1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:50,708 --> 00:00:54,750
INSIPIRASYON NG KUWENTO
MULA KAY IFAYEMI ELEBUIBON
4
00:00:55,666 --> 00:00:59,000
Kapag may namamatay sa lupain ng Yoruba,
5
00:00:59,083 --> 00:01:01,791
hindi sila inililibing.
6
00:01:03,958 --> 00:01:08,125
Sa halip, dinadala sila
sa sagradong kagubatan.
7
00:01:09,000 --> 00:01:13,791
Kapag may namamatay,
sinasabing namamahinga sila.
8
00:01:13,875 --> 00:01:15,750
Namamahinga sila…
9
00:01:16,708 --> 00:01:20,000
Ganoon inililibing
ang mga patay sa lupain ng Yoruba,
10
00:01:20,875 --> 00:01:23,041
noong sinaunang panahon.
11
00:01:24,125 --> 00:01:26,416
Nagbago ang panahon,
12
00:01:27,250 --> 00:01:30,791
at ngayon ay hinuhukay na namin
ang lupa upang ilibing ang patay.
13
00:01:35,416 --> 00:01:37,333
Ayon kay Ifa,
14
00:01:37,416 --> 00:01:41,416
ang ibong Akala
ay may kapangyarihang bumuhay ng patay.
15
00:01:42,208 --> 00:01:44,333
Kapag namatay ang tao
16
00:01:44,416 --> 00:01:47,708
sa hindi inaasahang panahon,
17
00:01:47,791 --> 00:01:51,666
ang mahimalang ibong Akala
ay may banal na kakayahang buhayin siya.
18
00:01:51,750 --> 00:01:55,375
Ngunit kapag oras na ng taong namatay,
19
00:01:55,458 --> 00:01:58,791
pinahihintulutan siyang dumaan
ng mahimalaang ibon sa malayong ibayo.
20
00:01:58,875 --> 00:02:00,833
May isang berso sa panghuhula ng Ifa
21
00:02:00,916 --> 00:02:02,375
na tinatawag na "Idin'osun…"
22
00:02:08,666 --> 00:02:12,666
Isang matapang na batang
nakabihis sa anyo ng Akala,
23
00:02:13,458 --> 00:02:16,833
ang kumokonsulta
sa orakulo para sa Hari ng Oyo
24
00:02:16,916 --> 00:02:18,416
at sinasabihan siyang mag-alay
25
00:02:18,500 --> 00:02:21,666
upang hindi masunog ang kanyang palasyo.
26
00:02:21,750 --> 00:02:24,041
Isang suwail na bata
27
00:02:24,125 --> 00:02:28,166
ang nakaririnig ng pagaspas
ng mga pakpak ng kalapating lumilipad.
28
00:02:28,250 --> 00:02:32,583
Isang orakulo ang kinokonsulta
para kay Saro, isang kaibigan ni Elemele.
29
00:02:32,666 --> 00:02:34,625
Salagereje.
30
00:02:34,708 --> 00:02:38,791
Kalaunan, ang tagapag-ingat
31
00:02:38,875 --> 00:02:42,375
ang nagiging alay na tupa.
32
00:02:43,250 --> 00:02:45,916
Magtipon lahat,
33
00:02:46,000 --> 00:02:49,291
hindi ba ninyo nakikitang
natupad ang hula?
34
00:02:51,208 --> 00:02:55,833
INIHAHANDOG NG NETFLIX
35
00:03:03,125 --> 00:03:06,125
Ano ang sanhi ng iyong kamatayan?
36
00:04:42,291 --> 00:04:43,250
Binata!
37
00:04:46,541 --> 00:04:49,958
Mukhang malayo ang nilakbay mo
upang panoorin ang pista.
38
00:04:50,041 --> 00:04:51,291
Hindi ako naparito para sa pista.
39
00:04:51,375 --> 00:04:52,375
Anong pista?
40
00:04:52,458 --> 00:04:53,458
At mukhang napakarumi mo.
41
00:04:53,541 --> 00:04:54,791
Huwag ka lang lalabag sa batas.
42
00:04:54,875 --> 00:04:56,541
-Tumuloy ka na.
-Salamat.
43
00:04:56,625 --> 00:04:58,541
-Salamat.
-Mag-ingat ka!
44
00:05:29,416 --> 00:05:30,500
Ang aming ina.
45
00:05:30,583 --> 00:05:35,041
-Maligayang pagdating.
-Mag-ingat kayo. Naiintindihan ninyo?
46
00:05:39,666 --> 00:05:40,875
Sino ito?
47
00:05:41,500 --> 00:05:42,458
Magtrabaho na kayo.
48
00:05:47,958 --> 00:05:48,833
Magandang araw.
49
00:05:50,708 --> 00:05:51,833
Sino ka?
50
00:05:52,791 --> 00:05:54,416
Taga-saan ka?
51
00:05:55,583 --> 00:05:58,583
Isa lang akong manlalakbay.
Magandang umaga.
52
00:05:59,333 --> 00:06:00,458
-Isang manlalakbay?
-Oo.
53
00:06:00,541 --> 00:06:02,500
Kinailangan ko lang
ng matutulugan kagabi, iyon lang.
54
00:06:02,583 --> 00:06:03,666
Aalis na ako ngayon.
55
00:06:03,750 --> 00:06:05,833
-Huwag kang umalis. Hindi ako galit.
-Huwag kang magalit.
56
00:06:06,791 --> 00:06:08,625
-Ang isang manlalakbay…
-Oo.
57
00:06:08,708 --> 00:06:11,375
…sa Oyo ay hindi na bago.
58
00:06:11,458 --> 00:06:13,500
Malugod na tinatanggap
ng mga taga-Oyo ang mga dayo.
59
00:06:14,833 --> 00:06:16,625
Saan ka nagmula?
60
00:06:17,208 --> 00:06:20,791
-Nagmula ako sa Gbogan.
-Gbogan?
61
00:06:20,875 --> 00:06:24,125
Ngunit kung saan-saan na ako tumira
sa paghahanap ng mapagnenegosyohan.
62
00:06:25,083 --> 00:06:26,291
Negosyo?
63
00:06:27,083 --> 00:06:28,708
Anong klaseng negosyo?
64
00:06:29,625 --> 00:06:32,166
-Manghahabi ako ng telang aso-ofi.
-Aso-ofi?
65
00:06:32,250 --> 00:06:34,875
Oo. Natuto at nagtrabaho ako
sa pinakamagagaling, sa bayan ng Iseyin.
66
00:06:34,958 --> 00:06:37,125
-Talaga?
-Katunayan, isa akong eksperto dito.
67
00:06:38,291 --> 00:06:40,000
-Talaga?
-Oo.
68
00:06:40,083 --> 00:06:43,750
Mabuti kung ganoon. Napakasuwerte mo.
69
00:06:44,500 --> 00:06:47,958
At kung may mapatunayan ka agad,
yayaman ka rito sa Oyo.
70
00:06:48,916 --> 00:06:50,125
Salamat.
71
00:06:51,083 --> 00:06:53,208
-Ano ang pangalan mo?
-Saro.
72
00:06:53,291 --> 00:06:54,625
-Ha?
-Saro. Ako si Saro.
73
00:06:54,708 --> 00:06:58,750
Saro… Saro, ang manghahabi
ng aso-ofi mula sa Gbogan.
74
00:06:58,833 --> 00:07:00,125
Oo.
75
00:07:00,208 --> 00:07:01,625
Huwag ka munang umalis.
76
00:07:01,708 --> 00:07:04,166
Ikukuha kita ng pagkain. Sandali.
77
00:07:04,250 --> 00:07:05,375
Pagkatapos mong kumain,
78
00:07:05,458 --> 00:07:06,958
-maaari ka nang magpatuloy.
-Salamat.
79
00:07:07,041 --> 00:07:09,375
-Salamat, Ina.
-Wala iyon. Tumayo ka.
80
00:07:11,208 --> 00:07:12,500
Tutulungan mo akong bumili…
81
00:07:15,250 --> 00:07:18,666
Iyan ba ang ipinunta mo rito?
82
00:07:18,750 --> 00:07:21,541
Ha? Hangal!
83
00:07:35,500 --> 00:07:39,875
Kanyang Kamahalan.
84
00:07:41,291 --> 00:07:42,958
Ipinatawag mo ako.
85
00:07:45,583 --> 00:07:47,375
Ang mabigyang-babala
86
00:07:48,416 --> 00:07:50,500
ay pagiging handa.
87
00:07:51,750 --> 00:07:56,833
Kung mabibigo tayong maghanda,
naghahanda tayong mabigo.
88
00:07:56,916 --> 00:07:58,166
Tama, Kanyang Kamahalan.
89
00:07:58,250 --> 00:08:00,916
Nagsisimula na ang mga kapitbahay
sa karaniwan nilang gawi.
90
00:08:01,000 --> 00:08:01,916
Aling mga kapitbahay?
91
00:08:02,000 --> 00:08:07,000
Kailan natin pinagpasyahan ang mga buwis?
92
00:08:08,166 --> 00:08:09,666
Ang tribong Tapa siguro iyon.
93
00:08:09,750 --> 00:08:11,958
-Mga matataas na pinuno ng Oyo!
-Kanyang Kamahalan.
94
00:08:12,041 --> 00:08:15,208
Kanyang Kamahalan.
95
00:08:15,291 --> 00:08:19,291
Kanyang Kamahalan.
Kagalang-galang! Mabuhay ang Hari!
96
00:08:19,375 --> 00:08:23,708
Ipinapayo kong… umuwi ang lahat,
97
00:08:25,583 --> 00:08:29,833
itulog ito, at pag-isipang muli.
98
00:08:30,625 --> 00:08:32,083
Bukas sa ganitong oras,
99
00:08:33,291 --> 00:08:37,541
kung makikipagdigmaan tayo
o hindi, malalaman natin.
100
00:08:38,291 --> 00:08:41,416
-Umalis na tayo.
-Kanyang Kamahalan.
101
00:08:53,666 --> 00:08:56,250
-Taga-ayos ng buhok. Maligayang pagdating.
-Magandang araw sa ating mga ina.
102
00:08:56,333 --> 00:08:59,625
-Taga-ayos ng buhok. Magandang araw.
-Salamat, Ina.
103
00:08:59,708 --> 00:09:01,875
-Ang taga-ayos ng buhok ng maharlika.
-Salamat, Ina.
104
00:09:01,958 --> 00:09:03,583
Sino ang ipinunta mo
at pagagandahin sa araw na ito?
105
00:09:03,666 --> 00:09:06,000
Pinapunta ako ni Reyna Arolake.
106
00:09:06,083 --> 00:09:07,416
-Mabuti nawa ang lahat sa iyo.
-Amen.
107
00:09:07,500 --> 00:09:10,041
-Ayusin mo nang maganda ang buhok niya.
-Oo, Ina.
108
00:09:10,125 --> 00:09:11,166
-Salamat, Ina.
-Ay, pakiusap.
109
00:09:11,250 --> 00:09:12,750
Ay, Prinsesa Kikelomo!
110
00:09:13,875 --> 00:09:16,166
Pakitawag mo si Reyna Arolake.
111
00:09:16,250 --> 00:09:17,916
Maupo ka ulit, pakiusap!
112
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
Sinong Kikelomo
ang dapat tumawag kay Reyna Arolake?
113
00:09:20,083 --> 00:09:22,833
Mukha bang alila ang anak ko?
Kilala ako ng lahat sa palasyong ito,
114
00:09:22,916 --> 00:09:24,375
hindi ako lumalagpas sa nasasakupan ko.
115
00:09:24,458 --> 00:09:26,750
Hindi ako nakikialam sa buhay ng iba.
116
00:09:26,833 --> 00:09:27,958
Pakiusap, utang na loob,
117
00:09:28,041 --> 00:09:29,916
kung gusto niyang ayusin
ang buhok ni Reyna Arolake
118
00:09:30,000 --> 00:09:31,833
at hindi niya kayang
siya mismo ang tumawag sa kanya,
119
00:09:31,916 --> 00:09:33,916
dapat ay lumabas si Reyna Arolake.
120
00:09:34,000 --> 00:09:38,333
At kung hindi niya kayang lumabas,
mag-anak siya, utusan niya ang anak niya.
121
00:09:38,416 --> 00:09:41,875
Kung hindi niya magagawa iyon,
utusan mo ang sarili mong anak.
122
00:09:41,958 --> 00:09:42,791
Tama.
123
00:09:42,875 --> 00:09:44,583
Pakiusap, utusan mo
ang sarili mong mga anak.
124
00:09:45,750 --> 00:09:49,708
-Reyna Arolake!
-Prinsesa.
125
00:09:49,791 --> 00:09:51,875
Ano iyon?
126
00:09:52,541 --> 00:09:54,500
Talagang malambot ang buhok mo.
127
00:09:55,791 --> 00:09:58,958
Dumating na ang ipinatawag mong
taga-ayos ng buhok.
128
00:09:59,708 --> 00:10:00,833
Mabuti. Lalabas na ako.
129
00:10:08,458 --> 00:10:11,208
Reyna, huwag mo kaming pakialaman!
130
00:10:11,958 --> 00:10:16,333
Kayong dalawa,
ay ikamamatay ang inyong inggit.
131
00:10:16,416 --> 00:10:17,916
Pareho kayong pinakasalan pagkatapos ko.
132
00:10:18,000 --> 00:10:20,500
At may iba pang pakakasalan
pagkatapos ninyo.
133
00:10:20,583 --> 00:10:22,500
-Ina, huwag kang sumigaw.
-Kumalma ka, Ina.
134
00:10:22,583 --> 00:10:24,083
Hindi ka ganyang kababa.
135
00:10:24,166 --> 00:10:26,708
Makinig ka, Reyna Arolake.
136
00:10:26,791 --> 00:10:28,541
Dumating ka sa palasyong ito.
137
00:10:28,625 --> 00:10:32,458
May mga anak sila.
May anak din ako. Magkakaroon ka rin.
138
00:10:32,541 --> 00:10:33,416
Amen.
139
00:10:33,500 --> 00:10:36,125
Hindi ka magiging baog sa palasyong ito.
140
00:10:36,208 --> 00:10:38,125
Ang aming ina, ang manghuhula!
141
00:10:38,208 --> 00:10:40,500
Ayos lang, makikita natin.
142
00:10:55,000 --> 00:10:57,791
Saro, ang manghahabi ng aso-ofi
mula sa nayon ng Gbogan.
143
00:10:58,625 --> 00:11:02,250
-Masarap ba ang luto ko?
-Oo. Masarap.
144
00:11:02,875 --> 00:11:07,583
Naisip mo na ba kung ano
ang gagawin mo habang narito ka?
145
00:11:09,458 --> 00:11:12,458
Bakit? Hindi na kailangang pag-isipan pa.
146
00:11:13,625 --> 00:11:15,333
Itutuloy ko ang paghahabi.
147
00:11:16,041 --> 00:11:17,708
Wala na akong iba pang alam na gawin.
148
00:11:18,666 --> 00:11:20,291
Naiintindihan kita.
149
00:11:21,208 --> 00:11:24,791
Alam ko. Alam kong
manghahabi ka ng aso-ofi.
150
00:11:25,875 --> 00:11:28,166
Ngunit wala akong nakikitang
anomang senyales…
151
00:11:29,208 --> 00:11:31,458
Wala akong nakikitang anomang senyales
na handa ka nang magtrabaho.
152
00:11:31,541 --> 00:11:34,291
O may naitatabi ka bang salapi
at hindi mo sinasabi sa akin?
153
00:11:36,375 --> 00:11:37,541
Hindi, wala akong salapi.
154
00:11:37,625 --> 00:11:41,708
Tama. Sabi ko na nga ba.
Kaya ko naitanong.
155
00:11:42,833 --> 00:11:46,125
Saro, bakit hindi ka na
muna rito magtrabaho?
156
00:11:47,250 --> 00:11:51,333
Kapag nagtrabaho ka,
kikita ka, makaiipon ka,
157
00:11:51,416 --> 00:11:53,625
at maitatayo mo ang negosyo mo.
158
00:11:54,500 --> 00:11:55,500
Ano sa tingin mo?
159
00:11:58,458 --> 00:12:00,750
Umasa akong may makikilala akong
manghahabi rito
160
00:12:00,833 --> 00:12:04,875
na makikisosyo sa akin
upang makapagsimula.
161
00:12:06,291 --> 00:12:08,750
Saro, ang manghahabi
ng aso-ofi mula sa Gbogan.
162
00:12:08,833 --> 00:12:11,666
Para kang bata. Talagang nakakatawa ka.
163
00:12:12,458 --> 00:12:16,125
Kung tatanggapin mo ang mungkahi ko,
may iaalok akong trabaho sa iyo.
164
00:12:16,208 --> 00:12:18,500
Kapag inalok kita ng trabaho, kikita ka.
165
00:12:18,583 --> 00:12:20,458
Makaiipon ka.
166
00:12:20,541 --> 00:12:24,000
Mabilis mong masisimulan
ang sarili mong negosyo.
167
00:12:24,750 --> 00:12:27,458
Nang ikaw lang. Ayos ba iyon?
168
00:12:29,291 --> 00:12:31,750
Sige, walang problema.
Ano ang trabahong iyan?
169
00:12:40,625 --> 00:12:43,666
-Magaling, kayong lahat.
-Salamat, Ina.
170
00:12:43,750 --> 00:12:45,541
-Kumusta ang trabaho?
-Mabuti naman.
171
00:12:45,625 --> 00:12:48,500
-Kinuha na ng babae ang mga palayok niya?
-Kinuha na niya ang mga iyon.
172
00:12:48,583 --> 00:12:50,083
-Gusto pa niya ng marami?
-Oo, gusto niya pa.
173
00:12:50,166 --> 00:12:51,375
-Sige, mabuti.
-Walang anoman, Ina.
174
00:12:51,458 --> 00:12:54,291
-Magaling. Maganda ba ang putik?
-Oo, maganda.
175
00:12:54,375 --> 00:12:56,916
Mabuti. Magaling.
176
00:12:57,000 --> 00:12:58,458
Salamat.
177
00:12:58,541 --> 00:13:00,041
Magaling.
178
00:13:00,125 --> 00:13:02,958
-May bisita tayo.
-Ayos.
179
00:13:03,041 --> 00:13:06,750
-Salamat, Ma. Magaling.
-Magaling.
180
00:13:06,833 --> 00:13:08,333
Siya si Saro.
181
00:13:08,416 --> 00:13:09,458
Saro…
182
00:13:10,208 --> 00:13:12,375
-Oo. Sasama siya sa ating magtrabaho.
-Ayos iyon.
183
00:13:12,458 --> 00:13:13,916
Magtatrabaho kayong magkakasama.
184
00:13:14,000 --> 00:13:18,041
-Maligayang pagdating sa grupo namin.
-Salamat.
185
00:13:18,125 --> 00:13:23,583
Saro… Sabi nila,
"Magtrabaho habang may araw pa."
186
00:13:24,375 --> 00:13:25,875
Ito ang trabaho.
187
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
Tumingin ka rito.
188
00:13:32,083 --> 00:13:35,916
Alam ko. Alam kong mahirap na trabaho ito.
189
00:13:36,000 --> 00:13:38,041
Ngunit marangal na trabaho ito.
190
00:13:39,833 --> 00:13:42,083
Araw-araw kang mababayaran.
191
00:13:43,166 --> 00:13:45,291
At dalawang beses magbibigay ng pagkain.
192
00:13:46,333 --> 00:13:50,375
Araw-araw. Bago ka magtrabaho
at bago ka umuwi sa dapithapon.
193
00:13:53,000 --> 00:13:55,125
Maghuhulma ng putik?
194
00:13:56,083 --> 00:13:57,208
Saro…
195
00:13:59,541 --> 00:14:03,708
Kaibigan, makinig ka. Patas na
pinaghahatian ang trabaho rito.
196
00:14:03,791 --> 00:14:05,708
Kung magsimula ka ng isang bahagi
197
00:14:05,791 --> 00:14:09,250
at hindi mo iyon magustuhan,
maaari mong ikabit ang ibang bahagi.
198
00:14:09,333 --> 00:14:10,708
At babayaran ka.
199
00:14:10,791 --> 00:14:12,708
Kumikita kami sa paghuhulma ng putik.
200
00:14:13,666 --> 00:14:14,875
-Magaling.
-Aming ina.
201
00:14:14,958 --> 00:14:18,875
Nakita mo, Saro,
ikaw na ang magpapasya ngayon.
202
00:14:29,125 --> 00:14:30,625
-Magandang araw, Ina.
-Magaling.
203
00:14:36,791 --> 00:14:37,833
Reyna.
204
00:14:39,000 --> 00:14:40,458
Reyna Wojuola.
205
00:14:41,208 --> 00:14:42,583
Sino iyan?
206
00:14:42,666 --> 00:14:45,041
Reyna Arolake, magandang araw.
207
00:14:45,125 --> 00:14:46,458
-Pakiusap, maaari…
-Ano na naman?
208
00:14:46,541 --> 00:14:50,333
Gusto ko lang itanong kung maaari ko nang
makuha ang malaki kong salamin.
209
00:14:50,416 --> 00:14:52,583
Iyong salaming matagal mo nang hiniram.
210
00:14:52,666 --> 00:14:54,541
-Salamin mo?
-Oo.
211
00:14:55,250 --> 00:14:57,041
Iyong ginamit ko
at binalik ko sa iyo agad?
212
00:14:57,125 --> 00:14:59,875
-Hindi mo ibinalik sa akin.
-Talaga?
213
00:14:59,958 --> 00:15:03,333
Naku, nakikita mo namang walang salaming
nakatali sa leeg o baiwang ko.
214
00:15:04,041 --> 00:15:08,375
Pagbalik ko sa aking kuwarto,
hahanapin ko at ibabalik sa iyo.
215
00:15:08,458 --> 00:15:09,666
Narinig mo?
216
00:15:11,458 --> 00:15:16,250
May mga taong hindi nagsasawang
tingnan ang sarili araw at gabi.
217
00:15:16,333 --> 00:15:19,541
Ikaw, sa palasyong ito? Tingnan natin.
218
00:15:32,458 --> 00:15:35,041
-Dahan-dahan lang. Magandang gabi.
-Magandang gabi. Salamat.
219
00:15:35,125 --> 00:15:37,250
-Magandang gabi.
-Ang bisita natin mula sa Gbogan.
220
00:15:37,333 --> 00:15:39,625
Hindi ako bisita ninoman.
221
00:15:39,708 --> 00:15:42,791
-Sige. Magandang gabi kung ganoon.
-Magandang gabi.
222
00:15:42,875 --> 00:15:44,208
Huwag kang manatili nang matagal
at umuwi na agad.
223
00:15:45,666 --> 00:15:49,250
Alam mo ang sinasabi nilang
nangyayari sa pamilihan sa takipsilim.
224
00:15:49,333 --> 00:15:50,500
Ano ang sinasabi nila?
225
00:15:51,166 --> 00:15:54,791
Kung mananatili ka, malalaman mo.
226
00:15:56,958 --> 00:15:58,250
Bilis!
227
00:15:59,333 --> 00:16:01,333
Hindi tayo nagpapagabi sa pamilihan.
228
00:16:08,416 --> 00:16:10,708
Nanay ni Ajiun,
hindi mo ba ako mahihintay?
229
00:16:13,291 --> 00:16:17,500
-Kanyang Kamahalan.
-O? Mahal kong Wojuola…
230
00:16:17,583 --> 00:16:22,166
Ang may malambing na boses.
Anak ng magagaling na mga musikero.
231
00:16:23,750 --> 00:16:25,875
-Kanyang Kamahalan.
-O?
232
00:16:25,958 --> 00:16:27,958
Bakit mo ako pinabayaan?
233
00:16:28,041 --> 00:16:29,916
-Ako?
-Oo.
234
00:16:30,000 --> 00:16:32,958
Matagal mo akong
hindi pinuntahan sa aking kuwarto.
235
00:16:35,000 --> 00:16:37,291
May napansin ka siguro
kaya mo nasabi iyan.
236
00:16:37,375 --> 00:16:39,166
Ikaw ang paborito ko.
237
00:16:39,250 --> 00:16:41,083
Bakit kita pababayaan?
238
00:16:42,000 --> 00:16:45,583
Hindi kita pababayaan kailanman.
Napakalayo na ng ating narating.
239
00:16:45,666 --> 00:16:47,500
Kanyang Kamahalan,
sabi mo'y ako ang paborito mo.
240
00:16:47,583 --> 00:16:48,416
Oo.
241
00:16:48,500 --> 00:16:53,125
Kung gayon, bakit sa tuwing
hahanapin ka namin sa palasyo,
242
00:16:53,208 --> 00:16:57,250
lagi kang naroon sa kuwarto…
sa kuwarto ng batang babaeng iyon?
243
00:16:57,333 --> 00:17:02,541
Kanyang Kamahalan,
ayaw kong pag-usapan ang mga detalye.
244
00:17:04,958 --> 00:17:07,583
-Wojuola.
-Kanyang Kamahalan.
245
00:17:07,666 --> 00:17:09,416
-Totoo iyon.
-Wojuola.
246
00:17:09,500 --> 00:17:10,958
Kanyang Kamahalan.
247
00:17:12,500 --> 00:17:17,125
Akala ko ay ang pagpunta
sa iyong kuwarto ngayong gabi
248
00:17:17,208 --> 00:17:21,500
ay makapagpapakalma sa akin
at mapapatulog ako nang mahimbing.
249
00:17:21,583 --> 00:17:23,708
Hindi ko akalaing
babagutin mo ako sa dada.
250
00:17:24,333 --> 00:17:25,583
-Ganito…
-Kanyang Kamahalan,
251
00:17:25,666 --> 00:17:28,291
pakiusap, huwag mong masamain
ang sinabi ko.
252
00:17:28,375 --> 00:17:31,875
Alam mo, hindi naman ganoon kahirap
ang buhay na ito tulad ng inakala mo.
253
00:17:31,958 --> 00:17:33,500
Kanyang Kamahalan, unawain mo naman ako.
254
00:17:33,583 --> 00:17:35,541
Hindi mapagkakatiwalaan ang buhay.
255
00:17:35,625 --> 00:17:38,333
Walang pag-ibig kung walang pagseselos,
Kanyang Kamahalan.
256
00:17:38,416 --> 00:17:39,333
Alam mo, pagod na pagod ako ngayong gabi.
257
00:17:39,416 --> 00:17:42,291
Nagbibihis ka talaga. Kanyang Kamahalan.
258
00:17:42,958 --> 00:17:46,000
Kanyang Kamahalan, magtagal ka pa
rito, pakiusap. Bumalik ka. Pakiusap--
259
00:17:46,083 --> 00:17:48,250
Ipagpaumanhin mo ako, pakiusap.
260
00:18:16,375 --> 00:18:20,416
Mahal kong Arolake.
261
00:18:20,500 --> 00:18:23,583
Kanyang Kamahalan,
huwag mo akong hawakan, pakiusap.
262
00:18:23,666 --> 00:18:26,500
-Bakit?
-Hindi ito ang gabi ko.
263
00:18:26,583 --> 00:18:29,125
Sino ang nagsabi niyan sa iyo?
264
00:18:29,208 --> 00:18:31,875
Bawat gabi ay gabi mo kasama ako.
265
00:18:31,958 --> 00:18:33,708
Ha? Sige na, lumapit ka.
266
00:18:33,791 --> 00:18:37,541
Huwag, Kanyang Kamahalan.
ayaw ko ng anomang gulo.
267
00:18:37,625 --> 00:18:41,625
Anong gulo, Arolake?
Sino ang manggugulo sa iyo?
268
00:18:41,708 --> 00:18:44,625
Sandali lang,
ano ba ang nagawa mo sa akin, binibini?
269
00:18:44,708 --> 00:18:48,000
Ano ang nagawa mo sa akin?
Ha, mahal kong Arolake?
270
00:18:48,083 --> 00:18:51,250
-Makinig ka--
-Hindi natin maaaring gawin ito.
271
00:18:51,333 --> 00:18:53,916
Ano ang ibig sabihin niyan? Ha?
272
00:18:54,000 --> 00:18:57,666
-Panahon ko sa buwang ito.
-Hindi tama iyan.
273
00:18:58,541 --> 00:19:01,500
Huwag mo iyang idahilan. Kailan pa?
274
00:19:02,208 --> 00:19:04,750
-Ha?
-Totoo. Hindi ako nagsisinungaling.
275
00:19:04,833 --> 00:19:07,208
-Talaga?
-Medyo napaaga ito.
276
00:19:07,291 --> 00:19:10,333
Sa tingin ko ay dahil ito
sa iba't ibang halamang pampabuntis
277
00:19:10,416 --> 00:19:15,208
na iniinom ko kung kaya't pabago-bago
ang araw ng aking regla.
278
00:19:19,791 --> 00:19:22,500
-Mga halamang pampabuntis?
-Oo.
279
00:19:22,583 --> 00:19:26,708
Kung ganoon, may iba pang paraan
para sa mga bagay na ito.
280
00:19:26,791 --> 00:19:30,041
-'Wag kang mag-alala. Alam ko ang gagawin.
-Talaga?
281
00:19:30,125 --> 00:19:31,708
-Sige na, lumapit ka. Tsk.
-Kanyang Kamahalan.
282
00:19:31,791 --> 00:19:33,750
-Ano ba iyon?
-Kanyang Kamahalan, huwag kang umasal--
283
00:19:33,833 --> 00:19:34,916
Ipagpaumanhin mo ako, pakiusap.
284
00:20:33,250 --> 00:20:34,875
Pakiusap, sino sa inyo si Saro?
285
00:20:34,958 --> 00:20:36,625
Ako iyon.
286
00:20:36,708 --> 00:20:38,541
Kunin mo ito. Sabi ng ating ina
ay ibigay ko raw ito sa iyo.
287
00:20:38,625 --> 00:20:39,833
Salamat.
288
00:20:39,916 --> 00:20:41,125
-Sige.
-Salamat.
289
00:20:41,208 --> 00:20:42,625
Bilisan ninyo.
290
00:20:43,750 --> 00:20:47,125
-Ano ang tinitingin-tingin ninyo?
-Hoy. Nagtataka rin ako.
291
00:20:47,208 --> 00:20:51,041
Kumuha kayo ng sarili ninyong pagkain
at magpasalamat kayo.
292
00:20:51,125 --> 00:20:52,708
Kakain ba kayong lahat o hindi?
293
00:20:52,791 --> 00:20:55,333
Heto na. Kukunin ba ninyo o hindi?
294
00:20:55,416 --> 00:20:57,583
-Halikayo at kunin ninyo.
-Kunin ninyo ito. Huwag magtulakan.
295
00:20:57,666 --> 00:21:01,791
-Heto. Kunin mo ang pagkain mo.
-Pakipasa ito sa kanya.
296
00:21:01,875 --> 00:21:04,000
-Nasaan ang pagkain ko?
-Bigyan mo kami ng pagkain.
297
00:21:04,083 --> 00:21:05,583
-Paubos na ang pagkain.
-Bigyan mo kami ng pagkain.
298
00:21:05,666 --> 00:21:07,000
Gusto ko iyong gaya ng kanya.
299
00:21:14,750 --> 00:21:17,333
-Nakatatandang Reyna.
-Nakababatang Reyna.
300
00:21:20,000 --> 00:21:22,416
-Nahanap mo na… ang salamin ko.
-Oo.
301
00:21:22,500 --> 00:21:23,708
Ang salamin.
302
00:21:24,541 --> 00:21:27,583
Maganda ito. Parang ikaw.
303
00:21:27,666 --> 00:21:29,541
Salamat sa pagbabalik nito.
304
00:21:29,625 --> 00:21:33,291
Ipinadala na mo na lang sana
sa isa sa mga bata.
305
00:21:34,125 --> 00:21:35,291
Ayaw kong mabagsak nila ito.
306
00:21:36,416 --> 00:21:38,916
Alam ko kung gaano ito kahalaga.
307
00:21:39,000 --> 00:21:40,583
Malaki ang ibinayad
ng asawa natin para dito.
308
00:21:42,583 --> 00:21:45,500
Kumikinang na parang buwan
ang paborito ng hari.
309
00:21:47,208 --> 00:21:52,291
Bakit sa iyo lang ibinibigay
ang pinakamagagandang mga regalo?
310
00:21:52,958 --> 00:21:55,458
Aking Reyna, ikaw ang paborito ng hari.
311
00:21:55,541 --> 00:21:58,791
Hindi siya naaakit sa sinoman sa amin.
312
00:21:59,791 --> 00:22:01,875
-Ganoon ba?
-Oo.
313
00:22:01,958 --> 00:22:05,791
Kung ganoon,
bakit niya iniiwan ang kama ko
314
00:22:06,791 --> 00:22:09,083
para lang pumunta sa iyo
tuwing panahon ko nang makasama siya?
315
00:22:28,375 --> 00:22:31,250
Nagulat ka ba kung paano ko nalaman?
316
00:22:32,708 --> 00:22:34,333
Kaawa-awang kang babae.
317
00:22:35,166 --> 00:22:40,083
-Mangkukulam! Puno ng galit.
-Hindi ako mangkukulam.
318
00:22:40,791 --> 00:22:42,625
At kung mangkukulam man ako,
319
00:22:42,708 --> 00:22:46,291
gagamitin ko ang kapangyarihan ko
sa mabuti at 'di sa pang-aakit ng matanda…
320
00:22:46,375 --> 00:22:47,500
Ano?
321
00:22:48,583 --> 00:22:50,458
Sige, tapusin mo ang sinasabi mo.
322
00:22:50,541 --> 00:22:52,000
Tama ba ang narinig ko?
323
00:22:52,083 --> 00:22:54,458
Matandang babaero lang
ang Hari para sa iyo, ganoon ba?
324
00:22:55,333 --> 00:23:00,375
Wala nang halaga sa iyo
ang isang haring naghahari sa lahat?
325
00:23:00,458 --> 00:23:02,750
Pakiusap, Nakatatandang Reyna,
huwag mong baluktutin ang sinabi ko.
326
00:23:03,458 --> 00:23:05,041
Hindi ko alam kung ano ang narinig ninyo.
327
00:23:05,125 --> 00:23:07,500
Maniwala ka, hindi ko tinanggap
ang Hari nang hindi ko pa panahon.
328
00:23:07,583 --> 00:23:09,541
Tama na. Hindi mo kailangang magmakaawa.
329
00:23:09,625 --> 00:23:11,500
Huwag ka nang magsalita pa.
330
00:23:11,583 --> 00:23:14,125
May kanya-kanya tayong silbi
sa palasyong ito.
331
00:23:15,041 --> 00:23:17,875
Para sa iba sa amin… Nakikinig ka ba?
332
00:23:17,958 --> 00:23:23,083
Kailangan naming magsilang
ng mga mahaharlikang anak.
333
00:23:24,250 --> 00:23:28,500
Ngunit ikaw… mayroon kang ibang silbi.
334
00:23:30,416 --> 00:23:35,500
Para ka lang sa kaligayahan ng hari.
335
00:23:35,583 --> 00:23:39,125
Oo! Wala ka nang iba pang silbi.
336
00:23:41,500 --> 00:23:44,625
Binabalaan kita. Makinig kang mabuti.
337
00:23:45,291 --> 00:23:50,041
Sa susunod na panahon kong
makasama ang Hari
338
00:23:50,125 --> 00:23:52,625
at siya ay nawawala
339
00:23:52,708 --> 00:23:55,500
at malalaman kong siya
ay nasa iyong kuwarto…
340
00:23:56,416 --> 00:23:57,750
magtutuos tayo.
341
00:23:59,416 --> 00:24:01,833
Nakatatandang Reyna.
Pakiusap, ang salamin ko.
342
00:24:06,291 --> 00:24:07,375
Kunin mo ang salamin mo.
343
00:25:14,375 --> 00:25:15,750
Mas mabilis.
344
00:25:22,083 --> 00:25:23,583
Kaibigang mula sa Gbogan!
345
00:25:28,000 --> 00:25:29,000
Magandang umaga.
346
00:25:29,083 --> 00:25:31,958
Kasal siyang babae, alam mo ba?
347
00:25:32,041 --> 00:25:33,375
Sino?
348
00:25:34,416 --> 00:25:35,791
Si Awarun.
349
00:25:35,875 --> 00:25:40,583
Si Awarun ay may anyo ng isang babae
ngunit isa siyang lalaki.
350
00:25:43,666 --> 00:25:45,166
Bakit mo ito sinasabi sa akin?
351
00:25:45,250 --> 00:25:49,166
Tungkulin kong sabihin ito sa iyo.
352
00:25:49,250 --> 00:25:52,208
Bagong salta ka rito at bata ka pa.
353
00:25:53,583 --> 00:25:56,708
Sa katunayan,
gusto kong sabihing estupido ka,
354
00:25:56,791 --> 00:25:59,625
ngunit ayaw kong insultuhin
ang iyong manlilikha.
355
00:26:01,125 --> 00:26:02,333
Si Awarun…
356
00:26:03,291 --> 00:26:04,916
Pitong taon na ang nakararaan,
nag-alsabalutan siya
357
00:26:05,000 --> 00:26:06,416
at iniwan ang kanyang asawa.
358
00:26:09,708 --> 00:26:12,541
Hindi ikaw ang una. Oo…
359
00:26:12,625 --> 00:26:16,000
Lahat ng lalaking nagtatrabaho sa kanya
ay minsan niyang naging kalaguyo.
360
00:26:16,083 --> 00:26:19,375
Ngayon ang oras mo. Naiintindihan mo?
361
00:26:21,458 --> 00:26:27,291
May nakakaalam ba rito ng tungkol sa amin?
362
00:26:27,375 --> 00:26:28,500
Iyan ang hindi ko alam.
363
00:26:28,583 --> 00:26:33,000
Hindi tsismoso't tsismosa
ang karamihan sa mga tao rito.
364
00:26:33,083 --> 00:26:34,458
Abala sila sa sarili nilang buhay.
365
00:26:34,541 --> 00:26:35,875
-Talaga?
-Oo.
366
00:26:35,958 --> 00:26:37,708
Ngunit hindi ikaw, tama?
367
00:26:40,083 --> 00:26:41,416
Aba.
368
00:26:42,041 --> 00:26:44,833
Hindi mo kasalanan.
Hindi mo talaga kasalanan.
369
00:26:44,916 --> 00:26:49,083
Sinisisi ko ang konsensiya kong nagtulak
sa aking sabihin sa iyo ang katotohanan.
370
00:26:49,166 --> 00:26:53,750
Ang babaeng kinakasama mo
ay manggagamit ng lalaki.
371
00:26:54,458 --> 00:26:55,291
Nakikinig ka ba?
372
00:26:55,375 --> 00:26:59,208
Mahilig siya sa mga bata
at mga guwapong tulad mo.
373
00:26:59,291 --> 00:27:02,458
Nakikipagtalik siya sa kanila,
tapos ay ginagawa niya silang mga alipin.
374
00:27:02,541 --> 00:27:03,916
Manahimik ka!
375
00:27:04,541 --> 00:27:06,333
Ano ang kalokohang sinasabi mo?
376
00:27:09,458 --> 00:27:12,666
Hindi mo kasalanan. Naiintindihan mo?
Ginawa ko na ang tungkulin ko.
377
00:27:13,916 --> 00:27:16,375
Mag-ingat ka, ha?
378
00:27:22,333 --> 00:27:24,291
Sige na, bilisan ninyo!
379
00:27:24,375 --> 00:27:26,416
Hoy! Parating na siya.
380
00:27:26,500 --> 00:27:28,458
Pagala-gala nang walang direksyon
na tila isang tupa.
381
00:27:28,541 --> 00:27:30,791
-Heto na siya.
-Piliin mo nang maayos ang mga iyan.
382
00:27:30,875 --> 00:27:35,791
-Ay, hayan. Nagkalat na nga.
-Dahan-dahan lang.
383
00:27:40,958 --> 00:27:42,958
Ano?!
384
00:27:43,041 --> 00:27:45,333
Ano?! Denike!
385
00:27:46,083 --> 00:27:47,083
Anike!
386
00:27:47,166 --> 00:27:50,000
Hindi ba't binalaan ko na kayong
huwag na muling lalapit sa kanya?
387
00:27:50,083 --> 00:27:53,333
-Huminahon ka!
-Sige na, umalis kayo sa lugar na ito.
388
00:27:53,416 --> 00:27:57,041
Matulog kayo kung wala kayong magawa.
Pumasok kayo!
389
00:27:57,750 --> 00:27:58,875
Akalain mo, Ina?
390
00:27:59,583 --> 00:28:01,416
Kailangan mo talagang huminahon.
391
00:28:01,500 --> 00:28:03,458
Natapon ang kanyang mga abaloryo,
392
00:28:03,541 --> 00:28:04,500
at tinulungan nila
siyang pulutin ang mga iyon.
393
00:28:04,583 --> 00:28:07,625
Krimen ba ang pagtulong? Bakit mo pinalo
ang mga inosenteng bata? Ano iyon?
394
00:28:07,708 --> 00:28:10,333
Paumanhin, Ina.
Kilala ako ng lahat sa palasyong ito.
395
00:28:10,416 --> 00:28:11,916
Hindi ako lumalagpas sa hangganan ko.
396
00:28:12,000 --> 00:28:13,875
At hindi ako nakikialam
sa buhay ng iba. Ano iyon?
397
00:28:13,958 --> 00:28:15,708
Bakit kailangang pulutin
ng aking mga anak ang mga abaloryo?
398
00:28:15,791 --> 00:28:16,666
Mga alila ba niya sila?
399
00:28:16,750 --> 00:28:19,375
Sino ang nagsabing pang-aalipin ito?
Kumalat ang mga abaloryo niya sa lupa.
400
00:28:19,458 --> 00:28:21,500
Nagkasala ba ang mga anak mo
sa pagtulong sa kanyang pumulot?
401
00:28:21,583 --> 00:28:23,041
-Kailangan mo talagang huminahon.
-E ano kung nagkalat ang mga abaloryo?
402
00:28:23,125 --> 00:28:25,500
E ano kung nagkalat ang mga abaloryo?
Malinaw na mga kamay niya ang problema.
403
00:28:25,583 --> 00:28:27,333
Masyadong mabigat ang mga abaloryo
para sa kanya. Hindi niya kayang buhatin.
404
00:28:27,416 --> 00:28:30,500
Aking anak, maayos ba ang lahat sa iyo?
405
00:28:30,583 --> 00:28:35,166
Hindi ko kasalanang hindi siya magkaanak
na mauutusan niya. Pakiusap. Ipokrita.
406
00:29:42,208 --> 00:29:45,083
-Kanyang Kamahalan.
-Sino iyan?
407
00:29:45,166 --> 00:29:47,541
Kanyang Kamahalan, ako ito,
si Ogunjimi, ang iyong lingkod.
408
00:29:47,625 --> 00:29:48,666
Pumasok ka.
409
00:29:49,583 --> 00:29:51,166
Kanyang Kamahalan.
410
00:29:51,250 --> 00:29:54,958
-Wala naman sanang problema?
-Nilalagnat si Reyna Arolake.
411
00:29:56,458 --> 00:29:58,875
-Nilalagnat si Arolake?
-Oo, Kanyang Kamahalan.
412
00:29:59,958 --> 00:30:02,708
-Anong klaseng lagnat iyan?
-Hindi ko rin ito naiintindihan.
413
00:30:06,166 --> 00:30:07,125
Arolake.
414
00:30:07,958 --> 00:30:09,041
Bakit hindi mo ako hayaang…
415
00:30:09,125 --> 00:30:10,458
Ano ang nangyari sa iyo?
416
00:30:10,541 --> 00:30:12,958
Aking asawa, Arolake. Ano ang problema?
417
00:30:19,041 --> 00:30:20,333
Arolake…
418
00:30:21,708 --> 00:30:23,208
Mapanlinlang ka.
419
00:30:46,916 --> 00:30:48,708
Halika, tara na.
420
00:31:30,083 --> 00:31:33,583
Ako'y gigising, maliligo, at gagayak
421
00:31:33,666 --> 00:31:36,166
Ako'y gigising, maliligo, at gagayak
422
00:31:36,250 --> 00:31:40,750
Ako'y gigising, maliligo, at gagayak
423
00:31:40,833 --> 00:31:43,333
Ako'y gigising, maliligo, at gagayak
424
00:31:43,416 --> 00:31:45,791
Ako si, Saro
425
00:31:45,875 --> 00:31:50,375
Ako, si Saro, ay maliligo
Mas madalas kaysa sa mga kababaihan
426
00:31:50,458 --> 00:31:52,625
Ako'y gigising, maliligo, at gagayak
427
00:31:56,833 --> 00:31:58,375
-Magandang araw. Kumusta?
-Maligayang pagdating.
428
00:31:58,458 --> 00:31:59,875
-Magandang araw, sir.
-Maligayang pagdating.
429
00:31:59,958 --> 00:32:02,125
Magandang araw.
430
00:32:02,208 --> 00:32:04,041
-Ikaw ba si Saro, manghahabi ng aso-ofi?
-Oo, ako nga!
431
00:32:04,125 --> 00:32:08,708
Sabi ni Awarun, makakukuha raw
kami ng magandang aso-ofi mula sa iyo.
432
00:32:08,791 --> 00:32:10,708
Oo, heto, ipakikita ko sa inyo
ang ilan sa mga iyon.
433
00:32:10,791 --> 00:32:11,750
Sige.
434
00:32:13,375 --> 00:32:14,708
-Heto ang mga iyon.
-Patingin ako.
435
00:32:16,500 --> 00:32:17,416
Heto ang mga iyon.
436
00:32:19,416 --> 00:32:21,541
Hindi ba't maganda ito?
437
00:32:21,625 --> 00:32:23,083
Nasisiraan ka ba?
438
00:32:23,166 --> 00:32:24,958
Napakaganda niyan, Nanay.
439
00:32:41,291 --> 00:32:44,083
Reyna Arolake,
dinalhan kita ng mga halamang-gamot.
440
00:32:44,166 --> 00:32:45,000
Sino iyan?
441
00:32:46,416 --> 00:32:48,041
Pumasok ka at magpakita sa akin.
442
00:32:54,875 --> 00:32:56,500
Sino ka? Ngayon lang kita
nakita sa palasyo.
443
00:32:56,583 --> 00:32:58,250
Bago lang ako sa palasyo.
444
00:32:58,333 --> 00:33:02,041
Hinatid sa kusina ang mga halaman
at inutusan akong dalhin ito sa iyo.
445
00:33:02,958 --> 00:33:04,166
Bakit hindi si Doja? Nasaan siya?
446
00:33:04,250 --> 00:33:07,708
Hindi ko alam.
Inutusan lang akong dalhin ito sa iyo.
447
00:33:10,125 --> 00:33:11,250
Sige, kung ganoon
448
00:33:12,625 --> 00:33:14,041
Salamat.
449
00:33:14,125 --> 00:33:15,041
Sandali.
450
00:33:19,541 --> 00:33:21,958
Ibalik mo ang cabalash sa kusina.
451
00:35:09,375 --> 00:35:14,416
Bagay sa iyo ang istilo ng buhok na ito.
452
00:35:14,500 --> 00:35:18,083
-Alam kong ito ang gusto mo.
-Oo, napakaganda niyan.
453
00:35:19,375 --> 00:35:21,333
-Akano Erin.
-O?
454
00:35:22,666 --> 00:35:27,250
-Oo, ako talaga ito.
-Nagbago ka na talaga.
455
00:35:27,333 --> 00:35:29,666
-Napapanot na ba ako?
-Oo, napapanot ka na.
456
00:35:29,750 --> 00:35:34,666
Hindi mo ba ka alam
na senyales ito ng pagyaman?
457
00:35:34,750 --> 00:35:36,916
-Talaga?
-Oo.
458
00:35:37,000 --> 00:35:38,625
Sino ang nariyan?
459
00:35:38,708 --> 00:35:40,958
-Saan?
-May tao rito.
460
00:35:42,166 --> 00:35:43,583
Sino iyan?
461
00:35:44,750 --> 00:35:45,583
Mag-ingat ka nang mabuti, pakiusap.
462
00:35:45,666 --> 00:35:46,916
Saan mo siya nakita?
463
00:35:48,375 --> 00:35:49,625
Sino ka?
464
00:35:50,958 --> 00:35:52,500
Naririnig mo?
465
00:35:52,583 --> 00:35:54,291
Pakiusap, mag-ingat ka.
Dalhin mo kaya ang sulo?
466
00:35:54,375 --> 00:35:55,541
Oo.
467
00:35:56,208 --> 00:35:57,375
Dahan-dahan lang.
468
00:35:58,166 --> 00:36:00,583
-May nakikita ka?
-Wala, wala akong nakikita.
469
00:36:00,666 --> 00:36:02,833
-Ang hangin lang iyon kung ganoon.
-Mabuti kung ganoon.
470
00:36:02,916 --> 00:36:03,875
Ibaba mo ang sulo at pumasok ka na.
471
00:36:03,958 --> 00:36:06,708
Pumasok ka na, nauubos na ang oras.
472
00:36:06,791 --> 00:36:08,750
-Awarun!
-Oo, ako ito. Sabi ko'y pumasok ka.
473
00:36:09,666 --> 00:36:11,625
-Sige.
-Sige na, pasok na.
474
00:36:30,250 --> 00:36:31,375
Amo.
475
00:36:32,166 --> 00:36:35,625
-Hindi mo ba kami aawitan ngayon?
-Aliwin mo kami ng musika mo.
476
00:36:35,708 --> 00:36:36,750
Ayos lang ba kayong dalawa?
477
00:36:37,791 --> 00:36:39,500
Dapat ko kayong aliwin ng aking musika?
478
00:36:40,416 --> 00:36:41,666
Tapos na ba ang mga trabaho ninyo?
479
00:36:42,791 --> 00:36:44,958
Kung ano-ano ang sinasabi ninyo.
480
00:36:45,041 --> 00:36:48,416
Tapusin ninyo ang ipinagagawa ko
at ayusin ninyo itong nasa may binti ko.
481
00:36:48,500 --> 00:36:51,208
Dapat ko kayong aliwin.
482
00:36:51,291 --> 00:36:53,291
Magandang hapon.
483
00:36:55,250 --> 00:36:57,666
Maraming trabaho rito.
484
00:36:57,750 --> 00:36:59,208
-Maligayang pagdating, Ina.
-Ina.
485
00:37:00,208 --> 00:37:01,708
Magtatagumpay kayong dalawa.
486
00:37:01,791 --> 00:37:04,166
-Sana'y maayos lang kayong lahat.
-Oo, Ina.
487
00:37:04,250 --> 00:37:06,541
Babarinsa, sana'y maayos ang nanay mo.
488
00:37:06,625 --> 00:37:07,708
Maayos siya, salamat.
489
00:37:07,791 --> 00:37:09,958
-Malusog siya?
-Oo, malusog siya.
490
00:37:10,041 --> 00:37:12,541
Mabuti. Adigun?
491
00:37:12,625 --> 00:37:15,500
Nakikita rin kita. Magaling.
Ingatan mo ang sarili mo.
492
00:37:15,583 --> 00:37:16,708
Saro?
493
00:37:17,958 --> 00:37:19,333
Hindi ba ako karapat-dapat sa pagbati mo?
494
00:37:19,416 --> 00:37:21,500
Pagbati, maligayang pagdating.
495
00:37:25,833 --> 00:37:29,166
Babarinsa… Halika.
496
00:37:29,250 --> 00:37:30,083
Halika.
497
00:37:30,166 --> 00:37:31,541
-Adigun.
-Ina?
498
00:37:31,625 --> 00:37:32,625
Halika rin.
499
00:37:34,208 --> 00:37:36,458
Halikayo rito.
500
00:37:37,791 --> 00:37:40,708
Pumunta kayo sa nagbebenta
ng Kolanut at ibili ninyo ako.
501
00:37:41,500 --> 00:37:43,666
Bumalik kayo agad. Huwag kayong magtagal.
502
00:37:50,291 --> 00:37:51,458
Ano ang problema?
503
00:37:56,291 --> 00:37:58,000
Kinakausap kita.
504
00:37:59,791 --> 00:38:01,541
Sino ang kasama mo kagabi?
505
00:38:03,916 --> 00:38:05,541
Sino ang lalaking iyon?
506
00:38:14,791 --> 00:38:15,875
Saro.
507
00:38:16,875 --> 00:38:18,541
Ikaw pala iyon kung ganoon.
508
00:38:19,666 --> 00:38:24,083
Ikaw ang sumisilip
sa bintana ko kagabi, ano?
509
00:38:28,125 --> 00:38:28,958
Isa kang hangal.
510
00:38:30,000 --> 00:38:31,125
Saro.
511
00:38:32,375 --> 00:38:34,416
Ang lakas ng loob mong
buksan ang marumi mong bibig
512
00:38:36,375 --> 00:38:39,208
para kwestyunin ako.
513
00:38:39,291 --> 00:38:41,791
-Ikaw? Kasasabi ko lang. Oo, syempre.
-Ako?
514
00:38:41,875 --> 00:38:43,041
-Narinig mo ang sinabi ko.
-"Maruming bibig"?
515
00:38:43,125 --> 00:38:44,708
Saro.
516
00:38:45,625 --> 00:38:48,458
Hindi iyon pagkakamali.
Seryoso ako sa sinabi ko.
517
00:38:48,541 --> 00:38:49,791
Oo. Tingnan mo ako.
518
00:38:50,625 --> 00:38:55,625
Hindi lang marumi ang bibig mo…
519
00:38:57,166 --> 00:38:58,583
nangangamoy din.
520
00:38:59,833 --> 00:39:01,291
Nangangamoy ang bibig mo.
521
00:39:02,791 --> 00:39:04,041
Bulok na iyan.
522
00:39:04,125 --> 00:39:07,791
Oo, sinasabi ko sa iyo.
Tingnan mo ako nang maayos.
523
00:39:09,541 --> 00:39:13,833
Anoman ang gawin ko,
walang kumukuwestiyon.
524
00:39:16,916 --> 00:39:21,125
Maaari ko ring gawin anoman ang nais ko
sa sinomang nais ko.
525
00:39:21,208 --> 00:39:24,708
At walang nangangahas
na kumuwestiyon sa akin.
526
00:39:25,583 --> 00:39:28,583
Sandali lang, Saro.
527
00:39:28,666 --> 00:39:31,125
Sinabi ko ba sa iyong
kailangan ko ng asawa?
528
00:39:31,208 --> 00:39:34,708
O hiniling ko ba sa iyong tumulong?
Ano sa mga ito ang ginawa ko?
529
00:39:35,750 --> 00:39:37,500
Hay, Saro.
530
00:39:37,583 --> 00:39:42,083
Huwag kang kumagat ng higit
sa kaya mong nguyain. Narinig mo ako?
531
00:39:42,166 --> 00:39:44,875
Mag-ingat ka
at asikasuhin mo ang trabaho mo.
532
00:39:52,666 --> 00:39:56,458
Ang babaeng kinakasama mo
ay manggagamit ng lalaki.
533
00:39:57,208 --> 00:39:58,125
Nakikinig ka ba?
534
00:39:58,208 --> 00:40:01,916
Mahilig siya sa mga bata
at mga guwapong tulad mo.
535
00:40:02,000 --> 00:40:05,250
Nakikipagtalik siya sa kanila,
tapos ay ginagawa niya silang mga alipin.
536
00:40:08,416 --> 00:40:10,708
Binabati ko kayong lahat
na mga matataas na pinuno ng Oyo.
537
00:40:10,791 --> 00:40:13,916
Kanyang Kamahalan.
538
00:40:14,000 --> 00:40:15,666
Hindi mawawasak ang imperyong ito.
539
00:40:15,750 --> 00:40:17,250
-Amen.
-Amen.
540
00:40:18,583 --> 00:40:20,583
Kasasabi lang ni Akiniku
541
00:40:22,208 --> 00:40:25,375
ng mahalagang bagay
tungkol sa mga nagbebenta ng alipin.
542
00:40:27,791 --> 00:40:28,833
Sandali,
543
00:40:30,541 --> 00:40:31,500
saan ba tayo eksaktong patungo?
544
00:40:32,833 --> 00:40:34,583
Kanyang Kamahalan.
545
00:40:34,666 --> 00:40:36,666
-Ang haring may magagandang palamuti.
-Salamat.
546
00:40:36,750 --> 00:40:39,000
-Magtatagal ang paghahari mo.
-Amen.
547
00:40:39,083 --> 00:40:39,958
Kanyang Kamahalan.
548
00:40:40,041 --> 00:40:42,291
Binabati ko ang lahat
ng matataas ng pinuno ng Oyo.
549
00:40:42,375 --> 00:40:44,916
-Mga ina, kayo'y mabubuhay nang matagal.
-Amen.
550
00:40:45,000 --> 00:40:50,125
Sa sandaling narinig kong parating sila,
551
00:40:50,208 --> 00:40:52,291
sinabi ko agad sa hari.
552
00:40:52,375 --> 00:40:53,541
Ngunit bago ko sinabi sa kanya,
553
00:40:53,625 --> 00:40:56,916
nagtalaga na ako
ng mga armadong lalaki sa bawat sulok
554
00:40:57,000 --> 00:40:58,791
at butas ng nayon.
555
00:41:01,875 --> 00:41:04,041
Noon mayroon lamang dalawang lalaki,
ngayon mayroon nang apat.
556
00:41:04,125 --> 00:41:05,791
-Magaling.
-Magaling.
557
00:41:05,875 --> 00:41:08,666
Kung noon ay sampung kalalakihan,
ngayon ay 20 na. Sila ay nadoble.
558
00:41:08,750 --> 00:41:12,000
Wala na akong alam
na iba pang daraanan nila
559
00:41:12,083 --> 00:41:14,625
para alipinin ang mga mamamayan ng Oyo.
560
00:41:14,708 --> 00:41:17,250
-Tingnan natin.
-Malakas kang lalaki.
561
00:41:17,333 --> 00:41:18,375
Magaling, mandirigma.
562
00:41:18,458 --> 00:41:20,333
Kanyang Kamahalan.
563
00:41:20,416 --> 00:41:21,500
Magtatagal ang paghahari mo.
564
00:41:21,583 --> 00:41:23,208
-Mabubuhay ka nang matagal.
-Amen.
565
00:41:23,291 --> 00:41:24,916
Matagal na kaming
nagnenegosyo sa nayong ito.
566
00:41:25,000 --> 00:41:28,666
Kahit sino ay maaaring
magsumikap at kumita.
567
00:41:28,750 --> 00:41:32,458
Maaari silang magtayo ng bahay,
mag-asawa, at magkaroon ng mga anak.
568
00:41:32,541 --> 00:41:34,041
Pagkatapos ay aalagaan ang mga anak.
569
00:41:34,125 --> 00:41:35,583
Kapag panahon na para magpahinga ang tatay
570
00:41:35,666 --> 00:41:37,625
sa katandaan at tamasahin
ang bunga ng kanyang pinaghirapan,
571
00:41:37,708 --> 00:41:41,291
ineengganyo nila ang mga bata
at ipinagbibili sila bilang mga alipin.
572
00:41:41,916 --> 00:41:46,500
Nakakita na ba kayo
ng inaliping batang bumalik sa nayon niya?
573
00:41:46,583 --> 00:41:47,791
-Hindi pa.
-Hindi pa.
574
00:41:47,875 --> 00:41:50,708
Kaya pakiusap, dahan-dahanin natin ito.
Hindi maganda ang pang-aalipin.
575
00:41:50,791 --> 00:41:54,750
Ni huwag itong bigyan ng pagkakataon
kahit minsan. Huwag magbaka-sakali.
576
00:41:54,833 --> 00:41:59,083
Pakiusap, huwag nating paguluhin
ang mga simpleng bagay.
577
00:42:00,000 --> 00:42:01,041
Paano?
578
00:42:01,125 --> 00:42:06,166
Bakit palagi nating
pinangungunahan ang ating mga sarili?
579
00:42:06,250 --> 00:42:08,250
Bakit?
580
00:42:08,333 --> 00:42:12,333
Iyong mga dumarating, mga Puting taong
nagsabing makikisosyo sa atin…
581
00:42:12,416 --> 00:42:13,875
Bakit hindi natin sila pakinggan
para lang alamin
582
00:42:13,958 --> 00:42:15,875
kung sa anong negosyo
nila tayo gustong makasosyo?
583
00:42:15,958 --> 00:42:17,750
Hindi ba't mga Puting tao ang parating?
584
00:42:17,833 --> 00:42:20,875
Huwag mong sabihin iyan.
Ni huwag mong isipin iyan.
585
00:42:20,958 --> 00:42:23,083
Bakit ka naman magsasabi ng ganyan?
586
00:42:23,166 --> 00:42:25,958
Ibig mong sabihin, ang mga batang
mapakikinabangan natin sa hinaharap,
587
00:42:26,041 --> 00:42:29,250
dapat ba silang ipagbili? Ano ba naman!
588
00:42:29,333 --> 00:42:31,791
Alam ninyo, natatakot na ako.
589
00:42:31,875 --> 00:42:32,833
Takot na ako.
590
00:42:33,625 --> 00:42:35,708
Maging maingat tayo.
591
00:42:35,791 --> 00:42:38,333
Nang 'di natin maipagkanulo
ang ating mga sarili sa kaaway.
592
00:42:38,416 --> 00:42:39,916
Ganoon ang kailangang mangyayari.
593
00:42:40,000 --> 00:42:41,375
Maging maingat tayo.
594
00:42:41,458 --> 00:42:43,250
Baba Oloye…
Wala tayong mapapala sa pang-aalipin.
595
00:42:43,958 --> 00:42:47,333
Huwag mo nang ulitin ang sinabi mo.
Maling pangangatuwiran iyan.
596
00:42:47,416 --> 00:42:50,416
Ang pagbebenta ng alipin
ay opisyal na paraan lang ng pagdukot.
597
00:42:50,500 --> 00:42:55,333
Akala mo ba ay nakauuwi pa
ang sinomang ipinagbili bilang alipin?
598
00:42:55,416 --> 00:43:00,125
-Hindi na. Habang-buhay na silang wala.
-Habang-buhay nang wala ang taong iyon.
599
00:43:01,583 --> 00:43:03,083
Kanyang Kamahalan.
600
00:43:03,166 --> 00:43:08,375
Namumuhay kaming kasama ng taumbayan.
Nakikita at nalalaman namin ang lahat.
601
00:43:09,000 --> 00:43:13,458
Walang anomang nangyayari
sa nayong ito ang bago sa amin.
602
00:43:13,541 --> 00:43:16,125
Lahat ay malinaw sa amin.
603
00:43:16,208 --> 00:43:20,791
Tinitiyak namin sa iyo, sa awa ng Diyos,
604
00:43:20,875 --> 00:43:23,083
magtatagal ka sa trono mo.
605
00:43:23,166 --> 00:43:25,208
-Amen.
-Amen.
606
00:43:28,791 --> 00:43:29,708
Matataas na pinuno ng Oyo.
607
00:43:29,791 --> 00:43:33,083
Kanyang Kamahalan.
608
00:43:35,083 --> 00:43:36,291
Saro…
609
00:43:38,500 --> 00:43:39,666
Nagmamakaawa ako.
610
00:43:40,583 --> 00:43:44,750
Gaano katagal akong magmamakaawa
para patawarin mo, Saro?
611
00:43:44,833 --> 00:43:46,125
Saro.
612
00:43:48,250 --> 00:43:50,041
Gusto mo ba akong pakasalan?
613
00:43:54,166 --> 00:43:55,125
Saro.
614
00:43:57,083 --> 00:43:59,000
Huwag mong gawin iyan.
615
00:43:59,083 --> 00:44:02,541
Kahit pa magdesisyon akong mag-asawa ulit,
616
00:44:02,625 --> 00:44:06,083
ay, Saro, hindi isang tulad mo.
617
00:44:07,041 --> 00:44:09,250
Hindi kita maaaring pakasalan.
618
00:44:10,083 --> 00:44:14,750
Tingnan mo ako, Saro.
Masyado kang bata para sa akin.
619
00:44:14,833 --> 00:44:16,625
Hindi mo ako maaaring pakasalan.
620
00:44:16,708 --> 00:44:18,625
Saro, pakiusap.
621
00:44:20,500 --> 00:44:22,666
Ang gusto ko para sa iyo ay isang babaeng…
622
00:44:23,875 --> 00:44:28,083
mamahalin at igagalang ka,
623
00:44:29,208 --> 00:44:35,166
aalagaan ka, itatrato kang parang hari,
at bibigyan ka ng mga anak.
624
00:44:35,250 --> 00:44:37,083
Iyon ang klase ng babaeng
gusto ko para sa iyo.
625
00:44:38,708 --> 00:44:39,791
Saro,
626
00:44:41,125 --> 00:44:46,041
sa takdang panahon,
makukuha mo ang basbas ko.
627
00:44:47,333 --> 00:44:48,583
Narinig mo ba ako?
628
00:44:49,416 --> 00:44:50,958
Susuportahan kita.
629
00:44:52,208 --> 00:44:56,708
Ibibigay ko rin sa iyo ang lahat ng akin.
Narinig mo ba ako?
630
00:44:58,000 --> 00:45:04,000
Iyon nga lang,
wala sanang mamagitan sa atin.
631
00:45:05,000 --> 00:45:06,166
Narinig mo ba ako?
632
00:45:07,500 --> 00:45:11,833
Sige na, yakapin mo ako.
Huwag ka nang magtampo.
633
00:45:11,916 --> 00:45:14,291
Huwag ka namang ganyan.
634
00:45:22,041 --> 00:45:23,166
Saro…
635
00:45:25,708 --> 00:45:27,500
may maganda akong balita sa iyo.
636
00:45:28,875 --> 00:45:32,083
May napakaganda akong balita sa iyo.
637
00:45:35,041 --> 00:45:36,666
Nalaman kong ang mga asawa ng hari…
638
00:45:38,625 --> 00:45:43,958
at iba pang mga babaeng maharlika
ay nangangailangan ng mga bagong damit.
639
00:45:45,291 --> 00:45:48,166
Oo. Kaya inirekomenda kita sa trabaho.
640
00:45:51,583 --> 00:45:52,708
Oo.
641
00:45:53,458 --> 00:45:55,791
-Totoo?
-Oo, totoo.
642
00:45:56,916 --> 00:45:57,875
Iyon ay…
643
00:45:58,666 --> 00:46:04,791
Ako, si Saro, gagawa ng mga bagong damit
para sa mga asawa ng hari?
644
00:46:04,875 --> 00:46:06,875
Inaasahan ka bukas sa palasyo.
645
00:46:06,958 --> 00:46:09,375
-Maaari na akong pumunta doon.
-Sandali! Bakit agad-agad?
646
00:46:09,458 --> 00:46:12,000
Magtalik muna tayo hanggang umaga.
Bukas ka pa inaasahan.
647
00:46:12,083 --> 00:46:14,125
-Ako, si Saro…
-Oo, ikaw, Saro. Halika na.
648
00:46:14,208 --> 00:46:17,416
-Ang anak ni Tewogbola, gagawa ng aso-ofi…
-Oo.
649
00:46:17,500 --> 00:46:19,875
-…para sa tahanang maharlika?
-Oo.
650
00:46:19,958 --> 00:46:22,583
-Ay, Awarun.
-Halika na. Tara?
651
00:46:42,416 --> 00:46:44,375
-Maligayang pagdating, Reyna.
-Magaling.
652
00:46:44,458 --> 00:46:45,625
Nawa'y maayos ang lahat sa iyo.
653
00:46:45,708 --> 00:46:46,750
Maligayang pagdating.
654
00:46:48,666 --> 00:46:50,333
-Dala mo ang pinakamagaganda?
-Tingnan mo ang mga ito, Ina.
655
00:46:50,416 --> 00:46:52,000
-Oo, siyempre.
-Magandang araw.
656
00:46:52,083 --> 00:46:54,000
-Nawa'y walang mangyaring masama sa iyo.
-Amen.
657
00:46:54,083 --> 00:46:56,125
Binata.
658
00:46:56,208 --> 00:46:58,166
-Ikaw raw ang may pinakamagagandang damit.
-Oo, siyempre naman.
659
00:46:58,250 --> 00:46:59,333
Sige, tingnan natin ang mga iyan.
660
00:47:01,458 --> 00:47:02,708
Magaganda nga ang mga ito.
661
00:47:02,791 --> 00:47:05,291
-Hindi ito makulay.
-Hindi naman pangit.
662
00:47:05,375 --> 00:47:08,208
-May iba ka pa bang disenyo?
-Ito ang mga aso-ofi.
663
00:47:08,291 --> 00:47:11,708
-Ibigay mo iyan sa kanya.
-Marami pa. Marami pa rito.
664
00:47:11,791 --> 00:47:14,625
-Ay, oo!
-Maganda ang isang ito.
665
00:47:14,708 --> 00:47:15,750
Ano sa tingin mo?
666
00:47:15,833 --> 00:47:17,791
-Mayroon ka pang ganitong disenyo?
-Oo, mayroon pa.
667
00:47:19,041 --> 00:47:20,333
Ina, iyan ang gusto mo?
668
00:47:20,416 --> 00:47:22,083
Ano ang problema?
Bakit hindi ko ito pwedeng isuot?
669
00:47:22,166 --> 00:47:23,666
Magmumukhang sobrang kaakit-akit.
670
00:47:23,750 --> 00:47:26,000
Bigyan mo ang prinsesa ng sarili niya.
671
00:47:28,791 --> 00:47:31,541
-Gusto mo ang isang ito?
-Maganda ito.
672
00:47:31,625 --> 00:47:34,833
Babagay talaga sa iyo ito. Kunin mo ito.
673
00:47:34,916 --> 00:47:37,375
Sige. Ito ang sa akin.
674
00:47:37,458 --> 00:47:39,750
Paano ang ibang mga maharlikang anak?
675
00:47:39,833 --> 00:47:42,000
Mananamit sila nang nararapat.
676
00:47:42,083 --> 00:47:45,083
Sa ngayon, itabi mo ito para sa akin.
Narinig mo ako? Itabi mo ito para sa akin.
677
00:47:45,166 --> 00:47:47,416
-Kukunin din namin ang mga ito.
-Kukunin namin ang mga ito.
678
00:47:47,500 --> 00:47:50,833
Kukunin ng prinsesa ang isang ito.
679
00:47:50,916 --> 00:47:53,125
Oo. Para ito sa prinsesa. Maganda iyan.
680
00:47:53,208 --> 00:47:54,416
-Maraming salamat.
-Salamat.
681
00:47:54,500 --> 00:47:55,500
Salamat.
682
00:47:55,583 --> 00:47:57,250
Huwag mong pagpapalitin
ang mga iyan, pakiusap.
683
00:47:57,333 --> 00:47:58,208
Pakiusap. Salamat.
684
00:47:58,291 --> 00:48:01,208
Ito ang pinili ng aming ina,
iyong isa ang pinili namin.
685
00:48:01,291 --> 00:48:02,791
Kaawaan ka ng Diyos.
686
00:48:02,875 --> 00:48:07,291
Mga anak ng hari, magandang araw.
Huminahon kayo.
687
00:48:13,083 --> 00:48:15,208
Binata, may isa pang reyna.
688
00:48:16,333 --> 00:48:18,791
-Maghintay ka rito, tatawagin ko siya.
-Sige.
689
00:49:35,625 --> 00:49:38,833
Kung sino ka mang sumusunod sa akin,
tao o halimaw, magpakita ka!
690
00:49:45,708 --> 00:49:46,541
Reyna!
691
00:50:14,666 --> 00:50:17,250
-Nanay ko.
-Oo, nakikinig ako.
692
00:50:18,250 --> 00:50:22,625
Napakasaya ko
sa mga damit na bibilhin natin.
693
00:50:25,416 --> 00:50:28,708
Hindi mo ba nakita
kung gaano kaguwapo iyong lalaki?
694
00:50:28,791 --> 00:50:31,541
Tulad rin ng mga telang dinala niya.
695
00:50:34,708 --> 00:50:37,875
Magaganda ang lahat ng iyon.
696
00:50:37,958 --> 00:50:40,250
Napakahirap pumili.
697
00:50:42,083 --> 00:50:44,500
Napakaguwapo niya, Nanay.
698
00:50:49,166 --> 00:50:51,416
Sabihin mo na lang na gusto mo siya.
699
00:50:52,250 --> 00:50:54,625
-Nanay…
-Tumahimik ka.
700
00:50:54,708 --> 00:50:56,500
Hindi iyon ang sinabi ko.
701
00:50:56,583 --> 00:50:58,166
Hindi ba totoo ang sinasabi ko?
702
00:51:00,166 --> 00:51:05,000
Nanay, dahil ba sinabi kong
magaganda ang mga damit niya?
703
00:51:05,083 --> 00:51:06,291
Ay, pakiusap.
704
00:51:07,208 --> 00:51:10,375
Hindi mo ba alam? Ako ang nagluwal sa iyo.
705
00:51:10,458 --> 00:51:13,750
Anoman ang edad mo,
ako pa rin ang nanay mo.
706
00:51:14,458 --> 00:51:16,416
Akala mo ba ay hindi kita nakita?
707
00:51:16,500 --> 00:51:21,041
Nakita ko kayong dalawang
nagtitinginan nang malagkit.
708
00:51:21,833 --> 00:51:24,125
Hindi ko siya tinitingnan nang malagkit.
709
00:51:24,958 --> 00:51:28,791
Siguro ay tinitingnan niya ako,
hindi ko alam.
710
00:51:28,875 --> 00:51:35,500
Ganoon pa man, ako,
si Omowunmi Ayanladun Omofadeke,
711
00:51:35,583 --> 00:51:39,125
ay hindi siya tinitingnan nang malagkit.
712
00:51:40,541 --> 00:51:43,041
Lokohin mo ang sarili mo.
713
00:51:45,958 --> 00:51:49,458
Ang totoo, napakaguwapo niya talaga.
714
00:51:53,458 --> 00:51:57,166
Kasal na kaya siya?
715
00:51:58,000 --> 00:52:00,458
Paano naman natin iyan malalaman ngayon?
716
00:52:02,625 --> 00:52:04,916
-Nanay ko.
-Ano?
717
00:52:05,000 --> 00:52:09,541
Parang gusto kong baguhin
ang ilan sa mga pinili ko.
718
00:52:10,875 --> 00:52:16,583
Maaari mo ba siyang pabalikin
para matingnan ko ulit ang mga disenyo?
719
00:52:16,666 --> 00:52:18,208
At makapili ng iba.
720
00:52:19,916 --> 00:52:22,041
Siyempre naman, bakit hindi?
721
00:52:24,291 --> 00:52:27,291
-Iyon lang ba?
-Salamat, nanay ko.
722
00:52:45,416 --> 00:52:47,000
Saan ka galing?
723
00:52:49,458 --> 00:52:51,500
Tinakot mo ako.
724
00:52:53,416 --> 00:52:54,458
Saro.
725
00:52:55,625 --> 00:52:57,291
Saan ka nanggaling?
726
00:53:01,250 --> 00:53:03,583
Bakit mo ako tinatanong?
727
00:53:04,458 --> 00:53:06,625
Tinatanong ba kita
kung saan ka nagpupunta?
728
00:53:09,458 --> 00:53:13,375
Mayroon lang…
akong binisitang mga kaibigan.
729
00:53:14,291 --> 00:53:17,958
Talaga? Saro.
730
00:53:19,166 --> 00:53:20,750
Nagsisinungaling ka.
731
00:53:20,833 --> 00:53:24,208
Wala kang mga kaibigan.
Kailan ka pa nagkaroon ng mga kaibigan?
732
00:53:24,291 --> 00:53:25,666
Marami akong mga kaibigan.
733
00:53:25,750 --> 00:53:27,125
-Talaga?
-Oo.
734
00:53:27,208 --> 00:53:29,458
Sinasabi ko sa iyo,
marami akong mga kaibigan.
735
00:53:30,250 --> 00:53:32,416
-Talaga?
-Oo.
736
00:53:32,500 --> 00:53:33,458
Mabuti kung ganoon.
737
00:53:39,208 --> 00:53:40,916
Reyna Arolake.
738
00:53:41,000 --> 00:53:43,125
-Sino iyan?
-Si Omowunmi ito.
739
00:53:43,208 --> 00:53:44,416
Tumuloy ka.
740
00:53:46,166 --> 00:53:49,458
Prinsesa Omowunmi, narito ka ba
para nakawin ang mga abaloryo ko?
741
00:53:50,625 --> 00:53:51,625
Hindi naman.
742
00:53:51,708 --> 00:53:56,250
Nagpunta ako para ilabas ka sa kuwarto mo
kung saan ka nagtatago araw-araw.
743
00:53:56,333 --> 00:54:01,500
Bakit hindi ka lumalabas para magpaaraw?
744
00:54:01,583 --> 00:54:03,958
Para ba mas kuminis ang kutis mo?
745
00:54:04,041 --> 00:54:07,875
Hindi ko talaga gusto ang araw.
Mas gusto ko ang buwan.
746
00:54:07,958 --> 00:54:11,375
Malambing na kalaguyo ang buwan.
747
00:54:11,458 --> 00:54:13,916
Wala akong alam sa ganyang mga bagay.
748
00:54:14,000 --> 00:54:16,208
Maiintindihan mo rin, sa takdang panahon.
749
00:54:16,291 --> 00:54:19,291
Hintayin mong ihanap ka
ng lalaki ng tatay mo,
750
00:54:19,375 --> 00:54:20,375
isang guwapong prinsipe.
751
00:54:20,458 --> 00:54:21,500
Hindi iyon mangyayari!
752
00:54:22,833 --> 00:54:26,916
Walang sinomang pipili
ng mapapangasawa ko para sa akin.
753
00:54:27,000 --> 00:54:28,875
Ako mismo ang pipili.
754
00:54:30,083 --> 00:54:33,041
Ayos. Mabuti iyan.
755
00:54:33,125 --> 00:54:34,500
Heto.
756
00:54:34,583 --> 00:54:36,000
Ay, para sa akin?
757
00:54:36,083 --> 00:54:39,458
Salamat. Natutuwa ako. Napakaganda nito.
758
00:54:40,208 --> 00:54:42,875
Gumagawa ako ng mga ganyan,
ngunit hindi ko maaaring ibenta.
759
00:54:42,958 --> 00:54:45,000
At hindi ko rin naman kayang
isuot ang lahat ng mga ito.
760
00:54:45,083 --> 00:54:48,916
Baka magustuhan din
ng ibang mga prinsesa ang mga ito.
761
00:54:49,583 --> 00:54:51,416
Tama ka riyan.
762
00:54:51,500 --> 00:54:53,750
May nagugustuhan ka bang binata sa ngayon?
763
00:54:55,500 --> 00:54:58,875
Kailan ka ba huling nakakita
ng guwapong lalaki,
764
00:54:58,958 --> 00:55:01,708
iyong maaaring pakasalan, sa palasyo?
765
00:55:01,791 --> 00:55:06,250
Bukod sa manghahabi ng aso-ofi
na dumating noong isang araw.
766
00:55:08,125 --> 00:55:10,625
-Gusto mo siya?
-Hindi, hindi naman.
767
00:55:10,708 --> 00:55:15,625
Ang sinasabi ko lang,
kawili-wili siya at guwapo.
768
00:55:17,041 --> 00:55:20,625
Pupunta rin siya sa palasyo mamayang gabi.
769
00:55:20,708 --> 00:55:24,166
Gusto kong tingnan ulit ang mga disenyong
iyon at mas maingat akong pipili ngayon.
770
00:55:24,833 --> 00:55:27,291
Talaga? Ngunit ang sabi mo
ay wala kang pagtingin sa sinomang lalaki.
771
00:55:28,333 --> 00:55:30,166
Ang tela o ang manghahabi ng tela?
772
00:55:30,250 --> 00:55:32,500
Palabiro ka.
773
00:55:49,625 --> 00:55:51,291
Ingatan mo ang mga binti ko!
774
00:55:55,791 --> 00:55:59,250
Wala ka pa talagang nakikitang gusto mo?
775
00:56:00,458 --> 00:56:02,250
Magaganda ang mga ito.
776
00:56:02,333 --> 00:56:04,125
Iniisip kong idagdag ang mga ito
777
00:56:04,208 --> 00:56:06,041
sa mga unang pinili ko.
778
00:57:47,625 --> 00:57:48,958
Reyna!
779
00:57:49,833 --> 00:57:51,250
Reyna!
780
00:57:57,958 --> 00:57:59,250
Reyna.
781
00:58:02,291 --> 00:58:03,958
Saan siya nagpunta?
782
00:58:09,208 --> 00:58:10,416
Reyna.
783
00:58:11,083 --> 00:58:13,583
Saan ka galing? Hinahanap kita.
784
00:58:14,916 --> 00:58:15,875
Ano…
785
00:58:15,958 --> 00:58:19,125
Nagpahangin lang ako sa ilalim ng buwan.
786
00:58:20,125 --> 00:58:25,500
Naalala mong sinabi ko sa iyong
ang buwan ang lihim kong kalaguyo?
787
00:58:27,583 --> 00:58:29,375
Bakit mo ako hinahanap?
788
00:58:29,458 --> 00:58:32,375
-Wala. Nalimutan ko na.
-Sige.
789
00:58:34,375 --> 00:58:36,291
-Magandang gabi.
-Magandang gabi, kaibigan.
790
00:58:36,375 --> 00:58:38,791
-Mag-ingat ka.
-Magkita tayo bukas.
791
00:58:52,458 --> 00:58:55,000
-Magaling.
-Maligayang pagdating.
792
00:59:01,541 --> 00:59:03,333
Saro.
793
00:59:06,041 --> 00:59:08,416
May karapatan kang magalit sa akin…
794
00:59:10,208 --> 00:59:13,625
Saro. Sino ang galit sa iyo?
795
00:59:13,708 --> 00:59:18,250
Pakiusap, nagmamakaawa ako.
796
00:59:18,333 --> 00:59:22,041
Hindi ko alam
kung bakit ganoon ang ikinilos ko sa iyo.
797
00:59:22,125 --> 00:59:25,291
Ang sabi ko, sino ang galit sa iyo?
798
00:59:26,083 --> 00:59:28,125
Siguradong hindi ako.
799
00:59:28,208 --> 00:59:33,500
Bakit mo ako nilayuan kung ganoon?
800
00:59:34,666 --> 00:59:38,375
Kahit na nag-aaway tayo,
dapat bang matagal tayong magkalayo?
801
00:59:41,000 --> 00:59:45,208
Seryoso ako, hindi ako galit sa iyo.
802
00:59:45,291 --> 00:59:46,666
Natatakot lang ako para sa iyo.
803
00:59:49,583 --> 00:59:54,666
Dahil kumukuha ka ng higit sa kaya mo.
804
00:59:56,666 --> 00:59:58,166
Saro…
805
00:59:58,250 --> 01:00:03,833
kumukuha ka ng hindi sa iyo.
806
01:00:03,916 --> 01:00:06,416
-Iyon lang.
-Ganoon ba?
807
01:00:07,125 --> 01:00:08,791
Ano ang ibig mong sabihin?
808
01:00:08,875 --> 01:00:14,625
Sinasabi ko ito sa iyo
dahil ayaw kong masangkot ka sa gulo.
809
01:00:16,875 --> 01:00:19,000
Saro, binabalaan kita.
810
01:00:40,833 --> 01:00:43,000
Pakiusap, umalis ka na.
811
01:00:45,875 --> 01:00:48,125
Huminahon ka.
812
01:00:48,208 --> 01:00:50,916
Huwag kang magsalita, nagmamakaawa ako.
813
01:00:51,000 --> 01:00:55,750
Ang mahalaga ay narito na ako.
Namnamin natin ang sandali.
814
01:00:58,958 --> 01:01:03,875
Paano mo nagagawang
maglabas-pasok nang hindi nakikita?
815
01:01:05,583 --> 01:01:06,958
Parang isang ahas,
816
01:01:07,041 --> 01:01:09,875
kaya kong pumuslit saanman
nang hindi nahuhuli.
817
01:01:13,291 --> 01:01:14,333
Sige, pasensiya na.
818
01:01:15,000 --> 01:01:17,500
Pinagtatakpan ako
ng sarili kong tagapagbantay.
819
01:01:17,583 --> 01:01:20,125
Ano? Ano ang sinabi mo?
820
01:01:21,291 --> 01:01:24,375
Alam ng tagapagbantay mong
nakikipagkita ka sa akin?
821
01:01:24,458 --> 01:01:26,958
-Sa ganitong oras?
-Hindi naman.
822
01:01:28,708 --> 01:01:31,208
Sinasabi ko sa kanyang
pupuntahan ko ang nanay ko.
823
01:01:31,291 --> 01:01:34,166
Magkasama kaming umalis sa palasyo
ngunit 'di kami magkasamang pumunta rito.
824
01:01:35,083 --> 01:01:38,166
Binigyan ko siya ng pera
at sinabihan siyang magpakasaya,
825
01:01:38,250 --> 01:01:40,791
saka ako pumunta rito.
826
01:01:43,208 --> 01:01:46,583
Saro, alam ko…
827
01:01:48,541 --> 01:01:50,833
Natatakot din ako, ngunit…
828
01:01:52,291 --> 01:01:55,708
hinahanap-hanap kita
at kailangan kitang makita.
829
01:02:07,708 --> 01:02:10,416
Maaari palang maging ganito kasaya.
830
01:02:15,083 --> 01:02:18,375
Ito ang pinakamalapit
sa kasiyahang naranasan ko.
831
01:02:18,458 --> 01:02:20,166
Oo, nagpunta ako
upang magpasalamat sa iyo.
832
01:02:20,250 --> 01:02:22,375
Maayos ang nagiging takbo
ng mga bagay-bagay.
833
01:02:22,458 --> 01:02:24,250
Payapa ako at masaya. Salamat.
834
01:02:24,333 --> 01:02:26,291
Salamat sa Makapangyarihang Diyos.
835
01:02:26,375 --> 01:02:28,375
Walang anoman.
836
01:02:28,458 --> 01:02:30,375
-Ganito ang nararapat.
-Mismo, Kanyang Kamahalan.
837
01:02:30,458 --> 01:02:33,583
Kung magkakaroon ng sigalot sa komunidad,
838
01:02:33,666 --> 01:02:35,916
tungkulin ng Haring ayusin ang problema.
839
01:02:36,000 --> 01:02:40,166
Labinlimang taong gulang lang ako
nang ipakasal sa hari.
840
01:02:40,916 --> 01:02:42,541
Hindi ba't ito si Arolake,
iyong musmos noon?
841
01:02:42,625 --> 01:02:44,458
Siya mismo. Siya nga.
842
01:02:44,541 --> 01:02:46,875
-Malaki na siya ngayon.
-Kanyang Kamahalan.
843
01:02:46,958 --> 01:02:49,625
-Maaari ko siyang kunin bilang asawa, ano?
-Ay, Kanyang Kamahalan…
844
01:02:50,541 --> 01:02:54,458
Gagawin ko ang gusto ng hari.
845
01:02:54,541 --> 01:02:56,833
Sinubukan kong magpakamatay.
846
01:02:58,250 --> 01:02:59,958
Ngunit hindi ako nagtagumpay.
847
01:03:02,000 --> 01:03:05,416
Pakiramdam ko'y nakakulong ako,
tila isang bilanggo.
848
01:03:07,291 --> 01:03:11,666
Lubos ang aking galit,
at lubos ang aking lungkot.
849
01:03:16,500 --> 01:03:18,791
Wala na akong ibang dinanas
850
01:03:18,875 --> 01:03:22,916
kundi galit mula sa ibang mga reyna.
851
01:03:33,916 --> 01:03:35,500
Kamakailan lang…
852
01:03:39,375 --> 01:03:42,791
-May nagtangkang lumason sa akin.
-Ano?
853
01:03:44,000 --> 01:03:44,875
Lason?
854
01:03:44,958 --> 01:03:50,083
Arolake, hindi ka maaaring mamatay!
Hindi ka maaaring mamatay.
855
01:03:51,375 --> 01:03:53,833
Inumin mo ito. Kahit kaunti lang.
856
01:03:54,583 --> 01:03:56,958
Magaling.
857
01:04:01,791 --> 01:04:04,583
Sige, isuka mo iyan.
858
01:04:04,666 --> 01:04:06,000
Sige lang.
859
01:04:10,958 --> 01:04:14,375
Ibig mong sabihin,
pinagdaanan mo ang lahat ng iyon?
860
01:04:22,125 --> 01:04:25,125
Marami rin akong pinagdaanan sa buhay ko…
861
01:04:29,250 --> 01:04:30,416
Saro!
862
01:04:30,500 --> 01:04:32,625
Anim na taong gulang lang ako
nang inilayo ako
863
01:04:32,708 --> 01:04:37,041
-upang bayaran ang utang ng magulang ko.
-Bilisan mo, halika na!
864
01:04:37,125 --> 01:04:40,541
Malaking pagbabago ang pagpunta ko sa Oyo.
865
01:04:41,166 --> 01:04:45,416
Kumita ako rito dahil sa pagsisikap ko.
866
01:04:48,083 --> 01:04:52,375
Kaya nagdesisyon akong
magtatagumpay ako rito…
867
01:04:53,458 --> 01:04:57,083
o mamamatay akong nagpapakahirap.
868
01:04:57,166 --> 01:04:58,000
Isa roon ang dapat mangyari.
869
01:05:00,625 --> 01:05:02,708
Hindi masasayang ang pagsusumikap mo.
870
01:05:03,541 --> 01:05:05,541
Naging mabuti sa iyo ang Oyo.
871
01:05:06,375 --> 01:05:08,250
Naging mabuti nga sa akin ang Oyo.
872
01:05:10,708 --> 01:05:11,958
Ngunit…
873
01:05:15,500 --> 01:05:17,291
noong araw na nasilayan kita
874
01:05:19,083 --> 01:05:21,541
ay ang araw kung saan
sinabi ko sa sarili ko,
875
01:05:24,083 --> 01:05:26,750
na kung mapapasaakin
ang ganitong kagandahan…
876
01:05:29,750 --> 01:05:33,416
tanging kamatayan lang
ang makapaghihiwalay sa amin.
877
01:05:34,250 --> 01:05:36,833
-Talaga?
-Maniwala ka.
878
01:05:43,541 --> 01:05:45,833
-Saro…
-Ano iyon?
879
01:05:49,791 --> 01:05:50,750
Magtanan tayo.
880
01:05:53,208 --> 01:05:54,333
Ano ang sinabi mo?
881
01:05:55,750 --> 01:06:00,291
Ikaw at ako, mag-alsabalutan tayo
at umalis tayo, ngayon na!
882
01:06:01,166 --> 01:06:03,000
Naku, hindi.
883
01:06:03,083 --> 01:06:05,666
Saro, huwag kang matakot. Kaya natin ito.
884
01:06:05,750 --> 01:06:08,083
Alam mo ba ang sinasabi mo?
885
01:06:08,833 --> 01:06:10,916
Magtatanan tayo? Papunta saan?
886
01:06:11,000 --> 01:06:13,458
Kahit saan huwag lang dito.
887
01:06:13,541 --> 01:06:16,250
Makinig ka, alam ko kung saan
itinatago ng hari ang pera
888
01:06:16,333 --> 01:06:17,708
at mga kayamanan niya.
889
01:06:17,791 --> 01:06:20,916
Maaari akong bumalik sa palasyo
para kumuha ng magagamit sa paglalakbay.
890
01:06:22,750 --> 01:06:24,583
Hindi ko sinusuportahan ito.
Kung malalaman ito ng hari…
891
01:06:24,666 --> 01:06:26,541
Saro, huminahon ka at makinig ka sa akin.
892
01:06:27,666 --> 01:06:31,000
Ayaw ko nang bumalik
sa masalimuot na buhay na iyon.
893
01:06:32,083 --> 01:06:35,541
Hindi na, matapos ng lahat
ng narinig ko sa iyo ngayong gabi.
894
01:06:35,625 --> 01:06:38,916
Sigurado akong pinagtagpo tayo ng tadhana.
895
01:06:39,000 --> 01:06:41,625
At magagawa natin ito nang magkasama.
896
01:06:46,458 --> 01:06:47,625
Saro…
897
01:06:58,625 --> 01:07:04,958
Sinasabi ko ito sa iyo
dahil ayaw kong masangkot ka sa gulo.
898
01:07:06,666 --> 01:07:08,375
Saro, binabalaan kita.
899
01:07:10,500 --> 01:07:14,291
Arolake, magtanan tayo.
900
01:07:16,000 --> 01:07:17,291
Oo.
901
01:07:17,375 --> 01:07:19,625
Ngunit kailangang ngayong gabi na.
902
01:07:20,958 --> 01:07:23,000
Magmamadali ako sa palasyo
upang kunin ang mga gamit ko.
903
01:07:23,083 --> 01:07:25,000
-Arolake!
-Ano iyon?
904
01:07:26,625 --> 01:07:28,000
Huwag mong hayaang magsuspetsa sila.
905
01:07:44,375 --> 01:07:46,291
Mag-iimpake ako ng mga gamit ko rito.
906
01:08:07,958 --> 01:08:09,375
Prinsesa Omowunmi.
907
01:08:10,458 --> 01:08:11,500
Ano ang problema?
908
01:08:12,500 --> 01:08:14,250
Wala naman sanang problema? Ano iyon?
909
01:08:15,458 --> 01:08:17,250
Saan ka nanggaling?
910
01:08:20,208 --> 01:08:23,875
Nag… Nagpahangin ako sa labas.
911
01:08:25,250 --> 01:08:27,041
Ang kalaguyo mo.
912
01:08:29,875 --> 01:08:31,666
Ano ang sinabi mo?
913
01:08:31,750 --> 01:08:33,291
Ang kalaguyo mo,
914
01:08:34,166 --> 01:08:35,375
ang buwan.
915
01:08:36,583 --> 01:08:40,958
"Malambing na kalaguyo
ang buwan," sabi mo.
916
01:08:42,291 --> 01:08:45,208
Ay, hindi ko alam
na iyan ang tinutukoy mo.
917
01:08:45,291 --> 01:08:49,125
Huwag mong pansinin
ang mga kalokohang sinasabi ko minsan.
918
01:08:49,208 --> 01:08:52,125
Sabihin mo lang sa akin, ano ang problema?
919
01:08:52,208 --> 01:08:54,416
Sabi ko, saan ka nanggaling?
920
01:08:57,083 --> 01:09:00,625
Sinabi ko na sa iyo. Nagpahangin ako.
921
01:09:01,333 --> 01:09:02,458
Sinungaling!
922
01:09:03,291 --> 01:09:08,208
Tama ang nanay ko.
Isa kang puta! Mang-aagaw ng asawa!
923
01:09:08,291 --> 01:09:09,583
Omowunmi.
924
01:09:10,708 --> 01:09:12,000
'Mowunmi.
925
01:09:28,500 --> 01:09:30,083
Nanay ko!
926
01:09:31,041 --> 01:09:32,208
Nanay ko!
927
01:09:32,291 --> 01:09:34,041
Omowunmi!
928
01:09:34,125 --> 01:09:35,791
-Ano ang nangyari?
-Nanay ko!
929
01:09:36,583 --> 01:09:38,375
-Ano ang nangyari?
-Nanay ko!
930
01:09:38,458 --> 01:09:41,416
Magsalita ka, nakikinig ako.
Ano ang nangyari?
931
01:10:28,666 --> 01:10:31,291
-Ano ang ginawa ko?
-Pinatatawag ka sa palasyo.
932
01:10:31,958 --> 01:10:38,708
Si Saro, ang taksil!
933
01:10:52,458 --> 01:10:53,875
Saro.
934
01:10:57,666 --> 01:10:58,916
Nakakalungkot naman.
935
01:11:00,833 --> 01:11:02,000
Mga mamamayan ng Oyo.
936
01:11:02,083 --> 01:11:05,083
Kanyang Kamahalan.
937
01:11:05,166 --> 01:11:06,125
Mga matataas na pinuno ng Oyo.
938
01:11:06,208 --> 01:11:09,708
-Kanyang Kamahalan.
-Kanyang Kamahalan.
939
01:11:09,791 --> 01:11:12,166
Taksil ang isang ito.
940
01:11:13,291 --> 01:11:15,083
Tinatanggap ng Oyo sinoman mula sa malayo.
941
01:11:15,166 --> 01:11:16,750
Totoo.
942
01:11:16,833 --> 01:11:18,791
Tinanggap ka namin.
943
01:11:19,833 --> 01:11:24,416
At ang lakas ng loob mong
tusukin ang mata ng Oyo.
944
01:11:27,083 --> 01:11:31,916
Kahit hari ay 'di nangahas gawin ito.
Pero ikaw, dayuhan, ang lakas ng loob mo.
945
01:11:32,000 --> 01:11:32,833
Totoo.
946
01:11:32,916 --> 01:11:34,791
Sino ang nagpalaki sa iyo?
947
01:11:34,875 --> 01:11:37,625
-Hindi nagmumungkahi ang hari.
-Oo.
948
01:11:37,708 --> 01:11:40,291
-Nag-uutos ang hari.
-Oo.
949
01:11:41,083 --> 01:11:43,541
-Kayong mga bantay…
-Kanyang Kamahalan.
950
01:11:43,625 --> 01:11:48,166
Kunin ang kriminal na ito
at gawin sa kanya ang nararapat.
951
01:11:48,250 --> 01:11:51,875
Mabuhay ang Hari.
952
01:11:51,958 --> 01:11:55,708
Si Saro, ang taksil!
953
01:12:21,916 --> 01:12:26,541
Si Saro, ang taksil!
954
01:12:45,750 --> 01:12:50,541
-Si Saro, ang taksil!
-Bugbugin siya!
955
01:12:55,083 --> 01:12:56,541
Isa kang taksil!
956
01:12:57,416 --> 01:13:01,166
Taksil! Isa kang taksil! Taksil!
957
01:13:05,208 --> 01:13:06,250
Taksil ka.
958
01:13:06,333 --> 01:13:08,500
Dapat patayin ang sinomang nagtaksil.
959
01:13:08,583 --> 01:13:09,583
Taksil.
960
01:13:11,416 --> 01:13:12,625
Taksil ka.
961
01:13:14,541 --> 01:13:15,833
Taksil.
962
01:13:18,750 --> 01:13:20,916
Walang silbing taksil.
963
01:13:21,833 --> 01:13:23,333
Gusto mo rin lang maging taksil…
964
01:13:54,500 --> 01:13:55,625
Saro.
965
01:13:58,958 --> 01:14:00,083
Saro.
966
01:14:02,041 --> 01:14:02,875
Patawad.
967
01:14:03,750 --> 01:14:06,791
Patawarin mo ako.
Pakiusap, umalis na tayo.
968
01:14:06,875 --> 01:14:08,833
Wala na sila. Umalis na tayo.
969
01:14:08,916 --> 01:14:11,375
Saro. Tumingin ka sa akin.
970
01:14:12,750 --> 01:14:16,125
Saro. Halika na.
971
01:14:16,958 --> 01:14:19,791
Pakiusap, tumayo ka. Saro.
972
01:14:21,750 --> 01:14:22,958
Saro.
973
01:14:23,958 --> 01:14:25,125
Saro.
974
01:14:28,500 --> 01:14:31,666
Saro!
975
01:14:49,125 --> 01:14:52,041
Saro…
976
01:15:21,125 --> 01:15:22,458
Bumangon ka, mortal.
977
01:15:24,416 --> 01:15:26,583
Hindi ka nararapat mabuhay.
978
01:15:28,708 --> 01:15:29,958
Bumalik ka sa iyong kamatayan.
979
01:15:42,166 --> 01:15:45,291
Patawad. Tumayo ka.
980
01:16:35,416 --> 01:16:36,500
Halika na.
981
01:16:44,500 --> 01:16:46,583
Patawad.
982
01:17:45,916 --> 01:17:46,875
-Arolake…
-Ano?
983
01:17:46,958 --> 01:17:48,125
Pagod na ako.
984
01:18:18,250 --> 01:18:23,291
MAKALIPAS ANG ILANG LINGGO
985
01:18:47,041 --> 01:18:49,333
Pakiusap, maupo tayo banda roon.
986
01:18:49,416 --> 01:18:52,666
Maupo tayo roon. Nahihilo ako.
987
01:18:52,750 --> 01:18:54,541
-Masakit ang buong katawan ko.
-Patawad.
988
01:18:54,625 --> 01:18:57,583
Dito, pakiusap.
Hindi ko na kayang maglakad.
989
01:18:58,791 --> 01:19:00,916
Dahan-dahan lang.
990
01:19:02,125 --> 01:19:03,833
Maupo ka. Maupo ka rito.
991
01:19:05,708 --> 01:19:07,666
Pagod na ako.
992
01:19:09,541 --> 01:19:11,041
Hindi ko na kayang maglakad.
993
01:19:14,000 --> 01:19:18,000
Sana lang ay hindi tayo
mamatay dito sa gubat.
994
01:19:18,958 --> 01:19:20,416
Saro.
995
01:19:21,250 --> 01:19:25,791
Masakit ang buong katawan ko.
Gutom na gutom na ako.
996
01:19:26,833 --> 01:19:29,250
Nanatili na lang dapat tayo at namatay.
997
01:19:29,333 --> 01:19:32,333
Arolake, huwag kang mag-isip ng ganyan.
998
01:19:34,541 --> 01:19:36,333
Huwag kang mag-isip ng ganyan.
999
01:19:38,041 --> 01:19:39,583
Maupo ka rito at hintayin mo ako.
1000
01:19:39,666 --> 01:19:42,791
Titingnan ko
kung may makakain tayo sa paligid.
1001
01:19:43,625 --> 01:19:46,041
Saan? Saan ka maghahanap
ng makakain natin?
1002
01:19:47,791 --> 01:19:49,625
Titingnan ko muna ang paligid.
1003
01:19:50,250 --> 01:19:52,291
Baka may makita tayong maaaring kainin.
1004
01:19:53,375 --> 01:19:54,958
Hindi ko kayang mag-isa rito.
1005
01:19:55,041 --> 01:19:57,708
Paano kung maligaw ka
at hindi ka makabalik sa akin?
1006
01:19:57,791 --> 01:20:01,541
Hindi ako lalayo, hindi ako maliligaw.
1007
01:20:01,625 --> 01:20:04,125
Babalik ako. Magpahinga ka lang.
1008
01:20:04,208 --> 01:20:05,708
Narinig mo? Babalik ako.
1009
01:20:07,000 --> 01:20:10,000
-Saro.
-Ano iyon, Arolake?
1010
01:20:10,916 --> 01:20:12,958
Pakiusap, huwag mo akong pabayaan.
1011
01:20:15,958 --> 01:20:18,750
Hindi kita kayang pabayaan, Arolake.
1012
01:20:19,750 --> 01:20:22,041
Hindi kita kayang iwan,
anoman ang mangyari.
1013
01:20:23,333 --> 01:20:24,541
Babalik ako.
1014
01:20:26,000 --> 01:20:27,500
Basta't magpahinga ka lang, babalik ako.
1015
01:21:08,458 --> 01:21:09,458
Pagkain.
1016
01:21:11,583 --> 01:21:12,458
Pele?
1017
01:21:14,833 --> 01:21:16,291
Saan ka nakahanap ng pawpaw?
1018
01:21:17,666 --> 01:21:19,791
-Sa malapit lang.
-Salamat.
1019
01:21:25,916 --> 01:21:28,250
Akin na ang iyo.
Mukhang mas malambot itong sa akin.
1020
01:21:28,333 --> 01:21:30,875
Tutulungan kitang balatan ang iyo.
Hindi mo kayang balatan iyan.
1021
01:21:33,750 --> 01:21:35,000
Matigas ang isang ito.
1022
01:21:37,250 --> 01:21:39,666
Ano ang itinago mo noong padating ako?
1023
01:21:41,166 --> 01:21:42,791
Wala, wala akong itinago.
1024
01:21:47,416 --> 01:21:48,375
Dahan-dahan mong kainin iyan.
1025
01:21:50,541 --> 01:21:54,166
-Ano ang sinabi mo?
-Huwag mong kainin… ang bagay…
1026
01:21:54,250 --> 01:21:55,708
sa loob. Ang buto.
1027
01:22:00,083 --> 01:22:01,875
Uy! Isang ilog!
1028
01:22:02,791 --> 01:22:05,416
Dahan-dahan lang. Baka mahulog ka.
1029
01:22:07,166 --> 01:22:08,250
Baka mahulog ka.
1030
01:22:22,500 --> 01:22:25,458
-Tutulungan kita.
-Salamat.
1031
01:22:31,000 --> 01:22:32,125
Sige. Heto.
1032
01:22:52,333 --> 01:22:53,875
Huwag mo akong itulak.
1033
01:23:01,375 --> 01:23:05,625
Arolake, magpatuloy tayo.
Magpatuloy lang tayo sa paglakad.
1034
01:23:05,708 --> 01:23:10,500
Makakarating din tayo sa isang bayan.
Hindi ba't taniman ito ng kamoteng-kahoy?
1035
01:23:11,458 --> 01:23:13,958
-Magandang araw, mga manlalakbay.
-Ginoo.
1036
01:23:14,041 --> 01:23:15,291
-Magandang araw.
-Ginoo.
1037
01:23:15,375 --> 01:23:16,500
Saan kayo pupunta? Saan kayo galing?
1038
01:23:16,583 --> 01:23:20,416
Natutuwa kaming makita ka.
Pakiusap, may malapit bang nayon dito?
1039
01:23:23,166 --> 01:23:25,291
Malapit-lapit na ang Nayon ng Ojumo.
1040
01:23:25,375 --> 01:23:31,083
Ngunit kung maglalakad lang kayo,
hindi kayo aabot sa Ojumo bago magdilim.
1041
01:23:31,166 --> 01:23:34,625
Wala kaming mapamimilian.
Magpapatuloy kami sa paglakad.
1042
01:23:34,708 --> 01:23:35,583
Sige.
1043
01:23:35,666 --> 01:23:39,625
Mga manlalakbay,
makinig kayo bago kayo umalis.
1044
01:23:39,708 --> 01:23:42,208
Sabi nila, ang pagsunod
ay mas mainam kaysa sakripisyo.
1045
01:23:42,291 --> 01:23:45,083
Kung makikita ninyo ang daan,
ayos sa akin iyon.
1046
01:23:45,166 --> 01:23:50,000
Ngunit unawain ninyo,
maraming nang-aalipin sa daang ito.
1047
01:23:50,791 --> 01:23:52,166
Napakarami nila.
1048
01:23:52,250 --> 01:23:53,083
Kung magpapatuloy kayo,
1049
01:23:53,166 --> 01:23:56,958
siguradong pareho
kayong mahuhuli at maaalipin.
1050
01:23:57,916 --> 01:24:01,041
Ginoo, pakiusap,
ano ang dapat naming gawin?
1051
01:24:03,750 --> 01:24:05,291
Ang totoo niyan…
1052
01:24:05,375 --> 01:24:07,791
may kubo ako sa gubat
1053
01:24:07,875 --> 01:24:11,333
kung saan ako natutulog
kapag nangangaso ako sa kalaliman ng gabi.
1054
01:24:12,458 --> 01:24:16,083
Kung gusto ninyo, maaari kayong
sumama sa akin at matulog doon.
1055
01:24:16,166 --> 01:24:20,000
At bukas ng umaga, maaari kayong
magpatuloy sa Nayon ng Ojumo.
1056
01:24:20,083 --> 01:24:22,750
Hindi. Ayaw kong bumalik
sa masamang gubat na iyon.
1057
01:24:22,833 --> 01:24:26,333
Sandali. Sino kayong dalawa?
1058
01:24:26,416 --> 01:24:29,625
Ano ang mga pangalan ninyo
at saan kayo nagmula?
1059
01:24:29,708 --> 01:24:32,291
-Ginoo, pakiusap.
-Ha?
1060
01:24:32,375 --> 01:24:35,916
Sabihin na lang nating galing kami
sa malayong lugar. Napakalayo noon.
1061
01:24:36,000 --> 01:24:39,333
Pakiusap. Pupunta kami sa nayon.
1062
01:24:41,958 --> 01:24:44,333
-Pakiusap, ginoo.
-Mabuti.
1063
01:24:44,416 --> 01:24:45,250
Pakiusap.
1064
01:24:45,333 --> 01:24:48,375
Kung gusto ninyo, sumunod kayo
sa akin sa kubo ko sa gubat.
1065
01:24:48,458 --> 01:24:52,458
Kung gusto ninyo, maaari kayong umalis.
Magiging mga alipin kayo.
1066
01:24:57,291 --> 01:25:02,958
Parating na ang digmaan at wala na tayong
mapupuntahan. May kalalabasan bawat galaw.
1067
01:25:03,041 --> 01:25:06,916
Anoman ang kanilang ialay,
wala itong magagawa.
1068
01:25:08,041 --> 01:25:09,416
Pagbati, mga manlalakbay.
1069
01:25:10,583 --> 01:25:14,583
-Ano ang pangalan mo?
-Saro.
1070
01:25:14,666 --> 01:25:17,041
-Saro ang pangalan mo?
-Saro. Saro ang pangalan ko.
1071
01:25:17,125 --> 01:25:19,750
-At ang asawa mo?
-Arolake, ginoo.
1072
01:25:19,833 --> 01:25:22,041
Arolake. Kunin mo ito mula sa akin.
1073
01:25:23,250 --> 01:25:24,208
Tingnan mo.
1074
01:25:25,416 --> 01:25:30,125
Makakapagpahinga ka.
Heto ang upuan. Huwag kang matakot.
1075
01:25:30,208 --> 01:25:34,625
Gusto kong mangaso.
Ngunit hindi ako lalayo.
1076
01:25:34,708 --> 01:25:40,041
A… Kung talagang pagod at inaantok kayo,
1077
01:25:40,125 --> 01:25:43,500
maaari kayong pumasok sa kubo.
1078
01:25:43,583 --> 01:25:47,458
At kung tawagin kayo ng kalikasan,
maaari kayong pumunta sa gubat.
1079
01:25:47,541 --> 01:25:50,958
Palayok ito, may laman itong tubig.
1080
01:25:51,791 --> 01:25:53,000
Maaari kayong maglaga
ng kamote para kainin.
1081
01:25:53,083 --> 01:25:53,916
-Salamat.
-Salamat.
1082
01:25:54,000 --> 01:25:56,333
-Huwag kayong matakot.
-Salamat.
1083
01:25:56,416 --> 01:26:01,291
Mas mahaba ang buhay ng lumaban
at tumakas. Nawawala ang lahat sa namatay.
1084
01:26:01,375 --> 01:26:04,250
Para akong maliit na dahong
hindi maipambalot sa pagkain.
1085
01:26:19,125 --> 01:26:20,375
Magandang araw.
1086
01:26:20,458 --> 01:26:21,666
-Maligayang pagdating, mangangaso.
-Pagbati.
1087
01:26:21,750 --> 01:26:23,416
-Magandang araw, ginoo.
-Magandang araw.
1088
01:26:23,500 --> 01:26:25,000
-Maligayang pagdating mula sa paglalakbay.
-Salamat.
1089
01:26:25,083 --> 01:26:26,541
Salamat.
1090
01:26:26,625 --> 01:26:29,791
-Naghahari si Ogun.
-Naghahari si Ogun, naghahari siya.
1091
01:26:29,875 --> 01:26:30,750
Salamat.
1092
01:26:30,833 --> 01:26:33,500
-Mabunga sana ang maghapon natin.
-Amen.
1093
01:26:33,583 --> 01:26:35,583
Nakauwi na tayo.
1094
01:26:37,416 --> 01:26:41,458
Kung gusto ninyo,
maaari kayong tumira kasama namin.
1095
01:26:42,083 --> 01:26:43,750
Ang bahay ko ay bahay ninyo.
1096
01:26:43,833 --> 01:26:48,500
Kung gusto naman ninyo, maaari kayong
magpatuloy sa paglalakbay ninyo.
1097
01:26:49,166 --> 01:26:50,875
-Maluwag ang daan para sa inyo.
-Anak ko…
1098
01:26:52,166 --> 01:26:54,166
Akin!
1099
01:26:56,250 --> 01:27:00,041
Mahabag kayo!
1100
01:27:00,125 --> 01:27:01,500
Mahabag kayo!
1101
01:27:02,333 --> 01:27:06,083
Akin!
1102
01:27:10,291 --> 01:27:11,708
Ano ang problema?
1103
01:27:13,000 --> 01:27:15,041
Bakit may pagtangis?
1104
01:27:15,125 --> 01:27:17,291
Padaanin ninyo ako!
1105
01:27:17,375 --> 01:27:21,750
-Patawad.
-Akin, mahal naming anak.
1106
01:27:21,833 --> 01:27:23,458
Mopelola.
1107
01:27:23,541 --> 01:27:27,083
Dinala nila siya mula sa Oluyolu,
nananangis sa buong paglalakbay.
1108
01:27:27,166 --> 01:27:28,250
Hindi ito maaari!
1109
01:27:29,291 --> 01:27:30,291
Akin.
1110
01:27:31,250 --> 01:27:32,500
Akin, anak ko.
1111
01:27:33,375 --> 01:27:36,583
Hindi ito maaari! Akin!
1112
01:27:36,666 --> 01:27:41,333
Tumayo ka at tumingin sa akin.
Akin, inuutusan kitang bumangon at tumayo!
1113
01:27:41,416 --> 01:27:43,166
O, Akin!
1114
01:27:44,916 --> 01:27:49,000
-Kaawa-awa naman.
-Akin!
1115
01:27:49,083 --> 01:27:51,750
-Wala na si Akin?
-Wala na siya.
1116
01:27:51,833 --> 01:27:53,166
Talaga bang nararapat ito sa akin?
1117
01:27:53,250 --> 01:27:57,000
-Hindi, hindi sa iyo.
-Hinding-hindi sa iyo.
1118
01:28:01,250 --> 01:28:06,333
O, kamatayan, ikaw ay dumating na
1119
01:28:06,958 --> 01:28:09,250
Noong kami ay isinilang
1120
01:28:09,333 --> 01:28:13,041
Ang aming kapalaran ay dapat…
1121
01:28:15,000 --> 01:28:21,166
Patay na si akin, patay na siya
1122
01:28:22,833 --> 01:28:26,375
-Saro.
-Ano? Ano iyon?
1123
01:28:26,458 --> 01:28:28,458
Magbabago na ang mga buhay natin.
1124
01:28:29,291 --> 01:28:30,625
Paano?
1125
01:28:31,500 --> 01:28:35,291
Naalala mong sinabi kong nakita ko
ang mahimalang ibong binuhay ka?
1126
01:28:36,416 --> 01:28:37,708
Oo.
1127
01:28:42,125 --> 01:28:44,416
-Kunin mo ito.
-Ano ito?
1128
01:28:45,125 --> 01:28:46,458
Huwag kang sumigaw.
1129
01:28:47,166 --> 01:28:48,875
Ang kapangyarihan ng Akala.
1130
01:28:51,333 --> 01:28:53,083
Ang kapangyarihan ng Akala?
1131
01:28:53,166 --> 01:28:55,083
Ito ang ginamit ng ibon
upang ibalik ka mula sa kamatayan.
1132
01:28:55,166 --> 01:28:57,958
Nang itinaboy ko ang ibon
palayo sa iyo, nahulog ito.
1133
01:28:58,041 --> 01:28:59,541
At pinulot ko ito. Heto, kunin mo.
1134
01:28:59,625 --> 01:29:01,958
Hindi. Bakit ko kukunin iyan mula sa iyo?
1135
01:29:02,041 --> 01:29:04,208
-Saro.
-Ha?
1136
01:29:04,291 --> 01:29:06,041
Makinig ka sa akin.
1137
01:29:06,125 --> 01:29:10,625
Hindi ngayon ang oras para matakot.
1138
01:29:12,666 --> 01:29:14,291
Hindi ko ginustong sabihin sa iyo.
1139
01:29:14,375 --> 01:29:18,791
Naghihintay ako ng tamang oras.
At ito na iyon.
1140
01:29:19,625 --> 01:29:23,083
-Kunin mo ito at magpakalalaki ka.
-Hindi ko kayang hawakan iyan.
1141
01:29:23,166 --> 01:29:25,291
Hindi mo pa ba naiintindihan?
1142
01:29:26,083 --> 01:29:28,958
Kapangyarihan ito.
1143
01:29:29,041 --> 01:29:31,291
Isang malakas na mahimalang kapangyarihan.
1144
01:29:31,375 --> 01:29:34,416
Babaguhin ng kapangyarihang ito
ang buhay natin. At naniniwala akong Diyos
1145
01:29:34,500 --> 01:29:36,541
ang nagbigay nito sa atin.
1146
01:29:36,625 --> 01:29:38,958
Isipin mo na lang, ano ang mangyayari
1147
01:29:39,041 --> 01:29:42,750
kung malalaman ng mundong
kaya mong bumuhay ng patay?
1148
01:29:48,875 --> 01:29:50,666
Wala na si Akin!
1149
01:29:52,083 --> 01:29:57,458
O, Diyos ko!
1150
01:30:00,541 --> 01:30:03,416
Sino ang aalo sa akin?
1151
01:30:03,500 --> 01:30:05,125
Sino ang aalo sa akin?
1152
01:30:06,000 --> 01:30:07,541
Sino ang aalo sa akin?
1153
01:30:07,625 --> 01:30:11,666
Akin, tumayo ka.
1154
01:30:23,166 --> 01:30:25,333
Akin, tumayo ka!
1155
01:30:25,416 --> 01:30:27,833
O, Panginoon!
1156
01:30:31,958 --> 01:30:34,458
Dapat ko bang tanggapin ito?
1157
01:30:49,291 --> 01:30:51,250
Bangon!
1158
01:30:55,833 --> 01:30:57,125
-Tulong!
-Tulong!
1159
01:30:57,208 --> 01:30:59,583
-Tulungan ninyo ako!
-Ano ito?
1160
01:31:03,250 --> 01:31:04,333
Mahal ko…
1161
01:31:05,291 --> 01:31:06,708
Akin!
1162
01:31:07,541 --> 01:31:10,791
Akin.
1163
01:31:23,000 --> 01:31:24,208
Bisita.
1164
01:31:25,250 --> 01:31:29,916
Hindi ko alam kung paano mo iyon ginawa.
Hindi pa ako nakakikilala
1165
01:31:30,000 --> 01:31:34,583
ng sinomang nilikha ng Diyos
na may kapangyarihang bumuhay ng patay.
1166
01:31:34,666 --> 01:31:36,666
Oo. Maligayang pagdating.
1167
01:31:37,500 --> 01:31:39,375
-Magpasalamat na lang tayo.
-Magpasalamat tayo sa Diyos.
1168
01:31:39,458 --> 01:31:40,958
-Salamat sa inyong dalawa.
-Salamat sa inyo.
1169
01:31:41,041 --> 01:31:41,875
Salamat sa inyo.
1170
01:31:41,958 --> 01:31:44,083
-Hindi ninyo iiyakan ang mga anak ninyo.
-Amen.
1171
01:31:44,166 --> 01:31:45,583
-Sige.
-Salamat.
1172
01:31:45,666 --> 01:31:47,208
Heto, mga bisita…
1173
01:31:48,083 --> 01:31:49,541
Ito ay alak ng palma.
1174
01:31:49,625 --> 01:31:51,875
Pagkatapos ninyong kumain,
uminom kayo nito.
1175
01:31:52,791 --> 01:31:54,291
Mga hitik na palma lamang
ang pinagkukunan namin nito.
1176
01:31:54,375 --> 01:31:55,833
Alak mula sa langis ng palma.
1177
01:31:55,916 --> 01:31:58,625
Iniingatan namin iyong tumutubo
sa may lawa.
1178
01:31:59,666 --> 01:32:00,666
Magandang araw, mangangaso.
1179
01:32:00,750 --> 01:32:02,333
Ang mensahero ng hari.
1180
01:32:02,416 --> 01:32:04,458
Narinig naming may pinatuloy kang
bumubuhay ng patay.
1181
01:32:06,625 --> 01:32:08,000
A, oo, mensahero ng hari.
1182
01:32:08,083 --> 01:32:09,708
Pinatatawag siya sa palasyo.
1183
01:32:13,416 --> 01:32:15,458
-Wala naman sanang problema?
-Walang problema.
1184
01:32:18,708 --> 01:32:22,125
Mabuti kung ganoon.
Susunod kami pagkatapos niyang kumain.
1185
01:32:22,208 --> 01:32:24,916
Hindi. Siya lang.
O bumubuhay ka na ba ngayon ng patay?
1186
01:32:25,541 --> 01:32:26,666
Hindi.
1187
01:32:26,750 --> 01:32:27,958
Tumayo ka.
1188
01:32:29,250 --> 01:32:31,583
Ako ang mensahero ng hari.
1189
01:32:31,666 --> 01:32:34,500
Anomang sabihin ko ay galing sa Hari.
1190
01:32:34,583 --> 01:32:37,458
Pagdating natin sa palasyo, yumuko ka
1191
01:32:37,541 --> 01:32:40,916
at maliwanag mong sagutin
ang mga katanungan. Naiintindihan mo?
1192
01:32:42,041 --> 01:32:44,166
Tumayo ka. Bilisan mo.
1193
01:32:47,708 --> 01:32:50,500
Ikaw, magpahinga ka
at kumain. Magpahinga ka.
1194
01:32:54,083 --> 01:32:57,458
Kasama natin si Anikulapo
Hindi tayo dapat matakot sa kamatayan
1195
01:32:57,541 --> 01:33:01,250
Kasama natin si Anikulapo
Hindi tayo dapat matakot sa kamatayan
1196
01:33:01,333 --> 01:33:05,333
Kasama natin si Anikulapo
Hindi tayo dapat matakot sa kamatayan
1197
01:33:05,416 --> 01:33:09,291
Kasama natin si Anikulapo
Hindi tayo dapat matakot sa kamatayan
1198
01:34:10,000 --> 01:34:11,916
-Kanyang Kamahalan.
-Maligayang pagdating.
1199
01:34:13,791 --> 01:34:15,750
-Binabati ka ng hari.
-Salamat.
1200
01:34:22,875 --> 01:34:24,708
Ikaw ba ang ginoong
tinatawag na "Anikulapo"?
1201
01:34:25,916 --> 01:34:29,375
Kaibigan, magsalita ka
nang marinig kang mabuti ng hari.
1202
01:34:31,000 --> 01:34:34,333
Hindi Anikulapo ang pangalan ko,
dakilang hari.
1203
01:34:37,500 --> 01:34:40,291
Ano ang pangalan mo kung ganoon?
At saan ka nagmula?
1204
01:34:40,375 --> 01:34:44,833
Saro ang pangalan ko, Kanyang Kamahalan.
1205
01:34:44,916 --> 01:34:46,541
At nagmula ako sa Gbogan ako.
1206
01:34:47,250 --> 01:34:48,791
Gbogan…
1207
01:34:50,458 --> 01:34:53,625
Gbogan… Malayo ka sa tahanan mo.
1208
01:34:53,708 --> 01:34:56,708
Oo. Maraming mga lupain ang nilakbay ko.
1209
01:34:57,500 --> 01:34:59,208
Dumaraan lang ako sa lupain mo, Hari.
1210
01:35:01,416 --> 01:35:04,375
Talaga bang binuhay mo ang bata?
1211
01:35:04,458 --> 01:35:06,708
Oo.
1212
01:35:06,791 --> 01:35:08,958
Sa harap ng maraming mga saksi.
1213
01:35:10,291 --> 01:35:12,916
At kaya mong ulitin iyon?
1214
01:35:13,000 --> 01:35:14,125
Malayo nawa sa atin
ang kamatayan, dakilang hari.
1215
01:35:14,208 --> 01:35:15,666
-Amen.
-Amen.
1216
01:35:15,750 --> 01:35:18,750
At walang hindi kayang gawin ang Diyos.
1217
01:35:20,541 --> 01:35:22,000
Pakiusap, kaibigan.
1218
01:35:22,750 --> 01:35:29,125
At sabihin mo, saan mo nakuha
ang ganitong uri ng kapangyarihan?
1219
01:35:30,500 --> 01:35:33,583
Totoo. Natakot kaming lahat.
1220
01:35:33,666 --> 01:35:37,958
Sa mga kuwento ko lang naririnig
na maaaring buhayin ang patay.
1221
01:35:38,041 --> 01:35:40,625
Ngunit para magpatotoo ang mga saksing
1222
01:35:40,708 --> 01:35:45,375
may nabuhay mula sa pagkamatay,
ikaw ang una.
1223
01:35:45,458 --> 01:35:48,208
Wala akong kilalang sinomang tao,
patay man o buhay,
1224
01:35:48,291 --> 01:35:53,041
na may ganitong uri
ng pambihirang kapangyarihang mayroon ka.
1225
01:35:53,125 --> 01:35:57,500
Kahit hindi ko pa nasasaksihan.
1226
01:35:58,666 --> 01:36:03,000
Ganoon pa man, hinihikayat kitang
magpalipas ng oras dito sa amin.
1227
01:36:03,083 --> 01:36:06,458
A… Tumira kang kasama namin.
Makipagkaibigan ka sa amin.
1228
01:36:06,541 --> 01:36:08,375
Mahal namin ang mga bisita. Hindi ba?
1229
01:36:08,458 --> 01:36:09,416
Totoo iyon.
1230
01:36:09,500 --> 01:36:12,000
Mahal namin
at tinatanggap namin ang mga tao.
1231
01:36:12,083 --> 01:36:16,416
Wala kang anomang dadalhin
sa nayon naming hindi namin tatanggapin.
1232
01:36:16,500 --> 01:36:17,625
At hindi ka dapat mahiya.
1233
01:36:17,708 --> 01:36:20,125
-Salamat.
-Kanyang Kamahalan.
1234
01:36:20,208 --> 01:36:22,166
Pakiusap, nais kong imungkahing
1235
01:36:22,250 --> 01:36:27,750
ipaalam natin agad ang nangyaring ito
sa punong paring si Fakunle.
1236
01:36:27,833 --> 01:36:29,791
Salamat, Kanyang Kamahalan. Salamat.
1237
01:36:53,916 --> 01:36:54,958
Salamat.
1238
01:37:22,041 --> 01:37:27,541
Ano ang hitsura ng hari?
Sabi nila ay hangal raw siya.
1239
01:37:27,625 --> 01:37:31,875
Arolake naman, o.
1240
01:37:31,958 --> 01:37:33,166
Hindi siya hangal.
1241
01:37:33,250 --> 01:37:36,291
Narinig kong mayroon siyang mensahero.
1242
01:37:36,375 --> 01:37:37,708
Oo.
1243
01:37:38,541 --> 01:37:43,166
Ang narinig ko, kahihiyan para sa kanya
1244
01:37:43,250 --> 01:37:45,750
ang magsalita sa publiko.
1245
01:37:46,416 --> 01:37:49,750
Kinakausap din niya ang punong pari
tuwing mga seremonya at pag-aalay.
1246
01:37:51,625 --> 01:37:53,666
Bakit hindi siya nagsasalita
sa publiko kung ganoon?
1247
01:37:53,750 --> 01:37:56,500
O paghuhukom ba ito ng langit?
1248
01:38:00,083 --> 01:38:02,750
Hindi ako magsisinungaling,
hindi ko rin ito naiintindihan.
1249
01:38:04,375 --> 01:38:06,291
Sabi ng iba,
1250
01:38:06,375 --> 01:38:10,750
nanumpa siya ilang taon na ang nakalipas,
1251
01:38:10,833 --> 01:38:15,333
ipinagpalit ang dila sa kapangyarihang
upang matalo ang kanyang mga kalaban.
1252
01:38:16,541 --> 01:38:19,208
Sinasabi rin ng ibang
1253
01:38:19,291 --> 01:38:23,041
huli raw siyang nagsalita
nang makita niyang pinatay ang tatay niya
1254
01:38:23,125 --> 01:38:25,125
na parang hayop noong panahon ng digmaan.
1255
01:38:26,250 --> 01:38:28,000
Kaawa-awa naman.
1256
01:38:28,083 --> 01:38:30,875
Napakasama noon.
1257
01:38:30,958 --> 01:38:35,708
Ngunit Diyos lang ang nakaaalam
kung alin ang totoo o hindi.
1258
01:38:35,791 --> 01:38:37,000
Malay natin?
1259
01:38:43,750 --> 01:38:45,041
Tagapagbantay ko.
1260
01:38:47,041 --> 01:38:48,958
Matagumpay na tayo ngayon.
1261
01:38:50,458 --> 01:38:51,750
Heto na iyon.
1262
01:38:56,250 --> 01:38:57,500
Ano na ang susunod?
1263
01:38:58,375 --> 01:39:01,291
-Mamumuhay lang tayo ngayon.
-Oo.
1264
01:39:01,375 --> 01:39:02,791
-Sa kasiyahan.
-Oo.
1265
01:39:02,875 --> 01:39:04,041
At kagalakan.
1266
01:39:04,125 --> 01:39:05,125
Ano na ang susunod?
1267
01:39:05,208 --> 01:39:08,791
Tama ka. Oo.
1268
01:39:10,916 --> 01:39:14,250
Ganoon pa man, iniisip kong magtrabaho.
1269
01:39:14,333 --> 01:39:17,958
-Trabaho?
-Oo. Ano ang kakainin natin?
1270
01:39:18,041 --> 01:39:19,541
Magugutom tayo.
1271
01:39:21,041 --> 01:39:24,958
Saro. Hindi na tayo magugutom pang muli.
1272
01:39:26,125 --> 01:39:30,333
-Hindi mo ba nauunawaan?
-Ipaunawa mo sa akin. Ipaliwanag mo.
1273
01:39:31,041 --> 01:39:35,583
Lagi na lang ba akong bubuhay ng patay?
1274
01:39:36,583 --> 01:39:39,666
O hihiling sa mga taong magbigay
ng pagkain kapalit ng pagbuhay sa patay?
1275
01:39:39,750 --> 01:39:43,458
-Nagtatanong lang ako.
-Saro, ang manghahabi ng aso-ofi.
1276
01:39:43,541 --> 01:39:46,250
-Mahal ko.
-Mahal ko.
1277
01:39:46,333 --> 01:39:49,041
-Asawa ko.
-Maghintay ka lang.
1278
01:39:49,708 --> 01:39:52,708
Ang pasensyosong aso
ang nakakakain ng pinakamasarap na buto.
1279
01:39:53,833 --> 01:39:55,833
Pasensyoso ako, ngunit wala akong
makitang posibleng trabaho.
1280
01:40:01,750 --> 01:40:06,583
Anikulapo! Pakiusap, iligtas mo kami.
1281
01:40:06,666 --> 01:40:08,666
-Anikulapo!
-Anikulapo!
1282
01:40:08,750 --> 01:40:13,541
-Ibaba siya.
-Anikulapo! Tulungan mo kami, pakiusap.
1283
01:40:13,625 --> 01:40:16,250
Anikulapo!
1284
01:40:16,333 --> 01:40:18,541
-Saro!
-Ano?
1285
01:40:18,625 --> 01:40:20,500
Gumising ka. Tinatawag ka sa labas.
1286
01:40:20,583 --> 01:40:23,250
-Anikulapo! Anikulapo, iligtas mo kami!
-Sino ang…
1287
01:40:23,333 --> 01:40:24,458
Sino iyan?
1288
01:40:24,541 --> 01:40:26,791
Anikulapo, iligtas mo kami! Pakiusap.
1289
01:40:26,875 --> 01:40:29,166
Pakiusap, iligtas mo kami.
1290
01:40:29,250 --> 01:40:32,083
Iligtas mo kami!
1291
01:40:32,166 --> 01:40:35,500
Tulungan mo ako.
1292
01:40:35,583 --> 01:40:39,916
Huwag kayong umiyak.
Pagtatagumpayin siya ng Diyos.
1293
01:40:40,000 --> 01:40:40,916
Amen.
1294
01:40:41,000 --> 01:40:44,291
Nanay ni Akano.
1295
01:40:44,375 --> 01:40:46,541
Tulungan mo ako!
1296
01:40:47,333 --> 01:40:50,333
-Tingnan mo ang anak mo.
-Tulungan mo ako.
1297
01:40:50,416 --> 01:40:53,416
Tulungan mo ako!
1298
01:41:10,125 --> 01:41:12,041
Bumangon ka!
1299
01:41:17,083 --> 01:41:21,208
Salamat. Nagpapasalamat kami sa iyo.
1300
01:41:21,291 --> 01:41:24,125
-Nagpapasalamat kami. Salamat.
-Salamat.
1301
01:41:24,208 --> 01:41:27,125
-Nagpapasalamat kami.
-Salamat.
1302
01:41:27,208 --> 01:41:29,041
Nagpapasalamat kami sa Diyos.
1303
01:41:29,125 --> 01:41:31,291
-Sige, tumayo ka. Tayo.
-Pabayaan ninyo siya.
1304
01:41:31,375 --> 01:41:35,625
Si Anikulapo ay nagsagawa ng milagro
Sa aming nayon
1305
01:41:35,708 --> 01:41:39,500
Narito kami upang pasalamatan ka
1306
01:41:39,583 --> 01:41:44,291
Si Anikulapo ay nagsagawa ng milagro
Sa aming nayon
1307
01:41:44,375 --> 01:41:48,291
Narito kami upang pasalamatan ka
1308
01:41:48,375 --> 01:41:53,208
Si Anikulapo ay nagsagawa ng milagro
Sa aming nayon
1309
01:41:53,291 --> 01:41:57,375
Narito kami upang pasalamatan ka
1310
01:41:57,458 --> 01:42:02,083
Si Anikulapo ay nagsagawa ng milagro
Sa aming nayon
1311
01:42:02,166 --> 01:42:06,458
Narito kami upang pasalamatan ka
1312
01:42:12,250 --> 01:42:13,708
Bumangon ka!
1313
01:42:14,666 --> 01:42:16,750
Ano?! Anikulapo, nagpapasalamat ako!
1314
01:42:16,833 --> 01:42:21,375
Kapatid ko. Akanmu. Naku, salamat.
1315
01:42:23,291 --> 01:42:24,708
Nanay ko.
1316
01:42:24,791 --> 01:42:26,541
Nanay ko.
1317
01:42:26,625 --> 01:42:29,083
-Salamat, Panginoon.
-Inang.
1318
01:42:29,166 --> 01:42:31,291
-Ano ito?
-Panginoon, salamat.
1319
01:42:31,375 --> 01:42:33,125
Sinabi kong hayaan na ninyo akong
mamahinga nang payapa.
1320
01:42:33,208 --> 01:42:36,250
-Nanay ko, pakiusap, huwag muna.
-Huwag ka munang umalis.
1321
01:42:36,333 --> 01:42:38,875
-Ano ba talaga ito?
-Huwag kang umalis.
1322
01:42:40,041 --> 01:42:42,500
Sino ang humingi ng tulong mo?
1323
01:42:49,666 --> 01:42:52,583
-Ilan pa ang natitira?
-Mga anim pa.
1324
01:42:54,250 --> 01:42:56,375
Oo. Eksaktong anim.
1325
01:43:00,916 --> 01:43:02,166
O dapat ko bang gawing apat?
1326
01:43:02,250 --> 01:43:05,458
-Pakibilisan mo.
-Paumanhin.
1327
01:43:15,250 --> 01:43:16,333
Magandang araw.
1328
01:43:17,333 --> 01:43:18,291
Maligayang pagdating.
1329
01:43:23,291 --> 01:43:24,750
Kanyang Kamahalan.
1330
01:43:25,833 --> 01:43:29,750
Matatalino na aming bayan,
binabati ko kayong lahat.
1331
01:43:30,958 --> 01:43:34,875
Alam naman nating lahat
na mas mainam ang dalawang ulo kaysa isa.
1332
01:43:35,583 --> 01:43:39,791
Tungkol ito sa kakaibang lalaking
dumating sa ating nayon
1333
01:43:39,875 --> 01:43:41,791
at tinatawag ang sariling
tagapagpabuhay ng patay.
1334
01:43:41,875 --> 01:43:46,333
Si Anikulapo
ang nais kong talakayin natin.
1335
01:43:46,416 --> 01:43:49,291
Dahil kung papayuhan ko ang aso
at hindi ito makikinig,
1336
01:43:49,375 --> 01:43:50,791
ang aso ay babarilin.
1337
01:43:51,625 --> 01:43:56,416
Ang tupang hindi nakikinig
ay magiging alay ng iba.
1338
01:43:56,500 --> 01:43:58,750
Sinomang bibigyan ko ng payo
at hindi ito tatanggapin
1339
01:43:58,833 --> 01:44:00,833
ay hahayaing gawin ang kanyang gusto.
1340
01:44:00,916 --> 01:44:02,541
Aanihin niya ang bunga ng gawa niya.
1341
01:44:03,333 --> 01:44:05,791
Natuklasan na
1342
01:44:05,875 --> 01:44:09,250
noong mag-aaral lumangoy
si Orunmila mula sa Olokun,
1343
01:44:09,333 --> 01:44:11,833
gumugol siya ng apat na taon
para matutunan ang mga panimula,
1344
01:44:12,625 --> 01:44:14,625
at anim na buwan pa
para sa susunod na hakbang.
1345
01:44:14,708 --> 01:44:16,166
Gumugol siya ng 16 na taon
upang matutong lumangoy
1346
01:44:16,250 --> 01:44:19,291
sa malalaking alon ng karagatan,
sa kabila ng mga panganib.
1347
01:44:19,375 --> 01:44:22,083
Hindi ba ninyo nakikitang
nagliliyab ang apoy ng kahahantungan?
1348
01:44:22,166 --> 01:44:23,458
Hayaan natin siyang umalis.
1349
01:44:25,375 --> 01:44:26,916
Ginoo.
1350
01:44:27,791 --> 01:44:30,750
Ginoo. Pakiusap, sabihin mo sa akin,
1351
01:44:30,833 --> 01:44:35,500
ano ang ginawa ni Anikulapo na dahilan
upang isumbong mo siya sa palasyo
1352
01:44:35,583 --> 01:44:38,333
at pagpasyahan ring paalisin siya?
1353
01:44:38,416 --> 01:44:39,750
Bakit gusto mo siyang paalisin?
1354
01:44:39,833 --> 01:44:41,458
Huwag mo siyang tawaging Anikulapo.
1355
01:44:41,541 --> 01:44:43,708
Siya si Anikulapo!
1356
01:44:43,791 --> 01:44:45,083
Nasa bulsa niya ba ang kamatayan?
1357
01:44:45,166 --> 01:44:49,333
O kontrolado niya ang kamatayan?
May mamamatay kalaunan.
1358
01:44:50,750 --> 01:44:53,833
Otun, hindi mo naiintindihan?
'Di mo alam kung ba't ganito siya kumilos?
1359
01:44:53,916 --> 01:44:55,916
-Ay, pakiusap.
-Naiinggit lang siya, iyon lang.
1360
01:44:56,000 --> 01:44:57,166
-Inggit iyan, tama.
-Ako?
1361
01:44:57,250 --> 01:44:58,750
-Inggit iyan.
-Naiinggit ka sa kanya.
1362
01:44:58,833 --> 01:45:00,916
-Naku naman.
-Sa lahat ng kapangyarihang taglay mo?
1363
01:45:01,000 --> 01:45:03,625
Sa edad mo, Punong Pari,
1364
01:45:03,708 --> 01:45:07,541
tapos magbabanggit ka ng mahaba
at paulit-ulit na kantang panghula
1365
01:45:07,625 --> 01:45:09,583
dahil sa maliit na bagay na ito. Ano ba?
1366
01:45:09,666 --> 01:45:13,000
Nagiging ipokrito ka lang.
1367
01:45:13,083 --> 01:45:15,500
Ano ang pinakamasamang nagawa niya?
1368
01:45:15,583 --> 01:45:16,500
Hindi namin naiintindihan.
1369
01:45:16,583 --> 01:45:18,166
Pakiusap, isipin mo ang kinabukasan.
1370
01:45:18,250 --> 01:45:21,250
Dahil lahat ng ginagawa mo
ay maitatala sa kasaysayan.
1371
01:45:21,333 --> 01:45:25,041
Mga pinuno, huwag tayong mainip.
1372
01:45:25,125 --> 01:45:29,958
Alam ninyong ang punong paring
si Fakunle ay malawak ang pang-unawa.
1373
01:45:30,041 --> 01:45:33,583
Ang sinabi niya
ay marahil ang katotohanan.
1374
01:45:33,666 --> 01:45:35,166
Sabi nila ay naiinggit ako.
1375
01:45:35,250 --> 01:45:40,041
Naiinggit kanino? Kailan ako
nawalan ng silbi sa inyong lahat?
1376
01:45:43,416 --> 01:45:44,750
Kayong lahat,
1377
01:45:44,833 --> 01:45:45,791
Punong Paring Fakunle,
1378
01:45:46,708 --> 01:45:49,125
hindi ka gustong ipahiya
ng ibang mga pinuno.
1379
01:45:49,208 --> 01:45:52,916
Sinusubukan nilang unawain kang mabuti.
1380
01:45:53,000 --> 01:45:56,250
Alam nating lahat
kung anong klaseng tao si Anikulapo.
1381
01:45:56,333 --> 01:46:00,833
Pati na rin ang lahat ng nagawa niya
sa nayong ito at mga karatig-nayon.
1382
01:46:00,916 --> 01:46:03,666
Libre ba niyang ginagawa iyon?
Binabayaran siyang gawin iyon.
1383
01:46:04,625 --> 01:46:06,375
Masyado lang siyang malaya dito sa nayon.
1384
01:46:06,458 --> 01:46:09,333
Hindi ninyo alam kung saan
siya galing o ang kapangyarihan niya.
1385
01:46:09,416 --> 01:46:12,333
Ipadala sa kanya rito
ang kikayon nang ating masuri.
1386
01:46:57,541 --> 01:46:58,666
Omowon!
1387
01:47:00,875 --> 01:47:03,166
-Omowon!
-Papunta na ako!
1388
01:47:05,583 --> 01:47:06,791
-Ang mga mata ko.
-Ano ang problema?
1389
01:47:06,875 --> 01:47:07,916
-Ano ang nangyari?
-Omowon.
1390
01:47:08,000 --> 01:47:09,041
Mayroong pumasok sa mata ko.
1391
01:47:09,125 --> 01:47:10,833
Pakihipan mo ito.
1392
01:47:10,916 --> 01:47:15,208
Mas lumapit ka pa.
Mas malapit. Halika! Hipan mo.
1393
01:47:15,291 --> 01:47:16,791
Ay. Ang mga mata ko.
1394
01:47:17,500 --> 01:47:20,166
-Wala akong makita. Hipan mong mabuti.
-Hinipan ko na.
1395
01:47:20,250 --> 01:47:21,541
Okay.
1396
01:47:23,958 --> 01:47:25,958
Huwag mong kuskusin. Huwag…
1397
01:47:33,125 --> 01:47:35,333
Huwag!
1398
01:47:48,708 --> 01:47:50,708
Maligayang pagdating.
1399
01:47:50,791 --> 01:47:52,375
Kanyang Kamahalan.
1400
01:47:52,458 --> 01:47:54,875
-Binabati ka ng hari.
-Binabati ka ng hari.
1401
01:47:54,958 --> 01:47:56,291
Salamat.
1402
01:47:56,375 --> 01:47:57,291
Salamat.
1403
01:47:57,375 --> 01:47:59,125
Mukha yatang…
1404
01:48:01,833 --> 01:48:03,000
Salamat.
1405
01:48:09,166 --> 01:48:12,541
Anikulapo, binabati ka ng hari.
1406
01:48:13,708 --> 01:48:18,083
Walang makapagkakaila ng kadakilaan mo
1407
01:48:18,166 --> 01:48:23,875
at ng saklaw ng kontribyusyon mo
sa nayong ito
1408
01:48:23,958 --> 01:48:27,375
at sa aming mga karatig-nayon.
1409
01:48:27,458 --> 01:48:30,041
-Oo.
-Salamat.
1410
01:48:30,125 --> 01:48:31,625
Binabasbasan ka ng Hari.
1411
01:48:31,708 --> 01:48:33,291
Amen.
1412
01:48:33,375 --> 01:48:37,000
Ganoon pa man, nababahala kami…
1413
01:48:37,083 --> 01:48:39,208
at nais naming maintindihan nang detalyado
1414
01:48:39,291 --> 01:48:42,750
ang uri ng kapangyarihang
mayroon ka at ang pinanggagalingan nito.
1415
01:48:44,000 --> 01:48:46,875
Ang kapangyarihan ko ay galing sa Diyos,
1416
01:48:46,958 --> 01:48:48,375
-Kanyang Kamahalan.
-Iyon lang.
1417
01:48:50,500 --> 01:48:51,416
Totoo iyan.
1418
01:48:52,333 --> 01:48:56,416
Alam ng lahat
na makapangyarihan ang Diyos.
1419
01:48:56,500 --> 01:49:01,708
Itong ginagamit
mong kapangyarihan, natutunan mo ba ito?
1420
01:49:01,791 --> 01:49:03,291
O minana mo ito?
1421
01:49:03,375 --> 01:49:07,083
Ang gusto ng punong paring
ipaunawa mo sa amin ay
1422
01:49:07,166 --> 01:49:09,500
ano ang tunay
na pinanggagalingan ng kapangyarihan mo?
1423
01:49:12,333 --> 01:49:14,000
May nagawa ba akong mali?
1424
01:49:14,083 --> 01:49:15,875
Wala, wala naman.
Wala kang ginalit na sinoman.
1425
01:49:15,958 --> 01:49:17,083
Sa dami ba naman ng mabubuti mong gawa.
1426
01:49:17,166 --> 01:49:19,125
Pakiramdam ko
ay tinitira ninyo akong lahat.
1427
01:49:19,208 --> 01:49:21,291
"Tinitira"?
1428
01:49:21,375 --> 01:49:22,958
Huwag kang mag-isip ng ganyan.
1429
01:49:23,041 --> 01:49:26,791
Walang tumitira sa iyo. Sa katunayan,
mahal ka namin sa nayong ito.
1430
01:49:26,875 --> 01:49:31,875
At nakikita namin ang mga ginagawa mo
sa nayong ito at mga karatig-nayon namin.
1431
01:49:32,791 --> 01:49:38,041
Sinasabing kapag ang dalawang kasapi
ay nagkita, nagbabatian sila.
1432
01:49:38,125 --> 01:49:40,375
Naiintindihan mo ba?
1433
01:49:40,458 --> 01:49:41,666
Gusto lang niyang
malaman ang pinanggagalingan
1434
01:49:41,750 --> 01:49:45,208
ng kapangyarihan mo,
nang may kompletong detalye
1435
01:49:45,291 --> 01:49:49,208
at siguruhing walang
masamang mangyayari sa nayong ito
1436
01:49:49,291 --> 01:49:50,958
at sa mga kapitbahay namin sa hinaharap.
1437
01:49:51,041 --> 01:49:52,708
-Iyon lang.
-Wala nang iba pa.
1438
01:49:52,791 --> 01:49:55,708
-Walang galit sa iyo.
-Walang galit sa iyo.
1439
01:49:55,791 --> 01:49:58,791
-Walang magsasabing ginalit mo sila.
-Huwag na tayong magpaligoy-ligoy pa.
1440
01:49:58,875 --> 01:50:02,875
Hindi ko kailangang sabihin kaninoman
ang pinanggagalingan ng kapangyarihan ko.
1441
01:50:04,166 --> 01:50:05,833
Hindi ko ito sasabihin.
1442
01:50:05,916 --> 01:50:08,375
Isuko mo ang kikayon sa amin.
1443
01:50:08,458 --> 01:50:13,208
Gagana ba iyan
kung iba ang susubok gumamit?
1444
01:50:13,291 --> 01:50:17,416
Sandali lang… Hindi. Talaga ba?
1445
01:50:17,500 --> 01:50:19,916
Bakit ko dapat gawin iyan?
Hindi naman ako sinasaniban.
1446
01:50:20,000 --> 01:50:20,875
"Sinasaniban"?
1447
01:50:20,958 --> 01:50:23,500
Punong Pari,
1448
01:50:23,583 --> 01:50:26,833
isusuko mo ba sa iba ang kapangyarihan mo?
1449
01:50:26,916 --> 01:50:32,166
Anikulapo, hindi naman seryoso ito.
Nahihiwagaan lang kami.
1450
01:50:32,250 --> 01:50:37,500
Gusto lang suriin ng punong pari
ang kikayon mo para malaman
1451
01:50:37,583 --> 01:50:42,500
kung ang kapangyarihan ay mapanganib
para sa mga mamamayan ng Ojumo.
1452
01:50:44,250 --> 01:50:48,833
Kung gusto ninyo akong
umalis sa nayon ninyo,
1453
01:50:48,916 --> 01:50:50,291
aalis ako.
1454
01:50:50,375 --> 01:50:52,500
-Hindi naman sa ganoon.
-Iyan din ang iniisip ko.
1455
01:50:52,583 --> 01:50:56,416
Ngunit para isuko ko sa inyo
ang kikayon, hindi ito posible.
1456
01:50:58,083 --> 01:51:03,958
Kung may ibang taong
maliban sa akin, si Saro Tewogbola,
1457
01:51:05,250 --> 01:51:09,250
ang hahawak sa kikayon, handang
mamatay nang wala sa oras ang taong iyon.
1458
01:51:09,333 --> 01:51:12,041
Panginoon, huwag mo hayaang
mamatay kami nang wala sa oras.
1459
01:51:12,125 --> 01:51:14,458
Aalis na lang siya.
1460
01:51:14,541 --> 01:51:16,250
-Kanyang Kamahalan.
-Nagsasabi siya ng totoo.
1461
01:51:16,333 --> 01:51:19,041
-Kanyang Kamahalan, totoo iyon.
-Nagsasabi siya ng totoo.
1462
01:51:19,125 --> 01:51:19,958
Narinig ba ninyo iyon?
1463
01:51:20,041 --> 01:51:22,250
-Umaalis na siya.
-Hindi natin siya mapapayagan.
1464
01:51:22,333 --> 01:51:23,583
-Umaalis na siya.
-Pabalikin siya. Umaalis na siya.
1465
01:51:23,666 --> 01:51:25,208
-May katuturan ba ang sinabi niya?
-Napakalupit mo.
1466
01:51:47,958 --> 01:51:48,791
Hoy.
1467
01:51:49,541 --> 01:51:52,666
Uy. Omowon, uy! Tumayo ka.
1468
01:51:53,291 --> 01:51:54,958
Ano ang nangyari sa iyo? Ano ang problema?
1469
01:51:56,958 --> 01:51:58,250
Buntis ka.
1470
01:52:00,208 --> 01:52:03,208
Ano? Hindi mo alam na buntis ka?
1471
01:52:06,875 --> 01:52:08,250
Hindi problema iyan.
1472
01:52:08,333 --> 01:52:12,666
Dapat malaman ng sinomang
may pananagutan at panagutan iyan.
1473
01:52:12,750 --> 01:52:14,125
Hindi ba?
1474
01:52:14,208 --> 01:52:15,750
Hindi ka ba makapagsalita?
1475
01:52:18,125 --> 01:52:19,791
Magandang araw.
1476
01:52:19,875 --> 01:52:21,958
Maligayang pagdating.
Ang tagal mong nawala.
1477
01:52:22,958 --> 01:52:25,083
Salamat. Ano ang nangyayari rito?
1478
01:52:26,333 --> 01:52:27,666
Wala.
1479
01:52:28,333 --> 01:52:30,375
Hindi ito mukhang wala lang.
1480
01:52:30,458 --> 01:52:32,791
Ano ang problema niya? Ano ang ginawa mo?
1481
01:52:35,000 --> 01:52:36,375
Magsalita ka!
1482
01:52:37,458 --> 01:52:40,000
-Buntis siya.
-Ano?
1483
01:52:42,708 --> 01:52:44,333
-Omowon.
-Ano?
1484
01:52:46,291 --> 01:52:47,625
Buntis ka?
1485
01:52:58,000 --> 01:52:59,083
Talaga?
1486
01:53:05,250 --> 01:53:07,000
-Saro…
-Ano?
1487
01:53:08,125 --> 01:53:09,708
Ano naman ang ginawa mo?
1488
01:53:14,458 --> 01:53:17,291
Ina, patawarin mo ako, pakiusap.
1489
01:53:17,375 --> 01:53:20,416
Pakiusap, Ina. Pakiusap, patawarin mo ako.
1490
01:53:20,500 --> 01:53:23,041
Omowon, makakaalis ka na.
1491
01:53:36,375 --> 01:53:40,833
Arolake, pakiusap,
huwag mo itong dibdibin.
1492
01:53:40,916 --> 01:53:42,666
Hindi ito malaking problema.
1493
01:53:45,625 --> 01:53:47,416
Hindi ito malaking problema?
1494
01:53:50,375 --> 01:53:51,791
Saro?
1495
01:53:53,125 --> 01:53:55,041
Hindi ito malaking problema?
1496
01:54:01,833 --> 01:54:03,125
Arolake.
1497
01:54:04,083 --> 01:54:06,125
Napag-usapan na dapat natin ito.
1498
01:54:07,083 --> 01:54:12,000
Siguro ay panahon na
para pag-usapan natin.
1499
01:54:12,083 --> 01:54:13,333
Totoo iyon.
1500
01:54:14,375 --> 01:54:18,125
Binuntis ko si Omowon.
1501
01:54:22,541 --> 01:54:25,666
Arolake, anak natin iyon.
1502
01:54:26,833 --> 01:54:28,625
Para sa ating lahat ang bata.
1503
01:54:30,958 --> 01:54:32,875
Isipin mo na lang
1504
01:54:32,958 --> 01:54:34,958
na ang pag-ibig ko ay iyo
at laging magiging iyo.
1505
01:54:35,041 --> 01:54:36,041
Palagi.
1506
01:54:36,708 --> 01:54:38,166
Anomang mangyari.
1507
01:54:41,541 --> 01:54:47,416
Ngunit hanggang kailan tayong
magiging ganito, Arolake?
1508
01:54:49,750 --> 01:54:54,458
Walang anak sa tahanan natin, Arolake.
1509
01:54:56,625 --> 01:55:00,666
Alam mo rin na upang makapagtatag
ng matibay na sambahayan,
1510
01:55:00,750 --> 01:55:03,166
kailangan nating magkaroon ng mga anak.
1511
01:55:03,875 --> 01:55:05,500
Alam mo ito.
1512
01:55:06,500 --> 01:55:09,333
Arolake. Arolake, pakiusap.
1513
01:55:14,875 --> 01:55:16,833
Arolake, pag-isipan mo ito, pakiusap.
1514
01:55:21,291 --> 01:55:24,083
May kanya-kanya tayong
silbi sa palasyong ito.
1515
01:55:25,083 --> 01:55:28,458
Para sa iba sa amin… Nakikinig ka ba?
1516
01:55:28,541 --> 01:55:32,958
Kailangan naming magsilang
ng mga mahaharlikang anak.
1517
01:55:34,333 --> 01:55:35,708
Ngunit ikaw…
1518
01:55:37,500 --> 01:55:38,916
mayroon kang ibang silbi.
1519
01:55:40,416 --> 01:55:44,375
Para ka lang sa kaligayahan ng hari.
1520
01:55:54,041 --> 01:55:59,791
MAKALIPAS ANG ILANG MGA TAON
1521
01:56:05,958 --> 01:56:07,625
Bimpe, halika na.
1522
01:56:07,708 --> 01:56:09,541
Papunta na ako.
1523
01:56:16,708 --> 01:56:20,166
Mukha kang… Bimpe, maganda ka na.
1524
01:56:23,583 --> 01:56:26,583
Pakiusap, tulungan mo akong
ayusin ang sombrero ko.
1525
01:56:26,666 --> 01:56:29,541
Tignan mo kung kasya.
Parang malaki ito para sa ulo ko.
1526
01:56:29,625 --> 01:56:30,625
O hindi ba?
1527
01:56:30,708 --> 01:56:34,625
Asawa ko, mahal ko.
1528
01:56:34,708 --> 01:56:37,708
Kasyang-kasya iyan sa ulo mo.
1529
01:56:38,416 --> 01:56:40,875
Halika rito. Saan ka pupunta?
1530
01:56:42,750 --> 01:56:45,041
Ano iyan?
1531
01:56:45,875 --> 01:56:47,333
-Ano na naman iyon?
-Bakit ba
1532
01:56:47,416 --> 01:56:49,333
lagi mong pinapalo ang mga anak ko?
1533
01:56:49,416 --> 01:56:51,791
Lagi mo na lang silang pinaiiyak.
Ibigay mo siya sa akin.
1534
01:56:51,875 --> 01:56:54,000
Akin na siya! Ano ba? Ano ang problema?
1535
01:56:54,083 --> 01:56:55,458
Ano ang nangyayari dito?
1536
01:56:55,541 --> 01:56:57,750
Hindi ako ang dahilan
kung bakit hindi ka magkaanak.
1537
01:56:58,416 --> 01:57:00,791
Pasensiya ka na, anak. Tahan na.
1538
01:57:00,875 --> 01:57:02,458
Lagi mong pinaiiyak ang mga bata.
1539
01:57:02,541 --> 01:57:05,291
Omowon, tama na iyan!
1540
01:57:05,375 --> 01:57:06,333
Tumigil ka na.
1541
01:57:06,416 --> 01:57:09,625
Bakit niya pinalo ang anak ko?
Dahil sa mga walang kwentang abaloryo?
1542
01:57:09,708 --> 01:57:12,291
-Sabi ko ay tama na, Omowon!
-Kalokohan!
1543
01:57:13,083 --> 01:57:15,958
Pasensiya na, anak.
Pasensiya na. Tahan na.
1544
01:57:16,041 --> 01:57:20,750
Ilagay mo ang mga gamit mo
sa hindi maaabot ng mga bata.
1545
01:57:20,833 --> 01:57:22,625
Pasensiya na, mahal kong Banke.
1546
01:57:22,708 --> 01:57:24,000
Pasensiya na.
1547
01:57:24,083 --> 01:57:25,791
Ngayon umiiyak na naman ang bata.
1548
01:57:25,875 --> 01:57:28,541
Dapat itago niya nang maayos
ang gamit niya sa hindi abot ng mga bata.
1549
01:57:28,625 --> 01:57:29,666
Tama na iyan.
1550
01:57:29,750 --> 01:57:32,458
Sa susunod na may daliring
dumampi sa sinoman sa mga anak ko,
1551
01:57:32,541 --> 01:57:34,250
magkakagulo tayo.
1552
01:57:34,333 --> 01:57:36,750
-Kalokohan.
-Omowon, sabi ko ay tama na iyan!
1553
01:57:36,833 --> 01:57:38,666
Tahan na, anak ko.
Makipaglaro ka sa kuya mo.
1554
01:57:43,000 --> 01:57:45,583
Nasaan ang mga lalaking ito? Mongudu!
1555
01:57:45,666 --> 01:57:48,833
Amo!
1556
01:57:48,916 --> 01:57:51,750
Tulungan mo siyang pulutin
ang mga abaloryo niya.
1557
01:57:51,833 --> 01:57:53,625
Ayos lang. Hindi ko kailangan ng tulong.
1558
01:57:53,708 --> 01:57:56,250
Ano ang ginawa sa iyo
ng kawawang lalaki, mapagpanggap na reyna?
1559
01:58:01,750 --> 01:58:04,208
Bakit mo sinabi iyan?
1560
01:58:04,291 --> 01:58:08,833
Isang bagay na lihim nating pinag-usapan
at sasabihin mo lang nang ganyan.
1561
01:58:09,541 --> 01:58:12,625
At ano naman? Pakiusap.
Paano naging sekreto iyon?
1562
01:58:12,708 --> 01:58:15,625
Na baog siya o dati siyang Reyna?
1563
01:58:15,708 --> 01:58:18,000
Pakiusap, umalis na tayo. Huwag na
nating pagtalunan ang walang katuturan.
1564
01:58:52,041 --> 01:58:56,291
Ibinunyag mo rin ang sekreto ko
sa munting putang tinatawag mong asawa.
1565
01:58:56,375 --> 01:58:57,500
Tama?
1566
01:58:57,583 --> 01:59:01,625
Arolake. Makinig ka.
Hindi ito tulad ng iniisip mo.
1567
01:59:01,708 --> 01:59:05,916
-Hindi ito tulad ng iniisip ko?
-Oo, hindi ito ganoon.
1568
01:59:06,000 --> 01:59:07,041
Walang problema.
1569
01:59:08,458 --> 01:59:09,916
Pakinggan mo ako.
1570
01:59:10,000 --> 01:59:14,583
Hindi pa ba sapat na dinurog mo
ang puso ko at pinabayaan mo ako?
1571
01:59:14,666 --> 01:59:17,833
Hindi pa ba sapat
na ginawa mo akong katatawanan
1572
01:59:17,916 --> 01:59:20,250
sa harap ng mga asawa mo at lahat ng tao?
1573
01:59:21,375 --> 01:59:24,875
-Gusto mo bang patayin din ako?
-Ano ka ba?
1574
01:59:24,958 --> 01:59:26,625
Patayin ka paano?
1575
01:59:26,708 --> 01:59:29,458
Ano sa tingin mo ang mangyayari
1576
01:59:29,541 --> 01:59:34,083
kung kumalat ang balitang buhay
ang puganteng asawa ng dakilang hari
1577
01:59:34,166 --> 01:59:36,875
at namumuhay bilang asawa ng iba sa Ojumo?
1578
01:59:41,041 --> 01:59:42,333
Arolake,
1579
01:59:43,708 --> 01:59:45,916
wala kang dapat ipag-alala.
1580
01:59:46,958 --> 01:59:49,625
Wala talaga akong
sinabi sa kanyang anoman.
1581
01:59:50,208 --> 01:59:53,708
Kung ipapahamak kita,
'di ba't ipapahamak ko rin ang sarili ko?
1582
01:59:53,791 --> 01:59:56,875
O sa tingin mo ay mas magaan
ang magiging problema ko?
1583
01:59:58,875 --> 02:00:00,458
Halika na.
1584
02:00:00,541 --> 02:00:02,458
Ang tagapagbantay ko,
Arolake, hayaan mong yakapin kita…
1585
02:00:02,541 --> 02:00:04,125
Lumayo ka, pakiusap!
1586
02:00:07,916 --> 02:00:09,166
Nakapanghihinayang.
1587
02:00:10,333 --> 02:00:12,250
Naging isa akong hangal.
1588
02:00:13,958 --> 02:00:16,500
Kahit papaano, bilang asawa
ng dakilang hari ng imperyo ng Oyo,
1589
02:00:16,583 --> 02:00:18,041
ako ang paborito.
1590
02:00:18,916 --> 02:00:20,333
Ang paborito ng hari.
1591
02:00:21,208 --> 02:00:22,958
Tulad ng buwan, nakaaangat sa lahat.
1592
02:00:24,291 --> 02:00:26,458
At minahal niya ako.
1593
02:00:27,791 --> 02:00:30,333
Lubos niya akong minahal.
1594
02:00:31,791 --> 02:00:34,583
Naging katatawanan na ako sa iyo ngayon,
1595
02:00:34,666 --> 02:00:36,250
ingratong halimaw na lalaki ka!
1596
02:00:36,333 --> 02:00:37,375
Ano?!
1597
02:00:38,583 --> 02:00:40,208
Paano mo nagawang sabihin iyan?!
1598
02:00:42,708 --> 02:00:44,250
Ang kapal mong pagsalitaan ako ng ganyan!
1599
02:01:03,333 --> 02:01:04,458
Arolake.
1600
02:01:16,291 --> 02:01:18,583
Asawa ko, gising ka na pala.
1601
02:01:18,666 --> 02:01:20,375
Narito ang mensahero ng hari,
hinahanap ka.
1602
02:01:48,041 --> 02:01:50,666
Kanyang Kamahalan.
Nakausap ko ang mensahero mo.
1603
02:01:50,750 --> 02:01:52,250
Binabati ka ng hari.
1604
02:01:54,000 --> 02:01:56,125
Talagang ipinatawag ka ng hari.
1605
02:01:56,208 --> 02:01:59,583
Nakikita mo ang nangyari.
Patay na ang prinsipe.
1606
02:01:59,666 --> 02:02:02,625
Talaga? Hindi ito maaari.
1607
02:02:02,708 --> 02:02:05,958
Namatay siya.
1608
02:02:07,083 --> 02:02:09,500
Mahabag ka.
1609
02:02:09,583 --> 02:02:12,291
Pakiusap, ibalik mo ang anak ko.
1610
02:02:12,375 --> 02:02:13,916
Kaawa-awa.
1611
02:02:14,000 --> 02:02:15,416
Mahabag ka.
1612
02:02:41,125 --> 02:02:42,791
Anikulapo.
1613
02:02:42,875 --> 02:02:45,791
Pakiusap, buhayin mo ang anak ko.
1614
02:02:46,708 --> 02:02:49,583
Anomang maibigan mo
1615
02:02:49,666 --> 02:02:53,250
sa nayong ito at saan pa man
ay mapapasaiyo.
1616
02:02:53,916 --> 02:02:55,666
Ibalik mo lang ang anak ko, Anikulapo.
1617
02:02:56,500 --> 02:02:59,375
Masyadong malaking gantimpala
naman ito, Kanyang Kamahalan.
1618
02:03:00,000 --> 02:03:01,791
Madali lang ito.
1619
02:03:01,875 --> 02:03:05,000
Bubuhayin ko ang anak mo,
Kanyang Kamahalan.
1620
02:03:05,916 --> 02:03:07,375
At hindi ka gagastos ng malaking halaga.
1621
02:03:09,541 --> 02:03:10,583
Ngunit bago ang lahat,
1622
02:03:11,541 --> 02:03:14,625
hayaan mong makipagpulong ako
nang pribado sa iyo.
1623
02:03:58,166 --> 02:04:01,000
-Sandalli lang.
-Huminahon ka, Kanyang Kamahalan.
1624
02:04:01,083 --> 02:04:02,250
Dahan-dahan.
1625
02:04:02,916 --> 02:04:04,041
Kanyang Kamahalan.
1626
02:04:04,125 --> 02:04:06,000
-Huminahon ka, Kanyang Kamahalan.
-Panginoon ko, huminahon ka.
1627
02:04:06,083 --> 02:04:07,875
Huminahon ka.
1628
02:04:09,125 --> 02:04:10,291
Huminahon ka.
1629
02:04:12,875 --> 02:04:14,291
Kanyang Kamahalan, huminahon ka.
1630
02:04:20,250 --> 02:04:22,125
Hindi natin alam
kung ano ang hiniling niya.
1631
02:04:30,291 --> 02:04:32,416
Anikulapo.
1632
02:04:32,500 --> 02:04:35,291
Ang lakas ng loob mo. Ang anak kong babae?
1633
02:04:35,375 --> 02:04:37,500
Iyon ang gusto ko.
Hindi malaki ang hinihingi ko.
1634
02:04:38,250 --> 02:04:40,416
Gusto ko lang mapangasawa ang prinsesa.
1635
02:04:42,083 --> 02:04:45,833
Higit pa riyan ang ibinayad sa akin
ng iba bilang pasasalamat.
1636
02:04:46,666 --> 02:04:48,583
Paano pa kaya kung mula sa hari?
1637
02:04:52,750 --> 02:04:54,125
Anikulapo.
1638
02:04:54,875 --> 02:04:55,958
Napakalakas ng loob mo.
1639
02:04:56,916 --> 02:05:01,125
Aba! Ingratong lalaki!
1640
02:05:02,000 --> 02:05:04,250
Pagkatapo ng lahat
ng ginawa ko para sa iyo
1641
02:05:04,333 --> 02:05:07,916
at lahat ng ginawa
ng komunidad na ito para sa iyo,
1642
02:05:08,000 --> 02:05:10,500
ganito mo susuklian ang kabutihan ko?
1643
02:05:10,583 --> 02:05:12,791
Ingrato sa anong paraan?
1644
02:05:13,750 --> 02:05:16,875
Anong espesyal na bagay ang ginawa
ng sinoman sa Ojumo para sa akin?
1645
02:05:18,333 --> 02:05:22,875
Ano ang mayroon ako sa lupaing ito
na hindi ko pinagtrabahuhan?
1646
02:05:23,666 --> 02:05:28,208
Aba naman.
Sa tingin ko… Nakikinig ba kayo?
1647
02:05:29,083 --> 02:05:30,708
Kayo ang mga ingrato.
1648
02:05:30,791 --> 02:05:32,958
-Ingratong nilalang.
-Kahihiyan.
1649
02:05:33,041 --> 02:05:35,125
-Hindi ito dapat marinig ng mga diyos.
-Anikulapo!
1650
02:05:35,208 --> 02:05:37,708
-Binigkas mo ito?
-Makinig kayo sa akin.
1651
02:05:37,791 --> 02:05:39,833
Wala nang dapat pag-usapan pa.
1652
02:05:39,916 --> 02:05:42,625
Bubuhayin ko ang prinsipe ninyo.
1653
02:05:42,708 --> 02:05:46,041
Ngunit pagkatapos noon,
ipakakasal mo sa akin ang anak mo.
1654
02:05:47,125 --> 02:05:48,916
Kapag handa ka na, Kanyang Kamahalan.
1655
02:05:51,166 --> 02:05:53,500
Maghihintay sa bahay si Anikulapo.
1656
02:05:54,416 --> 02:05:56,625
Anikulapo, pakiusap,
buhayin mo ang anak ko.
1657
02:05:56,708 --> 02:05:58,708
-Ibigay natin sa kanya ang prinsesa.
-Pakiusap.
1658
02:05:58,791 --> 02:06:02,083
-Wala namang asawa ang prinsesa.
-Pakiusap.
1659
02:06:02,166 --> 02:06:04,083
Tanggapin ninyo ang pakikiramay ko.
1660
02:06:06,291 --> 02:06:09,708
Huwag! Hindi mo kailangang
ilabas ang punyal mo.
1661
02:06:09,791 --> 02:06:15,500
Hayaan mong maging mas mahalaga sa atin
ang kamatayan ng prinsipe kaysa kasal.
1662
02:06:15,583 --> 02:06:16,708
Pakiusap.
1663
02:06:18,291 --> 02:06:19,541
Hayaan siyang buhayin ang prinsipe.
1664
02:06:21,625 --> 02:06:22,666
Hayaan siyang pakasalan ang prinsesa.
1665
02:06:30,875 --> 02:06:34,833
Gisingin mo ang anak ko,
Kanyang Kamahalan.
1666
02:06:35,666 --> 02:06:37,500
Kanyang Kamahalan.
1667
02:06:43,166 --> 02:06:44,958
Tulungan mo akong gisingin ang anak ko.
1668
02:06:45,041 --> 02:06:47,250
Pagbati sa maharlika
1669
02:06:47,333 --> 02:06:50,625
Pagbati sa anak
Na magiging hari pagdating ng araw
1670
02:06:50,708 --> 02:06:53,375
Isang selebrasyon
Ng aming pinaka-iingatang yaman
1671
02:06:53,458 --> 02:06:55,458
Sa selebrasyong ito, mayroong yaman na…
1672
02:07:04,666 --> 02:07:08,458
Ginoo, may narinig ako kaninang umaga.
1673
02:07:09,541 --> 02:07:12,500
Ngunit hindi ko alam kung totoo iyon.
1674
02:07:13,250 --> 02:07:14,583
Sabihin mo sa akin.
1675
02:07:14,666 --> 02:07:18,166
Alam mong katulong
ng Reyna sa palasyo ang tiya ko.
1676
02:07:18,250 --> 02:07:19,625
Tama, oo.
1677
02:07:19,708 --> 02:07:25,333
Sinabi niya sa aking may lagnat kagabi
si Prinsipe Adeoye.
1678
02:07:26,083 --> 02:07:28,041
At kaninang umaga,
1679
02:07:28,875 --> 02:07:30,291
namatay ang prinsipe.
1680
02:07:30,375 --> 02:07:32,541
Naku! Kaawa-awa naman!
1681
02:07:33,833 --> 02:07:35,541
Inilihim nila,
1682
02:07:35,625 --> 02:07:39,333
sapagkat gusto nilang
buhayin siya ni Anikulapo.
1683
02:07:39,416 --> 02:07:42,291
Oo… Sigurado akong
aayusin iyan ng ating amo.
1684
02:07:42,375 --> 02:07:44,875
Hindi ito mahirap na gawain para sa kanya.
1685
02:07:44,958 --> 02:07:47,708
-Iyon ang totoo.
-Hindi nga ito mahirap na gawain.
1686
02:07:47,791 --> 02:07:53,000
Sabi ni Anikulapo, kung hindi siya
ipakakasal kay Prinsesa Ajoke,
1687
02:07:53,083 --> 02:07:55,083
hindi niya bubuhayin si Prinsipe Adeoye.
1688
02:07:57,166 --> 02:08:01,791
Makinag ka, ginoo.
Nagmamakaawa ako sa iyo.
1689
02:08:01,875 --> 02:08:03,958
Huwag mong sasabihin
kahit kaninong sinabi ko ito sa iyo.
1690
02:08:04,041 --> 02:08:05,458
Magtrabaho na tayo.
Walang dapat makarinig nito.
1691
02:08:05,541 --> 02:08:06,750
Oo, tama.
1692
02:08:06,833 --> 02:08:08,791
-Magtrabaho na tayo.
-Oo.
1693
02:09:20,208 --> 02:09:22,583
-Magandang araw.
-Maligayang pagdating.
1694
02:09:23,250 --> 02:09:25,125
-Nasaan ang mga bata?
-Natutulog sa loob.
1695
02:09:25,208 --> 02:09:26,666
Maligayang pagdating, asawa ko.
1696
02:09:27,625 --> 02:09:29,250
Dalhin mo ang pagkain ko.
1697
02:09:38,375 --> 02:09:39,958
Kumusta ang pulong?
1698
02:09:41,416 --> 02:09:43,833
-Mabuti.
-Salamat sa Diyos.
1699
02:09:50,916 --> 02:09:51,833
Papunta na ako.
1700
02:09:58,833 --> 02:10:00,375
-Maligayang pagdating.
-Salamat.
1701
02:10:26,750 --> 02:10:28,041
Salamat.
1702
02:10:37,250 --> 02:10:38,125
Nasaan si Arolake?
1703
02:10:42,666 --> 02:10:44,000
Umalis siya.
1704
02:10:45,166 --> 02:10:46,041
Umalis siya papunta saan?
1705
02:10:46,833 --> 02:10:49,833
Paano ko naman malalaman
kung saan siya pupunta?
1706
02:10:49,916 --> 02:10:53,541
Nag-alsabalutan siya at umalis.
1707
02:10:53,625 --> 02:10:57,458
Paumanhin, gusto kong umidlip.
1708
02:11:10,708 --> 02:11:11,791
Ang mensahero ng hari.
1709
02:11:13,000 --> 02:11:16,083
Pumayag na ang Hari
at kailangan mong pumunta ngayon din.
1710
02:11:16,166 --> 02:11:17,583
Pumayag siya!
1711
02:11:20,541 --> 02:11:21,833
Kanyang Kamahalan.
1712
02:11:24,166 --> 02:11:25,458
-Binabati ka ng hari.
-Maligayang pagdating.
1713
02:11:25,541 --> 02:11:29,041
Anikulapo, natanggap mo
ang mensahe ng hari.
1714
02:11:29,125 --> 02:11:31,166
Sinabi sa aking pumayag ka na.
1715
02:11:31,791 --> 02:11:33,666
Hindi lang ang Hari ang pumayag.
1716
02:11:33,750 --> 02:11:36,125
Pumayag ang bawat isa sa amin.
1717
02:11:36,208 --> 02:11:37,875
Pumayag ang Hari.
1718
02:11:37,958 --> 02:11:39,291
Pumayag ang Reyna.
1719
02:11:39,375 --> 02:11:42,541
Maging ang prinsesa
ay pumayag na makasal sa iyo.
1720
02:11:42,625 --> 02:11:45,875
Basta't ibalik mo lang
ang buhay ng kapatid niya.
1721
02:11:47,791 --> 02:11:49,000
Walang problema.
1722
02:11:50,500 --> 02:11:52,333
Bubuhayin ko ang prinsipe ninyo.
1723
02:12:00,375 --> 02:12:01,500
Magaling.
1724
02:12:04,750 --> 02:12:07,416
Nakikipag-ugnayan yata siya sa mga diyos.
1725
02:12:13,166 --> 02:12:15,000
Inilalabas niya ang gagamitin niya.
1726
02:12:26,791 --> 02:12:30,541
Pinakikita niya ito sa mga diyos
upang bigyan nila siya ng lakas.
1727
02:12:30,625 --> 02:12:32,458
-Tingnan natin.
-Magaling.
1728
02:12:37,458 --> 02:12:38,958
Dumating na ang mga diyos.
1729
02:12:48,750 --> 02:12:49,750
Magaling.
1730
02:13:03,458 --> 02:13:05,166
Bumangon ka!
1731
02:13:07,375 --> 02:13:09,291
Anak ko.
1732
02:13:10,458 --> 02:13:11,666
Maghintay lang tayo.
1733
02:13:11,750 --> 02:13:13,708
Maghintay lang tayo.
1734
02:13:13,791 --> 02:13:14,625
Tumayo ka na.
1735
02:13:37,000 --> 02:13:38,583
Bumangon ka!
1736
02:13:40,625 --> 02:13:43,500
-Ito na ang ikalawang beses.
-Kanyang Kamahalan.
1737
02:13:43,583 --> 02:13:44,833
Bigyan natin siya ng ikatlong pagkakataon.
1738
02:13:44,916 --> 02:13:48,500
Hoy. Anikulapo o anomang pangalan mo,
1739
02:13:48,583 --> 02:13:50,000
bakit natatagalan ito?
1740
02:13:50,083 --> 02:13:52,958
Hindi siya nag-aaksaya ng oras.
Ganito niya ito ginagawa.
1741
02:13:53,041 --> 02:13:55,166
-Ganito iyon. Maghintay tayo.
-Ikalawang beses na ito.
1742
02:13:55,250 --> 02:13:57,166
Ganito niya ito ginagawa
kapag bumubuhay siya ng patay.
1743
02:14:02,333 --> 02:14:03,333
Makikita ninyong lahat ngayon.
1744
02:14:09,000 --> 02:14:10,250
Sino ang nagsabing
hindi niya ito kayang gawin?
1745
02:14:12,708 --> 02:14:17,583
Bumangon ka!
1746
02:14:20,291 --> 02:14:24,250
Prinsipe, tinatawagan kang bumangon!
1747
02:14:24,333 --> 02:14:26,708
-Prinsipe.
-Sagutin mo kami!
1748
02:14:26,791 --> 02:14:28,833
Tapos na!
1749
02:14:28,916 --> 02:14:30,458
Ang aking pagiging ina! Tapos na!
1750
02:14:30,541 --> 02:14:32,250
-Prinsipe, bumangon ka!
-Kailangan niya tayong harapin.
1751
02:14:42,125 --> 02:14:44,875
Ganito ka na ba mawawala?
1752
02:15:16,833 --> 02:15:21,416
Iniwan ako ng kapatid ko, ng prinsipe.
1753
02:15:43,541 --> 02:15:45,875
Nagdurusa ako sa kamay ng kamatayan.
1754
02:15:45,958 --> 02:15:49,458
Agilinti, kaibigan ni Olatesu.
1755
02:15:49,541 --> 02:15:51,916
May problema tayo.
1756
02:15:52,000 --> 02:15:55,416
Awan, kaibigan ni Awedowu.
1757
02:15:55,500 --> 02:15:58,625
Sumangguni sa orakulo para kay Olapade.
1758
02:15:58,708 --> 02:16:00,833
Anak ni Ebediowu.
1759
02:16:01,666 --> 02:16:03,416
Binalaan kang huwag magtaksil.
1760
02:16:04,166 --> 02:16:05,958
Binalaan kang huwag magsinungaling.
1761
02:16:06,791 --> 02:16:09,916
Olapade, anak ni Ebediowu,
1762
02:16:11,541 --> 02:16:15,666
ang lubos mong pagmamataas
ay humantong sa iyong pagbagsak.
1763
02:16:16,500 --> 02:16:20,166
Kapag may gagawin ka,
1764
02:16:20,250 --> 02:16:24,458
humanda kang harapin ang mga kalalabasan.
1765
02:16:25,375 --> 02:16:29,458
Olapade, anak ni Ebediowu,
1766
02:16:30,375 --> 02:16:34,083
ang lubos mong pagmamataas
ay humantong sa iyong pagbagsak.
1767
02:22:08,208 --> 02:22:10,958
Ang pagsasalin ng subtitle
ay ginawa ni Ewygene Templonuevo