1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:50,708 --> 00:00:54,750 INSPIRIERT VON IFAYEMI ELEBUIBON 4 00:00:55,666 --> 00:00:59,000 Wenn jemand im Land der Yoruba stirbt, 5 00:00:59,083 --> 00:01:01,791 wird er nicht begraben. 6 00:01:03,958 --> 00:01:08,125 Stattdessen wird der Leichnam in den heiligen Wald gebracht. 7 00:01:09,000 --> 00:01:13,791 Wenn jemand stirbt, sagt man, er ruht in Frieden. 8 00:01:13,875 --> 00:01:15,750 Er ruht… 9 00:01:16,708 --> 00:01:20,000 So wurden die Toten einst im Land der Yoruba bestattet, 10 00:01:20,875 --> 00:01:23,041 im Anbeginn der Zeit. 11 00:01:24,125 --> 00:01:26,416 Aber die Zeiten haben sich geändert, 12 00:01:27,250 --> 00:01:30,791 und nun graben wir Löcher im Boden für unsere Toten. 13 00:01:35,416 --> 00:01:37,333 Der Ifá sagt, dass 14 00:01:37,416 --> 00:01:41,416 der Vogel Akala die Macht hat, Tote auferstehen zu lassen. 15 00:01:42,208 --> 00:01:44,333 Wenn Menschen 16 00:01:44,416 --> 00:01:47,708 vorzeitig sterben, 17 00:01:47,791 --> 00:01:51,666 hat der mystische Akala die göttliche Macht, sie wiederauferstehen zu lassen. 18 00:01:51,750 --> 00:01:55,375 Ist aber die Zeit der Person gekommen, 19 00:01:55,458 --> 00:01:58,791 dann lässt ihn der mystische Vogel ins große Jenseits übergehen. 20 00:01:58,875 --> 00:02:00,833 In einem Vers von Ifas Weissagung 21 00:02:00,916 --> 00:02:02,375 des "Idin'osun"… 22 00:02:06,916 --> 00:02:08,583 STORY DEVELOPMENT VON SHOLA DADA UND KUNLE AFOLAYAN 23 00:02:08,666 --> 00:02:12,666 …befragt ein mutiges Kind, verkleidet als Akala, 24 00:02:13,458 --> 00:02:16,833 das Orakel für den König von Oyo 25 00:02:16,916 --> 00:02:18,416 und sagt ihm, ein Opfer sei nötig, 26 00:02:18,500 --> 00:02:21,666 damit sein Palast nicht durch Feuer zerstört wird. 27 00:02:21,750 --> 00:02:24,041 Nur ein ungehorsames Kind 28 00:02:24,125 --> 00:02:28,166 hört das Flügelflattern einer Taube im Flug. 29 00:02:28,250 --> 00:02:32,583 Das Orakel wird für Saro, Elemeles Freund, befragt. 30 00:02:32,666 --> 00:02:34,625 Salagereje. 31 00:02:34,708 --> 00:02:38,791 Und so wurde der Beschützer 32 00:02:38,875 --> 00:02:42,375 zum Opferlamm. 33 00:02:43,250 --> 00:02:45,916 Versammelt euch alle, 34 00:02:46,000 --> 00:02:49,291 seht ihr nicht, dass sich die Prophezeiung nicht erfüllt hat? 35 00:02:51,208 --> 00:02:55,833 NETFLIX PRÄSENTIERT 36 00:03:03,125 --> 00:03:06,125 Woran bist du gestorben? 37 00:04:42,291 --> 00:04:43,250 Junger Mann! 38 00:04:46,541 --> 00:04:49,958 Du siehst aus, als wärst du von weit her zu unserem Fest gereist. 39 00:04:50,041 --> 00:04:51,291 Ich bin nicht wegen dem Fest hier. 40 00:04:51,375 --> 00:04:52,375 Was für ein Fest? 41 00:04:52,458 --> 00:04:53,458 Du siehst dreckig aus. 42 00:04:53,541 --> 00:04:54,791 Stell nichts an, ja? 43 00:04:54,875 --> 00:04:56,541 -Geh weiter. -Danke. 44 00:04:56,625 --> 00:04:58,541 -Danke. -Pass auf! 45 00:05:29,416 --> 00:05:30,500 Mutter. 46 00:05:30,583 --> 00:05:35,041 Willkommen. Willkommen. Seid vorsichtig. Ja? 47 00:05:39,666 --> 00:05:40,875 Wer ist das? 48 00:05:41,500 --> 00:05:42,458 Los, an die Arbeit. 49 00:05:47,958 --> 00:05:48,833 Guten Tag. 50 00:05:50,708 --> 00:05:51,833 Wer bist du? 51 00:05:52,791 --> 00:05:54,416 Woher kommst du? 52 00:05:55,583 --> 00:05:58,583 Ich bin nur auf der Reise. Guten Morgen. 53 00:05:59,333 --> 00:06:00,458 -Auf der Reise? -Ja. 54 00:06:00,541 --> 00:06:02,500 Ich brauchte nur einen Platz zum Schlafen. 55 00:06:02,583 --> 00:06:03,666 Ich gehe wieder. 56 00:06:03,750 --> 00:06:05,833 -Bleib. Ich bin nicht verärgert. -Bitte seien Sie es nicht. 57 00:06:06,791 --> 00:06:08,625 -Ein Reisender… -Ja. 58 00:06:08,708 --> 00:06:11,375 …in Oyo ist kein seltener Anblick. 59 00:06:11,458 --> 00:06:13,500 Das Volk von Oyo heißt Fremde willkommen. 60 00:06:14,833 --> 00:06:16,625 Woher kommst du? 61 00:06:17,208 --> 00:06:20,791 -Ich bin aus Gbogan. -Gbogan? 62 00:06:20,875 --> 00:06:24,125 Ja, ich habe viel gesehen, da ich immer neue Märkte für mein Geschäft suche. 63 00:06:25,083 --> 00:06:26,291 Geschäft? 64 00:06:27,083 --> 00:06:28,708 Welche Art Geschäft? 65 00:06:29,625 --> 00:06:32,166 -Ich webe Aso-ofi Stoffe. -Aso-ofi? 66 00:06:32,250 --> 00:06:34,875 Ja. Ich lernte von den Besten in Iseyin. 67 00:06:34,958 --> 00:06:37,125 -Wirklich? -Ich bin ein Experte. 68 00:06:38,291 --> 00:06:40,000 -Wirklich? -Ja. 69 00:06:40,083 --> 00:06:43,750 Na dann. Du hast Glück. 70 00:06:44,500 --> 00:06:47,958 Wenn du gut bist, wirst du hier in Oyo ein Vermögen machen. 71 00:06:48,916 --> 00:06:50,125 Danke. 72 00:06:51,083 --> 00:06:53,208 -Wie ist dein Name? -Saro. 73 00:06:53,291 --> 00:06:54,625 -Wie? -Saro. Ich heiße Saro. 74 00:06:54,708 --> 00:06:58,750 Saro… Saro, der Aso-ofi Weber aus Gbogan. 75 00:06:58,833 --> 00:07:00,125 Ja. 76 00:07:00,208 --> 00:07:01,625 Geh nicht. 77 00:07:01,708 --> 00:07:04,166 Ich bringe dir was zu essen. Ja. 78 00:07:04,250 --> 00:07:05,375 Nach dem Essen 79 00:07:05,458 --> 00:07:06,958 -kannst du weiter. -Danke. 80 00:07:07,041 --> 00:07:09,375 -Danke. -Nichts zu danken. Steh auf. 81 00:07:11,208 --> 00:07:12,500 Komm, hilf mir… 82 00:07:15,250 --> 00:07:18,666 Bist du etwa hier, um das zu lernen? 83 00:07:18,750 --> 00:07:21,541 Wie? Bastard! 84 00:07:35,500 --> 00:07:39,875 Hoheit. 85 00:07:41,291 --> 00:07:42,958 Ihr habt mich gerufen. 86 00:07:45,583 --> 00:07:47,375 Gefahr erkannt, 87 00:07:48,416 --> 00:07:50,500 Gefahr gebannt. 88 00:07:51,750 --> 00:07:56,833 Ohne Vorbereitung werden wir scheitern. 89 00:07:56,916 --> 00:07:58,166 Ja, Hoheit. 90 00:07:58,250 --> 00:08:00,916 Unsere Nachbarn haben wieder angefangen. 91 00:08:01,000 --> 00:08:01,916 Welche Nachbarn? 92 00:08:02,000 --> 00:08:07,000 Sind wir bei den Abgaben schon zu einem Ergebnis gekommen? 93 00:08:08,166 --> 00:08:09,666 Er meint den Tapa-Stamm. 94 00:08:09,750 --> 00:08:11,958 -Fürsten von Oyo! -Hoheit. 95 00:08:12,041 --> 00:08:15,208 Hoheit. 96 00:08:15,291 --> 00:08:19,291 Euer Hoheit! Oh, Uralter! Lang lebe der König! 97 00:08:19,375 --> 00:08:23,708 Mein Rat ist… ihr geht nach Hause, 98 00:08:25,583 --> 00:08:29,833 erholt euch und denkt nochmal nach. 99 00:08:30,625 --> 00:08:32,083 Um die selbe Zeit morgen 100 00:08:33,291 --> 00:08:37,541 wissen wir, ob wir in den Krieg ziehen oder nicht. 101 00:08:38,291 --> 00:08:41,416 -Gehen wir. -Hoheit. 102 00:08:53,666 --> 00:08:56,250 -Friseurin. Willkommen. -Einen guten Tag! 103 00:08:56,333 --> 00:08:59,625 -Guten Tag, Friseurin. -Danke. 104 00:08:59,708 --> 00:09:01,875 -Die Friseurin der Königin. -Danke. 105 00:09:01,958 --> 00:09:03,583 Wen wirst du heute schön machen? 106 00:09:03,666 --> 00:09:06,000 Königin Arolake hat nach mir gerufen. 107 00:09:06,083 --> 00:09:07,416 -Gut für dich. -Amen. 108 00:09:07,500 --> 00:09:10,041 -Richte ihr die Haare schön her. -Ja. 109 00:09:10,125 --> 00:09:11,166 -Danke. -Ach, bitte. 110 00:09:11,250 --> 00:09:12,750 Prinzessin Kikelomo! 111 00:09:13,875 --> 00:09:16,166 Ruf bitte Königin Arolake. 112 00:09:16,250 --> 00:09:17,916 Setz dich wieder hin! 113 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 Kikelomo soll Königin Arolake holen? 114 00:09:20,083 --> 00:09:22,833 Sieht mein Kind wie eine Sklavin aus? Jeder weiß, 115 00:09:22,916 --> 00:09:24,375 ich habe meine Grenzen. 116 00:09:24,458 --> 00:09:26,750 Ich mische mich nicht in das Leben anderer ein. 117 00:09:26,833 --> 00:09:27,958 Um Gottes willen! 118 00:09:28,041 --> 00:09:29,916 Wenn die Friseurin der Königin die Haare richten will, 119 00:09:30,000 --> 00:09:31,833 und sie sie nicht selber rufen kann, 120 00:09:31,916 --> 00:09:33,916 dann soll Königin Arolake rauskommen. 121 00:09:34,000 --> 00:09:38,333 Wenn sie nicht rauskommen kann, soll sie eben ein Kind kriegen und das schicken. 122 00:09:38,416 --> 00:09:41,875 Wenn sie das nicht kann, schick deine eigenen Kinder nach ihr. 123 00:09:41,958 --> 00:09:42,791 Ja. 124 00:09:42,875 --> 00:09:44,583 Schick bitte deine eigenen Kinder. 125 00:09:45,750 --> 00:09:49,708 -Königin Arolake! -Prinzessin. 126 00:09:49,791 --> 00:09:51,875 Ja? 127 00:09:52,541 --> 00:09:54,500 Ihre Haare sind so schön weich. 128 00:09:55,791 --> 00:09:58,958 Die Friseurin ist hier. 129 00:09:59,708 --> 00:10:00,833 Gut. Ich komme gleich. 130 00:10:08,458 --> 00:10:11,208 Königin, lass uns! 131 00:10:11,958 --> 00:10:16,333 Ihr beide würdet vor Eifersucht sterben! 132 00:10:16,416 --> 00:10:17,916 Ihr habt nach mir geheiratet. 133 00:10:18,000 --> 00:10:20,500 Und nach euch wird wieder jemand anderes heiraten. 134 00:10:20,583 --> 00:10:22,500 -Meine Liebe, schrei nicht. -Ruhig. 135 00:10:22,583 --> 00:10:24,083 Es geht doch auch anders. 136 00:10:24,166 --> 00:10:26,708 Königin Arolake, 137 00:10:26,791 --> 00:10:28,541 Sie sind in den Palast gekommen. 138 00:10:28,625 --> 00:10:32,458 Die haben ihre Kinder. Ich hab meine. Und Sie werden eigene haben. 139 00:10:32,541 --> 00:10:33,416 Amen. 140 00:10:33,500 --> 00:10:36,125 Sie werden in diesem Palast nicht ohne Kinder bleiben. 141 00:10:36,208 --> 00:10:38,125 Unsere Mutter, die Wahrsagerin! 142 00:10:38,208 --> 00:10:40,500 Wir werden ja sehen. 143 00:10:55,000 --> 00:10:57,791 Saro, der Aso-ofi-Weber aus dem Dorf Gbogan. 144 00:10:58,625 --> 00:11:02,250 -Schmeckt mein Essen gut? -Ja, es ist gut. 145 00:11:02,875 --> 00:11:07,583 Hast du darüber nachgedacht, was du machst, wenn du schon hier bist? 146 00:11:09,458 --> 00:11:12,458 Warum? Darüber muss ich nicht nachdenken. 147 00:11:13,625 --> 00:11:15,333 Ich webe weiter. 148 00:11:16,041 --> 00:11:17,708 Was soll ich denn sonst tun? 149 00:11:18,666 --> 00:11:20,291 Verstehe. 150 00:11:21,208 --> 00:11:24,791 Ich weiß. Ich weiß, du bist ein Aso-ofi-Weber. 151 00:11:25,875 --> 00:11:28,166 Aber ich sehe kein Anzeichen… 152 00:11:29,208 --> 00:11:31,458 Ich sehe nicht, dass du zur Arbeit bereit bist. 153 00:11:31,541 --> 00:11:34,291 Hast du irgendwo Geld versteckt und sagst es mir nicht? 154 00:11:36,375 --> 00:11:37,541 Ich hab kein Geld. 155 00:11:37,625 --> 00:11:41,708 Verstehe. Dachte ich mir. Deshalb frage ich. 156 00:11:42,833 --> 00:11:46,125 Saro, warum arbeitest du nicht eine Weile hier? 157 00:11:47,250 --> 00:11:51,333 Wenn du hier arbeitest, kannst du Geld zusammensparen, 158 00:11:51,416 --> 00:11:53,625 und deinen Handel eröffnen. 159 00:11:54,500 --> 00:11:55,500 Na? 160 00:11:58,458 --> 00:12:00,750 Ich habe gehofft, dass ein Weber hier 161 00:12:00,833 --> 00:12:04,875 für den Anfang mein Partner sein würde. 162 00:12:06,291 --> 00:12:08,750 Saro, der Aso-ofi weaver aus Gbogan. 163 00:12:08,833 --> 00:12:11,666 Wie kindisch. Du bist lustig. 164 00:12:12,458 --> 00:12:16,125 Wenn du willst, kannst du für mich arbeiten. 165 00:12:16,208 --> 00:12:18,500 Wenn du für mich arbeitest, verdienst du Geld. 166 00:12:18,583 --> 00:12:20,458 Und du kannst sparen. 167 00:12:20,541 --> 00:12:24,000 Und im Handumdrehen hast du deinen eigenen Laden. 168 00:12:24,750 --> 00:12:27,458 Ganz allein. Wäre das in Ordnung? 169 00:12:29,291 --> 00:12:31,750 Ja, kein Problem. Welche Arbeit haben Sie für mich? 170 00:12:40,625 --> 00:12:43,666 -Gute Arbeit, Leute. -Danke. 171 00:12:43,750 --> 00:12:45,541 -Wie läuft die Arbeit? -Sehr gut. 172 00:12:45,625 --> 00:12:48,500 -Hat die Frau ihre Töpfe abgeholt? -Ja, hat sie. 173 00:12:48,583 --> 00:12:50,083 -Will sie mehr? -Ja. 174 00:12:50,166 --> 00:12:51,375 -Okay, gut. -Willkommen. 175 00:12:51,458 --> 00:12:54,291 -Gut gemacht. Ist der Lehm gut? -Ja, ist er. 176 00:12:54,375 --> 00:12:56,916 Sehr gut. Gute Arbeit. 177 00:12:57,000 --> 00:12:58,458 Danke. 178 00:12:58,541 --> 00:13:00,041 Gute Arbeit. 179 00:13:00,125 --> 00:13:02,958 -Wir haben Besuch. -Toll. 180 00:13:03,041 --> 00:13:06,750 -Danke. Sehr freundlich. -Sehr gut. 181 00:13:06,833 --> 00:13:08,333 Das ist Saro. 182 00:13:08,416 --> 00:13:09,458 Saro… 183 00:13:10,208 --> 00:13:12,375 -Ja. Er wird uns bei der Arbeit helfen. -Gut. 184 00:13:12,458 --> 00:13:13,916 Ihr werdet zusammen arbeiten. 185 00:13:14,000 --> 00:13:18,041 -Willkommen bei uns. -Danke. 186 00:13:18,125 --> 00:13:23,583 Saro… Man soll das Eisen schmieden, solange es heiß ist. 187 00:13:24,375 --> 00:13:25,875 Das ist die Arbeit. 188 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 Sieh hin. 189 00:13:32,083 --> 00:13:35,916 Ich weiß, es ist harte Arbeit. 190 00:13:36,000 --> 00:13:38,041 Aber es ist ein ehrlicher Beruf. 191 00:13:39,833 --> 00:13:42,083 Du bekommst täglich deinen Lohn. 192 00:13:43,166 --> 00:13:45,291 Und zweimal täglich etwas zu essen. 193 00:13:46,333 --> 00:13:50,375 Täglich. Vor der Arbeit und bei Sonnenuntergang, bevor du gehst. 194 00:13:53,000 --> 00:13:55,125 Lehm formen? 195 00:13:56,083 --> 00:13:57,208 Saro… 196 00:13:59,541 --> 00:14:03,708 Siehst du… unsere Arbeit wird gleichmäßig aufgeteilt. 197 00:14:03,791 --> 00:14:05,708 Wenn du wo beginnst, 198 00:14:05,791 --> 00:14:09,250 und es dir nicht gefällt, kannst du einen anderen Bereich wählen. 199 00:14:09,333 --> 00:14:10,708 Und du wirst bezahlt. 200 00:14:10,791 --> 00:14:12,708 Wir verdienen unser Geld mit Lehm. 201 00:14:13,666 --> 00:14:14,875 -Sehr gut. -Mutter. 202 00:14:14,958 --> 00:14:18,875 Siehst du, Saro, es liegt an dir. 203 00:14:29,125 --> 00:14:30,625 -Guten Tag. -Guten Tag. 204 00:14:36,791 --> 00:14:37,833 Königin. 205 00:14:39,000 --> 00:14:40,458 Königin Wojuola. 206 00:14:41,208 --> 00:14:42,583 Wer ist da? 207 00:14:42,666 --> 00:14:45,041 Königin Arolake, guten Tag. 208 00:14:45,125 --> 00:14:46,458 -Bitte, kann… -Was ist denn? 209 00:14:46,541 --> 00:14:50,333 Ich wollte nur fragen, ob ich meinen Spiegel wiederhaben kann. 210 00:14:50,416 --> 00:14:52,583 Den Spiegel, den ich dir geliehen habe. 211 00:14:52,666 --> 00:14:54,541 -Dein Spiegel? -Ja. 212 00:14:55,250 --> 00:14:57,041 Den habe ich doch zurückgegeben. 213 00:14:57,125 --> 00:14:59,875 -Das hast du nicht. -Wirklich? 214 00:14:59,958 --> 00:15:03,333 Wie du siehst, binde ich mir keine Spiegel um Hals oder Hüfte. 215 00:15:04,041 --> 00:15:08,375 Wenn ich wieder in meinem Zimmer bin, sehe ich nach und bringe ihn dir. 216 00:15:08,458 --> 00:15:09,666 In Ordnung? 217 00:15:11,458 --> 00:15:16,250 Manche Leute schauen Tag und Nacht nur auf sich selbst. 218 00:15:16,333 --> 00:15:19,541 Du, in diesem Palast? Das werden wir noch sehen. 219 00:15:32,458 --> 00:15:35,041 -Immer mit der Ruhe. Gute Nacht. -Gute Nacht. Danke. 220 00:15:35,125 --> 00:15:37,250 -Gute Nacht. -Unser Besucher aus Gbogan. 221 00:15:37,333 --> 00:15:39,625 Ich bin kein Besucher. 222 00:15:39,708 --> 00:15:42,791 -Okay. Gute Nacht dann. -Gute Nacht. 223 00:15:42,875 --> 00:15:44,208 Bleib nicht zu lange aus. 224 00:15:45,666 --> 00:15:49,250 Du weißt doch, was bei Nacht auf dem Markt geschieht. 225 00:15:49,333 --> 00:15:50,500 Was denn? 226 00:15:51,166 --> 00:15:54,791 Wenn du bleibst, wirst du es herausfinden. 227 00:15:56,958 --> 00:15:58,250 Beeil dich! 228 00:15:59,333 --> 00:16:01,333 Wir bleiben abends nicht auf dem Markt. 229 00:16:08,416 --> 00:16:10,708 Ajiuns Mutter, warte auf mich. 230 00:16:13,291 --> 00:16:17,500 -Hoheit. -Meine liebe Wojuola… 231 00:16:17,583 --> 00:16:22,166 mit der süßen Stimme, Tochter großartiger Musiker. 232 00:16:23,750 --> 00:16:25,875 -Hoheit. -Hm? 233 00:16:25,958 --> 00:16:27,958 Warum vernachlässigen Sie mich? 234 00:16:28,041 --> 00:16:29,916 -Ich? -Ja. 235 00:16:30,000 --> 00:16:32,958 Es ist eine Weile her, dass Sie in meiner Kammer waren. 236 00:16:35,000 --> 00:16:37,291 Warum sagst du sowas? 237 00:16:37,375 --> 00:16:39,166 Du bist meine Lieblingsfrau. 238 00:16:39,250 --> 00:16:41,083 Warum würde ich dich vernachlässigen? 239 00:16:42,000 --> 00:16:45,583 Das könnte ich nie. Siehst du nicht, wie lang wir uns schon kennen? 240 00:16:45,666 --> 00:16:47,500 Hoheit, ich bin Ihre Lieblingsfrau? 241 00:16:47,583 --> 00:16:48,416 Ja. 242 00:16:48,500 --> 00:16:53,125 Wie kann es dann sein, dass Sie jedes Mal, wenn ich Sie im Palast suche, 243 00:16:53,208 --> 00:16:57,250 Sie bei dieser… dieser jungen Frau sind. 244 00:16:57,333 --> 00:17:02,541 Hoheit, ich will nicht ins Detail gehen. 245 00:17:04,958 --> 00:17:07,583 -Wojuola. -Hoheit. 246 00:17:07,666 --> 00:17:09,416 -Es stimmt. -Wojuola. 247 00:17:09,500 --> 00:17:10,958 Hoheit. 248 00:17:12,500 --> 00:17:17,125 Ich dachte, dass ich, wenn ich zu dir komme, 249 00:17:17,208 --> 00:17:21,500 zur Ruhe komme und gut schlafen kann. 250 00:17:21,583 --> 00:17:23,708 Dein Gerede langweilt mich. 251 00:17:24,333 --> 00:17:25,583 -Hör mal… -Hoheit. 252 00:17:25,666 --> 00:17:28,291 Bitte verstehen Sie mich nicht falsch. 253 00:17:28,375 --> 00:17:31,875 Das Leben ist nicht so hart wie du denkst. 254 00:17:31,958 --> 00:17:33,500 Verstehen Sie mich nicht falsch. 255 00:17:33,583 --> 00:17:35,541 Aufs Leben ist kein Verlass. 256 00:17:35,625 --> 00:17:38,333 Ohne Eifersucht, gibt es keine Liebe, Hoheit. 257 00:17:38,416 --> 00:17:39,333 Ich bin sehr müde. 258 00:17:39,416 --> 00:17:42,291 Sie ziehen sich wieder an, Hoheit? 259 00:17:42,958 --> 00:17:46,000 Hoheit, bleiben Sie doch noch. Kommen Sie zurück. Bitte… 260 00:17:46,083 --> 00:17:48,250 Ich bitte um Entschuldigung. 261 00:18:16,375 --> 00:18:20,416 Meine liebe Arolake. 262 00:18:20,500 --> 00:18:23,583 Hoheit, bitte fassen Sie mich nicht an. 263 00:18:23,666 --> 00:18:26,500 -Warum? -Es ist nicht meine Nacht. 264 00:18:26,583 --> 00:18:29,125 Wer hat das gesagt? 265 00:18:29,208 --> 00:18:31,875 Jede Nacht ist deine Nacht mit mir. 266 00:18:31,958 --> 00:18:33,708 Komm, komm näher. 267 00:18:33,791 --> 00:18:37,541 Nein, Hoheit. Ich will keinen Ärger. 268 00:18:37,625 --> 00:18:41,625 Welchen Ärger, Arolake? Wer würde dir Ärger machen? 269 00:18:41,708 --> 00:18:44,625 Warte, was hast du mit mir gemacht, meine Liebe? 270 00:18:44,708 --> 00:18:48,000 Was machst du mit mir? Meine liebe Arolake? 271 00:18:48,083 --> 00:18:51,250 -Hör… -Das können wir nicht tun. 272 00:18:51,333 --> 00:18:53,916 Was willst du damit sagen? 273 00:18:54,000 --> 00:18:57,666 -Ich habe meine Tage. -Das kann nicht sein. 274 00:18:58,541 --> 00:19:01,500 Komm mir nicht damit. Seit wann? 275 00:19:02,208 --> 00:19:04,750 -Sag schon! -Ich lüge nicht. 276 00:19:04,833 --> 00:19:07,208 -Wirklich? -Ich hab sie früher bekommen. 277 00:19:07,291 --> 00:19:10,333 Das muss an den Fruchtbarkeitskräutern liegen, 278 00:19:10,416 --> 00:19:15,208 die ich neuerdings nehme. Die ändern meinen Zyklus. 279 00:19:19,791 --> 00:19:22,500 -Fruchtbarkeitskräuter? -Ja. 280 00:19:22,583 --> 00:19:26,708 Wenn das so ist, gibt es auch eine andere Lösung. 281 00:19:26,791 --> 00:19:30,041 -Keine Sorge. Ich weiß was. -Wirklich? 282 00:19:30,125 --> 00:19:31,708 -Komm, komm näher. -Hoheit. 283 00:19:31,791 --> 00:19:33,750 -Was denn? -Benehmen Sie sich nicht, wie… 284 00:19:33,833 --> 00:19:34,916 Entschuldigt mich. 285 00:20:33,250 --> 00:20:34,875 Wer von euch ist Saro? 286 00:20:34,958 --> 00:20:36,625 Ich. 287 00:20:36,708 --> 00:20:38,541 Hier, nimm. Das ist von Mutter. 288 00:20:38,625 --> 00:20:39,833 Danke. 289 00:20:39,916 --> 00:20:41,125 -In Ordnung. -Danke. 290 00:20:41,208 --> 00:20:42,625 Schnell. 291 00:20:43,750 --> 00:20:47,125 -Was glotzt ihr so? -Ich verstehe es ja auch nicht. 292 00:20:47,208 --> 00:20:51,041 Nehmt euer Essen und seid dankbar. 293 00:20:51,125 --> 00:20:52,708 Isst du das alles oder nicht? 294 00:20:52,791 --> 00:20:55,333 Bitte sehr. Nimmst du es oder nicht? 295 00:20:55,416 --> 00:20:57,583 -Kommt, nehmt es euch. -Nimm. Nicht drängeln. 296 00:20:57,666 --> 00:21:01,791 -Bitte. Hier, dein Essen. -Gib es ihm bitte. 297 00:21:01,875 --> 00:21:04,000 -Wo ist das Essen für uns? -Gib uns unser Essen. 298 00:21:04,083 --> 00:21:05,583 -Es ist fast leer. -Gib uns unser. 299 00:21:05,666 --> 00:21:07,000 Ich will was er hat. 300 00:21:14,750 --> 00:21:17,333 -Ältere Königin. -Jüngere Königin. 301 00:21:20,000 --> 00:21:22,416 -Du hast… meinen Spiegel gefunden. -Ja. 302 00:21:22,500 --> 00:21:23,708 Der Spiegel. 303 00:21:24,541 --> 00:21:27,583 So schön. So wie du. 304 00:21:27,666 --> 00:21:29,541 Danke, dass du ihn gebracht hast. 305 00:21:29,625 --> 00:21:33,291 Du hättest ihn einem der Kleinen mitgeben können. 306 00:21:34,125 --> 00:21:35,291 Damit sie ihn fallenlassen? 307 00:21:36,416 --> 00:21:38,916 Ich weiß, wie wertvoll er ist. 308 00:21:39,000 --> 00:21:40,583 Unser Mann hat viel dafür bezahlt. 309 00:21:42,583 --> 00:21:45,500 Die Lieblingsfrau des Königs strahlt wie der Mond. 310 00:21:47,208 --> 00:21:52,291 Warum bekommst du die besten Geschenke? 311 00:21:52,958 --> 00:21:55,458 Meine Königin, du bist die Lieblingsfrau des Königs. 312 00:21:55,541 --> 00:21:58,791 Der Rest von uns reizt ihn nicht. 313 00:21:59,791 --> 00:22:01,875 -Ist das so? -Ja. 314 00:22:01,958 --> 00:22:05,791 Warum verlässt er dann mein Bett 315 00:22:06,791 --> 00:22:09,083 und schleicht sich in deines, wenn ich dran bin? 316 00:22:28,375 --> 00:22:31,250 Überrascht dich, dass ich das weiß? 317 00:22:32,708 --> 00:22:34,333 Du erbärmliche Frau. 318 00:22:35,166 --> 00:22:40,083 -Hexe! Du bist voller Hass. -Ich bin keine Hexe. 319 00:22:40,791 --> 00:22:42,625 Selbst wenn ich eine wäre, 320 00:22:42,708 --> 00:22:46,291 würde ich meine Kraft für was anderes nutzen, als einen alten Mann in… 321 00:22:46,375 --> 00:22:47,500 Was? 322 00:22:48,583 --> 00:22:50,458 Nur zu, rede weiter. 323 00:22:50,541 --> 00:22:52,000 Hab ich richtig gehört? 324 00:22:52,083 --> 00:22:54,458 Der König ist für dich nur ein alter Lüstling? 325 00:22:55,333 --> 00:23:00,375 Ein über alles herrschender König bedeutet dir gar nichts mehr? 326 00:23:00,458 --> 00:23:02,750 Bitte, versteh mich nicht falsch. 327 00:23:03,458 --> 00:23:05,041 Ich weiß nicht, was du gehört hast. 328 00:23:05,125 --> 00:23:07,500 Ich unterhalte ihn nur, wenn ich an der Reihe bin. 329 00:23:07,583 --> 00:23:09,541 Schon gut. Du musst nicht betteln. 330 00:23:09,625 --> 00:23:11,500 Du musst auch nichts mehr sagen. 331 00:23:11,583 --> 00:23:14,125 Jeder hat seine Aufgabe im Palast. 332 00:23:15,041 --> 00:23:17,875 Manche von uns… hörst du überhaupt zu? 333 00:23:17,958 --> 00:23:23,083 Wir sollen dem König Söhne und Töchter gebären. 334 00:23:24,250 --> 00:23:28,500 Aber du… du hast eine andere Aufgabe. 335 00:23:30,416 --> 00:23:35,500 Du dienst dem Vergnügen des Königs. 336 00:23:35,583 --> 00:23:39,125 Oh ja! Für nichts anderes bist du gut. 337 00:23:41,500 --> 00:23:44,625 Ich warne dich. Hör gut zu. 338 00:23:45,291 --> 00:23:50,041 Wenn ich das nächste Mal an der Reihe bin, dass der König bei mir liegt 339 00:23:50,125 --> 00:23:52,625 und er verschwindet, 340 00:23:52,708 --> 00:23:55,500 und ich ihn in deinem Zimmer finden soll… 341 00:23:56,416 --> 00:23:57,750 Dann bist du dran. 342 00:23:59,416 --> 00:24:01,833 Ältere Königin. Meinen Spiegel, bitte. 343 00:24:06,291 --> 00:24:07,375 Nimm deinen Spiegel. 344 00:25:14,375 --> 00:25:15,750 Schneller. 345 00:25:22,083 --> 00:25:23,583 Mein Freund aus Gbogan! 346 00:25:28,000 --> 00:25:29,000 Guten Morgen. 347 00:25:29,083 --> 00:25:31,958 Sie ist eine verheiratete Frau. 348 00:25:32,041 --> 00:25:33,375 Wer? 349 00:25:34,416 --> 00:25:35,791 Awarun. 350 00:25:35,875 --> 00:25:40,583 Awarun hat den Körper einer Frau, aber eigentlich ist sie ein Mann. 351 00:25:43,666 --> 00:25:45,166 Warum sagst du mir das? 352 00:25:45,250 --> 00:25:49,166 Es ist meine Pflicht, dir das zu sagen. 353 00:25:49,250 --> 00:25:52,208 Du bist neu hier, und du bist noch jung. 354 00:25:53,583 --> 00:25:56,708 Ich würde ja sagen, dass du dumm bist, 355 00:25:56,791 --> 00:25:59,625 will aber deinen Schöpfer nicht beleidigen. 356 00:26:01,125 --> 00:26:02,333 Awarun… 357 00:26:03,291 --> 00:26:06,416 Vor sieben Jahren packte sie ihre Sachen und verließ ihren Mann. 358 00:26:09,708 --> 00:26:12,541 Du bist nicht der Erste. Ja… 359 00:26:12,625 --> 00:26:16,000 Alle Männer, die für sie arbeiten, waren einmal ihre Geliebten. 360 00:26:16,083 --> 00:26:19,375 Jetzt bist du es. Okay? 361 00:26:21,458 --> 00:26:27,291 Weiß jemand hier von mir und ihr? 362 00:26:27,375 --> 00:26:28,500 Das weiß ich nicht. 363 00:26:28,583 --> 00:26:33,000 Die meisten tratschen nicht. 364 00:26:33,083 --> 00:26:34,458 Es kümmert niemand. 365 00:26:34,541 --> 00:26:35,875 -Ach wirklich? -Ja. 366 00:26:35,958 --> 00:26:37,708 Dich schon, oder? 367 00:26:40,083 --> 00:26:41,416 Ernsthaft? 368 00:26:42,041 --> 00:26:44,833 Es ist nicht deine Schuld. Es ist wirklich nicht deine Schuld. 369 00:26:44,916 --> 00:26:49,083 Mein Gewissen zwingt mich, dir die Wahrheit zu sagen. 370 00:26:49,166 --> 00:26:53,750 Die Frau ist eine Femme fatale. 371 00:26:54,458 --> 00:26:55,291 Hörst du mir zu? 372 00:26:55,375 --> 00:26:59,208 Sie mag junge Männer, gut aussehende Männer wie du. 373 00:26:59,291 --> 00:27:02,458 Sie schläft mit ihnen und macht sie zu ihren Sklaven. 374 00:27:02,541 --> 00:27:03,916 Sei still! 375 00:27:04,541 --> 00:27:06,333 Was redest du da für einen Unsinn? 376 00:27:09,458 --> 00:27:12,666 Es ist nicht deine Schuld. Okay? Ich hab meinen Teil getan. 377 00:27:13,916 --> 00:27:16,375 Mach nur weiter so. Okay? 378 00:27:22,333 --> 00:27:24,291 Kommt, beeilt euch! 379 00:27:24,375 --> 00:27:26,416 Hey! Da kommt sie. 380 00:27:26,500 --> 00:27:28,458 Sie streift herum wie ein Schaf. 381 00:27:28,541 --> 00:27:30,791 -Da ist sie. -Gut auslesen. 382 00:27:30,875 --> 00:27:35,791 -Ach, jetzt bockt sie. -Immer mit der Ruhe. 383 00:27:40,958 --> 00:27:42,958 Was? 384 00:27:43,041 --> 00:27:45,333 Was? Denike! 385 00:27:46,083 --> 00:27:47,083 Anike! 386 00:27:47,166 --> 00:27:50,000 Hab ich euch nicht gesagt, ihr sollt euch fernhalten? 387 00:27:50,083 --> 00:27:53,333 -Immer mit der Ruhe! -Kommt, weg hier. 388 00:27:53,416 --> 00:27:57,041 Geht schlafen, wenn ihr nichts zu tun habt. Rein da! 389 00:27:57,750 --> 00:27:58,875 Stellt euch das vor! 390 00:27:59,583 --> 00:28:01,416 Beruhige dich. 391 00:28:01,500 --> 00:28:03,458 Ihre Perlen waren auf dem Boden verstreut, 392 00:28:03,541 --> 00:28:04,500 sie haben einzusammeln geholfen. 393 00:28:04,583 --> 00:28:07,625 Ist es falsch, zu helfen? Musst du unschuldige Kinder schlagen? 394 00:28:07,708 --> 00:28:10,333 Entschuldige. Jeder in diesem Palast kennt mich. 395 00:28:10,416 --> 00:28:11,916 Ich hab meine Grenzen. 396 00:28:12,000 --> 00:28:13,875 Andere interessieren mich nicht. 397 00:28:13,958 --> 00:28:15,708 Warum sollten meine Kinder die Perlen von der aufheben? 398 00:28:15,791 --> 00:28:16,666 Sind sie Sklaven? 399 00:28:16,750 --> 00:28:19,375 Sklaven? Die Perlen sind auf den Boden gefallen. 400 00:28:19,458 --> 00:28:21,500 Das war doch keine Sünde, ihr zu helfen? 401 00:28:21,583 --> 00:28:23,041 -Beruhige dich. -Sie sind doch nur runtergefallen? 402 00:28:23,125 --> 00:28:25,500 Sie sind doch nur runtergefallen? Ihr tun die Hände weh. 403 00:28:25,583 --> 00:28:27,333 Die Perlen waren zu schwer. 404 00:28:27,416 --> 00:28:30,500 Ist alles in Ordnung mit dir? 405 00:28:30,583 --> 00:28:35,166 Es ist nicht meine Schuld, dass sie kinderlos ist. Bitte. Heuchlerin. 406 00:29:42,208 --> 00:29:45,083 -Königliche Hoheit. -Wer ist da? 407 00:29:45,166 --> 00:29:47,541 Hoheit, ich bin's, Ogunjimi, Ihr Diener. 408 00:29:47,625 --> 00:29:48,666 Komm rein. 409 00:29:49,583 --> 00:29:51,166 Königliche Hoheit. 410 00:29:51,250 --> 00:29:54,958 -Gibt es ein Problem? -Hoheit, Königin Arolake hat Fieber. 411 00:29:56,458 --> 00:29:58,875 -Arolake hat Fieber? -Ja, Hoheit. 412 00:29:59,958 --> 00:30:02,708 -Was hat sie für ein Fieber? -Ich weiß es auch nicht. 413 00:30:06,166 --> 00:30:07,125 Arolake. 414 00:30:07,958 --> 00:30:09,041 Lass mich doch… 415 00:30:09,125 --> 00:30:10,458 Was hast du? 416 00:30:10,541 --> 00:30:12,958 Meine Frau, Arolake. Was hast du? 417 00:30:19,041 --> 00:30:20,333 Arolake… 418 00:30:21,708 --> 00:30:23,208 Du Schwindlerin. 419 00:30:46,916 --> 00:30:48,708 Komm, gehen wir. 420 00:31:30,083 --> 00:31:33,583 Ich wache auf, wasche mich, Und ziehe mich hübsch an 421 00:31:33,666 --> 00:31:36,166 Ich wache auf, wasche mich, Und ziehe mich hübsch an 422 00:31:36,250 --> 00:31:40,750 Ich wache auf, wasche mich, Und ziehe mich hübsch an 423 00:31:40,833 --> 00:31:43,333 Ich wache auf, wasche mich, Und ziehe mich hübsch an 424 00:31:43,416 --> 00:31:45,791 Ich, Saro 425 00:31:45,875 --> 00:31:50,375 Ich Saro, ich wasche mich Mehr noch als Frauen 426 00:31:50,458 --> 00:31:52,625 Ich wache auf, wasche mich, Und ziehe mich hübsch an 427 00:31:56,833 --> 00:31:58,375 -Guten Tag. Wie geht's? -Willkommen. 428 00:31:58,458 --> 00:31:59,875 -Guten Tag, Sir. -Willkommen. 429 00:31:59,958 --> 00:32:02,125 Guten Tag. 430 00:32:02,208 --> 00:32:04,041 -Bist du Saro, der Weber? -Ja. 431 00:32:04,125 --> 00:32:08,708 Awarun sagte, dass du hübsche Aso-ofi Stoffe hast. 432 00:32:08,791 --> 00:32:10,708 Ja, ich zeig euch ein paar. 433 00:32:10,791 --> 00:32:11,750 Ja. 434 00:32:13,375 --> 00:32:14,708 -Hier sind sie. -Mal sehen. 435 00:32:16,500 --> 00:32:17,416 Hier sind sie. 436 00:32:19,416 --> 00:32:21,541 Gefallen sie euch? 437 00:32:21,625 --> 00:32:23,083 Reiß dich zusammen! 438 00:32:23,166 --> 00:32:24,958 Es ist wunderschön, Mutter. 439 00:32:41,291 --> 00:32:44,083 Königin Arolake, ich bringe Ihnen Ihre Kräuter. 440 00:32:44,166 --> 00:32:45,000 Wer ist da? 441 00:32:46,416 --> 00:32:48,041 Komm rein und zeig dich. 442 00:32:54,875 --> 00:32:56,500 Ich hab dich noch nie gesehen. 443 00:32:56,583 --> 00:32:58,250 Ich bin neu im Palast. 444 00:32:58,333 --> 00:33:02,041 Die Kräuter wurden in die Küche geliefert, ich soll sie Ihnen bringen. 445 00:33:02,958 --> 00:33:04,166 Und Doja? Wo ist sie? 446 00:33:04,250 --> 00:33:07,708 Ich weiß es nicht. Ich sollte Ihnen das hier geben. 447 00:33:10,125 --> 00:33:11,250 Na gut. 448 00:33:12,625 --> 00:33:14,041 Danke. 449 00:33:14,125 --> 00:33:15,041 Warte. 450 00:33:19,541 --> 00:33:21,958 Nimm die Kalabasse wieder mit. 451 00:35:09,375 --> 00:35:14,416 Die Frisur steht dir gut. 452 00:35:14,500 --> 00:35:18,083 -Ich weiß, dass sie dir gefällt. -Ja, es sieht gut aus. 453 00:35:19,375 --> 00:35:21,333 -Akano Erin. -Ja? 454 00:35:22,666 --> 00:35:27,250 -Ja, der bin ich. -Du hast dich sehr verändert. 455 00:35:27,333 --> 00:35:29,666 -Kriege ich eine Glatze? -Ja. 456 00:35:29,750 --> 00:35:34,666 Wusstest du nicht, dass Männer mit Glatzen reich werden? 457 00:35:34,750 --> 00:35:36,916 -Wirklich? -Ja, wir werden reich werden 458 00:35:37,000 --> 00:35:38,625 Wer geht da? 459 00:35:38,708 --> 00:35:40,958 -Wo? -Da ist jemand. 460 00:35:42,166 --> 00:35:43,583 Wer ist da? 461 00:35:44,750 --> 00:35:45,583 Sei vorsichtig! 462 00:35:45,666 --> 00:35:46,916 Wo hast du ihn gesehen? 463 00:35:48,375 --> 00:35:49,625 Wer ist da? 464 00:35:50,958 --> 00:35:52,500 Hast du das gehört? 465 00:35:52,583 --> 00:35:54,291 Pass auf. Nimm die Fackel. 466 00:35:54,375 --> 00:35:55,541 Ja. 467 00:35:56,208 --> 00:35:57,375 Immer mit der Ruhe. 468 00:35:58,166 --> 00:36:00,583 -Siehst du etwas? -Nein, gar nichts. 469 00:36:00,666 --> 00:36:02,833 -Dann war es der Wind. -Dann ist's gut. 470 00:36:02,916 --> 00:36:03,875 Lass die Fackel draußen und komm rein. 471 00:36:03,958 --> 00:36:06,708 Komm, uns läuft die Zeit davon. 472 00:36:06,791 --> 00:36:08,750 -Awarun! -Ja, ich sagte, komm rein. 473 00:36:09,666 --> 00:36:11,625 -Na gut. -Okay, komm rein. 474 00:36:30,250 --> 00:36:31,375 He, Chef. 475 00:36:32,166 --> 00:36:35,625 -Singst du heute nicht für uns? -Unterhalte uns mit deiner Musik. 476 00:36:35,708 --> 00:36:36,750 Habt ihr sie noch alle? 477 00:36:37,791 --> 00:36:39,500 Ich soll euch unterhalten? 478 00:36:40,416 --> 00:36:41,666 Seid ihr mit der Arbeit fertig? 479 00:36:42,791 --> 00:36:44,958 Immer nur am Quatschen. 480 00:36:45,041 --> 00:36:48,416 Macht eure Arbeit fertig, und räumt die Sachen zu meinen Füßen auf. 481 00:36:48,500 --> 00:36:51,208 Ich soll euch unterhalten. 482 00:36:51,291 --> 00:36:53,291 Guten Abend. 483 00:36:55,250 --> 00:36:57,666 Ihr habt aber viel zu tun. 484 00:36:57,750 --> 00:36:59,208 -Willkommen, Mutter. -Mutter. 485 00:37:00,208 --> 00:37:01,708 Aus euch beiden wird noch was. 486 00:37:01,791 --> 00:37:04,166 -Geht's euch gut? -Ja, Mutter. 487 00:37:04,250 --> 00:37:06,541 Babarinsa, ich hoffe, deiner Mutter geht's gut. 488 00:37:06,625 --> 00:37:07,708 Ihr geht's gut, danke. 489 00:37:07,791 --> 00:37:09,958 -Ist sie gesund? -Ja, das ist sie. 490 00:37:10,041 --> 00:37:12,541 Sehr gut. Adigun? 491 00:37:12,625 --> 00:37:15,500 Ich sehe dich. Pass auf dich auf. 492 00:37:15,583 --> 00:37:16,708 Saro? 493 00:37:17,958 --> 00:37:19,333 Begrüßt du mich nicht? 494 00:37:19,416 --> 00:37:21,500 Ich hab dich gegrüßt. 495 00:37:25,833 --> 00:37:29,166 Babarinsa… Komm. 496 00:37:29,250 --> 00:37:30,083 Komm. 497 00:37:30,166 --> 00:37:31,541 -Adigun. -Ja? 498 00:37:31,625 --> 00:37:32,625 Komm her. 499 00:37:34,208 --> 00:37:36,458 Hierher. 500 00:37:37,791 --> 00:37:40,708 Bringt mir ein paar Kolanüsse. 501 00:37:41,500 --> 00:37:43,666 Beeilt euch. Bleib nicht lange weg. 502 00:37:50,291 --> 00:37:51,458 Was ist los? 503 00:37:56,291 --> 00:37:58,000 Ich rede mit dir. 504 00:37:59,791 --> 00:38:01,541 Wo warst du gestern Nacht? 505 00:38:03,916 --> 00:38:05,541 Wer war dieser Mann? 506 00:38:14,791 --> 00:38:15,875 Saro. 507 00:38:16,875 --> 00:38:18,541 Das warst du also. 508 00:38:19,666 --> 00:38:24,083 Du hast dich vor meinem Fenster herumgeschlichen? 509 00:38:28,125 --> 00:38:28,958 Du Idiot. 510 00:38:30,000 --> 00:38:31,125 Saro. 511 00:38:32,375 --> 00:38:34,416 Du wagst es, dein Maul zu öffnen, 512 00:38:36,375 --> 00:38:39,208 und mich auszufragen? 513 00:38:39,291 --> 00:38:41,791 -Du? Ich wusste es. Natürlich. -Ich? 514 00:38:41,875 --> 00:38:43,041 -Ich sagte es. -Maul? 515 00:38:43,125 --> 00:38:44,708 Saro. 516 00:38:45,625 --> 00:38:48,458 Ich habe mich nicht versprochen. Ich habe es so gemeint. 517 00:38:48,541 --> 00:38:49,791 Ganz genau. Sieh mich an. 518 00:38:50,625 --> 00:38:55,625 Du hast nicht nur ein dreckiges Maul… 519 00:38:57,166 --> 00:38:58,583 sondern stinkst auch daraus. 520 00:38:59,833 --> 00:39:01,291 Du stinkst aus dem Mund. 521 00:39:02,791 --> 00:39:04,041 Richtig scheußlich. 522 00:39:04,125 --> 00:39:07,791 Wenn ich es dir sage. Sieh mich an. 523 00:39:09,541 --> 00:39:13,833 Mir stellt keiner Fragen, verstanden? 524 00:39:16,916 --> 00:39:21,125 Ich tue was ich will, mit wem ich will. 525 00:39:21,208 --> 00:39:24,708 Und keiner stellt mir Fragen. 526 00:39:25,583 --> 00:39:28,583 Warte mal, Saro. 527 00:39:28,666 --> 00:39:31,125 Sagte ich etwa, dass ich einen Mann brauche? 528 00:39:31,208 --> 00:39:34,708 Oder hab ich dich gebeten, mir zu helfen? Na los, sag schon! 529 00:39:35,750 --> 00:39:37,500 Ah, Saro. 530 00:39:37,583 --> 00:39:42,083 Nimm nicht den Mund zu voll. Verstanden? 531 00:39:42,166 --> 00:39:44,875 Sei vorsichtig, und tu deine Arbeit. 532 00:39:52,666 --> 00:39:56,458 Die Frau verschlingt Männer. 533 00:39:57,208 --> 00:39:58,125 Hörst du mir zu? 534 00:39:58,208 --> 00:40:01,916 Sie liebt junge Männer, gut aussehende Männer wie dich. 535 00:40:02,000 --> 00:40:05,250 Sie schläft mit ihnen und verwandelt sie in ihre Sklaven. 536 00:40:08,416 --> 00:40:10,708 Ich grüße euch, Fürsten von Oyo. 537 00:40:10,791 --> 00:40:13,916 Königliche Hoheit. 538 00:40:14,000 --> 00:40:15,666 Dieses Königreich wird nicht zerstört. 539 00:40:15,750 --> 00:40:17,250 -Amen. -Amen. 540 00:40:18,583 --> 00:40:20,583 Akiniku sagte gerade 541 00:40:22,208 --> 00:40:25,375 etwas Wichtiges über die Sklavenhändler. 542 00:40:27,791 --> 00:40:28,833 Wartet, 543 00:40:30,541 --> 00:40:31,500 was wollen wir eigentlich? 544 00:40:32,833 --> 00:40:34,583 Hoheit. 545 00:40:34,666 --> 00:40:36,666 -König mit den hübschen Perlen. -Danke. 546 00:40:36,750 --> 00:40:39,000 -Ihre Herrschaft wird andauern. -Amen. 547 00:40:39,083 --> 00:40:39,958 Hoheit. 548 00:40:40,041 --> 00:40:42,291 Ich grüße die Fürsten von Oyo. 549 00:40:42,375 --> 00:40:44,916 -Mütter, möget ihr lange leben. -Amen. 550 00:40:45,000 --> 00:40:50,125 Sobald ich hörte, dass sie kommen, 551 00:40:50,208 --> 00:40:52,291 eilte ich her, um es dem König mitzuteilen. 552 00:40:52,375 --> 00:40:53,541 Bevor ich her eilte, 553 00:40:53,625 --> 00:40:56,916 habe ich bereits bewaffnete Männer überall im Dorf 554 00:40:57,000 --> 00:40:58,791 platziert. 555 00:41:01,875 --> 00:41:04,041 Wo zwei waren, sind es nun vier. 556 00:41:04,125 --> 00:41:05,791 -Sehr gut. -Sehr gut. 557 00:41:05,875 --> 00:41:08,666 Wo zehn waren, sind es nun 20. Sie haben sich verdoppelt. 558 00:41:08,750 --> 00:41:12,000 Sie können nicht eindringen 559 00:41:12,083 --> 00:41:14,625 und die Menschen in Oyo versklaven. 560 00:41:14,708 --> 00:41:17,250 -Mal sehen. -Du bist ein starker Mann. 561 00:41:17,333 --> 00:41:18,375 Gut gemacht. 562 00:41:18,458 --> 00:41:20,333 Hoheit. 563 00:41:20,416 --> 00:41:21,500 Auf eine lange Herrschaft. 564 00:41:21,583 --> 00:41:23,208 -Auf ein langes Leben. -Amen. 565 00:41:23,291 --> 00:41:24,916 Wir treiben schon lange Handel. 566 00:41:25,000 --> 00:41:28,666 Jeder kann hart arbeiten und seinen Lohn bekommen, 567 00:41:28,750 --> 00:41:32,458 ein Haus bauen, heiraten und Kinder haben. 568 00:41:32,541 --> 00:41:34,041 Dann kümmere dich um deine Kinder. 569 00:41:34,125 --> 00:41:35,583 Wenn der alte Vater ruhen 570 00:41:35,666 --> 00:41:37,625 und die Früchte seiner Arbeit genießen will, 571 00:41:37,708 --> 00:41:41,291 dann locken sie die Kinder an und verkaufen sie in die Sklaverei. 572 00:41:41,916 --> 00:41:46,500 Habt ihr je ein Kind aus der Sklaverei zurückkehren sehen? 573 00:41:46,583 --> 00:41:47,791 -Nein. -Nie. 574 00:41:47,875 --> 00:41:50,708 Erstmal Ruhe bewahren. Sklaverei ist nicht gut. 575 00:41:50,791 --> 00:41:54,750 Wir dürfen ihr keine Chance lassen und auch keine Risiken eingehen. 576 00:41:54,833 --> 00:41:59,083 Verkomplizieren wir doch keine einfachen Sachen. 577 00:42:00,000 --> 00:42:01,041 Wie? 578 00:42:01,125 --> 00:42:06,166 Warum müssen wir immer so voreilig sein? 579 00:42:06,250 --> 00:42:08,250 Warum? 580 00:42:08,333 --> 00:42:12,333 Diese Weißen, die unsere Partner werden wollten… 581 00:42:12,416 --> 00:42:13,875 Warum hören wir nicht mal, 582 00:42:13,958 --> 00:42:15,875 was sie für Geschäfte machen wollen? 583 00:42:15,958 --> 00:42:17,750 Kommen die Weißen etwa nicht? 584 00:42:17,833 --> 00:42:20,875 Denk nicht mal daran. 585 00:42:20,958 --> 00:42:23,083 Wie kannst du sowas nur sagen? 586 00:42:23,166 --> 00:42:25,958 Sollen wir etwa unsere Kinder, die unsere Zukunft sind, 587 00:42:26,041 --> 00:42:29,250 verkaufen? Ich bitte dich! 588 00:42:29,333 --> 00:42:31,791 Ich habe jetzt schon Angst. 589 00:42:31,875 --> 00:42:32,833 Ich habe Angst. 590 00:42:33,625 --> 00:42:35,708 Wir müssen vorsichtig sein. 591 00:42:35,791 --> 00:42:38,333 Damit uns niemand unseren Feinden aussetzt. 592 00:42:38,416 --> 00:42:39,916 So wäre es nämlich. 593 00:42:40,000 --> 00:42:41,375 Wir müssen vorsichtig sein. 594 00:42:41,458 --> 00:42:43,250 -Baba Oloye… -Sklavenhandel ist nicht gut für uns. 595 00:42:43,958 --> 00:42:47,333 Wiederhole nicht, was ich sagte. Du hast mich falsch verstanden. 596 00:42:47,416 --> 00:42:50,416 Sklavenhandel ist nichts anderes als Entführung. 597 00:42:50,500 --> 00:42:55,333 Glaubst du wirklich, dass diese Sklaven je wieder nach Hause kommen? 598 00:42:55,416 --> 00:43:00,125 -Sie kommen nie wieder zurück. -So ein Mensch ist für immer weg. 599 00:43:01,583 --> 00:43:03,083 Hoheit. 600 00:43:03,166 --> 00:43:08,375 Wir leben unter den Leuten im Dorf. Wir sehen und wissen alles. 601 00:43:09,000 --> 00:43:13,458 Im Dorf geschieht nichts, von dem wir nicht wissen. 602 00:43:13,541 --> 00:43:16,125 Wir wissen alles. 603 00:43:16,208 --> 00:43:20,791 Wir versichern Ihnen, dass Sie bei Gottes Gnade, 604 00:43:20,875 --> 00:43:23,083 lange auf Ihrem Thron sitzen werden. 605 00:43:23,166 --> 00:43:25,208 -Amen. -Amen. 606 00:43:28,791 --> 00:43:29,708 Fürsten von Oyo. 607 00:43:29,791 --> 00:43:33,083 Königliche Hoheit. 608 00:43:35,083 --> 00:43:36,291 Saro… 609 00:43:38,500 --> 00:43:39,666 Ich bitte dich. 610 00:43:40,583 --> 00:43:44,750 Wie lange muss ich dich noch bitten, mir zu vergeben, Saro. 611 00:43:44,833 --> 00:43:46,125 Saro. 612 00:43:48,250 --> 00:43:50,041 Willst du mich heiraten? 613 00:43:54,166 --> 00:43:55,125 Saro. 614 00:43:57,083 --> 00:43:59,000 Sei nicht so. 615 00:43:59,083 --> 00:44:02,541 Selbst wenn ich wieder heirate, 616 00:44:02,625 --> 00:44:06,083 Saro, wäre es nicht jemand wie du. 617 00:44:07,041 --> 00:44:09,250 Ich kann dich nicht heiraten. 618 00:44:10,083 --> 00:44:14,750 Sieh mich an, Saro. Du bist zu jung für mich. 619 00:44:14,833 --> 00:44:16,625 Du kannst mich nicht heiraten. 620 00:44:16,708 --> 00:44:18,625 Saro, bitte. 621 00:44:20,500 --> 00:44:22,666 Ich wünsche dir eine Frau… 622 00:44:23,875 --> 00:44:28,083 die dich lieben und ehren wird, 623 00:44:29,208 --> 00:44:35,166 sich um dich kümmert, dich wie einen König behandeln, und Kinder schenken wird. 624 00:44:35,250 --> 00:44:37,083 So eine Frau wünsche ich dir. 625 00:44:38,708 --> 00:44:39,791 Saro, 626 00:44:41,125 --> 00:44:46,041 und wenn es so weit ist, wirst du meinen Segen haben. 627 00:44:47,333 --> 00:44:48,583 Hörst du mich? 628 00:44:49,416 --> 00:44:50,958 Ich unterstütze dich. 629 00:44:52,208 --> 00:44:56,708 Ich werde dir alles geben. Hörst du mich? 630 00:44:58,000 --> 00:45:04,000 Lass bitte nichts zwischen uns kommen. 631 00:45:05,000 --> 00:45:06,166 Hörst du mich? 632 00:45:07,500 --> 00:45:11,833 Komm, umarme mich. Sei nicht so launenhaft. 633 00:45:11,916 --> 00:45:14,291 Sei nicht so. 634 00:45:22,041 --> 00:45:23,166 Saro… 635 00:45:25,708 --> 00:45:27,500 Ich habe gute Neuigkeiten für dich. 636 00:45:28,875 --> 00:45:32,083 Richtig gute Neuigkeiten. 637 00:45:35,041 --> 00:45:36,666 Ich hab erfahren, 638 00:45:38,625 --> 00:45:43,958 dass die Frauen des Königs und andere Frauen am Hof neue Kleider brauchen. 639 00:45:45,291 --> 00:45:48,166 Ich könnte dich empfehlen. 640 00:45:51,583 --> 00:45:52,708 Ja. 641 00:45:53,458 --> 00:45:55,791 -Ernsthaft? -Ja. 642 00:45:56,916 --> 00:45:57,875 Das… 643 00:45:58,666 --> 00:46:04,791 Ich, Saro, würde neue Kleider für des Königs Frauen machen. 644 00:46:04,875 --> 00:46:06,875 Du wirst morgen im Palast erwartet. 645 00:46:06,958 --> 00:46:09,375 -Ich kann sofort hingehen. -Ach komm! Wieso jetzt? 646 00:46:09,458 --> 00:46:12,000 Lass uns bis morgen früh Liebe machen. Du wirst morgen erwartet. 647 00:46:12,083 --> 00:46:14,125 -Ich, Saro… -Ja, du, Saro. Komm jetzt. 648 00:46:14,208 --> 00:46:17,416 -Tewogbolas Sohn darf Aso-ofi… -Ja. 649 00:46:17,500 --> 00:46:19,875 -…für den königlichen Haushalt machen? -Ja. 650 00:46:19,958 --> 00:46:22,583 -Ah, Awarun. Ah, Awarun. Ah. -Komm. Ja? 651 00:46:42,416 --> 00:46:44,375 -Willkommen, Königin. -Guten Tag. 652 00:46:44,458 --> 00:46:45,625 Geht's Euch gut? 653 00:46:45,708 --> 00:46:46,750 Willkommen. 654 00:46:48,666 --> 00:46:50,333 -Sind das die Besten? -Seht sie an, Mutter. 655 00:46:50,416 --> 00:46:52,000 -Ja, natürlich. -Guten Tag. 656 00:46:52,083 --> 00:46:54,000 -Dir wird nichts passieren. -Amen. 657 00:46:54,083 --> 00:46:56,125 Junger Mann. 658 00:46:56,208 --> 00:46:58,166 -Du hast die besten Kleider? -Ja. 659 00:46:58,250 --> 00:46:59,333 Zeig sie uns. 660 00:47:01,458 --> 00:47:02,708 Die sind sehr hübsch. 661 00:47:02,791 --> 00:47:05,291 -Die sind nicht bunt. -Gar nicht schlecht. 662 00:47:05,375 --> 00:47:08,208 -Hast du ein anderes Muster? -Die sind auch Aso-ofi. 663 00:47:08,291 --> 00:47:11,708 -Zeig her. -Ich hab viele. Sehr viele. 664 00:47:11,791 --> 00:47:14,625 -Oh ja! -Das gefällt mir. 665 00:47:14,708 --> 00:47:15,750 Was meinst du? 666 00:47:15,833 --> 00:47:17,791 -Hast du dieses Muster noch? -Ja. 667 00:47:19,041 --> 00:47:20,333 Mutter, nimmst du das da? 668 00:47:20,416 --> 00:47:22,083 Kann ich es etwa nicht tragen? 669 00:47:22,166 --> 00:47:23,666 Du würdest so hübsch aussehen. 670 00:47:23,750 --> 00:47:26,000 Bring das der Prinzessin. 671 00:47:28,791 --> 00:47:31,541 -Gefällt es dir? -Es ist schön. 672 00:47:31,625 --> 00:47:34,833 Es würde dir gut stehen. Nimm es. 673 00:47:34,916 --> 00:47:37,375 In Ordnung. Heb es bitte für mich auf. 674 00:47:37,458 --> 00:47:39,750 Was ist mit den anderen königlichen Kindern? 675 00:47:39,833 --> 00:47:42,000 Die kleiden wir entsprechend. 676 00:47:42,083 --> 00:47:45,083 Heb das für mich auf. Verstanden? 677 00:47:45,166 --> 00:47:47,416 -Die nehmen wir auch. -Ja, die nehmen wir. 678 00:47:47,500 --> 00:47:50,833 Die Prinzessin wird das hier nehmen. 679 00:47:50,916 --> 00:47:53,125 Ja. Für die Prinzessin. Sehr gut. 680 00:47:53,208 --> 00:47:54,416 -Vielen Dank. -Danke. 681 00:47:54,500 --> 00:47:55,500 Danke. 682 00:47:55,583 --> 00:47:57,250 Bringt sie nicht durcheinander. 683 00:47:57,333 --> 00:47:58,208 Bitte. Danke. 684 00:47:58,291 --> 00:48:01,208 Das hat deine Mutter gewählt und das wir. 685 00:48:01,291 --> 00:48:02,791 Möge Gott dir gnädig sein. 686 00:48:02,875 --> 00:48:07,291 Kinder des Königs, guten Tag. Macht es gut. 687 00:48:13,083 --> 00:48:15,208 Junger Mann, es gibt noch eine Königin. 688 00:48:16,333 --> 00:48:18,791 -Warte hier, ich hole sie. -In Ordnung. 689 00:49:35,625 --> 00:49:38,833 Wer mir auch folgt, Mann oder Biest, zeige dich! 690 00:49:45,708 --> 00:49:46,541 Königin! 691 00:50:14,666 --> 00:50:17,250 -Mutter. -Ich höre. 692 00:50:18,250 --> 00:50:22,625 Ich freue mich sehr über die Kleider, die wir kaufen. 693 00:50:25,416 --> 00:50:28,708 Findest du nicht, dass der Mann gut aussah? 694 00:50:28,791 --> 00:50:31,541 So gut wie die Kleider, die er dabei hatte. 695 00:50:34,708 --> 00:50:37,875 Die ware alle so schön. 696 00:50:37,958 --> 00:50:40,250 Es war schwer, nur eines zu wählen. 697 00:50:42,083 --> 00:50:44,500 Er sieht so gut aus, Mutter. 698 00:50:49,166 --> 00:50:51,416 Sag einfach, dass dir der Mann gefällt. 699 00:50:52,250 --> 00:50:54,625 -Mutter… -Sei ruhig. 700 00:50:54,708 --> 00:50:56,500 Das habe ich nicht gesagt. 701 00:50:56,583 --> 00:50:58,166 Lüge ich dich etwa an? 702 00:51:00,166 --> 00:51:05,000 Ist es weil ich sagte, seine Stoffe sind schön? Mutter. 703 00:51:05,083 --> 00:51:06,291 Ich bitte dich. 704 00:51:07,208 --> 00:51:10,375 Hast du vergessen, dass ich dich auf die Welt gebracht habe? 705 00:51:10,458 --> 00:51:13,750 Egal wie alt du bist, ich werde immer deine Mutter sein. 706 00:51:14,458 --> 00:51:16,416 Denkst du, ich hätte euch nicht gesehen? 707 00:51:16,500 --> 00:51:21,041 Ich habe eure verliebten Blicke schon gesehen. 708 00:51:21,833 --> 00:51:24,125 Das stimmt doch gar nicht. 709 00:51:24,958 --> 00:51:28,791 Vielleicht hat er mich angesehen, was weiß ich. 710 00:51:28,875 --> 00:51:35,500 Ich, Omowunmi Ayanladun Omofadeke, 711 00:51:35,583 --> 00:51:39,125 ich habe ihn nicht verliebt angesehen. 712 00:51:40,541 --> 00:51:43,041 Bilde es dir ruhig ein. 713 00:51:45,958 --> 00:51:49,458 Aber er sieht wirklich gut aus. 714 00:51:53,458 --> 00:51:57,166 Ich frage mich, ob er verheiratet ist. 715 00:51:58,000 --> 00:52:00,458 Wer könnte uns das beantworten? 716 00:52:02,625 --> 00:52:04,916 -Mutter. -Ja? 717 00:52:05,000 --> 00:52:09,541 Ich will andere Stoffe auswählen. 718 00:52:10,875 --> 00:52:16,583 Kann er nochmal zurückkommen, damit ich sie mir nochmal ansehen 719 00:52:16,666 --> 00:52:18,208 und noch einen auswählen kann? 720 00:52:19,916 --> 00:52:22,041 Natürlich, warum nicht? 721 00:52:24,291 --> 00:52:27,291 -Sonst noch was? -Danke, Mutter. 722 00:52:45,416 --> 00:52:47,000 Wo warst du? 723 00:52:49,458 --> 00:52:51,500 Du hast mir Angst gemacht. 724 00:52:53,416 --> 00:52:54,458 Saro. 725 00:52:55,625 --> 00:52:57,291 Wo warst du? 726 00:53:01,250 --> 00:53:03,583 Warum fragst du? 727 00:53:04,458 --> 00:53:06,625 Frage ich dich, wo du warst? 728 00:53:09,458 --> 00:53:13,375 Ich war bei Freunden. 729 00:53:14,291 --> 00:53:17,958 Wirklich? Saro. 730 00:53:19,166 --> 00:53:20,750 Du lügst. 731 00:53:20,833 --> 00:53:24,208 Du hast keine Freunde. Seit wann hast du Freunde? 732 00:53:24,291 --> 00:53:25,666 Ich hab viele Freunde. 733 00:53:25,750 --> 00:53:27,125 -Ach, wirklich? -Ja. 734 00:53:27,208 --> 00:53:29,458 Glaub mir, ich hab viele Freunde. 735 00:53:30,250 --> 00:53:32,416 -Wirklich? -Ja. 736 00:53:32,500 --> 00:53:33,458 Na dann, gut. 737 00:53:39,208 --> 00:53:40,916 Königin Arolake. 738 00:53:41,000 --> 00:53:43,125 -Wer ist da? -Omowunmi. 739 00:53:43,208 --> 00:53:44,416 Komm rein. 740 00:53:46,166 --> 00:53:49,458 Prinzessin Omowunmi. Willst du mir meine Perlen stehlen? 741 00:53:50,625 --> 00:53:51,625 Gar nicht. 742 00:53:51,708 --> 00:53:56,250 Ich will Sie aus dem Zimmer locken, in dem Sie sich verstecken. 743 00:53:56,333 --> 00:54:01,500 Warum lassen Sie sich nicht etwas Sonne auf die Haut scheinen? 744 00:54:01,583 --> 00:54:03,958 Damit sie mehr strahlt? 745 00:54:04,041 --> 00:54:07,875 Ich mag die Sonne nicht. Mir ist der Mond lieber. 746 00:54:07,958 --> 00:54:11,375 Der Mond ist ein sanfter Liebhaber. 747 00:54:11,458 --> 00:54:13,916 Von sowas habe ich keine Ahnung. 748 00:54:14,000 --> 00:54:16,208 Schon bald wirst du mich verstehen. 749 00:54:16,291 --> 00:54:19,291 Warte bis dein Vater einen Mann für dich findet, 750 00:54:19,375 --> 00:54:20,375 einen hübschen Prinzen. 751 00:54:20,458 --> 00:54:21,500 Bloß nicht! 752 00:54:22,833 --> 00:54:26,916 Niemand wählt einen Mann für mich. 753 00:54:27,000 --> 00:54:28,875 Ich wähle ihn selbst. 754 00:54:30,083 --> 00:54:33,041 Na gut. 755 00:54:33,125 --> 00:54:34,500 Hier. 756 00:54:34,583 --> 00:54:36,000 Für mich? 757 00:54:36,083 --> 00:54:39,458 Danke. Vielen Dank. Es ist sehr hübsch. 758 00:54:40,208 --> 00:54:42,875 Ich mache viele, kann sie aber nicht verkaufen. 759 00:54:42,958 --> 00:54:45,000 Ich kann auch nicht alle tragen. 760 00:54:45,083 --> 00:54:48,916 Vielleicht möchten die anderen Prinzessinnen auch welche haben. 761 00:54:49,583 --> 00:54:51,416 Ja, du hast recht. 762 00:54:51,500 --> 00:54:53,750 Gefällt dir irgendein junger Mann? 763 00:54:55,500 --> 00:54:58,875 Wann haben Sie das letzte Mal einen hübschen Mann 764 00:54:58,958 --> 00:55:01,708 im Palast gesehen? 765 00:55:01,791 --> 00:55:06,250 Außer dem Aso-ofi-Weber, der vor ein paar Tagen hier war. 766 00:55:08,125 --> 00:55:10,625 -Gefällt er dir? -Nein, gar nicht. 767 00:55:10,708 --> 00:55:15,625 Ich meine ja nur, dass er zumindest interessant ist und gut aussieht. 768 00:55:17,041 --> 00:55:20,625 Er kommt heute Abend in den Palast. 769 00:55:20,708 --> 00:55:24,166 Ich will mir seine Stoffe noch mal genauer ansehen. 770 00:55:24,833 --> 00:55:27,291 Ach? Ich dachte, dir hat nichts gefallen? 771 00:55:28,333 --> 00:55:30,166 Die Stoffe oder der Weber? 772 00:55:30,250 --> 00:55:32,500 Du bist ein Spaßvogel. 773 00:55:49,625 --> 00:55:51,291 Behutsam! Meine Beine. 774 00:55:55,791 --> 00:55:59,250 Du hast also noch nichts gefunden, was dir gefällt? 775 00:56:00,458 --> 00:56:02,250 Das ist hübsch. 776 00:56:02,333 --> 00:56:04,125 Ich nehme das 777 00:56:04,208 --> 00:56:06,041 zu dem von gestern. 778 00:57:47,625 --> 00:57:48,958 Königin! 779 00:57:49,833 --> 00:57:51,250 Königin! 780 00:57:57,958 --> 00:57:59,250 Königin. 781 00:58:02,291 --> 00:58:03,958 Wo ist sie hin? 782 00:58:09,208 --> 00:58:10,416 Königin. 783 00:58:11,083 --> 00:58:13,583 Wo waren Sie? Ich habe Sie gesucht. 784 00:58:14,916 --> 00:58:15,875 Ich… 785 00:58:15,958 --> 00:58:19,125 Ich war kurz an der frischen Luft, im Mondlicht. 786 00:58:20,125 --> 00:58:25,500 Ich sagte doch, der Mond ist mein geheimer Liebhaber. 787 00:58:27,583 --> 00:58:29,375 Warum wolltest du mich sehen? 788 00:58:29,458 --> 00:58:32,375 -Ach, nichts. Egal. -Okay. 789 00:58:34,375 --> 00:58:36,291 -Gute Nacht. -Gute Nacht. 790 00:58:36,375 --> 00:58:38,791 -Pass auf dich auf. -Bis morgen. 791 00:58:52,458 --> 00:58:55,000 -Guten Morgen. -Willkommen. 792 00:59:01,541 --> 00:59:03,333 Saro. 793 00:59:06,041 --> 00:59:08,416 Du hast das Recht, sauer auf mich zu sein… 794 00:59:10,208 --> 00:59:13,625 Saro. Wer ist sauer auf dich? 795 00:59:13,708 --> 00:59:15,166 Bitte, 796 00:59:16,208 --> 00:59:18,250 ich bitte dich. 797 00:59:18,333 --> 00:59:22,041 Ich weiß nicht, warum ich so zu dir war. 798 00:59:22,125 --> 00:59:25,291 Ich sagte, wer ist sauer auf dich? 799 00:59:26,083 --> 00:59:28,125 Ich bestimmt nicht. 800 00:59:28,208 --> 00:59:33,500 Warum hältst du dich dann von mir fern? 801 00:59:34,666 --> 00:59:38,375 Selbst wenn wir streiten, sollten wir dann so lange getrennt sein? 802 00:59:41,000 --> 00:59:45,208 Ich bin nicht sauer auf dich. 803 00:59:45,291 --> 00:59:46,666 Ich hatte nur Angst um dich. 804 00:59:49,583 --> 00:59:54,666 Weil du mehr auf dich nimmst, als du bewältigen kannst. 805 00:59:56,666 --> 00:59:58,166 Saro… 806 00:59:58,250 --> 01:00:03,833 du hast etwas genommen, was dir nicht gehört. 807 01:00:03,916 --> 01:00:06,416 -Das ist alles. -Ist das so? 808 01:00:07,125 --> 01:00:08,791 Was meinst du? 809 01:00:08,875 --> 01:00:14,625 Ich will nur nicht, dass du Ärger bekommst. 810 01:00:16,875 --> 01:00:19,000 Saro, ich warne dich. 811 01:00:40,833 --> 01:00:43,000 Bitte, geh. 812 01:00:45,875 --> 01:00:48,125 Beruhige dich. 813 01:00:48,208 --> 01:00:50,916 Sag nichts, ich bitte dich. 814 01:00:51,000 --> 01:00:55,750 Wenn ich schon mal hier bin, genießen wir doch den Augenblick. 815 01:00:58,958 --> 01:01:03,875 Wie schaffst du es, hier ein und aus zu gehen, ohne dass dich wer sieht? 816 01:01:05,583 --> 01:01:06,958 Wie eine Schlange 817 01:01:07,041 --> 01:01:09,875 schlängelst du dich rein und raus, ohne erwischt zu werden. 818 01:01:13,291 --> 01:01:14,333 Es tut mir leid. 819 01:01:15,000 --> 01:01:17,500 Meine Wache passt auf. 820 01:01:17,583 --> 01:01:20,125 Was? Was sagtest du? 821 01:01:21,291 --> 01:01:24,375 Deine Wache weiß, dass du mich besuchst? 822 01:01:24,458 --> 01:01:26,958 -Um die Zeit? -Nein. 823 01:01:28,708 --> 01:01:31,208 Ich sage ihm, dass ich meine Mutter besuche. 824 01:01:31,291 --> 01:01:34,166 Wir verlassen den Palast gemeinsam, kommen aber nicht zusammen her. 825 01:01:35,083 --> 01:01:38,166 Ich gebe ihm Geld und sage ihm, er soll sich vergnügen. 826 01:01:38,250 --> 01:01:40,791 Dann komme ich her. 827 01:01:43,208 --> 01:01:46,583 Saro, ich weiß… 828 01:01:48,541 --> 01:01:50,833 Ich hab auch Angst, aber 829 01:01:52,291 --> 01:01:55,708 ich habe dich vermisst und wollte dich sehen. 830 01:02:07,708 --> 01:02:10,416 Man kann also so glücklich sein. 831 01:02:15,083 --> 01:02:18,375 So glücklich war ich noch nie. 832 01:02:18,458 --> 01:02:20,166 Ich will Ihnen danken. 833 01:02:20,250 --> 01:02:22,375 Alles ist gut gelaufen. 834 01:02:22,458 --> 01:02:24,250 Ich bin ruhig und glücklich. Danke. 835 01:02:24,333 --> 01:02:26,291 Dank dem allmächtigen Gott. 836 01:02:26,375 --> 01:02:28,375 Gern geschehen. 837 01:02:28,458 --> 01:02:30,375 -So soll es auch sein. -Ja, Hoheit. 838 01:02:30,458 --> 01:02:33,583 Bei Streitigkeiten in der Gemeinschaft 839 01:02:33,666 --> 01:02:35,916 ist es des Königs Pflicht, sie zu schlichten. 840 01:02:36,000 --> 01:02:40,166 Ich war 15, als ich mit dem König verheiratet wurde. 841 01:02:40,916 --> 01:02:42,541 Ist das nicht Arolake von gestern? 842 01:02:42,625 --> 01:02:44,458 Ja, das ist sie. 843 01:02:44,541 --> 01:02:46,875 -Sie ist ja ganz erwachsen. -Hoheit. 844 01:02:46,958 --> 01:02:49,625 -Ich darf sie zur Frau nehmen, ja? -Hoheit… 845 01:02:50,541 --> 01:02:54,458 Ich mache, was der König von mir verlangt. 846 01:02:54,541 --> 01:02:56,833 Ich versuchte, mich umzubringen. 847 01:02:58,250 --> 01:02:59,958 Ich habe es nicht geschafft. 848 01:03:02,000 --> 01:03:05,416 Ich fühlte mich wie in einem Gefängnis. 849 01:03:07,291 --> 01:03:11,666 Ich bin so wütend und traurig. 850 01:03:16,500 --> 01:03:18,791 Mir schlug nur 851 01:03:18,875 --> 01:03:22,916 der Hass der anderen Königinnen entgegen. 852 01:03:33,916 --> 01:03:35,500 Neulich… 853 01:03:39,375 --> 01:03:42,791 -versuchte jemand, mich zu vergiften. -Was? 854 01:03:44,000 --> 01:03:44,875 Vergiften? 855 01:03:44,958 --> 01:03:50,083 Arolake, du darfst nicht sterben! Du darfst nicht sterben. 856 01:03:51,375 --> 01:03:53,833 Trink. Wenn auch nur ein bisschen. 857 01:03:54,583 --> 01:03:56,958 Gut so. 858 01:04:01,791 --> 01:04:04,583 Gut, und jetzt erbrich es. 859 01:04:04,666 --> 01:04:06,000 Gut. 860 01:04:10,958 --> 01:04:14,375 Du hast all das durchgemacht? 861 01:04:22,125 --> 01:04:25,125 Ich machte auch viel durch im Leben… 862 01:04:29,250 --> 01:04:30,416 Saro! 863 01:04:30,500 --> 01:04:32,625 Mit sechs wurde ich verkauft, 864 01:04:32,708 --> 01:04:37,041 -um die Schulden meiner Eltern abzuzahlen. -Komm, gehen wir! 865 01:04:37,125 --> 01:04:40,541 Nach Oyo zu kommen, war der Wendepunkt für mich. 866 01:04:41,166 --> 01:04:45,416 Ich konnte mir von meiner harten Arbeit hier ein wenig Geld verdienen. 867 01:04:48,083 --> 01:04:52,375 Ich dachte, ich kann hier bleiben… 868 01:04:53,458 --> 01:04:57,083 oder es woanders versuchen und sterben. 869 01:04:57,166 --> 01:04:58,000 Also blieb ich. 870 01:05:00,625 --> 01:05:02,708 Deine Mühen waren nicht umsonst. 871 01:05:03,541 --> 01:05:05,541 Oyo war gut zu dir. 872 01:05:06,375 --> 01:05:08,250 Oyo war in der Tat gut zu mir. 873 01:05:10,708 --> 01:05:11,958 Nur… 874 01:05:15,500 --> 01:05:17,291 als ich dich zum ersten Mal sah, 875 01:05:19,083 --> 01:05:21,541 sagte ich zu mir: 876 01:05:24,083 --> 01:05:26,750 "Wenn mir diese Schönheit gehört… 877 01:05:29,750 --> 01:05:33,416 kann uns nur noch der Tod trennen. 878 01:05:34,250 --> 01:05:36,833 -Ernsthaft? -Ja. 879 01:05:43,541 --> 01:05:45,833 -Saro… -Hm? 880 01:05:49,791 --> 01:05:50,750 Lauf mit mir weg. 881 01:05:53,208 --> 01:05:54,333 Was sagtest du? 882 01:05:55,750 --> 01:06:00,291 Packen wir unsere Sachen und gehen hier weg, sofort. 883 01:06:01,166 --> 01:06:03,000 Ach komm, nein. 884 01:06:03,083 --> 01:06:05,666 Saro, hab keine Angst. Wir können verschwinden. 885 01:06:05,750 --> 01:06:08,083 Weißt du, was du da sagst? 886 01:06:08,833 --> 01:06:10,916 Warum sollten wir verschwinden? Wohin? 887 01:06:11,000 --> 01:06:13,458 Egal wohin. 888 01:06:13,541 --> 01:06:16,250 Ich weiß, wo der König sein Geld und 889 01:06:16,333 --> 01:06:17,708 seine Schätze hat. 890 01:06:17,791 --> 01:06:20,916 Ich kann zum Palast rennen und Geld für unsere Reise nehmen. 891 01:06:22,750 --> 01:06:24,583 Nein. Wenn der König das erfährt… 892 01:06:24,666 --> 01:06:26,541 Saro, beruhige dich, hör mir zu. 893 01:06:27,666 --> 01:06:31,000 Ich will nie wieder zu diesem schrecklichen Leben zurück. 894 01:06:32,083 --> 01:06:35,541 Nach allem, was du mir heute gesagt hast. 895 01:06:35,625 --> 01:06:38,916 Das Schicksal hat uns zusammengeführt. 896 01:06:39,000 --> 01:06:41,625 Und wir können es gemeinsam schaffen. 897 01:06:46,458 --> 01:06:47,625 Saro… 898 01:06:58,625 --> 01:07:04,958 Ich will nicht, dass du Ärger bekommst. 899 01:07:06,666 --> 01:07:08,375 Saro, ich warne dich. 900 01:07:10,500 --> 01:07:14,291 Arolake, brennen wir durch. 901 01:07:16,000 --> 01:07:17,291 Ja. 902 01:07:17,375 --> 01:07:19,625 Noch heute Nacht. 903 01:07:20,958 --> 01:07:23,000 Ich renne zum Palast und hole meine Sachen. 904 01:07:23,083 --> 01:07:25,000 -Arolake! Arolake! -Was denn? 905 01:07:26,625 --> 01:07:28,000 Mach sie nicht misstrauisch. 906 01:07:44,375 --> 01:07:46,291 Ich packe meine Sachen hier. 907 01:08:07,958 --> 01:08:09,375 Prinzessin Omowunmi. 908 01:08:10,458 --> 01:08:11,500 Was ist denn? 909 01:08:12,500 --> 01:08:14,250 Was hast du? Was ist los? 910 01:08:15,458 --> 01:08:17,250 Wo warst du? 911 01:08:20,208 --> 01:08:23,875 Ich… war draußen an der Luft. 912 01:08:25,250 --> 01:08:27,041 Bei deinem Liebhaber. 913 01:08:29,875 --> 01:08:31,666 Was hast du gesagt? 914 01:08:31,750 --> 01:08:33,291 Bei deinem Liebhaber, 915 01:08:34,166 --> 01:08:35,375 dem Mond. 916 01:08:36,583 --> 01:08:40,958 "Der Mond ist ein sanfter Liebhaber", sagtest du. 917 01:08:42,291 --> 01:08:45,208 Ich wusste nicht, wovon du redest. 918 01:08:45,291 --> 01:08:49,125 Hör nicht auf alles, was ich sage. 919 01:08:49,208 --> 01:08:52,125 Sag mir, was du hast? 920 01:08:52,208 --> 01:08:54,416 Ich hab gefragt, wo du warst? 921 01:08:57,083 --> 01:09:00,625 Das hab ich doch gesagt. Ich war an der frischen Luft. 922 01:09:01,333 --> 01:09:02,458 Lügnerin! 923 01:09:03,291 --> 01:09:08,208 Meine Mutter hatte recht. Du Hure! Du Männer-Diebin! 924 01:09:08,291 --> 01:09:09,583 Omowunmi. 925 01:09:10,708 --> 01:09:12,000 Omowunmi. 926 01:09:28,500 --> 01:09:30,083 Mutter! 927 01:09:31,041 --> 01:09:32,208 Mutter! 928 01:09:32,291 --> 01:09:34,041 Omowunmi! 929 01:09:34,125 --> 01:09:35,791 -Was ist passiert? -Mutter! 930 01:09:36,583 --> 01:09:38,375 -Was ist passiert? -Mutter! 931 01:09:38,458 --> 01:09:41,416 Sag schon, ich höre. Was ist passiert? 932 01:10:28,666 --> 01:10:31,291 -Was hab ich getan? -Du wirst im Palast gebraucht. 933 01:10:31,958 --> 01:10:38,708 Saro, der Betrüger! 934 01:10:52,458 --> 01:10:53,875 Saro. 935 01:10:57,666 --> 01:10:58,916 So eine Schande. 936 01:11:00,833 --> 01:11:02,000 Menschen von Oyo. 937 01:11:02,083 --> 01:11:05,083 Königliche Hoheit. 938 01:11:05,166 --> 01:11:06,125 Fürsten von Oyo. 939 01:11:06,208 --> 01:11:09,708 -Königliche Hoheit. -Hoheit. 940 01:11:09,791 --> 01:11:12,166 Das ist ein Betrüger. 941 01:11:13,291 --> 01:11:15,083 Oyo heißt alle willkommen. 942 01:11:15,166 --> 01:11:16,750 Oh ja. 943 01:11:16,833 --> 01:11:18,791 Wir haben dich willkommen geheißen. 944 01:11:19,833 --> 01:11:24,416 Und du hattest den Mut, das Auge von Oyo mit einem spitzen Stock zu durchbohren. 945 01:11:27,083 --> 01:11:31,916 Nicht einmal ein König traut sich das. Aber du, Fremder, hattest den Mut dazu. 946 01:11:32,000 --> 01:11:32,833 Oh ja. 947 01:11:32,916 --> 01:11:34,791 Wer hat dich gezeugt? 948 01:11:34,875 --> 01:11:37,625 -Ein König macht keine Vorschläge. -Ja. 949 01:11:37,708 --> 01:11:40,291 -Ein König verfügt. -Ja. 950 01:11:41,083 --> 01:11:43,541 -Wachen… -Hoheit. 951 01:11:43,625 --> 01:11:48,166 Nehmt diesen Verbrecher, und behandelt ihn entsprechend. 952 01:11:48,250 --> 01:11:51,875 Lang lebe der König. 953 01:11:51,958 --> 01:11:55,708 Saro, der Betrüger! 954 01:12:21,916 --> 01:12:26,541 Saro, der Betrüger! 955 01:12:45,750 --> 01:12:50,541 -Saro, der Betrüger! -Schlagt ihn! 956 01:12:55,083 --> 01:12:56,541 Du bist ein Verräter! 957 01:12:57,416 --> 01:13:01,166 Verräter! Du bist ein Verräter! Verräter! 958 01:13:05,208 --> 01:13:06,250 Du bist ein Verräter. 959 01:13:06,333 --> 01:13:08,500 Jeder Verräter muss sterben. 960 01:13:08,583 --> 01:13:09,583 Verräter. 961 01:13:11,416 --> 01:13:12,625 Du bist ein Verräter. 962 01:13:14,541 --> 01:13:15,833 Verräter. 963 01:13:18,750 --> 01:13:20,916 Nutzloser Verräter. 964 01:13:21,833 --> 01:13:23,333 Du wolltest ein Verräter sein! 965 01:13:54,500 --> 01:13:55,625 Saro. 966 01:13:58,958 --> 01:14:00,083 Saro. 967 01:14:02,041 --> 01:14:02,875 Tut mir leid. 968 01:14:03,750 --> 01:14:06,791 Es tut mir leid. Komm. 969 01:14:06,875 --> 01:14:08,833 Sie sind weg. Gehen wir. 970 01:14:08,916 --> 01:14:11,375 Saro. Sieh mich an. 971 01:14:12,750 --> 01:14:16,125 Saro. Gehen wir. 972 01:14:16,958 --> 01:14:19,791 Bitte, steh auf. Saro. 973 01:14:21,750 --> 01:14:22,958 Saro. 974 01:14:23,958 --> 01:14:25,125 Saro. 975 01:14:28,500 --> 01:14:31,666 Saro. Saro! 976 01:14:49,125 --> 01:14:52,041 Saro… 977 01:15:21,125 --> 01:15:22,458 Steh auf, Sterblicher! 978 01:15:24,416 --> 01:15:26,583 Du hast es nicht verdient, am Leben zu sein. 979 01:15:28,708 --> 01:15:29,958 Geh zurück zu den Toten. 980 01:15:42,166 --> 01:15:45,291 Tut mir leid. Steh auf. 981 01:16:35,416 --> 01:16:36,500 Gehen wir. 982 01:16:44,500 --> 01:16:46,583 Tut mir leid. 983 01:17:45,916 --> 01:17:46,875 -Arolake… -Ja? 984 01:17:46,958 --> 01:17:48,125 Ich bin müde. 985 01:18:18,250 --> 01:18:23,291 EIN PAAR WOCHEN SPÄTER 986 01:18:47,041 --> 01:18:49,333 Komm, setzen wir uns. 987 01:18:49,416 --> 01:18:52,666 Setzen wir uns. Ich bin so müde. 988 01:18:52,750 --> 01:18:54,541 -Alles tut weh. -Tut mir leid. 989 01:18:54,625 --> 01:18:57,583 Hier, bitte. Ich kann nicht mehr. 990 01:18:58,791 --> 01:19:00,916 Immer mit der Ruhe. 991 01:19:02,125 --> 01:19:03,833 Hier. Setz dich. 992 01:19:05,708 --> 01:19:07,666 Ich bin müde. 993 01:19:09,541 --> 01:19:11,041 Ich kann nicht mehr. 994 01:19:14,000 --> 01:19:18,000 Ich hoffe nur, dass wir nicht in diesem Wald sterben. 995 01:19:18,958 --> 01:19:20,416 Saro. 996 01:19:21,250 --> 01:19:25,791 Mein ganzer Körper tut weh. Ich bin so hungrig. 997 01:19:26,833 --> 01:19:29,250 Wir hätten bleiben und uns umbringen lassen sollen. 998 01:19:29,333 --> 01:19:32,333 Arolake, sag das nicht. 999 01:19:34,541 --> 01:19:36,333 Sag das nicht. 1000 01:19:38,041 --> 01:19:39,583 Bleib hier und warte auf mich. 1001 01:19:39,666 --> 01:19:42,791 Ich seh nach, ob ich etwas zu essen finde. 1002 01:19:43,625 --> 01:19:46,041 Wo? Wo willst du was zu essen finden? 1003 01:19:47,791 --> 01:19:49,625 Ich seh mich hier kurz um. 1004 01:19:50,250 --> 01:19:52,291 Vielleicht finde ich etwas zu essen. 1005 01:19:53,375 --> 01:19:54,958 Du willst mich alleine lassen? 1006 01:19:55,041 --> 01:19:57,708 Was, wenn du nicht zurückfindest? 1007 01:19:57,791 --> 01:20:01,541 Ich gehe nicht weit weg, ich verirre mich nicht. 1008 01:20:01,625 --> 01:20:04,125 Ich bin gleich wieder da. Bleib ruhig. 1009 01:20:04,208 --> 01:20:05,708 Hörst du? Ich komme wieder. 1010 01:20:07,000 --> 01:20:10,000 -Saro. -Ja, Arolake. 1011 01:20:10,916 --> 01:20:12,958 Bitte verlass mich nicht. 1012 01:20:15,958 --> 01:20:18,750 Ich verlasse dich nicht, Arolake. 1013 01:20:19,750 --> 01:20:22,041 Ich kann dich so oder so nicht verlassen. 1014 01:20:23,333 --> 01:20:24,541 Bin gleich wieder da. 1015 01:20:26,000 --> 01:20:27,500 Ruh dich aus, ich bin gleich da. 1016 01:21:08,458 --> 01:21:09,458 Essen. 1017 01:21:11,583 --> 01:21:12,458 Pele. 1018 01:21:14,833 --> 01:21:16,291 Wo hast du Papayas gefunden? 1019 01:21:17,666 --> 01:21:19,791 -In der Nähe. -Danke. 1020 01:21:25,916 --> 01:21:28,250 Gib mir deine. Meine sieht weicher aus. 1021 01:21:28,333 --> 01:21:30,875 Ich helfe dir, sie zu schälen. Du kannst das nicht. 1022 01:21:33,750 --> 01:21:35,000 Die ist hart. 1023 01:21:37,250 --> 01:21:39,666 Was hast du versteckt, als ich gekommen bin? 1024 01:21:41,166 --> 01:21:42,791 Ich hab nichts versteckt. 1025 01:21:47,416 --> 01:21:48,375 Pass beim Essen auf. 1026 01:21:50,541 --> 01:21:54,166 -Was sagtest du? -Iss nicht… die… 1027 01:21:54,250 --> 01:21:55,708 in der Mitte. Die Samen. 1028 01:22:00,083 --> 01:22:01,875 Hey! Ein Fluss! 1029 01:22:02,791 --> 01:22:05,416 Vorsicht. Sonst fällst du noch hin. 1030 01:22:07,166 --> 01:22:08,250 Nicht hinfallen. 1031 01:22:22,500 --> 01:22:25,458 -Komm, ich helfe dir. -Danke. 1032 01:22:31,000 --> 01:22:32,125 Gut. Hier. 1033 01:22:52,333 --> 01:22:53,875 Lass mich nicht hinfallen. 1034 01:23:01,375 --> 01:23:05,625 Arolake, gehen wir einfach geradeaus weiter. 1035 01:23:05,708 --> 01:23:10,500 Wir sollten bald an ein Dorf kommen. Ist das nicht eine Maniok-Farm? 1036 01:23:11,458 --> 01:23:13,958 -Guten Tag, Fremde. -Guten Tag. 1037 01:23:14,041 --> 01:23:15,291 -Guten Tag. -Mein Herr. 1038 01:23:15,375 --> 01:23:16,500 Wo wollt ihr hin? 1039 01:23:16,583 --> 01:23:20,416 Schön, Sie zu sehen. Gibt es in der Nähe ein Dorf? 1040 01:23:23,166 --> 01:23:25,291 Ojumo ist nicht weit weg. 1041 01:23:25,375 --> 01:23:31,083 Zu Fuß werdet ihr Ojumo nicht vor der Dunkelheit erreichen. 1042 01:23:31,166 --> 01:23:34,625 Wir haben keine Wahl. Wir müssen zu Fuß weiter. 1043 01:23:34,708 --> 01:23:35,583 Na gut. 1044 01:23:35,666 --> 01:23:39,625 Hört mal zu, bevor ihr geht. 1045 01:23:39,708 --> 01:23:42,208 Gehorsam sein ist besser als Opfer bringen. 1046 01:23:42,291 --> 01:23:45,083 Wenn ihr weitergehen wollt, stehe ich euch nicht im Weg. 1047 01:23:45,166 --> 01:23:50,000 Aber auf diesem Weg gibt es viele Sklavenhändler. 1048 01:23:50,791 --> 01:23:52,166 Sehr viele sogar. 1049 01:23:52,250 --> 01:23:53,083 Geht ihr weiter, 1050 01:23:53,166 --> 01:23:56,958 könntet ihr gefangen und versklavt werden. 1051 01:23:57,916 --> 01:24:01,041 Was sollen wir dann tun? 1052 01:24:03,750 --> 01:24:05,291 Es ist so… 1053 01:24:05,375 --> 01:24:07,791 ich habe eine Hütte im Wald, 1054 01:24:07,875 --> 01:24:11,333 in der ich übernachte, wenn ich abends auf die Jagd gehe. 1055 01:24:12,458 --> 01:24:16,083 Wenn ihr wollt, könnt ihr dort die Nacht verbringen, 1056 01:24:16,166 --> 01:24:20,000 und morgen früh nach Ojumo weiterreisen. 1057 01:24:20,083 --> 01:24:22,750 Ich will nicht zurück in diesen bösen Wald. 1058 01:24:22,833 --> 01:24:26,333 Wer seid ihr zwei überhaupt? 1059 01:24:26,416 --> 01:24:29,625 Wie heißt ihr und woher seid ihr? 1060 01:24:29,708 --> 01:24:32,291 -Ich bitte Sie. -Was? 1061 01:24:32,375 --> 01:24:35,916 Sagen wir nur, wir kommen von weit her. Sehr weit. 1062 01:24:36,000 --> 01:24:39,333 Bitte. Wir wollen zum Dorf. 1063 01:24:41,958 --> 01:24:44,333 -Bitte, mein Herr. -Gut. 1064 01:24:44,416 --> 01:24:45,250 Bitte. 1065 01:24:45,333 --> 01:24:48,375 Wenn ihr wollt, kommt mit mir zur Hütte. 1066 01:24:48,458 --> 01:24:52,458 Ihr könnt auch weitergehen und Sklaven werden. 1067 01:24:57,291 --> 01:25:02,958 Wir stehen kurz vor einem Krieg. Für jede Tat gibt es Konsequenzen. 1068 01:25:03,041 --> 01:25:06,916 Die Opfer, die sie bringen, nützen nichts. 1069 01:25:08,041 --> 01:25:09,416 Fremde, ich grüße euch. 1070 01:25:10,583 --> 01:25:14,583 -Wie heißt du? -Saro. 1071 01:25:14,666 --> 01:25:17,041 -Du heißt Saro? -Ja. Saro. So heiße ich. 1072 01:25:17,125 --> 01:25:19,750 -Und deine Frau? -Arolake. 1073 01:25:19,833 --> 01:25:22,041 Arolake. Hier. 1074 01:25:23,250 --> 01:25:24,208 Seht her. 1075 01:25:25,416 --> 01:25:30,125 Hier könnt ihr euch ausruhen. Setzt euch. Habt keine Angst. 1076 01:25:30,208 --> 01:25:34,625 Ich gehe auf die Jagd. Ich bleibe aber in der Nähe. 1077 01:25:34,708 --> 01:25:40,041 Wenn ihr sehr müde seid und schlafen wollt, 1078 01:25:40,125 --> 01:25:43,500 könnt ihr in die Hütte gehen. 1079 01:25:43,583 --> 01:25:47,458 Und wenn ihr euch erleichtern wollt, könnt ihr in den Wald gehen. 1080 01:25:47,541 --> 01:25:50,958 Da ist ein Topf mit Wasser. 1081 01:25:51,791 --> 01:25:53,000 Ihr könnt Maniok rösten. 1082 01:25:53,083 --> 01:25:53,916 -Danke. -Danke. 1083 01:25:54,000 --> 01:25:56,333 -Habt keine Angst. -Danke. 1084 01:25:56,416 --> 01:26:01,291 Wer kämpft und flieht, lebt länger. Ein toter Kämpfer hat alles verloren. 1085 01:26:01,375 --> 01:26:04,250 Ich bin wie ein kleines Blatt, in das man keinen Grieß wickeln kann. 1086 01:26:19,125 --> 01:26:20,375 Guten Tag. 1087 01:26:20,458 --> 01:26:21,666 -Willkommen, Jäger. -Hallo. 1088 01:26:21,750 --> 01:26:23,416 -Guten Tag. -Guten Tag. 1089 01:26:23,500 --> 01:26:25,000 -Willkommen zu Hause. -Danke. 1090 01:26:25,083 --> 01:26:26,541 Danke. 1091 01:26:26,625 --> 01:26:29,791 -Ogun herrscht. -Ogun herrscht, er herrscht. 1092 01:26:29,875 --> 01:26:30,750 Danke. 1093 01:26:30,833 --> 01:26:33,500 -Habt einen erfolgreichen Tag. -Amen. 1094 01:26:33,583 --> 01:26:35,583 Wir sind zu Hause. 1095 01:26:37,416 --> 01:26:41,458 Wenn ihr wollt, könnt ihr bei uns bleiben. 1096 01:26:42,083 --> 01:26:43,750 Mein Haus ist euer Haus. 1097 01:26:43,833 --> 01:26:48,500 Ihr könnt auch weiterreisen. 1098 01:26:49,166 --> 01:26:50,875 -Die Wege sind frei. -Mein Kind… 1099 01:26:52,166 --> 01:26:54,166 Akin! 1100 01:26:56,250 --> 01:27:00,041 Erbarme dich! 1101 01:27:00,125 --> 01:27:01,500 Erbarme dich! 1102 01:27:02,333 --> 01:27:06,083 Akin! 1103 01:27:10,291 --> 01:27:11,708 Was ist los? 1104 01:27:13,000 --> 01:27:15,041 Warum weint ihr so? 1105 01:27:15,125 --> 01:27:17,291 Lasst mich durch! 1106 01:27:17,375 --> 01:27:21,750 -Tut mir leid. -Akin, unser liebes Kind. 1107 01:27:21,833 --> 01:27:23,458 Mopelola. 1108 01:27:23,541 --> 01:27:27,083 Sie haben ihn unter Wehklagen aus Oluyolu gebracht. 1109 01:27:27,166 --> 01:27:28,250 Das kann nicht sein! 1110 01:27:29,291 --> 01:27:30,291 Akin. 1111 01:27:31,250 --> 01:27:32,500 Akin, mein Kind. 1112 01:27:33,375 --> 01:27:36,583 Das kann nicht sein! Akin! Akin! 1113 01:27:36,666 --> 01:27:41,333 Steh auf und sieh mich an. Akin, wach auf, steh auf! 1114 01:27:41,416 --> 01:27:43,166 Oh Akin! 1115 01:27:44,916 --> 01:27:49,000 -Das tut mir leid. -Akin! 1116 01:27:49,083 --> 01:27:51,750 -Akin ist tot? -Er ist tot. 1117 01:27:51,833 --> 01:27:53,166 Womit habe ich das verdient? 1118 01:27:53,250 --> 01:27:57,000 -Hast du nicht. -Das hast du nicht. 1119 01:28:01,250 --> 01:28:06,333 Oh Tod, du bist gekommen 1120 01:28:06,958 --> 01:28:09,250 Wenn wir geboren werden 1121 01:28:09,333 --> 01:28:13,041 Ist unser Schicksal… 1122 01:28:15,000 --> 01:28:21,166 Akin ist gestorben, Akin ist gestorben 1123 01:28:22,833 --> 01:28:26,375 -Saro. -Ja? Was ist denn? 1124 01:28:26,458 --> 01:28:28,458 Unser Leben wird eine Wendung nehmen. 1125 01:28:29,291 --> 01:28:30,625 Wie? 1126 01:28:31,500 --> 01:28:35,291 Ich habe dir doch gesagt, dass du vom mystischen Vogel wiederbelebt wurdest? 1127 01:28:36,416 --> 01:28:37,708 Ja. 1128 01:28:42,125 --> 01:28:44,416 -Hier. -Was ist das? 1129 01:28:45,125 --> 01:28:46,458 Nicht so laut. 1130 01:28:47,166 --> 01:28:48,875 Akalas Kräfte. 1131 01:28:51,333 --> 01:28:53,083 Akalas Kräfte? 1132 01:28:53,166 --> 01:28:55,083 Damit habe ich dich wiederauferstehen lassen. 1133 01:28:55,166 --> 01:28:57,958 Als ich den Vogel von dir verscheucht habe, hat er das verloren. 1134 01:28:58,041 --> 01:28:59,541 Ich hab es mitgenommen. Hier, nimm. 1135 01:28:59,625 --> 01:29:01,958 Nein, warum sollte ich? 1136 01:29:02,041 --> 01:29:04,208 -Saro. -Ja? 1137 01:29:04,291 --> 01:29:06,041 Hör mir zu. 1138 01:29:06,125 --> 01:29:10,625 Jetzt ist nicht die Zeit, Angst zu haben. 1139 01:29:12,666 --> 01:29:14,291 Ich wollte es dir nie sagen. 1140 01:29:14,375 --> 01:29:18,791 Ich habe auf den richtigen Zeitpunkt gewartet. Der ist jetzt gekommen. 1141 01:29:19,625 --> 01:29:23,083 -Nimm es und sei ein Mann. -Ich fasse das nicht an. 1142 01:29:23,166 --> 01:29:25,291 Verstehst du denn nicht? 1143 01:29:26,083 --> 01:29:28,958 Das sind seine Kräfte. 1144 01:29:29,041 --> 01:29:31,291 Sehr starke mystische Kräfte. 1145 01:29:31,375 --> 01:29:34,416 Diese Kräfte verändern unser Leben. Ich glaube, Gott 1146 01:29:34,500 --> 01:29:36,541 hat uns damit gesegnet. 1147 01:29:36,625 --> 01:29:38,958 Stell dir nur vor, was passiert, 1148 01:29:39,041 --> 01:29:42,750 wenn die Welt wüsste, dass wir Tote wiederbeleben können? 1149 01:29:48,875 --> 01:29:50,666 Akin ist tot! 1150 01:29:52,083 --> 01:29:57,458 Oh mein Gott! 1151 01:30:00,541 --> 01:30:03,416 Wer wird mich trösten? 1152 01:30:03,500 --> 01:30:05,125 Wer wird mich trösten? 1153 01:30:06,000 --> 01:30:07,541 Wer wird mich trösten? 1154 01:30:07,625 --> 01:30:11,666 Akin, steh auf. 1155 01:30:23,166 --> 01:30:25,333 Akin, steh auf. 1156 01:30:25,416 --> 01:30:27,833 Oh Gott! 1157 01:30:31,958 --> 01:30:34,458 Wie soll ich mich damit abfinden? 1158 01:30:49,291 --> 01:30:51,250 Wach auf! 1159 01:30:55,833 --> 01:30:57,125 -Hilfe! -Hilfe! 1160 01:30:57,208 --> 01:30:59,583 -Hilf mir! -Was war das? 1161 01:31:03,250 --> 01:31:04,333 Mein Schatz… 1162 01:31:05,291 --> 01:31:06,708 Akin! 1163 01:31:07,541 --> 01:31:10,791 Akin. Akin. 1164 01:31:23,000 --> 01:31:24,208 Besucher. 1165 01:31:25,250 --> 01:31:29,916 Ich weiß nicht, wie du das getan hast. Ich wusste nicht, 1166 01:31:30,000 --> 01:31:34,583 dass ein Mensch auf Erden, Gottes Macht hat, Tote wiederzuerwecken. 1167 01:31:34,666 --> 01:31:36,666 Ja. Willkommen. 1168 01:31:37,500 --> 01:31:39,375 -Seien wir dankbar. -Wir danken Gott. 1169 01:31:39,458 --> 01:31:40,958 -Ich danke euch. -Danke. 1170 01:31:41,041 --> 01:31:41,875 Ich danke dir. 1171 01:31:41,958 --> 01:31:44,083 -Ihr werdet nicht um eure Kinder weinen. -Amen. 1172 01:31:44,166 --> 01:31:45,583 -In Ordnung. -Danke. 1173 01:31:45,666 --> 01:31:47,208 Seht her, Fremde… 1174 01:31:48,083 --> 01:31:49,541 Das ist Palmwein. 1175 01:31:49,625 --> 01:31:51,875 Nehmt nach dem Essen einen Schluck davon. 1176 01:31:52,791 --> 01:31:54,291 Wir zapfen nur guten Palmwein. 1177 01:31:54,375 --> 01:31:55,833 Das ist Wein von der Ölpalme. 1178 01:31:55,916 --> 01:31:58,625 Wir schätzen den, der am See wächst. 1179 01:31:59,666 --> 01:32:00,666 Guten Tag, Jäger. 1180 01:32:00,750 --> 01:32:02,333 Botschafter des Königs. 1181 01:32:02,416 --> 01:32:04,458 Ihr sollt einen Aufersteher beherbergen. 1182 01:32:06,625 --> 01:32:08,000 Ja… Botschafter des Königs. 1183 01:32:08,083 --> 01:32:09,708 Er wird zum Palast gerufen. 1184 01:32:13,416 --> 01:32:15,458 -Gibt es ein Problem? -Kein Problem. 1185 01:32:18,708 --> 01:32:22,125 Na gut. Wir folgen dir, sobald er aufgegessen hat. 1186 01:32:22,208 --> 01:32:24,916 Nein. Nur er. Oder kannst du Tote wiederbeleben? 1187 01:32:25,541 --> 01:32:26,666 Nein. 1188 01:32:26,750 --> 01:32:27,958 Steh auf. 1189 01:32:29,250 --> 01:32:31,583 Ich bin des Königs Sprachrohr. 1190 01:32:31,666 --> 01:32:34,500 Ich überbringe eine Nachricht des Königs. 1191 01:32:34,583 --> 01:32:37,458 Wenn wir in den Palast kommen, verbeuge dich, 1192 01:32:37,541 --> 01:32:40,916 und antworte auf alle Fragen. Verstanden? 1193 01:32:42,041 --> 01:32:44,166 Steh auf. Beeil dich. 1194 01:32:47,708 --> 01:32:50,500 Ruh dich aus. Iss ruhig weiter. 1195 01:32:54,083 --> 01:32:57,458 Anikulapo ist bei uns Wir fürchten uns nicht vor dem Tod 1196 01:32:57,541 --> 01:33:01,250 Anikulapo ist bei uns Wir fürchten uns nicht vor dem Tod 1197 01:33:01,333 --> 01:33:05,333 Anikulapo ist bei uns Wir fürchten uns nicht vor dem Tod 1198 01:33:05,416 --> 01:33:09,291 Anikulapo ist bei uns Wir fürchten uns nicht vor dem Tod 1199 01:34:10,000 --> 01:34:11,916 -Königliche Hoheit. -Willkommen. 1200 01:34:13,791 --> 01:34:15,750 -Der König grüßt dich. -Danke. 1201 01:34:22,875 --> 01:34:24,708 Bist du der, den man Anikulapo nennt? 1202 01:34:25,916 --> 01:34:29,375 Rede, mein Freund, damit der König dich hören kann. 1203 01:34:31,000 --> 01:34:34,333 Ich heiße nicht Anikulapo, großer König. 1204 01:34:37,500 --> 01:34:40,291 Wie heißt du? Und woher kommst du? 1205 01:34:40,375 --> 01:34:44,833 Ich heiße Saro, Hoheit. 1206 01:34:44,916 --> 01:34:46,541 Und ich bin aus Gbogan. 1207 01:34:47,250 --> 01:34:48,791 Gbogan… 1208 01:34:50,458 --> 01:34:53,625 Gbogan… Du bist weit weg von zu Hause. 1209 01:34:53,708 --> 01:34:56,708 Ja. Ich habe viele Länder bereist. 1210 01:34:57,500 --> 01:34:59,208 Ich bin nur auf der Durchreise, König. 1211 01:35:01,416 --> 01:35:04,375 Hast du den Jungen zum Leben erweckt? 1212 01:35:04,458 --> 01:35:06,708 Ja. 1213 01:35:06,791 --> 01:35:08,958 In Gegenwart vieler Zeugen. 1214 01:35:10,291 --> 01:35:12,916 Und kannst du es wieder tun? 1215 01:35:13,000 --> 01:35:14,125 Möge der Tod sich fernhalten. 1216 01:35:14,208 --> 01:35:15,666 -Amen. -Amen. 1217 01:35:15,750 --> 01:35:18,750 Es gibt nichts, was Gott nicht tun kann. 1218 01:35:20,541 --> 01:35:22,000 Bitte. 1219 01:35:22,750 --> 01:35:29,125 Und woher hast du solche Kräfte? 1220 01:35:30,500 --> 01:35:33,583 Es ist die Wahrheit. Wir hatten Angst. 1221 01:35:33,666 --> 01:35:37,958 Ich hab nur aus Geschichten gehört, dass die Toten wieder auferstehen können. 1222 01:35:38,041 --> 01:35:40,625 Aber dass es Augenzeugen gab, 1223 01:35:40,708 --> 01:35:45,375 als jemand einen Toten wieder auferstehen ließ, das war mir neu. 1224 01:35:45,458 --> 01:35:48,208 Ich kenne keinen Mann, tot oder lebendig, 1225 01:35:48,291 --> 01:35:53,041 der über solche Kräfte verfügt. 1226 01:35:53,125 --> 01:35:57,500 Das muss ich erst erleben. 1227 01:35:58,666 --> 01:36:03,000 Wir bitten dich, ein wenig Zeit mit uns zu verbringen. 1228 01:36:03,083 --> 01:36:06,458 Bleib bei uns. Sei unser Freund. 1229 01:36:06,541 --> 01:36:08,375 Wir haben gerne Gäste. Stimmt's? 1230 01:36:08,458 --> 01:36:09,416 Das stimmt. 1231 01:36:09,500 --> 01:36:12,000 Wir mögen Menschen und heißen sie gerne willkommen 1232 01:36:12,083 --> 01:36:16,416 Es gibt nichts, das wir nicht akzeptieren. 1233 01:36:16,500 --> 01:36:17,625 Schäme dich nicht. 1234 01:36:17,708 --> 01:36:20,125 -Danke. -Königliche Hoheit. 1235 01:36:20,208 --> 01:36:22,166 Ich schlage vor… 1236 01:36:22,250 --> 01:36:27,750 dass wir dem Oberpriester Fakunle von diesen neuesten Geschehnissen berichten. 1237 01:36:27,833 --> 01:36:29,791 Danke, Hoheit. Danke. 1238 01:36:53,916 --> 01:36:54,958 Danke. 1239 01:37:22,041 --> 01:37:27,541 Wie sieht der König aus? Angeblich ist er ja dumm. 1240 01:37:27,625 --> 01:37:31,875 Ach komm, Arolake. 1241 01:37:31,958 --> 01:37:33,166 Er ist nicht dumm. 1242 01:37:33,250 --> 01:37:36,291 Ich hörte, er hat einen Herold. 1243 01:37:36,375 --> 01:37:37,708 Ja. 1244 01:37:38,541 --> 01:37:43,166 Ich hörte, es ist ihm ein Gräuel 1245 01:37:43,250 --> 01:37:45,750 in der Öffentlichkeit zu sprechen. 1246 01:37:46,416 --> 01:37:49,750 Er spricht doch mit dem Oberpriester bei den Ritualen und bei der Sühne. 1247 01:37:51,625 --> 01:37:53,666 Und warum nicht in der Öffentlichkeit? 1248 01:37:53,750 --> 01:37:56,500 Oder war es Gottes Wille? 1249 01:38:00,083 --> 01:38:02,750 Weißt du, ich verstehe das auch nicht. 1250 01:38:04,375 --> 01:38:06,291 Manche sagen… 1251 01:38:06,375 --> 01:38:10,750 er habe vor Jahren einen Eid abgelegt 1252 01:38:10,833 --> 01:38:15,333 und seine Zunge für Macht eingetauscht, um seine Feinde zu besiegen. 1253 01:38:16,541 --> 01:38:19,208 Manche sagen auch, 1254 01:38:19,291 --> 01:38:23,041 er sprach das letzte Mal, als er sah, wie sein Vater niedergemetzelt wurde 1255 01:38:23,125 --> 01:38:25,125 wie ein Tier, im Krieg. 1256 01:38:26,250 --> 01:38:28,000 Schlimm. 1257 01:38:28,083 --> 01:38:30,875 Das ist schrecklich. 1258 01:38:30,958 --> 01:38:35,708 Aber nur Gott weiß, was wahr ist und was falsch. 1259 01:38:35,791 --> 01:38:37,000 Wer weiß? 1260 01:38:43,750 --> 01:38:45,041 Meine Beschützerin. 1261 01:38:47,041 --> 01:38:48,958 Wir sind erfolgreich. 1262 01:38:50,458 --> 01:38:51,750 Endlich. 1263 01:38:56,250 --> 01:38:57,500 Und was jetzt? 1264 01:38:58,375 --> 01:39:01,291 -Jetzt leben wir. -Ja. 1265 01:39:01,375 --> 01:39:02,791 -Glücklich. -Ja. 1266 01:39:02,875 --> 01:39:04,041 Und fröhlich. 1267 01:39:04,125 --> 01:39:05,125 Und was dann? 1268 01:39:05,208 --> 01:39:08,791 Es ist die Wahrheit. Ja. 1269 01:39:10,916 --> 01:39:14,250 Jedoch denke ich an die Arbeit. 1270 01:39:14,333 --> 01:39:17,958 -Arbeit? -Ja. Was sollen wir essen? 1271 01:39:18,041 --> 01:39:19,541 Sollen wir verhungern? 1272 01:39:21,041 --> 01:39:24,958 Saro. Wir werden nie wieder hungern. 1273 01:39:26,125 --> 01:39:30,333 -Verstehst du das denn nicht? -Hilf mir, zu verstehen. Erkläre es mir. 1274 01:39:31,041 --> 01:39:35,583 Lasse ich ab jetzt nur noch Tote wiederauferstehen? 1275 01:39:36,583 --> 01:39:39,666 Oder werde ich im Tausch gegen Auferstehungen um Essen bitten? 1276 01:39:39,750 --> 01:39:43,458 -Ich frage ja nur. -Saro, der Aso-ofi-Weber. 1277 01:39:43,541 --> 01:39:46,250 -Meine Liebste. -Mein Liebster. 1278 01:39:46,333 --> 01:39:49,041 -Meine Frau. -Hab Geduld. 1279 01:39:49,708 --> 01:39:52,708 Den fettesten Knochen bekommt der geduldige Hund. 1280 01:39:53,833 --> 01:39:55,833 Geduld habe ich, aber keine Aussicht auf Arbeit. 1281 01:40:01,750 --> 01:40:06,583 Anikulapo! Anikulapo! Bitte, hilf uns. 1282 01:40:06,666 --> 01:40:08,666 -Anikulapo! -Anikulapo! 1283 01:40:08,750 --> 01:40:13,541 -Auf den Boden mit ihm. -Anikulapo! Hilf uns, bitte. 1284 01:40:13,625 --> 01:40:16,250 Anikulapo! 1285 01:40:16,333 --> 01:40:18,541 -Saro! -Ja? 1286 01:40:18,625 --> 01:40:20,500 Wach auf. Du wirst gerufen. 1287 01:40:20,583 --> 01:40:23,250 -Anikulapo! Anikulapo, hilf uns! -Wer… 1288 01:40:23,333 --> 01:40:24,458 Wer ist da? 1289 01:40:24,541 --> 01:40:26,791 Anikulapo, hilf uns! Bitte. 1290 01:40:26,875 --> 01:40:29,166 Bitte, hilf uns. 1291 01:40:29,250 --> 01:40:32,083 Hilf uns! 1292 01:40:32,166 --> 01:40:35,500 Hilf mir. 1293 01:40:35,583 --> 01:40:39,916 Bitte hör auf zu weinen. Gott lässt ihn erfolgreich sein. 1294 01:40:40,000 --> 01:40:40,916 Amen. 1295 01:40:41,000 --> 01:40:44,291 Mutter. 1296 01:40:44,375 --> 01:40:46,541 Hilf mir! 1297 01:40:47,333 --> 01:40:50,333 -Sieh dein Kind an. -Hilf mir. 1298 01:40:50,416 --> 01:40:53,416 Hilf mir! 1299 01:41:10,125 --> 01:41:12,041 Wach auf! 1300 01:41:17,083 --> 01:41:21,208 Danke. Vielen Dank. 1301 01:41:21,291 --> 01:41:24,125 -Wir danken dir. Danke. -Danke. 1302 01:41:24,208 --> 01:41:27,125 -Wir danken dir. -Danke. 1303 01:41:27,208 --> 01:41:29,041 Wir danken Gott. 1304 01:41:29,125 --> 01:41:31,291 -Okay, steh auf. Wach auf. -Lasst sie. 1305 01:41:31,375 --> 01:41:35,625 Anikulapo wirkt Wunder in unserem Dorf 1306 01:41:35,708 --> 01:41:39,500 Wir sind hier, um dir zu danken 1307 01:41:39,583 --> 01:41:44,291 Anikulapo wirkt Wunder in unserem Dorf 1308 01:41:44,375 --> 01:41:48,291 Wir sind hier, um dir zu danken 1309 01:41:48,375 --> 01:41:53,208 Anikulapo wirkt Wunder in unserem Dorf 1310 01:41:53,291 --> 01:41:57,375 Wir sind hier, um dir zu danken 1311 01:41:57,458 --> 01:42:02,083 Anikulapo wirkt Wunder in unserem Dorf 1312 01:42:02,166 --> 01:42:06,458 Wir sind hier, um dir zu danken 1313 01:42:12,250 --> 01:42:13,708 Wach auf! 1314 01:42:14,666 --> 01:42:16,750 Was? Anikulapo, danke! 1315 01:42:16,833 --> 01:42:21,375 Akanmu. Oh, danke dir. 1316 01:42:23,291 --> 01:42:24,708 Mutter. 1317 01:42:24,791 --> 01:42:26,541 Mutter. 1318 01:42:26,625 --> 01:42:29,083 -Danke, Gott. -Großmutter. 1319 01:42:29,166 --> 01:42:31,291 -Was war das? -Gott, danke. 1320 01:42:31,375 --> 01:42:33,125 Ich hab doch gesagt, ich will in Frieden ruhen! 1321 01:42:33,208 --> 01:42:36,250 -Mutter, bitte, geh noch nicht. -Geh noch nicht. 1322 01:42:36,333 --> 01:42:38,875 -Wie kann das sein? -Geh nicht. 1323 01:42:40,041 --> 01:42:42,500 Wer hat dich um Hilfe gebeten? 1324 01:42:49,666 --> 01:42:52,583 -Wie viele sind noch da? -Noch sechs. 1325 01:42:54,250 --> 01:42:56,375 Ja. Genau sechs. 1326 01:43:00,916 --> 01:43:02,166 Soll ich vier machen? 1327 01:43:02,250 --> 01:43:05,458 -Beeil dich, bitte. -Tut mir leid. 1328 01:43:15,250 --> 01:43:16,333 Guten Tag. 1329 01:43:17,333 --> 01:43:18,291 Willkommen. 1330 01:43:23,291 --> 01:43:24,750 Königliche Hoheit. 1331 01:43:25,833 --> 01:43:29,750 Dorfälteste, ich grüße euch. 1332 01:43:30,958 --> 01:43:34,875 Wie ihr alle wisst, sind zwei Köpfe besser als einer. 1333 01:43:35,583 --> 01:43:39,791 Es geht um den seltsamen Mann, der in unser Dorf gekommen ist, 1334 01:43:39,875 --> 01:43:41,791 und sich Aufersteher nennt. 1335 01:43:41,875 --> 01:43:46,333 Ich möchte über Anikulapo reden. 1336 01:43:46,416 --> 01:43:49,291 Wenn ich einem Hund einen Rat gebe, und er nicht hört, 1337 01:43:49,375 --> 01:43:50,791 wird der Hund erschossen. 1338 01:43:51,625 --> 01:43:56,416 Ein Schafbock, der nicht hört, wird geopfert werden. 1339 01:43:56,500 --> 01:43:58,750 Jeder, der meinen Rat nicht befolgt, 1340 01:43:58,833 --> 01:44:00,833 kann tun, was er will. 1341 01:44:00,916 --> 01:44:02,541 Nur wird er die Konsequenzen für seine Taten tragen. 1342 01:44:03,333 --> 01:44:05,791 Es wurde vorhergesagt, dass 1343 01:44:05,875 --> 01:44:09,250 als Olokun Orunmilla das Schwimmen beibringen wollte, 1344 01:44:09,333 --> 01:44:11,833 er sich vier Jahre lang vorbereiten musste 1345 01:44:12,625 --> 01:44:14,625 und dann weitere sechs Monate in der nächsten Phase. 1346 01:44:14,708 --> 01:44:16,166 Er übte 16 Jahre lang 1347 01:44:16,250 --> 01:44:19,291 in den rauschenden Wellen des Ozeans, und trotzte den Gefahren. 1348 01:44:19,375 --> 01:44:22,083 Seht ihr nicht das Feuer der Rückwirkung? 1349 01:44:22,166 --> 01:44:23,458 Soll er doch gehen. 1350 01:44:25,375 --> 01:44:26,916 Mein Herr. 1351 01:44:27,791 --> 01:44:30,750 Bitte sagen Sie mir, 1352 01:44:30,833 --> 01:44:35,500 womit Anikulapo Sie so beleidigt hat, dass Sie ihn im Palast anzeigen 1353 01:44:35,583 --> 01:44:38,333 und ihn verjagen wollen? 1354 01:44:38,416 --> 01:44:39,750 Warum sollen wir ihn verjagen? 1355 01:44:39,833 --> 01:44:41,458 Nennt ihn nicht Anikulapo. 1356 01:44:41,541 --> 01:44:43,708 Er ist Anikulapo! 1357 01:44:43,791 --> 01:44:45,083 Ist der Tod in seiner Tasche? 1358 01:44:45,166 --> 01:44:49,333 Kontrolliert er ihn? Bald wird jemand sterben. 1359 01:44:50,750 --> 01:44:53,833 Ist euch denn nicht klar? Wisst ihr nicht, warum er so handelt? 1360 01:44:53,916 --> 01:44:55,916 -Ach, bitte. -Er ist nur eifersüchtig. 1361 01:44:56,000 --> 01:44:57,166 -Eifersüchtig, ja. -Ich? 1362 01:44:57,250 --> 01:44:58,750 -Sie sind eifersüchtig. -Auf ihn. 1363 01:44:58,833 --> 01:45:00,916 -Ach was! -Obwohl Sie so viel Macht haben? 1364 01:45:01,000 --> 01:45:03,625 In Ihrem Alter, Oberpriester, 1365 01:45:03,708 --> 01:45:07,541 rezitierten Sie eine so lange Weissagung, 1366 01:45:07,625 --> 01:45:09,583 wegen so einer Kleinigkeit? 1367 01:45:09,666 --> 01:45:13,000 Sie sind doch nur ein Heuchler. 1368 01:45:13,083 --> 01:45:15,500 Was ist das Schlimmste, das er getan hat? 1369 01:45:15,583 --> 01:45:16,500 Das verstehen wir nicht. 1370 01:45:16,583 --> 01:45:18,166 Denken Sie an die Zukunft. 1371 01:45:18,250 --> 01:45:21,250 Alles was Sie tun, wird in die Geschichte eingehen. 1372 01:45:21,333 --> 01:45:25,041 Fürsten, seien wir geduldig. 1373 01:45:25,125 --> 01:45:29,958 Oberpriester Fakunle sieht alles. 1374 01:45:30,041 --> 01:45:33,583 Was er sagt, könnte wahr sein. 1375 01:45:33,666 --> 01:45:35,166 Ich soll eifersüchtig sein. 1376 01:45:35,250 --> 01:45:40,041 Eifersüchtig auf wen? Seit wann bin ich so nutzlos? 1377 01:45:42,000 --> 01:45:44,750 Hört alle her, 1378 01:45:44,833 --> 01:45:45,791 Oberpriester Fakunle, 1379 01:45:46,708 --> 01:45:49,125 die Fürsten wollen Sie nicht demütigen. 1380 01:45:49,208 --> 01:45:52,916 Die wollen Sie nur verstehen. 1381 01:45:53,000 --> 01:45:56,250 Wir wissen, was für ein Mensch dieser Anikulapo ist. 1382 01:45:56,333 --> 01:46:00,833 Alles, was er in diesem und in den Nachbardörfern getan hat. 1383 01:46:00,916 --> 01:46:03,666 Tut er es etwa kostenlos? Immerhin wird er dafür bezahlt. 1384 01:46:04,625 --> 01:46:06,375 Er fühlt sich so frei hier im Dorf. 1385 01:46:06,458 --> 01:46:09,333 Wer weiß, woher er kommt, oder woher er seine Kräfte hat. 1386 01:46:09,416 --> 01:46:12,333 Er soll diese Kalabasse bringen, damit wir sie untersuchen können. 1387 01:46:57,541 --> 01:46:58,666 Omowon! 1388 01:47:00,875 --> 01:47:03,166 -Omowon! -Ich komme! 1389 01:47:05,583 --> 01:47:06,791 -Meine Augen. -Was denn? 1390 01:47:06,875 --> 01:47:07,916 -Was ist los? -Omowon. 1391 01:47:08,000 --> 01:47:09,041 Ich habe was im Auge. 1392 01:47:09,125 --> 01:47:10,833 Puste es raus. 1393 01:47:10,916 --> 01:47:15,208 Komm näher. Näher. Noch näher. Puste es raus. 1394 01:47:15,291 --> 01:47:16,791 Ah. Meine Augen. 1395 01:47:17,500 --> 01:47:20,166 -Ich sehe nichts. Puste doch! -Ich hab doch gepustet. 1396 01:47:20,250 --> 01:47:21,541 Okay. 1397 01:47:23,958 --> 01:47:25,958 Reib nicht. Nicht… 1398 01:47:33,125 --> 01:47:35,333 Nein! 1399 01:47:48,708 --> 01:47:50,708 Willkommen. 1400 01:47:50,791 --> 01:47:52,375 Königliche Hoheit. 1401 01:47:52,458 --> 01:47:54,875 -Der König grüßt dich. -Der König grüßt dich. 1402 01:47:54,958 --> 01:47:56,291 Danke. 1403 01:47:56,375 --> 01:47:57,291 Danke. 1404 01:47:57,375 --> 01:47:59,125 Es scheint, als… 1405 01:48:01,833 --> 01:48:03,000 Danke. 1406 01:48:09,166 --> 01:48:12,541 Anikulapo, der König grüßt dich. 1407 01:48:13,708 --> 01:48:18,083 Keiner kann die Größe 1408 01:48:18,166 --> 01:48:23,875 und das Ausmaß deiner Hilfe in diesem und 1409 01:48:23,958 --> 01:48:27,375 unseren Nachbardörfern leugnen. 1410 01:48:27,458 --> 01:48:30,041 -Ja. -Danke. 1411 01:48:30,125 --> 01:48:31,625 Der König segnet dich. 1412 01:48:31,708 --> 01:48:33,291 Amen, amen. 1413 01:48:33,375 --> 01:48:37,000 Jedoch sind wir besorgt… 1414 01:48:37,083 --> 01:48:39,208 und wir wollen nur versuchen, 1415 01:48:39,291 --> 01:48:42,750 den Ursprung deiner Kräfte zu verstehen. 1416 01:48:44,000 --> 01:48:46,875 Meine Kräfte sind von Gott. 1417 01:48:46,958 --> 01:48:48,375 -Hoheit. -Sonst nichts. 1418 01:48:50,500 --> 01:48:51,416 Es stimmt. 1419 01:48:52,333 --> 01:48:56,416 Jeder weiß, dass Gott mächtig ist. 1420 01:48:56,500 --> 01:49:01,708 Hast du diese Kräfte gelernt? 1421 01:49:01,791 --> 01:49:03,291 Oder sie geerbt? 1422 01:49:03,375 --> 01:49:07,083 Der Oberpriester will nur, dass du uns 1423 01:49:07,166 --> 01:49:09,500 den Ursprung deiner Kräfte erklärst. 1424 01:49:12,333 --> 01:49:14,000 Habe ich jemanden beleidigt? 1425 01:49:14,083 --> 01:49:15,875 Nein, du hast niemanden beleidigt. 1426 01:49:15,958 --> 01:49:17,083 Du hast Gutes getan. 1427 01:49:17,166 --> 01:49:19,125 Wieso fühle ich mich dann angegriffen? 1428 01:49:19,208 --> 01:49:21,291 Angegriffen? 1429 01:49:21,375 --> 01:49:22,958 Sag das nicht. 1430 01:49:23,041 --> 01:49:26,791 Niemand greift dich an. Wir haben dich gerne in diesem Dorf. 1431 01:49:26,875 --> 01:49:31,875 Und wir sehen, was du in unserem und in den Nachbardörfern getan hast. 1432 01:49:32,791 --> 01:49:38,041 Wenn sich zwei Eingeweihte treffen, tauschen sie verschlüsselte Grüße aus. 1433 01:49:38,125 --> 01:49:40,375 Verstehst du das? 1434 01:49:40,458 --> 01:49:45,208 Er will den Ursprung deiner Kräfte wissen. 1435 01:49:45,291 --> 01:49:49,208 Er befürchtet, dass es verheerende Folgen für uns, 1436 01:49:49,291 --> 01:49:50,958 oder unsere Nachbarn haben könnte. 1437 01:49:51,041 --> 01:49:52,708 -Sonst nichts. -Mehr nicht. 1438 01:49:52,791 --> 01:49:55,708 Du hast niemand beleidigt. Du hast niemand beleidigt. 1439 01:49:55,791 --> 01:49:58,791 -Keiner ist beleidigt. -Reden wir nicht um den heißen Brei herum. 1440 01:49:58,875 --> 01:50:02,875 Ich muss nicht jedem von der Quelle meiner Kräfte erzählen. 1441 01:50:04,166 --> 01:50:05,833 Ich verrate sie nicht. 1442 01:50:05,916 --> 01:50:08,375 Gib uns die Kalabasse. 1443 01:50:08,458 --> 01:50:13,208 Würde es funktionieren, wenn es wer von uns versucht? 1444 01:50:13,291 --> 01:50:17,416 Moment… Nein. Wirklich? 1445 01:50:17,500 --> 01:50:19,916 Warum sollte ich? Ich bin nicht besessen. 1446 01:50:20,000 --> 01:50:20,875 Besessen? 1447 01:50:20,958 --> 01:50:23,500 Oberpriester, 1448 01:50:23,583 --> 01:50:26,833 würden Sie Ihre Macht jemand anderes übergeben? 1449 01:50:26,916 --> 01:50:32,166 Anikulapo, so ernst ist es nicht. Wir sind nur neugierig. 1450 01:50:32,250 --> 01:50:37,500 Der Oberpriester will nur deinen Kürbis genauer untersuchen, um zu wissen, 1451 01:50:37,583 --> 01:50:42,500 ob die Macht den Menschen von Ojumo schaden könnte. 1452 01:50:44,250 --> 01:50:48,833 Wenn ich euer Dorf verlassen soll, 1453 01:50:48,916 --> 01:50:50,291 dann gehe ich. 1454 01:50:50,375 --> 01:50:52,500 -Das ist es nicht. -Dachte ich mir. 1455 01:50:52,583 --> 01:50:56,416 Ich kann euch den Kürbis nicht geben. 1456 01:50:58,083 --> 01:51:03,958 Sollte irgendjemand außer mir, Saro Tewogbola, 1457 01:51:05,250 --> 01:51:09,250 den Kürbis anfassen, wird er einen vorzeitigen Tod finden. 1458 01:51:09,333 --> 01:51:12,041 Gott, lass uns nicht zu früh sterben. 1459 01:51:12,125 --> 01:51:14,458 Er will einfach gehen. 1460 01:51:14,541 --> 01:51:16,250 -Hoheit. -Es ist die Wahrheit. 1461 01:51:16,333 --> 01:51:19,041 -Hoheit, es ist die Wahrheit. -Es ist die Wahrheit. 1462 01:51:19,125 --> 01:51:19,958 Habt ihr gehört? 1463 01:51:20,041 --> 01:51:22,250 -Schon geht er. -Haltet ihn auf. 1464 01:51:22,333 --> 01:51:23,583 -Er geht. -Ruft ihn zurück. 1465 01:51:23,666 --> 01:51:25,208 -Habt ihr ihn verstanden? -Ihr seid gemein. 1466 01:51:47,958 --> 01:51:48,791 Hey. 1467 01:51:49,541 --> 01:51:52,666 Hey. Omowon, hey! Steh auf. 1468 01:51:53,291 --> 01:51:54,958 Was ist nur los mit dir? 1469 01:51:56,958 --> 01:51:58,250 Du bist schwanger. 1470 01:52:00,208 --> 01:52:03,208 Was? Weißt du nicht, dass du schwanger bist? 1471 01:52:06,875 --> 01:52:08,250 Das macht nichts. 1472 01:52:08,333 --> 01:52:12,666 Gib dem Bescheid, der es war, damit er sich um dich kümmert. 1473 01:52:12,750 --> 01:52:14,125 Oder nicht? 1474 01:52:14,208 --> 01:52:15,750 Kannst du nicht reden? 1475 01:52:18,125 --> 01:52:19,791 Guten Tag. 1476 01:52:19,875 --> 01:52:21,958 Willkommen. Du warst lange weg. 1477 01:52:22,958 --> 01:52:25,083 Danke. Was geht hier vor sich? 1478 01:52:26,333 --> 01:52:27,666 Nichts. 1479 01:52:28,333 --> 01:52:30,375 Das sieht nicht nach nichts aus. 1480 01:52:30,458 --> 01:52:32,791 Was ist los mit ihr? Was hast du getan? 1481 01:52:35,000 --> 01:52:36,375 Sag schon! 1482 01:52:37,458 --> 01:52:40,000 -Sie ist schwanger. -Was? 1483 01:52:42,708 --> 01:52:44,333 -Omowon. -Ja? 1484 01:52:46,291 --> 01:52:47,625 Du bist schwanger? 1485 01:52:58,000 --> 01:52:59,083 Wirklich? 1486 01:53:05,250 --> 01:53:07,000 -Saro… -Ja? 1487 01:53:08,125 --> 01:53:09,708 Was hast du getan? 1488 01:53:14,458 --> 01:53:17,291 Bitte, vergib mir. 1489 01:53:17,375 --> 01:53:20,416 Bitte, vergib mir. 1490 01:53:20,500 --> 01:53:23,041 Omowon, geh bitte. 1491 01:53:36,375 --> 01:53:40,833 Arolake. Bitte, nimm es dir nicht zu sehr zu Herzen. 1492 01:53:40,916 --> 01:53:42,666 Das macht doch nichts. 1493 01:53:45,625 --> 01:53:47,416 Das macht nichts? 1494 01:53:50,375 --> 01:53:51,791 Saro? 1495 01:53:53,125 --> 01:53:55,041 Das macht nichts? 1496 01:54:01,833 --> 01:54:03,125 Arolake. 1497 01:54:04,083 --> 01:54:06,125 Wir hätten uns früher unterhalten sollen. 1498 01:54:07,083 --> 01:54:12,000 Jetzt ist es an der Zeit. 1499 01:54:12,083 --> 01:54:13,333 Es stimmt. 1500 01:54:14,375 --> 01:54:18,125 Omowon bekommt ein Kind von mir. 1501 01:54:22,541 --> 01:54:25,666 Arolake, es ist unser Kind. 1502 01:54:26,833 --> 01:54:28,625 Es ist unser aller Kind. 1503 01:54:30,958 --> 01:54:32,875 Wenn ich es mir recht überlege, 1504 01:54:32,958 --> 01:54:34,958 wird meine Liebe immer dir gehören. 1505 01:54:35,041 --> 01:54:36,041 Immer. 1506 01:54:36,708 --> 01:54:38,166 Egal, was geschieht. 1507 01:54:41,541 --> 01:54:46,041 Wie lange willst du so leben? 1508 01:54:46,125 --> 01:54:47,416 Arolake? 1509 01:54:49,750 --> 01:54:52,458 Ohne Kinder in deinem Haus. 1510 01:54:53,208 --> 01:54:54,458 Arolake? 1511 01:54:56,625 --> 01:55:00,666 Du weißt doch, dass wir Kinder haben müssen, 1512 01:55:00,750 --> 01:55:03,166 um einen starken Haushalt zu haben. 1513 01:55:03,875 --> 01:55:05,500 Das weißt du. 1514 01:55:06,500 --> 01:55:09,333 Arolake. Arolake, bitte. 1515 01:55:14,875 --> 01:55:16,833 Arolake, denk bitte darüber nach. 1516 01:55:21,291 --> 01:55:24,083 Wir alle haben unsere Aufgaben im Palast. 1517 01:55:25,083 --> 01:55:28,458 Manche von uns… hörst du überhaupt zu? 1518 01:55:28,541 --> 01:55:32,958 Unsere Aufgabe ist, dem König Kinder zu gebären. 1519 01:55:34,333 --> 01:55:35,708 Deine Aufgabe 1520 01:55:37,500 --> 01:55:38,916 ist eine andere. 1521 01:55:40,416 --> 01:55:44,375 Du bist für des Königs Vergnügen da. 1522 01:55:54,041 --> 01:55:59,791 EINIGE JAHRE SPÄTER 1523 01:56:05,958 --> 01:56:07,625 Bimpe, gehen wir. 1524 01:56:07,708 --> 01:56:09,541 Ich komme. 1525 01:56:16,708 --> 01:56:20,166 Du siehst… Bimpe, du siehst gut aus. 1526 01:56:23,583 --> 01:56:26,583 Bitte, hilf mir, meine Kappe zu richten. 1527 01:56:26,666 --> 01:56:29,541 Sie sitzt nicht richtig. Sie ist größer als mein Kopf. 1528 01:56:29,625 --> 01:56:30,625 Findest du nicht? 1529 01:56:30,708 --> 01:56:34,625 Mein Ehemann, mein Liebling. 1530 01:56:34,708 --> 01:56:37,708 Sie passt perfekt. 1531 01:56:38,416 --> 01:56:40,875 Komm her. Wo willst du denn hin? 1532 01:56:42,750 --> 01:56:45,041 Was ist denn? 1533 01:56:45,875 --> 01:56:47,333 -Was ist denn los? -Warum 1534 01:56:47,416 --> 01:56:49,333 schlägst du meine Kinder wieder? 1535 01:56:49,416 --> 01:56:51,791 Musst du sie zum Weinen bringen? Gib sie mir. 1536 01:56:51,875 --> 01:56:54,000 Gib sie mir! Was ist denn? Was hast du? 1537 01:56:54,083 --> 01:56:55,458 Was ist hier los? 1538 01:56:55,541 --> 01:56:57,750 Ich habe dich nicht vom Kinder kriegen abgehalten. 1539 01:56:58,416 --> 01:57:00,791 Tut mir leid, schon gut. 1540 01:57:00,875 --> 01:57:02,458 Du bringst sie immer zum Weinen. 1541 01:57:02,541 --> 01:57:05,291 Omowon, das reicht! 1542 01:57:05,375 --> 01:57:06,333 Schon gut. 1543 01:57:06,416 --> 01:57:09,625 Warum hat sie mein Kind geschlagen? Wegen ihrer nutzlosen Perlen? 1544 01:57:09,708 --> 01:57:12,291 -Ich sagte, genug, Omowon! -Unsinn! 1545 01:57:13,083 --> 01:57:15,958 Tut mir leid, mein Schatz. Schon gut. 1546 01:57:16,041 --> 01:57:20,750 Du solltest deine Sachen außerhalb der Reichweite der Kinder halten. 1547 01:57:20,833 --> 01:57:22,625 Tut mir leid, liebe Banke. 1548 01:57:22,708 --> 01:57:24,000 Entschuldige. 1549 01:57:24,083 --> 01:57:25,791 Jetzt weint das Kind wieder. 1550 01:57:25,875 --> 01:57:28,541 Sie sollte ihre Sachen von den Kindern fernhalten. 1551 01:57:28,625 --> 01:57:29,666 Das reicht. 1552 01:57:29,750 --> 01:57:32,458 Wenn du mein Kind noch einmal anfasst, 1553 01:57:32,541 --> 01:57:34,250 endet es nicht gut zwischen uns. 1554 01:57:34,333 --> 01:57:36,750 -Unsinn. -Omowon, das reicht! 1555 01:57:36,833 --> 01:57:38,666 Schon gut. Spiel mit deinem Bruder. 1556 01:57:43,000 --> 01:57:45,583 Wo sind die Jungs? Mongudu! 1557 01:57:45,666 --> 01:57:48,833 Meister! 1558 01:57:48,916 --> 01:57:51,750 Hilf ihr, die Perlen aufzuheben. 1559 01:57:51,833 --> 01:57:53,625 Schon gut. Ich brauche keine Hilfe. 1560 01:57:53,708 --> 01:57:56,250 Was hat dir der arme Mann denn getan, angeberische Königin? 1561 01:58:01,750 --> 01:58:04,208 Wie kannst du sowas sagen? 1562 01:58:04,291 --> 01:58:08,833 Wie kannst du so ausplappern, was wir heimlich besprochen haben? 1563 01:58:09,541 --> 01:58:12,625 Na und? Seit wann ist das ein Geheimnis? 1564 01:58:12,708 --> 01:58:15,625 Dass sie unfruchtbar ist oder mal Königin war? 1565 01:58:15,708 --> 01:58:18,000 Mach nicht immer aus einer Mücke einen Elefanten. 1566 01:58:52,041 --> 01:58:56,291 Du hast also mein Geheimnis der Schlampe, die du Frau nennst, erzählt. 1567 01:58:56,375 --> 01:58:57,500 Stimmt's? 1568 01:58:57,583 --> 01:59:01,625 Arolake. Es ist nicht so, wie du denkst. 1569 01:59:01,708 --> 01:59:05,916 -Es ist nicht so, wie ich denke? -Ja. Das ist es nicht. 1570 01:59:06,000 --> 01:59:07,041 Kein Problem. 1571 01:59:08,458 --> 01:59:09,916 Hör mich an. 1572 01:59:10,000 --> 01:59:14,583 Reicht es nicht, dass du mein Herz gebrochen und mich vernachlässigt hast? 1573 01:59:14,666 --> 01:59:17,833 Reicht es dir nicht, dass du mich vor deinen Frauen und 1574 01:59:17,916 --> 01:59:20,250 allen anderen verspottest? 1575 01:59:21,375 --> 01:59:24,875 -Willst du mich auch noch umbringen? -Ach, komm. 1576 01:59:24,958 --> 01:59:26,625 Wieso denn umbringen? 1577 01:59:26,708 --> 01:59:29,458 Was denkst du, wird passieren, 1578 01:59:29,541 --> 01:59:34,083 wenn die erfahren, dass die geflohene Frau des großen Königs am Leben ist und 1579 01:59:34,166 --> 01:59:36,875 als Frau eines anderen in Ojumo lebt? 1580 01:59:41,041 --> 01:59:42,333 Arolake, 1581 01:59:43,708 --> 01:59:45,916 mach dir keine Sorgen. 1582 01:59:46,958 --> 01:59:49,625 Ich hab ihr gar nichts gesagt. 1583 01:59:50,208 --> 01:59:53,708 Wenn ich dich in Gefahr bringe, wäre ich dann nicht auch in Gefahr? 1584 01:59:53,791 --> 01:59:56,875 Denkst du, ich würde weniger Ärger bekommen? 1585 01:59:58,875 --> 02:00:00,458 Komm schon. 1586 02:00:00,541 --> 02:00:02,458 Meine Beschützerin, Arolake, lass mich… 1587 02:00:02,541 --> 02:00:04,125 Geh weg, bitte! 1588 02:00:07,916 --> 02:00:09,166 Wie schade. 1589 02:00:10,333 --> 02:00:12,250 Wie dumm war ich eigentlich? 1590 02:00:13,958 --> 02:00:16,500 Wenigstens war ich mal die Lieblingsfrau 1591 02:00:16,583 --> 02:00:18,041 des Königs von Oyo. 1592 02:00:18,916 --> 02:00:20,333 Sein Liebling. 1593 02:00:21,208 --> 02:00:22,958 Wie der Mond, über allen anderen. 1594 02:00:24,291 --> 02:00:26,458 Und er hat mich geliebt. 1595 02:00:27,791 --> 02:00:30,333 Er liebte mich so sehr. 1596 02:00:31,791 --> 02:00:34,583 Und jetzt bin ich zum Spott geworden, 1597 02:00:34,666 --> 02:00:36,250 du undankbarer Mistkerl. 1598 02:00:36,333 --> 02:00:37,375 Was? 1599 02:00:38,583 --> 02:00:40,208 Was sagst du da? 1600 02:00:42,708 --> 02:00:44,250 Wie redest du mit mir? 1601 02:01:03,333 --> 02:01:04,458 Arolake. 1602 02:01:16,291 --> 02:01:18,583 Mein Mann, du bist wach. 1603 02:01:18,666 --> 02:01:20,375 Der Herold des Königs will dich sehen. 1604 02:01:48,041 --> 02:01:50,666 Königliche Hoheit. Ihr Herold war bei mir. 1605 02:01:50,750 --> 02:01:52,250 Der König grüßt dich. 1606 02:01:54,000 --> 02:01:56,125 Der König hat nach dir geschickt. 1607 02:01:56,208 --> 02:01:59,583 Du siehst, was passiert ist. Der Prinz ist gestorben. 1608 02:01:59,666 --> 02:02:02,625 Wirklich? Das kann nicht sein. 1609 02:02:02,708 --> 02:02:05,958 Er ist tot. 1610 02:02:07,083 --> 02:02:09,500 Erbarme dich. 1611 02:02:09,583 --> 02:02:12,291 Bitte, bring unseren Sohn zurück. 1612 02:02:12,375 --> 02:02:13,916 Wie schade. 1613 02:02:14,000 --> 02:02:15,416 Hab Erbarmen. 1614 02:02:41,125 --> 02:02:42,791 Anikulapo. 1615 02:02:42,875 --> 02:02:45,791 Bitte, bringe meinen Sohn zurück. 1616 02:02:46,708 --> 02:02:49,583 Ich gebe dir alles, was du dir wünschst, 1617 02:02:49,666 --> 02:02:53,250 in diesem Dorf und in jedem anderen. 1618 02:02:53,916 --> 02:02:55,666 Bring meinen Sohn zurück, Anikulapo. 1619 02:02:56,500 --> 02:02:59,375 Das ist zu viel, Hoheit. Das ist zu viel. 1620 02:03:00,000 --> 02:03:01,791 Es ist eine einfache Aufgabe. 1621 02:03:01,875 --> 02:03:05,000 Ich lasse Ihren Sohn wieder auferstehen, Hoheit. 1622 02:03:05,916 --> 02:03:07,375 Es kostet auch nicht viel. 1623 02:03:09,541 --> 02:03:10,583 Aber zuerst, 1624 02:03:11,541 --> 02:03:14,625 erlaubt mir das Privileg eines Gesprächs unter vier Augen. 1625 02:03:58,166 --> 02:04:01,000 -Ruhig. -Immer mit der Ruhe, Hoheit. 1626 02:04:01,083 --> 02:04:02,250 Ruhig. 1627 02:04:02,916 --> 02:04:04,041 Hoheit. 1628 02:04:04,125 --> 02:04:06,000 -Immer mit der Ruhe. -Ruhig. 1629 02:04:06,083 --> 02:04:07,875 Immer mit der Ruhe. 1630 02:04:09,125 --> 02:04:10,291 Immer mit der Ruhe. 1631 02:04:12,875 --> 02:04:14,291 Hoheit, beruhigen Sie sich. 1632 02:04:20,250 --> 02:04:22,125 Wir wissen nicht, was er wollte. 1633 02:04:30,291 --> 02:04:32,416 Anikulapo. 1634 02:04:32,500 --> 02:04:35,291 Du hattest also den Mut, Tochter. 1635 02:04:35,375 --> 02:04:37,500 Ich verlange nicht viel. 1636 02:04:38,250 --> 02:04:40,416 Ich will die Prinzessin als Gemahlin. 1637 02:04:42,083 --> 02:04:45,833 Menschen, die mich schätzen, zahlen noch viel mehr. 1638 02:04:46,666 --> 02:04:48,583 Viel mehr als der König. 1639 02:04:52,750 --> 02:04:54,125 Anikulapo. 1640 02:04:54,875 --> 02:04:55,958 Du bist sehr kühn. 1641 02:04:56,916 --> 02:05:01,125 Komm schon! Du undankbarer Mann. 1642 02:05:02,000 --> 02:05:04,250 Nach allem, was ich für dich getan habe, 1643 02:05:04,333 --> 02:05:07,916 und allem, was diese Gemeinschaft für dich getan hat. 1644 02:05:08,000 --> 02:05:10,500 So antwortest du auf unsere Freundlichkeit? 1645 02:05:10,583 --> 02:05:12,791 So undankbar? 1646 02:05:13,750 --> 02:05:16,875 Was habt ihr in Ojumo denn für mich getan? 1647 02:05:18,333 --> 02:05:22,875 Was habe ich in diesem Land nicht verdient? 1648 02:05:23,666 --> 02:05:28,208 Kommt schon. So wie ich es sehe… hört ihr mich? 1649 02:05:29,083 --> 02:05:30,708 Ihr seid die Undankbaren. 1650 02:05:30,791 --> 02:05:32,958 -Undankbare Leute. -Eine Schande. 1651 02:05:33,041 --> 02:05:35,125 -Die Götter dürfen das nicht hören. -Anikulapo! 1652 02:05:35,208 --> 02:05:37,708 -Wie kannst du sowas sagen? -Hört mir zu. 1653 02:05:37,791 --> 02:05:39,833 Dieses Angebot steht nicht zur Debatte. 1654 02:05:39,916 --> 02:05:42,625 Ich werde den Prinzen auferstehen lassen. 1655 02:05:42,708 --> 02:05:46,041 Aber danach gebt ihr mir die Hand Ihrer Tochter. 1656 02:05:47,125 --> 02:05:48,916 Wenn Sie bereit sind, Hoheit. 1657 02:05:51,166 --> 02:05:53,500 Anikulapo wird zu Hause warten. 1658 02:05:54,416 --> 02:05:56,625 Anikulapo, lass meinen Sohn auferstehen. 1659 02:05:56,708 --> 02:05:58,708 -Geben wir ihm die Prinzessin. -Bitte. 1660 02:05:58,791 --> 02:06:02,083 -Sie hat sowieso keinen Mann. -Bitte. 1661 02:06:02,166 --> 02:06:04,083 Mein herzliches Beileid. 1662 02:06:06,291 --> 02:06:09,708 Nein! Du musst den Dolch nicht ziehen. 1663 02:06:09,791 --> 02:06:15,500 Der Tod des Prinzen soll uns mehr wert sein als eine Hochzeit. 1664 02:06:15,583 --> 02:06:16,708 Bitte. 1665 02:06:18,291 --> 02:06:19,541 Er soll ihn wiederbeleben. 1666 02:06:21,625 --> 02:06:22,666 Und sie heiraten. 1667 02:06:30,875 --> 02:06:34,833 Wach auf, mein Sohn, Hoheit. 1668 02:06:35,666 --> 02:06:37,500 Königliche Hoheit. 1669 02:06:43,166 --> 02:06:44,958 Hilf mir, meinen Sohn zu wecken. 1670 02:06:45,041 --> 02:06:47,250 Ich grüße die Adligen 1671 02:06:47,333 --> 02:06:50,625 Ich grüße den Sohn Der eines Tages König sein wird 1672 02:06:50,708 --> 02:06:53,375 Zur Feier unseres werten Schatzes 1673 02:06:53,458 --> 02:06:55,458 Auf diesem Fest Ist ein Schatz, der… 1674 02:07:04,666 --> 02:07:08,458 Ich hab heute Morgen etwas gehört. 1675 02:07:09,541 --> 02:07:12,500 Aber ich weiß nicht, ob es wahr ist. 1676 02:07:13,250 --> 02:07:14,583 Erzähl mir davon. 1677 02:07:14,666 --> 02:07:18,166 Meine Tante ist eine Dienerin am Königspalast. 1678 02:07:18,250 --> 02:07:19,625 Ja. 1679 02:07:19,708 --> 02:07:25,333 Sie sagte, dass Prinz Adeoye, gestern Nacht ein Fieber hatte. 1680 02:07:26,083 --> 02:07:28,041 Und der Prinz 1681 02:07:28,875 --> 02:07:30,291 heute dem Fieber erlag. 1682 02:07:30,375 --> 02:07:32,541 Mein Gott! Welch Verlust! 1683 02:07:33,833 --> 02:07:35,541 Es wurde geheim gehalten, 1684 02:07:35,625 --> 02:07:39,333 weil sie wollten, dass Anikulapo ihn wieder auferstehen lässt. 1685 02:07:39,416 --> 02:07:42,291 Sicherlich wird unser Herr das regeln. 1686 02:07:42,375 --> 02:07:44,875 Das ist keine schwierige Aufgabe für ihn. 1687 02:07:44,958 --> 02:07:47,708 -Stimmt. -Es fällt ihm wirklich nicht schwer. 1688 02:07:47,791 --> 02:07:53,000 Anikulapo sagt, wenn er Prinzessin Ajoke nicht heiraten darf, 1689 02:07:53,083 --> 02:07:55,083 lässt er den Prinzen nicht auferstehen. 1690 02:07:57,166 --> 02:08:01,791 Hören Sie, ich bitte Sie. 1691 02:08:01,875 --> 02:08:03,958 Erzählen Sie keinem davon. 1692 02:08:04,041 --> 02:08:05,458 Wir sollten weiter arbeiten. 1693 02:08:05,541 --> 02:08:06,750 Ja. 1694 02:08:06,833 --> 02:08:08,791 -Arbeiten wir weiter. -Ja. 1695 02:09:20,208 --> 02:09:22,583 -Guten Tag. -Willkommen. 1696 02:09:23,250 --> 02:09:25,125 -Wo sind die Kinder? -Sie schlafen. 1697 02:09:25,208 --> 02:09:26,666 Willkommen zuhause, Ehemann. 1698 02:09:27,625 --> 02:09:29,250 Bring mir was zu Essen. 1699 02:09:38,375 --> 02:09:39,958 Wie war dein Treffen? 1700 02:09:41,416 --> 02:09:43,833 -Sehr gut. -Gott sei Dank. 1701 02:09:50,916 --> 02:09:51,833 Ich komme. 1702 02:09:58,833 --> 02:10:00,375 -Willkommen. -Danke. 1703 02:10:26,750 --> 02:10:28,041 Danke. 1704 02:10:37,250 --> 02:10:38,125 Wo ist Arolake? 1705 02:10:42,666 --> 02:10:44,000 Sie ist weg. 1706 02:10:45,166 --> 02:10:46,041 Wohin? 1707 02:10:46,833 --> 02:10:49,833 Woher soll ich das wissen? 1708 02:10:49,916 --> 02:10:53,541 Sie hat ihre Sachen gepackt und verschwand. 1709 02:10:53,625 --> 02:10:57,458 Entschuldige, ich muss mich ausruhen. 1710 02:11:10,708 --> 02:11:11,791 Der Herold des Königs. 1711 02:11:13,000 --> 02:11:16,083 Der König ist einverstanden. Du sollst sofort zu ihm kommen. 1712 02:11:16,166 --> 02:11:17,583 Er ist einverstanden! 1713 02:11:20,541 --> 02:11:21,833 Königliche Hoheit. 1714 02:11:24,166 --> 02:11:25,458 -Der König grüßt dich. -Willkommen. 1715 02:11:25,541 --> 02:11:29,041 Anikulapo, du hast die Botschaft des Königs erhalten. 1716 02:11:29,125 --> 02:11:31,166 Ich habe gehört, Sie sind einverstanden. 1717 02:11:31,791 --> 02:11:33,666 Nicht nur der König hat zugestimmt. 1718 02:11:33,750 --> 02:11:36,125 Sondern wir alle. 1719 02:11:36,208 --> 02:11:37,875 Der König ist einverstanden. 1720 02:11:37,958 --> 02:11:39,291 Die Königin ist einverstanden. 1721 02:11:39,375 --> 02:11:42,541 Selbst die Prinzessin ist mit einer Hochzeit mit dir einverstanden. 1722 02:11:42,625 --> 02:11:45,875 Solange du ihren Bruder wieder zurück ins Leben bringst. 1723 02:11:47,791 --> 02:11:49,000 Kein Problem. 1724 02:11:50,500 --> 02:11:52,333 Ich lasse euren Prinzen auferstehen. 1725 02:12:00,375 --> 02:12:01,500 Gut. 1726 02:12:04,750 --> 02:12:07,416 Ich denke, er spricht mit den Göttern. 1727 02:12:13,166 --> 02:12:15,000 Jetzt holt er die Kalabasse raus. 1728 02:12:26,791 --> 02:12:30,541 Er zeigt sie den Göttern, damit sie ihm Kraft verleihen. 1729 02:12:30,625 --> 02:12:32,458 -Mal sehen. -Sehr gut. 1730 02:12:37,458 --> 02:12:38,958 Die Götter sind hier. 1731 02:12:48,750 --> 02:12:49,750 Sehr gut. 1732 02:13:03,458 --> 02:13:05,166 Wach auf! 1733 02:13:07,375 --> 02:13:09,291 Mein Kind. 1734 02:13:10,458 --> 02:13:11,666 Seid geduldig. 1735 02:13:11,750 --> 02:13:13,708 Seid geduldig. 1736 02:13:13,791 --> 02:13:14,625 Steh auf. 1737 02:13:37,000 --> 02:13:38,583 Wach auf! 1738 02:13:40,625 --> 02:13:43,500 -Das ist das zweite Mal. -Ah, Hoheit. 1739 02:13:43,583 --> 02:13:44,833 Er soll es ein drittes Mal versuchen. 1740 02:13:44,916 --> 02:13:48,500 Anikulapo, oder wie auch immer du heißt, 1741 02:13:48,583 --> 02:13:50,000 warum dauert es so lange? 1742 02:13:50,083 --> 02:13:52,958 Er vergeudet keine Zeit. Er macht es immer so. 1743 02:13:53,041 --> 02:13:55,166 -Seid geduldig. -Das ist das zweite Mal. 1744 02:13:55,250 --> 02:13:57,166 So erweckt er Tote zum Leben. 1745 02:14:02,333 --> 02:14:03,333 Ihr werdet sehen. 1746 02:14:09,000 --> 02:14:10,250 Wer sagt, er kann es nicht? 1747 02:14:12,708 --> 02:14:17,583 Wach auf!! 1748 02:14:20,291 --> 02:14:24,250 Prinz, wir rufen dich ins Leben! 1749 02:14:24,333 --> 02:14:26,708 -Prinz. -Antworte! 1750 02:14:26,791 --> 02:14:28,833 Ah, ich bin fertig! 1751 02:14:28,916 --> 02:14:30,458 Meine Güte! Ich bin fertig! 1752 02:14:30,541 --> 02:14:32,250 -Prinz, wach auf! -Er will uns konfrontieren. 1753 02:14:42,125 --> 02:14:44,875 Wieso tust du das? 1754 02:15:16,833 --> 02:15:21,416 Mein Bruder, der Prinz, hat mich verlassen. 1755 02:15:43,541 --> 02:15:45,875 Ich muss seinen Tod erleiden. 1756 02:15:45,958 --> 02:15:49,458 Agilinti, Olatuses Freund. 1757 02:15:49,541 --> 02:15:51,916 Wir haben ein Problem. 1758 02:15:52,000 --> 02:15:55,416 Awan, Awedowus Freund. 1759 02:15:55,500 --> 02:15:58,625 Befragte das Orakel für Olapade. 1760 02:15:58,708 --> 02:16:00,833 Ebediowus Kind. 1761 02:16:01,666 --> 02:16:03,416 Du solltest doch nicht betrügen. 1762 02:16:04,166 --> 02:16:05,958 Du solltest keine Lügen erzählen. 1763 02:16:06,791 --> 02:16:09,916 Olapade, Ebediowus Kind, 1764 02:16:11,541 --> 02:16:15,666 dein übermäßiger Stolz führte zu deinem Untergang. 1765 02:16:16,500 --> 02:16:20,166 Sei bereit, die Konsequenzen 1766 02:16:20,250 --> 02:16:24,458 für deine Taten zu tragen. 1767 02:16:25,375 --> 02:16:29,458 Olapade, Ebediowus Kind, 1768 02:16:30,375 --> 02:16:34,083 dein übermäßiger Stolz führte zu deinem Untergang. 1769 02:22:08,208 --> 02:22:10,958 Untertitel von Anja Bauer