1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:50,708 --> 00:00:54,750 IFAYEMI ELEBUIBONIN INNOITTAMA TARINA 4 00:00:55,666 --> 00:00:59,000 Kun joku kuolee joruboiden maassa, 5 00:00:59,083 --> 00:01:01,791 häntä ei haudata. 6 00:01:03,958 --> 00:01:08,125 Sen sijaan ruumis viedään pyhään metsään. 7 00:01:09,000 --> 00:01:13,791 Kun joku kuolee, heidän sanotaan menevän levolle. 8 00:01:13,875 --> 00:01:15,750 He lepäävät. 9 00:01:16,708 --> 00:01:20,000 Sillä tavalla kuolleet haudattiin joruboiden maassa - 10 00:01:20,875 --> 00:01:23,041 ennen aikojen alkua. 11 00:01:24,125 --> 00:01:26,416 Ajat muuttuivat, 12 00:01:27,250 --> 00:01:30,791 ja nyt hautaamme vainajat maahan. 13 00:01:35,416 --> 00:01:37,333 Ifan mukaan - 14 00:01:37,416 --> 00:01:41,416 Akala-linnulla on kyky herättää kuolleista. 15 00:01:42,208 --> 00:01:44,333 Kun ihminen kuolee - 16 00:01:44,416 --> 00:01:47,708 ennenaikaisesti, 17 00:01:47,791 --> 00:01:51,666 mystisellä Akala-linnulla on ylimaallinen kyky herättää hänet henkiin. 18 00:01:51,750 --> 00:01:55,375 Mutta jos henkilön aika on koittanut, 19 00:01:55,458 --> 00:01:58,791 mystinen lintu antaa hänen siirtyä tuonpuoleiseen. 20 00:01:58,875 --> 00:02:00,833 Ifan ennustuksen jae, 21 00:02:00,916 --> 00:02:02,375 jonka nimi on Idin'osun. 22 00:02:06,916 --> 00:02:08,583 TARINA SHOLA DADA, KUNLE AFOLAYAN 23 00:02:08,666 --> 00:02:12,666 Rohkea lapsi, joka on pukeutunut Akalan muotoon, 24 00:02:13,458 --> 00:02:16,833 käy Oyon kuninkaan oraakkelin luona - 25 00:02:16,916 --> 00:02:18,416 ja käskee tehdä uhrauksen, 26 00:02:18,500 --> 00:02:21,666 jotta palatsi ei tuhoudu tulipalossa. 27 00:02:21,750 --> 00:02:24,041 Tottelematon lapsi - 28 00:02:24,125 --> 00:02:28,166 kuulee lentävän kyyhkysen siipien äänen. 29 00:02:28,250 --> 00:02:32,583 Oraakkelia kuullaan Saroa varten, Elemelen ystävää. 30 00:02:32,666 --> 00:02:34,625 Salagereje. 31 00:02:34,708 --> 00:02:38,791 Lopulta suojelijasta - 32 00:02:38,875 --> 00:02:42,375 tulee uhrilammas. 33 00:02:43,250 --> 00:02:45,916 Tulkaa tänne, kaikki. 34 00:02:46,000 --> 00:02:49,291 Ettekö näe, että ennustus on toteutunut? 35 00:02:51,208 --> 00:02:55,833 NETFLIX ESITTÄÄ 36 00:03:03,125 --> 00:03:06,125 Mikä on kuolinsyysi? 37 00:04:42,291 --> 00:04:43,250 Nuori mies! 38 00:04:46,541 --> 00:04:49,958 Näytät tulleen kaukaa katsomaan juhlaa. 39 00:04:50,041 --> 00:04:51,291 En tullut juhlan takia. 40 00:04:51,375 --> 00:04:52,375 Minkä juhlan? 41 00:04:52,458 --> 00:04:53,458 Olet kovin likainen. 42 00:04:53,541 --> 00:04:54,791 No, pysy kaidalla tiellä. 43 00:04:54,875 --> 00:04:56,541 Jatka matkaasi. -Kiitos. 44 00:04:56,625 --> 00:04:58,541 Kiitos. -Ole varovainen! 45 00:05:29,416 --> 00:05:30,500 Meidän äitimme. 46 00:05:30,583 --> 00:05:35,041 Tervetuloa. Tervetuloa. Ole varovainen. Ymmärrätkö? 47 00:05:39,666 --> 00:05:40,875 Kuka tuo on? 48 00:05:41,500 --> 00:05:42,458 Käykää töihin. 49 00:05:47,958 --> 00:05:48,833 Päivää. 50 00:05:50,708 --> 00:05:51,833 Kuka sinä olet? 51 00:05:52,791 --> 00:05:54,416 Mistä tulet? 52 00:05:55,583 --> 00:05:58,583 Olen pelkkä kulkija. Hyvää huomenta. 53 00:05:59,333 --> 00:06:00,458 Kulkijako? -Niin. 54 00:06:00,541 --> 00:06:02,500 Tarvitsin vain yöpaikan, en muuta. 55 00:06:02,583 --> 00:06:03,666 Lähden nyt. 56 00:06:03,750 --> 00:06:05,833 Älä mene. En hermostunut. 57 00:06:06,791 --> 00:06:08,625 Kulkija… -Niin. 58 00:06:08,708 --> 00:06:11,375 Se ei ole outo näky Oyossa. 59 00:06:11,458 --> 00:06:13,500 Oyo toivottaa muukalaiset tervetulleiksi. 60 00:06:14,833 --> 00:06:16,625 Mistä sinä tulit? 61 00:06:17,208 --> 00:06:20,791 Olen Gbonganista. -Gbonganista? 62 00:06:20,875 --> 00:06:24,125 Olen asunut eri paikoissa, kun etsin markkinoita bisnekselleni. 63 00:06:25,083 --> 00:06:26,291 Bisnekselle? 64 00:06:27,083 --> 00:06:28,708 Mitä bisnestä se on? 65 00:06:29,625 --> 00:06:32,166 Kudon aso-ofi-kangasta. -Aso-ofiako? 66 00:06:32,250 --> 00:06:34,875 Opin ja tein töitä parhaiden kanssa Iseyinissa. 67 00:06:34,958 --> 00:06:37,125 Ihanko totta? -Olen sen alan asiantuntija. 68 00:06:38,291 --> 00:06:40,000 Ihanko totta? -Kyllä. 69 00:06:40,083 --> 00:06:43,750 Hyvä on sitten. Olet hyvin onnekas. 70 00:06:44,500 --> 00:06:47,958 Jos osoitat kykysi nopeasti, rikastut täällä Oyossa. 71 00:06:48,916 --> 00:06:50,125 Kiitos. 72 00:06:51,083 --> 00:06:53,208 Mikä sinun nimesi on? -Saro. 73 00:06:53,291 --> 00:06:54,625 Mitä? -Nimeni on Saro. 74 00:06:54,708 --> 00:06:58,750 Saro, aso-ofin kutoja Gbonganista. 75 00:06:58,833 --> 00:07:00,125 Niin. 76 00:07:00,208 --> 00:07:01,625 Älä mene vielä. 77 00:07:01,708 --> 00:07:04,166 Tuon sinulle ruokaa. 78 00:07:04,250 --> 00:07:05,375 Kun olet syönyt, 79 00:07:05,458 --> 00:07:06,958 voit jatkaa matkaa. -Kiitos. 80 00:07:07,041 --> 00:07:09,375 Kiitos. -Ei kestä. Nouse ylös. 81 00:07:11,208 --> 00:07:12,500 Autat minua ostamaan. 82 00:07:15,250 --> 00:07:18,666 Tämänkö tulit oppimaan? 83 00:07:18,750 --> 00:07:21,541 Mitä? Senkin paskiainen! 84 00:07:35,500 --> 00:07:39,875 Teidän korkeutenne. 85 00:07:41,291 --> 00:07:42,958 Kutsuitte minut. 86 00:07:45,583 --> 00:07:47,375 Kun saa varoituksen, 87 00:07:48,416 --> 00:07:50,500 voi varustautua. 88 00:07:51,750 --> 00:07:56,833 Jos emme valmistaudu, valmistaudumme epäonnistumaan. 89 00:07:56,916 --> 00:07:58,166 Kyllä, majesteetti. 90 00:07:58,250 --> 00:08:00,916 Naapurimme ovat aloittaneet tavalliseen tapaansa. 91 00:08:01,000 --> 00:08:01,916 Mitkä naapurit? 92 00:08:02,000 --> 00:08:07,000 Milloin me teimme päätöksen verojen suhteen? 93 00:08:08,166 --> 00:08:09,666 Sen täytyy olla tapa-heimo. 94 00:08:09,750 --> 00:08:11,958 Oyon päälliköt! -Teidän korkeutenne. 95 00:08:12,041 --> 00:08:15,208 Teidän korkeutenne. 96 00:08:15,291 --> 00:08:19,291 Teidän korkeutenne. Ikivanha mies, kauan eläköön kuningas! 97 00:08:19,375 --> 00:08:23,708 Neuvon kaikkia lähtemään kotiin, 98 00:08:25,583 --> 00:08:29,833 nukkumaan yön yli ja harkitsemaan asiaa uudelleen. 99 00:08:30,625 --> 00:08:32,083 Tähän aikaan huomenna - 100 00:08:33,291 --> 00:08:37,541 tiedämme, joudummeko sotaan vai emme. 101 00:08:38,291 --> 00:08:41,416 Lähdetään. -Teidän korkeutenne. 102 00:08:53,666 --> 00:08:56,250 Kampaaja! Tervetuloa. -Päivää. 103 00:08:56,333 --> 00:08:59,625 Kampaaja. Päivää. -Kiitos. 104 00:08:59,708 --> 00:09:01,875 Kuninkaallinen kampaaja. -Kiitos. 105 00:09:01,958 --> 00:09:03,583 Kenestä tulit tekemään kauniin? 106 00:09:03,666 --> 00:09:06,000 Kuningatar Arolake kutsui minut. 107 00:09:06,083 --> 00:09:07,416 Kaikki on hyvin sinulla. 108 00:09:07,500 --> 00:09:10,041 Tee hänen hiuksistaan kauniit. -Teen niin. 109 00:09:10,125 --> 00:09:11,166 Kiitos. -Älä nyt. 110 00:09:11,250 --> 00:09:12,750 Prinsessa Kikelomo! 111 00:09:13,875 --> 00:09:16,166 Mene ilmoittamaan kuningatar Arolakelle. 112 00:09:16,250 --> 00:09:17,916 Istu alas! 113 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 Kuka Kikelomo hakee kuningattaren? 114 00:09:20,083 --> 00:09:22,833 Onko lapseni orja? Kaikki tuntevat minut palatsissa. 115 00:09:22,916 --> 00:09:24,375 En ylitä rajojani. 116 00:09:24,458 --> 00:09:26,750 En puutu muiden ihmisten asioihin. 117 00:09:26,833 --> 00:09:27,958 Älkää nyt. 118 00:09:28,041 --> 00:09:29,916 Jos kampaaja hoitaa kuningattaren - 119 00:09:30,000 --> 00:09:31,833 eikä voi mennä sinne itse, 120 00:09:31,916 --> 00:09:33,916 sitten kuningattaren pitää tulla ulos. 121 00:09:34,000 --> 00:09:38,333 Jos hän ei tule ulos, hänen pitää saada lapsi, joka hoitaa asiat. 122 00:09:38,416 --> 00:09:41,875 Muussa tapauksessa voi lähettää omat lapset hoitamaan asiat. 123 00:09:41,958 --> 00:09:42,791 Aivan. 124 00:09:42,875 --> 00:09:44,583 Lähetä omat lapset asioille. 125 00:09:45,750 --> 00:09:49,708 Kuningatar Arolake! -Prinsessa. 126 00:09:49,791 --> 00:09:51,875 Niin? 127 00:09:52,541 --> 00:09:54,500 Hiuksesi ovat hyvin pehmeät. 128 00:09:55,791 --> 00:09:58,958 Pyytämäsi kampaaja on saapunut. 129 00:09:59,708 --> 00:10:00,833 Hyvä. Tulen sinne. 130 00:10:08,458 --> 00:10:11,208 Kuningatar, anna meidän olla! 131 00:10:11,958 --> 00:10:16,333 Te molemmat kuolisitte kateuteenne. 132 00:10:16,416 --> 00:10:17,916 Teidät vihittiin jälkeeni. 133 00:10:18,000 --> 00:10:20,500 Ja joku muu vihitään teidän jälkeenne. 134 00:10:20,583 --> 00:10:22,500 Älä huuda, äiti. -Rauhoitu. 135 00:10:22,583 --> 00:10:24,083 Olet paljon enemmän. 136 00:10:24,166 --> 00:10:26,708 Kuningatar Arolake, 137 00:10:26,791 --> 00:10:28,541 sinä tulit tähän palatsiin. 138 00:10:28,625 --> 00:10:32,458 Heillä on lapsensa, minulla omani. Sinäkin saat omasi. 139 00:10:32,541 --> 00:10:33,416 Juuri niin. 140 00:10:33,500 --> 00:10:36,125 Ette ole hedelmättömiä tässä palatsissa. 141 00:10:36,208 --> 00:10:38,125 Äitimme on ennustaja! 142 00:10:38,208 --> 00:10:40,500 No, katsotaan nyt. 143 00:10:55,000 --> 00:10:57,791 Saro, aso-ofin kutoja Gbonganin kylästä. 144 00:10:58,625 --> 00:11:02,250 Onko ruokani hyvää? -Kyllä on. 145 00:11:02,875 --> 00:11:07,583 Oletko miettinyt sitä, mitä aiot tehdä nyt täällä? 146 00:11:09,458 --> 00:11:12,458 Miksi? Ei siinä ole mitään miettimistä. 147 00:11:13,625 --> 00:11:15,333 Aion jatkaa kudontatyötäni. 148 00:11:16,041 --> 00:11:17,708 En osaa mitään muutakaan. 149 00:11:18,666 --> 00:11:20,291 Ymmärrän kyllä. 150 00:11:21,208 --> 00:11:24,791 Tiedän, että olet aso-ofin kutoja, 151 00:11:25,875 --> 00:11:28,166 mutta en näe mitään merkkejä. 152 00:11:29,208 --> 00:11:31,458 En näe merkkejä, että olet valmis työhön. 153 00:11:31,541 --> 00:11:34,291 Vai onko sinulla rahaa jossain, josta et kerro minulle? 154 00:11:36,375 --> 00:11:37,541 Ei minulla ole rahaa. 155 00:11:37,625 --> 00:11:41,708 Sitä arvelinkin. Se saikin kysymään sinulta. 156 00:11:42,833 --> 00:11:46,125 Saro, miksi et tee töitä täällä vähän aikaa? 157 00:11:47,250 --> 00:11:51,333 Kun teet töitä, ansaitset rahaa, säästät - 158 00:11:51,416 --> 00:11:53,625 ja sitten voit harjoittaa ammattiasi. 159 00:11:54,500 --> 00:11:55,500 No? 160 00:11:58,458 --> 00:12:00,750 Toivoin löytäväni täältä kutojan, 161 00:12:00,833 --> 00:12:04,875 joka olisi valmis tekemään yhteistyötä kanssani. 162 00:12:06,291 --> 00:12:08,750 Saro, aso-ofin kutoja Gbonganista. 163 00:12:08,833 --> 00:12:11,666 Miten lapsellista. Olet hyvin hauska. 164 00:12:12,458 --> 00:12:16,125 Jos hyväksyt ehdotukseni, voin tarjota sinulle työtä. 165 00:12:16,208 --> 00:12:18,500 Kun tarjoan sinulle työtä, ansaitset rahaa. 166 00:12:18,583 --> 00:12:20,458 Saat säästöön rahaa. 167 00:12:20,541 --> 00:12:24,000 Ennen kuin huomaatkaan, perustat oman yrityksen. 168 00:12:24,750 --> 00:12:27,458 Itseksesi. Sopiiko se? 169 00:12:29,291 --> 00:12:31,750 Kyllä se sopii. Millaista työtä se on? 170 00:12:40,625 --> 00:12:43,666 Hyvää työtä kaikilta. -Kiitos. 171 00:12:43,750 --> 00:12:45,541 Miten työ sujuu? -Oikein hyvin. 172 00:12:45,625 --> 00:12:48,500 Onko se nainen hakenut jo patansa? -Kyllä on. 173 00:12:48,583 --> 00:12:50,083 Haluaako hän lisää? -Kyllä. 174 00:12:50,166 --> 00:12:51,375 Se on hyvä. -Tervetuloa. 175 00:12:51,458 --> 00:12:54,291 Mainiota. Onko savi hyvää? -On. 176 00:12:54,375 --> 00:12:56,916 Hienoa. Hyvää työtä. 177 00:12:57,000 --> 00:12:58,458 Kiitos. 178 00:12:58,541 --> 00:13:00,041 Hyvää työtä. 179 00:13:00,125 --> 00:13:02,958 Meille tuli vieras. -Hienoa. 180 00:13:03,041 --> 00:13:06,750 Kiitos. Hyvää työtä. 181 00:13:06,833 --> 00:13:08,333 Hänen nimensä on Saro. 182 00:13:08,416 --> 00:13:09,458 Saro… 183 00:13:10,208 --> 00:13:12,375 Hän tuli meille töihin. -Se on hyvä. 184 00:13:12,458 --> 00:13:13,916 Teette töitä yhdessä. 185 00:13:14,000 --> 00:13:18,041 Tervetuloa mukaan. -Kiitos. 186 00:13:18,125 --> 00:13:23,583 Saro… Sanotaan, että on syytä takoa, kun rauta on kuuma. 187 00:13:24,375 --> 00:13:25,875 Tätä työ on. 188 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 Katso tätä. 189 00:13:32,083 --> 00:13:35,916 Tiedän, että se on rankkaa työtä, 190 00:13:36,000 --> 00:13:38,041 mutta se on rehellistä työtä. 191 00:13:39,833 --> 00:13:42,083 Saat palkan joka päivä. 192 00:13:43,166 --> 00:13:45,291 Ja ruokaa saa kahdesti. 193 00:13:46,333 --> 00:13:50,375 Joka päivä. Ennen töiden aloitusta ja ennen kuin lähdet iltahämärissä. 194 00:13:53,000 --> 00:13:55,125 Valusaveako? 195 00:13:56,083 --> 00:13:57,208 Saro… 196 00:13:59,541 --> 00:14:03,708 Kuule, ystävä. Työt jaetaan tasan täällä. 197 00:14:03,791 --> 00:14:05,708 Jos aloitat jostain - 198 00:14:05,791 --> 00:14:09,250 etkä pidä siitä, voit siirtyä toiseen kohtaan. 199 00:14:09,333 --> 00:14:10,708 Ja saat palkan. 200 00:14:10,791 --> 00:14:12,708 Me ansaitsemme valamalla savea. 201 00:14:13,666 --> 00:14:14,875 Hyvää työtä. -Rouva. 202 00:14:14,958 --> 00:14:18,875 Kaikki riippuu nyt sinusta, Saro. 203 00:14:29,125 --> 00:14:30,625 Päivää. 204 00:14:36,791 --> 00:14:37,833 Kuningatar? 205 00:14:39,000 --> 00:14:40,458 Kuningatar Wojuola! 206 00:14:41,208 --> 00:14:42,583 Kuka siellä? 207 00:14:42,666 --> 00:14:45,041 Päivää, kuningatar Arolake. 208 00:14:45,125 --> 00:14:46,458 Voitko… -Mitä nyt haluat? 209 00:14:46,541 --> 00:14:50,333 Tulin vain kysymään, saanko ison peilini takaisin nyt. 210 00:14:50,416 --> 00:14:52,583 Peilin, jonka lainasit jonkin aikaa sitten. 211 00:14:52,666 --> 00:14:54,541 Sinun peilisikö? -Niin. 212 00:14:55,250 --> 00:14:57,041 Peilin, jota käytin ja palautin. 213 00:14:57,125 --> 00:14:59,875 Et antanut sitä. -Ihanko totta? 214 00:14:59,958 --> 00:15:03,333 Kuten näkyy, en sido peilejä kaulaani tai vyötärölleni. 215 00:15:04,041 --> 00:15:08,375 Kun palaan kammiooni, etsin sen ja tuon sinulle. 216 00:15:08,458 --> 00:15:09,666 Onko selvä? 217 00:15:11,458 --> 00:15:16,250 Jotkut eivät väsy katsomaan vain itseään päivin ja öin. 218 00:15:16,333 --> 00:15:19,541 Sinäkö tässä palatsissa? Katsotaan nyt. 219 00:15:32,458 --> 00:15:35,041 Hei sitten. Hyvää yötä. -Hyvää yötä. Kiitos sinulle. 220 00:15:35,125 --> 00:15:37,250 Hyvää yötä. -Vieraamme Gbonganista. 221 00:15:37,333 --> 00:15:39,625 En ole kenenkään vieras. 222 00:15:39,708 --> 00:15:42,791 Selvä. Hyvää yötä sitten. -Hyvää yötä. 223 00:15:42,875 --> 00:15:44,208 Älä jää kauaksi aikaa. 224 00:15:45,666 --> 00:15:49,250 Tiedät, mitä sanotaan tapahtuvan torilla öisin. 225 00:15:49,333 --> 00:15:50,500 Mitä siitä sanotaan? 226 00:15:51,166 --> 00:15:54,791 Jos jäät, saat tietää. 227 00:15:56,958 --> 00:15:58,250 Pidä kiirettä! 228 00:15:59,333 --> 00:16:01,333 Emme viivy myöhään torilla. 229 00:16:08,416 --> 00:16:10,708 Ajiunin äiti, etkö voi odottaa minua? 230 00:16:13,291 --> 00:16:17,500 Teidän korkeutenne. -Rakas Wojuola. 231 00:16:17,583 --> 00:16:22,166 Jolla on kaunis ääni. Suurten muusikkojen jälkeläinen. 232 00:16:23,750 --> 00:16:25,875 Teidän korkeutenne. 233 00:16:25,958 --> 00:16:27,958 Miksi laiminlyöt minua? 234 00:16:28,041 --> 00:16:29,916 Minäkö? -Niin. 235 00:16:30,000 --> 00:16:32,958 Siitä on aikaa, kun viimeksi kävit kammiossani. 236 00:16:35,000 --> 00:16:37,291 Huomasit varmasti jotain, kun sanot noin. 237 00:16:37,375 --> 00:16:39,166 Olet minun suosikkini. 238 00:16:39,250 --> 00:16:41,083 Miksi laiminlöisin sinua? 239 00:16:42,000 --> 00:16:45,583 En voisi koskaan tehdä niin. Etkö huomaa, miten pitkälle olemme päässeet? 240 00:16:45,666 --> 00:16:47,500 Sanot minun olevan suosikkisi. 241 00:16:47,583 --> 00:16:48,416 Niin. 242 00:16:48,500 --> 00:16:53,125 Miksi sitten aina kun etsin sinua palatsista, 243 00:16:53,208 --> 00:16:57,250 olet sen nuoren tytön huoneessa? 244 00:16:57,333 --> 00:17:02,541 En haluaisi mennä yksityiskohtiin. 245 00:17:04,958 --> 00:17:07,583 Wojuola. -Teidän korkeutenne. 246 00:17:07,666 --> 00:17:09,416 Se on totta. -Wojuola. 247 00:17:09,500 --> 00:17:10,958 Teidän korkeutenne. 248 00:17:12,500 --> 00:17:17,125 Luulin, että tulemalla kammioosi tänä iltana - 249 00:17:17,208 --> 00:17:21,500 se rauhoittaisi, jotta nukkuisin sikeästi. 250 00:17:21,583 --> 00:17:23,708 En arvannut, että tylsistytät puhumalla. 251 00:17:24,333 --> 00:17:25,583 Kuule… -Majesteetti, 252 00:17:25,666 --> 00:17:28,291 älä käsitä väärin. 253 00:17:28,375 --> 00:17:31,875 Elämä ei ole niin kovaa kuin luulet. 254 00:17:31,958 --> 00:17:33,500 Älä käsitä väärin. 255 00:17:33,583 --> 00:17:35,541 Elämään ei voi luottaa. 256 00:17:35,625 --> 00:17:38,333 Ei ole rakkautta ilman mustasukkaisuutta. 257 00:17:38,416 --> 00:17:39,333 Olen väsynyt. 258 00:17:39,416 --> 00:17:42,291 Pukeudut tosiaan. Teidän korkeutenne! 259 00:17:42,958 --> 00:17:46,000 Jää vielä vähäksi aikaa. Tule takaisin. 260 00:17:46,083 --> 00:17:48,250 Suo anteeksi. 261 00:18:16,375 --> 00:18:20,416 Rakas Arolake. 262 00:18:20,500 --> 00:18:23,583 Teidän korkeutenne, älä koske minuun. 263 00:18:23,666 --> 00:18:26,500 Miksi ei? -Ei ole minun yöni. 264 00:18:26,583 --> 00:18:29,125 Kuka niin sanoi? 265 00:18:29,208 --> 00:18:31,875 Jokainen yö on sinun yösi minulle. 266 00:18:31,958 --> 00:18:33,708 Tule lähemmäksi. 267 00:18:33,791 --> 00:18:37,541 Ei, en halua ongelmia. 268 00:18:37,625 --> 00:18:41,625 Mitä ongelmia, Arolake? Kuka sinua vaivaisi? 269 00:18:41,708 --> 00:18:44,625 Hetkinen, mitä sinä olet tehnyt minulle? 270 00:18:44,708 --> 00:18:48,000 Mitä olet tehnyt minulle? Rakas Arolake. 271 00:18:48,083 --> 00:18:51,250 Kuule… -Emme voi tehdä sitä. 272 00:18:51,333 --> 00:18:53,916 Mitä tuo tarkoittaa? 273 00:18:54,000 --> 00:18:57,666 Minulla on se aika kuukaudesta. -Ei voi olla. 274 00:18:58,541 --> 00:19:01,500 Älä keksi tuollaista nyt. Mistä lähtien? 275 00:19:02,208 --> 00:19:04,750 Hei! -Se on totta. En valehtele. 276 00:19:04,833 --> 00:19:07,208 Ihanko totta? -Se tuli vähän etuajassa. 277 00:19:07,291 --> 00:19:10,333 Luulen sen johtuvan eri hedelmällisyysyrteistä, 278 00:19:10,416 --> 00:19:15,208 joita olen ottanut viime aikoina. Ne muuttavat kiertoa. 279 00:19:19,791 --> 00:19:22,500 Hedelmällisyysseoksia? -Niin. 280 00:19:22,583 --> 00:19:26,708 Jos asia on niin, on keinoja niiden hoitamiseen. 281 00:19:26,791 --> 00:19:30,041 Ei hätää. Tiedän, mitä tehdä. -Niinkö? 282 00:19:30,125 --> 00:19:31,708 Tule lähelleni. -Majesteetti. 283 00:19:31,791 --> 00:19:33,750 Mitä nyt? -Älä käyttäydy noin. 284 00:19:33,833 --> 00:19:34,916 Suo anteeksi. 285 00:20:33,250 --> 00:20:34,875 Kuka teistä on nimeltään Saro? 286 00:20:34,958 --> 00:20:36,625 Minä. 287 00:20:36,708 --> 00:20:38,541 Äitimme käski antaa tämän sinulle. 288 00:20:38,625 --> 00:20:39,833 Kiitos. 289 00:20:39,916 --> 00:20:41,125 Hyvä on. -Kiitos. 290 00:20:41,208 --> 00:20:42,625 Pitäkää kiirettä. 291 00:20:43,750 --> 00:20:47,125 Mitä ihmiset tuijottavat? -Se hämmentää minuakin. 292 00:20:47,208 --> 00:20:51,041 Ota oma ruokasi ja ole kiitollinen. 293 00:20:51,125 --> 00:20:52,708 Syöttekö vai ette? 294 00:20:52,791 --> 00:20:55,333 Tässä on. Otatteko vai ette? 295 00:20:55,416 --> 00:20:57,583 Tule ottamaan. -Älä töni. 296 00:20:57,666 --> 00:21:01,791 Tässä se on. Ota ruokasi. -Ojenna se hänelle. 297 00:21:01,875 --> 00:21:04,000 Missä oma ruokani on? -Anna meille ruokamme. 298 00:21:04,083 --> 00:21:05,583 Ruoka on lopussa. -Anna nyt. 299 00:21:05,666 --> 00:21:07,000 Haluan samaa kuin hänellä. 300 00:21:14,750 --> 00:21:17,333 Vanhempi kuningatar. -Nuorempi kuningatar. 301 00:21:20,000 --> 00:21:22,416 Löysit peilini. -Kyllä. 302 00:21:22,500 --> 00:21:23,708 Peili. 303 00:21:24,541 --> 00:21:27,583 Mikä kaunotar. Ihan kuten sinä. 304 00:21:27,666 --> 00:21:29,541 Kiitos, että toit sen. 305 00:21:29,625 --> 00:21:33,291 Olisit voinut lähettää sen pikkuisten avulla. 306 00:21:34,125 --> 00:21:35,291 He voivat pudottaa sen. 307 00:21:36,416 --> 00:21:38,916 Tiedän, miten arvokas tämä on. 308 00:21:39,000 --> 00:21:40,583 Miehemme maksoi siitä paljon. 309 00:21:42,583 --> 00:21:45,500 Kuninkaan suosikki hehkuu kuin kuu. 310 00:21:47,208 --> 00:21:52,291 Miksi vain sinulle annetaan parhaat lahjat? 311 00:21:52,958 --> 00:21:55,458 Kuningattareni, olet kuninkaan suosikki. 312 00:21:55,541 --> 00:21:58,791 Me muut emme viehätä häntä. 313 00:21:59,791 --> 00:22:01,875 Onko asia niin? -On. 314 00:22:01,958 --> 00:22:05,791 Miksi hän sitten hylkää vuoteeni - 315 00:22:06,791 --> 00:22:09,083 hiipiäkseen luoksesi, kun on minun vuoroni? 316 00:22:28,375 --> 00:22:31,250 Yllätyitkö siitä, miten sain tietää? 317 00:22:32,708 --> 00:22:34,333 Senkin surkea nainen. 318 00:22:35,166 --> 00:22:40,083 Noita! Täynnä vihaa. -En ole noita. 319 00:22:40,791 --> 00:22:42,625 Ja vaikka olisinkin, 320 00:22:42,708 --> 00:22:46,291 käyttäisin voimiani parempaan kuin vanhan ukon houkutteluun, joka… 321 00:22:46,375 --> 00:22:47,500 Mitä? 322 00:22:48,583 --> 00:22:50,458 Sano asiasi loppuun. 323 00:22:50,541 --> 00:22:52,000 Kuulinko oikein? 324 00:22:52,083 --> 00:22:54,458 Kuningas on sinulle vain vanha elostelija. 325 00:22:55,333 --> 00:23:00,375 Eikö kaikkea hallitseva kuningas merkitse sinulle enää mitään? 326 00:23:00,458 --> 00:23:02,750 Älä käsitä väärin. 327 00:23:03,458 --> 00:23:05,041 En tiedä, mitä kuulit. 328 00:23:05,125 --> 00:23:07,500 En viihdyttänyt kuningasta toisen vuorolla. 329 00:23:07,583 --> 00:23:09,541 Ei se mitään. Ei sinun tarvitse anella. 330 00:23:09,625 --> 00:23:11,500 Älä turhaan sano mitään. 331 00:23:11,583 --> 00:23:14,125 Meillä kaikilla on käyttöä tässä palatsissa. 332 00:23:15,041 --> 00:23:17,875 Osa meistä… Kuunteletko sinä? 333 00:23:17,958 --> 00:23:23,083 Meidän tulee kantaa kuninkaallisia poikia ja tyttäriä. 334 00:23:24,250 --> 00:23:28,500 Mutta sinä… Sinulla on muuta käyttöä. 335 00:23:30,416 --> 00:23:35,500 Olet vain kuninkaan nautintoa varten. 336 00:23:35,583 --> 00:23:39,125 Aivan. Ei sinusta ole mihinkään muuhun. 337 00:23:41,500 --> 00:23:44,625 Tämä on varoitus. Kuuntele tarkkaan. 338 00:23:45,291 --> 00:23:50,041 Kun ensi kerralla on minun vuoroni olla kuninkaan kanssa - 339 00:23:50,125 --> 00:23:52,625 ja hän katoaa, 340 00:23:52,708 --> 00:23:55,500 jos saan tietää hänen olevan kammiossasi, 341 00:23:56,416 --> 00:23:57,750 saat kuulla kunniasi. 342 00:23:59,416 --> 00:24:01,833 Vanhempi kuningatar, saisinko peilini? 343 00:24:06,291 --> 00:24:07,375 Ota peilisi. 344 00:25:14,375 --> 00:25:15,750 Nopeammin. 345 00:25:22,083 --> 00:25:23,583 Ystävämme Gbonganista! 346 00:25:28,000 --> 00:25:29,000 Hyvää huomenta. 347 00:25:29,083 --> 00:25:31,958 Nainen on naimisissa. 348 00:25:32,041 --> 00:25:33,375 Kuka? 349 00:25:34,416 --> 00:25:35,791 Awarun. 350 00:25:35,875 --> 00:25:40,583 Awarun on naisen muodossa, mutta on todellisuudessa mies. 351 00:25:43,666 --> 00:25:45,166 Miksi kerrot tuon minulle? 352 00:25:45,250 --> 00:25:49,166 On velvollisuuteni kertoa sinulle. 353 00:25:49,250 --> 00:25:52,208 Olet uusi tulokas täällä ja nuori. 354 00:25:53,583 --> 00:25:56,708 Totta puhuen olisin sanonut sinua typeräksi, 355 00:25:56,791 --> 00:25:59,625 mutta en halunnut loukata luojaasi. 356 00:26:01,125 --> 00:26:02,333 Awarun… 357 00:26:03,291 --> 00:26:06,416 Seitsemän vuotta sitten hän pakkasi tavarat ja jätti miehen talon. 358 00:26:09,708 --> 00:26:12,541 Et ole ensimmäinen. Aivan… 359 00:26:12,625 --> 00:26:16,000 Kaikki hänelle töitä tehneet miehet olivat joskus hänen rakastajiaan. 360 00:26:16,083 --> 00:26:19,375 Nyt on sinun vuorosi. Ymmärrätkö? 361 00:26:21,458 --> 00:26:27,291 Tietääkö joku täällä minusta ja hänestä? 362 00:26:27,375 --> 00:26:28,500 Sitä en tiedä. 363 00:26:28,583 --> 00:26:33,000 Useimmat täällä eivät juoruile. 364 00:26:33,083 --> 00:26:34,458 He hoitavat omat asiansa. 365 00:26:34,541 --> 00:26:35,875 Ihanko totta? -Kyllä. 366 00:26:35,958 --> 00:26:37,708 Et kuitenkaan sinä, vai mitä? 367 00:26:40,083 --> 00:26:41,416 Ihanko totta? 368 00:26:42,041 --> 00:26:44,833 Ei se ole sinun syytäsi. Ei tosiaankaan. 369 00:26:44,916 --> 00:26:49,083 Syytän siitä omaatuntoani, joka pakottaa kertomaan totuuden. 370 00:26:49,166 --> 00:26:53,750 Olet sotkeutunut naiseen, joka on miestennielijä. 371 00:26:54,458 --> 00:26:55,291 Kuunteletko sinä? 372 00:26:55,375 --> 00:26:59,208 Hän pitää kaltaisistasi nuorista ja komeista miehistä. 373 00:26:59,291 --> 00:27:02,458 Hän makaa heidän kanssaan ja muuttaa heidät orjiksi. 374 00:27:02,541 --> 00:27:03,916 Ole hiljaa! 375 00:27:04,541 --> 00:27:06,333 Mitä pötypuhetta tuo on? 376 00:27:09,458 --> 00:27:12,666 Ei se ole sinun syytäsi. Olen hoitanut oman osuuteni. 377 00:27:13,916 --> 00:27:16,375 Jatka vain. 378 00:27:22,333 --> 00:27:24,291 Vauhtia nyt! 379 00:27:24,375 --> 00:27:26,416 Hei! Tuolta hän tulee. 380 00:27:26,500 --> 00:27:28,458 Kulkee huolettomasti kuin lammas. 381 00:27:28,541 --> 00:27:30,791 Tuolla hän on. -Poimi ne kunnolla. 382 00:27:30,875 --> 00:27:35,791 Sääli. Hän alkoi oikutella. -Rauhoitu. 383 00:27:40,958 --> 00:27:42,958 Mitä? 384 00:27:43,041 --> 00:27:45,333 Mitä? Denike! 385 00:27:46,083 --> 00:27:47,083 Anike! 386 00:27:47,166 --> 00:27:50,000 Enkö ole kieltänyt menemästä enää hänen lähelleen? 387 00:27:50,083 --> 00:27:53,333 Rauhoitu! -Lähdetään täältä. 388 00:27:53,416 --> 00:27:57,041 Menkää nukkumaan, jos ei ole muuta tekemistä. Sisään siitä! 389 00:27:57,750 --> 00:27:58,875 Voitko kuvitella? 390 00:27:59,583 --> 00:28:01,416 Sinun pitää rauhoittua. 391 00:28:01,500 --> 00:28:03,458 Hänen helmensä levisivät ympäriinsä. 392 00:28:03,541 --> 00:28:04,500 He auttavat siinä. 393 00:28:04,583 --> 00:28:07,625 Onko rikos auttaa? Miksi löit viattomia lapsia? Mitä se on? 394 00:28:07,708 --> 00:28:10,333 Suo anteeksi. Kaikki tässä palatsissa tuntevat minut. 395 00:28:10,416 --> 00:28:11,916 En ylitä rajojani. 396 00:28:12,000 --> 00:28:13,875 Enkä tunge nokkaani muiden asioihin. 397 00:28:13,958 --> 00:28:15,708 Miksi lapseni auttaisivat keräämään helmet? 398 00:28:15,791 --> 00:28:16,666 Ovatko he orjia? 399 00:28:16,750 --> 00:28:19,375 Kuka sanoo sitä orjuudeksi? Helmet levisivät maahan. 400 00:28:19,458 --> 00:28:21,500 Tekivätkö lapsesi syntiä keräämällä ne? 401 00:28:21,583 --> 00:28:23,041 Rauhoitu. -Entä sitten, vaikka helmet levisivät? 402 00:28:23,125 --> 00:28:25,500 Entä sitten? Hänen kätensä ovat selvästi kipeät. 403 00:28:25,583 --> 00:28:27,333 Hän ei jaksa kantaa helmiä. 404 00:28:27,416 --> 00:28:30,500 Toivottavasti sinulla ei ole mikään hätänä, kultaseni. 405 00:28:30,583 --> 00:28:35,166 En saanut häntä lähettämään lasta asioille. Tekopyhää. 406 00:29:42,208 --> 00:29:45,083 Teidän kuninkaallinen korkeutenne. -Kuka siellä? 407 00:29:45,166 --> 00:29:47,541 Minä tässä, Ogunjimi, teidän palvelijanne. 408 00:29:47,625 --> 00:29:48,666 Tule sisään. 409 00:29:49,583 --> 00:29:51,166 Teidän majesteettinne. 410 00:29:51,250 --> 00:29:54,958 Ei kai jokin ole hätänä? -Kuningatar Arolakella on kuumetta. 411 00:29:56,458 --> 00:29:58,875 Onko Arolakella kuumetta? -On. 412 00:29:59,958 --> 00:30:02,708 Millainen kuume se on? -En ymmärrä sitä itsekään. 413 00:30:06,166 --> 00:30:07,125 Arolake. 414 00:30:07,958 --> 00:30:09,041 Anna minun… 415 00:30:09,125 --> 00:30:10,458 Mikä sinua vaivaa? 416 00:30:10,541 --> 00:30:12,958 Vaimoni Arolake, mikä hätänä? 417 00:30:19,041 --> 00:30:20,333 Arolake… 418 00:30:21,708 --> 00:30:23,208 Olet kavala. 419 00:30:46,916 --> 00:30:48,708 Tule nyt. 420 00:31:30,083 --> 00:31:33,583 Herään, kylven ja olen muodikas 421 00:31:33,666 --> 00:31:36,166 Herään, kylven ja olen muodikas 422 00:31:36,250 --> 00:31:40,750 Herään, kylven ja olen muodikas 423 00:31:40,833 --> 00:31:43,333 Herään, kylven ja olen muodikas 424 00:31:43,416 --> 00:31:45,791 Minä, Saro 425 00:31:45,875 --> 00:31:50,375 Kylven enemmän kuin naiset 426 00:31:50,458 --> 00:31:52,625 Herään, kylven ja olen muodikas 427 00:31:56,833 --> 00:31:58,375 Päivää. -Tervetuloa. 428 00:31:58,458 --> 00:31:59,875 Päivää. -Tervetuloa. 429 00:31:59,958 --> 00:32:02,125 Päivää. 430 00:32:02,208 --> 00:32:04,041 Oletko Saro, aso-ofin kutoja? -Olen. 431 00:32:04,125 --> 00:32:08,708 Awarun kertoi, että saamme erittäin hyvää aso-ofia sinulta. 432 00:32:08,791 --> 00:32:10,708 Voin esitellä niitä. 433 00:32:10,791 --> 00:32:11,750 Aivan. 434 00:32:13,375 --> 00:32:14,708 Tässä ne ovat. -Näytä niitä. 435 00:32:16,500 --> 00:32:17,416 Tässä on. 436 00:32:19,416 --> 00:32:21,541 Eikö tämä olekin hyvä? 437 00:32:21,625 --> 00:32:23,083 Oletko tullut hulluksi? 438 00:32:23,166 --> 00:32:24,958 Se on hyvin kaunis, äiti. 439 00:32:41,291 --> 00:32:44,083 Kuningatar Arolake, tulin tuomaan yrttinne. 440 00:32:44,166 --> 00:32:45,000 Kuka siellä? 441 00:32:46,416 --> 00:32:48,041 Tule esiin. 442 00:32:54,875 --> 00:32:56,500 Kuka olet? En ole nähnyt sinua. 443 00:32:56,583 --> 00:32:58,250 Olen uusi palatsissa. 444 00:32:58,333 --> 00:33:02,041 Yrtit toimitettiin keittiöön, ja minun käskettiin tuoda ne teille. 445 00:33:02,958 --> 00:33:04,166 Entä Doja? Missä hän on? 446 00:33:04,250 --> 00:33:07,708 En tiedä. Minun käskettiin vain tuoda tämä. 447 00:33:10,125 --> 00:33:11,250 Hyvä on sitten. 448 00:33:12,625 --> 00:33:14,041 Kiitos. 449 00:33:14,125 --> 00:33:15,041 Odota. 450 00:33:19,541 --> 00:33:21,958 Vie kalebassi takaisin keittiöön. 451 00:35:09,375 --> 00:35:14,416 Tuo kampaus sopii sinulle. 452 00:35:14,500 --> 00:35:18,083 Tiedän, että pidät siitä. -Se on todella hyvä. 453 00:35:19,375 --> 00:35:21,333 Akano Erin. -Niin? 454 00:35:22,666 --> 00:35:27,250 Se olen tosiaan minä. -Olet muuttunut kovasti. 455 00:35:27,333 --> 00:35:29,666 Kaljuunnunko minä? -Kyllä. 456 00:35:29,750 --> 00:35:34,666 Etkö tiedä, että kaljuus merkitsee vaurautta? 457 00:35:34,750 --> 00:35:36,916 Ihanko totta? -Niin, vaurautta meille. 458 00:35:37,000 --> 00:35:38,625 Kuka siellä? 459 00:35:38,708 --> 00:35:40,958 Missä? -Tuolla on joku. 460 00:35:42,166 --> 00:35:43,583 Kuka siellä on? 461 00:35:44,750 --> 00:35:45,583 Ole varovainen. 462 00:35:45,666 --> 00:35:46,916 Missä näit hänet? 463 00:35:48,375 --> 00:35:49,625 Kuka olet? 464 00:35:50,958 --> 00:35:52,500 Kuuletko sinä? 465 00:35:52,583 --> 00:35:54,291 Ole varovainen. Ota soihtu. 466 00:35:54,375 --> 00:35:55,541 Kyllä. 467 00:35:56,208 --> 00:35:57,375 Ole varovainen. 468 00:35:58,166 --> 00:36:00,583 Näetkö jotain? -En mitään. 469 00:36:00,666 --> 00:36:02,833 Sitten se oli tuuli. -Sehän on hyvä. 470 00:36:02,916 --> 00:36:03,875 Laske soihtu ja tule. 471 00:36:03,958 --> 00:36:06,708 Tule sisään, aika loppuu. 472 00:36:06,791 --> 00:36:08,750 Awarun! -Minä tässä. Käskin sisään. 473 00:36:09,666 --> 00:36:11,625 Hyvä on. -Tule sisään. 474 00:36:30,250 --> 00:36:31,375 Pomo? 475 00:36:32,166 --> 00:36:35,625 Etkö laula meille tänään? -Viihdytä meitä musiikillasi. 476 00:36:35,708 --> 00:36:36,750 Oletteko kunnossa? 477 00:36:37,791 --> 00:36:39,500 Pitääkö viihdyttää musiikillani? 478 00:36:40,416 --> 00:36:41,666 Joko hoiditte askareenne? 479 00:36:42,791 --> 00:36:44,958 Höpötätte joutavia. 480 00:36:45,041 --> 00:36:48,416 Hoitakaa vain antamani työ ja järjestäkää nämä minulle. 481 00:36:48,500 --> 00:36:51,208 Minun pitää viihdyttää teitä. 482 00:36:51,291 --> 00:36:53,291 Päivää. 483 00:36:55,250 --> 00:36:57,666 Täällä tehdään paljon töitä. 484 00:36:57,750 --> 00:36:59,208 Tervetuloa, rouva. 485 00:37:00,208 --> 00:37:01,708 Te kumpikin onnistutte. 486 00:37:01,791 --> 00:37:04,166 Toivottavasti kaikki voivat hyvin. -Kyllä. 487 00:37:04,250 --> 00:37:06,541 Babarinsa, toivottavasti äitisi voi hyvin. 488 00:37:06,625 --> 00:37:07,708 Kyllä vain. 489 00:37:07,791 --> 00:37:09,958 Onko hän terve? -On. 490 00:37:10,041 --> 00:37:12,541 Hyvä. Adigun? 491 00:37:12,625 --> 00:37:15,500 Näen sinut myös. Hyvää työtä. Ole varovainen. 492 00:37:15,583 --> 00:37:16,708 Saro? 493 00:37:17,958 --> 00:37:19,333 Enkö ansaitse tervehdystäsi? 494 00:37:19,416 --> 00:37:21,500 Tervehdin sinua, tervetuloa. 495 00:37:25,833 --> 00:37:29,166 Babarinsa… Tule. 496 00:37:29,250 --> 00:37:30,083 Tule. 497 00:37:30,166 --> 00:37:31,541 Adigun. -Rouva? 498 00:37:31,625 --> 00:37:32,625 Tule sinäkin tänne. 499 00:37:34,208 --> 00:37:36,458 Tulkaa tänne. 500 00:37:37,791 --> 00:37:40,708 Menkää ostamaan minulle kolapähkinöitä. 501 00:37:41,500 --> 00:37:43,666 Pitäkää kiirettä. Älkää jääkö pitkäksi aikaa. 502 00:37:50,291 --> 00:37:51,458 Mikä hätänä? 503 00:37:56,291 --> 00:37:58,000 Puhun sinulle. 504 00:37:59,791 --> 00:38:01,541 Kenen kanssa olit eilen illalla? 505 00:38:03,916 --> 00:38:05,541 Kuka se mies oli? 506 00:38:14,791 --> 00:38:15,875 Saro! 507 00:38:16,875 --> 00:38:18,541 Se olit siis sinä. 508 00:38:19,666 --> 00:38:24,083 Sinä hiiviskelit ikkunani luona eilen illalla. 509 00:38:28,125 --> 00:38:28,958 Olet typerys, 510 00:38:30,000 --> 00:38:31,125 Saro. 511 00:38:32,375 --> 00:38:34,416 Miten kehtaat avata likaisen suusi - 512 00:38:36,375 --> 00:38:39,208 kyselläksesi minulta? 513 00:38:39,291 --> 00:38:41,791 Sanoin sen. Totta kai. -Minäkö? 514 00:38:41,875 --> 00:38:43,041 Sanoin sen. -Likainen suu? 515 00:38:43,125 --> 00:38:44,708 Saro… 516 00:38:45,625 --> 00:38:48,458 Se ei ollut erehdys. Tarkoitin sitä, mitä sanoin. 517 00:38:48,541 --> 00:38:49,791 Juuri niin. Katso minua. 518 00:38:50,625 --> 00:38:55,625 Suusi ei ole pelkästään likainen. 519 00:38:57,166 --> 00:38:58,583 Se myös löyhkää. 520 00:38:59,833 --> 00:39:01,291 Suusi haisee. 521 00:39:02,791 --> 00:39:04,041 Se on mätä. 522 00:39:04,125 --> 00:39:07,791 Kyllä vain. Katso minua kunnolla. 523 00:39:09,541 --> 00:39:13,833 Mitä sitten teenkin, kukaan ei kyseenalaista minua. 524 00:39:16,916 --> 00:39:21,125 Voin myös tehdä, mitä haluan kenen kanssa tahansa. 525 00:39:21,208 --> 00:39:24,708 Eikä kukaan uskalla kysellä siitä. 526 00:39:25,583 --> 00:39:28,583 Odota vain. 527 00:39:28,666 --> 00:39:31,125 Sanoinko jo, että tarvitsen aviomiehen? 528 00:39:31,208 --> 00:39:34,708 Vai pyysinkö sinua auttamaan? Kumman niistä tein? 529 00:39:35,750 --> 00:39:37,500 Voi, Saro. 530 00:39:37,583 --> 00:39:42,083 Älä haukkaa liian suurta palaa. Ymmärrätkö sinä? 531 00:39:42,166 --> 00:39:44,875 Etene varovaisesti ja hoida työsi. 532 00:39:52,666 --> 00:39:56,458 Olet tekemisissä naisen kanssa, joka on miestennielijä. 533 00:39:57,208 --> 00:39:58,125 Kuunteletko sinä? 534 00:39:58,208 --> 00:40:01,916 Hän pitää kaltaisistasi nuorista ja komeista miehistä. 535 00:40:02,000 --> 00:40:05,250 Hän menee heidän kanssaan sänkyyn ja tekee heistä orjia. 536 00:40:08,416 --> 00:40:10,708 Tervehdin teitä kaikkia, Oyon päälliköt. 537 00:40:10,791 --> 00:40:13,916 Teidän korkeutenne. 538 00:40:14,000 --> 00:40:15,666 Tätä valtakuntaa ei tuhota. 539 00:40:15,750 --> 00:40:17,250 Juuri niin. -Aivan. 540 00:40:18,583 --> 00:40:20,583 Akiniku sanoi juuri - 541 00:40:22,208 --> 00:40:25,375 jotain tärkeää orjakauppiaista. 542 00:40:27,791 --> 00:40:28,833 Hetkinen, 543 00:40:30,541 --> 00:40:31,500 mihin olemme matkalla? 544 00:40:32,833 --> 00:40:34,583 Teidän korkeutenne. 545 00:40:34,666 --> 00:40:36,666 Kuningas, jolla on kauniit helmet. -Kiitos. 546 00:40:36,750 --> 00:40:39,000 Valtakautesi kestää. -Juuri niin. 547 00:40:39,083 --> 00:40:39,958 Majesteetti. 548 00:40:40,041 --> 00:40:42,291 Tervehdin kaikkia Oyon päälliköitä. 549 00:40:42,375 --> 00:40:44,916 Rouvamme, te elätte pitkään. -Juuri niin. 550 00:40:45,000 --> 00:40:50,125 Heti kun kuulin heidän tulostaan, 551 00:40:50,208 --> 00:40:52,291 tulin kertomaan kuninkaalle, 552 00:40:52,375 --> 00:40:53,541 mutta ennen sitä - 553 00:40:53,625 --> 00:40:56,916 olin jo asettanut aseistettuja miehiä - 554 00:40:57,000 --> 00:40:58,791 kylän joka kolkkaan. 555 00:41:01,875 --> 00:41:04,041 Missä oli ennen kaksi miestä, on nyt neljä. 556 00:41:04,125 --> 00:41:05,791 Hyvää työtä. -Niin on. 557 00:41:05,875 --> 00:41:08,666 Missä oli kymmenen miestä, on nyt 20. Määriä on lisätty. 558 00:41:08,750 --> 00:41:12,000 En tiedä mitään muuta paikkaa, josta he pääsisivät läpi - 559 00:41:12,083 --> 00:41:14,625 orjuuttaakseen Oyon kansan. 560 00:41:14,708 --> 00:41:17,250 Katsotaan nyt. -Olet vahva mies. 561 00:41:17,333 --> 00:41:18,375 Hyvää työtä. 562 00:41:18,458 --> 00:41:20,333 Teidän korkeutenne. 563 00:41:20,416 --> 00:41:21,500 Valtakautenne kestää. 564 00:41:21,583 --> 00:41:23,208 Elätte pitkään. -Juuri niin. 565 00:41:23,291 --> 00:41:24,916 Olemme käyneet kauppaa täällä kauan. 566 00:41:25,000 --> 00:41:28,666 Kuka tahansa voi olla ahkera ja ansaita palkkansa. 567 00:41:28,750 --> 00:41:32,458 He voivat rakentaa talon, mennä naimisiin ja saada sitten lapsia. 568 00:41:32,541 --> 00:41:34,041 Sitten huolehditaan lapsista. 569 00:41:34,125 --> 00:41:35,583 Kun isän on aika levätä - 570 00:41:35,666 --> 00:41:37,625 vanhemmiten nauttien työnsä hedelmistä, 571 00:41:37,708 --> 00:41:41,291 he houkuttelevat lapset luokseen ja myyvät orjiksi. 572 00:41:41,916 --> 00:41:46,500 Oletteko koskaan nähneet orjuutetun lapsen palaavan kyläänsä? 573 00:41:46,583 --> 00:41:47,791 En ole. -En. 574 00:41:47,875 --> 00:41:50,708 Otetaan siis rauhallisesti. Orjuus ei ole hyvä asia. 575 00:41:50,791 --> 00:41:54,750 Älkää antako sille mahdollisuutta. Älkää ottako riskejä. 576 00:41:54,833 --> 00:41:59,083 Ei tehdä yksinkertaisista asioista mutkikkaita. 577 00:42:00,000 --> 00:42:01,041 Miten? 578 00:42:01,125 --> 00:42:06,166 Miksi menemme aina asioiden edelle? 579 00:42:06,250 --> 00:42:08,250 Miksi? 580 00:42:08,333 --> 00:42:12,333 Ne tänne tulevat valkoiset sanoivat ottavansa meidät kumppaneiksi. 581 00:42:12,416 --> 00:42:13,875 Miksi emme kuuntele, 582 00:42:13,958 --> 00:42:15,875 millä alalla he haluavat kumppaneita? 583 00:42:15,958 --> 00:42:17,750 Eivätkö valkoiset ole tulossa? 584 00:42:17,833 --> 00:42:20,875 Älkää edes harkitko sitä. 585 00:42:20,958 --> 00:42:23,083 Miksi edes sanoisit noin? 586 00:42:23,166 --> 00:42:25,958 Tarkoitatko, että lapset, joista meille olisi hyötyä, 587 00:42:26,041 --> 00:42:29,250 pitäisi myydä pois? Älähän nyt! 588 00:42:29,333 --> 00:42:31,791 Minua alkaa jo pelottaa. 589 00:42:31,875 --> 00:42:32,833 Minua pelottaa. 590 00:42:33,625 --> 00:42:35,708 Ollaan varovaisia. 591 00:42:35,791 --> 00:42:38,333 Silloin kukaan ei paljasta meitä vihollisillemme. 592 00:42:38,416 --> 00:42:39,916 Niin se on. 593 00:42:40,000 --> 00:42:41,375 Ollaan varovaisia. 594 00:42:41,458 --> 00:42:43,250 Baba Oloye… -Orjakauppa ei auta meitä. 595 00:42:43,958 --> 00:42:47,333 Älä toista sitä, mitä juuri sanoit. Ymmärsit asian väärin. 596 00:42:47,416 --> 00:42:50,416 Orjakauppa on vain virallinen tapa siepata. 597 00:42:50,500 --> 00:42:55,333 Luuletko, että kukaan orjaksi myyty koskaan palaa kotiin? 598 00:42:55,416 --> 00:43:00,125 He eivät palaa. Heidät viedään iäksi. -He ovat ikuisesti poissa. 599 00:43:01,583 --> 00:43:03,083 Teidän korkeutenne. 600 00:43:03,166 --> 00:43:08,375 Elämme kyläläisten kanssa. Näemme ja tiedämme kaiken. 601 00:43:09,000 --> 00:43:13,458 Tässä kylässä ei tapahdu mitään uutta meille. 602 00:43:13,541 --> 00:43:16,125 Kaikki on selvää meille. 603 00:43:16,208 --> 00:43:20,791 Voimme vakuuttaa, että Jumalan armon avulla - 604 00:43:20,875 --> 00:43:23,083 te elätte pitkään valtaistuimella. 605 00:43:23,166 --> 00:43:25,208 Juuri niin. -Tismalleen. 606 00:43:28,791 --> 00:43:29,708 Oyon päälliköt. 607 00:43:29,791 --> 00:43:33,083 Teidän kuninkaallinen korkeutenne. 608 00:43:35,083 --> 00:43:36,291 Saro… 609 00:43:38,500 --> 00:43:39,666 Minä rukoilen sinua. 610 00:43:40,583 --> 00:43:44,750 Miten pitkään pitää rukoilla ennen kuin annat minulle anteeksi, Saro? 611 00:43:44,833 --> 00:43:46,125 Saro. 612 00:43:48,250 --> 00:43:50,041 Haluatko mennä naimisiin kanssani? 613 00:43:54,166 --> 00:43:55,125 Saro! 614 00:43:57,083 --> 00:43:59,000 Älä tee noin. 615 00:43:59,083 --> 00:44:02,541 Vaikka päättäisin mennä uusiin naimisiin, 616 00:44:02,625 --> 00:44:06,083 en ottaisi sinun kaltaistasi. 617 00:44:07,041 --> 00:44:09,250 En voi avioitua kanssasi. 618 00:44:10,083 --> 00:44:14,750 Katso minua. Olet liian nuori minulle. 619 00:44:14,833 --> 00:44:16,625 Et voi naida minua. 620 00:44:16,708 --> 00:44:18,625 Ole kiltti, Saro. 621 00:44:20,500 --> 00:44:22,666 Toivon sinun saavan naisen, 622 00:44:23,875 --> 00:44:28,083 joka rakastaa ja kunnioittaa sinua, 623 00:44:29,208 --> 00:44:35,166 huolehtii sinusta, kohtelee kuin kuningasta ja synnyttää sinulle lapsia. 624 00:44:35,250 --> 00:44:37,083 Sellaista naista toivon sinulle. 625 00:44:38,708 --> 00:44:39,791 Saro, 626 00:44:41,125 --> 00:44:46,041 kun se aika koittaa, saat minun siunaukseni. 627 00:44:47,333 --> 00:44:48,583 Kuuletko sinä? 628 00:44:49,416 --> 00:44:50,958 Minä tuen sinua. 629 00:44:52,208 --> 00:44:56,708 Annan sinulle myös kaikkeni. Kuuletko? 630 00:44:58,000 --> 00:45:04,000 Älä sitten anna minkään tulla meidän väliimme. 631 00:45:05,000 --> 00:45:06,166 Kuuletko sinä? 632 00:45:07,500 --> 00:45:11,833 Halaa minua. Älä ole noin äreä. 633 00:45:11,916 --> 00:45:14,291 Älä ole tuollainen. 634 00:45:22,041 --> 00:45:23,166 Saro… 635 00:45:25,708 --> 00:45:27,500 Minulla on hyviä uutisia. 636 00:45:28,875 --> 00:45:32,083 Todella hyviä uutisia. 637 00:45:35,041 --> 00:45:36,666 Kuulin, 638 00:45:38,625 --> 00:45:43,958 että kuninkaan vaimot ja muut kuninkaalliset haluavat uusia vaatteita. 639 00:45:45,291 --> 00:45:48,166 Aivan. Siksi suosittelin sinua siihen työhön. 640 00:45:53,458 --> 00:45:55,791 Ihanko totta? -Kyllä. 641 00:45:56,916 --> 00:45:57,875 Siis… 642 00:45:58,666 --> 00:46:04,791 Minä, Saro, tekisin uusia vaatteita kuninkaan vaimoille. 643 00:46:04,875 --> 00:46:06,875 Sinua odotetaan huomenna palatsissa. 644 00:46:06,958 --> 00:46:09,375 Voin lähteä heti. -Älä nyt. Miksi? 645 00:46:09,458 --> 00:46:12,000 Rakastellaan huomiseen. Sinua odotetaan huomenna. 646 00:46:12,083 --> 00:46:14,125 Minä, Saro… -Aivan, sinä. Tule nyt. 647 00:46:14,208 --> 00:46:17,416 Tewogbolan poika tekee aso-ofia. -Niin. 648 00:46:17,500 --> 00:46:19,875 Kuningashuoneelle? -Niin. 649 00:46:19,958 --> 00:46:22,583 Awarun… -Tule. 650 00:46:42,416 --> 00:46:44,375 Tervetuloa, kuningatar. -Hienoa. 651 00:46:44,458 --> 00:46:45,625 Kaikki lienee kunnossa. 652 00:46:45,708 --> 00:46:46,750 Tervetuloa. 653 00:46:48,666 --> 00:46:50,333 Toitko parhaat? -Katsokaa näitä. 654 00:46:50,416 --> 00:46:52,000 Totta kai. -Mukavaa päivää. 655 00:46:52,083 --> 00:46:54,000 Mitään ei tapahdu teille. -Aivan. 656 00:46:54,083 --> 00:46:56,125 Nuori mies. 657 00:46:56,208 --> 00:46:58,166 Sinulla on kuulemma parhaat vaatteet. 658 00:46:58,250 --> 00:46:59,333 Katsotaan niitä. 659 00:47:01,458 --> 00:47:02,708 Ne ovat tosiaan hyviä. 660 00:47:02,791 --> 00:47:05,291 Tämä ei ole värikäs. -Ei se ole hassumpi. 661 00:47:05,375 --> 00:47:08,208 Onko muuta kuviota? -Nämä ovat aso-ofia. 662 00:47:08,291 --> 00:47:11,708 Anna tuo hänelle. -Näitä on monta. 663 00:47:11,791 --> 00:47:14,625 Aivan! -Tämä on hyvä. 664 00:47:14,708 --> 00:47:15,750 Mitä mieltä olet? 665 00:47:15,833 --> 00:47:17,791 Onko lisää tuota kuviota? -Kyllä on. 666 00:47:19,041 --> 00:47:20,333 Senkö valitset? 667 00:47:20,416 --> 00:47:22,083 Miksi en voi käyttää sitä? 668 00:47:22,166 --> 00:47:23,666 Se näyttäisi viehättävältä. 669 00:47:23,750 --> 00:47:26,000 Anna prinsessan oma. 670 00:47:28,791 --> 00:47:31,541 Pidätkö tästä? -Se on hyvä. 671 00:47:31,625 --> 00:47:34,833 Tämä sopisi hienosti sinulle. Ota ne. 672 00:47:34,916 --> 00:47:37,375 Selvä. Säilytä tämä puolestani. 673 00:47:37,458 --> 00:47:39,750 Entä kuningashuoneen muut lapset? 674 00:47:39,833 --> 00:47:42,000 He pukeutuvat asianmukaisesti. 675 00:47:42,083 --> 00:47:45,083 Säilytä tämä minulle. Ymmärrätkö? 676 00:47:45,166 --> 00:47:47,416 Mekin valitsisimme nuo. -Totta. 677 00:47:47,500 --> 00:47:50,833 Prinsessa ottaa tämän. 678 00:47:50,916 --> 00:47:53,125 Niin, se on prinsessalle. Se on hyvä. 679 00:47:53,208 --> 00:47:54,416 Kiitoksia. -Kiitos. 680 00:47:54,500 --> 00:47:55,500 Kiitos. 681 00:47:55,583 --> 00:47:57,250 Älkää sekoittako niitä. 682 00:47:57,333 --> 00:47:58,208 Kiitos. 683 00:47:58,291 --> 00:48:01,208 Tämän äitimme valitsi, toisen taas me. 684 00:48:01,291 --> 00:48:02,791 Jumalan siunausta sinulle. 685 00:48:02,875 --> 00:48:07,291 Hyvää päivänjatkoa, kuninkaan lapset. 686 00:48:13,083 --> 00:48:15,208 Nuori mies, on vielä yksi kuningatar. 687 00:48:16,333 --> 00:48:18,791 Odota täällä, käyn hakemassa hänet. -Hyvä on. 688 00:49:35,625 --> 00:49:38,833 Kuka minua seuraakin, ihminen tai peto, tule esiin! 689 00:49:45,708 --> 00:49:46,541 Kuningatar! 690 00:50:14,666 --> 00:50:17,250 Äiti? -Kerro, minä kuuntelen. 691 00:50:18,250 --> 00:50:22,625 Olen iloinen vaatteista, jotka ostamme. 692 00:50:25,416 --> 00:50:28,708 Etkö nähnyt, miten komea se mies on? 693 00:50:28,791 --> 00:50:31,541 Aivan kuten hänen tuomansa kankaat. 694 00:50:34,708 --> 00:50:37,875 Ne olivat hyvin kauniita. 695 00:50:37,958 --> 00:50:40,250 Oli todella vaikea valita. 696 00:50:42,083 --> 00:50:44,500 Hän on niin komea. 697 00:50:49,166 --> 00:50:51,416 Sano vain, että pidät hänestä. 698 00:50:52,250 --> 00:50:54,625 Äiti… -Ole hiljaa. 699 00:50:54,708 --> 00:50:56,500 En sanonut niin. 700 00:50:56,583 --> 00:50:58,166 Valehtelenko sinulle? 701 00:51:00,166 --> 00:51:05,000 Johtuuko se siitä, että kehuin hänen vaatteitaan? Äiti… 702 00:51:05,083 --> 00:51:06,291 Älä nyt. 703 00:51:07,208 --> 00:51:10,375 Etkö tiedä, että synnytin sinut? 704 00:51:10,458 --> 00:51:13,750 Oletpa miten vanha tahansa, olen aina sinun äitisi. 705 00:51:14,458 --> 00:51:16,416 Luuletko, etten nähnyt sinua? 706 00:51:16,500 --> 00:51:21,041 Näin teidän katsovan toisianne romanttisesti. 707 00:51:21,833 --> 00:51:24,125 En katsonut häntä romanttisesti. 708 00:51:24,958 --> 00:51:28,791 Ehkä hän katsoi minua, en tiedä. 709 00:51:28,875 --> 00:51:35,500 Mutta sitten minä, Omowunmi Ayanladun Omofadeke, 710 00:51:35,583 --> 00:51:39,125 en katsonut häntä romanttisesti. 711 00:51:40,541 --> 00:51:43,041 Jatka vain itsesi huijaamista. 712 00:51:45,958 --> 00:51:49,458 Hän on tosiaan hyvin komea. 713 00:51:53,458 --> 00:51:57,166 Mahtaako hän olla naimisissa? 714 00:51:58,000 --> 00:52:00,458 Kuka vahvistaisi sen meille nyt? 715 00:52:02,625 --> 00:52:04,916 Äiti… -Niin? 716 00:52:05,000 --> 00:52:09,541 Haluan muuttaa tekemiäni valintoja. 717 00:52:10,875 --> 00:52:16,583 Voitko pyytää hänet tänne, jotta voin katsoa uudelleen malleja? 718 00:52:16,666 --> 00:52:18,208 Valitsen sitten toisen. 719 00:52:19,916 --> 00:52:22,041 Totta kai, miksikäs ei? 720 00:52:24,291 --> 00:52:27,291 Onko siinä kaikki? -On, kiitos. 721 00:52:45,416 --> 00:52:47,000 Missä olet ollut? 722 00:52:49,458 --> 00:52:51,500 Pelästytit minut. 723 00:52:53,416 --> 00:52:54,458 Saro? 724 00:52:55,625 --> 00:52:57,291 Mistä tulit? 725 00:53:01,250 --> 00:53:03,583 Miksi kyselet minulta? 726 00:53:04,458 --> 00:53:06,625 Kysynkö minä, minne sinä menet? 727 00:53:09,458 --> 00:53:13,375 No… Kävin tapaamassa ystäviä. 728 00:53:14,291 --> 00:53:17,958 Ihanko totta? Saro… 729 00:53:19,166 --> 00:53:20,750 Sinä valehtelet. 730 00:53:20,833 --> 00:53:24,208 Ei sinulla ole ystäviä. Mistä lähtien sinulla on ollut niitä? 731 00:53:24,291 --> 00:53:25,666 Minulla on monta ystävää. 732 00:53:25,750 --> 00:53:27,125 Ihanko totta? -Kyllä. 733 00:53:27,208 --> 00:53:29,458 Voin kertoa, että minulla on paljon ystäviä. 734 00:53:30,250 --> 00:53:32,416 Ihanko totta? -Kyllä. 735 00:53:32,500 --> 00:53:33,458 Hyvä on sitten. 736 00:53:39,208 --> 00:53:40,916 Kuningatar Arolake? 737 00:53:41,000 --> 00:53:43,125 Kuka siellä? -Omowunmi. 738 00:53:43,208 --> 00:53:44,416 Tule sisään. 739 00:53:46,166 --> 00:53:49,458 Prinsessa Omowunmi, tulitko varastamaan helmeni? 740 00:53:50,625 --> 00:53:51,625 En toki. 741 00:53:51,708 --> 00:53:56,250 Tulin raahaamaan sinut pois huoneestasi, missä piileskelet joka päivä. 742 00:53:56,333 --> 00:54:01,500 Tule ulos, niin saat vähän aurinkoa. 743 00:54:01,583 --> 00:54:03,958 Sitten ihosi hehkuu vielä enemmän. 744 00:54:04,041 --> 00:54:07,875 En pidä auringosta. Pidän enemmän kuusta. 745 00:54:07,958 --> 00:54:11,375 Kuu on hellä rakastaja. 746 00:54:11,458 --> 00:54:13,916 En tiedä sellaisesta. 747 00:54:14,000 --> 00:54:16,208 Pian ymmärrät kyllä. 748 00:54:16,291 --> 00:54:19,291 Odota vain, kun isäsi löytää sinulle miehen. 749 00:54:19,375 --> 00:54:20,375 Komean prinssin. 750 00:54:20,458 --> 00:54:21,500 Ei ikinä! 751 00:54:22,833 --> 00:54:26,916 Kukaan ei valitse minulle miestä. 752 00:54:27,000 --> 00:54:28,875 Valitsen itse. 753 00:54:30,083 --> 00:54:33,041 Selvä. Se on hyvä asia. 754 00:54:33,125 --> 00:54:34,500 Tässä. 755 00:54:34,583 --> 00:54:36,000 Onko tämä minulle? 756 00:54:36,083 --> 00:54:39,458 Kiitos, olen kiitollinen. Se on ihana. 757 00:54:40,208 --> 00:54:42,875 Teen niitä, mutta en voi myydä. 758 00:54:42,958 --> 00:54:45,000 Enkä voi käyttää niitä kaikkia. 759 00:54:45,083 --> 00:54:48,916 Ehkä osa muistakin prinsessoista haluaa niitä. 760 00:54:49,583 --> 00:54:51,416 Saatat olla oikeassa. 761 00:54:51,500 --> 00:54:53,750 Kiinnostaako sinua joku nuori mies nyt? 762 00:54:55,500 --> 00:54:58,875 Milloin viimeksi näit oikeastaan jonkun komean - 763 00:54:58,958 --> 00:55:01,708 ja kelvollisen miehen palatsissa? 764 00:55:01,791 --> 00:55:06,250 Paitsi sen aso-ofin kutojan, joka kävi täällä taannoin. 765 00:55:08,125 --> 00:55:10,625 Pidätkö hänestä? -En lainkaan. 766 00:55:10,708 --> 00:55:15,625 Tarkoitan vain, että hän sentään on kiinnostava ja komea. 767 00:55:17,041 --> 00:55:20,625 Hän tulee palatsiin tänä iltana. 768 00:55:20,708 --> 00:55:24,166 Haluan katsoa malleja uudelleen ja valita huolellisemmin tällä kertaa. 769 00:55:24,833 --> 00:55:27,291 Sinähän sanoit, etteivät miehet kiinnosta. 770 00:55:28,333 --> 00:55:30,166 Kangas vai kankaankutoja? 771 00:55:30,250 --> 00:55:32,500 Olet vitsiniekka. 772 00:55:49,625 --> 00:55:51,291 Käsittele jalkojani hellästi! 773 00:55:55,791 --> 00:55:59,250 Etkö ole vielä löytänyt mitään mieleistä? 774 00:56:00,458 --> 00:56:02,250 Nämä ovat kauniita. 775 00:56:02,333 --> 00:56:04,125 Ajattelin lisätä ne - 776 00:56:04,208 --> 00:56:06,041 aiemmin valitsemiini. 777 00:57:47,625 --> 00:57:48,958 Kuningatar! 778 00:57:49,833 --> 00:57:51,250 Kuningatar! 779 00:57:57,958 --> 00:57:59,250 Kuningatar… 780 00:58:02,291 --> 00:58:03,958 Minne hän meni? 781 00:58:09,208 --> 00:58:10,416 Kuningatar? 782 00:58:11,083 --> 00:58:13,583 Missä olit? Etsin sinua. 783 00:58:14,916 --> 00:58:15,875 Tuota… 784 00:58:15,958 --> 00:58:19,125 Kävin vain haukkaamassa raikasta ilmaa kuunvalossa. 785 00:58:20,125 --> 00:58:25,500 Muista, että kerroin kuun olevan salainen rakastajani. 786 00:58:27,583 --> 00:58:29,375 Mitä asiaa sinulla oli? 787 00:58:29,458 --> 00:58:32,375 Ei mitään. Nyt on myöhäistä. -Selvä. 788 00:58:34,375 --> 00:58:36,291 Hyvää yötä. -Hyvää yötä, ystävä. 789 00:58:36,375 --> 00:58:38,791 Hei sitten. -Nähdään huomenna. 790 00:58:52,458 --> 00:58:55,000 Hyvää työtä. -Tervetuloa. 791 00:59:01,541 --> 00:59:03,333 Saro. 792 00:59:06,041 --> 00:59:08,416 Sinulla on oikeus suuttua minulle. 793 00:59:10,208 --> 00:59:13,625 Kuka sinulle on suuttunut? 794 00:59:13,708 --> 00:59:15,166 Älä nyt. 795 00:59:16,208 --> 00:59:18,250 Minä pyydän. 796 00:59:18,333 --> 00:59:22,041 En tiedä, mikä sai minut käyttäytymään niin sinua kohtaan. 797 00:59:22,125 --> 00:59:25,291 Kysyin, että kuka on suuttunut sinulle. 798 00:59:26,083 --> 00:59:28,125 En ainakaan minä. 799 00:59:28,208 --> 00:59:33,500 Miksi sitten pysyit erossa minusta? 800 00:59:34,666 --> 00:59:38,375 Vaikka riitelemmekin, pitääkö meidän olla erossa niin pitkään? 801 00:59:41,000 --> 00:59:45,208 Ihan totta, en ole suuttunut sinulle. 802 00:59:45,291 --> 00:59:46,666 Pelkään vain puolestasi. 803 00:59:49,583 --> 00:59:54,666 Haukkaat nimittäin liian ison palan. 804 00:59:56,666 --> 00:59:58,166 Saro… 805 00:59:58,250 --> 01:00:03,833 Olet ottanut jotain, mikä ei ole sinun. 806 01:00:03,916 --> 01:00:06,416 Siinä kaikki. -Niinkö se on? 807 01:00:07,125 --> 01:00:08,791 Mitä tarkoitat? 808 01:00:08,875 --> 01:00:14,625 Sanon näin, koska en halua sinun joutuvan vaikeuksiin. 809 01:00:16,875 --> 01:00:19,000 Varoitan sinua. 810 01:00:40,833 --> 01:00:43,000 Ole hyvä ja lähde. 811 01:00:45,875 --> 01:00:48,125 Rauhoitu. 812 01:00:48,208 --> 01:00:50,916 Älä sano mitään, rukoilen sinua. 813 01:00:51,000 --> 01:00:55,750 Olen jo täällä. Nautitaan tästä hetkestä. 814 01:00:58,958 --> 01:01:03,875 Miten onnistut kulkemaan täällä ilman että kukaan näkee? 815 01:01:05,583 --> 01:01:06,958 Käärmeen tavoin - 816 01:01:07,041 --> 01:01:09,875 voin luikerrella sisään ja ulos ilman että jään kiinni. 817 01:01:13,291 --> 01:01:14,333 Anteeksi nyt. 818 01:01:15,000 --> 01:01:17,500 Oma henkivartijani suojelee minua. 819 01:01:17,583 --> 01:01:20,125 Mitä? Mitä sinä sanoit? 820 01:01:21,291 --> 01:01:24,375 Tietääkö vartijasi, että tulet luokseni? 821 01:01:24,458 --> 01:01:26,958 Tähän aikaan? -Ei toki. 822 01:01:28,708 --> 01:01:31,208 Sanon hänelle meneväni äidin luokse. 823 01:01:31,291 --> 01:01:34,166 Lähdimme palatsista yhdessä, mutta emme tulleet yhdessä. 824 01:01:35,083 --> 01:01:38,166 Annoin hänelle rahaa ja käskin pitää hauskaa. 825 01:01:38,250 --> 01:01:40,791 Sitten tulin tänne. 826 01:01:43,208 --> 01:01:46,583 Tiedän kyllä, Saro. 827 01:01:48,541 --> 01:01:50,833 Minuakin pelottaa, 828 01:01:52,291 --> 01:01:55,708 mutta oli ikävä sinua. Halusin tavata sinut. 829 01:02:07,708 --> 01:02:10,416 Näin onnellinen voi siis olla. 830 01:02:15,083 --> 01:02:18,375 Tämän lähempänä onnea en ole koskaan ollut. 831 01:02:18,458 --> 01:02:20,166 Niin, tulin kiittämään sinua. 832 01:02:20,250 --> 01:02:22,375 Kaikki on sujunut oikein hyvin. 833 01:02:22,458 --> 01:02:24,250 Olen tyyni ja onnellinen. Kiitos. 834 01:02:24,333 --> 01:02:26,291 Herralle kiitos. 835 01:02:26,375 --> 01:02:28,375 Ole hyvä. 836 01:02:28,458 --> 01:02:30,375 Niin pitääkin olla. -Totta, majesteetti. 837 01:02:30,458 --> 01:02:33,583 Jos yhteisössä on ristiriitaa, 838 01:02:33,666 --> 01:02:35,916 on kuninkaan tehtävä selvittää asia. 839 01:02:36,000 --> 01:02:40,166 Olin vain viisitoista, kun minut naitettiin kuninkaalle. 840 01:02:40,916 --> 01:02:42,541 Onko tuo Arolake, eilinen lapsi? 841 01:02:42,625 --> 01:02:44,458 Juuri hän. 842 01:02:44,541 --> 01:02:46,875 Hän on nyt varttunut. -Teidän korkeutenne. 843 01:02:46,958 --> 01:02:49,625 Voisin ottaa hänet vaimoksi. -Majesteetti… 844 01:02:50,541 --> 01:02:54,458 Teen kuten kuningas haluaa. 845 01:02:54,541 --> 01:02:56,833 Yritin tappaa itseni, 846 01:02:58,250 --> 01:02:59,958 mutta en onnistunut. 847 01:03:02,000 --> 01:03:05,416 Tunsin olevani loukussa, kuin ikuisessa vankilassa. 848 01:03:07,291 --> 01:03:11,666 Olin hyvin vihainen ja surullinen. 849 01:03:16,500 --> 01:03:18,791 En ole saanut - 850 01:03:18,875 --> 01:03:22,916 kuin vihaa muilta kuningattarilta. 851 01:03:33,916 --> 01:03:35,500 Äskettäin… 852 01:03:39,375 --> 01:03:42,791 Joku yritti myrkyttää minut. -Mitä? 853 01:03:44,000 --> 01:03:44,875 Myrkyttääkö? 854 01:03:44,958 --> 01:03:50,083 Arolake, et saa kuolla! 855 01:03:51,375 --> 01:03:53,833 Juo tämä. Edes osa siitä. 856 01:03:54,583 --> 01:03:56,958 Hyvä. 857 01:04:01,791 --> 01:04:04,583 Oksenna se nyt ulos. 858 01:04:04,666 --> 01:04:06,000 No niin. 859 01:04:10,958 --> 01:04:14,375 Koitko siis kaiken sen? 860 01:04:22,125 --> 01:04:25,125 Minäkin olen kokenut paljon elämässäni. 861 01:04:29,250 --> 01:04:30,416 Saro! 862 01:04:30,500 --> 01:04:32,625 Olin vain kuusi, kun minut vietiin pois - 863 01:04:32,708 --> 01:04:37,041 maksamaan vanhempani velka työllä. -Nyt mennään! 864 01:04:37,125 --> 01:04:40,541 Oyoon saapuminen oli käännekohta minulle. 865 01:04:41,166 --> 01:04:45,416 Olen pystynyt ansaitsemaan kovalla työlläni täällä. 866 01:04:48,083 --> 01:04:52,375 Siksi päätin, että joko onnistun täällä - 867 01:04:53,458 --> 01:04:57,083 tai kuolen kaupitellessani. 868 01:04:57,166 --> 01:04:58,000 Jompikumpi. 869 01:05:00,625 --> 01:05:02,708 Työsi ei mene hukkaan. 870 01:05:03,541 --> 01:05:05,541 Oyo on ollut ystävällinen sinua kohtaan. 871 01:05:06,375 --> 01:05:08,250 Oyo on tosiaan ollut ystävällinen, 872 01:05:10,708 --> 01:05:11,958 mutta… 873 01:05:15,500 --> 01:05:17,291 Sinä päivänä, kun näin sinut, 874 01:05:19,083 --> 01:05:21,541 sanoin itselleni, 875 01:05:24,083 --> 01:05:26,750 että jos tuollainen kaunotar voisi olla minun, 876 01:05:29,750 --> 01:05:33,416 vain kuolema erottaisi meidät. 877 01:05:34,250 --> 01:05:36,833 Ihanko totta? -Kyllä. 878 01:05:43,541 --> 01:05:45,833 Saro… 879 01:05:49,791 --> 01:05:50,750 Karataan täältä. 880 01:05:53,208 --> 01:05:54,333 Mitä sanoit? 881 01:05:55,750 --> 01:06:00,291 Pakataan tavaramme ja lähdetään täältä nyt heti. 882 01:06:01,166 --> 01:06:03,000 Älä nyt. 883 01:06:03,083 --> 01:06:05,666 Älä pelkää. Pystymme siihen. 884 01:06:05,750 --> 01:06:08,083 Ymmärrätkö, mitä puhut? 885 01:06:08,833 --> 01:06:10,916 Pitäisikö meidän karata? Minne menisimme? 886 01:06:11,000 --> 01:06:13,458 Minne tahansa muualle. 887 01:06:13,541 --> 01:06:16,250 Tiedän, missä kuningas säilyttää rahojaan - 888 01:06:16,333 --> 01:06:17,708 ja aarteitaan. 889 01:06:17,791 --> 01:06:20,916 Voin hakea äkkiä palatsista jotain matkaamme varten. 890 01:06:22,750 --> 01:06:24,583 En kannata tätä. Jos kuningas kuulee… 891 01:06:24,666 --> 01:06:26,541 Rauhoitu nyt ja kuuntele. 892 01:06:27,666 --> 01:06:31,000 En taatusti palaa enää siihen kamalaan elämään. 893 01:06:32,083 --> 01:06:35,541 En sen jälkeen, mitä kuulin sinulta tänä iltana. 894 01:06:35,625 --> 01:06:38,916 Olen varma, että kohtalo toi meidät yhteen. 895 01:06:39,000 --> 01:06:41,625 Selviämme siitä yhdessä. 896 01:06:46,458 --> 01:06:47,625 Saro… 897 01:06:58,625 --> 01:07:04,958 Sanon tämän, koska en halua sinun joutuvan vaikeuksiin. 898 01:07:06,666 --> 01:07:08,375 Varoitan sinua. 899 01:07:10,500 --> 01:07:14,291 Karataan naimisiin, Arolake. 900 01:07:16,000 --> 01:07:17,291 Aivan. 901 01:07:17,375 --> 01:07:19,625 Sen täytyy tapahtua tänä iltana. 902 01:07:20,958 --> 01:07:23,000 Käyn äkkiä hakemassa tavarani palatsista. 903 01:07:23,083 --> 01:07:25,000 Arolake! -Mitä nyt? 904 01:07:26,625 --> 01:07:28,000 Älä herätä epäluuloja. 905 01:07:44,375 --> 01:07:46,291 Pakkaan tavarani täällä. 906 01:08:07,958 --> 01:08:09,375 Prinsessa Omowunmi? 907 01:08:10,458 --> 01:08:11,500 Mikä hätänä? 908 01:08:12,500 --> 01:08:14,250 Onko jokin hätänä? Mistä on kyse? 909 01:08:15,458 --> 01:08:17,250 Mistä sinä tulit? 910 01:08:20,208 --> 01:08:23,875 Kävin ulkona haukkaamassa ilmaa. 911 01:08:25,250 --> 01:08:27,041 Sinun rakastajasi. 912 01:08:29,875 --> 01:08:31,666 Mitä sanoit? 913 01:08:31,750 --> 01:08:33,291 Rakastajasi, 914 01:08:34,166 --> 01:08:35,375 kuu. 915 01:08:36,583 --> 01:08:40,958 Sanoit, että kuu on hellä rakastaja. 916 01:08:42,291 --> 01:08:45,208 En tiennyt, että tarkoitit sitä. 917 01:08:45,291 --> 01:08:49,125 Älä kuuntele minun pötypuheitani. 918 01:08:49,208 --> 01:08:52,125 Kerro nyt vain, mikä on hätänä. 919 01:08:52,208 --> 01:08:54,416 Kysyin, että mistä sinä tulit. 920 01:08:57,083 --> 01:09:00,625 Kerroin jo. Kävin haukkaamassa raikasta ilmaa. 921 01:09:01,333 --> 01:09:02,458 Valehtelija! 922 01:09:03,291 --> 01:09:08,208 Äitini oli oikeassa. Olet huora! Nappaat aviomiehen! 923 01:09:08,291 --> 01:09:09,583 Omowunmi! 924 01:09:10,708 --> 01:09:12,000 'Mowunmi! 925 01:09:28,500 --> 01:09:30,083 Äiti! 926 01:09:31,041 --> 01:09:32,208 Äiti! 927 01:09:32,291 --> 01:09:34,041 Omowunmi! 928 01:09:34,125 --> 01:09:35,791 Mitä tapahtui? -Äiti! 929 01:09:36,583 --> 01:09:38,375 Mitä tapahtui? -Äiti! 930 01:09:38,458 --> 01:09:41,416 Kerro nyt, minä kuuntelen. Mitä tapahtui? 931 01:10:28,666 --> 01:10:31,291 Mitä minä tein? -Sinua kaivataan palatsissa. 932 01:10:31,958 --> 01:10:38,708 Petturi-Saro! 933 01:10:52,458 --> 01:10:53,875 Saro. 934 01:10:57,666 --> 01:10:58,916 Mikä vahinko. 935 01:11:00,833 --> 01:11:02,000 Oyon asukkaat. 936 01:11:02,083 --> 01:11:05,083 Teidän kuninkaallinen korkeutenne. 937 01:11:05,166 --> 01:11:06,125 Oyon päälliköt. 938 01:11:06,208 --> 01:11:09,708 Teidän kuninkaallinen korkeutenne. -Majesteetti. 939 01:11:09,791 --> 01:11:12,166 Tässä on petturi. 940 01:11:13,291 --> 01:11:15,083 Oyo toivottaa tervetulleeksi väkeä. 941 01:11:15,166 --> 01:11:16,750 Kyllä vain. 942 01:11:16,833 --> 01:11:18,791 Toivotimme sinut tervetulleeksi. 943 01:11:19,833 --> 01:11:24,416 Ja kehtasit puhkoa Oyon silmän terävällä kepillä. 944 01:11:27,083 --> 01:11:31,916 Ei edes kuningas uskalla tehdä sellaista minulle, mutta sinä uskalsit, muukalainen. 945 01:11:32,000 --> 01:11:32,833 Kyllä vain. 946 01:11:32,916 --> 01:11:34,791 Kuka siitti sinut? 947 01:11:34,875 --> 01:11:37,625 Kuningas ei ehdota. -Aivan. 948 01:11:37,708 --> 01:11:40,291 Kuningas määrää. -Niin. 949 01:11:41,083 --> 01:11:43,541 Te vartijat… -Teidän korkeutenne. 950 01:11:43,625 --> 01:11:48,166 Viekää tämä rikollinen ja kohdelkaa häntä asiaankuuluvasti. 951 01:11:48,250 --> 01:11:51,875 Kauan eläköön kuningas. 952 01:11:51,958 --> 01:11:55,708 Petturi-Saro! 953 01:12:21,916 --> 01:12:26,541 Petturi-Saro! 954 01:12:45,750 --> 01:12:50,541 Petturi-Saro! -Hakatkaa hänet! 955 01:12:55,083 --> 01:12:56,541 Olet oikea petturi! 956 01:12:57,416 --> 01:13:01,166 Olet todellinen petturi! 957 01:13:05,208 --> 01:13:06,250 Olet petturi. 958 01:13:06,333 --> 01:13:08,500 Jokaisen petturin on kuoltava. 959 01:13:08,583 --> 01:13:09,583 Petturi. 960 01:13:11,416 --> 01:13:12,625 Olet petturi. 961 01:13:14,541 --> 01:13:15,833 Petturi. 962 01:13:18,750 --> 01:13:20,916 Hyödytön petturi. 963 01:13:21,833 --> 01:13:23,333 Koska haluat olla petturi. 964 01:13:54,500 --> 01:13:55,625 Saro! 965 01:13:58,958 --> 01:14:00,083 Saro! 966 01:14:02,041 --> 01:14:02,875 Anna anteeksi. 967 01:14:03,750 --> 01:14:06,791 Olen pahoillani. Lähdetään nyt. 968 01:14:06,875 --> 01:14:08,833 He ovat poissa. Lähdetään. 969 01:14:08,916 --> 01:14:11,375 Saro, katso minuun. 970 01:14:12,750 --> 01:14:16,125 Lähdetään. 971 01:14:16,958 --> 01:14:19,791 Nouse ylös. 972 01:14:21,750 --> 01:14:22,958 Saro? 973 01:14:23,958 --> 01:14:25,125 Saro! 974 01:14:28,500 --> 01:14:31,666 Saro! 975 01:14:49,125 --> 01:14:52,041 Saro… 976 01:15:21,125 --> 01:15:22,458 Nouse, kuolevainen. 977 01:15:24,416 --> 01:15:26,583 Et ansaitse olla elossa. 978 01:15:28,708 --> 01:15:29,958 Palaa kuolemaasi. 979 01:15:42,166 --> 01:15:45,291 Anteeksi. Nouse ylös. 980 01:16:35,416 --> 01:16:36,500 Lähdetään. 981 01:16:44,500 --> 01:16:46,583 Anteeksi. 982 01:17:45,916 --> 01:17:46,875 Arolake… -Niin? 983 01:17:46,958 --> 01:17:48,125 Minua väsyttää. 984 01:18:18,250 --> 01:18:23,291 PARI VIIKKOA MYÖHEMMIN 985 01:18:47,041 --> 01:18:49,333 Mennään istumaan tuonne. 986 01:18:49,416 --> 01:18:52,666 Istutaan tuonne. Minua nukuttaa. 987 01:18:52,750 --> 01:18:54,541 Koko kehoa särkee. -Anteeksi. 988 01:18:54,625 --> 01:18:57,583 Tässä. En jaksa enää kulkea. 989 01:18:58,791 --> 01:19:00,916 Varovasti. 990 01:19:02,125 --> 01:19:03,833 Istu tähän. 991 01:19:05,708 --> 01:19:07,666 Olen väsynyt. 992 01:19:09,541 --> 01:19:11,041 En jaksa enää jatkaa matkaa. 993 01:19:14,000 --> 01:19:18,000 Toivottavasti emme kuole täällä metsässä. 994 01:19:18,958 --> 01:19:20,416 Saro? 995 01:19:21,250 --> 01:19:25,791 Koko kehoa särkee. On kova nälkä. 996 01:19:26,833 --> 01:19:29,250 Olisi pitänyt vain jäädä ja tulla tapetuksi. 997 01:19:29,333 --> 01:19:32,333 Älä ajattele tuolla tavalla, Arolake. 998 01:19:34,541 --> 01:19:36,333 Älä ajattele noin. 999 01:19:38,041 --> 01:19:39,583 Istu siinä ja odota minua. 1000 01:19:39,666 --> 01:19:42,791 Käyn katsomassa, löytyykö lähistöltä jotain syötävää. 1001 01:19:43,625 --> 01:19:46,041 Minne aiot lähteä etsimään meille syötävää? 1002 01:19:47,791 --> 01:19:49,625 Tutkin ensin ympäristöä. 1003 01:19:50,250 --> 01:19:52,291 Ehkä näemme jotain syötävää. 1004 01:19:53,375 --> 01:19:54,958 En voi jäädä tänne yksin. 1005 01:19:55,041 --> 01:19:57,708 Mitä jos eksyt etkä palaakaan luokseni? 1006 01:19:57,791 --> 01:20:01,541 En mene pitkälle, en eksy. 1007 01:20:01,625 --> 01:20:04,125 Tulen kyllä. Älä hermostu. 1008 01:20:04,208 --> 01:20:05,708 Ymmärrätkö? Palaan kyllä. 1009 01:20:07,000 --> 01:20:10,000 Saro? -Niin, Arolake? 1010 01:20:10,916 --> 01:20:12,958 Älä hylkää minua. 1011 01:20:15,958 --> 01:20:18,750 En voi hylätä sinua. 1012 01:20:19,750 --> 01:20:22,041 En voi jättää sinua, kävi miten kävi. 1013 01:20:23,333 --> 01:20:24,541 Palaan kyllä. 1014 01:20:26,000 --> 01:20:27,500 Lepää sinä vain, tulen sitten. 1015 01:21:08,458 --> 01:21:09,458 Ruokaa! 1016 01:21:11,583 --> 01:21:12,458 Anteeksi. 1017 01:21:14,833 --> 01:21:16,291 Mistä löysit papaijaa? 1018 01:21:17,666 --> 01:21:19,791 Läheltä. -Kiitos. 1019 01:21:25,916 --> 01:21:28,250 Anna omasi. Tämä näyttää pehmeämmältä kuin sinun. 1020 01:21:28,333 --> 01:21:30,875 Autan sinua kuorimaan sen. Et pysty siihen. 1021 01:21:33,750 --> 01:21:35,000 Tämä on kova. 1022 01:21:37,250 --> 01:21:39,666 Mitä piilotit, kun palasin? 1023 01:21:41,166 --> 01:21:42,791 En piilottanut mitään. 1024 01:21:47,416 --> 01:21:48,375 Syö rauhallisesti. 1025 01:21:50,541 --> 01:21:54,166 Mitä sanoit? -Älä syö sitä… 1026 01:21:54,250 --> 01:21:55,708 Siemeniä. 1027 01:22:00,083 --> 01:22:01,875 Hei! Joki! 1028 01:22:02,791 --> 01:22:05,416 Ota rauhallisesti. Älä kaadu. 1029 01:22:07,166 --> 01:22:08,250 Älä kaadu. 1030 01:22:22,500 --> 01:22:25,458 Minä voin auttaa. -Kiitos. 1031 01:22:31,000 --> 01:22:32,125 Tässä on. 1032 01:22:52,333 --> 01:22:53,875 Älä kaada minua. 1033 01:23:01,375 --> 01:23:05,625 Jatketaan matkaa, Arolake. Kuljetaan vain eteenpäin. 1034 01:23:05,708 --> 01:23:10,500 Olemme pian jossain kaupungissa. Eikö tämä ole maniokkitila? 1035 01:23:11,458 --> 01:23:13,958 Päivää, kulkijat. -Herra. 1036 01:23:14,041 --> 01:23:15,291 Päivää. 1037 01:23:15,375 --> 01:23:16,500 Mistä te tulitte? 1038 01:23:16,583 --> 01:23:20,416 Onpa hienoa nähdä teidät. Onko lähistöllä kylää? 1039 01:23:23,166 --> 01:23:25,291 Ojumon kylään ei ole pitkä matka. 1040 01:23:25,375 --> 01:23:31,083 Mutta jos jatkatte matkaa jalan, ette ehdi Ojumoon ennen yötä. 1041 01:23:31,166 --> 01:23:34,625 Ei ole valinnanvaraa. Jatkamme matkaa jalan. 1042 01:23:34,708 --> 01:23:35,583 Hyvä on. 1043 01:23:35,666 --> 01:23:39,625 Kuunnelkaa tämä ennen kuin lähdette. 1044 01:23:39,708 --> 01:23:42,208 Sanotaan, että kuuliaisuus on uhrausta parempaa. 1045 01:23:42,291 --> 01:23:45,083 Jos löydätte sinne, se sopii minulle. 1046 01:23:45,166 --> 01:23:50,000 Teidän on silti syytä tietää, että tiellä liikkuu orjakauppiaita. 1047 01:23:50,791 --> 01:23:52,166 Heitä on paljon. 1048 01:23:52,250 --> 01:23:53,083 Jos jatkatte, 1049 01:23:53,166 --> 01:23:56,958 jäätte varmasti kiinni ja joudutte orjiksi. 1050 01:23:57,916 --> 01:24:01,041 Mitä me nyt teemme? 1051 01:24:03,750 --> 01:24:05,291 Asia on näin. 1052 01:24:05,375 --> 01:24:07,791 Minulla on maja metsässä, 1053 01:24:07,875 --> 01:24:11,333 jossa yövyn metsästäessäni myöhään yöhön. 1054 01:24:12,458 --> 01:24:16,083 Jos haluatte, voitte lähteä mukaan ja nukkua siellä. 1055 01:24:16,166 --> 01:24:20,000 Huomisaamuna voitte lähteä Ojumon kylään. 1056 01:24:20,083 --> 01:24:22,750 Ei. En voi palata siihen kamalaan metsään. 1057 01:24:22,833 --> 01:24:26,333 Hetkinen. Keitä te oikein olette? 1058 01:24:26,416 --> 01:24:29,625 Mitkä teidän nimenne ovat ja mistä tulette? 1059 01:24:29,708 --> 01:24:32,291 Älkää nyt. 1060 01:24:32,375 --> 01:24:35,916 Sanotaan nyt niin, että tulemme hyvin kaukaa. 1061 01:24:36,000 --> 01:24:39,333 Menemme kylään. 1062 01:24:41,958 --> 01:24:44,333 Pyydän teitä. -Hyvä on. 1063 01:24:44,416 --> 01:24:45,250 Olkaa kiltti. 1064 01:24:45,333 --> 01:24:48,375 Jos haluatte, seuratkaa minua majaani metsässä. 1065 01:24:48,458 --> 01:24:52,458 Voitte myös lähteä. Teistä tehdään orjia. 1066 01:24:57,291 --> 01:25:02,958 Sota uhkaa, eikä voi mennä minnekään. Kaikilla toimilla on seurauksensa. 1067 01:25:03,041 --> 01:25:06,916 Heidän uhrauksensa eivät onnistuisi. 1068 01:25:08,041 --> 01:25:09,416 Tervehdys, kulkijat. 1069 01:25:10,583 --> 01:25:14,583 Mikä sinun nimesi on? -Saro. 1070 01:25:14,666 --> 01:25:17,041 Onko nimesi Saro? -Kyllä on. 1071 01:25:17,125 --> 01:25:19,750 Entä vaimosi? -Olen Arolake. 1072 01:25:19,833 --> 01:25:22,041 Arolake. Ota tämä. 1073 01:25:23,250 --> 01:25:24,208 Katso. 1074 01:25:25,416 --> 01:25:30,125 Voitte ottaa rennosti. Istukaa tähän. Ei tarvitse pelätä. 1075 01:25:30,208 --> 01:25:34,625 Haluan lähteä metsästämään, mutta en mene kauas. 1076 01:25:34,708 --> 01:25:40,041 Jos teitä oikeasti väsyttää ja nukuttaa, 1077 01:25:40,125 --> 01:25:43,500 voitte mennä majaan. 1078 01:25:43,583 --> 01:25:47,458 Jos haluatte keventää oloanne, menkää metsään. 1079 01:25:47,541 --> 01:25:50,958 Tuolla on pata, jossa on vettä. 1080 01:25:51,791 --> 01:25:53,000 Voitte paahtaa jamssia. 1081 01:25:53,083 --> 01:25:53,916 Kiitos. 1082 01:25:54,000 --> 01:25:56,333 Älkää pelätkö. -Kiitos. 1083 01:25:56,416 --> 01:26:01,291 Taisteleva ja pakeneva elää kauemmin. Kuoleva soturi menetti kaiken. 1084 01:26:01,375 --> 01:26:04,250 Olen kuin pieni lehti, johon ei voi kietoa maissiateriaa. 1085 01:26:19,125 --> 01:26:20,375 Päivää. 1086 01:26:20,458 --> 01:26:21,666 Tervetuloa, metsästäjä. 1087 01:26:21,750 --> 01:26:23,416 Päivää, herra. -Päivää. 1088 01:26:23,500 --> 01:26:25,000 Tervetuloa takaisin. -Kiitos. 1089 01:26:25,083 --> 01:26:26,541 Kiitos. 1090 01:26:26,625 --> 01:26:29,791 Ogun hallitsee. -Niin hallitsee. 1091 01:26:29,875 --> 01:26:30,750 Kiitos. 1092 01:26:30,833 --> 01:26:33,500 Olkoon päivämme tuottoisa. -Juuri niin. 1093 01:26:33,583 --> 01:26:35,583 Olemme kotona. 1094 01:26:37,416 --> 01:26:41,458 Jos haluatte, voitte jäädä luoksemme. 1095 01:26:42,083 --> 01:26:43,750 Minun taloni on teidän talonne. 1096 01:26:43,833 --> 01:26:48,500 Jos haluatte, voitte jatkaa matkaa. 1097 01:26:49,166 --> 01:26:50,875 Kaikki tiet ovat avoinna. 1098 01:26:52,166 --> 01:26:54,166 Akin! 1099 01:26:56,250 --> 01:27:00,041 Luoja paratkoon! 1100 01:27:00,125 --> 01:27:01,500 Luoja paratkoon! 1101 01:27:02,333 --> 01:27:06,083 Akin! 1102 01:27:10,291 --> 01:27:11,708 Mikä hätänä? 1103 01:27:13,000 --> 01:27:15,041 Miksi te vaikerratte? 1104 01:27:15,125 --> 01:27:17,291 Väistäkää! 1105 01:27:17,375 --> 01:27:21,750 Anteeksi. -Akin, rakas lapsemme. 1106 01:27:21,833 --> 01:27:23,458 Mopelola. 1107 01:27:23,541 --> 01:27:27,083 Hänet tuotiin Oluyolusta vaikertaen koko matkan. 1108 01:27:27,166 --> 01:27:28,250 Ei voi olla totta! 1109 01:27:29,291 --> 01:27:30,291 Akin! 1110 01:27:31,250 --> 01:27:32,500 Akin, lapseni. 1111 01:27:33,375 --> 01:27:36,583 Ei voi olla totta! Akin! 1112 01:27:36,666 --> 01:27:41,333 Nouse ylös ja katso minuun. Pyydän sinua nousemaan! 1113 01:27:41,416 --> 01:27:43,166 Akin! 1114 01:27:44,916 --> 01:27:49,000 Mikä sääli. -Akin! 1115 01:27:49,083 --> 01:27:51,750 Onko Akin poissa? -On. 1116 01:27:51,833 --> 01:27:53,166 Ansaitsenko tosiaan tämän? 1117 01:27:53,250 --> 01:27:57,000 Et sinä. -Et lainkaan. 1118 01:28:01,250 --> 01:28:06,333 Kuolema, olet saapunut 1119 01:28:06,958 --> 01:28:09,250 Kun me synnymme 1120 01:28:09,333 --> 01:28:13,041 Kohtalomme pitäisi olla… 1121 01:28:15,000 --> 01:28:21,166 Akin on kuollut 1122 01:28:22,833 --> 01:28:26,375 Saro? -Mitä nyt? 1123 01:28:26,458 --> 01:28:28,458 Elämämme muuttuu nyt. 1124 01:28:29,291 --> 01:28:30,625 Miten? 1125 01:28:31,500 --> 01:28:35,291 Muistatko, kun kerroin nähneeni, miten mystinen lintu herätti sinut eloon? 1126 01:28:36,416 --> 01:28:37,708 Kyllä. 1127 01:28:42,125 --> 01:28:44,416 Ota tämä. -Mikä se on? 1128 01:28:45,125 --> 01:28:46,458 Älä huuda. 1129 01:28:47,166 --> 01:28:48,875 Akalan voima. 1130 01:28:51,333 --> 01:28:53,083 Akalan voimako? 1131 01:28:53,166 --> 01:28:55,083 Tällä se herätti sinut kuolleista. 1132 01:28:55,166 --> 01:28:57,958 Kun karkotin linnun luotasi, tämä putosi. 1133 01:28:58,041 --> 01:28:59,541 Nostin sen maasta. Ota se. 1134 01:28:59,625 --> 01:29:01,958 Ei. Miksi ottaisin sen sinulta? 1135 01:29:02,041 --> 01:29:04,208 Saro? 1136 01:29:04,291 --> 01:29:06,041 Kuuntele minua. 1137 01:29:06,125 --> 01:29:10,625 Nyt ei pidä pelätä. 1138 01:29:12,666 --> 01:29:14,291 En halunnut kertoa sinulle. 1139 01:29:14,375 --> 01:29:18,791 Odotin oikeaa hetkeä. Tässä se nyt on. 1140 01:29:19,625 --> 01:29:23,083 Ota se ja ole mies. -En voi koskea siihen. 1141 01:29:23,166 --> 01:29:25,291 Etkö ymmärrä? 1142 01:29:26,083 --> 01:29:28,958 Tässä on voima. 1143 01:29:29,041 --> 01:29:31,291 Ja suuri ja mystinen se onkin. 1144 01:29:31,375 --> 01:29:34,416 Tämä voima muuttaa elämämme. Uskon Jumalan - 1145 01:29:34,500 --> 01:29:36,541 siunanneen meitä sillä. 1146 01:29:36,625 --> 01:29:38,958 Mieti, mitä tapahtuu, 1147 01:29:39,041 --> 01:29:42,750 jos maailma tietää, että sinulla on voima herättää kuolleet henkiin? 1148 01:29:48,875 --> 01:29:50,666 Akin on poissa! 1149 01:29:52,083 --> 01:29:57,458 Voi luoja! 1150 01:30:00,541 --> 01:30:03,416 Kuka lohduttaa minua? 1151 01:30:03,500 --> 01:30:05,125 Kuka lohduttaa minua? 1152 01:30:06,000 --> 01:30:07,541 Kuka lohduttaa minua? 1153 01:30:07,625 --> 01:30:11,666 Akin, nouse ylös. 1154 01:30:23,166 --> 01:30:25,333 Nouse ylös! 1155 01:30:25,416 --> 01:30:27,833 Voi luoja! 1156 01:30:31,958 --> 01:30:34,458 Pitäisikö minun hyväksyä tämä? 1157 01:30:49,291 --> 01:30:51,250 Nouse ylös! 1158 01:30:55,833 --> 01:30:57,125 Apua! -Auttakaa! 1159 01:30:57,208 --> 01:30:59,583 Auttakaa minua! -Mitä tämä on? 1160 01:31:03,250 --> 01:31:04,333 Kultaseni… 1161 01:31:05,291 --> 01:31:06,708 Akin! 1162 01:31:07,541 --> 01:31:10,791 Akin. 1163 01:31:23,000 --> 01:31:24,208 Kulkija. 1164 01:31:25,250 --> 01:31:29,916 En tiedä, miten teit sen. En ole tiennyt - 1165 01:31:30,000 --> 01:31:34,583 yhtään miestä, jolle Jumala olisi antanut voimaa herättää henkiin. 1166 01:31:34,666 --> 01:31:36,666 Aivan. Tervetuloa. 1167 01:31:37,500 --> 01:31:39,375 Ollaan kiitollisia. -Kiitämme Luojaa. 1168 01:31:39,458 --> 01:31:40,958 Kiitän teitä. -Kiitämme teitä. 1169 01:31:41,041 --> 01:31:41,875 Kiitän sinua. 1170 01:31:41,958 --> 01:31:44,083 Ette itke lastenne takia. -Juuri niin. 1171 01:31:44,166 --> 01:31:45,583 Hyvä on. -Kiitos. 1172 01:31:45,666 --> 01:31:47,208 Kulkijat… 1173 01:31:48,083 --> 01:31:49,541 Tämä on palmuviiniä. 1174 01:31:49,625 --> 01:31:51,875 Kun olette syöneet, juotte tätä. 1175 01:31:52,791 --> 01:31:54,291 Teemme vain tuhtia viiniä. 1176 01:31:54,375 --> 01:31:55,833 Viiniä öljypalmusta. 1177 01:31:55,916 --> 01:31:58,625 Arvostamme järvenrannalla kasvavaa. 1178 01:31:59,666 --> 01:32:00,666 Päivää, metsästäjä. 1179 01:32:00,750 --> 01:32:02,333 Kuninkaan äänitorvi. 1180 01:32:02,416 --> 01:32:04,458 Kuulimme kuolleista herättäjästäsi. 1181 01:32:06,625 --> 01:32:08,000 Juuri niin. 1182 01:32:08,083 --> 01:32:09,708 Palatsi kutsuu hänet. 1183 01:32:13,416 --> 01:32:15,458 Ei kai ole mitään ongelmaa? -Ei ole. 1184 01:32:18,708 --> 01:32:22,125 Hyvä on sitten. Lähdemme mukaasi, kun hän on syönyt. 1185 01:32:22,208 --> 01:32:24,916 Ei, vain hän. Vai herätätkö sinä nyt kuolleista? 1186 01:32:25,541 --> 01:32:26,666 En. 1187 01:32:26,750 --> 01:32:27,958 Nouse ylös. 1188 01:32:29,250 --> 01:32:31,583 Olen kuninkaan äänitorvi. 1189 01:32:31,666 --> 01:32:34,500 Kaikki sanomani tulee kuninkaalta. 1190 01:32:34,583 --> 01:32:37,458 Kun tulemme palatsiin, kumarra - 1191 01:32:37,541 --> 01:32:40,916 ja vastaa kysymyksiin selkeästi. Ymmärrätkö? 1192 01:32:42,041 --> 01:32:44,166 Nouse ylös. Pidä kiirettä. 1193 01:32:47,708 --> 01:32:50,500 Älä hermostu, jatka syömistä. 1194 01:32:54,083 --> 01:32:57,458 Anikulapo on kanssamme Emme voi pelätä kuolemaa 1195 01:32:57,541 --> 01:33:01,250 Anikulapo on kanssamme Emme voi pelätä kuolemaa 1196 01:33:01,333 --> 01:33:05,333 Anikulapo on kanssamme Emme voi pelätä kuolemaa 1197 01:33:05,416 --> 01:33:09,291 Anikulapo on kanssamme Emme voi pelätä kuolemaa 1198 01:34:10,000 --> 01:34:11,916 Teidän korkeutenne. -Tervetuloa. 1199 01:34:13,791 --> 01:34:15,750 Kuningas tervehtii sinua. -Kiitos. 1200 01:34:22,875 --> 01:34:24,708 Oletko sinä mies nimeltä Anikulapo? 1201 01:34:25,916 --> 01:34:29,375 Puhu kuuluvasti, jotta kuningas kuulee sinut. 1202 01:34:31,000 --> 01:34:34,333 Nimeni ei ole Anikulapo, suuri kuningas. 1203 01:34:37,500 --> 01:34:40,291 Mikä nimesi sitten on? Ja mistä olet kotoisin? 1204 01:34:40,375 --> 01:34:44,833 Nimeni on Saro, teidän korkeutenne. 1205 01:34:44,916 --> 01:34:46,541 Ja olen Gbonganista. 1206 01:34:47,250 --> 01:34:48,791 Gbonganista… 1207 01:34:50,458 --> 01:34:53,625 Gbonganista… Olet kaukana kotoa. 1208 01:34:53,708 --> 01:34:56,708 Niin. Olen kulkenut monen maan halki. 1209 01:34:57,500 --> 01:34:59,208 Olen vain läpikulkumatkalla. 1210 01:35:01,416 --> 01:35:04,375 Herätitkö tosiaan sen pojan henkiin? 1211 01:35:04,458 --> 01:35:06,708 Kyllä. 1212 01:35:06,791 --> 01:35:08,958 Monien todistajien ollessa läsnä. 1213 01:35:10,291 --> 01:35:12,916 Entä voitko tehdä sen uudelleen? 1214 01:35:13,000 --> 01:35:14,125 Olkoon kuolema kaukana. 1215 01:35:14,208 --> 01:35:15,666 Juuri niin. -Aivan. 1216 01:35:15,750 --> 01:35:18,750 Tosin Jumala ei voi tehdä mitään. 1217 01:35:20,541 --> 01:35:22,000 Kerrohan, ystävä. 1218 01:35:22,750 --> 01:35:29,125 Mistä sait sellaisen voiman? 1219 01:35:30,500 --> 01:35:33,583 Se on totuus. Me kaikki pelkäsimme. 1220 01:35:33,666 --> 01:35:37,958 Olen kuullut vain tarinoissa kuolleiden herättämisestä henkiin. 1221 01:35:38,041 --> 01:35:40,625 Mutta kun silminnäkijät todistavat, 1222 01:35:40,708 --> 01:35:45,375 että joku heräsi kuolleista, sinä olet ensimmäinen. 1223 01:35:45,458 --> 01:35:48,208 En tiedä yhtäkään kuollutta tai elävää miestä, 1224 01:35:48,291 --> 01:35:53,041 jolla on niin suuri voima kuin sinulla. 1225 01:35:53,125 --> 01:35:57,500 Vaikka en olekaan nähnyt sitä itse. 1226 01:35:58,666 --> 01:36:03,000 Haluan sinun silti viettävän aikaa kanssamme. 1227 01:36:03,083 --> 01:36:06,458 Elä kanssamme. Ole meidän ystävämme. 1228 01:36:06,541 --> 01:36:08,375 Pidämme vieraista. Eikö niin? 1229 01:36:08,458 --> 01:36:09,416 Se on totta. 1230 01:36:09,500 --> 01:36:12,000 Toivotamme ihmiset tervetulleiksi. 1231 01:36:12,083 --> 01:36:16,416 Et tuo kyläämme mitään, mitä emme hyväksy. 1232 01:36:16,500 --> 01:36:17,625 Eikä sinun pidä hävetä. 1233 01:36:17,708 --> 01:36:20,125 Kiitos. -Majesteetti. 1234 01:36:20,208 --> 01:36:22,166 Haluaisin ehdottaa, 1235 01:36:22,250 --> 01:36:27,750 että ilmoitamme pääpappi Fakunlelle heti tapahtuneesta. 1236 01:36:27,833 --> 01:36:29,791 Kiitos, teidän korkeutenne. 1237 01:36:53,916 --> 01:36:54,958 Kiitos. 1238 01:37:22,041 --> 01:37:27,541 Miltä kuningas näyttää? Sanotaan, että hän on tyhmä. 1239 01:37:27,625 --> 01:37:31,875 Älä nyt, Arolake. 1240 01:37:31,958 --> 01:37:33,166 Ei hän ole tyhmä. 1241 01:37:33,250 --> 01:37:36,291 Kuulin, että hänellä on äänitorvi. 1242 01:37:36,375 --> 01:37:37,708 Totta. 1243 01:37:38,541 --> 01:37:43,166 Kuulin, että hän inhoaa - 1244 01:37:43,250 --> 01:37:45,750 puhua julkisesti. 1245 01:37:46,416 --> 01:37:49,750 Hän puhuu myös pääpapille riittien ja synnin hyvityksen aikana. 1246 01:37:51,625 --> 01:37:53,666 Miksi hän ei sitten puhu julkisesti? 1247 01:37:53,750 --> 01:37:56,500 Vai oliko se taivaallinen tuomio? 1248 01:38:00,083 --> 01:38:02,750 En halua valehdella, minäkään en ymmärrä sitä. 1249 01:38:04,375 --> 01:38:06,291 Jotkut sanovat, 1250 01:38:06,375 --> 01:38:10,750 että hän vannoi valan pari vuotta sitten - 1251 01:38:10,833 --> 01:38:15,333 ja vaihtoi kielensä valtaan kukistaakseen vihollisensa. 1252 01:38:16,541 --> 01:38:19,208 Jotkut sanovat myös, 1253 01:38:19,291 --> 01:38:23,041 että hän puhui viimeksi, kun näki isänsä teurastettavan - 1254 01:38:23,125 --> 01:38:25,125 kuin eläimen sodan aikana. 1255 01:38:26,250 --> 01:38:28,000 Mikä sääli. 1256 01:38:28,083 --> 01:38:30,875 Se on huono asia. 1257 01:38:30,958 --> 01:38:35,708 Vain Jumala tietää silti, mikä on totta tai ei. 1258 01:38:35,791 --> 01:38:37,000 Kuka tietää? 1259 01:38:43,750 --> 01:38:45,041 Minun vartijani. 1260 01:38:47,041 --> 01:38:48,958 Olemme nyt menestyviä. 1261 01:38:50,458 --> 01:38:51,750 Tässä se on. 1262 01:38:56,250 --> 01:38:57,500 Mitä seuraavaksi? 1263 01:38:58,375 --> 01:39:01,291 Nyt me vain elämme. -Niin. 1264 01:39:01,375 --> 01:39:02,791 Onnellisina. -Aivan. 1265 01:39:02,875 --> 01:39:04,041 Ja iloisina. 1266 01:39:04,125 --> 01:39:05,125 Mitä seuraavaksi? 1267 01:39:05,208 --> 01:39:08,791 Se on totuus. 1268 01:39:10,916 --> 01:39:14,250 Mietin tosin työtä. 1269 01:39:14,333 --> 01:39:17,958 Työtäkö? -Niin. Mitä me syömme? 1270 01:39:18,041 --> 01:39:19,541 Me kuolemme nälkään. 1271 01:39:21,041 --> 01:39:24,958 Emme enää koskaan näe nälkää. 1272 01:39:26,125 --> 01:39:30,333 Etkö ymmärrä? -Auta ymmärtämään. Selitä minulle. 1273 01:39:31,041 --> 01:39:35,583 Käytänkö kaiken aikani herättäen kuolleita eloon? 1274 01:39:36,583 --> 01:39:39,666 Vai pyydänkö ruokaa siitä hyvästä, että herätän kuolleet eloon? 1275 01:39:39,750 --> 01:39:43,458 Kysyn vain. -Saro, aso-ofin kutoja. 1276 01:39:43,541 --> 01:39:46,250 Rakkaani. -Rakkaani. 1277 01:39:46,333 --> 01:39:49,041 Vaimoni. -Ole kärsivällinen. 1278 01:39:49,708 --> 01:39:52,708 Kärsivällinen koira syö paksuimman luun. 1279 01:39:53,833 --> 01:39:55,833 Olen kärsivällinen, mutta työ ei onnistu. 1280 01:40:01,750 --> 01:40:06,583 Anikulapo! Pelasta meidät. 1281 01:40:06,666 --> 01:40:08,666 Anikulapo! -Anikulapo! 1282 01:40:08,750 --> 01:40:13,541 Laskekaa hänet maahan. -Anikulapo! Auta meitä. 1283 01:40:13,625 --> 01:40:16,250 Anikulapo! 1284 01:40:16,333 --> 01:40:18,541 Saro! -Niin? 1285 01:40:18,625 --> 01:40:20,500 Herää. Sinua kutsutaan ulkona. 1286 01:40:20,583 --> 01:40:23,250 Anikulapo! Pelasta meidät! -Kuka… 1287 01:40:23,333 --> 01:40:24,458 Kuka siellä on? 1288 01:40:24,541 --> 01:40:26,791 Anikulapo, pelasta meidät! 1289 01:40:26,875 --> 01:40:29,166 Ole kiltti ja pelasta meidät. 1290 01:40:29,250 --> 01:40:32,083 Pelasta meidät! 1291 01:40:32,166 --> 01:40:35,500 Auta minua. 1292 01:40:35,583 --> 01:40:39,916 Lakatkaa itkemästä. Jumala saa hänet onnistumaan. 1293 01:40:40,000 --> 01:40:40,916 Juuri niin. 1294 01:40:41,000 --> 01:40:44,291 Akanon äiti. 1295 01:40:44,375 --> 01:40:46,541 Auttakaa! 1296 01:40:47,333 --> 01:40:50,333 Katso lastasi. -Auta minua. 1297 01:40:50,416 --> 01:40:53,416 Auttakaa! 1298 01:41:10,125 --> 01:41:12,041 Nouse! 1299 01:41:17,083 --> 01:41:21,208 Kiitos. Olemme kiitollisia sinulle. 1300 01:41:21,291 --> 01:41:24,125 Olemme kiitollisia. Kiitos. -Kiitos. 1301 01:41:24,208 --> 01:41:27,125 Olemme kiitollisia. -Kiitos. 1302 01:41:27,208 --> 01:41:29,041 Kiitämme Jumalaa. 1303 01:41:29,125 --> 01:41:31,291 Nouse ylös. -Anna hänen olla. 1304 01:41:31,375 --> 01:41:35,625 Anikulapo tekee ihmeitä kylässämme 1305 01:41:35,708 --> 01:41:39,500 Tulimme kiittämään sinua 1306 01:41:39,583 --> 01:41:44,291 Anikulapo tekee ihmeitä kylässämme 1307 01:41:44,375 --> 01:41:48,291 Tulimme kiittämään sinua 1308 01:41:48,375 --> 01:41:53,208 Anikulapo tekee ihmeitä kylässämme 1309 01:41:53,291 --> 01:41:57,375 Tulimme kiittämään sinua 1310 01:41:57,458 --> 01:42:02,083 Anikulapo tekee ihmeitä kylässämme 1311 01:42:02,166 --> 01:42:06,458 Tulimme kiittämään sinua 1312 01:42:12,250 --> 01:42:13,708 Nouse! 1313 01:42:14,666 --> 01:42:16,750 Mitä? Anikulapo, olen kiitollinen! 1314 01:42:16,833 --> 01:42:21,375 Veljeni Akanmu! Kiitos. 1315 01:42:23,291 --> 01:42:24,708 Äiti! 1316 01:42:24,791 --> 01:42:26,541 Äiti! 1317 01:42:26,625 --> 01:42:29,083 Kiitos, Herra. -Isoäiti. 1318 01:42:29,166 --> 01:42:31,291 Mitä nyt? -Kiitos, Herra. 1319 01:42:31,375 --> 01:42:33,125 Pyysin, että saan levätä rauhassa. 1320 01:42:33,208 --> 01:42:36,250 Älä mene vielä. -Ei vielä. 1321 01:42:36,333 --> 01:42:38,875 Mitä tämä oikein on? -Älä mene. 1322 01:42:40,041 --> 01:42:42,500 Kuka oikein pyysi apuasi? 1323 01:42:49,666 --> 01:42:52,583 Montako on jäljellä? -Kuutisen kappaletta. 1324 01:42:54,250 --> 01:42:56,375 Kyllä, tasan kuusi. 1325 01:43:00,916 --> 01:43:02,166 Vai sanotaanko neljä? 1326 01:43:02,250 --> 01:43:05,458 Tee se nopeasti. -Anteeksi. 1327 01:43:15,250 --> 01:43:16,333 Päivää. 1328 01:43:17,333 --> 01:43:18,291 Tervetuloa. 1329 01:43:23,291 --> 01:43:24,750 Majesteetti. 1330 01:43:25,833 --> 01:43:29,750 Kaupunkimme viisaat, tervehdin teitä kaikkia. 1331 01:43:30,958 --> 01:43:34,875 Kuten kaikki tietävät, kaksi päätä on parempi kuin yksi. 1332 01:43:35,583 --> 01:43:39,791 Kyse on oudosta miehestä, joka tuli kyläämme - 1333 01:43:39,875 --> 01:43:41,791 ja kutsuu itseään henkiinherättäjäksi. 1334 01:43:41,875 --> 01:43:46,333 Haluan meidän puhuvan Anikulaposta. 1335 01:43:46,416 --> 01:43:49,291 Jos neuvon koiraa, ja se ei kuuntele, 1336 01:43:49,375 --> 01:43:50,791 koira ammutaan. 1337 01:43:51,625 --> 01:43:56,416 Pässi, joka ei kuuntele, menetetään jonkun uhrina. 1338 01:43:56,500 --> 01:43:58,750 Jokainen neuvomani, joka ei kuuntele, 1339 01:43:58,833 --> 01:44:00,833 saa tehdä yksin kuten haluaa. 1340 01:44:00,916 --> 01:44:02,541 Hän kerää työnsä hedelmät. 1341 01:44:03,333 --> 01:44:05,791 Ennustettiin, 1342 01:44:05,875 --> 01:44:09,250 että kun Olokunin piti opettaa Orunmilaa uimaan, 1343 01:44:09,333 --> 01:44:11,833 hän kulutti ainakin neljä vuotta alkutoimiin - 1344 01:44:12,625 --> 01:44:14,625 ja puoli vuotta seuraavaan vaiheeseen. 1345 01:44:14,708 --> 01:44:16,166 Hän oppi 16 vuotta uintia - 1346 01:44:16,250 --> 01:44:19,291 meren tyrskyissä, kamppaillen vaaroista huolimatta. 1347 01:44:19,375 --> 01:44:22,083 Ettekö näe, miten jälkiseurausten tuli palaa? 1348 01:44:22,166 --> 01:44:23,458 Annetaan hänen lähteä. 1349 01:44:25,375 --> 01:44:26,916 Herra. 1350 01:44:27,791 --> 01:44:30,750 Kertokaa minulle, 1351 01:44:30,833 --> 01:44:35,500 mitä Anikulapo teki loukatakseen niin, että hänen piti tulla palatsiin, 1352 01:44:35,583 --> 01:44:38,333 jonka jälkeen hänet lähetetään pois? 1353 01:44:38,416 --> 01:44:39,750 Miksi hänen pitää lähteä? 1354 01:44:39,833 --> 01:44:41,458 Älä kutsu häntä Anikulapoksi. 1355 01:44:41,541 --> 01:44:43,708 Hänhän on Anikulapo! 1356 01:44:43,791 --> 01:44:45,083 Onko hänellä kuolema taskussa? 1357 01:44:45,166 --> 01:44:49,333 Tai hallitseeko hän kuolemaa? Joku, joka kuolee pian. 1358 01:44:50,750 --> 01:44:53,833 Otun, etkö ymmärrä? Etkö tiedä, miksi hän käyttäytyy niin? 1359 01:44:53,916 --> 01:44:55,916 Älä nyt. -Hän on vain kateellinen. 1360 01:44:56,000 --> 01:44:57,166 Se on kateutta. -Minäkö? 1361 01:44:57,250 --> 01:44:58,750 Kateellisuutta. -Olet kade. 1362 01:44:58,833 --> 01:45:00,916 Voi taivas. -Vaikka sinulla on se valta. 1363 01:45:01,000 --> 01:45:03,625 Sinun iässäsi pääpappina - 1364 01:45:03,708 --> 01:45:07,541 lausuit pitkän ja mutkikkaan ennustusveisun - 1365 01:45:07,625 --> 01:45:09,583 tämän pikkuasian takia. Älä nyt! 1366 01:45:09,666 --> 01:45:13,000 Olet vain tekopyhä. 1367 01:45:13,083 --> 01:45:15,500 Mikä on pahinta, mitä hän on tehnyt? 1368 01:45:15,583 --> 01:45:16,500 Emme ymmärrä. 1369 01:45:16,583 --> 01:45:18,166 Ajattele tulevaisuutta. 1370 01:45:18,250 --> 01:45:21,250 Sillä kaikki tekemäsi kirjataan historiaan. 1371 01:45:21,333 --> 01:45:25,041 Päälliköt, olkaamme kärsivällisiä. 1372 01:45:25,125 --> 01:45:29,958 Tiedätte, että pääpappi Fakunle näkee kaiken läpi. 1373 01:45:30,041 --> 01:45:33,583 Hänen sanomansa voi olla totuus. 1374 01:45:33,666 --> 01:45:35,166 He sanovat, että olen kade. 1375 01:45:35,250 --> 01:45:40,041 Kateellinen kenelle? Milloin minusta tuli hyödytön teille kaikille? 1376 01:45:42,000 --> 01:45:44,750 Tuota… Kuunnelkaa. 1377 01:45:44,833 --> 01:45:45,791 Pääpappi Fakunle, 1378 01:45:46,708 --> 01:45:49,125 muut päälliköt eivät halua nolata teitä. 1379 01:45:49,208 --> 01:45:52,916 He tekevät parhaansa ymmärtääkseen teitä. 1380 01:45:53,000 --> 01:45:56,250 Me kaikki tiedämme, millainen ihminen Anikulapo on. 1381 01:45:56,333 --> 01:46:00,833 Samoin kaiken sen, mitä hän on tehnyt tässä kylässä ja naapurikylissä. 1382 01:46:00,916 --> 01:46:03,666 Tekeekö hän sen ilmaiseksi? Hän saa lopulta maksun siitä. 1383 01:46:04,625 --> 01:46:06,375 Hän on vain niin vapaa kylässä. 1384 01:46:06,458 --> 01:46:09,333 Ette tiedä, mistä hän tuli. Ette tiedä voiman lähdettä. 1385 01:46:09,416 --> 01:46:12,333 Käskekää hänen tuoda kalebassi, niin voimme tutkia sen. 1386 01:46:57,541 --> 01:46:58,666 Omowon! 1387 01:47:00,875 --> 01:47:03,166 Omowon! -Tullaan! 1388 01:47:05,583 --> 01:47:06,791 Silmäni. -Mikä hätänä? 1389 01:47:06,875 --> 01:47:07,916 Mitä nyt? -Omowon! 1390 01:47:08,000 --> 01:47:09,041 Jotain meni silmääni. 1391 01:47:09,125 --> 01:47:10,833 Puhalla se pois. 1392 01:47:10,916 --> 01:47:15,208 Tule lähemmäksi. Tule nyt! Puhalla se pois. 1393 01:47:15,291 --> 01:47:16,791 Minun silmäni. 1394 01:47:17,500 --> 01:47:20,166 En näe. Etkö voi puhaltaa kunnolla? -Tein jo niin. 1395 01:47:20,250 --> 01:47:21,541 No niin. 1396 01:47:23,958 --> 01:47:25,958 Älä hiero sitä. 1397 01:47:33,125 --> 01:47:35,333 Voi ei! 1398 01:47:48,708 --> 01:47:50,708 Tervetuloa. 1399 01:47:50,791 --> 01:47:52,375 Teidän majesteettinne. 1400 01:47:52,458 --> 01:47:54,875 Kuningas tervehtii teitä. -Hän tervehtii. 1401 01:47:54,958 --> 01:47:56,291 Kiitos. 1402 01:47:56,375 --> 01:47:57,291 Kiitos. 1403 01:47:57,375 --> 01:47:59,125 Tuntuu siltä… 1404 01:48:01,833 --> 01:48:03,000 Kiitos. 1405 01:48:09,166 --> 01:48:12,541 Anikulapo, kuningas tervehtii sinua. 1406 01:48:13,708 --> 01:48:18,083 Kukaan ei voi kieltää, miten suuresti - 1407 01:48:18,166 --> 01:48:23,875 ja paljon olet auttanut tässä kylässä - 1408 01:48:23,958 --> 01:48:27,375 ja naapurikylissämme. 1409 01:48:27,458 --> 01:48:30,041 Aivan. -Kiitos. 1410 01:48:30,125 --> 01:48:31,625 Kuningas siunaa sinut. 1411 01:48:31,708 --> 01:48:33,291 Juuri niin. 1412 01:48:33,375 --> 01:48:37,000 Meitä silti häiritsee - 1413 01:48:37,083 --> 01:48:39,208 ja haluamme ymmärtää yksityiskohtaisesti, 1414 01:48:39,291 --> 01:48:42,750 millainen voima sinulla on ja mistä se tulee. 1415 01:48:44,000 --> 01:48:46,875 Voimani tulee Jumalalta. 1416 01:48:46,958 --> 01:48:48,375 Majesteetti. -Siinä kaikki. 1417 01:48:50,500 --> 01:48:51,416 Se on totta. 1418 01:48:52,333 --> 01:48:56,416 Kaikki tietävät, että Jumalalla on valta. 1419 01:48:56,500 --> 01:49:01,708 Opitko sen voiman, jota käytät? 1420 01:49:01,791 --> 01:49:03,291 Vai peritkö sen? 1421 01:49:03,375 --> 01:49:07,083 Pääpappi haluaa sinun saavan meidät ymmärtämään, 1422 01:49:07,166 --> 01:49:09,500 mikä on voimasi todellinen lähde. 1423 01:49:12,333 --> 01:49:14,000 Olenko tehnyt jotain väärin? 1424 01:49:14,083 --> 01:49:15,875 Et toki. Et ole loukannut ketään. 1425 01:49:15,958 --> 01:49:17,083 Teit paljon hyvää. 1426 01:49:17,166 --> 01:49:19,125 Aivan kuin hyökkäisitte kimppuuni. 1427 01:49:19,208 --> 01:49:21,291 Hyökkäisimme? 1428 01:49:21,375 --> 01:49:22,958 Älä toki ajattele niin. 1429 01:49:23,041 --> 01:49:26,791 Kukaan ei hyökkää kimppuusi. Pidämme sinusta tässä kylässä. 1430 01:49:26,875 --> 01:49:31,875 Näemme myös kaiken, mitä teet tässä kylässä ja naapurikylissä. 1431 01:49:32,791 --> 01:49:38,041 Sanotaan, että kun kaksi noviisia tapaa, he tervehtivät salakielellä. 1432 01:49:38,125 --> 01:49:40,375 Ymmärrätkö? 1433 01:49:40,458 --> 01:49:45,208 Hän haluaa vain tietää kaikki yksityiskohdat voimasi lähteestä. 1434 01:49:45,291 --> 01:49:49,208 Ja ettei tule vakavia seurauksia tälle kylälle - 1435 01:49:49,291 --> 01:49:50,958 ja naapureillemme jatkossa. 1436 01:49:51,041 --> 01:49:52,708 Siinä kaikki. -Ei sen enempää. 1437 01:49:52,791 --> 01:49:55,708 Et ole loukannut ketään. 1438 01:49:55,791 --> 01:49:58,791 Kukaan ei voi sanoa, että loukkasit. -Puhutaan nyt suoraan. 1439 01:49:58,875 --> 01:50:02,875 Minun ei tarvitse kertoa kenellekään voimani lähdettä. 1440 01:50:04,166 --> 01:50:05,833 En kerro sitä. 1441 01:50:05,916 --> 01:50:08,375 Luovuta kalebassi meille. 1442 01:50:08,458 --> 01:50:13,208 Toimiiko se, jos joku muu yrittää käyttää sitä? 1443 01:50:13,291 --> 01:50:17,416 Hetkinen… Ei tosiaankaan. Ihanko totta? 1444 01:50:17,500 --> 01:50:19,916 Miksi tekisin niin? En ole riivattu. 1445 01:50:20,000 --> 01:50:20,875 Riivattuko? 1446 01:50:20,958 --> 01:50:23,500 Pääpappi, 1447 01:50:23,583 --> 01:50:26,833 luovuttaisitteko voimanne jollekulle toiselle? 1448 01:50:26,916 --> 01:50:32,166 Anikulapo, ei tämä asia ole niin vakava. Olemme vain uteliaita. 1449 01:50:32,250 --> 01:50:37,500 Pääpappi haluaa vain tutkia kalebassisi varmistaakseen, 1450 01:50:37,583 --> 01:50:42,500 onko voima vahingollinen Ojumon asukkaille. 1451 01:50:44,250 --> 01:50:48,833 Jos haluatte minun lähtevän kylästänne, 1452 01:50:48,916 --> 01:50:50,291 minä lähden. 1453 01:50:50,375 --> 01:50:52,500 Ei asia ole niin. -Sitä arvelinkin. 1454 01:50:52,583 --> 01:50:56,416 En silti voi luovuttaa kalebassia teille. 1455 01:50:58,083 --> 01:51:03,958 Jos kuka tahansa minun, Saro Tewogbolan, lisäksi - 1456 01:51:05,250 --> 01:51:09,250 koskee kalebassiin, hän on valmis kuolemaan ennen aikojaan. 1457 01:51:09,333 --> 01:51:12,041 Herra, älä anna meidän kuolla ennenaikaisesti. 1458 01:51:12,125 --> 01:51:14,458 Hän vain lähtee. 1459 01:51:14,541 --> 01:51:16,250 Majesteetti? -Hän puhuu totta. 1460 01:51:16,333 --> 01:51:19,041 Se on totuus. -Hän puhuu totta. 1461 01:51:19,125 --> 01:51:19,958 Kuulitteko sen? 1462 01:51:20,041 --> 01:51:22,250 Hän lähtee jo. -Emme voi sallia sitä. 1463 01:51:22,333 --> 01:51:23,583 Hän lähtee. -Kutsukaa hänet. 1464 01:51:23,666 --> 01:51:25,208 Oliko siinä järkeä? -Olet ilkeä. 1465 01:51:47,958 --> 01:51:48,791 Hei. 1466 01:51:49,541 --> 01:51:52,666 Hei, Omowon! Nouse ylös. 1467 01:51:53,291 --> 01:51:54,958 Mikä sinua vaivaa? Mikä hätänä? 1468 01:51:56,958 --> 01:51:58,250 Olet raskaana. 1469 01:52:00,208 --> 01:52:03,208 Mitä? Etkö tiedä olevasi raskaana? 1470 01:52:06,875 --> 01:52:08,250 Ei se ole ongelma. 1471 01:52:08,333 --> 01:52:12,666 Vastuussa olevan tulee kuulla siitä ja ottaa vastuu. 1472 01:52:12,750 --> 01:52:14,125 Eikö niin? 1473 01:52:14,208 --> 01:52:15,750 Etkö voi puhua? 1474 01:52:18,125 --> 01:52:19,791 Päivää. 1475 01:52:19,875 --> 01:52:21,958 Tervetuloa. Olit kauan poissa. 1476 01:52:22,958 --> 01:52:25,083 Kiitos. Mitä täällä tapahtuu? 1477 01:52:26,333 --> 01:52:27,666 Ei mitään. 1478 01:52:28,333 --> 01:52:30,375 Ei tämä siltä näytä. 1479 01:52:30,458 --> 01:52:32,791 Mikä häntä vaivaa? Mitä sinä teit? 1480 01:52:35,000 --> 01:52:36,375 Kerro! 1481 01:52:37,458 --> 01:52:40,000 Hän on raskaana. -Mitä? 1482 01:52:42,708 --> 01:52:44,333 Omowon. -Niin? 1483 01:52:46,291 --> 01:52:47,625 Oletko raskaana? 1484 01:52:58,000 --> 01:52:59,083 Ihanko totta? 1485 01:53:05,250 --> 01:53:07,000 Saro… -Niin? 1486 01:53:08,125 --> 01:53:09,708 Mitä sinä olet tehnyt? 1487 01:53:14,458 --> 01:53:17,291 Anna anteeksi. 1488 01:53:17,375 --> 01:53:20,416 Anna anteeksi. 1489 01:53:20,500 --> 01:53:23,041 Voit lähteä, Omowon. 1490 01:53:36,375 --> 01:53:40,833 Älä pahastu tästä, Arolake. 1491 01:53:40,916 --> 01:53:42,666 Ei se ole mikään tärkeä asia. 1492 01:53:45,625 --> 01:53:47,416 Ei tärkeä asia? 1493 01:53:50,375 --> 01:53:51,791 Saro? 1494 01:53:53,125 --> 01:53:55,041 Eikö se ole tärkeä asia? 1495 01:54:01,833 --> 01:54:03,125 Arolake. 1496 01:54:04,083 --> 01:54:06,125 Olisi pitänyt käydä tämä keskustelu. 1497 01:54:07,083 --> 01:54:12,000 Kaipa olikin jo aika tehdä niin. 1498 01:54:12,083 --> 01:54:13,333 Se on totta. 1499 01:54:14,375 --> 01:54:18,125 Tein Omowonin raskaaksi. 1500 01:54:22,541 --> 01:54:25,666 Se on meidän lapsemme, Arolake. 1501 01:54:26,833 --> 01:54:28,625 Lapsi on meidän kaikkien. 1502 01:54:30,958 --> 01:54:32,875 Kun asiaa miettii, 1503 01:54:32,958 --> 01:54:34,958 rakkauteni on nyt ja aina sinun. 1504 01:54:35,041 --> 01:54:36,041 Aina. 1505 01:54:36,708 --> 01:54:38,166 Kävi miten kävi. 1506 01:54:41,541 --> 01:54:46,041 Mutta miten pitkään jatkamme näin, 1507 01:54:46,125 --> 01:54:47,416 Arolake? 1508 01:54:49,750 --> 01:54:52,458 Ilman lapsia kodissamme, 1509 01:54:53,208 --> 01:54:54,458 Arolake? 1510 01:54:56,625 --> 01:55:00,666 Tiedät kyllä, että vahvaa perhekuntaa varten - 1511 01:55:00,750 --> 01:55:03,166 meillä pitää olla lapsia. 1512 01:55:03,875 --> 01:55:05,500 Tiedät sen. 1513 01:55:06,500 --> 01:55:09,333 Ole kiltti. 1514 01:55:14,875 --> 01:55:16,833 Mieti asiaa. 1515 01:55:21,291 --> 01:55:24,083 Meillä kaikilla on velvollisuutemme palatsissa. 1516 01:55:25,083 --> 01:55:28,458 Osa meistä, kuunteletko sinä? 1517 01:55:28,541 --> 01:55:32,958 Velvollisuutemme on synnyttää kuninkaallisia lapsia kuninkaalle. 1518 01:55:34,333 --> 01:55:35,708 Tosin sinun tehtäväsi - 1519 01:55:37,500 --> 01:55:38,916 on erilainen. 1520 01:55:40,416 --> 01:55:44,375 Olet vain kuninkaan nautintoa varten. 1521 01:55:54,041 --> 01:55:59,791 PARI VUOTTA MYÖHEMMIN 1522 01:56:05,958 --> 01:56:07,625 Bimpe, lähdetään nyt. 1523 01:56:07,708 --> 01:56:09,541 Tullaan. 1524 01:56:16,708 --> 01:56:20,166 Näytät jo tarpeeksi hyvältä. 1525 01:56:23,583 --> 01:56:26,583 Auta minua laittamaan päähineeni. 1526 01:56:26,666 --> 01:56:29,541 Katso, sopiiko se. Se näyttää suuremmalta kuin pääni. 1527 01:56:29,625 --> 01:56:30,625 Vai eikö se olekaan? 1528 01:56:30,708 --> 01:56:34,625 Aviomieheni, rakkaani. 1529 01:56:34,708 --> 01:56:37,708 Se sopii päähäsi täydellisesti. 1530 01:56:38,416 --> 01:56:40,875 Tule tänne. Minne olet matkalla? 1531 01:56:42,750 --> 01:56:45,041 Mitä nyt? 1532 01:56:45,875 --> 01:56:47,333 Mitä nyt taas? -Mistä johtuu, 1533 01:56:47,416 --> 01:56:49,333 että lyöt aina minun lapsinani? 1534 01:56:49,416 --> 01:56:51,791 Haluat aina itkettää heitä. Anna tyttö tänne. 1535 01:56:51,875 --> 01:56:54,000 Anna hänet! Mikä nyt on? 1536 01:56:54,083 --> 01:56:55,458 Mitä täällä tapahtuu? 1537 01:56:55,541 --> 01:56:57,750 En estänyt sinua synnyttämästä lapsiasi. 1538 01:56:58,416 --> 01:57:00,791 Anteeksi, ei se mitään. 1539 01:57:00,875 --> 01:57:02,458 Saat aina lapset itkemään. 1540 01:57:02,541 --> 01:57:05,291 Riittää jo, Omowon! 1541 01:57:05,375 --> 01:57:06,333 Ei se mitään. 1542 01:57:06,416 --> 01:57:09,625 Miksi hän löi lastani? Johtuiko se hänen hyödyttömistä helmistään? 1543 01:57:09,708 --> 01:57:12,291 Riittää jo, Omowon! -Pötyä! 1544 01:57:13,083 --> 01:57:15,958 Anteeksi nyt. Ei hätää. 1545 01:57:16,041 --> 01:57:20,750 Pidä tavarasi niin, että lapset eivät pääse niihin käsiksi. 1546 01:57:20,833 --> 01:57:22,625 Anteeksi, rakas Banke. 1547 01:57:22,708 --> 01:57:24,000 Anteeksi. 1548 01:57:24,083 --> 01:57:25,791 Nyt lapsi itkee jälleen. 1549 01:57:25,875 --> 01:57:28,541 Hänen pitäisi pitää tavaransa pois lasten ulottuvilta. 1550 01:57:28,625 --> 01:57:29,666 Riittää jo. 1551 01:57:29,750 --> 01:57:32,458 Ensi kerralla kun joku koskee lapsiini, 1552 01:57:32,541 --> 01:57:34,250 siinä ei käy hyvin. 1553 01:57:34,333 --> 01:57:36,750 Pötyä. -Riittää jo, Omowon! 1554 01:57:36,833 --> 01:57:38,666 Ei hätää. Leiki isoveljesi kanssa. 1555 01:57:43,000 --> 01:57:45,583 Missä ne pojat ovat? Mongudu! 1556 01:57:45,666 --> 01:57:48,833 Isäntä! 1557 01:57:48,916 --> 01:57:51,750 Tule auttamaan hänen helmiensä keräämisessä. 1558 01:57:51,833 --> 01:57:53,625 Ei tarvitse. En kaipaa apua. 1559 01:57:53,708 --> 01:57:56,250 Mitä köyhä mies teki sinulle, mahtaileva kuningatar? 1560 01:58:01,750 --> 01:58:04,208 Miksi sanoit noin? 1561 01:58:04,291 --> 01:58:08,833 Puhuimme siitä salaa, ja nyt möläytit asian tuolla tavalla. 1562 01:58:09,541 --> 01:58:12,625 Entä sitten? Älä viitsi. Miten se on muka salaisuus? 1563 01:58:12,708 --> 01:58:15,625 Että hän on hedelmätön ja entinen kuningatar? 1564 01:58:15,708 --> 01:58:18,000 Lähdetään nyt. Älä tee kärpäsestä härkästä. 1565 01:58:52,041 --> 01:58:56,291 Paljastit lopulta salaisuuteni sille pikkupiialle, jota kutsut vaimoksi. 1566 01:58:56,375 --> 01:58:57,500 Eikö niin? 1567 01:58:57,583 --> 01:59:01,625 Asia ei ole kuten luulet, Arolake. 1568 01:59:01,708 --> 01:59:05,916 Eikö se ole niin? -Ei ole. 1569 01:59:06,000 --> 01:59:07,041 Ei se mitään. 1570 01:59:08,458 --> 01:59:09,916 Kuuntele minua. 1571 01:59:10,000 --> 01:59:14,583 Eikö riitä, että mursit sydämeni ja laiminlöit minua? 1572 01:59:14,666 --> 01:59:17,833 Eikö riitä, että teit minusta pilkanteon kohteen - 1573 01:59:17,916 --> 01:59:20,250 vaimojesi ja kaikkien muiden nähden? 1574 01:59:21,375 --> 01:59:24,875 Haluatko tappaakin minut? -Älä nyt. 1575 01:59:24,958 --> 01:59:26,625 Miten tappaisin sinut? 1576 01:59:26,708 --> 01:59:29,458 Miten luulet käyvän, 1577 01:59:29,541 --> 01:59:34,083 jos sana leviää, että suuren kuninkaan paennut vaimo elää - 1578 01:59:34,166 --> 01:59:36,875 jonkun toisen vaimona Ojumossa? 1579 01:59:41,041 --> 01:59:42,333 Arolake, 1580 01:59:43,708 --> 01:59:45,916 sinulla ei ole mitään syytä huoleen. 1581 01:59:46,958 --> 01:59:49,625 En kertonut hänelle oikeastaan mitään. 1582 01:59:50,208 --> 01:59:53,708 Jos vaarannan sinut, enkö minäkin ole vaarassa? 1583 01:59:53,791 --> 01:59:56,875 Vai luuletko, että olisin vähemmän pulassa? 1584 01:59:58,875 --> 02:00:00,458 Älä viitsi. 1585 02:00:00,541 --> 02:00:02,458 Vartijani Arolake, anna kun pidän sinua… 1586 02:00:02,541 --> 02:00:04,125 Mene pois! 1587 02:00:07,916 --> 02:00:09,166 Mikä sääli. 1588 02:00:10,333 --> 02:00:12,250 Olen ollut oikea typerys. 1589 02:00:13,958 --> 02:00:16,500 Oyon valtakunnan suuren kuninkaan vaimona - 1590 02:00:16,583 --> 02:00:18,041 olin sentään suosikki. 1591 02:00:18,916 --> 02:00:20,333 Kuninkaan suosikki. 1592 02:00:21,208 --> 02:00:22,958 Kuten kuu, kaikkien yläpuolella. 1593 02:00:24,291 --> 02:00:26,458 Hän rakasti minua. 1594 02:00:27,791 --> 02:00:30,333 Hän rakasti minua hyvin paljon. 1595 02:00:31,791 --> 02:00:34,583 Minusta on nyt tullut pilkan kohde sinulle, 1596 02:00:34,666 --> 02:00:36,250 senkin kiittämätön raakalainen! 1597 02:00:36,333 --> 02:00:37,375 Mitä? 1598 02:00:38,583 --> 02:00:40,208 Miten kehtaat sanoa noin? 1599 02:00:42,708 --> 02:00:44,250 Kehtaatko puhua minulle noin? 1600 02:01:03,333 --> 02:01:04,458 Arolake? 1601 02:01:16,291 --> 02:01:18,583 Mieheni, olet hereillä. 1602 02:01:18,666 --> 02:01:20,375 Kuninkaan lähetti tuli luoksesi. 1603 02:01:48,041 --> 02:01:50,666 Majesteetti, tapasin lähettinne. 1604 02:01:50,750 --> 02:01:52,250 Kuningas tervehtii sinua. 1605 02:01:54,000 --> 02:01:56,125 Kuningas tosiaan pyysi hakemaan sinut. 1606 02:01:56,208 --> 02:01:59,583 Näette, mitä on tapahtunut. Prinssi on kuollut. 1607 02:01:59,666 --> 02:02:02,625 Ihanko totta? Eihän niin voi olla. 1608 02:02:02,708 --> 02:02:05,958 Hän kuoli. 1609 02:02:07,083 --> 02:02:09,500 Armahda meitä. 1610 02:02:09,583 --> 02:02:12,291 Tuo poikani takaisin. 1611 02:02:12,375 --> 02:02:13,916 Mikä sääli. 1612 02:02:14,000 --> 02:02:15,416 Armahda meitä. 1613 02:02:41,125 --> 02:02:42,791 Anikulapo? 1614 02:02:42,875 --> 02:02:45,791 Herätä poikani henkiin. 1615 02:02:46,708 --> 02:02:49,583 Kaikki, mitä vain haluat - 1616 02:02:49,666 --> 02:02:53,250 tässä kylässä ja kaikkialla muualla, on sinun. 1617 02:02:53,916 --> 02:02:55,666 Tuo vain poikani takaisin. 1618 02:02:56,500 --> 02:02:59,375 Tämä on jo liikaa, teidän korkeutenne. 1619 02:03:00,000 --> 02:03:01,791 Tämä on helppo tehtävä. 1620 02:03:01,875 --> 02:03:05,000 Herätän poikanne henkiin, majesteetti. 1621 02:03:05,916 --> 02:03:07,375 Eikä se maksa teille paljon. 1622 02:03:09,541 --> 02:03:10,583 Sitä ennen - 1623 02:03:11,541 --> 02:03:14,625 haluan keskustella kanssanne kahden kesken. 1624 02:03:58,166 --> 02:04:01,000 Varovasti! -Olkaa varovainen, majesteetti. 1625 02:04:01,083 --> 02:04:02,250 Varovasti. 1626 02:04:02,916 --> 02:04:04,041 Teidän majesteettinne. 1627 02:04:04,125 --> 02:04:06,000 Rauhallisesti. -Älkää hätäilkö. 1628 02:04:06,083 --> 02:04:07,875 Rauhallisesti. 1629 02:04:09,125 --> 02:04:10,291 Rauhallisesti. 1630 02:04:12,875 --> 02:04:14,291 Ottakaa rauhallisesti. 1631 02:04:20,250 --> 02:04:22,125 Emme tiedä, mitä hän pyysi. 1632 02:04:30,291 --> 02:04:32,416 Anikulapo. 1633 02:04:32,500 --> 02:04:35,291 Sinulla riitti kantti, minun tyttäreni. 1634 02:04:35,375 --> 02:04:37,500 Sen minä haluan. En pyydä paljon. 1635 02:04:38,250 --> 02:04:40,416 Haluan vain prinsessan vaimokseni. 1636 02:04:42,083 --> 02:04:45,833 Olen saanut paljon suuremman maksun niiltä, jotka arvostavat voimaani. 1637 02:04:46,666 --> 02:04:48,583 Paljonko enemmän kuninkaalta? 1638 02:04:52,750 --> 02:04:54,125 Anikulapo, 1639 02:04:54,875 --> 02:04:55,958 olet hyvin röyhkeä. 1640 02:04:56,916 --> 02:05:01,125 Älä nyt! Senkin kiittämätön mies. 1641 02:05:02,000 --> 02:05:04,250 Kaiken sen jälkeen, mitä tein puolestasi. 1642 02:05:04,333 --> 02:05:07,916 Kaiken sen jälkeen, mitä tämä yhteisö teki puolestasi, 1643 02:05:08,000 --> 02:05:10,500 näinkö korvaat ystävällisyyteni? 1644 02:05:10,583 --> 02:05:12,791 Millä tavalla olen kiittämätön? 1645 02:05:13,750 --> 02:05:16,875 Mitä erikoista kukaan teistä teki Ojumossa puolestani? 1646 02:05:18,333 --> 02:05:22,875 Mitä minulla on tässä maassa sellaista, jota en ansainnut? 1647 02:05:23,666 --> 02:05:28,208 Älkää nyt. Minun mielestäni… Kuunteletteko te? 1648 02:05:29,083 --> 02:05:30,708 Te tässä olette kiittämättömiä. 1649 02:05:30,791 --> 02:05:32,958 Kiittämätön mies. -Inhottavaa. 1650 02:05:33,041 --> 02:05:35,125 Jumalat eivät saa kuulla tästä. -Anikulapo! 1651 02:05:35,208 --> 02:05:37,708 Sanoitko niin? -Kuunnelkaa minua. 1652 02:05:37,791 --> 02:05:39,833 Tästä tarjouksesta ei keskustella. 1653 02:05:39,916 --> 02:05:42,625 Herätän prinssinne henkiin, 1654 02:05:42,708 --> 02:05:46,041 mutta sen jälkeen saan tyttärenne käden avioliitossa. 1655 02:05:47,125 --> 02:05:48,916 Kun olette valmis, majesteetti. 1656 02:05:51,166 --> 02:05:53,500 Anikulapo odottaa kotona. 1657 02:05:54,416 --> 02:05:56,625 Anikulapo, auta herättämään poikani henkiin. 1658 02:05:56,708 --> 02:05:58,708 Annetaan prinsessa hänelle. -Älä nyt. 1659 02:05:58,791 --> 02:06:02,083 Eihän hänellä ole aviomiestä. -Älä. 1660 02:06:02,166 --> 02:06:04,083 Osanottoni. 1661 02:06:06,291 --> 02:06:09,708 Ei! Ei tarvitse vetää tikaria esiin. 1662 02:06:09,791 --> 02:06:15,500 Antaa prinssin kuoleman olla meille arvokkaampi kuin avioliitto. 1663 02:06:15,583 --> 02:06:16,708 Suostu nyt. 1664 02:06:18,291 --> 02:06:19,541 Hän saa herättää prinssin. 1665 02:06:21,625 --> 02:06:22,666 Hän saa naida tytön. 1666 02:06:30,875 --> 02:06:34,833 Herättäkää poikani, majesteetti. 1667 02:06:35,666 --> 02:06:37,500 Teidän kuninkaallinen korkeutenne. 1668 02:06:43,166 --> 02:06:44,958 Auttakaa herättämään poikani. 1669 02:06:45,041 --> 02:06:47,250 Tervehdys aatelissäädylle 1670 02:06:47,333 --> 02:06:50,625 Tervehdys pojalle Josta tulee vielä kuningas 1671 02:06:50,708 --> 02:06:53,375 Juhlimme rakastettua aarrettamme 1672 02:06:53,458 --> 02:06:55,458 Juhlassa on aarre… 1673 02:07:04,666 --> 02:07:08,458 Kuulin jotain tänä aamuna, 1674 02:07:09,541 --> 02:07:12,500 mutta en tiedä, onko se totta. 1675 02:07:13,250 --> 02:07:14,583 Kerro siitä. 1676 02:07:14,666 --> 02:07:18,166 Tätini on kuningattaren palvelustyttö palatsissa. 1677 02:07:18,250 --> 02:07:19,625 Aivan. 1678 02:07:19,708 --> 02:07:25,333 Hän kertoi, että prinssi Adeoyella oli kuumetta eilen illalla. 1679 02:07:26,083 --> 02:07:28,041 Ja tänä aamuna - 1680 02:07:28,875 --> 02:07:30,291 prinssi oli kuollut. 1681 02:07:30,375 --> 02:07:32,541 Voi taivas! Mikä menetys! 1682 02:07:33,833 --> 02:07:35,541 Asia salattiin, 1683 02:07:35,625 --> 02:07:39,333 koska he haluavat Anikulapon herättävän hänet henkiin. 1684 02:07:39,416 --> 02:07:42,291 Niin… Isäntämme hoitaa asian varmasti kuntoon. 1685 02:07:42,375 --> 02:07:44,875 Se ei ole vaikea tehtävä hänelle. 1686 02:07:44,958 --> 02:07:47,708 Totta. -Se ei tosiaan ole vaikea tehtävä. 1687 02:07:47,791 --> 02:07:53,000 Anikulapo sanoi, että jos prinsessa Ajoke ei tule hänen vaimokseen, 1688 02:07:53,083 --> 02:07:55,083 hän ei herätä prinssi Adeoyea henkiin. 1689 02:07:57,166 --> 02:08:01,791 Minun täytyy pyytää teiltä. 1690 02:08:01,875 --> 02:08:03,958 Älkää kertoko, että kerroin siitä. 1691 02:08:04,041 --> 02:08:05,458 Jatketaan. Kukaan ei saa kuulla. 1692 02:08:05,541 --> 02:08:06,750 Totta. 1693 02:08:06,833 --> 02:08:08,791 Jatketaan töitä. -Niin. 1694 02:09:20,208 --> 02:09:22,583 Päivää. -Tervetuloa. 1695 02:09:23,250 --> 02:09:25,125 Entä lapset? -He nukkuvat sisällä. 1696 02:09:25,208 --> 02:09:26,666 Tervetuloa, aviomieheni. 1697 02:09:27,625 --> 02:09:29,250 Tuo ruokani. 1698 02:09:38,375 --> 02:09:39,958 Miten tapaaminen sujui? 1699 02:09:41,416 --> 02:09:43,833 Oikein hyvin. -Luojan kiitos. 1700 02:09:50,916 --> 02:09:51,833 Tullaan. 1701 02:09:58,833 --> 02:10:00,375 Tervetuloa. -Kiitos. 1702 02:10:26,750 --> 02:10:28,041 Kiitos. 1703 02:10:37,250 --> 02:10:38,125 Missä Arolake on? 1704 02:10:42,666 --> 02:10:44,000 Hän on poissa. 1705 02:10:45,166 --> 02:10:46,041 Minne hän lähti? 1706 02:10:46,833 --> 02:10:49,833 Mistä minä tiedän, minne hän lähti? 1707 02:10:49,916 --> 02:10:53,541 Hän pakkasi tavaransa ja lähti. 1708 02:10:53,625 --> 02:10:57,458 Anteeksi, haluan nukkua torkut. 1709 02:11:10,708 --> 02:11:11,791 Kuninkaan lähetti. 1710 02:11:13,000 --> 02:11:16,083 Kuningas on suostunut ja käskee teitä tulemaan heti. 1711 02:11:16,166 --> 02:11:17,583 Hän on suostunut! 1712 02:11:20,541 --> 02:11:21,833 Teidän majesteettinne. 1713 02:11:24,166 --> 02:11:25,458 Kuningas tervehtii. -Tervetuloa. 1714 02:11:25,541 --> 02:11:29,041 Anikulapo, sait kuninkaan viestin. 1715 02:11:29,125 --> 02:11:31,166 Minulle kerrottiin, että suostuitte. 1716 02:11:31,791 --> 02:11:33,666 Ei pelkästään kuningas suostunut. 1717 02:11:33,750 --> 02:11:36,125 Me kaikki suostuimme siihen. 1718 02:11:36,208 --> 02:11:37,875 Kuningas suostui. 1719 02:11:37,958 --> 02:11:39,291 Kuningatar suostui. 1720 02:11:39,375 --> 02:11:42,541 Jopa prinsessa suostui avioitumaan kanssasi. 1721 02:11:42,625 --> 02:11:45,875 Kunhan vain herätät hänen veljensä eloon. 1722 02:11:47,791 --> 02:11:49,000 Sopiihan se. 1723 02:11:50,500 --> 02:11:52,333 Herätän prinssinne henkiin. 1724 02:12:00,375 --> 02:12:01,500 Hyvää työtä. 1725 02:12:04,750 --> 02:12:07,416 Luulen hänen viestivän jumalien kanssa. 1726 02:12:13,166 --> 02:12:15,000 Hän ottaa esiin sen, mitä käyttää. 1727 02:12:26,791 --> 02:12:30,541 Hän näyttää sen jumalille, jotta nämä antavat hänelle voimaa. 1728 02:12:30,625 --> 02:12:32,458 Katsotaanpa. -Mainiota. 1729 02:12:37,458 --> 02:12:38,958 Jumalat ovat saapuneet. 1730 02:12:48,750 --> 02:12:49,750 Hyvä. 1731 02:13:03,458 --> 02:13:05,166 Nouse! 1732 02:13:07,375 --> 02:13:09,291 Minun lapseni. 1733 02:13:10,458 --> 02:13:11,666 Ole kärsivällinen. 1734 02:13:11,750 --> 02:13:13,708 Ole kärsivällinen. 1735 02:13:13,791 --> 02:13:14,625 Nouse nyt. 1736 02:13:37,000 --> 02:13:38,583 Nouse! 1737 02:13:40,625 --> 02:13:43,500 Tämä on toinen kerta. -Majesteetti. 1738 02:13:43,583 --> 02:13:44,833 Vielä kolmas kerta. 1739 02:13:44,916 --> 02:13:48,500 Hei, Anikulapo tai mikä nimesi nyt onkaan. 1740 02:13:48,583 --> 02:13:50,000 Miksi tämä kestää kauan? 1741 02:13:50,083 --> 02:13:52,958 Hän ei tuhlaa aikaa. Hän tekee sen tällä tavalla. 1742 02:13:53,041 --> 02:13:55,166 Olkaa kärsivällisiä. -Jo toinen kerta. 1743 02:13:55,250 --> 02:13:57,166 Hän tekee sen näin aina. 1744 02:14:02,333 --> 02:14:03,333 Näette sen nyt. 1745 02:14:09,000 --> 02:14:10,250 Kuka väittää, ettei hän pysty siihen? 1746 02:14:12,708 --> 02:14:17,583 Nouse! 1747 02:14:20,291 --> 02:14:24,250 Prinssi, sinun käsketään nousta! 1748 02:14:24,333 --> 02:14:26,708 Prinssi! -Vastaa meille! 1749 02:14:26,791 --> 02:14:28,833 Olen mennyttä! 1750 02:14:28,916 --> 02:14:30,458 Olen mennyttä! 1751 02:14:30,541 --> 02:14:32,250 Nouse! -Hän asettuu meitä vastaan. 1752 02:14:42,125 --> 02:14:44,875 Näinkö sinä lähdet? 1753 02:15:16,833 --> 02:15:21,416 Veljeni, prinssi on jättänyt minut. 1754 02:15:43,541 --> 02:15:45,875 Kärsin kuoleman käsissä. 1755 02:15:45,958 --> 02:15:49,458 Agilinti, Olatusen ystävä. 1756 02:15:49,541 --> 02:15:51,916 Meillä on ongelma. 1757 02:15:52,000 --> 02:15:55,416 Awan, Awedowun ystävä. 1758 02:15:55,500 --> 02:15:58,625 Hän kuuli oraakkelia Olapadelle. 1759 02:15:58,708 --> 02:16:00,833 Ebediowun lapsi. 1760 02:16:01,666 --> 02:16:03,416 Sanottiin, ettei pidä pettää. 1761 02:16:04,166 --> 02:16:05,958 Ei pidä kertoa valheita. 1762 02:16:06,791 --> 02:16:09,916 Olapade, Ebediowun lapsi, 1763 02:16:11,541 --> 02:16:15,666 yletön ylpeytesi johti tuhoosi. 1764 02:16:16,500 --> 02:16:20,166 Kun valitsee toiminnan, 1765 02:16:20,250 --> 02:16:24,458 on oltava valmis kestämään seuraamukset. 1766 02:16:25,375 --> 02:16:29,458 Olapade, Ebediowun lapsi, 1767 02:16:30,375 --> 02:16:34,083 yletön ylpeytesi johti tuhoosi. 1768 02:22:08,208 --> 02:22:10,958 Tekstitys: Ilse Rönnberg