1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:50,708 --> 00:00:54,750
IFAYEMI ELEBUIBONIN INNOITTAMA TARINA
4
00:00:55,666 --> 00:00:59,000
Kun joku kuolee joruboiden maassa,
5
00:00:59,083 --> 00:01:01,791
häntä ei haudata.
6
00:01:03,958 --> 00:01:08,125
Sen sijaan ruumis viedään pyhään metsään.
7
00:01:09,000 --> 00:01:13,791
Kun joku kuolee,
heidän sanotaan menevän levolle.
8
00:01:13,875 --> 00:01:15,750
He lepäävät.
9
00:01:16,708 --> 00:01:20,000
Sillä tavalla kuolleet haudattiin
joruboiden maassa -
10
00:01:20,875 --> 00:01:23,041
ennen aikojen alkua.
11
00:01:24,125 --> 00:01:26,416
Ajat muuttuivat,
12
00:01:27,250 --> 00:01:30,791
ja nyt hautaamme vainajat maahan.
13
00:01:35,416 --> 00:01:37,333
Ifan mukaan -
14
00:01:37,416 --> 00:01:41,416
Akala-linnulla on kyky
herättää kuolleista.
15
00:01:42,208 --> 00:01:44,333
Kun ihminen kuolee -
16
00:01:44,416 --> 00:01:47,708
ennenaikaisesti,
17
00:01:47,791 --> 00:01:51,666
mystisellä Akala-linnulla on
ylimaallinen kyky herättää hänet henkiin.
18
00:01:51,750 --> 00:01:55,375
Mutta jos henkilön aika on koittanut,
19
00:01:55,458 --> 00:01:58,791
mystinen lintu antaa
hänen siirtyä tuonpuoleiseen.
20
00:01:58,875 --> 00:02:00,833
Ifan ennustuksen jae,
21
00:02:00,916 --> 00:02:02,375
jonka nimi on Idin'osun.
22
00:02:06,916 --> 00:02:08,583
TARINA
SHOLA DADA, KUNLE AFOLAYAN
23
00:02:08,666 --> 00:02:12,666
Rohkea lapsi,
joka on pukeutunut Akalan muotoon,
24
00:02:13,458 --> 00:02:16,833
käy Oyon kuninkaan oraakkelin luona -
25
00:02:16,916 --> 00:02:18,416
ja käskee tehdä uhrauksen,
26
00:02:18,500 --> 00:02:21,666
jotta palatsi ei tuhoudu tulipalossa.
27
00:02:21,750 --> 00:02:24,041
Tottelematon lapsi -
28
00:02:24,125 --> 00:02:28,166
kuulee lentävän kyyhkysen siipien äänen.
29
00:02:28,250 --> 00:02:32,583
Oraakkelia kuullaan Saroa varten,
Elemelen ystävää.
30
00:02:32,666 --> 00:02:34,625
Salagereje.
31
00:02:34,708 --> 00:02:38,791
Lopulta suojelijasta -
32
00:02:38,875 --> 00:02:42,375
tulee uhrilammas.
33
00:02:43,250 --> 00:02:45,916
Tulkaa tänne, kaikki.
34
00:02:46,000 --> 00:02:49,291
Ettekö näe, että ennustus on toteutunut?
35
00:02:51,208 --> 00:02:55,833
NETFLIX ESITTÄÄ
36
00:03:03,125 --> 00:03:06,125
Mikä on kuolinsyysi?
37
00:04:42,291 --> 00:04:43,250
Nuori mies!
38
00:04:46,541 --> 00:04:49,958
Näytät tulleen kaukaa katsomaan juhlaa.
39
00:04:50,041 --> 00:04:51,291
En tullut juhlan takia.
40
00:04:51,375 --> 00:04:52,375
Minkä juhlan?
41
00:04:52,458 --> 00:04:53,458
Olet kovin likainen.
42
00:04:53,541 --> 00:04:54,791
No, pysy kaidalla tiellä.
43
00:04:54,875 --> 00:04:56,541
Jatka matkaasi.
-Kiitos.
44
00:04:56,625 --> 00:04:58,541
Kiitos.
-Ole varovainen!
45
00:05:29,416 --> 00:05:30,500
Meidän äitimme.
46
00:05:30,583 --> 00:05:35,041
Tervetuloa.
Tervetuloa. Ole varovainen. Ymmärrätkö?
47
00:05:39,666 --> 00:05:40,875
Kuka tuo on?
48
00:05:41,500 --> 00:05:42,458
Käykää töihin.
49
00:05:47,958 --> 00:05:48,833
Päivää.
50
00:05:50,708 --> 00:05:51,833
Kuka sinä olet?
51
00:05:52,791 --> 00:05:54,416
Mistä tulet?
52
00:05:55,583 --> 00:05:58,583
Olen pelkkä kulkija. Hyvää huomenta.
53
00:05:59,333 --> 00:06:00,458
Kulkijako?
-Niin.
54
00:06:00,541 --> 00:06:02,500
Tarvitsin vain yöpaikan, en muuta.
55
00:06:02,583 --> 00:06:03,666
Lähden nyt.
56
00:06:03,750 --> 00:06:05,833
Älä mene. En hermostunut.
57
00:06:06,791 --> 00:06:08,625
Kulkija…
-Niin.
58
00:06:08,708 --> 00:06:11,375
Se ei ole outo näky Oyossa.
59
00:06:11,458 --> 00:06:13,500
Oyo toivottaa muukalaiset tervetulleiksi.
60
00:06:14,833 --> 00:06:16,625
Mistä sinä tulit?
61
00:06:17,208 --> 00:06:20,791
Olen Gbonganista.
-Gbonganista?
62
00:06:20,875 --> 00:06:24,125
Olen asunut eri paikoissa,
kun etsin markkinoita bisnekselleni.
63
00:06:25,083 --> 00:06:26,291
Bisnekselle?
64
00:06:27,083 --> 00:06:28,708
Mitä bisnestä se on?
65
00:06:29,625 --> 00:06:32,166
Kudon aso-ofi-kangasta.
-Aso-ofiako?
66
00:06:32,250 --> 00:06:34,875
Opin ja tein töitä parhaiden kanssa
Iseyinissa.
67
00:06:34,958 --> 00:06:37,125
Ihanko totta?
-Olen sen alan asiantuntija.
68
00:06:38,291 --> 00:06:40,000
Ihanko totta?
-Kyllä.
69
00:06:40,083 --> 00:06:43,750
Hyvä on sitten. Olet hyvin onnekas.
70
00:06:44,500 --> 00:06:47,958
Jos osoitat kykysi nopeasti,
rikastut täällä Oyossa.
71
00:06:48,916 --> 00:06:50,125
Kiitos.
72
00:06:51,083 --> 00:06:53,208
Mikä sinun nimesi on?
-Saro.
73
00:06:53,291 --> 00:06:54,625
Mitä?
-Nimeni on Saro.
74
00:06:54,708 --> 00:06:58,750
Saro, aso-ofin kutoja Gbonganista.
75
00:06:58,833 --> 00:07:00,125
Niin.
76
00:07:00,208 --> 00:07:01,625
Älä mene vielä.
77
00:07:01,708 --> 00:07:04,166
Tuon sinulle ruokaa.
78
00:07:04,250 --> 00:07:05,375
Kun olet syönyt,
79
00:07:05,458 --> 00:07:06,958
voit jatkaa matkaa.
-Kiitos.
80
00:07:07,041 --> 00:07:09,375
Kiitos.
-Ei kestä. Nouse ylös.
81
00:07:11,208 --> 00:07:12,500
Autat minua ostamaan.
82
00:07:15,250 --> 00:07:18,666
Tämänkö tulit oppimaan?
83
00:07:18,750 --> 00:07:21,541
Mitä? Senkin paskiainen!
84
00:07:35,500 --> 00:07:39,875
Teidän korkeutenne.
85
00:07:41,291 --> 00:07:42,958
Kutsuitte minut.
86
00:07:45,583 --> 00:07:47,375
Kun saa varoituksen,
87
00:07:48,416 --> 00:07:50,500
voi varustautua.
88
00:07:51,750 --> 00:07:56,833
Jos emme valmistaudu,
valmistaudumme epäonnistumaan.
89
00:07:56,916 --> 00:07:58,166
Kyllä, majesteetti.
90
00:07:58,250 --> 00:08:00,916
Naapurimme ovat aloittaneet
tavalliseen tapaansa.
91
00:08:01,000 --> 00:08:01,916
Mitkä naapurit?
92
00:08:02,000 --> 00:08:07,000
Milloin me teimme päätöksen
verojen suhteen?
93
00:08:08,166 --> 00:08:09,666
Sen täytyy olla tapa-heimo.
94
00:08:09,750 --> 00:08:11,958
Oyon päälliköt!
-Teidän korkeutenne.
95
00:08:12,041 --> 00:08:15,208
Teidän korkeutenne.
96
00:08:15,291 --> 00:08:19,291
Teidän korkeutenne.
Ikivanha mies, kauan eläköön kuningas!
97
00:08:19,375 --> 00:08:23,708
Neuvon kaikkia lähtemään kotiin,
98
00:08:25,583 --> 00:08:29,833
nukkumaan yön yli
ja harkitsemaan asiaa uudelleen.
99
00:08:30,625 --> 00:08:32,083
Tähän aikaan huomenna -
100
00:08:33,291 --> 00:08:37,541
tiedämme, joudummeko sotaan vai emme.
101
00:08:38,291 --> 00:08:41,416
Lähdetään.
-Teidän korkeutenne.
102
00:08:53,666 --> 00:08:56,250
Kampaaja! Tervetuloa.
-Päivää.
103
00:08:56,333 --> 00:08:59,625
Kampaaja. Päivää.
-Kiitos.
104
00:08:59,708 --> 00:09:01,875
Kuninkaallinen kampaaja.
-Kiitos.
105
00:09:01,958 --> 00:09:03,583
Kenestä tulit tekemään kauniin?
106
00:09:03,666 --> 00:09:06,000
Kuningatar Arolake kutsui minut.
107
00:09:06,083 --> 00:09:07,416
Kaikki on hyvin sinulla.
108
00:09:07,500 --> 00:09:10,041
Tee hänen hiuksistaan kauniit.
-Teen niin.
109
00:09:10,125 --> 00:09:11,166
Kiitos.
-Älä nyt.
110
00:09:11,250 --> 00:09:12,750
Prinsessa Kikelomo!
111
00:09:13,875 --> 00:09:16,166
Mene ilmoittamaan kuningatar Arolakelle.
112
00:09:16,250 --> 00:09:17,916
Istu alas!
113
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
Kuka Kikelomo hakee kuningattaren?
114
00:09:20,083 --> 00:09:22,833
Onko lapseni orja?
Kaikki tuntevat minut palatsissa.
115
00:09:22,916 --> 00:09:24,375
En ylitä rajojani.
116
00:09:24,458 --> 00:09:26,750
En puutu muiden ihmisten asioihin.
117
00:09:26,833 --> 00:09:27,958
Älkää nyt.
118
00:09:28,041 --> 00:09:29,916
Jos kampaaja hoitaa kuningattaren -
119
00:09:30,000 --> 00:09:31,833
eikä voi mennä sinne itse,
120
00:09:31,916 --> 00:09:33,916
sitten kuningattaren pitää tulla ulos.
121
00:09:34,000 --> 00:09:38,333
Jos hän ei tule ulos, hänen pitää
saada lapsi, joka hoitaa asiat.
122
00:09:38,416 --> 00:09:41,875
Muussa tapauksessa voi lähettää
omat lapset hoitamaan asiat.
123
00:09:41,958 --> 00:09:42,791
Aivan.
124
00:09:42,875 --> 00:09:44,583
Lähetä omat lapset asioille.
125
00:09:45,750 --> 00:09:49,708
Kuningatar Arolake!
-Prinsessa.
126
00:09:49,791 --> 00:09:51,875
Niin?
127
00:09:52,541 --> 00:09:54,500
Hiuksesi ovat hyvin pehmeät.
128
00:09:55,791 --> 00:09:58,958
Pyytämäsi kampaaja on saapunut.
129
00:09:59,708 --> 00:10:00,833
Hyvä. Tulen sinne.
130
00:10:08,458 --> 00:10:11,208
Kuningatar, anna meidän olla!
131
00:10:11,958 --> 00:10:16,333
Te molemmat kuolisitte kateuteenne.
132
00:10:16,416 --> 00:10:17,916
Teidät vihittiin jälkeeni.
133
00:10:18,000 --> 00:10:20,500
Ja joku muu vihitään teidän jälkeenne.
134
00:10:20,583 --> 00:10:22,500
Älä huuda, äiti.
-Rauhoitu.
135
00:10:22,583 --> 00:10:24,083
Olet paljon enemmän.
136
00:10:24,166 --> 00:10:26,708
Kuningatar Arolake,
137
00:10:26,791 --> 00:10:28,541
sinä tulit tähän palatsiin.
138
00:10:28,625 --> 00:10:32,458
Heillä on lapsensa, minulla omani.
Sinäkin saat omasi.
139
00:10:32,541 --> 00:10:33,416
Juuri niin.
140
00:10:33,500 --> 00:10:36,125
Ette ole hedelmättömiä tässä palatsissa.
141
00:10:36,208 --> 00:10:38,125
Äitimme on ennustaja!
142
00:10:38,208 --> 00:10:40,500
No, katsotaan nyt.
143
00:10:55,000 --> 00:10:57,791
Saro, aso-ofin kutoja Gbonganin kylästä.
144
00:10:58,625 --> 00:11:02,250
Onko ruokani hyvää?
-Kyllä on.
145
00:11:02,875 --> 00:11:07,583
Oletko miettinyt sitä,
mitä aiot tehdä nyt täällä?
146
00:11:09,458 --> 00:11:12,458
Miksi? Ei siinä ole mitään miettimistä.
147
00:11:13,625 --> 00:11:15,333
Aion jatkaa kudontatyötäni.
148
00:11:16,041 --> 00:11:17,708
En osaa mitään muutakaan.
149
00:11:18,666 --> 00:11:20,291
Ymmärrän kyllä.
150
00:11:21,208 --> 00:11:24,791
Tiedän, että olet aso-ofin kutoja,
151
00:11:25,875 --> 00:11:28,166
mutta en näe mitään merkkejä.
152
00:11:29,208 --> 00:11:31,458
En näe merkkejä, että olet valmis työhön.
153
00:11:31,541 --> 00:11:34,291
Vai onko sinulla rahaa jossain,
josta et kerro minulle?
154
00:11:36,375 --> 00:11:37,541
Ei minulla ole rahaa.
155
00:11:37,625 --> 00:11:41,708
Sitä arvelinkin.
Se saikin kysymään sinulta.
156
00:11:42,833 --> 00:11:46,125
Saro, miksi et tee töitä täällä
vähän aikaa?
157
00:11:47,250 --> 00:11:51,333
Kun teet töitä, ansaitset rahaa, säästät -
158
00:11:51,416 --> 00:11:53,625
ja sitten voit harjoittaa ammattiasi.
159
00:11:54,500 --> 00:11:55,500
No?
160
00:11:58,458 --> 00:12:00,750
Toivoin löytäväni täältä kutojan,
161
00:12:00,833 --> 00:12:04,875
joka olisi valmis
tekemään yhteistyötä kanssani.
162
00:12:06,291 --> 00:12:08,750
Saro, aso-ofin kutoja Gbonganista.
163
00:12:08,833 --> 00:12:11,666
Miten lapsellista. Olet hyvin hauska.
164
00:12:12,458 --> 00:12:16,125
Jos hyväksyt ehdotukseni,
voin tarjota sinulle työtä.
165
00:12:16,208 --> 00:12:18,500
Kun tarjoan sinulle työtä,
ansaitset rahaa.
166
00:12:18,583 --> 00:12:20,458
Saat säästöön rahaa.
167
00:12:20,541 --> 00:12:24,000
Ennen kuin huomaatkaan,
perustat oman yrityksen.
168
00:12:24,750 --> 00:12:27,458
Itseksesi. Sopiiko se?
169
00:12:29,291 --> 00:12:31,750
Kyllä se sopii. Millaista työtä se on?
170
00:12:40,625 --> 00:12:43,666
Hyvää työtä kaikilta.
-Kiitos.
171
00:12:43,750 --> 00:12:45,541
Miten työ sujuu?
-Oikein hyvin.
172
00:12:45,625 --> 00:12:48,500
Onko se nainen hakenut jo patansa?
-Kyllä on.
173
00:12:48,583 --> 00:12:50,083
Haluaako hän lisää?
-Kyllä.
174
00:12:50,166 --> 00:12:51,375
Se on hyvä.
-Tervetuloa.
175
00:12:51,458 --> 00:12:54,291
Mainiota. Onko savi hyvää?
-On.
176
00:12:54,375 --> 00:12:56,916
Hienoa. Hyvää työtä.
177
00:12:57,000 --> 00:12:58,458
Kiitos.
178
00:12:58,541 --> 00:13:00,041
Hyvää työtä.
179
00:13:00,125 --> 00:13:02,958
Meille tuli vieras.
-Hienoa.
180
00:13:03,041 --> 00:13:06,750
Kiitos. Hyvää työtä.
181
00:13:06,833 --> 00:13:08,333
Hänen nimensä on Saro.
182
00:13:08,416 --> 00:13:09,458
Saro…
183
00:13:10,208 --> 00:13:12,375
Hän tuli meille töihin.
-Se on hyvä.
184
00:13:12,458 --> 00:13:13,916
Teette töitä yhdessä.
185
00:13:14,000 --> 00:13:18,041
Tervetuloa mukaan.
-Kiitos.
186
00:13:18,125 --> 00:13:23,583
Saro… Sanotaan, että on syytä takoa,
kun rauta on kuuma.
187
00:13:24,375 --> 00:13:25,875
Tätä työ on.
188
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
Katso tätä.
189
00:13:32,083 --> 00:13:35,916
Tiedän, että se on rankkaa työtä,
190
00:13:36,000 --> 00:13:38,041
mutta se on rehellistä työtä.
191
00:13:39,833 --> 00:13:42,083
Saat palkan joka päivä.
192
00:13:43,166 --> 00:13:45,291
Ja ruokaa saa kahdesti.
193
00:13:46,333 --> 00:13:50,375
Joka päivä. Ennen töiden aloitusta
ja ennen kuin lähdet iltahämärissä.
194
00:13:53,000 --> 00:13:55,125
Valusaveako?
195
00:13:56,083 --> 00:13:57,208
Saro…
196
00:13:59,541 --> 00:14:03,708
Kuule, ystävä. Työt jaetaan tasan täällä.
197
00:14:03,791 --> 00:14:05,708
Jos aloitat jostain -
198
00:14:05,791 --> 00:14:09,250
etkä pidä siitä,
voit siirtyä toiseen kohtaan.
199
00:14:09,333 --> 00:14:10,708
Ja saat palkan.
200
00:14:10,791 --> 00:14:12,708
Me ansaitsemme valamalla savea.
201
00:14:13,666 --> 00:14:14,875
Hyvää työtä.
-Rouva.
202
00:14:14,958 --> 00:14:18,875
Kaikki riippuu nyt sinusta, Saro.
203
00:14:29,125 --> 00:14:30,625
Päivää.
204
00:14:36,791 --> 00:14:37,833
Kuningatar?
205
00:14:39,000 --> 00:14:40,458
Kuningatar Wojuola!
206
00:14:41,208 --> 00:14:42,583
Kuka siellä?
207
00:14:42,666 --> 00:14:45,041
Päivää, kuningatar Arolake.
208
00:14:45,125 --> 00:14:46,458
Voitko…
-Mitä nyt haluat?
209
00:14:46,541 --> 00:14:50,333
Tulin vain kysymään,
saanko ison peilini takaisin nyt.
210
00:14:50,416 --> 00:14:52,583
Peilin, jonka lainasit
jonkin aikaa sitten.
211
00:14:52,666 --> 00:14:54,541
Sinun peilisikö?
-Niin.
212
00:14:55,250 --> 00:14:57,041
Peilin, jota käytin ja palautin.
213
00:14:57,125 --> 00:14:59,875
Et antanut sitä.
-Ihanko totta?
214
00:14:59,958 --> 00:15:03,333
Kuten näkyy, en sido peilejä
kaulaani tai vyötärölleni.
215
00:15:04,041 --> 00:15:08,375
Kun palaan kammiooni,
etsin sen ja tuon sinulle.
216
00:15:08,458 --> 00:15:09,666
Onko selvä?
217
00:15:11,458 --> 00:15:16,250
Jotkut eivät väsy katsomaan
vain itseään päivin ja öin.
218
00:15:16,333 --> 00:15:19,541
Sinäkö tässä palatsissa? Katsotaan nyt.
219
00:15:32,458 --> 00:15:35,041
Hei sitten. Hyvää yötä.
-Hyvää yötä. Kiitos sinulle.
220
00:15:35,125 --> 00:15:37,250
Hyvää yötä.
-Vieraamme Gbonganista.
221
00:15:37,333 --> 00:15:39,625
En ole kenenkään vieras.
222
00:15:39,708 --> 00:15:42,791
Selvä. Hyvää yötä sitten.
-Hyvää yötä.
223
00:15:42,875 --> 00:15:44,208
Älä jää kauaksi aikaa.
224
00:15:45,666 --> 00:15:49,250
Tiedät, mitä sanotaan
tapahtuvan torilla öisin.
225
00:15:49,333 --> 00:15:50,500
Mitä siitä sanotaan?
226
00:15:51,166 --> 00:15:54,791
Jos jäät, saat tietää.
227
00:15:56,958 --> 00:15:58,250
Pidä kiirettä!
228
00:15:59,333 --> 00:16:01,333
Emme viivy myöhään torilla.
229
00:16:08,416 --> 00:16:10,708
Ajiunin äiti, etkö voi odottaa minua?
230
00:16:13,291 --> 00:16:17,500
Teidän korkeutenne.
-Rakas Wojuola.
231
00:16:17,583 --> 00:16:22,166
Jolla on kaunis ääni.
Suurten muusikkojen jälkeläinen.
232
00:16:23,750 --> 00:16:25,875
Teidän korkeutenne.
233
00:16:25,958 --> 00:16:27,958
Miksi laiminlyöt minua?
234
00:16:28,041 --> 00:16:29,916
Minäkö?
-Niin.
235
00:16:30,000 --> 00:16:32,958
Siitä on aikaa,
kun viimeksi kävit kammiossani.
236
00:16:35,000 --> 00:16:37,291
Huomasit varmasti jotain, kun sanot noin.
237
00:16:37,375 --> 00:16:39,166
Olet minun suosikkini.
238
00:16:39,250 --> 00:16:41,083
Miksi laiminlöisin sinua?
239
00:16:42,000 --> 00:16:45,583
En voisi koskaan tehdä niin. Etkö huomaa,
miten pitkälle olemme päässeet?
240
00:16:45,666 --> 00:16:47,500
Sanot minun olevan suosikkisi.
241
00:16:47,583 --> 00:16:48,416
Niin.
242
00:16:48,500 --> 00:16:53,125
Miksi sitten aina
kun etsin sinua palatsista,
243
00:16:53,208 --> 00:16:57,250
olet sen nuoren tytön huoneessa?
244
00:16:57,333 --> 00:17:02,541
En haluaisi mennä yksityiskohtiin.
245
00:17:04,958 --> 00:17:07,583
Wojuola.
-Teidän korkeutenne.
246
00:17:07,666 --> 00:17:09,416
Se on totta.
-Wojuola.
247
00:17:09,500 --> 00:17:10,958
Teidän korkeutenne.
248
00:17:12,500 --> 00:17:17,125
Luulin, että tulemalla kammioosi
tänä iltana -
249
00:17:17,208 --> 00:17:21,500
se rauhoittaisi, jotta nukkuisin sikeästi.
250
00:17:21,583 --> 00:17:23,708
En arvannut, että tylsistytät puhumalla.
251
00:17:24,333 --> 00:17:25,583
Kuule…
-Majesteetti,
252
00:17:25,666 --> 00:17:28,291
älä käsitä väärin.
253
00:17:28,375 --> 00:17:31,875
Elämä ei ole niin kovaa kuin luulet.
254
00:17:31,958 --> 00:17:33,500
Älä käsitä väärin.
255
00:17:33,583 --> 00:17:35,541
Elämään ei voi luottaa.
256
00:17:35,625 --> 00:17:38,333
Ei ole rakkautta ilman mustasukkaisuutta.
257
00:17:38,416 --> 00:17:39,333
Olen väsynyt.
258
00:17:39,416 --> 00:17:42,291
Pukeudut tosiaan. Teidän korkeutenne!
259
00:17:42,958 --> 00:17:46,000
Jää vielä vähäksi aikaa. Tule takaisin.
260
00:17:46,083 --> 00:17:48,250
Suo anteeksi.
261
00:18:16,375 --> 00:18:20,416
Rakas Arolake.
262
00:18:20,500 --> 00:18:23,583
Teidän korkeutenne, älä koske minuun.
263
00:18:23,666 --> 00:18:26,500
Miksi ei?
-Ei ole minun yöni.
264
00:18:26,583 --> 00:18:29,125
Kuka niin sanoi?
265
00:18:29,208 --> 00:18:31,875
Jokainen yö on sinun yösi minulle.
266
00:18:31,958 --> 00:18:33,708
Tule lähemmäksi.
267
00:18:33,791 --> 00:18:37,541
Ei, en halua ongelmia.
268
00:18:37,625 --> 00:18:41,625
Mitä ongelmia, Arolake?
Kuka sinua vaivaisi?
269
00:18:41,708 --> 00:18:44,625
Hetkinen, mitä sinä olet tehnyt minulle?
270
00:18:44,708 --> 00:18:48,000
Mitä olet tehnyt minulle? Rakas Arolake.
271
00:18:48,083 --> 00:18:51,250
Kuule…
-Emme voi tehdä sitä.
272
00:18:51,333 --> 00:18:53,916
Mitä tuo tarkoittaa?
273
00:18:54,000 --> 00:18:57,666
Minulla on se aika kuukaudesta.
-Ei voi olla.
274
00:18:58,541 --> 00:19:01,500
Älä keksi tuollaista nyt. Mistä lähtien?
275
00:19:02,208 --> 00:19:04,750
Hei!
-Se on totta. En valehtele.
276
00:19:04,833 --> 00:19:07,208
Ihanko totta?
-Se tuli vähän etuajassa.
277
00:19:07,291 --> 00:19:10,333
Luulen sen johtuvan
eri hedelmällisyysyrteistä,
278
00:19:10,416 --> 00:19:15,208
joita olen ottanut viime aikoina.
Ne muuttavat kiertoa.
279
00:19:19,791 --> 00:19:22,500
Hedelmällisyysseoksia?
-Niin.
280
00:19:22,583 --> 00:19:26,708
Jos asia on niin,
on keinoja niiden hoitamiseen.
281
00:19:26,791 --> 00:19:30,041
Ei hätää. Tiedän, mitä tehdä.
-Niinkö?
282
00:19:30,125 --> 00:19:31,708
Tule lähelleni.
-Majesteetti.
283
00:19:31,791 --> 00:19:33,750
Mitä nyt?
-Älä käyttäydy noin.
284
00:19:33,833 --> 00:19:34,916
Suo anteeksi.
285
00:20:33,250 --> 00:20:34,875
Kuka teistä on nimeltään Saro?
286
00:20:34,958 --> 00:20:36,625
Minä.
287
00:20:36,708 --> 00:20:38,541
Äitimme käski antaa tämän sinulle.
288
00:20:38,625 --> 00:20:39,833
Kiitos.
289
00:20:39,916 --> 00:20:41,125
Hyvä on.
-Kiitos.
290
00:20:41,208 --> 00:20:42,625
Pitäkää kiirettä.
291
00:20:43,750 --> 00:20:47,125
Mitä ihmiset tuijottavat?
-Se hämmentää minuakin.
292
00:20:47,208 --> 00:20:51,041
Ota oma ruokasi ja ole kiitollinen.
293
00:20:51,125 --> 00:20:52,708
Syöttekö vai ette?
294
00:20:52,791 --> 00:20:55,333
Tässä on. Otatteko vai ette?
295
00:20:55,416 --> 00:20:57,583
Tule ottamaan.
-Älä töni.
296
00:20:57,666 --> 00:21:01,791
Tässä se on. Ota ruokasi.
-Ojenna se hänelle.
297
00:21:01,875 --> 00:21:04,000
Missä oma ruokani on?
-Anna meille ruokamme.
298
00:21:04,083 --> 00:21:05,583
Ruoka on lopussa.
-Anna nyt.
299
00:21:05,666 --> 00:21:07,000
Haluan samaa kuin hänellä.
300
00:21:14,750 --> 00:21:17,333
Vanhempi kuningatar.
-Nuorempi kuningatar.
301
00:21:20,000 --> 00:21:22,416
Löysit peilini.
-Kyllä.
302
00:21:22,500 --> 00:21:23,708
Peili.
303
00:21:24,541 --> 00:21:27,583
Mikä kaunotar. Ihan kuten sinä.
304
00:21:27,666 --> 00:21:29,541
Kiitos, että toit sen.
305
00:21:29,625 --> 00:21:33,291
Olisit voinut lähettää sen
pikkuisten avulla.
306
00:21:34,125 --> 00:21:35,291
He voivat pudottaa sen.
307
00:21:36,416 --> 00:21:38,916
Tiedän, miten arvokas tämä on.
308
00:21:39,000 --> 00:21:40,583
Miehemme maksoi siitä paljon.
309
00:21:42,583 --> 00:21:45,500
Kuninkaan suosikki hehkuu kuin kuu.
310
00:21:47,208 --> 00:21:52,291
Miksi vain sinulle annetaan
parhaat lahjat?
311
00:21:52,958 --> 00:21:55,458
Kuningattareni, olet kuninkaan suosikki.
312
00:21:55,541 --> 00:21:58,791
Me muut emme viehätä häntä.
313
00:21:59,791 --> 00:22:01,875
Onko asia niin?
-On.
314
00:22:01,958 --> 00:22:05,791
Miksi hän sitten hylkää vuoteeni -
315
00:22:06,791 --> 00:22:09,083
hiipiäkseen luoksesi,
kun on minun vuoroni?
316
00:22:28,375 --> 00:22:31,250
Yllätyitkö siitä, miten sain tietää?
317
00:22:32,708 --> 00:22:34,333
Senkin surkea nainen.
318
00:22:35,166 --> 00:22:40,083
Noita! Täynnä vihaa.
-En ole noita.
319
00:22:40,791 --> 00:22:42,625
Ja vaikka olisinkin,
320
00:22:42,708 --> 00:22:46,291
käyttäisin voimiani parempaan
kuin vanhan ukon houkutteluun, joka…
321
00:22:46,375 --> 00:22:47,500
Mitä?
322
00:22:48,583 --> 00:22:50,458
Sano asiasi loppuun.
323
00:22:50,541 --> 00:22:52,000
Kuulinko oikein?
324
00:22:52,083 --> 00:22:54,458
Kuningas on sinulle vain vanha elostelija.
325
00:22:55,333 --> 00:23:00,375
Eikö kaikkea hallitseva kuningas
merkitse sinulle enää mitään?
326
00:23:00,458 --> 00:23:02,750
Älä käsitä väärin.
327
00:23:03,458 --> 00:23:05,041
En tiedä, mitä kuulit.
328
00:23:05,125 --> 00:23:07,500
En viihdyttänyt kuningasta
toisen vuorolla.
329
00:23:07,583 --> 00:23:09,541
Ei se mitään. Ei sinun tarvitse anella.
330
00:23:09,625 --> 00:23:11,500
Älä turhaan sano mitään.
331
00:23:11,583 --> 00:23:14,125
Meillä kaikilla on käyttöä
tässä palatsissa.
332
00:23:15,041 --> 00:23:17,875
Osa meistä… Kuunteletko sinä?
333
00:23:17,958 --> 00:23:23,083
Meidän tulee kantaa
kuninkaallisia poikia ja tyttäriä.
334
00:23:24,250 --> 00:23:28,500
Mutta sinä… Sinulla on muuta käyttöä.
335
00:23:30,416 --> 00:23:35,500
Olet vain kuninkaan nautintoa varten.
336
00:23:35,583 --> 00:23:39,125
Aivan. Ei sinusta ole mihinkään muuhun.
337
00:23:41,500 --> 00:23:44,625
Tämä on varoitus. Kuuntele tarkkaan.
338
00:23:45,291 --> 00:23:50,041
Kun ensi kerralla on minun vuoroni
olla kuninkaan kanssa -
339
00:23:50,125 --> 00:23:52,625
ja hän katoaa,
340
00:23:52,708 --> 00:23:55,500
jos saan tietää hänen olevan kammiossasi,
341
00:23:56,416 --> 00:23:57,750
saat kuulla kunniasi.
342
00:23:59,416 --> 00:24:01,833
Vanhempi kuningatar, saisinko peilini?
343
00:24:06,291 --> 00:24:07,375
Ota peilisi.
344
00:25:14,375 --> 00:25:15,750
Nopeammin.
345
00:25:22,083 --> 00:25:23,583
Ystävämme Gbonganista!
346
00:25:28,000 --> 00:25:29,000
Hyvää huomenta.
347
00:25:29,083 --> 00:25:31,958
Nainen on naimisissa.
348
00:25:32,041 --> 00:25:33,375
Kuka?
349
00:25:34,416 --> 00:25:35,791
Awarun.
350
00:25:35,875 --> 00:25:40,583
Awarun on naisen muodossa,
mutta on todellisuudessa mies.
351
00:25:43,666 --> 00:25:45,166
Miksi kerrot tuon minulle?
352
00:25:45,250 --> 00:25:49,166
On velvollisuuteni kertoa sinulle.
353
00:25:49,250 --> 00:25:52,208
Olet uusi tulokas täällä ja nuori.
354
00:25:53,583 --> 00:25:56,708
Totta puhuen
olisin sanonut sinua typeräksi,
355
00:25:56,791 --> 00:25:59,625
mutta en halunnut loukata luojaasi.
356
00:26:01,125 --> 00:26:02,333
Awarun…
357
00:26:03,291 --> 00:26:06,416
Seitsemän vuotta sitten
hän pakkasi tavarat ja jätti miehen talon.
358
00:26:09,708 --> 00:26:12,541
Et ole ensimmäinen. Aivan…
359
00:26:12,625 --> 00:26:16,000
Kaikki hänelle töitä tehneet miehet
olivat joskus hänen rakastajiaan.
360
00:26:16,083 --> 00:26:19,375
Nyt on sinun vuorosi. Ymmärrätkö?
361
00:26:21,458 --> 00:26:27,291
Tietääkö joku täällä minusta ja hänestä?
362
00:26:27,375 --> 00:26:28,500
Sitä en tiedä.
363
00:26:28,583 --> 00:26:33,000
Useimmat täällä eivät juoruile.
364
00:26:33,083 --> 00:26:34,458
He hoitavat omat asiansa.
365
00:26:34,541 --> 00:26:35,875
Ihanko totta?
-Kyllä.
366
00:26:35,958 --> 00:26:37,708
Et kuitenkaan sinä, vai mitä?
367
00:26:40,083 --> 00:26:41,416
Ihanko totta?
368
00:26:42,041 --> 00:26:44,833
Ei se ole sinun syytäsi. Ei tosiaankaan.
369
00:26:44,916 --> 00:26:49,083
Syytän siitä omaatuntoani,
joka pakottaa kertomaan totuuden.
370
00:26:49,166 --> 00:26:53,750
Olet sotkeutunut naiseen,
joka on miestennielijä.
371
00:26:54,458 --> 00:26:55,291
Kuunteletko sinä?
372
00:26:55,375 --> 00:26:59,208
Hän pitää kaltaisistasi
nuorista ja komeista miehistä.
373
00:26:59,291 --> 00:27:02,458
Hän makaa heidän kanssaan
ja muuttaa heidät orjiksi.
374
00:27:02,541 --> 00:27:03,916
Ole hiljaa!
375
00:27:04,541 --> 00:27:06,333
Mitä pötypuhetta tuo on?
376
00:27:09,458 --> 00:27:12,666
Ei se ole sinun syytäsi.
Olen hoitanut oman osuuteni.
377
00:27:13,916 --> 00:27:16,375
Jatka vain.
378
00:27:22,333 --> 00:27:24,291
Vauhtia nyt!
379
00:27:24,375 --> 00:27:26,416
Hei! Tuolta hän tulee.
380
00:27:26,500 --> 00:27:28,458
Kulkee huolettomasti kuin lammas.
381
00:27:28,541 --> 00:27:30,791
Tuolla hän on.
-Poimi ne kunnolla.
382
00:27:30,875 --> 00:27:35,791
Sääli. Hän alkoi oikutella.
-Rauhoitu.
383
00:27:40,958 --> 00:27:42,958
Mitä?
384
00:27:43,041 --> 00:27:45,333
Mitä? Denike!
385
00:27:46,083 --> 00:27:47,083
Anike!
386
00:27:47,166 --> 00:27:50,000
Enkö ole kieltänyt menemästä
enää hänen lähelleen?
387
00:27:50,083 --> 00:27:53,333
Rauhoitu!
-Lähdetään täältä.
388
00:27:53,416 --> 00:27:57,041
Menkää nukkumaan, jos ei ole
muuta tekemistä. Sisään siitä!
389
00:27:57,750 --> 00:27:58,875
Voitko kuvitella?
390
00:27:59,583 --> 00:28:01,416
Sinun pitää rauhoittua.
391
00:28:01,500 --> 00:28:03,458
Hänen helmensä levisivät ympäriinsä.
392
00:28:03,541 --> 00:28:04,500
He auttavat siinä.
393
00:28:04,583 --> 00:28:07,625
Onko rikos auttaa?
Miksi löit viattomia lapsia? Mitä se on?
394
00:28:07,708 --> 00:28:10,333
Suo anteeksi.
Kaikki tässä palatsissa tuntevat minut.
395
00:28:10,416 --> 00:28:11,916
En ylitä rajojani.
396
00:28:12,000 --> 00:28:13,875
Enkä tunge nokkaani muiden asioihin.
397
00:28:13,958 --> 00:28:15,708
Miksi lapseni auttaisivat
keräämään helmet?
398
00:28:15,791 --> 00:28:16,666
Ovatko he orjia?
399
00:28:16,750 --> 00:28:19,375
Kuka sanoo sitä orjuudeksi?
Helmet levisivät maahan.
400
00:28:19,458 --> 00:28:21,500
Tekivätkö lapsesi syntiä keräämällä ne?
401
00:28:21,583 --> 00:28:23,041
Rauhoitu.
-Entä sitten, vaikka helmet levisivät?
402
00:28:23,125 --> 00:28:25,500
Entä sitten?
Hänen kätensä ovat selvästi kipeät.
403
00:28:25,583 --> 00:28:27,333
Hän ei jaksa kantaa helmiä.
404
00:28:27,416 --> 00:28:30,500
Toivottavasti sinulla ei ole
mikään hätänä, kultaseni.
405
00:28:30,583 --> 00:28:35,166
En saanut häntä lähettämään
lasta asioille. Tekopyhää.
406
00:29:42,208 --> 00:29:45,083
Teidän kuninkaallinen korkeutenne.
-Kuka siellä?
407
00:29:45,166 --> 00:29:47,541
Minä tässä, Ogunjimi, teidän palvelijanne.
408
00:29:47,625 --> 00:29:48,666
Tule sisään.
409
00:29:49,583 --> 00:29:51,166
Teidän majesteettinne.
410
00:29:51,250 --> 00:29:54,958
Ei kai jokin ole hätänä?
-Kuningatar Arolakella on kuumetta.
411
00:29:56,458 --> 00:29:58,875
Onko Arolakella kuumetta?
-On.
412
00:29:59,958 --> 00:30:02,708
Millainen kuume se on?
-En ymmärrä sitä itsekään.
413
00:30:06,166 --> 00:30:07,125
Arolake.
414
00:30:07,958 --> 00:30:09,041
Anna minun…
415
00:30:09,125 --> 00:30:10,458
Mikä sinua vaivaa?
416
00:30:10,541 --> 00:30:12,958
Vaimoni Arolake, mikä hätänä?
417
00:30:19,041 --> 00:30:20,333
Arolake…
418
00:30:21,708 --> 00:30:23,208
Olet kavala.
419
00:30:46,916 --> 00:30:48,708
Tule nyt.
420
00:31:30,083 --> 00:31:33,583
Herään, kylven ja olen muodikas
421
00:31:33,666 --> 00:31:36,166
Herään, kylven ja olen muodikas
422
00:31:36,250 --> 00:31:40,750
Herään, kylven ja olen muodikas
423
00:31:40,833 --> 00:31:43,333
Herään, kylven ja olen muodikas
424
00:31:43,416 --> 00:31:45,791
Minä, Saro
425
00:31:45,875 --> 00:31:50,375
Kylven enemmän kuin naiset
426
00:31:50,458 --> 00:31:52,625
Herään, kylven ja olen muodikas
427
00:31:56,833 --> 00:31:58,375
Päivää.
-Tervetuloa.
428
00:31:58,458 --> 00:31:59,875
Päivää.
-Tervetuloa.
429
00:31:59,958 --> 00:32:02,125
Päivää.
430
00:32:02,208 --> 00:32:04,041
Oletko Saro, aso-ofin kutoja?
-Olen.
431
00:32:04,125 --> 00:32:08,708
Awarun kertoi, että saamme
erittäin hyvää aso-ofia sinulta.
432
00:32:08,791 --> 00:32:10,708
Voin esitellä niitä.
433
00:32:10,791 --> 00:32:11,750
Aivan.
434
00:32:13,375 --> 00:32:14,708
Tässä ne ovat.
-Näytä niitä.
435
00:32:16,500 --> 00:32:17,416
Tässä on.
436
00:32:19,416 --> 00:32:21,541
Eikö tämä olekin hyvä?
437
00:32:21,625 --> 00:32:23,083
Oletko tullut hulluksi?
438
00:32:23,166 --> 00:32:24,958
Se on hyvin kaunis, äiti.
439
00:32:41,291 --> 00:32:44,083
Kuningatar Arolake,
tulin tuomaan yrttinne.
440
00:32:44,166 --> 00:32:45,000
Kuka siellä?
441
00:32:46,416 --> 00:32:48,041
Tule esiin.
442
00:32:54,875 --> 00:32:56,500
Kuka olet? En ole nähnyt sinua.
443
00:32:56,583 --> 00:32:58,250
Olen uusi palatsissa.
444
00:32:58,333 --> 00:33:02,041
Yrtit toimitettiin keittiöön,
ja minun käskettiin tuoda ne teille.
445
00:33:02,958 --> 00:33:04,166
Entä Doja? Missä hän on?
446
00:33:04,250 --> 00:33:07,708
En tiedä.
Minun käskettiin vain tuoda tämä.
447
00:33:10,125 --> 00:33:11,250
Hyvä on sitten.
448
00:33:12,625 --> 00:33:14,041
Kiitos.
449
00:33:14,125 --> 00:33:15,041
Odota.
450
00:33:19,541 --> 00:33:21,958
Vie kalebassi takaisin keittiöön.
451
00:35:09,375 --> 00:35:14,416
Tuo kampaus sopii sinulle.
452
00:35:14,500 --> 00:35:18,083
Tiedän, että pidät siitä.
-Se on todella hyvä.
453
00:35:19,375 --> 00:35:21,333
Akano Erin.
-Niin?
454
00:35:22,666 --> 00:35:27,250
Se olen tosiaan minä.
-Olet muuttunut kovasti.
455
00:35:27,333 --> 00:35:29,666
Kaljuunnunko minä?
-Kyllä.
456
00:35:29,750 --> 00:35:34,666
Etkö tiedä,
että kaljuus merkitsee vaurautta?
457
00:35:34,750 --> 00:35:36,916
Ihanko totta?
-Niin, vaurautta meille.
458
00:35:37,000 --> 00:35:38,625
Kuka siellä?
459
00:35:38,708 --> 00:35:40,958
Missä?
-Tuolla on joku.
460
00:35:42,166 --> 00:35:43,583
Kuka siellä on?
461
00:35:44,750 --> 00:35:45,583
Ole varovainen.
462
00:35:45,666 --> 00:35:46,916
Missä näit hänet?
463
00:35:48,375 --> 00:35:49,625
Kuka olet?
464
00:35:50,958 --> 00:35:52,500
Kuuletko sinä?
465
00:35:52,583 --> 00:35:54,291
Ole varovainen. Ota soihtu.
466
00:35:54,375 --> 00:35:55,541
Kyllä.
467
00:35:56,208 --> 00:35:57,375
Ole varovainen.
468
00:35:58,166 --> 00:36:00,583
Näetkö jotain?
-En mitään.
469
00:36:00,666 --> 00:36:02,833
Sitten se oli tuuli.
-Sehän on hyvä.
470
00:36:02,916 --> 00:36:03,875
Laske soihtu ja tule.
471
00:36:03,958 --> 00:36:06,708
Tule sisään, aika loppuu.
472
00:36:06,791 --> 00:36:08,750
Awarun!
-Minä tässä. Käskin sisään.
473
00:36:09,666 --> 00:36:11,625
Hyvä on.
-Tule sisään.
474
00:36:30,250 --> 00:36:31,375
Pomo?
475
00:36:32,166 --> 00:36:35,625
Etkö laula meille tänään?
-Viihdytä meitä musiikillasi.
476
00:36:35,708 --> 00:36:36,750
Oletteko kunnossa?
477
00:36:37,791 --> 00:36:39,500
Pitääkö viihdyttää musiikillani?
478
00:36:40,416 --> 00:36:41,666
Joko hoiditte askareenne?
479
00:36:42,791 --> 00:36:44,958
Höpötätte joutavia.
480
00:36:45,041 --> 00:36:48,416
Hoitakaa vain antamani työ
ja järjestäkää nämä minulle.
481
00:36:48,500 --> 00:36:51,208
Minun pitää viihdyttää teitä.
482
00:36:51,291 --> 00:36:53,291
Päivää.
483
00:36:55,250 --> 00:36:57,666
Täällä tehdään paljon töitä.
484
00:36:57,750 --> 00:36:59,208
Tervetuloa, rouva.
485
00:37:00,208 --> 00:37:01,708
Te kumpikin onnistutte.
486
00:37:01,791 --> 00:37:04,166
Toivottavasti kaikki voivat hyvin.
-Kyllä.
487
00:37:04,250 --> 00:37:06,541
Babarinsa, toivottavasti äitisi voi hyvin.
488
00:37:06,625 --> 00:37:07,708
Kyllä vain.
489
00:37:07,791 --> 00:37:09,958
Onko hän terve?
-On.
490
00:37:10,041 --> 00:37:12,541
Hyvä. Adigun?
491
00:37:12,625 --> 00:37:15,500
Näen sinut myös.
Hyvää työtä. Ole varovainen.
492
00:37:15,583 --> 00:37:16,708
Saro?
493
00:37:17,958 --> 00:37:19,333
Enkö ansaitse tervehdystäsi?
494
00:37:19,416 --> 00:37:21,500
Tervehdin sinua, tervetuloa.
495
00:37:25,833 --> 00:37:29,166
Babarinsa… Tule.
496
00:37:29,250 --> 00:37:30,083
Tule.
497
00:37:30,166 --> 00:37:31,541
Adigun.
-Rouva?
498
00:37:31,625 --> 00:37:32,625
Tule sinäkin tänne.
499
00:37:34,208 --> 00:37:36,458
Tulkaa tänne.
500
00:37:37,791 --> 00:37:40,708
Menkää ostamaan minulle kolapähkinöitä.
501
00:37:41,500 --> 00:37:43,666
Pitäkää kiirettä.
Älkää jääkö pitkäksi aikaa.
502
00:37:50,291 --> 00:37:51,458
Mikä hätänä?
503
00:37:56,291 --> 00:37:58,000
Puhun sinulle.
504
00:37:59,791 --> 00:38:01,541
Kenen kanssa olit eilen illalla?
505
00:38:03,916 --> 00:38:05,541
Kuka se mies oli?
506
00:38:14,791 --> 00:38:15,875
Saro!
507
00:38:16,875 --> 00:38:18,541
Se olit siis sinä.
508
00:38:19,666 --> 00:38:24,083
Sinä hiiviskelit ikkunani luona
eilen illalla.
509
00:38:28,125 --> 00:38:28,958
Olet typerys,
510
00:38:30,000 --> 00:38:31,125
Saro.
511
00:38:32,375 --> 00:38:34,416
Miten kehtaat avata likaisen suusi -
512
00:38:36,375 --> 00:38:39,208
kyselläksesi minulta?
513
00:38:39,291 --> 00:38:41,791
Sanoin sen. Totta kai.
-Minäkö?
514
00:38:41,875 --> 00:38:43,041
Sanoin sen.
-Likainen suu?
515
00:38:43,125 --> 00:38:44,708
Saro…
516
00:38:45,625 --> 00:38:48,458
Se ei ollut erehdys.
Tarkoitin sitä, mitä sanoin.
517
00:38:48,541 --> 00:38:49,791
Juuri niin. Katso minua.
518
00:38:50,625 --> 00:38:55,625
Suusi ei ole pelkästään likainen.
519
00:38:57,166 --> 00:38:58,583
Se myös löyhkää.
520
00:38:59,833 --> 00:39:01,291
Suusi haisee.
521
00:39:02,791 --> 00:39:04,041
Se on mätä.
522
00:39:04,125 --> 00:39:07,791
Kyllä vain. Katso minua kunnolla.
523
00:39:09,541 --> 00:39:13,833
Mitä sitten teenkin,
kukaan ei kyseenalaista minua.
524
00:39:16,916 --> 00:39:21,125
Voin myös tehdä, mitä haluan
kenen kanssa tahansa.
525
00:39:21,208 --> 00:39:24,708
Eikä kukaan uskalla kysellä siitä.
526
00:39:25,583 --> 00:39:28,583
Odota vain.
527
00:39:28,666 --> 00:39:31,125
Sanoinko jo, että tarvitsen aviomiehen?
528
00:39:31,208 --> 00:39:34,708
Vai pyysinkö sinua auttamaan?
Kumman niistä tein?
529
00:39:35,750 --> 00:39:37,500
Voi, Saro.
530
00:39:37,583 --> 00:39:42,083
Älä haukkaa liian suurta palaa.
Ymmärrätkö sinä?
531
00:39:42,166 --> 00:39:44,875
Etene varovaisesti ja hoida työsi.
532
00:39:52,666 --> 00:39:56,458
Olet tekemisissä naisen kanssa,
joka on miestennielijä.
533
00:39:57,208 --> 00:39:58,125
Kuunteletko sinä?
534
00:39:58,208 --> 00:40:01,916
Hän pitää kaltaisistasi
nuorista ja komeista miehistä.
535
00:40:02,000 --> 00:40:05,250
Hän menee heidän kanssaan sänkyyn
ja tekee heistä orjia.
536
00:40:08,416 --> 00:40:10,708
Tervehdin teitä kaikkia, Oyon päälliköt.
537
00:40:10,791 --> 00:40:13,916
Teidän korkeutenne.
538
00:40:14,000 --> 00:40:15,666
Tätä valtakuntaa ei tuhota.
539
00:40:15,750 --> 00:40:17,250
Juuri niin.
-Aivan.
540
00:40:18,583 --> 00:40:20,583
Akiniku sanoi juuri -
541
00:40:22,208 --> 00:40:25,375
jotain tärkeää orjakauppiaista.
542
00:40:27,791 --> 00:40:28,833
Hetkinen,
543
00:40:30,541 --> 00:40:31,500
mihin olemme matkalla?
544
00:40:32,833 --> 00:40:34,583
Teidän korkeutenne.
545
00:40:34,666 --> 00:40:36,666
Kuningas, jolla on kauniit helmet.
-Kiitos.
546
00:40:36,750 --> 00:40:39,000
Valtakautesi kestää.
-Juuri niin.
547
00:40:39,083 --> 00:40:39,958
Majesteetti.
548
00:40:40,041 --> 00:40:42,291
Tervehdin kaikkia Oyon päälliköitä.
549
00:40:42,375 --> 00:40:44,916
Rouvamme, te elätte pitkään.
-Juuri niin.
550
00:40:45,000 --> 00:40:50,125
Heti kun kuulin heidän tulostaan,
551
00:40:50,208 --> 00:40:52,291
tulin kertomaan kuninkaalle,
552
00:40:52,375 --> 00:40:53,541
mutta ennen sitä -
553
00:40:53,625 --> 00:40:56,916
olin jo asettanut aseistettuja miehiä -
554
00:40:57,000 --> 00:40:58,791
kylän joka kolkkaan.
555
00:41:01,875 --> 00:41:04,041
Missä oli ennen kaksi miestä,
on nyt neljä.
556
00:41:04,125 --> 00:41:05,791
Hyvää työtä.
-Niin on.
557
00:41:05,875 --> 00:41:08,666
Missä oli kymmenen miestä, on nyt 20.
Määriä on lisätty.
558
00:41:08,750 --> 00:41:12,000
En tiedä mitään muuta paikkaa,
josta he pääsisivät läpi -
559
00:41:12,083 --> 00:41:14,625
orjuuttaakseen Oyon kansan.
560
00:41:14,708 --> 00:41:17,250
Katsotaan nyt.
-Olet vahva mies.
561
00:41:17,333 --> 00:41:18,375
Hyvää työtä.
562
00:41:18,458 --> 00:41:20,333
Teidän korkeutenne.
563
00:41:20,416 --> 00:41:21,500
Valtakautenne kestää.
564
00:41:21,583 --> 00:41:23,208
Elätte pitkään.
-Juuri niin.
565
00:41:23,291 --> 00:41:24,916
Olemme käyneet kauppaa täällä kauan.
566
00:41:25,000 --> 00:41:28,666
Kuka tahansa voi olla ahkera
ja ansaita palkkansa.
567
00:41:28,750 --> 00:41:32,458
He voivat rakentaa talon,
mennä naimisiin ja saada sitten lapsia.
568
00:41:32,541 --> 00:41:34,041
Sitten huolehditaan lapsista.
569
00:41:34,125 --> 00:41:35,583
Kun isän on aika levätä -
570
00:41:35,666 --> 00:41:37,625
vanhemmiten nauttien työnsä hedelmistä,
571
00:41:37,708 --> 00:41:41,291
he houkuttelevat lapset luokseen
ja myyvät orjiksi.
572
00:41:41,916 --> 00:41:46,500
Oletteko koskaan nähneet
orjuutetun lapsen palaavan kyläänsä?
573
00:41:46,583 --> 00:41:47,791
En ole.
-En.
574
00:41:47,875 --> 00:41:50,708
Otetaan siis rauhallisesti.
Orjuus ei ole hyvä asia.
575
00:41:50,791 --> 00:41:54,750
Älkää antako sille mahdollisuutta.
Älkää ottako riskejä.
576
00:41:54,833 --> 00:41:59,083
Ei tehdä yksinkertaisista asioista
mutkikkaita.
577
00:42:00,000 --> 00:42:01,041
Miten?
578
00:42:01,125 --> 00:42:06,166
Miksi menemme aina asioiden edelle?
579
00:42:06,250 --> 00:42:08,250
Miksi?
580
00:42:08,333 --> 00:42:12,333
Ne tänne tulevat valkoiset sanoivat
ottavansa meidät kumppaneiksi.
581
00:42:12,416 --> 00:42:13,875
Miksi emme kuuntele,
582
00:42:13,958 --> 00:42:15,875
millä alalla he haluavat kumppaneita?
583
00:42:15,958 --> 00:42:17,750
Eivätkö valkoiset ole tulossa?
584
00:42:17,833 --> 00:42:20,875
Älkää edes harkitko sitä.
585
00:42:20,958 --> 00:42:23,083
Miksi edes sanoisit noin?
586
00:42:23,166 --> 00:42:25,958
Tarkoitatko, että lapset,
joista meille olisi hyötyä,
587
00:42:26,041 --> 00:42:29,250
pitäisi myydä pois? Älähän nyt!
588
00:42:29,333 --> 00:42:31,791
Minua alkaa jo pelottaa.
589
00:42:31,875 --> 00:42:32,833
Minua pelottaa.
590
00:42:33,625 --> 00:42:35,708
Ollaan varovaisia.
591
00:42:35,791 --> 00:42:38,333
Silloin kukaan ei paljasta meitä
vihollisillemme.
592
00:42:38,416 --> 00:42:39,916
Niin se on.
593
00:42:40,000 --> 00:42:41,375
Ollaan varovaisia.
594
00:42:41,458 --> 00:42:43,250
Baba Oloye…
-Orjakauppa ei auta meitä.
595
00:42:43,958 --> 00:42:47,333
Älä toista sitä, mitä juuri sanoit.
Ymmärsit asian väärin.
596
00:42:47,416 --> 00:42:50,416
Orjakauppa on
vain virallinen tapa siepata.
597
00:42:50,500 --> 00:42:55,333
Luuletko, että kukaan orjaksi myyty
koskaan palaa kotiin?
598
00:42:55,416 --> 00:43:00,125
He eivät palaa. Heidät viedään iäksi.
-He ovat ikuisesti poissa.
599
00:43:01,583 --> 00:43:03,083
Teidän korkeutenne.
600
00:43:03,166 --> 00:43:08,375
Elämme kyläläisten kanssa.
Näemme ja tiedämme kaiken.
601
00:43:09,000 --> 00:43:13,458
Tässä kylässä ei tapahdu
mitään uutta meille.
602
00:43:13,541 --> 00:43:16,125
Kaikki on selvää meille.
603
00:43:16,208 --> 00:43:20,791
Voimme vakuuttaa,
että Jumalan armon avulla -
604
00:43:20,875 --> 00:43:23,083
te elätte pitkään valtaistuimella.
605
00:43:23,166 --> 00:43:25,208
Juuri niin.
-Tismalleen.
606
00:43:28,791 --> 00:43:29,708
Oyon päälliköt.
607
00:43:29,791 --> 00:43:33,083
Teidän kuninkaallinen korkeutenne.
608
00:43:35,083 --> 00:43:36,291
Saro…
609
00:43:38,500 --> 00:43:39,666
Minä rukoilen sinua.
610
00:43:40,583 --> 00:43:44,750
Miten pitkään pitää rukoilla
ennen kuin annat minulle anteeksi, Saro?
611
00:43:44,833 --> 00:43:46,125
Saro.
612
00:43:48,250 --> 00:43:50,041
Haluatko mennä naimisiin kanssani?
613
00:43:54,166 --> 00:43:55,125
Saro!
614
00:43:57,083 --> 00:43:59,000
Älä tee noin.
615
00:43:59,083 --> 00:44:02,541
Vaikka päättäisin mennä uusiin naimisiin,
616
00:44:02,625 --> 00:44:06,083
en ottaisi sinun kaltaistasi.
617
00:44:07,041 --> 00:44:09,250
En voi avioitua kanssasi.
618
00:44:10,083 --> 00:44:14,750
Katso minua. Olet liian nuori minulle.
619
00:44:14,833 --> 00:44:16,625
Et voi naida minua.
620
00:44:16,708 --> 00:44:18,625
Ole kiltti, Saro.
621
00:44:20,500 --> 00:44:22,666
Toivon sinun saavan naisen,
622
00:44:23,875 --> 00:44:28,083
joka rakastaa ja kunnioittaa sinua,
623
00:44:29,208 --> 00:44:35,166
huolehtii sinusta, kohtelee kuin
kuningasta ja synnyttää sinulle lapsia.
624
00:44:35,250 --> 00:44:37,083
Sellaista naista toivon sinulle.
625
00:44:38,708 --> 00:44:39,791
Saro,
626
00:44:41,125 --> 00:44:46,041
kun se aika koittaa,
saat minun siunaukseni.
627
00:44:47,333 --> 00:44:48,583
Kuuletko sinä?
628
00:44:49,416 --> 00:44:50,958
Minä tuen sinua.
629
00:44:52,208 --> 00:44:56,708
Annan sinulle myös kaikkeni. Kuuletko?
630
00:44:58,000 --> 00:45:04,000
Älä sitten anna minkään tulla
meidän väliimme.
631
00:45:05,000 --> 00:45:06,166
Kuuletko sinä?
632
00:45:07,500 --> 00:45:11,833
Halaa minua. Älä ole noin äreä.
633
00:45:11,916 --> 00:45:14,291
Älä ole tuollainen.
634
00:45:22,041 --> 00:45:23,166
Saro…
635
00:45:25,708 --> 00:45:27,500
Minulla on hyviä uutisia.
636
00:45:28,875 --> 00:45:32,083
Todella hyviä uutisia.
637
00:45:35,041 --> 00:45:36,666
Kuulin,
638
00:45:38,625 --> 00:45:43,958
että kuninkaan vaimot ja muut
kuninkaalliset haluavat uusia vaatteita.
639
00:45:45,291 --> 00:45:48,166
Aivan. Siksi suosittelin sinua
siihen työhön.
640
00:45:53,458 --> 00:45:55,791
Ihanko totta?
-Kyllä.
641
00:45:56,916 --> 00:45:57,875
Siis…
642
00:45:58,666 --> 00:46:04,791
Minä, Saro, tekisin uusia vaatteita
kuninkaan vaimoille.
643
00:46:04,875 --> 00:46:06,875
Sinua odotetaan huomenna palatsissa.
644
00:46:06,958 --> 00:46:09,375
Voin lähteä heti.
-Älä nyt. Miksi?
645
00:46:09,458 --> 00:46:12,000
Rakastellaan huomiseen.
Sinua odotetaan huomenna.
646
00:46:12,083 --> 00:46:14,125
Minä, Saro…
-Aivan, sinä. Tule nyt.
647
00:46:14,208 --> 00:46:17,416
Tewogbolan poika tekee aso-ofia.
-Niin.
648
00:46:17,500 --> 00:46:19,875
Kuningashuoneelle?
-Niin.
649
00:46:19,958 --> 00:46:22,583
Awarun…
-Tule.
650
00:46:42,416 --> 00:46:44,375
Tervetuloa, kuningatar.
-Hienoa.
651
00:46:44,458 --> 00:46:45,625
Kaikki lienee kunnossa.
652
00:46:45,708 --> 00:46:46,750
Tervetuloa.
653
00:46:48,666 --> 00:46:50,333
Toitko parhaat?
-Katsokaa näitä.
654
00:46:50,416 --> 00:46:52,000
Totta kai.
-Mukavaa päivää.
655
00:46:52,083 --> 00:46:54,000
Mitään ei tapahdu teille.
-Aivan.
656
00:46:54,083 --> 00:46:56,125
Nuori mies.
657
00:46:56,208 --> 00:46:58,166
Sinulla on kuulemma parhaat vaatteet.
658
00:46:58,250 --> 00:46:59,333
Katsotaan niitä.
659
00:47:01,458 --> 00:47:02,708
Ne ovat tosiaan hyviä.
660
00:47:02,791 --> 00:47:05,291
Tämä ei ole värikäs.
-Ei se ole hassumpi.
661
00:47:05,375 --> 00:47:08,208
Onko muuta kuviota?
-Nämä ovat aso-ofia.
662
00:47:08,291 --> 00:47:11,708
Anna tuo hänelle.
-Näitä on monta.
663
00:47:11,791 --> 00:47:14,625
Aivan!
-Tämä on hyvä.
664
00:47:14,708 --> 00:47:15,750
Mitä mieltä olet?
665
00:47:15,833 --> 00:47:17,791
Onko lisää tuota kuviota?
-Kyllä on.
666
00:47:19,041 --> 00:47:20,333
Senkö valitset?
667
00:47:20,416 --> 00:47:22,083
Miksi en voi käyttää sitä?
668
00:47:22,166 --> 00:47:23,666
Se näyttäisi viehättävältä.
669
00:47:23,750 --> 00:47:26,000
Anna prinsessan oma.
670
00:47:28,791 --> 00:47:31,541
Pidätkö tästä?
-Se on hyvä.
671
00:47:31,625 --> 00:47:34,833
Tämä sopisi hienosti sinulle. Ota ne.
672
00:47:34,916 --> 00:47:37,375
Selvä. Säilytä tämä puolestani.
673
00:47:37,458 --> 00:47:39,750
Entä kuningashuoneen muut lapset?
674
00:47:39,833 --> 00:47:42,000
He pukeutuvat asianmukaisesti.
675
00:47:42,083 --> 00:47:45,083
Säilytä tämä minulle. Ymmärrätkö?
676
00:47:45,166 --> 00:47:47,416
Mekin valitsisimme nuo.
-Totta.
677
00:47:47,500 --> 00:47:50,833
Prinsessa ottaa tämän.
678
00:47:50,916 --> 00:47:53,125
Niin, se on prinsessalle. Se on hyvä.
679
00:47:53,208 --> 00:47:54,416
Kiitoksia.
-Kiitos.
680
00:47:54,500 --> 00:47:55,500
Kiitos.
681
00:47:55,583 --> 00:47:57,250
Älkää sekoittako niitä.
682
00:47:57,333 --> 00:47:58,208
Kiitos.
683
00:47:58,291 --> 00:48:01,208
Tämän äitimme valitsi, toisen taas me.
684
00:48:01,291 --> 00:48:02,791
Jumalan siunausta sinulle.
685
00:48:02,875 --> 00:48:07,291
Hyvää päivänjatkoa, kuninkaan lapset.
686
00:48:13,083 --> 00:48:15,208
Nuori mies, on vielä yksi kuningatar.
687
00:48:16,333 --> 00:48:18,791
Odota täällä, käyn hakemassa hänet.
-Hyvä on.
688
00:49:35,625 --> 00:49:38,833
Kuka minua seuraakin, ihminen tai peto,
tule esiin!
689
00:49:45,708 --> 00:49:46,541
Kuningatar!
690
00:50:14,666 --> 00:50:17,250
Äiti?
-Kerro, minä kuuntelen.
691
00:50:18,250 --> 00:50:22,625
Olen iloinen vaatteista, jotka ostamme.
692
00:50:25,416 --> 00:50:28,708
Etkö nähnyt, miten komea se mies on?
693
00:50:28,791 --> 00:50:31,541
Aivan kuten hänen tuomansa kankaat.
694
00:50:34,708 --> 00:50:37,875
Ne olivat hyvin kauniita.
695
00:50:37,958 --> 00:50:40,250
Oli todella vaikea valita.
696
00:50:42,083 --> 00:50:44,500
Hän on niin komea.
697
00:50:49,166 --> 00:50:51,416
Sano vain, että pidät hänestä.
698
00:50:52,250 --> 00:50:54,625
Äiti…
-Ole hiljaa.
699
00:50:54,708 --> 00:50:56,500
En sanonut niin.
700
00:50:56,583 --> 00:50:58,166
Valehtelenko sinulle?
701
00:51:00,166 --> 00:51:05,000
Johtuuko se siitä,
että kehuin hänen vaatteitaan? Äiti…
702
00:51:05,083 --> 00:51:06,291
Älä nyt.
703
00:51:07,208 --> 00:51:10,375
Etkö tiedä, että synnytin sinut?
704
00:51:10,458 --> 00:51:13,750
Oletpa miten vanha tahansa,
olen aina sinun äitisi.
705
00:51:14,458 --> 00:51:16,416
Luuletko, etten nähnyt sinua?
706
00:51:16,500 --> 00:51:21,041
Näin teidän katsovan toisianne
romanttisesti.
707
00:51:21,833 --> 00:51:24,125
En katsonut häntä romanttisesti.
708
00:51:24,958 --> 00:51:28,791
Ehkä hän katsoi minua, en tiedä.
709
00:51:28,875 --> 00:51:35,500
Mutta sitten minä,
Omowunmi Ayanladun Omofadeke,
710
00:51:35,583 --> 00:51:39,125
en katsonut häntä romanttisesti.
711
00:51:40,541 --> 00:51:43,041
Jatka vain itsesi huijaamista.
712
00:51:45,958 --> 00:51:49,458
Hän on tosiaan hyvin komea.
713
00:51:53,458 --> 00:51:57,166
Mahtaako hän olla naimisissa?
714
00:51:58,000 --> 00:52:00,458
Kuka vahvistaisi sen meille nyt?
715
00:52:02,625 --> 00:52:04,916
Äiti…
-Niin?
716
00:52:05,000 --> 00:52:09,541
Haluan muuttaa tekemiäni valintoja.
717
00:52:10,875 --> 00:52:16,583
Voitko pyytää hänet tänne,
jotta voin katsoa uudelleen malleja?
718
00:52:16,666 --> 00:52:18,208
Valitsen sitten toisen.
719
00:52:19,916 --> 00:52:22,041
Totta kai, miksikäs ei?
720
00:52:24,291 --> 00:52:27,291
Onko siinä kaikki?
-On, kiitos.
721
00:52:45,416 --> 00:52:47,000
Missä olet ollut?
722
00:52:49,458 --> 00:52:51,500
Pelästytit minut.
723
00:52:53,416 --> 00:52:54,458
Saro?
724
00:52:55,625 --> 00:52:57,291
Mistä tulit?
725
00:53:01,250 --> 00:53:03,583
Miksi kyselet minulta?
726
00:53:04,458 --> 00:53:06,625
Kysynkö minä, minne sinä menet?
727
00:53:09,458 --> 00:53:13,375
No… Kävin tapaamassa ystäviä.
728
00:53:14,291 --> 00:53:17,958
Ihanko totta? Saro…
729
00:53:19,166 --> 00:53:20,750
Sinä valehtelet.
730
00:53:20,833 --> 00:53:24,208
Ei sinulla ole ystäviä.
Mistä lähtien sinulla on ollut niitä?
731
00:53:24,291 --> 00:53:25,666
Minulla on monta ystävää.
732
00:53:25,750 --> 00:53:27,125
Ihanko totta?
-Kyllä.
733
00:53:27,208 --> 00:53:29,458
Voin kertoa,
että minulla on paljon ystäviä.
734
00:53:30,250 --> 00:53:32,416
Ihanko totta?
-Kyllä.
735
00:53:32,500 --> 00:53:33,458
Hyvä on sitten.
736
00:53:39,208 --> 00:53:40,916
Kuningatar Arolake?
737
00:53:41,000 --> 00:53:43,125
Kuka siellä?
-Omowunmi.
738
00:53:43,208 --> 00:53:44,416
Tule sisään.
739
00:53:46,166 --> 00:53:49,458
Prinsessa Omowunmi,
tulitko varastamaan helmeni?
740
00:53:50,625 --> 00:53:51,625
En toki.
741
00:53:51,708 --> 00:53:56,250
Tulin raahaamaan sinut pois huoneestasi,
missä piileskelet joka päivä.
742
00:53:56,333 --> 00:54:01,500
Tule ulos, niin saat vähän aurinkoa.
743
00:54:01,583 --> 00:54:03,958
Sitten ihosi hehkuu vielä enemmän.
744
00:54:04,041 --> 00:54:07,875
En pidä auringosta. Pidän enemmän kuusta.
745
00:54:07,958 --> 00:54:11,375
Kuu on hellä rakastaja.
746
00:54:11,458 --> 00:54:13,916
En tiedä sellaisesta.
747
00:54:14,000 --> 00:54:16,208
Pian ymmärrät kyllä.
748
00:54:16,291 --> 00:54:19,291
Odota vain,
kun isäsi löytää sinulle miehen.
749
00:54:19,375 --> 00:54:20,375
Komean prinssin.
750
00:54:20,458 --> 00:54:21,500
Ei ikinä!
751
00:54:22,833 --> 00:54:26,916
Kukaan ei valitse minulle miestä.
752
00:54:27,000 --> 00:54:28,875
Valitsen itse.
753
00:54:30,083 --> 00:54:33,041
Selvä. Se on hyvä asia.
754
00:54:33,125 --> 00:54:34,500
Tässä.
755
00:54:34,583 --> 00:54:36,000
Onko tämä minulle?
756
00:54:36,083 --> 00:54:39,458
Kiitos, olen kiitollinen. Se on ihana.
757
00:54:40,208 --> 00:54:42,875
Teen niitä, mutta en voi myydä.
758
00:54:42,958 --> 00:54:45,000
Enkä voi käyttää niitä kaikkia.
759
00:54:45,083 --> 00:54:48,916
Ehkä osa muistakin prinsessoista
haluaa niitä.
760
00:54:49,583 --> 00:54:51,416
Saatat olla oikeassa.
761
00:54:51,500 --> 00:54:53,750
Kiinnostaako sinua joku nuori mies nyt?
762
00:54:55,500 --> 00:54:58,875
Milloin viimeksi näit oikeastaan
jonkun komean -
763
00:54:58,958 --> 00:55:01,708
ja kelvollisen miehen palatsissa?
764
00:55:01,791 --> 00:55:06,250
Paitsi sen aso-ofin kutojan,
joka kävi täällä taannoin.
765
00:55:08,125 --> 00:55:10,625
Pidätkö hänestä?
-En lainkaan.
766
00:55:10,708 --> 00:55:15,625
Tarkoitan vain, että hän sentään on
kiinnostava ja komea.
767
00:55:17,041 --> 00:55:20,625
Hän tulee palatsiin tänä iltana.
768
00:55:20,708 --> 00:55:24,166
Haluan katsoa malleja uudelleen
ja valita huolellisemmin tällä kertaa.
769
00:55:24,833 --> 00:55:27,291
Sinähän sanoit, etteivät miehet kiinnosta.
770
00:55:28,333 --> 00:55:30,166
Kangas vai kankaankutoja?
771
00:55:30,250 --> 00:55:32,500
Olet vitsiniekka.
772
00:55:49,625 --> 00:55:51,291
Käsittele jalkojani hellästi!
773
00:55:55,791 --> 00:55:59,250
Etkö ole vielä löytänyt mitään mieleistä?
774
00:56:00,458 --> 00:56:02,250
Nämä ovat kauniita.
775
00:56:02,333 --> 00:56:04,125
Ajattelin lisätä ne -
776
00:56:04,208 --> 00:56:06,041
aiemmin valitsemiini.
777
00:57:47,625 --> 00:57:48,958
Kuningatar!
778
00:57:49,833 --> 00:57:51,250
Kuningatar!
779
00:57:57,958 --> 00:57:59,250
Kuningatar…
780
00:58:02,291 --> 00:58:03,958
Minne hän meni?
781
00:58:09,208 --> 00:58:10,416
Kuningatar?
782
00:58:11,083 --> 00:58:13,583
Missä olit? Etsin sinua.
783
00:58:14,916 --> 00:58:15,875
Tuota…
784
00:58:15,958 --> 00:58:19,125
Kävin vain haukkaamassa
raikasta ilmaa kuunvalossa.
785
00:58:20,125 --> 00:58:25,500
Muista, että kerroin kuun olevan
salainen rakastajani.
786
00:58:27,583 --> 00:58:29,375
Mitä asiaa sinulla oli?
787
00:58:29,458 --> 00:58:32,375
Ei mitään. Nyt on myöhäistä.
-Selvä.
788
00:58:34,375 --> 00:58:36,291
Hyvää yötä.
-Hyvää yötä, ystävä.
789
00:58:36,375 --> 00:58:38,791
Hei sitten.
-Nähdään huomenna.
790
00:58:52,458 --> 00:58:55,000
Hyvää työtä.
-Tervetuloa.
791
00:59:01,541 --> 00:59:03,333
Saro.
792
00:59:06,041 --> 00:59:08,416
Sinulla on oikeus suuttua minulle.
793
00:59:10,208 --> 00:59:13,625
Kuka sinulle on suuttunut?
794
00:59:13,708 --> 00:59:15,166
Älä nyt.
795
00:59:16,208 --> 00:59:18,250
Minä pyydän.
796
00:59:18,333 --> 00:59:22,041
En tiedä, mikä sai minut
käyttäytymään niin sinua kohtaan.
797
00:59:22,125 --> 00:59:25,291
Kysyin, että kuka on suuttunut sinulle.
798
00:59:26,083 --> 00:59:28,125
En ainakaan minä.
799
00:59:28,208 --> 00:59:33,500
Miksi sitten pysyit erossa minusta?
800
00:59:34,666 --> 00:59:38,375
Vaikka riitelemmekin,
pitääkö meidän olla erossa niin pitkään?
801
00:59:41,000 --> 00:59:45,208
Ihan totta, en ole suuttunut sinulle.
802
00:59:45,291 --> 00:59:46,666
Pelkään vain puolestasi.
803
00:59:49,583 --> 00:59:54,666
Haukkaat nimittäin liian ison palan.
804
00:59:56,666 --> 00:59:58,166
Saro…
805
00:59:58,250 --> 01:00:03,833
Olet ottanut jotain, mikä ei ole sinun.
806
01:00:03,916 --> 01:00:06,416
Siinä kaikki.
-Niinkö se on?
807
01:00:07,125 --> 01:00:08,791
Mitä tarkoitat?
808
01:00:08,875 --> 01:00:14,625
Sanon näin, koska en halua
sinun joutuvan vaikeuksiin.
809
01:00:16,875 --> 01:00:19,000
Varoitan sinua.
810
01:00:40,833 --> 01:00:43,000
Ole hyvä ja lähde.
811
01:00:45,875 --> 01:00:48,125
Rauhoitu.
812
01:00:48,208 --> 01:00:50,916
Älä sano mitään, rukoilen sinua.
813
01:00:51,000 --> 01:00:55,750
Olen jo täällä. Nautitaan tästä hetkestä.
814
01:00:58,958 --> 01:01:03,875
Miten onnistut kulkemaan täällä
ilman että kukaan näkee?
815
01:01:05,583 --> 01:01:06,958
Käärmeen tavoin -
816
01:01:07,041 --> 01:01:09,875
voin luikerrella sisään ja ulos
ilman että jään kiinni.
817
01:01:13,291 --> 01:01:14,333
Anteeksi nyt.
818
01:01:15,000 --> 01:01:17,500
Oma henkivartijani suojelee minua.
819
01:01:17,583 --> 01:01:20,125
Mitä? Mitä sinä sanoit?
820
01:01:21,291 --> 01:01:24,375
Tietääkö vartijasi, että tulet luokseni?
821
01:01:24,458 --> 01:01:26,958
Tähän aikaan?
-Ei toki.
822
01:01:28,708 --> 01:01:31,208
Sanon hänelle meneväni äidin luokse.
823
01:01:31,291 --> 01:01:34,166
Lähdimme palatsista yhdessä,
mutta emme tulleet yhdessä.
824
01:01:35,083 --> 01:01:38,166
Annoin hänelle rahaa
ja käskin pitää hauskaa.
825
01:01:38,250 --> 01:01:40,791
Sitten tulin tänne.
826
01:01:43,208 --> 01:01:46,583
Tiedän kyllä, Saro.
827
01:01:48,541 --> 01:01:50,833
Minuakin pelottaa,
828
01:01:52,291 --> 01:01:55,708
mutta oli ikävä sinua.
Halusin tavata sinut.
829
01:02:07,708 --> 01:02:10,416
Näin onnellinen voi siis olla.
830
01:02:15,083 --> 01:02:18,375
Tämän lähempänä onnea
en ole koskaan ollut.
831
01:02:18,458 --> 01:02:20,166
Niin, tulin kiittämään sinua.
832
01:02:20,250 --> 01:02:22,375
Kaikki on sujunut oikein hyvin.
833
01:02:22,458 --> 01:02:24,250
Olen tyyni ja onnellinen. Kiitos.
834
01:02:24,333 --> 01:02:26,291
Herralle kiitos.
835
01:02:26,375 --> 01:02:28,375
Ole hyvä.
836
01:02:28,458 --> 01:02:30,375
Niin pitääkin olla.
-Totta, majesteetti.
837
01:02:30,458 --> 01:02:33,583
Jos yhteisössä on ristiriitaa,
838
01:02:33,666 --> 01:02:35,916
on kuninkaan tehtävä selvittää asia.
839
01:02:36,000 --> 01:02:40,166
Olin vain viisitoista,
kun minut naitettiin kuninkaalle.
840
01:02:40,916 --> 01:02:42,541
Onko tuo Arolake, eilinen lapsi?
841
01:02:42,625 --> 01:02:44,458
Juuri hän.
842
01:02:44,541 --> 01:02:46,875
Hän on nyt varttunut.
-Teidän korkeutenne.
843
01:02:46,958 --> 01:02:49,625
Voisin ottaa hänet vaimoksi.
-Majesteetti…
844
01:02:50,541 --> 01:02:54,458
Teen kuten kuningas haluaa.
845
01:02:54,541 --> 01:02:56,833
Yritin tappaa itseni,
846
01:02:58,250 --> 01:02:59,958
mutta en onnistunut.
847
01:03:02,000 --> 01:03:05,416
Tunsin olevani loukussa,
kuin ikuisessa vankilassa.
848
01:03:07,291 --> 01:03:11,666
Olin hyvin vihainen ja surullinen.
849
01:03:16,500 --> 01:03:18,791
En ole saanut -
850
01:03:18,875 --> 01:03:22,916
kuin vihaa muilta kuningattarilta.
851
01:03:33,916 --> 01:03:35,500
Äskettäin…
852
01:03:39,375 --> 01:03:42,791
Joku yritti myrkyttää minut.
-Mitä?
853
01:03:44,000 --> 01:03:44,875
Myrkyttääkö?
854
01:03:44,958 --> 01:03:50,083
Arolake, et saa kuolla!
855
01:03:51,375 --> 01:03:53,833
Juo tämä. Edes osa siitä.
856
01:03:54,583 --> 01:03:56,958
Hyvä.
857
01:04:01,791 --> 01:04:04,583
Oksenna se nyt ulos.
858
01:04:04,666 --> 01:04:06,000
No niin.
859
01:04:10,958 --> 01:04:14,375
Koitko siis kaiken sen?
860
01:04:22,125 --> 01:04:25,125
Minäkin olen kokenut paljon elämässäni.
861
01:04:29,250 --> 01:04:30,416
Saro!
862
01:04:30,500 --> 01:04:32,625
Olin vain kuusi, kun minut vietiin pois -
863
01:04:32,708 --> 01:04:37,041
maksamaan vanhempani velka työllä.
-Nyt mennään!
864
01:04:37,125 --> 01:04:40,541
Oyoon saapuminen oli käännekohta minulle.
865
01:04:41,166 --> 01:04:45,416
Olen pystynyt ansaitsemaan
kovalla työlläni täällä.
866
01:04:48,083 --> 01:04:52,375
Siksi päätin, että joko onnistun täällä -
867
01:04:53,458 --> 01:04:57,083
tai kuolen kaupitellessani.
868
01:04:57,166 --> 01:04:58,000
Jompikumpi.
869
01:05:00,625 --> 01:05:02,708
Työsi ei mene hukkaan.
870
01:05:03,541 --> 01:05:05,541
Oyo on ollut ystävällinen sinua kohtaan.
871
01:05:06,375 --> 01:05:08,250
Oyo on tosiaan ollut ystävällinen,
872
01:05:10,708 --> 01:05:11,958
mutta…
873
01:05:15,500 --> 01:05:17,291
Sinä päivänä, kun näin sinut,
874
01:05:19,083 --> 01:05:21,541
sanoin itselleni,
875
01:05:24,083 --> 01:05:26,750
että jos tuollainen kaunotar
voisi olla minun,
876
01:05:29,750 --> 01:05:33,416
vain kuolema erottaisi meidät.
877
01:05:34,250 --> 01:05:36,833
Ihanko totta?
-Kyllä.
878
01:05:43,541 --> 01:05:45,833
Saro…
879
01:05:49,791 --> 01:05:50,750
Karataan täältä.
880
01:05:53,208 --> 01:05:54,333
Mitä sanoit?
881
01:05:55,750 --> 01:06:00,291
Pakataan tavaramme
ja lähdetään täältä nyt heti.
882
01:06:01,166 --> 01:06:03,000
Älä nyt.
883
01:06:03,083 --> 01:06:05,666
Älä pelkää. Pystymme siihen.
884
01:06:05,750 --> 01:06:08,083
Ymmärrätkö, mitä puhut?
885
01:06:08,833 --> 01:06:10,916
Pitäisikö meidän karata? Minne menisimme?
886
01:06:11,000 --> 01:06:13,458
Minne tahansa muualle.
887
01:06:13,541 --> 01:06:16,250
Tiedän, missä
kuningas säilyttää rahojaan -
888
01:06:16,333 --> 01:06:17,708
ja aarteitaan.
889
01:06:17,791 --> 01:06:20,916
Voin hakea äkkiä palatsista jotain
matkaamme varten.
890
01:06:22,750 --> 01:06:24,583
En kannata tätä. Jos kuningas kuulee…
891
01:06:24,666 --> 01:06:26,541
Rauhoitu nyt ja kuuntele.
892
01:06:27,666 --> 01:06:31,000
En taatusti palaa enää
siihen kamalaan elämään.
893
01:06:32,083 --> 01:06:35,541
En sen jälkeen,
mitä kuulin sinulta tänä iltana.
894
01:06:35,625 --> 01:06:38,916
Olen varma,
että kohtalo toi meidät yhteen.
895
01:06:39,000 --> 01:06:41,625
Selviämme siitä yhdessä.
896
01:06:46,458 --> 01:06:47,625
Saro…
897
01:06:58,625 --> 01:07:04,958
Sanon tämän, koska en halua
sinun joutuvan vaikeuksiin.
898
01:07:06,666 --> 01:07:08,375
Varoitan sinua.
899
01:07:10,500 --> 01:07:14,291
Karataan naimisiin, Arolake.
900
01:07:16,000 --> 01:07:17,291
Aivan.
901
01:07:17,375 --> 01:07:19,625
Sen täytyy tapahtua tänä iltana.
902
01:07:20,958 --> 01:07:23,000
Käyn äkkiä hakemassa tavarani palatsista.
903
01:07:23,083 --> 01:07:25,000
Arolake!
-Mitä nyt?
904
01:07:26,625 --> 01:07:28,000
Älä herätä epäluuloja.
905
01:07:44,375 --> 01:07:46,291
Pakkaan tavarani täällä.
906
01:08:07,958 --> 01:08:09,375
Prinsessa Omowunmi?
907
01:08:10,458 --> 01:08:11,500
Mikä hätänä?
908
01:08:12,500 --> 01:08:14,250
Onko jokin hätänä? Mistä on kyse?
909
01:08:15,458 --> 01:08:17,250
Mistä sinä tulit?
910
01:08:20,208 --> 01:08:23,875
Kävin ulkona haukkaamassa ilmaa.
911
01:08:25,250 --> 01:08:27,041
Sinun rakastajasi.
912
01:08:29,875 --> 01:08:31,666
Mitä sanoit?
913
01:08:31,750 --> 01:08:33,291
Rakastajasi,
914
01:08:34,166 --> 01:08:35,375
kuu.
915
01:08:36,583 --> 01:08:40,958
Sanoit, että kuu on hellä rakastaja.
916
01:08:42,291 --> 01:08:45,208
En tiennyt, että tarkoitit sitä.
917
01:08:45,291 --> 01:08:49,125
Älä kuuntele minun pötypuheitani.
918
01:08:49,208 --> 01:08:52,125
Kerro nyt vain, mikä on hätänä.
919
01:08:52,208 --> 01:08:54,416
Kysyin, että mistä sinä tulit.
920
01:08:57,083 --> 01:09:00,625
Kerroin jo.
Kävin haukkaamassa raikasta ilmaa.
921
01:09:01,333 --> 01:09:02,458
Valehtelija!
922
01:09:03,291 --> 01:09:08,208
Äitini oli oikeassa.
Olet huora! Nappaat aviomiehen!
923
01:09:08,291 --> 01:09:09,583
Omowunmi!
924
01:09:10,708 --> 01:09:12,000
'Mowunmi!
925
01:09:28,500 --> 01:09:30,083
Äiti!
926
01:09:31,041 --> 01:09:32,208
Äiti!
927
01:09:32,291 --> 01:09:34,041
Omowunmi!
928
01:09:34,125 --> 01:09:35,791
Mitä tapahtui?
-Äiti!
929
01:09:36,583 --> 01:09:38,375
Mitä tapahtui?
-Äiti!
930
01:09:38,458 --> 01:09:41,416
Kerro nyt, minä kuuntelen. Mitä tapahtui?
931
01:10:28,666 --> 01:10:31,291
Mitä minä tein?
-Sinua kaivataan palatsissa.
932
01:10:31,958 --> 01:10:38,708
Petturi-Saro!
933
01:10:52,458 --> 01:10:53,875
Saro.
934
01:10:57,666 --> 01:10:58,916
Mikä vahinko.
935
01:11:00,833 --> 01:11:02,000
Oyon asukkaat.
936
01:11:02,083 --> 01:11:05,083
Teidän kuninkaallinen korkeutenne.
937
01:11:05,166 --> 01:11:06,125
Oyon päälliköt.
938
01:11:06,208 --> 01:11:09,708
Teidän kuninkaallinen korkeutenne.
-Majesteetti.
939
01:11:09,791 --> 01:11:12,166
Tässä on petturi.
940
01:11:13,291 --> 01:11:15,083
Oyo toivottaa tervetulleeksi väkeä.
941
01:11:15,166 --> 01:11:16,750
Kyllä vain.
942
01:11:16,833 --> 01:11:18,791
Toivotimme sinut tervetulleeksi.
943
01:11:19,833 --> 01:11:24,416
Ja kehtasit puhkoa Oyon silmän
terävällä kepillä.
944
01:11:27,083 --> 01:11:31,916
Ei edes kuningas uskalla tehdä sellaista
minulle, mutta sinä uskalsit, muukalainen.
945
01:11:32,000 --> 01:11:32,833
Kyllä vain.
946
01:11:32,916 --> 01:11:34,791
Kuka siitti sinut?
947
01:11:34,875 --> 01:11:37,625
Kuningas ei ehdota.
-Aivan.
948
01:11:37,708 --> 01:11:40,291
Kuningas määrää.
-Niin.
949
01:11:41,083 --> 01:11:43,541
Te vartijat…
-Teidän korkeutenne.
950
01:11:43,625 --> 01:11:48,166
Viekää tämä rikollinen
ja kohdelkaa häntä asiaankuuluvasti.
951
01:11:48,250 --> 01:11:51,875
Kauan eläköön kuningas.
952
01:11:51,958 --> 01:11:55,708
Petturi-Saro!
953
01:12:21,916 --> 01:12:26,541
Petturi-Saro!
954
01:12:45,750 --> 01:12:50,541
Petturi-Saro!
-Hakatkaa hänet!
955
01:12:55,083 --> 01:12:56,541
Olet oikea petturi!
956
01:12:57,416 --> 01:13:01,166
Olet todellinen petturi!
957
01:13:05,208 --> 01:13:06,250
Olet petturi.
958
01:13:06,333 --> 01:13:08,500
Jokaisen petturin on kuoltava.
959
01:13:08,583 --> 01:13:09,583
Petturi.
960
01:13:11,416 --> 01:13:12,625
Olet petturi.
961
01:13:14,541 --> 01:13:15,833
Petturi.
962
01:13:18,750 --> 01:13:20,916
Hyödytön petturi.
963
01:13:21,833 --> 01:13:23,333
Koska haluat olla petturi.
964
01:13:54,500 --> 01:13:55,625
Saro!
965
01:13:58,958 --> 01:14:00,083
Saro!
966
01:14:02,041 --> 01:14:02,875
Anna anteeksi.
967
01:14:03,750 --> 01:14:06,791
Olen pahoillani. Lähdetään nyt.
968
01:14:06,875 --> 01:14:08,833
He ovat poissa. Lähdetään.
969
01:14:08,916 --> 01:14:11,375
Saro, katso minuun.
970
01:14:12,750 --> 01:14:16,125
Lähdetään.
971
01:14:16,958 --> 01:14:19,791
Nouse ylös.
972
01:14:21,750 --> 01:14:22,958
Saro?
973
01:14:23,958 --> 01:14:25,125
Saro!
974
01:14:28,500 --> 01:14:31,666
Saro!
975
01:14:49,125 --> 01:14:52,041
Saro…
976
01:15:21,125 --> 01:15:22,458
Nouse, kuolevainen.
977
01:15:24,416 --> 01:15:26,583
Et ansaitse olla elossa.
978
01:15:28,708 --> 01:15:29,958
Palaa kuolemaasi.
979
01:15:42,166 --> 01:15:45,291
Anteeksi. Nouse ylös.
980
01:16:35,416 --> 01:16:36,500
Lähdetään.
981
01:16:44,500 --> 01:16:46,583
Anteeksi.
982
01:17:45,916 --> 01:17:46,875
Arolake…
-Niin?
983
01:17:46,958 --> 01:17:48,125
Minua väsyttää.
984
01:18:18,250 --> 01:18:23,291
PARI VIIKKOA MYÖHEMMIN
985
01:18:47,041 --> 01:18:49,333
Mennään istumaan tuonne.
986
01:18:49,416 --> 01:18:52,666
Istutaan tuonne. Minua nukuttaa.
987
01:18:52,750 --> 01:18:54,541
Koko kehoa särkee.
-Anteeksi.
988
01:18:54,625 --> 01:18:57,583
Tässä. En jaksa enää kulkea.
989
01:18:58,791 --> 01:19:00,916
Varovasti.
990
01:19:02,125 --> 01:19:03,833
Istu tähän.
991
01:19:05,708 --> 01:19:07,666
Olen väsynyt.
992
01:19:09,541 --> 01:19:11,041
En jaksa enää jatkaa matkaa.
993
01:19:14,000 --> 01:19:18,000
Toivottavasti emme kuole täällä metsässä.
994
01:19:18,958 --> 01:19:20,416
Saro?
995
01:19:21,250 --> 01:19:25,791
Koko kehoa särkee. On kova nälkä.
996
01:19:26,833 --> 01:19:29,250
Olisi pitänyt vain jäädä
ja tulla tapetuksi.
997
01:19:29,333 --> 01:19:32,333
Älä ajattele tuolla tavalla, Arolake.
998
01:19:34,541 --> 01:19:36,333
Älä ajattele noin.
999
01:19:38,041 --> 01:19:39,583
Istu siinä ja odota minua.
1000
01:19:39,666 --> 01:19:42,791
Käyn katsomassa,
löytyykö lähistöltä jotain syötävää.
1001
01:19:43,625 --> 01:19:46,041
Minne aiot lähteä
etsimään meille syötävää?
1002
01:19:47,791 --> 01:19:49,625
Tutkin ensin ympäristöä.
1003
01:19:50,250 --> 01:19:52,291
Ehkä näemme jotain syötävää.
1004
01:19:53,375 --> 01:19:54,958
En voi jäädä tänne yksin.
1005
01:19:55,041 --> 01:19:57,708
Mitä jos eksyt etkä palaakaan luokseni?
1006
01:19:57,791 --> 01:20:01,541
En mene pitkälle, en eksy.
1007
01:20:01,625 --> 01:20:04,125
Tulen kyllä. Älä hermostu.
1008
01:20:04,208 --> 01:20:05,708
Ymmärrätkö? Palaan kyllä.
1009
01:20:07,000 --> 01:20:10,000
Saro?
-Niin, Arolake?
1010
01:20:10,916 --> 01:20:12,958
Älä hylkää minua.
1011
01:20:15,958 --> 01:20:18,750
En voi hylätä sinua.
1012
01:20:19,750 --> 01:20:22,041
En voi jättää sinua, kävi miten kävi.
1013
01:20:23,333 --> 01:20:24,541
Palaan kyllä.
1014
01:20:26,000 --> 01:20:27,500
Lepää sinä vain, tulen sitten.
1015
01:21:08,458 --> 01:21:09,458
Ruokaa!
1016
01:21:11,583 --> 01:21:12,458
Anteeksi.
1017
01:21:14,833 --> 01:21:16,291
Mistä löysit papaijaa?
1018
01:21:17,666 --> 01:21:19,791
Läheltä.
-Kiitos.
1019
01:21:25,916 --> 01:21:28,250
Anna omasi. Tämä näyttää
pehmeämmältä kuin sinun.
1020
01:21:28,333 --> 01:21:30,875
Autan sinua kuorimaan sen.
Et pysty siihen.
1021
01:21:33,750 --> 01:21:35,000
Tämä on kova.
1022
01:21:37,250 --> 01:21:39,666
Mitä piilotit, kun palasin?
1023
01:21:41,166 --> 01:21:42,791
En piilottanut mitään.
1024
01:21:47,416 --> 01:21:48,375
Syö rauhallisesti.
1025
01:21:50,541 --> 01:21:54,166
Mitä sanoit?
-Älä syö sitä…
1026
01:21:54,250 --> 01:21:55,708
Siemeniä.
1027
01:22:00,083 --> 01:22:01,875
Hei! Joki!
1028
01:22:02,791 --> 01:22:05,416
Ota rauhallisesti. Älä kaadu.
1029
01:22:07,166 --> 01:22:08,250
Älä kaadu.
1030
01:22:22,500 --> 01:22:25,458
Minä voin auttaa.
-Kiitos.
1031
01:22:31,000 --> 01:22:32,125
Tässä on.
1032
01:22:52,333 --> 01:22:53,875
Älä kaada minua.
1033
01:23:01,375 --> 01:23:05,625
Jatketaan matkaa, Arolake.
Kuljetaan vain eteenpäin.
1034
01:23:05,708 --> 01:23:10,500
Olemme pian jossain kaupungissa.
Eikö tämä ole maniokkitila?
1035
01:23:11,458 --> 01:23:13,958
Päivää, kulkijat.
-Herra.
1036
01:23:14,041 --> 01:23:15,291
Päivää.
1037
01:23:15,375 --> 01:23:16,500
Mistä te tulitte?
1038
01:23:16,583 --> 01:23:20,416
Onpa hienoa nähdä teidät.
Onko lähistöllä kylää?
1039
01:23:23,166 --> 01:23:25,291
Ojumon kylään ei ole pitkä matka.
1040
01:23:25,375 --> 01:23:31,083
Mutta jos jatkatte matkaa jalan,
ette ehdi Ojumoon ennen yötä.
1041
01:23:31,166 --> 01:23:34,625
Ei ole valinnanvaraa.
Jatkamme matkaa jalan.
1042
01:23:34,708 --> 01:23:35,583
Hyvä on.
1043
01:23:35,666 --> 01:23:39,625
Kuunnelkaa tämä ennen kuin lähdette.
1044
01:23:39,708 --> 01:23:42,208
Sanotaan, että kuuliaisuus on
uhrausta parempaa.
1045
01:23:42,291 --> 01:23:45,083
Jos löydätte sinne, se sopii minulle.
1046
01:23:45,166 --> 01:23:50,000
Teidän on silti syytä tietää,
että tiellä liikkuu orjakauppiaita.
1047
01:23:50,791 --> 01:23:52,166
Heitä on paljon.
1048
01:23:52,250 --> 01:23:53,083
Jos jatkatte,
1049
01:23:53,166 --> 01:23:56,958
jäätte varmasti kiinni
ja joudutte orjiksi.
1050
01:23:57,916 --> 01:24:01,041
Mitä me nyt teemme?
1051
01:24:03,750 --> 01:24:05,291
Asia on näin.
1052
01:24:05,375 --> 01:24:07,791
Minulla on maja metsässä,
1053
01:24:07,875 --> 01:24:11,333
jossa yövyn metsästäessäni myöhään yöhön.
1054
01:24:12,458 --> 01:24:16,083
Jos haluatte,
voitte lähteä mukaan ja nukkua siellä.
1055
01:24:16,166 --> 01:24:20,000
Huomisaamuna voitte lähteä Ojumon kylään.
1056
01:24:20,083 --> 01:24:22,750
Ei. En voi palata siihen kamalaan metsään.
1057
01:24:22,833 --> 01:24:26,333
Hetkinen. Keitä te oikein olette?
1058
01:24:26,416 --> 01:24:29,625
Mitkä teidän nimenne ovat
ja mistä tulette?
1059
01:24:29,708 --> 01:24:32,291
Älkää nyt.
1060
01:24:32,375 --> 01:24:35,916
Sanotaan nyt niin,
että tulemme hyvin kaukaa.
1061
01:24:36,000 --> 01:24:39,333
Menemme kylään.
1062
01:24:41,958 --> 01:24:44,333
Pyydän teitä.
-Hyvä on.
1063
01:24:44,416 --> 01:24:45,250
Olkaa kiltti.
1064
01:24:45,333 --> 01:24:48,375
Jos haluatte,
seuratkaa minua majaani metsässä.
1065
01:24:48,458 --> 01:24:52,458
Voitte myös lähteä. Teistä tehdään orjia.
1066
01:24:57,291 --> 01:25:02,958
Sota uhkaa, eikä voi mennä minnekään.
Kaikilla toimilla on seurauksensa.
1067
01:25:03,041 --> 01:25:06,916
Heidän uhrauksensa eivät onnistuisi.
1068
01:25:08,041 --> 01:25:09,416
Tervehdys, kulkijat.
1069
01:25:10,583 --> 01:25:14,583
Mikä sinun nimesi on?
-Saro.
1070
01:25:14,666 --> 01:25:17,041
Onko nimesi Saro?
-Kyllä on.
1071
01:25:17,125 --> 01:25:19,750
Entä vaimosi?
-Olen Arolake.
1072
01:25:19,833 --> 01:25:22,041
Arolake. Ota tämä.
1073
01:25:23,250 --> 01:25:24,208
Katso.
1074
01:25:25,416 --> 01:25:30,125
Voitte ottaa rennosti.
Istukaa tähän. Ei tarvitse pelätä.
1075
01:25:30,208 --> 01:25:34,625
Haluan lähteä metsästämään,
mutta en mene kauas.
1076
01:25:34,708 --> 01:25:40,041
Jos teitä oikeasti väsyttää ja nukuttaa,
1077
01:25:40,125 --> 01:25:43,500
voitte mennä majaan.
1078
01:25:43,583 --> 01:25:47,458
Jos haluatte keventää oloanne,
menkää metsään.
1079
01:25:47,541 --> 01:25:50,958
Tuolla on pata, jossa on vettä.
1080
01:25:51,791 --> 01:25:53,000
Voitte paahtaa jamssia.
1081
01:25:53,083 --> 01:25:53,916
Kiitos.
1082
01:25:54,000 --> 01:25:56,333
Älkää pelätkö.
-Kiitos.
1083
01:25:56,416 --> 01:26:01,291
Taisteleva ja pakeneva elää kauemmin.
Kuoleva soturi menetti kaiken.
1084
01:26:01,375 --> 01:26:04,250
Olen kuin pieni lehti,
johon ei voi kietoa maissiateriaa.
1085
01:26:19,125 --> 01:26:20,375
Päivää.
1086
01:26:20,458 --> 01:26:21,666
Tervetuloa, metsästäjä.
1087
01:26:21,750 --> 01:26:23,416
Päivää, herra.
-Päivää.
1088
01:26:23,500 --> 01:26:25,000
Tervetuloa takaisin.
-Kiitos.
1089
01:26:25,083 --> 01:26:26,541
Kiitos.
1090
01:26:26,625 --> 01:26:29,791
Ogun hallitsee.
-Niin hallitsee.
1091
01:26:29,875 --> 01:26:30,750
Kiitos.
1092
01:26:30,833 --> 01:26:33,500
Olkoon päivämme tuottoisa.
-Juuri niin.
1093
01:26:33,583 --> 01:26:35,583
Olemme kotona.
1094
01:26:37,416 --> 01:26:41,458
Jos haluatte, voitte jäädä luoksemme.
1095
01:26:42,083 --> 01:26:43,750
Minun taloni on teidän talonne.
1096
01:26:43,833 --> 01:26:48,500
Jos haluatte, voitte jatkaa matkaa.
1097
01:26:49,166 --> 01:26:50,875
Kaikki tiet ovat avoinna.
1098
01:26:52,166 --> 01:26:54,166
Akin!
1099
01:26:56,250 --> 01:27:00,041
Luoja paratkoon!
1100
01:27:00,125 --> 01:27:01,500
Luoja paratkoon!
1101
01:27:02,333 --> 01:27:06,083
Akin!
1102
01:27:10,291 --> 01:27:11,708
Mikä hätänä?
1103
01:27:13,000 --> 01:27:15,041
Miksi te vaikerratte?
1104
01:27:15,125 --> 01:27:17,291
Väistäkää!
1105
01:27:17,375 --> 01:27:21,750
Anteeksi.
-Akin, rakas lapsemme.
1106
01:27:21,833 --> 01:27:23,458
Mopelola.
1107
01:27:23,541 --> 01:27:27,083
Hänet tuotiin Oluyolusta
vaikertaen koko matkan.
1108
01:27:27,166 --> 01:27:28,250
Ei voi olla totta!
1109
01:27:29,291 --> 01:27:30,291
Akin!
1110
01:27:31,250 --> 01:27:32,500
Akin, lapseni.
1111
01:27:33,375 --> 01:27:36,583
Ei voi olla totta! Akin!
1112
01:27:36,666 --> 01:27:41,333
Nouse ylös ja katso minuun.
Pyydän sinua nousemaan!
1113
01:27:41,416 --> 01:27:43,166
Akin!
1114
01:27:44,916 --> 01:27:49,000
Mikä sääli.
-Akin!
1115
01:27:49,083 --> 01:27:51,750
Onko Akin poissa?
-On.
1116
01:27:51,833 --> 01:27:53,166
Ansaitsenko tosiaan tämän?
1117
01:27:53,250 --> 01:27:57,000
Et sinä.
-Et lainkaan.
1118
01:28:01,250 --> 01:28:06,333
Kuolema, olet saapunut
1119
01:28:06,958 --> 01:28:09,250
Kun me synnymme
1120
01:28:09,333 --> 01:28:13,041
Kohtalomme pitäisi olla…
1121
01:28:15,000 --> 01:28:21,166
Akin on kuollut
1122
01:28:22,833 --> 01:28:26,375
Saro?
-Mitä nyt?
1123
01:28:26,458 --> 01:28:28,458
Elämämme muuttuu nyt.
1124
01:28:29,291 --> 01:28:30,625
Miten?
1125
01:28:31,500 --> 01:28:35,291
Muistatko, kun kerroin nähneeni,
miten mystinen lintu herätti sinut eloon?
1126
01:28:36,416 --> 01:28:37,708
Kyllä.
1127
01:28:42,125 --> 01:28:44,416
Ota tämä.
-Mikä se on?
1128
01:28:45,125 --> 01:28:46,458
Älä huuda.
1129
01:28:47,166 --> 01:28:48,875
Akalan voima.
1130
01:28:51,333 --> 01:28:53,083
Akalan voimako?
1131
01:28:53,166 --> 01:28:55,083
Tällä se herätti sinut kuolleista.
1132
01:28:55,166 --> 01:28:57,958
Kun karkotin linnun luotasi, tämä putosi.
1133
01:28:58,041 --> 01:28:59,541
Nostin sen maasta. Ota se.
1134
01:28:59,625 --> 01:29:01,958
Ei. Miksi ottaisin sen sinulta?
1135
01:29:02,041 --> 01:29:04,208
Saro?
1136
01:29:04,291 --> 01:29:06,041
Kuuntele minua.
1137
01:29:06,125 --> 01:29:10,625
Nyt ei pidä pelätä.
1138
01:29:12,666 --> 01:29:14,291
En halunnut kertoa sinulle.
1139
01:29:14,375 --> 01:29:18,791
Odotin oikeaa hetkeä. Tässä se nyt on.
1140
01:29:19,625 --> 01:29:23,083
Ota se ja ole mies.
-En voi koskea siihen.
1141
01:29:23,166 --> 01:29:25,291
Etkö ymmärrä?
1142
01:29:26,083 --> 01:29:28,958
Tässä on voima.
1143
01:29:29,041 --> 01:29:31,291
Ja suuri ja mystinen se onkin.
1144
01:29:31,375 --> 01:29:34,416
Tämä voima muuttaa elämämme.
Uskon Jumalan -
1145
01:29:34,500 --> 01:29:36,541
siunanneen meitä sillä.
1146
01:29:36,625 --> 01:29:38,958
Mieti, mitä tapahtuu,
1147
01:29:39,041 --> 01:29:42,750
jos maailma tietää, että sinulla on
voima herättää kuolleet henkiin?
1148
01:29:48,875 --> 01:29:50,666
Akin on poissa!
1149
01:29:52,083 --> 01:29:57,458
Voi luoja!
1150
01:30:00,541 --> 01:30:03,416
Kuka lohduttaa minua?
1151
01:30:03,500 --> 01:30:05,125
Kuka lohduttaa minua?
1152
01:30:06,000 --> 01:30:07,541
Kuka lohduttaa minua?
1153
01:30:07,625 --> 01:30:11,666
Akin, nouse ylös.
1154
01:30:23,166 --> 01:30:25,333
Nouse ylös!
1155
01:30:25,416 --> 01:30:27,833
Voi luoja!
1156
01:30:31,958 --> 01:30:34,458
Pitäisikö minun hyväksyä tämä?
1157
01:30:49,291 --> 01:30:51,250
Nouse ylös!
1158
01:30:55,833 --> 01:30:57,125
Apua!
-Auttakaa!
1159
01:30:57,208 --> 01:30:59,583
Auttakaa minua!
-Mitä tämä on?
1160
01:31:03,250 --> 01:31:04,333
Kultaseni…
1161
01:31:05,291 --> 01:31:06,708
Akin!
1162
01:31:07,541 --> 01:31:10,791
Akin.
1163
01:31:23,000 --> 01:31:24,208
Kulkija.
1164
01:31:25,250 --> 01:31:29,916
En tiedä, miten teit sen. En ole tiennyt -
1165
01:31:30,000 --> 01:31:34,583
yhtään miestä, jolle Jumala olisi
antanut voimaa herättää henkiin.
1166
01:31:34,666 --> 01:31:36,666
Aivan. Tervetuloa.
1167
01:31:37,500 --> 01:31:39,375
Ollaan kiitollisia.
-Kiitämme Luojaa.
1168
01:31:39,458 --> 01:31:40,958
Kiitän teitä.
-Kiitämme teitä.
1169
01:31:41,041 --> 01:31:41,875
Kiitän sinua.
1170
01:31:41,958 --> 01:31:44,083
Ette itke lastenne takia.
-Juuri niin.
1171
01:31:44,166 --> 01:31:45,583
Hyvä on.
-Kiitos.
1172
01:31:45,666 --> 01:31:47,208
Kulkijat…
1173
01:31:48,083 --> 01:31:49,541
Tämä on palmuviiniä.
1174
01:31:49,625 --> 01:31:51,875
Kun olette syöneet, juotte tätä.
1175
01:31:52,791 --> 01:31:54,291
Teemme vain tuhtia viiniä.
1176
01:31:54,375 --> 01:31:55,833
Viiniä öljypalmusta.
1177
01:31:55,916 --> 01:31:58,625
Arvostamme järvenrannalla kasvavaa.
1178
01:31:59,666 --> 01:32:00,666
Päivää, metsästäjä.
1179
01:32:00,750 --> 01:32:02,333
Kuninkaan äänitorvi.
1180
01:32:02,416 --> 01:32:04,458
Kuulimme kuolleista herättäjästäsi.
1181
01:32:06,625 --> 01:32:08,000
Juuri niin.
1182
01:32:08,083 --> 01:32:09,708
Palatsi kutsuu hänet.
1183
01:32:13,416 --> 01:32:15,458
Ei kai ole mitään ongelmaa?
-Ei ole.
1184
01:32:18,708 --> 01:32:22,125
Hyvä on sitten.
Lähdemme mukaasi, kun hän on syönyt.
1185
01:32:22,208 --> 01:32:24,916
Ei, vain hän.
Vai herätätkö sinä nyt kuolleista?
1186
01:32:25,541 --> 01:32:26,666
En.
1187
01:32:26,750 --> 01:32:27,958
Nouse ylös.
1188
01:32:29,250 --> 01:32:31,583
Olen kuninkaan äänitorvi.
1189
01:32:31,666 --> 01:32:34,500
Kaikki sanomani tulee kuninkaalta.
1190
01:32:34,583 --> 01:32:37,458
Kun tulemme palatsiin, kumarra -
1191
01:32:37,541 --> 01:32:40,916
ja vastaa kysymyksiin selkeästi.
Ymmärrätkö?
1192
01:32:42,041 --> 01:32:44,166
Nouse ylös. Pidä kiirettä.
1193
01:32:47,708 --> 01:32:50,500
Älä hermostu, jatka syömistä.
1194
01:32:54,083 --> 01:32:57,458
Anikulapo on kanssamme
Emme voi pelätä kuolemaa
1195
01:32:57,541 --> 01:33:01,250
Anikulapo on kanssamme
Emme voi pelätä kuolemaa
1196
01:33:01,333 --> 01:33:05,333
Anikulapo on kanssamme
Emme voi pelätä kuolemaa
1197
01:33:05,416 --> 01:33:09,291
Anikulapo on kanssamme
Emme voi pelätä kuolemaa
1198
01:34:10,000 --> 01:34:11,916
Teidän korkeutenne.
-Tervetuloa.
1199
01:34:13,791 --> 01:34:15,750
Kuningas tervehtii sinua.
-Kiitos.
1200
01:34:22,875 --> 01:34:24,708
Oletko sinä mies nimeltä Anikulapo?
1201
01:34:25,916 --> 01:34:29,375
Puhu kuuluvasti,
jotta kuningas kuulee sinut.
1202
01:34:31,000 --> 01:34:34,333
Nimeni ei ole Anikulapo, suuri kuningas.
1203
01:34:37,500 --> 01:34:40,291
Mikä nimesi sitten on?
Ja mistä olet kotoisin?
1204
01:34:40,375 --> 01:34:44,833
Nimeni on Saro, teidän korkeutenne.
1205
01:34:44,916 --> 01:34:46,541
Ja olen Gbonganista.
1206
01:34:47,250 --> 01:34:48,791
Gbonganista…
1207
01:34:50,458 --> 01:34:53,625
Gbonganista… Olet kaukana kotoa.
1208
01:34:53,708 --> 01:34:56,708
Niin. Olen kulkenut monen maan halki.
1209
01:34:57,500 --> 01:34:59,208
Olen vain läpikulkumatkalla.
1210
01:35:01,416 --> 01:35:04,375
Herätitkö tosiaan sen pojan henkiin?
1211
01:35:04,458 --> 01:35:06,708
Kyllä.
1212
01:35:06,791 --> 01:35:08,958
Monien todistajien ollessa läsnä.
1213
01:35:10,291 --> 01:35:12,916
Entä voitko tehdä sen uudelleen?
1214
01:35:13,000 --> 01:35:14,125
Olkoon kuolema kaukana.
1215
01:35:14,208 --> 01:35:15,666
Juuri niin.
-Aivan.
1216
01:35:15,750 --> 01:35:18,750
Tosin Jumala ei voi tehdä mitään.
1217
01:35:20,541 --> 01:35:22,000
Kerrohan, ystävä.
1218
01:35:22,750 --> 01:35:29,125
Mistä sait sellaisen voiman?
1219
01:35:30,500 --> 01:35:33,583
Se on totuus. Me kaikki pelkäsimme.
1220
01:35:33,666 --> 01:35:37,958
Olen kuullut vain tarinoissa
kuolleiden herättämisestä henkiin.
1221
01:35:38,041 --> 01:35:40,625
Mutta kun silminnäkijät todistavat,
1222
01:35:40,708 --> 01:35:45,375
että joku heräsi kuolleista,
sinä olet ensimmäinen.
1223
01:35:45,458 --> 01:35:48,208
En tiedä yhtäkään
kuollutta tai elävää miestä,
1224
01:35:48,291 --> 01:35:53,041
jolla on niin suuri voima kuin sinulla.
1225
01:35:53,125 --> 01:35:57,500
Vaikka en olekaan nähnyt sitä itse.
1226
01:35:58,666 --> 01:36:03,000
Haluan sinun silti
viettävän aikaa kanssamme.
1227
01:36:03,083 --> 01:36:06,458
Elä kanssamme. Ole meidän ystävämme.
1228
01:36:06,541 --> 01:36:08,375
Pidämme vieraista. Eikö niin?
1229
01:36:08,458 --> 01:36:09,416
Se on totta.
1230
01:36:09,500 --> 01:36:12,000
Toivotamme ihmiset tervetulleiksi.
1231
01:36:12,083 --> 01:36:16,416
Et tuo kyläämme mitään, mitä emme hyväksy.
1232
01:36:16,500 --> 01:36:17,625
Eikä sinun pidä hävetä.
1233
01:36:17,708 --> 01:36:20,125
Kiitos.
-Majesteetti.
1234
01:36:20,208 --> 01:36:22,166
Haluaisin ehdottaa,
1235
01:36:22,250 --> 01:36:27,750
että ilmoitamme pääpappi Fakunlelle
heti tapahtuneesta.
1236
01:36:27,833 --> 01:36:29,791
Kiitos, teidän korkeutenne.
1237
01:36:53,916 --> 01:36:54,958
Kiitos.
1238
01:37:22,041 --> 01:37:27,541
Miltä kuningas näyttää?
Sanotaan, että hän on tyhmä.
1239
01:37:27,625 --> 01:37:31,875
Älä nyt, Arolake.
1240
01:37:31,958 --> 01:37:33,166
Ei hän ole tyhmä.
1241
01:37:33,250 --> 01:37:36,291
Kuulin, että hänellä on äänitorvi.
1242
01:37:36,375 --> 01:37:37,708
Totta.
1243
01:37:38,541 --> 01:37:43,166
Kuulin, että hän inhoaa -
1244
01:37:43,250 --> 01:37:45,750
puhua julkisesti.
1245
01:37:46,416 --> 01:37:49,750
Hän puhuu myös pääpapille
riittien ja synnin hyvityksen aikana.
1246
01:37:51,625 --> 01:37:53,666
Miksi hän ei sitten puhu julkisesti?
1247
01:37:53,750 --> 01:37:56,500
Vai oliko se taivaallinen tuomio?
1248
01:38:00,083 --> 01:38:02,750
En halua valehdella,
minäkään en ymmärrä sitä.
1249
01:38:04,375 --> 01:38:06,291
Jotkut sanovat,
1250
01:38:06,375 --> 01:38:10,750
että hän vannoi valan pari vuotta sitten -
1251
01:38:10,833 --> 01:38:15,333
ja vaihtoi kielensä valtaan
kukistaakseen vihollisensa.
1252
01:38:16,541 --> 01:38:19,208
Jotkut sanovat myös,
1253
01:38:19,291 --> 01:38:23,041
että hän puhui viimeksi,
kun näki isänsä teurastettavan -
1254
01:38:23,125 --> 01:38:25,125
kuin eläimen sodan aikana.
1255
01:38:26,250 --> 01:38:28,000
Mikä sääli.
1256
01:38:28,083 --> 01:38:30,875
Se on huono asia.
1257
01:38:30,958 --> 01:38:35,708
Vain Jumala tietää silti,
mikä on totta tai ei.
1258
01:38:35,791 --> 01:38:37,000
Kuka tietää?
1259
01:38:43,750 --> 01:38:45,041
Minun vartijani.
1260
01:38:47,041 --> 01:38:48,958
Olemme nyt menestyviä.
1261
01:38:50,458 --> 01:38:51,750
Tässä se on.
1262
01:38:56,250 --> 01:38:57,500
Mitä seuraavaksi?
1263
01:38:58,375 --> 01:39:01,291
Nyt me vain elämme.
-Niin.
1264
01:39:01,375 --> 01:39:02,791
Onnellisina.
-Aivan.
1265
01:39:02,875 --> 01:39:04,041
Ja iloisina.
1266
01:39:04,125 --> 01:39:05,125
Mitä seuraavaksi?
1267
01:39:05,208 --> 01:39:08,791
Se on totuus.
1268
01:39:10,916 --> 01:39:14,250
Mietin tosin työtä.
1269
01:39:14,333 --> 01:39:17,958
Työtäkö?
-Niin. Mitä me syömme?
1270
01:39:18,041 --> 01:39:19,541
Me kuolemme nälkään.
1271
01:39:21,041 --> 01:39:24,958
Emme enää koskaan näe nälkää.
1272
01:39:26,125 --> 01:39:30,333
Etkö ymmärrä?
-Auta ymmärtämään. Selitä minulle.
1273
01:39:31,041 --> 01:39:35,583
Käytänkö kaiken aikani
herättäen kuolleita eloon?
1274
01:39:36,583 --> 01:39:39,666
Vai pyydänkö ruokaa siitä hyvästä,
että herätän kuolleet eloon?
1275
01:39:39,750 --> 01:39:43,458
Kysyn vain.
-Saro, aso-ofin kutoja.
1276
01:39:43,541 --> 01:39:46,250
Rakkaani.
-Rakkaani.
1277
01:39:46,333 --> 01:39:49,041
Vaimoni.
-Ole kärsivällinen.
1278
01:39:49,708 --> 01:39:52,708
Kärsivällinen koira syö paksuimman luun.
1279
01:39:53,833 --> 01:39:55,833
Olen kärsivällinen, mutta työ ei onnistu.
1280
01:40:01,750 --> 01:40:06,583
Anikulapo! Pelasta meidät.
1281
01:40:06,666 --> 01:40:08,666
Anikulapo!
-Anikulapo!
1282
01:40:08,750 --> 01:40:13,541
Laskekaa hänet maahan.
-Anikulapo! Auta meitä.
1283
01:40:13,625 --> 01:40:16,250
Anikulapo!
1284
01:40:16,333 --> 01:40:18,541
Saro!
-Niin?
1285
01:40:18,625 --> 01:40:20,500
Herää. Sinua kutsutaan ulkona.
1286
01:40:20,583 --> 01:40:23,250
Anikulapo! Pelasta meidät!
-Kuka…
1287
01:40:23,333 --> 01:40:24,458
Kuka siellä on?
1288
01:40:24,541 --> 01:40:26,791
Anikulapo, pelasta meidät!
1289
01:40:26,875 --> 01:40:29,166
Ole kiltti ja pelasta meidät.
1290
01:40:29,250 --> 01:40:32,083
Pelasta meidät!
1291
01:40:32,166 --> 01:40:35,500
Auta minua.
1292
01:40:35,583 --> 01:40:39,916
Lakatkaa itkemästä.
Jumala saa hänet onnistumaan.
1293
01:40:40,000 --> 01:40:40,916
Juuri niin.
1294
01:40:41,000 --> 01:40:44,291
Akanon äiti.
1295
01:40:44,375 --> 01:40:46,541
Auttakaa!
1296
01:40:47,333 --> 01:40:50,333
Katso lastasi.
-Auta minua.
1297
01:40:50,416 --> 01:40:53,416
Auttakaa!
1298
01:41:10,125 --> 01:41:12,041
Nouse!
1299
01:41:17,083 --> 01:41:21,208
Kiitos. Olemme kiitollisia sinulle.
1300
01:41:21,291 --> 01:41:24,125
Olemme kiitollisia. Kiitos.
-Kiitos.
1301
01:41:24,208 --> 01:41:27,125
Olemme kiitollisia.
-Kiitos.
1302
01:41:27,208 --> 01:41:29,041
Kiitämme Jumalaa.
1303
01:41:29,125 --> 01:41:31,291
Nouse ylös.
-Anna hänen olla.
1304
01:41:31,375 --> 01:41:35,625
Anikulapo tekee ihmeitä kylässämme
1305
01:41:35,708 --> 01:41:39,500
Tulimme kiittämään sinua
1306
01:41:39,583 --> 01:41:44,291
Anikulapo tekee ihmeitä kylässämme
1307
01:41:44,375 --> 01:41:48,291
Tulimme kiittämään sinua
1308
01:41:48,375 --> 01:41:53,208
Anikulapo tekee ihmeitä kylässämme
1309
01:41:53,291 --> 01:41:57,375
Tulimme kiittämään sinua
1310
01:41:57,458 --> 01:42:02,083
Anikulapo tekee ihmeitä kylässämme
1311
01:42:02,166 --> 01:42:06,458
Tulimme kiittämään sinua
1312
01:42:12,250 --> 01:42:13,708
Nouse!
1313
01:42:14,666 --> 01:42:16,750
Mitä? Anikulapo, olen kiitollinen!
1314
01:42:16,833 --> 01:42:21,375
Veljeni Akanmu! Kiitos.
1315
01:42:23,291 --> 01:42:24,708
Äiti!
1316
01:42:24,791 --> 01:42:26,541
Äiti!
1317
01:42:26,625 --> 01:42:29,083
Kiitos, Herra.
-Isoäiti.
1318
01:42:29,166 --> 01:42:31,291
Mitä nyt?
-Kiitos, Herra.
1319
01:42:31,375 --> 01:42:33,125
Pyysin, että saan levätä rauhassa.
1320
01:42:33,208 --> 01:42:36,250
Älä mene vielä.
-Ei vielä.
1321
01:42:36,333 --> 01:42:38,875
Mitä tämä oikein on?
-Älä mene.
1322
01:42:40,041 --> 01:42:42,500
Kuka oikein pyysi apuasi?
1323
01:42:49,666 --> 01:42:52,583
Montako on jäljellä?
-Kuutisen kappaletta.
1324
01:42:54,250 --> 01:42:56,375
Kyllä, tasan kuusi.
1325
01:43:00,916 --> 01:43:02,166
Vai sanotaanko neljä?
1326
01:43:02,250 --> 01:43:05,458
Tee se nopeasti.
-Anteeksi.
1327
01:43:15,250 --> 01:43:16,333
Päivää.
1328
01:43:17,333 --> 01:43:18,291
Tervetuloa.
1329
01:43:23,291 --> 01:43:24,750
Majesteetti.
1330
01:43:25,833 --> 01:43:29,750
Kaupunkimme viisaat,
tervehdin teitä kaikkia.
1331
01:43:30,958 --> 01:43:34,875
Kuten kaikki tietävät,
kaksi päätä on parempi kuin yksi.
1332
01:43:35,583 --> 01:43:39,791
Kyse on oudosta miehestä,
joka tuli kyläämme -
1333
01:43:39,875 --> 01:43:41,791
ja kutsuu itseään henkiinherättäjäksi.
1334
01:43:41,875 --> 01:43:46,333
Haluan meidän puhuvan Anikulaposta.
1335
01:43:46,416 --> 01:43:49,291
Jos neuvon koiraa, ja se ei kuuntele,
1336
01:43:49,375 --> 01:43:50,791
koira ammutaan.
1337
01:43:51,625 --> 01:43:56,416
Pässi, joka ei kuuntele,
menetetään jonkun uhrina.
1338
01:43:56,500 --> 01:43:58,750
Jokainen neuvomani, joka ei kuuntele,
1339
01:43:58,833 --> 01:44:00,833
saa tehdä yksin kuten haluaa.
1340
01:44:00,916 --> 01:44:02,541
Hän kerää työnsä hedelmät.
1341
01:44:03,333 --> 01:44:05,791
Ennustettiin,
1342
01:44:05,875 --> 01:44:09,250
että kun Olokunin piti
opettaa Orunmilaa uimaan,
1343
01:44:09,333 --> 01:44:11,833
hän kulutti
ainakin neljä vuotta alkutoimiin -
1344
01:44:12,625 --> 01:44:14,625
ja puoli vuotta seuraavaan vaiheeseen.
1345
01:44:14,708 --> 01:44:16,166
Hän oppi 16 vuotta uintia -
1346
01:44:16,250 --> 01:44:19,291
meren tyrskyissä,
kamppaillen vaaroista huolimatta.
1347
01:44:19,375 --> 01:44:22,083
Ettekö näe,
miten jälkiseurausten tuli palaa?
1348
01:44:22,166 --> 01:44:23,458
Annetaan hänen lähteä.
1349
01:44:25,375 --> 01:44:26,916
Herra.
1350
01:44:27,791 --> 01:44:30,750
Kertokaa minulle,
1351
01:44:30,833 --> 01:44:35,500
mitä Anikulapo teki loukatakseen niin,
että hänen piti tulla palatsiin,
1352
01:44:35,583 --> 01:44:38,333
jonka jälkeen hänet lähetetään pois?
1353
01:44:38,416 --> 01:44:39,750
Miksi hänen pitää lähteä?
1354
01:44:39,833 --> 01:44:41,458
Älä kutsu häntä Anikulapoksi.
1355
01:44:41,541 --> 01:44:43,708
Hänhän on Anikulapo!
1356
01:44:43,791 --> 01:44:45,083
Onko hänellä kuolema taskussa?
1357
01:44:45,166 --> 01:44:49,333
Tai hallitseeko hän kuolemaa?
Joku, joka kuolee pian.
1358
01:44:50,750 --> 01:44:53,833
Otun, etkö ymmärrä?
Etkö tiedä, miksi hän käyttäytyy niin?
1359
01:44:53,916 --> 01:44:55,916
Älä nyt.
-Hän on vain kateellinen.
1360
01:44:56,000 --> 01:44:57,166
Se on kateutta.
-Minäkö?
1361
01:44:57,250 --> 01:44:58,750
Kateellisuutta.
-Olet kade.
1362
01:44:58,833 --> 01:45:00,916
Voi taivas.
-Vaikka sinulla on se valta.
1363
01:45:01,000 --> 01:45:03,625
Sinun iässäsi pääpappina -
1364
01:45:03,708 --> 01:45:07,541
lausuit pitkän ja mutkikkaan
ennustusveisun -
1365
01:45:07,625 --> 01:45:09,583
tämän pikkuasian takia. Älä nyt!
1366
01:45:09,666 --> 01:45:13,000
Olet vain tekopyhä.
1367
01:45:13,083 --> 01:45:15,500
Mikä on pahinta, mitä hän on tehnyt?
1368
01:45:15,583 --> 01:45:16,500
Emme ymmärrä.
1369
01:45:16,583 --> 01:45:18,166
Ajattele tulevaisuutta.
1370
01:45:18,250 --> 01:45:21,250
Sillä kaikki tekemäsi
kirjataan historiaan.
1371
01:45:21,333 --> 01:45:25,041
Päälliköt, olkaamme kärsivällisiä.
1372
01:45:25,125 --> 01:45:29,958
Tiedätte, että pääpappi Fakunle
näkee kaiken läpi.
1373
01:45:30,041 --> 01:45:33,583
Hänen sanomansa voi olla totuus.
1374
01:45:33,666 --> 01:45:35,166
He sanovat, että olen kade.
1375
01:45:35,250 --> 01:45:40,041
Kateellinen kenelle? Milloin
minusta tuli hyödytön teille kaikille?
1376
01:45:42,000 --> 01:45:44,750
Tuota… Kuunnelkaa.
1377
01:45:44,833 --> 01:45:45,791
Pääpappi Fakunle,
1378
01:45:46,708 --> 01:45:49,125
muut päälliköt eivät halua nolata teitä.
1379
01:45:49,208 --> 01:45:52,916
He tekevät parhaansa ymmärtääkseen teitä.
1380
01:45:53,000 --> 01:45:56,250
Me kaikki tiedämme,
millainen ihminen Anikulapo on.
1381
01:45:56,333 --> 01:46:00,833
Samoin kaiken sen, mitä hän on tehnyt
tässä kylässä ja naapurikylissä.
1382
01:46:00,916 --> 01:46:03,666
Tekeekö hän sen ilmaiseksi?
Hän saa lopulta maksun siitä.
1383
01:46:04,625 --> 01:46:06,375
Hän on vain niin vapaa kylässä.
1384
01:46:06,458 --> 01:46:09,333
Ette tiedä, mistä hän tuli.
Ette tiedä voiman lähdettä.
1385
01:46:09,416 --> 01:46:12,333
Käskekää hänen tuoda kalebassi,
niin voimme tutkia sen.
1386
01:46:57,541 --> 01:46:58,666
Omowon!
1387
01:47:00,875 --> 01:47:03,166
Omowon!
-Tullaan!
1388
01:47:05,583 --> 01:47:06,791
Silmäni.
-Mikä hätänä?
1389
01:47:06,875 --> 01:47:07,916
Mitä nyt?
-Omowon!
1390
01:47:08,000 --> 01:47:09,041
Jotain meni silmääni.
1391
01:47:09,125 --> 01:47:10,833
Puhalla se pois.
1392
01:47:10,916 --> 01:47:15,208
Tule lähemmäksi. Tule nyt!
Puhalla se pois.
1393
01:47:15,291 --> 01:47:16,791
Minun silmäni.
1394
01:47:17,500 --> 01:47:20,166
En näe. Etkö voi puhaltaa kunnolla?
-Tein jo niin.
1395
01:47:20,250 --> 01:47:21,541
No niin.
1396
01:47:23,958 --> 01:47:25,958
Älä hiero sitä.
1397
01:47:33,125 --> 01:47:35,333
Voi ei!
1398
01:47:48,708 --> 01:47:50,708
Tervetuloa.
1399
01:47:50,791 --> 01:47:52,375
Teidän majesteettinne.
1400
01:47:52,458 --> 01:47:54,875
Kuningas tervehtii teitä.
-Hän tervehtii.
1401
01:47:54,958 --> 01:47:56,291
Kiitos.
1402
01:47:56,375 --> 01:47:57,291
Kiitos.
1403
01:47:57,375 --> 01:47:59,125
Tuntuu siltä…
1404
01:48:01,833 --> 01:48:03,000
Kiitos.
1405
01:48:09,166 --> 01:48:12,541
Anikulapo, kuningas tervehtii sinua.
1406
01:48:13,708 --> 01:48:18,083
Kukaan ei voi kieltää, miten suuresti -
1407
01:48:18,166 --> 01:48:23,875
ja paljon olet auttanut tässä kylässä -
1408
01:48:23,958 --> 01:48:27,375
ja naapurikylissämme.
1409
01:48:27,458 --> 01:48:30,041
Aivan.
-Kiitos.
1410
01:48:30,125 --> 01:48:31,625
Kuningas siunaa sinut.
1411
01:48:31,708 --> 01:48:33,291
Juuri niin.
1412
01:48:33,375 --> 01:48:37,000
Meitä silti häiritsee -
1413
01:48:37,083 --> 01:48:39,208
ja haluamme ymmärtää yksityiskohtaisesti,
1414
01:48:39,291 --> 01:48:42,750
millainen voima sinulla on
ja mistä se tulee.
1415
01:48:44,000 --> 01:48:46,875
Voimani tulee Jumalalta.
1416
01:48:46,958 --> 01:48:48,375
Majesteetti.
-Siinä kaikki.
1417
01:48:50,500 --> 01:48:51,416
Se on totta.
1418
01:48:52,333 --> 01:48:56,416
Kaikki tietävät, että Jumalalla on valta.
1419
01:48:56,500 --> 01:49:01,708
Opitko sen voiman, jota käytät?
1420
01:49:01,791 --> 01:49:03,291
Vai peritkö sen?
1421
01:49:03,375 --> 01:49:07,083
Pääpappi haluaa
sinun saavan meidät ymmärtämään,
1422
01:49:07,166 --> 01:49:09,500
mikä on voimasi todellinen lähde.
1423
01:49:12,333 --> 01:49:14,000
Olenko tehnyt jotain väärin?
1424
01:49:14,083 --> 01:49:15,875
Et toki. Et ole loukannut ketään.
1425
01:49:15,958 --> 01:49:17,083
Teit paljon hyvää.
1426
01:49:17,166 --> 01:49:19,125
Aivan kuin hyökkäisitte kimppuuni.
1427
01:49:19,208 --> 01:49:21,291
Hyökkäisimme?
1428
01:49:21,375 --> 01:49:22,958
Älä toki ajattele niin.
1429
01:49:23,041 --> 01:49:26,791
Kukaan ei hyökkää kimppuusi.
Pidämme sinusta tässä kylässä.
1430
01:49:26,875 --> 01:49:31,875
Näemme myös kaiken, mitä teet
tässä kylässä ja naapurikylissä.
1431
01:49:32,791 --> 01:49:38,041
Sanotaan, että kun kaksi noviisia tapaa,
he tervehtivät salakielellä.
1432
01:49:38,125 --> 01:49:40,375
Ymmärrätkö?
1433
01:49:40,458 --> 01:49:45,208
Hän haluaa vain tietää
kaikki yksityiskohdat voimasi lähteestä.
1434
01:49:45,291 --> 01:49:49,208
Ja ettei tule vakavia seurauksia
tälle kylälle -
1435
01:49:49,291 --> 01:49:50,958
ja naapureillemme jatkossa.
1436
01:49:51,041 --> 01:49:52,708
Siinä kaikki.
-Ei sen enempää.
1437
01:49:52,791 --> 01:49:55,708
Et ole loukannut ketään.
1438
01:49:55,791 --> 01:49:58,791
Kukaan ei voi sanoa, että loukkasit.
-Puhutaan nyt suoraan.
1439
01:49:58,875 --> 01:50:02,875
Minun ei tarvitse kertoa kenellekään
voimani lähdettä.
1440
01:50:04,166 --> 01:50:05,833
En kerro sitä.
1441
01:50:05,916 --> 01:50:08,375
Luovuta kalebassi meille.
1442
01:50:08,458 --> 01:50:13,208
Toimiiko se,
jos joku muu yrittää käyttää sitä?
1443
01:50:13,291 --> 01:50:17,416
Hetkinen… Ei tosiaankaan. Ihanko totta?
1444
01:50:17,500 --> 01:50:19,916
Miksi tekisin niin? En ole riivattu.
1445
01:50:20,000 --> 01:50:20,875
Riivattuko?
1446
01:50:20,958 --> 01:50:23,500
Pääpappi,
1447
01:50:23,583 --> 01:50:26,833
luovuttaisitteko voimanne
jollekulle toiselle?
1448
01:50:26,916 --> 01:50:32,166
Anikulapo, ei tämä asia ole niin vakava.
Olemme vain uteliaita.
1449
01:50:32,250 --> 01:50:37,500
Pääpappi haluaa vain
tutkia kalebassisi varmistaakseen,
1450
01:50:37,583 --> 01:50:42,500
onko voima vahingollinen
Ojumon asukkaille.
1451
01:50:44,250 --> 01:50:48,833
Jos haluatte minun lähtevän kylästänne,
1452
01:50:48,916 --> 01:50:50,291
minä lähden.
1453
01:50:50,375 --> 01:50:52,500
Ei asia ole niin.
-Sitä arvelinkin.
1454
01:50:52,583 --> 01:50:56,416
En silti voi luovuttaa kalebassia teille.
1455
01:50:58,083 --> 01:51:03,958
Jos kuka tahansa minun,
Saro Tewogbolan, lisäksi -
1456
01:51:05,250 --> 01:51:09,250
koskee kalebassiin,
hän on valmis kuolemaan ennen aikojaan.
1457
01:51:09,333 --> 01:51:12,041
Herra, älä anna
meidän kuolla ennenaikaisesti.
1458
01:51:12,125 --> 01:51:14,458
Hän vain lähtee.
1459
01:51:14,541 --> 01:51:16,250
Majesteetti?
-Hän puhuu totta.
1460
01:51:16,333 --> 01:51:19,041
Se on totuus.
-Hän puhuu totta.
1461
01:51:19,125 --> 01:51:19,958
Kuulitteko sen?
1462
01:51:20,041 --> 01:51:22,250
Hän lähtee jo.
-Emme voi sallia sitä.
1463
01:51:22,333 --> 01:51:23,583
Hän lähtee.
-Kutsukaa hänet.
1464
01:51:23,666 --> 01:51:25,208
Oliko siinä järkeä?
-Olet ilkeä.
1465
01:51:47,958 --> 01:51:48,791
Hei.
1466
01:51:49,541 --> 01:51:52,666
Hei, Omowon! Nouse ylös.
1467
01:51:53,291 --> 01:51:54,958
Mikä sinua vaivaa? Mikä hätänä?
1468
01:51:56,958 --> 01:51:58,250
Olet raskaana.
1469
01:52:00,208 --> 01:52:03,208
Mitä? Etkö tiedä olevasi raskaana?
1470
01:52:06,875 --> 01:52:08,250
Ei se ole ongelma.
1471
01:52:08,333 --> 01:52:12,666
Vastuussa olevan tulee kuulla siitä
ja ottaa vastuu.
1472
01:52:12,750 --> 01:52:14,125
Eikö niin?
1473
01:52:14,208 --> 01:52:15,750
Etkö voi puhua?
1474
01:52:18,125 --> 01:52:19,791
Päivää.
1475
01:52:19,875 --> 01:52:21,958
Tervetuloa. Olit kauan poissa.
1476
01:52:22,958 --> 01:52:25,083
Kiitos. Mitä täällä tapahtuu?
1477
01:52:26,333 --> 01:52:27,666
Ei mitään.
1478
01:52:28,333 --> 01:52:30,375
Ei tämä siltä näytä.
1479
01:52:30,458 --> 01:52:32,791
Mikä häntä vaivaa? Mitä sinä teit?
1480
01:52:35,000 --> 01:52:36,375
Kerro!
1481
01:52:37,458 --> 01:52:40,000
Hän on raskaana.
-Mitä?
1482
01:52:42,708 --> 01:52:44,333
Omowon.
-Niin?
1483
01:52:46,291 --> 01:52:47,625
Oletko raskaana?
1484
01:52:58,000 --> 01:52:59,083
Ihanko totta?
1485
01:53:05,250 --> 01:53:07,000
Saro…
-Niin?
1486
01:53:08,125 --> 01:53:09,708
Mitä sinä olet tehnyt?
1487
01:53:14,458 --> 01:53:17,291
Anna anteeksi.
1488
01:53:17,375 --> 01:53:20,416
Anna anteeksi.
1489
01:53:20,500 --> 01:53:23,041
Voit lähteä, Omowon.
1490
01:53:36,375 --> 01:53:40,833
Älä pahastu tästä, Arolake.
1491
01:53:40,916 --> 01:53:42,666
Ei se ole mikään tärkeä asia.
1492
01:53:45,625 --> 01:53:47,416
Ei tärkeä asia?
1493
01:53:50,375 --> 01:53:51,791
Saro?
1494
01:53:53,125 --> 01:53:55,041
Eikö se ole tärkeä asia?
1495
01:54:01,833 --> 01:54:03,125
Arolake.
1496
01:54:04,083 --> 01:54:06,125
Olisi pitänyt käydä tämä keskustelu.
1497
01:54:07,083 --> 01:54:12,000
Kaipa olikin jo aika tehdä niin.
1498
01:54:12,083 --> 01:54:13,333
Se on totta.
1499
01:54:14,375 --> 01:54:18,125
Tein Omowonin raskaaksi.
1500
01:54:22,541 --> 01:54:25,666
Se on meidän lapsemme, Arolake.
1501
01:54:26,833 --> 01:54:28,625
Lapsi on meidän kaikkien.
1502
01:54:30,958 --> 01:54:32,875
Kun asiaa miettii,
1503
01:54:32,958 --> 01:54:34,958
rakkauteni on nyt ja aina sinun.
1504
01:54:35,041 --> 01:54:36,041
Aina.
1505
01:54:36,708 --> 01:54:38,166
Kävi miten kävi.
1506
01:54:41,541 --> 01:54:46,041
Mutta miten pitkään jatkamme näin,
1507
01:54:46,125 --> 01:54:47,416
Arolake?
1508
01:54:49,750 --> 01:54:52,458
Ilman lapsia kodissamme,
1509
01:54:53,208 --> 01:54:54,458
Arolake?
1510
01:54:56,625 --> 01:55:00,666
Tiedät kyllä,
että vahvaa perhekuntaa varten -
1511
01:55:00,750 --> 01:55:03,166
meillä pitää olla lapsia.
1512
01:55:03,875 --> 01:55:05,500
Tiedät sen.
1513
01:55:06,500 --> 01:55:09,333
Ole kiltti.
1514
01:55:14,875 --> 01:55:16,833
Mieti asiaa.
1515
01:55:21,291 --> 01:55:24,083
Meillä kaikilla on velvollisuutemme
palatsissa.
1516
01:55:25,083 --> 01:55:28,458
Osa meistä, kuunteletko sinä?
1517
01:55:28,541 --> 01:55:32,958
Velvollisuutemme on synnyttää
kuninkaallisia lapsia kuninkaalle.
1518
01:55:34,333 --> 01:55:35,708
Tosin sinun tehtäväsi -
1519
01:55:37,500 --> 01:55:38,916
on erilainen.
1520
01:55:40,416 --> 01:55:44,375
Olet vain kuninkaan nautintoa varten.
1521
01:55:54,041 --> 01:55:59,791
PARI VUOTTA MYÖHEMMIN
1522
01:56:05,958 --> 01:56:07,625
Bimpe, lähdetään nyt.
1523
01:56:07,708 --> 01:56:09,541
Tullaan.
1524
01:56:16,708 --> 01:56:20,166
Näytät jo tarpeeksi hyvältä.
1525
01:56:23,583 --> 01:56:26,583
Auta minua laittamaan päähineeni.
1526
01:56:26,666 --> 01:56:29,541
Katso, sopiiko se.
Se näyttää suuremmalta kuin pääni.
1527
01:56:29,625 --> 01:56:30,625
Vai eikö se olekaan?
1528
01:56:30,708 --> 01:56:34,625
Aviomieheni, rakkaani.
1529
01:56:34,708 --> 01:56:37,708
Se sopii päähäsi täydellisesti.
1530
01:56:38,416 --> 01:56:40,875
Tule tänne. Minne olet matkalla?
1531
01:56:42,750 --> 01:56:45,041
Mitä nyt?
1532
01:56:45,875 --> 01:56:47,333
Mitä nyt taas?
-Mistä johtuu,
1533
01:56:47,416 --> 01:56:49,333
että lyöt aina minun lapsinani?
1534
01:56:49,416 --> 01:56:51,791
Haluat aina itkettää heitä.
Anna tyttö tänne.
1535
01:56:51,875 --> 01:56:54,000
Anna hänet! Mikä nyt on?
1536
01:56:54,083 --> 01:56:55,458
Mitä täällä tapahtuu?
1537
01:56:55,541 --> 01:56:57,750
En estänyt sinua synnyttämästä lapsiasi.
1538
01:56:58,416 --> 01:57:00,791
Anteeksi, ei se mitään.
1539
01:57:00,875 --> 01:57:02,458
Saat aina lapset itkemään.
1540
01:57:02,541 --> 01:57:05,291
Riittää jo, Omowon!
1541
01:57:05,375 --> 01:57:06,333
Ei se mitään.
1542
01:57:06,416 --> 01:57:09,625
Miksi hän löi lastani? Johtuiko se
hänen hyödyttömistä helmistään?
1543
01:57:09,708 --> 01:57:12,291
Riittää jo, Omowon!
-Pötyä!
1544
01:57:13,083 --> 01:57:15,958
Anteeksi nyt. Ei hätää.
1545
01:57:16,041 --> 01:57:20,750
Pidä tavarasi niin,
että lapset eivät pääse niihin käsiksi.
1546
01:57:20,833 --> 01:57:22,625
Anteeksi, rakas Banke.
1547
01:57:22,708 --> 01:57:24,000
Anteeksi.
1548
01:57:24,083 --> 01:57:25,791
Nyt lapsi itkee jälleen.
1549
01:57:25,875 --> 01:57:28,541
Hänen pitäisi pitää tavaransa
pois lasten ulottuvilta.
1550
01:57:28,625 --> 01:57:29,666
Riittää jo.
1551
01:57:29,750 --> 01:57:32,458
Ensi kerralla kun joku koskee lapsiini,
1552
01:57:32,541 --> 01:57:34,250
siinä ei käy hyvin.
1553
01:57:34,333 --> 01:57:36,750
Pötyä.
-Riittää jo, Omowon!
1554
01:57:36,833 --> 01:57:38,666
Ei hätää. Leiki isoveljesi kanssa.
1555
01:57:43,000 --> 01:57:45,583
Missä ne pojat ovat? Mongudu!
1556
01:57:45,666 --> 01:57:48,833
Isäntä!
1557
01:57:48,916 --> 01:57:51,750
Tule auttamaan
hänen helmiensä keräämisessä.
1558
01:57:51,833 --> 01:57:53,625
Ei tarvitse. En kaipaa apua.
1559
01:57:53,708 --> 01:57:56,250
Mitä köyhä mies teki sinulle,
mahtaileva kuningatar?
1560
01:58:01,750 --> 01:58:04,208
Miksi sanoit noin?
1561
01:58:04,291 --> 01:58:08,833
Puhuimme siitä salaa,
ja nyt möläytit asian tuolla tavalla.
1562
01:58:09,541 --> 01:58:12,625
Entä sitten? Älä viitsi.
Miten se on muka salaisuus?
1563
01:58:12,708 --> 01:58:15,625
Että hän on hedelmätön
ja entinen kuningatar?
1564
01:58:15,708 --> 01:58:18,000
Lähdetään nyt.
Älä tee kärpäsestä härkästä.
1565
01:58:52,041 --> 01:58:56,291
Paljastit lopulta salaisuuteni
sille pikkupiialle, jota kutsut vaimoksi.
1566
01:58:56,375 --> 01:58:57,500
Eikö niin?
1567
01:58:57,583 --> 01:59:01,625
Asia ei ole kuten luulet, Arolake.
1568
01:59:01,708 --> 01:59:05,916
Eikö se ole niin?
-Ei ole.
1569
01:59:06,000 --> 01:59:07,041
Ei se mitään.
1570
01:59:08,458 --> 01:59:09,916
Kuuntele minua.
1571
01:59:10,000 --> 01:59:14,583
Eikö riitä, että mursit sydämeni
ja laiminlöit minua?
1572
01:59:14,666 --> 01:59:17,833
Eikö riitä, että teit minusta
pilkanteon kohteen -
1573
01:59:17,916 --> 01:59:20,250
vaimojesi ja kaikkien muiden nähden?
1574
01:59:21,375 --> 01:59:24,875
Haluatko tappaakin minut?
-Älä nyt.
1575
01:59:24,958 --> 01:59:26,625
Miten tappaisin sinut?
1576
01:59:26,708 --> 01:59:29,458
Miten luulet käyvän,
1577
01:59:29,541 --> 01:59:34,083
jos sana leviää,
että suuren kuninkaan paennut vaimo elää -
1578
01:59:34,166 --> 01:59:36,875
jonkun toisen vaimona Ojumossa?
1579
01:59:41,041 --> 01:59:42,333
Arolake,
1580
01:59:43,708 --> 01:59:45,916
sinulla ei ole mitään syytä huoleen.
1581
01:59:46,958 --> 01:59:49,625
En kertonut hänelle oikeastaan mitään.
1582
01:59:50,208 --> 01:59:53,708
Jos vaarannan sinut,
enkö minäkin ole vaarassa?
1583
01:59:53,791 --> 01:59:56,875
Vai luuletko,
että olisin vähemmän pulassa?
1584
01:59:58,875 --> 02:00:00,458
Älä viitsi.
1585
02:00:00,541 --> 02:00:02,458
Vartijani Arolake, anna kun pidän sinua…
1586
02:00:02,541 --> 02:00:04,125
Mene pois!
1587
02:00:07,916 --> 02:00:09,166
Mikä sääli.
1588
02:00:10,333 --> 02:00:12,250
Olen ollut oikea typerys.
1589
02:00:13,958 --> 02:00:16,500
Oyon valtakunnan
suuren kuninkaan vaimona -
1590
02:00:16,583 --> 02:00:18,041
olin sentään suosikki.
1591
02:00:18,916 --> 02:00:20,333
Kuninkaan suosikki.
1592
02:00:21,208 --> 02:00:22,958
Kuten kuu, kaikkien yläpuolella.
1593
02:00:24,291 --> 02:00:26,458
Hän rakasti minua.
1594
02:00:27,791 --> 02:00:30,333
Hän rakasti minua hyvin paljon.
1595
02:00:31,791 --> 02:00:34,583
Minusta on nyt tullut
pilkan kohde sinulle,
1596
02:00:34,666 --> 02:00:36,250
senkin kiittämätön raakalainen!
1597
02:00:36,333 --> 02:00:37,375
Mitä?
1598
02:00:38,583 --> 02:00:40,208
Miten kehtaat sanoa noin?
1599
02:00:42,708 --> 02:00:44,250
Kehtaatko puhua minulle noin?
1600
02:01:03,333 --> 02:01:04,458
Arolake?
1601
02:01:16,291 --> 02:01:18,583
Mieheni, olet hereillä.
1602
02:01:18,666 --> 02:01:20,375
Kuninkaan lähetti tuli luoksesi.
1603
02:01:48,041 --> 02:01:50,666
Majesteetti, tapasin lähettinne.
1604
02:01:50,750 --> 02:01:52,250
Kuningas tervehtii sinua.
1605
02:01:54,000 --> 02:01:56,125
Kuningas tosiaan pyysi hakemaan sinut.
1606
02:01:56,208 --> 02:01:59,583
Näette, mitä on tapahtunut.
Prinssi on kuollut.
1607
02:01:59,666 --> 02:02:02,625
Ihanko totta? Eihän niin voi olla.
1608
02:02:02,708 --> 02:02:05,958
Hän kuoli.
1609
02:02:07,083 --> 02:02:09,500
Armahda meitä.
1610
02:02:09,583 --> 02:02:12,291
Tuo poikani takaisin.
1611
02:02:12,375 --> 02:02:13,916
Mikä sääli.
1612
02:02:14,000 --> 02:02:15,416
Armahda meitä.
1613
02:02:41,125 --> 02:02:42,791
Anikulapo?
1614
02:02:42,875 --> 02:02:45,791
Herätä poikani henkiin.
1615
02:02:46,708 --> 02:02:49,583
Kaikki, mitä vain haluat -
1616
02:02:49,666 --> 02:02:53,250
tässä kylässä ja kaikkialla muualla,
on sinun.
1617
02:02:53,916 --> 02:02:55,666
Tuo vain poikani takaisin.
1618
02:02:56,500 --> 02:02:59,375
Tämä on jo liikaa, teidän korkeutenne.
1619
02:03:00,000 --> 02:03:01,791
Tämä on helppo tehtävä.
1620
02:03:01,875 --> 02:03:05,000
Herätän poikanne henkiin, majesteetti.
1621
02:03:05,916 --> 02:03:07,375
Eikä se maksa teille paljon.
1622
02:03:09,541 --> 02:03:10,583
Sitä ennen -
1623
02:03:11,541 --> 02:03:14,625
haluan keskustella kanssanne
kahden kesken.
1624
02:03:58,166 --> 02:04:01,000
Varovasti!
-Olkaa varovainen, majesteetti.
1625
02:04:01,083 --> 02:04:02,250
Varovasti.
1626
02:04:02,916 --> 02:04:04,041
Teidän majesteettinne.
1627
02:04:04,125 --> 02:04:06,000
Rauhallisesti.
-Älkää hätäilkö.
1628
02:04:06,083 --> 02:04:07,875
Rauhallisesti.
1629
02:04:09,125 --> 02:04:10,291
Rauhallisesti.
1630
02:04:12,875 --> 02:04:14,291
Ottakaa rauhallisesti.
1631
02:04:20,250 --> 02:04:22,125
Emme tiedä, mitä hän pyysi.
1632
02:04:30,291 --> 02:04:32,416
Anikulapo.
1633
02:04:32,500 --> 02:04:35,291
Sinulla riitti kantti, minun tyttäreni.
1634
02:04:35,375 --> 02:04:37,500
Sen minä haluan. En pyydä paljon.
1635
02:04:38,250 --> 02:04:40,416
Haluan vain prinsessan vaimokseni.
1636
02:04:42,083 --> 02:04:45,833
Olen saanut paljon suuremman maksun
niiltä, jotka arvostavat voimaani.
1637
02:04:46,666 --> 02:04:48,583
Paljonko enemmän kuninkaalta?
1638
02:04:52,750 --> 02:04:54,125
Anikulapo,
1639
02:04:54,875 --> 02:04:55,958
olet hyvin röyhkeä.
1640
02:04:56,916 --> 02:05:01,125
Älä nyt! Senkin kiittämätön mies.
1641
02:05:02,000 --> 02:05:04,250
Kaiken sen jälkeen, mitä tein puolestasi.
1642
02:05:04,333 --> 02:05:07,916
Kaiken sen jälkeen,
mitä tämä yhteisö teki puolestasi,
1643
02:05:08,000 --> 02:05:10,500
näinkö korvaat ystävällisyyteni?
1644
02:05:10,583 --> 02:05:12,791
Millä tavalla olen kiittämätön?
1645
02:05:13,750 --> 02:05:16,875
Mitä erikoista kukaan teistä
teki Ojumossa puolestani?
1646
02:05:18,333 --> 02:05:22,875
Mitä minulla on tässä maassa
sellaista, jota en ansainnut?
1647
02:05:23,666 --> 02:05:28,208
Älkää nyt. Minun mielestäni…
Kuunteletteko te?
1648
02:05:29,083 --> 02:05:30,708
Te tässä olette kiittämättömiä.
1649
02:05:30,791 --> 02:05:32,958
Kiittämätön mies.
-Inhottavaa.
1650
02:05:33,041 --> 02:05:35,125
Jumalat eivät saa kuulla tästä.
-Anikulapo!
1651
02:05:35,208 --> 02:05:37,708
Sanoitko niin?
-Kuunnelkaa minua.
1652
02:05:37,791 --> 02:05:39,833
Tästä tarjouksesta ei keskustella.
1653
02:05:39,916 --> 02:05:42,625
Herätän prinssinne henkiin,
1654
02:05:42,708 --> 02:05:46,041
mutta sen jälkeen saan
tyttärenne käden avioliitossa.
1655
02:05:47,125 --> 02:05:48,916
Kun olette valmis, majesteetti.
1656
02:05:51,166 --> 02:05:53,500
Anikulapo odottaa kotona.
1657
02:05:54,416 --> 02:05:56,625
Anikulapo,
auta herättämään poikani henkiin.
1658
02:05:56,708 --> 02:05:58,708
Annetaan prinsessa hänelle.
-Älä nyt.
1659
02:05:58,791 --> 02:06:02,083
Eihän hänellä ole aviomiestä.
-Älä.
1660
02:06:02,166 --> 02:06:04,083
Osanottoni.
1661
02:06:06,291 --> 02:06:09,708
Ei! Ei tarvitse vetää tikaria esiin.
1662
02:06:09,791 --> 02:06:15,500
Antaa prinssin kuoleman olla
meille arvokkaampi kuin avioliitto.
1663
02:06:15,583 --> 02:06:16,708
Suostu nyt.
1664
02:06:18,291 --> 02:06:19,541
Hän saa herättää prinssin.
1665
02:06:21,625 --> 02:06:22,666
Hän saa naida tytön.
1666
02:06:30,875 --> 02:06:34,833
Herättäkää poikani, majesteetti.
1667
02:06:35,666 --> 02:06:37,500
Teidän kuninkaallinen korkeutenne.
1668
02:06:43,166 --> 02:06:44,958
Auttakaa herättämään poikani.
1669
02:06:45,041 --> 02:06:47,250
Tervehdys aatelissäädylle
1670
02:06:47,333 --> 02:06:50,625
Tervehdys pojalle
Josta tulee vielä kuningas
1671
02:06:50,708 --> 02:06:53,375
Juhlimme rakastettua aarrettamme
1672
02:06:53,458 --> 02:06:55,458
Juhlassa on aarre…
1673
02:07:04,666 --> 02:07:08,458
Kuulin jotain tänä aamuna,
1674
02:07:09,541 --> 02:07:12,500
mutta en tiedä, onko se totta.
1675
02:07:13,250 --> 02:07:14,583
Kerro siitä.
1676
02:07:14,666 --> 02:07:18,166
Tätini on kuningattaren palvelustyttö
palatsissa.
1677
02:07:18,250 --> 02:07:19,625
Aivan.
1678
02:07:19,708 --> 02:07:25,333
Hän kertoi, että prinssi Adeoyella oli
kuumetta eilen illalla.
1679
02:07:26,083 --> 02:07:28,041
Ja tänä aamuna -
1680
02:07:28,875 --> 02:07:30,291
prinssi oli kuollut.
1681
02:07:30,375 --> 02:07:32,541
Voi taivas! Mikä menetys!
1682
02:07:33,833 --> 02:07:35,541
Asia salattiin,
1683
02:07:35,625 --> 02:07:39,333
koska he haluavat Anikulapon
herättävän hänet henkiin.
1684
02:07:39,416 --> 02:07:42,291
Niin… Isäntämme hoitaa asian
varmasti kuntoon.
1685
02:07:42,375 --> 02:07:44,875
Se ei ole vaikea tehtävä hänelle.
1686
02:07:44,958 --> 02:07:47,708
Totta.
-Se ei tosiaan ole vaikea tehtävä.
1687
02:07:47,791 --> 02:07:53,000
Anikulapo sanoi, että jos prinsessa Ajoke
ei tule hänen vaimokseen,
1688
02:07:53,083 --> 02:07:55,083
hän ei herätä prinssi Adeoyea henkiin.
1689
02:07:57,166 --> 02:08:01,791
Minun täytyy pyytää teiltä.
1690
02:08:01,875 --> 02:08:03,958
Älkää kertoko, että kerroin siitä.
1691
02:08:04,041 --> 02:08:05,458
Jatketaan. Kukaan ei saa kuulla.
1692
02:08:05,541 --> 02:08:06,750
Totta.
1693
02:08:06,833 --> 02:08:08,791
Jatketaan töitä.
-Niin.
1694
02:09:20,208 --> 02:09:22,583
Päivää.
-Tervetuloa.
1695
02:09:23,250 --> 02:09:25,125
Entä lapset?
-He nukkuvat sisällä.
1696
02:09:25,208 --> 02:09:26,666
Tervetuloa, aviomieheni.
1697
02:09:27,625 --> 02:09:29,250
Tuo ruokani.
1698
02:09:38,375 --> 02:09:39,958
Miten tapaaminen sujui?
1699
02:09:41,416 --> 02:09:43,833
Oikein hyvin.
-Luojan kiitos.
1700
02:09:50,916 --> 02:09:51,833
Tullaan.
1701
02:09:58,833 --> 02:10:00,375
Tervetuloa.
-Kiitos.
1702
02:10:26,750 --> 02:10:28,041
Kiitos.
1703
02:10:37,250 --> 02:10:38,125
Missä Arolake on?
1704
02:10:42,666 --> 02:10:44,000
Hän on poissa.
1705
02:10:45,166 --> 02:10:46,041
Minne hän lähti?
1706
02:10:46,833 --> 02:10:49,833
Mistä minä tiedän, minne hän lähti?
1707
02:10:49,916 --> 02:10:53,541
Hän pakkasi tavaransa ja lähti.
1708
02:10:53,625 --> 02:10:57,458
Anteeksi, haluan nukkua torkut.
1709
02:11:10,708 --> 02:11:11,791
Kuninkaan lähetti.
1710
02:11:13,000 --> 02:11:16,083
Kuningas on suostunut
ja käskee teitä tulemaan heti.
1711
02:11:16,166 --> 02:11:17,583
Hän on suostunut!
1712
02:11:20,541 --> 02:11:21,833
Teidän majesteettinne.
1713
02:11:24,166 --> 02:11:25,458
Kuningas tervehtii.
-Tervetuloa.
1714
02:11:25,541 --> 02:11:29,041
Anikulapo, sait kuninkaan viestin.
1715
02:11:29,125 --> 02:11:31,166
Minulle kerrottiin, että suostuitte.
1716
02:11:31,791 --> 02:11:33,666
Ei pelkästään kuningas suostunut.
1717
02:11:33,750 --> 02:11:36,125
Me kaikki suostuimme siihen.
1718
02:11:36,208 --> 02:11:37,875
Kuningas suostui.
1719
02:11:37,958 --> 02:11:39,291
Kuningatar suostui.
1720
02:11:39,375 --> 02:11:42,541
Jopa prinsessa suostui
avioitumaan kanssasi.
1721
02:11:42,625 --> 02:11:45,875
Kunhan vain herätät hänen veljensä eloon.
1722
02:11:47,791 --> 02:11:49,000
Sopiihan se.
1723
02:11:50,500 --> 02:11:52,333
Herätän prinssinne henkiin.
1724
02:12:00,375 --> 02:12:01,500
Hyvää työtä.
1725
02:12:04,750 --> 02:12:07,416
Luulen hänen viestivän jumalien kanssa.
1726
02:12:13,166 --> 02:12:15,000
Hän ottaa esiin sen, mitä käyttää.
1727
02:12:26,791 --> 02:12:30,541
Hän näyttää sen jumalille,
jotta nämä antavat hänelle voimaa.
1728
02:12:30,625 --> 02:12:32,458
Katsotaanpa.
-Mainiota.
1729
02:12:37,458 --> 02:12:38,958
Jumalat ovat saapuneet.
1730
02:12:48,750 --> 02:12:49,750
Hyvä.
1731
02:13:03,458 --> 02:13:05,166
Nouse!
1732
02:13:07,375 --> 02:13:09,291
Minun lapseni.
1733
02:13:10,458 --> 02:13:11,666
Ole kärsivällinen.
1734
02:13:11,750 --> 02:13:13,708
Ole kärsivällinen.
1735
02:13:13,791 --> 02:13:14,625
Nouse nyt.
1736
02:13:37,000 --> 02:13:38,583
Nouse!
1737
02:13:40,625 --> 02:13:43,500
Tämä on toinen kerta.
-Majesteetti.
1738
02:13:43,583 --> 02:13:44,833
Vielä kolmas kerta.
1739
02:13:44,916 --> 02:13:48,500
Hei, Anikulapo tai mikä nimesi nyt onkaan.
1740
02:13:48,583 --> 02:13:50,000
Miksi tämä kestää kauan?
1741
02:13:50,083 --> 02:13:52,958
Hän ei tuhlaa aikaa.
Hän tekee sen tällä tavalla.
1742
02:13:53,041 --> 02:13:55,166
Olkaa kärsivällisiä.
-Jo toinen kerta.
1743
02:13:55,250 --> 02:13:57,166
Hän tekee sen näin aina.
1744
02:14:02,333 --> 02:14:03,333
Näette sen nyt.
1745
02:14:09,000 --> 02:14:10,250
Kuka väittää, ettei hän pysty siihen?
1746
02:14:12,708 --> 02:14:17,583
Nouse!
1747
02:14:20,291 --> 02:14:24,250
Prinssi, sinun käsketään nousta!
1748
02:14:24,333 --> 02:14:26,708
Prinssi!
-Vastaa meille!
1749
02:14:26,791 --> 02:14:28,833
Olen mennyttä!
1750
02:14:28,916 --> 02:14:30,458
Olen mennyttä!
1751
02:14:30,541 --> 02:14:32,250
Nouse!
-Hän asettuu meitä vastaan.
1752
02:14:42,125 --> 02:14:44,875
Näinkö sinä lähdet?
1753
02:15:16,833 --> 02:15:21,416
Veljeni, prinssi on jättänyt minut.
1754
02:15:43,541 --> 02:15:45,875
Kärsin kuoleman käsissä.
1755
02:15:45,958 --> 02:15:49,458
Agilinti, Olatusen ystävä.
1756
02:15:49,541 --> 02:15:51,916
Meillä on ongelma.
1757
02:15:52,000 --> 02:15:55,416
Awan, Awedowun ystävä.
1758
02:15:55,500 --> 02:15:58,625
Hän kuuli oraakkelia Olapadelle.
1759
02:15:58,708 --> 02:16:00,833
Ebediowun lapsi.
1760
02:16:01,666 --> 02:16:03,416
Sanottiin, ettei pidä pettää.
1761
02:16:04,166 --> 02:16:05,958
Ei pidä kertoa valheita.
1762
02:16:06,791 --> 02:16:09,916
Olapade, Ebediowun lapsi,
1763
02:16:11,541 --> 02:16:15,666
yletön ylpeytesi johti tuhoosi.
1764
02:16:16,500 --> 02:16:20,166
Kun valitsee toiminnan,
1765
02:16:20,250 --> 02:16:24,458
on oltava valmis kestämään seuraamukset.
1766
02:16:25,375 --> 02:16:29,458
Olapade, Ebediowun lapsi,
1767
02:16:30,375 --> 02:16:34,083
yletön ylpeytesi johti tuhoosi.
1768
02:22:08,208 --> 02:22:10,958
Tekstitys: Ilse Rönnberg