατάλληλο άνδρα στο παλάτι;
765
00:55:01,791 --> 00:55:06,250
Εκτός από τον υφαντή ασό-όφι
που ήρθε τις προάλλες.
766
00:55:08,125 --> 00:55:10,625
-Σου αρέσει;
-Όχι, καθόλου.
767
00:55:10,708 --> 00:55:15,625
Λέω μόνο ότι έχει ενδιαφέρον
και είναι όμορφος.
768
00:55:17,041 --> 00:55:20,625
Θα έρθει στο παλάτι το απόγευμα.
769
00:55:20,708 --> 00:55:24,166
Θέλω να ξαναδώ τα σχέδια
και να διαλέξω πιο προσεκτικά.
770
00:55:24,833 --> 00:55:27,291
Αλήθεια; Είπες ότι δεν έχεις μάτια
για κανέναν άνδρα.
771
00:55:28,333 --> 00:55:30,166
Το ύφασμα ή ο υφαντής;
772
00:55:30,250 --> 00:55:32,500
Έχεις πλάκα.
773
00:55:49,625 --> 00:55:51,291
Σιγά τα πόδια μου!
774
00:55:55,791 --> 00:55:59,250
Δεν βρήκες ακόμα κάποιο να σου αρέσει;
775
00:56:00,458 --> 00:56:02,250
Αυτά εδώ είναι όμορφα.
776
00:56:02,333 --> 00:56:04,125
Σκέφτομαι να τα πάρω
777
00:56:04,208 --> 00:56:06,041
μαζί με εκείνα που διάλεξα πριν.
778
00:57:47,625 --> 00:57:48,958
Βασίλισσα!
779
00:57:49,833 --> 00:57:51,250
Βασίλισσα!
780
00:57:57,958 --> 00:57:59,250
Βασίλισσα.
781
00:58:02,291 --> 00:58:03,958
Μα πού να πήγε;
782
00:58:09,208 --> 00:58:10,416
Βασίλισσα.
783
00:58:11,083 --> 00:58:13,583
Πού ήσουν; Σε έψαχνα.
784
00:58:15,958 --> 00:58:19,125
Βγήκα να πάρω λίγο αέρα
και να απολαύσω το φεγγαρόφως.
785
00:58:20,125 --> 00:58:25,500
Σου είπα ότι το φεγγάρι
είναι ο κρυφός εραστής μου.
786
00:58:27,583 --> 00:58:29,375
Τι με ήθελες;
787
00:58:29,458 --> 00:58:32,375
-Τίποτα. Πάει τώρα.
-Εντάξει.
788
00:58:34,375 --> 00:58:36,291
-Καληνύχτα.
-Καληνύχτα.
789
00:58:36,375 --> 00:58:38,791
-Καλή ξεκούραση.
-Θα σε δω αύριο.
790
00:58:52,458 --> 00:58:55,000
-Μπράβο.
-Καλώς ήρθες.
791
00:59:01,541 --> 00:59:03,333
Σάρο.
792
00:59:06,041 --> 00:59:08,416
Έχεις κάθε δικαίωμα να είσαι θυμωμένη…
793
00:59:10,208 --> 00:59:13,625
Σάρο. Ποιος σου θύμωσε;
794
00:59:13,708 --> 00:59:15,166
Σε παρακαλώ,
795
00:59:16,208 --> 00:59:18,250
σε εκλιπαρώ.
796
00:59:18,333 --> 00:59:22,041
Δεν ξέρω τι με έκανε να σου φερθώ έτσι.
797
00:59:22,125 --> 00:59:25,291
Σε ρώτησα ποιος σου θύμωσε;
798
00:59:26,083 --> 00:59:28,125
Δεν είμαι εγώ.
799
00:59:28,208 --> 00:59:33,500
Τότε γιατί απομακρύνθηκες από εμένα;
800
00:59:34,666 --> 00:59:38,375
Ακόμα κι αν διαφωνούμε,
πρέπει να μένουμε χώρια τόσο καιρό;
801
00:59:41,000 --> 00:59:45,208
Το εννοώ, δεν σου θύμωσα.
802
00:59:45,291 --> 00:59:46,666
Απλώς φοβάμαι για σένα.
803
00:59:49,583 --> 00:59:54,666
Γιατί βάζεις μεγάλους μπελάδες
στο κεφάλι σου.
804
00:59:56,666 --> 00:59:58,166
Σάρο,
805
00:59:58,250 --> 01:00:03,833
βάζεις χέρι σε κάτι
που δεν είναι δικό σου.
806
01:00:03,916 --> 01:00:06,416
-Αυτό είναι όλο.
-Αλήθεια;
807
01:00:07,125 --> 01:00:08,791
Τι θες να πεις;
808
01:00:08,875 --> 01:00:14,625
Σου τα λέω αυτά
γιατί δεν θέλω να 'χεις μπελάδες.
809
01:00:16,875 --> 01:00:19,000
Σάρο, σε προειδοποιώ.
810
01:00:40,833 --> 01:00:43,000
Σε παρακαλώ, είναι καλύτερα να φύγεις.
811
01:00:45,875 --> 01:00:48,125
Ηρέμησε.
812
01:00:48,208 --> 01:00:50,916
Μη λες τίποτα, σε παρακαλώ.
813
01:00:51,000 --> 01:00:55,750
Τουλάχιστον είμαι εδώ.
Έλα να απολαύσουμε τη στιγμή.
814
01:00:58,958 --> 01:01:03,875
Πώς καταφέρνεις να μπαινοβγαίνεις
χωρίς να σε παίρνει χαμπάρι κανείς;
815
01:01:05,583 --> 01:01:06,958
Σαν φίδι,
816
01:01:07,041 --> 01:01:09,875
μπορώ να γλιστράω όπου θέλω
χωρίς να με πιάνουν.
817
01:01:13,291 --> 01:01:14,333
Εντάξει, συγγνώμη.
818
01:01:15,000 --> 01:01:17,500
Ο φύλακάς μου με καλύπτει.
819
01:01:17,583 --> 01:01:20,125
Τι; Τι είπες;
820
01:01:21,291 --> 01:01:24,375
Ο φύλακας ξέρει ότι έρχεσαι σ' εμένα;
821
01:01:24,458 --> 01:01:26,958
-Τέτοια ώρα;
-Όχι βέβαια.
822
01:01:28,708 --> 01:01:31,208
Του λέω ότι πάω στη μητέρα μου.
823
01:01:31,291 --> 01:01:34,166
Φύγαμε από το παλάτι μαζί,
αλλά δεν μπήκαμε εδώ μαζί.
824
01:01:35,083 --> 01:01:38,166
Του έδωσα λεφτά
και του είπα να πάει να διασκεδάσει,
825
01:01:38,250 --> 01:01:40,791
και μετά ήρθα εδώ.
826
01:01:43,208 --> 01:01:46,583
Σάρο, το ξέρω…
827
01:01:48,541 --> 01:01:50,833
Κι εγώ φοβάμαι,
828
01:01:52,291 --> 01:01:55,708
όμως μου έλειπες και έπρεπε να σε δω.
829
01:02:07,708 --> 01:02:10,416
Τελικά υπάρχει τόση ευτυχία.
830
01:02:15,083 --> 01:02:18,375
Δεν έχω ξανανιώσει τόση ευτυχία ποτέ μου.
831
01:02:18,458 --> 01:02:20,166
Ναι, ήρθα να σε ευχαριστήσω.
832
01:02:20,250 --> 01:02:22,375
Όλα πηγαίνουν ωραία και καλά.
833
01:02:22,458 --> 01:02:24,250
Είμαι ήρεμος και χαρούμενος. Ευχαριστώ.
834
01:02:24,333 --> 01:02:26,291
Δόξα στους Θεούς.
835
01:02:26,375 --> 01:02:28,375
Παρακαλώ.
836
01:02:28,458 --> 01:02:30,375
-Έτσι πρέπει να είναι.
-Ακριβώς, υψηλότατε.
837
01:02:30,458 --> 01:02:33,583
Αν υπάρχει σύγκρουση στην κοινότητα,
838
01:02:33,666 --> 01:02:35,916
είναι καθήκον του βασιλιά να βρει τη λύση.
839
01:02:36,000 --> 01:02:40,166
Ήμουν μόλις 15 χρονών
όταν με πάντρεψαν με τον βασιλιά.
840
01:02:40,916 --> 01:02:42,541
Δεν είναι η Αρολάκε;
841
01:02:42,625 --> 01:02:44,458
Ακριβώς αυτή είναι.
842
01:02:44,541 --> 01:02:46,875
-Μεγάλωσε.
-Υψηλότατε.
843
01:02:46,958 --> 01:02:49,625
-Μπορώ να την παντρευτώ, σωστά;
-Υψηλότατε…
844
01:02:50,541 --> 01:02:54,458
Θα κάνω ό,τι θέλει ο βασιλιάς.
845
01:02:54,541 --> 01:02:56,833
Έκανα απόπειρα αυτοκτονίας.
846
01:02:58,250 --> 01:02:59,958
Αλλά δεν τα κατάφερα.
847
01:03:02,000 --> 01:03:05,416
Ένιωθα παγιδευμένη, σαν κατάδικος.
848
01:03:07,291 --> 01:03:11,666
Είμαι τόσο θυμωμένη και τόσο λυπημένη.
849
01:03:16,500 --> 01:03:18,791
Από τις άλλες βασίλισσες,
850
01:03:18,875 --> 01:03:22,916
έχω νιώσει μόνο μίσος.
851
01:03:33,916 --> 01:03:35,500
Πρόσφατα…
852
01:03:39,375 --> 01:03:42,791
-κάποιος πήγε να με δηλητηριάσει.
-Τι;
853
01:03:44,000 --> 01:03:44,875
Να σε δηλητηριάσει;
854
01:03:44,958 --> 01:03:50,083
Αρολάκε, δεν γίνεται να πεθάνεις!
Μην πεθάνεις!
855
01:03:51,375 --> 01:03:53,833
Πιες λίγο απ' αυτό. Όσο μπορείς.
856
01:03:54,583 --> 01:03:56,958
Μπράβο.
857
01:04:01,791 --> 01:04:04,583
Βγάλ' το.
858
01:04:04,666 --> 01:04:06,000
Ναι.
859
01:04:10,958 --> 01:04:14,375
Έχεις περάσει τόσα πολλά;
860
01:04:22,125 --> 01:04:25,125
Κι εγώ έχω περάσει πολλά στη ζωή μου…
861
01:04:29,250 --> 01:04:30,416
Σάρο!
862
01:04:30,500 --> 01:04:32,625
Ήμουν μόλις έξι όταν με πήραν
863
01:04:32,708 --> 01:04:37,041
-για να ξεχρεώσω τους γονείς μου.
-Άντε, πάμε!
864
01:04:37,125 --> 01:04:40,541
Στο Όγιο άλλαξαν όλα για εμένα.
865
01:04:41,166 --> 01:04:45,416
Κατάφερα να βγάλω κέρδος
δουλεύοντας σκληρά.
866
01:04:48,083 --> 01:04:52,375
Αποφάσισα ότι ή θα τα καταφέρω εδώ
867
01:04:53,458 --> 01:04:57,083
ή θα πεθάνω προσπαθώντας.
868
01:04:57,166 --> 01:04:58,000
Ένα από τα δύο.
869
01:05:00,625 --> 01:05:02,708
Ο κόπος σου δεν θα είναι μάταιος.
870
01:05:03,541 --> 01:05:05,541
Το Όγιο σού φέρθηκε καλά.
871
01:05:06,375 --> 01:05:08,250
Το Όγιο μού φέρθηκε καλά, ναι.
872
01:05:10,708 --> 01:05:11,958
Όμως…
873
01:05:15,500 --> 01:05:17,291
τη μέρα που σε πρωτοκοίταξα
874
01:05:19,083 --> 01:05:21,541
ήταν η μέρα που είπα στον εαυτό μου
875
01:05:24,083 --> 01:05:26,750
ότι αν γινόταν δική μου αυτή η καλλονή…
876
01:05:29,750 --> 01:05:33,416
θα μας χώριζε μόνο ο θάνατος.
877
01:05:34,250 --> 01:05:36,833
-Αλήθεια;
-Ναι.
878
01:05:43,541 --> 01:05:45,833
Σάρο;
879
01:05:49,791 --> 01:05:50,750
Έλα να φύγουμε μαζί.
880
01:05:53,208 --> 01:05:54,333
Τι είπες;
881
01:05:55,750 --> 01:06:00,291
Εγώ κι εσύ, να τα μαζέψουμε
και να φύγουμε από δω, αυτήν τη στιγμή!
882
01:06:01,166 --> 01:06:03,000
Έλα τώρα, όχι.
883
01:06:03,083 --> 01:06:05,666
Σάρο, μη φοβάσαι. Θα τα καταφέρουμε.
884
01:06:05,750 --> 01:06:08,083
Δεν καταλαβαίνεις τι ζητάς;
885
01:06:08,833 --> 01:06:10,916
Να το σκάσουμε; Και πού να πάμε;
886
01:06:11,000 --> 01:06:13,458
Οπουδήποτε αλλού.
887
01:06:13,541 --> 01:06:16,250
Άκου, ξέρω πού φυλάει ο βασιλιάς
τα λεφτά του
888
01:06:16,333 --> 01:06:17,708
και τους θησαυρούς.
889
01:06:17,791 --> 01:06:20,916
Μπορώ να πάω και να πάρω κάτι
που θα μας εξασφαλίσει το ταξίδι.
890
01:06:22,750 --> 01:06:24,583
Δεν συμφωνώ. Αν το μάθει ο βασιλιάς…
891
01:06:24,666 --> 01:06:26,541
Σάρο, ηρέμησε κι άκουσέ με.
892
01:06:27,666 --> 01:06:31,000
Δεν μπορώ να συνεχίσω τη φρικτή ζωή μου.
893
01:06:32,083 --> 01:06:35,541
Δεν μπορώ μετά απ' όσα άκουσα
από εσένα απόψε.
894
01:06:35,625 --> 01:06:38,916
Είμαι σίγουρη ότι η μοίρα μάς έφερε κοντά.
895
01:06:39,000 --> 01:06:41,625
Και ότι θα τα καταφέρουμε μαζί.
896
01:06:46,458 --> 01:06:47,625
Σάρο…
897
01:06:58,625 --> 01:07:04,958
Σου τα λέω αυτά
γιατί δεν θέλω να 'χεις μπελάδες.
898
01:07:06,666 --> 01:07:08,375
Σάρο, σε προειδοποιώ.
899
01:07:10,500 --> 01:07:14,291
Αρολάκε, εντάξει, θα κλεφτούμε.
900
01:07:16,000 --> 01:07:17,291
Ναι.
901
01:07:17,375 --> 01:07:19,625
Αλλά πρέπει να γίνει απόψε.
902
01:07:20,958 --> 01:07:23,000
Πάω στο παλάτι να πάρω τα πράγματά μου.
903
01:07:23,083 --> 01:07:25,000
-Αρολάκε!
-Τι είναι;
904
01:07:26,625 --> 01:07:28,000
Μην κινήσεις υποψίες.
905
01:07:44,375 --> 01:07:46,291
Εγώ θα μαζέψω τα πράγματά μου.
906
01:08:07,958 --> 01:08:09,375
Πριγκίπισσα Ομοούμι.
907
01:08:10,458 --> 01:08:11,500
Τι συμβαίνει;
908
01:08:12,500 --> 01:08:14,250
Ελπίζω να μην έγινε κάτι. Τι είναι;
909
01:08:15,458 --> 01:08:17,250
Από πού έρχεσαι;
910
01:08:20,208 --> 01:08:23,875
Είχα βγει να πάρω αέρα.
911
01:08:25,250 --> 01:08:27,041
Στον εραστή σου.
912
01:08:29,875 --> 01:08:31,666
Τι είπες;
913
01:08:31,750 --> 01:08:33,291
Στον εραστή σου,
914
01:08:34,166 --> 01:08:35,375
το φεγγάρι.
915
01:08:36,583 --> 01:08:40,958
"Το φεγγάρι
μοιάζει με τρυφερό εραστή", είπες.
916
01:08:42,291 --> 01:08:45,208
Δεν κατάλαβα ότι μιλούσες για αυτό.
917
01:08:45,291 --> 01:08:49,125
Μη δίνεις σημασία,
λέω ανοησίες κάπου κάπου.
918
01:08:49,208 --> 01:08:52,125
Πες μου τι συμβαίνει.
919
01:08:52,208 --> 01:08:54,416
Σε ρώτησα από πού έρχεσαι.
920
01:08:57,083 --> 01:09:00,625
Σου απάντησα. Είχα βγει να πάρω αέρα.
921
01:09:01,333 --> 01:09:02,458
Ψεύτρα!
922
01:09:03,291 --> 01:09:08,208
Η μητέρα είχε δίκιο.
Είσαι πουτάνα! Αντροχωρίστρα!
923
01:09:08,291 --> 01:09:09,583
Ομοούμι.
924
01:09:10,708 --> 01:09:12,000
Ομοούμι.
925
01:09:28,500 --> 01:09:30,083
Μητέρα!
926
01:09:31,041 --> 01:09:32,208
Μητέρα!
927
01:09:32,291 --> 01:09:34,041
Ομοούμι!
928
01:09:34,125 --> 01:09:35,791
-Τι έπαθες;
-Μητέρα μου!
929
01:09:36,583 --> 01:09:38,375
-Τι έγινε;
-Μητέρα μου!
930
01:09:38,458 --> 01:09:41,416
Μίλα, πες μου. Τι έγινε;
931
01:10:28,666 --> 01:10:31,291
-Τι έκανα;
-Σε θέλουν στο παλάτι.
932
01:10:31,958 --> 01:10:38,708
Σάρο, προδότη!
933
01:10:52,458 --> 01:10:53,875
Σάρο.
934
01:10:57,666 --> 01:10:58,916
Τι κρίμα.
935
01:11:00,833 --> 01:11:02,000
Άνθρωποι του Όγιο.
936
01:11:02,083 --> 01:11:05,083
Υψηλότατε.
937
01:11:05,166 --> 01:11:06,125
Αρχηγοί του Όγιο.
938
01:11:06,208 --> 01:11:09,708
-Υψηλότατε.
-Υψηλότατε.
939
01:11:09,791 --> 01:11:12,166
Αυτός ο άνθρωπος είναι προδότης.
940
01:11:13,291 --> 01:11:15,083
Το Όγιο καλωσορίζει όλους τους ανθρώπους.
941
01:11:15,166 --> 01:11:16,750
Ναι.
942
01:11:16,833 --> 01:11:18,791
Σε καλοδεχτήκαμε.
943
01:11:19,833 --> 01:11:24,416
Και είχες το θράσος να γυρίσεις
να βγάλεις το μάτι του Όγιο.
944
01:11:27,083 --> 01:11:31,916
Ούτε βασιλιάς δεν τολμά να το κάνει αυτό.
Αλλά εσύ, ένας ξένος, είχες τόσο θράσος.
945
01:11:32,000 --> 01:11:32,833
Ναι.
946
01:11:32,916 --> 01:11:34,791
Ποιος σου έδωσε το δικαίωμα;
947
01:11:34,875 --> 01:11:37,625
-Ο βασιλιάς δεν συζητά.
-Ναι.
948
01:11:37,708 --> 01:11:40,291
-Ο βασιλιάς διατάζει.
-Ναι.
949
01:11:41,083 --> 01:11:43,541
-Φρουροί…
-Υψηλότατε.
950
01:11:43,625 --> 01:11:48,166
Πάρτε τον εγκληματία
και τιμωρήστε τον όπως του πρέπει.
951
01:11:48,250 --> 01:11:51,875
Ζήτω ο βασιλιάς.
952
01:11:51,958 --> 01:11:55,708
Σάρο, προδότη!
953
01:12:21,916 --> 01:12:26,541
Σάρο, προδότη!
954
01:12:45,750 --> 01:12:50,541
-Σάρο, προδότη!
-Λιανίστε τον!
955
01:12:55,083 --> 01:12:56,541
Παλιοπροδότη!
956
01:12:57,416 --> 01:13:01,166
Παλιοπροδότη!
957
01:13:05,208 --> 01:13:06,250
Είσαι ένας προδότης.
958
01:13:06,333 --> 01:13:08,500
Όποιος προδίδει πρέπει να πεθάνει.
959
01:13:08,583 --> 01:13:09,583
Προδότη.
960
01:13:11,416 --> 01:13:12,625
Παλιοπροδότη.
961
01:13:14,541 --> 01:13:15,833
Προδότη.
962
01:13:18,750 --> 01:13:20,916
Άχρηστε προδότη.
963
01:13:21,833 --> 01:13:23,333
Εσύ επέλεξες να προδώσεις.
964
01:13:54,500 --> 01:13:55,625
Σάρο.
965
01:13:58,958 --> 01:14:00,083
Σάρο.
966
01:14:02,041 --> 01:14:02,875
Συγγνώμη.
967
01:14:03,750 --> 01:14:06,791
Σε παρακαλώ. Σήκω να φύγουμε.
968
01:14:06,875 --> 01:14:08,833
Έφυγαν. Σήκω.
969
01:14:08,916 --> 01:14:11,375
Σάρο. Κοίταξέ με.
970
01:14:12,750 --> 01:14:16,125
Σάρο. Πάμε να φύγουμε.
971
01:14:16,958 --> 01:14:19,791
Σε παρακαλώ, σήκω. Σάρο.
972
01:14:21,750 --> 01:14:22,958
Σάρο.
973
01:14:23,958 --> 01:14:25,125
Σάρο.
974
01:14:28,500 --> 01:14:31,666
Σάρο!
975
01:14:49,125 --> 01:14:52,041
Σάρο…
976
01:15:21,125 --> 01:15:22,458
Εγέρσου, θνητέ.
977
01:15:24,416 --> 01:15:26,583
Δεν σου αξίζει να ζεις.
978
01:15:28,708 --> 01:15:29,958
Γύρισε πίσω στον θάνατο.
979
01:15:42,166 --> 01:15:45,291
Συγγνώμη. Σήκω.
980
01:16:35,416 --> 01:16:36,500
Πάμε να φύγουμε.
981
01:16:44,500 --> 01:16:46,583
Συγγνώμη.
982
01:17:45,916 --> 01:17:46,875
-Αρολάκε…
-Ναι;
983
01:17:46,958 --> 01:17:48,125
Είμαι κουρασμένος.
984
01:18:18,250 --> 01:18:23,291
ΜΕΡΙΚΕΣ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
985
01:18:47,041 --> 01:18:49,333
Σε παρακαλώ, πάμε να κάτσουμε εκεί.
986
01:18:49,416 --> 01:18:52,666
Έλα να κάτσουμε λίγο. Ζαλίζομαι πολύ.
987
01:18:52,750 --> 01:18:54,541
-Πονάει όλο μου το κορμί.
-Συγγνώμη.
988
01:18:54,625 --> 01:18:57,583
Για λίγο, σε παρακαλώ.
Δεν μπορώ να συνεχίσω άλλο.
989
01:18:58,791 --> 01:19:00,916
Σιγά.
990
01:19:02,125 --> 01:19:03,833
Κάθισε εδώ.
991
01:19:05,708 --> 01:19:07,666
Είμαι εξαντλημένη.
992
01:19:09,541 --> 01:19:11,041
Δεν μπορώ να συνεχίσω άλλο.
993
01:19:14,000 --> 01:19:18,000
Ελπίζω μόνο να μην πεθάνουμε
σ' αυτό το δάσος.
994
01:19:18,958 --> 01:19:20,416
Σάρο.
995
01:19:21,250 --> 01:19:25,791
Πονάει όλο μου το σώμα. Πεινάω πάρα πολύ.
996
01:19:26,833 --> 01:19:29,250
Έπρεπε να μείνουμε εκεί να μας σκοτώσουν.
997
01:19:29,333 --> 01:19:32,333
Αρολάκε, μην κάνεις τέτοιες σκέψεις.
998
01:19:34,541 --> 01:19:36,333
Μη σκέφτεσαι έτσι.
999
01:19:38,041 --> 01:19:39,583
Μείνε εδώ και περίμενέ με.
1000
01:19:39,666 --> 01:19:42,791
Πάω να ψάξω να βρω κάτι να φάμε.
1001
01:19:43,625 --> 01:19:46,041
Πού; Πού θα πας να βρεις κάτι να φάμε;
1002
01:19:47,791 --> 01:19:49,625
Θα ψάξω εδώ γύρω πρώτα.
1003
01:19:50,250 --> 01:19:52,291
Ίσως υπάρχει κάτι.
1004
01:19:53,375 --> 01:19:54,958
Φοβάμαι να μείνω μόνη.
1005
01:19:55,041 --> 01:19:57,708
Αν χαθείς και δεν μπορέσεις να γυρίσεις;
1006
01:19:57,791 --> 01:20:01,541
Δεν θα απομακρυνθώ, δεν θα χαθώ.
1007
01:20:01,625 --> 01:20:04,125
Θα γυρίσω γρήγορα. Ξεκουράσου εσύ.
1008
01:20:04,208 --> 01:20:05,708
Άκουσες; Έρχομαι.
1009
01:20:07,000 --> 01:20:10,000
-Σάρο.
-Ναι, Αρολάκε.
1010
01:20:10,916 --> 01:20:12,958
Σε παρακαλώ, μη με εγκαταλείψεις.
1011
01:20:15,958 --> 01:20:18,750
Δεν μπορώ να σε εγκαταλείψω, Αρολάκε.
1012
01:20:19,750 --> 01:20:22,041
Δεν μπορώ να σε αφήσω, ό,τι κι αν γίνει.
1013
01:20:23,333 --> 01:20:24,541
Θα γυρίσω γρήγορα.
1014
01:20:26,000 --> 01:20:27,500
Εσύ ξεκουράσου και θα γυρίσω.
1015
01:21:08,458 --> 01:21:09,458
Φαγητό.
1016
01:21:11,583 --> 01:21:12,458
Ωραία.
1017
01:21:14,833 --> 01:21:16,291
Πού βρήκες παπάγια;
1018
01:21:17,666 --> 01:21:19,791
-Εδώ κοντά.
-Ευχαριστώ.
1019
01:21:25,916 --> 01:21:28,250
Φέρε τη δική σου.
Η δική μου φαίνεται πιο μαλακή.
1020
01:21:28,333 --> 01:21:30,875
Να σ' την ξεφλουδίσω. Δεν μπορείς εσύ.
1021
01:21:33,750 --> 01:21:35,000
Αυτή είναι σκληρή.
1022
01:21:37,250 --> 01:21:39,666
Τι έκρυψες όταν ήρθα;
1023
01:21:41,166 --> 01:21:42,791
Τίποτα. Δεν έκρυψα τίποτα.
1024
01:21:47,416 --> 01:21:48,375
Φά' τη σιγά σιγά.
1025
01:21:50,541 --> 01:21:54,166
-Τι είπες;
-Μη φας αυτό
1026
01:21:54,250 --> 01:21:55,708
που έχει μέσα. Τον σπόρο.
1027
01:22:00,083 --> 01:22:01,875
Ποτάμι!
1028
01:22:02,791 --> 01:22:05,416
Σιγά. Μη βιάζεσαι. Μην πέσεις.
1029
01:22:07,166 --> 01:22:08,250
Μην πέσεις.
1030
01:22:22,500 --> 01:22:25,458
-Να σε βοηθήσω.
-Ευχαριστώ.
1031
01:22:31,000 --> 01:22:32,125
Ορίστε.
1032
01:22:52,333 --> 01:22:53,875
Μη με ρίξεις κάτω.
1033
01:23:01,375 --> 01:23:05,625
Αρολάκε, έλα να συνεχίσουμε.
Πρέπει να προχωρήσουμε.
1034
01:23:05,708 --> 01:23:10,500
Είμαι σίγουρος ότι θα βρούμε χωριό.
Κασάβα δεν είναι αυτή;
1035
01:23:11,458 --> 01:23:13,958
-Γεια σας, ταξιδιώτες.
-Γεια σας.
1036
01:23:14,041 --> 01:23:15,291
-Καλημέρα.
-Καλημέρα.
1037
01:23:15,375 --> 01:23:16,500
Πού πάτε; Από πού έρχεστε;
1038
01:23:16,583 --> 01:23:20,416
Χαιρόμαστε που σε βρίσκουμε.
Υπάρχει κανένα χωριό εδώ κοντά;
1039
01:23:23,166 --> 01:23:25,291
Το Οτζούμο είναι εδώ κοντά.
1040
01:23:25,375 --> 01:23:31,083
Αλλά αν το πάρετε με τα πόδια,
αποκλείεται να φτάσετε ώσπου να νυχτώσει.
1041
01:23:31,166 --> 01:23:34,625
Δεν γίνεται αλλιώς. Θα πάμε με τα πόδια.
1042
01:23:34,708 --> 01:23:35,583
Εντάξει.
1043
01:23:35,666 --> 01:23:39,625
Ταξιδιώτες, πρέπει να ακούσετε κάτι
πριν συνεχίσετε.
1044
01:23:39,708 --> 01:23:42,208
Λένε ότι η υπακοή
είναι προτιμότερη από τη θυσία.
1045
01:23:42,291 --> 01:23:45,083
Αν βρείτε τον δρόμο σας,
εμένα δεν με πειράζει.
1046
01:23:45,166 --> 01:23:50,000
Αλλά πρέπει να ξέρετε ότι αυτός ο δρόμος
είναι γεμάτος δουλεμπόρους.
1047
01:23:50,791 --> 01:23:52,166
Έχει πάρα πολλούς.
1048
01:23:52,250 --> 01:23:53,083
Αν πάτε κατά κει,
1049
01:23:53,166 --> 01:23:56,958
είναι σίγουρο ότι θα σας πιάσουν
και θα σας υποδουλώσουν.
1050
01:23:57,916 --> 01:24:01,041
Πες μας, τι μπορούμε να κάνουμε;
1051
01:24:03,750 --> 01:24:05,291
Ακούστε…
1052
01:24:05,375 --> 01:24:07,791
Έχω μια καλύβα στο δάσος
1053
01:24:07,875 --> 01:24:11,333
όπου μένω όταν πάω για κυνήγι
και με βρίσκει η νύχτα.
1054
01:24:12,458 --> 01:24:16,083
Αν θέλετε, μπορείτε να έρθετε
μαζί μου να κοιμηθείτε εκεί.
1055
01:24:16,166 --> 01:24:20,000
Κι αύριο το πρωί ξεκινάτε για το Οτζούμο.
1056
01:24:20,083 --> 01:24:22,750
Όχι. Δεν θα ξαναμπούμε στο δάσος.
1057
01:24:22,833 --> 01:24:26,333
Μισό λεπτό. Ποιοι είστε εσείς οι δύο;
1058
01:24:26,416 --> 01:24:29,625
Πώς σας λένε κι από πού έρχεστε;
1059
01:24:29,708 --> 01:24:32,291
-Ήρεμα.
-Ε;
1060
01:24:32,375 --> 01:24:35,916
Ας πούμε ότι ερχόμαστε
από ένα πολύ μακρινό μέρος.
1061
01:24:36,000 --> 01:24:39,333
Σε παρακαλώ. Πάμε στο χωριό.
1062
01:24:41,958 --> 01:24:44,333
-Σε παρακαλώ.
-Καλά.
1063
01:24:44,416 --> 01:24:45,250
Σε παρακαλώ.
1064
01:24:45,333 --> 01:24:48,375
Αν θέλετε, ελάτε μαζί μου στην καλύβα μου.
1065
01:24:48,458 --> 01:24:52,458
Αν δεν θέλετε, προχωρήστε.
Θα σας πάρουν για σκλάβους.
1066
01:24:57,291 --> 01:25:02,958
Έρχεται πόλεμος, δεν έχουμε πού να πάμε.
Κάθε πράξη έχει συνέπειες.
1067
01:25:03,041 --> 01:25:06,916
Ό,τι θυσίες κάνουν, δεν θα πετύχουν.
1068
01:25:08,041 --> 01:25:09,416
Σας χαιρετώ, ταξιδιώτες.
1069
01:25:10,583 --> 01:25:14,583
-Πώς σε λένε;
-Σάρο.
1070
01:25:14,666 --> 01:25:17,041
-Σάρο σε λένε;
-Σάρο. Με λένε Σάρο.
1071
01:25:17,125 --> 01:25:19,750
-Και η γυναίκα σου;
-Αρολάκε.
1072
01:25:19,833 --> 01:25:22,041
Αρολάκε, πάρε αυτό από εμένα.
1073
01:25:23,250 --> 01:25:24,208
Δες.
1074
01:25:25,416 --> 01:25:30,125
Ησύχασε. Κάθισε εδώ. Μη φοβάσαι.
1075
01:25:30,208 --> 01:25:34,625
Θα πάω να κυνηγήσω. Αλλά όχι μακριά.
1076
01:25:34,708 --> 01:25:40,041
Αν κουραστείτε και νυστάξετε,
1077
01:25:40,125 --> 01:25:43,500
μπορείτε να μπείτε στην καλύβα.
1078
01:25:43,583 --> 01:25:47,458
Αν θέλετε να ξαλαφρώσετε,
βγείτε στο δάσος.
1079
01:25:47,541 --> 01:25:50,958
Έχω ένα δοχείο με νερό.
1080
01:25:51,791 --> 01:25:53,000
Ψήστε γλυκοπατάτες.
1081
01:25:53,083 --> 01:25:53,916
Ευχαριστούμε.
1082
01:25:54,000 --> 01:25:56,333
-Μη φοβάστε.
-Ευχαριστούμε.
1083
01:25:56,416 --> 01:26:01,291
Όποιος πολεμά και τρέχει, ζει περισσότερο.
Ο πολεμιστής που πεθαίνει τα χάνει όλα.
1084
01:26:01,375 --> 01:26:04,250
Είμαι σαν μικρό φύλλο
που δεν χωράει τη γέμιση.
1085
01:26:19,125 --> 01:26:20,375
Καλημέρα.
1086
01:26:20,458 --> 01:26:21,666
-Καλημέρα κυνηγέ.
-Γεια.
1087
01:26:21,750 --> 01:26:23,416
-Καλημέρα.
-Καλημέρα.
1088
01:26:23,500 --> 01:26:25,000
-Καλώς ήρθες.
-Ευχαριστώ
1089
01:26:25,083 --> 01:26:26,541
Ευχαριστώ.
1090
01:26:26,625 --> 01:26:29,791
-Ζήτω ο Ογκούν.
-Ζήτω ο Ογκούν.
1091
01:26:29,875 --> 01:26:30,750
Ευχαριστώ.
1092
01:26:30,833 --> 01:26:33,500
-Να έχουμε μια καρποφόρα μέρα.
-Αμήν.
1093
01:26:33,583 --> 01:26:35,583
Φτάσαμε.
1094
01:26:37,416 --> 01:26:41,458
Αν θέλετε, μπορείτε να μείνετε μαζί μας.
1095
01:26:42,083 --> 01:26:43,750
Το σπίτι μου είναι και δικό σας.
1096
01:26:43,833 --> 01:26:48,500
Αν το προτιμάτε,
μπορείτε να συνεχίσετε το ταξίδι σας.
1097
01:26:49,166 --> 01:26:50,875
-Οι δρόμοι είναι ανοιχτοί.
-Παιδί μου…
1098
01:26:52,166 --> 01:26:54,166
Άκιν!
1099
01:26:56,250 --> 01:27:00,041
Έλεος!
1100
01:27:00,125 --> 01:27:01,500
Έλεος!
1101
01:27:02,333 --> 01:27:06,083
Άκιν!
1102
01:27:10,291 --> 01:27:11,708
Τι έγινε;
1103
01:27:13,000 --> 01:27:15,041
Γιατί μοιρολογάτε;
1104
01:27:15,125 --> 01:27:17,291
Κάντε στην άκρη!
1105
01:27:17,375 --> 01:27:21,750
-Συγγνώμη.
-Άκιν, καλό μας παιδί.
1106
01:27:21,833 --> 01:27:23,458
Μοπελόλα.
1107
01:27:23,541 --> 01:27:27,083
Τον έφεραν μοιρολογώντας
από το Ολουγιόλου.
1108
01:27:27,166 --> 01:27:28,250
Δεν είναι δυνατόν!
1109
01:27:29,291 --> 01:27:30,291
Άκιν.
1110
01:27:31,250 --> 01:27:32,500
Άκιν, παιδί μου.
1111
01:27:33,375 --> 01:27:36,583
Δεν μπορεί! Άκιν!
1112
01:27:36,666 --> 01:27:41,333
Σήκω πάνω και κοίταξέ με.
Άκιν, σήκω πάνω, σου λέω!
1113
01:27:41,416 --> 01:27:43,166
Άκιν!
1114
01:27:44,916 --> 01:27:49,000
-Κρίμα το παιδί.
-Άκιν!
1115
01:27:49,083 --> 01:27:51,750
-Πέθανε ο Άκιν;
-Πέθανε.
1116
01:27:51,833 --> 01:27:53,166
Μου αξίζει τέτοιο πράγμα;
1117
01:27:53,250 --> 01:27:57,000
-Όχι, καθόλου.
-Δεν σου αξίζει.
1118
01:28:01,250 --> 01:28:06,333
Θάνατε, ήρθες
1119
01:28:06,958 --> 01:28:09,250
Γεννιόμαστε
1120
01:28:09,333 --> 01:28:13,041
Κι η μοίρα μας…
1121
01:28:15,000 --> 01:28:21,166
Ο Άκιν πέθανε
1122
01:28:22,833 --> 01:28:26,375
-Σάρο.
-Ναι; Τι είναι;
1123
01:28:26,458 --> 01:28:28,458
Θα αλλάξουν οι ζωές μας.
1124
01:28:29,291 --> 01:28:30,625
Πώς;
1125
01:28:31,500 --> 01:28:35,291
Θυμάσαι που σου είπα ότι είδα
ένα μυστηριώδες πουλί να σε ανασταίνει;
1126
01:28:36,416 --> 01:28:37,708
Ναι.
1127
01:28:42,125 --> 01:28:44,416
-Πάρε αυτό.
-Τι είναι αυτό;
1128
01:28:45,125 --> 01:28:46,458
Μη φωνάζεις.
1129
01:28:47,166 --> 01:28:48,875
Η δύναμη του Ακάλα.
1130
01:28:51,333 --> 01:28:53,083
Η δύναμη του Ακάλα;
1131
01:28:53,166 --> 01:28:55,083
Με αυτό σε ανάστησε.
1132
01:28:55,166 --> 01:28:57,958
Όταν κυνήγησα το πουλί, του έπεσε αυτό.
1133
01:28:58,041 --> 01:28:59,541
Και το μάζεψα. Πάρ' το.
1134
01:28:59,625 --> 01:29:01,958
Όχι. Γιατί να το πάρω εγώ;
1135
01:29:02,041 --> 01:29:04,208
-Σάρο.
-Τι;
1136
01:29:04,291 --> 01:29:06,041
Άκουσέ με.
1137
01:29:06,125 --> 01:29:10,625
Δεν είναι η κατάλληλη στιγμή να φοβάσαι.
1138
01:29:12,666 --> 01:29:14,291
Δεν ήθελα να σ' το πω.
1139
01:29:14,375 --> 01:29:18,791
Περίμενα την κατάλληλη στιγμή. Και ήρθε.
1140
01:29:19,625 --> 01:29:23,083
-Πάρ' το και φέρσου σαν άντρας.
-Δεν θέλω να το πιάσω.
1141
01:29:23,166 --> 01:29:25,291
Δεν καταλαβαίνεις;
1142
01:29:26,083 --> 01:29:28,958
Αυτό μας δίνει δύναμη.
1143
01:29:29,041 --> 01:29:31,291
Μεγάλη και μυστηριώδη δύναμη.
1144
01:29:31,375 --> 01:29:34,416
Αυτή η δύναμη θα αλλάξει τη ζωή μας.
Πιστεύω ότι ο Θεός
1145
01:29:34,500 --> 01:29:36,541
μας έδωσε την ευλογία του.
1146
01:29:36,625 --> 01:29:38,958
Φαντάσου το, τι νομίζεις ότι θα γίνει
1147
01:29:39,041 --> 01:29:42,750
αν μάθει ο κόσμος
ότι έχεις τη δύναμη να ανασταίνεις;
1148
01:29:48,875 --> 01:29:50,666
Πέθανε ο Άκιν!
1149
01:29:52,083 --> 01:29:57,458
Θεέ μου!
1150
01:30:00,541 --> 01:30:03,416
Ποιος θα με παρηγορήσει;
1151
01:30:03,500 --> 01:30:05,125
Ποιος θα με παρηγορήσει;
1152
01:30:06,000 --> 01:30:07,541
Ποιος θα με παρηγορήσει;
1153
01:30:07,625 --> 01:30:11,666
Άκιν, σήκω όρθιος.
1154
01:30:23,166 --> 01:30:25,333
Άκιν, σήκω όρθιος!
1155
01:30:25,416 --> 01:30:27,833
Κύριε!
1156
01:30:31,958 --> 01:30:34,458
Πρέπει να το δεχτώ αυτό;
1157
01:30:49,291 --> 01:30:51,250
Εγέρσου!
1158
01:30:55,833 --> 01:30:57,125
-Βοήθεια!
-Βοήθεια!
1159
01:30:57,208 --> 01:30:59,583
-Βοήθεια!
-Τι συμβαίνει;
1160
01:31:03,250 --> 01:31:04,333
Αγάπη μου…
1161
01:31:05,291 --> 01:31:06,708
Άκιν!
1162
01:31:07,541 --> 01:31:10,791
Άκιν.
1163
01:31:23,000 --> 01:31:24,208
Επισκέπτη.
1164
01:31:25,250 --> 01:31:29,916
Δεν ξέρω πώς το έκανες. Δεν ήξερα
1165
01:31:30,000 --> 01:31:34,583
ότι υπήρχε άνθρωπος πλασμένος από τον Θεό
με τη δύναμη να ανασταίνει.
1166
01:31:34,666 --> 01:31:36,666
Ναι. Καλώς ήρθατε.
1167
01:31:37,500 --> 01:31:39,375
-Είμαστε ευγνώμονες.
-Ευχαριστούμε τον Θεό.
1168
01:31:39,458 --> 01:31:40,958
Σας ευχαριστούμε.
1169
01:31:41,041 --> 01:31:41,875
Σας ευχαριστώ.
1170
01:31:41,958 --> 01:31:44,083
-Δεν θα κλάψετε τα παιδιά σας.
-Αμήν.
1171
01:31:44,166 --> 01:31:45,583
-Εντάξει.
-Ευχαριστώ.
1172
01:31:45,666 --> 01:31:47,208
Επισκέπτες.
1173
01:31:48,083 --> 01:31:49,541
Εδώ έχει φοινικόκρασο.
1174
01:31:49,625 --> 01:31:51,875
Αφού χορτάσετε, πιείτε το.
1175
01:31:52,791 --> 01:31:54,291
Εδώ έχουμε καλούς φοίνικες.
1176
01:31:54,375 --> 01:31:55,833
Βγάζουν καλό κρασί.
1177
01:31:55,916 --> 01:31:58,625
Ειδικά αυτός που είναι δίπλα στη λίμνη.
1178
01:31:59,666 --> 01:32:00,666
Καλημέρα, κυνηγέ.
1179
01:32:00,750 --> 01:32:02,333
Ο ομιλητής του βασιλιά.
1180
01:32:02,416 --> 01:32:04,458
Φιλοξενείς κάποιον που ανασταίνει.
1181
01:32:06,625 --> 01:32:08,000
Ναι, ομιλητή.
1182
01:32:08,083 --> 01:32:09,708
Τον ζητούν στο παλάτι.
1183
01:32:13,416 --> 01:32:15,458
-Υπάρχει κάποιο πρόβλημα;
-Όχι, κανένα.
1184
01:32:18,708 --> 01:32:22,125
Εντάξει. Θα έρθουμε μαζί σας
μόλις τελειώσει το γεύμα του.
1185
01:32:22,208 --> 01:32:24,916
Όχι. Μόνο αυτός.
Ή μήπως ανασταίνεις κι εσύ;
1186
01:32:25,541 --> 01:32:26,666
Όχι.
1187
01:32:26,750 --> 01:32:27,958
Σήκω.
1188
01:32:29,250 --> 01:32:31,583
Είμαι ο ομιλητής του βασιλιά.
1189
01:32:31,666 --> 01:32:34,500
Τα λόγια μου είναι τα λόγια του βασιλιά.
1190
01:32:34,583 --> 01:32:37,458
Όταν φτάσουμε στο παλάτι, υποκλίσου
1191
01:32:37,541 --> 01:32:40,916
και απάντησε στις ερωτήσεις ξεκάθαρα.
Κατάλαβες;
1192
01:32:42,041 --> 01:32:44,166
Σήκω. Γρήγορα.
1193
01:32:47,708 --> 01:32:50,500
Εσύ ξεκουράσου
και τέλειωσε το φαγητό. Ηρέμησε.
1194
01:32:54,083 --> 01:32:57,458
Ο Ανικουλάπο είναι κοντά μας
Δεν μας φοβίζει ο θάνατος
1195
01:32:57,541 --> 01:33:01,250
Ο Ανικουλάπο είναι κοντά μας
Δεν μας φοβίζει ο θάνατος
1196
01:33:01,333 --> 01:33:05,333
Ο Ανικουλάπο είναι κοντά μας
Δεν μας φοβίζει ο θάνατος
1197
01:33:05,416 --> 01:33:09,291
Ο Ανικουλάπο είναι κοντά μας
Δεν μας φοβίζει ο θάνατος
1198
01:34:10,000 --> 01:34:11,916
-Υψηλότατε.
-Καλώς ήρθες.
1199
01:34:13,791 --> 01:34:15,750
-Ο βασιλιάς σε καλωσορίζει.
-Ευχαριστώ.
1200
01:34:22,875 --> 01:34:24,708
Είσαι αυτός που αποκαλούν Ανικουλάπο;
1201
01:34:25,916 --> 01:34:29,375
Μίλα δυνατά
για να σε ακούσει καλά ο βασιλιάς.
1202
01:34:31,000 --> 01:34:34,333
Το όνομά μου δεν είναι Ανικουλάπο,
μεγάλε βασιλιά.
1203
01:34:37,500 --> 01:34:40,291
Πώς σε λένε; Και από πού έρχεσαι;
1204
01:34:40,375 --> 01:34:44,833
Σάρο είναι το όνομά μου, υψηλότατε.
1205
01:34:44,916 --> 01:34:46,541
Και είμαι από το Γκμπογκάν.
1206
01:34:47,250 --> 01:34:48,791
Γκμπογκάν…
1207
01:34:50,458 --> 01:34:53,625
Γκμπογκάν… Είσαι μακριά από το σπίτι σου.
1208
01:34:53,708 --> 01:34:56,708
Ναι. Πέρασα από πολλά μέρη.
1209
01:34:57,500 --> 01:34:59,208
Είμαι περαστικός, βασιλιά.
1210
01:35:01,416 --> 01:35:04,375
Ώστε ανάστησες εκείνο το αγόρι;
1211
01:35:04,458 --> 01:35:06,708
Ναι.
1212
01:35:06,791 --> 01:35:08,958
Μπροστά σε πολλούς μάρτυρες.
1213
01:35:10,291 --> 01:35:12,916
Και μπορείς να το ξανακάνεις;
1214
01:35:13,000 --> 01:35:14,125
Μακριά από εμάς ο θάνατος.
1215
01:35:14,208 --> 01:35:15,666
-Αμήν.
-Αμήν.
1216
01:35:15,750 --> 01:35:18,750
Ο Θεός μπορεί να τα κάνει τα πάντα.
1217
01:35:20,541 --> 01:35:22,000
Σε παρακαλώ.
1218
01:35:22,750 --> 01:35:29,125
Πες μου πού βρήκες εσύ τέτοια δύναμη;
1219
01:35:30,500 --> 01:35:33,583
Είναι αλήθεια. Όλοι μας φοβηθήκαμε.
1220
01:35:33,666 --> 01:35:37,958
Έχω ακούσει ιστορίες
για ανθρώπους που ανασταίνονται.
1221
01:35:38,041 --> 01:35:40,625
Αλλά να υπάρχουν μάρτυρες
1222
01:35:40,708 --> 01:35:45,375
που λένε ότι κάποιος αναστήθηκε
από τους νεκρούς, είναι η πρώτη φορά.
1223
01:35:45,458 --> 01:35:48,208
Δεν ξέρω κανέναν, ζωντανό ή νεκρό,
1224
01:35:48,291 --> 01:35:53,041
που να κατέχει
αυτήν τη σπουδαία δύναμη που έχεις εσύ.
1225
01:35:53,125 --> 01:35:57,500
Αν και δεν την έχω δει εγώ ο ίδιος.
1226
01:35:58,666 --> 01:36:03,000
Θα ήθελα να σε προσκαλέσω
να μείνεις λίγο καιρό μαζί μας.
1227
01:36:03,083 --> 01:36:06,458
Να ζήσεις μαζί μας. Να γίνεις φίλος μας.
1228
01:36:06,541 --> 01:36:08,375
Αγαπάμε τους επισκέπτες. Σωστά;
1229
01:36:08,458 --> 01:36:09,416
Πράγματι.
1230
01:36:09,500 --> 01:36:12,000
Αγαπάμε και καλωσορίζουμε τους ανθρώπους.
1231
01:36:12,083 --> 01:36:16,416
Δεν υπάρχει κάτι
που να μην μπορούμε να αποδεχτούμε.
1232
01:36:16,500 --> 01:36:17,625
Δεν θα νιώσεις ντροπή.
1233
01:36:17,708 --> 01:36:20,125
-Ευχαριστώ.
-Υψηλότατε.
1234
01:36:20,208 --> 01:36:22,166
Θέλω να προτείνω
1235
01:36:22,250 --> 01:36:27,750
να ενημερώσουμε τον ιερέα Φάκουνλε
για αυτό το συμβάν αμέσως.
1236
01:36:27,833 --> 01:36:29,791
Ευχαριστώ, υψηλότατε. Ευχαριστώ.
1237
01:36:53,916 --> 01:36:54,958
Ευχαριστούμε.
1238
01:37:22,041 --> 01:37:27,541
Πώς είναι ο βασιλιάς;
Λένε ότι είναι κουτός.
1239
01:37:27,625 --> 01:37:31,875
Έλα τώρα. Αρολάκε.
1240
01:37:31,958 --> 01:37:33,166
Δεν είναι κουτός.
1241
01:37:33,250 --> 01:37:36,291
Άκουσα ότι έχει ομιλητή.
1242
01:37:36,375 --> 01:37:37,708
Ναι.
1243
01:37:38,541 --> 01:37:43,166
Εγώ άκουσα ότι είναι υποτιμητικό για αυτόν
1244
01:37:43,250 --> 01:37:45,750
να μιλά δημοσίως.
1245
01:37:46,416 --> 01:37:49,750
Μιλά και στον ιερέα
κατά τη διάρκεια των τελετών.
1246
01:37:51,625 --> 01:37:53,666
Τότε γιατί δεν μιλάει δημοσίως;
1247
01:37:53,750 --> 01:37:56,500
Μήπως λόγο κάποιας ουράνιας κρίσης;
1248
01:38:00,083 --> 01:38:02,750
Δεν θα σου πω ψέματα,
ούτε εγώ το καταλαβαίνω.
1249
01:38:04,375 --> 01:38:06,291
Κάποιοι λένε
1250
01:38:06,375 --> 01:38:10,750
ότι πήρε όρκο πριν από μερικά χρόνια
1251
01:38:10,833 --> 01:38:15,333
ανταλλάζοντας τη γλώσσα του
με τη δύναμη να εξουσιάζει τους εχθρούς.
1252
01:38:16,541 --> 01:38:19,208
Άλλοι λένε
1253
01:38:19,291 --> 01:38:23,041
ότι έχει να μιλήσει από τότε
που είδε τον πατέρα του να σφαγιάζεται
1254
01:38:23,125 --> 01:38:25,125
σαν ζώο σε κάποιον πόλεμο.
1255
01:38:26,250 --> 01:38:28,000
Τι κρίμα.
1256
01:38:28,083 --> 01:38:30,875
Είναι λυπηρό.
1257
01:38:30,958 --> 01:38:35,708
Μόνο ο Θεός ξέρει
τι είναι αλήθεια και τι ψέμα.
1258
01:38:35,791 --> 01:38:37,000
Ποιος ξέρει;
1259
01:38:43,750 --> 01:38:45,041
Προστάτριά μου.
1260
01:38:47,041 --> 01:38:48,958
Τα καταφέραμε.
1261
01:38:50,458 --> 01:38:51,750
Αυτό είναι.
1262
01:38:56,250 --> 01:38:57,500
Τώρα τι κάνουμε;
1263
01:38:58,375 --> 01:39:01,291
-Τώρα απλώς θα ζήσουμε.
-Ναι.
1264
01:39:01,375 --> 01:39:02,791
-Ευτυχισμένοι.
-Ναι.
1265
01:39:02,875 --> 01:39:04,041
Και χαρούμενοι.
1266
01:39:04,125 --> 01:39:05,125
Τι άλλο;
1267
01:39:05,208 --> 01:39:08,791
Είναι αλήθεια. Ναι.
1268
01:39:10,916 --> 01:39:14,250
Όμως σκέφτομαι και τη δουλειά.
1269
01:39:14,333 --> 01:39:17,958
-Τη δουλειά;
-Ναι. Τι θα τρώμε;
1270
01:39:18,041 --> 01:39:19,541
Θα πεινάσουμε.
1271
01:39:21,041 --> 01:39:24,958
Σάρο. Δεν πρόκειται να ξαναπεινάσουμε.
1272
01:39:26,125 --> 01:39:30,333
-Δεν καταλαβαίνεις;
-Βοήθησέ με να καταλάβω. Εξήγησέ μου.
1273
01:39:31,041 --> 01:39:35,583
Θα περνάω την ώρα μου
ανασταίνοντας τους νεκρούς;
1274
01:39:36,583 --> 01:39:39,666
Ή θα ζητάω φαγητό
για να ανασταίνω νεκρούς;
1275
01:39:39,750 --> 01:39:43,458
-Απλώς ρωτάω.
-Σάρο, υφαντή ασό-όφι.
1276
01:39:43,541 --> 01:39:46,250
-Αγάπη μου.
-Αγάπη μου.
1277
01:39:46,333 --> 01:39:49,041
-Γυναίκα μου.
-Κάνε υπομονή.
1278
01:39:49,708 --> 01:39:52,708
Όποιος κάνει υπομονή,
θα λάμψει σαν τον ήλιο.
1279
01:39:53,833 --> 01:39:55,833
Έχω υπομονή, αλλά δεν βλέπω προοπτικές.
1280
01:40:01,750 --> 01:40:06,583
Ανικουλάπο! Σώσε μας, σε παρακαλούμε.
1281
01:40:06,666 --> 01:40:08,666
-Ανικουλάπο!
-Ανικουλάπο!
1282
01:40:08,750 --> 01:40:13,541
-Άσ' τον κάτω.
-Ανικουλάπο, βοήθησέ μας!
1283
01:40:13,625 --> 01:40:16,250
Ανικουλάπο!
1284
01:40:16,333 --> 01:40:18,541
-Σάρο;
-Τι;
1285
01:40:18,625 --> 01:40:20,500
Ξύπνα. Σε φωνάζουν.
1286
01:40:20,583 --> 01:40:23,250
-Ανικουλάπο! Ανικουλάπο, σώσε μας!
-Ποιος…
1287
01:40:23,333 --> 01:40:24,458
Ποιος είναι;
1288
01:40:24,541 --> 01:40:26,791
Ανικουλάπο, σώσε μας! Σε παρακαλώ.
1289
01:40:26,875 --> 01:40:29,166
Σε παρακαλώ, βοήθησέ μας.
1290
01:40:29,250 --> 01:40:32,083
Βοήθησέ μας!
1291
01:40:32,166 --> 01:40:35,500
Βοήθεια!
1292
01:40:35,583 --> 01:40:39,916
Σας παρακαλώ, μην κλαίτε.
Ο Θεός θα τον βοηθήσει να τα καταφέρει.
1293
01:40:40,000 --> 01:40:40,916
Αμήν.
1294
01:40:41,000 --> 01:40:44,291
Μητέρα του Άκανο.
1295
01:40:44,375 --> 01:40:46,541
Βοήθησέ με!
1296
01:40:47,333 --> 01:40:50,333
-Κοίτα το παιδί.
-Βοήθησέ με.
1297
01:40:50,416 --> 01:40:53,416
Βοήθεια!
1298
01:41:10,125 --> 01:41:12,041
Εγέρσου!
1299
01:41:17,083 --> 01:41:21,208
Σε ευχαριστούμε. Σε ευγνωμονούμε.
1300
01:41:21,291 --> 01:41:24,125
-Σε ευγνωμονούμε. Σε ευχαριστούμε.
-Ευχαριστούμε.
1301
01:41:24,208 --> 01:41:27,125
-Σε ευγνωμονούμε.
-Ευχαριστούμε.
1302
01:41:27,208 --> 01:41:29,041
Δόξα στους θεούς.
1303
01:41:29,125 --> 01:41:31,291
-Σήκω πάνω.
-Αφήστε την.
1304
01:41:31,375 --> 01:41:35,625
Ο Ανικουλάπο κάνει θαύματα στο χωριό μας
1305
01:41:35,708 --> 01:41:39,500
Ήρθαμε να σ' ευχαριστήσουμε
1306
01:41:39,583 --> 01:41:44,291
Ο Ανικουλάπο κάνει θαύματα στο χωριό μας
1307
01:41:44,375 --> 01:41:48,291
Ήρθαμε να σ' ευχαριστήσουμε
1308
01:41:48,375 --> 01:41:53,208
Ο Ανικουλάπο κάνει θαύματα στο χωριό μας
1309
01:41:53,291 --> 01:41:57,375
Ήρθαμε να σ' ευχαριστήσουμε
1310
01:41:57,458 --> 01:42:02,083
Ο Ανικουλάπο κάνει θαύματα στο χωριό μας
1311
01:42:02,166 --> 01:42:06,458
Ήρθαμε να σ' ευχαριστήσουμε
1312
01:42:12,250 --> 01:42:13,708
Εγέρσου!
1313
01:42:14,666 --> 01:42:16,750
Τι; Ανικουλάπο, σ' ευγνωμονώ!
1314
01:42:16,833 --> 01:42:21,375
Αδερφέ μου. Ακάνμου. Σ' ευχαριστώ.
1315
01:42:23,291 --> 01:42:24,708
Μαμά μου.
1316
01:42:24,791 --> 01:42:26,541
Μαμά μου.
1317
01:42:26,625 --> 01:42:29,083
-Σ' ευχαριστώ, Κύριε.
-Γιαγιά.
1318
01:42:29,166 --> 01:42:31,291
-Τι έγινε;
-Κύριε, ευχαριστώ.
1319
01:42:31,375 --> 01:42:33,125
Σας είπα να με αφήσετε να αναπαυθώ.
1320
01:42:33,208 --> 01:42:36,250
-Μητέρα, μη φύγεις ακόμα.
-Μη φύγεις ακόμα.
1321
01:42:36,333 --> 01:42:38,875
-Τι συνέβη;
-Μη φύγεις.
1322
01:42:40,041 --> 01:42:42,500
Ποιος σου ζήτησε να βοηθήσεις;
1323
01:42:49,666 --> 01:42:52,583
-Πόσα έχουν μείνει ακόμα;
-Γύρω στα έξι.
1324
01:42:54,250 --> 01:42:56,375
Ναι. Ακριβώς έξι.
1325
01:43:00,916 --> 01:43:02,166
Ή να τα κάνω τέσσερα;
1326
01:43:02,250 --> 01:43:05,458
-Κάνε γρήγορα, σε παρακαλώ.
-Συγγνώμη.
1327
01:43:15,250 --> 01:43:16,333
Καλημέρα.
1328
01:43:17,333 --> 01:43:18,291
Καλώς ήρθες.
1329
01:43:23,291 --> 01:43:24,750
Υψηλότατε.
1330
01:43:25,833 --> 01:43:29,750
Σοφοί του χωριού μας, σας χαιρετώ.
1331
01:43:30,958 --> 01:43:34,875
Όπως ξέρουμε όλοι,
δύο μυαλά είναι πιο δυνατά από ένα.
1332
01:43:35,583 --> 01:43:39,791
Αφορά τον ξένο άνδρα
που ήρθε στο χωριό μας
1333
01:43:39,875 --> 01:43:41,791
και αποκαλείται αυτός που ανασταίνει.
1334
01:43:41,875 --> 01:43:46,333
Θέλω να συζητήσουμε για τον Ανικουλάπο.
1335
01:43:46,416 --> 01:43:49,291
Γιατί αν συμβουλέψω ένα σκυλί
και δεν με ακούσει,
1336
01:43:49,375 --> 01:43:50,791
το σκυλί θα πεθάνει.
1337
01:43:51,625 --> 01:43:56,416
Το πρόβατο που δεν ακούει,
χάνεται μόνο του.
1338
01:43:56,500 --> 01:43:58,750
Αν κάποιος δεν ακούσει τη συμβουλή μου,
1339
01:43:58,833 --> 01:44:00,833
είναι άξιος της μοίρας του.
1340
01:44:00,916 --> 01:44:02,541
Θα υπομείνει τις συνέπειες.
1341
01:44:03,333 --> 01:44:05,791
Ήταν θέλημα Θεού
1342
01:44:05,875 --> 01:44:09,250
όταν ο Ορουνμίλα μάθαινε
να κολυμπά με τον Ολόκουν,
1343
01:44:09,333 --> 01:44:11,833
να περάσει τέσσερα χρόνια
μαθαίνοντας τα βασικά
1344
01:44:12,625 --> 01:44:14,625
και έξι μήνες στο επόμενο στάδιο.
1345
01:44:14,708 --> 01:44:16,166
Για 16 χρόνια μάθαινε να κολυμπά
1346
01:44:16,250 --> 01:44:19,291
στα κύματα του ωκεανού,
πάλευε παρά τους κινδύνους.
1347
01:44:19,375 --> 01:44:22,083
Δεν βλέπετε τις φλόγες
της φωτιάς των συνεπειών;
1348
01:44:22,166 --> 01:44:23,458
Να του ζητήσουμε να φύγει.
1349
01:44:25,375 --> 01:44:26,916
Κύριε.
1350
01:44:27,791 --> 01:44:30,750
Κύριε, πες μου, σε παρακαλώ,
1351
01:44:30,833 --> 01:44:35,500
ποια πράξη του Ανικουλάπο σε έθιξε τόσο
ώστε να τον αναφέρεις στο παλάτι
1352
01:44:35,583 --> 01:44:38,333
και να αποφασίσεις να τον διώξουμε;
1353
01:44:38,416 --> 01:44:39,750
Γιατί θες να φύγει;
1354
01:44:39,833 --> 01:44:41,458
Μην τον λες Ανικουλάπο.
1355
01:44:41,541 --> 01:44:43,708
Είναι ο Ανικουλάπο!
1356
01:44:43,791 --> 01:44:45,083
Έχει τον θάνατο στο τσεπάκι;
1357
01:44:45,166 --> 01:44:49,333
Ή μήπως ελέγχει τον θάνατο;
Κάποιος θα πεθάνει σύντομα.
1358
01:44:50,750 --> 01:44:53,833
Οτούν, δεν καταλαβαίνεις;
Δεν ξέρεις γιατί φέρεται έτσι;
1359
01:44:53,916 --> 01:44:55,916
-Πες μου.
-Ζηλεύει. Αυτό είναι όλο.
1360
01:44:56,000 --> 01:44:57,166
-Από ζήλια.
-Εγώ;
1361
01:44:57,250 --> 01:44:58,750
-Από ζήλια.
-Τον ζηλεύεις.
1362
01:44:58,833 --> 01:45:00,916
-Θεέ μου.
-Με τόση δύναμη που έχεις;
1363
01:45:01,000 --> 01:45:03,625
Στην ηλικία σου, ιερέα,
1364
01:45:03,708 --> 01:45:07,541
κάνεις τόσο μεγάλο κήρυγμα
1365
01:45:07,625 --> 01:45:09,583
για ένα τόσο ασήμαντο θέμα. Σύνελθε!
1366
01:45:09,666 --> 01:45:13,000
Είσαι υποκριτής.
1367
01:45:13,083 --> 01:45:15,500
Τι κακό έκανε;
1368
01:45:15,583 --> 01:45:16,500
Δεν καταλαβαίνουμε.
1369
01:45:16,583 --> 01:45:18,166
Σκέψου το μέλλον.
1370
01:45:18,250 --> 01:45:21,250
Γιατί ό,τι κάνεις, θα μείνει στην ιστορία.
1371
01:45:21,333 --> 01:45:25,041
Αρχηγοί, ας έχουμε υπομονή.
1372
01:45:25,125 --> 01:45:29,958
Ξέρετε ότι ο ιερέας Φάκουνλε
βλέπει πίσω από όλα.
1373
01:45:30,041 --> 01:45:33,583
Αυτό που είπε μπορεί να αληθεύει.
1374
01:45:33,666 --> 01:45:35,166
Λένε ότι ζηλεύω.
1375
01:45:35,250 --> 01:45:40,041
Ποιον ζηλεύω;
Από πότε είμαι άχρηστος σε όλους σας;
1376
01:45:42,000 --> 01:45:44,750
Ακούστε όλοι,
1377
01:45:44,833 --> 01:45:45,791
ιερέα Φάκουνλε,
1378
01:45:46,708 --> 01:45:49,125
οι αρχηγοί δεν ήθελαν να σε μειώσουν.
1379
01:45:49,208 --> 01:45:52,916
Προσπαθούν να σε καταλάβουν.
1380
01:45:53,000 --> 01:45:56,250
Όλοι ξέρουμε
τι άνθρωπος είναι ο Ανικουλάπο.
1381
01:45:56,333 --> 01:46:00,833
Καθώς και ό,τι έχει κάνει
στο χωριό μας και στα γειτονικά χωριά.
1382
01:46:00,916 --> 01:46:03,666
Τα κάνει αφιλοκερδώς; Πληρώνεται για αυτά.
1383
01:46:04,625 --> 01:46:06,375
Έχει απόλυτη ελευθερία.
1384
01:46:06,458 --> 01:46:09,333
Δεν ξέρετε από πού ήρθε
ούτε πού βρήκε τη δύναμή του.
1385
01:46:09,416 --> 01:46:12,333
Πείτε του να φέρει τη φλασκιά
να την εξετάσουμε.
1386
01:46:57,541 --> 01:46:58,666
Ομοουόν!
1387
01:47:00,875 --> 01:47:03,166
-Ομοουόν!
-Έρχομαι!
1388
01:47:05,583 --> 01:47:06,791
-Τα μάτια μου.
-Τι έπαθες;
1389
01:47:06,875 --> 01:47:07,916
-Τι έγινε;
-Ομοουόν.
1390
01:47:08,000 --> 01:47:09,041
Κάτι μου μπήκε στο μάτι.
1391
01:47:09,125 --> 01:47:10,833
Φύσηξέ το μου.
1392
01:47:10,916 --> 01:47:15,208
Έλα κοντά. Πιο κοντά.
Έλα πιο κοντά! Φύσα το.
1393
01:47:15,291 --> 01:47:16,791
Τα μάτια μου.
1394
01:47:17,500 --> 01:47:20,166
-Δεν βλέπω. Φύσηξες καλά;
-Το φύσηξα.
1395
01:47:20,250 --> 01:47:21,541
Εντάξει.
1396
01:47:23,958 --> 01:47:25,958
Μην το τρίβεις. Μη…
1397
01:47:33,125 --> 01:47:35,333
Μη!
1398
01:47:48,708 --> 01:47:50,708
Καλώς ήρθες.
1399
01:47:50,791 --> 01:47:52,375
Υψηλότατε.
1400
01:47:52,458 --> 01:47:54,875
-Ο βασιλιάς σε χαιρετά.
-Ο βασιλιάς σε χαιρετά.
1401
01:47:54,958 --> 01:47:56,291
Ευχαριστώ.
1402
01:47:56,375 --> 01:47:57,291
Ευχαριστώ.
1403
01:47:57,375 --> 01:47:59,125
Φαίνεται ότι…
1404
01:48:01,833 --> 01:48:03,000
Ευχαριστώ.
1405
01:48:09,166 --> 01:48:12,541
Ανικουλάπο, ο βασιλιάς σε καλωσορίζει.
1406
01:48:13,708 --> 01:48:18,083
Κανείς δεν αμφισβητεί τη σπουδαιότητα
1407
01:48:18,166 --> 01:48:23,875
και την μέγεθος
της συνεισφοράς σου στο χωριό μας
1408
01:48:23,958 --> 01:48:27,375
και στα γειτονικά χωριά.
1409
01:48:27,458 --> 01:48:30,041
-Ναι.
-Ευχαριστούμε.
1410
01:48:30,125 --> 01:48:31,625
Έχεις τις ευλογίες του βασιλιά.
1411
01:48:31,708 --> 01:48:33,291
Αμήν.
1412
01:48:33,375 --> 01:48:37,000
Όμως, μας απασχολεί ένα ζήτημα
1413
01:48:37,083 --> 01:48:39,208
και θέλουμε να καταλάβουμε λεπτομερώς
1414
01:48:39,291 --> 01:48:42,750
τι είδους δύναμη κατέχεις
και από πού προήλθε.
1415
01:48:44,000 --> 01:48:46,875
Η δύναμή μου προήλθε από τον Θεό,
1416
01:48:46,958 --> 01:48:48,375
-υψηλότατε.
-Αυτό ήταν.
1417
01:48:50,500 --> 01:48:51,416
Είναι αλήθεια.
1418
01:48:52,333 --> 01:48:56,416
Όλοι ξέρουν ότι ο Θεός είναι παντοδύναμος.
1419
01:48:56,500 --> 01:49:01,708
Αυτήν τη δύναμη που χρησιμοποιείς,
την έμαθες από κάποιον;
1420
01:49:01,791 --> 01:49:03,291
Ή την κληρονόμησες;
1421
01:49:03,375 --> 01:49:07,083
Αυτό που θέλει ο ιερέας
να μας βοηθήσεις να καταλάβουμε,
1422
01:49:07,166 --> 01:49:09,500
είναι η αληθινή πηγή της δύναμής σου.
1423
01:49:12,333 --> 01:49:14,000
Έκανα κάποιο έγκλημα;
1424
01:49:14,083 --> 01:49:15,875
Όχι, απεναντίας. Δεν έκανες τίποτα.
1425
01:49:15,958 --> 01:49:17,083
Μόνο καλές πράξεις.
1426
01:49:17,166 --> 01:49:19,125
Νιώθω σαν να δέχομαι επίθεση.
1427
01:49:19,208 --> 01:49:21,291
Επίθεση;
1428
01:49:21,375 --> 01:49:22,958
Όχι βέβαια, κάνεις λάθος.
1429
01:49:23,041 --> 01:49:26,791
Κανείς δεν σου επιτίθεται.
Το χωριό σε αγαπάει.
1430
01:49:26,875 --> 01:49:31,875
Βλέπουμε ό,τι κάνεις στο χωριό
και στα γειτονικά χωριά.
1431
01:49:32,791 --> 01:49:38,041
Λένε ότι όταν συναντιούνται δύο μύστες,
επικοινωνούν με κώδικα μεταξύ τους.
1432
01:49:38,125 --> 01:49:40,375
Καταλαβαίνεις;
1433
01:49:40,458 --> 01:49:45,208
Ο ιερέας θέλει μόνο να μάθει
την πηγή της δύναμής σου.
1434
01:49:45,291 --> 01:49:49,208
Και να βεβαιωθεί ότι δεν θα υποφέρει
από τις συνέπειες το χωριό μας
1435
01:49:49,291 --> 01:49:50,958
και τα γειτονικά χωριά.
1436
01:49:51,041 --> 01:49:52,708
-Αυτό είναι όλο.
-Τίποτα άλλο.
1437
01:49:52,791 --> 01:49:55,708
Δεν έκανες τίποτα κακό.
1438
01:49:55,791 --> 01:49:58,791
-Κανείς δεν λέει ότι έκανες.
-Ας μη χρονοτριβούμε.
1439
01:49:58,875 --> 01:50:02,875
Δεν χρειάζεται να πω σε κανέναν
την πηγή της δύναμής μου.
1440
01:50:04,166 --> 01:50:05,833
Δεν θα το πω.
1441
01:50:05,916 --> 01:50:08,375
Παράδωσέ μας τη φλασκιά.
1442
01:50:08,458 --> 01:50:13,208
Θα δουλέψει αν το δοκιμάσει κάποιος άλλος;
1443
01:50:13,291 --> 01:50:17,416
Μισό λεπτό… Όχι, καθόλου. Αλήθεια;
1444
01:50:17,500 --> 01:50:19,916
Γιατί να το κάνω αυτό;
Δεν είμαι υποχρεωμένος.
1445
01:50:20,000 --> 01:50:20,875
Υποχρεωμένος;
1446
01:50:20,958 --> 01:50:23,500
Ιερέα,
1447
01:50:23,583 --> 01:50:26,833
θα παρέδιδες τη δύναμή σου σε άλλον;
1448
01:50:26,916 --> 01:50:32,166
Ανικουλάπο, δεν είναι τόσο σοβαρό.
Απλώς είμαστε περίεργοι.
1449
01:50:32,250 --> 01:50:37,500
Ο ιερέας θέλει μόνο να εξετάσει
τη φλασκιά για να δει
1450
01:50:37,583 --> 01:50:42,500
αν η δύναμη μπορεί να βλάψει
τους ανθρώπους του Οτζούμο.
1451
01:50:44,250 --> 01:50:48,833
Αν θέλετε να φύγω από το χωριό σας,
1452
01:50:48,916 --> 01:50:50,291
θα φύγω.
1453
01:50:50,375 --> 01:50:52,500
-Δεν είναι αυτό.
-Το φαντάστηκα.
1454
01:50:52,583 --> 01:50:56,416
Αλλά δεν μπορώ να σας παραδώσω τη φλασκιά.
1455
01:50:58,083 --> 01:51:03,958
Αν οποιοσδήποτε εκτός από εμένα,
τον Σάρο Τεβογκμπολά,
1456
01:51:05,250 --> 01:51:09,250
την αγγίξει,
αυτός ο άνθρωπος θα πεθάνει πρόωρα.
1457
01:51:09,333 --> 01:51:12,041
Κύριε, δεν θέλουμε να πεθάνουμε πρόωρα.
1458
01:51:12,125 --> 01:51:14,458
Θα φύγει.
1459
01:51:14,541 --> 01:51:16,250
-Υψηλότατε.
-Λέει την αλήθεια.
1460
01:51:16,333 --> 01:51:19,041
-Υψηλότατε, αυτή είναι η αλήθεια.
-Λέει την αλήθεια.
1461
01:51:19,125 --> 01:51:19,958
Το άκουσες;
1462
01:51:20,041 --> 01:51:22,250
-Φεύγει.
-Δεν πρέπει να τον αφήσουμε.
1463
01:51:22,333 --> 01:51:23,583
-Φεύγει.
-Φωνάξτε τον. Φεύγει.
1464
01:51:23,666 --> 01:51:25,208
-Καταλάβατε κάτι;
-Είσαι πολύ κακός.
1465
01:51:49,541 --> 01:51:52,666
Ομοουόν! Σήκω πάνω.
1466
01:51:53,291 --> 01:51:54,958
Τι έπαθες; Τι έχεις;
1467
01:51:56,958 --> 01:51:58,250
Είσαι έγκυος.
1468
01:52:00,208 --> 01:52:03,208
Τι; Δεν ήξερες ότι είσαι έγκυος;
1469
01:52:06,875 --> 01:52:08,250
Δεν είναι κακό.
1470
01:52:08,333 --> 01:52:12,666
Ο πατέρας πρέπει να το μάθει
και να αναλάβει την ευθύνη.
1471
01:52:12,750 --> 01:52:14,125
Κατάλαβες;
1472
01:52:14,208 --> 01:52:15,750
Δεν θα μιλήσεις;
1473
01:52:18,125 --> 01:52:19,791
Καλημέρα.
1474
01:52:19,875 --> 01:52:21,958
Καλώς τον. Άργησες.
1475
01:52:22,958 --> 01:52:25,083
Ευχαριστώ. Τι συμβαίνει εδώ;
1476
01:52:26,333 --> 01:52:27,666
Τίποτα.
1477
01:52:28,333 --> 01:52:30,375
Δεν φαίνεται να μη συμβαίνει τίποτα.
1478
01:52:30,458 --> 01:52:32,791
Τι έχει; Τι έκανες;
1479
01:52:35,000 --> 01:52:36,375
Μίλα!
1480
01:52:37,458 --> 01:52:40,000
-Είναι έγκυος.
-Τι;
1481
01:52:42,708 --> 01:52:44,333
-Ομοουόν.
-Ναι;
1482
01:52:46,291 --> 01:52:47,625
Είσαι έγκυος;
1483
01:52:58,000 --> 01:52:59,083
Αλήθεια;
1484
01:53:05,250 --> 01:53:07,000
-Σάρο…
-Ναι;
1485
01:53:08,125 --> 01:53:09,708
Τι πήγες κι έκανες;
1486
01:53:14,458 --> 01:53:17,291
Συγχώρεσέ με, σε παρακαλώ.
1487
01:53:17,375 --> 01:53:20,416
Σε παρακαλώ, συγχώρεσέ με.
1488
01:53:20,500 --> 01:53:23,041
Ομοουόν, μπορείς να φύγεις.
1489
01:53:36,375 --> 01:53:40,833
Αρολάκε. Μην το παίρνεις τόσο βαριά.
1490
01:53:40,916 --> 01:53:42,666
Δεν έγινε και τίποτα.
1491
01:53:45,625 --> 01:53:47,416
Δεν έγινε και τίποτα;
1492
01:53:50,375 --> 01:53:51,791
Σάρο;
1493
01:53:53,125 --> 01:53:55,041
Δεν έγινε και τίποτα;
1494
01:54:01,833 --> 01:54:03,125
Αρολάκε.
1495
01:54:04,083 --> 01:54:06,125
Έπρεπε να το είχαμε κουβεντιάσει.
1496
01:54:07,083 --> 01:54:12,000
Πρέπει να το κάνουμε τώρα.
1497
01:54:12,083 --> 01:54:13,333
Είναι αλήθεια.
1498
01:54:14,375 --> 01:54:18,125
Εγώ άφησα έγκυο την Ομοουόν.
1499
01:54:22,541 --> 01:54:25,666
Αρολάκε, είναι δικό μας παιδί.
1500
01:54:26,833 --> 01:54:28,625
Είναι για όλους μας.
1501
01:54:30,958 --> 01:54:32,875
Σκέψου το.
1502
01:54:32,958 --> 01:54:34,958
Θα έχεις για πάντα την αγάπη μου.
1503
01:54:35,041 --> 01:54:36,041
Για πάντα.
1504
01:54:36,708 --> 01:54:38,166
Ό,τι κι αν γίνει.
1505
01:54:41,541 --> 01:54:46,041
Αλλά πόσο καιρό ακόμα θα μείνουμε έτσι,
1506
01:54:46,125 --> 01:54:47,416
Αρολάκε;
1507
01:54:49,750 --> 01:54:52,458
Χωρίς παιδιά στο σπίτι μας.
1508
01:54:53,208 --> 01:54:54,458
Αρολάκε.
1509
01:54:56,625 --> 01:55:00,666
Ξέρεις ότι για να φτιάξουμε
ένα γερό σπιτικό,
1510
01:55:00,750 --> 01:55:03,166
πρέπει να κάνουμε παιδιά.
1511
01:55:03,875 --> 01:55:05,500
Το ξέρεις αυτό.
1512
01:55:06,500 --> 01:55:09,333
Αρολάκε. Αρολάκε, σε παρακαλώ.
1513
01:55:14,875 --> 01:55:16,833
Αρολάκε, σκέψου το, σε παρακαλώ.
1514
01:55:21,291 --> 01:55:24,083
Όλοι έχουμε τη χρησιμότητά μας στο παλάτι.
1515
01:55:25,083 --> 01:55:28,458
Κάποιοι από εμάς… Μ' ακούς;
1516
01:55:28,541 --> 01:55:32,958
Θα γεννήσουμε βασιλικούς γιους και κόρες.
1517
01:55:34,333 --> 01:55:35,708
Εσύ όμως
1518
01:55:37,500 --> 01:55:38,916
έχεις άλλη χρησιμότητα.
1519
01:55:40,416 --> 01:55:44,375
Προσφέρεις απόλαυση στον βασιλιά.
1520
01:55:54,041 --> 01:55:59,791
ΜΕΡΙΚΑ ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
1521
01:56:05,958 --> 01:56:07,625
Μπίμπε, πάμε.
1522
01:56:07,708 --> 01:56:09,541
Έρχομαι.
1523
01:56:16,708 --> 01:56:20,166
Είσαι… Μπίμπε, είσαι πολύ όμορφη.
1524
01:56:23,583 --> 01:56:26,583
Σε παρακαλώ, βοήθησέ με να βάλω αυτό.
1525
01:56:26,666 --> 01:56:29,541
Δες αν μου κάνει. Μου φαίνεται μεγάλο.
1526
01:56:29,625 --> 01:56:30,625
Ή μήπως δεν είναι;
1527
01:56:30,708 --> 01:56:34,625
Άντρα μου, αγάπη μου.
1528
01:56:34,708 --> 01:56:37,708
Σου πάει τέλεια.
1529
01:56:38,416 --> 01:56:40,875
Έλα δω. Πού πας;
1530
01:56:42,750 --> 01:56:45,041
Τι είναι;
1531
01:56:45,875 --> 01:56:47,333
-Τι συμβαίνει πάλι;
-Γιατί
1532
01:56:47,416 --> 01:56:49,333
δέρνεις τα παιδιά μου;
1533
01:56:49,416 --> 01:56:51,791
Συνεχώς τα κάνεις να κλαίνε. Δώσ' τη μου.
1534
01:56:51,875 --> 01:56:54,000
Δώσ' τη μου εδώ! Τι έγινε; Τι συμβαίνει;
1535
01:56:54,083 --> 01:56:55,458
Τι τρέχει εδώ;
1536
01:56:55,541 --> 01:56:57,750
Δεν σε εμπόδισα εγώ να γεννήσεις παιδιά.
1537
01:56:58,416 --> 01:57:00,791
Συγγνώμη, ησύχασε. Ησύχασε.
1538
01:57:00,875 --> 01:57:02,458
Κάνεις τα παιδιά να κλαίνε.
1539
01:57:02,541 --> 01:57:05,291
Ομοουόν, αρκετά!
1540
01:57:05,375 --> 01:57:06,333
Δεν πειράζει.
1541
01:57:06,416 --> 01:57:09,625
Γιατί έδειρε το παιδί μου;
Τι έγινε πάλι με τις χάντρες της;
1542
01:57:09,708 --> 01:57:12,291
-Είπα να σταματήσεις, Ομοουόν!
-Ανοησίες!
1543
01:57:13,083 --> 01:57:15,958
Συγγνώμη, καλό μου. Ηρέμησε.
1544
01:57:16,041 --> 01:57:20,750
Να φυλάς τα πράγματά σου
μακριά από τα παιδιά της.
1545
01:57:20,833 --> 01:57:22,625
Συγγνώμη, Μπάνκε μου.
1546
01:57:22,708 --> 01:57:24,000
Συγγνώμη.
1547
01:57:24,083 --> 01:57:25,791
Ξανακλαίει το παιδί.
1548
01:57:25,875 --> 01:57:28,541
Πρέπει να φυλάει τα πράγματά της
μακριά από τα παιδιά.
1549
01:57:28,625 --> 01:57:29,666
Ησύχασε.
1550
01:57:29,750 --> 01:57:32,458
Την επόμενη φορά
που θα ακουμπήσει τα παιδιά μου,
1551
01:57:32,541 --> 01:57:34,250
θα έχουμε κακά ξεμπερδέματα.
1552
01:57:34,333 --> 01:57:36,750
-Χαζομάρες.
-Ομοουόν, είπα φτάνει!
1553
01:57:36,833 --> 01:57:38,666
Ησύχασε. Παίξε με τον αδερφό σου.
1554
01:57:43,000 --> 01:57:45,583
Πού είναι τα αγόρια; Μονγκούντου;
1555
01:57:45,666 --> 01:57:48,833
Κύριε!
1556
01:57:48,916 --> 01:57:51,750
Βοήθησέ τη να μαζέψει τις χάντρες.
1557
01:57:51,833 --> 01:57:53,625
Δεν θέλω βοήθεια.
1558
01:57:53,708 --> 01:57:56,250
Τι σου έκανε ο ανθρωπάκος,
φαντασμένη βασίλισσα;
1559
01:58:01,750 --> 01:58:04,208
Γιατί το είπες αυτό;
1560
01:58:04,291 --> 01:58:08,833
Συζητάμε κάτι οι δυο μας μόνο
και το ξεφουρνίζεις έτσι.
1561
01:58:09,541 --> 01:58:12,625
Και τι έγινε; Ποιο είναι το μυστικό;
1562
01:58:12,708 --> 01:58:15,625
Ότι είναι στείρα ή ότι ήταν βασίλισσα;
1563
01:58:15,708 --> 01:58:18,000
Πάμε να φύγουμε. Μην το κάνουμε άλλο θέμα.
1564
01:58:52,041 --> 01:58:56,291
Τελικά αποκάλυψες το μυστικό μου
στην πόρνη που έκανες σύζυγό σου.
1565
01:58:56,375 --> 01:58:57,500
Έτσι δεν είναι;
1566
01:58:57,583 --> 01:59:01,625
Αρολάκε, άκου,
δεν είναι αυτό που νομίζεις.
1567
01:59:01,708 --> 01:59:05,916
-Δεν είναι αυτό που νομίζω;
-Ναι. Δεν είναι έτσι.
1568
01:59:06,000 --> 01:59:07,041
Κανένα πρόβλημα.
1569
01:59:08,458 --> 01:59:09,916
Άκουσέ με.
1570
01:59:10,000 --> 01:59:14,583
Δεν φτάνει που με πλήγωσες
και με εγκατέλειψες;
1571
01:59:14,666 --> 01:59:17,833
Δεν φτάνει που με έκανες
αντικείμενο χλευασμού
1572
01:59:17,916 --> 01:59:20,250
για τις συζύγους σου
και όλους τους άλλους;
1573
01:59:21,375 --> 01:59:24,875
-Θες να με σκοτώσεις κιόλας;
-Έλα τώρα.
1574
01:59:24,958 --> 01:59:26,625
Πώς να σε σκοτώσω;
1575
01:59:26,708 --> 01:59:29,458
Τι πιστεύεις ότι θα συμβεί
1576
01:59:29,541 --> 01:59:34,083
αν μαθευτεί ότι η σύζυγος
του μεγάλου βασιλιά είναι ζωντανή και ζει
1577
01:59:34,166 --> 01:59:36,875
ως σύζυγος κάποιου άλλου στο Οτζούμο;
1578
01:59:41,041 --> 01:59:42,333
Αρολάκε,
1579
01:59:43,708 --> 01:59:45,916
δεν υπάρχει λόγος να ανησυχείς.
1580
01:59:46,958 --> 01:59:49,625
Δεν της είπα τίποτα.
1581
01:59:50,208 --> 01:59:53,708
Αν βάλω εσένα σε κίνδυνο,
δεν είναι σαν να βάζω τον εαυτό μου;
1582
01:59:53,791 --> 01:59:56,875
Ή πιστεύεις ότι εγώ δεν θα έχω μπελάδες;
1583
01:59:58,875 --> 02:00:00,458
Ηρέμησε.
1584
02:00:00,541 --> 02:00:02,458
Προστάτριά μου, Αρολάκε, έλα στην…
1585
02:00:02,541 --> 02:00:04,125
Φύγε μακριά μου!
1586
02:00:07,916 --> 02:00:09,166
Τι κρίμα.
1587
02:00:10,333 --> 02:00:12,250
Πόσο αφελής ήμουν.
1588
02:00:13,958 --> 02:00:16,500
Τουλάχιστον, ως γυναίκα
του μεγάλου βασιλιά του Όγιο,
1589
02:00:16,583 --> 02:00:18,041
ήμουν η αγαπημένη.
1590
02:00:18,916 --> 02:00:20,333
Η αγαπημένη του βασιλιά.
1591
02:00:21,208 --> 02:00:22,958
Όπως το φεγγάρι, υπεράνω όλων.
1592
02:00:24,291 --> 02:00:26,458
Και με αγαπούσε.
1593
02:00:27,791 --> 02:00:30,333
Με αγαπούσε πολύ.
1594
02:00:31,791 --> 02:00:34,583
Τώρα είμαι ένα αντικείμενο
χλευασμού χάρη σ' εσένα,
1595
02:00:34,666 --> 02:00:36,250
αχάριστο κτήνος!
1596
02:00:36,333 --> 02:00:37,375
Τι;
1597
02:00:38,583 --> 02:00:40,208
Πώς τολμάς να το λες αυτό;
1598
02:00:42,708 --> 02:00:44,250
Πώς τολμάς να μου μιλάς έτσι;
1599
02:01:03,333 --> 02:01:04,458
Αρολάκε.
1600
02:01:16,291 --> 02:01:18,583
Άντρα μου, ξύπνησες.
1601
02:01:18,666 --> 02:01:20,375
Σε ζητά ο αγγελιοφόρος του βασιλιά.
1602
02:01:48,041 --> 02:01:50,666
Υψηλότατε, είδα τον αγγελιοφόρο σου.
1603
02:01:50,750 --> 02:01:52,250
Ο βασιλιάς σε καλωσορίζει.
1604
02:01:54,000 --> 02:01:56,125
Ο βασιλιάς σε ζήτησε.
1605
02:01:56,208 --> 02:01:59,583
Βλέπεις τι έχει συμβεί.
Ο πρίγκιπας είναι νεκρός.
1606
02:01:59,666 --> 02:02:02,625
Αλήθεια; Δεν μπορεί.
1607
02:02:02,708 --> 02:02:05,958
Πέθανε.
1608
02:02:07,083 --> 02:02:09,500
Δείξε έλεος.
1609
02:02:09,583 --> 02:02:12,291
Σε παρακαλώ, φέρε τον γιο μου πίσω.
1610
02:02:12,375 --> 02:02:13,916
Τι κρίμα.
1611
02:02:14,000 --> 02:02:15,416
Δείξε έλεος.
1612
02:02:41,125 --> 02:02:42,791
Ανικουλάπο.
1613
02:02:42,875 --> 02:02:45,791
Σε παρακαλώ, ανάστησε τον γιο μου.
1614
02:02:46,708 --> 02:02:49,583
Ό,τι επιθυμείς,
1615
02:02:49,666 --> 02:02:53,250
από αυτό το χωριό ή οπουδήποτε αλλού,
θα γίνει δικό σου.
1616
02:02:53,916 --> 02:02:55,666
Μόνο φέρε τον γιο μου πίσω, Ανικουλάπο.
1617
02:02:56,500 --> 02:02:59,375
Είναι δυσβάσταχτο.
Υψηλότατε, είναι δυσβάσταχτο.
1618
02:03:00,000 --> 02:03:01,791
Δεν ζητάς κάτι δύσκολο.
1619
02:03:01,875 --> 02:03:05,000
Θα τον αναστήσω τον γιο σου, υψηλότατε.
1620
02:03:05,916 --> 02:03:07,375
Και δεν θα σου κοστίσει πολύ.
1621
02:03:09,541 --> 02:03:10,583
Όμως πρώτα,
1622
02:03:11,541 --> 02:03:14,625
δώσε μου το προνόμιο
να συζητήσω μαζί σου ιδιαιτέρως.
1623
02:03:58,166 --> 02:04:01,000
-Ήρεμα.
-Ηρέμησε, υψηλότατε.
1624
02:04:01,083 --> 02:04:02,250
Ηρέμησε.
1625
02:04:02,916 --> 02:04:04,041
Υψηλότατε.
1626
02:04:04,125 --> 02:04:06,000
-Ηρέμησε, υψηλότατε.
-Κύριε, ηρέμησε.
1627
02:04:06,083 --> 02:04:07,875
Ηρέμησε.
1628
02:04:09,125 --> 02:04:10,291
Ηρέμησε.
1629
02:04:12,875 --> 02:04:14,291
Υψηλότατε, ηρέμησε.
1630
02:04:20,250 --> 02:04:22,125
Δεν ξέρουμε τι ζήτησε.
1631
02:04:30,291 --> 02:04:32,416
Ανικουλάπο.
1632
02:04:32,500 --> 02:04:35,291
Έχεις κότσια. Την κόρη μου.
1633
02:04:35,375 --> 02:04:37,500
Αυτό θέλω. Δεν ζητάω πολλά.
1634
02:04:38,250 --> 02:04:40,416
Θέλω την πριγκίπισσα για σύζυγό μου.
1635
02:04:42,083 --> 02:04:45,833
Έχω λάβει και μεγαλύτερες πληρωμές
από ανθρώπους που εκτιμούν τη δύναμή μου.
1636
02:04:46,666 --> 02:04:48,583
Πόσο μάλλον από τον βασιλιά.
1637
02:04:52,750 --> 02:04:54,125
Ανικουλάπο.
1638
02:04:54,875 --> 02:04:55,958
Είσαι πολύ θρασύς.
1639
02:04:56,916 --> 02:05:01,125
Αν είναι δυνατόν! Αχάριστε.
1640
02:05:02,000 --> 02:05:04,250
Μετά από όσα έχω κάνει για εσένα
1641
02:05:04,333 --> 02:05:07,916
και από ό,τι έχει κάνει
το χωριό για εσένα,
1642
02:05:08,000 --> 02:05:10,500
έτσι μου ανταποδίδεις την καλοσύνη;
1643
02:05:10,583 --> 02:05:12,791
Γιατί με λες αχάριστο;
1644
02:05:13,750 --> 02:05:16,875
Τι έκανες εσύ ή οποιοσδήποτε άλλος
από το Οτζούμο για εμένα;
1645
02:05:18,333 --> 02:05:22,875
Τι έχω αποκτήσει σ' αυτό το μέρος
που δεν το κέρδισα με την αξία μου;
1646
02:05:23,666 --> 02:05:28,208
Όπως το βλέπω εγώ… Μ' ακούς;
1647
02:05:29,083 --> 02:05:30,708
Εσείς είστε οι αχάριστοι.
1648
02:05:30,791 --> 02:05:32,958
-Αχάριστοι.
-Αίσχος.
1649
02:05:33,041 --> 02:05:35,125
-Ας μην το μάθουν οι Θεοί αυτό.
-Ανικουλάπο!
1650
02:05:35,208 --> 02:05:37,708
-Τι τόλμησες να πεις;
-Ακούστε με.
1651
02:05:37,791 --> 02:05:39,833
Δεν θα κάνω καμία διαπραγμάτευση.
1652
02:05:39,916 --> 02:05:42,625
Θα αναστήσω τον πρίγκιπα.
1653
02:05:42,708 --> 02:05:46,041
Αλλά μετά θα μου δώσεις
το χέρι της κόρης σου σε γάμο.
1654
02:05:47,125 --> 02:05:48,916
Όταν είσαι έτοιμος, υψηλότατε.
1655
02:05:51,166 --> 02:05:53,500
Ο Ανικουλάπο θα περιμένει στο σπίτι.
1656
02:05:54,416 --> 02:05:56,625
Ανικουλάπο, σε παρακαλώ,
ανάστησε τον γιο μου.
1657
02:05:56,708 --> 02:05:58,708
-Ας του δώσουμε την πριγκίπισσα.
-Σε παρακαλώ.
1658
02:05:58,791 --> 02:06:02,083
-Άλλωστε δεν έχει σύζυγο.
-Σε παρακαλώ.
1659
02:06:02,166 --> 02:06:04,083
Τα συλλυπητήριά μου.
1660
02:06:06,291 --> 02:06:09,708
Όχι! Μη βγάζεις το μαχαίρι.
1661
02:06:09,791 --> 02:06:15,500
Η ζωή του πρίγκιπα
έχει περισσότερη αξία από έναν γάμο.
1662
02:06:15,583 --> 02:06:16,708
Σε παρακαλώ.
1663
02:06:18,291 --> 02:06:19,541
Αφήστε να τον αναστήσει.
1664
02:06:21,625 --> 02:06:22,666
Ας την παντρευτεί.
1665
02:06:30,875 --> 02:06:34,833
Ανάστησε τον γιο μου, υψηλότατε.
1666
02:06:35,666 --> 02:06:37,500
Υψηλότατε.
1667
02:06:43,166 --> 02:06:44,958
Βοήθησε να αναστηθεί ο γιος μου.
1668
02:06:45,041 --> 02:06:47,250
Χαιρετώ τους ευγενείς
1669
02:06:47,333 --> 02:06:50,625
Χαιρετώ τον γιο
που κάποτε θα γίνει βασιλιάς
1670
02:06:50,708 --> 02:06:53,375
Ένας εορτασμός του πολύτιμου θησαυρού μας
1671
02:06:53,458 --> 02:06:55,458
Σ' αυτήν τη γιορτή, υπάρχει ένας θησαυρός…
1672
02:07:04,666 --> 02:07:08,458
Άκουσα κάτι σήμερα το πρωί.
1673
02:07:09,541 --> 02:07:12,500
Αλλά δεν ξέρω αν είναι αλήθεια.
1674
02:07:13,250 --> 02:07:14,583
Πες μου τι άκουσες.
1675
02:07:14,666 --> 02:07:18,166
Ξέρεις ότι η θεία μου
είναι υπηρέτρια της βασίλισσας.
1676
02:07:18,250 --> 02:07:19,625
Το ξέρω.
1677
02:07:19,708 --> 02:07:25,333
Μου είπε ότι ο πρίγκιπας Αντεόγιε
είχε πυρετό χθες το βράδυ.
1678
02:07:26,083 --> 02:07:28,041
Και σήμερα το πρωί,
1679
02:07:28,875 --> 02:07:30,291
ο πρίγκιπας ήταν νεκρός.
1680
02:07:30,375 --> 02:07:32,541
Τι κρίμα!
1681
02:07:33,833 --> 02:07:35,541
Το κράτησαν μυστικό,
1682
02:07:35,625 --> 02:07:39,333
γιατί θέλουν
να τον αναστήσει ο Ανικουλάπο.
1683
02:07:39,416 --> 02:07:42,291
Είμαι σίγουρος
ότι θα τα καταφέρει ο κύριος.
1684
02:07:42,375 --> 02:07:44,875
Δεν είναι δύσκολο για αυτόν.
1685
02:07:44,958 --> 02:07:47,708
-Ακριβώς.
-Πράγματι, δεν είναι δύσκολο.
1686
02:07:47,791 --> 02:07:53,000
Ο Ανικουλάπο είπε ότι αν δεν του δώσουν
την πριγκίπισσα Ατζόκε σε γάμο,
1687
02:07:53,083 --> 02:07:55,083
δεν θα αναστήσει τον πρίγκιπα.
1688
02:07:57,166 --> 02:08:01,791
Κύριε, σε παρακαλώ.
1689
02:08:01,875 --> 02:08:03,958
Μην πεις σε κανέναν ότι σου το είπα εγώ.
1690
02:08:04,041 --> 02:08:05,458
Δεν πρέπει να μαθευτεί.
1691
02:08:05,541 --> 02:08:06,750
Ναι, όντως.
1692
02:08:06,833 --> 02:08:08,791
-Έλα να συνεχίσουμε.
-Ναι.
1693
02:09:20,208 --> 02:09:22,583
-Καλημέρα.
-Καλως ήρθες.
1694
02:09:23,250 --> 02:09:25,125
-Πού είναι τα παιδιά;
-Μέσα, κοιμούνται.
1695
02:09:25,208 --> 02:09:26,666
Καλως ήρθες, άντρα μου.
1696
02:09:27,625 --> 02:09:29,250
Φέρε το φαγητό μου.
1697
02:09:38,375 --> 02:09:39,958
Πώς πήγε η συνάντηση;
1698
02:09:41,416 --> 02:09:43,833
-Πολύ καλά.
-Ωραία.
1699
02:09:50,916 --> 02:09:51,833
Έρχομαι.
1700
02:09:58,833 --> 02:10:00,375
-Καλως ήρθες.
-Ευχαριστώ.
1701
02:10:26,750 --> 02:10:28,041
Ευχαριστώ.
1702
02:10:37,250 --> 02:10:38,125
Πού είναι η Αρολάκε;
1703
02:10:42,666 --> 02:10:44,000
Έφυγε.
1704
02:10:45,166 --> 02:10:46,041
Πού πήγε;
1705
02:10:46,833 --> 02:10:49,833
Πού να ξέρω εγώ πού πήγε;
1706
02:10:49,916 --> 02:10:53,541
Μάζεψε τα πράγματά της κι έφυγε.
1707
02:10:53,625 --> 02:10:57,458
Να με συγχωρείς, θέλω να κοιμηθώ για λίγο.
1708
02:11:10,708 --> 02:11:11,791
Αγγελιοφόρε.
1709
02:11:13,000 --> 02:11:16,083
Ο βασιλιάς συμφώνησε
και λέει να έρθεις αμέσως.
1710
02:11:16,166 --> 02:11:17,583
Συμφώνησε!
1711
02:11:20,541 --> 02:11:21,833
Υψηλότατε.
1712
02:11:24,166 --> 02:11:25,458
Ο βασιλιάς σε χαιρετά.
1713
02:11:25,541 --> 02:11:29,041
Ανικουλάπο, έλαβες το μήνυμα του βασιλιά.
1714
02:11:29,125 --> 02:11:31,166
Μου είπαν ότι συμφώνησες.
1715
02:11:31,791 --> 02:11:33,666
Δεν συμφώνησε μόνο ο βασιλιάς.
1716
02:11:33,750 --> 02:11:36,125
Όλοι συμφωνήσαμε.
1717
02:11:36,208 --> 02:11:37,875
Ο βασιλιάς.
1718
02:11:37,958 --> 02:11:39,291
Η βασίλισσα.
1719
02:11:39,375 --> 02:11:42,541
Ακόμα και η πριγκίπισσα
δέχτηκε να σε παντρευτεί.
1720
02:11:42,625 --> 02:11:45,875
Αρκεί να επαναφέρεις στη ζωή
τον αδερφό της.
1721
02:11:47,791 --> 02:11:49,000
Κανένα πρόβλημα.
1722
02:11:50,500 --> 02:11:52,333
Θα αναστήσω τον πρίγκιπά σας.
1723
02:12:00,375 --> 02:12:01,500
Πολύ καλά.
1724
02:12:04,750 --> 02:12:07,416
Νομίζω ότι επικοινωνεί με τους θεούς.
1725
02:12:13,166 --> 02:12:15,000
Βγάζει τη φλασκιά.
1726
02:12:26,791 --> 02:12:30,541
Τη δείχνει στους θεούς
για να του δώσουν δύναμη.
1727
02:12:30,625 --> 02:12:32,458
-Για να δούμε.
-Πολύ καλά.
1728
02:12:37,458 --> 02:12:38,958
Ήρθαν οι θεοί.
1729
02:12:48,750 --> 02:12:49,750
Πολύ καλά.
1730
02:13:03,458 --> 02:13:05,166
Εγέρσου!
1731
02:13:07,375 --> 02:13:09,291
Παιδί μου.
1732
02:13:10,458 --> 02:13:11,666
Κάντε υπομονή.
1733
02:13:11,750 --> 02:13:13,708
Κάντε υπομονή.
1734
02:13:13,791 --> 02:13:14,625
Εγέρσου.
1735
02:13:37,000 --> 02:13:38,583
Εγέρσου!
1736
02:13:40,625 --> 02:13:43,500
-Δεύτερη φορά.
-Υψηλότατε.
1737
02:13:43,583 --> 02:13:44,833
Ας δοκιμάσει άλλη μία.
1738
02:13:44,916 --> 02:13:48,500
Ανικουλάπο ή όπως αλλιώς σε λένε,
1739
02:13:48,583 --> 02:13:50,000
γιατί αργείς τόσο πολύ;
1740
02:13:50,083 --> 02:13:52,958
Δεν αργεί. Έτσι το κάνει.
1741
02:13:53,041 --> 02:13:55,166
-Έτσι το κάνει. Υπομονή.
-Είναι η δεύτερη φορά.
1742
02:13:55,250 --> 02:13:57,166
Έτσι ανασταίνει τους νεκρούς.
1743
02:14:02,333 --> 02:14:03,333
Θα δείτε τώρα.
1744
02:14:09,000 --> 02:14:10,250
Ποιος λέει ότι δεν μπορεί;
1745
02:14:12,708 --> 02:14:17,583
Εγέρσου!
1746
02:14:20,291 --> 02:14:24,250
Πρίγκιπα, καλείσαι να εγερθείς!
1747
02:14:24,333 --> 02:14:26,708
-Πρίγκιπα!
-Απάντησέ μας!
1748
02:14:26,791 --> 02:14:28,833
Είμαι χαμένη!
1749
02:14:28,916 --> 02:14:30,458
Είμαι χαμένη!
1750
02:14:30,541 --> 02:14:32,250
-Εγέρσου!
-Θέλει να μας αντιμετωπίσει.
1751
02:14:42,125 --> 02:14:44,875
Έτσι θα φύγεις;
1752
02:15:16,833 --> 02:15:21,416
Αδερφέ μου, ο πρίγκιπας με εγκατέλειψε.
1753
02:15:43,541 --> 02:15:45,875
Υπέφερα από το χέρι του θανάτου.
1754
02:15:45,958 --> 02:15:49,458
Η Αγκιλίντι, φίλη του Ολατούσε.
1755
02:15:49,541 --> 02:15:51,916
Έχουμε ένα πρόβλημα.
1756
02:15:52,000 --> 02:15:55,416
Ο Αουάν, φίλος του Αουεντούγου.
1757
02:15:55,500 --> 02:15:58,625
Συμβουλεύτηκαν τον μάντη του Ολαπάντε.
1758
02:15:58,708 --> 02:16:00,833
Παιδί του Εμπεντιογού,
1759
02:16:01,666 --> 02:16:03,416
σε προειδοποίησαν να μην προδώσεις.
1760
02:16:04,166 --> 02:16:05,958
Σε προειδοποίησαν να μην πεις ψέματα.
1761
02:16:06,791 --> 02:16:09,916
Ολαπάντε, παιδί του Εμπεντιογού,
1762
02:16:11,541 --> 02:16:15,666
η αλαζονεία σου έφερε την πτώση σου.
1763
02:16:16,500 --> 02:16:20,166
Όταν επιλέγεις να κάνεις μία πράξη
1764
02:16:20,250 --> 02:16:24,458
να είσαι έτοιμος να δεχτείς τις συνέπειες.
1765
02:16:25,375 --> 02:16:29,458
Ολαπάντε, παιδί του Εμπεντιογού,
1766
02:16:30,375 --> 02:16:34,083
η αλαζονεία σου έφερε την πτώση σου.
1767
02:22:08,208 --> 02:22:10,958
Υποτιτλισμός: Δήμητρα Θεοφάνη