1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:50,708 --> 00:00:54,750
CETTE HISTOIRE S'INSPIRE
D'IFAYEMI ELEBUIBON
4
00:00:55,666 --> 00:00:59,000
Quand quelqu'un meurt
dans une région Yoruba,
5
00:00:59,083 --> 00:01:01,791
il n'est pas enterré.
6
00:01:03,958 --> 00:01:08,125
On choisit plutôt de déposer
son corps dans la forêt sacrée.
7
00:01:09,000 --> 00:01:13,791
Quand quelqu'un meurt,
on dit qu'il part reposer.
8
00:01:13,875 --> 00:01:15,750
Il repose…
9
00:01:16,708 --> 00:01:20,000
C'est ainsi que les morts étaient
enterrés dans la région Yoruba,
10
00:01:20,875 --> 00:01:23,041
avant que les temps changent.
11
00:01:24,125 --> 00:01:26,416
Les temps ont changé
12
00:01:27,250 --> 00:01:30,791
et maintenant, on creuse
le sol pour enterrer les morts.
13
00:01:35,416 --> 00:01:37,333
L'Ifa dit
14
00:01:37,416 --> 00:01:41,416
que l'oiseau Akala a
le pouvoir de résurrection.
15
00:01:42,208 --> 00:01:44,333
Quand quelqu'un meurt
16
00:01:44,416 --> 00:01:47,708
de façon prématurée,
17
00:01:47,791 --> 00:01:51,666
l'oiseau mystique Akala a le pouvoir divin
de le ressusciter.
18
00:01:51,750 --> 00:01:55,375
Mais si son heure est venue,
19
00:01:55,458 --> 00:01:58,791
l'oiseau mystique lui ouvre
le passage vers l'au-delà.
20
00:01:58,875 --> 00:02:00,833
Dans un verset de la divination de l'Ifa,
21
00:02:00,916 --> 00:02:02,375
appelé "Idin'osun"…
22
00:02:06,916 --> 00:02:08,583
ÉCRIT PAR SHOLA DADA, KUNLE AFOLAYAN
23
00:02:08,666 --> 00:02:12,666
Un enfant courageux déguisé en Akala
24
00:02:13,458 --> 00:02:16,833
consulte l'oracle pour le roi de l'Oyo
25
00:02:16,916 --> 00:02:18,416
et lui demande un sacrifice
26
00:02:18,500 --> 00:02:21,666
pour que son palais
ne soit pas rasé par les flammes.
27
00:02:21,750 --> 00:02:24,041
Un enfant désobéissant,
28
00:02:24,125 --> 00:02:28,166
c'est celui qui entend
le bruissement des ailes de la colombe.
29
00:02:28,250 --> 00:02:32,583
L'oracle est consulté pour Saro,
un ami d'Elemele.
30
00:02:32,666 --> 00:02:34,625
Salagereje.
31
00:02:34,708 --> 00:02:38,791
Finalement, le protecteur
32
00:02:38,875 --> 00:02:42,375
devient l'agneau du sacrifice.
33
00:02:43,250 --> 00:02:45,916
Tout le monde se rassemble,
34
00:02:46,000 --> 00:02:49,291
vous ne voyez pas
que la prophétie s'est accomplie ?
35
00:02:51,208 --> 00:02:55,833
NETFLIX PRÉSENTE
36
00:03:03,125 --> 00:03:06,125
Quelle est la cause de ta mort ?
37
00:04:42,291 --> 00:04:43,250
Jeune homme !
38
00:04:46,541 --> 00:04:49,958
On dirait que tu as fait un long
voyage pour assister au festival.
39
00:04:50,041 --> 00:04:51,291
Je ne suis pas là pour ça.
40
00:04:51,375 --> 00:04:52,375
Quel festival ?
41
00:04:52,458 --> 00:04:53,458
Et tu es très sale.
42
00:04:53,541 --> 00:04:54,791
Reste du côté de la loi.
43
00:04:54,875 --> 00:04:56,541
- Avance.
- Merci.
44
00:04:56,625 --> 00:04:58,541
- Merci.
- Attention !
45
00:05:29,416 --> 00:05:30,500
Notre mère.
46
00:05:30,583 --> 00:05:35,041
Bienvenue. Attention. Vous comprenez ?
47
00:05:39,666 --> 00:05:40,875
Qui est-ce ?
48
00:05:41,500 --> 00:05:42,458
Allez travailler.
49
00:05:47,958 --> 00:05:48,833
Bonjour.
50
00:05:50,708 --> 00:05:51,833
Qui es-tu ?
51
00:05:52,791 --> 00:05:54,416
D'où viens-tu ?
52
00:05:55,583 --> 00:05:58,583
Je suis un simple voyageur. Bonjour.
53
00:05:59,333 --> 00:06:00,458
- Un voyageur ?
- Oui.
54
00:06:00,541 --> 00:06:02,500
Je voulais juste m'étendre pour la nuit.
55
00:06:02,583 --> 00:06:03,666
Je m'en vais.
56
00:06:03,750 --> 00:06:05,833
- Reste là.
- Ne vous énervez pas.
57
00:06:06,791 --> 00:06:08,625
- Un voyageur…
- Oui.
58
00:06:08,708 --> 00:06:11,375
Ce n'est pas étrange, en Oyo.
59
00:06:11,458 --> 00:06:13,500
Les gens de l'Oyo
accueillent les étrangers.
60
00:06:14,833 --> 00:06:16,625
D'où viens-tu ?
61
00:06:17,208 --> 00:06:20,791
- Je suis de Gbogan.
- Gbogan ?
62
00:06:20,875 --> 00:06:24,125
Oui. Mais j'ai beaucoup voyagé
pour mes affaires.
63
00:06:25,083 --> 00:06:26,291
Tes affaires ?
64
00:06:27,083 --> 00:06:28,708
Quelles affaires ?
65
00:06:29,625 --> 00:06:32,166
- Je tisse des vêtements en aso-ofi.
- En aso-ofi ?
66
00:06:32,250 --> 00:06:34,875
Oui. J'ai appris des meilleurs,
dans la ville d'Iseyin.
67
00:06:34,958 --> 00:06:37,125
- Vraiment ?
- Je suis expert dans ce domaine.
68
00:06:38,291 --> 00:06:40,000
- Vraiment ?
- Oui.
69
00:06:40,083 --> 00:06:43,750
Bien. Tu as beaucoup de chance.
70
00:06:44,500 --> 00:06:47,958
Si tu fais vite tes preuves,
tu feras fortune ici, en Oyo.
71
00:06:48,916 --> 00:06:50,125
Merci.
72
00:06:51,083 --> 00:06:53,208
- Comment tu t'appelles ?
- Saro.
73
00:06:53,291 --> 00:06:54,625
Je m'appelle Saro.
74
00:06:54,708 --> 00:06:58,750
Saro, le tisserand d'aso-ofi de Gbogan.
75
00:06:58,833 --> 00:07:00,125
Oui.
76
00:07:00,208 --> 00:07:01,625
Ne pars pas.
77
00:07:01,708 --> 00:07:04,166
Je vais te chercher à manger.
78
00:07:04,250 --> 00:07:05,375
Quand tu auras mangé,
79
00:07:05,458 --> 00:07:06,958
- tu pourras partir.
- Merci.
80
00:07:07,041 --> 00:07:09,375
- Merci.
- Ce n'est rien. Debout.
81
00:07:11,208 --> 00:07:12,500
Va m'aider à acheter…
82
00:07:15,250 --> 00:07:18,666
C'est ce que tu es venu apprendre ici ?
83
00:07:18,750 --> 00:07:21,541
Hein ? Salaud !
84
00:07:35,500 --> 00:07:39,875
Votre Altesse.
85
00:07:41,291 --> 00:07:42,958
Vous m'avez convoqué.
86
00:07:45,583 --> 00:07:47,375
Un homme averti
87
00:07:48,416 --> 00:07:50,500
en vaut deux.
88
00:07:51,750 --> 00:07:56,833
Si on ne se prépare pas,
c'est notre chute qui se prépare.
89
00:07:56,916 --> 00:07:58,166
Oui, Votre Altesse.
90
00:07:58,250 --> 00:08:00,916
Nos voisins ont recommencé,
comme d'habitude.
91
00:08:01,000 --> 00:08:01,916
Quels voisins ?
92
00:08:02,000 --> 00:08:07,000
Quand a-t-on conclu
sur la question des taxes ?
93
00:08:08,166 --> 00:08:09,666
Sûrement la tribu Tapa.
94
00:08:09,750 --> 00:08:11,958
- Grands chefs de l'Oyo !
- Votre Altesse.
95
00:08:12,041 --> 00:08:15,208
Votre Altesse.
96
00:08:15,291 --> 00:08:19,291
Votre Altesse. Ô, Ancien !
Longue vie au roi !
97
00:08:19,375 --> 00:08:23,708
Je vous conseillerais, à tous,
98
00:08:25,583 --> 00:08:29,833
de rentrer dormir et d'y repenser.
99
00:08:30,625 --> 00:08:32,083
À cette heure demain,
100
00:08:33,291 --> 00:08:37,541
nous saurons si nous partons
en guerre ou non.
101
00:08:38,291 --> 00:08:41,416
- Prenons congé.
- Votre Altesse.
102
00:08:53,666 --> 00:08:56,250
- Ah ! Coiffeuse. Bienvenue.
- Bonjour à nos mères.
103
00:08:56,333 --> 00:08:59,625
- Coiffeuse. Bonjour.
- Merci.
104
00:08:59,708 --> 00:09:01,875
- La coiffeuse royale.
- Merci.
105
00:09:01,958 --> 00:09:03,583
À qui viens-tu faire une beauté ?
106
00:09:03,666 --> 00:09:06,000
La reine Arolake m'a demandée.
107
00:09:06,083 --> 00:09:07,416
- Tant mieux.
- Amen.
108
00:09:07,500 --> 00:09:10,041
- Fais du bon travail.
- Oui, madame.
109
00:09:10,125 --> 00:09:11,166
- Merci.
- Je t'en prie.
110
00:09:11,250 --> 00:09:12,750
Princesse Kikelomo !
111
00:09:13,875 --> 00:09:16,166
Va appeler la reine Arolake.
112
00:09:16,250 --> 00:09:17,916
Retourne t'asseoir !
113
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
Pourquoi Kikelomo irait appeler la reine ?
114
00:09:20,083 --> 00:09:22,833
Ma fille, une esclave ?
Tout le monde me connaît au palais,
115
00:09:22,916 --> 00:09:24,375
je reste à ma place.
116
00:09:24,458 --> 00:09:26,750
Je ne me mêle pas des affaires des autres.
117
00:09:26,833 --> 00:09:27,958
Pour l'amour de Dieu,
118
00:09:28,041 --> 00:09:29,916
si la coiffeuse veut coiffer la reine,
119
00:09:30,000 --> 00:09:31,833
et qu'elle ne peut aller la chercher,
120
00:09:31,916 --> 00:09:33,916
alors la reine Arolake devrait sortir.
121
00:09:34,000 --> 00:09:38,333
Et si elle ne peut pas, elle devrait faire
un enfant pour lui servir de messager.
122
00:09:38,416 --> 00:09:41,875
Sinon, tu peux envoyer
tes propres enfants.
123
00:09:41,958 --> 00:09:42,791
Oui.
124
00:09:42,875 --> 00:09:44,583
Envoie tes propres enfants.
125
00:09:45,750 --> 00:09:49,708
- Reine Arolake !
- Princesse.
126
00:09:49,791 --> 00:09:51,875
Oui ?
127
00:09:52,541 --> 00:09:54,500
Vos cheveux sont très doux.
128
00:09:55,791 --> 00:09:58,958
La coiffeuse que vous avez
demandée est arrivée.
129
00:09:59,708 --> 00:10:00,833
Bien. J'arrive.
130
00:10:08,458 --> 00:10:11,208
Reine, laisse-nous !
131
00:10:11,958 --> 00:10:16,333
Vous pourriez mourir de jalousie,
toutes les deux.
132
00:10:16,416 --> 00:10:17,916
Vous vous êtes mariées après moi.
133
00:10:18,000 --> 00:10:20,500
Et quelqu'un d'autre
se mariera après vous.
134
00:10:20,583 --> 00:10:22,500
- Mère, ne crie pas.
- Doucement, mère.
135
00:10:22,583 --> 00:10:24,083
Tu es plus que ça.
136
00:10:24,166 --> 00:10:26,708
Écoutez, reine Arolake,
137
00:10:26,791 --> 00:10:28,541
vous êtes venue dans ce palais.
138
00:10:28,625 --> 00:10:32,458
Elles ont leurs enfants. J'ai les miens.
Et vous aurez aussi les vôtres.
139
00:10:32,541 --> 00:10:33,416
Amen.
140
00:10:33,500 --> 00:10:36,125
Vous ne serez pas stérile dans ce palais.
141
00:10:36,208 --> 00:10:38,125
Notre mère le devin !
142
00:10:38,208 --> 00:10:40,500
Très bien, on verra.
143
00:10:55,000 --> 00:10:57,791
Saro, le tisserand d'aso-ofi
du village de Gbogan.
144
00:10:58,625 --> 00:11:02,250
- Mon repas est bon ?
- Oui. C'est bon.
145
00:11:02,875 --> 00:11:07,583
As-tu réfléchi à ce que tu allais faire,
maintenant que tu es là ?
146
00:11:09,458 --> 00:11:12,458
Pourquoi ? Pas besoin d'y réfléchir.
147
00:11:13,625 --> 00:11:15,333
Je vais continuer à tisser.
148
00:11:16,041 --> 00:11:17,708
Je ne sais rien faire d'autre.
149
00:11:18,666 --> 00:11:20,291
Je te comprends.
150
00:11:21,208 --> 00:11:24,791
Je sais que tu es un tisserand d'aso-ofi.
151
00:11:25,875 --> 00:11:28,166
Mais je ne vois aucun signe…
152
00:11:29,208 --> 00:11:31,458
Je ne te vois pas prêt à travailler.
153
00:11:31,541 --> 00:11:34,291
Ou tu as de l'argent
quelque part et tu n'as rien dit ?
154
00:11:36,375 --> 00:11:37,541
Non, je n'en ai pas.
155
00:11:37,625 --> 00:11:41,708
C'est ce que je pensais.
C'est pour ça que je te demande.
156
00:11:42,833 --> 00:11:46,125
Saro, pourquoi ne pas
travailler ici un moment ?
157
00:11:47,250 --> 00:11:51,333
En travaillant, tu gagneras
de l'argent, tu économiseras,
158
00:11:51,416 --> 00:11:53,625
et puis tu installeras ton commerce.
159
00:11:58,458 --> 00:12:00,750
J'espérais trouver un tisserand ici,
160
00:12:00,833 --> 00:12:04,875
qui serait d'accord pour s'associer
avec moi, pour commencer.
161
00:12:06,291 --> 00:12:08,750
Saro, le tisserand d'aso-ofi de Gbogan.
162
00:12:08,833 --> 00:12:11,666
Quel enfant ! Tu es très drôle.
163
00:12:12,458 --> 00:12:16,125
Si tu acceptes ma suggestion,
je peux te donner du travail.
164
00:12:16,208 --> 00:12:18,500
Quand je t'offre du travail,
tu gagnes de l'argent.
165
00:12:18,583 --> 00:12:20,458
Tu économises.
166
00:12:20,541 --> 00:12:24,000
D'ici peu, tu pourras
commencer ton affaire.
167
00:12:24,750 --> 00:12:27,458
Tout seul. Ça te convient ?
168
00:12:29,291 --> 00:12:31,750
D'accord, pas de problème.
Quel genre de travail ?
169
00:12:40,625 --> 00:12:43,666
- Bon travail, tout le monde.
- Merci, ma.
170
00:12:43,750 --> 00:12:45,541
- Comment ça se passe ?
- Très bien.
171
00:12:45,625 --> 00:12:48,500
- La femme est venue chercher ses pots ?
- Elle est venue.
172
00:12:48,583 --> 00:12:50,083
- Elle en veut d'autres ?
- Oui.
173
00:12:50,166 --> 00:12:51,375
- Bien.
- Bienvenue, ma.
174
00:12:51,458 --> 00:12:54,291
- Bien. L'argile est bonne ?
- Oui, elle est bonne.
175
00:12:54,375 --> 00:12:56,916
Très bien. Bravo.
176
00:12:57,000 --> 00:12:58,458
Merci.
177
00:12:58,541 --> 00:13:00,041
Bravo.
178
00:13:00,125 --> 00:13:02,958
- On a un visiteur.
- Bien.
179
00:13:03,041 --> 00:13:06,750
- Merci, ma. Bon travail.
- Bravo.
180
00:13:06,833 --> 00:13:08,333
Il s'appelle Saro.
181
00:13:08,416 --> 00:13:09,458
Saro…
182
00:13:10,208 --> 00:13:12,375
- Il vient travailler avec nous.
- C'est bien.
183
00:13:12,458 --> 00:13:13,916
Vous travaillerez ensemble.
184
00:13:14,000 --> 00:13:18,041
- Bienvenue dans notre équipe.
- Merci.
185
00:13:18,125 --> 00:13:23,583
Saro… On dit de battre le fer
tant qu'il est chaud.
186
00:13:24,375 --> 00:13:25,875
Voilà le travail.
187
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
Regarde.
188
00:13:32,083 --> 00:13:35,916
Je sais que c'est un dur labeur.
189
00:13:36,000 --> 00:13:38,041
Mais c'est un travail honnête.
190
00:13:39,833 --> 00:13:42,083
Tu seras payé tous les jours.
191
00:13:43,166 --> 00:13:45,291
Et tu seras nourri deux fois.
192
00:13:46,333 --> 00:13:50,375
Tous les jours. Avant le travail
et avant de partir, à la nuit tombante.
193
00:13:53,000 --> 00:13:55,125
Mouler l'argile ?
194
00:13:56,083 --> 00:13:57,208
Saro…
195
00:13:59,541 --> 00:14:03,708
L'ami, écoute… Notre travail est
réparti équitablement ici.
196
00:14:03,791 --> 00:14:05,708
Si tu commences quelque part
197
00:14:05,791 --> 00:14:09,250
et que ça ne te plaît pas,
tu peux changer.
198
00:14:09,333 --> 00:14:10,708
Et tu seras payé.
199
00:14:10,791 --> 00:14:12,708
On gagne de l'argent en moulant l'argile.
200
00:14:13,666 --> 00:14:14,875
- Bravo.
- Mère.
201
00:14:14,958 --> 00:14:18,875
Tu vois, Saro, c'est à toi de choisir.
202
00:14:29,125 --> 00:14:30,625
- Bonjour, madame.
- Bon travail.
203
00:14:36,791 --> 00:14:37,833
Ma reine.
204
00:14:39,000 --> 00:14:40,458
Reine Wojuola.
205
00:14:41,208 --> 00:14:42,583
Qui est-ce ?
206
00:14:42,666 --> 00:14:45,041
Reine Arolake, bonjour.
207
00:14:45,125 --> 00:14:46,458
- Je pourrais…
- Qu'y a-t-il ?
208
00:14:46,541 --> 00:14:50,333
Je voulais juste demander
si je peux récupérer mon grand miroir.
209
00:14:50,416 --> 00:14:52,583
Le miroir que vous avez depuis longtemps.
210
00:14:52,666 --> 00:14:54,541
- Ton miroir ?
- Oui.
211
00:14:55,250 --> 00:14:57,041
Le miroir que je t'ai rendu.
212
00:14:57,125 --> 00:14:59,875
- Vous ne me l'avez pas rendu.
- Vraiment ?
213
00:14:59,958 --> 00:15:03,333
Comme tu le vois, je ne me promène pas
avec un miroir autour du cou.
214
00:15:04,041 --> 00:15:08,375
Quand je retournerai dans ma chambre,
je le chercherai et je te l'apporterai.
215
00:15:08,458 --> 00:15:09,666
Tu entends ?
216
00:15:11,458 --> 00:15:16,250
Certaines personnes ne se lassent pas
de se regarder jour et nuit.
217
00:15:16,333 --> 00:15:19,541
Toi, dans ce palais ?
C'est ce qu'on verra.
218
00:15:32,458 --> 00:15:35,041
- Doucement. Bonne nuit.
- Bonne nuit. Merci.
219
00:15:35,125 --> 00:15:37,250
- Bonne nuit.
- Notre visiteur de Gbogan.
220
00:15:37,333 --> 00:15:39,625
Je ne suis pas un visiteur.
221
00:15:39,708 --> 00:15:42,791
- Bien. Bonne nuit, alors.
- Bonne nuit.
222
00:15:42,875 --> 00:15:44,208
Ne traîne pas pour rentrer.
223
00:15:45,666 --> 00:15:49,250
Tu sais ce qu'on raconte
sur ce qu'il se passe ici la nuit.
224
00:15:49,333 --> 00:15:50,500
On raconte quoi ?
225
00:15:51,166 --> 00:15:54,791
Si tu traînes, tu le sauras.
226
00:15:56,958 --> 00:15:58,250
On se dépêche !
227
00:15:59,333 --> 00:16:01,333
On ne traîne pas sur le marché.
228
00:16:08,416 --> 00:16:10,708
Mère d'Ajiun, tu peux m'attendre ?
229
00:16:13,291 --> 00:16:17,500
- Votre Altesse.
- Ma chère Wojuola…
230
00:16:17,583 --> 00:16:22,166
Celle qui a la voix la plus douce.
La descendante de grands musiciens.
231
00:16:23,750 --> 00:16:25,875
Votre Altesse.
232
00:16:25,958 --> 00:16:27,958
Pourquoi m'avez-vous négligée ?
233
00:16:28,041 --> 00:16:29,916
- Moi ?
- Oui.
234
00:16:30,000 --> 00:16:32,958
Vous n'avez pas visité
ma chambre depuis longtemps.
235
00:16:35,000 --> 00:16:37,291
Tu as dû remarquer
quelque chose pour dire ça.
236
00:16:37,375 --> 00:16:39,166
Tu es ma favorite.
237
00:16:39,250 --> 00:16:41,083
Pourquoi je te négligerais ?
238
00:16:42,000 --> 00:16:45,583
Je ne pourrais jamais te négliger.
Tu ne vois pas le chemin parcouru ?
239
00:16:45,666 --> 00:16:47,500
Vous dites que je suis votre favorite.
240
00:16:47,583 --> 00:16:48,416
Oui.
241
00:16:48,500 --> 00:16:53,125
Alors pourquoi,
dès qu'on vous cherche dans le palais,
242
00:16:53,208 --> 00:16:57,250
vous êtes toujours
dans la chambre de cette jeune fille ?
243
00:16:57,333 --> 00:17:02,541
Votre Altesse, je ne veux pas de détails.
244
00:17:04,958 --> 00:17:07,583
- Wojuola.
- Votre Altesse.
245
00:17:07,666 --> 00:17:09,416
- C'est vrai.
- Wojuola.
246
00:17:09,500 --> 00:17:10,958
Votre Altesse.
247
00:17:12,500 --> 00:17:17,125
Je pensais que venir
dans ta chambre ce soir
248
00:17:17,208 --> 00:17:21,500
serait reposant
et me permettrait de bien dormir.
249
00:17:21,583 --> 00:17:23,708
Je ne pensais pas
que tu m'ennuierais à parler.
250
00:17:24,333 --> 00:17:25,583
- Écoute…
- Votre Altesse,
251
00:17:25,666 --> 00:17:28,291
ne vous méprenez pas.
252
00:17:28,375 --> 00:17:31,875
Cette vie n'est pas aussi dure
que tu le crois.
253
00:17:31,958 --> 00:17:33,500
Ne vous méprenez pas.
254
00:17:33,583 --> 00:17:35,541
On ne peut pas compter sur la vie.
255
00:17:35,625 --> 00:17:38,333
Il n'y a pas d'amour sans jalousie,
Votre Altesse.
256
00:17:38,416 --> 00:17:39,333
Je suis fatigué.
257
00:17:39,416 --> 00:17:42,291
Vous vous habillez vraiment,
Votre Altesse.
258
00:17:42,958 --> 00:17:46,000
Votre Altesse, restez encore un peu.
Revenez. S'il vous plaît…
259
00:17:46,083 --> 00:17:48,250
Excuse-moi, s'il te plaît.
260
00:18:16,375 --> 00:18:20,416
Ma chère Arolake.
261
00:18:20,500 --> 00:18:23,583
Votre Altesse, ne me touchez pas,
s'il vous plaît.
262
00:18:23,666 --> 00:18:26,500
- Pourquoi ?
- Ce n'est pas mon soir.
263
00:18:26,583 --> 00:18:29,125
Qui t'a dit ça ?
264
00:18:29,208 --> 00:18:31,875
Chaque soir, c'est ton soir avec moi.
265
00:18:31,958 --> 00:18:33,708
Allez, approche.
266
00:18:33,791 --> 00:18:37,541
Non, Votre Altesse.
Je ne veux pas d'ennuis.
267
00:18:37,625 --> 00:18:41,625
Des ennuis, Arolake ?
Qui te créerait des ennuis ?
268
00:18:41,708 --> 00:18:44,625
Attends, qu'est-ce que tu m'as fait ?
269
00:18:44,708 --> 00:18:48,000
Qu'est-ce que tu m'as fait ?
Ma chère Arolake ?
270
00:18:48,083 --> 00:18:51,250
- Écoute…
- On ne peut pas.
271
00:18:51,333 --> 00:18:53,916
Qu'est-ce que ça veut dire ?
272
00:18:54,000 --> 00:18:57,666
- C'est la période du mois.
- Ce n'est pas possible.
273
00:18:58,541 --> 00:19:01,500
Ne parle pas de ça maintenant.
Depuis quand ?
274
00:19:02,208 --> 00:19:04,750
- Hein ?
- C'est vrai. Je ne mens pas.
275
00:19:04,833 --> 00:19:07,208
- Vraiment ?
- C'est arrivé plus tôt.
276
00:19:07,291 --> 00:19:10,333
Je crois que ce sont
les herbes de fertilité
277
00:19:10,416 --> 00:19:15,208
que j'ai prises récemment
qui perturbent mon cycle.
278
00:19:19,791 --> 00:19:22,500
- Des élixirs de fertilité ?
- Oui.
279
00:19:22,583 --> 00:19:26,708
Si c'est ça,
il y a d'autres façons de faire.
280
00:19:26,791 --> 00:19:30,041
- Je sais comment m'y prendre.
- Vraiment ?
281
00:19:30,125 --> 00:19:31,708
- Allez, approche.
- Votre Altesse.
282
00:19:31,791 --> 00:19:33,750
- Quoi ?
- Ne vous comportez pas comme…
283
00:19:33,833 --> 00:19:34,916
Excusez-moi.
284
00:20:33,250 --> 00:20:34,875
Qui parmi vous s'appelle Saro ?
285
00:20:34,958 --> 00:20:36,625
C'est moi.
286
00:20:36,708 --> 00:20:38,541
Notre mère dit que c'est pour toi.
287
00:20:38,625 --> 00:20:39,833
Merci.
288
00:20:39,916 --> 00:20:41,125
- Bien.
- Merci.
289
00:20:41,208 --> 00:20:42,625
Dépêchez-vous.
290
00:20:43,750 --> 00:20:47,125
- Qu'est-ce que vous regardez ?
- Ça me laisse perplexe aussi.
291
00:20:47,208 --> 00:20:51,041
Prenez votre nourriture
et soyez reconnaissants.
292
00:20:51,125 --> 00:20:52,708
Vous mangez ou pas ?
293
00:20:52,791 --> 00:20:55,333
Tiens. Tu le prends ou pas ?
294
00:20:55,416 --> 00:20:57,583
- Viens le chercher.
- Prends. Ne poussez pas.
295
00:20:57,666 --> 00:21:01,791
- Tiens. Prends ton repas.
- Donne-le-lui.
296
00:21:01,875 --> 00:21:04,000
- Où est mon repas ?
- Donne-le-nous.
297
00:21:04,083 --> 00:21:05,583
- C'est fini.
- Donne-nous-en.
298
00:21:05,666 --> 00:21:07,000
Je veux la même chose.
299
00:21:14,750 --> 00:21:17,333
- Ancienne reine.
- Jeune reine.
300
00:21:20,000 --> 00:21:22,416
- Vous avez trouvé mon miroir.
- Oui.
301
00:21:22,500 --> 00:21:23,708
Le miroir.
302
00:21:24,541 --> 00:21:27,583
Quelle beauté. Comme toi.
303
00:21:27,666 --> 00:21:29,541
Merci de l'avoir ramené.
304
00:21:29,625 --> 00:21:33,291
Vous auriez pu le faire rapporter
par un petit.
305
00:21:34,125 --> 00:21:35,291
Il ne doit pas tomber.
306
00:21:36,416 --> 00:21:38,916
Je connais sa valeur.
307
00:21:39,000 --> 00:21:40,583
Ton époux l'a payé cher.
308
00:21:42,583 --> 00:21:45,500
La favorite du roi brille comme la lune.
309
00:21:47,208 --> 00:21:52,291
Pourquoi il n'y a que toi
qui reçois les plus beaux cadeaux ?
310
00:21:52,958 --> 00:21:55,458
Ma reine, vous êtes la favorite du roi.
311
00:21:55,541 --> 00:21:58,791
Les autres ne l'attirent pas.
312
00:21:59,791 --> 00:22:01,875
- Vraiment ?
- Oui.
313
00:22:01,958 --> 00:22:05,791
Alors pourquoi il abandonne mon lit
314
00:22:06,791 --> 00:22:09,083
pour venir dans le tien
quand c'est mon tour ?
315
00:22:28,375 --> 00:22:31,250
Tu es surprise que je le sache ?
316
00:22:32,708 --> 00:22:34,333
Misérable femme.
317
00:22:35,166 --> 00:22:40,083
- Sorcière ! Pleine de haine.
- Je ne suis pas une sorcière.
318
00:22:40,791 --> 00:22:42,625
Et même si je l'étais,
319
00:22:42,708 --> 00:22:46,291
je n'utiliserais pas mes pouvoirs
pour attirer un vieil homme qui…
320
00:22:46,375 --> 00:22:47,500
Quoi ?
321
00:22:48,583 --> 00:22:50,458
Vas-y, continue.
322
00:22:50,541 --> 00:22:52,000
J'ai bien entendu ?
323
00:22:52,083 --> 00:22:54,458
Le roi n'est qu'un vieux débauché,
pour toi ?
324
00:22:55,333 --> 00:23:00,375
Un roi qui règne sur tout
ne veut rien dire pour toi ?
325
00:23:00,458 --> 00:23:02,750
S'il vous plaît, mon aînée,
comprenez-moi.
326
00:23:03,458 --> 00:23:05,041
Je ne sais pas ce que vous savez.
327
00:23:05,125 --> 00:23:07,500
Croyez-moi, je n'ai pas pris votre tour.
328
00:23:07,583 --> 00:23:09,541
C'est bon. Tu n'as pas besoin de demander.
329
00:23:09,625 --> 00:23:11,500
Tu n'as rien à dire.
330
00:23:11,583 --> 00:23:14,125
On a toutes notre utilité dans ce palais.
331
00:23:15,041 --> 00:23:17,875
Pour certaines… Tu m'écoutes ?
332
00:23:17,958 --> 00:23:23,083
Nous sommes là pour porter
les filles et les fils royaux.
333
00:23:24,250 --> 00:23:28,500
Mais toi, tu as une autre utilité.
334
00:23:30,416 --> 00:23:35,500
Tu n'es là que pour le plaisir du roi.
335
00:23:35,583 --> 00:23:39,125
Oh oui ! Tu n'as aucune autre utilité.
336
00:23:41,500 --> 00:23:44,625
C'est un avertissement. Écoute bien.
337
00:23:45,291 --> 00:23:50,041
La prochaine fois que
c'est mon tour d'être avec le roi
338
00:23:50,125 --> 00:23:52,625
et qu'il n'est pas là,
339
00:23:52,708 --> 00:23:55,500
et que je découvre qu'il est
dans ta chambre…
340
00:23:56,416 --> 00:23:57,750
Je m'occuperai de toi.
341
00:23:59,416 --> 00:24:01,833
Reine aînée. S'il vous plaît, mon miroir.
342
00:24:06,291 --> 00:24:07,375
Prends ton miroir.
343
00:25:14,375 --> 00:25:15,750
Plus vite.
344
00:25:22,083 --> 00:25:23,583
Notre ami de Gbogan !
345
00:25:28,000 --> 00:25:29,000
Bonjour.
346
00:25:29,083 --> 00:25:31,958
C'est une femme mariée, tu sais ?
347
00:25:32,041 --> 00:25:33,375
Qui ?
348
00:25:34,416 --> 00:25:35,791
Awarun.
349
00:25:35,875 --> 00:25:40,583
Awarun a l'aspect d'une femme,
mais c'est vraiment un homme.
350
00:25:43,666 --> 00:25:45,166
Pourquoi tu me dis ça ?
351
00:25:45,250 --> 00:25:49,166
C'est mon devoir de te le dire.
352
00:25:49,250 --> 00:25:52,208
Tu es nouveau par ici et tu es jeune.
353
00:25:53,583 --> 00:25:56,708
En fait, j'aurais dit que tu es stupide,
354
00:25:56,791 --> 00:25:59,625
mais je ne veux pas insulter ton créateur.
355
00:26:01,125 --> 00:26:02,333
Awarun…
356
00:26:03,291 --> 00:26:06,416
Il y a sept ans, elle a pris
ses affaires et elle a quitté son mari.
357
00:26:09,708 --> 00:26:12,541
Tu n'es pas le premier. Oui…
358
00:26:12,625 --> 00:26:16,000
Tous les hommes qui travaillent
pour elle ont été son amant.
359
00:26:16,083 --> 00:26:19,375
C'est ton tour. D'accord ?
360
00:26:21,458 --> 00:26:27,291
Quelqu'un par ici est au courant
pour elle et moi ?
361
00:26:27,375 --> 00:26:28,500
Ça, je ne sais pas.
362
00:26:28,583 --> 00:26:33,000
La plupart des gens d'ici
ne commèrent pas.
363
00:26:33,083 --> 00:26:34,458
Ils s'occupent d'eux.
364
00:26:34,541 --> 00:26:35,875
- Vraiment ?
- Oui.
365
00:26:35,958 --> 00:26:37,708
Mais pas toi, pas vrai ?
366
00:26:42,041 --> 00:26:44,833
Ce n'est pas de ta faute. Vraiment.
367
00:26:44,916 --> 00:26:49,083
Je reproche à ma conscience
de me pousser à te dire la vérité.
368
00:26:49,166 --> 00:26:53,750
La femme que tu fréquentes
est une croqueuse d'hommes.
369
00:26:54,458 --> 00:26:55,291
Tu m'écoutes ?
370
00:26:55,375 --> 00:26:59,208
Elle aime les hommes
beaux et jeunes comme toi.
371
00:26:59,291 --> 00:27:02,458
Elle couche avec eux
et en fait ses esclaves.
372
00:27:02,541 --> 00:27:03,916
Tais-toi !
373
00:27:04,541 --> 00:27:06,333
Qu'est-ce que tu racontes ?
374
00:27:09,458 --> 00:27:12,666
Mais ce n'est pas de ta faute.
J'ai fait ce que j'avais à faire.
375
00:27:13,916 --> 00:27:14,750
Continue.
376
00:27:22,333 --> 00:27:24,291
Allez, vite !
377
00:27:24,375 --> 00:27:26,416
La voilà.
378
00:27:26,500 --> 00:27:28,458
Elle erre sans but comme un mouton.
379
00:27:28,541 --> 00:27:30,791
- La voilà.
- Prends-les bien.
380
00:27:30,875 --> 00:27:35,791
- Ah, ça commence.
- Doucement.
381
00:27:40,958 --> 00:27:42,958
Quoi ?
382
00:27:43,041 --> 00:27:45,333
Quoi ? Denike !
383
00:27:46,083 --> 00:27:47,083
Anike !
384
00:27:47,166 --> 00:27:50,000
Je ne vous ai pas dit
de ne plus vous approcher d'elle ?
385
00:27:50,083 --> 00:27:53,333
- Doucement !
- Allez-vous-en.
386
00:27:53,416 --> 00:27:57,041
Allez dormir si vous n'avez
rien à faire. Rentrez !
387
00:27:57,750 --> 00:27:58,875
Tu imagines, ma ?
388
00:27:59,583 --> 00:28:01,416
Tu dois vraiment te calmer.
389
00:28:01,500 --> 00:28:03,458
Ses perles sont éparpillées
390
00:28:03,541 --> 00:28:04,500
et elles l'aident.
391
00:28:04,583 --> 00:28:07,625
C'est un crime ?
Pourquoi battre ces enfants innocents ?
392
00:28:07,708 --> 00:28:10,333
Excuse-moi, ma.
Tout le monde me connaît, au palais.
393
00:28:10,416 --> 00:28:11,916
Je reste à ma place.
394
00:28:12,000 --> 00:28:13,875
Je ne me mêle pas
des affaires des autres.
395
00:28:13,958 --> 00:28:15,708
Pourquoi mes enfants l'aideraient ?
396
00:28:15,791 --> 00:28:16,666
Ils sont esclaves ?
397
00:28:16,750 --> 00:28:19,375
Qui parle d'esclavage ?
Ses perles étaient tombées.
398
00:28:19,458 --> 00:28:21,500
Tes enfants ont commis
un péché en l'aidant ?
399
00:28:21,583 --> 00:28:23,041
- Tu dois te calmer.
- Et alors ?
400
00:28:23,125 --> 00:28:25,500
Ses perles sont tombées ? Apparemment,
401
00:28:25,583 --> 00:28:27,333
elles sont trop lourdes pour elle.
402
00:28:27,416 --> 00:28:30,500
Ma chère, j'espère que tout va bien.
403
00:28:30,583 --> 00:28:35,166
Ce n'est pas ma faute si elle n'a pas
d'enfants pour l'aider. Hypocrite.
404
00:29:42,208 --> 00:29:45,083
- Votre Altesse Royale.
- Qui est là ?
405
00:29:45,166 --> 00:29:47,541
C'est moi, Ogunjimi, votre serviteur.
406
00:29:47,625 --> 00:29:48,666
Entre.
407
00:29:49,583 --> 00:29:51,166
Votre Altesse Royale.
408
00:29:51,250 --> 00:29:54,958
- Un problème ?
- La reine Arolake a de la fièvre.
409
00:29:56,458 --> 00:29:58,875
- Arolake a de la fièvre ?
- Oui, Votre Altesse.
410
00:29:59,958 --> 00:30:02,708
- Quel genre de fièvre ?
- Je ne comprends pas moi-même.
411
00:30:06,166 --> 00:30:07,125
Arolake.
412
00:30:07,958 --> 00:30:09,041
Laissez-moi…
413
00:30:09,125 --> 00:30:10,458
Qu'est-ce que tu as ?
414
00:30:10,541 --> 00:30:12,958
Mon épouse, Arolake. Qu'y a-t-il ?
415
00:30:19,041 --> 00:30:20,333
Arolake…
416
00:30:21,708 --> 00:30:23,208
Tu m'as trompé.
417
00:30:46,916 --> 00:30:48,708
Viens, allez.
418
00:31:30,083 --> 00:31:33,583
Je me lèverai, me laverai
Et je m'habillerai bien
419
00:31:33,666 --> 00:31:36,166
Je me lèverai, me laverai
Et je m'habillerai bien
420
00:31:36,250 --> 00:31:40,750
Je me lèverai, me laverai
Et je m'habillerai bien
421
00:31:40,833 --> 00:31:43,333
Je me lèverai, me laverai
Et je m'habillerai bien
422
00:31:43,416 --> 00:31:45,791
Moi, Saro
423
00:31:45,875 --> 00:31:50,375
Moi, Saro, je me laverai
Encore plus que les femmes
424
00:31:50,458 --> 00:31:52,625
Je me lèverai, me laverai
Et m'habillerai bien
425
00:31:56,833 --> 00:31:58,375
- Comment ça va ?
- Bienvenue.
426
00:31:58,458 --> 00:31:59,875
- Bonjour.
- Bienvenue.
427
00:31:59,958 --> 00:32:02,125
Bonjour.
428
00:32:02,208 --> 00:32:04,041
- Tu es Saro le tisserand ?
- Oui !
429
00:32:04,125 --> 00:32:08,708
Awarun nous a dit qu'on trouverait
du très beau aso-ofi ici.
430
00:32:08,791 --> 00:32:10,708
Laissez-moi vous montrer.
431
00:32:10,791 --> 00:32:11,750
Oui.
432
00:32:13,375 --> 00:32:14,708
- Les voilà.
- Je vais voir.
433
00:32:16,500 --> 00:32:17,416
Tiens.
434
00:32:19,416 --> 00:32:21,541
Ce n'est pas joli ?
435
00:32:21,625 --> 00:32:23,083
Tu as perdu la tête ?
436
00:32:23,166 --> 00:32:24,958
C'est très beau, mère.
437
00:32:41,291 --> 00:32:44,083
Reine Arolake, je vous apporte vos herbes.
438
00:32:44,166 --> 00:32:45,000
Qui est là ?
439
00:32:46,416 --> 00:32:48,041
Entre, montre-toi.
440
00:32:54,875 --> 00:32:56,500
Qui es-tu ? Je ne t'ai jamais vue.
441
00:32:56,583 --> 00:32:58,250
Je suis nouvelle au palais.
442
00:32:58,333 --> 00:33:02,041
Les herbes ont été livrées en cuisine,
et j'ai été envoyée vous les apporter.
443
00:33:02,958 --> 00:33:04,166
Et Doja ? Où est-il ?
444
00:33:04,250 --> 00:33:07,708
Aucune idée. On m'a seulement
envoyée vous donner ça.
445
00:33:10,125 --> 00:33:11,250
Bien.
446
00:33:12,625 --> 00:33:14,041
Merci.
447
00:33:14,125 --> 00:33:15,041
Attends.
448
00:33:19,541 --> 00:33:21,958
Rapporte la calebasse avec toi en cuisine.
449
00:35:09,375 --> 00:35:14,416
Cette coiffure te va bien.
450
00:35:14,500 --> 00:35:18,083
- Je sais ce que tu aimes.
- Oui, c'est très bon.
451
00:35:19,375 --> 00:35:21,333
- Akano Erin.
- Oui ?
452
00:35:22,666 --> 00:35:27,250
- C'est vraiment moi.
- Tu as bien changé.
453
00:35:27,333 --> 00:35:29,666
- Je deviens chauve ?
- Oui.
454
00:35:29,750 --> 00:35:34,666
Tu sais que devenir chauve,
c'est signe de richesse ?
455
00:35:34,750 --> 00:35:36,916
- Vraiment ?
- Oui, la richesse pour nous.
456
00:35:37,000 --> 00:35:38,625
Qui va là ?
457
00:35:38,708 --> 00:35:40,958
- Où ?
- Il y a quelqu'un.
458
00:35:42,166 --> 00:35:43,583
Qui est là ?
459
00:35:44,750 --> 00:35:45,583
Fais attention.
460
00:35:45,666 --> 00:35:46,916
Tu l'as vu où ?
461
00:35:48,375 --> 00:35:49,625
Qui es-tu ?
462
00:35:50,958 --> 00:35:52,500
Tu entends ?
463
00:35:52,583 --> 00:35:54,291
Fais attention. Prends la torche.
464
00:35:54,375 --> 00:35:55,541
Oui.
465
00:35:56,208 --> 00:35:57,375
Doucement.
466
00:35:58,166 --> 00:36:00,583
- Tu vois quelque chose ?
- Non, rien.
467
00:36:00,666 --> 00:36:02,833
- Alors c'est la brise.
- Tant mieux.
468
00:36:02,916 --> 00:36:03,875
Pose la torche.
469
00:36:03,958 --> 00:36:06,708
Rentre, on n'a pas le temps.
470
00:36:06,791 --> 00:36:08,750
- Awarun !
- Je t'ai dit d'entrer.
471
00:36:09,666 --> 00:36:11,625
- D'accord.
- Bien, entre.
472
00:36:30,250 --> 00:36:31,375
Chef.
473
00:36:32,166 --> 00:36:35,625
- Tu ne chantes pas, aujourd'hui ?
- Divertis-nous avec ta musique.
474
00:36:35,708 --> 00:36:36,750
Vous allez bien ?
475
00:36:37,791 --> 00:36:39,500
Je devrais vous divertir ?
476
00:36:40,416 --> 00:36:41,666
Vous avez terminé ?
477
00:36:42,791 --> 00:36:44,958
Vous parlez pour ne rien dire.
478
00:36:45,041 --> 00:36:48,416
Finissez votre travail. Viens arranger
cette chose avec mes jambes.
479
00:36:48,500 --> 00:36:51,208
Je devrais vous divertir.
480
00:36:51,291 --> 00:36:53,291
Bonjour.
481
00:36:55,250 --> 00:36:57,666
Vous travaillez dur, ici.
482
00:36:57,750 --> 00:36:59,208
- Bienvenue, mère.
- Mère.
483
00:37:00,208 --> 00:37:01,708
Vous allez réussir.
484
00:37:01,791 --> 00:37:04,166
- J'espère que vous allez bien.
- Oui, mère.
485
00:37:04,250 --> 00:37:06,541
Babarinsa, j'espère que ta mère va bien.
486
00:37:06,625 --> 00:37:07,708
Oui, merci.
487
00:37:07,791 --> 00:37:09,958
- Elle est en bonne santé ?
- Oui.
488
00:37:10,041 --> 00:37:12,541
Très bien. Adigun ?
489
00:37:12,625 --> 00:37:15,500
Je te vois aussi. Bravo.
Prends soin de toi.
490
00:37:15,583 --> 00:37:16,708
Saro ?
491
00:37:17,958 --> 00:37:19,333
Je ne mérite pas un salut ?
492
00:37:19,416 --> 00:37:21,500
Je te salue, bienvenue.
493
00:37:25,833 --> 00:37:29,166
Babarinsa… Viens.
494
00:37:29,250 --> 00:37:30,083
Viens.
495
00:37:30,166 --> 00:37:31,541
- Adigun.
- Ma ?
496
00:37:31,625 --> 00:37:32,625
Viens aussi.
497
00:37:34,208 --> 00:37:36,458
Venez par ici.
498
00:37:37,791 --> 00:37:40,708
Allez me chercher
des noix de kola chez le vendeur.
499
00:37:41,500 --> 00:37:43,666
Dépêchez-vous. Ne traînez pas.
500
00:37:50,291 --> 00:37:51,458
Qu'y a-t-il ?
501
00:37:56,291 --> 00:37:58,000
Je te parle.
502
00:37:59,791 --> 00:38:01,541
Avec qui étais-tu hier soir ?
503
00:38:03,916 --> 00:38:05,541
Qui était cet homme ?
504
00:38:14,791 --> 00:38:15,875
Saro.
505
00:38:16,875 --> 00:38:18,541
Alors c'était toi.
506
00:38:19,666 --> 00:38:24,083
C'est toi qui rôdais
autour de ma fenêtre hier soir ?
507
00:38:28,125 --> 00:38:28,958
Tu es un idiot.
508
00:38:30,000 --> 00:38:31,125
Saro.
509
00:38:32,375 --> 00:38:34,416
Comment oses-tu ouvrir ta sale bouche
510
00:38:36,375 --> 00:38:39,208
pour m'interroger ?
511
00:38:39,291 --> 00:38:41,791
- Toi ? Bien sûr.
- Moi ?
512
00:38:41,875 --> 00:38:43,041
- Oui.
- Ma sale bouche ?
513
00:38:43,125 --> 00:38:44,708
Saro.
514
00:38:45,625 --> 00:38:48,458
Je ne me suis pas trompée.
C'est ce que je voulais dire.
515
00:38:48,541 --> 00:38:49,791
C'est ça. Regarde-moi.
516
00:38:50,625 --> 00:38:55,625
Non seulement tu as une sale bouche…
517
00:38:57,166 --> 00:38:58,583
mais elle sent aussi mauvais.
518
00:38:59,833 --> 00:39:01,291
Ta bouche sent.
519
00:39:02,791 --> 00:39:04,041
Elle est pourrie.
520
00:39:04,125 --> 00:39:07,791
Je te le dis. Regarde-moi bien.
521
00:39:09,541 --> 00:39:13,833
Personne ne m'interroge,
peu importe ce que je fais.
522
00:39:16,916 --> 00:39:21,125
Je peux faire ce que je veux
avec qui je veux.
523
00:39:21,208 --> 00:39:24,708
Et personne n'ose me poser de questions.
524
00:39:25,583 --> 00:39:28,583
Attends un peu, Saro.
525
00:39:28,666 --> 00:39:31,125
Je t'ai dit que j'avais besoin d'un mari ?
526
00:39:31,208 --> 00:39:34,708
Ou je t'ai demandé de m'aider ?
Lequel des deux ?
527
00:39:35,750 --> 00:39:37,500
Ah, Saro.
528
00:39:37,583 --> 00:39:42,083
N'aie pas les yeux plus gros
que le ventre. Tu m'entends ?
529
00:39:42,166 --> 00:39:44,875
Avance avec précaution
et fais ton travail.
530
00:39:52,666 --> 00:39:56,458
La femme que tu vois est
une croqueuse d'hommes.
531
00:39:57,208 --> 00:39:58,125
Tu m'écoutes ?
532
00:39:58,208 --> 00:40:01,916
Elle aime les hommes
beaux et jeunes comme toi.
533
00:40:02,000 --> 00:40:05,250
Elle couche avec eux
et en fait ses esclaves.
534
00:40:08,416 --> 00:40:10,708
Je vous salue, grands chefs de l'Oyo.
535
00:40:10,791 --> 00:40:13,916
Votre Altesse Royale.
536
00:40:14,000 --> 00:40:15,666
Cet empire ne sera pas détruit.
537
00:40:15,750 --> 00:40:17,250
Amen.
538
00:40:18,583 --> 00:40:20,583
Akiniku vient de dire
539
00:40:22,208 --> 00:40:25,375
quelque chose d'important
sur les marchands d'esclaves.
540
00:40:27,791 --> 00:40:28,833
Attendez,
541
00:40:30,541 --> 00:40:31,500
où est-ce qu'on va ?
542
00:40:32,833 --> 00:40:34,583
Votre Altesse.
543
00:40:34,666 --> 00:40:36,666
- Le roi aux belles perles.
- Merci.
544
00:40:36,750 --> 00:40:39,000
- Votre règne sera long.
- Amen.
545
00:40:39,083 --> 00:40:39,958
Votre Altesse.
546
00:40:40,041 --> 00:40:42,291
Je salue tous les grands chefs de l'Oyo.
547
00:40:42,375 --> 00:40:44,916
- Nos mères, vous vivrez longtemps.
- Amen.
548
00:40:45,000 --> 00:40:50,125
Dès que j'ai su qu'ils venaient,
549
00:40:50,208 --> 00:40:52,291
je suis venu prévenir le roi.
550
00:40:52,375 --> 00:40:53,541
Mais avant de lui dire,
551
00:40:53,625 --> 00:40:56,916
j'avais déjà posté des hommes armés
552
00:40:57,000 --> 00:40:58,791
dans tous les recoins du village.
553
00:41:01,875 --> 00:41:04,041
Là où ils étaient deux,
ils sont devenus quatre.
554
00:41:04,125 --> 00:41:05,791
Bravo.
555
00:41:05,875 --> 00:41:08,666
Là où ils étaient dix, ils sont 20.
Ils ont été multipliés.
556
00:41:08,750 --> 00:41:12,000
Je ne sais pas où ils pourraient passer
557
00:41:12,083 --> 00:41:14,625
pour asservir le peuple de l'Oyo.
558
00:41:14,708 --> 00:41:17,250
- On verra.
- Tu es un homme fort.
559
00:41:17,333 --> 00:41:18,375
Belle réussite.
560
00:41:18,458 --> 00:41:20,333
Votre Altesse.
561
00:41:20,416 --> 00:41:21,500
Votre règne sera long.
562
00:41:21,583 --> 00:41:23,208
- Vous vivrez longtemps.
- Amen.
563
00:41:23,291 --> 00:41:24,916
On fait affaire depuis longtemps.
564
00:41:25,000 --> 00:41:28,666
Tout le monde peut travailler dur
et gagner sa récompense.
565
00:41:28,750 --> 00:41:32,458
On peut bâtir une maison,
se marier et avoir des enfants.
566
00:41:32,541 --> 00:41:34,041
Et s'occuper des enfants.
567
00:41:34,125 --> 00:41:35,583
Quand le père se repose
568
00:41:35,666 --> 00:41:37,625
et profite des fruits de son travail,
569
00:41:37,708 --> 00:41:41,291
ils attirent les enfants
pour les vendre en esclavage.
570
00:41:41,916 --> 00:41:46,500
Est-ce qu'on voit des enfants asservis
revenir dans leur village ?
571
00:41:46,583 --> 00:41:47,791
Non.
572
00:41:47,875 --> 00:41:50,708
Restons calmes.
L'esclavage n'amène rien de bon.
573
00:41:50,791 --> 00:41:54,750
Il ne faut pas lui laisser une chance.
Il ne faut prendre aucun risque.
574
00:41:54,833 --> 00:41:59,083
Ne compliquons pas les choses simples.
575
00:42:00,000 --> 00:42:01,041
Comment ?
576
00:42:01,125 --> 00:42:06,166
Pourquoi on en fait toujours trop ?
577
00:42:06,250 --> 00:42:08,250
Pourquoi ?
578
00:42:08,333 --> 00:42:12,333
Ceux qui viennent, ces blancs
qui veulent s'associer à nous…
579
00:42:12,416 --> 00:42:13,875
Pourquoi ne pas écouter
580
00:42:13,958 --> 00:42:15,875
ce qu'ils ont à apporter ?
581
00:42:15,958 --> 00:42:17,750
Ce sont les blancs qui viennent ?
582
00:42:17,833 --> 00:42:20,875
Arrête. N'y pense même pas.
583
00:42:20,958 --> 00:42:23,083
Pourquoi dire une chose pareille ?
584
00:42:23,166 --> 00:42:25,958
Tu veux dire que des enfants
qui pourraient être utiles
585
00:42:26,041 --> 00:42:29,250
devraient être vendus ? Voyons !
586
00:42:29,333 --> 00:42:31,791
Écoutez, j'ai déjà peur.
587
00:42:31,875 --> 00:42:32,833
J'ai déjà peur.
588
00:42:33,625 --> 00:42:35,708
Restons méfiants.
589
00:42:35,791 --> 00:42:38,333
Que personne ne nous expose à nos ennemis.
590
00:42:38,416 --> 00:42:39,916
Ça devrait être comme ça.
591
00:42:40,000 --> 00:42:41,375
Soyons prudents.
592
00:42:41,458 --> 00:42:43,250
- Baba Oloye…
- L'esclavage est mauvais.
593
00:42:43,958 --> 00:42:47,333
Ne répète pas ça.
Tu prends les choses à l'envers.
594
00:42:47,416 --> 00:42:50,416
L'esclavage, c'est un enlèvement officiel.
595
00:42:50,500 --> 00:42:55,333
Tu crois que quelqu'un vendu
en esclavage va rentrer chez lui ?
596
00:42:55,416 --> 00:43:00,125
- Ils ne rentrent jamais.
- Ils sont partis pour toujours.
597
00:43:01,583 --> 00:43:03,083
Votre Altesse.
598
00:43:03,166 --> 00:43:08,375
Nous vivons parmi les villageois.
Nous voyons et savons tout.
599
00:43:09,000 --> 00:43:13,458
Il n'y a rien de nouveau
pour nous dans ce village.
600
00:43:13,541 --> 00:43:16,125
Tout est clair pour nous.
601
00:43:16,208 --> 00:43:20,791
Nous pouvons vous assurer que,
par la grâce de Dieu,
602
00:43:20,875 --> 00:43:23,083
vous vivrez longtemps sur votre trône.
603
00:43:23,166 --> 00:43:25,208
Amen.
604
00:43:28,791 --> 00:43:29,708
Grands chefs.
605
00:43:29,791 --> 00:43:33,083
Votre Altesse Royale.
606
00:43:35,083 --> 00:43:36,291
Saro…
607
00:43:38,500 --> 00:43:39,666
Je t'en supplie.
608
00:43:40,583 --> 00:43:44,750
Je vais devoir te supplier longtemps
pour que tu me pardonnes, Saro ?
609
00:43:44,833 --> 00:43:46,125
Saro.
610
00:43:48,250 --> 00:43:50,041
Veux-tu m'épouser ?
611
00:43:54,166 --> 00:43:55,125
Saro.
612
00:43:57,083 --> 00:43:59,000
Ne fais pas ça.
613
00:43:59,083 --> 00:44:02,541
Même si je décidais de me remarier,
614
00:44:02,625 --> 00:44:06,083
Saro, ce ne serait pas
avec quelqu'un comme toi.
615
00:44:07,041 --> 00:44:09,250
Je ne peux pas t'épouser.
616
00:44:10,083 --> 00:44:14,750
Regarde-moi, Saro.
Tu es trop jeune pour moi.
617
00:44:14,833 --> 00:44:16,625
Tu ne peux pas m'épouser.
618
00:44:16,708 --> 00:44:18,625
Saro, s'il te plaît.
619
00:44:20,500 --> 00:44:22,666
Je souhaite pour toi une femme…
620
00:44:23,875 --> 00:44:28,083
qui t'aimera, te respectera,
621
00:44:29,208 --> 00:44:35,166
prendra soin de toi, te traitera
comme un roi et portera tes enfants.
622
00:44:35,250 --> 00:44:37,083
C'est ce que je te souhaite.
623
00:44:38,708 --> 00:44:39,791
Saro,
624
00:44:41,125 --> 00:44:46,041
le moment venu, tu auras ma bénédiction.
625
00:44:47,333 --> 00:44:48,583
Tu m'entends ?
626
00:44:49,416 --> 00:44:50,958
Je te soutiendrai.
627
00:44:52,208 --> 00:44:56,708
Je te donnerai tout. Tu m'entends ?
628
00:44:58,000 --> 00:45:04,000
Mais ne laisse rien nous séparer.
629
00:45:05,000 --> 00:45:06,166
Tu m'entends ?
630
00:45:07,500 --> 00:45:11,833
Allez, serre-moi dans tes bras.
Oublie ta mauvaise humeur.
631
00:45:11,916 --> 00:45:14,291
Ne sois pas comme ça.
632
00:45:22,041 --> 00:45:23,166
Saro…
633
00:45:25,708 --> 00:45:27,500
j'ai de bonnes nouvelles pour toi.
634
00:45:28,875 --> 00:45:32,083
J'ai une très bonne nouvelle pour toi.
635
00:45:35,041 --> 00:45:36,666
J'ai appris que
636
00:45:38,625 --> 00:45:43,958
les épouses du roi et les autres
princesses ont besoin de vêtements.
637
00:45:45,291 --> 00:45:48,166
Je t'ai recommandé pour ce travail.
638
00:45:53,458 --> 00:45:55,791
- Vraiment ?
- Oui, vraiment.
639
00:45:56,916 --> 00:45:57,875
C'est…
640
00:45:58,666 --> 00:46:04,791
Moi, Saro, je vais fabriquer
des vêtements pour les épouses du roi.
641
00:46:04,875 --> 00:46:06,875
Tu es attendu demain au palais.
642
00:46:06,958 --> 00:46:09,375
- Je pars maintenant.
- Voyons ! Comment ?
643
00:46:09,458 --> 00:46:12,000
Faisons l'amour jusqu'à demain.
On t'attend demain.
644
00:46:12,083 --> 00:46:14,125
- Moi, Saro…
- Oui, toi, Saro. Allez.
645
00:46:14,208 --> 00:46:17,416
- Le fils de Tewogbola fera l'aso-ofi…
- Oui.
646
00:46:17,500 --> 00:46:19,875
- … pour la maison royale ?
- Oui.
647
00:46:19,958 --> 00:46:22,583
- Ah, Awarun.
- Allez. Oui ?
648
00:46:42,416 --> 00:46:44,375
- Bonjour, ma reine.
- Bon travail.
649
00:46:44,458 --> 00:46:45,625
Tout va bien ?
650
00:46:45,708 --> 00:46:46,750
Bienvenue.
651
00:46:48,666 --> 00:46:50,333
- Tu as les meilleurs ?
- Regardez.
652
00:46:50,416 --> 00:46:52,000
- Bien sûr.
- Bonjour.
653
00:46:52,083 --> 00:46:54,000
- Il ne t'arrivera rien.
- Amen.
654
00:46:54,083 --> 00:46:56,125
Jeune homme.
655
00:46:56,208 --> 00:46:58,166
- On dit que tu es le meilleur.
- Oui.
656
00:46:58,250 --> 00:46:59,333
On va regarder ça.
657
00:47:01,458 --> 00:47:02,708
C'est plutôt bien.
658
00:47:02,791 --> 00:47:05,291
- Ça manque de couleur.
- C'est pas mal.
659
00:47:05,375 --> 00:47:08,208
- D'autres motifs ?
- Voici les aso-ofi.
660
00:47:08,291 --> 00:47:11,708
- Montre-lui ça.
- Il y en a beaucoup.
661
00:47:13,458 --> 00:47:14,625
Celui-là est bien.
662
00:47:14,708 --> 00:47:15,750
Tu en penses quoi ?
663
00:47:15,833 --> 00:47:17,791
- Tu as encore ce motif ?
- Oui.
664
00:47:19,041 --> 00:47:20,333
Mère, c'est ton choix ?
665
00:47:20,416 --> 00:47:22,083
Pourquoi je ne pourrais pas ?
666
00:47:22,166 --> 00:47:23,666
Ce serait très joli.
667
00:47:23,750 --> 00:47:26,000
Montre celui de la princesse.
668
00:47:28,791 --> 00:47:31,541
- Ça te plaît ?
- C'est beau.
669
00:47:31,625 --> 00:47:34,833
Ça t'irait très bien. Prends-le.
670
00:47:34,916 --> 00:47:37,375
Très bien. Garde ça pour moi.
671
00:47:37,458 --> 00:47:39,750
Et les autres enfants royaux ?
672
00:47:39,833 --> 00:47:42,000
Ils seront habillés comme ça.
673
00:47:42,083 --> 00:47:45,083
En attendant,
garde ça pour moi, tu m'entends ?
674
00:47:45,166 --> 00:47:47,416
On va prendre ceux-là aussi.
675
00:47:47,500 --> 00:47:50,833
La princesse prendra celui-là.
676
00:47:50,916 --> 00:47:53,125
C'est pour la princesse. C'est joli.
677
00:47:53,208 --> 00:47:54,416
- Merci beaucoup.
- Merci.
678
00:47:54,500 --> 00:47:55,500
Merci.
679
00:47:55,583 --> 00:47:57,250
Ne les mélange pas.
680
00:47:57,333 --> 00:47:58,208
S'il te plaît.
681
00:47:58,291 --> 00:48:01,208
C'est celui que notre mère a choisi,
et celui que j'ai choisi.
682
00:48:01,291 --> 00:48:02,791
Que Dieu ait pitié de toi.
683
00:48:02,875 --> 00:48:07,291
Enfants du roi, bonne journée.
684
00:48:13,083 --> 00:48:15,208
Jeune homme, il y a encore une reine.
685
00:48:16,333 --> 00:48:18,791
- Attends ici, je vais la chercher.
- D'accord.
686
00:49:35,625 --> 00:49:38,458
Que celui qui me suit,
homme ou bête, se montre !
687
00:49:46,333 --> 00:49:47,166
Ma reine !
688
00:50:14,666 --> 00:50:17,250
- Ma mère.
- Je t'écoute.
689
00:50:18,250 --> 00:50:21,791
Je suis si heureuse
des vêtements qu'on va acheter.
690
00:50:25,416 --> 00:50:28,708
Tu as vu comme cet homme était beau ?
691
00:50:28,791 --> 00:50:31,541
Comme les tissus qu'il a apportés.
692
00:50:34,708 --> 00:50:37,875
Ils étaient tous si beaux.
693
00:50:37,958 --> 00:50:40,250
C'était difficile de choisir.
694
00:50:42,083 --> 00:50:44,500
Et quel bel homme, mère.
695
00:50:49,166 --> 00:50:51,416
Dis simplement qu'il te plaît.
696
00:50:52,250 --> 00:50:54,625
- Mère…
- Tais-toi.
697
00:50:54,708 --> 00:50:56,500
Ce n'est pas ce que j'ai dit.
698
00:50:56,583 --> 00:50:58,166
Ce n'est pas la vérité ?
699
00:51:00,166 --> 00:51:05,000
Mère, c'est parce que j'ai dit
que ses vêtements étaient beaux ?
700
00:51:05,083 --> 00:51:06,291
S'il te plaît.
701
00:51:07,208 --> 00:51:10,375
Tu ne sais pas
que je t'ai donné naissance ?
702
00:51:10,458 --> 00:51:13,750
Peu importe ton âge,
je serai toujours ta mère.
703
00:51:14,458 --> 00:51:16,416
Tu crois que je ne t'ai pas vue ?
704
00:51:16,500 --> 00:51:21,041
J'ai vu vos regards romantiques.
705
00:51:21,833 --> 00:51:24,125
Je ne le regardais pas comme ça.
706
00:51:24,958 --> 00:51:28,791
Peut-être qu'il me regardait,
je ne sais pas.
707
00:51:28,875 --> 00:51:35,500
Mais moi, Omowunmi Ayanladun Omofadeke,
708
00:51:35,583 --> 00:51:39,125
je ne le regardais pas amoureusement.
709
00:51:40,541 --> 00:51:43,041
Continue à te mentir.
710
00:51:45,958 --> 00:51:49,458
Pour dire la vérité, il est très beau.
711
00:51:53,458 --> 00:51:57,166
Je me demande s'il est marié.
712
00:51:58,000 --> 00:52:00,458
Et qui pourrait nous le confirmer ?
713
00:52:02,625 --> 00:52:04,916
- Ma mère.
- Oui ?
714
00:52:05,000 --> 00:52:09,541
Je crois que je veux changer d'avis.
715
00:52:10,875 --> 00:52:16,583
On pourrait le faire revenir
pour que je revoie les motifs ?
716
00:52:16,666 --> 00:52:18,208
Et que j'en choisisse un autre.
717
00:52:19,916 --> 00:52:22,041
Bien sûr, pourquoi pas ?
718
00:52:24,291 --> 00:52:27,291
- C'est tout ?
- Merci, mère.
719
00:52:45,416 --> 00:52:47,000
Où étais-tu ?
720
00:52:49,458 --> 00:52:51,500
Tu m'as fait peur.
721
00:52:53,416 --> 00:52:54,458
Saro.
722
00:52:55,625 --> 00:52:57,291
D'où reviens-tu ?
723
00:53:01,250 --> 00:53:03,583
Pourquoi tu m'interroges ?
724
00:53:04,458 --> 00:53:06,625
Je te demande où tu vas ?
725
00:53:09,458 --> 00:53:13,375
Je suis passé voir des amis.
726
00:53:14,291 --> 00:53:17,958
Vraiment ? Saro.
727
00:53:19,166 --> 00:53:20,750
Tu mens.
728
00:53:20,833 --> 00:53:24,208
Tu n'as pas d'amis.
Depuis quand tu as des amis ?
729
00:53:24,291 --> 00:53:25,666
J'ai beaucoup d'amis.
730
00:53:25,750 --> 00:53:27,125
- Vraiment ?
- Oui.
731
00:53:27,208 --> 00:53:29,458
Je te le dis : j'ai beaucoup d'amis.
732
00:53:30,250 --> 00:53:32,416
- Vraiment ?
- Oui.
733
00:53:32,500 --> 00:53:33,458
Très bien.
734
00:53:39,208 --> 00:53:40,916
Reine Arolake.
735
00:53:41,000 --> 00:53:43,125
- Qui est-ce ?
- Omowunmi.
736
00:53:43,208 --> 00:53:44,416
Entre.
737
00:53:46,166 --> 00:53:49,458
Princesse Omowunmi.
Tu es là pour voler mes perles ?
738
00:53:50,625 --> 00:53:51,625
Pas du tout.
739
00:53:51,708 --> 00:53:56,250
Je viens te tirer de ta chambre
où tu te caches toute la journée.
740
00:53:56,333 --> 00:54:01,500
Pourquoi tu ne sors pas
prendre un peu de soleil sur ta peau ?
741
00:54:01,583 --> 00:54:03,958
Pour que ta peau brille encore plus ?
742
00:54:04,041 --> 00:54:07,875
Je n'aime pas trop le soleil.
Je préfère la lune.
743
00:54:07,958 --> 00:54:11,375
La lune est un doux amant.
744
00:54:11,458 --> 00:54:13,916
Je ne sais rien de tout ça.
745
00:54:14,000 --> 00:54:16,208
Tu comprendras bientôt.
746
00:54:16,291 --> 00:54:19,291
Attends que ton père te trouve un homme,
747
00:54:19,375 --> 00:54:20,375
un beau prince.
748
00:54:20,458 --> 00:54:21,500
Hors de question !
749
00:54:22,833 --> 00:54:26,916
Personne ne choisira de mari pour moi.
750
00:54:27,000 --> 00:54:28,875
Je choisirai moi-même.
751
00:54:30,083 --> 00:54:33,041
D'accord. C'est bien.
752
00:54:33,125 --> 00:54:34,500
Tiens.
753
00:54:34,583 --> 00:54:36,000
Pour moi ?
754
00:54:36,083 --> 00:54:39,458
Merci. Ça me fait plaisir.
C'est très joli.
755
00:54:40,208 --> 00:54:42,875
Je continue à les fabriquer
mais sans pouvoir les vendre.
756
00:54:42,958 --> 00:54:45,000
Et je ne peux pas tous les porter.
757
00:54:45,083 --> 00:54:48,916
Peut-être que les autres princesses
aimeraient en avoir.
758
00:54:49,583 --> 00:54:51,416
Tu as raison.
759
00:54:51,500 --> 00:54:53,750
Tu t'intéresses à un jeune homme ?
760
00:54:55,500 --> 00:54:58,875
Quand est-ce qu'on a vu
pour la dernière fois un bel homme,
761
00:54:58,958 --> 00:55:01,708
un bon parti, au palais ?
762
00:55:01,791 --> 00:55:06,250
À part le tisserand d'aso-ofi
qui est venu l'autre jour.
763
00:55:08,125 --> 00:55:10,625
- Il te plaît ?
- Non, pas du tout.
764
00:55:10,708 --> 00:55:15,625
Je dis juste qu'au moins,
il est beau et intéressant.
765
00:55:17,041 --> 00:55:20,625
Il va même venir au palais ce soir.
766
00:55:20,708 --> 00:55:24,166
Je veux revoir ces motifs
et faire un meilleur choix.
767
00:55:24,833 --> 00:55:27,291
Mais tu as dit
que tu n'étais pas intéressée.
768
00:55:28,333 --> 00:55:30,166
Par le tissu ou le tisserand ?
769
00:55:30,250 --> 00:55:32,500
Très drôle.
770
00:55:49,625 --> 00:55:51,291
Doucement avec mes jambes !
771
00:55:55,791 --> 00:55:59,250
Alors tu n'as encore
rien trouvé qui te plaise ?
772
00:56:00,458 --> 00:56:02,250
Ceux-là sont beaux.
773
00:56:02,333 --> 00:56:04,125
Je pense les ajouter à ceux
774
00:56:04,208 --> 00:56:06,041
que j'ai déjà choisis.
775
00:57:47,625 --> 00:57:48,958
Ma reine !
776
00:57:49,833 --> 00:57:51,250
Ma reine !
777
00:57:57,958 --> 00:57:59,250
Ma reine.
778
00:58:02,291 --> 00:58:03,958
Où est-elle passée ?
779
00:58:09,208 --> 00:58:10,416
Ma reine.
780
00:58:11,083 --> 00:58:13,583
Où étais-tu ? Je te cherchais.
781
00:58:15,958 --> 00:58:19,125
Je suis juste sortie
prendre l'air au clair de lune.
782
00:58:20,125 --> 00:58:25,500
Je t'ai dit que la lune était
mon amant secret.
783
00:58:27,583 --> 00:58:29,375
Pourquoi voulais-tu me voir ?
784
00:58:29,458 --> 00:58:32,375
- Pour rien. C'est passé.
- D'accord.
785
00:58:34,375 --> 00:58:36,291
- Bonne nuit.
- Bonne nuit, mon amie.
786
00:58:36,375 --> 00:58:38,791
- Prends soin de toi.
- À demain.
787
00:58:52,458 --> 00:58:55,000
- Bon travail.
- Bienvenue.
788
00:59:01,541 --> 00:59:03,333
Saro.
789
00:59:06,041 --> 00:59:08,416
Tu as le droit d'être
en colère contre moi…
790
00:59:10,208 --> 00:59:13,625
Saro. Qui est en colère contre toi ?
791
00:59:13,708 --> 00:59:15,166
S'il te plaît,
792
00:59:16,208 --> 00:59:18,250
je t'en supplie.
793
00:59:18,333 --> 00:59:22,041
Je ne sais pas pourquoi
je me suis comporté comme ça avec toi.
794
00:59:22,125 --> 00:59:25,291
Je te demande,
qui est en colère contre toi ?
795
00:59:26,083 --> 00:59:28,125
Sûrement pas moi.
796
00:59:28,208 --> 00:59:33,500
Alors pourquoi tu as gardé tes distances ?
797
00:59:34,666 --> 00:59:38,375
Même si on se dispute,
on doit vraiment être aussi distants ?
798
00:59:41,000 --> 00:59:45,208
Vraiment, je ne suis pas
en colère contre toi.
799
00:59:45,291 --> 00:59:46,666
J'ai juste peur pour toi.
800
00:59:49,583 --> 00:59:54,666
Parce que tu t'attaques
à trop gros pour toi.
801
00:59:56,666 --> 00:59:58,166
Saro…
802
00:59:58,250 --> 01:00:03,833
tu as pris quelque chose
qui ne t'appartient pas.
803
01:00:03,916 --> 01:00:06,416
- C'est tout.
- Vraiment ?
804
01:00:07,125 --> 01:00:08,791
Qu'est-ce que tu veux dire ?
805
01:00:08,875 --> 01:00:14,625
Je te le dis parce que
je ne veux pas que tu aies des ennuis.
806
01:00:16,875 --> 01:00:19,000
Saro, je te préviens.
807
01:00:40,833 --> 01:00:43,000
S'il te plaît, va-t'en.
808
01:00:45,875 --> 01:00:48,125
Calme-toi.
809
01:00:48,208 --> 01:00:50,916
Ne dis rien, je t'en supplie.
810
01:00:51,000 --> 01:00:55,750
Je suis là. Profitons du moment.
811
01:00:58,958 --> 01:01:03,875
Comment tu fais pour entrer
et sortir sans être vue ?
812
01:01:05,583 --> 01:01:06,958
Comme un serpent,
813
01:01:07,041 --> 01:01:09,875
je peux me faufiler comme je veux
sans me faire prendre.
814
01:01:13,291 --> 01:01:14,333
D'accord, pardon.
815
01:01:15,000 --> 01:01:17,500
Mon garde personnel me couvre.
816
01:01:19,375 --> 01:01:20,208
Quoi ?
817
01:01:21,291 --> 01:01:24,375
Ton garde sait que tu viens me voir ?
818
01:01:24,458 --> 01:01:26,958
- À cette heure ?
- Pas du tout.
819
01:01:28,708 --> 01:01:31,208
Je lui dis que je vais voir ma mère.
820
01:01:31,291 --> 01:01:34,166
On a quitté le palais ensemble,
mais on s'est séparés.
821
01:01:35,083 --> 01:01:38,166
Je lui ai donné de l'argent
et je lui ai dit de s'amuser,
822
01:01:38,250 --> 01:01:40,791
puis je suis venue ici.
823
01:01:43,208 --> 01:01:46,583
Saro, je sais…
824
01:01:48,541 --> 01:01:50,833
Moi aussi j'ai peur, mais…
825
01:01:52,291 --> 01:01:55,708
tu me manquais
et il fallait que je te voie.
826
01:02:07,708 --> 01:02:10,416
Alors on peut être aussi heureux.
827
01:02:15,083 --> 01:02:18,375
Je n'ai jamais été aussi heureuse.
828
01:02:18,458 --> 01:02:20,166
Je suis venu vous remercier.
829
01:02:20,250 --> 01:02:22,375
Tout s'est très bien passé.
830
01:02:22,458 --> 01:02:24,250
Je suis calme et heureux. Merci.
831
01:02:24,333 --> 01:02:26,291
Merci à Dieu tout-puissant.
832
01:02:26,375 --> 01:02:28,375
Je t'en prie.
833
01:02:28,458 --> 01:02:30,375
- Cela devait être.
- Oui, Votre Altesse.
834
01:02:30,458 --> 01:02:33,583
S'il y a un conflit dans la communauté,
835
01:02:33,666 --> 01:02:35,916
c'est au roi de régler la question.
836
01:02:36,000 --> 01:02:40,166
Je n'avais que 15 ans
quand j'ai été mariée au roi.
837
01:02:40,916 --> 01:02:42,541
C'est Arolake, qui était enfant ?
838
01:02:42,625 --> 01:02:44,458
C'est bien elle.
839
01:02:44,541 --> 01:02:46,875
- Elle a bien grandi.
- Votre Altesse.
840
01:02:46,958 --> 01:02:49,625
- Je pourrais la prendre pour épouse.
- Ah, Votre Altesse…
841
01:02:50,541 --> 01:02:54,458
Je ferai ce que le roi désire.
842
01:02:54,541 --> 01:02:56,833
J'ai essayé de me suicider.
843
01:02:58,250 --> 01:02:59,958
Mais je n'ai pas réussi.
844
01:03:02,000 --> 01:03:05,416
Je me sentais piégée, comme si
j'étais en prison pour toujours.
845
01:03:07,291 --> 01:03:11,666
J'étais tellement triste et en colère.
846
01:03:16,500 --> 01:03:18,791
Je n'ai rien connu d'autre
847
01:03:18,875 --> 01:03:22,916
que la haine des autres reines.
848
01:03:33,916 --> 01:03:35,500
Récemment,
849
01:03:39,375 --> 01:03:42,791
- quelqu'un a essayé de m'empoisonner.
- Quoi ?
850
01:03:44,000 --> 01:03:44,875
Du poison ?
851
01:03:44,958 --> 01:03:50,083
Arolake, tu ne dois pas mourir !
852
01:03:51,375 --> 01:03:53,833
Bois ça. Même un peu.
853
01:03:54,583 --> 01:03:56,958
Bien.
854
01:04:01,791 --> 01:04:04,583
Bien, vomis.
855
01:04:04,666 --> 01:04:06,000
Bien.
856
01:04:10,958 --> 01:04:14,375
Tu as subi tout ça ?
857
01:04:22,125 --> 01:04:25,125
Moi aussi, j'ai connu beaucoup d'épreuves…
858
01:04:29,250 --> 01:04:30,416
Saro !
859
01:04:30,500 --> 01:04:32,625
Je n'avais que six ans
quand j'ai été emmené
860
01:04:32,708 --> 01:04:37,041
- pour rembourser la dette de mes parents.
- Allez, viens !
861
01:04:37,125 --> 01:04:40,541
Venir dans l'Oyo a été
un tournant pour moi.
862
01:04:41,166 --> 01:04:45,416
J'ai pu tirer profit
de mon dur labeur, ici.
863
01:04:48,083 --> 01:04:52,375
Alors j'ai décidé, soit je réussis ici…
864
01:04:53,458 --> 01:04:57,083
soit je me tuerai à la tâche.
865
01:04:57,166 --> 01:04:58,000
L'un ou l'autre.
866
01:05:00,625 --> 01:05:02,708
Ton travail ne sera pas vain.
867
01:05:03,541 --> 01:05:05,541
L'Oyo a été bon avec toi.
868
01:05:06,375 --> 01:05:08,250
L'Oyo a été bon avec moi, en effet.
869
01:05:10,708 --> 01:05:11,958
Mais…
870
01:05:15,500 --> 01:05:17,291
Le jour où je t'ai vue,
871
01:05:19,083 --> 01:05:21,541
est celui où je me suis dit que,
872
01:05:24,083 --> 01:05:26,750
si une telle beauté pouvait m'appartenir,
873
01:05:29,750 --> 01:05:33,416
seule la mort pourrait nous séparer.
874
01:05:34,250 --> 01:05:36,833
- Vraiment ?
- Oui.
875
01:05:49,791 --> 01:05:50,750
Enfuyons-nous !
876
01:05:53,208 --> 01:05:54,333
Tu as dit quoi ?
877
01:05:55,750 --> 01:06:00,291
Toi et moi, prenons nos affaires
et quittons la ville, maintenant !
878
01:06:01,166 --> 01:06:03,000
Mais non.
879
01:06:03,083 --> 01:06:05,666
Saro, n'aie pas peur. On peut le faire.
880
01:06:05,750 --> 01:06:08,083
Tu te rends compte de ce que tu dis ?
881
01:06:08,833 --> 01:06:10,916
On devrait s'enfuir ? Pour aller où ?
882
01:06:11,000 --> 01:06:13,458
N'importe où, sauf ici.
883
01:06:13,541 --> 01:06:16,250
Écoute, je sais où le roi garde son argent
884
01:06:16,333 --> 01:06:17,708
et ses trésors.
885
01:06:17,791 --> 01:06:20,916
Je peux aller au palais chercher
ce qu'il faut pour le voyage.
886
01:06:22,750 --> 01:06:24,583
Je ne suis pas d'accord. Si le roi…
887
01:06:24,666 --> 01:06:26,541
Saro, calme-toi et écoute-moi.
888
01:06:27,666 --> 01:06:31,000
Il est hors de question
que je retourne à cette vie horrible.
889
01:06:32,083 --> 01:06:35,541
Pas après ce que tu m'as dit ce soir.
890
01:06:35,625 --> 01:06:38,916
Je suis certaine
que le destin nous a réunis.
891
01:06:39,000 --> 01:06:41,625
Et on peut s'en sortir ensemble.
892
01:06:46,458 --> 01:06:47,625
Saro…
893
01:06:58,625 --> 01:07:04,958
Je te le dis parce que
je ne veux pas que tu aies des ennuis.
894
01:07:06,666 --> 01:07:08,375
Saro, je te préviens.
895
01:07:10,500 --> 01:07:14,291
Arolake, partons.
896
01:07:17,375 --> 01:07:19,625
Mais on doit le faire ce soir.
897
01:07:20,958 --> 01:07:23,000
Je vais vite chercher mes affaires.
898
01:07:23,083 --> 01:07:25,000
- Arolake !
- Quoi ?
899
01:07:26,625 --> 01:07:28,000
N'éveille pas les soupçons.
900
01:07:44,375 --> 01:07:46,291
Je vais préparer mes affaires.
901
01:08:07,958 --> 01:08:09,375
Princesse Omowunmi.
902
01:08:10,458 --> 01:08:11,500
Qu'y a-t-il ?
903
01:08:12,500 --> 01:08:14,250
Il y a un problème ? Qu'y a-t-il ?
904
01:08:15,458 --> 01:08:17,250
D'où viens-tu ?
905
01:08:20,208 --> 01:08:23,875
Je suis sortie prendre l'air.
906
01:08:25,250 --> 01:08:27,041
Ton amant.
907
01:08:31,750 --> 01:08:33,291
Ton amant,
908
01:08:34,166 --> 01:08:35,375
la lune.
909
01:08:36,583 --> 01:08:40,958
"La lune est un doux amant", tu as dit.
910
01:08:42,291 --> 01:08:45,208
Je ne savais pas que tu parlais de ça.
911
01:08:45,291 --> 01:08:49,125
Ne fais pas attention
aux bêtises que je dis parfois.
912
01:08:49,208 --> 01:08:52,125
Dis-moi ce qui ne va pas.
913
01:08:52,208 --> 01:08:54,416
Je t'ai demandé d'où tu viens.
914
01:08:57,083 --> 01:09:00,625
Je te l'ai dit.
Je suis allée prendre l'air.
915
01:09:01,333 --> 01:09:02,458
Menteuse !
916
01:09:03,291 --> 01:09:08,208
Ma mère avait raison. Tu es
une traînée ! Une voleuse de mari !
917
01:09:08,291 --> 01:09:09,583
Omowunmi.
918
01:09:10,708 --> 01:09:12,000
'Mowunmi.
919
01:09:28,500 --> 01:09:30,083
Ma mère !
920
01:09:31,041 --> 01:09:32,208
Ma mère !
921
01:09:32,291 --> 01:09:34,041
Omowunmi !
922
01:09:34,125 --> 01:09:35,791
- Qu'y a-t-il ?
- Ma mère !
923
01:09:36,583 --> 01:09:38,375
- Qu'y a-t-il ?
- Ma mère !
924
01:09:38,458 --> 01:09:41,416
Parle, je t'écoute. Qu'y a-t-il ?
925
01:10:28,666 --> 01:10:31,291
- Qu'est-ce que j'ai fait ?
- Tu es attendu au palais.
926
01:10:31,958 --> 01:10:38,708
Saro le traître !
927
01:10:52,458 --> 01:10:53,875
Saro.
928
01:10:57,666 --> 01:10:58,916
Quel dommage.
929
01:11:00,833 --> 01:11:02,000
Peuple de l'Oyo.
930
01:11:02,083 --> 01:11:05,083
Votre Altesse Royale.
931
01:11:05,166 --> 01:11:06,125
Grands chefs.
932
01:11:06,208 --> 01:11:09,708
- Votre Altesse Royale.
- Votre Altesse.
933
01:11:09,791 --> 01:11:12,166
Voici un traître.
934
01:11:13,291 --> 01:11:15,083
L'Oyo accueille tout le monde.
935
01:11:15,166 --> 01:11:16,750
Oh oui.
936
01:11:16,833 --> 01:11:18,791
Nous t'avons accueilli.
937
01:11:19,833 --> 01:11:24,416
Et tu as eu l'audace de percer
l'œil de l'Oyo d'un bâton effilé.
938
01:11:27,083 --> 01:11:31,916
Même un roi n'oserait pas.
Mais toi, un étranger, tu as eu l'audace.
939
01:11:32,000 --> 01:11:32,833
Oh oui.
940
01:11:32,916 --> 01:11:34,791
Qui t'a engendré ?
941
01:11:34,875 --> 01:11:37,625
- Un roi ne suggère pas.
- Oui.
942
01:11:37,708 --> 01:11:40,291
- Un roi ordonne.
- Oui.
943
01:11:41,083 --> 01:11:43,541
- Gardes…
- Votre Altesse.
944
01:11:43,625 --> 01:11:48,166
Emmenez ce criminel
et traitez-le comme il se doit.
945
01:11:48,250 --> 01:11:51,875
Longue vie au roi.
946
01:11:51,958 --> 01:11:55,708
Saro le traître !
947
01:12:21,916 --> 01:12:26,541
Saro le traître !
948
01:12:45,750 --> 01:12:50,541
- Saro le traître !
- Battez-le !
949
01:12:55,083 --> 01:12:56,541
Tu n'es qu'un traître !
950
01:12:57,416 --> 01:13:01,166
Traître ! Tu n'es qu'un traître !
951
01:13:05,208 --> 01:13:06,250
Tu es un traître.
952
01:13:06,333 --> 01:13:08,500
Tous les traîtres doivent mourir.
953
01:13:08,583 --> 01:13:09,583
Traître.
954
01:13:11,416 --> 01:13:12,625
Tu es un traître.
955
01:13:14,541 --> 01:13:15,833
Traître.
956
01:13:18,750 --> 01:13:20,916
Sale traître.
957
01:13:21,833 --> 01:13:23,333
Puisque tu es un traître.
958
01:13:54,500 --> 01:13:55,625
Saro.
959
01:13:58,958 --> 01:14:00,083
Saro.
960
01:14:02,041 --> 01:14:02,875
Pardon.
961
01:14:03,750 --> 01:14:06,791
Je suis désolée. Partons, s'il te plaît.
962
01:14:06,875 --> 01:14:08,833
Ils sont partis. Allons-nous-en.
963
01:14:08,916 --> 01:14:11,375
Saro. Regarde-moi.
964
01:14:12,750 --> 01:14:16,125
Saro. Partons.
965
01:14:16,958 --> 01:14:19,791
Lève-toi, s'il te plaît. Saro.
966
01:15:21,125 --> 01:15:22,458
Debout, mortel.
967
01:15:24,416 --> 01:15:26,583
Tu ne mérites pas d'être en vie.
968
01:15:28,708 --> 01:15:29,958
Retourne à ta mort.
969
01:15:42,166 --> 01:15:45,291
Pardon. Debout.
970
01:16:35,416 --> 01:16:36,500
Allez.
971
01:16:44,500 --> 01:16:46,583
Pardon.
972
01:17:45,916 --> 01:17:46,875
- Arolake…
- Oui ?
973
01:17:46,958 --> 01:17:48,125
Je suis fatigué.
974
01:18:18,250 --> 01:18:23,291
QUELQUES SEMAINES PLUS TARD
975
01:18:47,041 --> 01:18:49,333
Asseyons-nous là-bas, s'il te plaît.
976
01:18:49,416 --> 01:18:52,666
Asseyons-nous. Je suis épuisée.
977
01:18:52,750 --> 01:18:54,541
- J'ai mal partout.
- Je suis désolé.
978
01:18:54,625 --> 01:18:57,583
Ici, s'il te plaît.
Je ne peux pas aller plus loin.
979
01:18:58,791 --> 01:19:00,916
Doucement.
980
01:19:02,125 --> 01:19:03,833
Assieds-toi.
981
01:19:05,708 --> 01:19:07,666
Je suis fatiguée.
982
01:19:09,541 --> 01:19:11,041
Je ne peux pas continuer.
983
01:19:14,000 --> 01:19:18,000
J'espère juste qu'on ne mourra pas
dans cette forêt.
984
01:19:18,958 --> 01:19:20,416
Saro.
985
01:19:21,250 --> 01:19:25,791
J'ai mal partout. J'ai tellement faim.
986
01:19:26,833 --> 01:19:29,250
On aurait dû rester et se faire tuer.
987
01:19:29,333 --> 01:19:32,333
Arolake, ne dis pas ça.
988
01:19:34,541 --> 01:19:36,333
Ne pense pas ça.
989
01:19:38,041 --> 01:19:39,583
Reste ici et attends-moi.
990
01:19:39,666 --> 01:19:42,791
Je vais voir si je peux trouver à manger.
991
01:19:43,625 --> 01:19:46,041
Où vas-tu trouver quelque chose à manger ?
992
01:19:47,791 --> 01:19:49,625
Laisse-moi jeter un coup d'œil.
993
01:19:50,250 --> 01:19:52,291
On trouvera peut-être quelque chose.
994
01:19:53,375 --> 01:19:54,958
Je ne peux pas rester seule.
995
01:19:55,041 --> 01:19:57,708
Et si tu ne retrouvais pas ton chemin ?
996
01:19:57,791 --> 01:20:01,541
Je n'irai pas loin, je ne me perdrai pas.
997
01:20:01,625 --> 01:20:04,125
J'arrive. Détends-toi.
998
01:20:04,208 --> 01:20:05,708
Tu entends ? J'arrive.
999
01:20:07,000 --> 01:20:10,000
- Saro.
- Oui, Arolake.
1000
01:20:10,916 --> 01:20:12,958
Ne m'abandonne pas, s'il te plaît.
1001
01:20:15,958 --> 01:20:18,750
Je ne peux pas t'abandonner, Arolake.
1002
01:20:19,750 --> 01:20:22,041
Je ne pourrais jamais t'abandonner.
1003
01:20:23,333 --> 01:20:24,541
J'arrive.
1004
01:20:26,000 --> 01:20:27,500
Repose-toi, j'arrive.
1005
01:21:08,458 --> 01:21:09,458
À manger !
1006
01:21:11,583 --> 01:21:12,458
Des fruits.
1007
01:21:14,833 --> 01:21:16,291
Où tu les as trouvés ?
1008
01:21:17,666 --> 01:21:19,791
- Tout près.
- Merci.
1009
01:21:25,916 --> 01:21:28,250
Donne. Le mien a l'air plus mûr.
1010
01:21:28,333 --> 01:21:30,875
Laisse-moi t'aider à le peler.
1011
01:21:33,750 --> 01:21:35,000
Celui-là est dur.
1012
01:21:37,250 --> 01:21:39,666
Qu'est-ce que tu as caché
quand je suis arrivé ?
1013
01:21:41,166 --> 01:21:42,791
Rien, je n'ai rien caché.
1014
01:21:47,416 --> 01:21:48,375
Mange doucement.
1015
01:21:50,541 --> 01:21:54,166
- Tu as dit quoi ?
- Ne mange pas ce qu'il y a
1016
01:21:54,250 --> 01:21:55,708
à l'intérieur. Les graines.
1017
01:22:00,083 --> 01:22:01,875
Hé ! Une rivière !
1018
01:22:02,791 --> 01:22:05,416
Doucement. Ne tombe pas.
1019
01:22:07,166 --> 01:22:08,250
Ne tombe pas.
1020
01:22:22,500 --> 01:22:25,458
- Laisse-moi t'aider.
- Merci.
1021
01:22:31,000 --> 01:22:32,125
Tiens.
1022
01:22:52,333 --> 01:22:53,875
Ne me fais pas tomber.
1023
01:23:01,375 --> 01:23:05,625
Arolake, on continue. On avance.
1024
01:23:05,708 --> 01:23:10,500
On trouvera bientôt une ville.
C'est une plantation de manioc ?
1025
01:23:11,458 --> 01:23:13,958
- Bonjour, voyageurs.
- Monsieur.
1026
01:23:14,041 --> 01:23:15,291
- Bonjour.
- Monsieur.
1027
01:23:15,375 --> 01:23:16,500
Où allez-vous ?
1028
01:23:16,583 --> 01:23:20,416
Ravis de vous rencontrer.
Y a-t-il un village tout proche ?
1029
01:23:23,166 --> 01:23:25,291
Le village d'Ojumo n'est pas loin.
1030
01:23:25,375 --> 01:23:31,083
Mais si vous continuez à pied,
vous ne serez pas à Ojumo avant la nuit.
1031
01:23:31,166 --> 01:23:34,625
On n'a pas le choix.
On va continuer à pied.
1032
01:23:34,708 --> 01:23:35,583
D'accord.
1033
01:23:35,666 --> 01:23:39,625
Voyageurs, écoutez avant de partir.
1034
01:23:39,708 --> 01:23:42,208
On dit que l'obéissance
vaut mieux que le sacrifice.
1035
01:23:42,291 --> 01:23:45,083
Si vous pouvez trouver
votre chemin, tant mieux.
1036
01:23:45,166 --> 01:23:50,000
Mais je veux que vous sachiez que la route
est envahie de marchands d'esclaves.
1037
01:23:50,791 --> 01:23:52,166
Ils sont très nombreux.
1038
01:23:52,250 --> 01:23:53,083
Si vous continuez,
1039
01:23:53,166 --> 01:23:56,958
vous serez sûrement capturés
et réduits en esclavage.
1040
01:23:57,916 --> 01:24:01,041
Monsieur, qu'est-ce qu'on peut faire ?
1041
01:24:03,750 --> 01:24:05,291
En fait…
1042
01:24:05,375 --> 01:24:07,791
j'ai une cabane dans la forêt,
1043
01:24:07,875 --> 01:24:11,333
où je dors quand je chasse tard la nuit.
1044
01:24:12,458 --> 01:24:16,083
Si vous voulez, vous pouvez
venir avec moi dormir là-bas.
1045
01:24:16,166 --> 01:24:20,000
Et demain matin, vous pourrez
aller au village d'Ojumo.
1046
01:24:20,083 --> 01:24:22,750
Non. Je ne retourne pas dans cette forêt.
1047
01:24:22,833 --> 01:24:26,333
Attendez. Qui êtes-vous ?
1048
01:24:26,416 --> 01:24:29,625
Quels sont vos noms et d'où venez-vous ?
1049
01:24:29,708 --> 01:24:32,291
- S'il vous plaît.
- Hein ?
1050
01:24:32,375 --> 01:24:35,916
Disons que nous venons de très loin.
1051
01:24:36,000 --> 01:24:39,333
S'il vous plaît. Nous allons au village.
1052
01:24:41,958 --> 01:24:44,333
- S'il vous plaît.
- Bien.
1053
01:24:44,416 --> 01:24:45,250
S'il vous plaît.
1054
01:24:45,333 --> 01:24:48,375
Si vous voulez,
suivez-moi jusqu'à ma cabane.
1055
01:24:48,458 --> 01:24:52,458
Partez si vous voulez.
Vous deviendrez des esclaves.
1056
01:24:57,291 --> 01:25:02,958
La guerre est sur nous.
Toutes les actions ont des conséquences.
1057
01:25:03,041 --> 01:25:06,916
Peu importe les sacrifices,
ça ne fonctionnera pas.
1058
01:25:08,041 --> 01:25:09,416
Bienvenue, voyageurs.
1059
01:25:10,583 --> 01:25:14,583
- Quel est ton nom ?
- Saro.
1060
01:25:14,666 --> 01:25:17,041
- Tu t'appelles Saro ?
- Je m'appelle Saro.
1061
01:25:17,125 --> 01:25:19,750
- Et ton épouse ?
- C'est Arolake, monsieur.
1062
01:25:19,833 --> 01:25:22,041
Arolake. Tiens ça pour moi.
1063
01:25:23,250 --> 01:25:24,208
Écoutez.
1064
01:25:25,416 --> 01:25:30,125
Vous pouvez vous détendre.
Prenez un siège. N'ayez pas peur.
1065
01:25:30,208 --> 01:25:34,625
Je veux aller chasser.
Mais je ne vais pas loin.
1066
01:25:34,708 --> 01:25:40,041
Si vous êtes fatigués
et que vous voulez dormir,
1067
01:25:40,125 --> 01:25:43,500
vous pouvez entrer dans la cabane.
1068
01:25:43,583 --> 01:25:47,458
Et si vous voulez vous soulager,
allez dans la forêt.
1069
01:25:47,541 --> 01:25:50,958
Voilà un pot, il y a de l'eau dedans.
1070
01:25:51,791 --> 01:25:53,000
Vous pouvez cuisiner.
1071
01:25:53,083 --> 01:25:53,916
Merci.
1072
01:25:54,000 --> 01:25:56,333
- N'ayez pas peur.
- Merci.
1073
01:25:56,416 --> 01:26:01,291
Celui qui se bat et fuit vit longtemps.
Le guerrier qui meurt perd tout.
1074
01:26:01,375 --> 01:26:04,250
Je suis une petite feuille
qui ne sert pas à grand-chose.
1075
01:26:19,125 --> 01:26:20,375
Bonjour.
1076
01:26:20,458 --> 01:26:21,666
Bonjour, chasseur.
1077
01:26:21,750 --> 01:26:23,416
- Bonjour, monsieur.
- Bonjour.
1078
01:26:23,500 --> 01:26:25,000
- Bienvenue.
- Merci.
1079
01:26:25,083 --> 01:26:26,541
Merci.
1080
01:26:26,625 --> 01:26:29,791
- Ogun règne.
- Ogun règne, il règne.
1081
01:26:29,875 --> 01:26:30,750
Merci.
1082
01:26:30,833 --> 01:26:33,500
- Que votre journée soit productive.
- Amen.
1083
01:26:33,583 --> 01:26:35,583
Nous sommes arrivés.
1084
01:26:37,416 --> 01:26:41,458
Si vous voulez, vous pouvez
décider de rester avec nous.
1085
01:26:42,083 --> 01:26:43,750
Ma maison est votre maison.
1086
01:26:43,833 --> 01:26:48,500
Si vous préférez,
vous pouvez continuer votre voyage.
1087
01:26:49,166 --> 01:26:50,875
- Choisissez votre voie.
- Mon enfant…
1088
01:26:52,166 --> 01:26:54,166
Akin !
1089
01:26:56,250 --> 01:27:00,041
Pitié !
1090
01:27:00,125 --> 01:27:01,500
Pitié !
1091
01:27:02,333 --> 01:27:06,083
Akin !
1092
01:27:10,291 --> 01:27:11,708
Que se passe-t-il ?
1093
01:27:13,000 --> 01:27:15,041
Pourquoi ces lamentations ?
1094
01:27:15,125 --> 01:27:17,291
Excusez-moi !
1095
01:27:17,375 --> 01:27:21,750
- Pardon.
- Akin, notre cher enfant.
1096
01:27:21,833 --> 01:27:23,458
Mopelola.
1097
01:27:23,541 --> 01:27:27,083
Ils l'ont apporté en pleurant d'Oluyolu.
1098
01:27:27,166 --> 01:27:28,250
Impossible !
1099
01:27:29,291 --> 01:27:30,291
Akin.
1100
01:27:31,250 --> 01:27:32,500
Akin, mon enfant.
1101
01:27:33,375 --> 01:27:36,583
Impossible ! Akin !
1102
01:27:36,666 --> 01:27:41,333
Lève-toi et regarde-moi.
Akin, je te demande de te lever !
1103
01:27:41,416 --> 01:27:43,166
Akin !
1104
01:27:44,916 --> 01:27:49,000
- Ah, quelle tristesse.
- Akin.
1105
01:27:49,083 --> 01:27:51,750
- Akin est parti ?
- Il est parti.
1106
01:27:51,833 --> 01:27:53,166
Est-ce que je mérite ça ?
1107
01:27:53,250 --> 01:27:57,000
- Non, pas toi.
- Pas du tout.
1108
01:28:01,250 --> 01:28:06,333
Oh la mort, tu es arrivée
1109
01:28:06,958 --> 01:28:09,250
À notre naissance
1110
01:28:09,333 --> 01:28:13,041
Notre destin est censé être…
1111
01:28:15,000 --> 01:28:21,166
Akin est mort
1112
01:28:22,833 --> 01:28:26,375
- Saro.
- Oui ? Quoi ?
1113
01:28:26,458 --> 01:28:28,458
Nos vies sont sur le point de changer.
1114
01:28:29,291 --> 01:28:30,625
Comment ?
1115
01:28:31,500 --> 01:28:35,291
J'ai vu comment l'oiseau mystique
t'avait ramené à la vie.
1116
01:28:36,416 --> 01:28:37,708
Oui.
1117
01:28:42,125 --> 01:28:44,416
- Prends ça.
- Qu'est-ce que c'est ?
1118
01:28:45,125 --> 01:28:46,458
Ne crie pas.
1119
01:28:47,166 --> 01:28:48,875
Le pouvoir d'Akala.
1120
01:28:51,333 --> 01:28:53,083
Le pouvoir d'Akala ?
1121
01:28:53,166 --> 01:28:55,083
C'est ce que j'ai utilisé pour toi.
1122
01:28:55,166 --> 01:28:57,958
Quand j'ai chassé l'oiseau, c'est tombé.
1123
01:28:58,041 --> 01:28:59,541
Et je l'ai ramassé. Prends-le.
1124
01:28:59,625 --> 01:29:01,958
Non. Pourquoi je devrais le prendre ?
1125
01:29:02,041 --> 01:29:04,208
- Saro.
- Hein ?
1126
01:29:04,291 --> 01:29:06,041
Écoute-moi.
1127
01:29:06,125 --> 01:29:10,625
Ce n'est pas le moment d'avoir peur.
1128
01:29:12,666 --> 01:29:14,291
Je ne voulais pas te le dire.
1129
01:29:14,375 --> 01:29:18,791
J'attendais le bon moment. Et le voilà.
1130
01:29:19,625 --> 01:29:23,083
- Prends-le et sois un homme.
- Je ne peux pas le toucher.
1131
01:29:23,166 --> 01:29:25,291
Tu ne comprends pas ?
1132
01:29:26,083 --> 01:29:28,958
C'est le pouvoir.
1133
01:29:29,041 --> 01:29:31,291
Un grand pouvoir mystique.
1134
01:29:31,375 --> 01:29:34,416
Ce pouvoir va changer nos vies.
Et je crois que Dieu
1135
01:29:34,500 --> 01:29:36,541
nous a bénis avec ça.
1136
01:29:36,625 --> 01:29:38,958
Imagine, que va-t-il se passer
1137
01:29:39,041 --> 01:29:42,750
si le monde apprend que tu as
le pouvoir de ressusciter les morts ?
1138
01:29:48,875 --> 01:29:50,666
Akin est parti !
1139
01:29:52,083 --> 01:29:57,458
Oh, mon Dieu !
1140
01:30:00,541 --> 01:30:03,416
Qui me réconfortera ?
1141
01:30:03,500 --> 01:30:05,125
Qui me réconfortera ?
1142
01:30:06,000 --> 01:30:07,541
Qui me réconfortera ?
1143
01:30:07,625 --> 01:30:11,666
Akin, lève-toi.
1144
01:30:23,166 --> 01:30:25,333
Akin, lève-toi !
1145
01:30:25,416 --> 01:30:27,833
Oh, Seigneur !
1146
01:30:31,958 --> 01:30:34,458
Je devrais l'accepter ?
1147
01:30:49,291 --> 01:30:51,250
Lève-toi !
1148
01:30:55,833 --> 01:30:57,125
Au secours !
1149
01:30:57,208 --> 01:30:59,583
- Aidez-moi !
- Qu'est-ce que c'est ?
1150
01:31:03,250 --> 01:31:04,333
Mon chéri…
1151
01:31:05,291 --> 01:31:06,708
Akin !
1152
01:31:23,000 --> 01:31:24,208
Visiteur.
1153
01:31:25,250 --> 01:31:29,916
Je ne sais pas comment tu as fait.
Je ne savais pas
1154
01:31:30,000 --> 01:31:34,583
qu'un homme sur terre, créature de Dieu,
avait reçu le pouvoir de ressusciter.
1155
01:31:34,666 --> 01:31:36,666
Oui. Bienvenue.
1156
01:31:37,500 --> 01:31:39,375
- Soyons reconnaissants.
- Merci à Dieu.
1157
01:31:39,458 --> 01:31:40,958
- Je vous remercie.
- Merci.
1158
01:31:41,041 --> 01:31:41,875
Je vous remercie.
1159
01:31:41,958 --> 01:31:44,083
- Vous ne pleurerez pas vos enfants.
- Amen.
1160
01:31:44,166 --> 01:31:45,583
- Bien.
- Merci.
1161
01:31:45,666 --> 01:31:47,208
Écoutez, visiteurs…
1162
01:31:48,083 --> 01:31:49,541
C'est du vin de palme.
1163
01:31:49,625 --> 01:31:51,875
Quand vous aurez mangé, finissez avec ça.
1164
01:31:52,791 --> 01:31:54,291
On n'a que du riche vin de palme.
1165
01:31:54,375 --> 01:31:55,833
Un vin issu de l'huile de palme.
1166
01:31:55,916 --> 01:31:58,625
Nous chérissons
celui qui pousse près du lac.
1167
01:31:59,666 --> 01:32:00,666
Bonjour, chasseur.
1168
01:32:00,750 --> 01:32:02,333
Le porte-parole du roi.
1169
01:32:02,416 --> 01:32:04,458
Il paraît que tu accueilles
un ressusciteur.
1170
01:32:06,625 --> 01:32:08,000
Oui, porte-parole.
1171
01:32:08,083 --> 01:32:09,708
Il est demandé au palais.
1172
01:32:13,416 --> 01:32:15,458
- Il y a un problème ?
- Aucun problème.
1173
01:32:18,708 --> 01:32:22,125
D'accord. Nous vous suivrons
quand il aura fini de manger.
1174
01:32:22,208 --> 01:32:24,916
Non. Lui seulement.
Ou sais-tu réveiller les morts ?
1175
01:32:25,541 --> 01:32:26,666
Non.
1176
01:32:26,750 --> 01:32:27,958
Debout.
1177
01:32:29,250 --> 01:32:31,583
Je suis le porte-parole du roi.
1178
01:32:31,666 --> 01:32:34,500
Tout ce que je dis vient du roi.
1179
01:32:34,583 --> 01:32:37,458
Quand nous serons au palais, incline-toi
1180
01:32:37,541 --> 01:32:40,916
et réponds clairement
aux questions. Compris ?
1181
01:32:42,041 --> 01:32:44,166
Debout. Dépêche-toi.
1182
01:32:47,708 --> 01:32:50,500
Toi, détends-toi et continue à manger.
1183
01:32:54,083 --> 01:32:57,458
Anikulapo est avec nous
Nous n'avons pas peur de la mort
1184
01:32:57,541 --> 01:33:01,250
Anikulapo est avec nous
Nous n'avons pas peur de la mort
1185
01:33:01,333 --> 01:33:05,333
Anikulapo est avec nous
Nous n'avons pas peur de la mort
1186
01:33:05,416 --> 01:33:09,291
Anikulapo est avec nous
Nous n'avons pas peur de la mort
1187
01:34:10,000 --> 01:34:11,916
- Votre Altesse Royale.
- Bienvenue.
1188
01:34:13,791 --> 01:34:15,750
- Le roi te salue.
- Merci.
1189
01:34:22,875 --> 01:34:24,708
Tu es celui qu'on appelle Anikulapo ?
1190
01:34:25,916 --> 01:34:29,375
Écoute, l'ami, parle fort
pour que le roi t'entende bien.
1191
01:34:31,000 --> 01:34:34,333
Mon nom n'est pas Anikulapo, grand roi.
1192
01:34:37,500 --> 01:34:40,291
Alors quel est ton nom ?
Et d'où viens-tu ?
1193
01:34:40,375 --> 01:34:44,833
Je m'appelle Saro, Votre Altesse.
1194
01:34:44,916 --> 01:34:46,541
Et je viens de Gbogan.
1195
01:34:47,250 --> 01:34:48,791
Gbogan…
1196
01:34:50,458 --> 01:34:53,625
Gbogan… Tu es loin de chez toi.
1197
01:34:53,708 --> 01:34:56,708
Oui. J'ai traversé de nombreux pays.
1198
01:34:57,500 --> 01:34:59,208
Je ne fais que traverser ce pays.
1199
01:35:01,416 --> 01:35:04,375
Tu as vraiment ramené
cet enfant à la vie ?
1200
01:35:04,458 --> 01:35:06,708
Oui.
1201
01:35:06,791 --> 01:35:08,958
En présence de nombreux témoins.
1202
01:35:10,291 --> 01:35:12,916
Et peux-tu recommencer ?
1203
01:35:13,000 --> 01:35:15,666
- Que la mort nous épargne.
- Amen.
1204
01:35:15,750 --> 01:35:18,750
Mais il n'y a rien
que Dieu ne puisse faire.
1205
01:35:20,541 --> 01:35:22,000
S'il te plaît, l'ami.
1206
01:35:22,750 --> 01:35:29,125
Et où as-tu obtenu
un tel pouvoir ? Dis-nous.
1207
01:35:30,500 --> 01:35:33,583
C'est vrai. Nous avions tous peur.
1208
01:35:33,666 --> 01:35:37,958
Il n'y a que dans les histoires
que les morts peuvent ressusciter.
1209
01:35:38,041 --> 01:35:40,625
Mais que des témoins affirment
1210
01:35:40,708 --> 01:35:45,375
que quelqu'un a ressuscité les morts,
c'est la première fois.
1211
01:35:45,458 --> 01:35:48,208
Je ne connais aucun homme, mort ou vivant,
1212
01:35:48,291 --> 01:35:53,041
qui ait ce grand pouvoir que tu possèdes.
1213
01:35:53,125 --> 01:35:57,500
Même si je dois encore
le voir de mes yeux.
1214
01:35:58,666 --> 01:36:03,000
Mais je veux t'encourager
à passer du temps avec nous.
1215
01:36:03,083 --> 01:36:06,458
Vis avec nous. Sois ami avec nous.
1216
01:36:06,541 --> 01:36:08,375
Nous adorons les visiteurs. Pas vrai ?
1217
01:36:08,458 --> 01:36:09,416
C'est vrai.
1218
01:36:09,500 --> 01:36:12,000
Nous aimons et accueillons les gens.
1219
01:36:12,083 --> 01:36:16,416
Nous acceptons tout ce que
tu apportes dans notre village.
1220
01:36:16,500 --> 01:36:17,625
N'aie pas honte.
1221
01:36:17,708 --> 01:36:20,125
- Merci.
- Votre Altesse Royale.
1222
01:36:20,208 --> 01:36:22,166
Je voudrais suggérer
1223
01:36:22,250 --> 01:36:27,750
que nous prévenions le grand prêtre
Fakunle des événements, immédiatement.
1224
01:36:27,833 --> 01:36:29,791
Merci, Votre Altesse.
1225
01:36:53,916 --> 01:36:54,958
Merci.
1226
01:37:22,041 --> 01:37:27,541
À quoi ressemble le roi ?
On dit qu'il est stupide.
1227
01:37:27,625 --> 01:37:31,875
Voyons. Arolake.
1228
01:37:31,958 --> 01:37:33,166
Il n'est pas stupide.
1229
01:37:33,250 --> 01:37:36,291
On dit qu'il a un porte-parole.
1230
01:37:36,375 --> 01:37:37,708
Oui.
1231
01:37:38,541 --> 01:37:43,166
Ce que j'ai entendu, c'est que pour lui,
c'est une abomination
1232
01:37:43,250 --> 01:37:45,750
de parler en public.
1233
01:37:46,416 --> 01:37:49,750
Il parle aussi au grand prêtre
pendant les rites et la propitiation.
1234
01:37:51,625 --> 01:37:53,666
Alors pourquoi il ne parle pas en public ?
1235
01:37:53,750 --> 01:37:56,500
Ou c'est un jugement divin ?
1236
01:38:00,083 --> 01:38:02,750
Je ne vais pas mentir,
je ne comprends pas non plus.
1237
01:38:04,375 --> 01:38:06,291
Certaines personnes disent
1238
01:38:06,375 --> 01:38:10,750
qu'il a prêté serment
il y a quelques années.
1239
01:38:10,833 --> 01:38:15,333
Il aurait échangé sa langue contre
le pouvoir de conquérir ses ennemis.
1240
01:38:16,541 --> 01:38:19,208
Certains disent aussi
1241
01:38:19,291 --> 01:38:23,041
qu'il a parlé pour la dernière fois
quand il a vu son père massacré
1242
01:38:23,125 --> 01:38:25,125
comme un animal pendant la guerre.
1243
01:38:26,250 --> 01:38:28,000
C'est terrible.
1244
01:38:28,083 --> 01:38:30,875
C'est affreux.
1245
01:38:30,958 --> 01:38:35,708
Mais dieu seul sait
ce qui est vrai ou faux.
1246
01:38:35,791 --> 01:38:37,000
Qui sait ?
1247
01:38:43,750 --> 01:38:45,041
Ma gardienne.
1248
01:38:47,041 --> 01:38:48,958
On a réussi, maintenant.
1249
01:38:50,458 --> 01:38:51,750
Ça y est.
1250
01:38:56,250 --> 01:38:57,500
Et maintenant ?
1251
01:38:58,375 --> 01:39:01,291
- Maintenant, on va juste vivre.
- Oui.
1252
01:39:01,375 --> 01:39:02,791
- Dans le bonheur.
- Oui.
1253
01:39:02,875 --> 01:39:04,041
Et la joie.
1254
01:39:04,125 --> 01:39:05,125
Et après ?
1255
01:39:05,208 --> 01:39:08,791
C'est vrai. Oui.
1256
01:39:10,916 --> 01:39:14,250
Mais je pense au travail.
1257
01:39:14,333 --> 01:39:17,958
- Le travail ?
- Oui. Qu'est-ce qu'on va manger ?
1258
01:39:18,041 --> 01:39:19,541
On va mourir de faim.
1259
01:39:21,041 --> 01:39:24,958
Saro. On n'aura plus jamais faim.
1260
01:39:26,125 --> 01:39:30,333
- Tu ne comprends pas ?
- Aide-moi. Explique-moi.
1261
01:39:31,041 --> 01:39:35,583
Je vais passer mon temps
à réveiller les morts ?
1262
01:39:36,583 --> 01:39:39,666
Ou je vais demander de la nourriture
en échange des résurrections ?
1263
01:39:39,750 --> 01:39:43,458
- Je demande simplement.
- Saro, le tisserand d'aso-ofi.
1264
01:39:43,541 --> 01:39:46,250
- Mon amour.
- Mon amour.
1265
01:39:46,333 --> 01:39:49,041
- Ma femme.
- Sois patient.
1266
01:39:49,708 --> 01:39:52,708
C'est le chien patient
qui reçoit le plus gros des os.
1267
01:39:53,833 --> 01:39:55,833
Oui, mais je n'ai pas de perspectives.
1268
01:40:01,750 --> 01:40:06,583
Anikulapo ! Sauve-nous, s'il te plaît.
1269
01:40:06,666 --> 01:40:08,666
Anikulapo !
1270
01:40:08,750 --> 01:40:13,541
- Posez-le.
- Anikulapo ! Aide-nous, s'il te plaît.
1271
01:40:13,625 --> 01:40:16,250
Anikulapo !
1272
01:40:16,333 --> 01:40:18,541
- Saro !
- Oui ?
1273
01:40:18,625 --> 01:40:20,500
Réveille-toi. On t'appelle dehors.
1274
01:40:20,583 --> 01:40:23,250
- Anikulapo, sauve-nous !
- Qui…
1275
01:40:23,333 --> 01:40:24,458
Qui est là ?
1276
01:40:24,541 --> 01:40:26,791
Anikulapo, sauve-nous ! S'il te plaît.
1277
01:40:26,875 --> 01:40:29,166
S'il te plaît, sauve-nous.
1278
01:40:29,250 --> 01:40:32,083
Sauve-nous !
1279
01:40:32,166 --> 01:40:35,500
Aide-moi.
1280
01:40:35,583 --> 01:40:39,916
Arrêtez de pleurer.
Dieu va lui permettre de réussir.
1281
01:40:40,000 --> 01:40:40,916
Amen.
1282
01:40:41,000 --> 01:40:44,291
La mère d'Akano.
1283
01:40:44,375 --> 01:40:46,541
Aide-moi !
1284
01:40:47,333 --> 01:40:50,333
- Regarde ton enfant.
- Aide-moi.
1285
01:40:50,416 --> 01:40:53,416
Aide-moi !
1286
01:41:10,125 --> 01:41:12,041
Lève-toi !
1287
01:41:17,083 --> 01:41:21,208
Merci. Nous te sommes reconnaissants.
1288
01:41:21,291 --> 01:41:24,125
- Nous te sommes reconnaissants.
- Merci.
1289
01:41:24,208 --> 01:41:27,125
- Nous te remercions.
- Merci.
1290
01:41:27,208 --> 01:41:29,041
Merci à Dieu.
1291
01:41:29,125 --> 01:41:31,291
- Debout. Lève-toi.
- Laissez-la.
1292
01:41:31,375 --> 01:41:35,625
Anikulapo fait des merveilles
Dans notre village
1293
01:41:35,708 --> 01:41:39,500
Nous venons te remercier
1294
01:41:39,583 --> 01:41:44,291
Anikulapo fait des merveilles
Dans notre village
1295
01:41:44,375 --> 01:41:48,291
Nous venons te remercier
1296
01:41:48,375 --> 01:41:53,208
Anikulapo fait des merveilles
Dans notre village
1297
01:41:53,291 --> 01:41:57,375
Nous venons te remercier
1298
01:41:57,458 --> 01:42:02,083
Anikulapo fait des merveilles
Dans notre village
1299
01:42:02,166 --> 01:42:06,458
Nous venons te remercier
1300
01:42:12,250 --> 01:42:13,708
Lève-toi !
1301
01:42:14,666 --> 01:42:16,750
Quoi ? Anikulapo, je te remercie !
1302
01:42:16,833 --> 01:42:21,375
Mon frère. Akanmu. Oh, merci.
1303
01:42:23,291 --> 01:42:24,708
Ma mère.
1304
01:42:24,791 --> 01:42:26,541
Ma mère.
1305
01:42:26,625 --> 01:42:29,083
- Merci, Seigneur.
- Grand-mère.
1306
01:42:29,166 --> 01:42:31,291
- Quoi ?
- Seigneur, merci.
1307
01:42:31,375 --> 01:42:33,125
Je vous ai dit de me laisser reposer.
1308
01:42:33,208 --> 01:42:36,250
- Ma mère, ne pars pas tout de suite.
- Ne pars pas.
1309
01:42:36,333 --> 01:42:38,875
- Qu'est-ce que c'est ?
- Ne pars pas.
1310
01:42:40,041 --> 01:42:42,500
Qui a demandé ton aide ?
1311
01:42:49,666 --> 01:42:52,583
- Il en reste combien ?
- Encore six.
1312
01:42:54,250 --> 01:42:56,375
Oui. Exactement six.
1313
01:43:00,916 --> 01:43:02,166
Ou j'en fais quatre ?
1314
01:43:02,250 --> 01:43:05,458
- Dépêche-toi.
- Je suis désolée.
1315
01:43:15,250 --> 01:43:16,333
Bonjour.
1316
01:43:17,333 --> 01:43:18,291
Bienvenue.
1317
01:43:23,291 --> 01:43:24,750
Votre Altesse Royale.
1318
01:43:25,833 --> 01:43:29,750
Sages de notre ville, je vous salue.
1319
01:43:30,958 --> 01:43:34,875
Comme vous le savez,
deux têtes valent mieux qu'une.
1320
01:43:35,583 --> 01:43:39,791
Il s'agit de l'homme étrange
qui est arrivé dans notre village
1321
01:43:39,875 --> 01:43:41,791
et qui se fait appeler résurrecteur,
1322
01:43:41,875 --> 01:43:46,333
je veux qu'on parle d'Anikulapo.
1323
01:43:46,416 --> 01:43:49,291
Parce que si je conseille
un chien et qu'il n'écoute pas,
1324
01:43:49,375 --> 01:43:50,791
le chien sera abattu.
1325
01:43:51,625 --> 01:43:56,416
Un bélier qui n'écoute pas
finira par être sacrifié.
1326
01:43:56,500 --> 01:43:58,750
Celui qui n'écoute pas
le conseil que je donne,
1327
01:43:58,833 --> 01:44:00,833
laissez-le faire ce qu'il veut.
1328
01:44:00,916 --> 01:44:02,541
Il récoltera le fruit de ses actes.
1329
01:44:03,333 --> 01:44:05,791
Il a été annoncé que,
1330
01:44:05,875 --> 01:44:09,250
quand Orunmila a appris
à nager avec Olokun,
1331
01:44:09,333 --> 01:44:11,833
il a passé quatre ans
à apprendre les bases,
1332
01:44:12,625 --> 01:44:14,625
puis six mois pour l'étape suivante.
1333
01:44:14,708 --> 01:44:16,166
Il a passé 16 ans de plus
1334
01:44:16,250 --> 01:44:19,291
à apprendre dans les vagues,
à lutter malgré les dangers.
1335
01:44:19,375 --> 01:44:22,083
Vous ne voyez pas
que le retour de bâton se prépare ?
1336
01:44:22,166 --> 01:44:23,458
Laissons-le partir.
1337
01:44:25,375 --> 01:44:26,916
Monsieur.
1338
01:44:27,791 --> 01:44:30,750
Dis-moi, s'il te plaît,
1339
01:44:30,833 --> 01:44:35,500
en quoi Anikulapo t'a offensé,
pour que tu viennes le dénoncer au palais
1340
01:44:35,583 --> 01:44:38,333
et que tu décides qu'on doit le renvoyer ?
1341
01:44:38,416 --> 01:44:39,750
Pourquoi le renvoyer ?
1342
01:44:39,833 --> 01:44:41,458
Arrête de l'appeler Anikulapo.
1343
01:44:41,541 --> 01:44:43,708
Il est Anikulapo !
1344
01:44:43,791 --> 01:44:45,083
Il a la mort dans sa poche ?
1345
01:44:45,166 --> 01:44:49,333
Ou il contrôle la mort ?
Quelqu'un qui va mourir bientôt.
1346
01:44:50,750 --> 01:44:53,833
Otun, tu ne comprends pas
pourquoi cet homme agit ainsi ?
1347
01:44:53,916 --> 01:44:55,916
- S'il te plaît.
- Il est jaloux.
1348
01:44:56,000 --> 01:44:57,166
- Jaloux.
- Moi ?
1349
01:44:57,250 --> 01:44:58,750
- De la jalousie.
- Tu es jaloux.
1350
01:44:58,833 --> 01:45:00,916
- Mon Dieu.
- Avec tout ton pouvoir ?
1351
01:45:01,000 --> 01:45:03,625
À ton âge, grand prêtre,
1352
01:45:03,708 --> 01:45:07,541
tu récites un chant de divination
si long et tortueux
1353
01:45:07,625 --> 01:45:09,583
pour un si petit problème. Voyons !
1354
01:45:09,666 --> 01:45:13,000
Tu n'es qu'un hypocrite.
1355
01:45:13,083 --> 01:45:15,500
Qu'est-ce qu'il a fait de pire ?
1356
01:45:15,583 --> 01:45:16,500
On ne comprend pas.
1357
01:45:16,583 --> 01:45:18,166
Pense à l'avenir.
1358
01:45:18,250 --> 01:45:21,250
Tout ce que tu fais sera inscrit
dans l'histoire.
1359
01:45:21,333 --> 01:45:25,041
Grands chefs, soyons patients.
1360
01:45:25,125 --> 01:45:29,958
Vous savez que le grand prêtre
Fakunle voit plus loin que nous.
1361
01:45:30,041 --> 01:45:33,583
Ce qu'il a dit pourrait être la vérité.
1362
01:45:33,666 --> 01:45:35,166
Ils disent que je suis jaloux.
1363
01:45:35,250 --> 01:45:40,041
Jaloux de qui ? Quand suis-je
devenu aussi inutile pour vous ?
1364
01:45:42,000 --> 01:45:44,750
Vous tous,
1365
01:45:44,833 --> 01:45:45,791
grand prêtre Fakunle,
1366
01:45:46,708 --> 01:45:49,125
les autres chefs
ne veulent pas t'humilier.
1367
01:45:49,208 --> 01:45:52,916
Ils font de leur mieux
pour essayer de bien te comprendre.
1368
01:45:53,000 --> 01:45:56,250
On sait tous quel genre
de personne est Anikulapo.
1369
01:45:56,333 --> 01:46:00,833
Et tout ce qu'il a fait
dans ce village et les villages voisins.
1370
01:46:00,916 --> 01:46:03,666
Est-ce qu'il le fait gratuitement ?
Il est payé pour ça.
1371
01:46:04,625 --> 01:46:06,375
Il est libre dans le village.
1372
01:46:06,458 --> 01:46:09,333
On ne connaît pas ses origines,
la source de son pouvoir.
1373
01:46:09,416 --> 01:46:12,333
Dites-lui d'apporter la calebasse
pour qu'on l'examine.
1374
01:46:57,541 --> 01:46:58,666
Omowon !
1375
01:47:00,875 --> 01:47:03,166
- Omowon !
- J'arrive !
1376
01:47:05,583 --> 01:47:06,791
- Mes yeux.
- Qu'y a-t-il ?
1377
01:47:06,875 --> 01:47:07,916
Qu'y a-t-il ?
1378
01:47:08,000 --> 01:47:09,041
J'ai quelque chose.
1379
01:47:09,125 --> 01:47:10,833
Viens l'enlever.
1380
01:47:10,916 --> 01:47:15,208
Approche-toi. Enlève-le.
1381
01:47:15,291 --> 01:47:16,791
Ah. Mes yeux.
1382
01:47:17,500 --> 01:47:20,166
- Je ne vois rien. Tu as réussi ?
- Je l'ai enlevé.
1383
01:47:20,250 --> 01:47:21,541
D'accord.
1384
01:47:23,958 --> 01:47:25,958
Ne frotte pas. Ne…
1385
01:47:33,125 --> 01:47:35,333
Oh non !
1386
01:47:48,708 --> 01:47:50,708
Bienvenue.
1387
01:47:50,791 --> 01:47:52,375
Votre Altesse Royale.
1388
01:47:52,458 --> 01:47:54,875
Le roi te salue.
1389
01:47:54,958 --> 01:47:56,291
Merci.
1390
01:47:56,375 --> 01:47:57,291
Merci.
1391
01:47:57,375 --> 01:47:59,125
On dirait…
1392
01:48:01,833 --> 01:48:03,000
Merci.
1393
01:48:09,166 --> 01:48:12,541
Anikulapo, le roi te salue.
1394
01:48:13,708 --> 01:48:18,083
Personne ne peut nier la valeur
1395
01:48:18,166 --> 01:48:23,875
et l'importance de ta contribution
dans ce village
1396
01:48:23,958 --> 01:48:27,375
et dans les villages voisins.
1397
01:48:27,458 --> 01:48:30,041
- Oui.
- Merci.
1398
01:48:30,125 --> 01:48:31,625
Le roi te bénit.
1399
01:48:31,708 --> 01:48:33,291
Amen.
1400
01:48:33,375 --> 01:48:37,000
Cependant, nous sommes ennuyés…
1401
01:48:37,083 --> 01:48:39,208
et nous voulons comprendre en détail
1402
01:48:39,291 --> 01:48:42,750
le genre de pouvoir
que tu possèdes, et d'où il vient.
1403
01:48:44,000 --> 01:48:46,875
Mon pouvoir vient de Dieu.
1404
01:48:46,958 --> 01:48:48,375
- Votre Altesse.
- C'est tout.
1405
01:48:50,500 --> 01:48:51,416
C'est vrai.
1406
01:48:52,333 --> 01:48:56,416
Tout le monde sait que Dieu est puissant.
1407
01:48:56,500 --> 01:49:01,708
Ce pouvoir que tu utilises,
l'as-tu appris ?
1408
01:49:01,791 --> 01:49:03,291
Ou en as-tu hérité ?
1409
01:49:03,375 --> 01:49:07,083
Ce que le grand prêtre veut
qu'on puisse comprendre,
1410
01:49:07,166 --> 01:49:09,500
c'est la véritable source de ton pouvoir.
1411
01:49:12,333 --> 01:49:14,000
Est-ce que j'ai offensé quelqu'un ?
1412
01:49:14,083 --> 01:49:15,875
Non, tu n'as offensé personne.
1413
01:49:15,958 --> 01:49:17,083
Avec tes bonnes actions.
1414
01:49:17,166 --> 01:49:19,125
Je me sens attaqué par vous tous.
1415
01:49:19,208 --> 01:49:21,291
Attaqué ?
1416
01:49:21,375 --> 01:49:22,958
Ne pense pas ça.
1417
01:49:23,041 --> 01:49:26,791
Personne ne t'attaque.
En fait, on t'aime beaucoup au village.
1418
01:49:26,875 --> 01:49:31,875
Et on voit tout ce que tu fais
dans ce village et les villages voisins.
1419
01:49:32,791 --> 01:49:38,041
On dit que quand deux initiés
se rencontrent, ils se parlent par codes.
1420
01:49:38,125 --> 01:49:40,375
Tu comprends ?
1421
01:49:40,458 --> 01:49:45,208
Il veut juste connaître en détail
la source de ton pouvoir.
1422
01:49:45,291 --> 01:49:49,208
Et s'assurer qu'il n'y aura pas
de conséquences pour le village
1423
01:49:49,291 --> 01:49:50,958
et pour nos voisins, à l'avenir.
1424
01:49:51,041 --> 01:49:52,708
- C'est tout.
- Rien de plus.
1425
01:49:52,791 --> 01:49:55,708
Tu n'as offensé personne.
1426
01:49:55,791 --> 01:49:58,791
- Personne n'a été offensé.
- Ne tournons pas autour du pot.
1427
01:49:58,875 --> 01:50:02,875
Je n'ai pas à révéler
la source de mon pouvoir.
1428
01:50:04,166 --> 01:50:05,833
Je ne le dirai pas.
1429
01:50:05,916 --> 01:50:08,375
Remets-nous la calebasse.
1430
01:50:08,458 --> 01:50:13,208
Est-ce que ça fonctionnerait
si quelqu'un d'autre l'utilisait ?
1431
01:50:13,291 --> 01:50:17,416
Attendez… Pas du tout. Vraiment ?
1432
01:50:17,500 --> 01:50:19,916
Pourquoi je ferais ça ?
Je ne suis pas possédé.
1433
01:50:20,000 --> 01:50:20,875
Possédé ?
1434
01:50:20,958 --> 01:50:23,500
Grand prêtre,
1435
01:50:23,583 --> 01:50:26,833
remettrais-tu ton pouvoir à un autre ?
1436
01:50:26,916 --> 01:50:32,166
Anikulapo, ce n'est pas aussi sérieux.
Nous sommes juste curieux.
1437
01:50:32,250 --> 01:50:37,500
Le grand prêtre veut examiner
ta calebasse pour savoir
1438
01:50:37,583 --> 01:50:42,500
si le pouvoir est néfaste
pour le peuple d'Ojumo.
1439
01:50:44,250 --> 01:50:48,833
Si vous voulez
que je quitte votre village,
1440
01:50:48,916 --> 01:50:50,291
je partirai.
1441
01:50:50,375 --> 01:50:52,500
- Ce n'est pas ça.
- C'est ce que je pensais.
1442
01:50:52,583 --> 01:50:56,416
Mais il est impossible
que je vous remette la calebasse.
1443
01:50:58,083 --> 01:51:03,958
Si quelqu'un d'autre que moi,
Saro Tewogbola,
1444
01:51:05,250 --> 01:51:09,250
touche la calebasse,
cette personne mourra prématurément.
1445
01:51:09,333 --> 01:51:12,041
Seigneur, ne nous laisse pas
mourir avant l'heure.
1446
01:51:12,125 --> 01:51:14,458
Il va simplement partir.
1447
01:51:14,541 --> 01:51:16,250
- Votre Altesse.
- Il dit la vérité.
1448
01:51:16,333 --> 01:51:19,041
- Votre Altesse, c'est vrai.
- Il dit la vérité.
1449
01:51:19,125 --> 01:51:19,958
Vous entendez ?
1450
01:51:20,041 --> 01:51:22,250
- Il part déjà.
- On ne peut pas le laisser.
1451
01:51:22,333 --> 01:51:23,583
- Il part.
- Rappelez-le.
1452
01:51:23,666 --> 01:51:25,208
- Pourquoi ?
- Tu es méchant.
1453
01:51:49,541 --> 01:51:52,666
Omowon, hé ! Debout.
1454
01:51:53,291 --> 01:51:54,958
Qu'est-ce que tu as ?
1455
01:51:56,958 --> 01:51:58,250
Tu es enceinte.
1456
01:52:00,208 --> 01:52:03,208
Quoi ? Tu ne sais pas que tu es enceinte ?
1457
01:52:06,875 --> 01:52:08,250
Ce n'est pas un problème.
1458
01:52:08,333 --> 01:52:12,666
Le responsable doit le savoir
et prendre ses responsabilités.
1459
01:52:12,750 --> 01:52:14,125
D'accord ?
1460
01:52:14,208 --> 01:52:15,750
Tu ne peux pas parler ?
1461
01:52:18,125 --> 01:52:19,791
Bonjour.
1462
01:52:19,875 --> 01:52:21,958
Bonjour. Tu es parti longtemps.
1463
01:52:22,958 --> 01:52:25,083
Merci. Que se passe-t-il ?
1464
01:52:26,333 --> 01:52:27,666
Rien.
1465
01:52:28,333 --> 01:52:30,375
On ne dirait pas.
1466
01:52:30,458 --> 01:52:32,791
Qu'est-ce qu'elle a ? Tu as fait quoi ?
1467
01:52:35,000 --> 01:52:36,375
Parle !
1468
01:52:37,458 --> 01:52:40,000
- Elle est enceinte.
- Quoi ?
1469
01:52:42,708 --> 01:52:44,333
- Omowon.
- Oui ?
1470
01:52:46,291 --> 01:52:47,625
Tu es enceinte ?
1471
01:52:58,000 --> 01:52:59,083
Vraiment ?
1472
01:53:05,250 --> 01:53:07,000
- Saro…
- Oui ?
1473
01:53:08,125 --> 01:53:09,708
Qu'est-ce que tu as fait ?
1474
01:53:14,458 --> 01:53:17,291
Ma, pardonne-moi, s'il te plaît.
1475
01:53:17,375 --> 01:53:20,416
S'il te plaît, pardonne-moi.
1476
01:53:20,500 --> 01:53:23,041
Omowon, tu peux partir.
1477
01:53:36,375 --> 01:53:40,833
Arolake. Ne prends pas les choses à cœur.
1478
01:53:40,916 --> 01:53:42,666
Ce n'est pas important.
1479
01:53:45,625 --> 01:53:47,416
Ce n'est pas important ?
1480
01:53:50,375 --> 01:53:51,791
Saro ?
1481
01:53:53,125 --> 01:53:55,041
Ce n'est pas important ?
1482
01:54:01,833 --> 01:54:03,125
Arolake.
1483
01:54:04,083 --> 01:54:06,125
On aurait dû avoir cette conversation.
1484
01:54:07,083 --> 01:54:12,000
Et j'imagine que c'est le moment.
1485
01:54:12,083 --> 01:54:13,333
C'est vrai.
1486
01:54:14,375 --> 01:54:18,125
J'ai mis Omowon enceinte.
1487
01:54:22,541 --> 01:54:25,666
Arolake, c'est notre enfant.
1488
01:54:26,833 --> 01:54:28,625
L'enfant est pour nous tous.
1489
01:54:30,958 --> 01:54:32,875
Réfléchis.
1490
01:54:32,958 --> 01:54:34,958
Mon amour est et sera toujours pour toi.
1491
01:54:35,041 --> 01:54:36,041
Toujours.
1492
01:54:36,708 --> 01:54:38,166
Peu importe ce qui arrive.
1493
01:54:41,541 --> 01:54:46,041
Mais jusqu'à quand
allons-nous rester comme ça,
1494
01:54:46,125 --> 01:54:47,416
Arolake ?
1495
01:54:49,750 --> 01:54:52,458
Sans enfants dans notre maison,
1496
01:54:53,208 --> 01:54:54,458
Arolake ?
1497
01:54:56,625 --> 01:55:00,666
Tu sais aussi que pour bâtir
une solide maisonnée,
1498
01:55:00,750 --> 01:55:03,166
il faut des enfants.
1499
01:55:03,875 --> 01:55:05,500
Tu le sais.
1500
01:55:06,500 --> 01:55:09,333
Arolake. S'il te plaît.
1501
01:55:14,875 --> 01:55:16,833
Arolake, réfléchis, s'il te plaît.
1502
01:55:21,291 --> 01:55:24,083
On a toutes notre utilité dans ce palais.
1503
01:55:25,083 --> 01:55:28,458
Pour certaines… Tu m'écoutes ?
1504
01:55:28,541 --> 01:55:32,958
Nous sommes là pour porter
les filles et les fils royaux.
1505
01:55:34,333 --> 01:55:35,708
Mais toi,
1506
01:55:37,500 --> 01:55:38,916
tu as une autre utilité.
1507
01:55:40,416 --> 01:55:44,375
Tu n'es là que pour le plaisir du roi.
1508
01:55:54,041 --> 01:55:59,791
QUELQUES ANNÉES PLUS TARD
1509
01:56:05,958 --> 01:56:07,625
Bimpe, allons-y.
1510
01:56:07,708 --> 01:56:09,541
J'arrive.
1511
01:56:16,708 --> 01:56:20,166
Bimpe, tu es assez belle.
1512
01:56:23,583 --> 01:56:26,583
Viens m'aider à ajuster ma coiffe.
1513
01:56:26,666 --> 01:56:29,541
On dirait qu'elle est
plus grande que ma tête.
1514
01:56:29,625 --> 01:56:30,625
Non ?
1515
01:56:30,708 --> 01:56:34,625
Mon époux, mon chéri.
1516
01:56:34,708 --> 01:56:37,708
Elle va parfaitement sur ta tête.
1517
01:56:38,416 --> 01:56:40,875
Viens ici. Où tu vas ?
1518
01:56:42,750 --> 01:56:45,041
Qu'est-ce qu'il y a ?
1519
01:56:45,875 --> 01:56:47,333
Qu'y a-t-il, encore ?
1520
01:56:47,416 --> 01:56:49,333
Tu frappes encore mon enfant ?
1521
01:56:49,416 --> 01:56:51,791
Tu dois avoir une raison
de la faire pleurer.
1522
01:56:51,875 --> 01:56:54,000
Donne-la-moi ! Qu'y a-t-il ?
1523
01:56:54,083 --> 01:56:55,458
Que se passe-t-il ici ?
1524
01:56:55,541 --> 01:56:57,750
Je ne t'empêche pas d'avoir tes enfants.
1525
01:56:58,416 --> 01:57:00,791
Désolée, tout va bien.
1526
01:57:00,875 --> 01:57:02,458
Tu tourmentes les enfants.
1527
01:57:02,541 --> 01:57:05,291
Omowon, ça suffit !
1528
01:57:05,375 --> 01:57:06,333
C'est bon.
1529
01:57:06,416 --> 01:57:09,625
Pourquoi elle frappe mon enfant ?
À cause de ses perles inutiles ?
1530
01:57:09,708 --> 01:57:12,291
- J'ai dit ça suffit, Omowon !
- N'importe quoi !
1531
01:57:13,083 --> 01:57:15,958
Pardon, ma chérie. Tout va bien.
1532
01:57:16,041 --> 01:57:20,750
Tu devrais garder tes affaires
hors de portée de sa fille.
1533
01:57:20,833 --> 01:57:22,625
Désolée, ma chère Banke.
1534
01:57:22,708 --> 01:57:24,000
Pardon.
1535
01:57:24,083 --> 01:57:25,791
Elle se remet à pleurer.
1536
01:57:25,875 --> 01:57:28,541
Elle devrait ranger
correctement ses affaires.
1537
01:57:28,625 --> 01:57:29,666
Ça suffit.
1538
01:57:29,750 --> 01:57:32,458
La prochaine fois
qu'on touche à mes enfants,
1539
01:57:32,541 --> 01:57:34,250
ça va mal se passer entre nous.
1540
01:57:34,333 --> 01:57:36,750
- N'importe quoi.
- Omowon, ça suffit !
1541
01:57:36,833 --> 01:57:38,666
Tout va bien. Joue avec ton frère.
1542
01:57:43,000 --> 01:57:45,583
Où sont ces garçons ? Mongudu !
1543
01:57:45,666 --> 01:57:48,833
Maître !
1544
01:57:48,916 --> 01:57:51,750
Viens l'aider à ramasser ses perles.
1545
01:57:51,833 --> 01:57:53,625
Je n'ai pas besoin d'aide.
1546
01:57:53,708 --> 01:57:56,250
Qu'est-ce qu'il t'a fait,
reine prétentieuse ?
1547
01:58:01,750 --> 01:58:04,208
Pourquoi dire une chose pareille ?
1548
01:58:04,291 --> 01:58:08,833
On en a parlé secrètement
et tu parles de ça comme ça.
1549
01:58:09,541 --> 01:58:12,625
Et alors ? En quoi c'est un secret ?
1550
01:58:12,708 --> 01:58:15,625
Qu'elle est stérile
ou qu'elle a été reine ?
1551
01:58:15,708 --> 01:58:18,000
Allons-nous-en.
N'en fais pas toute une histoire.
1552
01:58:52,041 --> 01:58:56,291
Tu as fini par révéler mon secret
à cette catin que tu appelles ta femme.
1553
01:58:56,375 --> 01:58:57,500
Pas vrai ?
1554
01:58:57,583 --> 01:59:01,625
Arolake. Écoute,
ce n'est pas ce que tu crois.
1555
01:59:01,708 --> 01:59:05,916
- Ce n'est pas ce que je crois ?
- Non.
1556
01:59:06,000 --> 01:59:07,041
Pas de problème.
1557
01:59:08,458 --> 01:59:09,916
Écoute-moi.
1558
01:59:10,000 --> 01:59:14,583
Ce n'est pas assez de m'avoir
brisé le cœur et de me négliger ?
1559
01:59:14,666 --> 01:59:17,833
Ce n'est pas assez d'avoir
fait de moi un objet de moqueries
1560
01:59:17,916 --> 01:59:20,250
devant tes épouses et tous les autres ?
1561
01:59:21,375 --> 01:59:24,875
- Tu souhaites me tuer aussi ?
- Voyons.
1562
01:59:24,958 --> 01:59:26,625
Te tuer comment ?
1563
01:59:26,708 --> 01:59:29,458
Tu penses qu'il se passera quoi
1564
01:59:29,541 --> 01:59:34,083
si on apprend que l'épouse fugitive
d'un grand roi est vivante et vit
1565
01:59:34,166 --> 01:59:36,875
en tant qu'épouse d'un autre à Ojumo ?
1566
01:59:41,041 --> 01:59:42,333
Arolake,
1567
01:59:43,708 --> 01:59:45,916
tu n'as pas à t'inquiéter.
1568
01:59:46,958 --> 01:59:49,625
Je ne lui ai rien dit.
1569
01:59:50,208 --> 01:59:53,708
Si je te mets en danger,
ne serai-je pas en danger aussi ?
1570
01:59:53,791 --> 01:59:56,875
Ou tu penses que j'aurai moins d'ennuis ?
1571
01:59:58,875 --> 02:00:00,458
Voyons.
1572
02:00:00,541 --> 02:00:02,458
Ma gardienne, Arolake, laisse-moi…
1573
02:00:02,541 --> 02:00:04,125
Recule, s'il te plaît !
1574
02:00:07,916 --> 02:00:09,166
Quel dommage.
1575
02:00:10,333 --> 02:00:12,250
Quelle idiote j'ai été.
1576
02:00:13,958 --> 02:00:16,500
Au moins, comme épouse
du grand roi de l'Oyo,
1577
02:00:16,583 --> 02:00:18,041
j'étais la favorite.
1578
02:00:18,916 --> 02:00:20,333
La favorite du roi.
1579
02:00:21,208 --> 02:00:22,958
Comme la lune, au-dessus des autres.
1580
02:00:24,291 --> 02:00:26,458
Et il m'aimait.
1581
02:00:27,791 --> 02:00:30,333
Il m'aimait profondément.
1582
02:00:31,791 --> 02:00:34,583
Je suis devenue un objet
de moqueries pour toi,
1583
02:00:34,666 --> 02:00:36,250
espèce de bête humaine ingrate !
1584
02:00:36,333 --> 02:00:37,375
Quoi ?
1585
02:00:38,583 --> 02:00:40,208
Comment oses-tu dire ça ?
1586
02:00:42,708 --> 02:00:44,250
Tu oses me parler comme ça ?
1587
02:01:03,333 --> 02:01:04,458
Arolake.
1588
02:01:16,291 --> 02:01:18,583
Mon époux, tu es réveillé.
1589
02:01:18,666 --> 02:01:20,375
Le messager du roi est là pour toi.
1590
02:01:48,041 --> 02:01:50,666
Votre Altesse Royale,
j'ai vu votre messager.
1591
02:01:50,750 --> 02:01:52,250
Le roi te salue.
1592
02:01:54,000 --> 02:01:56,125
Le roi t'a fait demander.
1593
02:01:56,208 --> 02:01:59,583
Tu peux voir ce qui est arrivé.
Le prince est mort.
1594
02:01:59,666 --> 02:02:02,625
Vraiment ? Ce n'est pas possible.
1595
02:02:02,708 --> 02:02:05,958
Ah, il est mort.
1596
02:02:07,083 --> 02:02:09,500
Ayez pitié.
1597
02:02:09,583 --> 02:02:12,291
Ramène mon fils, s'il te plaît.
1598
02:02:12,375 --> 02:02:13,916
Quelle tristesse.
1599
02:02:14,000 --> 02:02:15,416
Ayez pitié.
1600
02:02:41,125 --> 02:02:42,791
Anikulapo.
1601
02:02:42,875 --> 02:02:45,791
S'il te plaît, ressuscite mon fils.
1602
02:02:46,708 --> 02:02:49,583
Tout ce que tu désires,
1603
02:02:49,666 --> 02:02:53,250
dans ce village et ailleurs,
tu le recevras.
1604
02:02:53,916 --> 02:02:55,666
Mais ramène mon fils, Anikulapo.
1605
02:02:56,500 --> 02:02:59,375
C'est trop, Votre Altesse. C'est trop.
1606
02:03:00,000 --> 02:03:01,791
C'est une tâche aisée.
1607
02:03:01,875 --> 02:03:05,000
Je vais ressusciter votre fils,
Votre Altesse.
1608
02:03:05,916 --> 02:03:07,375
Et ce ne sera pas trop cher.
1609
02:03:09,541 --> 02:03:10,583
Mais d'abord,
1610
02:03:11,541 --> 02:03:14,625
accordez-moi le privilège
d'un entretien privé avec vous.
1611
02:03:58,166 --> 02:04:01,000
- Doucement.
- Doucement, Votre Altesse.
1612
02:04:01,083 --> 02:04:02,250
Doucement.
1613
02:04:02,916 --> 02:04:04,041
Votre Altesse.
1614
02:04:04,125 --> 02:04:06,000
- Doucement, Votre Altesse.
- Seigneur.
1615
02:04:06,083 --> 02:04:07,875
Doucement.
1616
02:04:09,125 --> 02:04:10,291
Doucement.
1617
02:04:12,875 --> 02:04:14,291
Votre Altesse, calmez-vous.
1618
02:04:20,250 --> 02:04:22,125
On ne sait pas ce qu'il a demandé.
1619
02:04:30,291 --> 02:04:32,416
Anikulapo.
1620
02:04:32,500 --> 02:04:35,291
Tu as eu le culot, ma fille.
1621
02:04:35,375 --> 02:04:37,500
C'est ce que je veux. Je demande peu.
1622
02:04:38,250 --> 02:04:40,416
Je veux juste épouser la princesse.
1623
02:04:42,083 --> 02:04:45,833
J'ai été payé bien plus cher par des gens
qui ont su apprécier mon pouvoir.
1624
02:04:46,666 --> 02:04:48,583
Bien plus que le roi.
1625
02:04:52,750 --> 02:04:54,125
Anikulapo.
1626
02:04:54,875 --> 02:04:55,958
Tu es bien audacieux.
1627
02:04:56,916 --> 02:05:01,125
Voyons ! Espèce d'ingrat.
1628
02:05:02,000 --> 02:05:04,250
Après tout ce que j'ai fait pour toi
1629
02:05:04,333 --> 02:05:07,916
et tout ce que
cette communauté a fait pour toi,
1630
02:05:08,000 --> 02:05:10,500
c'est comme ça que tu me remercies ?
1631
02:05:10,583 --> 02:05:12,791
En quoi suis-je ingrat ?
1632
02:05:13,750 --> 02:05:16,875
Qu'est-ce que vous avez fait
de spécial pour moi ?
1633
02:05:18,333 --> 02:05:22,875
Qu'est-ce que j'ai dans ce pays
que je n'ai pas gagné ?
1634
02:05:23,666 --> 02:05:28,208
Voyons. De mon point de vue…
Vous m'écoutez ?
1635
02:05:29,083 --> 02:05:30,708
C'est vous, les ingrats.
1636
02:05:30,791 --> 02:05:32,958
- Ingrat !
- Abomination.
1637
02:05:33,041 --> 02:05:35,125
Les dieux ne doivent pas entendre.
1638
02:05:35,208 --> 02:05:37,708
- Tu as dit ça ?
- Écoutez-moi.
1639
02:05:37,791 --> 02:05:39,833
Cette offre n'est pas négociable.
1640
02:05:39,916 --> 02:05:42,625
Je ressusciterai le prince.
1641
02:05:42,708 --> 02:05:46,041
Mais ensuite, vous me donnerez
la main de votre fille en mariage.
1642
02:05:47,125 --> 02:05:48,916
Quand vous serez prêt, Votre Altesse.
1643
02:05:51,166 --> 02:05:53,500
Anikulapo attendra chez lui.
1644
02:05:54,416 --> 02:05:56,625
Anikulapo,
aide-moi à ressusciter mon fils.
1645
02:05:56,708 --> 02:05:58,708
- Donnons-lui la princesse.
- S'il te plaît.
1646
02:05:58,791 --> 02:06:02,083
- Après tout, elle n'est pas mariée.
- S'il te plaît.
1647
02:06:02,166 --> 02:06:04,083
Acceptez mes condoléances.
1648
02:06:06,291 --> 02:06:09,708
Non ! Tu n'as pas à sortir ta dague.
1649
02:06:09,791 --> 02:06:15,500
Que la mort du prince soit plus
importante pour nous qu'un mariage.
1650
02:06:15,583 --> 02:06:16,708
S'il vous plaît.
1651
02:06:18,291 --> 02:06:19,541
Laissons-le le ressusciter.
1652
02:06:21,625 --> 02:06:22,666
Laissons-le l'épouser.
1653
02:06:30,875 --> 02:06:34,833
Réveillez mon fils, Votre Altesse.
1654
02:06:35,666 --> 02:06:37,500
Votre Altesse Royale.
1655
02:06:43,166 --> 02:06:44,958
Aidez-moi à réveiller mon fils.
1656
02:06:45,041 --> 02:06:47,250
Bienvenue dans la noblesse
1657
02:06:47,333 --> 02:06:50,625
Bienvenue au fils
Qui sera roi un jour
1658
02:06:50,708 --> 02:06:53,375
Une célébration de notre trésor chéri
1659
02:06:53,458 --> 02:06:55,458
À cette célébration
Il y a un trésor qui…
1660
02:07:04,666 --> 02:07:08,458
Monsieur, j'ai entendu
quelque chose ce matin.
1661
02:07:09,541 --> 02:07:12,500
Mais je ne sais pas si c'est vrai.
1662
02:07:13,250 --> 02:07:14,583
Raconte-moi.
1663
02:07:14,666 --> 02:07:18,166
Vous savez que ma tante
sert la reine au palais.
1664
02:07:18,250 --> 02:07:19,625
C'est vrai.
1665
02:07:19,708 --> 02:07:25,333
Elle m'a dit que le prince Adeoye
avait eu de la fièvre la nuit passée.
1666
02:07:26,083 --> 02:07:28,041
Et ce matin,
1667
02:07:28,875 --> 02:07:30,291
le prince était mort.
1668
02:07:30,375 --> 02:07:32,541
Mon Dieu ! Quelle perte !
1669
02:07:33,833 --> 02:07:35,541
Ils ont gardé le secret
1670
02:07:35,625 --> 02:07:39,333
parce qu'ils veulent
qu'Anikulapo le ressuscite.
1671
02:07:39,416 --> 02:07:42,291
Oui… Je suis sûr
que notre maître réussira.
1672
02:07:42,375 --> 02:07:44,875
Ce n'est pas difficile pour lui.
1673
02:07:44,958 --> 02:07:47,708
- C'est vrai.
- Ce n'est pas compliqué, en effet.
1674
02:07:47,791 --> 02:07:53,000
Anikulapo a dit que
si la princesse Ajoke ne l'épousait pas,
1675
02:07:53,083 --> 02:07:55,083
il ne ressusciterait pas le prince Adeoye.
1676
02:07:57,166 --> 02:08:01,791
Monsieur, je vous en prie.
1677
02:08:01,875 --> 02:08:03,958
Ne parlez de ça à personne.
1678
02:08:04,041 --> 02:08:05,458
Remettons-nous au travail.
1679
02:08:05,541 --> 02:08:06,750
Oui, c'est vrai.
1680
02:08:06,833 --> 02:08:08,791
- Continuons à travailler.
- Oui.
1681
02:09:20,208 --> 02:09:22,583
- Bonjour.
- Bienvenue.
1682
02:09:23,250 --> 02:09:25,125
- Où sont les enfants ?
- Ils dorment.
1683
02:09:25,208 --> 02:09:26,666
Bienvenue, mon époux.
1684
02:09:27,625 --> 02:09:29,250
Apporte-moi à manger.
1685
02:09:38,375 --> 02:09:39,958
Et cette rencontre ?
1686
02:09:41,416 --> 02:09:43,833
- Très bien ?
- Dieu merci.
1687
02:09:50,916 --> 02:09:51,833
J'arrive.
1688
02:09:58,833 --> 02:10:00,375
- Bienvenue.
- Merci.
1689
02:10:26,750 --> 02:10:28,041
Merci.
1690
02:10:37,250 --> 02:10:38,125
Où est Arolake ?
1691
02:10:42,666 --> 02:10:44,000
Elle est partie.
1692
02:10:45,166 --> 02:10:46,041
Partie où ?
1693
02:10:46,833 --> 02:10:49,833
Comment je pourrais savoir
où elle est partie ?
1694
02:10:49,916 --> 02:10:53,541
Elle a pris ses affaires
et elle est partie.
1695
02:10:53,625 --> 02:10:57,458
Excuse-moi, je vais faire une sieste.
1696
02:11:10,708 --> 02:11:11,791
Le messager du roi.
1697
02:11:13,000 --> 02:11:16,083
Le roi est d'accord et te demande
de venir immédiatement.
1698
02:11:16,166 --> 02:11:17,583
Il est d'accord !
1699
02:11:20,541 --> 02:11:21,833
Votre Altesse Royale.
1700
02:11:24,083 --> 02:11:25,458
- Le roi te salue.
- Bienvenue.
1701
02:11:25,541 --> 02:11:29,041
Anikulapo, tu as reçu le message du roi.
1702
02:11:29,125 --> 02:11:31,166
On m'a dit que vous étiez d'accord.
1703
02:11:31,791 --> 02:11:33,666
Non seulement le roi est d'accord,
1704
02:11:33,750 --> 02:11:36,125
mais nous sommes tous d'accord.
1705
02:11:36,208 --> 02:11:37,875
Le roi a accepté.
1706
02:11:37,958 --> 02:11:39,291
La reine a accepté.
1707
02:11:39,375 --> 02:11:42,541
Même la princesse a accepté de t'épouser.
1708
02:11:42,625 --> 02:11:45,875
Tant que tu ramènes son frère à la vie.
1709
02:11:47,791 --> 02:11:49,000
Pas de problème.
1710
02:11:50,500 --> 02:11:52,333
Je vais ressusciter votre prince.
1711
02:12:00,375 --> 02:12:01,500
Bravo.
1712
02:12:04,750 --> 02:12:07,416
Je crois qu'il communique avec les dieux.
1713
02:12:13,166 --> 02:12:15,000
Il sort ce qu'il va utiliser.
1714
02:12:26,791 --> 02:12:30,541
Il le montre aux dieux
pour qu'ils lui donnent la force.
1715
02:12:30,625 --> 02:12:32,458
- Voyons.
- Bravo.
1716
02:12:37,458 --> 02:12:38,958
Les dieux sont arrivés.
1717
02:12:48,750 --> 02:12:49,750
Bravo.
1718
02:13:03,458 --> 02:13:05,166
Lève-toi !
1719
02:13:07,375 --> 02:13:09,291
Mon enfant.
1720
02:13:10,458 --> 02:13:11,666
Soyez patients.
1721
02:13:11,750 --> 02:13:13,708
Soyez patients.
1722
02:13:13,791 --> 02:13:14,625
Réveille-toi.
1723
02:13:37,000 --> 02:13:38,583
Lève-toi !
1724
02:13:40,625 --> 02:13:43,500
- C'est la seconde fois.
- Ah, Votre Altesse.
1725
02:13:43,583 --> 02:13:44,833
Un troisième essai.
1726
02:13:44,916 --> 02:13:48,500
Hé, Anikulapo ou quel que soit ton nom,
1727
02:13:48,583 --> 02:13:50,000
pourquoi c'est si long ?
1728
02:13:50,083 --> 02:13:52,958
Il ne perd pas de temps. Il fait comme ça.
1729
02:13:53,041 --> 02:13:55,166
- Soyez patients.
- C'est la seconde fois.
1730
02:13:55,250 --> 02:13:57,166
Il fait toujours comme ça
pour ressusciter.
1731
02:14:02,333 --> 02:14:03,333
Vous allez voir.
1732
02:14:09,000 --> 02:14:10,250
Qui dit qu'il ne peut pas ?
1733
02:14:12,708 --> 02:14:17,583
Lève-toi !
1734
02:14:20,291 --> 02:14:24,250
Prince, on te demande de te lever !
1735
02:14:24,333 --> 02:14:26,708
- Prince.
- Réponds-nous !
1736
02:14:26,791 --> 02:14:28,833
Ah, c'est terminé !
1737
02:14:28,916 --> 02:14:30,458
Mère ! C'est terminé !
1738
02:14:30,541 --> 02:14:32,250
- Prince, debout !
- Il nous défie.
1739
02:14:42,125 --> 02:14:44,875
C'est comme ça que tu vas partir ?
1740
02:15:16,833 --> 02:15:21,416
Mon frère, le prince, m'a quittée.
1741
02:15:43,541 --> 02:15:45,875
J'ai souffert de la main de la mort.
1742
02:15:45,958 --> 02:15:49,458
Agilinti, ami d'Olatuse.
1743
02:15:49,541 --> 02:15:51,916
On a un problème.
1744
02:15:52,000 --> 02:15:55,416
Awan, ami d'Awedowu.
1745
02:15:55,500 --> 02:15:58,625
A consulté l'oracle pour Olapade.
1746
02:15:58,708 --> 02:16:00,833
Enfant d'Ebediowu.
1747
02:16:01,666 --> 02:16:03,416
On t'a dit de ne pas trahir.
1748
02:16:04,166 --> 02:16:05,958
On t'a dit de ne pas mentir.
1749
02:16:06,791 --> 02:16:09,916
Olapade, enfant d'Ebediowu,
1750
02:16:11,541 --> 02:16:15,666
ta fierté excessive
t'a conduit à ta perte.
1751
02:16:16,500 --> 02:16:20,166
Quand tu choisis d'agir,
1752
02:16:20,250 --> 02:16:24,458
sois prêt à en subir les conséquences.
1753
02:16:25,375 --> 02:16:29,458
Olapade, enfant d'Ebediowu,
1754
02:16:30,375 --> 02:16:34,083
ta fierté excessive
t'a conduit à ta perte.
1755
02:22:08,208 --> 02:22:10,958
Sous-titres : Fanette Pocentek-Leroy