1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:50,708 --> 00:00:54,750 INSIPIRASYON NG KUWENTO MULA KAY IFAYEMI ELEBUIBON 4 00:00:55,666 --> 00:00:59,000 Kapag may namamatay sa lupain ng Yoruba, 5 00:00:59,083 --> 00:01:01,791 hindi sila inililibing. 6 00:01:03,958 --> 00:01:08,125 Sa halip, dinadala sila sa sagradong kagubatan. 7 00:01:09,000 --> 00:01:13,791 Kapag may namamatay, sinasabing namamahinga sila. 8 00:01:13,875 --> 00:01:15,750 Namamahinga sila… 9 00:01:16,708 --> 00:01:20,000 Ganoon inililibing ang mga patay sa lupain ng Yoruba, 10 00:01:20,875 --> 00:01:23,041 noong sinaunang panahon. 11 00:01:24,125 --> 00:01:26,416 Nagbago ang panahon, 12 00:01:27,250 --> 00:01:30,791 at ngayon ay hinuhukay na namin ang lupa upang ilibing ang patay. 13 00:01:35,416 --> 00:01:37,333 Ayon kay Ifa, 14 00:01:37,416 --> 00:01:41,416 ang ibong Akala ay may kapangyarihang bumuhay ng patay. 15 00:01:42,208 --> 00:01:44,333 Kapag namatay ang tao 16 00:01:44,416 --> 00:01:47,708 sa hindi inaasahang panahon, 17 00:01:47,791 --> 00:01:51,666 ang mahimalang ibong Akala ay may banal na kakayahang buhayin siya. 18 00:01:51,750 --> 00:01:55,375 Ngunit kapag oras na ng taong namatay, 19 00:01:55,458 --> 00:01:58,791 pinahihintulutan siyang dumaan ng mahimalaang ibon sa malayong ibayo. 20 00:01:58,875 --> 00:02:00,833 May isang berso sa panghuhula ng Ifa 21 00:02:00,916 --> 00:02:02,375 na tinatawag na "Idin'osun…" 22 00:02:08,666 --> 00:02:12,666 Isang matapang na batang nakabihis sa anyo ng Akala, 23 00:02:13,458 --> 00:02:16,833 ang kumokonsulta sa orakulo para sa Hari ng Oyo 24 00:02:16,916 --> 00:02:18,416 at sinasabihan siyang mag-alay 25 00:02:18,500 --> 00:02:21,666 upang hindi masunog ang kanyang palasyo. 26 00:02:21,750 --> 00:02:24,041 Isang suwail na bata 27 00:02:24,125 --> 00:02:28,166 ang nakaririnig ng pagaspas ng mga pakpak ng kalapating lumilipad. 28 00:02:28,250 --> 00:02:32,583 Isang orakulo ang kinokonsulta para kay Saro, isang kaibigan ni Elemele. 29 00:02:32,666 --> 00:02:34,625 Salagereje. 30 00:02:34,708 --> 00:02:38,791 Kalaunan, ang tagapag-ingat 31 00:02:38,875 --> 00:02:42,375 ang nagiging alay na tupa. 32 00:02:43,250 --> 00:02:45,916 Magtipon lahat, 33 00:02:46,000 --> 00:02:49,291 hindi ba ninyo nakikitang natupad ang hula? 34 00:02:51,208 --> 00:02:55,833 INIHAHANDOG NG NETFLIX 35 00:03:03,125 --> 00:03:06,125 Ano ang sanhi ng iyong kamatayan? 36 00:04:42,291 --> 00:04:43,250 Binata! 37 00:04:46,541 --> 00:04:49,958 Mukhang malayo ang nilakbay mo upang panoorin ang pista. 38 00:04:50,041 --> 00:04:51,291 Hindi ako naparito para sa pista. 39 00:04:51,375 --> 00:04:52,375 Anong pista? 40 00:04:52,458 --> 00:04:53,458 At mukhang napakarumi mo. 41 00:04:53,541 --> 00:04:54,791 Huwag ka lang lalabag sa batas. 42 00:04:54,875 --> 00:04:56,541 -Tumuloy ka na. -Salamat. 43 00:04:56,625 --> 00:04:58,541 -Salamat. -Mag-ingat ka! 44 00:05:29,416 --> 00:05:30,500 Ang aming ina. 45 00:05:30,583 --> 00:05:35,041 -Maligayang pagdating. -Mag-ingat kayo. Naiintindihan ninyo? 46 00:05:39,666 --> 00:05:40,875 Sino ito? 47 00:05:41,500 --> 00:05:42,458 Magtrabaho na kayo. 48 00:05:47,958 --> 00:05:48,833 Magandang araw. 49 00:05:50,708 --> 00:05:51,833 Sino ka? 50 00:05:52,791 --> 00:05:54,416 Taga-saan ka? 51 00:05:55,583 --> 00:05:58,583 Isa lang akong manlalakbay. Magandang umaga. 52 00:05:59,333 --> 00:06:00,458 -Isang manlalakbay? -Oo. 53 00:06:00,541 --> 00:06:02,500 Kinailangan ko lang ng matutulugan kagabi, iyon lang. 54 00:06:02,583 --> 00:06:03,666 Aalis na ako ngayon. 55 00:06:03,750 --> 00:06:05,833 -Huwag kang umalis. Hindi ako galit. -Huwag kang magalit. 56 00:06:06,791 --> 00:06:08,625 -Ang isang manlalakbay… -Oo. 57 00:06:08,708 --> 00:06:11,375 …sa Oyo ay hindi na bago. 58 00:06:11,458 --> 00:06:13,500 Malugod na tinatanggap ng mga taga-Oyo ang mga dayo. 59 00:06:14,833 --> 00:06:16,625 Saan ka nagmula? 60 00:06:17,208 --> 00:06:20,791 -Nagmula ako sa Gbogan. -Gbogan? 61 00:06:20,875 --> 00:06:24,125 Ngunit kung saan-saan na ako tumira sa paghahanap ng mapagnenegosyohan. 62 00:06:25,083 --> 00:06:26,291 Negosyo? 63 00:06:27,083 --> 00:06:28,708 Anong klaseng negosyo? 64 00:06:29,625 --> 00:06:32,166 -Manghahabi ako ng telang aso-ofi. -Aso-ofi? 65 00:06:32,250 --> 00:06:34,875 Oo. Natuto at nagtrabaho ako sa pinakamagagaling, sa bayan ng Iseyin. 66 00:06:34,958 --> 00:06:37,125 -Talaga? -Katunayan, isa akong eksperto dito. 67 00:06:38,291 --> 00:06:40,000 -Talaga? -Oo. 68 00:06:40,083 --> 00:06:43,750 Mabuti kung ganoon. Napakasuwerte mo. 69 00:06:44,500 --> 00:06:47,958 At kung may mapatunayan ka agad, yayaman ka rito sa Oyo. 70 00:06:48,916 --> 00:06:50,125 Salamat. 71 00:06:51,083 --> 00:06:53,208 -Ano ang pangalan mo? -Saro. 72 00:06:53,291 --> 00:06:54,625 -Ha? -Saro. Ako si Saro. 73 00:06:54,708 --> 00:06:58,750 Saro… Saro, ang manghahabi ng aso-ofi mula sa Gbogan. 74 00:06:58,833 --> 00:07:00,125 Oo. 75 00:07:00,208 --> 00:07:01,625 Huwag ka munang umalis. 76 00:07:01,708 --> 00:07:04,166 Ikukuha kita ng pagkain. Sandali. 77 00:07:04,250 --> 00:07:05,375 Pagkatapos mong kumain, 78 00:07:05,458 --> 00:07:06,958 -maaari ka nang magpatuloy. -Salamat. 79 00:07:07,041 --> 00:07:09,375 -Salamat, Ina. -Wala iyon. Tumayo ka. 80 00:07:11,208 --> 00:07:12,500 Tutulungan mo akong bumili… 81 00:07:15,250 --> 00:07:18,666 Iyan ba ang ipinunta mo rito? 82 00:07:18,750 --> 00:07:21,541 Ha? Hangal! 83 00:07:35,500 --> 00:07:39,875 Kanyang Kamahalan. 84 00:07:41,291 --> 00:07:42,958 Ipinatawag mo ako. 85 00:07:45,583 --> 00:07:47,375 Ang mabigyang-babala 86 00:07:48,416 --> 00:07:50,500 ay pagiging handa. 87 00:07:51,750 --> 00:07:56,833 Kung mabibigo tayong maghanda, naghahanda tayong mabigo. 88 00:07:56,916 --> 00:07:58,166 Tama, Kanyang Kamahalan. 89 00:07:58,250 --> 00:08:00,916 Nagsisimula na ang mga kapitbahay sa karaniwan nilang gawi. 90 00:08:01,000 --> 00:08:01,916 Aling mga kapitbahay? 91 00:08:02,000 --> 00:08:07,000 Kailan natin pinagpasyahan ang mga buwis? 92 00:08:08,166 --> 00:08:09,666 Ang tribong Tapa siguro iyon. 93 00:08:09,750 --> 00:08:11,958 -Mga matataas na pinuno ng Oyo! -Kanyang Kamahalan. 94 00:08:12,041 --> 00:08:15,208 Kanyang Kamahalan. 95 00:08:15,291 --> 00:08:19,291 Kanyang Kamahalan. Kagalang-galang! Mabuhay ang Hari! 96 00:08:19,375 --> 00:08:23,708 Ipinapayo kong… umuwi ang lahat, 97 00:08:25,583 --> 00:08:29,833 itulog ito, at pag-isipang muli. 98 00:08:30,625 --> 00:08:32,083 Bukas sa ganitong oras, 99 00:08:33,291 --> 00:08:37,541 kung makikipagdigmaan tayo o hindi, malalaman natin. 100 00:08:38,291 --> 00:08:41,416 -Umalis na tayo. -Kanyang Kamahalan. 101 00:08:53,666 --> 00:08:56,250 -Taga-ayos ng buhok. Maligayang pagdating. -Magandang araw sa ating mga ina. 102 00:08:56,333 --> 00:08:59,625 -Taga-ayos ng buhok. Magandang araw. -Salamat, Ina. 103 00:08:59,708 --> 00:09:01,875 -Ang taga-ayos ng buhok ng maharlika. -Salamat, Ina. 104 00:09:01,958 --> 00:09:03,583 Sino ang ipinunta mo at pagagandahin sa araw na ito? 105 00:09:03,666 --> 00:09:06,000 Pinapunta ako ni Reyna Arolake. 106 00:09:06,083 --> 00:09:07,416 -Mabuti nawa ang lahat sa iyo. -Amen. 107 00:09:07,500 --> 00:09:10,041 -Ayusin mo nang maganda ang buhok niya. -Oo, Ina. 108 00:09:10,125 --> 00:09:11,166 -Salamat, Ina. -Ay, pakiusap. 109 00:09:11,250 --> 00:09:12,750 Ay, Prinsesa Kikelomo! 110 00:09:13,875 --> 00:09:16,166 Pakitawag mo si Reyna Arolake. 111 00:09:16,250 --> 00:09:17,916 Maupo ka ulit, pakiusap! 112 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 Sinong Kikelomo ang dapat tumawag kay Reyna Arolake? 113 00:09:20,083 --> 00:09:22,833 Mukha bang alila ang anak ko? Kilala ako ng lahat sa palasyong ito, 114 00:09:22,916 --> 00:09:24,375 hindi ako lumalagpas sa nasasakupan ko. 115 00:09:24,458 --> 00:09:26,750 Hindi ako nakikialam sa buhay ng iba. 116 00:09:26,833 --> 00:09:27,958 Pakiusap, utang na loob, 117 00:09:28,041 --> 00:09:29,916 kung gusto niyang ayusin ang buhok ni Reyna Arolake 118 00:09:30,000 --> 00:09:31,833 at hindi niya kayang siya mismo ang tumawag sa kanya, 119 00:09:31,916 --> 00:09:33,916 dapat ay lumabas si Reyna Arolake. 120 00:09:34,000 --> 00:09:38,333 At kung hindi niya kayang lumabas, mag-anak siya, utusan niya ang anak niya. 121 00:09:38,416 --> 00:09:41,875 Kung hindi niya magagawa iyon, utusan mo ang sarili mong anak. 122 00:09:41,958 --> 00:09:42,791 Tama. 123 00:09:42,875 --> 00:09:44,583 Pakiusap, utusan mo ang sarili mong mga anak. 124 00:09:45,750 --> 00:09:49,708 -Reyna Arolake! -Prinsesa. 125 00:09:49,791 --> 00:09:51,875 Ano iyon? 126 00:09:52,541 --> 00:09:54,500 Talagang malambot ang buhok mo. 127 00:09:55,791 --> 00:09:58,958 Dumating na ang ipinatawag mong taga-ayos ng buhok. 128 00:09:59,708 --> 00:10:00,833 Mabuti. Lalabas na ako. 129 00:10:08,458 --> 00:10:11,208 Reyna, huwag mo kaming pakialaman! 130 00:10:11,958 --> 00:10:16,333 Kayong dalawa, ay ikamamatay ang inyong inggit. 131 00:10:16,416 --> 00:10:17,916 Pareho kayong pinakasalan pagkatapos ko. 132 00:10:18,000 --> 00:10:20,500 At may iba pang pakakasalan pagkatapos ninyo. 133 00:10:20,583 --> 00:10:22,500 -Ina, huwag kang sumigaw. -Kumalma ka, Ina. 134 00:10:22,583 --> 00:10:24,083 Hindi ka ganyang kababa. 135 00:10:24,166 --> 00:10:26,708 Makinig ka, Reyna Arolake. 136 00:10:26,791 --> 00:10:28,541 Dumating ka sa palasyong ito. 137 00:10:28,625 --> 00:10:32,458 May mga anak sila. May anak din ako. Magkakaroon ka rin. 138 00:10:32,541 --> 00:10:33,416 Amen. 139 00:10:33,500 --> 00:10:36,125 Hindi ka magiging baog sa palasyong ito. 140 00:10:36,208 --> 00:10:38,125 Ang aming ina, ang manghuhula! 141 00:10:38,208 --> 00:10:40,500 Ayos lang, makikita natin. 142 00:10:55,000 --> 00:10:57,791 Saro, ang manghahabi ng aso-ofi mula sa nayon ng Gbogan. 143 00:10:58,625 --> 00:11:02,250 -Masarap ba ang luto ko? -Oo. Masarap. 144 00:11:02,875 --> 00:11:07,583 Naisip mo na ba kung ano ang gagawin mo habang narito ka? 145 00:11:09,458 --> 00:11:12,458 Bakit? Hindi na kailangang pag-isipan pa. 146 00:11:13,625 --> 00:11:15,333 Itutuloy ko ang paghahabi. 147 00:11:16,041 --> 00:11:17,708 Wala na akong iba pang alam na gawin. 148 00:11:18,666 --> 00:11:20,291 Naiintindihan kita. 149 00:11:21,208 --> 00:11:24,791 Alam ko. Alam kong manghahabi ka ng aso-ofi. 150 00:11:25,875 --> 00:11:28,166 Ngunit wala akong nakikitang anomang senyales… 151 00:11:29,208 --> 00:11:31,458 Wala akong nakikitang anomang senyales na handa ka nang magtrabaho. 152 00:11:31,541 --> 00:11:34,291 O may naitatabi ka bang salapi at hindi mo sinasabi sa akin? 153 00:11:36,375 --> 00:11:37,541 Hindi, wala akong salapi. 154 00:11:37,625 --> 00:11:41,708 Tama. Sabi ko na nga ba. Kaya ko naitanong. 155 00:11:42,833 --> 00:11:46,125 Saro, bakit hindi ka na muna rito magtrabaho? 156 00:11:47,250 --> 00:11:51,333 Kapag nagtrabaho ka, kikita ka, makaiipon ka, 157 00:11:51,416 --> 00:11:53,625 at maitatayo mo ang negosyo mo. 158 00:11:54,500 --> 00:11:55,500 Ano sa tingin mo? 159 00:11:58,458 --> 00:12:00,750 Umasa akong may makikilala akong manghahabi rito 160 00:12:00,833 --> 00:12:04,875 na makikisosyo sa akin upang makapagsimula. 161 00:12:06,291 --> 00:12:08,750 Saro, ang manghahabi ng aso-ofi mula sa Gbogan. 162 00:12:08,833 --> 00:12:11,666 Para kang bata. Talagang nakakatawa ka. 163 00:12:12,458 --> 00:12:16,125 Kung tatanggapin mo ang mungkahi ko, may iaalok akong trabaho sa iyo. 164 00:12:16,208 --> 00:12:18,500 Kapag inalok kita ng trabaho, kikita ka. 165 00:12:18,583 --> 00:12:20,458 Makaiipon ka. 166 00:12:20,541 --> 00:12:24,000 Mabilis mong masisimulan ang sarili mong negosyo. 167 00:12:24,750 --> 00:12:27,458 Nang ikaw lang. Ayos ba iyon? 168 00:12:29,291 --> 00:12:31,750 Sige, walang problema. Ano ang trabahong iyan? 169 00:12:40,625 --> 00:12:43,666 -Magaling, kayong lahat. -Salamat, Ina. 170 00:12:43,750 --> 00:12:45,541 -Kumusta ang trabaho? -Mabuti naman. 171 00:12:45,625 --> 00:12:48,500 -Kinuha na ng babae ang mga palayok niya? -Kinuha na niya ang mga iyon. 172 00:12:48,583 --> 00:12:50,083 -Gusto pa niya ng marami? -Oo, gusto niya pa. 173 00:12:50,166 --> 00:12:51,375 -Sige, mabuti. -Walang anoman, Ina. 174 00:12:51,458 --> 00:12:54,291 -Magaling. Maganda ba ang putik? -Oo, maganda. 175 00:12:54,375 --> 00:12:56,916 Mabuti. Magaling. 176 00:12:57,000 --> 00:12:58,458 Salamat. 177 00:12:58,541 --> 00:13:00,041 Magaling. 178 00:13:00,125 --> 00:13:02,958 -May bisita tayo. -Ayos. 179 00:13:03,041 --> 00:13:06,750 -Salamat, Ma. Magaling. -Magaling. 180 00:13:06,833 --> 00:13:08,333 Siya si Saro. 181 00:13:08,416 --> 00:13:09,458 Saro… 182 00:13:10,208 --> 00:13:12,375 -Oo. Sasama siya sa ating magtrabaho. -Ayos iyon. 183 00:13:12,458 --> 00:13:13,916 Magtatrabaho kayong magkakasama. 184 00:13:14,000 --> 00:13:18,041 -Maligayang pagdating sa grupo namin. -Salamat. 185 00:13:18,125 --> 00:13:23,583 Saro… Sabi nila, "Magtrabaho habang may araw pa." 186 00:13:24,375 --> 00:13:25,875 Ito ang trabaho. 187 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 Tumingin ka rito. 188 00:13:32,083 --> 00:13:35,916 Alam ko. Alam kong mahirap na trabaho ito. 189 00:13:36,000 --> 00:13:38,041 Ngunit marangal na trabaho ito. 190 00:13:39,833 --> 00:13:42,083 Araw-araw kang mababayaran. 191 00:13:43,166 --> 00:13:45,291 At dalawang beses magbibigay ng pagkain. 192 00:13:46,333 --> 00:13:50,375 Araw-araw. Bago ka magtrabaho at bago ka umuwi sa dapithapon. 193 00:13:53,000 --> 00:13:55,125 Maghuhulma ng putik? 194 00:13:56,083 --> 00:13:57,208 Saro… 195 00:13:59,541 --> 00:14:03,708 Kaibigan, makinig ka. Patas na pinaghahatian ang trabaho rito. 196 00:14:03,791 --> 00:14:05,708 Kung magsimula ka ng isang bahagi 197 00:14:05,791 --> 00:14:09,250 at hindi mo iyon magustuhan, maaari mong ikabit ang ibang bahagi. 198 00:14:09,333 --> 00:14:10,708 At babayaran ka. 199 00:14:10,791 --> 00:14:12,708 Kumikita kami sa paghuhulma ng putik. 200 00:14:13,666 --> 00:14:14,875 -Magaling. -Aming ina. 201 00:14:14,958 --> 00:14:18,875 Nakita mo, Saro, ikaw na ang magpapasya ngayon. 202 00:14:29,125 --> 00:14:30,625 -Magandang araw, Ina. -Magaling. 203 00:14:36,791 --> 00:14:37,833 Reyna. 204 00:14:39,000 --> 00:14:40,458 Reyna Wojuola. 205 00:14:41,208 --> 00:14:42,583 Sino iyan? 206 00:14:42,666 --> 00:14:45,041 Reyna Arolake, magandang araw. 207 00:14:45,125 --> 00:14:46,458 -Pakiusap, maaari… -Ano na naman? 208 00:14:46,541 --> 00:14:50,333 Gusto ko lang itanong kung maaari ko nang makuha ang malaki kong salamin. 209 00:14:50,416 --> 00:14:52,583 Iyong salaming matagal mo nang hiniram. 210 00:14:52,666 --> 00:14:54,541 -Salamin mo? -Oo. 211 00:14:55,250 --> 00:14:57,041 Iyong ginamit ko at binalik ko sa iyo agad? 212 00:14:57,125 --> 00:14:59,875 -Hindi mo ibinalik sa akin. -Talaga? 213 00:14:59,958 --> 00:15:03,333 Naku, nakikita mo namang walang salaming nakatali sa leeg o baiwang ko. 214 00:15:04,041 --> 00:15:08,375 Pagbalik ko sa aking kuwarto, hahanapin ko at ibabalik sa iyo. 215 00:15:08,458 --> 00:15:09,666 Narinig mo? 216 00:15:11,458 --> 00:15:16,250 May mga taong hindi nagsasawang tingnan ang sarili araw at gabi. 217 00:15:16,333 --> 00:15:19,541 Ikaw, sa palasyong ito? Tingnan natin. 218 00:15:32,458 --> 00:15:35,041 -Dahan-dahan lang. Magandang gabi. -Magandang gabi. Salamat. 219 00:15:35,125 --> 00:15:37,250 -Magandang gabi. -Ang bisita natin mula sa Gbogan. 220 00:15:37,333 --> 00:15:39,625 Hindi ako bisita ninoman. 221 00:15:39,708 --> 00:15:42,791 -Sige. Magandang gabi kung ganoon. -Magandang gabi. 222 00:15:42,875 --> 00:15:44,208 Huwag kang manatili nang matagal at umuwi na agad. 223 00:15:45,666 --> 00:15:49,250 Alam mo ang sinasabi nilang nangyayari sa pamilihan sa takipsilim. 224 00:15:49,333 --> 00:15:50,500 Ano ang sinasabi nila? 225 00:15:51,166 --> 00:15:54,791 Kung mananatili ka, malalaman mo. 226 00:15:56,958 --> 00:15:58,250 Bilis! 227 00:15:59,333 --> 00:16:01,333 Hindi tayo nagpapagabi sa pamilihan. 228 00:16:08,416 --> 00:16:10,708 Nanay ni Ajiun, hindi mo ba ako mahihintay? 229 00:16:13,291 --> 00:16:17,500 -Kanyang Kamahalan. -O? Mahal kong Wojuola… 230 00:16:17,583 --> 00:16:22,166 Ang may malambing na boses. Anak ng magagaling na mga musikero. 231 00:16:23,750 --> 00:16:25,875 -Kanyang Kamahalan. -O? 232 00:16:25,958 --> 00:16:27,958 Bakit mo ako pinabayaan? 233 00:16:28,041 --> 00:16:29,916 -Ako? -Oo. 234 00:16:30,000 --> 00:16:32,958 Matagal mo akong hindi pinuntahan sa aking kuwarto. 235 00:16:35,000 --> 00:16:37,291 May napansin ka siguro kaya mo nasabi iyan. 236 00:16:37,375 --> 00:16:39,166 Ikaw ang paborito ko. 237 00:16:39,250 --> 00:16:41,083 Bakit kita pababayaan? 238 00:16:42,000 --> 00:16:45,583 Hindi kita pababayaan kailanman. Napakalayo na ng ating narating. 239 00:16:45,666 --> 00:16:47,500 Kanyang Kamahalan, sabi mo'y ako ang paborito mo. 240 00:16:47,583 --> 00:16:48,416 Oo. 241 00:16:48,500 --> 00:16:53,125 Kung gayon, bakit sa tuwing hahanapin ka namin sa palasyo, 242 00:16:53,208 --> 00:16:57,250 lagi kang naroon sa kuwarto… sa kuwarto ng batang babaeng iyon? 243 00:16:57,333 --> 00:17:02,541 Kanyang Kamahalan, ayaw kong pag-usapan ang mga detalye. 244 00:17:04,958 --> 00:17:07,583 -Wojuola. -Kanyang Kamahalan. 245 00:17:07,666 --> 00:17:09,416 -Totoo iyon. -Wojuola. 246 00:17:09,500 --> 00:17:10,958 Kanyang Kamahalan. 247 00:17:12,500 --> 00:17:17,125 Akala ko ay ang pagpunta sa iyong kuwarto ngayong gabi 248 00:17:17,208 --> 00:17:21,500 ay makapagpapakalma sa akin at mapapatulog ako nang mahimbing. 249 00:17:21,583 --> 00:17:23,708 Hindi ko akalaing babagutin mo ako sa dada. 250 00:17:24,333 --> 00:17:25,583 -Ganito… -Kanyang Kamahalan, 251 00:17:25,666 --> 00:17:28,291 pakiusap, huwag mong masamain ang sinabi ko. 252 00:17:28,375 --> 00:17:31,875 Alam mo, hindi naman ganoon kahirap ang buhay na ito tulad ng inakala mo. 253 00:17:31,958 --> 00:17:33,500 Kanyang Kamahalan, unawain mo naman ako. 254 00:17:33,583 --> 00:17:35,541 Hindi mapagkakatiwalaan ang buhay. 255 00:17:35,625 --> 00:17:38,333 Walang pag-ibig kung walang pagseselos, Kanyang Kamahalan. 256 00:17:38,416 --> 00:17:39,333 Alam mo, pagod na pagod ako ngayong gabi. 257 00:17:39,416 --> 00:17:42,291 Nagbibihis ka talaga. Kanyang Kamahalan. 258 00:17:42,958 --> 00:17:46,000 Kanyang Kamahalan, magtagal ka pa rito, pakiusap. Bumalik ka. Pakiusap-- 259 00:17:46,083 --> 00:17:48,250 Ipagpaumanhin mo ako, pakiusap. 260 00:18:16,375 --> 00:18:20,416 Mahal kong Arolake. 261 00:18:20,500 --> 00:18:23,583 Kanyang Kamahalan, huwag mo akong hawakan, pakiusap. 262 00:18:23,666 --> 00:18:26,500 -Bakit? -Hindi ito ang gabi ko. 263 00:18:26,583 --> 00:18:29,125 Sino ang nagsabi niyan sa iyo? 264 00:18:29,208 --> 00:18:31,875 Bawat gabi ay gabi mo kasama ako. 265 00:18:31,958 --> 00:18:33,708 Ha? Sige na, lumapit ka. 266 00:18:33,791 --> 00:18:37,541 Huwag, Kanyang Kamahalan. ayaw ko ng anomang gulo. 267 00:18:37,625 --> 00:18:41,625 Anong gulo, Arolake? Sino ang manggugulo sa iyo? 268 00:18:41,708 --> 00:18:44,625 Sandali lang, ano ba ang nagawa mo sa akin, binibini? 269 00:18:44,708 --> 00:18:48,000 Ano ang nagawa mo sa akin? Ha, mahal kong Arolake? 270 00:18:48,083 --> 00:18:51,250 -Makinig ka-- -Hindi natin maaaring gawin ito. 271 00:18:51,333 --> 00:18:53,916 Ano ang ibig sabihin niyan? Ha? 272 00:18:54,000 --> 00:18:57,666 -Panahon ko sa buwang ito. -Hindi tama iyan. 273 00:18:58,541 --> 00:19:01,500 Huwag mo iyang idahilan. Kailan pa? 274 00:19:02,208 --> 00:19:04,750 -Ha? -Totoo. Hindi ako nagsisinungaling. 275 00:19:04,833 --> 00:19:07,208 -Talaga? -Medyo napaaga ito. 276 00:19:07,291 --> 00:19:10,333 Sa tingin ko ay dahil ito sa iba't ibang halamang pampabuntis 277 00:19:10,416 --> 00:19:15,208 na iniinom ko kung kaya't pabago-bago ang araw ng aking regla. 278 00:19:19,791 --> 00:19:22,500 -Mga halamang pampabuntis? -Oo. 279 00:19:22,583 --> 00:19:26,708 Kung ganoon, may iba pang paraan para sa mga bagay na ito. 280 00:19:26,791 --> 00:19:30,041 -'Wag kang mag-alala. Alam ko ang gagawin. -Talaga? 281 00:19:30,125 --> 00:19:31,708 -Sige na, lumapit ka. Tsk. -Kanyang Kamahalan. 282 00:19:31,791 --> 00:19:33,750 -Ano ba iyon? -Kanyang Kamahalan, huwag kang umasal-- 283 00:19:33,833 --> 00:19:34,916 Ipagpaumanhin mo ako, pakiusap. 284 00:20:33,250 --> 00:20:34,875 Pakiusap, sino sa inyo si Saro? 285 00:20:34,958 --> 00:20:36,625 Ako iyon. 286 00:20:36,708 --> 00:20:38,541 Kunin mo ito. Sabi ng ating ina ay ibigay ko raw ito sa iyo. 287 00:20:38,625 --> 00:20:39,833 Salamat. 288 00:20:39,916 --> 00:20:41,125 -Sige. -Salamat. 289 00:20:41,208 --> 00:20:42,625 Bilisan ninyo. 290 00:20:43,750 --> 00:20:47,125 -Ano ang tinitingin-tingin ninyo? -Hoy. Nagtataka rin ako. 291 00:20:47,208 --> 00:20:51,041 Kumuha kayo ng sarili ninyong pagkain at magpasalamat kayo. 292 00:20:51,125 --> 00:20:52,708 Kakain ba kayong lahat o hindi? 293 00:20:52,791 --> 00:20:55,333 Heto na. Kukunin ba ninyo o hindi? 294 00:20:55,416 --> 00:20:57,583 -Halikayo at kunin ninyo. -Kunin ninyo ito. Huwag magtulakan. 295 00:20:57,666 --> 00:21:01,791 -Heto. Kunin mo ang pagkain mo. -Pakipasa ito sa kanya. 296 00:21:01,875 --> 00:21:04,000 -Nasaan ang pagkain ko? -Bigyan mo kami ng pagkain. 297 00:21:04,083 --> 00:21:05,583 -Paubos na ang pagkain. -Bigyan mo kami ng pagkain. 298 00:21:05,666 --> 00:21:07,000 Gusto ko iyong gaya ng kanya. 299 00:21:14,750 --> 00:21:17,333 -Nakatatandang Reyna. -Nakababatang Reyna. 300 00:21:20,000 --> 00:21:22,416 -Nahanap mo na… ang salamin ko. -Oo. 301 00:21:22,500 --> 00:21:23,708 Ang salamin. 302 00:21:24,541 --> 00:21:27,583 Maganda ito. Parang ikaw. 303 00:21:27,666 --> 00:21:29,541 Salamat sa pagbabalik nito. 304 00:21:29,625 --> 00:21:33,291 Ipinadala na mo na lang sana sa isa sa mga bata. 305 00:21:34,125 --> 00:21:35,291 Ayaw kong mabagsak nila ito. 306 00:21:36,416 --> 00:21:38,916 Alam ko kung gaano ito kahalaga. 307 00:21:39,000 --> 00:21:40,583 Malaki ang ibinayad ng asawa natin para dito. 308 00:21:42,583 --> 00:21:45,500 Kumikinang na parang buwan ang paborito ng hari. 309 00:21:47,208 --> 00:21:52,291 Bakit sa iyo lang ibinibigay ang pinakamagagandang mga regalo? 310 00:21:52,958 --> 00:21:55,458 Aking Reyna, ikaw ang paborito ng hari. 311 00:21:55,541 --> 00:21:58,791 Hindi siya naaakit sa sinoman sa amin. 312 00:21:59,791 --> 00:22:01,875 -Ganoon ba? -Oo. 313 00:22:01,958 --> 00:22:05,791 Kung ganoon, bakit niya iniiwan ang kama ko 314 00:22:06,791 --> 00:22:09,083 para lang pumunta sa iyo tuwing panahon ko nang makasama siya? 315 00:22:28,375 --> 00:22:31,250 Nagulat ka ba kung paano ko nalaman? 316 00:22:32,708 --> 00:22:34,333 Kaawa-awang kang babae. 317 00:22:35,166 --> 00:22:40,083 -Mangkukulam! Puno ng galit. -Hindi ako mangkukulam. 318 00:22:40,791 --> 00:22:42,625 At kung mangkukulam man ako, 319 00:22:42,708 --> 00:22:46,291 gagamitin ko ang kapangyarihan ko sa mabuti at 'di sa pang-aakit ng matanda… 320 00:22:46,375 --> 00:22:47,500 Ano? 321 00:22:48,583 --> 00:22:50,458 Sige, tapusin mo ang sinasabi mo. 322 00:22:50,541 --> 00:22:52,000 Tama ba ang narinig ko? 323 00:22:52,083 --> 00:22:54,458 Matandang babaero lang ang Hari para sa iyo, ganoon ba? 324 00:22:55,333 --> 00:23:00,375 Wala nang halaga sa iyo ang isang haring naghahari sa lahat? 325 00:23:00,458 --> 00:23:02,750 Pakiusap, Nakatatandang Reyna, huwag mong baluktutin ang sinabi ko. 326 00:23:03,458 --> 00:23:05,041 Hindi ko alam kung ano ang narinig ninyo. 327 00:23:05,125 --> 00:23:07,500 Maniwala ka, hindi ko tinanggap ang Hari nang hindi ko pa panahon. 328 00:23:07,583 --> 00:23:09,541 Tama na. Hindi mo kailangang magmakaawa. 329 00:23:09,625 --> 00:23:11,500 Huwag ka nang magsalita pa. 330 00:23:11,583 --> 00:23:14,125 May kanya-kanya tayong silbi sa palasyong ito. 331 00:23:15,041 --> 00:23:17,875 Para sa iba sa amin… Nakikinig ka ba? 332 00:23:17,958 --> 00:23:23,083 Kailangan naming magsilang ng mga mahaharlikang anak. 333 00:23:24,250 --> 00:23:28,500 Ngunit ikaw… mayroon kang ibang silbi. 334 00:23:30,416 --> 00:23:35,500 Para ka lang sa kaligayahan ng hari. 335 00:23:35,583 --> 00:23:39,125 Oo! Wala ka nang iba pang silbi. 336 00:23:41,500 --> 00:23:44,625 Binabalaan kita. Makinig kang mabuti. 337 00:23:45,291 --> 00:23:50,041 Sa susunod na panahon kong makasama ang Hari 338 00:23:50,125 --> 00:23:52,625 at siya ay nawawala 339 00:23:52,708 --> 00:23:55,500 at malalaman kong siya ay nasa iyong kuwarto… 340 00:23:56,416 --> 00:23:57,750 magtutuos tayo. 341 00:23:59,416 --> 00:24:01,833 Nakatatandang Reyna. Pakiusap, ang salamin ko. 342 00:24:06,291 --> 00:24:07,375 Kunin mo ang salamin mo. 343 00:25:14,375 --> 00:25:15,750 Mas mabilis. 344 00:25:22,083 --> 00:25:23,583 Kaibigang mula sa Gbogan! 345 00:25:28,000 --> 00:25:29,000 Magandang umaga. 346 00:25:29,083 --> 00:25:31,958 Kasal siyang babae, alam mo ba? 347 00:25:32,041 --> 00:25:33,375 Sino? 348 00:25:34,416 --> 00:25:35,791 Si Awarun. 349 00:25:35,875 --> 00:25:40,583 Si Awarun ay may anyo ng isang babae ngunit isa siyang lalaki. 350 00:25:43,666 --> 00:25:45,166 Bakit mo ito sinasabi sa akin? 351 00:25:45,250 --> 00:25:49,166 Tungkulin kong sabihin ito sa iyo. 352 00:25:49,250 --> 00:25:52,208 Bagong salta ka rito at bata ka pa. 353 00:25:53,583 --> 00:25:56,708 Sa katunayan, gusto kong sabihing estupido ka, 354 00:25:56,791 --> 00:25:59,625 ngunit ayaw kong insultuhin ang iyong manlilikha. 355 00:26:01,125 --> 00:26:02,333 Si Awarun… 356 00:26:03,291 --> 00:26:04,916 Pitong taon na ang nakararaan, nag-alsabalutan siya 357 00:26:05,000 --> 00:26:06,416 at iniwan ang kanyang asawa. 358 00:26:09,708 --> 00:26:12,541 Hindi ikaw ang una. Oo… 359 00:26:12,625 --> 00:26:16,000 Lahat ng lalaking nagtatrabaho sa kanya ay minsan niyang naging kalaguyo. 360 00:26:16,083 --> 00:26:19,375 Ngayon ang oras mo. Naiintindihan mo? 361 00:26:21,458 --> 00:26:27,291 May nakakaalam ba rito ng tungkol sa amin? 362 00:26:27,375 --> 00:26:28,500 Iyan ang hindi ko alam. 363 00:26:28,583 --> 00:26:33,000 Hindi tsismoso't tsismosa ang karamihan sa mga tao rito. 364 00:26:33,083 --> 00:26:34,458 Abala sila sa sarili nilang buhay. 365 00:26:34,541 --> 00:26:35,875 -Talaga? -Oo. 366 00:26:35,958 --> 00:26:37,708 Ngunit hindi ikaw, tama? 367 00:26:40,083 --> 00:26:41,416 Aba. 368 00:26:42,041 --> 00:26:44,833 Hindi mo kasalanan. Hindi mo talaga kasalanan. 369 00:26:44,916 --> 00:26:49,083 Sinisisi ko ang konsensiya kong nagtulak sa aking sabihin sa iyo ang katotohanan. 370 00:26:49,166 --> 00:26:53,750 Ang babaeng kinakasama mo ay manggagamit ng lalaki. 371 00:26:54,458 --> 00:26:55,291 Nakikinig ka ba? 372 00:26:55,375 --> 00:26:59,208 Mahilig siya sa mga bata at mga guwapong tulad mo. 373 00:26:59,291 --> 00:27:02,458 Nakikipagtalik siya sa kanila, tapos ay ginagawa niya silang mga alipin. 374 00:27:02,541 --> 00:27:03,916 Manahimik ka! 375 00:27:04,541 --> 00:27:06,333 Ano ang kalokohang sinasabi mo? 376 00:27:09,458 --> 00:27:12,666 Hindi mo kasalanan. Naiintindihan mo? Ginawa ko na ang tungkulin ko. 377 00:27:13,916 --> 00:27:16,375 Mag-ingat ka, ha? 378 00:27:22,333 --> 00:27:24,291 Sige na, bilisan ninyo! 379 00:27:24,375 --> 00:27:26,416 Hoy! Parating na siya. 380 00:27:26,500 --> 00:27:28,458 Pagala-gala nang walang direksyon na tila isang tupa. 381 00:27:28,541 --> 00:27:30,791 -Heto na siya. -Piliin mo nang maayos ang mga iyan. 382 00:27:30,875 --> 00:27:35,791 -Ay, hayan. Nagkalat na nga. -Dahan-dahan lang. 383 00:27:40,958 --> 00:27:42,958 Ano?! 384 00:27:43,041 --> 00:27:45,333 Ano?! Denike! 385 00:27:46,083 --> 00:27:47,083 Anike! 386 00:27:47,166 --> 00:27:50,000 Hindi ba't binalaan ko na kayong huwag na muling lalapit sa kanya? 387 00:27:50,083 --> 00:27:53,333 -Huminahon ka! -Sige na, umalis kayo sa lugar na ito. 388 00:27:53,416 --> 00:27:57,041 Matulog kayo kung wala kayong magawa. Pumasok kayo! 389 00:27:57,750 --> 00:27:58,875 Akalain mo, Ina? 390 00:27:59,583 --> 00:28:01,416 Kailangan mo talagang huminahon. 391 00:28:01,500 --> 00:28:03,458 Natapon ang kanyang mga abaloryo, 392 00:28:03,541 --> 00:28:04,500 at tinulungan nila siyang pulutin ang mga iyon. 393 00:28:04,583 --> 00:28:07,625 Krimen ba ang pagtulong? Bakit mo pinalo ang mga inosenteng bata? Ano iyon? 394 00:28:07,708 --> 00:28:10,333 Paumanhin, Ina. Kilala ako ng lahat sa palasyong ito. 395 00:28:10,416 --> 00:28:11,916 Hindi ako lumalagpas sa hangganan ko. 396 00:28:12,000 --> 00:28:13,875 At hindi ako nakikialam sa buhay ng iba. Ano iyon? 397 00:28:13,958 --> 00:28:15,708 Bakit kailangang pulutin ng aking mga anak ang mga abaloryo? 398 00:28:15,791 --> 00:28:16,666 Mga alila ba niya sila? 399 00:28:16,750 --> 00:28:19,375 Sino ang nagsabing pang-aalipin ito? Kumalat ang mga abaloryo niya sa lupa. 400 00:28:19,458 --> 00:28:21,500 Nagkasala ba ang mga anak mo sa pagtulong sa kanyang pumulot? 401 00:28:21,583 --> 00:28:23,041 -Kailangan mo talagang huminahon. -E ano kung nagkalat ang mga abaloryo? 402 00:28:23,125 --> 00:28:25,500 E ano kung nagkalat ang mga abaloryo? Malinaw na mga kamay niya ang problema. 403 00:28:25,583 --> 00:28:27,333 Masyadong mabigat ang mga abaloryo para sa kanya. Hindi niya kayang buhatin. 404 00:28:27,416 --> 00:28:30,500 Aking anak, maayos ba ang lahat sa iyo? 405 00:28:30,583 --> 00:28:35,166 Hindi ko kasalanang hindi siya magkaanak na mauutusan niya. Pakiusap. Ipokrita. 406 00:29:42,208 --> 00:29:45,083 -Kanyang Kamahalan. -Sino iyan? 407 00:29:45,166 --> 00:29:47,541 Kanyang Kamahalan, ako ito, si Ogunjimi, ang iyong lingkod. 408 00:29:47,625 --> 00:29:48,666 Pumasok ka. 409 00:29:49,583 --> 00:29:51,166 Kanyang Kamahalan. 410 00:29:51,250 --> 00:29:54,958 -Wala naman sanang problema? -Nilalagnat si Reyna Arolake. 411 00:29:56,458 --> 00:29:58,875 -Nilalagnat si Arolake? -Oo, Kanyang Kamahalan. 412 00:29:59,958 --> 00:30:02,708 -Anong klaseng lagnat iyan? -Hindi ko rin ito naiintindihan. 413 00:30:06,166 --> 00:30:07,125 Arolake. 414 00:30:07,958 --> 00:30:09,041 Bakit hindi mo ako hayaang… 415 00:30:09,125 --> 00:30:10,458 Ano ang nangyari sa iyo? 416 00:30:10,541 --> 00:30:12,958 Aking asawa, Arolake. Ano ang problema? 417 00:30:19,041 --> 00:30:20,333 Arolake… 418 00:30:21,708 --> 00:30:23,208 Mapanlinlang ka. 419 00:30:46,916 --> 00:30:48,708 Halika, tara na. 420 00:31:30,083 --> 00:31:33,583 Ako'y gigising, maliligo, at gagayak 421 00:31:33,666 --> 00:31:36,166 Ako'y gigising, maliligo, at gagayak 422 00:31:36,250 --> 00:31:40,750 Ako'y gigising, maliligo, at gagayak 423 00:31:40,833 --> 00:31:43,333 Ako'y gigising, maliligo, at gagayak 424 00:31:43,416 --> 00:31:45,791 Ako si, Saro 425 00:31:45,875 --> 00:31:50,375 Ako, si Saro, ay maliligo Mas madalas kaysa sa mga kababaihan 426 00:31:50,458 --> 00:31:52,625 Ako'y gigising, maliligo, at gagayak 427 00:31:56,833 --> 00:31:58,375 -Magandang araw. Kumusta? -Maligayang pagdating. 428 00:31:58,458 --> 00:31:59,875 -Magandang araw, sir. -Maligayang pagdating. 429 00:31:59,958 --> 00:32:02,125 Magandang araw. 430 00:32:02,208 --> 00:32:04,041 -Ikaw ba si Saro, manghahabi ng aso-ofi? -Oo, ako nga! 431 00:32:04,125 --> 00:32:08,708 Sabi ni Awarun, makakukuha raw kami ng magandang aso-ofi mula sa iyo. 432 00:32:08,791 --> 00:32:10,708 Oo, heto, ipakikita ko sa inyo ang ilan sa mga iyon. 433 00:32:10,791 --> 00:32:11,750 Sige. 434 00:32:13,375 --> 00:32:14,708 -Heto ang mga iyon. -Patingin ako. 435 00:32:16,500 --> 00:32:17,416 Heto ang mga iyon. 436 00:32:19,416 --> 00:32:21,541 Hindi ba't maganda ito? 437 00:32:21,625 --> 00:32:23,083 Nasisiraan ka ba? 438 00:32:23,166 --> 00:32:24,958 Napakaganda niyan, Nanay. 439 00:32:41,291 --> 00:32:44,083 Reyna Arolake, dinalhan kita ng mga halamang-gamot. 440 00:32:44,166 --> 00:32:45,000 Sino iyan? 441 00:32:46,416 --> 00:32:48,041 Pumasok ka at magpakita sa akin. 442 00:32:54,875 --> 00:32:56,500 Sino ka? Ngayon lang kita nakita sa palasyo. 443 00:32:56,583 --> 00:32:58,250 Bago lang ako sa palasyo. 444 00:32:58,333 --> 00:33:02,041 Hinatid sa kusina ang mga halaman at inutusan akong dalhin ito sa iyo. 445 00:33:02,958 --> 00:33:04,166 Bakit hindi si Doja? Nasaan siya? 446 00:33:04,250 --> 00:33:07,708 Hindi ko alam. Inutusan lang akong dalhin ito sa iyo. 447 00:33:10,125 --> 00:33:11,250 Sige, kung ganoon 448 00:33:12,625 --> 00:33:14,041 Salamat. 449 00:33:14,125 --> 00:33:15,041 Sandali. 450 00:33:19,541 --> 00:33:21,958 Ibalik mo ang cabalash sa kusina. 451 00:35:09,375 --> 00:35:14,416 Bagay sa iyo ang istilo ng buhok na ito. 452 00:35:14,500 --> 00:35:18,083 -Alam kong ito ang gusto mo. -Oo, napakaganda niyan. 453 00:35:19,375 --> 00:35:21,333 -Akano Erin. -O? 454 00:35:22,666 --> 00:35:27,250 -Oo, ako talaga ito. -Nagbago ka na talaga. 455 00:35:27,333 --> 00:35:29,666 -Napapanot na ba ako? -Oo, napapanot ka na. 456 00:35:29,750 --> 00:35:34,666 Hindi mo ba ka alam na senyales ito ng pagyaman? 457 00:35:34,750 --> 00:35:36,916 -Talaga? -Oo. 458 00:35:37,000 --> 00:35:38,625 Sino ang nariyan? 459 00:35:38,708 --> 00:35:40,958 -Saan? -May tao rito. 460 00:35:42,166 --> 00:35:43,583 Sino iyan? 461 00:35:44,750 --> 00:35:45,583 Mag-ingat ka nang mabuti, pakiusap. 462 00:35:45,666 --> 00:35:46,916 Saan mo siya nakita? 463 00:35:48,375 --> 00:35:49,625 Sino ka? 464 00:35:50,958 --> 00:35:52,500 Naririnig mo? 465 00:35:52,583 --> 00:35:54,291 Pakiusap, mag-ingat ka. Dalhin mo kaya ang sulo? 466 00:35:54,375 --> 00:35:55,541 Oo. 467 00:35:56,208 --> 00:35:57,375 Dahan-dahan lang. 468 00:35:58,166 --> 00:36:00,583 -May nakikita ka? -Wala, wala akong nakikita. 469 00:36:00,666 --> 00:36:02,833 -Ang hangin lang iyon kung ganoon. -Mabuti kung ganoon. 470 00:36:02,916 --> 00:36:03,875 Ibaba mo ang sulo at pumasok ka na. 471 00:36:03,958 --> 00:36:06,708 Pumasok ka na, nauubos na ang oras. 472 00:36:06,791 --> 00:36:08,750 -Awarun! -Oo, ako ito. Sabi ko'y pumasok ka. 473 00:36:09,666 --> 00:36:11,625 -Sige. -Sige na, pasok na. 474 00:36:30,250 --> 00:36:31,375 Amo. 475 00:36:32,166 --> 00:36:35,625 -Hindi mo ba kami aawitan ngayon? -Aliwin mo kami ng musika mo. 476 00:36:35,708 --> 00:36:36,750 Ayos lang ba kayong dalawa? 477 00:36:37,791 --> 00:36:39,500 Dapat ko kayong aliwin ng aking musika? 478 00:36:40,416 --> 00:36:41,666 Tapos na ba ang mga trabaho ninyo? 479 00:36:42,791 --> 00:36:44,958 Kung ano-ano ang sinasabi ninyo. 480 00:36:45,041 --> 00:36:48,416 Tapusin ninyo ang ipinagagawa ko at ayusin ninyo itong nasa may binti ko. 481 00:36:48,500 --> 00:36:51,208 Dapat ko kayong aliwin. 482 00:36:51,291 --> 00:36:53,291 Magandang hapon. 483 00:36:55,250 --> 00:36:57,666 Maraming trabaho rito. 484 00:36:57,750 --> 00:36:59,208 -Maligayang pagdating, Ina. -Ina. 485 00:37:00,208 --> 00:37:01,708 Magtatagumpay kayong dalawa. 486 00:37:01,791 --> 00:37:04,166 -Sana'y maayos lang kayong lahat. -Oo, Ina. 487 00:37:04,250 --> 00:37:06,541 Babarinsa, sana'y maayos ang nanay mo. 488 00:37:06,625 --> 00:37:07,708 Maayos siya, salamat. 489 00:37:07,791 --> 00:37:09,958 -Malusog siya? -Oo, malusog siya. 490 00:37:10,041 --> 00:37:12,541 Mabuti. Adigun? 491 00:37:12,625 --> 00:37:15,500 Nakikita rin kita. Magaling. Ingatan mo ang sarili mo. 492 00:37:15,583 --> 00:37:16,708 Saro? 493 00:37:17,958 --> 00:37:19,333 Hindi ba ako karapat-dapat sa pagbati mo? 494 00:37:19,416 --> 00:37:21,500 Pagbati, maligayang pagdating. 495 00:37:25,833 --> 00:37:29,166 Babarinsa… Halika. 496 00:37:29,250 --> 00:37:30,083 Halika. 497 00:37:30,166 --> 00:37:31,541 -Adigun. -Ina? 498 00:37:31,625 --> 00:37:32,625 Halika rin. 499 00:37:34,208 --> 00:37:36,458 Halikayo rito. 500 00:37:37,791 --> 00:37:40,708 Pumunta kayo sa nagbebenta ng Kolanut at ibili ninyo ako. 501 00:37:41,500 --> 00:37:43,666 Bumalik kayo agad. Huwag kayong magtagal. 502 00:37:50,291 --> 00:37:51,458 Ano ang problema? 503 00:37:56,291 --> 00:37:58,000 Kinakausap kita. 504 00:37:59,791 --> 00:38:01,541 Sino ang kasama mo kagabi? 505 00:38:03,916 --> 00:38:05,541 Sino ang lalaking iyon? 506 00:38:14,791 --> 00:38:15,875 Saro. 507 00:38:16,875 --> 00:38:18,541 Ikaw pala iyon kung ganoon. 508 00:38:19,666 --> 00:38:24,083 Ikaw ang sumisilip sa bintana ko kagabi, ano? 509 00:38:28,125 --> 00:38:28,958 Isa kang hangal. 510 00:38:30,000 --> 00:38:31,125 Saro. 511 00:38:32,375 --> 00:38:34,416 Ang lakas ng loob mong buksan ang marumi mong bibig 512 00:38:36,375 --> 00:38:39,208 para kwestyunin ako. 513 00:38:39,291 --> 00:38:41,791 -Ikaw? Kasasabi ko lang. Oo, syempre. -Ako? 514 00:38:41,875 --> 00:38:43,041 -Narinig mo ang sinabi ko. -"Maruming bibig"? 515 00:38:43,125 --> 00:38:44,708 Saro. 516 00:38:45,625 --> 00:38:48,458 Hindi iyon pagkakamali. Seryoso ako sa sinabi ko. 517 00:38:48,541 --> 00:38:49,791 Oo. Tingnan mo ako. 518 00:38:50,625 --> 00:38:55,625 Hindi lang marumi ang bibig mo… 519 00:38:57,166 --> 00:38:58,583 nangangamoy din. 520 00:38:59,833 --> 00:39:01,291 Nangangamoy ang bibig mo. 521 00:39:02,791 --> 00:39:04,041 Bulok na iyan. 522 00:39:04,125 --> 00:39:07,791 Oo, sinasabi ko sa iyo. Tingnan mo ako nang maayos. 523 00:39:09,541 --> 00:39:13,833 Anoman ang gawin ko, walang kumukuwestiyon. 524 00:39:16,916 --> 00:39:21,125 Maaari ko ring gawin anoman ang nais ko sa sinomang nais ko. 525 00:39:21,208 --> 00:39:24,708 At walang nangangahas na kumuwestiyon sa akin. 526 00:39:25,583 --> 00:39:28,583 Sandali lang, Saro. 527 00:39:28,666 --> 00:39:31,125 Sinabi ko ba sa iyong kailangan ko ng asawa? 528 00:39:31,208 --> 00:39:34,708 O hiniling ko ba sa iyong tumulong? Ano sa mga ito ang ginawa ko? 529 00:39:35,750 --> 00:39:37,500 Hay, Saro. 530 00:39:37,583 --> 00:39:42,083 Huwag kang kumagat ng higit sa kaya mong nguyain. Narinig mo ako? 531 00:39:42,166 --> 00:39:44,875 Mag-ingat ka at asikasuhin mo ang trabaho mo. 532 00:39:52,666 --> 00:39:56,458 Ang babaeng kinakasama mo ay manggagamit ng lalaki. 533 00:39:57,208 --> 00:39:58,125 Nakikinig ka ba? 534 00:39:58,208 --> 00:40:01,916 Mahilig siya sa mga bata at mga guwapong tulad mo. 535 00:40:02,000 --> 00:40:05,250 Nakikipagtalik siya sa kanila, tapos ay ginagawa niya silang mga alipin. 536 00:40:08,416 --> 00:40:10,708 Binabati ko kayong lahat na mga matataas na pinuno ng Oyo. 537 00:40:10,791 --> 00:40:13,916 Kanyang Kamahalan. 538 00:40:14,000 --> 00:40:15,666 Hindi mawawasak ang imperyong ito. 539 00:40:15,750 --> 00:40:17,250 -Amen. -Amen. 540 00:40:18,583 --> 00:40:20,583 Kasasabi lang ni Akiniku 541 00:40:22,208 --> 00:40:25,375 ng mahalagang bagay tungkol sa mga nagbebenta ng alipin. 542 00:40:27,791 --> 00:40:28,833 Sandali, 543 00:40:30,541 --> 00:40:31,500 saan ba tayo eksaktong patungo? 544 00:40:32,833 --> 00:40:34,583 Kanyang Kamahalan. 545 00:40:34,666 --> 00:40:36,666 -Ang haring may magagandang palamuti. -Salamat. 546 00:40:36,750 --> 00:40:39,000 -Magtatagal ang paghahari mo. -Amen. 547 00:40:39,083 --> 00:40:39,958 Kanyang Kamahalan. 548 00:40:40,041 --> 00:40:42,291 Binabati ko ang lahat ng matataas ng pinuno ng Oyo. 549 00:40:42,375 --> 00:40:44,916 -Mga ina, kayo'y mabubuhay nang matagal. -Amen. 550 00:40:45,000 --> 00:40:50,125 Sa sandaling narinig kong parating sila, 551 00:40:50,208 --> 00:40:52,291 sinabi ko agad sa hari. 552 00:40:52,375 --> 00:40:53,541 Ngunit bago ko sinabi sa kanya, 553 00:40:53,625 --> 00:40:56,916 nagtalaga na ako ng mga armadong lalaki sa bawat sulok 554 00:40:57,000 --> 00:40:58,791 at butas ng nayon. 555 00:41:01,875 --> 00:41:04,041 Noon mayroon lamang dalawang lalaki, ngayon mayroon nang apat. 556 00:41:04,125 --> 00:41:05,791 -Magaling. -Magaling. 557 00:41:05,875 --> 00:41:08,666 Kung noon ay sampung kalalakihan, ngayon ay 20 na. Sila ay nadoble. 558 00:41:08,750 --> 00:41:12,000 Wala na akong alam na iba pang daraanan nila 559 00:41:12,083 --> 00:41:14,625 para alipinin ang mga mamamayan ng Oyo. 560 00:41:14,708 --> 00:41:17,250 -Tingnan natin. -Malakas kang lalaki. 561 00:41:17,333 --> 00:41:18,375 Magaling, mandirigma. 562 00:41:18,458 --> 00:41:20,333 Kanyang Kamahalan. 563 00:41:20,416 --> 00:41:21,500 Magtatagal ang paghahari mo. 564 00:41:21,583 --> 00:41:23,208 -Mabubuhay ka nang matagal. -Amen. 565 00:41:23,291 --> 00:41:24,916 Matagal na kaming nagnenegosyo sa nayong ito. 566 00:41:25,000 --> 00:41:28,666 Kahit sino ay maaaring magsumikap at kumita. 567 00:41:28,750 --> 00:41:32,458 Maaari silang magtayo ng bahay, mag-asawa, at magkaroon ng mga anak. 568 00:41:32,541 --> 00:41:34,041 Pagkatapos ay aalagaan ang mga anak. 569 00:41:34,125 --> 00:41:35,583 Kapag panahon na para magpahinga ang tatay 570 00:41:35,666 --> 00:41:37,625 sa katandaan at tamasahin ang bunga ng kanyang pinaghirapan, 571 00:41:37,708 --> 00:41:41,291 ineengganyo nila ang mga bata at ipinagbibili sila bilang mga alipin. 572 00:41:41,916 --> 00:41:46,500 Nakakita na ba kayo ng inaliping batang bumalik sa nayon niya? 573 00:41:46,583 --> 00:41:47,791 -Hindi pa. -Hindi pa. 574 00:41:47,875 --> 00:41:50,708 Kaya pakiusap, dahan-dahanin natin ito. Hindi maganda ang pang-aalipin. 575 00:41:50,791 --> 00:41:54,750 Ni huwag itong bigyan ng pagkakataon kahit minsan. Huwag magbaka-sakali. 576 00:41:54,833 --> 00:41:59,083 Pakiusap, huwag nating paguluhin ang mga simpleng bagay. 577 00:42:00,000 --> 00:42:01,041 Paano? 578 00:42:01,125 --> 00:42:06,166 Bakit palagi nating pinangungunahan ang ating mga sarili? 579 00:42:06,250 --> 00:42:08,250 Bakit? 580 00:42:08,333 --> 00:42:12,333 Iyong mga dumarating, mga Puting taong nagsabing makikisosyo sa atin… 581 00:42:12,416 --> 00:42:13,875 Bakit hindi natin sila pakinggan para lang alamin 582 00:42:13,958 --> 00:42:15,875 kung sa anong negosyo nila tayo gustong makasosyo? 583 00:42:15,958 --> 00:42:17,750 Hindi ba't mga Puting tao ang parating? 584 00:42:17,833 --> 00:42:20,875 Huwag mong sabihin iyan. Ni huwag mong isipin iyan. 585 00:42:20,958 --> 00:42:23,083 Bakit ka naman magsasabi ng ganyan? 586 00:42:23,166 --> 00:42:25,958 Ibig mong sabihin, ang mga batang mapakikinabangan natin sa hinaharap, 587 00:42:26,041 --> 00:42:29,250 dapat ba silang ipagbili? Ano ba naman! 588 00:42:29,333 --> 00:42:31,791 Alam ninyo, natatakot na ako. 589 00:42:31,875 --> 00:42:32,833 Takot na ako. 590 00:42:33,625 --> 00:42:35,708 Maging maingat tayo. 591 00:42:35,791 --> 00:42:38,333 Nang 'di natin maipagkanulo ang ating mga sarili sa kaaway. 592 00:42:38,416 --> 00:42:39,916 Ganoon ang kailangang mangyayari. 593 00:42:40,000 --> 00:42:41,375 Maging maingat tayo. 594 00:42:41,458 --> 00:42:43,250 Baba Oloye… Wala tayong mapapala sa pang-aalipin. 595 00:42:43,958 --> 00:42:47,333 Huwag mo nang ulitin ang sinabi mo. Maling pangangatuwiran iyan. 596 00:42:47,416 --> 00:42:50,416 Ang pagbebenta ng alipin ay opisyal na paraan lang ng pagdukot. 597 00:42:50,500 --> 00:42:55,333 Akala mo ba ay nakauuwi pa ang sinomang ipinagbili bilang alipin? 598 00:42:55,416 --> 00:43:00,125 -Hindi na. Habang-buhay na silang wala. -Habang-buhay nang wala ang taong iyon. 599 00:43:01,583 --> 00:43:03,083 Kanyang Kamahalan. 600 00:43:03,166 --> 00:43:08,375 Namumuhay kaming kasama ng taumbayan. Nakikita at nalalaman namin ang lahat. 601 00:43:09,000 --> 00:43:13,458 Walang anomang nangyayari sa nayong ito ang bago sa amin. 602 00:43:13,541 --> 00:43:16,125 Lahat ay malinaw sa amin. 603 00:43:16,208 --> 00:43:20,791 Tinitiyak namin sa iyo, sa awa ng Diyos, 604 00:43:20,875 --> 00:43:23,083 magtatagal ka sa trono mo. 605 00:43:23,166 --> 00:43:25,208 -Amen. -Amen. 606 00:43:28,791 --> 00:43:29,708 Matataas na pinuno ng Oyo. 607 00:43:29,791 --> 00:43:33,083 Kanyang Kamahalan. 608 00:43:35,083 --> 00:43:36,291 Saro… 609 00:43:38,500 --> 00:43:39,666 Nagmamakaawa ako. 610 00:43:40,583 --> 00:43:44,750 Gaano katagal akong magmamakaawa para patawarin mo, Saro? 611 00:43:44,833 --> 00:43:46,125 Saro. 612 00:43:48,250 --> 00:43:50,041 Gusto mo ba akong pakasalan? 613 00:43:54,166 --> 00:43:55,125 Saro. 614 00:43:57,083 --> 00:43:59,000 Huwag mong gawin iyan. 615 00:43:59,083 --> 00:44:02,541 Kahit pa magdesisyon akong mag-asawa ulit, 616 00:44:02,625 --> 00:44:06,083 ay, Saro, hindi isang tulad mo. 617 00:44:07,041 --> 00:44:09,250 Hindi kita maaaring pakasalan. 618 00:44:10,083 --> 00:44:14,750 Tingnan mo ako, Saro. Masyado kang bata para sa akin. 619 00:44:14,833 --> 00:44:16,625 Hindi mo ako maaaring pakasalan. 620 00:44:16,708 --> 00:44:18,625 Saro, pakiusap. 621 00:44:20,500 --> 00:44:22,666 Ang gusto ko para sa iyo ay isang babaeng… 622 00:44:23,875 --> 00:44:28,083 mamahalin at igagalang ka, 623 00:44:29,208 --> 00:44:35,166 aalagaan ka, itatrato kang parang hari, at bibigyan ka ng mga anak. 624 00:44:35,250 --> 00:44:37,083 Iyon ang klase ng babaeng gusto ko para sa iyo. 625 00:44:38,708 --> 00:44:39,791 Saro, 626 00:44:41,125 --> 00:44:46,041 sa takdang panahon, makukuha mo ang basbas ko. 627 00:44:47,333 --> 00:44:48,583 Narinig mo ba ako? 628 00:44:49,416 --> 00:44:50,958 Susuportahan kita. 629 00:44:52,208 --> 00:44:56,708 Ibibigay ko rin sa iyo ang lahat ng akin. Narinig mo ba ako? 630 00:44:58,000 --> 00:45:04,000 Iyon nga lang, wala sanang mamagitan sa atin. 631 00:45:05,000 --> 00:45:06,166 Narinig mo ba ako? 632 00:45:07,500 --> 00:45:11,833 Sige na, yakapin mo ako. Huwag ka nang magtampo. 633 00:45:11,916 --> 00:45:14,291 Huwag ka namang ganyan. 634 00:45:22,041 --> 00:45:23,166 Saro… 635 00:45:25,708 --> 00:45:27,500 may maganda akong balita sa iyo. 636 00:45:28,875 --> 00:45:32,083 May napakaganda akong balita sa iyo. 637 00:45:35,041 --> 00:45:36,666 Nalaman kong ang mga asawa ng hari… 638 00:45:38,625 --> 00:45:43,958 at iba pang mga babaeng maharlika ay nangangailangan ng mga bagong damit. 639 00:45:45,291 --> 00:45:48,166 Oo. Kaya inirekomenda kita sa trabaho. 640 00:45:51,583 --> 00:45:52,708 Oo. 641 00:45:53,458 --> 00:45:55,791 -Totoo? -Oo, totoo. 642 00:45:56,916 --> 00:45:57,875 Iyon ay… 643 00:45:58,666 --> 00:46:04,791 Ako, si Saro, gagawa ng mga bagong damit para sa mga asawa ng hari? 644 00:46:04,875 --> 00:46:06,875 Inaasahan ka bukas sa palasyo. 645 00:46:06,958 --> 00:46:09,375 -Maaari na akong pumunta doon. -Sandali! Bakit agad-agad? 646 00:46:09,458 --> 00:46:12,000 Magtalik muna tayo hanggang umaga. Bukas ka pa inaasahan. 647 00:46:12,083 --> 00:46:14,125 -Ako, si Saro… -Oo, ikaw, Saro. Halika na. 648 00:46:14,208 --> 00:46:17,416 -Ang anak ni Tewogbola, gagawa ng aso-ofi… -Oo. 649 00:46:17,500 --> 00:46:19,875 -…para sa tahanang maharlika? -Oo. 650 00:46:19,958 --> 00:46:22,583 -Ay, Awarun. -Halika na. Tara? 651 00:46:42,416 --> 00:46:44,375 -Maligayang pagdating, Reyna. -Magaling. 652 00:46:44,458 --> 00:46:45,625 Nawa'y maayos ang lahat sa iyo. 653 00:46:45,708 --> 00:46:46,750 Maligayang pagdating. 654 00:46:48,666 --> 00:46:50,333 -Dala mo ang pinakamagaganda? -Tingnan mo ang mga ito, Ina. 655 00:46:50,416 --> 00:46:52,000 -Oo, siyempre. -Magandang araw. 656 00:46:52,083 --> 00:46:54,000 -Nawa'y walang mangyaring masama sa iyo. -Amen. 657 00:46:54,083 --> 00:46:56,125 Binata. 658 00:46:56,208 --> 00:46:58,166 -Ikaw raw ang may pinakamagagandang damit. -Oo, siyempre naman. 659 00:46:58,250 --> 00:46:59,333 Sige, tingnan natin ang mga iyan. 660 00:47:01,458 --> 00:47:02,708 Magaganda nga ang mga ito. 661 00:47:02,791 --> 00:47:05,291 -Hindi ito makulay. -Hindi naman pangit. 662 00:47:05,375 --> 00:47:08,208 -May iba ka pa bang disenyo? -Ito ang mga aso-ofi. 663 00:47:08,291 --> 00:47:11,708 -Ibigay mo iyan sa kanya. -Marami pa. Marami pa rito. 664 00:47:11,791 --> 00:47:14,625 -Ay, oo! -Maganda ang isang ito. 665 00:47:14,708 --> 00:47:15,750 Ano sa tingin mo? 666 00:47:15,833 --> 00:47:17,791 -Mayroon ka pang ganitong disenyo? -Oo, mayroon pa. 667 00:47:19,041 --> 00:47:20,333 Ina, iyan ang gusto mo? 668 00:47:20,416 --> 00:47:22,083 Ano ang problema? Bakit hindi ko ito pwedeng isuot? 669 00:47:22,166 --> 00:47:23,666 Magmumukhang sobrang kaakit-akit. 670 00:47:23,750 --> 00:47:26,000 Bigyan mo ang prinsesa ng sarili niya. 671 00:47:28,791 --> 00:47:31,541 -Gusto mo ang isang ito? -Maganda ito. 672 00:47:31,625 --> 00:47:34,833 Babagay talaga sa iyo ito. Kunin mo ito. 673 00:47:34,916 --> 00:47:37,375 Sige. Ito ang sa akin. 674 00:47:37,458 --> 00:47:39,750 Paano ang ibang mga maharlikang anak? 675 00:47:39,833 --> 00:47:42,000 Mananamit sila nang nararapat. 676 00:47:42,083 --> 00:47:45,083 Sa ngayon, itabi mo ito para sa akin. Narinig mo ako? Itabi mo ito para sa akin. 677 00:47:45,166 --> 00:47:47,416 -Kukunin din namin ang mga ito. -Kukunin namin ang mga ito. 678 00:47:47,500 --> 00:47:50,833 Kukunin ng prinsesa ang isang ito. 679 00:47:50,916 --> 00:47:53,125 Oo. Para ito sa prinsesa. Maganda iyan. 680 00:47:53,208 --> 00:47:54,416 -Maraming salamat. -Salamat. 681 00:47:54,500 --> 00:47:55,500 Salamat. 682 00:47:55,583 --> 00:47:57,250 Huwag mong pagpapalitin ang mga iyan, pakiusap. 683 00:47:57,333 --> 00:47:58,208 Pakiusap. Salamat. 684 00:47:58,291 --> 00:48:01,208 Ito ang pinili ng aming ina, iyong isa ang pinili namin. 685 00:48:01,291 --> 00:48:02,791 Kaawaan ka ng Diyos. 686 00:48:02,875 --> 00:48:07,291 Mga anak ng hari, magandang araw. Huminahon kayo. 687 00:48:13,083 --> 00:48:15,208 Binata, may isa pang reyna. 688 00:48:16,333 --> 00:48:18,791 -Maghintay ka rito, tatawagin ko siya. -Sige. 689 00:49:35,625 --> 00:49:38,833 Kung sino ka mang sumusunod sa akin, tao o halimaw, magpakita ka! 690 00:49:45,708 --> 00:49:46,541 Reyna! 691 00:50:14,666 --> 00:50:17,250 -Nanay ko. -Oo, nakikinig ako. 692 00:50:18,250 --> 00:50:22,625 Napakasaya ko sa mga damit na bibilhin natin. 693 00:50:25,416 --> 00:50:28,708 Hindi mo ba nakita kung gaano kaguwapo iyong lalaki? 694 00:50:28,791 --> 00:50:31,541 Tulad rin ng mga telang dinala niya. 695 00:50:34,708 --> 00:50:37,875 Magaganda ang lahat ng iyon. 696 00:50:37,958 --> 00:50:40,250 Napakahirap pumili. 697 00:50:42,083 --> 00:50:44,500 Napakaguwapo niya, Nanay. 698 00:50:49,166 --> 00:50:51,416 Sabihin mo na lang na gusto mo siya. 699 00:50:52,250 --> 00:50:54,625 -Nanay… -Tumahimik ka. 700 00:50:54,708 --> 00:50:56,500 Hindi iyon ang sinabi ko. 701 00:50:56,583 --> 00:50:58,166 Hindi ba totoo ang sinasabi ko? 702 00:51:00,166 --> 00:51:05,000 Nanay, dahil ba sinabi kong magaganda ang mga damit niya? 703 00:51:05,083 --> 00:51:06,291 Ay, pakiusap. 704 00:51:07,208 --> 00:51:10,375 Hindi mo ba alam? Ako ang nagluwal sa iyo. 705 00:51:10,458 --> 00:51:13,750 Anoman ang edad mo, ako pa rin ang nanay mo. 706 00:51:14,458 --> 00:51:16,416 Akala mo ba ay hindi kita nakita? 707 00:51:16,500 --> 00:51:21,041 Nakita ko kayong dalawang nagtitinginan nang malagkit. 708 00:51:21,833 --> 00:51:24,125 Hindi ko siya tinitingnan nang malagkit. 709 00:51:24,958 --> 00:51:28,791 Siguro ay tinitingnan niya ako, hindi ko alam. 710 00:51:28,875 --> 00:51:35,500 Ganoon pa man, ako, si Omowunmi Ayanladun Omofadeke, 711 00:51:35,583 --> 00:51:39,125 ay hindi siya tinitingnan nang malagkit. 712 00:51:40,541 --> 00:51:43,041 Lokohin mo ang sarili mo. 713 00:51:45,958 --> 00:51:49,458 Ang totoo, napakaguwapo niya talaga. 714 00:51:53,458 --> 00:51:57,166 Kasal na kaya siya? 715 00:51:58,000 --> 00:52:00,458 Paano naman natin iyan malalaman ngayon? 716 00:52:02,625 --> 00:52:04,916 -Nanay ko. -Ano? 717 00:52:05,000 --> 00:52:09,541 Parang gusto kong baguhin ang ilan sa mga pinili ko. 718 00:52:10,875 --> 00:52:16,583 Maaari mo ba siyang pabalikin para matingnan ko ulit ang mga disenyo? 719 00:52:16,666 --> 00:52:18,208 At makapili ng iba. 720 00:52:19,916 --> 00:52:22,041 Siyempre naman, bakit hindi? 721 00:52:24,291 --> 00:52:27,291 -Iyon lang ba? -Salamat, nanay ko. 722 00:52:45,416 --> 00:52:47,000 Saan ka galing? 723 00:52:49,458 --> 00:52:51,500 Tinakot mo ako. 724 00:52:53,416 --> 00:52:54,458 Saro. 725 00:52:55,625 --> 00:52:57,291 Saan ka nanggaling? 726 00:53:01,250 --> 00:53:03,583 Bakit mo ako tinatanong? 727 00:53:04,458 --> 00:53:06,625 Tinatanong ba kita kung saan ka nagpupunta? 728 00:53:09,458 --> 00:53:13,375 Mayroon lang… akong binisitang mga kaibigan. 729 00:53:14,291 --> 00:53:17,958 Talaga? Saro. 730 00:53:19,166 --> 00:53:20,750 Nagsisinungaling ka. 731 00:53:20,833 --> 00:53:24,208 Wala kang mga kaibigan. Kailan ka pa nagkaroon ng mga kaibigan? 732 00:53:24,291 --> 00:53:25,666 Marami akong mga kaibigan. 733 00:53:25,750 --> 00:53:27,125 -Talaga? -Oo. 734 00:53:27,208 --> 00:53:29,458 Sinasabi ko sa iyo, marami akong mga kaibigan. 735 00:53:30,250 --> 00:53:32,416 -Talaga? -Oo. 736 00:53:32,500 --> 00:53:33,458 Mabuti kung ganoon. 737 00:53:39,208 --> 00:53:40,916 Reyna Arolake. 738 00:53:41,000 --> 00:53:43,125 -Sino iyan? -Si Omowunmi ito. 739 00:53:43,208 --> 00:53:44,416 Tumuloy ka. 740 00:53:46,166 --> 00:53:49,458 Prinsesa Omowunmi, narito ka ba para nakawin ang mga abaloryo ko? 741 00:53:50,625 --> 00:53:51,625 Hindi naman. 742 00:53:51,708 --> 00:53:56,250 Nagpunta ako para ilabas ka sa kuwarto mo kung saan ka nagtatago araw-araw. 743 00:53:56,333 --> 00:54:01,500 Bakit hindi ka lumalabas para magpaaraw? 744 00:54:01,583 --> 00:54:03,958 Para ba mas kuminis ang kutis mo? 745 00:54:04,041 --> 00:54:07,875 Hindi ko talaga gusto ang araw. Mas gusto ko ang buwan. 746 00:54:07,958 --> 00:54:11,375 Malambing na kalaguyo ang buwan. 747 00:54:11,458 --> 00:54:13,916 Wala akong alam sa ganyang mga bagay. 748 00:54:14,000 --> 00:54:16,208 Maiintindihan mo rin, sa takdang panahon. 749 00:54:16,291 --> 00:54:19,291 Hintayin mong ihanap ka ng lalaki ng tatay mo, 750 00:54:19,375 --> 00:54:20,375 isang guwapong prinsipe. 751 00:54:20,458 --> 00:54:21,500 Hindi iyon mangyayari! 752 00:54:22,833 --> 00:54:26,916 Walang sinomang pipili ng mapapangasawa ko para sa akin. 753 00:54:27,000 --> 00:54:28,875 Ako mismo ang pipili. 754 00:54:30,083 --> 00:54:33,041 Ayos. Mabuti iyan. 755 00:54:33,125 --> 00:54:34,500 Heto. 756 00:54:34,583 --> 00:54:36,000 Ay, para sa akin? 757 00:54:36,083 --> 00:54:39,458 Salamat. Natutuwa ako. Napakaganda nito. 758 00:54:40,208 --> 00:54:42,875 Gumagawa ako ng mga ganyan, ngunit hindi ko maaaring ibenta. 759 00:54:42,958 --> 00:54:45,000 At hindi ko rin naman kayang isuot ang lahat ng mga ito. 760 00:54:45,083 --> 00:54:48,916 Baka magustuhan din ng ibang mga prinsesa ang mga ito. 761 00:54:49,583 --> 00:54:51,416 Tama ka riyan. 762 00:54:51,500 --> 00:54:53,750 May nagugustuhan ka bang binata sa ngayon? 763 00:54:55,500 --> 00:54:58,875 Kailan ka ba huling nakakita ng guwapong lalaki, 764 00:54:58,958 --> 00:55:01,708 iyong maaaring pakasalan, sa palasyo? 765 00:55:01,791 --> 00:55:06,250 Bukod sa manghahabi ng aso-ofi na dumating noong isang araw. 766 00:55:08,125 --> 00:55:10,625 -Gusto mo siya? -Hindi, hindi naman. 767 00:55:10,708 --> 00:55:15,625 Ang sinasabi ko lang, kawili-wili siya at guwapo. 768 00:55:17,041 --> 00:55:20,625 Pupunta rin siya sa palasyo mamayang gabi. 769 00:55:20,708 --> 00:55:24,166 Gusto kong tingnan ulit ang mga disenyong iyon at mas maingat akong pipili ngayon. 770 00:55:24,833 --> 00:55:27,291 Talaga? Ngunit ang sabi mo ay wala kang pagtingin sa sinomang lalaki. 771 00:55:28,333 --> 00:55:30,166 Ang tela o ang manghahabi ng tela? 772 00:55:30,250 --> 00:55:32,500 Palabiro ka. 773 00:55:49,625 --> 00:55:51,291 Ingatan mo ang mga binti ko! 774 00:55:55,791 --> 00:55:59,250 Wala ka pa talagang nakikitang gusto mo? 775 00:56:00,458 --> 00:56:02,250 Magaganda ang mga ito. 776 00:56:02,333 --> 00:56:04,125 Iniisip kong idagdag ang mga ito 777 00:56:04,208 --> 00:56:06,041 sa mga unang pinili ko. 778 00:57:47,625 --> 00:57:48,958 Reyna! 779 00:57:49,833 --> 00:57:51,250 Reyna! 780 00:57:57,958 --> 00:57:59,250 Reyna. 781 00:58:02,291 --> 00:58:03,958 Saan siya nagpunta? 782 00:58:09,208 --> 00:58:10,416 Reyna. 783 00:58:11,083 --> 00:58:13,583 Saan ka galing? Hinahanap kita. 784 00:58:14,916 --> 00:58:15,875 Ano… 785 00:58:15,958 --> 00:58:19,125 Nagpahangin lang ako sa ilalim ng buwan. 786 00:58:20,125 --> 00:58:25,500 Naalala mong sinabi ko sa iyong ang buwan ang lihim kong kalaguyo? 787 00:58:27,583 --> 00:58:29,375 Bakit mo ako hinahanap? 788 00:58:29,458 --> 00:58:32,375 -Wala. Nalimutan ko na. -Sige. 789 00:58:34,375 --> 00:58:36,291 -Magandang gabi. -Magandang gabi, kaibigan. 790 00:58:36,375 --> 00:58:38,791 -Mag-ingat ka. -Magkita tayo bukas. 791 00:58:52,458 --> 00:58:55,000 -Magaling. -Maligayang pagdating. 792 00:59:01,541 --> 00:59:03,333 Saro. 793 00:59:06,041 --> 00:59:08,416 May karapatan kang magalit sa akin… 794 00:59:10,208 --> 00:59:13,625 Saro. Sino ang galit sa iyo? 795 00:59:13,708 --> 00:59:18,250 Pakiusap, nagmamakaawa ako. 796 00:59:18,333 --> 00:59:22,041 Hindi ko alam kung bakit ganoon ang ikinilos ko sa iyo. 797 00:59:22,125 --> 00:59:25,291 Ang sabi ko, sino ang galit sa iyo? 798 00:59:26,083 --> 00:59:28,125 Siguradong hindi ako. 799 00:59:28,208 --> 00:59:33,500 Bakit mo ako nilayuan kung ganoon? 800 00:59:34,666 --> 00:59:38,375 Kahit na nag-aaway tayo, dapat bang matagal tayong magkalayo? 801 00:59:41,000 --> 00:59:45,208 Seryoso ako, hindi ako galit sa iyo. 802 00:59:45,291 --> 00:59:46,666 Natatakot lang ako para sa iyo. 803 00:59:49,583 --> 00:59:54,666 Dahil kumukuha ka ng higit sa kaya mo. 804 00:59:56,666 --> 00:59:58,166 Saro… 805 00:59:58,250 --> 01:00:03,833 kumukuha ka ng hindi sa iyo. 806 01:00:03,916 --> 01:00:06,416 -Iyon lang. -Ganoon ba? 807 01:00:07,125 --> 01:00:08,791 Ano ang ibig mong sabihin? 808 01:00:08,875 --> 01:00:14,625 Sinasabi ko ito sa iyo dahil ayaw kong masangkot ka sa gulo. 809 01:00:16,875 --> 01:00:19,000 Saro, binabalaan kita. 810 01:00:40,833 --> 01:00:43,000 Pakiusap, umalis ka na. 811 01:00:45,875 --> 01:00:48,125 Huminahon ka. 812 01:00:48,208 --> 01:00:50,916 Huwag kang magsalita, nagmamakaawa ako. 813 01:00:51,000 --> 01:00:55,750 Ang mahalaga ay narito na ako. Namnamin natin ang sandali. 814 01:00:58,958 --> 01:01:03,875 Paano mo nagagawang maglabas-pasok nang hindi nakikita? 815 01:01:05,583 --> 01:01:06,958 Parang isang ahas, 816 01:01:07,041 --> 01:01:09,875 kaya kong pumuslit saanman nang hindi nahuhuli. 817 01:01:13,291 --> 01:01:14,333 Sige, pasensiya na. 818 01:01:15,000 --> 01:01:17,500 Pinagtatakpan ako ng sarili kong tagapagbantay. 819 01:01:17,583 --> 01:01:20,125 Ano? Ano ang sinabi mo? 820 01:01:21,291 --> 01:01:24,375 Alam ng tagapagbantay mong nakikipagkita ka sa akin? 821 01:01:24,458 --> 01:01:26,958 -Sa ganitong oras? -Hindi naman. 822 01:01:28,708 --> 01:01:31,208 Sinasabi ko sa kanyang pupuntahan ko ang nanay ko. 823 01:01:31,291 --> 01:01:34,166 Magkasama kaming umalis sa palasyo ngunit 'di kami magkasamang pumunta rito. 824 01:01:35,083 --> 01:01:38,166 Binigyan ko siya ng pera at sinabihan siyang magpakasaya, 825 01:01:38,250 --> 01:01:40,791 saka ako pumunta rito. 826 01:01:43,208 --> 01:01:46,583 Saro, alam ko… 827 01:01:48,541 --> 01:01:50,833 Natatakot din ako, ngunit… 828 01:01:52,291 --> 01:01:55,708 hinahanap-hanap kita at kailangan kitang makita. 829 01:02:07,708 --> 01:02:10,416 Maaari palang maging ganito kasaya. 830 01:02:15,083 --> 01:02:18,375 Ito ang pinakamalapit sa kasiyahang naranasan ko. 831 01:02:18,458 --> 01:02:20,166 Oo, nagpunta ako upang magpasalamat sa iyo. 832 01:02:20,250 --> 01:02:22,375 Maayos ang nagiging takbo ng mga bagay-bagay. 833 01:02:22,458 --> 01:02:24,250 Payapa ako at masaya. Salamat. 834 01:02:24,333 --> 01:02:26,291 Salamat sa Makapangyarihang Diyos. 835 01:02:26,375 --> 01:02:28,375 Walang anoman. 836 01:02:28,458 --> 01:02:30,375 -Ganito ang nararapat. -Mismo, Kanyang Kamahalan. 837 01:02:30,458 --> 01:02:33,583 Kung magkakaroon ng sigalot sa komunidad, 838 01:02:33,666 --> 01:02:35,916 tungkulin ng Haring ayusin ang problema. 839 01:02:36,000 --> 01:02:40,166 Labinlimang taong gulang lang ako nang ipakasal sa hari. 840 01:02:40,916 --> 01:02:42,541 Hindi ba't ito si Arolake, iyong musmos noon? 841 01:02:42,625 --> 01:02:44,458 Siya mismo. Siya nga. 842 01:02:44,541 --> 01:02:46,875 -Malaki na siya ngayon. -Kanyang Kamahalan. 843 01:02:46,958 --> 01:02:49,625 -Maaari ko siyang kunin bilang asawa, ano? -Ay, Kanyang Kamahalan… 844 01:02:50,541 --> 01:02:54,458 Gagawin ko ang gusto ng hari. 845 01:02:54,541 --> 01:02:56,833 Sinubukan kong magpakamatay. 846 01:02:58,250 --> 01:02:59,958 Ngunit hindi ako nagtagumpay. 847 01:03:02,000 --> 01:03:05,416 Pakiramdam ko'y nakakulong ako, tila isang bilanggo. 848 01:03:07,291 --> 01:03:11,666 Lubos ang aking galit, at lubos ang aking lungkot. 849 01:03:16,500 --> 01:03:18,791 Wala na akong ibang dinanas 850 01:03:18,875 --> 01:03:22,916 kundi galit mula sa ibang mga reyna. 851 01:03:33,916 --> 01:03:35,500 Kamakailan lang… 852 01:03:39,375 --> 01:03:42,791 -May nagtangkang lumason sa akin. -Ano? 853 01:03:44,000 --> 01:03:44,875 Lason? 854 01:03:44,958 --> 01:03:50,083 Arolake, hindi ka maaaring mamatay! Hindi ka maaaring mamatay. 855 01:03:51,375 --> 01:03:53,833 Inumin mo ito. Kahit kaunti lang. 856 01:03:54,583 --> 01:03:56,958 Magaling. 857 01:04:01,791 --> 01:04:04,583 Sige, isuka mo iyan. 858 01:04:04,666 --> 01:04:06,000 Sige lang. 859 01:04:10,958 --> 01:04:14,375 Ibig mong sabihin, pinagdaanan mo ang lahat ng iyon? 860 01:04:22,125 --> 01:04:25,125 Marami rin akong pinagdaanan sa buhay ko… 861 01:04:29,250 --> 01:04:30,416 Saro! 862 01:04:30,500 --> 01:04:32,625 Anim na taong gulang lang ako nang inilayo ako 863 01:04:32,708 --> 01:04:37,041 -upang bayaran ang utang ng magulang ko. -Bilisan mo, halika na! 864 01:04:37,125 --> 01:04:40,541 Malaking pagbabago ang pagpunta ko sa Oyo. 865 01:04:41,166 --> 01:04:45,416 Kumita ako rito dahil sa pagsisikap ko. 866 01:04:48,083 --> 01:04:52,375 Kaya nagdesisyon akong magtatagumpay ako rito… 867 01:04:53,458 --> 01:04:57,083 o mamamatay akong nagpapakahirap. 868 01:04:57,166 --> 01:04:58,000 Isa roon ang dapat mangyari. 869 01:05:00,625 --> 01:05:02,708 Hindi masasayang ang pagsusumikap mo. 870 01:05:03,541 --> 01:05:05,541 Naging mabuti sa iyo ang Oyo. 871 01:05:06,375 --> 01:05:08,250 Naging mabuti nga sa akin ang Oyo. 872 01:05:10,708 --> 01:05:11,958 Ngunit… 873 01:05:15,500 --> 01:05:17,291 noong araw na nasilayan kita 874 01:05:19,083 --> 01:05:21,541 ay ang araw kung saan sinabi ko sa sarili ko, 875 01:05:24,083 --> 01:05:26,750 na kung mapapasaakin ang ganitong kagandahan… 876 01:05:29,750 --> 01:05:33,416 tanging kamatayan lang ang makapaghihiwalay sa amin. 877 01:05:34,250 --> 01:05:36,833 -Talaga? -Maniwala ka. 878 01:05:43,541 --> 01:05:45,833 -Saro… -Ano iyon? 879 01:05:49,791 --> 01:05:50,750 Magtanan tayo. 880 01:05:53,208 --> 01:05:54,333 Ano ang sinabi mo? 881 01:05:55,750 --> 01:06:00,291 Ikaw at ako, mag-alsabalutan tayo at umalis tayo, ngayon na! 882 01:06:01,166 --> 01:06:03,000 Naku, hindi. 883 01:06:03,083 --> 01:06:05,666 Saro, huwag kang matakot. Kaya natin ito. 884 01:06:05,750 --> 01:06:08,083 Alam mo ba ang sinasabi mo? 885 01:06:08,833 --> 01:06:10,916 Magtatanan tayo? Papunta saan? 886 01:06:11,000 --> 01:06:13,458 Kahit saan huwag lang dito. 887 01:06:13,541 --> 01:06:16,250 Makinig ka, alam ko kung saan itinatago ng hari ang pera 888 01:06:16,333 --> 01:06:17,708 at mga kayamanan niya. 889 01:06:17,791 --> 01:06:20,916 Maaari akong bumalik sa palasyo para kumuha ng magagamit sa paglalakbay. 890 01:06:22,750 --> 01:06:24,583 Hindi ko sinusuportahan ito. Kung malalaman ito ng hari… 891 01:06:24,666 --> 01:06:26,541 Saro, huminahon ka at makinig ka sa akin. 892 01:06:27,666 --> 01:06:31,000 Ayaw ko nang bumalik sa masalimuot na buhay na iyon. 893 01:06:32,083 --> 01:06:35,541 Hindi na, matapos ng lahat ng narinig ko sa iyo ngayong gabi. 894 01:06:35,625 --> 01:06:38,916 Sigurado akong pinagtagpo tayo ng tadhana. 895 01:06:39,000 --> 01:06:41,625 At magagawa natin ito nang magkasama. 896 01:06:46,458 --> 01:06:47,625 Saro… 897 01:06:58,625 --> 01:07:04,958 Sinasabi ko ito sa iyo dahil ayaw kong masangkot ka sa gulo. 898 01:07:06,666 --> 01:07:08,375 Saro, binabalaan kita. 899 01:07:10,500 --> 01:07:14,291 Arolake, magtanan tayo. 900 01:07:16,000 --> 01:07:17,291 Oo. 901 01:07:17,375 --> 01:07:19,625 Ngunit kailangang ngayong gabi na. 902 01:07:20,958 --> 01:07:23,000 Magmamadali ako sa palasyo upang kunin ang mga gamit ko. 903 01:07:23,083 --> 01:07:25,000 -Arolake! -Ano iyon? 904 01:07:26,625 --> 01:07:28,000 Huwag mong hayaang magsuspetsa sila. 905 01:07:44,375 --> 01:07:46,291 Mag-iimpake ako ng mga gamit ko rito. 906 01:08:07,958 --> 01:08:09,375 Prinsesa Omowunmi. 907 01:08:10,458 --> 01:08:11,500 Ano ang problema? 908 01:08:12,500 --> 01:08:14,250 Wala naman sanang problema? Ano iyon? 909 01:08:15,458 --> 01:08:17,250 Saan ka nanggaling? 910 01:08:20,208 --> 01:08:23,875 Nag… Nagpahangin ako sa labas. 911 01:08:25,250 --> 01:08:27,041 Ang kalaguyo mo. 912 01:08:29,875 --> 01:08:31,666 Ano ang sinabi mo? 913 01:08:31,750 --> 01:08:33,291 Ang kalaguyo mo, 914 01:08:34,166 --> 01:08:35,375 ang buwan. 915 01:08:36,583 --> 01:08:40,958 "Malambing na kalaguyo ang buwan," sabi mo. 916 01:08:42,291 --> 01:08:45,208 Ay, hindi ko alam na iyan ang tinutukoy mo. 917 01:08:45,291 --> 01:08:49,125 Huwag mong pansinin ang mga kalokohang sinasabi ko minsan. 918 01:08:49,208 --> 01:08:52,125 Sabihin mo lang sa akin, ano ang problema? 919 01:08:52,208 --> 01:08:54,416 Sabi ko, saan ka nanggaling? 920 01:08:57,083 --> 01:09:00,625 Sinabi ko na sa iyo. Nagpahangin ako. 921 01:09:01,333 --> 01:09:02,458 Sinungaling! 922 01:09:03,291 --> 01:09:08,208 Tama ang nanay ko. Isa kang puta! Mang-aagaw ng asawa! 923 01:09:08,291 --> 01:09:09,583 Omowunmi. 924 01:09:10,708 --> 01:09:12,000 'Mowunmi. 925 01:09:28,500 --> 01:09:30,083 Nanay ko! 926 01:09:31,041 --> 01:09:32,208 Nanay ko! 927 01:09:32,291 --> 01:09:34,041 Omowunmi! 928 01:09:34,125 --> 01:09:35,791 -Ano ang nangyari? -Nanay ko! 929 01:09:36,583 --> 01:09:38,375 -Ano ang nangyari? -Nanay ko! 930 01:09:38,458 --> 01:09:41,416 Magsalita ka, nakikinig ako. Ano ang nangyari? 931 01:10:28,666 --> 01:10:31,291 -Ano ang ginawa ko? -Pinatatawag ka sa palasyo. 932 01:10:31,958 --> 01:10:38,708 Si Saro, ang taksil! 933 01:10:52,458 --> 01:10:53,875 Saro. 934 01:10:57,666 --> 01:10:58,916 Nakakalungkot naman. 935 01:11:00,833 --> 01:11:02,000 Mga mamamayan ng Oyo. 936 01:11:02,083 --> 01:11:05,083 Kanyang Kamahalan. 937 01:11:05,166 --> 01:11:06,125 Mga matataas na pinuno ng Oyo. 938 01:11:06,208 --> 01:11:09,708 -Kanyang Kamahalan. -Kanyang Kamahalan. 939 01:11:09,791 --> 01:11:12,166 Taksil ang isang ito. 940 01:11:13,291 --> 01:11:15,083 Tinatanggap ng Oyo sinoman mula sa malayo. 941 01:11:15,166 --> 01:11:16,750 Totoo. 942 01:11:16,833 --> 01:11:18,791 Tinanggap ka namin. 943 01:11:19,833 --> 01:11:24,416 At ang lakas ng loob mong tusukin ang mata ng Oyo. 944 01:11:27,083 --> 01:11:31,916 Kahit hari ay 'di nangahas gawin ito. Pero ikaw, dayuhan, ang lakas ng loob mo. 945 01:11:32,000 --> 01:11:32,833 Totoo. 946 01:11:32,916 --> 01:11:34,791 Sino ang nagpalaki sa iyo? 947 01:11:34,875 --> 01:11:37,625 -Hindi nagmumungkahi ang hari. -Oo. 948 01:11:37,708 --> 01:11:40,291 -Nag-uutos ang hari. -Oo. 949 01:11:41,083 --> 01:11:43,541 -Kayong mga bantay… -Kanyang Kamahalan. 950 01:11:43,625 --> 01:11:48,166 Kunin ang kriminal na ito at gawin sa kanya ang nararapat. 951 01:11:48,250 --> 01:11:51,875 Mabuhay ang Hari. 952 01:11:51,958 --> 01:11:55,708 Si Saro, ang taksil! 953 01:12:21,916 --> 01:12:26,541 Si Saro, ang taksil! 954 01:12:45,750 --> 01:12:50,541 -Si Saro, ang taksil! -Bugbugin siya! 955 01:12:55,083 --> 01:12:56,541 Isa kang taksil! 956 01:12:57,416 --> 01:13:01,166 Taksil! Isa kang taksil! Taksil! 957 01:13:05,208 --> 01:13:06,250 Taksil ka. 958 01:13:06,333 --> 01:13:08,500 Dapat patayin ang sinomang nagtaksil. 959 01:13:08,583 --> 01:13:09,583 Taksil. 960 01:13:11,416 --> 01:13:12,625 Taksil ka. 961 01:13:14,541 --> 01:13:15,833 Taksil. 962 01:13:18,750 --> 01:13:20,916 Walang silbing taksil. 963 01:13:21,833 --> 01:13:23,333 Gusto mo rin lang maging taksil… 964 01:13:54,500 --> 01:13:55,625 Saro. 965 01:13:58,958 --> 01:14:00,083 Saro. 966 01:14:02,041 --> 01:14:02,875 Patawad. 967 01:14:03,750 --> 01:14:06,791 Patawarin mo ako. Pakiusap, umalis na tayo. 968 01:14:06,875 --> 01:14:08,833 Wala na sila. Umalis na tayo. 969 01:14:08,916 --> 01:14:11,375 Saro. Tumingin ka sa akin. 970 01:14:12,750 --> 01:14:16,125 Saro. Halika na. 971 01:14:16,958 --> 01:14:19,791 Pakiusap, tumayo ka. Saro. 972 01:14:21,750 --> 01:14:22,958 Saro. 973 01:14:23,958 --> 01:14:25,125 Saro. 974 01:14:28,500 --> 01:14:31,666 Saro! 975 01:14:49,125 --> 01:14:52,041 Saro… 976 01:15:21,125 --> 01:15:22,458 Bumangon ka, mortal. 977 01:15:24,416 --> 01:15:26,583 Hindi ka nararapat mabuhay. 978 01:15:28,708 --> 01:15:29,958 Bumalik ka sa iyong kamatayan. 979 01:15:42,166 --> 01:15:45,291 Patawad. Tumayo ka. 980 01:16:35,416 --> 01:16:36,500 Halika na. 981 01:16:44,500 --> 01:16:46,583 Patawad. 982 01:17:45,916 --> 01:17:46,875 -Arolake… -Ano? 983 01:17:46,958 --> 01:17:48,125 Pagod na ako. 984 01:18:18,250 --> 01:18:23,291 MAKALIPAS ANG ILANG LINGGO 985 01:18:47,041 --> 01:18:49,333 Pakiusap, maupo tayo banda roon. 986 01:18:49,416 --> 01:18:52,666 Maupo tayo roon. Nahihilo ako. 987 01:18:52,750 --> 01:18:54,541 -Masakit ang buong katawan ko. -Patawad. 988 01:18:54,625 --> 01:18:57,583 Dito, pakiusap. Hindi ko na kayang maglakad. 989 01:18:58,791 --> 01:19:00,916 Dahan-dahan lang. 990 01:19:02,125 --> 01:19:03,833 Maupo ka. Maupo ka rito. 991 01:19:05,708 --> 01:19:07,666 Pagod na ako. 992 01:19:09,541 --> 01:19:11,041 Hindi ko na kayang maglakad. 993 01:19:14,000 --> 01:19:18,000 Sana lang ay hindi tayo mamatay dito sa gubat. 994 01:19:18,958 --> 01:19:20,416 Saro. 995 01:19:21,250 --> 01:19:25,791 Masakit ang buong katawan ko. Gutom na gutom na ako. 996 01:19:26,833 --> 01:19:29,250 Nanatili na lang dapat tayo at namatay. 997 01:19:29,333 --> 01:19:32,333 Arolake, huwag kang mag-isip ng ganyan. 998 01:19:34,541 --> 01:19:36,333 Huwag kang mag-isip ng ganyan. 999 01:19:38,041 --> 01:19:39,583 Maupo ka rito at hintayin mo ako. 1000 01:19:39,666 --> 01:19:42,791 Titingnan ko kung may makakain tayo sa paligid. 1001 01:19:43,625 --> 01:19:46,041 Saan? Saan ka maghahanap ng makakain natin? 1002 01:19:47,791 --> 01:19:49,625 Titingnan ko muna ang paligid. 1003 01:19:50,250 --> 01:19:52,291 Baka may makita tayong maaaring kainin. 1004 01:19:53,375 --> 01:19:54,958 Hindi ko kayang mag-isa rito. 1005 01:19:55,041 --> 01:19:57,708 Paano kung maligaw ka at hindi ka makabalik sa akin? 1006 01:19:57,791 --> 01:20:01,541 Hindi ako lalayo, hindi ako maliligaw. 1007 01:20:01,625 --> 01:20:04,125 Babalik ako. Magpahinga ka lang. 1008 01:20:04,208 --> 01:20:05,708 Narinig mo? Babalik ako. 1009 01:20:07,000 --> 01:20:10,000 -Saro. -Ano iyon, Arolake? 1010 01:20:10,916 --> 01:20:12,958 Pakiusap, huwag mo akong pabayaan. 1011 01:20:15,958 --> 01:20:18,750 Hindi kita kayang pabayaan, Arolake. 1012 01:20:19,750 --> 01:20:22,041 Hindi kita kayang iwan, anoman ang mangyari. 1013 01:20:23,333 --> 01:20:24,541 Babalik ako. 1014 01:20:26,000 --> 01:20:27,500 Basta't magpahinga ka lang, babalik ako. 1015 01:21:08,458 --> 01:21:09,458 Pagkain. 1016 01:21:11,583 --> 01:21:12,458 Pele? 1017 01:21:14,833 --> 01:21:16,291 Saan ka nakahanap ng pawpaw? 1018 01:21:17,666 --> 01:21:19,791 -Sa malapit lang. -Salamat. 1019 01:21:25,916 --> 01:21:28,250 Akin na ang iyo. Mukhang mas malambot itong sa akin. 1020 01:21:28,333 --> 01:21:30,875 Tutulungan kitang balatan ang iyo. Hindi mo kayang balatan iyan. 1021 01:21:33,750 --> 01:21:35,000 Matigas ang isang ito. 1022 01:21:37,250 --> 01:21:39,666 Ano ang itinago mo noong padating ako? 1023 01:21:41,166 --> 01:21:42,791 Wala, wala akong itinago. 1024 01:21:47,416 --> 01:21:48,375 Dahan-dahan mong kainin iyan. 1025 01:21:50,541 --> 01:21:54,166 -Ano ang sinabi mo? -Huwag mong kainin… ang bagay… 1026 01:21:54,250 --> 01:21:55,708 sa loob. Ang buto. 1027 01:22:00,083 --> 01:22:01,875 Uy! Isang ilog! 1028 01:22:02,791 --> 01:22:05,416 Dahan-dahan lang. Baka mahulog ka. 1029 01:22:07,166 --> 01:22:08,250 Baka mahulog ka. 1030 01:22:22,500 --> 01:22:25,458 -Tutulungan kita. -Salamat. 1031 01:22:31,000 --> 01:22:32,125 Sige. Heto. 1032 01:22:52,333 --> 01:22:53,875 Huwag mo akong itulak. 1033 01:23:01,375 --> 01:23:05,625 Arolake, magpatuloy tayo. Magpatuloy lang tayo sa paglakad. 1034 01:23:05,708 --> 01:23:10,500 Makakarating din tayo sa isang bayan. Hindi ba't taniman ito ng kamoteng-kahoy? 1035 01:23:11,458 --> 01:23:13,958 -Magandang araw, mga manlalakbay. -Ginoo. 1036 01:23:14,041 --> 01:23:15,291 -Magandang araw. -Ginoo. 1037 01:23:15,375 --> 01:23:16,500 Saan kayo pupunta? Saan kayo galing? 1038 01:23:16,583 --> 01:23:20,416 Natutuwa kaming makita ka. Pakiusap, may malapit bang nayon dito? 1039 01:23:23,166 --> 01:23:25,291 Malapit-lapit na ang Nayon ng Ojumo. 1040 01:23:25,375 --> 01:23:31,083 Ngunit kung maglalakad lang kayo, hindi kayo aabot sa Ojumo bago magdilim. 1041 01:23:31,166 --> 01:23:34,625 Wala kaming mapamimilian. Magpapatuloy kami sa paglakad. 1042 01:23:34,708 --> 01:23:35,583 Sige. 1043 01:23:35,666 --> 01:23:39,625 Mga manlalakbay, makinig kayo bago kayo umalis. 1044 01:23:39,708 --> 01:23:42,208 Sabi nila, ang pagsunod ay mas mainam kaysa sakripisyo. 1045 01:23:42,291 --> 01:23:45,083 Kung makikita ninyo ang daan, ayos sa akin iyon. 1046 01:23:45,166 --> 01:23:50,000 Ngunit unawain ninyo, maraming nang-aalipin sa daang ito. 1047 01:23:50,791 --> 01:23:52,166 Napakarami nila. 1048 01:23:52,250 --> 01:23:53,083 Kung magpapatuloy kayo, 1049 01:23:53,166 --> 01:23:56,958 siguradong pareho kayong mahuhuli at maaalipin. 1050 01:23:57,916 --> 01:24:01,041 Ginoo, pakiusap, ano ang dapat naming gawin? 1051 01:24:03,750 --> 01:24:05,291 Ang totoo niyan… 1052 01:24:05,375 --> 01:24:07,791 may kubo ako sa gubat 1053 01:24:07,875 --> 01:24:11,333 kung saan ako natutulog kapag nangangaso ako sa kalaliman ng gabi. 1054 01:24:12,458 --> 01:24:16,083 Kung gusto ninyo, maaari kayong sumama sa akin at matulog doon. 1055 01:24:16,166 --> 01:24:20,000 At bukas ng umaga, maaari kayong magpatuloy sa Nayon ng Ojumo. 1056 01:24:20,083 --> 01:24:22,750 Hindi. Ayaw kong bumalik sa masamang gubat na iyon. 1057 01:24:22,833 --> 01:24:26,333 Sandali. Sino kayong dalawa? 1058 01:24:26,416 --> 01:24:29,625 Ano ang mga pangalan ninyo at saan kayo nagmula? 1059 01:24:29,708 --> 01:24:32,291 -Ginoo, pakiusap. -Ha? 1060 01:24:32,375 --> 01:24:35,916 Sabihin na lang nating galing kami sa malayong lugar. Napakalayo noon. 1061 01:24:36,000 --> 01:24:39,333 Pakiusap. Pupunta kami sa nayon. 1062 01:24:41,958 --> 01:24:44,333 -Pakiusap, ginoo. -Mabuti. 1063 01:24:44,416 --> 01:24:45,250 Pakiusap. 1064 01:24:45,333 --> 01:24:48,375 Kung gusto ninyo, sumunod kayo sa akin sa kubo ko sa gubat. 1065 01:24:48,458 --> 01:24:52,458 Kung gusto ninyo, maaari kayong umalis. Magiging mga alipin kayo. 1066 01:24:57,291 --> 01:25:02,958 Parating na ang digmaan at wala na tayong mapupuntahan. May kalalabasan bawat galaw. 1067 01:25:03,041 --> 01:25:06,916 Anoman ang kanilang ialay, wala itong magagawa. 1068 01:25:08,041 --> 01:25:09,416 Pagbati, mga manlalakbay. 1069 01:25:10,583 --> 01:25:14,583 -Ano ang pangalan mo? -Saro. 1070 01:25:14,666 --> 01:25:17,041 -Saro ang pangalan mo? -Saro. Saro ang pangalan ko. 1071 01:25:17,125 --> 01:25:19,750 -At ang asawa mo? -Arolake, ginoo. 1072 01:25:19,833 --> 01:25:22,041 Arolake. Kunin mo ito mula sa akin. 1073 01:25:23,250 --> 01:25:24,208 Tingnan mo. 1074 01:25:25,416 --> 01:25:30,125 Makakapagpahinga ka. Heto ang upuan. Huwag kang matakot. 1075 01:25:30,208 --> 01:25:34,625 Gusto kong mangaso. Ngunit hindi ako lalayo. 1076 01:25:34,708 --> 01:25:40,041 A… Kung talagang pagod at inaantok kayo, 1077 01:25:40,125 --> 01:25:43,500 maaari kayong pumasok sa kubo. 1078 01:25:43,583 --> 01:25:47,458 At kung tawagin kayo ng kalikasan, maaari kayong pumunta sa gubat. 1079 01:25:47,541 --> 01:25:50,958 Palayok ito, may laman itong tubig. 1080 01:25:51,791 --> 01:25:53,000 Maaari kayong maglaga ng kamote para kainin. 1081 01:25:53,083 --> 01:25:53,916 -Salamat. -Salamat. 1082 01:25:54,000 --> 01:25:56,333 -Huwag kayong matakot. -Salamat. 1083 01:25:56,416 --> 01:26:01,291 Mas mahaba ang buhay ng lumaban at tumakas. Nawawala ang lahat sa namatay. 1084 01:26:01,375 --> 01:26:04,250 Para akong maliit na dahong hindi maipambalot sa pagkain. 1085 01:26:19,125 --> 01:26:20,375 Magandang araw. 1086 01:26:20,458 --> 01:26:21,666 -Maligayang pagdating, mangangaso. -Pagbati. 1087 01:26:21,750 --> 01:26:23,416 -Magandang araw, ginoo. -Magandang araw. 1088 01:26:23,500 --> 01:26:25,000 -Maligayang pagdating mula sa paglalakbay. -Salamat. 1089 01:26:25,083 --> 01:26:26,541 Salamat. 1090 01:26:26,625 --> 01:26:29,791 -Naghahari si Ogun. -Naghahari si Ogun, naghahari siya. 1091 01:26:29,875 --> 01:26:30,750 Salamat. 1092 01:26:30,833 --> 01:26:33,500 -Mabunga sana ang maghapon natin. -Amen. 1093 01:26:33,583 --> 01:26:35,583 Nakauwi na tayo. 1094 01:26:37,416 --> 01:26:41,458 Kung gusto ninyo, maaari kayong tumira kasama namin. 1095 01:26:42,083 --> 01:26:43,750 Ang bahay ko ay bahay ninyo. 1096 01:26:43,833 --> 01:26:48,500 Kung gusto naman ninyo, maaari kayong magpatuloy sa paglalakbay ninyo. 1097 01:26:49,166 --> 01:26:50,875 -Maluwag ang daan para sa inyo. -Anak ko… 1098 01:26:52,166 --> 01:26:54,166 Akin! 1099 01:26:56,250 --> 01:27:00,041 Mahabag kayo! 1100 01:27:00,125 --> 01:27:01,500 Mahabag kayo! 1101 01:27:02,333 --> 01:27:06,083 Akin! 1102 01:27:10,291 --> 01:27:11,708 Ano ang problema? 1103 01:27:13,000 --> 01:27:15,041 Bakit may pagtangis? 1104 01:27:15,125 --> 01:27:17,291 Padaanin ninyo ako! 1105 01:27:17,375 --> 01:27:21,750 -Patawad. -Akin, mahal naming anak. 1106 01:27:21,833 --> 01:27:23,458 Mopelola. 1107 01:27:23,541 --> 01:27:27,083 Dinala nila siya mula sa Oluyolu, nananangis sa buong paglalakbay. 1108 01:27:27,166 --> 01:27:28,250 Hindi ito maaari! 1109 01:27:29,291 --> 01:27:30,291 Akin. 1110 01:27:31,250 --> 01:27:32,500 Akin, anak ko. 1111 01:27:33,375 --> 01:27:36,583 Hindi ito maaari! Akin! 1112 01:27:36,666 --> 01:27:41,333 Tumayo ka at tumingin sa akin. Akin, inuutusan kitang bumangon at tumayo! 1113 01:27:41,416 --> 01:27:43,166 O, Akin! 1114 01:27:44,916 --> 01:27:49,000 -Kaawa-awa naman. -Akin! 1115 01:27:49,083 --> 01:27:51,750 -Wala na si Akin? -Wala na siya. 1116 01:27:51,833 --> 01:27:53,166 Talaga bang nararapat ito sa akin? 1117 01:27:53,250 --> 01:27:57,000 -Hindi, hindi sa iyo. -Hinding-hindi sa iyo. 1118 01:28:01,250 --> 01:28:06,333 O, kamatayan, ikaw ay dumating na 1119 01:28:06,958 --> 01:28:09,250 Noong kami ay isinilang 1120 01:28:09,333 --> 01:28:13,041 Ang aming kapalaran ay dapat… 1121 01:28:15,000 --> 01:28:21,166 Patay na si akin, patay na siya 1122 01:28:22,833 --> 01:28:26,375 -Saro. -Ano? Ano iyon? 1123 01:28:26,458 --> 01:28:28,458 Magbabago na ang mga buhay natin. 1124 01:28:29,291 --> 01:28:30,625 Paano? 1125 01:28:31,500 --> 01:28:35,291 Naalala mong sinabi kong nakita ko ang mahimalang ibong binuhay ka? 1126 01:28:36,416 --> 01:28:37,708 Oo. 1127 01:28:42,125 --> 01:28:44,416 -Kunin mo ito. -Ano ito? 1128 01:28:45,125 --> 01:28:46,458 Huwag kang sumigaw. 1129 01:28:47,166 --> 01:28:48,875 Ang kapangyarihan ng Akala. 1130 01:28:51,333 --> 01:28:53,083 Ang kapangyarihan ng Akala? 1131 01:28:53,166 --> 01:28:55,083 Ito ang ginamit ng ibon upang ibalik ka mula sa kamatayan. 1132 01:28:55,166 --> 01:28:57,958 Nang itinaboy ko ang ibon palayo sa iyo, nahulog ito. 1133 01:28:58,041 --> 01:28:59,541 At pinulot ko ito. Heto, kunin mo. 1134 01:28:59,625 --> 01:29:01,958 Hindi. Bakit ko kukunin iyan mula sa iyo? 1135 01:29:02,041 --> 01:29:04,208 -Saro. -Ha? 1136 01:29:04,291 --> 01:29:06,041 Makinig ka sa akin. 1137 01:29:06,125 --> 01:29:10,625 Hindi ngayon ang oras para matakot. 1138 01:29:12,666 --> 01:29:14,291 Hindi ko ginustong sabihin sa iyo. 1139 01:29:14,375 --> 01:29:18,791 Naghihintay ako ng tamang oras. At ito na iyon. 1140 01:29:19,625 --> 01:29:23,083 -Kunin mo ito at magpakalalaki ka. -Hindi ko kayang hawakan iyan. 1141 01:29:23,166 --> 01:29:25,291 Hindi mo pa ba naiintindihan? 1142 01:29:26,083 --> 01:29:28,958 Kapangyarihan ito. 1143 01:29:29,041 --> 01:29:31,291 Isang malakas na mahimalang kapangyarihan. 1144 01:29:31,375 --> 01:29:34,416 Babaguhin ng kapangyarihang ito ang buhay natin. At naniniwala akong Diyos 1145 01:29:34,500 --> 01:29:36,541 ang nagbigay nito sa atin. 1146 01:29:36,625 --> 01:29:38,958 Isipin mo na lang, ano ang mangyayari 1147 01:29:39,041 --> 01:29:42,750 kung malalaman ng mundong kaya mong bumuhay ng patay? 1148 01:29:48,875 --> 01:29:50,666 Wala na si Akin! 1149 01:29:52,083 --> 01:29:57,458 O, Diyos ko! 1150 01:30:00,541 --> 01:30:03,416 Sino ang aalo sa akin? 1151 01:30:03,500 --> 01:30:05,125 Sino ang aalo sa akin? 1152 01:30:06,000 --> 01:30:07,541 Sino ang aalo sa akin? 1153 01:30:07,625 --> 01:30:11,666 Akin, tumayo ka. 1154 01:30:23,166 --> 01:30:25,333 Akin, tumayo ka! 1155 01:30:25,416 --> 01:30:27,833 O, Panginoon! 1156 01:30:31,958 --> 01:30:34,458 Dapat ko bang tanggapin ito? 1157 01:30:49,291 --> 01:30:51,250 Bangon! 1158 01:30:55,833 --> 01:30:57,125 -Tulong! -Tulong! 1159 01:30:57,208 --> 01:30:59,583 -Tulungan ninyo ako! -Ano ito? 1160 01:31:03,250 --> 01:31:04,333 Mahal ko… 1161 01:31:05,291 --> 01:31:06,708 Akin! 1162 01:31:07,541 --> 01:31:10,791 Akin. 1163 01:31:23,000 --> 01:31:24,208 Bisita. 1164 01:31:25,250 --> 01:31:29,916 Hindi ko alam kung paano mo iyon ginawa. Hindi pa ako nakakikilala 1165 01:31:30,000 --> 01:31:34,583 ng sinomang nilikha ng Diyos na may kapangyarihang bumuhay ng patay. 1166 01:31:34,666 --> 01:31:36,666 Oo. Maligayang pagdating. 1167 01:31:37,500 --> 01:31:39,375 -Magpasalamat na lang tayo. -Magpasalamat tayo sa Diyos. 1168 01:31:39,458 --> 01:31:40,958 -Salamat sa inyong dalawa. -Salamat sa inyo. 1169 01:31:41,041 --> 01:31:41,875 Salamat sa inyo. 1170 01:31:41,958 --> 01:31:44,083 -Hindi ninyo iiyakan ang mga anak ninyo. -Amen. 1171 01:31:44,166 --> 01:31:45,583 -Sige. -Salamat. 1172 01:31:45,666 --> 01:31:47,208 Heto, mga bisita… 1173 01:31:48,083 --> 01:31:49,541 Ito ay alak ng palma. 1174 01:31:49,625 --> 01:31:51,875 Pagkatapos ninyong kumain, uminom kayo nito. 1175 01:31:52,791 --> 01:31:54,291 Mga hitik na palma lamang ang pinagkukunan namin nito. 1176 01:31:54,375 --> 01:31:55,833 Alak mula sa langis ng palma. 1177 01:31:55,916 --> 01:31:58,625 Iniingatan namin iyong tumutubo sa may lawa. 1178 01:31:59,666 --> 01:32:00,666 Magandang araw, mangangaso. 1179 01:32:00,750 --> 01:32:02,333 Ang mensahero ng hari. 1180 01:32:02,416 --> 01:32:04,458 Narinig naming may pinatuloy kang bumubuhay ng patay. 1181 01:32:06,625 --> 01:32:08,000 A, oo, mensahero ng hari. 1182 01:32:08,083 --> 01:32:09,708 Pinatatawag siya sa palasyo. 1183 01:32:13,416 --> 01:32:15,458 -Wala naman sanang problema? -Walang problema. 1184 01:32:18,708 --> 01:32:22,125 Mabuti kung ganoon. Susunod kami pagkatapos niyang kumain. 1185 01:32:22,208 --> 01:32:24,916 Hindi. Siya lang. O bumubuhay ka na ba ngayon ng patay? 1186 01:32:25,541 --> 01:32:26,666 Hindi. 1187 01:32:26,750 --> 01:32:27,958 Tumayo ka. 1188 01:32:29,250 --> 01:32:31,583 Ako ang mensahero ng hari. 1189 01:32:31,666 --> 01:32:34,500 Anomang sabihin ko ay galing sa Hari. 1190 01:32:34,583 --> 01:32:37,458 Pagdating natin sa palasyo, yumuko ka 1191 01:32:37,541 --> 01:32:40,916 at maliwanag mong sagutin ang mga katanungan. Naiintindihan mo? 1192 01:32:42,041 --> 01:32:44,166 Tumayo ka. Bilisan mo. 1193 01:32:47,708 --> 01:32:50,500 Ikaw, magpahinga ka at kumain. Magpahinga ka. 1194 01:32:54,083 --> 01:32:57,458 Kasama natin si Anikulapo Hindi tayo dapat matakot sa kamatayan 1195 01:32:57,541 --> 01:33:01,250 Kasama natin si Anikulapo Hindi tayo dapat matakot sa kamatayan 1196 01:33:01,333 --> 01:33:05,333 Kasama natin si Anikulapo Hindi tayo dapat matakot sa kamatayan 1197 01:33:05,416 --> 01:33:09,291 Kasama natin si Anikulapo Hindi tayo dapat matakot sa kamatayan 1198 01:34:10,000 --> 01:34:11,916 -Kanyang Kamahalan. -Maligayang pagdating. 1199 01:34:13,791 --> 01:34:15,750 -Binabati ka ng hari. -Salamat. 1200 01:34:22,875 --> 01:34:24,708 Ikaw ba ang ginoong tinatawag na "Anikulapo"? 1201 01:34:25,916 --> 01:34:29,375 Kaibigan, magsalita ka nang marinig kang mabuti ng hari. 1202 01:34:31,000 --> 01:34:34,333 Hindi Anikulapo ang pangalan ko, dakilang hari. 1203 01:34:37,500 --> 01:34:40,291 Ano ang pangalan mo kung ganoon? At saan ka nagmula? 1204 01:34:40,375 --> 01:34:44,833 Saro ang pangalan ko, Kanyang Kamahalan. 1205 01:34:44,916 --> 01:34:46,541 At nagmula ako sa Gbogan ako. 1206 01:34:47,250 --> 01:34:48,791 Gbogan… 1207 01:34:50,458 --> 01:34:53,625 Gbogan… Malayo ka sa tahanan mo. 1208 01:34:53,708 --> 01:34:56,708 Oo. Maraming mga lupain ang nilakbay ko. 1209 01:34:57,500 --> 01:34:59,208 Dumaraan lang ako sa lupain mo, Hari. 1210 01:35:01,416 --> 01:35:04,375 Talaga bang binuhay mo ang bata? 1211 01:35:04,458 --> 01:35:06,708 Oo. 1212 01:35:06,791 --> 01:35:08,958 Sa harap ng maraming mga saksi. 1213 01:35:10,291 --> 01:35:12,916 At kaya mong ulitin iyon? 1214 01:35:13,000 --> 01:35:14,125 Malayo nawa sa atin ang kamatayan, dakilang hari. 1215 01:35:14,208 --> 01:35:15,666 -Amen. -Amen. 1216 01:35:15,750 --> 01:35:18,750 At walang hindi kayang gawin ang Diyos. 1217 01:35:20,541 --> 01:35:22,000 Pakiusap, kaibigan. 1218 01:35:22,750 --> 01:35:29,125 At sabihin mo, saan mo nakuha ang ganitong uri ng kapangyarihan? 1219 01:35:30,500 --> 01:35:33,583 Totoo. Natakot kaming lahat. 1220 01:35:33,666 --> 01:35:37,958 Sa mga kuwento ko lang naririnig na maaaring buhayin ang patay. 1221 01:35:38,041 --> 01:35:40,625 Ngunit para magpatotoo ang mga saksing 1222 01:35:40,708 --> 01:35:45,375 may nabuhay mula sa pagkamatay, ikaw ang una. 1223 01:35:45,458 --> 01:35:48,208 Wala akong kilalang sinomang tao, patay man o buhay, 1224 01:35:48,291 --> 01:35:53,041 na may ganitong uri ng pambihirang kapangyarihang mayroon ka. 1225 01:35:53,125 --> 01:35:57,500 Kahit hindi ko pa nasasaksihan. 1226 01:35:58,666 --> 01:36:03,000 Ganoon pa man, hinihikayat kitang magpalipas ng oras dito sa amin. 1227 01:36:03,083 --> 01:36:06,458 A… Tumira kang kasama namin. Makipagkaibigan ka sa amin. 1228 01:36:06,541 --> 01:36:08,375 Mahal namin ang mga bisita. Hindi ba? 1229 01:36:08,458 --> 01:36:09,416 Totoo iyon. 1230 01:36:09,500 --> 01:36:12,000 Mahal namin at tinatanggap namin ang mga tao. 1231 01:36:12,083 --> 01:36:16,416 Wala kang anomang dadalhin sa nayon naming hindi namin tatanggapin. 1232 01:36:16,500 --> 01:36:17,625 At hindi ka dapat mahiya. 1233 01:36:17,708 --> 01:36:20,125 -Salamat. -Kanyang Kamahalan. 1234 01:36:20,208 --> 01:36:22,166 Pakiusap, nais kong imungkahing 1235 01:36:22,250 --> 01:36:27,750 ipaalam natin agad ang nangyaring ito sa punong paring si Fakunle. 1236 01:36:27,833 --> 01:36:29,791 Salamat, Kanyang Kamahalan. Salamat. 1237 01:36:53,916 --> 01:36:54,958 Salamat. 1238 01:37:22,041 --> 01:37:27,541 Ano ang hitsura ng hari? Sabi nila ay hangal raw siya. 1239 01:37:27,625 --> 01:37:31,875 Arolake naman, o. 1240 01:37:31,958 --> 01:37:33,166 Hindi siya hangal. 1241 01:37:33,250 --> 01:37:36,291 Narinig kong mayroon siyang mensahero. 1242 01:37:36,375 --> 01:37:37,708 Oo. 1243 01:37:38,541 --> 01:37:43,166 Ang narinig ko, kahihiyan para sa kanya 1244 01:37:43,250 --> 01:37:45,750 ang magsalita sa publiko. 1245 01:37:46,416 --> 01:37:49,750 Kinakausap din niya ang punong pari tuwing mga seremonya at pag-aalay. 1246 01:37:51,625 --> 01:37:53,666 Bakit hindi siya nagsasalita sa publiko kung ganoon? 1247 01:37:53,750 --> 01:37:56,500 O paghuhukom ba ito ng langit? 1248 01:38:00,083 --> 01:38:02,750 Hindi ako magsisinungaling, hindi ko rin ito naiintindihan. 1249 01:38:04,375 --> 01:38:06,291 Sabi ng iba, 1250 01:38:06,375 --> 01:38:10,750 nanumpa siya ilang taon na ang nakalipas, 1251 01:38:10,833 --> 01:38:15,333 ipinagpalit ang dila sa kapangyarihang upang matalo ang kanyang mga kalaban. 1252 01:38:16,541 --> 01:38:19,208 Sinasabi rin ng ibang 1253 01:38:19,291 --> 01:38:23,041 huli raw siyang nagsalita nang makita niyang pinatay ang tatay niya 1254 01:38:23,125 --> 01:38:25,125 na parang hayop noong panahon ng digmaan. 1255 01:38:26,250 --> 01:38:28,000 Kaawa-awa naman. 1256 01:38:28,083 --> 01:38:30,875 Napakasama noon. 1257 01:38:30,958 --> 01:38:35,708 Ngunit Diyos lang ang nakaaalam kung alin ang totoo o hindi. 1258 01:38:35,791 --> 01:38:37,000 Malay natin? 1259 01:38:43,750 --> 01:38:45,041 Tagapagbantay ko. 1260 01:38:47,041 --> 01:38:48,958 Matagumpay na tayo ngayon. 1261 01:38:50,458 --> 01:38:51,750 Heto na iyon. 1262 01:38:56,250 --> 01:38:57,500 Ano na ang susunod? 1263 01:38:58,375 --> 01:39:01,291 -Mamumuhay lang tayo ngayon. -Oo. 1264 01:39:01,375 --> 01:39:02,791 -Sa kasiyahan. -Oo. 1265 01:39:02,875 --> 01:39:04,041 At kagalakan. 1266 01:39:04,125 --> 01:39:05,125 Ano na ang susunod? 1267 01:39:05,208 --> 01:39:08,791 Tama ka. Oo. 1268 01:39:10,916 --> 01:39:14,250 Ganoon pa man, iniisip kong magtrabaho. 1269 01:39:14,333 --> 01:39:17,958 -Trabaho? -Oo. Ano ang kakainin natin? 1270 01:39:18,041 --> 01:39:19,541 Magugutom tayo. 1271 01:39:21,041 --> 01:39:24,958 Saro. Hindi na tayo magugutom pang muli. 1272 01:39:26,125 --> 01:39:30,333 -Hindi mo ba nauunawaan? -Ipaunawa mo sa akin. Ipaliwanag mo. 1273 01:39:31,041 --> 01:39:35,583 Lagi na lang ba akong bubuhay ng patay? 1274 01:39:36,583 --> 01:39:39,666 O hihiling sa mga taong magbigay ng pagkain kapalit ng pagbuhay sa patay? 1275 01:39:39,750 --> 01:39:43,458 -Nagtatanong lang ako. -Saro, ang manghahabi ng aso-ofi. 1276 01:39:43,541 --> 01:39:46,250 -Mahal ko. -Mahal ko. 1277 01:39:46,333 --> 01:39:49,041 -Asawa ko. -Maghintay ka lang. 1278 01:39:49,708 --> 01:39:52,708 Ang pasensyosong aso ang nakakakain ng pinakamasarap na buto. 1279 01:39:53,833 --> 01:39:55,833 Pasensyoso ako, ngunit wala akong makitang posibleng trabaho. 1280 01:40:01,750 --> 01:40:06,583 Anikulapo! Pakiusap, iligtas mo kami. 1281 01:40:06,666 --> 01:40:08,666 -Anikulapo! -Anikulapo! 1282 01:40:08,750 --> 01:40:13,541 -Ibaba siya. -Anikulapo! Tulungan mo kami, pakiusap. 1283 01:40:13,625 --> 01:40:16,250 Anikulapo! 1284 01:40:16,333 --> 01:40:18,541 -Saro! -Ano? 1285 01:40:18,625 --> 01:40:20,500 Gumising ka. Tinatawag ka sa labas. 1286 01:40:20,583 --> 01:40:23,250 -Anikulapo! Anikulapo, iligtas mo kami! -Sino ang… 1287 01:40:23,333 --> 01:40:24,458 Sino iyan? 1288 01:40:24,541 --> 01:40:26,791 Anikulapo, iligtas mo kami! Pakiusap. 1289 01:40:26,875 --> 01:40:29,166 Pakiusap, iligtas mo kami. 1290 01:40:29,250 --> 01:40:32,083 Iligtas mo kami! 1291 01:40:32,166 --> 01:40:35,500 Tulungan mo ako. 1292 01:40:35,583 --> 01:40:39,916 Huwag kayong umiyak. Pagtatagumpayin siya ng Diyos. 1293 01:40:40,000 --> 01:40:40,916 Amen. 1294 01:40:41,000 --> 01:40:44,291 Nanay ni Akano. 1295 01:40:44,375 --> 01:40:46,541 Tulungan mo ako! 1296 01:40:47,333 --> 01:40:50,333 -Tingnan mo ang anak mo. -Tulungan mo ako. 1297 01:40:50,416 --> 01:40:53,416 Tulungan mo ako! 1298 01:41:10,125 --> 01:41:12,041 Bumangon ka! 1299 01:41:17,083 --> 01:41:21,208 Salamat. Nagpapasalamat kami sa iyo. 1300 01:41:21,291 --> 01:41:24,125 -Nagpapasalamat kami. Salamat. -Salamat. 1301 01:41:24,208 --> 01:41:27,125 -Nagpapasalamat kami. -Salamat. 1302 01:41:27,208 --> 01:41:29,041 Nagpapasalamat kami sa Diyos. 1303 01:41:29,125 --> 01:41:31,291 -Sige, tumayo ka. Tayo. -Pabayaan ninyo siya. 1304 01:41:31,375 --> 01:41:35,625 Si Anikulapo ay nagsagawa ng milagro Sa aming nayon 1305 01:41:35,708 --> 01:41:39,500 Narito kami upang pasalamatan ka 1306 01:41:39,583 --> 01:41:44,291 Si Anikulapo ay nagsagawa ng milagro Sa aming nayon 1307 01:41:44,375 --> 01:41:48,291 Narito kami upang pasalamatan ka 1308 01:41:48,375 --> 01:41:53,208 Si Anikulapo ay nagsagawa ng milagro Sa aming nayon 1309 01:41:53,291 --> 01:41:57,375 Narito kami upang pasalamatan ka 1310 01:41:57,458 --> 01:42:02,083 Si Anikulapo ay nagsagawa ng milagro Sa aming nayon 1311 01:42:02,166 --> 01:42:06,458 Narito kami upang pasalamatan ka 1312 01:42:12,250 --> 01:42:13,708 Bumangon ka! 1313 01:42:14,666 --> 01:42:16,750 Ano?! Anikulapo, nagpapasalamat ako! 1314 01:42:16,833 --> 01:42:21,375 Kapatid ko. Akanmu. Naku, salamat. 1315 01:42:23,291 --> 01:42:24,708 Nanay ko. 1316 01:42:24,791 --> 01:42:26,541 Nanay ko. 1317 01:42:26,625 --> 01:42:29,083 -Salamat, Panginoon. -Inang. 1318 01:42:29,166 --> 01:42:31,291 -Ano ito? -Panginoon, salamat. 1319 01:42:31,375 --> 01:42:33,125 Sinabi kong hayaan na ninyo akong mamahinga nang payapa. 1320 01:42:33,208 --> 01:42:36,250 -Nanay ko, pakiusap, huwag muna. -Huwag ka munang umalis. 1321 01:42:36,333 --> 01:42:38,875 -Ano ba talaga ito? -Huwag kang umalis. 1322 01:42:40,041 --> 01:42:42,500 Sino ang humingi ng tulong mo? 1323 01:42:49,666 --> 01:42:52,583 -Ilan pa ang natitira? -Mga anim pa. 1324 01:42:54,250 --> 01:42:56,375 Oo. Eksaktong anim. 1325 01:43:00,916 --> 01:43:02,166 O dapat ko bang gawing apat? 1326 01:43:02,250 --> 01:43:05,458 -Pakibilisan mo. -Paumanhin. 1327 01:43:15,250 --> 01:43:16,333 Magandang araw. 1328 01:43:17,333 --> 01:43:18,291 Maligayang pagdating. 1329 01:43:23,291 --> 01:43:24,750 Kanyang Kamahalan. 1330 01:43:25,833 --> 01:43:29,750 Matatalino na aming bayan, binabati ko kayong lahat. 1331 01:43:30,958 --> 01:43:34,875 Alam naman nating lahat na mas mainam ang dalawang ulo kaysa isa. 1332 01:43:35,583 --> 01:43:39,791 Tungkol ito sa kakaibang lalaking dumating sa ating nayon 1333 01:43:39,875 --> 01:43:41,791 at tinatawag ang sariling tagapagpabuhay ng patay. 1334 01:43:41,875 --> 01:43:46,333 Si Anikulapo ang nais kong talakayin natin. 1335 01:43:46,416 --> 01:43:49,291 Dahil kung papayuhan ko ang aso at hindi ito makikinig, 1336 01:43:49,375 --> 01:43:50,791 ang aso ay babarilin. 1337 01:43:51,625 --> 01:43:56,416 Ang tupang hindi nakikinig ay magiging alay ng iba. 1338 01:43:56,500 --> 01:43:58,750 Sinomang bibigyan ko ng payo at hindi ito tatanggapin 1339 01:43:58,833 --> 01:44:00,833 ay hahayaing gawin ang kanyang gusto. 1340 01:44:00,916 --> 01:44:02,541 Aanihin niya ang bunga ng gawa niya. 1341 01:44:03,333 --> 01:44:05,791 Natuklasan na 1342 01:44:05,875 --> 01:44:09,250 noong mag-aaral lumangoy si Orunmila mula sa Olokun, 1343 01:44:09,333 --> 01:44:11,833 gumugol siya ng apat na taon para matutunan ang mga panimula, 1344 01:44:12,625 --> 01:44:14,625 at anim na buwan pa para sa susunod na hakbang. 1345 01:44:14,708 --> 01:44:16,166 Gumugol siya ng 16 na taon upang matutong lumangoy 1346 01:44:16,250 --> 01:44:19,291 sa malalaking alon ng karagatan, sa kabila ng mga panganib. 1347 01:44:19,375 --> 01:44:22,083 Hindi ba ninyo nakikitang nagliliyab ang apoy ng kahahantungan? 1348 01:44:22,166 --> 01:44:23,458 Hayaan natin siyang umalis. 1349 01:44:25,375 --> 01:44:26,916 Ginoo. 1350 01:44:27,791 --> 01:44:30,750 Ginoo. Pakiusap, sabihin mo sa akin, 1351 01:44:30,833 --> 01:44:35,500 ano ang ginawa ni Anikulapo na dahilan upang isumbong mo siya sa palasyo 1352 01:44:35,583 --> 01:44:38,333 at pagpasyahan ring paalisin siya? 1353 01:44:38,416 --> 01:44:39,750 Bakit gusto mo siyang paalisin? 1354 01:44:39,833 --> 01:44:41,458 Huwag mo siyang tawaging Anikulapo. 1355 01:44:41,541 --> 01:44:43,708 Siya si Anikulapo! 1356 01:44:43,791 --> 01:44:45,083 Nasa bulsa niya ba ang kamatayan? 1357 01:44:45,166 --> 01:44:49,333 O kontrolado niya ang kamatayan? May mamamatay kalaunan. 1358 01:44:50,750 --> 01:44:53,833 Otun, hindi mo naiintindihan? 'Di mo alam kung ba't ganito siya kumilos? 1359 01:44:53,916 --> 01:44:55,916 -Ay, pakiusap. -Naiinggit lang siya, iyon lang. 1360 01:44:56,000 --> 01:44:57,166 -Inggit iyan, tama. -Ako? 1361 01:44:57,250 --> 01:44:58,750 -Inggit iyan. -Naiinggit ka sa kanya. 1362 01:44:58,833 --> 01:45:00,916 -Naku naman. -Sa lahat ng kapangyarihang taglay mo? 1363 01:45:01,000 --> 01:45:03,625 Sa edad mo, Punong Pari, 1364 01:45:03,708 --> 01:45:07,541 tapos magbabanggit ka ng mahaba at paulit-ulit na kantang panghula 1365 01:45:07,625 --> 01:45:09,583 dahil sa maliit na bagay na ito. Ano ba? 1366 01:45:09,666 --> 01:45:13,000 Nagiging ipokrito ka lang. 1367 01:45:13,083 --> 01:45:15,500 Ano ang pinakamasamang nagawa niya? 1368 01:45:15,583 --> 01:45:16,500 Hindi namin naiintindihan. 1369 01:45:16,583 --> 01:45:18,166 Pakiusap, isipin mo ang kinabukasan. 1370 01:45:18,250 --> 01:45:21,250 Dahil lahat ng ginagawa mo ay maitatala sa kasaysayan. 1371 01:45:21,333 --> 01:45:25,041 Mga pinuno, huwag tayong mainip. 1372 01:45:25,125 --> 01:45:29,958 Alam ninyong ang punong paring si Fakunle ay malawak ang pang-unawa. 1373 01:45:30,041 --> 01:45:33,583 Ang sinabi niya ay marahil ang katotohanan. 1374 01:45:33,666 --> 01:45:35,166 Sabi nila ay naiinggit ako. 1375 01:45:35,250 --> 01:45:40,041 Naiinggit kanino? Kailan ako nawalan ng silbi sa inyong lahat? 1376 01:45:43,416 --> 01:45:44,750 Kayong lahat, 1377 01:45:44,833 --> 01:45:45,791 Punong Paring Fakunle, 1378 01:45:46,708 --> 01:45:49,125 hindi ka gustong ipahiya ng ibang mga pinuno. 1379 01:45:49,208 --> 01:45:52,916 Sinusubukan nilang unawain kang mabuti. 1380 01:45:53,000 --> 01:45:56,250 Alam nating lahat kung anong klaseng tao si Anikulapo. 1381 01:45:56,333 --> 01:46:00,833 Pati na rin ang lahat ng nagawa niya sa nayong ito at mga karatig-nayon. 1382 01:46:00,916 --> 01:46:03,666 Libre ba niyang ginagawa iyon? Binabayaran siyang gawin iyon. 1383 01:46:04,625 --> 01:46:06,375 Masyado lang siyang malaya dito sa nayon. 1384 01:46:06,458 --> 01:46:09,333 Hindi ninyo alam kung saan siya galing o ang kapangyarihan niya. 1385 01:46:09,416 --> 01:46:12,333 Ipadala sa kanya rito ang kikayon nang ating masuri. 1386 01:46:57,541 --> 01:46:58,666 Omowon! 1387 01:47:00,875 --> 01:47:03,166 -Omowon! -Papunta na ako! 1388 01:47:05,583 --> 01:47:06,791 -Ang mga mata ko. -Ano ang problema? 1389 01:47:06,875 --> 01:47:07,916 -Ano ang nangyari? -Omowon. 1390 01:47:08,000 --> 01:47:09,041 Mayroong pumasok sa mata ko. 1391 01:47:09,125 --> 01:47:10,833 Pakihipan mo ito. 1392 01:47:10,916 --> 01:47:15,208 Mas lumapit ka pa. Mas malapit. Halika! Hipan mo. 1393 01:47:15,291 --> 01:47:16,791 Ay. Ang mga mata ko. 1394 01:47:17,500 --> 01:47:20,166 -Wala akong makita. Hipan mong mabuti. -Hinipan ko na. 1395 01:47:20,250 --> 01:47:21,541 Okay. 1396 01:47:23,958 --> 01:47:25,958 Huwag mong kuskusin. Huwag… 1397 01:47:33,125 --> 01:47:35,333 Huwag! 1398 01:47:48,708 --> 01:47:50,708 Maligayang pagdating. 1399 01:47:50,791 --> 01:47:52,375 Kanyang Kamahalan. 1400 01:47:52,458 --> 01:47:54,875 -Binabati ka ng hari. -Binabati ka ng hari. 1401 01:47:54,958 --> 01:47:56,291 Salamat. 1402 01:47:56,375 --> 01:47:57,291 Salamat. 1403 01:47:57,375 --> 01:47:59,125 Mukha yatang… 1404 01:48:01,833 --> 01:48:03,000 Salamat. 1405 01:48:09,166 --> 01:48:12,541 Anikulapo, binabati ka ng hari. 1406 01:48:13,708 --> 01:48:18,083 Walang makapagkakaila ng kadakilaan mo 1407 01:48:18,166 --> 01:48:23,875 at ng saklaw ng kontribyusyon mo sa nayong ito 1408 01:48:23,958 --> 01:48:27,375 at sa aming mga karatig-nayon. 1409 01:48:27,458 --> 01:48:30,041 -Oo. -Salamat. 1410 01:48:30,125 --> 01:48:31,625 Binabasbasan ka ng Hari. 1411 01:48:31,708 --> 01:48:33,291 Amen. 1412 01:48:33,375 --> 01:48:37,000 Ganoon pa man, nababahala kami… 1413 01:48:37,083 --> 01:48:39,208 at nais naming maintindihan nang detalyado 1414 01:48:39,291 --> 01:48:42,750 ang uri ng kapangyarihang mayroon ka at ang pinanggagalingan nito. 1415 01:48:44,000 --> 01:48:46,875 Ang kapangyarihan ko ay galing sa Diyos, 1416 01:48:46,958 --> 01:48:48,375 -Kanyang Kamahalan. -Iyon lang. 1417 01:48:50,500 --> 01:48:51,416 Totoo iyan. 1418 01:48:52,333 --> 01:48:56,416 Alam ng lahat na makapangyarihan ang Diyos. 1419 01:48:56,500 --> 01:49:01,708 Itong ginagamit mong kapangyarihan, natutunan mo ba ito? 1420 01:49:01,791 --> 01:49:03,291 O minana mo ito? 1421 01:49:03,375 --> 01:49:07,083 Ang gusto ng punong paring ipaunawa mo sa amin ay 1422 01:49:07,166 --> 01:49:09,500 ano ang tunay na pinanggagalingan ng kapangyarihan mo? 1423 01:49:12,333 --> 01:49:14,000 May nagawa ba akong mali? 1424 01:49:14,083 --> 01:49:15,875 Wala, wala naman. Wala kang ginalit na sinoman. 1425 01:49:15,958 --> 01:49:17,083 Sa dami ba naman ng mabubuti mong gawa. 1426 01:49:17,166 --> 01:49:19,125 Pakiramdam ko ay tinitira ninyo akong lahat. 1427 01:49:19,208 --> 01:49:21,291 "Tinitira"? 1428 01:49:21,375 --> 01:49:22,958 Huwag kang mag-isip ng ganyan. 1429 01:49:23,041 --> 01:49:26,791 Walang tumitira sa iyo. Sa katunayan, mahal ka namin sa nayong ito. 1430 01:49:26,875 --> 01:49:31,875 At nakikita namin ang mga ginagawa mo sa nayong ito at mga karatig-nayon namin. 1431 01:49:32,791 --> 01:49:38,041 Sinasabing kapag ang dalawang kasapi ay nagkita, nagbabatian sila. 1432 01:49:38,125 --> 01:49:40,375 Naiintindihan mo ba? 1433 01:49:40,458 --> 01:49:41,666 Gusto lang niyang malaman ang pinanggagalingan 1434 01:49:41,750 --> 01:49:45,208 ng kapangyarihan mo, nang may kompletong detalye 1435 01:49:45,291 --> 01:49:49,208 at siguruhing walang masamang mangyayari sa nayong ito 1436 01:49:49,291 --> 01:49:50,958 at sa mga kapitbahay namin sa hinaharap. 1437 01:49:51,041 --> 01:49:52,708 -Iyon lang. -Wala nang iba pa. 1438 01:49:52,791 --> 01:49:55,708 -Walang galit sa iyo. -Walang galit sa iyo. 1439 01:49:55,791 --> 01:49:58,791 -Walang magsasabing ginalit mo sila. -Huwag na tayong magpaligoy-ligoy pa. 1440 01:49:58,875 --> 01:50:02,875 Hindi ko kailangang sabihin kaninoman ang pinanggagalingan ng kapangyarihan ko. 1441 01:50:04,166 --> 01:50:05,833 Hindi ko ito sasabihin. 1442 01:50:05,916 --> 01:50:08,375 Isuko mo ang kikayon sa amin. 1443 01:50:08,458 --> 01:50:13,208 Gagana ba iyan kung iba ang susubok gumamit? 1444 01:50:13,291 --> 01:50:17,416 Sandali lang… Hindi. Talaga ba? 1445 01:50:17,500 --> 01:50:19,916 Bakit ko dapat gawin iyan? Hindi naman ako sinasaniban. 1446 01:50:20,000 --> 01:50:20,875 "Sinasaniban"? 1447 01:50:20,958 --> 01:50:23,500 Punong Pari, 1448 01:50:23,583 --> 01:50:26,833 isusuko mo ba sa iba ang kapangyarihan mo? 1449 01:50:26,916 --> 01:50:32,166 Anikulapo, hindi naman seryoso ito. Nahihiwagaan lang kami. 1450 01:50:32,250 --> 01:50:37,500 Gusto lang suriin ng punong pari ang kikayon mo para malaman 1451 01:50:37,583 --> 01:50:42,500 kung ang kapangyarihan ay mapanganib para sa mga mamamayan ng Ojumo. 1452 01:50:44,250 --> 01:50:48,833 Kung gusto ninyo akong umalis sa nayon ninyo, 1453 01:50:48,916 --> 01:50:50,291 aalis ako. 1454 01:50:50,375 --> 01:50:52,500 -Hindi naman sa ganoon. -Iyan din ang iniisip ko. 1455 01:50:52,583 --> 01:50:56,416 Ngunit para isuko ko sa inyo ang kikayon, hindi ito posible. 1456 01:50:58,083 --> 01:51:03,958 Kung may ibang taong maliban sa akin, si Saro Tewogbola, 1457 01:51:05,250 --> 01:51:09,250 ang hahawak sa kikayon, handang mamatay nang wala sa oras ang taong iyon. 1458 01:51:09,333 --> 01:51:12,041 Panginoon, huwag mo hayaang mamatay kami nang wala sa oras. 1459 01:51:12,125 --> 01:51:14,458 Aalis na lang siya. 1460 01:51:14,541 --> 01:51:16,250 -Kanyang Kamahalan. -Nagsasabi siya ng totoo. 1461 01:51:16,333 --> 01:51:19,041 -Kanyang Kamahalan, totoo iyon. -Nagsasabi siya ng totoo. 1462 01:51:19,125 --> 01:51:19,958 Narinig ba ninyo iyon? 1463 01:51:20,041 --> 01:51:22,250 -Umaalis na siya. -Hindi natin siya mapapayagan. 1464 01:51:22,333 --> 01:51:23,583 -Umaalis na siya. -Pabalikin siya. Umaalis na siya. 1465 01:51:23,666 --> 01:51:25,208 -May katuturan ba ang sinabi niya? -Napakalupit mo. 1466 01:51:47,958 --> 01:51:48,791 Hoy. 1467 01:51:49,541 --> 01:51:52,666 Uy. Omowon, uy! Tumayo ka. 1468 01:51:53,291 --> 01:51:54,958 Ano ang nangyari sa iyo? Ano ang problema? 1469 01:51:56,958 --> 01:51:58,250 Buntis ka. 1470 01:52:00,208 --> 01:52:03,208 Ano? Hindi mo alam na buntis ka? 1471 01:52:06,875 --> 01:52:08,250 Hindi problema iyan. 1472 01:52:08,333 --> 01:52:12,666 Dapat malaman ng sinomang may pananagutan at panagutan iyan. 1473 01:52:12,750 --> 01:52:14,125 Hindi ba? 1474 01:52:14,208 --> 01:52:15,750 Hindi ka ba makapagsalita? 1475 01:52:18,125 --> 01:52:19,791 Magandang araw. 1476 01:52:19,875 --> 01:52:21,958 Maligayang pagdating. Ang tagal mong nawala. 1477 01:52:22,958 --> 01:52:25,083 Salamat. Ano ang nangyayari rito? 1478 01:52:26,333 --> 01:52:27,666 Wala. 1479 01:52:28,333 --> 01:52:30,375 Hindi ito mukhang wala lang. 1480 01:52:30,458 --> 01:52:32,791 Ano ang problema niya? Ano ang ginawa mo? 1481 01:52:35,000 --> 01:52:36,375 Magsalita ka! 1482 01:52:37,458 --> 01:52:40,000 -Buntis siya. -Ano? 1483 01:52:42,708 --> 01:52:44,333 -Omowon. -Ano? 1484 01:52:46,291 --> 01:52:47,625 Buntis ka? 1485 01:52:58,000 --> 01:52:59,083 Talaga? 1486 01:53:05,250 --> 01:53:07,000 -Saro… -Ano? 1487 01:53:08,125 --> 01:53:09,708 Ano naman ang ginawa mo? 1488 01:53:14,458 --> 01:53:17,291 Ina, patawarin mo ako, pakiusap. 1489 01:53:17,375 --> 01:53:20,416 Pakiusap, Ina. Pakiusap, patawarin mo ako. 1490 01:53:20,500 --> 01:53:23,041 Omowon, makakaalis ka na. 1491 01:53:36,375 --> 01:53:40,833 Arolake, pakiusap, huwag mo itong dibdibin. 1492 01:53:40,916 --> 01:53:42,666 Hindi ito malaking problema. 1493 01:53:45,625 --> 01:53:47,416 Hindi ito malaking problema? 1494 01:53:50,375 --> 01:53:51,791 Saro? 1495 01:53:53,125 --> 01:53:55,041 Hindi ito malaking problema? 1496 01:54:01,833 --> 01:54:03,125 Arolake. 1497 01:54:04,083 --> 01:54:06,125 Napag-usapan na dapat natin ito. 1498 01:54:07,083 --> 01:54:12,000 Siguro ay panahon na para pag-usapan natin. 1499 01:54:12,083 --> 01:54:13,333 Totoo iyon. 1500 01:54:14,375 --> 01:54:18,125 Binuntis ko si Omowon. 1501 01:54:22,541 --> 01:54:25,666 Arolake, anak natin iyon. 1502 01:54:26,833 --> 01:54:28,625 Para sa ating lahat ang bata. 1503 01:54:30,958 --> 01:54:32,875 Isipin mo na lang 1504 01:54:32,958 --> 01:54:34,958 na ang pag-ibig ko ay iyo at laging magiging iyo. 1505 01:54:35,041 --> 01:54:36,041 Palagi. 1506 01:54:36,708 --> 01:54:38,166 Anomang mangyari. 1507 01:54:41,541 --> 01:54:47,416 Ngunit hanggang kailan tayong magiging ganito, Arolake? 1508 01:54:49,750 --> 01:54:54,458 Walang anak sa tahanan natin, Arolake. 1509 01:54:56,625 --> 01:55:00,666 Alam mo rin na upang makapagtatag ng matibay na sambahayan, 1510 01:55:00,750 --> 01:55:03,166 kailangan nating magkaroon ng mga anak. 1511 01:55:03,875 --> 01:55:05,500 Alam mo ito. 1512 01:55:06,500 --> 01:55:09,333 Arolake. Arolake, pakiusap. 1513 01:55:14,875 --> 01:55:16,833 Arolake, pag-isipan mo ito, pakiusap. 1514 01:55:21,291 --> 01:55:24,083 May kanya-kanya tayong silbi sa palasyong ito. 1515 01:55:25,083 --> 01:55:28,458 Para sa iba sa amin… Nakikinig ka ba? 1516 01:55:28,541 --> 01:55:32,958 Kailangan naming magsilang ng mga mahaharlikang anak. 1517 01:55:34,333 --> 01:55:35,708 Ngunit ikaw… 1518 01:55:37,500 --> 01:55:38,916 mayroon kang ibang silbi. 1519 01:55:40,416 --> 01:55:44,375 Para ka lang sa kaligayahan ng hari. 1520 01:55:54,041 --> 01:55:59,791 MAKALIPAS ANG ILANG MGA TAON 1521 01:56:05,958 --> 01:56:07,625 Bimpe, halika na. 1522 01:56:07,708 --> 01:56:09,541 Papunta na ako. 1523 01:56:16,708 --> 01:56:20,166 Mukha kang… Bimpe, maganda ka na. 1524 01:56:23,583 --> 01:56:26,583 Pakiusap, tulungan mo akong ayusin ang sombrero ko. 1525 01:56:26,666 --> 01:56:29,541 Tignan mo kung kasya. Parang malaki ito para sa ulo ko. 1526 01:56:29,625 --> 01:56:30,625 O hindi ba? 1527 01:56:30,708 --> 01:56:34,625 Asawa ko, mahal ko. 1528 01:56:34,708 --> 01:56:37,708 Kasyang-kasya iyan sa ulo mo. 1529 01:56:38,416 --> 01:56:40,875 Halika rito. Saan ka pupunta? 1530 01:56:42,750 --> 01:56:45,041 Ano iyan? 1531 01:56:45,875 --> 01:56:47,333 -Ano na naman iyon? -Bakit ba 1532 01:56:47,416 --> 01:56:49,333 lagi mong pinapalo ang mga anak ko? 1533 01:56:49,416 --> 01:56:51,791 Lagi mo na lang silang pinaiiyak. Ibigay mo siya sa akin. 1534 01:56:51,875 --> 01:56:54,000 Akin na siya! Ano ba? Ano ang problema? 1535 01:56:54,083 --> 01:56:55,458 Ano ang nangyayari dito? 1536 01:56:55,541 --> 01:56:57,750 Hindi ako ang dahilan kung bakit hindi ka magkaanak. 1537 01:56:58,416 --> 01:57:00,791 Pasensiya ka na, anak. Tahan na. 1538 01:57:00,875 --> 01:57:02,458 Lagi mong pinaiiyak ang mga bata. 1539 01:57:02,541 --> 01:57:05,291 Omowon, tama na iyan! 1540 01:57:05,375 --> 01:57:06,333 Tumigil ka na. 1541 01:57:06,416 --> 01:57:09,625 Bakit niya pinalo ang anak ko? Dahil sa mga walang kwentang abaloryo? 1542 01:57:09,708 --> 01:57:12,291 -Sabi ko ay tama na, Omowon! -Kalokohan! 1543 01:57:13,083 --> 01:57:15,958 Pasensiya na, anak. Pasensiya na. Tahan na. 1544 01:57:16,041 --> 01:57:20,750 Ilagay mo ang mga gamit mo sa hindi maaabot ng mga bata. 1545 01:57:20,833 --> 01:57:22,625 Pasensiya na, mahal kong Banke. 1546 01:57:22,708 --> 01:57:24,000 Pasensiya na. 1547 01:57:24,083 --> 01:57:25,791 Ngayon umiiyak na naman ang bata. 1548 01:57:25,875 --> 01:57:28,541 Dapat itago niya nang maayos ang gamit niya sa hindi abot ng mga bata. 1549 01:57:28,625 --> 01:57:29,666 Tama na iyan. 1550 01:57:29,750 --> 01:57:32,458 Sa susunod na may daliring dumampi sa sinoman sa mga anak ko, 1551 01:57:32,541 --> 01:57:34,250 magkakagulo tayo. 1552 01:57:34,333 --> 01:57:36,750 -Kalokohan. -Omowon, sabi ko ay tama na iyan! 1553 01:57:36,833 --> 01:57:38,666 Tahan na, anak ko. Makipaglaro ka sa kuya mo. 1554 01:57:43,000 --> 01:57:45,583 Nasaan ang mga lalaking ito? Mongudu! 1555 01:57:45,666 --> 01:57:48,833 Amo! 1556 01:57:48,916 --> 01:57:51,750 Tulungan mo siyang pulutin ang mga abaloryo niya. 1557 01:57:51,833 --> 01:57:53,625 Ayos lang. Hindi ko kailangan ng tulong. 1558 01:57:53,708 --> 01:57:56,250 Ano ang ginawa sa iyo ng kawawang lalaki, mapagpanggap na reyna? 1559 01:58:01,750 --> 01:58:04,208 Bakit mo sinabi iyan? 1560 01:58:04,291 --> 01:58:08,833 Isang bagay na lihim nating pinag-usapan at sasabihin mo lang nang ganyan. 1561 01:58:09,541 --> 01:58:12,625 At ano naman? Pakiusap. Paano naging sekreto iyon? 1562 01:58:12,708 --> 01:58:15,625 Na baog siya o dati siyang Reyna? 1563 01:58:15,708 --> 01:58:18,000 Pakiusap, umalis na tayo. Huwag na nating pagtalunan ang walang katuturan. 1564 01:58:52,041 --> 01:58:56,291 Ibinunyag mo rin ang sekreto ko sa munting putang tinatawag mong asawa. 1565 01:58:56,375 --> 01:58:57,500 Tama? 1566 01:58:57,583 --> 01:59:01,625 Arolake. Makinig ka. Hindi ito tulad ng iniisip mo. 1567 01:59:01,708 --> 01:59:05,916 -Hindi ito tulad ng iniisip ko? -Oo, hindi ito ganoon. 1568 01:59:06,000 --> 01:59:07,041 Walang problema. 1569 01:59:08,458 --> 01:59:09,916 Pakinggan mo ako. 1570 01:59:10,000 --> 01:59:14,583 Hindi pa ba sapat na dinurog mo ang puso ko at pinabayaan mo ako? 1571 01:59:14,666 --> 01:59:17,833 Hindi pa ba sapat na ginawa mo akong katatawanan 1572 01:59:17,916 --> 01:59:20,250 sa harap ng mga asawa mo at lahat ng tao? 1573 01:59:21,375 --> 01:59:24,875 -Gusto mo bang patayin din ako? -Ano ka ba? 1574 01:59:24,958 --> 01:59:26,625 Patayin ka paano? 1575 01:59:26,708 --> 01:59:29,458 Ano sa tingin mo ang mangyayari 1576 01:59:29,541 --> 01:59:34,083 kung kumalat ang balitang buhay ang puganteng asawa ng dakilang hari 1577 01:59:34,166 --> 01:59:36,875 at namumuhay bilang asawa ng iba sa Ojumo? 1578 01:59:41,041 --> 01:59:42,333 Arolake, 1579 01:59:43,708 --> 01:59:45,916 wala kang dapat ipag-alala. 1580 01:59:46,958 --> 01:59:49,625 Wala talaga akong sinabi sa kanyang anoman. 1581 01:59:50,208 --> 01:59:53,708 Kung ipapahamak kita, 'di ba't ipapahamak ko rin ang sarili ko? 1582 01:59:53,791 --> 01:59:56,875 O sa tingin mo ay mas magaan ang magiging problema ko? 1583 01:59:58,875 --> 02:00:00,458 Halika na. 1584 02:00:00,541 --> 02:00:02,458 Ang tagapagbantay ko, Arolake, hayaan mong yakapin kita… 1585 02:00:02,541 --> 02:00:04,125 Lumayo ka, pakiusap! 1586 02:00:07,916 --> 02:00:09,166 Nakapanghihinayang. 1587 02:00:10,333 --> 02:00:12,250 Naging isa akong hangal. 1588 02:00:13,958 --> 02:00:16,500 Kahit papaano, bilang asawa ng dakilang hari ng imperyo ng Oyo, 1589 02:00:16,583 --> 02:00:18,041 ako ang paborito. 1590 02:00:18,916 --> 02:00:20,333 Ang paborito ng hari. 1591 02:00:21,208 --> 02:00:22,958 Tulad ng buwan, nakaaangat sa lahat. 1592 02:00:24,291 --> 02:00:26,458 At minahal niya ako. 1593 02:00:27,791 --> 02:00:30,333 Lubos niya akong minahal. 1594 02:00:31,791 --> 02:00:34,583 Naging katatawanan na ako sa iyo ngayon, 1595 02:00:34,666 --> 02:00:36,250 ingratong halimaw na lalaki ka! 1596 02:00:36,333 --> 02:00:37,375 Ano?! 1597 02:00:38,583 --> 02:00:40,208 Paano mo nagawang sabihin iyan?! 1598 02:00:42,708 --> 02:00:44,250 Ang kapal mong pagsalitaan ako ng ganyan! 1599 02:01:03,333 --> 02:01:04,458 Arolake. 1600 02:01:16,291 --> 02:01:18,583 Asawa ko, gising ka na pala. 1601 02:01:18,666 --> 02:01:20,375 Narito ang mensahero ng hari, hinahanap ka. 1602 02:01:48,041 --> 02:01:50,666 Kanyang Kamahalan. Nakausap ko ang mensahero mo. 1603 02:01:50,750 --> 02:01:52,250 Binabati ka ng hari. 1604 02:01:54,000 --> 02:01:56,125 Talagang ipinatawag ka ng hari. 1605 02:01:56,208 --> 02:01:59,583 Nakikita mo ang nangyari. Patay na ang prinsipe. 1606 02:01:59,666 --> 02:02:02,625 Talaga? Hindi ito maaari. 1607 02:02:02,708 --> 02:02:05,958 Namatay siya. 1608 02:02:07,083 --> 02:02:09,500 Mahabag ka. 1609 02:02:09,583 --> 02:02:12,291 Pakiusap, ibalik mo ang anak ko. 1610 02:02:12,375 --> 02:02:13,916 Kaawa-awa. 1611 02:02:14,000 --> 02:02:15,416 Mahabag ka. 1612 02:02:41,125 --> 02:02:42,791 Anikulapo. 1613 02:02:42,875 --> 02:02:45,791 Pakiusap, buhayin mo ang anak ko. 1614 02:02:46,708 --> 02:02:49,583 Anomang maibigan mo 1615 02:02:49,666 --> 02:02:53,250 sa nayong ito at saan pa man ay mapapasaiyo. 1616 02:02:53,916 --> 02:02:55,666 Ibalik mo lang ang anak ko, Anikulapo. 1617 02:02:56,500 --> 02:02:59,375 Masyadong malaking gantimpala naman ito, Kanyang Kamahalan. 1618 02:03:00,000 --> 02:03:01,791 Madali lang ito. 1619 02:03:01,875 --> 02:03:05,000 Bubuhayin ko ang anak mo, Kanyang Kamahalan. 1620 02:03:05,916 --> 02:03:07,375 At hindi ka gagastos ng malaking halaga. 1621 02:03:09,541 --> 02:03:10,583 Ngunit bago ang lahat, 1622 02:03:11,541 --> 02:03:14,625 hayaan mong makipagpulong ako nang pribado sa iyo. 1623 02:03:58,166 --> 02:04:01,000 -Sandalli lang. -Huminahon ka, Kanyang Kamahalan. 1624 02:04:01,083 --> 02:04:02,250 Dahan-dahan. 1625 02:04:02,916 --> 02:04:04,041 Kanyang Kamahalan. 1626 02:04:04,125 --> 02:04:06,000 -Huminahon ka, Kanyang Kamahalan. -Panginoon ko, huminahon ka. 1627 02:04:06,083 --> 02:04:07,875 Huminahon ka. 1628 02:04:09,125 --> 02:04:10,291 Huminahon ka. 1629 02:04:12,875 --> 02:04:14,291 Kanyang Kamahalan, huminahon ka. 1630 02:04:20,250 --> 02:04:22,125 Hindi natin alam kung ano ang hiniling niya. 1631 02:04:30,291 --> 02:04:32,416 Anikulapo. 1632 02:04:32,500 --> 02:04:35,291 Ang lakas ng loob mo. Ang anak kong babae? 1633 02:04:35,375 --> 02:04:37,500 Iyon ang gusto ko. Hindi malaki ang hinihingi ko. 1634 02:04:38,250 --> 02:04:40,416 Gusto ko lang mapangasawa ang prinsesa. 1635 02:04:42,083 --> 02:04:45,833 Higit pa riyan ang ibinayad sa akin ng iba bilang pasasalamat. 1636 02:04:46,666 --> 02:04:48,583 Paano pa kaya kung mula sa hari? 1637 02:04:52,750 --> 02:04:54,125 Anikulapo. 1638 02:04:54,875 --> 02:04:55,958 Napakalakas ng loob mo. 1639 02:04:56,916 --> 02:05:01,125 Aba! Ingratong lalaki! 1640 02:05:02,000 --> 02:05:04,250 Pagkatapo ng lahat ng ginawa ko para sa iyo 1641 02:05:04,333 --> 02:05:07,916 at lahat ng ginawa ng komunidad na ito para sa iyo, 1642 02:05:08,000 --> 02:05:10,500 ganito mo susuklian ang kabutihan ko? 1643 02:05:10,583 --> 02:05:12,791 Ingrato sa anong paraan? 1644 02:05:13,750 --> 02:05:16,875 Anong espesyal na bagay ang ginawa ng sinoman sa Ojumo para sa akin? 1645 02:05:18,333 --> 02:05:22,875 Ano ang mayroon ako sa lupaing ito na hindi ko pinagtrabahuhan? 1646 02:05:23,666 --> 02:05:28,208 Aba naman. Sa tingin ko… Nakikinig ba kayo? 1647 02:05:29,083 --> 02:05:30,708 Kayo ang mga ingrato. 1648 02:05:30,791 --> 02:05:32,958 -Ingratong nilalang. -Kahihiyan. 1649 02:05:33,041 --> 02:05:35,125 -Hindi ito dapat marinig ng mga diyos. -Anikulapo! 1650 02:05:35,208 --> 02:05:37,708 -Binigkas mo ito? -Makinig kayo sa akin. 1651 02:05:37,791 --> 02:05:39,833 Wala nang dapat pag-usapan pa. 1652 02:05:39,916 --> 02:05:42,625 Bubuhayin ko ang prinsipe ninyo. 1653 02:05:42,708 --> 02:05:46,041 Ngunit pagkatapos noon, ipakakasal mo sa akin ang anak mo. 1654 02:05:47,125 --> 02:05:48,916 Kapag handa ka na, Kanyang Kamahalan. 1655 02:05:51,166 --> 02:05:53,500 Maghihintay sa bahay si Anikulapo. 1656 02:05:54,416 --> 02:05:56,625 Anikulapo, pakiusap, buhayin mo ang anak ko. 1657 02:05:56,708 --> 02:05:58,708 -Ibigay natin sa kanya ang prinsesa. -Pakiusap. 1658 02:05:58,791 --> 02:06:02,083 -Wala namang asawa ang prinsesa. -Pakiusap. 1659 02:06:02,166 --> 02:06:04,083 Tanggapin ninyo ang pakikiramay ko. 1660 02:06:06,291 --> 02:06:09,708 Huwag! Hindi mo kailangang ilabas ang punyal mo. 1661 02:06:09,791 --> 02:06:15,500 Hayaan mong maging mas mahalaga sa atin ang kamatayan ng prinsipe kaysa kasal. 1662 02:06:15,583 --> 02:06:16,708 Pakiusap. 1663 02:06:18,291 --> 02:06:19,541 Hayaan siyang buhayin ang prinsipe. 1664 02:06:21,625 --> 02:06:22,666 Hayaan siyang pakasalan ang prinsesa. 1665 02:06:30,875 --> 02:06:34,833 Gisingin mo ang anak ko, Kanyang Kamahalan. 1666 02:06:35,666 --> 02:06:37,500 Kanyang Kamahalan. 1667 02:06:43,166 --> 02:06:44,958 Tulungan mo akong gisingin ang anak ko. 1668 02:06:45,041 --> 02:06:47,250 Pagbati sa maharlika 1669 02:06:47,333 --> 02:06:50,625 Pagbati sa anak Na magiging hari pagdating ng araw 1670 02:06:50,708 --> 02:06:53,375 Isang selebrasyon Ng aming pinaka-iingatang yaman 1671 02:06:53,458 --> 02:06:55,458 Sa selebrasyong ito, mayroong yaman na… 1672 02:07:04,666 --> 02:07:08,458 Ginoo, may narinig ako kaninang umaga. 1673 02:07:09,541 --> 02:07:12,500 Ngunit hindi ko alam kung totoo iyon. 1674 02:07:13,250 --> 02:07:14,583 Sabihin mo sa akin. 1675 02:07:14,666 --> 02:07:18,166 Alam mong katulong ng Reyna sa palasyo ang tiya ko. 1676 02:07:18,250 --> 02:07:19,625 Tama, oo. 1677 02:07:19,708 --> 02:07:25,333 Sinabi niya sa aking may lagnat kagabi si Prinsipe Adeoye. 1678 02:07:26,083 --> 02:07:28,041 At kaninang umaga, 1679 02:07:28,875 --> 02:07:30,291 namatay ang prinsipe. 1680 02:07:30,375 --> 02:07:32,541 Naku! Kaawa-awa naman! 1681 02:07:33,833 --> 02:07:35,541 Inilihim nila, 1682 02:07:35,625 --> 02:07:39,333 sapagkat gusto nilang buhayin siya ni Anikulapo. 1683 02:07:39,416 --> 02:07:42,291 Oo… Sigurado akong aayusin iyan ng ating amo. 1684 02:07:42,375 --> 02:07:44,875 Hindi ito mahirap na gawain para sa kanya. 1685 02:07:44,958 --> 02:07:47,708 -Iyon ang totoo. -Hindi nga ito mahirap na gawain. 1686 02:07:47,791 --> 02:07:53,000 Sabi ni Anikulapo, kung hindi siya ipakakasal kay Prinsesa Ajoke, 1687 02:07:53,083 --> 02:07:55,083 hindi niya bubuhayin si Prinsipe Adeoye. 1688 02:07:57,166 --> 02:08:01,791 Makinag ka, ginoo. Nagmamakaawa ako sa iyo. 1689 02:08:01,875 --> 02:08:03,958 Huwag mong sasabihin kahit kaninong sinabi ko ito sa iyo. 1690 02:08:04,041 --> 02:08:05,458 Magtrabaho na tayo. Walang dapat makarinig nito. 1691 02:08:05,541 --> 02:08:06,750 Oo, tama. 1692 02:08:06,833 --> 02:08:08,791 -Magtrabaho na tayo. -Oo. 1693 02:09:20,208 --> 02:09:22,583 -Magandang araw. -Maligayang pagdating. 1694 02:09:23,250 --> 02:09:25,125 -Nasaan ang mga bata? -Natutulog sa loob. 1695 02:09:25,208 --> 02:09:26,666 Maligayang pagdating, asawa ko. 1696 02:09:27,625 --> 02:09:29,250 Dalhin mo ang pagkain ko. 1697 02:09:38,375 --> 02:09:39,958 Kumusta ang pulong? 1698 02:09:41,416 --> 02:09:43,833 -Mabuti. -Salamat sa Diyos. 1699 02:09:50,916 --> 02:09:51,833 Papunta na ako. 1700 02:09:58,833 --> 02:10:00,375 -Maligayang pagdating. -Salamat. 1701 02:10:26,750 --> 02:10:28,041 Salamat. 1702 02:10:37,250 --> 02:10:38,125 Nasaan si Arolake? 1703 02:10:42,666 --> 02:10:44,000 Umalis siya. 1704 02:10:45,166 --> 02:10:46,041 Umalis siya papunta saan? 1705 02:10:46,833 --> 02:10:49,833 Paano ko naman malalaman kung saan siya pupunta? 1706 02:10:49,916 --> 02:10:53,541 Nag-alsabalutan siya at umalis. 1707 02:10:53,625 --> 02:10:57,458 Paumanhin, gusto kong umidlip. 1708 02:11:10,708 --> 02:11:11,791 Ang mensahero ng hari. 1709 02:11:13,000 --> 02:11:16,083 Pumayag na ang Hari at kailangan mong pumunta ngayon din. 1710 02:11:16,166 --> 02:11:17,583 Pumayag siya! 1711 02:11:20,541 --> 02:11:21,833 Kanyang Kamahalan. 1712 02:11:24,166 --> 02:11:25,458 -Binabati ka ng hari. -Maligayang pagdating. 1713 02:11:25,541 --> 02:11:29,041 Anikulapo, natanggap mo ang mensahe ng hari. 1714 02:11:29,125 --> 02:11:31,166 Sinabi sa aking pumayag ka na. 1715 02:11:31,791 --> 02:11:33,666 Hindi lang ang Hari ang pumayag. 1716 02:11:33,750 --> 02:11:36,125 Pumayag ang bawat isa sa amin. 1717 02:11:36,208 --> 02:11:37,875 Pumayag ang Hari. 1718 02:11:37,958 --> 02:11:39,291 Pumayag ang Reyna. 1719 02:11:39,375 --> 02:11:42,541 Maging ang prinsesa ay pumayag na makasal sa iyo. 1720 02:11:42,625 --> 02:11:45,875 Basta't ibalik mo lang ang buhay ng kapatid niya. 1721 02:11:47,791 --> 02:11:49,000 Walang problema. 1722 02:11:50,500 --> 02:11:52,333 Bubuhayin ko ang prinsipe ninyo. 1723 02:12:00,375 --> 02:12:01,500 Magaling. 1724 02:12:04,750 --> 02:12:07,416 Nakikipag-ugnayan yata siya sa mga diyos. 1725 02:12:13,166 --> 02:12:15,000 Inilalabas niya ang gagamitin niya. 1726 02:12:26,791 --> 02:12:30,541 Pinakikita niya ito sa mga diyos upang bigyan nila siya ng lakas. 1727 02:12:30,625 --> 02:12:32,458 -Tingnan natin. -Magaling. 1728 02:12:37,458 --> 02:12:38,958 Dumating na ang mga diyos. 1729 02:12:48,750 --> 02:12:49,750 Magaling. 1730 02:13:03,458 --> 02:13:05,166 Bumangon ka! 1731 02:13:07,375 --> 02:13:09,291 Anak ko. 1732 02:13:10,458 --> 02:13:11,666 Maghintay lang tayo. 1733 02:13:11,750 --> 02:13:13,708 Maghintay lang tayo. 1734 02:13:13,791 --> 02:13:14,625 Tumayo ka na. 1735 02:13:37,000 --> 02:13:38,583 Bumangon ka! 1736 02:13:40,625 --> 02:13:43,500 -Ito na ang ikalawang beses. -Kanyang Kamahalan. 1737 02:13:43,583 --> 02:13:44,833 Bigyan natin siya ng ikatlong pagkakataon. 1738 02:13:44,916 --> 02:13:48,500 Hoy. Anikulapo o anomang pangalan mo, 1739 02:13:48,583 --> 02:13:50,000 bakit natatagalan ito? 1740 02:13:50,083 --> 02:13:52,958 Hindi siya nag-aaksaya ng oras. Ganito niya ito ginagawa. 1741 02:13:53,041 --> 02:13:55,166 -Ganito iyon. Maghintay tayo. -Ikalawang beses na ito. 1742 02:13:55,250 --> 02:13:57,166 Ganito niya ito ginagawa kapag bumubuhay siya ng patay. 1743 02:14:02,333 --> 02:14:03,333 Makikita ninyong lahat ngayon. 1744 02:14:09,000 --> 02:14:10,250 Sino ang nagsabing hindi niya ito kayang gawin? 1745 02:14:12,708 --> 02:14:17,583 Bumangon ka! 1746 02:14:20,291 --> 02:14:24,250 Prinsipe, tinatawagan kang bumangon! 1747 02:14:24,333 --> 02:14:26,708 -Prinsipe. -Sagutin mo kami! 1748 02:14:26,791 --> 02:14:28,833 Tapos na! 1749 02:14:28,916 --> 02:14:30,458 Ang aking pagiging ina! Tapos na! 1750 02:14:30,541 --> 02:14:32,250 -Prinsipe, bumangon ka! -Kailangan niya tayong harapin. 1751 02:14:42,125 --> 02:14:44,875 Ganito ka na ba mawawala? 1752 02:15:16,833 --> 02:15:21,416 Iniwan ako ng kapatid ko, ng prinsipe. 1753 02:15:43,541 --> 02:15:45,875 Nagdurusa ako sa kamay ng kamatayan. 1754 02:15:45,958 --> 02:15:49,458 Agilinti, kaibigan ni Olatesu. 1755 02:15:49,541 --> 02:15:51,916 May problema tayo. 1756 02:15:52,000 --> 02:15:55,416 Awan, kaibigan ni Awedowu. 1757 02:15:55,500 --> 02:15:58,625 Sumangguni sa orakulo para kay Olapade. 1758 02:15:58,708 --> 02:16:00,833 Anak ni Ebediowu. 1759 02:16:01,666 --> 02:16:03,416 Binalaan kang huwag magtaksil. 1760 02:16:04,166 --> 02:16:05,958 Binalaan kang huwag magsinungaling. 1761 02:16:06,791 --> 02:16:09,916 Olapade, anak ni Ebediowu, 1762 02:16:11,541 --> 02:16:15,666 ang lubos mong pagmamataas ay humantong sa iyong pagbagsak. 1763 02:16:16,500 --> 02:16:20,166 Kapag may gagawin ka, 1764 02:16:20,250 --> 02:16:24,458 humanda kang harapin ang mga kalalabasan. 1765 02:16:25,375 --> 02:16:29,458 Olapade, anak ni Ebediowu, 1766 02:16:30,375 --> 02:16:34,083 ang lubos mong pagmamataas ay humantong sa iyong pagbagsak. 1767 02:22:08,208 --> 02:22:10,958 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Ewygene Templonuevo