1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:50,708 --> 00:00:54,750 CETTE HISTOIRE S'INSPIRE D'IFAYEMI ELEBUIBON 4 00:00:55,666 --> 00:00:59,000 Quand quelqu'un meurt dans une région Yoruba, 5 00:00:59,083 --> 00:01:01,791 il n'est pas enterré. 6 00:01:03,958 --> 00:01:08,125 On choisit plutôt de déposer son corps dans la forêt sacrée. 7 00:01:09,000 --> 00:01:13,791 Quand quelqu'un meurt, on dit qu'il part reposer. 8 00:01:13,875 --> 00:01:15,750 Il repose… 9 00:01:16,708 --> 00:01:20,000 C'est ainsi que les morts étaient enterrés dans la région Yoruba, 10 00:01:20,875 --> 00:01:23,041 avant que les temps changent. 11 00:01:24,125 --> 00:01:26,416 Les temps ont changé 12 00:01:27,250 --> 00:01:30,791 et maintenant, on creuse le sol pour enterrer les morts. 13 00:01:35,416 --> 00:01:37,333 L'Ifa dit 14 00:01:37,416 --> 00:01:41,416 que l'oiseau Akala a le pouvoir de résurrection. 15 00:01:42,208 --> 00:01:44,333 Quand quelqu'un meurt 16 00:01:44,416 --> 00:01:47,708 de façon prématurée, 17 00:01:47,791 --> 00:01:51,666 l'oiseau mystique Akala a le pouvoir divin de le ressusciter. 18 00:01:51,750 --> 00:01:55,375 Mais si son heure est venue, 19 00:01:55,458 --> 00:01:58,791 l'oiseau mystique lui ouvre le passage vers l'au-delà. 20 00:01:58,875 --> 00:02:00,833 Dans un verset de la divination de l'Ifa, 21 00:02:00,916 --> 00:02:02,375 appelé "Idin'osun"… 22 00:02:06,916 --> 00:02:08,583 ÉCRIT PAR SHOLA DADA, KUNLE AFOLAYAN 23 00:02:08,666 --> 00:02:12,666 Un enfant courageux déguisé en Akala 24 00:02:13,458 --> 00:02:16,833 consulte l'oracle pour le roi de l'Oyo 25 00:02:16,916 --> 00:02:18,416 et lui demande un sacrifice 26 00:02:18,500 --> 00:02:21,666 pour que son palais ne soit pas rasé par les flammes. 27 00:02:21,750 --> 00:02:24,041 Un enfant désobéissant, 28 00:02:24,125 --> 00:02:28,166 c'est celui qui entend le bruissement des ailes de la colombe. 29 00:02:28,250 --> 00:02:32,583 L'oracle est consulté pour Saro, un ami d'Elemele. 30 00:02:32,666 --> 00:02:34,625 Salagereje. 31 00:02:34,708 --> 00:02:38,791 Finalement, le protecteur 32 00:02:38,875 --> 00:02:42,375 devient l'agneau du sacrifice. 33 00:02:43,250 --> 00:02:45,916 Tout le monde se rassemble, 34 00:02:46,000 --> 00:02:49,291 vous ne voyez pas que la prophétie s'est accomplie ? 35 00:02:51,208 --> 00:02:55,833 NETFLIX PRÉSENTE 36 00:03:03,125 --> 00:03:06,125 Quelle est la cause de ta mort ? 37 00:04:42,291 --> 00:04:43,250 Jeune homme ! 38 00:04:46,541 --> 00:04:49,958 On dirait que tu as fait un long voyage pour assister au festival. 39 00:04:50,041 --> 00:04:51,291 Je ne suis pas là pour ça. 40 00:04:51,375 --> 00:04:52,375 Quel festival ? 41 00:04:52,458 --> 00:04:53,458 Et tu es très sale. 42 00:04:53,541 --> 00:04:54,791 Reste du côté de la loi. 43 00:04:54,875 --> 00:04:56,541 - Avance. - Merci. 44 00:04:56,625 --> 00:04:58,541 - Merci. - Attention ! 45 00:05:29,416 --> 00:05:30,500 Notre mère. 46 00:05:30,583 --> 00:05:35,041 Bienvenue. Attention. Vous comprenez ? 47 00:05:39,666 --> 00:05:40,875 Qui est-ce ? 48 00:05:41,500 --> 00:05:42,458 Allez travailler. 49 00:05:47,958 --> 00:05:48,833 Bonjour. 50 00:05:50,708 --> 00:05:51,833 Qui es-tu ? 51 00:05:52,791 --> 00:05:54,416 D'où viens-tu ? 52 00:05:55,583 --> 00:05:58,583 Je suis un simple voyageur. Bonjour. 53 00:05:59,333 --> 00:06:00,458 - Un voyageur ? - Oui. 54 00:06:00,541 --> 00:06:02,500 Je voulais juste m'étendre pour la nuit. 55 00:06:02,583 --> 00:06:03,666 Je m'en vais. 56 00:06:03,750 --> 00:06:05,833 - Reste là. - Ne vous énervez pas. 57 00:06:06,791 --> 00:06:08,625 - Un voyageur… - Oui. 58 00:06:08,708 --> 00:06:11,375 Ce n'est pas étrange, en Oyo. 59 00:06:11,458 --> 00:06:13,500 Les gens de l'Oyo accueillent les étrangers. 60 00:06:14,833 --> 00:06:16,625 D'où viens-tu ? 61 00:06:17,208 --> 00:06:20,791 - Je suis de Gbogan. - Gbogan ? 62 00:06:20,875 --> 00:06:24,125 Oui. Mais j'ai beaucoup voyagé pour mes affaires. 63 00:06:25,083 --> 00:06:26,291 Tes affaires ? 64 00:06:27,083 --> 00:06:28,708 Quelles affaires ? 65 00:06:29,625 --> 00:06:32,166 - Je tisse des vêtements en aso-ofi. - En aso-ofi ? 66 00:06:32,250 --> 00:06:34,875 Oui. J'ai appris des meilleurs, dans la ville d'Iseyin. 67 00:06:34,958 --> 00:06:37,125 - Vraiment ? - Je suis expert dans ce domaine. 68 00:06:38,291 --> 00:06:40,000 - Vraiment ? - Oui. 69 00:06:40,083 --> 00:06:43,750 Bien. Tu as beaucoup de chance. 70 00:06:44,500 --> 00:06:47,958 Si tu fais vite tes preuves, tu feras fortune ici, en Oyo. 71 00:06:48,916 --> 00:06:50,125 Merci. 72 00:06:51,083 --> 00:06:53,208 - Comment tu t'appelles ? - Saro. 73 00:06:53,291 --> 00:06:54,625 Je m'appelle Saro. 74 00:06:54,708 --> 00:06:58,750 Saro, le tisserand d'aso-ofi de Gbogan. 75 00:06:58,833 --> 00:07:00,125 Oui. 76 00:07:00,208 --> 00:07:01,625 Ne pars pas. 77 00:07:01,708 --> 00:07:04,166 Je vais te chercher à manger. 78 00:07:04,250 --> 00:07:05,375 Quand tu auras mangé, 79 00:07:05,458 --> 00:07:06,958 - tu pourras partir. - Merci. 80 00:07:07,041 --> 00:07:09,375 - Merci. - Ce n'est rien. Debout. 81 00:07:11,208 --> 00:07:12,500 Va m'aider à acheter… 82 00:07:15,250 --> 00:07:18,666 C'est ce que tu es venu apprendre ici ? 83 00:07:18,750 --> 00:07:21,541 Hein ? Salaud ! 84 00:07:35,500 --> 00:07:39,875 Votre Altesse. 85 00:07:41,291 --> 00:07:42,958 Vous m'avez convoqué. 86 00:07:45,583 --> 00:07:47,375 Un homme averti 87 00:07:48,416 --> 00:07:50,500 en vaut deux. 88 00:07:51,750 --> 00:07:56,833 Si on ne se prépare pas, c'est notre chute qui se prépare. 89 00:07:56,916 --> 00:07:58,166 Oui, Votre Altesse. 90 00:07:58,250 --> 00:08:00,916 Nos voisins ont recommencé, comme d'habitude. 91 00:08:01,000 --> 00:08:01,916 Quels voisins ? 92 00:08:02,000 --> 00:08:07,000 Quand a-t-on conclu sur la question des taxes ? 93 00:08:08,166 --> 00:08:09,666 Sûrement la tribu Tapa. 94 00:08:09,750 --> 00:08:11,958 - Grands chefs de l'Oyo ! - Votre Altesse. 95 00:08:12,041 --> 00:08:15,208 Votre Altesse. 96 00:08:15,291 --> 00:08:19,291 Votre Altesse. Ô, Ancien ! Longue vie au roi ! 97 00:08:19,375 --> 00:08:23,708 Je vous conseillerais, à tous, 98 00:08:25,583 --> 00:08:29,833 de rentrer dormir et d'y repenser. 99 00:08:30,625 --> 00:08:32,083 À cette heure demain, 100 00:08:33,291 --> 00:08:37,541 nous saurons si nous partons en guerre ou non. 101 00:08:38,291 --> 00:08:41,416 - Prenons congé. - Votre Altesse. 102 00:08:53,666 --> 00:08:56,250 - Ah ! Coiffeuse. Bienvenue. - Bonjour à nos mères. 103 00:08:56,333 --> 00:08:59,625 - Coiffeuse. Bonjour. - Merci. 104 00:08:59,708 --> 00:09:01,875 - La coiffeuse royale. - Merci. 105 00:09:01,958 --> 00:09:03,583 À qui viens-tu faire une beauté ? 106 00:09:03,666 --> 00:09:06,000 La reine Arolake m'a demandée. 107 00:09:06,083 --> 00:09:07,416 - Tant mieux. - Amen. 108 00:09:07,500 --> 00:09:10,041 - Fais du bon travail. - Oui, madame. 109 00:09:10,125 --> 00:09:11,166 - Merci. - Je t'en prie. 110 00:09:11,250 --> 00:09:12,750 Princesse Kikelomo ! 111 00:09:13,875 --> 00:09:16,166 Va appeler la reine Arolake. 112 00:09:16,250 --> 00:09:17,916 Retourne t'asseoir ! 113 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 Pourquoi Kikelomo irait appeler la reine ? 114 00:09:20,083 --> 00:09:22,833 Ma fille, une esclave ? Tout le monde me connaît au palais, 115 00:09:22,916 --> 00:09:24,375 je reste à ma place. 116 00:09:24,458 --> 00:09:26,750 Je ne me mêle pas des affaires des autres. 117 00:09:26,833 --> 00:09:27,958 Pour l'amour de Dieu, 118 00:09:28,041 --> 00:09:29,916 si la coiffeuse veut coiffer la reine, 119 00:09:30,000 --> 00:09:31,833 et qu'elle ne peut aller la chercher, 120 00:09:31,916 --> 00:09:33,916 alors la reine Arolake devrait sortir. 121 00:09:34,000 --> 00:09:38,333 Et si elle ne peut pas, elle devrait faire un enfant pour lui servir de messager. 122 00:09:38,416 --> 00:09:41,875 Sinon, tu peux envoyer tes propres enfants. 123 00:09:41,958 --> 00:09:42,791 Oui. 124 00:09:42,875 --> 00:09:44,583 Envoie tes propres enfants. 125 00:09:45,750 --> 00:09:49,708 - Reine Arolake ! - Princesse. 126 00:09:49,791 --> 00:09:51,875 Oui ? 127 00:09:52,541 --> 00:09:54,500 Vos cheveux sont très doux. 128 00:09:55,791 --> 00:09:58,958 La coiffeuse que vous avez demandée est arrivée. 129 00:09:59,708 --> 00:10:00,833 Bien. J'arrive. 130 00:10:08,458 --> 00:10:11,208 Reine, laisse-nous ! 131 00:10:11,958 --> 00:10:16,333 Vous pourriez mourir de jalousie, toutes les deux. 132 00:10:16,416 --> 00:10:17,916 Vous vous êtes mariées après moi. 133 00:10:18,000 --> 00:10:20,500 Et quelqu'un d'autre se mariera après vous. 134 00:10:20,583 --> 00:10:22,500 - Mère, ne crie pas. - Doucement, mère. 135 00:10:22,583 --> 00:10:24,083 Tu es plus que ça. 136 00:10:24,166 --> 00:10:26,708 Écoutez, reine Arolake, 137 00:10:26,791 --> 00:10:28,541 vous êtes venue dans ce palais. 138 00:10:28,625 --> 00:10:32,458 Elles ont leurs enfants. J'ai les miens. Et vous aurez aussi les vôtres. 139 00:10:32,541 --> 00:10:33,416 Amen. 140 00:10:33,500 --> 00:10:36,125 Vous ne serez pas stérile dans ce palais. 141 00:10:36,208 --> 00:10:38,125 Notre mère le devin ! 142 00:10:38,208 --> 00:10:40,500 Très bien, on verra. 143 00:10:55,000 --> 00:10:57,791 Saro, le tisserand d'aso-ofi du village de Gbogan. 144 00:10:58,625 --> 00:11:02,250 - Mon repas est bon ? - Oui. C'est bon. 145 00:11:02,875 --> 00:11:07,583 As-tu réfléchi à ce que tu allais faire, maintenant que tu es là ? 146 00:11:09,458 --> 00:11:12,458 Pourquoi ? Pas besoin d'y réfléchir. 147 00:11:13,625 --> 00:11:15,333 Je vais continuer à tisser. 148 00:11:16,041 --> 00:11:17,708 Je ne sais rien faire d'autre. 149 00:11:18,666 --> 00:11:20,291 Je te comprends. 150 00:11:21,208 --> 00:11:24,791 Je sais que tu es un tisserand d'aso-ofi. 151 00:11:25,875 --> 00:11:28,166 Mais je ne vois aucun signe… 152 00:11:29,208 --> 00:11:31,458 Je ne te vois pas prêt à travailler. 153 00:11:31,541 --> 00:11:34,291 Ou tu as de l'argent quelque part et tu n'as rien dit ? 154 00:11:36,375 --> 00:11:37,541 Non, je n'en ai pas. 155 00:11:37,625 --> 00:11:41,708 C'est ce que je pensais. C'est pour ça que je te demande. 156 00:11:42,833 --> 00:11:46,125 Saro, pourquoi ne pas travailler ici un moment ? 157 00:11:47,250 --> 00:11:51,333 En travaillant, tu gagneras de l'argent, tu économiseras, 158 00:11:51,416 --> 00:11:53,625 et puis tu installeras ton commerce. 159 00:11:58,458 --> 00:12:00,750 J'espérais trouver un tisserand ici, 160 00:12:00,833 --> 00:12:04,875 qui serait d'accord pour s'associer avec moi, pour commencer. 161 00:12:06,291 --> 00:12:08,750 Saro, le tisserand d'aso-ofi de Gbogan. 162 00:12:08,833 --> 00:12:11,666 Quel enfant ! Tu es très drôle. 163 00:12:12,458 --> 00:12:16,125 Si tu acceptes ma suggestion, je peux te donner du travail. 164 00:12:16,208 --> 00:12:18,500 Quand je t'offre du travail, tu gagnes de l'argent. 165 00:12:18,583 --> 00:12:20,458 Tu économises. 166 00:12:20,541 --> 00:12:24,000 D'ici peu, tu pourras commencer ton affaire. 167 00:12:24,750 --> 00:12:27,458 Tout seul. Ça te convient ? 168 00:12:29,291 --> 00:12:31,750 D'accord, pas de problème. Quel genre de travail ? 169 00:12:40,625 --> 00:12:43,666 - Bon travail, tout le monde. - Merci, ma. 170 00:12:43,750 --> 00:12:45,541 - Comment ça se passe ? - Très bien. 171 00:12:45,625 --> 00:12:48,500 - La femme est venue chercher ses pots ? - Elle est venue. 172 00:12:48,583 --> 00:12:50,083 - Elle en veut d'autres ? - Oui. 173 00:12:50,166 --> 00:12:51,375 - Bien. - Bienvenue, ma. 174 00:12:51,458 --> 00:12:54,291 - Bien. L'argile est bonne ? - Oui, elle est bonne. 175 00:12:54,375 --> 00:12:56,916 Très bien. Bravo. 176 00:12:57,000 --> 00:12:58,458 Merci. 177 00:12:58,541 --> 00:13:00,041 Bravo. 178 00:13:00,125 --> 00:13:02,958 - On a un visiteur. - Bien. 179 00:13:03,041 --> 00:13:06,750 - Merci, ma. Bon travail. - Bravo. 180 00:13:06,833 --> 00:13:08,333 Il s'appelle Saro. 181 00:13:08,416 --> 00:13:09,458 Saro… 182 00:13:10,208 --> 00:13:12,375 - Il vient travailler avec nous. - C'est bien. 183 00:13:12,458 --> 00:13:13,916 Vous travaillerez ensemble. 184 00:13:14,000 --> 00:13:18,041 - Bienvenue dans notre équipe. - Merci. 185 00:13:18,125 --> 00:13:23,583 Saro… On dit de battre le fer tant qu'il est chaud. 186 00:13:24,375 --> 00:13:25,875 Voilà le travail. 187 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 Regarde. 188 00:13:32,083 --> 00:13:35,916 Je sais que c'est un dur labeur. 189 00:13:36,000 --> 00:13:38,041 Mais c'est un travail honnête. 190 00:13:39,833 --> 00:13:42,083 Tu seras payé tous les jours. 191 00:13:43,166 --> 00:13:45,291 Et tu seras nourri deux fois. 192 00:13:46,333 --> 00:13:50,375 Tous les jours. Avant le travail et avant de partir, à la nuit tombante. 193 00:13:53,000 --> 00:13:55,125 Mouler l'argile ? 194 00:13:56,083 --> 00:13:57,208 Saro… 195 00:13:59,541 --> 00:14:03,708 L'ami, écoute… Notre travail est réparti équitablement ici. 196 00:14:03,791 --> 00:14:05,708 Si tu commences quelque part 197 00:14:05,791 --> 00:14:09,250 et que ça ne te plaît pas, tu peux changer. 198 00:14:09,333 --> 00:14:10,708 Et tu seras payé. 199 00:14:10,791 --> 00:14:12,708 On gagne de l'argent en moulant l'argile. 200 00:14:13,666 --> 00:14:14,875 - Bravo. - Mère. 201 00:14:14,958 --> 00:14:18,875 Tu vois, Saro, c'est à toi de choisir. 202 00:14:29,125 --> 00:14:30,625 - Bonjour, madame. - Bon travail. 203 00:14:36,791 --> 00:14:37,833 Ma reine. 204 00:14:39,000 --> 00:14:40,458 Reine Wojuola. 205 00:14:41,208 --> 00:14:42,583 Qui est-ce ? 206 00:14:42,666 --> 00:14:45,041 Reine Arolake, bonjour. 207 00:14:45,125 --> 00:14:46,458 - Je pourrais… - Qu'y a-t-il ? 208 00:14:46,541 --> 00:14:50,333 Je voulais juste demander si je peux récupérer mon grand miroir. 209 00:14:50,416 --> 00:14:52,583 Le miroir que vous avez depuis longtemps. 210 00:14:52,666 --> 00:14:54,541 - Ton miroir ? - Oui. 211 00:14:55,250 --> 00:14:57,041 Le miroir que je t'ai rendu. 212 00:14:57,125 --> 00:14:59,875 - Vous ne me l'avez pas rendu. - Vraiment ? 213 00:14:59,958 --> 00:15:03,333 Comme tu le vois, je ne me promène pas avec un miroir autour du cou. 214 00:15:04,041 --> 00:15:08,375 Quand je retournerai dans ma chambre, je le chercherai et je te l'apporterai. 215 00:15:08,458 --> 00:15:09,666 Tu entends ? 216 00:15:11,458 --> 00:15:16,250 Certaines personnes ne se lassent pas de se regarder jour et nuit. 217 00:15:16,333 --> 00:15:19,541 Toi, dans ce palais ? C'est ce qu'on verra. 218 00:15:32,458 --> 00:15:35,041 - Doucement. Bonne nuit. - Bonne nuit. Merci. 219 00:15:35,125 --> 00:15:37,250 - Bonne nuit. - Notre visiteur de Gbogan. 220 00:15:37,333 --> 00:15:39,625 Je ne suis pas un visiteur. 221 00:15:39,708 --> 00:15:42,791 - Bien. Bonne nuit, alors. - Bonne nuit. 222 00:15:42,875 --> 00:15:44,208 Ne traîne pas pour rentrer. 223 00:15:45,666 --> 00:15:49,250 Tu sais ce qu'on raconte sur ce qu'il se passe ici la nuit. 224 00:15:49,333 --> 00:15:50,500 On raconte quoi ? 225 00:15:51,166 --> 00:15:54,791 Si tu traînes, tu le sauras. 226 00:15:56,958 --> 00:15:58,250 On se dépêche ! 227 00:15:59,333 --> 00:16:01,333 On ne traîne pas sur le marché. 228 00:16:08,416 --> 00:16:10,708 Mère d'Ajiun, tu peux m'attendre ? 229 00:16:13,291 --> 00:16:17,500 - Votre Altesse. - Ma chère Wojuola… 230 00:16:17,583 --> 00:16:22,166 Celle qui a la voix la plus douce. La descendante de grands musiciens. 231 00:16:23,750 --> 00:16:25,875 Votre Altesse. 232 00:16:25,958 --> 00:16:27,958 Pourquoi m'avez-vous négligée ? 233 00:16:28,041 --> 00:16:29,916 - Moi ? - Oui. 234 00:16:30,000 --> 00:16:32,958 Vous n'avez pas visité ma chambre depuis longtemps. 235 00:16:35,000 --> 00:16:37,291 Tu as dû remarquer quelque chose pour dire ça. 236 00:16:37,375 --> 00:16:39,166 Tu es ma favorite. 237 00:16:39,250 --> 00:16:41,083 Pourquoi je te négligerais ? 238 00:16:42,000 --> 00:16:45,583 Je ne pourrais jamais te négliger. Tu ne vois pas le chemin parcouru ? 239 00:16:45,666 --> 00:16:47,500 Vous dites que je suis votre favorite. 240 00:16:47,583 --> 00:16:48,416 Oui. 241 00:16:48,500 --> 00:16:53,125 Alors pourquoi, dès qu'on vous cherche dans le palais, 242 00:16:53,208 --> 00:16:57,250 vous êtes toujours dans la chambre de cette jeune fille ? 243 00:16:57,333 --> 00:17:02,541 Votre Altesse, je ne veux pas de détails. 244 00:17:04,958 --> 00:17:07,583 - Wojuola. - Votre Altesse. 245 00:17:07,666 --> 00:17:09,416 - C'est vrai. - Wojuola. 246 00:17:09,500 --> 00:17:10,958 Votre Altesse. 247 00:17:12,500 --> 00:17:17,125 Je pensais que venir dans ta chambre ce soir 248 00:17:17,208 --> 00:17:21,500 serait reposant et me permettrait de bien dormir. 249 00:17:21,583 --> 00:17:23,708 Je ne pensais pas que tu m'ennuierais à parler. 250 00:17:24,333 --> 00:17:25,583 - Écoute… - Votre Altesse, 251 00:17:25,666 --> 00:17:28,291 ne vous méprenez pas. 252 00:17:28,375 --> 00:17:31,875 Cette vie n'est pas aussi dure que tu le crois. 253 00:17:31,958 --> 00:17:33,500 Ne vous méprenez pas. 254 00:17:33,583 --> 00:17:35,541 On ne peut pas compter sur la vie. 255 00:17:35,625 --> 00:17:38,333 Il n'y a pas d'amour sans jalousie, Votre Altesse. 256 00:17:38,416 --> 00:17:39,333 Je suis fatigué. 257 00:17:39,416 --> 00:17:42,291 Vous vous habillez vraiment, Votre Altesse. 258 00:17:42,958 --> 00:17:46,000 Votre Altesse, restez encore un peu. Revenez. S'il vous plaît… 259 00:17:46,083 --> 00:17:48,250 Excuse-moi, s'il te plaît. 260 00:18:16,375 --> 00:18:20,416 Ma chère Arolake. 261 00:18:20,500 --> 00:18:23,583 Votre Altesse, ne me touchez pas, s'il vous plaît. 262 00:18:23,666 --> 00:18:26,500 - Pourquoi ? - Ce n'est pas mon soir. 263 00:18:26,583 --> 00:18:29,125 Qui t'a dit ça ? 264 00:18:29,208 --> 00:18:31,875 Chaque soir, c'est ton soir avec moi. 265 00:18:31,958 --> 00:18:33,708 Allez, approche. 266 00:18:33,791 --> 00:18:37,541 Non, Votre Altesse. Je ne veux pas d'ennuis. 267 00:18:37,625 --> 00:18:41,625 Des ennuis, Arolake ? Qui te créerait des ennuis ? 268 00:18:41,708 --> 00:18:44,625 Attends, qu'est-ce que tu m'as fait ? 269 00:18:44,708 --> 00:18:48,000 Qu'est-ce que tu m'as fait ? Ma chère Arolake ? 270 00:18:48,083 --> 00:18:51,250 - Écoute… - On ne peut pas. 271 00:18:51,333 --> 00:18:53,916 Qu'est-ce que ça veut dire ? 272 00:18:54,000 --> 00:18:57,666 - C'est la période du mois. - Ce n'est pas possible. 273 00:18:58,541 --> 00:19:01,500 Ne parle pas de ça maintenant. Depuis quand ? 274 00:19:02,208 --> 00:19:04,750 - Hein ? - C'est vrai. Je ne mens pas. 275 00:19:04,833 --> 00:19:07,208 - Vraiment ? - C'est arrivé plus tôt. 276 00:19:07,291 --> 00:19:10,333 Je crois que ce sont les herbes de fertilité 277 00:19:10,416 --> 00:19:15,208 que j'ai prises récemment qui perturbent mon cycle. 278 00:19:19,791 --> 00:19:22,500 - Des élixirs de fertilité ? - Oui. 279 00:19:22,583 --> 00:19:26,708 Si c'est ça, il y a d'autres façons de faire. 280 00:19:26,791 --> 00:19:30,041 - Je sais comment m'y prendre. - Vraiment ? 281 00:19:30,125 --> 00:19:31,708 - Allez, approche. - Votre Altesse. 282 00:19:31,791 --> 00:19:33,750 - Quoi ? - Ne vous comportez pas comme… 283 00:19:33,833 --> 00:19:34,916 Excusez-moi. 284 00:20:33,250 --> 00:20:34,875 Qui parmi vous s'appelle Saro ? 285 00:20:34,958 --> 00:20:36,625 C'est moi. 286 00:20:36,708 --> 00:20:38,541 Notre mère dit que c'est pour toi. 287 00:20:38,625 --> 00:20:39,833 Merci. 288 00:20:39,916 --> 00:20:41,125 - Bien. - Merci. 289 00:20:41,208 --> 00:20:42,625 Dépêchez-vous. 290 00:20:43,750 --> 00:20:47,125 - Qu'est-ce que vous regardez ? - Ça me laisse perplexe aussi. 291 00:20:47,208 --> 00:20:51,041 Prenez votre nourriture et soyez reconnaissants. 292 00:20:51,125 --> 00:20:52,708 Vous mangez ou pas ? 293 00:20:52,791 --> 00:20:55,333 Tiens. Tu le prends ou pas ? 294 00:20:55,416 --> 00:20:57,583 - Viens le chercher. - Prends. Ne poussez pas. 295 00:20:57,666 --> 00:21:01,791 - Tiens. Prends ton repas. - Donne-le-lui. 296 00:21:01,875 --> 00:21:04,000 - Où est mon repas ? - Donne-le-nous. 297 00:21:04,083 --> 00:21:05,583 - C'est fini. - Donne-nous-en. 298 00:21:05,666 --> 00:21:07,000 Je veux la même chose. 299 00:21:14,750 --> 00:21:17,333 - Ancienne reine. - Jeune reine. 300 00:21:20,000 --> 00:21:22,416 - Vous avez trouvé mon miroir. - Oui. 301 00:21:22,500 --> 00:21:23,708 Le miroir. 302 00:21:24,541 --> 00:21:27,583 Quelle beauté. Comme toi. 303 00:21:27,666 --> 00:21:29,541 Merci de l'avoir ramené. 304 00:21:29,625 --> 00:21:33,291 Vous auriez pu le faire rapporter par un petit. 305 00:21:34,125 --> 00:21:35,291 Il ne doit pas tomber. 306 00:21:36,416 --> 00:21:38,916 Je connais sa valeur. 307 00:21:39,000 --> 00:21:40,583 Ton époux l'a payé cher. 308 00:21:42,583 --> 00:21:45,500 La favorite du roi brille comme la lune. 309 00:21:47,208 --> 00:21:52,291 Pourquoi il n'y a que toi qui reçois les plus beaux cadeaux ? 310 00:21:52,958 --> 00:21:55,458 Ma reine, vous êtes la favorite du roi. 311 00:21:55,541 --> 00:21:58,791 Les autres ne l'attirent pas. 312 00:21:59,791 --> 00:22:01,875 - Vraiment ? - Oui. 313 00:22:01,958 --> 00:22:05,791 Alors pourquoi il abandonne mon lit 314 00:22:06,791 --> 00:22:09,083 pour venir dans le tien quand c'est mon tour ? 315 00:22:28,375 --> 00:22:31,250 Tu es surprise que je le sache ? 316 00:22:32,708 --> 00:22:34,333 Misérable femme. 317 00:22:35,166 --> 00:22:40,083 - Sorcière ! Pleine de haine. - Je ne suis pas une sorcière. 318 00:22:40,791 --> 00:22:42,625 Et même si je l'étais, 319 00:22:42,708 --> 00:22:46,291 je n'utiliserais pas mes pouvoirs pour attirer un vieil homme qui… 320 00:22:46,375 --> 00:22:47,500 Quoi ? 321 00:22:48,583 --> 00:22:50,458 Vas-y, continue. 322 00:22:50,541 --> 00:22:52,000 J'ai bien entendu ? 323 00:22:52,083 --> 00:22:54,458 Le roi n'est qu'un vieux débauché, pour toi ? 324 00:22:55,333 --> 00:23:00,375 Un roi qui règne sur tout ne veut rien dire pour toi ? 325 00:23:00,458 --> 00:23:02,750 S'il vous plaît, mon aînée, comprenez-moi. 326 00:23:03,458 --> 00:23:05,041 Je ne sais pas ce que vous savez. 327 00:23:05,125 --> 00:23:07,500 Croyez-moi, je n'ai pas pris votre tour. 328 00:23:07,583 --> 00:23:09,541 C'est bon. Tu n'as pas besoin de demander. 329 00:23:09,625 --> 00:23:11,500 Tu n'as rien à dire. 330 00:23:11,583 --> 00:23:14,125 On a toutes notre utilité dans ce palais. 331 00:23:15,041 --> 00:23:17,875 Pour certaines… Tu m'écoutes ? 332 00:23:17,958 --> 00:23:23,083 Nous sommes là pour porter les filles et les fils royaux. 333 00:23:24,250 --> 00:23:28,500 Mais toi, tu as une autre utilité. 334 00:23:30,416 --> 00:23:35,500 Tu n'es là que pour le plaisir du roi. 335 00:23:35,583 --> 00:23:39,125 Oh oui ! Tu n'as aucune autre utilité. 336 00:23:41,500 --> 00:23:44,625 C'est un avertissement. Écoute bien. 337 00:23:45,291 --> 00:23:50,041 La prochaine fois que c'est mon tour d'être avec le roi 338 00:23:50,125 --> 00:23:52,625 et qu'il n'est pas là, 339 00:23:52,708 --> 00:23:55,500 et que je découvre qu'il est dans ta chambre… 340 00:23:56,416 --> 00:23:57,750 Je m'occuperai de toi. 341 00:23:59,416 --> 00:24:01,833 Reine aînée. S'il vous plaît, mon miroir. 342 00:24:06,291 --> 00:24:07,375 Prends ton miroir. 343 00:25:14,375 --> 00:25:15,750 Plus vite. 344 00:25:22,083 --> 00:25:23,583 Notre ami de Gbogan ! 345 00:25:28,000 --> 00:25:29,000 Bonjour. 346 00:25:29,083 --> 00:25:31,958 C'est une femme mariée, tu sais ? 347 00:25:32,041 --> 00:25:33,375 Qui ? 348 00:25:34,416 --> 00:25:35,791 Awarun. 349 00:25:35,875 --> 00:25:40,583 Awarun a l'aspect d'une femme, mais c'est vraiment un homme. 350 00:25:43,666 --> 00:25:45,166 Pourquoi tu me dis ça ? 351 00:25:45,250 --> 00:25:49,166 C'est mon devoir de te le dire. 352 00:25:49,250 --> 00:25:52,208 Tu es nouveau par ici et tu es jeune. 353 00:25:53,583 --> 00:25:56,708 En fait, j'aurais dit que tu es stupide, 354 00:25:56,791 --> 00:25:59,625 mais je ne veux pas insulter ton créateur. 355 00:26:01,125 --> 00:26:02,333 Awarun… 356 00:26:03,291 --> 00:26:06,416 Il y a sept ans, elle a pris ses affaires et elle a quitté son mari. 357 00:26:09,708 --> 00:26:12,541 Tu n'es pas le premier. Oui… 358 00:26:12,625 --> 00:26:16,000 Tous les hommes qui travaillent pour elle ont été son amant. 359 00:26:16,083 --> 00:26:19,375 C'est ton tour. D'accord ? 360 00:26:21,458 --> 00:26:27,291 Quelqu'un par ici est au courant pour elle et moi ? 361 00:26:27,375 --> 00:26:28,500 Ça, je ne sais pas. 362 00:26:28,583 --> 00:26:33,000 La plupart des gens d'ici ne commèrent pas. 363 00:26:33,083 --> 00:26:34,458 Ils s'occupent d'eux. 364 00:26:34,541 --> 00:26:35,875 - Vraiment ? - Oui. 365 00:26:35,958 --> 00:26:37,708 Mais pas toi, pas vrai ? 366 00:26:42,041 --> 00:26:44,833 Ce n'est pas de ta faute. Vraiment. 367 00:26:44,916 --> 00:26:49,083 Je reproche à ma conscience de me pousser à te dire la vérité. 368 00:26:49,166 --> 00:26:53,750 La femme que tu fréquentes est une croqueuse d'hommes. 369 00:26:54,458 --> 00:26:55,291 Tu m'écoutes ? 370 00:26:55,375 --> 00:26:59,208 Elle aime les hommes beaux et jeunes comme toi. 371 00:26:59,291 --> 00:27:02,458 Elle couche avec eux et en fait ses esclaves. 372 00:27:02,541 --> 00:27:03,916 Tais-toi ! 373 00:27:04,541 --> 00:27:06,333 Qu'est-ce que tu racontes ? 374 00:27:09,458 --> 00:27:12,666 Mais ce n'est pas de ta faute. J'ai fait ce que j'avais à faire. 375 00:27:13,916 --> 00:27:14,750 Continue. 376 00:27:22,333 --> 00:27:24,291 Allez, vite ! 377 00:27:24,375 --> 00:27:26,416 La voilà. 378 00:27:26,500 --> 00:27:28,458 Elle erre sans but comme un mouton. 379 00:27:28,541 --> 00:27:30,791 - La voilà. - Prends-les bien. 380 00:27:30,875 --> 00:27:35,791 - Ah, ça commence. - Doucement. 381 00:27:40,958 --> 00:27:42,958 Quoi ? 382 00:27:43,041 --> 00:27:45,333 Quoi ? Denike ! 383 00:27:46,083 --> 00:27:47,083 Anike ! 384 00:27:47,166 --> 00:27:50,000 Je ne vous ai pas dit de ne plus vous approcher d'elle ? 385 00:27:50,083 --> 00:27:53,333 - Doucement ! - Allez-vous-en. 386 00:27:53,416 --> 00:27:57,041 Allez dormir si vous n'avez rien à faire. Rentrez ! 387 00:27:57,750 --> 00:27:58,875 Tu imagines, ma ? 388 00:27:59,583 --> 00:28:01,416 Tu dois vraiment te calmer. 389 00:28:01,500 --> 00:28:03,458 Ses perles sont éparpillées 390 00:28:03,541 --> 00:28:04,500 et elles l'aident. 391 00:28:04,583 --> 00:28:07,625 C'est un crime ? Pourquoi battre ces enfants innocents ? 392 00:28:07,708 --> 00:28:10,333 Excuse-moi, ma. Tout le monde me connaît, au palais. 393 00:28:10,416 --> 00:28:11,916 Je reste à ma place. 394 00:28:12,000 --> 00:28:13,875 Je ne me mêle pas des affaires des autres. 395 00:28:13,958 --> 00:28:15,708 Pourquoi mes enfants l'aideraient ? 396 00:28:15,791 --> 00:28:16,666 Ils sont esclaves ? 397 00:28:16,750 --> 00:28:19,375 Qui parle d'esclavage ? Ses perles étaient tombées. 398 00:28:19,458 --> 00:28:21,500 Tes enfants ont commis un péché en l'aidant ? 399 00:28:21,583 --> 00:28:23,041 - Tu dois te calmer. - Et alors ? 400 00:28:23,125 --> 00:28:25,500 Ses perles sont tombées ? Apparemment, 401 00:28:25,583 --> 00:28:27,333 elles sont trop lourdes pour elle. 402 00:28:27,416 --> 00:28:30,500 Ma chère, j'espère que tout va bien. 403 00:28:30,583 --> 00:28:35,166 Ce n'est pas ma faute si elle n'a pas d'enfants pour l'aider. Hypocrite. 404 00:29:42,208 --> 00:29:45,083 - Votre Altesse Royale. - Qui est là ? 405 00:29:45,166 --> 00:29:47,541 C'est moi, Ogunjimi, votre serviteur. 406 00:29:47,625 --> 00:29:48,666 Entre. 407 00:29:49,583 --> 00:29:51,166 Votre Altesse Royale. 408 00:29:51,250 --> 00:29:54,958 - Un problème ? - La reine Arolake a de la fièvre. 409 00:29:56,458 --> 00:29:58,875 - Arolake a de la fièvre ? - Oui, Votre Altesse. 410 00:29:59,958 --> 00:30:02,708 - Quel genre de fièvre ? - Je ne comprends pas moi-même. 411 00:30:06,166 --> 00:30:07,125 Arolake. 412 00:30:07,958 --> 00:30:09,041 Laissez-moi… 413 00:30:09,125 --> 00:30:10,458 Qu'est-ce que tu as ? 414 00:30:10,541 --> 00:30:12,958 Mon épouse, Arolake. Qu'y a-t-il ? 415 00:30:19,041 --> 00:30:20,333 Arolake… 416 00:30:21,708 --> 00:30:23,208 Tu m'as trompé. 417 00:30:46,916 --> 00:30:48,708 Viens, allez. 418 00:31:30,083 --> 00:31:33,583 Je me lèverai, me laverai Et je m'habillerai bien 419 00:31:33,666 --> 00:31:36,166 Je me lèverai, me laverai Et je m'habillerai bien 420 00:31:36,250 --> 00:31:40,750 Je me lèverai, me laverai Et je m'habillerai bien 421 00:31:40,833 --> 00:31:43,333 Je me lèverai, me laverai Et je m'habillerai bien 422 00:31:43,416 --> 00:31:45,791 Moi, Saro 423 00:31:45,875 --> 00:31:50,375 Moi, Saro, je me laverai Encore plus que les femmes 424 00:31:50,458 --> 00:31:52,625 Je me lèverai, me laverai Et m'habillerai bien 425 00:31:56,833 --> 00:31:58,375 - Comment ça va ? - Bienvenue. 426 00:31:58,458 --> 00:31:59,875 - Bonjour. - Bienvenue. 427 00:31:59,958 --> 00:32:02,125 Bonjour. 428 00:32:02,208 --> 00:32:04,041 - Tu es Saro le tisserand ? - Oui ! 429 00:32:04,125 --> 00:32:08,708 Awarun nous a dit qu'on trouverait du très beau aso-ofi ici. 430 00:32:08,791 --> 00:32:10,708 Laissez-moi vous montrer. 431 00:32:10,791 --> 00:32:11,750 Oui. 432 00:32:13,375 --> 00:32:14,708 - Les voilà. - Je vais voir. 433 00:32:16,500 --> 00:32:17,416 Tiens. 434 00:32:19,416 --> 00:32:21,541 Ce n'est pas joli ? 435 00:32:21,625 --> 00:32:23,083 Tu as perdu la tête ? 436 00:32:23,166 --> 00:32:24,958 C'est très beau, mère. 437 00:32:41,291 --> 00:32:44,083 Reine Arolake, je vous apporte vos herbes. 438 00:32:44,166 --> 00:32:45,000 Qui est là ? 439 00:32:46,416 --> 00:32:48,041 Entre, montre-toi. 440 00:32:54,875 --> 00:32:56,500 Qui es-tu ? Je ne t'ai jamais vue. 441 00:32:56,583 --> 00:32:58,250 Je suis nouvelle au palais. 442 00:32:58,333 --> 00:33:02,041 Les herbes ont été livrées en cuisine, et j'ai été envoyée vous les apporter. 443 00:33:02,958 --> 00:33:04,166 Et Doja ? Où est-il ? 444 00:33:04,250 --> 00:33:07,708 Aucune idée. On m'a seulement envoyée vous donner ça. 445 00:33:10,125 --> 00:33:11,250 Bien. 446 00:33:12,625 --> 00:33:14,041 Merci. 447 00:33:14,125 --> 00:33:15,041 Attends. 448 00:33:19,541 --> 00:33:21,958 Rapporte la calebasse avec toi en cuisine. 449 00:35:09,375 --> 00:35:14,416 Cette coiffure te va bien. 450 00:35:14,500 --> 00:35:18,083 - Je sais ce que tu aimes. - Oui, c'est très bon. 451 00:35:19,375 --> 00:35:21,333 - Akano Erin. - Oui ? 452 00:35:22,666 --> 00:35:27,250 - C'est vraiment moi. - Tu as bien changé. 453 00:35:27,333 --> 00:35:29,666 - Je deviens chauve ? - Oui. 454 00:35:29,750 --> 00:35:34,666 Tu sais que devenir chauve, c'est signe de richesse ? 455 00:35:34,750 --> 00:35:36,916 - Vraiment ? - Oui, la richesse pour nous. 456 00:35:37,000 --> 00:35:38,625 Qui va là ? 457 00:35:38,708 --> 00:35:40,958 - Où ? - Il y a quelqu'un. 458 00:35:42,166 --> 00:35:43,583 Qui est là ? 459 00:35:44,750 --> 00:35:45,583 Fais attention. 460 00:35:45,666 --> 00:35:46,916 Tu l'as vu où ? 461 00:35:48,375 --> 00:35:49,625 Qui es-tu ? 462 00:35:50,958 --> 00:35:52,500 Tu entends ? 463 00:35:52,583 --> 00:35:54,291 Fais attention. Prends la torche. 464 00:35:54,375 --> 00:35:55,541 Oui. 465 00:35:56,208 --> 00:35:57,375 Doucement. 466 00:35:58,166 --> 00:36:00,583 - Tu vois quelque chose ? - Non, rien. 467 00:36:00,666 --> 00:36:02,833 - Alors c'est la brise. - Tant mieux. 468 00:36:02,916 --> 00:36:03,875 Pose la torche. 469 00:36:03,958 --> 00:36:06,708 Rentre, on n'a pas le temps. 470 00:36:06,791 --> 00:36:08,750 - Awarun ! - Je t'ai dit d'entrer. 471 00:36:09,666 --> 00:36:11,625 - D'accord. - Bien, entre. 472 00:36:30,250 --> 00:36:31,375 Chef. 473 00:36:32,166 --> 00:36:35,625 - Tu ne chantes pas, aujourd'hui ? - Divertis-nous avec ta musique. 474 00:36:35,708 --> 00:36:36,750 Vous allez bien ? 475 00:36:37,791 --> 00:36:39,500 Je devrais vous divertir ? 476 00:36:40,416 --> 00:36:41,666 Vous avez terminé ? 477 00:36:42,791 --> 00:36:44,958 Vous parlez pour ne rien dire. 478 00:36:45,041 --> 00:36:48,416 Finissez votre travail. Viens arranger cette chose avec mes jambes. 479 00:36:48,500 --> 00:36:51,208 Je devrais vous divertir. 480 00:36:51,291 --> 00:36:53,291 Bonjour. 481 00:36:55,250 --> 00:36:57,666 Vous travaillez dur, ici. 482 00:36:57,750 --> 00:36:59,208 - Bienvenue, mère. - Mère. 483 00:37:00,208 --> 00:37:01,708 Vous allez réussir. 484 00:37:01,791 --> 00:37:04,166 - J'espère que vous allez bien. - Oui, mère. 485 00:37:04,250 --> 00:37:06,541 Babarinsa, j'espère que ta mère va bien. 486 00:37:06,625 --> 00:37:07,708 Oui, merci. 487 00:37:07,791 --> 00:37:09,958 - Elle est en bonne santé ? - Oui. 488 00:37:10,041 --> 00:37:12,541 Très bien. Adigun ? 489 00:37:12,625 --> 00:37:15,500 Je te vois aussi. Bravo. Prends soin de toi. 490 00:37:15,583 --> 00:37:16,708 Saro ? 491 00:37:17,958 --> 00:37:19,333 Je ne mérite pas un salut ? 492 00:37:19,416 --> 00:37:21,500 Je te salue, bienvenue. 493 00:37:25,833 --> 00:37:29,166 Babarinsa… Viens. 494 00:37:29,250 --> 00:37:30,083 Viens. 495 00:37:30,166 --> 00:37:31,541 - Adigun. - Ma ? 496 00:37:31,625 --> 00:37:32,625 Viens aussi. 497 00:37:34,208 --> 00:37:36,458 Venez par ici. 498 00:37:37,791 --> 00:37:40,708 Allez me chercher des noix de kola chez le vendeur. 499 00:37:41,500 --> 00:37:43,666 Dépêchez-vous. Ne traînez pas. 500 00:37:50,291 --> 00:37:51,458 Qu'y a-t-il ? 501 00:37:56,291 --> 00:37:58,000 Je te parle. 502 00:37:59,791 --> 00:38:01,541 Avec qui étais-tu hier soir ? 503 00:38:03,916 --> 00:38:05,541 Qui était cet homme ? 504 00:38:14,791 --> 00:38:15,875 Saro. 505 00:38:16,875 --> 00:38:18,541 Alors c'était toi. 506 00:38:19,666 --> 00:38:24,083 C'est toi qui rôdais autour de ma fenêtre hier soir ? 507 00:38:28,125 --> 00:38:28,958 Tu es un idiot. 508 00:38:30,000 --> 00:38:31,125 Saro. 509 00:38:32,375 --> 00:38:34,416 Comment oses-tu ouvrir ta sale bouche 510 00:38:36,375 --> 00:38:39,208 pour m'interroger ? 511 00:38:39,291 --> 00:38:41,791 - Toi ? Bien sûr. - Moi ? 512 00:38:41,875 --> 00:38:43,041 - Oui. - Ma sale bouche ? 513 00:38:43,125 --> 00:38:44,708 Saro. 514 00:38:45,625 --> 00:38:48,458 Je ne me suis pas trompée. C'est ce que je voulais dire. 515 00:38:48,541 --> 00:38:49,791 C'est ça. Regarde-moi. 516 00:38:50,625 --> 00:38:55,625 Non seulement tu as une sale bouche… 517 00:38:57,166 --> 00:38:58,583 mais elle sent aussi mauvais. 518 00:38:59,833 --> 00:39:01,291 Ta bouche sent. 519 00:39:02,791 --> 00:39:04,041 Elle est pourrie. 520 00:39:04,125 --> 00:39:07,791 Je te le dis. Regarde-moi bien. 521 00:39:09,541 --> 00:39:13,833 Personne ne m'interroge, peu importe ce que je fais. 522 00:39:16,916 --> 00:39:21,125 Je peux faire ce que je veux avec qui je veux. 523 00:39:21,208 --> 00:39:24,708 Et personne n'ose me poser de questions. 524 00:39:25,583 --> 00:39:28,583 Attends un peu, Saro. 525 00:39:28,666 --> 00:39:31,125 Je t'ai dit que j'avais besoin d'un mari ? 526 00:39:31,208 --> 00:39:34,708 Ou je t'ai demandé de m'aider ? Lequel des deux ? 527 00:39:35,750 --> 00:39:37,500 Ah, Saro. 528 00:39:37,583 --> 00:39:42,083 N'aie pas les yeux plus gros que le ventre. Tu m'entends ? 529 00:39:42,166 --> 00:39:44,875 Avance avec précaution et fais ton travail. 530 00:39:52,666 --> 00:39:56,458 La femme que tu vois est une croqueuse d'hommes. 531 00:39:57,208 --> 00:39:58,125 Tu m'écoutes ? 532 00:39:58,208 --> 00:40:01,916 Elle aime les hommes beaux et jeunes comme toi. 533 00:40:02,000 --> 00:40:05,250 Elle couche avec eux et en fait ses esclaves. 534 00:40:08,416 --> 00:40:10,708 Je vous salue, grands chefs de l'Oyo. 535 00:40:10,791 --> 00:40:13,916 Votre Altesse Royale. 536 00:40:14,000 --> 00:40:15,666 Cet empire ne sera pas détruit. 537 00:40:15,750 --> 00:40:17,250 Amen. 538 00:40:18,583 --> 00:40:20,583 Akiniku vient de dire 539 00:40:22,208 --> 00:40:25,375 quelque chose d'important sur les marchands d'esclaves. 540 00:40:27,791 --> 00:40:28,833 Attendez, 541 00:40:30,541 --> 00:40:31,500 où est-ce qu'on va ? 542 00:40:32,833 --> 00:40:34,583 Votre Altesse. 543 00:40:34,666 --> 00:40:36,666 - Le roi aux belles perles. - Merci. 544 00:40:36,750 --> 00:40:39,000 - Votre règne sera long. - Amen. 545 00:40:39,083 --> 00:40:39,958 Votre Altesse. 546 00:40:40,041 --> 00:40:42,291 Je salue tous les grands chefs de l'Oyo. 547 00:40:42,375 --> 00:40:44,916 - Nos mères, vous vivrez longtemps. - Amen. 548 00:40:45,000 --> 00:40:50,125 Dès que j'ai su qu'ils venaient, 549 00:40:50,208 --> 00:40:52,291 je suis venu prévenir le roi. 550 00:40:52,375 --> 00:40:53,541 Mais avant de lui dire, 551 00:40:53,625 --> 00:40:56,916 j'avais déjà posté des hommes armés 552 00:40:57,000 --> 00:40:58,791 dans tous les recoins du village. 553 00:41:01,875 --> 00:41:04,041 Là où ils étaient deux, ils sont devenus quatre. 554 00:41:04,125 --> 00:41:05,791 Bravo. 555 00:41:05,875 --> 00:41:08,666 Là où ils étaient dix, ils sont 20. Ils ont été multipliés. 556 00:41:08,750 --> 00:41:12,000 Je ne sais pas où ils pourraient passer 557 00:41:12,083 --> 00:41:14,625 pour asservir le peuple de l'Oyo. 558 00:41:14,708 --> 00:41:17,250 - On verra. - Tu es un homme fort. 559 00:41:17,333 --> 00:41:18,375 Belle réussite. 560 00:41:18,458 --> 00:41:20,333 Votre Altesse. 561 00:41:20,416 --> 00:41:21,500 Votre règne sera long. 562 00:41:21,583 --> 00:41:23,208 - Vous vivrez longtemps. - Amen. 563 00:41:23,291 --> 00:41:24,916 On fait affaire depuis longtemps. 564 00:41:25,000 --> 00:41:28,666 Tout le monde peut travailler dur et gagner sa récompense. 565 00:41:28,750 --> 00:41:32,458 On peut bâtir une maison, se marier et avoir des enfants. 566 00:41:32,541 --> 00:41:34,041 Et s'occuper des enfants. 567 00:41:34,125 --> 00:41:35,583 Quand le père se repose 568 00:41:35,666 --> 00:41:37,625 et profite des fruits de son travail, 569 00:41:37,708 --> 00:41:41,291 ils attirent les enfants pour les vendre en esclavage. 570 00:41:41,916 --> 00:41:46,500 Est-ce qu'on voit des enfants asservis revenir dans leur village ? 571 00:41:46,583 --> 00:41:47,791 Non. 572 00:41:47,875 --> 00:41:50,708 Restons calmes. L'esclavage n'amène rien de bon. 573 00:41:50,791 --> 00:41:54,750 Il ne faut pas lui laisser une chance. Il ne faut prendre aucun risque. 574 00:41:54,833 --> 00:41:59,083 Ne compliquons pas les choses simples. 575 00:42:00,000 --> 00:42:01,041 Comment ? 576 00:42:01,125 --> 00:42:06,166 Pourquoi on en fait toujours trop ? 577 00:42:06,250 --> 00:42:08,250 Pourquoi ? 578 00:42:08,333 --> 00:42:12,333 Ceux qui viennent, ces blancs qui veulent s'associer à nous… 579 00:42:12,416 --> 00:42:13,875 Pourquoi ne pas écouter 580 00:42:13,958 --> 00:42:15,875 ce qu'ils ont à apporter ? 581 00:42:15,958 --> 00:42:17,750 Ce sont les blancs qui viennent ? 582 00:42:17,833 --> 00:42:20,875 Arrête. N'y pense même pas. 583 00:42:20,958 --> 00:42:23,083 Pourquoi dire une chose pareille ? 584 00:42:23,166 --> 00:42:25,958 Tu veux dire que des enfants qui pourraient être utiles 585 00:42:26,041 --> 00:42:29,250 devraient être vendus ? Voyons ! 586 00:42:29,333 --> 00:42:31,791 Écoutez, j'ai déjà peur. 587 00:42:31,875 --> 00:42:32,833 J'ai déjà peur. 588 00:42:33,625 --> 00:42:35,708 Restons méfiants. 589 00:42:35,791 --> 00:42:38,333 Que personne ne nous expose à nos ennemis. 590 00:42:38,416 --> 00:42:39,916 Ça devrait être comme ça. 591 00:42:40,000 --> 00:42:41,375 Soyons prudents. 592 00:42:41,458 --> 00:42:43,250 - Baba Oloye… - L'esclavage est mauvais. 593 00:42:43,958 --> 00:42:47,333 Ne répète pas ça. Tu prends les choses à l'envers. 594 00:42:47,416 --> 00:42:50,416 L'esclavage, c'est un enlèvement officiel. 595 00:42:50,500 --> 00:42:55,333 Tu crois que quelqu'un vendu en esclavage va rentrer chez lui ? 596 00:42:55,416 --> 00:43:00,125 - Ils ne rentrent jamais. - Ils sont partis pour toujours. 597 00:43:01,583 --> 00:43:03,083 Votre Altesse. 598 00:43:03,166 --> 00:43:08,375 Nous vivons parmi les villageois. Nous voyons et savons tout. 599 00:43:09,000 --> 00:43:13,458 Il n'y a rien de nouveau pour nous dans ce village. 600 00:43:13,541 --> 00:43:16,125 Tout est clair pour nous. 601 00:43:16,208 --> 00:43:20,791 Nous pouvons vous assurer que, par la grâce de Dieu, 602 00:43:20,875 --> 00:43:23,083 vous vivrez longtemps sur votre trône. 603 00:43:23,166 --> 00:43:25,208 Amen. 604 00:43:28,791 --> 00:43:29,708 Grands chefs. 605 00:43:29,791 --> 00:43:33,083 Votre Altesse Royale. 606 00:43:35,083 --> 00:43:36,291 Saro… 607 00:43:38,500 --> 00:43:39,666 Je t'en supplie. 608 00:43:40,583 --> 00:43:44,750 Je vais devoir te supplier longtemps pour que tu me pardonnes, Saro ? 609 00:43:44,833 --> 00:43:46,125 Saro. 610 00:43:48,250 --> 00:43:50,041 Veux-tu m'épouser ? 611 00:43:54,166 --> 00:43:55,125 Saro. 612 00:43:57,083 --> 00:43:59,000 Ne fais pas ça. 613 00:43:59,083 --> 00:44:02,541 Même si je décidais de me remarier, 614 00:44:02,625 --> 00:44:06,083 Saro, ce ne serait pas avec quelqu'un comme toi. 615 00:44:07,041 --> 00:44:09,250 Je ne peux pas t'épouser. 616 00:44:10,083 --> 00:44:14,750 Regarde-moi, Saro. Tu es trop jeune pour moi. 617 00:44:14,833 --> 00:44:16,625 Tu ne peux pas m'épouser. 618 00:44:16,708 --> 00:44:18,625 Saro, s'il te plaît. 619 00:44:20,500 --> 00:44:22,666 Je souhaite pour toi une femme… 620 00:44:23,875 --> 00:44:28,083 qui t'aimera, te respectera, 621 00:44:29,208 --> 00:44:35,166 prendra soin de toi, te traitera comme un roi et portera tes enfants. 622 00:44:35,250 --> 00:44:37,083 C'est ce que je te souhaite. 623 00:44:38,708 --> 00:44:39,791 Saro, 624 00:44:41,125 --> 00:44:46,041 le moment venu, tu auras ma bénédiction. 625 00:44:47,333 --> 00:44:48,583 Tu m'entends ? 626 00:44:49,416 --> 00:44:50,958 Je te soutiendrai. 627 00:44:52,208 --> 00:44:56,708 Je te donnerai tout. Tu m'entends ? 628 00:44:58,000 --> 00:45:04,000 Mais ne laisse rien nous séparer. 629 00:45:05,000 --> 00:45:06,166 Tu m'entends ? 630 00:45:07,500 --> 00:45:11,833 Allez, serre-moi dans tes bras. Oublie ta mauvaise humeur. 631 00:45:11,916 --> 00:45:14,291 Ne sois pas comme ça. 632 00:45:22,041 --> 00:45:23,166 Saro… 633 00:45:25,708 --> 00:45:27,500 j'ai de bonnes nouvelles pour toi. 634 00:45:28,875 --> 00:45:32,083 J'ai une très bonne nouvelle pour toi. 635 00:45:35,041 --> 00:45:36,666 J'ai appris que 636 00:45:38,625 --> 00:45:43,958 les épouses du roi et les autres princesses ont besoin de vêtements. 637 00:45:45,291 --> 00:45:48,166 Je t'ai recommandé pour ce travail. 638 00:45:53,458 --> 00:45:55,791 - Vraiment ? - Oui, vraiment. 639 00:45:56,916 --> 00:45:57,875 C'est… 640 00:45:58,666 --> 00:46:04,791 Moi, Saro, je vais fabriquer des vêtements pour les épouses du roi. 641 00:46:04,875 --> 00:46:06,875 Tu es attendu demain au palais. 642 00:46:06,958 --> 00:46:09,375 - Je pars maintenant. - Voyons ! Comment ? 643 00:46:09,458 --> 00:46:12,000 Faisons l'amour jusqu'à demain. On t'attend demain. 644 00:46:12,083 --> 00:46:14,125 - Moi, Saro… - Oui, toi, Saro. Allez. 645 00:46:14,208 --> 00:46:17,416 - Le fils de Tewogbola fera l'aso-ofi… - Oui. 646 00:46:17,500 --> 00:46:19,875 - … pour la maison royale ? - Oui. 647 00:46:19,958 --> 00:46:22,583 - Ah, Awarun. - Allez. Oui ? 648 00:46:42,416 --> 00:46:44,375 - Bonjour, ma reine. - Bon travail. 649 00:46:44,458 --> 00:46:45,625 Tout va bien ? 650 00:46:45,708 --> 00:46:46,750 Bienvenue. 651 00:46:48,666 --> 00:46:50,333 - Tu as les meilleurs ? - Regardez. 652 00:46:50,416 --> 00:46:52,000 - Bien sûr. - Bonjour. 653 00:46:52,083 --> 00:46:54,000 - Il ne t'arrivera rien. - Amen. 654 00:46:54,083 --> 00:46:56,125 Jeune homme. 655 00:46:56,208 --> 00:46:58,166 - On dit que tu es le meilleur. - Oui. 656 00:46:58,250 --> 00:46:59,333 On va regarder ça. 657 00:47:01,458 --> 00:47:02,708 C'est plutôt bien. 658 00:47:02,791 --> 00:47:05,291 - Ça manque de couleur. - C'est pas mal. 659 00:47:05,375 --> 00:47:08,208 - D'autres motifs ? - Voici les aso-ofi. 660 00:47:08,291 --> 00:47:11,708 - Montre-lui ça. - Il y en a beaucoup. 661 00:47:13,458 --> 00:47:14,625 Celui-là est bien. 662 00:47:14,708 --> 00:47:15,750 Tu en penses quoi ? 663 00:47:15,833 --> 00:47:17,791 - Tu as encore ce motif ? - Oui. 664 00:47:19,041 --> 00:47:20,333 Mère, c'est ton choix ? 665 00:47:20,416 --> 00:47:22,083 Pourquoi je ne pourrais pas ? 666 00:47:22,166 --> 00:47:23,666 Ce serait très joli. 667 00:47:23,750 --> 00:47:26,000 Montre celui de la princesse. 668 00:47:28,791 --> 00:47:31,541 - Ça te plaît ? - C'est beau. 669 00:47:31,625 --> 00:47:34,833 Ça t'irait très bien. Prends-le. 670 00:47:34,916 --> 00:47:37,375 Très bien. Garde ça pour moi. 671 00:47:37,458 --> 00:47:39,750 Et les autres enfants royaux ? 672 00:47:39,833 --> 00:47:42,000 Ils seront habillés comme ça. 673 00:47:42,083 --> 00:47:45,083 En attendant, garde ça pour moi, tu m'entends ? 674 00:47:45,166 --> 00:47:47,416 On va prendre ceux-là aussi. 675 00:47:47,500 --> 00:47:50,833 La princesse prendra celui-là. 676 00:47:50,916 --> 00:47:53,125 C'est pour la princesse. C'est joli. 677 00:47:53,208 --> 00:47:54,416 - Merci beaucoup. - Merci. 678 00:47:54,500 --> 00:47:55,500 Merci. 679 00:47:55,583 --> 00:47:57,250 Ne les mélange pas. 680 00:47:57,333 --> 00:47:58,208 S'il te plaît. 681 00:47:58,291 --> 00:48:01,208 C'est celui que notre mère a choisi, et celui que j'ai choisi. 682 00:48:01,291 --> 00:48:02,791 Que Dieu ait pitié de toi. 683 00:48:02,875 --> 00:48:07,291 Enfants du roi, bonne journée. 684 00:48:13,083 --> 00:48:15,208 Jeune homme, il y a encore une reine. 685 00:48:16,333 --> 00:48:18,791 - Attends ici, je vais la chercher. - D'accord. 686 00:49:35,625 --> 00:49:38,458 Que celui qui me suit, homme ou bête, se montre ! 687 00:49:46,333 --> 00:49:47,166 Ma reine ! 688 00:50:14,666 --> 00:50:17,250 - Ma mère. - Je t'écoute. 689 00:50:18,250 --> 00:50:21,791 Je suis si heureuse des vêtements qu'on va acheter. 690 00:50:25,416 --> 00:50:28,708 Tu as vu comme cet homme était beau ? 691 00:50:28,791 --> 00:50:31,541 Comme les tissus qu'il a apportés. 692 00:50:34,708 --> 00:50:37,875 Ils étaient tous si beaux. 693 00:50:37,958 --> 00:50:40,250 C'était difficile de choisir. 694 00:50:42,083 --> 00:50:44,500 Et quel bel homme, mère. 695 00:50:49,166 --> 00:50:51,416 Dis simplement qu'il te plaît. 696 00:50:52,250 --> 00:50:54,625 - Mère… - Tais-toi. 697 00:50:54,708 --> 00:50:56,500 Ce n'est pas ce que j'ai dit. 698 00:50:56,583 --> 00:50:58,166 Ce n'est pas la vérité ? 699 00:51:00,166 --> 00:51:05,000 Mère, c'est parce que j'ai dit que ses vêtements étaient beaux ? 700 00:51:05,083 --> 00:51:06,291 S'il te plaît. 701 00:51:07,208 --> 00:51:10,375 Tu ne sais pas que je t'ai donné naissance ? 702 00:51:10,458 --> 00:51:13,750 Peu importe ton âge, je serai toujours ta mère. 703 00:51:14,458 --> 00:51:16,416 Tu crois que je ne t'ai pas vue ? 704 00:51:16,500 --> 00:51:21,041 J'ai vu vos regards romantiques. 705 00:51:21,833 --> 00:51:24,125 Je ne le regardais pas comme ça. 706 00:51:24,958 --> 00:51:28,791 Peut-être qu'il me regardait, je ne sais pas. 707 00:51:28,875 --> 00:51:35,500 Mais moi, Omowunmi Ayanladun Omofadeke, 708 00:51:35,583 --> 00:51:39,125 je ne le regardais pas amoureusement. 709 00:51:40,541 --> 00:51:43,041 Continue à te mentir. 710 00:51:45,958 --> 00:51:49,458 Pour dire la vérité, il est très beau. 711 00:51:53,458 --> 00:51:57,166 Je me demande s'il est marié. 712 00:51:58,000 --> 00:52:00,458 Et qui pourrait nous le confirmer ? 713 00:52:02,625 --> 00:52:04,916 - Ma mère. - Oui ? 714 00:52:05,000 --> 00:52:09,541 Je crois que je veux changer d'avis. 715 00:52:10,875 --> 00:52:16,583 On pourrait le faire revenir pour que je revoie les motifs ? 716 00:52:16,666 --> 00:52:18,208 Et que j'en choisisse un autre. 717 00:52:19,916 --> 00:52:22,041 Bien sûr, pourquoi pas ? 718 00:52:24,291 --> 00:52:27,291 - C'est tout ? - Merci, mère. 719 00:52:45,416 --> 00:52:47,000 Où étais-tu ? 720 00:52:49,458 --> 00:52:51,500 Tu m'as fait peur. 721 00:52:53,416 --> 00:52:54,458 Saro. 722 00:52:55,625 --> 00:52:57,291 D'où reviens-tu ? 723 00:53:01,250 --> 00:53:03,583 Pourquoi tu m'interroges ? 724 00:53:04,458 --> 00:53:06,625 Je te demande où tu vas ? 725 00:53:09,458 --> 00:53:13,375 Je suis passé voir des amis. 726 00:53:14,291 --> 00:53:17,958 Vraiment ? Saro. 727 00:53:19,166 --> 00:53:20,750 Tu mens. 728 00:53:20,833 --> 00:53:24,208 Tu n'as pas d'amis. Depuis quand tu as des amis ? 729 00:53:24,291 --> 00:53:25,666 J'ai beaucoup d'amis. 730 00:53:25,750 --> 00:53:27,125 - Vraiment ? - Oui. 731 00:53:27,208 --> 00:53:29,458 Je te le dis : j'ai beaucoup d'amis. 732 00:53:30,250 --> 00:53:32,416 - Vraiment ? - Oui. 733 00:53:32,500 --> 00:53:33,458 Très bien. 734 00:53:39,208 --> 00:53:40,916 Reine Arolake. 735 00:53:41,000 --> 00:53:43,125 - Qui est-ce ? - Omowunmi. 736 00:53:43,208 --> 00:53:44,416 Entre. 737 00:53:46,166 --> 00:53:49,458 Princesse Omowunmi. Tu es là pour voler mes perles ? 738 00:53:50,625 --> 00:53:51,625 Pas du tout. 739 00:53:51,708 --> 00:53:56,250 Je viens te tirer de ta chambre où tu te caches toute la journée. 740 00:53:56,333 --> 00:54:01,500 Pourquoi tu ne sors pas prendre un peu de soleil sur ta peau ? 741 00:54:01,583 --> 00:54:03,958 Pour que ta peau brille encore plus ? 742 00:54:04,041 --> 00:54:07,875 Je n'aime pas trop le soleil. Je préfère la lune. 743 00:54:07,958 --> 00:54:11,375 La lune est un doux amant. 744 00:54:11,458 --> 00:54:13,916 Je ne sais rien de tout ça. 745 00:54:14,000 --> 00:54:16,208 Tu comprendras bientôt. 746 00:54:16,291 --> 00:54:19,291 Attends que ton père te trouve un homme, 747 00:54:19,375 --> 00:54:20,375 un beau prince. 748 00:54:20,458 --> 00:54:21,500 Hors de question ! 749 00:54:22,833 --> 00:54:26,916 Personne ne choisira de mari pour moi. 750 00:54:27,000 --> 00:54:28,875 Je choisirai moi-même. 751 00:54:30,083 --> 00:54:33,041 D'accord. C'est bien. 752 00:54:33,125 --> 00:54:34,500 Tiens. 753 00:54:34,583 --> 00:54:36,000 Pour moi ? 754 00:54:36,083 --> 00:54:39,458 Merci. Ça me fait plaisir. C'est très joli. 755 00:54:40,208 --> 00:54:42,875 Je continue à les fabriquer mais sans pouvoir les vendre. 756 00:54:42,958 --> 00:54:45,000 Et je ne peux pas tous les porter. 757 00:54:45,083 --> 00:54:48,916 Peut-être que les autres princesses aimeraient en avoir. 758 00:54:49,583 --> 00:54:51,416 Tu as raison. 759 00:54:51,500 --> 00:54:53,750 Tu t'intéresses à un jeune homme ? 760 00:54:55,500 --> 00:54:58,875 Quand est-ce qu'on a vu pour la dernière fois un bel homme, 761 00:54:58,958 --> 00:55:01,708 un bon parti, au palais ? 762 00:55:01,791 --> 00:55:06,250 À part le tisserand d'aso-ofi qui est venu l'autre jour. 763 00:55:08,125 --> 00:55:10,625 - Il te plaît ? - Non, pas du tout. 764 00:55:10,708 --> 00:55:15,625 Je dis juste qu'au moins, il est beau et intéressant. 765 00:55:17,041 --> 00:55:20,625 Il va même venir au palais ce soir. 766 00:55:20,708 --> 00:55:24,166 Je veux revoir ces motifs et faire un meilleur choix. 767 00:55:24,833 --> 00:55:27,291 Mais tu as dit que tu n'étais pas intéressée. 768 00:55:28,333 --> 00:55:30,166 Par le tissu ou le tisserand ? 769 00:55:30,250 --> 00:55:32,500 Très drôle. 770 00:55:49,625 --> 00:55:51,291 Doucement avec mes jambes ! 771 00:55:55,791 --> 00:55:59,250 Alors tu n'as encore rien trouvé qui te plaise ? 772 00:56:00,458 --> 00:56:02,250 Ceux-là sont beaux. 773 00:56:02,333 --> 00:56:04,125 Je pense les ajouter à ceux 774 00:56:04,208 --> 00:56:06,041 que j'ai déjà choisis. 775 00:57:47,625 --> 00:57:48,958 Ma reine ! 776 00:57:49,833 --> 00:57:51,250 Ma reine ! 777 00:57:57,958 --> 00:57:59,250 Ma reine. 778 00:58:02,291 --> 00:58:03,958 Où est-elle passée ? 779 00:58:09,208 --> 00:58:10,416 Ma reine. 780 00:58:11,083 --> 00:58:13,583 Où étais-tu ? Je te cherchais. 781 00:58:15,958 --> 00:58:19,125 Je suis juste sortie prendre l'air au clair de lune. 782 00:58:20,125 --> 00:58:25,500 Je t'ai dit que la lune était mon amant secret. 783 00:58:27,583 --> 00:58:29,375 Pourquoi voulais-tu me voir ? 784 00:58:29,458 --> 00:58:32,375 - Pour rien. C'est passé. - D'accord. 785 00:58:34,375 --> 00:58:36,291 - Bonne nuit. - Bonne nuit, mon amie. 786 00:58:36,375 --> 00:58:38,791 - Prends soin de toi. - À demain. 787 00:58:52,458 --> 00:58:55,000 - Bon travail. - Bienvenue. 788 00:59:01,541 --> 00:59:03,333 Saro. 789 00:59:06,041 --> 00:59:08,416 Tu as le droit d'être en colère contre moi… 790 00:59:10,208 --> 00:59:13,625 Saro. Qui est en colère contre toi ? 791 00:59:13,708 --> 00:59:15,166 S'il te plaît, 792 00:59:16,208 --> 00:59:18,250 je t'en supplie. 793 00:59:18,333 --> 00:59:22,041 Je ne sais pas pourquoi je me suis comporté comme ça avec toi. 794 00:59:22,125 --> 00:59:25,291 Je te demande, qui est en colère contre toi ? 795 00:59:26,083 --> 00:59:28,125 Sûrement pas moi. 796 00:59:28,208 --> 00:59:33,500 Alors pourquoi tu as gardé tes distances ? 797 00:59:34,666 --> 00:59:38,375 Même si on se dispute, on doit vraiment être aussi distants ? 798 00:59:41,000 --> 00:59:45,208 Vraiment, je ne suis pas en colère contre toi. 799 00:59:45,291 --> 00:59:46,666 J'ai juste peur pour toi. 800 00:59:49,583 --> 00:59:54,666 Parce que tu t'attaques à trop gros pour toi. 801 00:59:56,666 --> 00:59:58,166 Saro… 802 00:59:58,250 --> 01:00:03,833 tu as pris quelque chose qui ne t'appartient pas. 803 01:00:03,916 --> 01:00:06,416 - C'est tout. - Vraiment ? 804 01:00:07,125 --> 01:00:08,791 Qu'est-ce que tu veux dire ? 805 01:00:08,875 --> 01:00:14,625 Je te le dis parce que je ne veux pas que tu aies des ennuis. 806 01:00:16,875 --> 01:00:19,000 Saro, je te préviens. 807 01:00:40,833 --> 01:00:43,000 S'il te plaît, va-t'en. 808 01:00:45,875 --> 01:00:48,125 Calme-toi. 809 01:00:48,208 --> 01:00:50,916 Ne dis rien, je t'en supplie. 810 01:00:51,000 --> 01:00:55,750 Je suis là. Profitons du moment. 811 01:00:58,958 --> 01:01:03,875 Comment tu fais pour entrer et sortir sans être vue ? 812 01:01:05,583 --> 01:01:06,958 Comme un serpent, 813 01:01:07,041 --> 01:01:09,875 je peux me faufiler comme je veux sans me faire prendre. 814 01:01:13,291 --> 01:01:14,333 D'accord, pardon. 815 01:01:15,000 --> 01:01:17,500 Mon garde personnel me couvre. 816 01:01:19,375 --> 01:01:20,208 Quoi ? 817 01:01:21,291 --> 01:01:24,375 Ton garde sait que tu viens me voir ? 818 01:01:24,458 --> 01:01:26,958 - À cette heure ? - Pas du tout. 819 01:01:28,708 --> 01:01:31,208 Je lui dis que je vais voir ma mère. 820 01:01:31,291 --> 01:01:34,166 On a quitté le palais ensemble, mais on s'est séparés. 821 01:01:35,083 --> 01:01:38,166 Je lui ai donné de l'argent et je lui ai dit de s'amuser, 822 01:01:38,250 --> 01:01:40,791 puis je suis venue ici. 823 01:01:43,208 --> 01:01:46,583 Saro, je sais… 824 01:01:48,541 --> 01:01:50,833 Moi aussi j'ai peur, mais… 825 01:01:52,291 --> 01:01:55,708 tu me manquais et il fallait que je te voie. 826 01:02:07,708 --> 01:02:10,416 Alors on peut être aussi heureux. 827 01:02:15,083 --> 01:02:18,375 Je n'ai jamais été aussi heureuse. 828 01:02:18,458 --> 01:02:20,166 Je suis venu vous remercier. 829 01:02:20,250 --> 01:02:22,375 Tout s'est très bien passé. 830 01:02:22,458 --> 01:02:24,250 Je suis calme et heureux. Merci. 831 01:02:24,333 --> 01:02:26,291 Merci à Dieu tout-puissant. 832 01:02:26,375 --> 01:02:28,375 Je t'en prie. 833 01:02:28,458 --> 01:02:30,375 - Cela devait être. - Oui, Votre Altesse. 834 01:02:30,458 --> 01:02:33,583 S'il y a un conflit dans la communauté, 835 01:02:33,666 --> 01:02:35,916 c'est au roi de régler la question. 836 01:02:36,000 --> 01:02:40,166 Je n'avais que 15 ans quand j'ai été mariée au roi. 837 01:02:40,916 --> 01:02:42,541 C'est Arolake, qui était enfant ? 838 01:02:42,625 --> 01:02:44,458 C'est bien elle. 839 01:02:44,541 --> 01:02:46,875 - Elle a bien grandi. - Votre Altesse. 840 01:02:46,958 --> 01:02:49,625 - Je pourrais la prendre pour épouse. - Ah, Votre Altesse… 841 01:02:50,541 --> 01:02:54,458 Je ferai ce que le roi désire. 842 01:02:54,541 --> 01:02:56,833 J'ai essayé de me suicider. 843 01:02:58,250 --> 01:02:59,958 Mais je n'ai pas réussi. 844 01:03:02,000 --> 01:03:05,416 Je me sentais piégée, comme si j'étais en prison pour toujours. 845 01:03:07,291 --> 01:03:11,666 J'étais tellement triste et en colère. 846 01:03:16,500 --> 01:03:18,791 Je n'ai rien connu d'autre 847 01:03:18,875 --> 01:03:22,916 que la haine des autres reines. 848 01:03:33,916 --> 01:03:35,500 Récemment, 849 01:03:39,375 --> 01:03:42,791 - quelqu'un a essayé de m'empoisonner. - Quoi ? 850 01:03:44,000 --> 01:03:44,875 Du poison ? 851 01:03:44,958 --> 01:03:50,083 Arolake, tu ne dois pas mourir ! 852 01:03:51,375 --> 01:03:53,833 Bois ça. Même un peu. 853 01:03:54,583 --> 01:03:56,958 Bien. 854 01:04:01,791 --> 01:04:04,583 Bien, vomis. 855 01:04:04,666 --> 01:04:06,000 Bien. 856 01:04:10,958 --> 01:04:14,375 Tu as subi tout ça ? 857 01:04:22,125 --> 01:04:25,125 Moi aussi, j'ai connu beaucoup d'épreuves… 858 01:04:29,250 --> 01:04:30,416 Saro ! 859 01:04:30,500 --> 01:04:32,625 Je n'avais que six ans quand j'ai été emmené 860 01:04:32,708 --> 01:04:37,041 - pour rembourser la dette de mes parents. - Allez, viens ! 861 01:04:37,125 --> 01:04:40,541 Venir dans l'Oyo a été un tournant pour moi. 862 01:04:41,166 --> 01:04:45,416 J'ai pu tirer profit de mon dur labeur, ici. 863 01:04:48,083 --> 01:04:52,375 Alors j'ai décidé, soit je réussis ici… 864 01:04:53,458 --> 01:04:57,083 soit je me tuerai à la tâche. 865 01:04:57,166 --> 01:04:58,000 L'un ou l'autre. 866 01:05:00,625 --> 01:05:02,708 Ton travail ne sera pas vain. 867 01:05:03,541 --> 01:05:05,541 L'Oyo a été bon avec toi. 868 01:05:06,375 --> 01:05:08,250 L'Oyo a été bon avec moi, en effet. 869 01:05:10,708 --> 01:05:11,958 Mais… 870 01:05:15,500 --> 01:05:17,291 Le jour où je t'ai vue, 871 01:05:19,083 --> 01:05:21,541 est celui où je me suis dit que, 872 01:05:24,083 --> 01:05:26,750 si une telle beauté pouvait m'appartenir, 873 01:05:29,750 --> 01:05:33,416 seule la mort pourrait nous séparer. 874 01:05:34,250 --> 01:05:36,833 - Vraiment ? - Oui. 875 01:05:49,791 --> 01:05:50,750 Enfuyons-nous ! 876 01:05:53,208 --> 01:05:54,333 Tu as dit quoi ? 877 01:05:55,750 --> 01:06:00,291 Toi et moi, prenons nos affaires et quittons la ville, maintenant ! 878 01:06:01,166 --> 01:06:03,000 Mais non. 879 01:06:03,083 --> 01:06:05,666 Saro, n'aie pas peur. On peut le faire. 880 01:06:05,750 --> 01:06:08,083 Tu te rends compte de ce que tu dis ? 881 01:06:08,833 --> 01:06:10,916 On devrait s'enfuir ? Pour aller où ? 882 01:06:11,000 --> 01:06:13,458 N'importe où, sauf ici. 883 01:06:13,541 --> 01:06:16,250 Écoute, je sais où le roi garde son argent 884 01:06:16,333 --> 01:06:17,708 et ses trésors. 885 01:06:17,791 --> 01:06:20,916 Je peux aller au palais chercher ce qu'il faut pour le voyage. 886 01:06:22,750 --> 01:06:24,583 Je ne suis pas d'accord. Si le roi… 887 01:06:24,666 --> 01:06:26,541 Saro, calme-toi et écoute-moi. 888 01:06:27,666 --> 01:06:31,000 Il est hors de question que je retourne à cette vie horrible. 889 01:06:32,083 --> 01:06:35,541 Pas après ce que tu m'as dit ce soir. 890 01:06:35,625 --> 01:06:38,916 Je suis certaine que le destin nous a réunis. 891 01:06:39,000 --> 01:06:41,625 Et on peut s'en sortir ensemble. 892 01:06:46,458 --> 01:06:47,625 Saro… 893 01:06:58,625 --> 01:07:04,958 Je te le dis parce que je ne veux pas que tu aies des ennuis. 894 01:07:06,666 --> 01:07:08,375 Saro, je te préviens. 895 01:07:10,500 --> 01:07:14,291 Arolake, partons. 896 01:07:17,375 --> 01:07:19,625 Mais on doit le faire ce soir. 897 01:07:20,958 --> 01:07:23,000 Je vais vite chercher mes affaires. 898 01:07:23,083 --> 01:07:25,000 - Arolake ! - Quoi ? 899 01:07:26,625 --> 01:07:28,000 N'éveille pas les soupçons. 900 01:07:44,375 --> 01:07:46,291 Je vais préparer mes affaires. 901 01:08:07,958 --> 01:08:09,375 Princesse Omowunmi. 902 01:08:10,458 --> 01:08:11,500 Qu'y a-t-il ? 903 01:08:12,500 --> 01:08:14,250 Il y a un problème ? Qu'y a-t-il ? 904 01:08:15,458 --> 01:08:17,250 D'où viens-tu ? 905 01:08:20,208 --> 01:08:23,875 Je suis sortie prendre l'air. 906 01:08:25,250 --> 01:08:27,041 Ton amant. 907 01:08:31,750 --> 01:08:33,291 Ton amant, 908 01:08:34,166 --> 01:08:35,375 la lune. 909 01:08:36,583 --> 01:08:40,958 "La lune est un doux amant", tu as dit. 910 01:08:42,291 --> 01:08:45,208 Je ne savais pas que tu parlais de ça. 911 01:08:45,291 --> 01:08:49,125 Ne fais pas attention aux bêtises que je dis parfois. 912 01:08:49,208 --> 01:08:52,125 Dis-moi ce qui ne va pas. 913 01:08:52,208 --> 01:08:54,416 Je t'ai demandé d'où tu viens. 914 01:08:57,083 --> 01:09:00,625 Je te l'ai dit. Je suis allée prendre l'air. 915 01:09:01,333 --> 01:09:02,458 Menteuse ! 916 01:09:03,291 --> 01:09:08,208 Ma mère avait raison. Tu es une traînée ! Une voleuse de mari ! 917 01:09:08,291 --> 01:09:09,583 Omowunmi. 918 01:09:10,708 --> 01:09:12,000 'Mowunmi. 919 01:09:28,500 --> 01:09:30,083 Ma mère ! 920 01:09:31,041 --> 01:09:32,208 Ma mère ! 921 01:09:32,291 --> 01:09:34,041 Omowunmi ! 922 01:09:34,125 --> 01:09:35,791 - Qu'y a-t-il ? - Ma mère ! 923 01:09:36,583 --> 01:09:38,375 - Qu'y a-t-il ? - Ma mère ! 924 01:09:38,458 --> 01:09:41,416 Parle, je t'écoute. Qu'y a-t-il ? 925 01:10:28,666 --> 01:10:31,291 - Qu'est-ce que j'ai fait ? - Tu es attendu au palais. 926 01:10:31,958 --> 01:10:38,708 Saro le traître ! 927 01:10:52,458 --> 01:10:53,875 Saro. 928 01:10:57,666 --> 01:10:58,916 Quel dommage. 929 01:11:00,833 --> 01:11:02,000 Peuple de l'Oyo. 930 01:11:02,083 --> 01:11:05,083 Votre Altesse Royale. 931 01:11:05,166 --> 01:11:06,125 Grands chefs. 932 01:11:06,208 --> 01:11:09,708 - Votre Altesse Royale. - Votre Altesse. 933 01:11:09,791 --> 01:11:12,166 Voici un traître. 934 01:11:13,291 --> 01:11:15,083 L'Oyo accueille tout le monde. 935 01:11:15,166 --> 01:11:16,750 Oh oui. 936 01:11:16,833 --> 01:11:18,791 Nous t'avons accueilli. 937 01:11:19,833 --> 01:11:24,416 Et tu as eu l'audace de percer l'œil de l'Oyo d'un bâton effilé. 938 01:11:27,083 --> 01:11:31,916 Même un roi n'oserait pas. Mais toi, un étranger, tu as eu l'audace. 939 01:11:32,000 --> 01:11:32,833 Oh oui. 940 01:11:32,916 --> 01:11:34,791 Qui t'a engendré ? 941 01:11:34,875 --> 01:11:37,625 - Un roi ne suggère pas. - Oui. 942 01:11:37,708 --> 01:11:40,291 - Un roi ordonne. - Oui. 943 01:11:41,083 --> 01:11:43,541 - Gardes… - Votre Altesse. 944 01:11:43,625 --> 01:11:48,166 Emmenez ce criminel et traitez-le comme il se doit. 945 01:11:48,250 --> 01:11:51,875 Longue vie au roi. 946 01:11:51,958 --> 01:11:55,708 Saro le traître ! 947 01:12:21,916 --> 01:12:26,541 Saro le traître ! 948 01:12:45,750 --> 01:12:50,541 - Saro le traître ! - Battez-le ! 949 01:12:55,083 --> 01:12:56,541 Tu n'es qu'un traître ! 950 01:12:57,416 --> 01:13:01,166 Traître ! Tu n'es qu'un traître ! 951 01:13:05,208 --> 01:13:06,250 Tu es un traître. 952 01:13:06,333 --> 01:13:08,500 Tous les traîtres doivent mourir. 953 01:13:08,583 --> 01:13:09,583 Traître. 954 01:13:11,416 --> 01:13:12,625 Tu es un traître. 955 01:13:14,541 --> 01:13:15,833 Traître. 956 01:13:18,750 --> 01:13:20,916 Sale traître. 957 01:13:21,833 --> 01:13:23,333 Puisque tu es un traître. 958 01:13:54,500 --> 01:13:55,625 Saro. 959 01:13:58,958 --> 01:14:00,083 Saro. 960 01:14:02,041 --> 01:14:02,875 Pardon. 961 01:14:03,750 --> 01:14:06,791 Je suis désolée. Partons, s'il te plaît. 962 01:14:06,875 --> 01:14:08,833 Ils sont partis. Allons-nous-en. 963 01:14:08,916 --> 01:14:11,375 Saro. Regarde-moi. 964 01:14:12,750 --> 01:14:16,125 Saro. Partons. 965 01:14:16,958 --> 01:14:19,791 Lève-toi, s'il te plaît. Saro. 966 01:15:21,125 --> 01:15:22,458 Debout, mortel. 967 01:15:24,416 --> 01:15:26,583 Tu ne mérites pas d'être en vie. 968 01:15:28,708 --> 01:15:29,958 Retourne à ta mort. 969 01:15:42,166 --> 01:15:45,291 Pardon. Debout. 970 01:16:35,416 --> 01:16:36,500 Allez. 971 01:16:44,500 --> 01:16:46,583 Pardon. 972 01:17:45,916 --> 01:17:46,875 - Arolake… - Oui ? 973 01:17:46,958 --> 01:17:48,125 Je suis fatigué. 974 01:18:18,250 --> 01:18:23,291 QUELQUES SEMAINES PLUS TARD 975 01:18:47,041 --> 01:18:49,333 Asseyons-nous là-bas, s'il te plaît. 976 01:18:49,416 --> 01:18:52,666 Asseyons-nous. Je suis épuisée. 977 01:18:52,750 --> 01:18:54,541 - J'ai mal partout. - Je suis désolé. 978 01:18:54,625 --> 01:18:57,583 Ici, s'il te plaît. Je ne peux pas aller plus loin. 979 01:18:58,791 --> 01:19:00,916 Doucement. 980 01:19:02,125 --> 01:19:03,833 Assieds-toi. 981 01:19:05,708 --> 01:19:07,666 Je suis fatiguée. 982 01:19:09,541 --> 01:19:11,041 Je ne peux pas continuer. 983 01:19:14,000 --> 01:19:18,000 J'espère juste qu'on ne mourra pas dans cette forêt. 984 01:19:18,958 --> 01:19:20,416 Saro. 985 01:19:21,250 --> 01:19:25,791 J'ai mal partout. J'ai tellement faim. 986 01:19:26,833 --> 01:19:29,250 On aurait dû rester et se faire tuer. 987 01:19:29,333 --> 01:19:32,333 Arolake, ne dis pas ça. 988 01:19:34,541 --> 01:19:36,333 Ne pense pas ça. 989 01:19:38,041 --> 01:19:39,583 Reste ici et attends-moi. 990 01:19:39,666 --> 01:19:42,791 Je vais voir si je peux trouver à manger. 991 01:19:43,625 --> 01:19:46,041 Où vas-tu trouver quelque chose à manger ? 992 01:19:47,791 --> 01:19:49,625 Laisse-moi jeter un coup d'œil. 993 01:19:50,250 --> 01:19:52,291 On trouvera peut-être quelque chose. 994 01:19:53,375 --> 01:19:54,958 Je ne peux pas rester seule. 995 01:19:55,041 --> 01:19:57,708 Et si tu ne retrouvais pas ton chemin ? 996 01:19:57,791 --> 01:20:01,541 Je n'irai pas loin, je ne me perdrai pas. 997 01:20:01,625 --> 01:20:04,125 J'arrive. Détends-toi. 998 01:20:04,208 --> 01:20:05,708 Tu entends ? J'arrive. 999 01:20:07,000 --> 01:20:10,000 - Saro. - Oui, Arolake. 1000 01:20:10,916 --> 01:20:12,958 Ne m'abandonne pas, s'il te plaît. 1001 01:20:15,958 --> 01:20:18,750 Je ne peux pas t'abandonner, Arolake. 1002 01:20:19,750 --> 01:20:22,041 Je ne pourrais jamais t'abandonner. 1003 01:20:23,333 --> 01:20:24,541 J'arrive. 1004 01:20:26,000 --> 01:20:27,500 Repose-toi, j'arrive. 1005 01:21:08,458 --> 01:21:09,458 À manger ! 1006 01:21:11,583 --> 01:21:12,458 Des fruits. 1007 01:21:14,833 --> 01:21:16,291 Où tu les as trouvés ? 1008 01:21:17,666 --> 01:21:19,791 - Tout près. - Merci. 1009 01:21:25,916 --> 01:21:28,250 Donne. Le mien a l'air plus mûr. 1010 01:21:28,333 --> 01:21:30,875 Laisse-moi t'aider à le peler. 1011 01:21:33,750 --> 01:21:35,000 Celui-là est dur. 1012 01:21:37,250 --> 01:21:39,666 Qu'est-ce que tu as caché quand je suis arrivé ? 1013 01:21:41,166 --> 01:21:42,791 Rien, je n'ai rien caché. 1014 01:21:47,416 --> 01:21:48,375 Mange doucement. 1015 01:21:50,541 --> 01:21:54,166 - Tu as dit quoi ? - Ne mange pas ce qu'il y a 1016 01:21:54,250 --> 01:21:55,708 à l'intérieur. Les graines. 1017 01:22:00,083 --> 01:22:01,875 Hé ! Une rivière ! 1018 01:22:02,791 --> 01:22:05,416 Doucement. Ne tombe pas. 1019 01:22:07,166 --> 01:22:08,250 Ne tombe pas. 1020 01:22:22,500 --> 01:22:25,458 - Laisse-moi t'aider. - Merci. 1021 01:22:31,000 --> 01:22:32,125 Tiens. 1022 01:22:52,333 --> 01:22:53,875 Ne me fais pas tomber. 1023 01:23:01,375 --> 01:23:05,625 Arolake, on continue. On avance. 1024 01:23:05,708 --> 01:23:10,500 On trouvera bientôt une ville. C'est une plantation de manioc ? 1025 01:23:11,458 --> 01:23:13,958 - Bonjour, voyageurs. - Monsieur. 1026 01:23:14,041 --> 01:23:15,291 - Bonjour. - Monsieur. 1027 01:23:15,375 --> 01:23:16,500 Où allez-vous ? 1028 01:23:16,583 --> 01:23:20,416 Ravis de vous rencontrer. Y a-t-il un village tout proche ? 1029 01:23:23,166 --> 01:23:25,291 Le village d'Ojumo n'est pas loin. 1030 01:23:25,375 --> 01:23:31,083 Mais si vous continuez à pied, vous ne serez pas à Ojumo avant la nuit. 1031 01:23:31,166 --> 01:23:34,625 On n'a pas le choix. On va continuer à pied. 1032 01:23:34,708 --> 01:23:35,583 D'accord. 1033 01:23:35,666 --> 01:23:39,625 Voyageurs, écoutez avant de partir. 1034 01:23:39,708 --> 01:23:42,208 On dit que l'obéissance vaut mieux que le sacrifice. 1035 01:23:42,291 --> 01:23:45,083 Si vous pouvez trouver votre chemin, tant mieux. 1036 01:23:45,166 --> 01:23:50,000 Mais je veux que vous sachiez que la route est envahie de marchands d'esclaves. 1037 01:23:50,791 --> 01:23:52,166 Ils sont très nombreux. 1038 01:23:52,250 --> 01:23:53,083 Si vous continuez, 1039 01:23:53,166 --> 01:23:56,958 vous serez sûrement capturés et réduits en esclavage. 1040 01:23:57,916 --> 01:24:01,041 Monsieur, qu'est-ce qu'on peut faire ? 1041 01:24:03,750 --> 01:24:05,291 En fait… 1042 01:24:05,375 --> 01:24:07,791 j'ai une cabane dans la forêt, 1043 01:24:07,875 --> 01:24:11,333 où je dors quand je chasse tard la nuit. 1044 01:24:12,458 --> 01:24:16,083 Si vous voulez, vous pouvez venir avec moi dormir là-bas. 1045 01:24:16,166 --> 01:24:20,000 Et demain matin, vous pourrez aller au village d'Ojumo. 1046 01:24:20,083 --> 01:24:22,750 Non. Je ne retourne pas dans cette forêt. 1047 01:24:22,833 --> 01:24:26,333 Attendez. Qui êtes-vous ? 1048 01:24:26,416 --> 01:24:29,625 Quels sont vos noms et d'où venez-vous ? 1049 01:24:29,708 --> 01:24:32,291 - S'il vous plaît. - Hein ? 1050 01:24:32,375 --> 01:24:35,916 Disons que nous venons de très loin. 1051 01:24:36,000 --> 01:24:39,333 S'il vous plaît. Nous allons au village. 1052 01:24:41,958 --> 01:24:44,333 - S'il vous plaît. - Bien. 1053 01:24:44,416 --> 01:24:45,250 S'il vous plaît. 1054 01:24:45,333 --> 01:24:48,375 Si vous voulez, suivez-moi jusqu'à ma cabane. 1055 01:24:48,458 --> 01:24:52,458 Partez si vous voulez. Vous deviendrez des esclaves. 1056 01:24:57,291 --> 01:25:02,958 La guerre est sur nous. Toutes les actions ont des conséquences. 1057 01:25:03,041 --> 01:25:06,916 Peu importe les sacrifices, ça ne fonctionnera pas. 1058 01:25:08,041 --> 01:25:09,416 Bienvenue, voyageurs. 1059 01:25:10,583 --> 01:25:14,583 - Quel est ton nom ? - Saro. 1060 01:25:14,666 --> 01:25:17,041 - Tu t'appelles Saro ? - Je m'appelle Saro. 1061 01:25:17,125 --> 01:25:19,750 - Et ton épouse ? - C'est Arolake, monsieur. 1062 01:25:19,833 --> 01:25:22,041 Arolake. Tiens ça pour moi. 1063 01:25:23,250 --> 01:25:24,208 Écoutez. 1064 01:25:25,416 --> 01:25:30,125 Vous pouvez vous détendre. Prenez un siège. N'ayez pas peur. 1065 01:25:30,208 --> 01:25:34,625 Je veux aller chasser. Mais je ne vais pas loin. 1066 01:25:34,708 --> 01:25:40,041 Si vous êtes fatigués et que vous voulez dormir, 1067 01:25:40,125 --> 01:25:43,500 vous pouvez entrer dans la cabane. 1068 01:25:43,583 --> 01:25:47,458 Et si vous voulez vous soulager, allez dans la forêt. 1069 01:25:47,541 --> 01:25:50,958 Voilà un pot, il y a de l'eau dedans. 1070 01:25:51,791 --> 01:25:53,000 Vous pouvez cuisiner. 1071 01:25:53,083 --> 01:25:53,916 Merci. 1072 01:25:54,000 --> 01:25:56,333 - N'ayez pas peur. - Merci. 1073 01:25:56,416 --> 01:26:01,291 Celui qui se bat et fuit vit longtemps. Le guerrier qui meurt perd tout. 1074 01:26:01,375 --> 01:26:04,250 Je suis une petite feuille qui ne sert pas à grand-chose. 1075 01:26:19,125 --> 01:26:20,375 Bonjour. 1076 01:26:20,458 --> 01:26:21,666 Bonjour, chasseur. 1077 01:26:21,750 --> 01:26:23,416 - Bonjour, monsieur. - Bonjour. 1078 01:26:23,500 --> 01:26:25,000 - Bienvenue. - Merci. 1079 01:26:25,083 --> 01:26:26,541 Merci. 1080 01:26:26,625 --> 01:26:29,791 - Ogun règne. - Ogun règne, il règne. 1081 01:26:29,875 --> 01:26:30,750 Merci. 1082 01:26:30,833 --> 01:26:33,500 - Que votre journée soit productive. - Amen. 1083 01:26:33,583 --> 01:26:35,583 Nous sommes arrivés. 1084 01:26:37,416 --> 01:26:41,458 Si vous voulez, vous pouvez décider de rester avec nous. 1085 01:26:42,083 --> 01:26:43,750 Ma maison est votre maison. 1086 01:26:43,833 --> 01:26:48,500 Si vous préférez, vous pouvez continuer votre voyage. 1087 01:26:49,166 --> 01:26:50,875 - Choisissez votre voie. - Mon enfant… 1088 01:26:52,166 --> 01:26:54,166 Akin ! 1089 01:26:56,250 --> 01:27:00,041 Pitié ! 1090 01:27:00,125 --> 01:27:01,500 Pitié ! 1091 01:27:02,333 --> 01:27:06,083 Akin ! 1092 01:27:10,291 --> 01:27:11,708 Que se passe-t-il ? 1093 01:27:13,000 --> 01:27:15,041 Pourquoi ces lamentations ? 1094 01:27:15,125 --> 01:27:17,291 Excusez-moi ! 1095 01:27:17,375 --> 01:27:21,750 - Pardon. - Akin, notre cher enfant. 1096 01:27:21,833 --> 01:27:23,458 Mopelola. 1097 01:27:23,541 --> 01:27:27,083 Ils l'ont apporté en pleurant d'Oluyolu. 1098 01:27:27,166 --> 01:27:28,250 Impossible ! 1099 01:27:29,291 --> 01:27:30,291 Akin. 1100 01:27:31,250 --> 01:27:32,500 Akin, mon enfant. 1101 01:27:33,375 --> 01:27:36,583 Impossible ! Akin ! 1102 01:27:36,666 --> 01:27:41,333 Lève-toi et regarde-moi. Akin, je te demande de te lever ! 1103 01:27:41,416 --> 01:27:43,166 Akin ! 1104 01:27:44,916 --> 01:27:49,000 - Ah, quelle tristesse. - Akin. 1105 01:27:49,083 --> 01:27:51,750 - Akin est parti ? - Il est parti. 1106 01:27:51,833 --> 01:27:53,166 Est-ce que je mérite ça ? 1107 01:27:53,250 --> 01:27:57,000 - Non, pas toi. - Pas du tout. 1108 01:28:01,250 --> 01:28:06,333 Oh la mort, tu es arrivée 1109 01:28:06,958 --> 01:28:09,250 À notre naissance 1110 01:28:09,333 --> 01:28:13,041 Notre destin est censé être… 1111 01:28:15,000 --> 01:28:21,166 Akin est mort 1112 01:28:22,833 --> 01:28:26,375 - Saro. - Oui ? Quoi ? 1113 01:28:26,458 --> 01:28:28,458 Nos vies sont sur le point de changer. 1114 01:28:29,291 --> 01:28:30,625 Comment ? 1115 01:28:31,500 --> 01:28:35,291 J'ai vu comment l'oiseau mystique t'avait ramené à la vie. 1116 01:28:36,416 --> 01:28:37,708 Oui. 1117 01:28:42,125 --> 01:28:44,416 - Prends ça. - Qu'est-ce que c'est ? 1118 01:28:45,125 --> 01:28:46,458 Ne crie pas. 1119 01:28:47,166 --> 01:28:48,875 Le pouvoir d'Akala. 1120 01:28:51,333 --> 01:28:53,083 Le pouvoir d'Akala ? 1121 01:28:53,166 --> 01:28:55,083 C'est ce que j'ai utilisé pour toi. 1122 01:28:55,166 --> 01:28:57,958 Quand j'ai chassé l'oiseau, c'est tombé. 1123 01:28:58,041 --> 01:28:59,541 Et je l'ai ramassé. Prends-le. 1124 01:28:59,625 --> 01:29:01,958 Non. Pourquoi je devrais le prendre ? 1125 01:29:02,041 --> 01:29:04,208 - Saro. - Hein ? 1126 01:29:04,291 --> 01:29:06,041 Écoute-moi. 1127 01:29:06,125 --> 01:29:10,625 Ce n'est pas le moment d'avoir peur. 1128 01:29:12,666 --> 01:29:14,291 Je ne voulais pas te le dire. 1129 01:29:14,375 --> 01:29:18,791 J'attendais le bon moment. Et le voilà. 1130 01:29:19,625 --> 01:29:23,083 - Prends-le et sois un homme. - Je ne peux pas le toucher. 1131 01:29:23,166 --> 01:29:25,291 Tu ne comprends pas ? 1132 01:29:26,083 --> 01:29:28,958 C'est le pouvoir. 1133 01:29:29,041 --> 01:29:31,291 Un grand pouvoir mystique. 1134 01:29:31,375 --> 01:29:34,416 Ce pouvoir va changer nos vies. Et je crois que Dieu 1135 01:29:34,500 --> 01:29:36,541 nous a bénis avec ça. 1136 01:29:36,625 --> 01:29:38,958 Imagine, que va-t-il se passer 1137 01:29:39,041 --> 01:29:42,750 si le monde apprend que tu as le pouvoir de ressusciter les morts ? 1138 01:29:48,875 --> 01:29:50,666 Akin est parti ! 1139 01:29:52,083 --> 01:29:57,458 Oh, mon Dieu ! 1140 01:30:00,541 --> 01:30:03,416 Qui me réconfortera ? 1141 01:30:03,500 --> 01:30:05,125 Qui me réconfortera ? 1142 01:30:06,000 --> 01:30:07,541 Qui me réconfortera ? 1143 01:30:07,625 --> 01:30:11,666 Akin, lève-toi. 1144 01:30:23,166 --> 01:30:25,333 Akin, lève-toi ! 1145 01:30:25,416 --> 01:30:27,833 Oh, Seigneur ! 1146 01:30:31,958 --> 01:30:34,458 Je devrais l'accepter ? 1147 01:30:49,291 --> 01:30:51,250 Lève-toi ! 1148 01:30:55,833 --> 01:30:57,125 Au secours ! 1149 01:30:57,208 --> 01:30:59,583 - Aidez-moi ! - Qu'est-ce que c'est ? 1150 01:31:03,250 --> 01:31:04,333 Mon chéri… 1151 01:31:05,291 --> 01:31:06,708 Akin ! 1152 01:31:23,000 --> 01:31:24,208 Visiteur. 1153 01:31:25,250 --> 01:31:29,916 Je ne sais pas comment tu as fait. Je ne savais pas 1154 01:31:30,000 --> 01:31:34,583 qu'un homme sur terre, créature de Dieu, avait reçu le pouvoir de ressusciter. 1155 01:31:34,666 --> 01:31:36,666 Oui. Bienvenue. 1156 01:31:37,500 --> 01:31:39,375 - Soyons reconnaissants. - Merci à Dieu. 1157 01:31:39,458 --> 01:31:40,958 - Je vous remercie. - Merci. 1158 01:31:41,041 --> 01:31:41,875 Je vous remercie. 1159 01:31:41,958 --> 01:31:44,083 - Vous ne pleurerez pas vos enfants. - Amen. 1160 01:31:44,166 --> 01:31:45,583 - Bien. - Merci. 1161 01:31:45,666 --> 01:31:47,208 Écoutez, visiteurs… 1162 01:31:48,083 --> 01:31:49,541 C'est du vin de palme. 1163 01:31:49,625 --> 01:31:51,875 Quand vous aurez mangé, finissez avec ça. 1164 01:31:52,791 --> 01:31:54,291 On n'a que du riche vin de palme. 1165 01:31:54,375 --> 01:31:55,833 Un vin issu de l'huile de palme. 1166 01:31:55,916 --> 01:31:58,625 Nous chérissons celui qui pousse près du lac. 1167 01:31:59,666 --> 01:32:00,666 Bonjour, chasseur. 1168 01:32:00,750 --> 01:32:02,333 Le porte-parole du roi. 1169 01:32:02,416 --> 01:32:04,458 Il paraît que tu accueilles un ressusciteur. 1170 01:32:06,625 --> 01:32:08,000 Oui, porte-parole. 1171 01:32:08,083 --> 01:32:09,708 Il est demandé au palais. 1172 01:32:13,416 --> 01:32:15,458 - Il y a un problème ? - Aucun problème. 1173 01:32:18,708 --> 01:32:22,125 D'accord. Nous vous suivrons quand il aura fini de manger. 1174 01:32:22,208 --> 01:32:24,916 Non. Lui seulement. Ou sais-tu réveiller les morts ? 1175 01:32:25,541 --> 01:32:26,666 Non. 1176 01:32:26,750 --> 01:32:27,958 Debout. 1177 01:32:29,250 --> 01:32:31,583 Je suis le porte-parole du roi. 1178 01:32:31,666 --> 01:32:34,500 Tout ce que je dis vient du roi. 1179 01:32:34,583 --> 01:32:37,458 Quand nous serons au palais, incline-toi 1180 01:32:37,541 --> 01:32:40,916 et réponds clairement aux questions. Compris ? 1181 01:32:42,041 --> 01:32:44,166 Debout. Dépêche-toi. 1182 01:32:47,708 --> 01:32:50,500 Toi, détends-toi et continue à manger. 1183 01:32:54,083 --> 01:32:57,458 Anikulapo est avec nous Nous n'avons pas peur de la mort 1184 01:32:57,541 --> 01:33:01,250 Anikulapo est avec nous Nous n'avons pas peur de la mort 1185 01:33:01,333 --> 01:33:05,333 Anikulapo est avec nous Nous n'avons pas peur de la mort 1186 01:33:05,416 --> 01:33:09,291 Anikulapo est avec nous Nous n'avons pas peur de la mort 1187 01:34:10,000 --> 01:34:11,916 - Votre Altesse Royale. - Bienvenue. 1188 01:34:13,791 --> 01:34:15,750 - Le roi te salue. - Merci. 1189 01:34:22,875 --> 01:34:24,708 Tu es celui qu'on appelle Anikulapo ? 1190 01:34:25,916 --> 01:34:29,375 Écoute, l'ami, parle fort pour que le roi t'entende bien. 1191 01:34:31,000 --> 01:34:34,333 Mon nom n'est pas Anikulapo, grand roi. 1192 01:34:37,500 --> 01:34:40,291 Alors quel est ton nom ? Et d'où viens-tu ? 1193 01:34:40,375 --> 01:34:44,833 Je m'appelle Saro, Votre Altesse. 1194 01:34:44,916 --> 01:34:46,541 Et je viens de Gbogan. 1195 01:34:47,250 --> 01:34:48,791 Gbogan… 1196 01:34:50,458 --> 01:34:53,625 Gbogan… Tu es loin de chez toi. 1197 01:34:53,708 --> 01:34:56,708 Oui. J'ai traversé de nombreux pays. 1198 01:34:57,500 --> 01:34:59,208 Je ne fais que traverser ce pays. 1199 01:35:01,416 --> 01:35:04,375 Tu as vraiment ramené cet enfant à la vie ? 1200 01:35:04,458 --> 01:35:06,708 Oui. 1201 01:35:06,791 --> 01:35:08,958 En présence de nombreux témoins. 1202 01:35:10,291 --> 01:35:12,916 Et peux-tu recommencer ? 1203 01:35:13,000 --> 01:35:15,666 - Que la mort nous épargne. - Amen. 1204 01:35:15,750 --> 01:35:18,750 Mais il n'y a rien que Dieu ne puisse faire. 1205 01:35:20,541 --> 01:35:22,000 S'il te plaît, l'ami. 1206 01:35:22,750 --> 01:35:29,125 Et où as-tu obtenu un tel pouvoir ? Dis-nous. 1207 01:35:30,500 --> 01:35:33,583 C'est vrai. Nous avions tous peur. 1208 01:35:33,666 --> 01:35:37,958 Il n'y a que dans les histoires que les morts peuvent ressusciter. 1209 01:35:38,041 --> 01:35:40,625 Mais que des témoins affirment 1210 01:35:40,708 --> 01:35:45,375 que quelqu'un a ressuscité les morts, c'est la première fois. 1211 01:35:45,458 --> 01:35:48,208 Je ne connais aucun homme, mort ou vivant, 1212 01:35:48,291 --> 01:35:53,041 qui ait ce grand pouvoir que tu possèdes. 1213 01:35:53,125 --> 01:35:57,500 Même si je dois encore le voir de mes yeux. 1214 01:35:58,666 --> 01:36:03,000 Mais je veux t'encourager à passer du temps avec nous. 1215 01:36:03,083 --> 01:36:06,458 Vis avec nous. Sois ami avec nous. 1216 01:36:06,541 --> 01:36:08,375 Nous adorons les visiteurs. Pas vrai ? 1217 01:36:08,458 --> 01:36:09,416 C'est vrai. 1218 01:36:09,500 --> 01:36:12,000 Nous aimons et accueillons les gens. 1219 01:36:12,083 --> 01:36:16,416 Nous acceptons tout ce que tu apportes dans notre village. 1220 01:36:16,500 --> 01:36:17,625 N'aie pas honte. 1221 01:36:17,708 --> 01:36:20,125 - Merci. - Votre Altesse Royale. 1222 01:36:20,208 --> 01:36:22,166 Je voudrais suggérer 1223 01:36:22,250 --> 01:36:27,750 que nous prévenions le grand prêtre Fakunle des événements, immédiatement. 1224 01:36:27,833 --> 01:36:29,791 Merci, Votre Altesse. 1225 01:36:53,916 --> 01:36:54,958 Merci. 1226 01:37:22,041 --> 01:37:27,541 À quoi ressemble le roi ? On dit qu'il est stupide. 1227 01:37:27,625 --> 01:37:31,875 Voyons. Arolake. 1228 01:37:31,958 --> 01:37:33,166 Il n'est pas stupide. 1229 01:37:33,250 --> 01:37:36,291 On dit qu'il a un porte-parole. 1230 01:37:36,375 --> 01:37:37,708 Oui. 1231 01:37:38,541 --> 01:37:43,166 Ce que j'ai entendu, c'est que pour lui, c'est une abomination 1232 01:37:43,250 --> 01:37:45,750 de parler en public. 1233 01:37:46,416 --> 01:37:49,750 Il parle aussi au grand prêtre pendant les rites et la propitiation. 1234 01:37:51,625 --> 01:37:53,666 Alors pourquoi il ne parle pas en public ? 1235 01:37:53,750 --> 01:37:56,500 Ou c'est un jugement divin ? 1236 01:38:00,083 --> 01:38:02,750 Je ne vais pas mentir, je ne comprends pas non plus. 1237 01:38:04,375 --> 01:38:06,291 Certaines personnes disent 1238 01:38:06,375 --> 01:38:10,750 qu'il a prêté serment il y a quelques années. 1239 01:38:10,833 --> 01:38:15,333 Il aurait échangé sa langue contre le pouvoir de conquérir ses ennemis. 1240 01:38:16,541 --> 01:38:19,208 Certains disent aussi 1241 01:38:19,291 --> 01:38:23,041 qu'il a parlé pour la dernière fois quand il a vu son père massacré 1242 01:38:23,125 --> 01:38:25,125 comme un animal pendant la guerre. 1243 01:38:26,250 --> 01:38:28,000 C'est terrible. 1244 01:38:28,083 --> 01:38:30,875 C'est affreux. 1245 01:38:30,958 --> 01:38:35,708 Mais dieu seul sait ce qui est vrai ou faux. 1246 01:38:35,791 --> 01:38:37,000 Qui sait ? 1247 01:38:43,750 --> 01:38:45,041 Ma gardienne. 1248 01:38:47,041 --> 01:38:48,958 On a réussi, maintenant. 1249 01:38:50,458 --> 01:38:51,750 Ça y est. 1250 01:38:56,250 --> 01:38:57,500 Et maintenant ? 1251 01:38:58,375 --> 01:39:01,291 - Maintenant, on va juste vivre. - Oui. 1252 01:39:01,375 --> 01:39:02,791 - Dans le bonheur. - Oui. 1253 01:39:02,875 --> 01:39:04,041 Et la joie. 1254 01:39:04,125 --> 01:39:05,125 Et après ? 1255 01:39:05,208 --> 01:39:08,791 C'est vrai. Oui. 1256 01:39:10,916 --> 01:39:14,250 Mais je pense au travail. 1257 01:39:14,333 --> 01:39:17,958 - Le travail ? - Oui. Qu'est-ce qu'on va manger ? 1258 01:39:18,041 --> 01:39:19,541 On va mourir de faim. 1259 01:39:21,041 --> 01:39:24,958 Saro. On n'aura plus jamais faim. 1260 01:39:26,125 --> 01:39:30,333 - Tu ne comprends pas ? - Aide-moi. Explique-moi. 1261 01:39:31,041 --> 01:39:35,583 Je vais passer mon temps à réveiller les morts ? 1262 01:39:36,583 --> 01:39:39,666 Ou je vais demander de la nourriture en échange des résurrections ? 1263 01:39:39,750 --> 01:39:43,458 - Je demande simplement. - Saro, le tisserand d'aso-ofi. 1264 01:39:43,541 --> 01:39:46,250 - Mon amour. - Mon amour. 1265 01:39:46,333 --> 01:39:49,041 - Ma femme. - Sois patient. 1266 01:39:49,708 --> 01:39:52,708 C'est le chien patient qui reçoit le plus gros des os. 1267 01:39:53,833 --> 01:39:55,833 Oui, mais je n'ai pas de perspectives. 1268 01:40:01,750 --> 01:40:06,583 Anikulapo ! Sauve-nous, s'il te plaît. 1269 01:40:06,666 --> 01:40:08,666 Anikulapo ! 1270 01:40:08,750 --> 01:40:13,541 - Posez-le. - Anikulapo ! Aide-nous, s'il te plaît. 1271 01:40:13,625 --> 01:40:16,250 Anikulapo ! 1272 01:40:16,333 --> 01:40:18,541 - Saro ! - Oui ? 1273 01:40:18,625 --> 01:40:20,500 Réveille-toi. On t'appelle dehors. 1274 01:40:20,583 --> 01:40:23,250 - Anikulapo, sauve-nous ! - Qui… 1275 01:40:23,333 --> 01:40:24,458 Qui est là ? 1276 01:40:24,541 --> 01:40:26,791 Anikulapo, sauve-nous ! S'il te plaît. 1277 01:40:26,875 --> 01:40:29,166 S'il te plaît, sauve-nous. 1278 01:40:29,250 --> 01:40:32,083 Sauve-nous ! 1279 01:40:32,166 --> 01:40:35,500 Aide-moi. 1280 01:40:35,583 --> 01:40:39,916 Arrêtez de pleurer. Dieu va lui permettre de réussir. 1281 01:40:40,000 --> 01:40:40,916 Amen. 1282 01:40:41,000 --> 01:40:44,291 La mère d'Akano. 1283 01:40:44,375 --> 01:40:46,541 Aide-moi ! 1284 01:40:47,333 --> 01:40:50,333 - Regarde ton enfant. - Aide-moi. 1285 01:40:50,416 --> 01:40:53,416 Aide-moi ! 1286 01:41:10,125 --> 01:41:12,041 Lève-toi ! 1287 01:41:17,083 --> 01:41:21,208 Merci. Nous te sommes reconnaissants. 1288 01:41:21,291 --> 01:41:24,125 - Nous te sommes reconnaissants. - Merci. 1289 01:41:24,208 --> 01:41:27,125 - Nous te remercions. - Merci. 1290 01:41:27,208 --> 01:41:29,041 Merci à Dieu. 1291 01:41:29,125 --> 01:41:31,291 - Debout. Lève-toi. - Laissez-la. 1292 01:41:31,375 --> 01:41:35,625 Anikulapo fait des merveilles Dans notre village 1293 01:41:35,708 --> 01:41:39,500 Nous venons te remercier 1294 01:41:39,583 --> 01:41:44,291 Anikulapo fait des merveilles Dans notre village 1295 01:41:44,375 --> 01:41:48,291 Nous venons te remercier 1296 01:41:48,375 --> 01:41:53,208 Anikulapo fait des merveilles Dans notre village 1297 01:41:53,291 --> 01:41:57,375 Nous venons te remercier 1298 01:41:57,458 --> 01:42:02,083 Anikulapo fait des merveilles Dans notre village 1299 01:42:02,166 --> 01:42:06,458 Nous venons te remercier 1300 01:42:12,250 --> 01:42:13,708 Lève-toi ! 1301 01:42:14,666 --> 01:42:16,750 Quoi ? Anikulapo, je te remercie ! 1302 01:42:16,833 --> 01:42:21,375 Mon frère. Akanmu. Oh, merci. 1303 01:42:23,291 --> 01:42:24,708 Ma mère. 1304 01:42:24,791 --> 01:42:26,541 Ma mère. 1305 01:42:26,625 --> 01:42:29,083 - Merci, Seigneur. - Grand-mère. 1306 01:42:29,166 --> 01:42:31,291 - Quoi ? - Seigneur, merci. 1307 01:42:31,375 --> 01:42:33,125 Je vous ai dit de me laisser reposer. 1308 01:42:33,208 --> 01:42:36,250 - Ma mère, ne pars pas tout de suite. - Ne pars pas. 1309 01:42:36,333 --> 01:42:38,875 - Qu'est-ce que c'est ? - Ne pars pas. 1310 01:42:40,041 --> 01:42:42,500 Qui a demandé ton aide ? 1311 01:42:49,666 --> 01:42:52,583 - Il en reste combien ? - Encore six. 1312 01:42:54,250 --> 01:42:56,375 Oui. Exactement six. 1313 01:43:00,916 --> 01:43:02,166 Ou j'en fais quatre ? 1314 01:43:02,250 --> 01:43:05,458 - Dépêche-toi. - Je suis désolée. 1315 01:43:15,250 --> 01:43:16,333 Bonjour. 1316 01:43:17,333 --> 01:43:18,291 Bienvenue. 1317 01:43:23,291 --> 01:43:24,750 Votre Altesse Royale. 1318 01:43:25,833 --> 01:43:29,750 Sages de notre ville, je vous salue. 1319 01:43:30,958 --> 01:43:34,875 Comme vous le savez, deux têtes valent mieux qu'une. 1320 01:43:35,583 --> 01:43:39,791 Il s'agit de l'homme étrange qui est arrivé dans notre village 1321 01:43:39,875 --> 01:43:41,791 et qui se fait appeler résurrecteur, 1322 01:43:41,875 --> 01:43:46,333 je veux qu'on parle d'Anikulapo. 1323 01:43:46,416 --> 01:43:49,291 Parce que si je conseille un chien et qu'il n'écoute pas, 1324 01:43:49,375 --> 01:43:50,791 le chien sera abattu. 1325 01:43:51,625 --> 01:43:56,416 Un bélier qui n'écoute pas finira par être sacrifié. 1326 01:43:56,500 --> 01:43:58,750 Celui qui n'écoute pas le conseil que je donne, 1327 01:43:58,833 --> 01:44:00,833 laissez-le faire ce qu'il veut. 1328 01:44:00,916 --> 01:44:02,541 Il récoltera le fruit de ses actes. 1329 01:44:03,333 --> 01:44:05,791 Il a été annoncé que, 1330 01:44:05,875 --> 01:44:09,250 quand Orunmila a appris à nager avec Olokun, 1331 01:44:09,333 --> 01:44:11,833 il a passé quatre ans à apprendre les bases, 1332 01:44:12,625 --> 01:44:14,625 puis six mois pour l'étape suivante. 1333 01:44:14,708 --> 01:44:16,166 Il a passé 16 ans de plus 1334 01:44:16,250 --> 01:44:19,291 à apprendre dans les vagues, à lutter malgré les dangers. 1335 01:44:19,375 --> 01:44:22,083 Vous ne voyez pas que le retour de bâton se prépare ? 1336 01:44:22,166 --> 01:44:23,458 Laissons-le partir. 1337 01:44:25,375 --> 01:44:26,916 Monsieur. 1338 01:44:27,791 --> 01:44:30,750 Dis-moi, s'il te plaît, 1339 01:44:30,833 --> 01:44:35,500 en quoi Anikulapo t'a offensé, pour que tu viennes le dénoncer au palais 1340 01:44:35,583 --> 01:44:38,333 et que tu décides qu'on doit le renvoyer ? 1341 01:44:38,416 --> 01:44:39,750 Pourquoi le renvoyer ? 1342 01:44:39,833 --> 01:44:41,458 Arrête de l'appeler Anikulapo. 1343 01:44:41,541 --> 01:44:43,708 Il est Anikulapo ! 1344 01:44:43,791 --> 01:44:45,083 Il a la mort dans sa poche ? 1345 01:44:45,166 --> 01:44:49,333 Ou il contrôle la mort ? Quelqu'un qui va mourir bientôt. 1346 01:44:50,750 --> 01:44:53,833 Otun, tu ne comprends pas pourquoi cet homme agit ainsi ? 1347 01:44:53,916 --> 01:44:55,916 - S'il te plaît. - Il est jaloux. 1348 01:44:56,000 --> 01:44:57,166 - Jaloux. - Moi ? 1349 01:44:57,250 --> 01:44:58,750 - De la jalousie. - Tu es jaloux. 1350 01:44:58,833 --> 01:45:00,916 - Mon Dieu. - Avec tout ton pouvoir ? 1351 01:45:01,000 --> 01:45:03,625 À ton âge, grand prêtre, 1352 01:45:03,708 --> 01:45:07,541 tu récites un chant de divination si long et tortueux 1353 01:45:07,625 --> 01:45:09,583 pour un si petit problème. Voyons ! 1354 01:45:09,666 --> 01:45:13,000 Tu n'es qu'un hypocrite. 1355 01:45:13,083 --> 01:45:15,500 Qu'est-ce qu'il a fait de pire ? 1356 01:45:15,583 --> 01:45:16,500 On ne comprend pas. 1357 01:45:16,583 --> 01:45:18,166 Pense à l'avenir. 1358 01:45:18,250 --> 01:45:21,250 Tout ce que tu fais sera inscrit dans l'histoire. 1359 01:45:21,333 --> 01:45:25,041 Grands chefs, soyons patients. 1360 01:45:25,125 --> 01:45:29,958 Vous savez que le grand prêtre Fakunle voit plus loin que nous. 1361 01:45:30,041 --> 01:45:33,583 Ce qu'il a dit pourrait être la vérité. 1362 01:45:33,666 --> 01:45:35,166 Ils disent que je suis jaloux. 1363 01:45:35,250 --> 01:45:40,041 Jaloux de qui ? Quand suis-je devenu aussi inutile pour vous ? 1364 01:45:42,000 --> 01:45:44,750 Vous tous, 1365 01:45:44,833 --> 01:45:45,791 grand prêtre Fakunle, 1366 01:45:46,708 --> 01:45:49,125 les autres chefs ne veulent pas t'humilier. 1367 01:45:49,208 --> 01:45:52,916 Ils font de leur mieux pour essayer de bien te comprendre. 1368 01:45:53,000 --> 01:45:56,250 On sait tous quel genre de personne est Anikulapo. 1369 01:45:56,333 --> 01:46:00,833 Et tout ce qu'il a fait dans ce village et les villages voisins. 1370 01:46:00,916 --> 01:46:03,666 Est-ce qu'il le fait gratuitement ? Il est payé pour ça. 1371 01:46:04,625 --> 01:46:06,375 Il est libre dans le village. 1372 01:46:06,458 --> 01:46:09,333 On ne connaît pas ses origines, la source de son pouvoir. 1373 01:46:09,416 --> 01:46:12,333 Dites-lui d'apporter la calebasse pour qu'on l'examine. 1374 01:46:57,541 --> 01:46:58,666 Omowon ! 1375 01:47:00,875 --> 01:47:03,166 - Omowon ! - J'arrive ! 1376 01:47:05,583 --> 01:47:06,791 - Mes yeux. - Qu'y a-t-il ? 1377 01:47:06,875 --> 01:47:07,916 Qu'y a-t-il ? 1378 01:47:08,000 --> 01:47:09,041 J'ai quelque chose. 1379 01:47:09,125 --> 01:47:10,833 Viens l'enlever. 1380 01:47:10,916 --> 01:47:15,208 Approche-toi. Enlève-le. 1381 01:47:15,291 --> 01:47:16,791 Ah. Mes yeux. 1382 01:47:17,500 --> 01:47:20,166 - Je ne vois rien. Tu as réussi ? - Je l'ai enlevé. 1383 01:47:20,250 --> 01:47:21,541 D'accord. 1384 01:47:23,958 --> 01:47:25,958 Ne frotte pas. Ne… 1385 01:47:33,125 --> 01:47:35,333 Oh non ! 1386 01:47:48,708 --> 01:47:50,708 Bienvenue. 1387 01:47:50,791 --> 01:47:52,375 Votre Altesse Royale. 1388 01:47:52,458 --> 01:47:54,875 Le roi te salue. 1389 01:47:54,958 --> 01:47:56,291 Merci. 1390 01:47:56,375 --> 01:47:57,291 Merci. 1391 01:47:57,375 --> 01:47:59,125 On dirait… 1392 01:48:01,833 --> 01:48:03,000 Merci. 1393 01:48:09,166 --> 01:48:12,541 Anikulapo, le roi te salue. 1394 01:48:13,708 --> 01:48:18,083 Personne ne peut nier la valeur 1395 01:48:18,166 --> 01:48:23,875 et l'importance de ta contribution dans ce village 1396 01:48:23,958 --> 01:48:27,375 et dans les villages voisins. 1397 01:48:27,458 --> 01:48:30,041 - Oui. - Merci. 1398 01:48:30,125 --> 01:48:31,625 Le roi te bénit. 1399 01:48:31,708 --> 01:48:33,291 Amen. 1400 01:48:33,375 --> 01:48:37,000 Cependant, nous sommes ennuyés… 1401 01:48:37,083 --> 01:48:39,208 et nous voulons comprendre en détail 1402 01:48:39,291 --> 01:48:42,750 le genre de pouvoir que tu possèdes, et d'où il vient. 1403 01:48:44,000 --> 01:48:46,875 Mon pouvoir vient de Dieu. 1404 01:48:46,958 --> 01:48:48,375 - Votre Altesse. - C'est tout. 1405 01:48:50,500 --> 01:48:51,416 C'est vrai. 1406 01:48:52,333 --> 01:48:56,416 Tout le monde sait que Dieu est puissant. 1407 01:48:56,500 --> 01:49:01,708 Ce pouvoir que tu utilises, l'as-tu appris ? 1408 01:49:01,791 --> 01:49:03,291 Ou en as-tu hérité ? 1409 01:49:03,375 --> 01:49:07,083 Ce que le grand prêtre veut qu'on puisse comprendre, 1410 01:49:07,166 --> 01:49:09,500 c'est la véritable source de ton pouvoir. 1411 01:49:12,333 --> 01:49:14,000 Est-ce que j'ai offensé quelqu'un ? 1412 01:49:14,083 --> 01:49:15,875 Non, tu n'as offensé personne. 1413 01:49:15,958 --> 01:49:17,083 Avec tes bonnes actions. 1414 01:49:17,166 --> 01:49:19,125 Je me sens attaqué par vous tous. 1415 01:49:19,208 --> 01:49:21,291 Attaqué ? 1416 01:49:21,375 --> 01:49:22,958 Ne pense pas ça. 1417 01:49:23,041 --> 01:49:26,791 Personne ne t'attaque. En fait, on t'aime beaucoup au village. 1418 01:49:26,875 --> 01:49:31,875 Et on voit tout ce que tu fais dans ce village et les villages voisins. 1419 01:49:32,791 --> 01:49:38,041 On dit que quand deux initiés se rencontrent, ils se parlent par codes. 1420 01:49:38,125 --> 01:49:40,375 Tu comprends ? 1421 01:49:40,458 --> 01:49:45,208 Il veut juste connaître en détail la source de ton pouvoir. 1422 01:49:45,291 --> 01:49:49,208 Et s'assurer qu'il n'y aura pas de conséquences pour le village 1423 01:49:49,291 --> 01:49:50,958 et pour nos voisins, à l'avenir. 1424 01:49:51,041 --> 01:49:52,708 - C'est tout. - Rien de plus. 1425 01:49:52,791 --> 01:49:55,708 Tu n'as offensé personne. 1426 01:49:55,791 --> 01:49:58,791 - Personne n'a été offensé. - Ne tournons pas autour du pot. 1427 01:49:58,875 --> 01:50:02,875 Je n'ai pas à révéler la source de mon pouvoir. 1428 01:50:04,166 --> 01:50:05,833 Je ne le dirai pas. 1429 01:50:05,916 --> 01:50:08,375 Remets-nous la calebasse. 1430 01:50:08,458 --> 01:50:13,208 Est-ce que ça fonctionnerait si quelqu'un d'autre l'utilisait ? 1431 01:50:13,291 --> 01:50:17,416 Attendez… Pas du tout. Vraiment ? 1432 01:50:17,500 --> 01:50:19,916 Pourquoi je ferais ça ? Je ne suis pas possédé. 1433 01:50:20,000 --> 01:50:20,875 Possédé ? 1434 01:50:20,958 --> 01:50:23,500 Grand prêtre, 1435 01:50:23,583 --> 01:50:26,833 remettrais-tu ton pouvoir à un autre ? 1436 01:50:26,916 --> 01:50:32,166 Anikulapo, ce n'est pas aussi sérieux. Nous sommes juste curieux. 1437 01:50:32,250 --> 01:50:37,500 Le grand prêtre veut examiner ta calebasse pour savoir 1438 01:50:37,583 --> 01:50:42,500 si le pouvoir est néfaste pour le peuple d'Ojumo. 1439 01:50:44,250 --> 01:50:48,833 Si vous voulez que je quitte votre village, 1440 01:50:48,916 --> 01:50:50,291 je partirai. 1441 01:50:50,375 --> 01:50:52,500 - Ce n'est pas ça. - C'est ce que je pensais. 1442 01:50:52,583 --> 01:50:56,416 Mais il est impossible que je vous remette la calebasse. 1443 01:50:58,083 --> 01:51:03,958 Si quelqu'un d'autre que moi, Saro Tewogbola, 1444 01:51:05,250 --> 01:51:09,250 touche la calebasse, cette personne mourra prématurément. 1445 01:51:09,333 --> 01:51:12,041 Seigneur, ne nous laisse pas mourir avant l'heure. 1446 01:51:12,125 --> 01:51:14,458 Il va simplement partir. 1447 01:51:14,541 --> 01:51:16,250 - Votre Altesse. - Il dit la vérité. 1448 01:51:16,333 --> 01:51:19,041 - Votre Altesse, c'est vrai. - Il dit la vérité. 1449 01:51:19,125 --> 01:51:19,958 Vous entendez ? 1450 01:51:20,041 --> 01:51:22,250 - Il part déjà. - On ne peut pas le laisser. 1451 01:51:22,333 --> 01:51:23,583 - Il part. - Rappelez-le. 1452 01:51:23,666 --> 01:51:25,208 - Pourquoi ? - Tu es méchant. 1453 01:51:49,541 --> 01:51:52,666 Omowon, hé ! Debout. 1454 01:51:53,291 --> 01:51:54,958 Qu'est-ce que tu as ? 1455 01:51:56,958 --> 01:51:58,250 Tu es enceinte. 1456 01:52:00,208 --> 01:52:03,208 Quoi ? Tu ne sais pas que tu es enceinte ? 1457 01:52:06,875 --> 01:52:08,250 Ce n'est pas un problème. 1458 01:52:08,333 --> 01:52:12,666 Le responsable doit le savoir et prendre ses responsabilités. 1459 01:52:12,750 --> 01:52:14,125 D'accord ? 1460 01:52:14,208 --> 01:52:15,750 Tu ne peux pas parler ? 1461 01:52:18,125 --> 01:52:19,791 Bonjour. 1462 01:52:19,875 --> 01:52:21,958 Bonjour. Tu es parti longtemps. 1463 01:52:22,958 --> 01:52:25,083 Merci. Que se passe-t-il ? 1464 01:52:26,333 --> 01:52:27,666 Rien. 1465 01:52:28,333 --> 01:52:30,375 On ne dirait pas. 1466 01:52:30,458 --> 01:52:32,791 Qu'est-ce qu'elle a ? Tu as fait quoi ? 1467 01:52:35,000 --> 01:52:36,375 Parle ! 1468 01:52:37,458 --> 01:52:40,000 - Elle est enceinte. - Quoi ? 1469 01:52:42,708 --> 01:52:44,333 - Omowon. - Oui ? 1470 01:52:46,291 --> 01:52:47,625 Tu es enceinte ? 1471 01:52:58,000 --> 01:52:59,083 Vraiment ? 1472 01:53:05,250 --> 01:53:07,000 - Saro… - Oui ? 1473 01:53:08,125 --> 01:53:09,708 Qu'est-ce que tu as fait ? 1474 01:53:14,458 --> 01:53:17,291 Ma, pardonne-moi, s'il te plaît. 1475 01:53:17,375 --> 01:53:20,416 S'il te plaît, pardonne-moi. 1476 01:53:20,500 --> 01:53:23,041 Omowon, tu peux partir. 1477 01:53:36,375 --> 01:53:40,833 Arolake. Ne prends pas les choses à cœur. 1478 01:53:40,916 --> 01:53:42,666 Ce n'est pas important. 1479 01:53:45,625 --> 01:53:47,416 Ce n'est pas important ? 1480 01:53:50,375 --> 01:53:51,791 Saro ? 1481 01:53:53,125 --> 01:53:55,041 Ce n'est pas important ? 1482 01:54:01,833 --> 01:54:03,125 Arolake. 1483 01:54:04,083 --> 01:54:06,125 On aurait dû avoir cette conversation. 1484 01:54:07,083 --> 01:54:12,000 Et j'imagine que c'est le moment. 1485 01:54:12,083 --> 01:54:13,333 C'est vrai. 1486 01:54:14,375 --> 01:54:18,125 J'ai mis Omowon enceinte. 1487 01:54:22,541 --> 01:54:25,666 Arolake, c'est notre enfant. 1488 01:54:26,833 --> 01:54:28,625 L'enfant est pour nous tous. 1489 01:54:30,958 --> 01:54:32,875 Réfléchis. 1490 01:54:32,958 --> 01:54:34,958 Mon amour est et sera toujours pour toi. 1491 01:54:35,041 --> 01:54:36,041 Toujours. 1492 01:54:36,708 --> 01:54:38,166 Peu importe ce qui arrive. 1493 01:54:41,541 --> 01:54:46,041 Mais jusqu'à quand allons-nous rester comme ça, 1494 01:54:46,125 --> 01:54:47,416 Arolake ? 1495 01:54:49,750 --> 01:54:52,458 Sans enfants dans notre maison, 1496 01:54:53,208 --> 01:54:54,458 Arolake ? 1497 01:54:56,625 --> 01:55:00,666 Tu sais aussi que pour bâtir une solide maisonnée, 1498 01:55:00,750 --> 01:55:03,166 il faut des enfants. 1499 01:55:03,875 --> 01:55:05,500 Tu le sais. 1500 01:55:06,500 --> 01:55:09,333 Arolake. S'il te plaît. 1501 01:55:14,875 --> 01:55:16,833 Arolake, réfléchis, s'il te plaît. 1502 01:55:21,291 --> 01:55:24,083 On a toutes notre utilité dans ce palais. 1503 01:55:25,083 --> 01:55:28,458 Pour certaines… Tu m'écoutes ? 1504 01:55:28,541 --> 01:55:32,958 Nous sommes là pour porter les filles et les fils royaux. 1505 01:55:34,333 --> 01:55:35,708 Mais toi, 1506 01:55:37,500 --> 01:55:38,916 tu as une autre utilité. 1507 01:55:40,416 --> 01:55:44,375 Tu n'es là que pour le plaisir du roi. 1508 01:55:54,041 --> 01:55:59,791 QUELQUES ANNÉES PLUS TARD 1509 01:56:05,958 --> 01:56:07,625 Bimpe, allons-y. 1510 01:56:07,708 --> 01:56:09,541 J'arrive. 1511 01:56:16,708 --> 01:56:20,166 Bimpe, tu es assez belle. 1512 01:56:23,583 --> 01:56:26,583 Viens m'aider à ajuster ma coiffe. 1513 01:56:26,666 --> 01:56:29,541 On dirait qu'elle est plus grande que ma tête. 1514 01:56:29,625 --> 01:56:30,625 Non ? 1515 01:56:30,708 --> 01:56:34,625 Mon époux, mon chéri. 1516 01:56:34,708 --> 01:56:37,708 Elle va parfaitement sur ta tête. 1517 01:56:38,416 --> 01:56:40,875 Viens ici. Où tu vas ? 1518 01:56:42,750 --> 01:56:45,041 Qu'est-ce qu'il y a ? 1519 01:56:45,875 --> 01:56:47,333 Qu'y a-t-il, encore ? 1520 01:56:47,416 --> 01:56:49,333 Tu frappes encore mon enfant ? 1521 01:56:49,416 --> 01:56:51,791 Tu dois avoir une raison de la faire pleurer. 1522 01:56:51,875 --> 01:56:54,000 Donne-la-moi ! Qu'y a-t-il ? 1523 01:56:54,083 --> 01:56:55,458 Que se passe-t-il ici ? 1524 01:56:55,541 --> 01:56:57,750 Je ne t'empêche pas d'avoir tes enfants. 1525 01:56:58,416 --> 01:57:00,791 Désolée, tout va bien. 1526 01:57:00,875 --> 01:57:02,458 Tu tourmentes les enfants. 1527 01:57:02,541 --> 01:57:05,291 Omowon, ça suffit ! 1528 01:57:05,375 --> 01:57:06,333 C'est bon. 1529 01:57:06,416 --> 01:57:09,625 Pourquoi elle frappe mon enfant ? À cause de ses perles inutiles ? 1530 01:57:09,708 --> 01:57:12,291 - J'ai dit ça suffit, Omowon ! - N'importe quoi ! 1531 01:57:13,083 --> 01:57:15,958 Pardon, ma chérie. Tout va bien. 1532 01:57:16,041 --> 01:57:20,750 Tu devrais garder tes affaires hors de portée de sa fille. 1533 01:57:20,833 --> 01:57:22,625 Désolée, ma chère Banke. 1534 01:57:22,708 --> 01:57:24,000 Pardon. 1535 01:57:24,083 --> 01:57:25,791 Elle se remet à pleurer. 1536 01:57:25,875 --> 01:57:28,541 Elle devrait ranger correctement ses affaires. 1537 01:57:28,625 --> 01:57:29,666 Ça suffit. 1538 01:57:29,750 --> 01:57:32,458 La prochaine fois qu'on touche à mes enfants, 1539 01:57:32,541 --> 01:57:34,250 ça va mal se passer entre nous. 1540 01:57:34,333 --> 01:57:36,750 - N'importe quoi. - Omowon, ça suffit ! 1541 01:57:36,833 --> 01:57:38,666 Tout va bien. Joue avec ton frère. 1542 01:57:43,000 --> 01:57:45,583 Où sont ces garçons ? Mongudu ! 1543 01:57:45,666 --> 01:57:48,833 Maître ! 1544 01:57:48,916 --> 01:57:51,750 Viens l'aider à ramasser ses perles. 1545 01:57:51,833 --> 01:57:53,625 Je n'ai pas besoin d'aide. 1546 01:57:53,708 --> 01:57:56,250 Qu'est-ce qu'il t'a fait, reine prétentieuse ? 1547 01:58:01,750 --> 01:58:04,208 Pourquoi dire une chose pareille ? 1548 01:58:04,291 --> 01:58:08,833 On en a parlé secrètement et tu parles de ça comme ça. 1549 01:58:09,541 --> 01:58:12,625 Et alors ? En quoi c'est un secret ? 1550 01:58:12,708 --> 01:58:15,625 Qu'elle est stérile ou qu'elle a été reine ? 1551 01:58:15,708 --> 01:58:18,000 Allons-nous-en. N'en fais pas toute une histoire. 1552 01:58:52,041 --> 01:58:56,291 Tu as fini par révéler mon secret à cette catin que tu appelles ta femme. 1553 01:58:56,375 --> 01:58:57,500 Pas vrai ? 1554 01:58:57,583 --> 01:59:01,625 Arolake. Écoute, ce n'est pas ce que tu crois. 1555 01:59:01,708 --> 01:59:05,916 - Ce n'est pas ce que je crois ? - Non. 1556 01:59:06,000 --> 01:59:07,041 Pas de problème. 1557 01:59:08,458 --> 01:59:09,916 Écoute-moi. 1558 01:59:10,000 --> 01:59:14,583 Ce n'est pas assez de m'avoir brisé le cœur et de me négliger ? 1559 01:59:14,666 --> 01:59:17,833 Ce n'est pas assez d'avoir fait de moi un objet de moqueries 1560 01:59:17,916 --> 01:59:20,250 devant tes épouses et tous les autres ? 1561 01:59:21,375 --> 01:59:24,875 - Tu souhaites me tuer aussi ? - Voyons. 1562 01:59:24,958 --> 01:59:26,625 Te tuer comment ? 1563 01:59:26,708 --> 01:59:29,458 Tu penses qu'il se passera quoi 1564 01:59:29,541 --> 01:59:34,083 si on apprend que l'épouse fugitive d'un grand roi est vivante et vit 1565 01:59:34,166 --> 01:59:36,875 en tant qu'épouse d'un autre à Ojumo ? 1566 01:59:41,041 --> 01:59:42,333 Arolake, 1567 01:59:43,708 --> 01:59:45,916 tu n'as pas à t'inquiéter. 1568 01:59:46,958 --> 01:59:49,625 Je ne lui ai rien dit. 1569 01:59:50,208 --> 01:59:53,708 Si je te mets en danger, ne serai-je pas en danger aussi ? 1570 01:59:53,791 --> 01:59:56,875 Ou tu penses que j'aurai moins d'ennuis ? 1571 01:59:58,875 --> 02:00:00,458 Voyons. 1572 02:00:00,541 --> 02:00:02,458 Ma gardienne, Arolake, laisse-moi… 1573 02:00:02,541 --> 02:00:04,125 Recule, s'il te plaît ! 1574 02:00:07,916 --> 02:00:09,166 Quel dommage. 1575 02:00:10,333 --> 02:00:12,250 Quelle idiote j'ai été. 1576 02:00:13,958 --> 02:00:16,500 Au moins, comme épouse du grand roi de l'Oyo, 1577 02:00:16,583 --> 02:00:18,041 j'étais la favorite. 1578 02:00:18,916 --> 02:00:20,333 La favorite du roi. 1579 02:00:21,208 --> 02:00:22,958 Comme la lune, au-dessus des autres. 1580 02:00:24,291 --> 02:00:26,458 Et il m'aimait. 1581 02:00:27,791 --> 02:00:30,333 Il m'aimait profondément. 1582 02:00:31,791 --> 02:00:34,583 Je suis devenue un objet de moqueries pour toi, 1583 02:00:34,666 --> 02:00:36,250 espèce de bête humaine ingrate ! 1584 02:00:36,333 --> 02:00:37,375 Quoi ? 1585 02:00:38,583 --> 02:00:40,208 Comment oses-tu dire ça ? 1586 02:00:42,708 --> 02:00:44,250 Tu oses me parler comme ça ? 1587 02:01:03,333 --> 02:01:04,458 Arolake. 1588 02:01:16,291 --> 02:01:18,583 Mon époux, tu es réveillé. 1589 02:01:18,666 --> 02:01:20,375 Le messager du roi est là pour toi. 1590 02:01:48,041 --> 02:01:50,666 Votre Altesse Royale, j'ai vu votre messager. 1591 02:01:50,750 --> 02:01:52,250 Le roi te salue. 1592 02:01:54,000 --> 02:01:56,125 Le roi t'a fait demander. 1593 02:01:56,208 --> 02:01:59,583 Tu peux voir ce qui est arrivé. Le prince est mort. 1594 02:01:59,666 --> 02:02:02,625 Vraiment ? Ce n'est pas possible. 1595 02:02:02,708 --> 02:02:05,958 Ah, il est mort. 1596 02:02:07,083 --> 02:02:09,500 Ayez pitié. 1597 02:02:09,583 --> 02:02:12,291 Ramène mon fils, s'il te plaît. 1598 02:02:12,375 --> 02:02:13,916 Quelle tristesse. 1599 02:02:14,000 --> 02:02:15,416 Ayez pitié. 1600 02:02:41,125 --> 02:02:42,791 Anikulapo. 1601 02:02:42,875 --> 02:02:45,791 S'il te plaît, ressuscite mon fils. 1602 02:02:46,708 --> 02:02:49,583 Tout ce que tu désires, 1603 02:02:49,666 --> 02:02:53,250 dans ce village et ailleurs, tu le recevras. 1604 02:02:53,916 --> 02:02:55,666 Mais ramène mon fils, Anikulapo. 1605 02:02:56,500 --> 02:02:59,375 C'est trop, Votre Altesse. C'est trop. 1606 02:03:00,000 --> 02:03:01,791 C'est une tâche aisée. 1607 02:03:01,875 --> 02:03:05,000 Je vais ressusciter votre fils, Votre Altesse. 1608 02:03:05,916 --> 02:03:07,375 Et ce ne sera pas trop cher. 1609 02:03:09,541 --> 02:03:10,583 Mais d'abord, 1610 02:03:11,541 --> 02:03:14,625 accordez-moi le privilège d'un entretien privé avec vous. 1611 02:03:58,166 --> 02:04:01,000 - Doucement. - Doucement, Votre Altesse. 1612 02:04:01,083 --> 02:04:02,250 Doucement. 1613 02:04:02,916 --> 02:04:04,041 Votre Altesse. 1614 02:04:04,125 --> 02:04:06,000 - Doucement, Votre Altesse. - Seigneur. 1615 02:04:06,083 --> 02:04:07,875 Doucement. 1616 02:04:09,125 --> 02:04:10,291 Doucement. 1617 02:04:12,875 --> 02:04:14,291 Votre Altesse, calmez-vous. 1618 02:04:20,250 --> 02:04:22,125 On ne sait pas ce qu'il a demandé. 1619 02:04:30,291 --> 02:04:32,416 Anikulapo. 1620 02:04:32,500 --> 02:04:35,291 Tu as eu le culot, ma fille. 1621 02:04:35,375 --> 02:04:37,500 C'est ce que je veux. Je demande peu. 1622 02:04:38,250 --> 02:04:40,416 Je veux juste épouser la princesse. 1623 02:04:42,083 --> 02:04:45,833 J'ai été payé bien plus cher par des gens qui ont su apprécier mon pouvoir. 1624 02:04:46,666 --> 02:04:48,583 Bien plus que le roi. 1625 02:04:52,750 --> 02:04:54,125 Anikulapo. 1626 02:04:54,875 --> 02:04:55,958 Tu es bien audacieux. 1627 02:04:56,916 --> 02:05:01,125 Voyons ! Espèce d'ingrat. 1628 02:05:02,000 --> 02:05:04,250 Après tout ce que j'ai fait pour toi 1629 02:05:04,333 --> 02:05:07,916 et tout ce que cette communauté a fait pour toi, 1630 02:05:08,000 --> 02:05:10,500 c'est comme ça que tu me remercies ? 1631 02:05:10,583 --> 02:05:12,791 En quoi suis-je ingrat ? 1632 02:05:13,750 --> 02:05:16,875 Qu'est-ce que vous avez fait de spécial pour moi ? 1633 02:05:18,333 --> 02:05:22,875 Qu'est-ce que j'ai dans ce pays que je n'ai pas gagné ? 1634 02:05:23,666 --> 02:05:28,208 Voyons. De mon point de vue… Vous m'écoutez ? 1635 02:05:29,083 --> 02:05:30,708 C'est vous, les ingrats. 1636 02:05:30,791 --> 02:05:32,958 - Ingrat ! - Abomination. 1637 02:05:33,041 --> 02:05:35,125 Les dieux ne doivent pas entendre. 1638 02:05:35,208 --> 02:05:37,708 - Tu as dit ça ? - Écoutez-moi. 1639 02:05:37,791 --> 02:05:39,833 Cette offre n'est pas négociable. 1640 02:05:39,916 --> 02:05:42,625 Je ressusciterai le prince. 1641 02:05:42,708 --> 02:05:46,041 Mais ensuite, vous me donnerez la main de votre fille en mariage. 1642 02:05:47,125 --> 02:05:48,916 Quand vous serez prêt, Votre Altesse. 1643 02:05:51,166 --> 02:05:53,500 Anikulapo attendra chez lui. 1644 02:05:54,416 --> 02:05:56,625 Anikulapo, aide-moi à ressusciter mon fils. 1645 02:05:56,708 --> 02:05:58,708 - Donnons-lui la princesse. - S'il te plaît. 1646 02:05:58,791 --> 02:06:02,083 - Après tout, elle n'est pas mariée. - S'il te plaît. 1647 02:06:02,166 --> 02:06:04,083 Acceptez mes condoléances. 1648 02:06:06,291 --> 02:06:09,708 Non ! Tu n'as pas à sortir ta dague. 1649 02:06:09,791 --> 02:06:15,500 Que la mort du prince soit plus importante pour nous qu'un mariage. 1650 02:06:15,583 --> 02:06:16,708 S'il vous plaît. 1651 02:06:18,291 --> 02:06:19,541 Laissons-le le ressusciter. 1652 02:06:21,625 --> 02:06:22,666 Laissons-le l'épouser. 1653 02:06:30,875 --> 02:06:34,833 Réveillez mon fils, Votre Altesse. 1654 02:06:35,666 --> 02:06:37,500 Votre Altesse Royale. 1655 02:06:43,166 --> 02:06:44,958 Aidez-moi à réveiller mon fils. 1656 02:06:45,041 --> 02:06:47,250 Bienvenue dans la noblesse 1657 02:06:47,333 --> 02:06:50,625 Bienvenue au fils Qui sera roi un jour 1658 02:06:50,708 --> 02:06:53,375 Une célébration de notre trésor chéri 1659 02:06:53,458 --> 02:06:55,458 À cette célébration Il y a un trésor qui… 1660 02:07:04,666 --> 02:07:08,458 Monsieur, j'ai entendu quelque chose ce matin. 1661 02:07:09,541 --> 02:07:12,500 Mais je ne sais pas si c'est vrai. 1662 02:07:13,250 --> 02:07:14,583 Raconte-moi. 1663 02:07:14,666 --> 02:07:18,166 Vous savez que ma tante sert la reine au palais. 1664 02:07:18,250 --> 02:07:19,625 C'est vrai. 1665 02:07:19,708 --> 02:07:25,333 Elle m'a dit que le prince Adeoye avait eu de la fièvre la nuit passée. 1666 02:07:26,083 --> 02:07:28,041 Et ce matin, 1667 02:07:28,875 --> 02:07:30,291 le prince était mort. 1668 02:07:30,375 --> 02:07:32,541 Mon Dieu ! Quelle perte ! 1669 02:07:33,833 --> 02:07:35,541 Ils ont gardé le secret 1670 02:07:35,625 --> 02:07:39,333 parce qu'ils veulent qu'Anikulapo le ressuscite. 1671 02:07:39,416 --> 02:07:42,291 Oui… Je suis sûr que notre maître réussira. 1672 02:07:42,375 --> 02:07:44,875 Ce n'est pas difficile pour lui. 1673 02:07:44,958 --> 02:07:47,708 - C'est vrai. - Ce n'est pas compliqué, en effet. 1674 02:07:47,791 --> 02:07:53,000 Anikulapo a dit que si la princesse Ajoke ne l'épousait pas, 1675 02:07:53,083 --> 02:07:55,083 il ne ressusciterait pas le prince Adeoye. 1676 02:07:57,166 --> 02:08:01,791 Monsieur, je vous en prie. 1677 02:08:01,875 --> 02:08:03,958 Ne parlez de ça à personne. 1678 02:08:04,041 --> 02:08:05,458 Remettons-nous au travail. 1679 02:08:05,541 --> 02:08:06,750 Oui, c'est vrai. 1680 02:08:06,833 --> 02:08:08,791 - Continuons à travailler. - Oui. 1681 02:09:20,208 --> 02:09:22,583 - Bonjour. - Bienvenue. 1682 02:09:23,250 --> 02:09:25,125 - Où sont les enfants ? - Ils dorment. 1683 02:09:25,208 --> 02:09:26,666 Bienvenue, mon époux. 1684 02:09:27,625 --> 02:09:29,250 Apporte-moi à manger. 1685 02:09:38,375 --> 02:09:39,958 Et cette rencontre ? 1686 02:09:41,416 --> 02:09:43,833 - Très bien ? - Dieu merci. 1687 02:09:50,916 --> 02:09:51,833 J'arrive. 1688 02:09:58,833 --> 02:10:00,375 - Bienvenue. - Merci. 1689 02:10:26,750 --> 02:10:28,041 Merci. 1690 02:10:37,250 --> 02:10:38,125 Où est Arolake ? 1691 02:10:42,666 --> 02:10:44,000 Elle est partie. 1692 02:10:45,166 --> 02:10:46,041 Partie où ? 1693 02:10:46,833 --> 02:10:49,833 Comment je pourrais savoir où elle est partie ? 1694 02:10:49,916 --> 02:10:53,541 Elle a pris ses affaires et elle est partie. 1695 02:10:53,625 --> 02:10:57,458 Excuse-moi, je vais faire une sieste. 1696 02:11:10,708 --> 02:11:11,791 Le messager du roi. 1697 02:11:13,000 --> 02:11:16,083 Le roi est d'accord et te demande de venir immédiatement. 1698 02:11:16,166 --> 02:11:17,583 Il est d'accord ! 1699 02:11:20,541 --> 02:11:21,833 Votre Altesse Royale. 1700 02:11:24,083 --> 02:11:25,458 - Le roi te salue. - Bienvenue. 1701 02:11:25,541 --> 02:11:29,041 Anikulapo, tu as reçu le message du roi. 1702 02:11:29,125 --> 02:11:31,166 On m'a dit que vous étiez d'accord. 1703 02:11:31,791 --> 02:11:33,666 Non seulement le roi est d'accord, 1704 02:11:33,750 --> 02:11:36,125 mais nous sommes tous d'accord. 1705 02:11:36,208 --> 02:11:37,875 Le roi a accepté. 1706 02:11:37,958 --> 02:11:39,291 La reine a accepté. 1707 02:11:39,375 --> 02:11:42,541 Même la princesse a accepté de t'épouser. 1708 02:11:42,625 --> 02:11:45,875 Tant que tu ramènes son frère à la vie. 1709 02:11:47,791 --> 02:11:49,000 Pas de problème. 1710 02:11:50,500 --> 02:11:52,333 Je vais ressusciter votre prince. 1711 02:12:00,375 --> 02:12:01,500 Bravo. 1712 02:12:04,750 --> 02:12:07,416 Je crois qu'il communique avec les dieux. 1713 02:12:13,166 --> 02:12:15,000 Il sort ce qu'il va utiliser. 1714 02:12:26,791 --> 02:12:30,541 Il le montre aux dieux pour qu'ils lui donnent la force. 1715 02:12:30,625 --> 02:12:32,458 - Voyons. - Bravo. 1716 02:12:37,458 --> 02:12:38,958 Les dieux sont arrivés. 1717 02:12:48,750 --> 02:12:49,750 Bravo. 1718 02:13:03,458 --> 02:13:05,166 Lève-toi ! 1719 02:13:07,375 --> 02:13:09,291 Mon enfant. 1720 02:13:10,458 --> 02:13:11,666 Soyez patients. 1721 02:13:11,750 --> 02:13:13,708 Soyez patients. 1722 02:13:13,791 --> 02:13:14,625 Réveille-toi. 1723 02:13:37,000 --> 02:13:38,583 Lève-toi ! 1724 02:13:40,625 --> 02:13:43,500 - C'est la seconde fois. - Ah, Votre Altesse. 1725 02:13:43,583 --> 02:13:44,833 Un troisième essai. 1726 02:13:44,916 --> 02:13:48,500 Hé, Anikulapo ou quel que soit ton nom, 1727 02:13:48,583 --> 02:13:50,000 pourquoi c'est si long ? 1728 02:13:50,083 --> 02:13:52,958 Il ne perd pas de temps. Il fait comme ça. 1729 02:13:53,041 --> 02:13:55,166 - Soyez patients. - C'est la seconde fois. 1730 02:13:55,250 --> 02:13:57,166 Il fait toujours comme ça pour ressusciter. 1731 02:14:02,333 --> 02:14:03,333 Vous allez voir. 1732 02:14:09,000 --> 02:14:10,250 Qui dit qu'il ne peut pas ? 1733 02:14:12,708 --> 02:14:17,583 Lève-toi ! 1734 02:14:20,291 --> 02:14:24,250 Prince, on te demande de te lever ! 1735 02:14:24,333 --> 02:14:26,708 - Prince. - Réponds-nous ! 1736 02:14:26,791 --> 02:14:28,833 Ah, c'est terminé ! 1737 02:14:28,916 --> 02:14:30,458 Mère ! C'est terminé ! 1738 02:14:30,541 --> 02:14:32,250 - Prince, debout ! - Il nous défie. 1739 02:14:42,125 --> 02:14:44,875 C'est comme ça que tu vas partir ? 1740 02:15:16,833 --> 02:15:21,416 Mon frère, le prince, m'a quittée. 1741 02:15:43,541 --> 02:15:45,875 J'ai souffert de la main de la mort. 1742 02:15:45,958 --> 02:15:49,458 Agilinti, ami d'Olatuse. 1743 02:15:49,541 --> 02:15:51,916 On a un problème. 1744 02:15:52,000 --> 02:15:55,416 Awan, ami d'Awedowu. 1745 02:15:55,500 --> 02:15:58,625 A consulté l'oracle pour Olapade. 1746 02:15:58,708 --> 02:16:00,833 Enfant d'Ebediowu. 1747 02:16:01,666 --> 02:16:03,416 On t'a dit de ne pas trahir. 1748 02:16:04,166 --> 02:16:05,958 On t'a dit de ne pas mentir. 1749 02:16:06,791 --> 02:16:09,916 Olapade, enfant d'Ebediowu, 1750 02:16:11,541 --> 02:16:15,666 ta fierté excessive t'a conduit à ta perte. 1751 02:16:16,500 --> 02:16:20,166 Quand tu choisis d'agir, 1752 02:16:20,250 --> 02:16:24,458 sois prêt à en subir les conséquences. 1753 02:16:25,375 --> 02:16:29,458 Olapade, enfant d'Ebediowu, 1754 02:16:30,375 --> 02:16:34,083 ta fierté excessive t'a conduit à ta perte. 1755 02:22:08,208 --> 02:22:10,958 Sous-titres : Fanette Pocentek-Leroy