1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:50,708 --> 00:00:54,750
INSPIRIERT VON
IFAYEMI ELEBUIBON
4
00:00:55,666 --> 00:00:59,000
Wenn jemand im Land der Yoruba stirbt,
5
00:00:59,083 --> 00:01:01,791
wird er nicht begraben.
6
00:01:03,958 --> 00:01:08,125
Stattdessen wird der Leichnam in
den heiligen Wald gebracht.
7
00:01:09,000 --> 00:01:13,791
Wenn jemand stirbt, sagt man,
er ruht in Frieden.
8
00:01:13,875 --> 00:01:15,750
Er ruht…
9
00:01:16,708 --> 00:01:20,000
So wurden die Toten einst
im Land der Yoruba bestattet,
10
00:01:20,875 --> 00:01:23,041
im Anbeginn der Zeit.
11
00:01:24,125 --> 00:01:26,416
Aber die Zeiten haben sich geändert,
12
00:01:27,250 --> 00:01:30,791
und nun graben wir Löcher
im Boden für unsere Toten.
13
00:01:35,416 --> 00:01:37,333
Der Ifá sagt, dass
14
00:01:37,416 --> 00:01:41,416
der Vogel Akala die Macht hat,
Tote auferstehen zu lassen.
15
00:01:42,208 --> 00:01:44,333
Wenn Menschen
16
00:01:44,416 --> 00:01:47,708
vorzeitig sterben,
17
00:01:47,791 --> 00:01:51,666
hat der mystische Akala die göttliche
Macht, sie wiederauferstehen zu lassen.
18
00:01:51,750 --> 00:01:55,375
Ist aber die Zeit der Person gekommen,
19
00:01:55,458 --> 00:01:58,791
dann lässt ihn der mystische Vogel
ins große Jenseits übergehen.
20
00:01:58,875 --> 00:02:00,833
In einem Vers von Ifas Weissagung
21
00:02:00,916 --> 00:02:02,375
des "Idin'osun"…
22
00:02:06,916 --> 00:02:08,583
STORY DEVELOPMENT VON
SHOLA DADA UND KUNLE AFOLAYAN
23
00:02:08,666 --> 00:02:12,666
…befragt ein mutiges Kind,
verkleidet als Akala,
24
00:02:13,458 --> 00:02:16,833
das Orakel für den König von Oyo
25
00:02:16,916 --> 00:02:18,416
und sagt ihm, ein Opfer sei nötig,
26
00:02:18,500 --> 00:02:21,666
damit sein Palast nicht durch
Feuer zerstört wird.
27
00:02:21,750 --> 00:02:24,041
Nur ein ungehorsames Kind
28
00:02:24,125 --> 00:02:28,166
hört das Flügelflattern einer
Taube im Flug.
29
00:02:28,250 --> 00:02:32,583
Das Orakel wird für Saro,
Elemeles Freund, befragt.
30
00:02:32,666 --> 00:02:34,625
Salagereje.
31
00:02:34,708 --> 00:02:38,791
Und so wurde der Beschützer
32
00:02:38,875 --> 00:02:42,375
zum Opferlamm.
33
00:02:43,250 --> 00:02:45,916
Versammelt euch alle,
34
00:02:46,000 --> 00:02:49,291
seht ihr nicht, dass sich die
Prophezeiung nicht erfüllt hat?
35
00:02:51,208 --> 00:02:55,833
NETFLIX PRÄSENTIERT
36
00:03:03,125 --> 00:03:06,125
Woran bist du gestorben?
37
00:04:42,291 --> 00:04:43,250
Junger Mann!
38
00:04:46,541 --> 00:04:49,958
Du siehst aus, als wärst du von
weit her zu unserem Fest gereist.
39
00:04:50,041 --> 00:04:51,291
Ich bin nicht wegen dem Fest hier.
40
00:04:51,375 --> 00:04:52,375
Was für ein Fest?
41
00:04:52,458 --> 00:04:53,458
Du siehst dreckig aus.
42
00:04:53,541 --> 00:04:54,791
Stell nichts an, ja?
43
00:04:54,875 --> 00:04:56,541
-Geh weiter.
-Danke.
44
00:04:56,625 --> 00:04:58,541
-Danke.
-Pass auf!
45
00:05:29,416 --> 00:05:30,500
Mutter.
46
00:05:30,583 --> 00:05:35,041
Willkommen.
Willkommen. Seid vorsichtig. Ja?
47
00:05:39,666 --> 00:05:40,875
Wer ist das?
48
00:05:41,500 --> 00:05:42,458
Los, an die Arbeit.
49
00:05:47,958 --> 00:05:48,833
Guten Tag.
50
00:05:50,708 --> 00:05:51,833
Wer bist du?
51
00:05:52,791 --> 00:05:54,416
Woher kommst du?
52
00:05:55,583 --> 00:05:58,583
Ich bin nur auf der Reise. Guten Morgen.
53
00:05:59,333 --> 00:06:00,458
-Auf der Reise?
-Ja.
54
00:06:00,541 --> 00:06:02,500
Ich brauchte nur einen Platz zum Schlafen.
55
00:06:02,583 --> 00:06:03,666
Ich gehe wieder.
56
00:06:03,750 --> 00:06:05,833
-Bleib. Ich bin nicht verärgert.
-Bitte seien Sie es nicht.
57
00:06:06,791 --> 00:06:08,625
-Ein Reisender…
-Ja.
58
00:06:08,708 --> 00:06:11,375
…in Oyo ist kein seltener Anblick.
59
00:06:11,458 --> 00:06:13,500
Das Volk von Oyo heißt Fremde willkommen.
60
00:06:14,833 --> 00:06:16,625
Woher kommst du?
61
00:06:17,208 --> 00:06:20,791
-Ich bin aus Gbogan.
-Gbogan?
62
00:06:20,875 --> 00:06:24,125
Ja, ich habe viel gesehen, da ich immer
neue Märkte für mein Geschäft suche.
63
00:06:25,083 --> 00:06:26,291
Geschäft?
64
00:06:27,083 --> 00:06:28,708
Welche Art Geschäft?
65
00:06:29,625 --> 00:06:32,166
-Ich webe Aso-ofi Stoffe.
-Aso-ofi?
66
00:06:32,250 --> 00:06:34,875
Ja. Ich lernte von den Besten in Iseyin.
67
00:06:34,958 --> 00:06:37,125
-Wirklich?
-Ich bin ein Experte.
68
00:06:38,291 --> 00:06:40,000
-Wirklich?
-Ja.
69
00:06:40,083 --> 00:06:43,750
Na dann. Du hast Glück.
70
00:06:44,500 --> 00:06:47,958
Wenn du gut bist, wirst du
hier in Oyo ein Vermögen machen.
71
00:06:48,916 --> 00:06:50,125
Danke.
72
00:06:51,083 --> 00:06:53,208
-Wie ist dein Name?
-Saro.
73
00:06:53,291 --> 00:06:54,625
-Wie?
-Saro. Ich heiße Saro.
74
00:06:54,708 --> 00:06:58,750
Saro… Saro, der Aso-ofi Weber aus Gbogan.
75
00:06:58,833 --> 00:07:00,125
Ja.
76
00:07:00,208 --> 00:07:01,625
Geh nicht.
77
00:07:01,708 --> 00:07:04,166
Ich bringe dir was zu essen. Ja.
78
00:07:04,250 --> 00:07:05,375
Nach dem Essen
79
00:07:05,458 --> 00:07:06,958
-kannst du weiter.
-Danke.
80
00:07:07,041 --> 00:07:09,375
-Danke.
-Nichts zu danken. Steh auf.
81
00:07:11,208 --> 00:07:12,500
Komm, hilf mir…
82
00:07:15,250 --> 00:07:18,666
Bist du etwa hier, um das zu lernen?
83
00:07:18,750 --> 00:07:21,541
Wie? Bastard!
84
00:07:35,500 --> 00:07:39,875
Hoheit.
85
00:07:41,291 --> 00:07:42,958
Ihr habt mich gerufen.
86
00:07:45,583 --> 00:07:47,375
Gefahr erkannt,
87
00:07:48,416 --> 00:07:50,500
Gefahr gebannt.
88
00:07:51,750 --> 00:07:56,833
Ohne Vorbereitung werden wir scheitern.
89
00:07:56,916 --> 00:07:58,166
Ja, Hoheit.
90
00:07:58,250 --> 00:08:00,916
Unsere Nachbarn haben wieder angefangen.
91
00:08:01,000 --> 00:08:01,916
Welche Nachbarn?
92
00:08:02,000 --> 00:08:07,000
Sind wir bei den Abgaben schon
zu einem Ergebnis gekommen?
93
00:08:08,166 --> 00:08:09,666
Er meint den Tapa-Stamm.
94
00:08:09,750 --> 00:08:11,958
-Fürsten von Oyo!
-Hoheit.
95
00:08:12,041 --> 00:08:15,208
Hoheit.
96
00:08:15,291 --> 00:08:19,291
Euer Hoheit! Oh, Uralter!
Lang lebe der König!
97
00:08:19,375 --> 00:08:23,708
Mein Rat ist… ihr geht nach Hause,
98
00:08:25,583 --> 00:08:29,833
erholt euch und denkt nochmal nach.
99
00:08:30,625 --> 00:08:32,083
Um die selbe Zeit morgen
100
00:08:33,291 --> 00:08:37,541
wissen wir,
ob wir in den Krieg ziehen oder nicht.
101
00:08:38,291 --> 00:08:41,416
-Gehen wir.
-Hoheit.
102
00:08:53,666 --> 00:08:56,250
-Friseurin. Willkommen.
-Einen guten Tag!
103
00:08:56,333 --> 00:08:59,625
-Guten Tag, Friseurin.
-Danke.
104
00:08:59,708 --> 00:09:01,875
-Die Friseurin der Königin.
-Danke.
105
00:09:01,958 --> 00:09:03,583
Wen wirst du heute schön machen?
106
00:09:03,666 --> 00:09:06,000
Königin Arolake hat nach mir gerufen.
107
00:09:06,083 --> 00:09:07,416
-Gut für dich.
-Amen.
108
00:09:07,500 --> 00:09:10,041
-Richte ihr die Haare schön her.
-Ja.
109
00:09:10,125 --> 00:09:11,166
-Danke.
-Ach, bitte.
110
00:09:11,250 --> 00:09:12,750
Prinzessin Kikelomo!
111
00:09:13,875 --> 00:09:16,166
Ruf bitte Königin Arolake.
112
00:09:16,250 --> 00:09:17,916
Setz dich wieder hin!
113
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
Kikelomo soll
Königin Arolake holen?
114
00:09:20,083 --> 00:09:22,833
Sieht mein Kind wie eine Sklavin aus?
Jeder weiß,
115
00:09:22,916 --> 00:09:24,375
ich habe meine Grenzen.
116
00:09:24,458 --> 00:09:26,750
Ich mische mich nicht in das
Leben anderer ein.
117
00:09:26,833 --> 00:09:27,958
Um Gottes willen!
118
00:09:28,041 --> 00:09:29,916
Wenn die Friseurin der Königin
die Haare richten will,
119
00:09:30,000 --> 00:09:31,833
und sie sie nicht selber rufen kann,
120
00:09:31,916 --> 00:09:33,916
dann soll Königin Arolake rauskommen.
121
00:09:34,000 --> 00:09:38,333
Wenn sie nicht rauskommen kann, soll sie
eben ein Kind kriegen und das schicken.
122
00:09:38,416 --> 00:09:41,875
Wenn sie das nicht kann,
schick deine eigenen Kinder nach ihr.
123
00:09:41,958 --> 00:09:42,791
Ja.
124
00:09:42,875 --> 00:09:44,583
Schick bitte deine eigenen Kinder.
125
00:09:45,750 --> 00:09:49,708
-Königin Arolake!
-Prinzessin.
126
00:09:49,791 --> 00:09:51,875
Ja?
127
00:09:52,541 --> 00:09:54,500
Ihre Haare sind so schön weich.
128
00:09:55,791 --> 00:09:58,958
Die Friseurin ist hier.
129
00:09:59,708 --> 00:10:00,833
Gut. Ich komme gleich.
130
00:10:08,458 --> 00:10:11,208
Königin, lass uns!
131
00:10:11,958 --> 00:10:16,333
Ihr beide würdet vor Eifersucht sterben!
132
00:10:16,416 --> 00:10:17,916
Ihr habt nach mir geheiratet.
133
00:10:18,000 --> 00:10:20,500
Und nach euch wird wieder
jemand anderes heiraten.
134
00:10:20,583 --> 00:10:22,500
-Meine Liebe, schrei nicht.
-Ruhig.
135
00:10:22,583 --> 00:10:24,083
Es geht doch auch anders.
136
00:10:24,166 --> 00:10:26,708
Königin Arolake,
137
00:10:26,791 --> 00:10:28,541
Sie sind in den Palast gekommen.
138
00:10:28,625 --> 00:10:32,458
Die haben ihre Kinder. Ich hab meine.
Und Sie werden eigene haben.
139
00:10:32,541 --> 00:10:33,416
Amen.
140
00:10:33,500 --> 00:10:36,125
Sie werden in diesem
Palast nicht ohne Kinder bleiben.
141
00:10:36,208 --> 00:10:38,125
Unsere Mutter, die Wahrsagerin!
142
00:10:38,208 --> 00:10:40,500
Wir werden ja sehen.
143
00:10:55,000 --> 00:10:57,791
Saro, der Aso-ofi-Weber
aus dem Dorf Gbogan.
144
00:10:58,625 --> 00:11:02,250
-Schmeckt mein Essen gut?
-Ja, es ist gut.
145
00:11:02,875 --> 00:11:07,583
Hast du darüber nachgedacht,
was du machst, wenn du schon hier bist?
146
00:11:09,458 --> 00:11:12,458
Warum? Darüber muss ich nicht nachdenken.
147
00:11:13,625 --> 00:11:15,333
Ich webe weiter.
148
00:11:16,041 --> 00:11:17,708
Was soll ich denn sonst tun?
149
00:11:18,666 --> 00:11:20,291
Verstehe.
150
00:11:21,208 --> 00:11:24,791
Ich weiß. Ich weiß,
du bist ein Aso-ofi-Weber.
151
00:11:25,875 --> 00:11:28,166
Aber ich sehe kein Anzeichen…
152
00:11:29,208 --> 00:11:31,458
Ich sehe nicht,
dass du zur Arbeit bereit bist.
153
00:11:31,541 --> 00:11:34,291
Hast du irgendwo Geld versteckt
und sagst es mir nicht?
154
00:11:36,375 --> 00:11:37,541
Ich hab kein Geld.
155
00:11:37,625 --> 00:11:41,708
Verstehe. Dachte ich mir.
Deshalb frage ich.
156
00:11:42,833 --> 00:11:46,125
Saro, warum arbeitest
du nicht eine Weile hier?
157
00:11:47,250 --> 00:11:51,333
Wenn du hier arbeitest,
kannst du Geld zusammensparen,
158
00:11:51,416 --> 00:11:53,625
und deinen Handel eröffnen.
159
00:11:54,500 --> 00:11:55,500
Na?
160
00:11:58,458 --> 00:12:00,750
Ich habe gehofft, dass ein Weber hier
161
00:12:00,833 --> 00:12:04,875
für den Anfang mein Partner sein würde.
162
00:12:06,291 --> 00:12:08,750
Saro, der Aso-ofi weaver aus Gbogan.
163
00:12:08,833 --> 00:12:11,666
Wie kindisch. Du bist lustig.
164
00:12:12,458 --> 00:12:16,125
Wenn du willst,
kannst du für mich arbeiten.
165
00:12:16,208 --> 00:12:18,500
Wenn du für mich arbeitest,
verdienst du Geld.
166
00:12:18,583 --> 00:12:20,458
Und du kannst sparen.
167
00:12:20,541 --> 00:12:24,000
Und im Handumdrehen
hast du deinen eigenen Laden.
168
00:12:24,750 --> 00:12:27,458
Ganz allein. Wäre das in Ordnung?
169
00:12:29,291 --> 00:12:31,750
Ja, kein Problem.
Welche Arbeit haben Sie für mich?
170
00:12:40,625 --> 00:12:43,666
-Gute Arbeit, Leute.
-Danke.
171
00:12:43,750 --> 00:12:45,541
-Wie läuft die Arbeit?
-Sehr gut.
172
00:12:45,625 --> 00:12:48,500
-Hat die Frau ihre Töpfe abgeholt?
-Ja, hat sie.
173
00:12:48,583 --> 00:12:50,083
-Will sie mehr?
-Ja.
174
00:12:50,166 --> 00:12:51,375
-Okay, gut.
-Willkommen.
175
00:12:51,458 --> 00:12:54,291
-Gut gemacht. Ist der Lehm gut?
-Ja, ist er.
176
00:12:54,375 --> 00:12:56,916
Sehr gut. Gute Arbeit.
177
00:12:57,000 --> 00:12:58,458
Danke.
178
00:12:58,541 --> 00:13:00,041
Gute Arbeit.
179
00:13:00,125 --> 00:13:02,958
-Wir haben Besuch.
-Toll.
180
00:13:03,041 --> 00:13:06,750
-Danke. Sehr freundlich.
-Sehr gut.
181
00:13:06,833 --> 00:13:08,333
Das ist Saro.
182
00:13:08,416 --> 00:13:09,458
Saro…
183
00:13:10,208 --> 00:13:12,375
-Ja. Er wird uns bei der Arbeit helfen.
-Gut.
184
00:13:12,458 --> 00:13:13,916
Ihr werdet zusammen arbeiten.
185
00:13:14,000 --> 00:13:18,041
-Willkommen bei uns.
-Danke.
186
00:13:18,125 --> 00:13:23,583
Saro… Man soll das
Eisen schmieden, solange es heiß ist.
187
00:13:24,375 --> 00:13:25,875
Das ist die Arbeit.
188
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
Sieh hin.
189
00:13:32,083 --> 00:13:35,916
Ich weiß, es ist harte Arbeit.
190
00:13:36,000 --> 00:13:38,041
Aber es ist ein ehrlicher Beruf.
191
00:13:39,833 --> 00:13:42,083
Du bekommst täglich deinen Lohn.
192
00:13:43,166 --> 00:13:45,291
Und zweimal täglich etwas zu essen.
193
00:13:46,333 --> 00:13:50,375
Täglich. Vor der Arbeit und bei
Sonnenuntergang, bevor du gehst.
194
00:13:53,000 --> 00:13:55,125
Lehm formen?
195
00:13:56,083 --> 00:13:57,208
Saro…
196
00:13:59,541 --> 00:14:03,708
Siehst du… unsere
Arbeit wird gleichmäßig aufgeteilt.
197
00:14:03,791 --> 00:14:05,708
Wenn du wo beginnst,
198
00:14:05,791 --> 00:14:09,250
und es dir nicht gefällt,
kannst du einen anderen Bereich wählen.
199
00:14:09,333 --> 00:14:10,708
Und du wirst bezahlt.
200
00:14:10,791 --> 00:14:12,708
Wir verdienen unser Geld mit Lehm.
201
00:14:13,666 --> 00:14:14,875
-Sehr gut.
-Mutter.
202
00:14:14,958 --> 00:14:18,875
Siehst du, Saro, es liegt an dir.
203
00:14:29,125 --> 00:14:30,625
-Guten Tag.
-Guten Tag.
204
00:14:36,791 --> 00:14:37,833
Königin.
205
00:14:39,000 --> 00:14:40,458
Königin Wojuola.
206
00:14:41,208 --> 00:14:42,583
Wer ist da?
207
00:14:42,666 --> 00:14:45,041
Königin Arolake, guten Tag.
208
00:14:45,125 --> 00:14:46,458
-Bitte, kann…
-Was ist denn?
209
00:14:46,541 --> 00:14:50,333
Ich wollte nur fragen, ob ich
meinen Spiegel wiederhaben kann.
210
00:14:50,416 --> 00:14:52,583
Den Spiegel, den ich dir geliehen habe.
211
00:14:52,666 --> 00:14:54,541
-Dein Spiegel?
-Ja.
212
00:14:55,250 --> 00:14:57,041
Den habe ich doch zurückgegeben.
213
00:14:57,125 --> 00:14:59,875
-Das hast du nicht.
-Wirklich?
214
00:14:59,958 --> 00:15:03,333
Wie du siehst, binde ich mir
keine Spiegel um Hals oder Hüfte.
215
00:15:04,041 --> 00:15:08,375
Wenn ich wieder in meinem Zimmer bin,
sehe ich nach und bringe ihn dir.
216
00:15:08,458 --> 00:15:09,666
In Ordnung?
217
00:15:11,458 --> 00:15:16,250
Manche Leute schauen Tag und
Nacht nur auf sich selbst.
218
00:15:16,333 --> 00:15:19,541
Du, in diesem Palast?
Das werden wir noch sehen.
219
00:15:32,458 --> 00:15:35,041
-Immer mit der Ruhe. Gute Nacht.
-Gute Nacht. Danke.
220
00:15:35,125 --> 00:15:37,250
-Gute Nacht.
-Unser Besucher aus Gbogan.
221
00:15:37,333 --> 00:15:39,625
Ich bin kein Besucher.
222
00:15:39,708 --> 00:15:42,791
-Okay. Gute Nacht dann.
-Gute Nacht.
223
00:15:42,875 --> 00:15:44,208
Bleib nicht zu lange aus.
224
00:15:45,666 --> 00:15:49,250
Du weißt doch, was bei
Nacht auf dem Markt geschieht.
225
00:15:49,333 --> 00:15:50,500
Was denn?
226
00:15:51,166 --> 00:15:54,791
Wenn du bleibst, wirst du es herausfinden.
227
00:15:56,958 --> 00:15:58,250
Beeil dich!
228
00:15:59,333 --> 00:16:01,333
Wir bleiben abends nicht auf dem Markt.
229
00:16:08,416 --> 00:16:10,708
Ajiuns Mutter, warte auf mich.
230
00:16:13,291 --> 00:16:17,500
-Hoheit.
-Meine liebe Wojuola…
231
00:16:17,583 --> 00:16:22,166
mit der süßen Stimme,
Tochter großartiger Musiker.
232
00:16:23,750 --> 00:16:25,875
-Hoheit.
-Hm?
233
00:16:25,958 --> 00:16:27,958
Warum vernachlässigen Sie mich?
234
00:16:28,041 --> 00:16:29,916
-Ich?
-Ja.
235
00:16:30,000 --> 00:16:32,958
Es ist eine Weile her,
dass Sie in meiner Kammer waren.
236
00:16:35,000 --> 00:16:37,291
Warum sagst du sowas?
237
00:16:37,375 --> 00:16:39,166
Du bist meine Lieblingsfrau.
238
00:16:39,250 --> 00:16:41,083
Warum würde ich dich vernachlässigen?
239
00:16:42,000 --> 00:16:45,583
Das könnte ich nie. Siehst du nicht,
wie lang wir uns schon kennen?
240
00:16:45,666 --> 00:16:47,500
Hoheit, ich bin Ihre Lieblingsfrau?
241
00:16:47,583 --> 00:16:48,416
Ja.
242
00:16:48,500 --> 00:16:53,125
Wie kann es dann sein, dass Sie jedes Mal,
wenn ich Sie im Palast suche,
243
00:16:53,208 --> 00:16:57,250
Sie bei dieser… dieser jungen Frau sind.
244
00:16:57,333 --> 00:17:02,541
Hoheit, ich will nicht ins Detail gehen.
245
00:17:04,958 --> 00:17:07,583
-Wojuola.
-Hoheit.
246
00:17:07,666 --> 00:17:09,416
-Es stimmt.
-Wojuola.
247
00:17:09,500 --> 00:17:10,958
Hoheit.
248
00:17:12,500 --> 00:17:17,125
Ich dachte, dass ich,
wenn ich zu dir komme,
249
00:17:17,208 --> 00:17:21,500
zur Ruhe komme und gut schlafen kann.
250
00:17:21,583 --> 00:17:23,708
Dein Gerede langweilt mich.
251
00:17:24,333 --> 00:17:25,583
-Hör mal…
-Hoheit.
252
00:17:25,666 --> 00:17:28,291
Bitte verstehen Sie mich nicht falsch.
253
00:17:28,375 --> 00:17:31,875
Das Leben ist nicht so hart wie du denkst.
254
00:17:31,958 --> 00:17:33,500
Verstehen Sie mich nicht falsch.
255
00:17:33,583 --> 00:17:35,541
Aufs Leben ist kein Verlass.
256
00:17:35,625 --> 00:17:38,333
Ohne Eifersucht, gibt es keine Liebe,
Hoheit.
257
00:17:38,416 --> 00:17:39,333
Ich bin sehr müde.
258
00:17:39,416 --> 00:17:42,291
Sie ziehen sich wieder an, Hoheit?
259
00:17:42,958 --> 00:17:46,000
Hoheit, bleiben Sie doch noch.
Kommen Sie zurück. Bitte…
260
00:17:46,083 --> 00:17:48,250
Ich bitte um Entschuldigung.
261
00:18:16,375 --> 00:18:20,416
Meine liebe Arolake.
262
00:18:20,500 --> 00:18:23,583
Hoheit, bitte fassen Sie mich nicht an.
263
00:18:23,666 --> 00:18:26,500
-Warum?
-Es ist nicht meine Nacht.
264
00:18:26,583 --> 00:18:29,125
Wer hat das gesagt?
265
00:18:29,208 --> 00:18:31,875
Jede Nacht ist deine Nacht mit mir.
266
00:18:31,958 --> 00:18:33,708
Komm, komm näher.
267
00:18:33,791 --> 00:18:37,541
Nein, Hoheit. Ich will keinen Ärger.
268
00:18:37,625 --> 00:18:41,625
Welchen Ärger, Arolake?
Wer würde dir Ärger machen?
269
00:18:41,708 --> 00:18:44,625
Warte, was hast du
mit mir gemacht, meine Liebe?
270
00:18:44,708 --> 00:18:48,000
Was machst du mit mir?
Meine liebe Arolake?
271
00:18:48,083 --> 00:18:51,250
-Hör…
-Das können wir nicht tun.
272
00:18:51,333 --> 00:18:53,916
Was willst du damit sagen?
273
00:18:54,000 --> 00:18:57,666
-Ich habe meine Tage.
-Das kann nicht sein.
274
00:18:58,541 --> 00:19:01,500
Komm mir nicht damit. Seit wann?
275
00:19:02,208 --> 00:19:04,750
-Sag schon!
-Ich lüge nicht.
276
00:19:04,833 --> 00:19:07,208
-Wirklich?
-Ich hab sie früher bekommen.
277
00:19:07,291 --> 00:19:10,333
Das muss an den
Fruchtbarkeitskräutern liegen,
278
00:19:10,416 --> 00:19:15,208
die ich neuerdings nehme.
Die ändern meinen Zyklus.
279
00:19:19,791 --> 00:19:22,500
-Fruchtbarkeitskräuter?
-Ja.
280
00:19:22,583 --> 00:19:26,708
Wenn das so ist,
gibt es auch eine andere Lösung.
281
00:19:26,791 --> 00:19:30,041
-Keine Sorge. Ich weiß was.
-Wirklich?
282
00:19:30,125 --> 00:19:31,708
-Komm, komm näher.
-Hoheit.
283
00:19:31,791 --> 00:19:33,750
-Was denn?
-Benehmen Sie sich nicht, wie…
284
00:19:33,833 --> 00:19:34,916
Entschuldigt mich.
285
00:20:33,250 --> 00:20:34,875
Wer von euch ist Saro?
286
00:20:34,958 --> 00:20:36,625
Ich.
287
00:20:36,708 --> 00:20:38,541
Hier, nimm. Das ist von Mutter.
288
00:20:38,625 --> 00:20:39,833
Danke.
289
00:20:39,916 --> 00:20:41,125
-In Ordnung.
-Danke.
290
00:20:41,208 --> 00:20:42,625
Schnell.
291
00:20:43,750 --> 00:20:47,125
-Was glotzt ihr so?
-Ich verstehe es ja auch nicht.
292
00:20:47,208 --> 00:20:51,041
Nehmt euer Essen und seid dankbar.
293
00:20:51,125 --> 00:20:52,708
Isst du das alles oder nicht?
294
00:20:52,791 --> 00:20:55,333
Bitte sehr. Nimmst du es oder nicht?
295
00:20:55,416 --> 00:20:57,583
-Kommt, nehmt es euch.
-Nimm. Nicht drängeln.
296
00:20:57,666 --> 00:21:01,791
-Bitte. Hier, dein Essen.
-Gib es ihm bitte.
297
00:21:01,875 --> 00:21:04,000
-Wo ist das Essen für uns?
-Gib uns unser Essen.
298
00:21:04,083 --> 00:21:05,583
-Es ist fast leer.
-Gib uns unser.
299
00:21:05,666 --> 00:21:07,000
Ich will was er hat.
300
00:21:14,750 --> 00:21:17,333
-Ältere Königin.
-Jüngere Königin.
301
00:21:20,000 --> 00:21:22,416
-Du hast… meinen Spiegel gefunden.
-Ja.
302
00:21:22,500 --> 00:21:23,708
Der Spiegel.
303
00:21:24,541 --> 00:21:27,583
So schön. So wie du.
304
00:21:27,666 --> 00:21:29,541
Danke, dass du ihn gebracht hast.
305
00:21:29,625 --> 00:21:33,291
Du hättest ihn einem der
Kleinen mitgeben können.
306
00:21:34,125 --> 00:21:35,291
Damit sie ihn fallenlassen?
307
00:21:36,416 --> 00:21:38,916
Ich weiß, wie wertvoll er ist.
308
00:21:39,000 --> 00:21:40,583
Unser Mann hat viel dafür bezahlt.
309
00:21:42,583 --> 00:21:45,500
Die Lieblingsfrau des
Königs strahlt wie der Mond.
310
00:21:47,208 --> 00:21:52,291
Warum bekommst du die besten Geschenke?
311
00:21:52,958 --> 00:21:55,458
Meine Königin, du bist die
Lieblingsfrau des Königs.
312
00:21:55,541 --> 00:21:58,791
Der Rest von uns reizt ihn nicht.
313
00:21:59,791 --> 00:22:01,875
-Ist das so?
-Ja.
314
00:22:01,958 --> 00:22:05,791
Warum verlässt er dann mein Bett
315
00:22:06,791 --> 00:22:09,083
und schleicht sich in deines,
wenn ich dran bin?
316
00:22:28,375 --> 00:22:31,250
Überrascht dich, dass ich das weiß?
317
00:22:32,708 --> 00:22:34,333
Du erbärmliche Frau.
318
00:22:35,166 --> 00:22:40,083
-Hexe! Du bist voller Hass.
-Ich bin keine Hexe.
319
00:22:40,791 --> 00:22:42,625
Selbst wenn ich eine wäre,
320
00:22:42,708 --> 00:22:46,291
würde ich meine Kraft für was anderes
nutzen, als einen alten Mann in…
321
00:22:46,375 --> 00:22:47,500
Was?
322
00:22:48,583 --> 00:22:50,458
Nur zu, rede weiter.
323
00:22:50,541 --> 00:22:52,000
Hab ich richtig gehört?
324
00:22:52,083 --> 00:22:54,458
Der König ist für dich
nur ein alter Lüstling?
325
00:22:55,333 --> 00:23:00,375
Ein über alles herrschender
König bedeutet dir gar nichts mehr?
326
00:23:00,458 --> 00:23:02,750
Bitte, versteh mich nicht falsch.
327
00:23:03,458 --> 00:23:05,041
Ich weiß nicht, was du gehört hast.
328
00:23:05,125 --> 00:23:07,500
Ich unterhalte ihn nur,
wenn ich an der Reihe bin.
329
00:23:07,583 --> 00:23:09,541
Schon gut. Du musst nicht betteln.
330
00:23:09,625 --> 00:23:11,500
Du musst auch nichts mehr sagen.
331
00:23:11,583 --> 00:23:14,125
Jeder hat seine Aufgabe im Palast.
332
00:23:15,041 --> 00:23:17,875
Manche von uns… hörst du überhaupt zu?
333
00:23:17,958 --> 00:23:23,083
Wir sollen dem König
Söhne und Töchter gebären.
334
00:23:24,250 --> 00:23:28,500
Aber du… du hast eine andere Aufgabe.
335
00:23:30,416 --> 00:23:35,500
Du dienst dem Vergnügen des Königs.
336
00:23:35,583 --> 00:23:39,125
Oh ja! Für nichts anderes bist du gut.
337
00:23:41,500 --> 00:23:44,625
Ich warne dich. Hör gut zu.
338
00:23:45,291 --> 00:23:50,041
Wenn ich das nächste Mal an der
Reihe bin, dass der König bei mir liegt
339
00:23:50,125 --> 00:23:52,625
und er verschwindet,
340
00:23:52,708 --> 00:23:55,500
und ich ihn in deinem Zimmer finden soll…
341
00:23:56,416 --> 00:23:57,750
Dann bist du dran.
342
00:23:59,416 --> 00:24:01,833
Ältere Königin. Meinen Spiegel, bitte.
343
00:24:06,291 --> 00:24:07,375
Nimm deinen Spiegel.
344
00:25:14,375 --> 00:25:15,750
Schneller.
345
00:25:22,083 --> 00:25:23,583
Mein Freund aus Gbogan!
346
00:25:28,000 --> 00:25:29,000
Guten Morgen.
347
00:25:29,083 --> 00:25:31,958
Sie ist eine verheiratete Frau.
348
00:25:32,041 --> 00:25:33,375
Wer?
349
00:25:34,416 --> 00:25:35,791
Awarun.
350
00:25:35,875 --> 00:25:40,583
Awarun hat den Körper einer Frau,
aber eigentlich ist sie ein Mann.
351
00:25:43,666 --> 00:25:45,166
Warum sagst du mir das?
352
00:25:45,250 --> 00:25:49,166
Es ist meine Pflicht, dir das zu sagen.
353
00:25:49,250 --> 00:25:52,208
Du bist neu hier,
und du bist noch jung.
354
00:25:53,583 --> 00:25:56,708
Ich würde ja sagen, dass du dumm bist,
355
00:25:56,791 --> 00:25:59,625
will aber deinen Schöpfer
nicht beleidigen.
356
00:26:01,125 --> 00:26:02,333
Awarun…
357
00:26:03,291 --> 00:26:06,416
Vor sieben Jahren packte sie
ihre Sachen und verließ ihren Mann.
358
00:26:09,708 --> 00:26:12,541
Du bist nicht der Erste. Ja…
359
00:26:12,625 --> 00:26:16,000
Alle Männer, die für sie arbeiten,
waren einmal ihre Geliebten.
360
00:26:16,083 --> 00:26:19,375
Jetzt bist du es. Okay?
361
00:26:21,458 --> 00:26:27,291
Weiß jemand hier von mir und ihr?
362
00:26:27,375 --> 00:26:28,500
Das weiß ich nicht.
363
00:26:28,583 --> 00:26:33,000
Die meisten tratschen nicht.
364
00:26:33,083 --> 00:26:34,458
Es kümmert niemand.
365
00:26:34,541 --> 00:26:35,875
-Ach wirklich?
-Ja.
366
00:26:35,958 --> 00:26:37,708
Dich schon, oder?
367
00:26:40,083 --> 00:26:41,416
Ernsthaft?
368
00:26:42,041 --> 00:26:44,833
Es ist nicht deine Schuld.
Es ist wirklich nicht deine Schuld.
369
00:26:44,916 --> 00:26:49,083
Mein Gewissen zwingt mich,
dir die Wahrheit zu sagen.
370
00:26:49,166 --> 00:26:53,750
Die Frau ist eine Femme fatale.
371
00:26:54,458 --> 00:26:55,291
Hörst du mir zu?
372
00:26:55,375 --> 00:26:59,208
Sie mag junge Männer,
gut aussehende Männer wie du.
373
00:26:59,291 --> 00:27:02,458
Sie schläft mit ihnen
und macht sie zu ihren Sklaven.
374
00:27:02,541 --> 00:27:03,916
Sei still!
375
00:27:04,541 --> 00:27:06,333
Was redest du da für einen Unsinn?
376
00:27:09,458 --> 00:27:12,666
Es ist nicht deine Schuld.
Okay? Ich hab meinen Teil getan.
377
00:27:13,916 --> 00:27:16,375
Mach nur weiter so. Okay?
378
00:27:22,333 --> 00:27:24,291
Kommt, beeilt euch!
379
00:27:24,375 --> 00:27:26,416
Hey! Da kommt sie.
380
00:27:26,500 --> 00:27:28,458
Sie streift herum wie ein Schaf.
381
00:27:28,541 --> 00:27:30,791
-Da ist sie.
-Gut auslesen.
382
00:27:30,875 --> 00:27:35,791
-Ach, jetzt bockt sie.
-Immer mit der Ruhe.
383
00:27:40,958 --> 00:27:42,958
Was?
384
00:27:43,041 --> 00:27:45,333
Was? Denike!
385
00:27:46,083 --> 00:27:47,083
Anike!
386
00:27:47,166 --> 00:27:50,000
Hab ich euch nicht gesagt,
ihr sollt euch fernhalten?
387
00:27:50,083 --> 00:27:53,333
-Immer mit der Ruhe!
-Kommt, weg hier.
388
00:27:53,416 --> 00:27:57,041
Geht schlafen, wenn ihr
nichts zu tun habt. Rein da!
389
00:27:57,750 --> 00:27:58,875
Stellt euch das vor!
390
00:27:59,583 --> 00:28:01,416
Beruhige dich.
391
00:28:01,500 --> 00:28:03,458
Ihre Perlen waren auf dem Boden verstreut,
392
00:28:03,541 --> 00:28:04,500
sie haben einzusammeln geholfen.
393
00:28:04,583 --> 00:28:07,625
Ist es falsch, zu helfen? Musst du
unschuldige Kinder schlagen?
394
00:28:07,708 --> 00:28:10,333
Entschuldige.
Jeder in diesem Palast kennt mich.
395
00:28:10,416 --> 00:28:11,916
Ich hab meine Grenzen.
396
00:28:12,000 --> 00:28:13,875
Andere interessieren mich nicht.
397
00:28:13,958 --> 00:28:15,708
Warum sollten meine
Kinder die Perlen von der aufheben?
398
00:28:15,791 --> 00:28:16,666
Sind sie Sklaven?
399
00:28:16,750 --> 00:28:19,375
Sklaven? Die Perlen sind
auf den Boden gefallen.
400
00:28:19,458 --> 00:28:21,500
Das war doch keine Sünde, ihr zu helfen?
401
00:28:21,583 --> 00:28:23,041
-Beruhige dich.
-Sie sind doch nur runtergefallen?
402
00:28:23,125 --> 00:28:25,500
Sie sind doch nur runtergefallen?
Ihr tun die Hände weh.
403
00:28:25,583 --> 00:28:27,333
Die Perlen waren zu schwer.
404
00:28:27,416 --> 00:28:30,500
Ist alles in Ordnung mit dir?
405
00:28:30,583 --> 00:28:35,166
Es ist nicht meine Schuld, dass sie
kinderlos ist. Bitte. Heuchlerin.
406
00:29:42,208 --> 00:29:45,083
-Königliche Hoheit.
-Wer ist da?
407
00:29:45,166 --> 00:29:47,541
Hoheit, ich bin's, Ogunjimi, Ihr Diener.
408
00:29:47,625 --> 00:29:48,666
Komm rein.
409
00:29:49,583 --> 00:29:51,166
Königliche Hoheit.
410
00:29:51,250 --> 00:29:54,958
-Gibt es ein Problem?
-Hoheit, Königin Arolake hat Fieber.
411
00:29:56,458 --> 00:29:58,875
-Arolake hat Fieber?
-Ja, Hoheit.
412
00:29:59,958 --> 00:30:02,708
-Was hat sie für ein Fieber?
-Ich weiß es auch nicht.
413
00:30:06,166 --> 00:30:07,125
Arolake.
414
00:30:07,958 --> 00:30:09,041
Lass mich doch…
415
00:30:09,125 --> 00:30:10,458
Was hast du?
416
00:30:10,541 --> 00:30:12,958
Meine Frau, Arolake. Was hast du?
417
00:30:19,041 --> 00:30:20,333
Arolake…
418
00:30:21,708 --> 00:30:23,208
Du Schwindlerin.
419
00:30:46,916 --> 00:30:48,708
Komm, gehen wir.
420
00:31:30,083 --> 00:31:33,583
Ich wache auf, wasche mich,
Und ziehe mich hübsch an
421
00:31:33,666 --> 00:31:36,166
Ich wache auf, wasche mich,
Und ziehe mich hübsch an
422
00:31:36,250 --> 00:31:40,750
Ich wache auf, wasche mich,
Und ziehe mich hübsch an
423
00:31:40,833 --> 00:31:43,333
Ich wache auf, wasche mich,
Und ziehe mich hübsch an
424
00:31:43,416 --> 00:31:45,791
Ich, Saro
425
00:31:45,875 --> 00:31:50,375
Ich Saro, ich wasche mich
Mehr noch als Frauen
426
00:31:50,458 --> 00:31:52,625
Ich wache auf, wasche mich,
Und ziehe mich hübsch an
427
00:31:56,833 --> 00:31:58,375
-Guten Tag. Wie geht's?
-Willkommen.
428
00:31:58,458 --> 00:31:59,875
-Guten Tag, Sir.
-Willkommen.
429
00:31:59,958 --> 00:32:02,125
Guten Tag.
430
00:32:02,208 --> 00:32:04,041
-Bist du Saro, der Weber?
-Ja.
431
00:32:04,125 --> 00:32:08,708
Awarun sagte, dass du
hübsche Aso-ofi Stoffe hast.
432
00:32:08,791 --> 00:32:10,708
Ja, ich zeig euch ein paar.
433
00:32:10,791 --> 00:32:11,750
Ja.
434
00:32:13,375 --> 00:32:14,708
-Hier sind sie.
-Mal sehen.
435
00:32:16,500 --> 00:32:17,416
Hier sind sie.
436
00:32:19,416 --> 00:32:21,541
Gefallen sie euch?
437
00:32:21,625 --> 00:32:23,083
Reiß dich zusammen!
438
00:32:23,166 --> 00:32:24,958
Es ist wunderschön, Mutter.
439
00:32:41,291 --> 00:32:44,083
Königin Arolake,
ich bringe Ihnen Ihre Kräuter.
440
00:32:44,166 --> 00:32:45,000
Wer ist da?
441
00:32:46,416 --> 00:32:48,041
Komm rein und zeig dich.
442
00:32:54,875 --> 00:32:56,500
Ich hab dich noch nie gesehen.
443
00:32:56,583 --> 00:32:58,250
Ich bin neu im Palast.
444
00:32:58,333 --> 00:33:02,041
Die Kräuter wurden in die Küche geliefert,
ich soll sie Ihnen bringen.
445
00:33:02,958 --> 00:33:04,166
Und Doja? Wo ist sie?
446
00:33:04,250 --> 00:33:07,708
Ich weiß es nicht.
Ich sollte Ihnen das hier geben.
447
00:33:10,125 --> 00:33:11,250
Na gut.
448
00:33:12,625 --> 00:33:14,041
Danke.
449
00:33:14,125 --> 00:33:15,041
Warte.
450
00:33:19,541 --> 00:33:21,958
Nimm die Kalabasse wieder mit.
451
00:35:09,375 --> 00:35:14,416
Die Frisur steht dir gut.
452
00:35:14,500 --> 00:35:18,083
-Ich weiß, dass sie dir gefällt.
-Ja, es sieht gut aus.
453
00:35:19,375 --> 00:35:21,333
-Akano Erin.
-Ja?
454
00:35:22,666 --> 00:35:27,250
-Ja, der bin ich.
-Du hast dich sehr verändert.
455
00:35:27,333 --> 00:35:29,666
-Kriege ich eine Glatze?
-Ja.
456
00:35:29,750 --> 00:35:34,666
Wusstest du nicht, dass Männer
mit Glatzen reich werden?
457
00:35:34,750 --> 00:35:36,916
-Wirklich?
-Ja, wir werden reich werden
458
00:35:37,000 --> 00:35:38,625
Wer geht da?
459
00:35:38,708 --> 00:35:40,958
-Wo?
-Da ist jemand.
460
00:35:42,166 --> 00:35:43,583
Wer ist da?
461
00:35:44,750 --> 00:35:45,583
Sei vorsichtig!
462
00:35:45,666 --> 00:35:46,916
Wo hast du ihn gesehen?
463
00:35:48,375 --> 00:35:49,625
Wer ist da?
464
00:35:50,958 --> 00:35:52,500
Hast du das gehört?
465
00:35:52,583 --> 00:35:54,291
Pass auf. Nimm die Fackel.
466
00:35:54,375 --> 00:35:55,541
Ja.
467
00:35:56,208 --> 00:35:57,375
Immer mit der Ruhe.
468
00:35:58,166 --> 00:36:00,583
-Siehst du etwas?
-Nein, gar nichts.
469
00:36:00,666 --> 00:36:02,833
-Dann war es der Wind.
-Dann ist's gut.
470
00:36:02,916 --> 00:36:03,875
Lass die Fackel draußen und komm rein.
471
00:36:03,958 --> 00:36:06,708
Komm, uns läuft die Zeit davon.
472
00:36:06,791 --> 00:36:08,750
-Awarun!
-Ja, ich sagte, komm rein.
473
00:36:09,666 --> 00:36:11,625
-Na gut.
-Okay, komm rein.
474
00:36:30,250 --> 00:36:31,375
He, Chef.
475
00:36:32,166 --> 00:36:35,625
-Singst du heute nicht für uns?
-Unterhalte uns mit deiner Musik.
476
00:36:35,708 --> 00:36:36,750
Habt ihr sie noch alle?
477
00:36:37,791 --> 00:36:39,500
Ich soll euch unterhalten?
478
00:36:40,416 --> 00:36:41,666
Seid ihr mit der Arbeit fertig?
479
00:36:42,791 --> 00:36:44,958
Immer nur am Quatschen.
480
00:36:45,041 --> 00:36:48,416
Macht eure Arbeit fertig, und räumt
die Sachen zu meinen Füßen auf.
481
00:36:48,500 --> 00:36:51,208
Ich soll euch unterhalten.
482
00:36:51,291 --> 00:36:53,291
Guten Abend.
483
00:36:55,250 --> 00:36:57,666
Ihr habt aber viel zu tun.
484
00:36:57,750 --> 00:36:59,208
-Willkommen, Mutter.
-Mutter.
485
00:37:00,208 --> 00:37:01,708
Aus euch beiden wird noch was.
486
00:37:01,791 --> 00:37:04,166
-Geht's euch gut?
-Ja, Mutter.
487
00:37:04,250 --> 00:37:06,541
Babarinsa, ich hoffe,
deiner Mutter geht's gut.
488
00:37:06,625 --> 00:37:07,708
Ihr geht's gut, danke.
489
00:37:07,791 --> 00:37:09,958
-Ist sie gesund?
-Ja, das ist sie.
490
00:37:10,041 --> 00:37:12,541
Sehr gut. Adigun?
491
00:37:12,625 --> 00:37:15,500
Ich sehe dich. Pass auf dich auf.
492
00:37:15,583 --> 00:37:16,708
Saro?
493
00:37:17,958 --> 00:37:19,333
Begrüßt du mich nicht?
494
00:37:19,416 --> 00:37:21,500
Ich hab dich gegrüßt.
495
00:37:25,833 --> 00:37:29,166
Babarinsa… Komm.
496
00:37:29,250 --> 00:37:30,083
Komm.
497
00:37:30,166 --> 00:37:31,541
-Adigun.
-Ja?
498
00:37:31,625 --> 00:37:32,625
Komm her.
499
00:37:34,208 --> 00:37:36,458
Hierher.
500
00:37:37,791 --> 00:37:40,708
Bringt mir ein paar Kolanüsse.
501
00:37:41,500 --> 00:37:43,666
Beeilt euch. Bleib nicht lange weg.
502
00:37:50,291 --> 00:37:51,458
Was ist los?
503
00:37:56,291 --> 00:37:58,000
Ich rede mit dir.
504
00:37:59,791 --> 00:38:01,541
Wo warst du gestern Nacht?
505
00:38:03,916 --> 00:38:05,541
Wer war dieser Mann?
506
00:38:14,791 --> 00:38:15,875
Saro.
507
00:38:16,875 --> 00:38:18,541
Das warst du also.
508
00:38:19,666 --> 00:38:24,083
Du hast dich vor meinem
Fenster herumgeschlichen?
509
00:38:28,125 --> 00:38:28,958
Du Idiot.
510
00:38:30,000 --> 00:38:31,125
Saro.
511
00:38:32,375 --> 00:38:34,416
Du wagst es, dein Maul zu öffnen,
512
00:38:36,375 --> 00:38:39,208
und mich auszufragen?
513
00:38:39,291 --> 00:38:41,791
-Du? Ich wusste es. Natürlich.
-Ich?
514
00:38:41,875 --> 00:38:43,041
-Ich sagte es.
-Maul?
515
00:38:43,125 --> 00:38:44,708
Saro.
516
00:38:45,625 --> 00:38:48,458
Ich habe mich nicht versprochen.
Ich habe es so gemeint.
517
00:38:48,541 --> 00:38:49,791
Ganz genau. Sieh mich an.
518
00:38:50,625 --> 00:38:55,625
Du hast nicht nur ein dreckiges Maul…
519
00:38:57,166 --> 00:38:58,583
sondern stinkst auch daraus.
520
00:38:59,833 --> 00:39:01,291
Du stinkst aus dem Mund.
521
00:39:02,791 --> 00:39:04,041
Richtig scheußlich.
522
00:39:04,125 --> 00:39:07,791
Wenn ich es dir sage. Sieh mich an.
523
00:39:09,541 --> 00:39:13,833
Mir stellt keiner Fragen, verstanden?
524
00:39:16,916 --> 00:39:21,125
Ich tue was ich will, mit wem ich will.
525
00:39:21,208 --> 00:39:24,708
Und keiner stellt mir Fragen.
526
00:39:25,583 --> 00:39:28,583
Warte mal, Saro.
527
00:39:28,666 --> 00:39:31,125
Sagte ich etwa,
dass ich einen Mann brauche?
528
00:39:31,208 --> 00:39:34,708
Oder hab ich dich gebeten, mir zu helfen?
Na los, sag schon!
529
00:39:35,750 --> 00:39:37,500
Ah, Saro.
530
00:39:37,583 --> 00:39:42,083
Nimm nicht den Mund zu voll. Verstanden?
531
00:39:42,166 --> 00:39:44,875
Sei vorsichtig, und tu deine Arbeit.
532
00:39:52,666 --> 00:39:56,458
Die Frau verschlingt Männer.
533
00:39:57,208 --> 00:39:58,125
Hörst du mir zu?
534
00:39:58,208 --> 00:40:01,916
Sie liebt junge Männer,
gut aussehende Männer wie dich.
535
00:40:02,000 --> 00:40:05,250
Sie schläft mit ihnen und
verwandelt sie in ihre Sklaven.
536
00:40:08,416 --> 00:40:10,708
Ich grüße euch, Fürsten von Oyo.
537
00:40:10,791 --> 00:40:13,916
Königliche Hoheit.
538
00:40:14,000 --> 00:40:15,666
Dieses Königreich wird nicht zerstört.
539
00:40:15,750 --> 00:40:17,250
-Amen.
-Amen.
540
00:40:18,583 --> 00:40:20,583
Akiniku sagte gerade
541
00:40:22,208 --> 00:40:25,375
etwas Wichtiges über die Sklavenhändler.
542
00:40:27,791 --> 00:40:28,833
Wartet,
543
00:40:30,541 --> 00:40:31,500
was wollen wir eigentlich?
544
00:40:32,833 --> 00:40:34,583
Hoheit.
545
00:40:34,666 --> 00:40:36,666
-König mit den hübschen Perlen.
-Danke.
546
00:40:36,750 --> 00:40:39,000
-Ihre Herrschaft wird andauern.
-Amen.
547
00:40:39,083 --> 00:40:39,958
Hoheit.
548
00:40:40,041 --> 00:40:42,291
Ich grüße die Fürsten von Oyo.
549
00:40:42,375 --> 00:40:44,916
-Mütter, möget ihr lange leben.
-Amen.
550
00:40:45,000 --> 00:40:50,125
Sobald ich hörte, dass sie kommen,
551
00:40:50,208 --> 00:40:52,291
eilte ich her,
um es dem König mitzuteilen.
552
00:40:52,375 --> 00:40:53,541
Bevor ich her eilte,
553
00:40:53,625 --> 00:40:56,916
habe ich bereits bewaffnete
Männer überall im Dorf
554
00:40:57,000 --> 00:40:58,791
platziert.
555
00:41:01,875 --> 00:41:04,041
Wo zwei waren, sind es nun vier.
556
00:41:04,125 --> 00:41:05,791
-Sehr gut.
-Sehr gut.
557
00:41:05,875 --> 00:41:08,666
Wo zehn waren, sind es nun 20.
Sie haben sich verdoppelt.
558
00:41:08,750 --> 00:41:12,000
Sie können nicht eindringen
559
00:41:12,083 --> 00:41:14,625
und die Menschen in Oyo versklaven.
560
00:41:14,708 --> 00:41:17,250
-Mal sehen.
-Du bist ein starker Mann.
561
00:41:17,333 --> 00:41:18,375
Gut gemacht.
562
00:41:18,458 --> 00:41:20,333
Hoheit.
563
00:41:20,416 --> 00:41:21,500
Auf eine lange Herrschaft.
564
00:41:21,583 --> 00:41:23,208
-Auf ein langes Leben.
-Amen.
565
00:41:23,291 --> 00:41:24,916
Wir treiben schon lange Handel.
566
00:41:25,000 --> 00:41:28,666
Jeder kann hart arbeiten und
seinen Lohn bekommen,
567
00:41:28,750 --> 00:41:32,458
ein Haus bauen, heiraten
und Kinder haben.
568
00:41:32,541 --> 00:41:34,041
Dann kümmere dich um deine Kinder.
569
00:41:34,125 --> 00:41:35,583
Wenn der alte Vater ruhen
570
00:41:35,666 --> 00:41:37,625
und die Früchte seiner
Arbeit genießen will,
571
00:41:37,708 --> 00:41:41,291
dann locken sie die Kinder an und
verkaufen sie in die Sklaverei.
572
00:41:41,916 --> 00:41:46,500
Habt ihr je ein Kind aus der Sklaverei
zurückkehren sehen?
573
00:41:46,583 --> 00:41:47,791
-Nein.
-Nie.
574
00:41:47,875 --> 00:41:50,708
Erstmal Ruhe bewahren.
Sklaverei ist nicht gut.
575
00:41:50,791 --> 00:41:54,750
Wir dürfen ihr keine Chance lassen
und auch keine Risiken eingehen.
576
00:41:54,833 --> 00:41:59,083
Verkomplizieren wir doch
keine einfachen Sachen.
577
00:42:00,000 --> 00:42:01,041
Wie?
578
00:42:01,125 --> 00:42:06,166
Warum müssen wir immer so voreilig sein?
579
00:42:06,250 --> 00:42:08,250
Warum?
580
00:42:08,333 --> 00:42:12,333
Diese Weißen, die unsere
Partner werden wollten…
581
00:42:12,416 --> 00:42:13,875
Warum hören wir nicht mal,
582
00:42:13,958 --> 00:42:15,875
was sie für Geschäfte machen wollen?
583
00:42:15,958 --> 00:42:17,750
Kommen die Weißen etwa nicht?
584
00:42:17,833 --> 00:42:20,875
Denk nicht mal daran.
585
00:42:20,958 --> 00:42:23,083
Wie kannst du sowas nur sagen?
586
00:42:23,166 --> 00:42:25,958
Sollen wir etwa unsere Kinder,
die unsere Zukunft sind,
587
00:42:26,041 --> 00:42:29,250
verkaufen? Ich bitte dich!
588
00:42:29,333 --> 00:42:31,791
Ich habe jetzt schon Angst.
589
00:42:31,875 --> 00:42:32,833
Ich habe Angst.
590
00:42:33,625 --> 00:42:35,708
Wir müssen vorsichtig sein.
591
00:42:35,791 --> 00:42:38,333
Damit uns niemand
unseren Feinden aussetzt.
592
00:42:38,416 --> 00:42:39,916
So wäre es nämlich.
593
00:42:40,000 --> 00:42:41,375
Wir müssen vorsichtig sein.
594
00:42:41,458 --> 00:42:43,250
-Baba Oloye…
-Sklavenhandel ist nicht gut für uns.
595
00:42:43,958 --> 00:42:47,333
Wiederhole nicht, was ich sagte.
Du hast mich falsch verstanden.
596
00:42:47,416 --> 00:42:50,416
Sklavenhandel ist nichts
anderes als Entführung.
597
00:42:50,500 --> 00:42:55,333
Glaubst du wirklich, dass diese
Sklaven je wieder nach Hause kommen?
598
00:42:55,416 --> 00:43:00,125
-Sie kommen nie wieder zurück.
-So ein Mensch ist für immer weg.
599
00:43:01,583 --> 00:43:03,083
Hoheit.
600
00:43:03,166 --> 00:43:08,375
Wir leben unter den Leuten im Dorf.
Wir sehen und wissen alles.
601
00:43:09,000 --> 00:43:13,458
Im Dorf geschieht nichts,
von dem wir nicht wissen.
602
00:43:13,541 --> 00:43:16,125
Wir wissen alles.
603
00:43:16,208 --> 00:43:20,791
Wir versichern Ihnen,
dass Sie bei Gottes Gnade,
604
00:43:20,875 --> 00:43:23,083
lange auf Ihrem Thron sitzen werden.
605
00:43:23,166 --> 00:43:25,208
-Amen.
-Amen.
606
00:43:28,791 --> 00:43:29,708
Fürsten von Oyo.
607
00:43:29,791 --> 00:43:33,083
Königliche Hoheit.
608
00:43:35,083 --> 00:43:36,291
Saro…
609
00:43:38,500 --> 00:43:39,666
Ich bitte dich.
610
00:43:40,583 --> 00:43:44,750
Wie lange muss ich dich noch bitten,
mir zu vergeben, Saro.
611
00:43:44,833 --> 00:43:46,125
Saro.
612
00:43:48,250 --> 00:43:50,041
Willst du mich heiraten?
613
00:43:54,166 --> 00:43:55,125
Saro.
614
00:43:57,083 --> 00:43:59,000
Sei nicht so.
615
00:43:59,083 --> 00:44:02,541
Selbst wenn ich wieder heirate,
616
00:44:02,625 --> 00:44:06,083
Saro, wäre es nicht jemand wie du.
617
00:44:07,041 --> 00:44:09,250
Ich kann dich nicht heiraten.
618
00:44:10,083 --> 00:44:14,750
Sieh mich an, Saro.
Du bist zu jung für mich.
619
00:44:14,833 --> 00:44:16,625
Du kannst mich nicht heiraten.
620
00:44:16,708 --> 00:44:18,625
Saro, bitte.
621
00:44:20,500 --> 00:44:22,666
Ich wünsche dir eine Frau…
622
00:44:23,875 --> 00:44:28,083
die dich lieben und ehren wird,
623
00:44:29,208 --> 00:44:35,166
sich um dich kümmert, dich wie einen
König behandeln, und Kinder schenken wird.
624
00:44:35,250 --> 00:44:37,083
So eine Frau wünsche ich dir.
625
00:44:38,708 --> 00:44:39,791
Saro,
626
00:44:41,125 --> 00:44:46,041
und wenn es so weit ist,
wirst du meinen Segen haben.
627
00:44:47,333 --> 00:44:48,583
Hörst du mich?
628
00:44:49,416 --> 00:44:50,958
Ich unterstütze dich.
629
00:44:52,208 --> 00:44:56,708
Ich werde dir alles geben. Hörst du mich?
630
00:44:58,000 --> 00:45:04,000
Lass bitte nichts zwischen uns kommen.
631
00:45:05,000 --> 00:45:06,166
Hörst du mich?
632
00:45:07,500 --> 00:45:11,833
Komm, umarme mich.
Sei nicht so launenhaft.
633
00:45:11,916 --> 00:45:14,291
Sei nicht so.
634
00:45:22,041 --> 00:45:23,166
Saro…
635
00:45:25,708 --> 00:45:27,500
Ich habe gute Neuigkeiten für dich.
636
00:45:28,875 --> 00:45:32,083
Richtig gute Neuigkeiten.
637
00:45:35,041 --> 00:45:36,666
Ich hab erfahren,
638
00:45:38,625 --> 00:45:43,958
dass die Frauen des Königs und andere
Frauen am Hof neue Kleider brauchen.
639
00:45:45,291 --> 00:45:48,166
Ich könnte dich empfehlen.
640
00:45:51,583 --> 00:45:52,708
Ja.
641
00:45:53,458 --> 00:45:55,791
-Ernsthaft?
-Ja.
642
00:45:56,916 --> 00:45:57,875
Das…
643
00:45:58,666 --> 00:46:04,791
Ich, Saro, würde neue Kleider für
des Königs Frauen machen.
644
00:46:04,875 --> 00:46:06,875
Du wirst morgen im Palast erwartet.
645
00:46:06,958 --> 00:46:09,375
-Ich kann sofort hingehen.
-Ach komm! Wieso jetzt?
646
00:46:09,458 --> 00:46:12,000
Lass uns bis morgen früh Liebe machen.
Du wirst morgen erwartet.
647
00:46:12,083 --> 00:46:14,125
-Ich, Saro…
-Ja, du, Saro. Komm jetzt.
648
00:46:14,208 --> 00:46:17,416
-Tewogbolas Sohn darf Aso-ofi…
-Ja.
649
00:46:17,500 --> 00:46:19,875
-…für den königlichen Haushalt machen?
-Ja.
650
00:46:19,958 --> 00:46:22,583
-Ah, Awarun. Ah, Awarun. Ah.
-Komm. Ja?
651
00:46:42,416 --> 00:46:44,375
-Willkommen, Königin.
-Guten Tag.
652
00:46:44,458 --> 00:46:45,625
Geht's Euch gut?
653
00:46:45,708 --> 00:46:46,750
Willkommen.
654
00:46:48,666 --> 00:46:50,333
-Sind das die Besten?
-Seht sie an, Mutter.
655
00:46:50,416 --> 00:46:52,000
-Ja, natürlich.
-Guten Tag.
656
00:46:52,083 --> 00:46:54,000
-Dir wird nichts passieren.
-Amen.
657
00:46:54,083 --> 00:46:56,125
Junger Mann.
658
00:46:56,208 --> 00:46:58,166
-Du hast die besten Kleider?
-Ja.
659
00:46:58,250 --> 00:46:59,333
Zeig sie uns.
660
00:47:01,458 --> 00:47:02,708
Die sind sehr hübsch.
661
00:47:02,791 --> 00:47:05,291
-Die sind nicht bunt.
-Gar nicht schlecht.
662
00:47:05,375 --> 00:47:08,208
-Hast du ein anderes Muster?
-Die sind auch Aso-ofi.
663
00:47:08,291 --> 00:47:11,708
-Zeig her.
-Ich hab viele. Sehr viele.
664
00:47:11,791 --> 00:47:14,625
-Oh ja!
-Das gefällt mir.
665
00:47:14,708 --> 00:47:15,750
Was meinst du?
666
00:47:15,833 --> 00:47:17,791
-Hast du dieses Muster noch?
-Ja.
667
00:47:19,041 --> 00:47:20,333
Mutter, nimmst du das da?
668
00:47:20,416 --> 00:47:22,083
Kann ich es etwa nicht tragen?
669
00:47:22,166 --> 00:47:23,666
Du würdest so hübsch aussehen.
670
00:47:23,750 --> 00:47:26,000
Bring das der Prinzessin.
671
00:47:28,791 --> 00:47:31,541
-Gefällt es dir?
-Es ist schön.
672
00:47:31,625 --> 00:47:34,833
Es würde dir gut stehen. Nimm es.
673
00:47:34,916 --> 00:47:37,375
In Ordnung. Heb es bitte für mich auf.
674
00:47:37,458 --> 00:47:39,750
Was ist mit den anderen
königlichen Kindern?
675
00:47:39,833 --> 00:47:42,000
Die kleiden wir entsprechend.
676
00:47:42,083 --> 00:47:45,083
Heb das für mich auf. Verstanden?
677
00:47:45,166 --> 00:47:47,416
-Die nehmen wir auch.
-Ja, die nehmen wir.
678
00:47:47,500 --> 00:47:50,833
Die Prinzessin wird das hier nehmen.
679
00:47:50,916 --> 00:47:53,125
Ja. Für die Prinzessin. Sehr gut.
680
00:47:53,208 --> 00:47:54,416
-Vielen Dank.
-Danke.
681
00:47:54,500 --> 00:47:55,500
Danke.
682
00:47:55,583 --> 00:47:57,250
Bringt sie nicht durcheinander.
683
00:47:57,333 --> 00:47:58,208
Bitte. Danke.
684
00:47:58,291 --> 00:48:01,208
Das hat deine Mutter gewählt und das wir.
685
00:48:01,291 --> 00:48:02,791
Möge Gott dir gnädig sein.
686
00:48:02,875 --> 00:48:07,291
Kinder des Königs, guten Tag.
Macht es gut.
687
00:48:13,083 --> 00:48:15,208
Junger Mann, es gibt noch eine Königin.
688
00:48:16,333 --> 00:48:18,791
-Warte hier, ich hole sie.
-In Ordnung.
689
00:49:35,625 --> 00:49:38,833
Wer mir auch folgt,
Mann oder Biest, zeige dich!
690
00:49:45,708 --> 00:49:46,541
Königin!
691
00:50:14,666 --> 00:50:17,250
-Mutter.
-Ich höre.
692
00:50:18,250 --> 00:50:22,625
Ich freue mich sehr über die Kleider,
die wir kaufen.
693
00:50:25,416 --> 00:50:28,708
Findest du nicht,
dass der Mann gut aussah?
694
00:50:28,791 --> 00:50:31,541
So gut wie die Kleider,
die er dabei hatte.
695
00:50:34,708 --> 00:50:37,875
Die ware alle so schön.
696
00:50:37,958 --> 00:50:40,250
Es war schwer, nur eines zu wählen.
697
00:50:42,083 --> 00:50:44,500
Er sieht so gut aus, Mutter.
698
00:50:49,166 --> 00:50:51,416
Sag einfach, dass dir der Mann gefällt.
699
00:50:52,250 --> 00:50:54,625
-Mutter…
-Sei ruhig.
700
00:50:54,708 --> 00:50:56,500
Das habe ich nicht gesagt.
701
00:50:56,583 --> 00:50:58,166
Lüge ich dich etwa an?
702
00:51:00,166 --> 00:51:05,000
Ist es weil ich sagte,
seine Stoffe sind schön? Mutter.
703
00:51:05,083 --> 00:51:06,291
Ich bitte dich.
704
00:51:07,208 --> 00:51:10,375
Hast du vergessen,
dass ich dich auf die Welt gebracht habe?
705
00:51:10,458 --> 00:51:13,750
Egal wie alt du bist,
ich werde immer deine Mutter sein.
706
00:51:14,458 --> 00:51:16,416
Denkst du, ich hätte euch nicht gesehen?
707
00:51:16,500 --> 00:51:21,041
Ich habe eure verliebten
Blicke schon gesehen.
708
00:51:21,833 --> 00:51:24,125
Das stimmt doch gar nicht.
709
00:51:24,958 --> 00:51:28,791
Vielleicht hat er mich
angesehen, was weiß ich.
710
00:51:28,875 --> 00:51:35,500
Ich, Omowunmi Ayanladun Omofadeke,
711
00:51:35,583 --> 00:51:39,125
ich habe ihn nicht verliebt angesehen.
712
00:51:40,541 --> 00:51:43,041
Bilde es dir ruhig ein.
713
00:51:45,958 --> 00:51:49,458
Aber er sieht wirklich gut aus.
714
00:51:53,458 --> 00:51:57,166
Ich frage mich, ob er verheiratet ist.
715
00:51:58,000 --> 00:52:00,458
Wer könnte uns das beantworten?
716
00:52:02,625 --> 00:52:04,916
-Mutter.
-Ja?
717
00:52:05,000 --> 00:52:09,541
Ich will andere Stoffe auswählen.
718
00:52:10,875 --> 00:52:16,583
Kann er nochmal zurückkommen,
damit ich sie mir nochmal ansehen
719
00:52:16,666 --> 00:52:18,208
und noch einen auswählen kann?
720
00:52:19,916 --> 00:52:22,041
Natürlich, warum nicht?
721
00:52:24,291 --> 00:52:27,291
-Sonst noch was?
-Danke, Mutter.
722
00:52:45,416 --> 00:52:47,000
Wo warst du?
723
00:52:49,458 --> 00:52:51,500
Du hast mir Angst gemacht.
724
00:52:53,416 --> 00:52:54,458
Saro.
725
00:52:55,625 --> 00:52:57,291
Wo warst du?
726
00:53:01,250 --> 00:53:03,583
Warum fragst du?
727
00:53:04,458 --> 00:53:06,625
Frage ich dich, wo du warst?
728
00:53:09,458 --> 00:53:13,375
Ich war bei Freunden.
729
00:53:14,291 --> 00:53:17,958
Wirklich? Saro.
730
00:53:19,166 --> 00:53:20,750
Du lügst.
731
00:53:20,833 --> 00:53:24,208
Du hast keine Freunde.
Seit wann hast du Freunde?
732
00:53:24,291 --> 00:53:25,666
Ich hab viele Freunde.
733
00:53:25,750 --> 00:53:27,125
-Ach, wirklich?
-Ja.
734
00:53:27,208 --> 00:53:29,458
Glaub mir, ich hab viele Freunde.
735
00:53:30,250 --> 00:53:32,416
-Wirklich?
-Ja.
736
00:53:32,500 --> 00:53:33,458
Na dann, gut.
737
00:53:39,208 --> 00:53:40,916
Königin Arolake.
738
00:53:41,000 --> 00:53:43,125
-Wer ist da?
-Omowunmi.
739
00:53:43,208 --> 00:53:44,416
Komm rein.
740
00:53:46,166 --> 00:53:49,458
Prinzessin Omowunmi.
Willst du mir meine Perlen stehlen?
741
00:53:50,625 --> 00:53:51,625
Gar nicht.
742
00:53:51,708 --> 00:53:56,250
Ich will Sie aus dem Zimmer
locken, in dem Sie sich verstecken.
743
00:53:56,333 --> 00:54:01,500
Warum lassen Sie sich nicht etwas Sonne
auf die Haut scheinen?
744
00:54:01,583 --> 00:54:03,958
Damit sie mehr strahlt?
745
00:54:04,041 --> 00:54:07,875
Ich mag die Sonne nicht.
Mir ist der Mond lieber.
746
00:54:07,958 --> 00:54:11,375
Der Mond ist ein sanfter Liebhaber.
747
00:54:11,458 --> 00:54:13,916
Von sowas habe ich keine Ahnung.
748
00:54:14,000 --> 00:54:16,208
Schon bald wirst du mich verstehen.
749
00:54:16,291 --> 00:54:19,291
Warte bis dein Vater
einen Mann für dich findet,
750
00:54:19,375 --> 00:54:20,375
einen hübschen Prinzen.
751
00:54:20,458 --> 00:54:21,500
Bloß nicht!
752
00:54:22,833 --> 00:54:26,916
Niemand wählt einen Mann für mich.
753
00:54:27,000 --> 00:54:28,875
Ich wähle ihn selbst.
754
00:54:30,083 --> 00:54:33,041
Na gut.
755
00:54:33,125 --> 00:54:34,500
Hier.
756
00:54:34,583 --> 00:54:36,000
Für mich?
757
00:54:36,083 --> 00:54:39,458
Danke. Vielen Dank. Es ist sehr hübsch.
758
00:54:40,208 --> 00:54:42,875
Ich mache viele,
kann sie aber nicht verkaufen.
759
00:54:42,958 --> 00:54:45,000
Ich kann auch nicht alle tragen.
760
00:54:45,083 --> 00:54:48,916
Vielleicht möchten die anderen
Prinzessinnen auch welche haben.
761
00:54:49,583 --> 00:54:51,416
Ja, du hast recht.
762
00:54:51,500 --> 00:54:53,750
Gefällt dir irgendein junger Mann?
763
00:54:55,500 --> 00:54:58,875
Wann haben Sie das letzte
Mal einen hübschen Mann
764
00:54:58,958 --> 00:55:01,708
im Palast gesehen?
765
00:55:01,791 --> 00:55:06,250
Außer dem Aso-ofi-Weber,
der vor ein paar Tagen hier war.
766
00:55:08,125 --> 00:55:10,625
-Gefällt er dir?
-Nein, gar nicht.
767
00:55:10,708 --> 00:55:15,625
Ich meine ja nur, dass er zumindest
interessant ist und gut aussieht.
768
00:55:17,041 --> 00:55:20,625
Er kommt heute Abend in den Palast.
769
00:55:20,708 --> 00:55:24,166
Ich will mir seine Stoffe
noch mal genauer ansehen.
770
00:55:24,833 --> 00:55:27,291
Ach? Ich dachte, dir hat nichts gefallen?
771
00:55:28,333 --> 00:55:30,166
Die Stoffe oder der Weber?
772
00:55:30,250 --> 00:55:32,500
Du bist ein Spaßvogel.
773
00:55:49,625 --> 00:55:51,291
Behutsam! Meine Beine.
774
00:55:55,791 --> 00:55:59,250
Du hast also noch nichts gefunden,
was dir gefällt?
775
00:56:00,458 --> 00:56:02,250
Das ist hübsch.
776
00:56:02,333 --> 00:56:04,125
Ich nehme das
777
00:56:04,208 --> 00:56:06,041
zu dem von gestern.
778
00:57:47,625 --> 00:57:48,958
Königin!
779
00:57:49,833 --> 00:57:51,250
Königin!
780
00:57:57,958 --> 00:57:59,250
Königin.
781
00:58:02,291 --> 00:58:03,958
Wo ist sie hin?
782
00:58:09,208 --> 00:58:10,416
Königin.
783
00:58:11,083 --> 00:58:13,583
Wo waren Sie? Ich habe Sie gesucht.
784
00:58:14,916 --> 00:58:15,875
Ich…
785
00:58:15,958 --> 00:58:19,125
Ich war kurz an der
frischen Luft, im Mondlicht.
786
00:58:20,125 --> 00:58:25,500
Ich sagte doch, der Mond
ist mein geheimer Liebhaber.
787
00:58:27,583 --> 00:58:29,375
Warum wolltest du mich sehen?
788
00:58:29,458 --> 00:58:32,375
-Ach, nichts. Egal.
-Okay.
789
00:58:34,375 --> 00:58:36,291
-Gute Nacht.
-Gute Nacht.
790
00:58:36,375 --> 00:58:38,791
-Pass auf dich auf.
-Bis morgen.
791
00:58:52,458 --> 00:58:55,000
-Guten Morgen.
-Willkommen.
792
00:59:01,541 --> 00:59:03,333
Saro.
793
00:59:06,041 --> 00:59:08,416
Du hast das Recht, sauer auf mich zu sein…
794
00:59:10,208 --> 00:59:13,625
Saro. Wer ist sauer auf dich?
795
00:59:13,708 --> 00:59:15,166
Bitte,
796
00:59:16,208 --> 00:59:18,250
ich bitte dich.
797
00:59:18,333 --> 00:59:22,041
Ich weiß nicht, warum ich so zu dir war.
798
00:59:22,125 --> 00:59:25,291
Ich sagte, wer ist sauer auf dich?
799
00:59:26,083 --> 00:59:28,125
Ich bestimmt nicht.
800
00:59:28,208 --> 00:59:33,500
Warum hältst du dich dann von mir fern?
801
00:59:34,666 --> 00:59:38,375
Selbst wenn wir streiten,
sollten wir dann so lange getrennt sein?
802
00:59:41,000 --> 00:59:45,208
Ich bin nicht sauer auf dich.
803
00:59:45,291 --> 00:59:46,666
Ich hatte nur Angst um dich.
804
00:59:49,583 --> 00:59:54,666
Weil du mehr auf dich nimmst,
als du bewältigen kannst.
805
00:59:56,666 --> 00:59:58,166
Saro…
806
00:59:58,250 --> 01:00:03,833
du hast etwas genommen,
was dir nicht gehört.
807
01:00:03,916 --> 01:00:06,416
-Das ist alles.
-Ist das so?
808
01:00:07,125 --> 01:00:08,791
Was meinst du?
809
01:00:08,875 --> 01:00:14,625
Ich will nur nicht,
dass du Ärger bekommst.
810
01:00:16,875 --> 01:00:19,000
Saro, ich warne dich.
811
01:00:40,833 --> 01:00:43,000
Bitte, geh.
812
01:00:45,875 --> 01:00:48,125
Beruhige dich.
813
01:00:48,208 --> 01:00:50,916
Sag nichts, ich bitte dich.
814
01:00:51,000 --> 01:00:55,750
Wenn ich schon mal hier bin,
genießen wir doch den Augenblick.
815
01:00:58,958 --> 01:01:03,875
Wie schaffst du es, hier ein und
aus zu gehen, ohne dass dich wer sieht?
816
01:01:05,583 --> 01:01:06,958
Wie eine Schlange
817
01:01:07,041 --> 01:01:09,875
schlängelst du dich rein und raus,
ohne erwischt zu werden.
818
01:01:13,291 --> 01:01:14,333
Es tut mir leid.
819
01:01:15,000 --> 01:01:17,500
Meine Wache passt auf.
820
01:01:17,583 --> 01:01:20,125
Was? Was sagtest du?
821
01:01:21,291 --> 01:01:24,375
Deine Wache weiß, dass du mich besuchst?
822
01:01:24,458 --> 01:01:26,958
-Um die Zeit?
-Nein.
823
01:01:28,708 --> 01:01:31,208
Ich sage ihm,
dass ich meine Mutter besuche.
824
01:01:31,291 --> 01:01:34,166
Wir verlassen den Palast gemeinsam,
kommen aber nicht zusammen her.
825
01:01:35,083 --> 01:01:38,166
Ich gebe ihm Geld und sage ihm,
er soll sich vergnügen.
826
01:01:38,250 --> 01:01:40,791
Dann komme ich her.
827
01:01:43,208 --> 01:01:46,583
Saro, ich weiß…
828
01:01:48,541 --> 01:01:50,833
Ich hab auch Angst, aber
829
01:01:52,291 --> 01:01:55,708
ich habe dich vermisst und
wollte dich sehen.
830
01:02:07,708 --> 01:02:10,416
Man kann also so glücklich sein.
831
01:02:15,083 --> 01:02:18,375
So glücklich war ich noch nie.
832
01:02:18,458 --> 01:02:20,166
Ich will Ihnen danken.
833
01:02:20,250 --> 01:02:22,375
Alles ist gut gelaufen.
834
01:02:22,458 --> 01:02:24,250
Ich bin ruhig und glücklich. Danke.
835
01:02:24,333 --> 01:02:26,291
Dank dem allmächtigen Gott.
836
01:02:26,375 --> 01:02:28,375
Gern geschehen.
837
01:02:28,458 --> 01:02:30,375
-So soll es auch sein.
-Ja, Hoheit.
838
01:02:30,458 --> 01:02:33,583
Bei Streitigkeiten in der Gemeinschaft
839
01:02:33,666 --> 01:02:35,916
ist es des Königs Pflicht,
sie zu schlichten.
840
01:02:36,000 --> 01:02:40,166
Ich war 15, als ich mit dem
König verheiratet wurde.
841
01:02:40,916 --> 01:02:42,541
Ist das nicht Arolake von gestern?
842
01:02:42,625 --> 01:02:44,458
Ja, das ist sie.
843
01:02:44,541 --> 01:02:46,875
-Sie ist ja ganz erwachsen.
-Hoheit.
844
01:02:46,958 --> 01:02:49,625
-Ich darf sie zur Frau nehmen, ja?
-Hoheit…
845
01:02:50,541 --> 01:02:54,458
Ich mache, was der König von mir verlangt.
846
01:02:54,541 --> 01:02:56,833
Ich versuchte, mich umzubringen.
847
01:02:58,250 --> 01:02:59,958
Ich habe es nicht geschafft.
848
01:03:02,000 --> 01:03:05,416
Ich fühlte mich wie in einem Gefängnis.
849
01:03:07,291 --> 01:03:11,666
Ich bin so wütend und traurig.
850
01:03:16,500 --> 01:03:18,791
Mir schlug nur
851
01:03:18,875 --> 01:03:22,916
der Hass der anderen Königinnen entgegen.
852
01:03:33,916 --> 01:03:35,500
Neulich…
853
01:03:39,375 --> 01:03:42,791
-versuchte jemand, mich zu vergiften.
-Was?
854
01:03:44,000 --> 01:03:44,875
Vergiften?
855
01:03:44,958 --> 01:03:50,083
Arolake, du darfst nicht sterben!
Du darfst nicht sterben.
856
01:03:51,375 --> 01:03:53,833
Trink. Wenn auch nur ein bisschen.
857
01:03:54,583 --> 01:03:56,958
Gut so.
858
01:04:01,791 --> 01:04:04,583
Gut, und jetzt erbrich es.
859
01:04:04,666 --> 01:04:06,000
Gut.
860
01:04:10,958 --> 01:04:14,375
Du hast all das durchgemacht?
861
01:04:22,125 --> 01:04:25,125
Ich machte auch viel durch im Leben…
862
01:04:29,250 --> 01:04:30,416
Saro!
863
01:04:30,500 --> 01:04:32,625
Mit sechs wurde ich verkauft,
864
01:04:32,708 --> 01:04:37,041
-um die Schulden meiner Eltern abzuzahlen.
-Komm, gehen wir!
865
01:04:37,125 --> 01:04:40,541
Nach Oyo zu kommen,
war der Wendepunkt für mich.
866
01:04:41,166 --> 01:04:45,416
Ich konnte mir von meiner harten
Arbeit hier ein wenig Geld verdienen.
867
01:04:48,083 --> 01:04:52,375
Ich dachte, ich kann hier bleiben…
868
01:04:53,458 --> 01:04:57,083
oder es woanders versuchen und sterben.
869
01:04:57,166 --> 01:04:58,000
Also blieb ich.
870
01:05:00,625 --> 01:05:02,708
Deine Mühen waren nicht umsonst.
871
01:05:03,541 --> 01:05:05,541
Oyo war gut zu dir.
872
01:05:06,375 --> 01:05:08,250
Oyo war in der Tat gut zu mir.
873
01:05:10,708 --> 01:05:11,958
Nur…
874
01:05:15,500 --> 01:05:17,291
als ich dich zum ersten Mal sah,
875
01:05:19,083 --> 01:05:21,541
sagte ich zu mir:
876
01:05:24,083 --> 01:05:26,750
"Wenn mir diese Schönheit gehört…
877
01:05:29,750 --> 01:05:33,416
kann uns nur noch der Tod trennen.
878
01:05:34,250 --> 01:05:36,833
-Ernsthaft?
-Ja.
879
01:05:43,541 --> 01:05:45,833
-Saro…
-Hm?
880
01:05:49,791 --> 01:05:50,750
Lauf mit mir weg.
881
01:05:53,208 --> 01:05:54,333
Was sagtest du?
882
01:05:55,750 --> 01:06:00,291
Packen wir unsere Sachen und
gehen hier weg, sofort.
883
01:06:01,166 --> 01:06:03,000
Ach komm, nein.
884
01:06:03,083 --> 01:06:05,666
Saro, hab keine Angst.
Wir können verschwinden.
885
01:06:05,750 --> 01:06:08,083
Weißt du, was du da sagst?
886
01:06:08,833 --> 01:06:10,916
Warum sollten wir verschwinden? Wohin?
887
01:06:11,000 --> 01:06:13,458
Egal wohin.
888
01:06:13,541 --> 01:06:16,250
Ich weiß, wo der König sein Geld und
889
01:06:16,333 --> 01:06:17,708
seine Schätze hat.
890
01:06:17,791 --> 01:06:20,916
Ich kann zum Palast rennen
und Geld für unsere Reise nehmen.
891
01:06:22,750 --> 01:06:24,583
Nein. Wenn der König das erfährt…
892
01:06:24,666 --> 01:06:26,541
Saro, beruhige dich, hör mir zu.
893
01:06:27,666 --> 01:06:31,000
Ich will nie wieder zu diesem
schrecklichen Leben zurück.
894
01:06:32,083 --> 01:06:35,541
Nach allem, was du
mir heute gesagt hast.
895
01:06:35,625 --> 01:06:38,916
Das Schicksal hat uns zusammengeführt.
896
01:06:39,000 --> 01:06:41,625
Und wir können es gemeinsam schaffen.
897
01:06:46,458 --> 01:06:47,625
Saro…
898
01:06:58,625 --> 01:07:04,958
Ich will nicht, dass du Ärger bekommst.
899
01:07:06,666 --> 01:07:08,375
Saro, ich warne dich.
900
01:07:10,500 --> 01:07:14,291
Arolake, brennen wir durch.
901
01:07:16,000 --> 01:07:17,291
Ja.
902
01:07:17,375 --> 01:07:19,625
Noch heute Nacht.
903
01:07:20,958 --> 01:07:23,000
Ich renne zum Palast
und hole meine Sachen.
904
01:07:23,083 --> 01:07:25,000
-Arolake! Arolake!
-Was denn?
905
01:07:26,625 --> 01:07:28,000
Mach sie nicht misstrauisch.
906
01:07:44,375 --> 01:07:46,291
Ich packe meine Sachen hier.
907
01:08:07,958 --> 01:08:09,375
Prinzessin Omowunmi.
908
01:08:10,458 --> 01:08:11,500
Was ist denn?
909
01:08:12,500 --> 01:08:14,250
Was hast du? Was ist los?
910
01:08:15,458 --> 01:08:17,250
Wo warst du?
911
01:08:20,208 --> 01:08:23,875
Ich… war draußen an der Luft.
912
01:08:25,250 --> 01:08:27,041
Bei deinem Liebhaber.
913
01:08:29,875 --> 01:08:31,666
Was hast du gesagt?
914
01:08:31,750 --> 01:08:33,291
Bei deinem Liebhaber,
915
01:08:34,166 --> 01:08:35,375
dem Mond.
916
01:08:36,583 --> 01:08:40,958
"Der Mond ist ein sanfter Liebhaber",
sagtest du.
917
01:08:42,291 --> 01:08:45,208
Ich wusste nicht, wovon du redest.
918
01:08:45,291 --> 01:08:49,125
Hör nicht auf alles, was ich sage.
919
01:08:49,208 --> 01:08:52,125
Sag mir, was du hast?
920
01:08:52,208 --> 01:08:54,416
Ich hab gefragt, wo du warst?
921
01:08:57,083 --> 01:09:00,625
Das hab ich doch gesagt.
Ich war an der frischen Luft.
922
01:09:01,333 --> 01:09:02,458
Lügnerin!
923
01:09:03,291 --> 01:09:08,208
Meine Mutter hatte recht.
Du Hure! Du Männer-Diebin!
924
01:09:08,291 --> 01:09:09,583
Omowunmi.
925
01:09:10,708 --> 01:09:12,000
Omowunmi.
926
01:09:28,500 --> 01:09:30,083
Mutter!
927
01:09:31,041 --> 01:09:32,208
Mutter!
928
01:09:32,291 --> 01:09:34,041
Omowunmi!
929
01:09:34,125 --> 01:09:35,791
-Was ist passiert?
-Mutter!
930
01:09:36,583 --> 01:09:38,375
-Was ist passiert?
-Mutter!
931
01:09:38,458 --> 01:09:41,416
Sag schon, ich höre. Was ist passiert?
932
01:10:28,666 --> 01:10:31,291
-Was hab ich getan?
-Du wirst im Palast gebraucht.
933
01:10:31,958 --> 01:10:38,708
Saro, der Betrüger!
934
01:10:52,458 --> 01:10:53,875
Saro.
935
01:10:57,666 --> 01:10:58,916
So eine Schande.
936
01:11:00,833 --> 01:11:02,000
Menschen von Oyo.
937
01:11:02,083 --> 01:11:05,083
Königliche Hoheit.
938
01:11:05,166 --> 01:11:06,125
Fürsten von Oyo.
939
01:11:06,208 --> 01:11:09,708
-Königliche Hoheit.
-Hoheit.
940
01:11:09,791 --> 01:11:12,166
Das ist ein Betrüger.
941
01:11:13,291 --> 01:11:15,083
Oyo heißt alle willkommen.
942
01:11:15,166 --> 01:11:16,750
Oh ja.
943
01:11:16,833 --> 01:11:18,791
Wir haben dich willkommen geheißen.
944
01:11:19,833 --> 01:11:24,416
Und du hattest den Mut, das Auge von Oyo
mit einem spitzen Stock zu durchbohren.
945
01:11:27,083 --> 01:11:31,916
Nicht einmal ein König traut sich das.
Aber du, Fremder, hattest den Mut dazu.
946
01:11:32,000 --> 01:11:32,833
Oh ja.
947
01:11:32,916 --> 01:11:34,791
Wer hat dich gezeugt?
948
01:11:34,875 --> 01:11:37,625
-Ein König macht keine Vorschläge.
-Ja.
949
01:11:37,708 --> 01:11:40,291
-Ein König verfügt.
-Ja.
950
01:11:41,083 --> 01:11:43,541
-Wachen…
-Hoheit.
951
01:11:43,625 --> 01:11:48,166
Nehmt diesen Verbrecher,
und behandelt ihn entsprechend.
952
01:11:48,250 --> 01:11:51,875
Lang lebe der König.
953
01:11:51,958 --> 01:11:55,708
Saro, der Betrüger!
954
01:12:21,916 --> 01:12:26,541
Saro, der Betrüger!
955
01:12:45,750 --> 01:12:50,541
-Saro, der Betrüger!
-Schlagt ihn!
956
01:12:55,083 --> 01:12:56,541
Du bist ein Verräter!
957
01:12:57,416 --> 01:13:01,166
Verräter! Du bist ein Verräter! Verräter!
958
01:13:05,208 --> 01:13:06,250
Du bist ein Verräter.
959
01:13:06,333 --> 01:13:08,500
Jeder Verräter muss sterben.
960
01:13:08,583 --> 01:13:09,583
Verräter.
961
01:13:11,416 --> 01:13:12,625
Du bist ein Verräter.
962
01:13:14,541 --> 01:13:15,833
Verräter.
963
01:13:18,750 --> 01:13:20,916
Nutzloser Verräter.
964
01:13:21,833 --> 01:13:23,333
Du wolltest ein Verräter sein!
965
01:13:54,500 --> 01:13:55,625
Saro.
966
01:13:58,958 --> 01:14:00,083
Saro.
967
01:14:02,041 --> 01:14:02,875
Tut mir leid.
968
01:14:03,750 --> 01:14:06,791
Es tut mir leid. Komm.
969
01:14:06,875 --> 01:14:08,833
Sie sind weg. Gehen wir.
970
01:14:08,916 --> 01:14:11,375
Saro. Sieh mich an.
971
01:14:12,750 --> 01:14:16,125
Saro. Gehen wir.
972
01:14:16,958 --> 01:14:19,791
Bitte, steh auf. Saro.
973
01:14:21,750 --> 01:14:22,958
Saro.
974
01:14:23,958 --> 01:14:25,125
Saro.
975
01:14:28,500 --> 01:14:31,666
Saro. Saro!
976
01:14:49,125 --> 01:14:52,041
Saro…
977
01:15:21,125 --> 01:15:22,458
Steh auf, Sterblicher!
978
01:15:24,416 --> 01:15:26,583
Du hast es nicht verdient,
am Leben zu sein.
979
01:15:28,708 --> 01:15:29,958
Geh zurück zu den Toten.
980
01:15:42,166 --> 01:15:45,291
Tut mir leid. Steh auf.
981
01:16:35,416 --> 01:16:36,500
Gehen wir.
982
01:16:44,500 --> 01:16:46,583
Tut mir leid.
983
01:17:45,916 --> 01:17:46,875
-Arolake…
-Ja?
984
01:17:46,958 --> 01:17:48,125
Ich bin müde.
985
01:18:18,250 --> 01:18:23,291
EIN PAAR WOCHEN SPÄTER
986
01:18:47,041 --> 01:18:49,333
Komm, setzen wir uns.
987
01:18:49,416 --> 01:18:52,666
Setzen wir uns. Ich bin so müde.
988
01:18:52,750 --> 01:18:54,541
-Alles tut weh.
-Tut mir leid.
989
01:18:54,625 --> 01:18:57,583
Hier, bitte. Ich kann nicht mehr.
990
01:18:58,791 --> 01:19:00,916
Immer mit der Ruhe.
991
01:19:02,125 --> 01:19:03,833
Hier. Setz dich.
992
01:19:05,708 --> 01:19:07,666
Ich bin müde.
993
01:19:09,541 --> 01:19:11,041
Ich kann nicht mehr.
994
01:19:14,000 --> 01:19:18,000
Ich hoffe nur, dass wir
nicht in diesem Wald sterben.
995
01:19:18,958 --> 01:19:20,416
Saro.
996
01:19:21,250 --> 01:19:25,791
Mein ganzer Körper tut weh.
Ich bin so hungrig.
997
01:19:26,833 --> 01:19:29,250
Wir hätten bleiben und
uns umbringen lassen sollen.
998
01:19:29,333 --> 01:19:32,333
Arolake, sag das nicht.
999
01:19:34,541 --> 01:19:36,333
Sag das nicht.
1000
01:19:38,041 --> 01:19:39,583
Bleib hier und warte auf mich.
1001
01:19:39,666 --> 01:19:42,791
Ich seh nach, ob ich etwas zu essen finde.
1002
01:19:43,625 --> 01:19:46,041
Wo? Wo willst du was zu essen finden?
1003
01:19:47,791 --> 01:19:49,625
Ich seh mich hier kurz um.
1004
01:19:50,250 --> 01:19:52,291
Vielleicht finde ich etwas zu essen.
1005
01:19:53,375 --> 01:19:54,958
Du willst mich alleine lassen?
1006
01:19:55,041 --> 01:19:57,708
Was, wenn du nicht zurückfindest?
1007
01:19:57,791 --> 01:20:01,541
Ich gehe nicht weit weg,
ich verirre mich nicht.
1008
01:20:01,625 --> 01:20:04,125
Ich bin gleich wieder da. Bleib ruhig.
1009
01:20:04,208 --> 01:20:05,708
Hörst du? Ich komme wieder.
1010
01:20:07,000 --> 01:20:10,000
-Saro.
-Ja, Arolake.
1011
01:20:10,916 --> 01:20:12,958
Bitte verlass mich nicht.
1012
01:20:15,958 --> 01:20:18,750
Ich verlasse dich nicht, Arolake.
1013
01:20:19,750 --> 01:20:22,041
Ich kann dich so oder so nicht verlassen.
1014
01:20:23,333 --> 01:20:24,541
Bin gleich wieder da.
1015
01:20:26,000 --> 01:20:27,500
Ruh dich aus, ich bin gleich da.
1016
01:21:08,458 --> 01:21:09,458
Essen.
1017
01:21:11,583 --> 01:21:12,458
Pele.
1018
01:21:14,833 --> 01:21:16,291
Wo hast du Papayas gefunden?
1019
01:21:17,666 --> 01:21:19,791
-In der Nähe.
-Danke.
1020
01:21:25,916 --> 01:21:28,250
Gib mir deine. Meine sieht weicher aus.
1021
01:21:28,333 --> 01:21:30,875
Ich helfe dir, sie zu schälen.
Du kannst das nicht.
1022
01:21:33,750 --> 01:21:35,000
Die ist hart.
1023
01:21:37,250 --> 01:21:39,666
Was hast du versteckt,
als ich gekommen bin?
1024
01:21:41,166 --> 01:21:42,791
Ich hab nichts versteckt.
1025
01:21:47,416 --> 01:21:48,375
Pass beim Essen auf.
1026
01:21:50,541 --> 01:21:54,166
-Was sagtest du?
-Iss nicht… die…
1027
01:21:54,250 --> 01:21:55,708
in der Mitte. Die Samen.
1028
01:22:00,083 --> 01:22:01,875
Hey! Ein Fluss!
1029
01:22:02,791 --> 01:22:05,416
Vorsicht. Sonst fällst du noch hin.
1030
01:22:07,166 --> 01:22:08,250
Nicht hinfallen.
1031
01:22:22,500 --> 01:22:25,458
-Komm, ich helfe dir.
-Danke.
1032
01:22:31,000 --> 01:22:32,125
Gut. Hier.
1033
01:22:52,333 --> 01:22:53,875
Lass mich nicht hinfallen.
1034
01:23:01,375 --> 01:23:05,625
Arolake,
gehen wir einfach geradeaus weiter.
1035
01:23:05,708 --> 01:23:10,500
Wir sollten bald an ein Dorf kommen.
Ist das nicht eine Maniok-Farm?
1036
01:23:11,458 --> 01:23:13,958
-Guten Tag, Fremde.
-Guten Tag.
1037
01:23:14,041 --> 01:23:15,291
-Guten Tag.
-Mein Herr.
1038
01:23:15,375 --> 01:23:16,500
Wo wollt ihr hin?
1039
01:23:16,583 --> 01:23:20,416
Schön, Sie zu sehen.
Gibt es in der Nähe ein Dorf?
1040
01:23:23,166 --> 01:23:25,291
Ojumo ist nicht weit weg.
1041
01:23:25,375 --> 01:23:31,083
Zu Fuß werdet ihr Ojumo
nicht vor der Dunkelheit erreichen.
1042
01:23:31,166 --> 01:23:34,625
Wir haben keine Wahl.
Wir müssen zu Fuß weiter.
1043
01:23:34,708 --> 01:23:35,583
Na gut.
1044
01:23:35,666 --> 01:23:39,625
Hört mal zu, bevor ihr geht.
1045
01:23:39,708 --> 01:23:42,208
Gehorsam sein ist
besser als Opfer bringen.
1046
01:23:42,291 --> 01:23:45,083
Wenn ihr weitergehen wollt,
stehe ich euch nicht im Weg.
1047
01:23:45,166 --> 01:23:50,000
Aber auf diesem
Weg gibt es viele Sklavenhändler.
1048
01:23:50,791 --> 01:23:52,166
Sehr viele sogar.
1049
01:23:52,250 --> 01:23:53,083
Geht ihr weiter,
1050
01:23:53,166 --> 01:23:56,958
könntet ihr gefangen und versklavt werden.
1051
01:23:57,916 --> 01:24:01,041
Was sollen wir dann tun?
1052
01:24:03,750 --> 01:24:05,291
Es ist so…
1053
01:24:05,375 --> 01:24:07,791
ich habe eine Hütte im Wald,
1054
01:24:07,875 --> 01:24:11,333
in der ich übernachte,
wenn ich abends auf die Jagd gehe.
1055
01:24:12,458 --> 01:24:16,083
Wenn ihr wollt,
könnt ihr dort die Nacht verbringen,
1056
01:24:16,166 --> 01:24:20,000
und morgen früh nach Ojumo weiterreisen.
1057
01:24:20,083 --> 01:24:22,750
Ich will nicht zurück
in diesen bösen Wald.
1058
01:24:22,833 --> 01:24:26,333
Wer seid ihr zwei überhaupt?
1059
01:24:26,416 --> 01:24:29,625
Wie heißt ihr und woher seid ihr?
1060
01:24:29,708 --> 01:24:32,291
-Ich bitte Sie.
-Was?
1061
01:24:32,375 --> 01:24:35,916
Sagen wir nur, wir kommen von weit her.
Sehr weit.
1062
01:24:36,000 --> 01:24:39,333
Bitte. Wir wollen zum Dorf.
1063
01:24:41,958 --> 01:24:44,333
-Bitte, mein Herr.
-Gut.
1064
01:24:44,416 --> 01:24:45,250
Bitte.
1065
01:24:45,333 --> 01:24:48,375
Wenn ihr wollt, kommt mit mir zur Hütte.
1066
01:24:48,458 --> 01:24:52,458
Ihr könnt auch weitergehen
und Sklaven werden.
1067
01:24:57,291 --> 01:25:02,958
Wir stehen kurz vor einem Krieg.
Für jede Tat gibt es Konsequenzen.
1068
01:25:03,041 --> 01:25:06,916
Die Opfer, die sie bringen, nützen nichts.
1069
01:25:08,041 --> 01:25:09,416
Fremde, ich grüße euch.
1070
01:25:10,583 --> 01:25:14,583
-Wie heißt du?
-Saro.
1071
01:25:14,666 --> 01:25:17,041
-Du heißt Saro?
-Ja. Saro. So heiße ich.
1072
01:25:17,125 --> 01:25:19,750
-Und deine Frau?
-Arolake.
1073
01:25:19,833 --> 01:25:22,041
Arolake. Hier.
1074
01:25:23,250 --> 01:25:24,208
Seht her.
1075
01:25:25,416 --> 01:25:30,125
Hier könnt ihr euch ausruhen.
Setzt euch. Habt keine Angst.
1076
01:25:30,208 --> 01:25:34,625
Ich gehe auf die Jagd.
Ich bleibe aber in der Nähe.
1077
01:25:34,708 --> 01:25:40,041
Wenn ihr sehr müde seid
und schlafen wollt,
1078
01:25:40,125 --> 01:25:43,500
könnt ihr in die Hütte gehen.
1079
01:25:43,583 --> 01:25:47,458
Und wenn ihr euch erleichtern wollt,
könnt ihr in den Wald gehen.
1080
01:25:47,541 --> 01:25:50,958
Da ist ein Topf mit Wasser.
1081
01:25:51,791 --> 01:25:53,000
Ihr könnt Maniok rösten.
1082
01:25:53,083 --> 01:25:53,916
-Danke.
-Danke.
1083
01:25:54,000 --> 01:25:56,333
-Habt keine Angst.
-Danke.
1084
01:25:56,416 --> 01:26:01,291
Wer kämpft und flieht, lebt länger.
Ein toter Kämpfer hat alles verloren.
1085
01:26:01,375 --> 01:26:04,250
Ich bin wie ein kleines Blatt, in das
man keinen Grieß wickeln kann.
1086
01:26:19,125 --> 01:26:20,375
Guten Tag.
1087
01:26:20,458 --> 01:26:21,666
-Willkommen, Jäger.
-Hallo.
1088
01:26:21,750 --> 01:26:23,416
-Guten Tag.
-Guten Tag.
1089
01:26:23,500 --> 01:26:25,000
-Willkommen zu Hause.
-Danke.
1090
01:26:25,083 --> 01:26:26,541
Danke.
1091
01:26:26,625 --> 01:26:29,791
-Ogun herrscht.
-Ogun herrscht, er herrscht.
1092
01:26:29,875 --> 01:26:30,750
Danke.
1093
01:26:30,833 --> 01:26:33,500
-Habt einen erfolgreichen Tag.
-Amen.
1094
01:26:33,583 --> 01:26:35,583
Wir sind zu Hause.
1095
01:26:37,416 --> 01:26:41,458
Wenn ihr wollt, könnt ihr bei uns bleiben.
1096
01:26:42,083 --> 01:26:43,750
Mein Haus ist euer Haus.
1097
01:26:43,833 --> 01:26:48,500
Ihr könnt auch weiterreisen.
1098
01:26:49,166 --> 01:26:50,875
-Die Wege sind frei.
-Mein Kind…
1099
01:26:52,166 --> 01:26:54,166
Akin!
1100
01:26:56,250 --> 01:27:00,041
Erbarme dich!
1101
01:27:00,125 --> 01:27:01,500
Erbarme dich!
1102
01:27:02,333 --> 01:27:06,083
Akin!
1103
01:27:10,291 --> 01:27:11,708
Was ist los?
1104
01:27:13,000 --> 01:27:15,041
Warum weint ihr so?
1105
01:27:15,125 --> 01:27:17,291
Lasst mich durch!
1106
01:27:17,375 --> 01:27:21,750
-Tut mir leid.
-Akin, unser liebes Kind.
1107
01:27:21,833 --> 01:27:23,458
Mopelola.
1108
01:27:23,541 --> 01:27:27,083
Sie haben ihn unter Wehklagen
aus Oluyolu gebracht.
1109
01:27:27,166 --> 01:27:28,250
Das kann nicht sein!
1110
01:27:29,291 --> 01:27:30,291
Akin.
1111
01:27:31,250 --> 01:27:32,500
Akin, mein Kind.
1112
01:27:33,375 --> 01:27:36,583
Das kann nicht sein! Akin! Akin!
1113
01:27:36,666 --> 01:27:41,333
Steh auf und sieh mich an.
Akin, wach auf, steh auf!
1114
01:27:41,416 --> 01:27:43,166
Oh Akin!
1115
01:27:44,916 --> 01:27:49,000
-Das tut mir leid.
-Akin!
1116
01:27:49,083 --> 01:27:51,750
-Akin ist tot?
-Er ist tot.
1117
01:27:51,833 --> 01:27:53,166
Womit habe ich das verdient?
1118
01:27:53,250 --> 01:27:57,000
-Hast du nicht.
-Das hast du nicht.
1119
01:28:01,250 --> 01:28:06,333
Oh Tod, du bist gekommen
1120
01:28:06,958 --> 01:28:09,250
Wenn wir geboren werden
1121
01:28:09,333 --> 01:28:13,041
Ist unser Schicksal…
1122
01:28:15,000 --> 01:28:21,166
Akin ist gestorben, Akin ist gestorben
1123
01:28:22,833 --> 01:28:26,375
-Saro.
-Ja? Was ist denn?
1124
01:28:26,458 --> 01:28:28,458
Unser Leben wird eine Wendung nehmen.
1125
01:28:29,291 --> 01:28:30,625
Wie?
1126
01:28:31,500 --> 01:28:35,291
Ich habe dir doch gesagt, dass du
vom mystischen Vogel wiederbelebt wurdest?
1127
01:28:36,416 --> 01:28:37,708
Ja.
1128
01:28:42,125 --> 01:28:44,416
-Hier.
-Was ist das?
1129
01:28:45,125 --> 01:28:46,458
Nicht so laut.
1130
01:28:47,166 --> 01:28:48,875
Akalas Kräfte.
1131
01:28:51,333 --> 01:28:53,083
Akalas Kräfte?
1132
01:28:53,166 --> 01:28:55,083
Damit habe ich dich
wiederauferstehen lassen.
1133
01:28:55,166 --> 01:28:57,958
Als ich den Vogel von dir verscheucht
habe, hat er das verloren.
1134
01:28:58,041 --> 01:28:59,541
Ich hab es mitgenommen. Hier, nimm.
1135
01:28:59,625 --> 01:29:01,958
Nein, warum sollte ich?
1136
01:29:02,041 --> 01:29:04,208
-Saro.
-Ja?
1137
01:29:04,291 --> 01:29:06,041
Hör mir zu.
1138
01:29:06,125 --> 01:29:10,625
Jetzt ist nicht die Zeit, Angst zu haben.
1139
01:29:12,666 --> 01:29:14,291
Ich wollte es dir nie sagen.
1140
01:29:14,375 --> 01:29:18,791
Ich habe auf den richtigen Zeitpunkt
gewartet. Der ist jetzt gekommen.
1141
01:29:19,625 --> 01:29:23,083
-Nimm es und sei ein Mann.
-Ich fasse das nicht an.
1142
01:29:23,166 --> 01:29:25,291
Verstehst du denn nicht?
1143
01:29:26,083 --> 01:29:28,958
Das sind seine Kräfte.
1144
01:29:29,041 --> 01:29:31,291
Sehr starke mystische Kräfte.
1145
01:29:31,375 --> 01:29:34,416
Diese Kräfte verändern unser Leben.
Ich glaube, Gott
1146
01:29:34,500 --> 01:29:36,541
hat uns damit gesegnet.
1147
01:29:36,625 --> 01:29:38,958
Stell dir nur vor, was passiert,
1148
01:29:39,041 --> 01:29:42,750
wenn die Welt wüsste,
dass wir Tote wiederbeleben können?
1149
01:29:48,875 --> 01:29:50,666
Akin ist tot!
1150
01:29:52,083 --> 01:29:57,458
Oh mein Gott!
1151
01:30:00,541 --> 01:30:03,416
Wer wird mich trösten?
1152
01:30:03,500 --> 01:30:05,125
Wer wird mich trösten?
1153
01:30:06,000 --> 01:30:07,541
Wer wird mich trösten?
1154
01:30:07,625 --> 01:30:11,666
Akin, steh auf.
1155
01:30:23,166 --> 01:30:25,333
Akin, steh auf.
1156
01:30:25,416 --> 01:30:27,833
Oh Gott!
1157
01:30:31,958 --> 01:30:34,458
Wie soll ich mich damit abfinden?
1158
01:30:49,291 --> 01:30:51,250
Wach auf!
1159
01:30:55,833 --> 01:30:57,125
-Hilfe!
-Hilfe!
1160
01:30:57,208 --> 01:30:59,583
-Hilf mir!
-Was war das?
1161
01:31:03,250 --> 01:31:04,333
Mein Schatz…
1162
01:31:05,291 --> 01:31:06,708
Akin!
1163
01:31:07,541 --> 01:31:10,791
Akin. Akin.
1164
01:31:23,000 --> 01:31:24,208
Besucher.
1165
01:31:25,250 --> 01:31:29,916
Ich weiß nicht, wie du das getan hast.
Ich wusste nicht,
1166
01:31:30,000 --> 01:31:34,583
dass ein Mensch auf Erden,
Gottes Macht hat, Tote wiederzuerwecken.
1167
01:31:34,666 --> 01:31:36,666
Ja. Willkommen.
1168
01:31:37,500 --> 01:31:39,375
-Seien wir dankbar.
-Wir danken Gott.
1169
01:31:39,458 --> 01:31:40,958
-Ich danke euch.
-Danke.
1170
01:31:41,041 --> 01:31:41,875
Ich danke dir.
1171
01:31:41,958 --> 01:31:44,083
-Ihr werdet nicht um eure Kinder weinen.
-Amen.
1172
01:31:44,166 --> 01:31:45,583
-In Ordnung.
-Danke.
1173
01:31:45,666 --> 01:31:47,208
Seht her, Fremde…
1174
01:31:48,083 --> 01:31:49,541
Das ist Palmwein.
1175
01:31:49,625 --> 01:31:51,875
Nehmt nach dem Essen einen Schluck davon.
1176
01:31:52,791 --> 01:31:54,291
Wir zapfen nur guten Palmwein.
1177
01:31:54,375 --> 01:31:55,833
Das ist Wein von der Ölpalme.
1178
01:31:55,916 --> 01:31:58,625
Wir schätzen den, der am See wächst.
1179
01:31:59,666 --> 01:32:00,666
Guten Tag, Jäger.
1180
01:32:00,750 --> 01:32:02,333
Botschafter des Königs.
1181
01:32:02,416 --> 01:32:04,458
Ihr sollt einen Aufersteher beherbergen.
1182
01:32:06,625 --> 01:32:08,000
Ja… Botschafter des Königs.
1183
01:32:08,083 --> 01:32:09,708
Er wird zum Palast gerufen.
1184
01:32:13,416 --> 01:32:15,458
-Gibt es ein Problem?
-Kein Problem.
1185
01:32:18,708 --> 01:32:22,125
Na gut. Wir folgen dir,
sobald er aufgegessen hat.
1186
01:32:22,208 --> 01:32:24,916
Nein. Nur er.
Oder kannst du Tote wiederbeleben?
1187
01:32:25,541 --> 01:32:26,666
Nein.
1188
01:32:26,750 --> 01:32:27,958
Steh auf.
1189
01:32:29,250 --> 01:32:31,583
Ich bin des Königs Sprachrohr.
1190
01:32:31,666 --> 01:32:34,500
Ich überbringe eine Nachricht des Königs.
1191
01:32:34,583 --> 01:32:37,458
Wenn wir in den Palast kommen,
verbeuge dich,
1192
01:32:37,541 --> 01:32:40,916
und antworte auf alle Fragen. Verstanden?
1193
01:32:42,041 --> 01:32:44,166
Steh auf. Beeil dich.
1194
01:32:47,708 --> 01:32:50,500
Ruh dich aus. Iss ruhig weiter.
1195
01:32:54,083 --> 01:32:57,458
Anikulapo ist bei uns
Wir fürchten uns nicht vor dem Tod
1196
01:32:57,541 --> 01:33:01,250
Anikulapo ist bei uns
Wir fürchten uns nicht vor dem Tod
1197
01:33:01,333 --> 01:33:05,333
Anikulapo ist bei uns
Wir fürchten uns nicht vor dem Tod
1198
01:33:05,416 --> 01:33:09,291
Anikulapo ist bei uns
Wir fürchten uns nicht vor dem Tod
1199
01:34:10,000 --> 01:34:11,916
-Königliche Hoheit.
-Willkommen.
1200
01:34:13,791 --> 01:34:15,750
-Der König grüßt dich.
-Danke.
1201
01:34:22,875 --> 01:34:24,708
Bist du der, den man Anikulapo nennt?
1202
01:34:25,916 --> 01:34:29,375
Rede, mein Freund,
damit der König dich hören kann.
1203
01:34:31,000 --> 01:34:34,333
Ich heiße nicht Anikulapo, großer König.
1204
01:34:37,500 --> 01:34:40,291
Wie heißt du? Und woher kommst du?
1205
01:34:40,375 --> 01:34:44,833
Ich heiße Saro, Hoheit.
1206
01:34:44,916 --> 01:34:46,541
Und ich bin aus Gbogan.
1207
01:34:47,250 --> 01:34:48,791
Gbogan…
1208
01:34:50,458 --> 01:34:53,625
Gbogan… Du bist weit weg von zu Hause.
1209
01:34:53,708 --> 01:34:56,708
Ja. Ich habe viele Länder bereist.
1210
01:34:57,500 --> 01:34:59,208
Ich bin nur auf der Durchreise, König.
1211
01:35:01,416 --> 01:35:04,375
Hast du den Jungen zum Leben erweckt?
1212
01:35:04,458 --> 01:35:06,708
Ja.
1213
01:35:06,791 --> 01:35:08,958
In Gegenwart vieler Zeugen.
1214
01:35:10,291 --> 01:35:12,916
Und kannst du es wieder tun?
1215
01:35:13,000 --> 01:35:14,125
Möge der Tod sich fernhalten.
1216
01:35:14,208 --> 01:35:15,666
-Amen.
-Amen.
1217
01:35:15,750 --> 01:35:18,750
Es gibt nichts, was Gott nicht tun kann.
1218
01:35:20,541 --> 01:35:22,000
Bitte.
1219
01:35:22,750 --> 01:35:29,125
Und woher hast du solche Kräfte?
1220
01:35:30,500 --> 01:35:33,583
Es ist die Wahrheit. Wir hatten Angst.
1221
01:35:33,666 --> 01:35:37,958
Ich hab nur aus Geschichten gehört,
dass die Toten wieder auferstehen können.
1222
01:35:38,041 --> 01:35:40,625
Aber dass es Augenzeugen gab,
1223
01:35:40,708 --> 01:35:45,375
als jemand einen Toten wieder
auferstehen ließ, das war mir neu.
1224
01:35:45,458 --> 01:35:48,208
Ich kenne keinen Mann, tot oder lebendig,
1225
01:35:48,291 --> 01:35:53,041
der über solche Kräfte verfügt.
1226
01:35:53,125 --> 01:35:57,500
Das muss ich erst erleben.
1227
01:35:58,666 --> 01:36:03,000
Wir bitten dich, ein wenig
Zeit mit uns zu verbringen.
1228
01:36:03,083 --> 01:36:06,458
Bleib bei uns. Sei unser Freund.
1229
01:36:06,541 --> 01:36:08,375
Wir haben gerne Gäste. Stimmt's?
1230
01:36:08,458 --> 01:36:09,416
Das stimmt.
1231
01:36:09,500 --> 01:36:12,000
Wir mögen Menschen und heißen
sie gerne willkommen
1232
01:36:12,083 --> 01:36:16,416
Es gibt nichts,
das wir nicht akzeptieren.
1233
01:36:16,500 --> 01:36:17,625
Schäme dich nicht.
1234
01:36:17,708 --> 01:36:20,125
-Danke.
-Königliche Hoheit.
1235
01:36:20,208 --> 01:36:22,166
Ich schlage vor…
1236
01:36:22,250 --> 01:36:27,750
dass wir dem Oberpriester Fakunle von
diesen neuesten Geschehnissen berichten.
1237
01:36:27,833 --> 01:36:29,791
Danke, Hoheit. Danke.
1238
01:36:53,916 --> 01:36:54,958
Danke.
1239
01:37:22,041 --> 01:37:27,541
Wie sieht der König aus?
Angeblich ist er ja dumm.
1240
01:37:27,625 --> 01:37:31,875
Ach komm, Arolake.
1241
01:37:31,958 --> 01:37:33,166
Er ist nicht dumm.
1242
01:37:33,250 --> 01:37:36,291
Ich hörte, er hat einen Herold.
1243
01:37:36,375 --> 01:37:37,708
Ja.
1244
01:37:38,541 --> 01:37:43,166
Ich hörte, es ist ihm ein Gräuel
1245
01:37:43,250 --> 01:37:45,750
in der Öffentlichkeit zu sprechen.
1246
01:37:46,416 --> 01:37:49,750
Er spricht doch mit dem Oberpriester bei
den Ritualen und bei der Sühne.
1247
01:37:51,625 --> 01:37:53,666
Und warum nicht in der Öffentlichkeit?
1248
01:37:53,750 --> 01:37:56,500
Oder war es Gottes Wille?
1249
01:38:00,083 --> 01:38:02,750
Weißt du, ich verstehe das auch nicht.
1250
01:38:04,375 --> 01:38:06,291
Manche sagen…
1251
01:38:06,375 --> 01:38:10,750
er habe vor Jahren einen Eid abgelegt
1252
01:38:10,833 --> 01:38:15,333
und seine Zunge für Macht eingetauscht,
um seine Feinde zu besiegen.
1253
01:38:16,541 --> 01:38:19,208
Manche sagen auch,
1254
01:38:19,291 --> 01:38:23,041
er sprach das letzte Mal, als er sah,
wie sein Vater niedergemetzelt wurde
1255
01:38:23,125 --> 01:38:25,125
wie ein Tier, im Krieg.
1256
01:38:26,250 --> 01:38:28,000
Schlimm.
1257
01:38:28,083 --> 01:38:30,875
Das ist schrecklich.
1258
01:38:30,958 --> 01:38:35,708
Aber nur Gott weiß,
was wahr ist und was falsch.
1259
01:38:35,791 --> 01:38:37,000
Wer weiß?
1260
01:38:43,750 --> 01:38:45,041
Meine Beschützerin.
1261
01:38:47,041 --> 01:38:48,958
Wir sind erfolgreich.
1262
01:38:50,458 --> 01:38:51,750
Endlich.
1263
01:38:56,250 --> 01:38:57,500
Und was jetzt?
1264
01:38:58,375 --> 01:39:01,291
-Jetzt leben wir.
-Ja.
1265
01:39:01,375 --> 01:39:02,791
-Glücklich.
-Ja.
1266
01:39:02,875 --> 01:39:04,041
Und fröhlich.
1267
01:39:04,125 --> 01:39:05,125
Und was dann?
1268
01:39:05,208 --> 01:39:08,791
Es ist die Wahrheit. Ja.
1269
01:39:10,916 --> 01:39:14,250
Jedoch denke ich an die Arbeit.
1270
01:39:14,333 --> 01:39:17,958
-Arbeit?
-Ja. Was sollen wir essen?
1271
01:39:18,041 --> 01:39:19,541
Sollen wir verhungern?
1272
01:39:21,041 --> 01:39:24,958
Saro. Wir werden nie wieder hungern.
1273
01:39:26,125 --> 01:39:30,333
-Verstehst du das denn nicht?
-Hilf mir, zu verstehen. Erkläre es mir.
1274
01:39:31,041 --> 01:39:35,583
Lasse ich ab jetzt nur
noch Tote wiederauferstehen?
1275
01:39:36,583 --> 01:39:39,666
Oder werde ich im Tausch
gegen Auferstehungen um Essen bitten?
1276
01:39:39,750 --> 01:39:43,458
-Ich frage ja nur.
-Saro, der Aso-ofi-Weber.
1277
01:39:43,541 --> 01:39:46,250
-Meine Liebste.
-Mein Liebster.
1278
01:39:46,333 --> 01:39:49,041
-Meine Frau.
-Hab Geduld.
1279
01:39:49,708 --> 01:39:52,708
Den fettesten Knochen
bekommt der geduldige Hund.
1280
01:39:53,833 --> 01:39:55,833
Geduld habe ich,
aber keine Aussicht auf Arbeit.
1281
01:40:01,750 --> 01:40:06,583
Anikulapo! Anikulapo! Bitte, hilf uns.
1282
01:40:06,666 --> 01:40:08,666
-Anikulapo!
-Anikulapo!
1283
01:40:08,750 --> 01:40:13,541
-Auf den Boden mit ihm.
-Anikulapo! Hilf uns, bitte.
1284
01:40:13,625 --> 01:40:16,250
Anikulapo!
1285
01:40:16,333 --> 01:40:18,541
-Saro!
-Ja?
1286
01:40:18,625 --> 01:40:20,500
Wach auf. Du wirst gerufen.
1287
01:40:20,583 --> 01:40:23,250
-Anikulapo! Anikulapo, hilf uns!
-Wer…
1288
01:40:23,333 --> 01:40:24,458
Wer ist da?
1289
01:40:24,541 --> 01:40:26,791
Anikulapo, hilf uns! Bitte.
1290
01:40:26,875 --> 01:40:29,166
Bitte, hilf uns.
1291
01:40:29,250 --> 01:40:32,083
Hilf uns!
1292
01:40:32,166 --> 01:40:35,500
Hilf mir.
1293
01:40:35,583 --> 01:40:39,916
Bitte hör auf zu weinen.
Gott lässt ihn erfolgreich sein.
1294
01:40:40,000 --> 01:40:40,916
Amen.
1295
01:40:41,000 --> 01:40:44,291
Mutter.
1296
01:40:44,375 --> 01:40:46,541
Hilf mir!
1297
01:40:47,333 --> 01:40:50,333
-Sieh dein Kind an.
-Hilf mir.
1298
01:40:50,416 --> 01:40:53,416
Hilf mir!
1299
01:41:10,125 --> 01:41:12,041
Wach auf!
1300
01:41:17,083 --> 01:41:21,208
Danke. Vielen Dank.
1301
01:41:21,291 --> 01:41:24,125
-Wir danken dir. Danke.
-Danke.
1302
01:41:24,208 --> 01:41:27,125
-Wir danken dir.
-Danke.
1303
01:41:27,208 --> 01:41:29,041
Wir danken Gott.
1304
01:41:29,125 --> 01:41:31,291
-Okay, steh auf. Wach auf.
-Lasst sie.
1305
01:41:31,375 --> 01:41:35,625
Anikulapo wirkt Wunder in unserem Dorf
1306
01:41:35,708 --> 01:41:39,500
Wir sind hier, um dir zu danken
1307
01:41:39,583 --> 01:41:44,291
Anikulapo wirkt Wunder in unserem Dorf
1308
01:41:44,375 --> 01:41:48,291
Wir sind hier, um dir zu danken
1309
01:41:48,375 --> 01:41:53,208
Anikulapo wirkt Wunder in unserem Dorf
1310
01:41:53,291 --> 01:41:57,375
Wir sind hier, um dir zu danken
1311
01:41:57,458 --> 01:42:02,083
Anikulapo wirkt Wunder in unserem Dorf
1312
01:42:02,166 --> 01:42:06,458
Wir sind hier, um dir zu danken
1313
01:42:12,250 --> 01:42:13,708
Wach auf!
1314
01:42:14,666 --> 01:42:16,750
Was? Anikulapo, danke!
1315
01:42:16,833 --> 01:42:21,375
Akanmu. Oh, danke dir.
1316
01:42:23,291 --> 01:42:24,708
Mutter.
1317
01:42:24,791 --> 01:42:26,541
Mutter.
1318
01:42:26,625 --> 01:42:29,083
-Danke, Gott.
-Großmutter.
1319
01:42:29,166 --> 01:42:31,291
-Was war das?
-Gott, danke.
1320
01:42:31,375 --> 01:42:33,125
Ich hab doch gesagt,
ich will in Frieden ruhen!
1321
01:42:33,208 --> 01:42:36,250
-Mutter, bitte, geh noch nicht.
-Geh noch nicht.
1322
01:42:36,333 --> 01:42:38,875
-Wie kann das sein?
-Geh nicht.
1323
01:42:40,041 --> 01:42:42,500
Wer hat dich um Hilfe gebeten?
1324
01:42:49,666 --> 01:42:52,583
-Wie viele sind noch da?
-Noch sechs.
1325
01:42:54,250 --> 01:42:56,375
Ja. Genau sechs.
1326
01:43:00,916 --> 01:43:02,166
Soll ich vier machen?
1327
01:43:02,250 --> 01:43:05,458
-Beeil dich, bitte.
-Tut mir leid.
1328
01:43:15,250 --> 01:43:16,333
Guten Tag.
1329
01:43:17,333 --> 01:43:18,291
Willkommen.
1330
01:43:23,291 --> 01:43:24,750
Königliche Hoheit.
1331
01:43:25,833 --> 01:43:29,750
Dorfälteste, ich grüße euch.
1332
01:43:30,958 --> 01:43:34,875
Wie ihr alle wisst,
sind zwei Köpfe besser als einer.
1333
01:43:35,583 --> 01:43:39,791
Es geht um den seltsamen Mann,
der in unser Dorf gekommen ist,
1334
01:43:39,875 --> 01:43:41,791
und sich Aufersteher nennt.
1335
01:43:41,875 --> 01:43:46,333
Ich möchte über Anikulapo reden.
1336
01:43:46,416 --> 01:43:49,291
Wenn ich einem Hund einen Rat gebe,
und er nicht hört,
1337
01:43:49,375 --> 01:43:50,791
wird der Hund erschossen.
1338
01:43:51,625 --> 01:43:56,416
Ein Schafbock, der nicht hört,
wird geopfert werden.
1339
01:43:56,500 --> 01:43:58,750
Jeder, der meinen Rat nicht befolgt,
1340
01:43:58,833 --> 01:44:00,833
kann tun, was er will.
1341
01:44:00,916 --> 01:44:02,541
Nur wird er die Konsequenzen für
seine Taten tragen.
1342
01:44:03,333 --> 01:44:05,791
Es wurde vorhergesagt, dass
1343
01:44:05,875 --> 01:44:09,250
als Olokun Orunmilla das
Schwimmen beibringen wollte,
1344
01:44:09,333 --> 01:44:11,833
er sich vier Jahre lang vorbereiten musste
1345
01:44:12,625 --> 01:44:14,625
und dann weitere sechs Monate in
der nächsten Phase.
1346
01:44:14,708 --> 01:44:16,166
Er übte 16 Jahre lang
1347
01:44:16,250 --> 01:44:19,291
in den rauschenden Wellen des
Ozeans, und trotzte den Gefahren.
1348
01:44:19,375 --> 01:44:22,083
Seht ihr nicht das Feuer der Rückwirkung?
1349
01:44:22,166 --> 01:44:23,458
Soll er doch gehen.
1350
01:44:25,375 --> 01:44:26,916
Mein Herr.
1351
01:44:27,791 --> 01:44:30,750
Bitte sagen Sie mir,
1352
01:44:30,833 --> 01:44:35,500
womit Anikulapo Sie so beleidigt hat,
dass Sie ihn im Palast anzeigen
1353
01:44:35,583 --> 01:44:38,333
und ihn verjagen wollen?
1354
01:44:38,416 --> 01:44:39,750
Warum sollen wir ihn verjagen?
1355
01:44:39,833 --> 01:44:41,458
Nennt ihn nicht Anikulapo.
1356
01:44:41,541 --> 01:44:43,708
Er ist Anikulapo!
1357
01:44:43,791 --> 01:44:45,083
Ist der Tod in seiner Tasche?
1358
01:44:45,166 --> 01:44:49,333
Kontrolliert er ihn?
Bald wird jemand sterben.
1359
01:44:50,750 --> 01:44:53,833
Ist euch denn nicht klar?
Wisst ihr nicht, warum er so handelt?
1360
01:44:53,916 --> 01:44:55,916
-Ach, bitte.
-Er ist nur eifersüchtig.
1361
01:44:56,000 --> 01:44:57,166
-Eifersüchtig, ja.
-Ich?
1362
01:44:57,250 --> 01:44:58,750
-Sie sind eifersüchtig.
-Auf ihn.
1363
01:44:58,833 --> 01:45:00,916
-Ach was!
-Obwohl Sie so viel Macht haben?
1364
01:45:01,000 --> 01:45:03,625
In Ihrem Alter, Oberpriester,
1365
01:45:03,708 --> 01:45:07,541
rezitierten Sie eine so lange Weissagung,
1366
01:45:07,625 --> 01:45:09,583
wegen so einer Kleinigkeit?
1367
01:45:09,666 --> 01:45:13,000
Sie sind doch nur ein Heuchler.
1368
01:45:13,083 --> 01:45:15,500
Was ist das Schlimmste, das er getan hat?
1369
01:45:15,583 --> 01:45:16,500
Das verstehen wir nicht.
1370
01:45:16,583 --> 01:45:18,166
Denken Sie an die Zukunft.
1371
01:45:18,250 --> 01:45:21,250
Alles was Sie tun,
wird in die Geschichte eingehen.
1372
01:45:21,333 --> 01:45:25,041
Fürsten, seien wir geduldig.
1373
01:45:25,125 --> 01:45:29,958
Oberpriester Fakunle sieht alles.
1374
01:45:30,041 --> 01:45:33,583
Was er sagt, könnte wahr sein.
1375
01:45:33,666 --> 01:45:35,166
Ich soll eifersüchtig sein.
1376
01:45:35,250 --> 01:45:40,041
Eifersüchtig auf wen?
Seit wann bin ich so nutzlos?
1377
01:45:42,000 --> 01:45:44,750
Hört alle her,
1378
01:45:44,833 --> 01:45:45,791
Oberpriester Fakunle,
1379
01:45:46,708 --> 01:45:49,125
die Fürsten wollen Sie
nicht demütigen.
1380
01:45:49,208 --> 01:45:52,916
Die wollen Sie nur verstehen.
1381
01:45:53,000 --> 01:45:56,250
Wir wissen, was für ein
Mensch dieser Anikulapo ist.
1382
01:45:56,333 --> 01:46:00,833
Alles, was er in diesem und in den
Nachbardörfern getan hat.
1383
01:46:00,916 --> 01:46:03,666
Tut er es etwa kostenlos?
Immerhin wird er dafür bezahlt.
1384
01:46:04,625 --> 01:46:06,375
Er fühlt sich so frei hier im Dorf.
1385
01:46:06,458 --> 01:46:09,333
Wer weiß, woher er kommt,
oder woher er seine Kräfte hat.
1386
01:46:09,416 --> 01:46:12,333
Er soll diese Kalabasse bringen,
damit wir sie untersuchen können.
1387
01:46:57,541 --> 01:46:58,666
Omowon!
1388
01:47:00,875 --> 01:47:03,166
-Omowon!
-Ich komme!
1389
01:47:05,583 --> 01:47:06,791
-Meine Augen.
-Was denn?
1390
01:47:06,875 --> 01:47:07,916
-Was ist los?
-Omowon.
1391
01:47:08,000 --> 01:47:09,041
Ich habe was im Auge.
1392
01:47:09,125 --> 01:47:10,833
Puste es raus.
1393
01:47:10,916 --> 01:47:15,208
Komm näher. Näher.
Noch näher. Puste es raus.
1394
01:47:15,291 --> 01:47:16,791
Ah. Meine Augen.
1395
01:47:17,500 --> 01:47:20,166
-Ich sehe nichts. Puste doch!
-Ich hab doch gepustet.
1396
01:47:20,250 --> 01:47:21,541
Okay.
1397
01:47:23,958 --> 01:47:25,958
Reib nicht. Nicht…
1398
01:47:33,125 --> 01:47:35,333
Nein!
1399
01:47:48,708 --> 01:47:50,708
Willkommen.
1400
01:47:50,791 --> 01:47:52,375
Königliche Hoheit.
1401
01:47:52,458 --> 01:47:54,875
-Der König grüßt dich.
-Der König grüßt dich.
1402
01:47:54,958 --> 01:47:56,291
Danke.
1403
01:47:56,375 --> 01:47:57,291
Danke.
1404
01:47:57,375 --> 01:47:59,125
Es scheint, als…
1405
01:48:01,833 --> 01:48:03,000
Danke.
1406
01:48:09,166 --> 01:48:12,541
Anikulapo, der König grüßt dich.
1407
01:48:13,708 --> 01:48:18,083
Keiner kann die Größe
1408
01:48:18,166 --> 01:48:23,875
und das Ausmaß deiner
Hilfe in diesem und
1409
01:48:23,958 --> 01:48:27,375
unseren Nachbardörfern leugnen.
1410
01:48:27,458 --> 01:48:30,041
-Ja.
-Danke.
1411
01:48:30,125 --> 01:48:31,625
Der König segnet dich.
1412
01:48:31,708 --> 01:48:33,291
Amen, amen.
1413
01:48:33,375 --> 01:48:37,000
Jedoch sind wir besorgt…
1414
01:48:37,083 --> 01:48:39,208
und wir wollen nur versuchen,
1415
01:48:39,291 --> 01:48:42,750
den Ursprung deiner Kräfte zu verstehen.
1416
01:48:44,000 --> 01:48:46,875
Meine Kräfte sind von Gott.
1417
01:48:46,958 --> 01:48:48,375
-Hoheit.
-Sonst nichts.
1418
01:48:50,500 --> 01:48:51,416
Es stimmt.
1419
01:48:52,333 --> 01:48:56,416
Jeder weiß, dass Gott mächtig ist.
1420
01:48:56,500 --> 01:49:01,708
Hast du diese Kräfte gelernt?
1421
01:49:01,791 --> 01:49:03,291
Oder sie geerbt?
1422
01:49:03,375 --> 01:49:07,083
Der Oberpriester will nur, dass du uns
1423
01:49:07,166 --> 01:49:09,500
den Ursprung deiner Kräfte erklärst.
1424
01:49:12,333 --> 01:49:14,000
Habe ich jemanden beleidigt?
1425
01:49:14,083 --> 01:49:15,875
Nein, du hast niemanden beleidigt.
1426
01:49:15,958 --> 01:49:17,083
Du hast Gutes getan.
1427
01:49:17,166 --> 01:49:19,125
Wieso fühle ich mich dann angegriffen?
1428
01:49:19,208 --> 01:49:21,291
Angegriffen?
1429
01:49:21,375 --> 01:49:22,958
Sag das nicht.
1430
01:49:23,041 --> 01:49:26,791
Niemand greift dich an.
Wir haben dich gerne in diesem Dorf.
1431
01:49:26,875 --> 01:49:31,875
Und wir sehen, was du in unserem
und in den Nachbardörfern getan hast.
1432
01:49:32,791 --> 01:49:38,041
Wenn sich zwei Eingeweihte treffen,
tauschen sie verschlüsselte Grüße aus.
1433
01:49:38,125 --> 01:49:40,375
Verstehst du das?
1434
01:49:40,458 --> 01:49:45,208
Er will den Ursprung deiner Kräfte wissen.
1435
01:49:45,291 --> 01:49:49,208
Er befürchtet, dass es
verheerende Folgen für uns,
1436
01:49:49,291 --> 01:49:50,958
oder unsere Nachbarn haben könnte.
1437
01:49:51,041 --> 01:49:52,708
-Sonst nichts.
-Mehr nicht.
1438
01:49:52,791 --> 01:49:55,708
Du hast niemand beleidigt.
Du hast niemand beleidigt.
1439
01:49:55,791 --> 01:49:58,791
-Keiner ist beleidigt.
-Reden wir nicht um den heißen Brei herum.
1440
01:49:58,875 --> 01:50:02,875
Ich muss nicht jedem von der
Quelle meiner Kräfte erzählen.
1441
01:50:04,166 --> 01:50:05,833
Ich verrate sie nicht.
1442
01:50:05,916 --> 01:50:08,375
Gib uns die Kalabasse.
1443
01:50:08,458 --> 01:50:13,208
Würde es funktionieren,
wenn es wer von uns versucht?
1444
01:50:13,291 --> 01:50:17,416
Moment… Nein. Wirklich?
1445
01:50:17,500 --> 01:50:19,916
Warum sollte ich? Ich bin nicht besessen.
1446
01:50:20,000 --> 01:50:20,875
Besessen?
1447
01:50:20,958 --> 01:50:23,500
Oberpriester,
1448
01:50:23,583 --> 01:50:26,833
würden Sie Ihre Macht jemand
anderes übergeben?
1449
01:50:26,916 --> 01:50:32,166
Anikulapo, so ernst ist es nicht.
Wir sind nur neugierig.
1450
01:50:32,250 --> 01:50:37,500
Der Oberpriester will nur deinen
Kürbis genauer untersuchen, um zu wissen,
1451
01:50:37,583 --> 01:50:42,500
ob die Macht den Menschen von
Ojumo schaden könnte.
1452
01:50:44,250 --> 01:50:48,833
Wenn ich euer Dorf verlassen soll,
1453
01:50:48,916 --> 01:50:50,291
dann gehe ich.
1454
01:50:50,375 --> 01:50:52,500
-Das ist es nicht.
-Dachte ich mir.
1455
01:50:52,583 --> 01:50:56,416
Ich kann euch den Kürbis nicht geben.
1456
01:50:58,083 --> 01:51:03,958
Sollte irgendjemand außer mir,
Saro Tewogbola,
1457
01:51:05,250 --> 01:51:09,250
den Kürbis anfassen, wird er
einen vorzeitigen Tod finden.
1458
01:51:09,333 --> 01:51:12,041
Gott, lass uns nicht zu früh sterben.
1459
01:51:12,125 --> 01:51:14,458
Er will einfach gehen.
1460
01:51:14,541 --> 01:51:16,250
-Hoheit.
-Es ist die Wahrheit.
1461
01:51:16,333 --> 01:51:19,041
-Hoheit, es ist die Wahrheit.
-Es ist die Wahrheit.
1462
01:51:19,125 --> 01:51:19,958
Habt ihr gehört?
1463
01:51:20,041 --> 01:51:22,250
-Schon geht er.
-Haltet ihn auf.
1464
01:51:22,333 --> 01:51:23,583
-Er geht.
-Ruft ihn zurück.
1465
01:51:23,666 --> 01:51:25,208
-Habt ihr ihn verstanden?
-Ihr seid gemein.
1466
01:51:47,958 --> 01:51:48,791
Hey.
1467
01:51:49,541 --> 01:51:52,666
Hey. Omowon, hey! Steh auf.
1468
01:51:53,291 --> 01:51:54,958
Was ist nur los mit dir?
1469
01:51:56,958 --> 01:51:58,250
Du bist schwanger.
1470
01:52:00,208 --> 01:52:03,208
Was? Weißt du nicht,
dass du schwanger bist?
1471
01:52:06,875 --> 01:52:08,250
Das macht nichts.
1472
01:52:08,333 --> 01:52:12,666
Gib dem Bescheid, der es war,
damit er sich um dich kümmert.
1473
01:52:12,750 --> 01:52:14,125
Oder nicht?
1474
01:52:14,208 --> 01:52:15,750
Kannst du nicht reden?
1475
01:52:18,125 --> 01:52:19,791
Guten Tag.
1476
01:52:19,875 --> 01:52:21,958
Willkommen. Du warst lange weg.
1477
01:52:22,958 --> 01:52:25,083
Danke. Was geht hier vor sich?
1478
01:52:26,333 --> 01:52:27,666
Nichts.
1479
01:52:28,333 --> 01:52:30,375
Das sieht nicht nach nichts aus.
1480
01:52:30,458 --> 01:52:32,791
Was ist los mit ihr? Was hast du getan?
1481
01:52:35,000 --> 01:52:36,375
Sag schon!
1482
01:52:37,458 --> 01:52:40,000
-Sie ist schwanger.
-Was?
1483
01:52:42,708 --> 01:52:44,333
-Omowon.
-Ja?
1484
01:52:46,291 --> 01:52:47,625
Du bist schwanger?
1485
01:52:58,000 --> 01:52:59,083
Wirklich?
1486
01:53:05,250 --> 01:53:07,000
-Saro…
-Ja?
1487
01:53:08,125 --> 01:53:09,708
Was hast du getan?
1488
01:53:14,458 --> 01:53:17,291
Bitte, vergib mir.
1489
01:53:17,375 --> 01:53:20,416
Bitte, vergib mir.
1490
01:53:20,500 --> 01:53:23,041
Omowon, geh bitte.
1491
01:53:36,375 --> 01:53:40,833
Arolake. Bitte, nimm es dir
nicht zu sehr zu Herzen.
1492
01:53:40,916 --> 01:53:42,666
Das macht doch nichts.
1493
01:53:45,625 --> 01:53:47,416
Das macht nichts?
1494
01:53:50,375 --> 01:53:51,791
Saro?
1495
01:53:53,125 --> 01:53:55,041
Das macht nichts?
1496
01:54:01,833 --> 01:54:03,125
Arolake.
1497
01:54:04,083 --> 01:54:06,125
Wir hätten uns früher unterhalten sollen.
1498
01:54:07,083 --> 01:54:12,000
Jetzt ist es an der Zeit.
1499
01:54:12,083 --> 01:54:13,333
Es stimmt.
1500
01:54:14,375 --> 01:54:18,125
Omowon bekommt ein Kind von mir.
1501
01:54:22,541 --> 01:54:25,666
Arolake, es ist unser Kind.
1502
01:54:26,833 --> 01:54:28,625
Es ist unser aller Kind.
1503
01:54:30,958 --> 01:54:32,875
Wenn ich es mir recht überlege,
1504
01:54:32,958 --> 01:54:34,958
wird meine Liebe immer dir gehören.
1505
01:54:35,041 --> 01:54:36,041
Immer.
1506
01:54:36,708 --> 01:54:38,166
Egal, was geschieht.
1507
01:54:41,541 --> 01:54:46,041
Wie lange willst du so leben?
1508
01:54:46,125 --> 01:54:47,416
Arolake?
1509
01:54:49,750 --> 01:54:52,458
Ohne Kinder in deinem Haus.
1510
01:54:53,208 --> 01:54:54,458
Arolake?
1511
01:54:56,625 --> 01:55:00,666
Du weißt doch,
dass wir Kinder haben müssen,
1512
01:55:00,750 --> 01:55:03,166
um einen starken Haushalt zu haben.
1513
01:55:03,875 --> 01:55:05,500
Das weißt du.
1514
01:55:06,500 --> 01:55:09,333
Arolake. Arolake, bitte.
1515
01:55:14,875 --> 01:55:16,833
Arolake, denk bitte darüber nach.
1516
01:55:21,291 --> 01:55:24,083
Wir alle haben unsere Aufgaben im Palast.
1517
01:55:25,083 --> 01:55:28,458
Manche von uns… hörst du überhaupt zu?
1518
01:55:28,541 --> 01:55:32,958
Unsere Aufgabe ist,
dem König Kinder zu gebären.
1519
01:55:34,333 --> 01:55:35,708
Deine Aufgabe
1520
01:55:37,500 --> 01:55:38,916
ist eine andere.
1521
01:55:40,416 --> 01:55:44,375
Du bist für des Königs Vergnügen da.
1522
01:55:54,041 --> 01:55:59,791
EINIGE JAHRE SPÄTER
1523
01:56:05,958 --> 01:56:07,625
Bimpe, gehen wir.
1524
01:56:07,708 --> 01:56:09,541
Ich komme.
1525
01:56:16,708 --> 01:56:20,166
Du siehst… Bimpe, du siehst gut aus.
1526
01:56:23,583 --> 01:56:26,583
Bitte, hilf mir, meine Kappe zu richten.
1527
01:56:26,666 --> 01:56:29,541
Sie sitzt nicht richtig.
Sie ist größer als mein Kopf.
1528
01:56:29,625 --> 01:56:30,625
Findest du nicht?
1529
01:56:30,708 --> 01:56:34,625
Mein Ehemann, mein Liebling.
1530
01:56:34,708 --> 01:56:37,708
Sie passt perfekt.
1531
01:56:38,416 --> 01:56:40,875
Komm her. Wo willst du denn hin?
1532
01:56:42,750 --> 01:56:45,041
Was ist denn?
1533
01:56:45,875 --> 01:56:47,333
-Was ist denn los?
-Warum
1534
01:56:47,416 --> 01:56:49,333
schlägst du meine Kinder wieder?
1535
01:56:49,416 --> 01:56:51,791
Musst du sie zum Weinen bringen?
Gib sie mir.
1536
01:56:51,875 --> 01:56:54,000
Gib sie mir! Was ist denn? Was hast du?
1537
01:56:54,083 --> 01:56:55,458
Was ist hier los?
1538
01:56:55,541 --> 01:56:57,750
Ich habe dich nicht vom
Kinder kriegen abgehalten.
1539
01:56:58,416 --> 01:57:00,791
Tut mir leid, schon gut.
1540
01:57:00,875 --> 01:57:02,458
Du bringst sie immer zum Weinen.
1541
01:57:02,541 --> 01:57:05,291
Omowon, das reicht!
1542
01:57:05,375 --> 01:57:06,333
Schon gut.
1543
01:57:06,416 --> 01:57:09,625
Warum hat sie mein Kind geschlagen?
Wegen ihrer nutzlosen Perlen?
1544
01:57:09,708 --> 01:57:12,291
-Ich sagte, genug, Omowon!
-Unsinn!
1545
01:57:13,083 --> 01:57:15,958
Tut mir leid, mein Schatz. Schon gut.
1546
01:57:16,041 --> 01:57:20,750
Du solltest deine Sachen außerhalb
der Reichweite der Kinder halten.
1547
01:57:20,833 --> 01:57:22,625
Tut mir leid, liebe Banke.
1548
01:57:22,708 --> 01:57:24,000
Entschuldige.
1549
01:57:24,083 --> 01:57:25,791
Jetzt weint das Kind wieder.
1550
01:57:25,875 --> 01:57:28,541
Sie sollte ihre Sachen von den
Kindern fernhalten.
1551
01:57:28,625 --> 01:57:29,666
Das reicht.
1552
01:57:29,750 --> 01:57:32,458
Wenn du mein Kind noch einmal anfasst,
1553
01:57:32,541 --> 01:57:34,250
endet es nicht gut zwischen uns.
1554
01:57:34,333 --> 01:57:36,750
-Unsinn.
-Omowon, das reicht!
1555
01:57:36,833 --> 01:57:38,666
Schon gut. Spiel mit deinem Bruder.
1556
01:57:43,000 --> 01:57:45,583
Wo sind die Jungs? Mongudu!
1557
01:57:45,666 --> 01:57:48,833
Meister!
1558
01:57:48,916 --> 01:57:51,750
Hilf ihr, die Perlen aufzuheben.
1559
01:57:51,833 --> 01:57:53,625
Schon gut. Ich brauche keine Hilfe.
1560
01:57:53,708 --> 01:57:56,250
Was hat dir der arme Mann denn getan,
angeberische Königin?
1561
01:58:01,750 --> 01:58:04,208
Wie kannst du sowas sagen?
1562
01:58:04,291 --> 01:58:08,833
Wie kannst du so ausplappern,
was wir heimlich besprochen haben?
1563
01:58:09,541 --> 01:58:12,625
Na und? Seit wann ist das ein Geheimnis?
1564
01:58:12,708 --> 01:58:15,625
Dass sie unfruchtbar ist oder
mal Königin war?
1565
01:58:15,708 --> 01:58:18,000
Mach nicht immer aus einer
Mücke einen Elefanten.
1566
01:58:52,041 --> 01:58:56,291
Du hast also mein Geheimnis
der Schlampe, die du Frau nennst, erzählt.
1567
01:58:56,375 --> 01:58:57,500
Stimmt's?
1568
01:58:57,583 --> 01:59:01,625
Arolake. Es ist nicht so, wie du denkst.
1569
01:59:01,708 --> 01:59:05,916
-Es ist nicht so, wie ich denke?
-Ja. Das ist es nicht.
1570
01:59:06,000 --> 01:59:07,041
Kein Problem.
1571
01:59:08,458 --> 01:59:09,916
Hör mich an.
1572
01:59:10,000 --> 01:59:14,583
Reicht es nicht, dass du mein Herz
gebrochen und mich vernachlässigt hast?
1573
01:59:14,666 --> 01:59:17,833
Reicht es dir nicht, dass du mich
vor deinen Frauen und
1574
01:59:17,916 --> 01:59:20,250
allen anderen verspottest?
1575
01:59:21,375 --> 01:59:24,875
-Willst du mich auch noch umbringen?
-Ach, komm.
1576
01:59:24,958 --> 01:59:26,625
Wieso denn umbringen?
1577
01:59:26,708 --> 01:59:29,458
Was denkst du, wird passieren,
1578
01:59:29,541 --> 01:59:34,083
wenn die erfahren, dass die geflohene Frau
des großen Königs am Leben ist und
1579
01:59:34,166 --> 01:59:36,875
als Frau eines anderen in Ojumo lebt?
1580
01:59:41,041 --> 01:59:42,333
Arolake,
1581
01:59:43,708 --> 01:59:45,916
mach dir keine Sorgen.
1582
01:59:46,958 --> 01:59:49,625
Ich hab ihr gar nichts gesagt.
1583
01:59:50,208 --> 01:59:53,708
Wenn ich dich in Gefahr bringe,
wäre ich dann nicht auch in Gefahr?
1584
01:59:53,791 --> 01:59:56,875
Denkst du, ich würde
weniger Ärger bekommen?
1585
01:59:58,875 --> 02:00:00,458
Komm schon.
1586
02:00:00,541 --> 02:00:02,458
Meine Beschützerin, Arolake, lass mich…
1587
02:00:02,541 --> 02:00:04,125
Geh weg, bitte!
1588
02:00:07,916 --> 02:00:09,166
Wie schade.
1589
02:00:10,333 --> 02:00:12,250
Wie dumm war ich eigentlich?
1590
02:00:13,958 --> 02:00:16,500
Wenigstens war ich mal die Lieblingsfrau
1591
02:00:16,583 --> 02:00:18,041
des Königs von Oyo.
1592
02:00:18,916 --> 02:00:20,333
Sein Liebling.
1593
02:00:21,208 --> 02:00:22,958
Wie der Mond, über allen anderen.
1594
02:00:24,291 --> 02:00:26,458
Und er hat mich geliebt.
1595
02:00:27,791 --> 02:00:30,333
Er liebte mich so sehr.
1596
02:00:31,791 --> 02:00:34,583
Und jetzt bin ich zum Spott geworden,
1597
02:00:34,666 --> 02:00:36,250
du undankbarer Mistkerl.
1598
02:00:36,333 --> 02:00:37,375
Was?
1599
02:00:38,583 --> 02:00:40,208
Was sagst du da?
1600
02:00:42,708 --> 02:00:44,250
Wie redest du mit mir?
1601
02:01:03,333 --> 02:01:04,458
Arolake.
1602
02:01:16,291 --> 02:01:18,583
Mein Mann, du bist wach.
1603
02:01:18,666 --> 02:01:20,375
Der Herold des
Königs will dich sehen.
1604
02:01:48,041 --> 02:01:50,666
Königliche Hoheit.
Ihr Herold war bei mir.
1605
02:01:50,750 --> 02:01:52,250
Der König grüßt dich.
1606
02:01:54,000 --> 02:01:56,125
Der König hat nach dir geschickt.
1607
02:01:56,208 --> 02:01:59,583
Du siehst, was passiert ist.
Der Prinz ist gestorben.
1608
02:01:59,666 --> 02:02:02,625
Wirklich? Das kann nicht sein.
1609
02:02:02,708 --> 02:02:05,958
Er ist tot.
1610
02:02:07,083 --> 02:02:09,500
Erbarme dich.
1611
02:02:09,583 --> 02:02:12,291
Bitte, bring unseren Sohn zurück.
1612
02:02:12,375 --> 02:02:13,916
Wie schade.
1613
02:02:14,000 --> 02:02:15,416
Hab Erbarmen.
1614
02:02:41,125 --> 02:02:42,791
Anikulapo.
1615
02:02:42,875 --> 02:02:45,791
Bitte, bringe meinen Sohn zurück.
1616
02:02:46,708 --> 02:02:49,583
Ich gebe dir alles, was du dir wünschst,
1617
02:02:49,666 --> 02:02:53,250
in diesem Dorf und in jedem anderen.
1618
02:02:53,916 --> 02:02:55,666
Bring meinen Sohn zurück, Anikulapo.
1619
02:02:56,500 --> 02:02:59,375
Das ist zu viel, Hoheit. Das ist zu viel.
1620
02:03:00,000 --> 02:03:01,791
Es ist eine einfache Aufgabe.
1621
02:03:01,875 --> 02:03:05,000
Ich lasse Ihren Sohn
wieder auferstehen, Hoheit.
1622
02:03:05,916 --> 02:03:07,375
Es kostet auch nicht viel.
1623
02:03:09,541 --> 02:03:10,583
Aber zuerst,
1624
02:03:11,541 --> 02:03:14,625
erlaubt mir das Privileg eines
Gesprächs unter vier Augen.
1625
02:03:58,166 --> 02:04:01,000
-Ruhig.
-Immer mit der Ruhe, Hoheit.
1626
02:04:01,083 --> 02:04:02,250
Ruhig.
1627
02:04:02,916 --> 02:04:04,041
Hoheit.
1628
02:04:04,125 --> 02:04:06,000
-Immer mit der Ruhe.
-Ruhig.
1629
02:04:06,083 --> 02:04:07,875
Immer mit der Ruhe.
1630
02:04:09,125 --> 02:04:10,291
Immer mit der Ruhe.
1631
02:04:12,875 --> 02:04:14,291
Hoheit, beruhigen Sie sich.
1632
02:04:20,250 --> 02:04:22,125
Wir wissen nicht, was er wollte.
1633
02:04:30,291 --> 02:04:32,416
Anikulapo.
1634
02:04:32,500 --> 02:04:35,291
Du hattest also den Mut, Tochter.
1635
02:04:35,375 --> 02:04:37,500
Ich verlange nicht viel.
1636
02:04:38,250 --> 02:04:40,416
Ich will die Prinzessin als Gemahlin.
1637
02:04:42,083 --> 02:04:45,833
Menschen, die mich schätzen,
zahlen noch viel mehr.
1638
02:04:46,666 --> 02:04:48,583
Viel mehr als der König.
1639
02:04:52,750 --> 02:04:54,125
Anikulapo.
1640
02:04:54,875 --> 02:04:55,958
Du bist sehr kühn.
1641
02:04:56,916 --> 02:05:01,125
Komm schon! Du undankbarer Mann.
1642
02:05:02,000 --> 02:05:04,250
Nach allem, was ich für dich getan habe,
1643
02:05:04,333 --> 02:05:07,916
und allem, was diese Gemeinschaft
für dich getan hat.
1644
02:05:08,000 --> 02:05:10,500
So antwortest du auf
unsere Freundlichkeit?
1645
02:05:10,583 --> 02:05:12,791
So undankbar?
1646
02:05:13,750 --> 02:05:16,875
Was habt ihr in Ojumo denn für mich getan?
1647
02:05:18,333 --> 02:05:22,875
Was habe ich in diesem
Land nicht verdient?
1648
02:05:23,666 --> 02:05:28,208
Kommt schon.
So wie ich es sehe… hört ihr mich?
1649
02:05:29,083 --> 02:05:30,708
Ihr seid die Undankbaren.
1650
02:05:30,791 --> 02:05:32,958
-Undankbare Leute.
-Eine Schande.
1651
02:05:33,041 --> 02:05:35,125
-Die Götter dürfen das nicht hören.
-Anikulapo!
1652
02:05:35,208 --> 02:05:37,708
-Wie kannst du sowas sagen?
-Hört mir zu.
1653
02:05:37,791 --> 02:05:39,833
Dieses Angebot steht nicht zur Debatte.
1654
02:05:39,916 --> 02:05:42,625
Ich werde den Prinzen auferstehen lassen.
1655
02:05:42,708 --> 02:05:46,041
Aber danach gebt ihr mir
die Hand Ihrer Tochter.
1656
02:05:47,125 --> 02:05:48,916
Wenn Sie bereit sind, Hoheit.
1657
02:05:51,166 --> 02:05:53,500
Anikulapo wird zu Hause warten.
1658
02:05:54,416 --> 02:05:56,625
Anikulapo, lass meinen Sohn auferstehen.
1659
02:05:56,708 --> 02:05:58,708
-Geben wir ihm die Prinzessin.
-Bitte.
1660
02:05:58,791 --> 02:06:02,083
-Sie hat sowieso keinen Mann.
-Bitte.
1661
02:06:02,166 --> 02:06:04,083
Mein herzliches Beileid.
1662
02:06:06,291 --> 02:06:09,708
Nein! Du musst den Dolch nicht ziehen.
1663
02:06:09,791 --> 02:06:15,500
Der Tod des Prinzen soll uns mehr
wert sein als eine Hochzeit.
1664
02:06:15,583 --> 02:06:16,708
Bitte.
1665
02:06:18,291 --> 02:06:19,541
Er soll ihn wiederbeleben.
1666
02:06:21,625 --> 02:06:22,666
Und sie heiraten.
1667
02:06:30,875 --> 02:06:34,833
Wach auf, mein Sohn, Hoheit.
1668
02:06:35,666 --> 02:06:37,500
Königliche Hoheit.
1669
02:06:43,166 --> 02:06:44,958
Hilf mir, meinen Sohn zu wecken.
1670
02:06:45,041 --> 02:06:47,250
Ich grüße die Adligen
1671
02:06:47,333 --> 02:06:50,625
Ich grüße den Sohn
Der eines Tages König sein wird
1672
02:06:50,708 --> 02:06:53,375
Zur Feier unseres werten Schatzes
1673
02:06:53,458 --> 02:06:55,458
Auf diesem Fest
Ist ein Schatz, der…
1674
02:07:04,666 --> 02:07:08,458
Ich hab heute Morgen etwas gehört.
1675
02:07:09,541 --> 02:07:12,500
Aber ich weiß nicht, ob es wahr ist.
1676
02:07:13,250 --> 02:07:14,583
Erzähl mir davon.
1677
02:07:14,666 --> 02:07:18,166
Meine Tante ist eine
Dienerin am Königspalast.
1678
02:07:18,250 --> 02:07:19,625
Ja.
1679
02:07:19,708 --> 02:07:25,333
Sie sagte, dass Prinz Adeoye,
gestern Nacht ein Fieber hatte.
1680
02:07:26,083 --> 02:07:28,041
Und der Prinz
1681
02:07:28,875 --> 02:07:30,291
heute dem Fieber erlag.
1682
02:07:30,375 --> 02:07:32,541
Mein Gott! Welch Verlust!
1683
02:07:33,833 --> 02:07:35,541
Es wurde geheim gehalten,
1684
02:07:35,625 --> 02:07:39,333
weil sie wollten, dass Anikulapo
ihn wieder auferstehen lässt.
1685
02:07:39,416 --> 02:07:42,291
Sicherlich wird unser Herr das regeln.
1686
02:07:42,375 --> 02:07:44,875
Das ist keine schwierige Aufgabe für ihn.
1687
02:07:44,958 --> 02:07:47,708
-Stimmt.
-Es fällt ihm wirklich nicht schwer.
1688
02:07:47,791 --> 02:07:53,000
Anikulapo sagt, wenn er
Prinzessin Ajoke nicht heiraten darf,
1689
02:07:53,083 --> 02:07:55,083
lässt er den Prinzen nicht auferstehen.
1690
02:07:57,166 --> 02:08:01,791
Hören Sie, ich bitte Sie.
1691
02:08:01,875 --> 02:08:03,958
Erzählen Sie keinem davon.
1692
02:08:04,041 --> 02:08:05,458
Wir sollten weiter arbeiten.
1693
02:08:05,541 --> 02:08:06,750
Ja.
1694
02:08:06,833 --> 02:08:08,791
-Arbeiten wir weiter.
-Ja.
1695
02:09:20,208 --> 02:09:22,583
-Guten Tag.
-Willkommen.
1696
02:09:23,250 --> 02:09:25,125
-Wo sind die Kinder?
-Sie schlafen.
1697
02:09:25,208 --> 02:09:26,666
Willkommen zuhause, Ehemann.
1698
02:09:27,625 --> 02:09:29,250
Bring mir was zu Essen.
1699
02:09:38,375 --> 02:09:39,958
Wie war dein Treffen?
1700
02:09:41,416 --> 02:09:43,833
-Sehr gut.
-Gott sei Dank.
1701
02:09:50,916 --> 02:09:51,833
Ich komme.
1702
02:09:58,833 --> 02:10:00,375
-Willkommen.
-Danke.
1703
02:10:26,750 --> 02:10:28,041
Danke.
1704
02:10:37,250 --> 02:10:38,125
Wo ist Arolake?
1705
02:10:42,666 --> 02:10:44,000
Sie ist weg.
1706
02:10:45,166 --> 02:10:46,041
Wohin?
1707
02:10:46,833 --> 02:10:49,833
Woher soll ich das wissen?
1708
02:10:49,916 --> 02:10:53,541
Sie hat ihre Sachen gepackt
und verschwand.
1709
02:10:53,625 --> 02:10:57,458
Entschuldige, ich muss mich ausruhen.
1710
02:11:10,708 --> 02:11:11,791
Der Herold des Königs.
1711
02:11:13,000 --> 02:11:16,083
Der König ist einverstanden.
Du sollst sofort zu ihm kommen.
1712
02:11:16,166 --> 02:11:17,583
Er ist einverstanden!
1713
02:11:20,541 --> 02:11:21,833
Königliche Hoheit.
1714
02:11:24,166 --> 02:11:25,458
-Der König grüßt dich.
-Willkommen.
1715
02:11:25,541 --> 02:11:29,041
Anikulapo, du hast die
Botschaft des Königs erhalten.
1716
02:11:29,125 --> 02:11:31,166
Ich habe gehört, Sie sind einverstanden.
1717
02:11:31,791 --> 02:11:33,666
Nicht nur der König hat zugestimmt.
1718
02:11:33,750 --> 02:11:36,125
Sondern wir alle.
1719
02:11:36,208 --> 02:11:37,875
Der König ist einverstanden.
1720
02:11:37,958 --> 02:11:39,291
Die Königin ist einverstanden.
1721
02:11:39,375 --> 02:11:42,541
Selbst die Prinzessin ist
mit einer Hochzeit mit dir einverstanden.
1722
02:11:42,625 --> 02:11:45,875
Solange du ihren Bruder wieder
zurück ins Leben bringst.
1723
02:11:47,791 --> 02:11:49,000
Kein Problem.
1724
02:11:50,500 --> 02:11:52,333
Ich lasse euren Prinzen auferstehen.
1725
02:12:00,375 --> 02:12:01,500
Gut.
1726
02:12:04,750 --> 02:12:07,416
Ich denke, er spricht mit den Göttern.
1727
02:12:13,166 --> 02:12:15,000
Jetzt holt er die Kalabasse raus.
1728
02:12:26,791 --> 02:12:30,541
Er zeigt sie den Göttern,
damit sie ihm Kraft verleihen.
1729
02:12:30,625 --> 02:12:32,458
-Mal sehen.
-Sehr gut.
1730
02:12:37,458 --> 02:12:38,958
Die Götter sind hier.
1731
02:12:48,750 --> 02:12:49,750
Sehr gut.
1732
02:13:03,458 --> 02:13:05,166
Wach auf!
1733
02:13:07,375 --> 02:13:09,291
Mein Kind.
1734
02:13:10,458 --> 02:13:11,666
Seid geduldig.
1735
02:13:11,750 --> 02:13:13,708
Seid geduldig.
1736
02:13:13,791 --> 02:13:14,625
Steh auf.
1737
02:13:37,000 --> 02:13:38,583
Wach auf!
1738
02:13:40,625 --> 02:13:43,500
-Das ist das zweite Mal.
-Ah, Hoheit.
1739
02:13:43,583 --> 02:13:44,833
Er soll es ein drittes Mal versuchen.
1740
02:13:44,916 --> 02:13:48,500
Anikulapo, oder wie auch immer du heißt,
1741
02:13:48,583 --> 02:13:50,000
warum dauert es so lange?
1742
02:13:50,083 --> 02:13:52,958
Er vergeudet keine Zeit.
Er macht es immer so.
1743
02:13:53,041 --> 02:13:55,166
-Seid geduldig.
-Das ist das zweite Mal.
1744
02:13:55,250 --> 02:13:57,166
So erweckt er Tote zum Leben.
1745
02:14:02,333 --> 02:14:03,333
Ihr werdet sehen.
1746
02:14:09,000 --> 02:14:10,250
Wer sagt, er kann es nicht?
1747
02:14:12,708 --> 02:14:17,583
Wach auf!!
1748
02:14:20,291 --> 02:14:24,250
Prinz, wir rufen dich ins Leben!
1749
02:14:24,333 --> 02:14:26,708
-Prinz.
-Antworte!
1750
02:14:26,791 --> 02:14:28,833
Ah, ich bin fertig!
1751
02:14:28,916 --> 02:14:30,458
Meine Güte! Ich bin fertig!
1752
02:14:30,541 --> 02:14:32,250
-Prinz, wach auf!
-Er will uns konfrontieren.
1753
02:14:42,125 --> 02:14:44,875
Wieso tust du das?
1754
02:15:16,833 --> 02:15:21,416
Mein Bruder, der Prinz,
hat mich verlassen.
1755
02:15:43,541 --> 02:15:45,875
Ich muss seinen Tod erleiden.
1756
02:15:45,958 --> 02:15:49,458
Agilinti, Olatuses Freund.
1757
02:15:49,541 --> 02:15:51,916
Wir haben ein Problem.
1758
02:15:52,000 --> 02:15:55,416
Awan, Awedowus Freund.
1759
02:15:55,500 --> 02:15:58,625
Befragte das Orakel für Olapade.
1760
02:15:58,708 --> 02:16:00,833
Ebediowus Kind.
1761
02:16:01,666 --> 02:16:03,416
Du solltest doch nicht betrügen.
1762
02:16:04,166 --> 02:16:05,958
Du solltest keine Lügen erzählen.
1763
02:16:06,791 --> 02:16:09,916
Olapade, Ebediowus Kind,
1764
02:16:11,541 --> 02:16:15,666
dein übermäßiger Stolz führte
zu deinem Untergang.
1765
02:16:16,500 --> 02:16:20,166
Sei bereit, die Konsequenzen
1766
02:16:20,250 --> 02:16:24,458
für deine Taten zu tragen.
1767
02:16:25,375 --> 02:16:29,458
Olapade, Ebediowus Kind,
1768
02:16:30,375 --> 02:16:34,083
dein übermäßiger Stolz führte
zu deinem Untergang.
1769
02:22:08,208 --> 02:22:10,958
Untertitel von Anja Bauer