1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:50,708 --> 00:00:54,750 VERHAAL GEÏNSPIREERD DOOR IFAYEMI ELEBUIBON 4 00:00:55,666 --> 00:00:59,000 Mensen die sterven in Yoruba-land… 5 00:00:59,083 --> 00:01:01,791 …worden niet begraven. 6 00:01:03,958 --> 00:01:08,125 Hun lichaam wordt naar het heilige bos gebracht. 7 00:01:09,000 --> 00:01:13,791 Men zegt van iemand die sterft, dat hij gaat rusten. 8 00:01:13,875 --> 00:01:15,750 Rusten… 9 00:01:16,708 --> 00:01:20,000 Zo werden de doden begraven in Yoruba-land… 10 00:01:20,875 --> 00:01:23,041 …voor het aanbreken van andere tijden. 11 00:01:24,125 --> 00:01:26,416 Tijden veranderden… 12 00:01:27,250 --> 00:01:30,791 …en nu graven we in de grond om de doden te begraven. 13 00:01:35,416 --> 00:01:37,333 De Ifa zegt… 14 00:01:37,416 --> 00:01:41,416 …dat de Akala-vogel de kracht van wederopstanding heeft. 15 00:01:42,208 --> 00:01:44,333 Wanneer mensen een vroegtijdige dood… 16 00:01:44,416 --> 00:01:47,708 …sterven… 17 00:01:47,791 --> 00:01:51,666 …heeft de mystieke Akala-vogel het goddelijk vermogen ze tot leven te wekken. 18 00:01:51,750 --> 00:01:55,375 Maar als de tijd daar is om te sterven… 19 00:01:55,458 --> 00:01:58,791 …dan laat de mystieke vogel de dode naar het grote hiernamaals gaan. 20 00:01:58,875 --> 00:02:00,833 In een vers van Ifa's voorzegging… 21 00:02:00,916 --> 00:02:02,375 …de Idin'osun… 22 00:02:06,916 --> 00:02:08,583 VERHAALONTWIKKELING DOOR SHOLA DADA, KUNLE AFOLAYAN 23 00:02:08,666 --> 00:02:12,666 Een moedig kind, in de verschijning van Akala… 24 00:02:13,458 --> 00:02:16,833 …raadpleegt het orakel voor de Koning van Oyo… 25 00:02:16,916 --> 00:02:18,416 …en zegt dat hij een offer moet brengen… 26 00:02:18,500 --> 00:02:21,666 …opdat zijn paleis niet door brand zal worden verwoest. 27 00:02:21,750 --> 00:02:24,041 Een ongehoorzaam kind… 28 00:02:24,125 --> 00:02:28,166 …hoort het fladderen van de vleugels van een vliegende duif. 29 00:02:28,250 --> 00:02:32,583 Het orakel wordt geraadpleegd voor Saro, een vriend van Elemele. 30 00:02:32,666 --> 00:02:34,625 Salagereje. 31 00:02:34,708 --> 00:02:38,791 De beschermer wordt uiteindelijk… 32 00:02:38,875 --> 00:02:42,375 …het offerlam. 33 00:02:43,250 --> 00:02:45,916 Komt allen… 34 00:02:46,000 --> 00:02:49,291 …zien jullie dan niet dat de voorspelling is uitgekomen? 35 00:02:51,208 --> 00:02:55,833 NETFLIX PRESENTEERT 36 00:03:03,125 --> 00:03:06,125 Wat is jouw doodsoorzaak? 37 00:04:42,291 --> 00:04:43,250 Jongeman! 38 00:04:46,541 --> 00:04:49,958 Je ziet eruit alsof je lang hebt gereisd om naar het festival te komen. 39 00:04:50,041 --> 00:04:51,291 Ik ben hier niet voor het festival. 40 00:04:51,375 --> 00:04:52,375 Welk festival? 41 00:04:52,458 --> 00:04:53,458 Je ziet er vies uit. 42 00:04:53,541 --> 00:04:54,791 Blijf aan de goede kant van de wet. 43 00:04:54,875 --> 00:04:56,541 Loop maar door. -Dank je. 44 00:04:56,625 --> 00:04:58,541 Dank je. -Wees voorzichtig! 45 00:05:29,416 --> 00:05:30,500 Onze Moeder. 46 00:05:30,583 --> 00:05:35,041 Welkom. Wees voorzichtig. Begrepen? 47 00:05:39,666 --> 00:05:40,875 Wie is dit? 48 00:05:41,500 --> 00:05:42,458 Ga, aan 't werk. 49 00:05:47,958 --> 00:05:48,833 Hallo. 50 00:05:50,708 --> 00:05:51,833 Wie ben jij? 51 00:05:52,791 --> 00:05:54,416 Waar kom je vandaan? 52 00:05:55,583 --> 00:05:58,583 Ik ben maar een reiziger. Goedemorgen. 53 00:05:59,333 --> 00:06:00,458 Een reiziger? -Ja. 54 00:06:00,541 --> 00:06:02,500 Ik moest ergens slapen, dat is alles. 55 00:06:02,583 --> 00:06:03,666 Ik ga nu. 56 00:06:03,750 --> 00:06:05,833 Blijf. Nee, ik ben niet boos. -Niet boos zijn. 57 00:06:06,791 --> 00:06:08,625 Een reiziger… -Ja. 58 00:06:08,708 --> 00:06:11,375 …dat is niet vreemd in Oyo. 59 00:06:11,458 --> 00:06:13,500 De mensen van Oyo heten vreemdelingen van harte welkom. 60 00:06:14,833 --> 00:06:16,625 Waar kom je vandaan? 61 00:06:17,208 --> 00:06:20,791 Ik kom uit Gbogan. -Gbogan? 62 00:06:20,875 --> 00:06:24,125 Maar ik heb in veel plaatsen gewoond, omdat ik nieuwe markten zoek. 63 00:06:25,083 --> 00:06:26,291 Voor zaken? 64 00:06:27,083 --> 00:06:28,708 Wat voor zaken? 65 00:06:29,625 --> 00:06:32,166 Ik ben een aso-ofi-wever. -Aso-ofi? 66 00:06:32,250 --> 00:06:34,875 Ik leerde en werkte voor de beste in Iseyin. 67 00:06:34,958 --> 00:06:37,125 Echt? -Ik ben erin gespecialiseerd. 68 00:06:38,291 --> 00:06:40,000 Echt? -Ja. 69 00:06:40,083 --> 00:06:43,750 Goed dan. Je hebt geluk. 70 00:06:44,500 --> 00:06:47,958 En als je jezelf snel bewijst, kan je hier in Oyo rijk worden. 71 00:06:48,916 --> 00:06:50,125 Dank je. 72 00:06:51,083 --> 00:06:53,208 Hoe heet je? -Saro. 73 00:06:53,291 --> 00:06:54,625 Wat? -Saro. Mijn naam is Saro. 74 00:06:54,708 --> 00:06:58,750 Saro… Saro, de aso-ofi-wever uit Gbogan. 75 00:06:58,833 --> 00:07:00,125 Ja. 76 00:07:00,208 --> 00:07:01,625 Ga nog niet. 77 00:07:01,708 --> 00:07:04,166 Ik haal wat eten voor je. Ja. 78 00:07:04,250 --> 00:07:05,375 Als je klaar bent met eten… 79 00:07:05,458 --> 00:07:06,958 …dan kan je gaan. -Dank je. 80 00:07:07,041 --> 00:07:09,375 Dank je. -Het is niks. Sta op. 81 00:07:11,208 --> 00:07:12,500 Ga en koop voor mij… 82 00:07:15,250 --> 00:07:18,666 Is dat wat we je hier leren? 83 00:07:18,750 --> 00:07:21,541 Nou? Idioot! 84 00:07:35,500 --> 00:07:39,875 Uwe Hoogheid. 85 00:07:41,291 --> 00:07:42,958 U heeft mij ontboden. 86 00:07:45,583 --> 00:07:47,375 Een gewaarschuwd mens… 87 00:07:48,416 --> 00:07:50,500 …telt voor twee. 88 00:07:51,750 --> 00:07:56,833 Als we falen op de voorbereiding, bereiden we ons voor op falen. 89 00:07:56,916 --> 00:07:58,166 Ja, Uwe Hoogheid. 90 00:07:58,250 --> 00:08:00,916 Onze buren zijn op hun gewoonlijke manier begonnen. 91 00:08:01,000 --> 00:08:01,916 Welke buren? 92 00:08:02,000 --> 00:08:07,000 Wanneer werden we het eens over de belastingkwestie? 93 00:08:08,166 --> 00:08:09,666 De Tapa-stam. 94 00:08:09,750 --> 00:08:11,958 Oyo-leiders! -Uwe Hoogheid. 95 00:08:12,041 --> 00:08:15,208 Uwe Hoogheid. 96 00:08:15,291 --> 00:08:19,291 Uwe Hoogheid. Oude wijze man! Lange leve de koning! 97 00:08:19,375 --> 00:08:23,708 Ik raad aan… dat iedereen naar huis gaat… 98 00:08:25,583 --> 00:08:29,833 …er een nacht over slaapt om na te denken. 99 00:08:30,625 --> 00:08:32,083 Morgen rond deze tijd… 100 00:08:33,291 --> 00:08:37,541 …weten we of we oorlog gaan voeren. 101 00:08:38,291 --> 00:08:41,416 Laten we gaan. Uwe hoogheid. 102 00:08:53,666 --> 00:08:56,250 Ah! Kapper. Welkom. -Goedendag aan de moeders. 103 00:08:56,333 --> 00:08:59,625 Kapper. Goedendag. -Dank je. 104 00:08:59,708 --> 00:09:01,875 De koninklijke kapper. -Dank je, ma. 105 00:09:01,958 --> 00:09:03,583 Wie ga je mooi maken vandaag? 106 00:09:03,666 --> 00:09:06,000 Koningin Arolake heeft me ontboden. 107 00:09:06,083 --> 00:09:07,416 Het ga je goed. -Amen. 108 00:09:07,500 --> 00:09:10,041 Maak er iets moois van. -Ja, ma. 109 00:09:10,125 --> 00:09:11,166 Dank je, ma. -Alsjeblieft zeg. 110 00:09:11,250 --> 00:09:12,750 Hey, prinses Kikelomo! 111 00:09:13,875 --> 00:09:16,166 Ga koningin Arolake eens roepen. 112 00:09:16,250 --> 00:09:17,916 Ga zitten! 113 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 Welke Kikelomo moet koningin Arolake roepen? 114 00:09:20,083 --> 00:09:22,833 Ziet mijn kind eruit als slaaf? Iedereen kent me in het paleis… 115 00:09:22,916 --> 00:09:24,375 …ik ga niet over mijn grens heen. 116 00:09:24,458 --> 00:09:26,750 Ik bemoei me niet met andermans zaken. 117 00:09:26,833 --> 00:09:27,958 Alsjeblieft, in godsnaam… 118 00:09:28,041 --> 00:09:29,916 …als de kapper het haar wil doen van koningin Arolake… 119 00:09:30,000 --> 00:09:31,833 …maar haar zelf niet kan halen… 120 00:09:31,916 --> 00:09:33,916 …dan moet koningin Arolake naar buiten komen. 121 00:09:34,000 --> 00:09:38,333 En als ze niet kan komen, moet ze maar een kind maken om klusjes te doen. 122 00:09:38,416 --> 00:09:41,875 Zolang dat niet zo is, stuur jij je eigen kinderen maar. 123 00:09:41,958 --> 00:09:42,791 Ja. 124 00:09:42,875 --> 00:09:44,583 Stuur je eigen kinderen er maar op uit. 125 00:09:45,750 --> 00:09:49,708 Koningin Arolake! -Prinses. 126 00:09:49,791 --> 00:09:51,875 Ja? 127 00:09:52,541 --> 00:09:54,500 Je haar is heel zacht. 128 00:09:55,791 --> 00:09:58,958 De kapper die je liet komen, is er. 129 00:09:59,708 --> 00:10:00,833 Goed. Ik kom eraan. 130 00:10:08,458 --> 00:10:11,208 Koningin, laat ons met rust! 131 00:10:11,958 --> 00:10:16,333 Jullie gaan allebei nog eens dood van jaloersheid. 132 00:10:16,416 --> 00:10:17,916 Jullie trouwden allebei na mij. 133 00:10:18,000 --> 00:10:20,500 En iemand anders zal na jullie trouwen. 134 00:10:20,583 --> 00:10:22,500 Moeder, niet schreeuwen. -Rustig aan, moeder. 135 00:10:22,583 --> 00:10:24,083 Je bent meer dan dat. 136 00:10:24,166 --> 00:10:26,708 Kijk, koningin Arolake… 137 00:10:26,791 --> 00:10:28,541 …je kwam naar dit paleis. 138 00:10:28,625 --> 00:10:32,458 Zij hebben hun kinderen. Ik de mijne. En jij zult die van jou krijgen. 139 00:10:32,541 --> 00:10:33,416 Amen. 140 00:10:33,500 --> 00:10:36,125 In dit paleis ben je niet onvruchtbaar. 141 00:10:36,208 --> 00:10:38,125 Onze moeder de waarzegster! 142 00:10:38,208 --> 00:10:40,500 We zullen het wel zien. 143 00:10:55,000 --> 00:10:57,791 Saro, de aso-ofi-wever uit Gbogan. 144 00:10:58,625 --> 00:11:02,250 Is mijn eten lekker? -Ja, het is lekker. 145 00:11:02,875 --> 00:11:07,583 Heb je nagedacht over wat je gaat doen, nu je hier bent? 146 00:11:09,458 --> 00:11:12,458 Waarom? Daar hoef ik niet over te denken. 147 00:11:13,625 --> 00:11:15,333 Ik ga verder met mijn werk als wever. 148 00:11:16,041 --> 00:11:17,708 Ik kan niks anders. 149 00:11:18,666 --> 00:11:20,291 Ik begrijp het. 150 00:11:21,208 --> 00:11:24,791 Ik weet dat je een aso-ofi-wever bent. 151 00:11:25,875 --> 00:11:28,166 Maar ik zie geen teken… 152 00:11:29,208 --> 00:11:31,458 Ik zie geen teken dat je klaar bent om te werken. 153 00:11:31,541 --> 00:11:34,291 Of heb je ergens geld en dat heb je me niet verteld? 154 00:11:36,375 --> 00:11:37,541 Nee, ik heb geen geld. 155 00:11:37,625 --> 00:11:41,708 Dat dacht ik al. Daarom vroeg ik het ook. 156 00:11:42,833 --> 00:11:46,125 Hey, Saro, wil je hier niet een tijdje werken? 157 00:11:47,250 --> 00:11:51,333 Met werken verdien je geld en kan je sparen… 158 00:11:51,416 --> 00:11:53,625 …om je eigen zaak op te zetten. 159 00:11:54,500 --> 00:11:55,500 Nou? 160 00:11:58,458 --> 00:12:00,750 Ik had gehoopt hier een wever te vinden… 161 00:12:00,833 --> 00:12:04,875 …met wie ik samen zou kunnen werken. 162 00:12:06,291 --> 00:12:08,750 Saro, de aso-ofi-wever uit Gbogan. 163 00:12:08,833 --> 00:12:11,666 Hoe kinderachtig. Je bent erg grappig. 164 00:12:12,458 --> 00:12:16,125 Als je mijn aanbod aanneemt, kan ik werk bieden. 165 00:12:16,208 --> 00:12:18,500 Als ik je werk geef, verdien je geld. 166 00:12:18,583 --> 00:12:20,458 Je kan sparen. 167 00:12:20,541 --> 00:12:24,000 Voor je het weet, heb je een eigen zaak. 168 00:12:24,750 --> 00:12:27,458 Alleen. Is dat goed? 169 00:12:29,291 --> 00:12:31,750 Oké, geen probleem. Wat voor werk is het? 170 00:12:40,625 --> 00:12:43,666 Goed gedaan, iedereen. -Dank je, ma. 171 00:12:43,750 --> 00:12:45,541 Hoe gaat het werk? -Heel goed. 172 00:12:45,625 --> 00:12:48,500 Is de vrouw de potten komen halen? -Ze heeft ze opgehaald. 173 00:12:48,583 --> 00:12:50,083 Wil ze er meer? -Ja. 174 00:12:50,166 --> 00:12:51,375 Dat is goed. -Graag gedaan, ma. 175 00:12:51,458 --> 00:12:54,291 Goed zo. Is de klei goed? -Ja, het is goed. 176 00:12:54,375 --> 00:12:56,916 Heel goed. Goed gedaan. 177 00:12:57,000 --> 00:12:58,458 Dank je. 178 00:12:58,541 --> 00:13:00,041 Goed gedaan. 179 00:13:00,125 --> 00:13:02,958 We hebben een bezoeker. -Mooi. 180 00:13:03,041 --> 00:13:06,750 Dank je, ma. Goed gedaan. -Goed gedaan. 181 00:13:06,833 --> 00:13:08,333 Hij heet Saro. 182 00:13:08,416 --> 00:13:09,458 Saro… 183 00:13:10,208 --> 00:13:12,375 Ja, hij komt met ons werken. -Dat is goed. 184 00:13:12,458 --> 00:13:13,916 Jullie gaan samenwerken. 185 00:13:14,000 --> 00:13:18,041 Welkom. Welkom bij ons team. -Dank je. 186 00:13:18,125 --> 00:13:23,583 Saro… Men zegt: 'Smeed het ijzer als het heet is.' 187 00:13:24,375 --> 00:13:25,875 Dit is het werk. 188 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 Kijk. 189 00:13:32,083 --> 00:13:35,916 Ik weet dat het hard werk is. 190 00:13:36,000 --> 00:13:38,041 Maar het is eerlijk werk. 191 00:13:39,833 --> 00:13:42,083 Je krijgt dagelijks betaald. 192 00:13:43,166 --> 00:13:45,291 En je krijgt twee keer per dag eten. 193 00:13:46,333 --> 00:13:50,375 Per dag. Voor je met werken begint en voor je 's avonds weggaat. 194 00:13:53,000 --> 00:13:55,125 Kleien? 195 00:13:56,083 --> 00:13:57,208 Saro… 196 00:13:59,541 --> 00:14:03,708 Vriend, kijk… ons werk wordt hier eerlijk verdeeld. 197 00:14:03,791 --> 00:14:05,708 Je begint bij een sectie… 198 00:14:05,791 --> 00:14:09,250 …en als die je niet aanstaat, kan je naar een andere. 199 00:14:09,333 --> 00:14:10,708 En je wordt betaald. 200 00:14:10,791 --> 00:14:12,708 We verdienen geld met kleien. 201 00:14:13,666 --> 00:14:14,875 Goed zo. -Moeder. 202 00:14:14,958 --> 00:14:18,875 Het is nu dus aan jou, Saro. 203 00:14:29,125 --> 00:14:30,625 Goedendag, ma. -Goed gedaan. 204 00:14:36,791 --> 00:14:37,833 Koningin. 205 00:14:39,000 --> 00:14:40,458 Koningin Wojuola. 206 00:14:41,208 --> 00:14:42,583 Wie is daar? 207 00:14:42,666 --> 00:14:45,041 Koningin Arolake, goedendag. 208 00:14:45,125 --> 00:14:46,458 Kan ik… -Wat is het deze keer? 209 00:14:46,541 --> 00:14:50,333 Ik wilde alleen maar mijn grote zwarte spiegel terugvragen. 210 00:14:50,416 --> 00:14:52,583 De spiegel die je een tijd geleden geleend hebt. 211 00:14:52,666 --> 00:14:54,541 Jouw spiegel? -Ja. 212 00:14:55,250 --> 00:14:57,041 De spiegel die ik gebruikt heb en meteen teruggegeven. 213 00:14:57,125 --> 00:14:59,875 Je gaf 'm niet terug. -Niet? 214 00:14:59,958 --> 00:15:03,333 Zoals je ziet, draag ik geen spiegels rond mijn nek of middel. 215 00:15:04,041 --> 00:15:08,375 Ik zal er naar zoeken in mijn kamer en naar jou brengen. 216 00:15:08,458 --> 00:15:09,666 Begrepen? 217 00:15:11,458 --> 00:15:16,250 Sommige mensen worden het nooit moe om dag en nacht naar zichzelf te kijken. 218 00:15:16,333 --> 00:15:19,541 Jij, in dit paleis? We gaan het zien. 219 00:15:32,458 --> 00:15:35,041 Hou je goed. Goedenavond. -Goedenavond. Dank je. 220 00:15:35,125 --> 00:15:37,250 Goedenavond. -Onze bezoeker uit Gbogan. 221 00:15:37,333 --> 00:15:39,625 Ik ben geen bezoeker. 222 00:15:39,708 --> 00:15:42,791 Oké. Fijne avond dan. -Fijne avond. 223 00:15:42,875 --> 00:15:44,208 Blijf niet te lang voor je naar huis gaat. 224 00:15:45,666 --> 00:15:49,250 Je weet wat ze zeggen over wat er bij zonsondergang op de markt gebeurt. 225 00:15:49,333 --> 00:15:50,500 Wat zeggen ze? 226 00:15:51,166 --> 00:15:54,791 Als je blijft, dan kom je het te weten. 227 00:15:56,958 --> 00:15:58,250 Snel! 228 00:15:59,333 --> 00:16:01,333 We blijven niet te laat op de markt. 229 00:16:08,416 --> 00:16:10,708 Moeder van Ajiun, wacht op mij. 230 00:16:13,291 --> 00:16:17,500 Uw Hoogheid. -Hmm? Mijn lieve Wojuola… 231 00:16:17,583 --> 00:16:22,166 Met die mooie stem. Het nageslacht van grote muzikanten. 232 00:16:23,750 --> 00:16:25,875 Uwe Hoogheid. -Hmm? 233 00:16:25,958 --> 00:16:27,958 Waarom verwaarloost u mij? 234 00:16:28,041 --> 00:16:29,916 Ik? -Ja. 235 00:16:30,000 --> 00:16:32,958 U bent al lang niet meer in mijn kamer geweest. 236 00:16:35,000 --> 00:16:37,291 is er iets gebeurd, dat je dit zegt? 237 00:16:37,375 --> 00:16:39,166 Jij bent mijn favoriet. 238 00:16:39,250 --> 00:16:41,083 Waarom zou ik je verwaarlozen? 239 00:16:42,000 --> 00:16:45,583 Ik zou je niet kunnen verwaarlozen. Je weet wat we samen al bereikt hebben. 240 00:16:45,666 --> 00:16:47,500 Uwe Hoogheid, u zegt dat ik uw favoriet ben. 241 00:16:47,583 --> 00:16:48,416 Ja. 242 00:16:48,500 --> 00:16:53,125 Hoe komt het dan, wanneer we naar u zoeken in het paleis… 243 00:16:53,208 --> 00:16:57,250 …dat u altijd in de kamer bent van dat jonge meisje. 244 00:16:57,333 --> 00:17:02,541 Uwe Hoogheid, ik wil niet in details treden. 245 00:17:04,958 --> 00:17:07,583 Wojuola. -Uwe Hoogheid. 246 00:17:07,666 --> 00:17:09,416 Het is waar. -Wojuola. 247 00:17:09,500 --> 00:17:10,958 Uwe Hoogheid. 248 00:17:12,500 --> 00:17:17,125 Ik dacht dat ik vanavond in jouw kamer… 249 00:17:17,208 --> 00:17:21,500 …rust zou vinden en dat ik goed zou slapen. 250 00:17:21,583 --> 00:17:23,708 Ik had geen idee dat je me zo zou vervelen. 251 00:17:24,333 --> 00:17:25,583 Luister… -Uwe Hoogheid… 252 00:17:25,666 --> 00:17:28,291 …begrijp me niet verkeerd. 253 00:17:28,375 --> 00:17:31,875 Weet je, dit leven is niet zo zwaar als jij denkt. 254 00:17:31,958 --> 00:17:33,500 Uwe Hoogheid, begrijp me niet verkeerd. 255 00:17:33,583 --> 00:17:35,541 Men kan niet op het leven rekenen. 256 00:17:35,625 --> 00:17:38,333 Liefde zonder jaloersheid bestaat niet, Uwe Hoogheid. 257 00:17:38,416 --> 00:17:39,333 Luister, ik ben echt moe. 258 00:17:39,416 --> 00:17:42,291 U kleedt zich echt aan? Uwe Hoogheid. 259 00:17:42,958 --> 00:17:46,000 Uwe Hoogheid, blijf nog even. Kom terug. Alstublieft. 260 00:17:46,083 --> 00:17:48,250 Luister, laat me gaan. 261 00:18:16,375 --> 00:18:20,416 Mijn lieve Arolake. 262 00:18:20,500 --> 00:18:23,583 Uwe Hoogheid, raak me niet aan alstublieft. 263 00:18:23,666 --> 00:18:26,500 Waarom niet? -Het is mijn avond niet. 264 00:18:26,583 --> 00:18:29,125 Hoe kom je daar bij? 265 00:18:29,208 --> 00:18:31,875 Elke avond is jouw avond met mij. 266 00:18:31,958 --> 00:18:33,708 Kom, kom dichterbij. 267 00:18:33,791 --> 00:18:37,541 Nee, Uwe Hoogheid. Ik wil geen problemen. 268 00:18:37,625 --> 00:18:41,625 Welke problemen, Arolake? Wie geeft jou problemen? 269 00:18:41,708 --> 00:18:44,625 Wacht eens even, wat heb je met me gedaan? 270 00:18:44,708 --> 00:18:48,000 Wat heb je met me gedaan? Hmm, lieve Arolake? 271 00:18:48,083 --> 00:18:51,250 Luister… -We kunnen dit niet doen. 272 00:18:51,333 --> 00:18:53,916 Wat bedoel je? 273 00:18:54,000 --> 00:18:57,666 Oké, het is die tijd van de maand. -Dat kan niet. 274 00:18:58,541 --> 00:19:01,500 Dat kan toch helemaal niet. Sinds wanneer? 275 00:19:02,208 --> 00:19:04,750 Nou? -Het is echt zo. Ik lieg niet. 276 00:19:04,833 --> 00:19:07,208 Echt? -Het is te vroeg gekomen. 277 00:19:07,291 --> 00:19:10,333 Ik denk dat de verschillende vruchtbaarheidskruiden… 278 00:19:10,416 --> 00:19:15,208 …die ik gebruik, mijn cyclus steeds veranderen. 279 00:19:19,791 --> 00:19:22,500 Vruchtbaarheidsmengsels? -Ja. 280 00:19:22,583 --> 00:19:26,708 Als dat zo is, het kan ook op andere manieren. 281 00:19:26,791 --> 00:19:30,041 Geen zorgen, ik weet wat te doen. -Echt? 282 00:19:30,125 --> 00:19:31,708 Kom, kom dichterbij. -Uwe Hoogheid. 283 00:19:31,791 --> 00:19:33,750 Wat is er? -Uwe Hoogheid, wees niet zoals die… 284 00:19:33,833 --> 00:19:34,916 Het spijt me. 285 00:20:33,250 --> 00:20:34,875 Wie van jullie is Saro? 286 00:20:34,958 --> 00:20:36,625 Dat ben ik. 287 00:20:36,708 --> 00:20:38,541 Hier. Ik moest dit aan je geven van onze moeder. 288 00:20:38,625 --> 00:20:39,833 Dank je. 289 00:20:39,916 --> 00:20:41,125 Goed. -Dank je. 290 00:20:41,208 --> 00:20:42,625 Opschieten. 291 00:20:43,750 --> 00:20:47,125 Waar staren jullie zo naar? -Hey. Ik sta ervan te kijken. 292 00:20:47,208 --> 00:20:51,041 Neem je eigen eten en wees dankbaar. 293 00:20:51,125 --> 00:20:52,708 Gaan jullie nog eten of niet? 294 00:20:52,791 --> 00:20:55,333 Hier. Nemen jullie het of niet? 295 00:20:55,416 --> 00:20:57,583 Kom en pak wat. -Hier. Niet duwen. 296 00:20:57,666 --> 00:21:01,791 Alsjeblieft, pak je eten. -Geef dit eens door. 297 00:21:01,875 --> 00:21:04,000 Waar is mijn eten? -We willen ons eten. 298 00:21:04,083 --> 00:21:05,583 Het eten is bijna op. -We willen ons eten. 299 00:21:05,666 --> 00:21:07,000 Ik wil wat hij heeft. 300 00:21:14,750 --> 00:21:17,333 Oude koningin. -Jonge koningin. 301 00:21:20,000 --> 00:21:22,416 Je hebt 'm gevonden… mijn spiegel. -Ja. 302 00:21:22,500 --> 00:21:23,708 De spiegel. 303 00:21:24,541 --> 00:21:27,583 Wat een schoonheid. Net als jij. 304 00:21:27,666 --> 00:21:29,541 Dank je voor het terugbrengen. 305 00:21:29,625 --> 00:21:33,291 Je had het kunnen laten brengen door een van de kleintjes. 306 00:21:34,125 --> 00:21:35,291 Dat ze het laten vallen? 307 00:21:36,416 --> 00:21:38,916 Ik weet hoe waardevol het is. 308 00:21:39,000 --> 00:21:40,583 Onze man heeft er veel voor betaald. 309 00:21:42,583 --> 00:21:45,500 De lieveling van de koning schittert als de maan. 310 00:21:47,208 --> 00:21:52,291 Waarom worden de mooiste cadeaus aan jou geven? 311 00:21:52,958 --> 00:21:55,458 Mijn koningin, jij bent de lieveling van de koning. 312 00:21:55,541 --> 00:21:58,791 Hij vindt de rest van ons niet verleidelijk. 313 00:21:59,791 --> 00:22:01,875 Echt waar? -Ja. 314 00:22:01,958 --> 00:22:05,791 Hoe komt het dan, dat hij mijn bed verlaat… 315 00:22:06,791 --> 00:22:09,083 …om naar jou te gaan, terwijl het mijn beurt is? 316 00:22:28,375 --> 00:22:31,250 Nieuwsgierig hoe ik dit weet? 317 00:22:32,708 --> 00:22:34,333 Jij ellendige vrouw. 318 00:22:35,166 --> 00:22:40,083 Heks! Vol met haat. -Ik ben geen heks. 319 00:22:40,791 --> 00:22:42,625 En als ik dat wel was… 320 00:22:42,708 --> 00:22:46,291 …dan zou ik mijn krachten niet gebruiken om een oude man te verleiden die… 321 00:22:46,375 --> 00:22:47,500 Wat? 322 00:22:48,583 --> 00:22:50,458 Toe dan, maak af wat je wilde zeggen. 323 00:22:50,541 --> 00:22:52,000 Hoorde ik het goed? 324 00:22:52,083 --> 00:22:54,458 Voor jou is de koning alleen een oude, geile man? 325 00:22:55,333 --> 00:23:00,375 Een koning die overal over heerst, dat betekent niks voor jou? 326 00:23:00,458 --> 00:23:02,750 Alsjeblieft, begrijp me niet verkeerd. 327 00:23:03,458 --> 00:23:05,041 Ik weet niet wat je gehoord hebt. 328 00:23:05,125 --> 00:23:07,500 Geloof me, ik heb de koning niet voor mijn beurt vermaakt. 329 00:23:07,583 --> 00:23:09,541 Laat maar, je hoeft niet te smeken. 330 00:23:09,625 --> 00:23:11,500 Zeg maar niks meer. 331 00:23:11,583 --> 00:23:14,125 We hebben allemaal ons nut in dit paleis. 332 00:23:15,041 --> 00:23:17,875 Sommigen… luister je wel? 333 00:23:17,958 --> 00:23:23,083 We moeten koninklijke zonen en dochters baren. 334 00:23:24,250 --> 00:23:28,500 Maar jij… jij bent van ander nut. 335 00:23:30,416 --> 00:23:35,500 Jij dient als plezier voor de koning. 336 00:23:35,583 --> 00:23:39,125 Echt! Je bent nergens anders goed voor. 337 00:23:41,500 --> 00:23:44,625 Laat me je waarschuwen. Luister goed. 338 00:23:45,291 --> 00:23:50,041 Wanneer het mijn beurt is met de koning… 339 00:23:50,125 --> 00:23:52,625 …en hij niet komt… 340 00:23:52,708 --> 00:23:55,500 …maar in jouw kamer is… 341 00:23:56,416 --> 00:23:57,750 …dan krijg je met mij te maken. 342 00:23:59,416 --> 00:24:01,833 Senior koningin. Mijn spiegel, alstublieft. 343 00:24:06,291 --> 00:24:07,375 Hier is je spiegel. 344 00:25:14,375 --> 00:25:15,750 Sneller. 345 00:25:22,083 --> 00:25:23,583 Onze vriend uit Gbogan! 346 00:25:28,000 --> 00:25:29,000 Goedemorgen. 347 00:25:29,083 --> 00:25:31,958 Ze is getrouwd, weet je dat? 348 00:25:32,041 --> 00:25:33,375 Wie? 349 00:25:34,416 --> 00:25:35,791 Awarun. 350 00:25:35,875 --> 00:25:40,583 Awarun lijkt op een vrouw, maar ze is een man. 351 00:25:43,666 --> 00:25:45,166 Waarom vertel je dit? 352 00:25:45,250 --> 00:25:49,166 Dat is mijn plicht. 353 00:25:49,250 --> 00:25:52,208 Je bent nieuw hier en je bent jong. 354 00:25:53,583 --> 00:25:56,708 Ik zou bijna zeggen dat je dom bent… 355 00:25:56,791 --> 00:25:59,625 …maar ik wil je maker niet beledigen. 356 00:26:01,125 --> 00:26:02,333 Awarun… 357 00:26:03,291 --> 00:26:06,416 Zeven jaar geleden pakte ze haar spullen en verliet ze het huis van haar man. 358 00:26:09,708 --> 00:26:12,541 Je bent niet de eerste. Ja… 359 00:26:12,625 --> 00:26:16,000 Alle mannen die voor haar werken, zijn ook haar minnaar geweest. 360 00:26:16,083 --> 00:26:19,375 Nu is het jouw beurt. Oké? 361 00:26:21,458 --> 00:26:27,291 Weet iemand hier van ons af? 362 00:26:27,375 --> 00:26:28,500 Dat weet ik niet. 363 00:26:28,583 --> 00:26:33,000 De meeste mensen hier roddelen niet. 364 00:26:33,083 --> 00:26:34,458 Ze houden zich met hun eigen zaakjes bezig. 365 00:26:34,541 --> 00:26:35,875 Dat meen je? -Ja. 366 00:26:35,958 --> 00:26:37,708 Maar jij niet, toch? 367 00:26:40,083 --> 00:26:41,416 Hmm. 368 00:26:42,041 --> 00:26:44,833 Het is jouw schuld niet, je kan er niks aan doen. 369 00:26:44,916 --> 00:26:49,083 Ik schuif het af op mijn geweten dat me dwingt je de waarheid te zeggen. 370 00:26:49,166 --> 00:26:53,750 De vrouw waar je mee omgaat is een mannenverslindster. 371 00:26:54,458 --> 00:26:55,291 Hoor je me? 372 00:26:55,375 --> 00:26:59,208 Ze houdt van jonge, knappe mannen zoals jij. 373 00:26:59,291 --> 00:27:02,458 Ze gaat met ze naar bed en maakt slaven van ze. 374 00:27:02,541 --> 00:27:03,916 Stil! 375 00:27:04,541 --> 00:27:06,333 Wat is dit voor onzin?! 376 00:27:09,458 --> 00:27:12,666 Het is jouw schuld niet. Oké? Ik heb mijn deel gedaan. 377 00:27:13,916 --> 00:27:16,375 Ga zo door. Hmm? 378 00:27:22,333 --> 00:27:24,291 Kom op, opschieten! 379 00:27:24,375 --> 00:27:26,416 Hey! Daar komt ze. 380 00:27:26,500 --> 00:27:28,458 Als een schaap zonder hoofd dwaalt ze rond. 381 00:27:28,541 --> 00:27:30,791 Daar is ze. -Zoek ze goed uit. 382 00:27:30,875 --> 00:27:35,791 Zonde. Ze ging vreemd doen. -Rustig aan. 383 00:27:40,958 --> 00:27:42,958 Wat?! 384 00:27:43,041 --> 00:27:45,333 Wat?! Denike! 385 00:27:46,083 --> 00:27:47,083 Anike! 386 00:27:47,166 --> 00:27:50,000 Heb ik jullie niet gezegd om niet bij haar in de buurt te komen. 387 00:27:50,083 --> 00:27:53,333 Rustig! -Kom op, wegwezen. 388 00:27:53,416 --> 00:27:57,041 Ga slapen als je niks te doen hebt. Naar binnen! 389 00:27:57,750 --> 00:27:58,875 Zag je dat nou, ma? 390 00:27:59,583 --> 00:28:01,416 Doe eens rustig. 391 00:28:01,500 --> 00:28:03,458 Haar kralen vielen… 392 00:28:03,541 --> 00:28:04,500 …en ze hielpen met oprapen. 393 00:28:04,583 --> 00:28:07,625 Is helpen een misdaad? Waarom sla je onschuldige kinderen? Wat moet dat? 394 00:28:07,708 --> 00:28:10,333 Pardon, ma. Iedereen in dit paleis kent me. 395 00:28:10,416 --> 00:28:11,916 Ik ga niet over mijn grenzen. 396 00:28:12,000 --> 00:28:13,875 En ik steek mijn neus niet in andermans zaken. Wat is er? 397 00:28:13,958 --> 00:28:15,708 Waarom moeten mijn kinderen haar kralen oprapen? 398 00:28:15,791 --> 00:28:16,666 Zijn ze haar slaven? 399 00:28:16,750 --> 00:28:19,375 Wie heeft het over slavernij? Haar kralen rolden over de grond. 400 00:28:19,458 --> 00:28:21,500 Hebben jouw kinderen gezondigd door haar te helpen? 401 00:28:21,583 --> 00:28:23,041 Doe rustig. -Wat kan ons die kralen schelen? 402 00:28:23,125 --> 00:28:25,500 Wat kan ons die kralen schelen? Ze heeft pijn in haar handen. 403 00:28:25,583 --> 00:28:27,333 De kralen zijn te zwaar voor haar. 404 00:28:27,416 --> 00:28:30,500 Zeg eens kind, is alles goed met je? 405 00:28:30,583 --> 00:28:35,166 Het is niet mijn schuld dat ze geen kind heeft om te helpen. Hypocriet. 406 00:29:42,208 --> 00:29:45,083 Uwe Koninklijke Hoogheid. -Wie is daar? 407 00:29:45,166 --> 00:29:47,541 Uwe Koninklijke Hoogheid, ik ben het, Ogunjimi, uw dienaar. 408 00:29:47,625 --> 00:29:48,666 Kom binnen. 409 00:29:49,583 --> 00:29:51,166 Uwe Koninklijke Hoogheid. 410 00:29:51,250 --> 00:29:54,958 Er is geen probleem, hoop ik? -Koningin Arolake heeft koorts. 411 00:29:56,458 --> 00:29:58,875 Arolake heeft koorts? -Ja, Uwe Hoogheid. 412 00:29:59,958 --> 00:30:02,708 Wat voor soort koorts? -Ik weet het ook niet. 413 00:30:06,166 --> 00:30:07,125 Arolake. 414 00:30:07,958 --> 00:30:09,041 Laat me… 415 00:30:09,125 --> 00:30:10,458 Wat is er met je? 416 00:30:10,541 --> 00:30:12,958 Mijn vrouw, Arolake. Wat is er? 417 00:30:19,041 --> 00:30:20,333 Arolake… 418 00:30:21,708 --> 00:30:23,208 Je bent misleidend. 419 00:30:46,916 --> 00:30:48,708 Kom mee. 420 00:31:30,083 --> 00:31:33,583 Ik sta op en was me en maak me mooi 421 00:31:33,666 --> 00:31:36,166 Ik sta op en was me en maak me mooi 422 00:31:36,250 --> 00:31:40,750 Ik sta op en was me en maak me mooi 423 00:31:40,833 --> 00:31:43,333 Ik sta op en was me en maak me mooi 424 00:31:43,416 --> 00:31:45,791 Ik, Saro 425 00:31:45,875 --> 00:31:50,375 Ik, Saro, ik was me Nog meer dan de vrouwen 426 00:31:50,458 --> 00:31:52,625 Ik sta op en was me en maak me mooi 427 00:31:56,833 --> 00:31:58,375 Hallo. Hoe gaat het. -Welkom. 428 00:31:58,458 --> 00:31:59,875 Hallo, meneer. -Welkom. 429 00:31:59,958 --> 00:32:02,125 Hallo. 430 00:32:02,208 --> 00:32:04,041 Ben jij Saro, de aso-ofi-wever? -Ja, klopt! 431 00:32:04,125 --> 00:32:08,708 Awarun zegt dat we mooie stof van jou kunnen krijgen. 432 00:32:08,791 --> 00:32:10,708 Ja, ik zal het laten zien. 433 00:32:10,791 --> 00:32:11,750 Ja. 434 00:32:13,375 --> 00:32:14,708 Hier zijn ze. -Eens kijken. 435 00:32:16,500 --> 00:32:17,416 Kijk. 436 00:32:19,416 --> 00:32:21,541 Is dit niet mooi? 437 00:32:21,625 --> 00:32:23,083 Ben je helemaal gek geworden? 438 00:32:23,166 --> 00:32:24,958 Het is prachtig, moeder. 439 00:32:41,291 --> 00:32:44,083 Koningin Arolake, ik kom je de kruiden brengen. 440 00:32:44,166 --> 00:32:45,000 Wie is daar? 441 00:32:46,416 --> 00:32:48,041 Kom binnen en laat jezelf zien. 442 00:32:54,875 --> 00:32:56,500 Wie ben jij? Ik heb je nog nooit in het paleis gezien. 443 00:32:56,583 --> 00:32:58,250 Ik ben nieuw in het paleis. 444 00:32:58,333 --> 00:33:02,041 De kruiden werden bij de keuken afgegeven en ik moest ze komen brengen. 445 00:33:02,958 --> 00:33:04,166 En Doja? Waar is hij? 446 00:33:04,250 --> 00:33:07,708 Weet ik niet. Ik moest dit alleen komen brengen. 447 00:33:10,125 --> 00:33:11,250 Oké. 448 00:33:12,625 --> 00:33:14,041 Dank je. 449 00:33:14,125 --> 00:33:15,041 Wacht. 450 00:33:19,541 --> 00:33:21,958 Neem de bak maar weer mee naar de keuken. 451 00:35:09,375 --> 00:35:14,416 Je haar zit mooi. 452 00:35:14,500 --> 00:35:18,083 Ik weet dat je hiervan houdt. -Ja, heel goed. 453 00:35:19,375 --> 00:35:21,333 Akano Erin. -Ja? 454 00:35:22,666 --> 00:35:27,250 Ja, ik ben het echt. -Je bent veranderd. 455 00:35:27,333 --> 00:35:29,666 Dus ik word kaal. -Ja. 456 00:35:29,750 --> 00:35:34,666 Je weet toch wel dat kaal worden, rijkdom betekent? 457 00:35:34,750 --> 00:35:36,916 Echt? -Ja, we worden rijk. 458 00:35:37,000 --> 00:35:38,625 Wie is daar?! 459 00:35:38,708 --> 00:35:40,958 Waar? -Er is iemand. 460 00:35:42,166 --> 00:35:43,583 Wie is daar? 461 00:35:44,750 --> 00:35:45,583 Wees voorzichtig, alsjeblieft. 462 00:35:45,666 --> 00:35:46,916 Waar zag je 'm? 463 00:35:48,375 --> 00:35:49,625 Wie ben je? 464 00:35:50,958 --> 00:35:52,500 Hoor je me? 465 00:35:52,583 --> 00:35:54,291 Wees voorzichtig. Neem de fakkel. 466 00:35:54,375 --> 00:35:55,541 Ja. 467 00:35:56,208 --> 00:35:57,375 Pas op. 468 00:35:58,166 --> 00:36:00,583 Zie je iets? -Nee, ik zie niks. 469 00:36:00,666 --> 00:36:02,833 Dan is het de wind. -Dan is het goed. 470 00:36:02,916 --> 00:36:03,875 Doe de fakkel weg en kom binnen. 471 00:36:03,958 --> 00:36:06,708 Kom binnen, de tijd is bijna om. 472 00:36:06,791 --> 00:36:08,750 Awarun! -Ja, dat ben ik. Kom binnen, zei ik. 473 00:36:09,666 --> 00:36:11,625 Oké. -Naar binnen. 474 00:36:30,250 --> 00:36:31,375 Baas. 475 00:36:32,166 --> 00:36:35,625 Zing je niet voor ons vandaag? -Vermaak ons met je muziek. 476 00:36:35,708 --> 00:36:36,750 Zijn jullie niet lekker? 477 00:36:37,791 --> 00:36:39,500 Moet ik jullie vermaken met mijn muziek? 478 00:36:40,416 --> 00:36:41,666 Zijn jullie klaar met jullie werk? 479 00:36:42,791 --> 00:36:44,958 Onnodig gepraat. 480 00:36:45,041 --> 00:36:48,416 Maak het werk nou maar af, en ruim hier bij mijn benen op. 481 00:36:48,500 --> 00:36:51,208 Jullie vermaken, maar echt. 482 00:36:51,291 --> 00:36:53,291 Goedemiddag. 483 00:36:55,250 --> 00:36:57,666 Hier wordt hard gewerkt. 484 00:36:57,750 --> 00:36:59,208 Welkom, moeder. -Moeder. 485 00:37:00,208 --> 00:37:01,708 Jullie komen er wel. 486 00:37:01,791 --> 00:37:04,166 Ik hoop dat het jullie goed gaat? -Ja, moeder. 487 00:37:04,250 --> 00:37:06,541 Babarinsa, hoe is het met je moeder? 488 00:37:06,625 --> 00:37:07,708 Goed, dank u wel. 489 00:37:07,791 --> 00:37:09,958 Is ze gezond? -Ja, dat is ze. 490 00:37:10,041 --> 00:37:12,541 Heel goed. Adigun? 491 00:37:12,625 --> 00:37:15,500 Ik zie jou ook. Goed gedaan. Pas op jezelf. 492 00:37:15,583 --> 00:37:16,708 Saro? 493 00:37:17,958 --> 00:37:19,333 Zeg je mij niet gedag? 494 00:37:19,416 --> 00:37:21,500 Ik groet je. Welkom. 495 00:37:25,833 --> 00:37:29,166 Babarinsa… Kom. 496 00:37:29,250 --> 00:37:30,083 Kom. 497 00:37:30,166 --> 00:37:31,541 Adigun. -Ma? 498 00:37:31,625 --> 00:37:32,625 Jij ook. 499 00:37:34,208 --> 00:37:36,458 Kom hier. 500 00:37:37,791 --> 00:37:40,708 Ga Kolanoten voor me kopen. 501 00:37:41,500 --> 00:37:43,666 Kom snel weer terug. Blijf niet te lang weg. 502 00:37:50,291 --> 00:37:51,458 Wat is er? 503 00:37:56,291 --> 00:37:58,000 Ik praat tegen je. 504 00:37:59,791 --> 00:38:01,541 Met wie was je vannacht? 505 00:38:03,916 --> 00:38:05,541 Wie was die man? 506 00:38:14,791 --> 00:38:15,875 Saro. 507 00:38:16,875 --> 00:38:18,541 Dus jij was het? 508 00:38:19,666 --> 00:38:24,083 Jij was het die rond mijn raam sloop. 509 00:38:28,125 --> 00:38:28,958 Wat ben je toch een idioot. 510 00:38:30,000 --> 00:38:31,125 Saro. 511 00:38:32,375 --> 00:38:34,416 Hoe durf je die grote mond… 512 00:38:36,375 --> 00:38:39,208 …tegen me te hebben? 513 00:38:39,291 --> 00:38:41,791 Jij? Ik zei het. Ja, natuurlijk? -Ik? 514 00:38:41,875 --> 00:38:43,041 Ik zei het. -Grote mond? 515 00:38:43,125 --> 00:38:44,708 Saro. 516 00:38:45,625 --> 00:38:48,458 Het was geen vergissing. Ik meende wat ik zei. 517 00:38:48,541 --> 00:38:49,791 Kijk naar me. 518 00:38:50,625 --> 00:38:55,625 Je hebt niet alleen een grote mond… 519 00:38:57,166 --> 00:38:58,583 …het stinkt ook nog eens. 520 00:38:59,833 --> 00:39:01,291 Jouw mond stinkt. 521 00:39:02,791 --> 00:39:04,041 Het is verrot. 522 00:39:04,125 --> 00:39:07,791 Ja. Kijk eens goed naar me. 523 00:39:09,541 --> 00:39:13,833 Wat ik ook doe, niemand brengt dat ter discussie. 524 00:39:16,916 --> 00:39:21,125 Ik doe wat ik wil en met wie ik wil. 525 00:39:21,208 --> 00:39:24,708 En niemand brengt dat ter discussie. 526 00:39:25,583 --> 00:39:28,583 Wacht eens, Saro. 527 00:39:28,666 --> 00:39:31,125 Heb ik gezegd dat ik een man nodig heb? 528 00:39:31,208 --> 00:39:34,708 Of vroeg ik je om hulp? Welke was het? 529 00:39:35,750 --> 00:39:37,500 Ah, Saro. 530 00:39:37,583 --> 00:39:42,083 Bijt niet meer af dan je kan kauwen. Hoor je me? 531 00:39:42,166 --> 00:39:44,875 Wees voorzichtig en doe je werk. 532 00:39:52,666 --> 00:39:56,458 De vrouw met wie je omgaat is een mannenverslindster. 533 00:39:57,208 --> 00:39:58,125 Luister je wel? 534 00:39:58,208 --> 00:40:01,916 Ze houdt van jonge, knappe mannen zoals jij. 535 00:40:02,000 --> 00:40:05,250 Ze gaat met ze naar bed en maakt slaven van ze. 536 00:40:08,416 --> 00:40:10,708 Ik groet u, leiders van Oyo. 537 00:40:10,791 --> 00:40:13,916 Uwe Koninklijke Hoogheid. 538 00:40:14,000 --> 00:40:15,666 Dit rijk zal niet verwoest worden. 539 00:40:15,750 --> 00:40:17,250 Amen. -Amen. 540 00:40:18,583 --> 00:40:20,583 Akiniku zei net… 541 00:40:22,208 --> 00:40:25,375 …iets belangrijks over slavenhandelaars. 542 00:40:27,791 --> 00:40:28,833 Wacht… 543 00:40:30,541 --> 00:40:31,500 …waar gaat dit heen? 544 00:40:32,833 --> 00:40:34,583 Uwe Hoogheid. 545 00:40:34,666 --> 00:40:36,666 Koning met de mooie kralen. -Dank u. 546 00:40:36,750 --> 00:40:39,000 U blijft regeren. -Amen. 547 00:40:39,083 --> 00:40:39,958 Uwe Hoogheid. 548 00:40:40,041 --> 00:40:42,291 Ik groet alle Oyo-leiders. 549 00:40:42,375 --> 00:40:44,916 Onze moeders, u zult lang leven. -Amen. 550 00:40:45,000 --> 00:40:50,125 Zodra ik hoorde dat ze zouden komen… 551 00:40:50,208 --> 00:40:52,291 …ben ik naar de koning gekomen. 552 00:40:52,375 --> 00:40:53,541 Maar voordat ik het vertelde… 553 00:40:53,625 --> 00:40:56,916 …had ik al gewapende mannen in alle hoeken… 554 00:40:57,000 --> 00:40:58,791 …van het dorp gezet. 555 00:41:01,875 --> 00:41:04,041 Daar waar twee mannen stonden, staan er nu vier. 556 00:41:04,125 --> 00:41:05,791 Goed gedaan. -Goed gedaan. 557 00:41:05,875 --> 00:41:08,666 Daar waar tien mannen stonden, staan er nu twintig. Ik heb ze verdubbeld. 558 00:41:08,750 --> 00:41:12,000 Ze kunnen nergens binnenkomen… 559 00:41:12,083 --> 00:41:14,625 …en de mensen van Oyo slaaf maken. 560 00:41:14,708 --> 00:41:17,250 We gaan het zien. -Je bent een sterke man. 561 00:41:17,333 --> 00:41:18,375 Goed gedaan. 562 00:41:18,458 --> 00:41:20,333 Uwe Hoogheid. 563 00:41:20,416 --> 00:41:21,500 Uw bewind zal duren. 564 00:41:21,583 --> 00:41:23,208 Lang zal u leven. -Amen. 565 00:41:23,291 --> 00:41:24,916 We doen al lang handel in dit dorp. 566 00:41:25,000 --> 00:41:28,666 Iedereen kan hard werken en een beloning verdienen. 567 00:41:28,750 --> 00:41:32,458 Een huis bouwen, trouwen en kinderen krijgen. 568 00:41:32,541 --> 00:41:34,041 En voor de kinderen zorgen. 569 00:41:34,125 --> 00:41:35,583 Als het tijd is voor de vader om te rusten… 570 00:41:35,666 --> 00:41:37,625 …en op zijn oude dag te genieten van de vruchten van zijn werk… 571 00:41:37,708 --> 00:41:41,291 …dan lokken ze de kinderen en worden ze als slaaf verkocht. 572 00:41:41,916 --> 00:41:46,500 Is een slavenkind ooit naar het dorp teruggekomen? 573 00:41:46,583 --> 00:41:47,791 Nee. -Nee. 574 00:41:47,875 --> 00:41:50,708 Dus laten we oppassen. Slavernij is niet goed. 575 00:41:50,791 --> 00:41:54,750 Geef het geen kans. Neem geen risico's. 576 00:41:54,833 --> 00:41:59,083 Laten we simpele dingen niet moeilijk maken. 577 00:42:00,000 --> 00:42:01,041 Hoe? 578 00:42:01,125 --> 00:42:06,166 Waarom lopen we altijd op onszelf vooruit? 579 00:42:06,250 --> 00:42:08,250 Waarom? 580 00:42:08,333 --> 00:42:12,333 De witte mensen die komen, zeiden dat ze willen samenwerken… 581 00:42:12,416 --> 00:42:13,875 Waarom luisteren we niet naar… 582 00:42:13,958 --> 00:42:15,875 …wat voor zaken ze willen voorstellen? 583 00:42:15,958 --> 00:42:17,750 Het zijn toch witte mensen die komen? 584 00:42:17,833 --> 00:42:20,875 Laat dat. Vergeet het maar. 585 00:42:20,958 --> 00:42:23,083 Waarom zou je zoiets zeggen? 586 00:42:23,166 --> 00:42:25,958 Bedoel je kinderen die in de toekomst nuttig kunnen zijn voor ons… 587 00:42:26,041 --> 00:42:29,250 …moeten we die verkopen? Kom nou toch? 588 00:42:29,333 --> 00:42:31,791 Kijk dan, ik ben nu al bang. 589 00:42:31,875 --> 00:42:32,833 ik ben nu al bang. 590 00:42:33,625 --> 00:42:35,708 Laten we voorzichtig zijn. 591 00:42:35,791 --> 00:42:38,333 Niemand moet ons blootstellen aan onze vijanden. 592 00:42:38,416 --> 00:42:39,916 Dat is wat we gaan doen. 593 00:42:40,000 --> 00:42:41,375 Laten we voorzichtig zijn. 594 00:42:41,458 --> 00:42:43,250 Baba Oloye… -Wij hebben niks te winnen met slavernij. 595 00:42:43,958 --> 00:42:47,333 Herhaal niet wat je net zei. Dat is fout. 596 00:42:47,416 --> 00:42:50,416 Slavenhandel is een officiële manier van ontvoering. 597 00:42:50,500 --> 00:42:55,333 Denk je dat iemand die als slaaf verkocht is ooit terugkomt? 598 00:42:55,416 --> 00:43:00,125 Ze komen niet terug. Nooit. -Zo iemand is voor altijd weg. 599 00:43:01,583 --> 00:43:03,083 Uwe Hoogheid. 600 00:43:03,166 --> 00:43:08,375 We leven met de dorpelingen. We zien en weten alles. 601 00:43:09,000 --> 00:43:13,458 Er gebeurt niks in het dorp zonder dat wij het weten. 602 00:43:13,541 --> 00:43:16,125 Wij weten alles. 603 00:43:16,208 --> 00:43:20,791 Wij verzekeren u ervan, bij de gratie van God… 604 00:43:20,875 --> 00:43:23,083 …moge de troon nog lang van u zijn. 605 00:43:23,166 --> 00:43:25,208 Amen. -Amen. 606 00:43:28,791 --> 00:43:29,708 Oyo-leiders. 607 00:43:29,791 --> 00:43:33,083 Uwe Koninklijke Hoogheid. 608 00:43:35,083 --> 00:43:36,291 Saro… 609 00:43:38,500 --> 00:43:39,666 Ik smeek je. 610 00:43:40,583 --> 00:43:44,750 Hoelang moet ik smeken voor je me vergeeft, Saro. 611 00:43:44,833 --> 00:43:46,125 Saro. 612 00:43:48,250 --> 00:43:50,041 Wil je met me trouwen? 613 00:43:54,166 --> 00:43:55,125 Saro. 614 00:43:57,083 --> 00:43:59,000 Stop. 615 00:43:59,083 --> 00:44:02,541 Ook al zou ik weer gaan trouwen… 616 00:44:02,625 --> 00:44:06,083 …Saro, dan is het niet met iemand zoals jij. 617 00:44:07,041 --> 00:44:09,250 Ik kan niet met jou trouwen. 618 00:44:10,083 --> 00:44:14,750 Kijk me aan, Saro. Je bent te jong voor me. 619 00:44:14,833 --> 00:44:16,625 Je kan niet met me trouwen. 620 00:44:16,708 --> 00:44:18,625 Saro, alsjeblieft. 621 00:44:20,500 --> 00:44:22,666 Ik wens je een vrouw te vinden… 622 00:44:23,875 --> 00:44:28,083 …die van je houdt, je respecteert… 623 00:44:29,208 --> 00:44:35,166 …voor je zorgt, je als een koning behandelt, en die je kinderen baart. 624 00:44:35,250 --> 00:44:37,083 Dat is de vrouw die ik je wens. 625 00:44:38,708 --> 00:44:39,791 Saro… 626 00:44:41,125 --> 00:44:46,041 …als die tijd daar is, zul je mijn zegen hebben. 627 00:44:47,333 --> 00:44:48,583 Hoor je me? 628 00:44:49,416 --> 00:44:50,958 Ik zal er voor je zijn. 629 00:44:52,208 --> 00:44:56,708 Ik geef je alles. Hoor je me? 630 00:44:58,000 --> 00:45:04,000 Maar laat niks tussen ons komen. 631 00:45:05,000 --> 00:45:06,166 Hoor je me? 632 00:45:07,500 --> 00:45:11,833 Toe, hou me vast. Laat je slechte humeur gaan. 633 00:45:11,916 --> 00:45:14,291 Wees niet zo. 634 00:45:22,041 --> 00:45:23,166 Saro… 635 00:45:25,708 --> 00:45:27,500 Ik heb goed nieuws voor je. 636 00:45:28,875 --> 00:45:32,083 Ik heb heel goed nieuws voor je. 637 00:45:35,041 --> 00:45:36,666 Ik heb gehoord… 638 00:45:38,625 --> 00:45:43,958 …dat de vrouwen van de koning en andere koninklijke vrouwen kleding nodig hebben. 639 00:45:45,291 --> 00:45:48,166 Ja. Ik heb je aanbevolen voor het werk. 640 00:45:51,583 --> 00:45:52,708 Uhuh. 641 00:45:53,458 --> 00:45:55,791 Eerlijk? -Ja, eerlijk. 642 00:45:56,916 --> 00:45:57,875 Dat… 643 00:45:58,666 --> 00:46:04,791 Ik, Saro, ga nieuwe kleren maken voor de vrouwen van de koning. 644 00:46:04,875 --> 00:46:06,875 Je wordt morgen in het paleis verwacht. 645 00:46:06,958 --> 00:46:09,375 Ik kan nu al gaan. -Kom nou. Toe. 646 00:46:09,458 --> 00:46:12,000 Laten we vrijen tot morgen. Je wordt morgen verwacht. 647 00:46:12,083 --> 00:46:14,125 Ik, Saro… -Ja, jij Saro. Kom. 648 00:46:14,208 --> 00:46:17,416 De zoon van Tewogbola gaat aso-ofi weven… -Ja. 649 00:46:17,500 --> 00:46:19,875 …voor het koninklijk hof? -Ja. 650 00:46:19,958 --> 00:46:22,583 Ah, Awarun. Awarun. -Ja? 651 00:46:42,416 --> 00:46:44,375 Welkom, koningin. -Goed gedaan. 652 00:46:44,458 --> 00:46:45,625 Alles is goed. 653 00:46:45,708 --> 00:46:46,750 Welkom. 654 00:46:48,666 --> 00:46:50,333 Heb je de beste meegenomen? -Kijk dan, moeder. 655 00:46:50,416 --> 00:46:52,000 Ja, natuurlijk. -Hallo. 656 00:46:52,083 --> 00:46:54,000 Er zal je niks gebeuren. -Amen. 657 00:46:54,083 --> 00:46:56,125 Jongeman. 658 00:46:56,208 --> 00:46:58,166 Het schijnt dat jij de beste kleren hebt. -Ja, zeker. 659 00:46:58,250 --> 00:46:59,333 Oké, laat maar eens zien. 660 00:47:01,458 --> 00:47:02,708 Ze zijn inderdaad mooi. 661 00:47:02,791 --> 00:47:05,291 Het is niet kleurrijk. -Het is echt niet slecht. 662 00:47:05,375 --> 00:47:08,208 Heb je een ander ontwerp? -Kijk hier. 663 00:47:08,291 --> 00:47:11,708 Geef haar dat ontwerp. -Er zijn er veel. 664 00:47:11,791 --> 00:47:14,625 Ja! -Deze is mooi. 665 00:47:14,708 --> 00:47:15,750 Wat vind jij? 666 00:47:15,833 --> 00:47:17,791 Heb je dat ontwerp nog? -Ja, het is beschikbaar. 667 00:47:19,041 --> 00:47:20,333 Kies jij die, moeder? 668 00:47:20,416 --> 00:47:22,083 Waarom niet? Waarom kan ik dit niet dragen? 669 00:47:22,166 --> 00:47:23,666 Het is heel aantrekkelijk. 670 00:47:23,750 --> 00:47:26,000 Die van de prinses? 671 00:47:28,791 --> 00:47:31,541 Vind je dit mooi? -Deze is mooi. 672 00:47:31,625 --> 00:47:34,833 Het zou je heel goed staan. Neem deze. 673 00:47:34,916 --> 00:47:37,375 Goed. Kan je deze voor me bewaren? 674 00:47:37,458 --> 00:47:39,750 En de andere koninklijke kinderen? 675 00:47:39,833 --> 00:47:42,000 Zij krijgen ook kleding. 676 00:47:42,083 --> 00:47:45,083 Bewaar deze voor mij. Hoor je me? Bewaar deze voor mij. 677 00:47:45,166 --> 00:47:47,416 Wij nemen ook deze. -Wij nemen deze. 678 00:47:47,500 --> 00:47:50,833 De prinses neemt deze. 679 00:47:50,916 --> 00:47:53,125 Ja, voor de prinses. Goed zo. 680 00:47:53,208 --> 00:47:54,416 Heel erg bedankt. -Bedankt. 681 00:47:54,500 --> 00:47:55,500 Dank je. 682 00:47:55,583 --> 00:47:57,250 Haal ze niet door elkaar. 683 00:47:57,333 --> 00:47:58,208 Alsjeblieft. Dank je. 684 00:47:58,291 --> 00:48:01,208 Deze koos onze moeder, die andere is voor ons. 685 00:48:01,291 --> 00:48:02,791 Moge God je genadig zijn. 686 00:48:02,875 --> 00:48:07,291 Kinderen van de koning, hallo. Het ga je goed. 687 00:48:13,083 --> 00:48:15,208 Jongeman, er is nog een koningin. 688 00:48:16,333 --> 00:48:18,791 Wacht hier, dan ga ik haar halen. -Goed. 689 00:49:35,625 --> 00:49:38,833 Wie mij volgt, mens of dier, laat jezelf zien! 690 00:49:45,708 --> 00:49:46,541 Koningin! 691 00:50:14,666 --> 00:50:17,250 Mijn moeder. -Ja, ik luister. 692 00:50:18,250 --> 00:50:22,625 Ik ben zo blij met de kleren die we gaan kopen. 693 00:50:25,416 --> 00:50:28,708 Zag je hoe knap die man is? 694 00:50:28,791 --> 00:50:31,541 Net als zijn stoffen. 695 00:50:34,708 --> 00:50:37,875 Ze zijn allemaal zo mooi. 696 00:50:37,958 --> 00:50:40,250 Het was moeilijk om te kiezen. 697 00:50:42,083 --> 00:50:44,500 Hij is zo knap, moeder. 698 00:50:49,166 --> 00:50:51,416 Zeg dan dat je verliefd op hem bent. 699 00:50:52,250 --> 00:50:54,625 Moeder… -Stil. 700 00:50:54,708 --> 00:50:56,500 Dat is niet wat ik zei. 701 00:50:56,583 --> 00:50:58,166 Heb ik gelogen? 702 00:51:00,166 --> 00:51:05,000 Moeder, is het omdat ik zei dat zijn kleren mooi zijn? Moeder… 703 00:51:05,083 --> 00:51:06,291 Alsjeblieft. 704 00:51:07,208 --> 00:51:10,375 Ik heb jou gebaard. 705 00:51:10,458 --> 00:51:13,750 Hoe oud je ook bent, ik zal altijd je moeder zijn. 706 00:51:14,458 --> 00:51:16,416 Denk je dat ik je niet gezien heb? 707 00:51:16,500 --> 00:51:21,041 Ik zag jullie allebei verliefd naar elkaar kijken. 708 00:51:21,833 --> 00:51:24,125 Ik keek niet verliefd naar hem. 709 00:51:24,958 --> 00:51:28,791 Misschien keek hij naar mij, ik weet niet. 710 00:51:28,875 --> 00:51:35,500 Maar ik, Omowunmi Ayanladun Omofadeke… 711 00:51:35,583 --> 00:51:39,125 …keek niet verliefd naar hem. 712 00:51:40,541 --> 00:51:43,041 Ga zo door, met liegen tegen jezelf. 713 00:51:45,958 --> 00:51:49,458 De waarheid, hij is zo knap. 714 00:51:53,458 --> 00:51:57,166 Zou hij getrouwd zijn? 715 00:51:58,000 --> 00:52:00,458 Wie zou ons dat kunnen zeggen? 716 00:52:02,625 --> 00:52:04,916 Moeder? -Ja? 717 00:52:05,000 --> 00:52:09,541 Ik denk dat ik iets anders wil kiezen. 718 00:52:10,875 --> 00:52:16,583 Kan je hem terug laten komen, zodat ik de ontwerpen nog eens kan zien? 719 00:52:16,666 --> 00:52:18,208 En iets anders kan kiezen. 720 00:52:19,916 --> 00:52:22,041 Natuurlijk, waarom ook niet. 721 00:52:24,291 --> 00:52:27,291 Was dat het? -Dank je, moeder. 722 00:52:45,416 --> 00:52:47,000 Waar was je? 723 00:52:49,458 --> 00:52:51,500 Ik schrok van je. 724 00:52:53,416 --> 00:52:54,458 Saro. 725 00:52:55,625 --> 00:52:57,291 Waar kom je vandaan? 726 00:53:01,250 --> 00:53:03,583 Waarom ondervraag je me? 727 00:53:04,458 --> 00:53:06,625 Vraag ik jou waar je bent geweest? 728 00:53:09,458 --> 00:53:13,375 Ik ben bij wat vrienden geweest. 729 00:53:14,291 --> 00:53:17,958 Echt? Saro. 730 00:53:19,166 --> 00:53:20,750 Je liegt. 731 00:53:20,833 --> 00:53:24,208 Je hebt geen vrienden. Sinds wanneer heb je vrienden? 732 00:53:24,291 --> 00:53:25,666 Ik heb veel vrienden. 733 00:53:25,750 --> 00:53:27,125 Echt? -Ja. 734 00:53:27,208 --> 00:53:29,458 Ik heb veel vrienden. 735 00:53:30,250 --> 00:53:32,416 Echt? -Ja. 736 00:53:32,500 --> 00:53:33,458 Oké dan. 737 00:53:39,208 --> 00:53:40,916 Koningin Arolake. 738 00:53:41,000 --> 00:53:43,125 Wie is daar? -Het is Omowunmi. 739 00:53:43,208 --> 00:53:44,416 Kom binnen. 740 00:53:46,166 --> 00:53:49,458 Prinses Omowunmi. Kom je mijn kralen stelen? 741 00:53:50,625 --> 00:53:51,625 Helemaal niet. 742 00:53:51,708 --> 00:53:56,250 Ik kom je uit je kamer halen, waar je heel de dag verstopt zit. 743 00:53:56,333 --> 00:54:01,500 Waarom kom je niet naar buiten om de zon op je huid te voelen? 744 00:54:01,583 --> 00:54:03,958 Zodat je huid meer kan stralen. 745 00:54:04,041 --> 00:54:07,875 Ik hou niet zoveel van de zon. Ik hou meer van de maan. 746 00:54:07,958 --> 00:54:11,375 De maan is een tedere minnaar. 747 00:54:11,458 --> 00:54:13,916 Daar heb ik geen verstand van. 748 00:54:14,000 --> 00:54:16,208 Je zal het gauw genoeg begrijpen. 749 00:54:16,291 --> 00:54:19,291 Wacht maar tot je vader een man voor je vindt… 750 00:54:19,375 --> 00:54:20,375 …een knappe prins. 751 00:54:20,458 --> 00:54:21,500 Nooit van m'n leven! 752 00:54:22,833 --> 00:54:26,916 Niemand gaat een man voor mij kiezen. 753 00:54:27,000 --> 00:54:28,875 Ik zal zelf kiezen. 754 00:54:30,083 --> 00:54:33,041 Dat is goed. 755 00:54:33,125 --> 00:54:34,500 Hier. 756 00:54:34,583 --> 00:54:36,000 Ah, voor mij? 757 00:54:36,083 --> 00:54:39,458 Dank je. Ik ben je dankbaar. Het is heel mooi. 758 00:54:40,208 --> 00:54:42,875 Ik blijf ze maken, maar ik kan ze niet verkopen. 759 00:54:42,958 --> 00:54:45,000 En ik kan ze ook niet allemaal dragen. 760 00:54:45,083 --> 00:54:48,916 Misschien willen de andere prinsessen ze ook wel dragen. 761 00:54:49,583 --> 00:54:51,416 Misschien heb je gelijk. 762 00:54:51,500 --> 00:54:53,750 Heb jij interesse in een jonge man op dit moment? 763 00:54:55,500 --> 00:54:58,875 Wanneer heb jij voor het laatst een knappe man gezien… 764 00:54:58,958 --> 00:55:01,708 …een geschikte man? 765 00:55:01,791 --> 00:55:06,250 Behalve dan die aso-ofi-wever die hier laatst was. 766 00:55:08,125 --> 00:55:10,625 Vind je hem leuk? -Nee, helemaal niet. 767 00:55:10,708 --> 00:55:15,625 Ik zeg alleen dat hij interessant is en knap. 768 00:55:17,041 --> 00:55:20,625 Hij komt vanavond naar het paleis. 769 00:55:20,708 --> 00:55:24,166 Ik wil de ontwerpen nog eens zien en een betere keuze maken. 770 00:55:24,833 --> 00:55:27,291 Echt? Maar je zei dat je niet in een man geïnteresseerd was? 771 00:55:28,333 --> 00:55:30,166 De stof of de stofmaker? 772 00:55:30,250 --> 00:55:32,500 Je bent een grappenmaker. 773 00:55:49,625 --> 00:55:51,291 Voorzichtig met mijn benen! 774 00:55:55,791 --> 00:55:59,250 Dus je hebt nog niet gevonden wat je leuk vindt? 775 00:56:00,458 --> 00:56:02,250 Deze zijn mooi. 776 00:56:02,333 --> 00:56:04,125 Ik denk eraan om ze erbij te nemen… 777 00:56:04,208 --> 00:56:06,041 …bij de eerste die ik had gekozen. 778 00:57:47,625 --> 00:57:48,958 Koningin! 779 00:57:49,833 --> 00:57:51,250 Koningin! 780 00:57:57,958 --> 00:57:59,250 Koningin. 781 00:58:02,291 --> 00:58:03,958 Waar kan ze zijn? 782 00:58:09,208 --> 00:58:10,416 Koningin. 783 00:58:11,083 --> 00:58:13,583 Waar was je? Ik zocht je. 784 00:58:14,916 --> 00:58:15,875 Euh… 785 00:58:15,958 --> 00:58:19,125 Ik was een luchtje scheppen onder het maanlicht. 786 00:58:20,125 --> 00:58:25,500 Ik zei toch dat de maan mijn geheime minnaar was. 787 00:58:27,583 --> 00:58:29,375 Waarom zocht je mij? 788 00:58:29,458 --> 00:58:32,375 Het is nu te laat. -Oké. 789 00:58:34,375 --> 00:58:36,291 Goedenacht. -Goedenacht, vriendin. 790 00:58:36,375 --> 00:58:38,791 Tot ziens. -Tot morgen. 791 00:58:52,458 --> 00:58:55,000 Goed gedaan. -Welkom. 792 00:59:01,541 --> 00:59:03,333 Saro. 793 00:59:06,041 --> 00:59:08,416 Je mag boos op me zijn… 794 00:59:10,208 --> 00:59:13,625 Saro, wie is er boos op jou? 795 00:59:13,708 --> 00:59:15,166 Alsjeblieft… 796 00:59:16,208 --> 00:59:18,250 …ik ben aan het smeken. 797 00:59:18,333 --> 00:59:22,041 Ik weet niet waarom ik je zo behandeld heb. 798 00:59:22,125 --> 00:59:25,291 Ik vroeg wie er boos op je is. 799 00:59:26,083 --> 00:59:28,125 Ik zeker niet. 800 00:59:28,208 --> 00:59:33,500 Waarom blijf je dan bij me weg? 801 00:59:34,666 --> 00:59:38,375 Zelfs als we ruzie hebben, moeten we elkaar dan zo lang niet zien? 802 00:59:41,000 --> 00:59:45,208 Ik meen het, ik ben niet boos op je. 803 00:59:45,291 --> 00:59:46,666 Ik ben bezorgd om je. 804 00:59:49,583 --> 00:59:54,666 Omdat je er een teveel neemt, meer dan je aankan. 805 00:59:56,666 --> 00:59:58,166 Saro… 806 00:59:58,250 --> 01:00:03,833 …je hebt iets genomen dat niet van jou is. 807 01:00:03,916 --> 01:00:06,416 Dat is alles. -Echt? 808 01:00:07,125 --> 01:00:08,791 Wat bedoel je? 809 01:00:08,875 --> 01:00:14,625 Ik zeg dit, omdat ik niet wil dat je problemen krijgt. 810 01:00:16,875 --> 01:00:19,000 Saro, ik waarschuw je. 811 01:00:40,833 --> 01:00:43,000 Alsjeblieft, ga. 812 01:00:45,875 --> 01:00:48,125 Rustig maar. 813 01:00:48,208 --> 01:00:50,916 Zeg maar niks, ik vraag het je. 814 01:00:51,000 --> 01:00:55,750 Ik ben hier nu toch. Laten we ervan genieten. 815 01:00:58,958 --> 01:01:03,875 Hoe ga jij heen en weer zonder gezien te worden? 816 01:01:05,583 --> 01:01:06,958 Als een slang… 817 01:01:07,041 --> 01:01:09,875 …ik glibber overal doorheen zonder gesnapt te worden. 818 01:01:13,291 --> 01:01:14,333 Goed, sorry. 819 01:01:15,000 --> 01:01:17,500 Mijn persoonlijke bewaker dekt me. 820 01:01:17,583 --> 01:01:20,125 Wat? Wat zei je? 821 01:01:21,291 --> 01:01:24,375 Je bewaker weet dat je bij mij komt? 822 01:01:24,458 --> 01:01:26,958 Nu? -Helemaal niet. 823 01:01:28,708 --> 01:01:31,208 Ik zeg tegen hem dat ik naar mijn moeder ga. 824 01:01:31,291 --> 01:01:34,166 We verlieten het paleis samen, maar we kwamen hier niet samen. 825 01:01:35,083 --> 01:01:38,166 Ik gaf hem wat geld om zich te gaan vermaken… 826 01:01:38,250 --> 01:01:40,791 …en ik kwam hier. 827 01:01:43,208 --> 01:01:46,583 Saro, ik weet het… 828 01:01:48,541 --> 01:01:50,833 Ik ben ook bang, maar… 829 01:01:52,291 --> 01:01:55,708 …ik miste je en wilde je zien. 830 01:02:07,708 --> 01:02:10,416 Dus zo gelukkig kan een mens zijn. 831 01:02:15,083 --> 01:02:18,375 Zo gelukkig heb ik me nog nooit gevoeld. 832 01:02:18,458 --> 01:02:20,166 Ja, ik kwam je bedanken. 833 01:02:20,250 --> 01:02:22,375 Alles is heel goed gegaan. 834 01:02:22,458 --> 01:02:24,250 Ik ben kalm en gelukkig. Dank je. 835 01:02:24,333 --> 01:02:26,291 Dank aan God Almachtig. 836 01:02:26,375 --> 01:02:28,375 Geen dank. 837 01:02:28,458 --> 01:02:30,375 Zo moet het zijn. -Precies, Uwe Hoogheid. 838 01:02:30,458 --> 01:02:33,583 Als er een conflict ontstaat binnen de gemeenschap… 839 01:02:33,666 --> 01:02:35,916 …is het de taak van de koning om het op te lossen. 840 01:02:36,000 --> 01:02:40,166 Ik was pas 15 toen ik werd uitgehuwelijkt aan de koning. 841 01:02:40,916 --> 01:02:42,541 Is dat niet Arolake, het kind van gisteren? 842 01:02:42,625 --> 01:02:44,458 Precies, zij is het. 843 01:02:44,541 --> 01:02:46,875 Ze is al zo groot. -Uwe Hoogheid. 844 01:02:46,958 --> 01:02:49,625 Ik kan haar mijn vrouw maken, niet? -Ah, Uwe Koninklijke Hoogheid… 845 01:02:50,541 --> 01:02:54,458 Ik doe wat de koning wil. 846 01:02:54,541 --> 01:02:56,833 Ik probeerde mezelf te doden. 847 01:02:58,250 --> 01:02:59,958 Maar het is me niet gelukt. 848 01:03:02,000 --> 01:03:05,416 Ik voelde me zo opgesloten, als iemand in een gevangenis. 849 01:03:07,291 --> 01:03:11,666 Ik ben boos, en ik ben verdrietig. 850 01:03:16,500 --> 01:03:18,791 Ik heb niks anders gekend… 851 01:03:18,875 --> 01:03:22,916 …als haat van de andere koninginnen. 852 01:03:33,916 --> 01:03:35,500 Onlangs… 853 01:03:39,375 --> 01:03:42,791 Iemand wilde me vergiftigen. -Wat? 854 01:03:44,000 --> 01:03:44,875 Gif? 855 01:03:44,958 --> 01:03:50,083 Arolake, ga niet dood! Je mag niet doodgaan. 856 01:03:51,375 --> 01:03:53,833 Drink dit. Al is het maar een beetje. 857 01:03:54,583 --> 01:03:56,958 Goed zo. 858 01:04:01,791 --> 01:04:04,583 Spuug het nu uit. 859 01:04:04,666 --> 01:04:06,000 Goed. 860 01:04:10,958 --> 01:04:14,375 Heb je dat mee moeten maken? 861 01:04:22,125 --> 01:04:25,125 Ik heb ook veel meegemaakt… 862 01:04:29,250 --> 01:04:30,416 Saro! 863 01:04:30,500 --> 01:04:32,625 Ik was pas zes toen ik werd weggehaald… 864 01:04:32,708 --> 01:04:37,041 …om te werken voor mijn ouders schulden. -Kom, we gaan! 865 01:04:37,125 --> 01:04:40,541 Oyo was een keerpunt voor mij. 866 01:04:41,166 --> 01:04:45,416 Hier heb ik winst kunnen maken met mijn harde werken. 867 01:04:48,083 --> 01:04:52,375 Dus besloot ik, of ik maak het hier… 868 01:04:53,458 --> 01:04:57,083 …of ik ga dood bij het sjachelen. 869 01:04:57,166 --> 01:04:58,000 Ik moest iets. 870 01:05:00,625 --> 01:05:02,708 Je werk zal niet tevergeefs zijn. 871 01:05:03,541 --> 01:05:05,541 Oyo is goed voor je geweest. 872 01:05:06,375 --> 01:05:08,250 Oyo is inderdaad goed voor me geweest. 873 01:05:10,708 --> 01:05:11,958 Maar… 874 01:05:15,500 --> 01:05:17,291 …de dag dat ik jou zag… 875 01:05:19,083 --> 01:05:21,541 …was de dag dat ik tegen mezelf zei… 876 01:05:24,083 --> 01:05:26,750 …als deze schoonheid van mij zou zijn… 877 01:05:29,750 --> 01:05:33,416 …zou alleen de dood ons kunnen scheiden. 878 01:05:34,250 --> 01:05:36,833 Eerlijk? -Echt. 879 01:05:43,541 --> 01:05:45,833 Saro. -Hm? 880 01:05:49,791 --> 01:05:50,750 Laten we weglopen. 881 01:05:53,208 --> 01:05:54,333 Wat zei je? 882 01:05:55,750 --> 01:06:00,291 Jij en ik, we pakken onze spullen en verlaten het dorp, nu! 883 01:06:01,166 --> 01:06:03,000 Kom op, nee. 884 01:06:03,083 --> 01:06:05,666 Saro, wees niet bang. We kunnen dit. 885 01:06:05,750 --> 01:06:08,083 Weet je wel wat je zegt? 886 01:06:08,833 --> 01:06:10,916 Weglopen? Waarheen? 887 01:06:11,000 --> 01:06:13,458 Als het maar ergens anders is. 888 01:06:13,541 --> 01:06:16,250 Ik weet waar de koning zijn geld bewaard… 889 01:06:16,333 --> 01:06:17,708 …en zijn schatten. 890 01:06:17,791 --> 01:06:20,916 Ik kan naar het paleis gaan en genoeg pakken voor onze reis. 891 01:06:22,750 --> 01:06:24,583 Ik kan dit niet goedkeuren. Als de koning… 892 01:06:24,666 --> 01:06:26,541 Saro, rustig en luister naar me. 893 01:06:27,666 --> 01:06:31,000 Ik wil niet terug naar dat vreselijke leven. 894 01:06:32,083 --> 01:06:35,541 Niet na wat jij vanavond verteld hebt. 895 01:06:35,625 --> 01:06:38,916 Ik weet zeker dat onze ontmoeting voorbestemd was. 896 01:06:39,000 --> 01:06:41,625 En dat we het samen kunnen redden. 897 01:06:46,458 --> 01:06:47,625 Saro… 898 01:06:58,625 --> 01:07:04,958 Ik zeg dit, omdat ik niet wil dat je problemen krijgt. 899 01:07:06,666 --> 01:07:08,375 Saro, ik waarschuw je. 900 01:07:10,500 --> 01:07:14,291 Arolake, Arolake, laten we weggaan. 901 01:07:16,000 --> 01:07:17,291 Ja. 902 01:07:17,375 --> 01:07:19,625 Maar wel vanavond. 903 01:07:20,958 --> 01:07:23,000 Ik ga snel naar het paleis om mijn spullen te halen. 904 01:07:23,083 --> 01:07:25,000 Arolake! Arolake! -Wat? 905 01:07:26,625 --> 01:07:28,000 Zorg dat ze geen argwaan krijgen. 906 01:07:44,375 --> 01:07:46,291 Ik pak hier mijn spullen. 907 01:08:07,958 --> 01:08:09,375 Prinses Omowunmi. 908 01:08:10,458 --> 01:08:11,500 Wat is er? 909 01:08:12,500 --> 01:08:14,250 Is er iets gebeurd? Wat is er? 910 01:08:15,458 --> 01:08:17,250 Waar kom je vandaan? 911 01:08:20,208 --> 01:08:23,875 Ik… Ik was buiten om een luchtje te scheppen. 912 01:08:25,250 --> 01:08:27,041 Je minnaar. 913 01:08:29,875 --> 01:08:31,666 Wat zei je? 914 01:08:31,750 --> 01:08:33,291 Je minnaar… 915 01:08:34,166 --> 01:08:35,375 …de maan. 916 01:08:36,583 --> 01:08:40,958 'De maan is een tedere minnaar', dat zei je. 917 01:08:42,291 --> 01:08:45,208 Oh, ik wist niet dat je het daarover had. 918 01:08:45,291 --> 01:08:49,125 Let maar niet op alle onzin die ik soms uitkraam. 919 01:08:49,208 --> 01:08:52,125 Vertel me nu wat er aan de hand is. 920 01:08:52,208 --> 01:08:54,416 Ik vroeg je waar je was. 921 01:08:57,083 --> 01:09:00,625 Dat zei ik net, ik was een luchtje scheppen. 922 01:09:01,333 --> 01:09:02,458 Leugenaar! 923 01:09:03,291 --> 01:09:08,208 Mijn moeder had gelijk. Je bent een hoer! Mannendief! 924 01:09:08,291 --> 01:09:09,583 Omowunmi. 925 01:09:10,708 --> 01:09:12,000 'Mowunmi. 926 01:09:28,500 --> 01:09:30,083 Mijn moeder! 927 01:09:31,041 --> 01:09:32,208 Mijn moeder! 928 01:09:32,291 --> 01:09:34,041 Omowunmi! 929 01:09:34,125 --> 01:09:35,791 Wat is er? -Mijn moeder! 930 01:09:36,583 --> 01:09:38,375 Wat is er gebeurd? -Mijn moeder! 931 01:09:38,458 --> 01:09:41,416 Praat, ik luister. Wat is er? 932 01:10:28,666 --> 01:10:31,291 Wat heb ik gedaan? -Je moet naar het paleis. 933 01:10:31,958 --> 01:10:38,708 Saro, de verrader! 934 01:10:52,458 --> 01:10:53,875 Saro. 935 01:10:57,666 --> 01:10:58,916 Wat jammer. 936 01:11:00,833 --> 01:11:02,000 Volk van Oyo. 937 01:11:02,083 --> 01:11:05,083 Uwe Koninklijke Hoogheid. 938 01:11:05,166 --> 01:11:06,125 Oyo-leiders. 939 01:11:06,208 --> 01:11:09,708 Uwe Koninklijke Hoogheid. -Uwe Hoogheid. 940 01:11:09,791 --> 01:11:12,166 Dit is een verrader. 941 01:11:13,291 --> 01:11:15,083 Oyo heet iedereen uit de wijde omstreken welkom. 942 01:11:15,166 --> 01:11:16,750 Ja. 943 01:11:16,833 --> 01:11:18,791 We hebben je verwelkomt. 944 01:11:19,833 --> 01:11:24,416 En jij had het lef om Oyo een oog uit te steken. 945 01:11:27,083 --> 01:11:31,916 Zelfs een koning durft dit niet. Maar jij, een vreemdeling, jij doet het. 946 01:11:32,000 --> 01:11:32,833 Ja. 947 01:11:32,916 --> 01:11:34,791 Wie heeft jou verwekt? 948 01:11:34,875 --> 01:11:37,625 Een koning suggereert niet. -Ja. 949 01:11:37,708 --> 01:11:40,291 Een koning besluit. -Ja. 950 01:11:41,083 --> 01:11:43,541 Jullie, bewakers… -Uwe Hoogheid. 951 01:11:43,625 --> 01:11:48,166 Neem deze misdadiger en behandel hem als zodanig. 952 01:11:48,250 --> 01:11:51,875 Lang leve de koning. 953 01:11:51,958 --> 01:11:55,708 Saro, de verrader! 954 01:12:21,916 --> 01:12:26,541 Saro, de verrader! 955 01:12:45,750 --> 01:12:50,541 Saro, de verrader! -Sla hem! 956 01:12:55,083 --> 01:12:56,541 Je bent een verrader! 957 01:12:57,416 --> 01:13:01,166 Verrader! Je bent een verrader! 958 01:13:05,208 --> 01:13:06,250 Je bent een verrader! 959 01:13:06,333 --> 01:13:08,500 Iedere verrader moet worden gedood. 960 01:13:08,583 --> 01:13:09,583 Verrader! 961 01:13:11,416 --> 01:13:12,625 Je bent een verrader. 962 01:13:14,541 --> 01:13:15,833 Verrader. 963 01:13:18,750 --> 01:13:20,916 Waardeloze verrader. 964 01:13:21,833 --> 01:13:23,333 Omdat je een verrader wilt zijn. 965 01:13:54,500 --> 01:13:55,625 Saro. 966 01:13:58,958 --> 01:14:00,083 Saro. 967 01:14:02,041 --> 01:14:02,875 Het spijt me. 968 01:14:03,750 --> 01:14:06,791 Het spijt me. Laten we gaan. 969 01:14:06,875 --> 01:14:08,833 Ze zijn weg. Laten we gaan. 970 01:14:08,916 --> 01:14:11,375 Saro. Kijk naar me. 971 01:14:12,750 --> 01:14:16,125 Saro. Kom. 972 01:14:16,958 --> 01:14:19,791 Sta alsjeblieft op. Saro. 973 01:14:21,750 --> 01:14:22,958 Saro. 974 01:14:23,958 --> 01:14:25,125 Saro. 975 01:14:28,500 --> 01:14:31,666 Saro. Saro! 976 01:14:49,125 --> 01:14:52,041 Saro… 977 01:15:21,125 --> 01:15:22,458 Verrijs, sterveling. 978 01:15:24,416 --> 01:15:26,583 Je verdient het niet te leven. 979 01:15:28,708 --> 01:15:29,958 Ga terug naar je dood. 980 01:15:42,166 --> 01:15:45,291 Sorry. Sta op. 981 01:16:35,416 --> 01:16:36,500 Kom. 982 01:16:44,500 --> 01:16:46,583 Sorry. 983 01:17:45,916 --> 01:17:46,875 Arolake… -Ja? 984 01:17:46,958 --> 01:17:48,125 Ik ben moe. 985 01:18:18,250 --> 01:18:23,291 EEN PAAR WEKEN LATER 986 01:18:47,041 --> 01:18:49,333 Laten we daar gaan zitten. 987 01:18:49,416 --> 01:18:52,666 Laten we gaan zitten. Ik voel me suf. 988 01:18:52,750 --> 01:18:54,541 Heel mijn lichaam doet pijn. -Sorry. 989 01:18:54,625 --> 01:18:57,583 Hier. Ik kan niet verder. 990 01:18:58,791 --> 01:19:00,916 Voorzichtig. 991 01:19:02,125 --> 01:19:03,833 Zitten. Hier zitten. 992 01:19:05,708 --> 01:19:07,666 Ik ben moe. 993 01:19:09,541 --> 01:19:11,041 Ik kan niet verder. 994 01:19:14,000 --> 01:19:18,000 Ik hoop dat we niet in dit bos doodgaan. 995 01:19:18,958 --> 01:19:20,416 Saro. 996 01:19:21,250 --> 01:19:25,791 Mijn hele lijf doet pijn. Ik heb honger. 997 01:19:26,833 --> 01:19:29,250 We hadden daar moeten blijven om daar vermoord te worden. 998 01:19:29,333 --> 01:19:32,333 Arolake, zo mag je niet denken. 999 01:19:34,541 --> 01:19:36,333 Zo mag je niet denken. 1000 01:19:38,041 --> 01:19:39,583 Blijf zitten en wacht op mij. 1001 01:19:39,666 --> 01:19:42,791 Ik ga kijken of ik iets eetbaars kan vinden. 1002 01:19:43,625 --> 01:19:46,041 Waar? Waar ga je naar eten zoeken? 1003 01:19:47,791 --> 01:19:49,625 Ik kijk eerst hier in de omgeving. 1004 01:19:50,250 --> 01:19:52,291 Misschien vinden we wel wat. 1005 01:19:53,375 --> 01:19:54,958 Ik wil niet alleen blijven. 1006 01:19:55,041 --> 01:19:57,708 Wat als je verdwaalt en niet meer bij me terugkomt? 1007 01:19:57,791 --> 01:20:01,541 Ik ga niet ver, ik verdwaal niet. 1008 01:20:01,625 --> 01:20:04,125 Ik kom terug. Probeer te ontspannen. 1009 01:20:04,208 --> 01:20:05,708 Hoor je me? Ik kom terug. 1010 01:20:07,000 --> 01:20:10,000 Saro. -Ja, Arolake. 1011 01:20:10,916 --> 01:20:12,958 Verlaat me alsjeblieft niet. 1012 01:20:15,958 --> 01:20:18,750 Ik kan je niet verlaten, Arolake. 1013 01:20:19,750 --> 01:20:22,041 Ik laat je niet achter, wat er ook gebeurt. 1014 01:20:23,333 --> 01:20:24,541 Ik kom terug. 1015 01:20:26,000 --> 01:20:27,500 Rust maar uit, ik kom terug. 1016 01:21:08,458 --> 01:21:09,458 Eten! 1017 01:21:11,583 --> 01:21:12,458 Pawpaw. 1018 01:21:14,833 --> 01:21:16,291 Waar heb je papaya gevonden? 1019 01:21:17,666 --> 01:21:19,791 Vlakbij. -Dank je. 1020 01:21:25,916 --> 01:21:28,250 Geef die van jou. Die van mij is zachter. 1021 01:21:28,333 --> 01:21:30,875 Laat me helpen met schillen. Jij kan niet schillen. 1022 01:21:33,750 --> 01:21:35,000 Deze is hard. 1023 01:21:37,250 --> 01:21:39,666 Wat verstopte je, toen ik terugkwam? 1024 01:21:41,166 --> 01:21:42,791 Niks, ik verstopte niks. 1025 01:21:47,416 --> 01:21:48,375 Eet voorzichtig. 1026 01:21:50,541 --> 01:21:54,166 Wat? -Eet niet… dat ding… 1027 01:21:54,250 --> 01:21:55,708 …van binnen. Het zaad. 1028 01:22:00,083 --> 01:22:01,875 Hey! Een rivier! 1029 01:22:02,791 --> 01:22:05,416 Voorzichtig. Niet vallen. 1030 01:22:07,166 --> 01:22:08,250 Niet vallen. 1031 01:22:22,500 --> 01:22:25,458 Laat me je helpen. -Dank je. 1032 01:22:31,000 --> 01:22:32,125 Kijk eens. Hier. 1033 01:22:52,333 --> 01:22:53,875 Laat me niet vallen. 1034 01:23:01,375 --> 01:23:05,625 Arolake, we moeten doorgaan. We moeten verdergaan. 1035 01:23:05,708 --> 01:23:10,500 We komen vast gauw bij een dorp. Is dat geen maniokboerderij? 1036 01:23:11,458 --> 01:23:13,958 Hallo, reizigers. -Meneer. 1037 01:23:14,041 --> 01:23:15,291 Hallo. -Meneer. 1038 01:23:15,375 --> 01:23:16,500 Waar gaan jullie heen? Waar komen jullie vandaan? 1039 01:23:16,583 --> 01:23:20,416 Fijn u te zien. Is er ergens een dorp in de buurt? 1040 01:23:23,166 --> 01:23:25,291 Ojumo is niet zo ver. 1041 01:23:25,375 --> 01:23:31,083 Maar als jullie te voet blijven, dan komen jullie niet voor donker aan. 1042 01:23:31,166 --> 01:23:34,625 We hebben geen keus. We blijven lopen. 1043 01:23:34,708 --> 01:23:35,583 Oké. 1044 01:23:35,666 --> 01:23:39,625 Reizigers, luister voordat jullie verdergaan. 1045 01:23:39,708 --> 01:23:42,208 Men zegt dat gehoorzaamheid beter is dan opoffering. 1046 01:23:42,291 --> 01:23:45,083 Als jullie je weg kunnen vinden, is dat goed. 1047 01:23:45,166 --> 01:23:50,000 Maar jullie moeten weten dat deze route geteisterd wordt door slavenhandelaars. 1048 01:23:50,791 --> 01:23:52,166 Ze zijn met veel. 1049 01:23:52,250 --> 01:23:53,083 Als jullie doorlopen… 1050 01:23:53,166 --> 01:23:56,958 …worden jullie zeker gepakt en slaaf gemaakt. 1051 01:23:57,916 --> 01:24:01,041 Wat doen we nu dan, meneer? 1052 01:24:03,750 --> 01:24:05,291 Er is… 1053 01:24:05,375 --> 01:24:07,791 …ik heb een hut in het bos… 1054 01:24:07,875 --> 01:24:11,333 …waar ik verblijf als ik 's avonds laat ga jagen. 1055 01:24:12,458 --> 01:24:16,083 Jullie kunnen met mij mee en daar slapen. 1056 01:24:16,166 --> 01:24:20,000 En morgenochtend kunnen jullie naar Ojumo gaan. 1057 01:24:20,083 --> 01:24:22,750 Nee, ik wil dat enge bos niet meer in. 1058 01:24:22,833 --> 01:24:26,333 Wacht eens even. Wie zijn jullie? 1059 01:24:26,416 --> 01:24:29,625 Hoe heten jullie en waar komen jullie vandaan? 1060 01:24:29,708 --> 01:24:32,291 Meneer, alstublieft. -Nou? 1061 01:24:32,375 --> 01:24:35,916 Laten we zeggen dat we van ver komen. Heel ver. 1062 01:24:36,000 --> 01:24:39,333 Alstublieft. We gaan naar het dorp. 1063 01:24:41,958 --> 01:24:44,333 Alstublieft, meneer. -Goed. 1064 01:24:44,416 --> 01:24:45,250 Dank. 1065 01:24:45,333 --> 01:24:48,375 Als jullie willen, kunnen jullie me volgen naar mijn hut. 1066 01:24:48,458 --> 01:24:52,458 Jullie kunnen ook gaan. Maar dan worden jullie slaven. 1067 01:24:57,291 --> 01:25:02,958 De oorlog is hier en gaat niet weg. Iedere actie heeft gevolgen. 1068 01:25:03,041 --> 01:25:06,916 Welke offers ze ook maken, het gaat ze niet lukken. 1069 01:25:08,041 --> 01:25:09,416 Gegroet reizigers. 1070 01:25:10,583 --> 01:25:14,583 Hoe heet je? -Saro. 1071 01:25:14,666 --> 01:25:17,041 Saro is je naam? -Saro. Saro is mijn naam. 1072 01:25:17,125 --> 01:25:19,750 En je vrouw? -Arolake, meneer. 1073 01:25:19,833 --> 01:25:22,041 Arolake. Pak dit van me aan. 1074 01:25:23,250 --> 01:25:24,208 Kijk. 1075 01:25:25,416 --> 01:25:30,125 Kalm aan. Ga zitten. Wees niet bang. 1076 01:25:30,208 --> 01:25:34,625 Ik wil gaan jagen. Maar ik ga niet ver. 1077 01:25:34,708 --> 01:25:40,041 Als jullie moe zijn en willen slapen… 1078 01:25:40,125 --> 01:25:43,500 …kunnen jullie de hut gebruiken. 1079 01:25:43,583 --> 01:25:47,458 En als jullie een behoefte willen doen, dat kan in het bos. 1080 01:25:47,541 --> 01:25:50,958 Dit is een pot, er zit water in. 1081 01:25:51,791 --> 01:25:53,000 Er is yamwortel om te roosteren. 1082 01:25:53,083 --> 01:25:53,916 Dank u. -Dank u. 1083 01:25:54,000 --> 01:25:56,333 Wees niet bang. -Dank u. 1084 01:25:56,416 --> 01:26:01,291 Hij die vecht en rent, leeft langer. De krijger die sterft, is alles kwijt. 1085 01:26:01,375 --> 01:26:04,250 Ik ben net een klein blad, dat niet om een maïskolf past. 1086 01:26:19,125 --> 01:26:20,375 Hallo. 1087 01:26:20,458 --> 01:26:21,666 Welkom jager. -Gegroet. 1088 01:26:21,750 --> 01:26:23,416 Hallo meneer. -Hallo. 1089 01:26:23,500 --> 01:26:25,000 Welkom van uw reis. -Dank u. 1090 01:26:25,083 --> 01:26:26,541 Dank u. 1091 01:26:26,625 --> 01:26:29,791 Ogun heerst. -Ogun heerst, hij heerst. 1092 01:26:29,875 --> 01:26:30,750 Dank u. 1093 01:26:30,833 --> 01:26:33,500 Laat onze dag vruchtbaar zijn. -Amen. 1094 01:26:33,583 --> 01:26:35,583 We zijn er. 1095 01:26:37,416 --> 01:26:41,458 Jullie kunnen hier blijven, als jullie dat willen. 1096 01:26:42,083 --> 01:26:43,750 Mijn huis is jullie huis. 1097 01:26:43,833 --> 01:26:48,500 Als jullie dat liever willen, kunnen jullie ook verder reizen. 1098 01:26:49,166 --> 01:26:50,875 Alle wegen zijn vrij voor jullie. -Mijn kind… 1099 01:26:52,166 --> 01:26:54,166 Akin! 1100 01:26:56,250 --> 01:27:00,041 Heb genade! 1101 01:27:00,125 --> 01:27:01,500 Heb genade! 1102 01:27:02,333 --> 01:27:06,083 Akin! 1103 01:27:10,291 --> 01:27:11,708 Wat is er? 1104 01:27:13,000 --> 01:27:15,041 Vanwaar dat gejammer? 1105 01:27:15,125 --> 01:27:17,291 Opzij! 1106 01:27:17,375 --> 01:27:21,750 Sorry. -Ah, Akin, ons lieve kind. 1107 01:27:21,833 --> 01:27:23,458 Mopelola. 1108 01:27:23,541 --> 01:27:27,083 Ze brachten hem helemaal vanuit Oluyolu. 1109 01:27:27,166 --> 01:27:28,250 Dit is niet mogelijk! 1110 01:27:29,291 --> 01:27:30,291 Akin. 1111 01:27:31,250 --> 01:27:32,500 Akin, mijn kind. 1112 01:27:33,375 --> 01:27:36,583 Dit kan niet! Akin! Akin! 1113 01:27:36,666 --> 01:27:41,333 Sta op en kijk me aan. Akin, verrijs en sta op. 1114 01:27:41,416 --> 01:27:43,166 Akin! 1115 01:27:44,916 --> 01:27:49,000 Oh, wat erg. -Akin! 1116 01:27:49,083 --> 01:27:51,750 Akin is dood? -Hij is dood. 1117 01:27:51,833 --> 01:27:53,166 Verdien ik dit echt? 1118 01:27:53,250 --> 01:27:57,000 Nee, jij niet. -Jij vooral niet. 1119 01:28:01,250 --> 01:28:06,333 Oh dood, je bent hier gekomen 1120 01:28:06,958 --> 01:28:09,250 Wanneer we geboren worden 1121 01:28:09,333 --> 01:28:13,041 Moet ons lot ons… 1122 01:28:15,000 --> 01:28:21,166 Akin is dood, Akin is dood 1123 01:28:22,833 --> 01:28:26,375 Saro. -Ja? Wat is er? 1124 01:28:26,458 --> 01:28:28,458 Onze levens staan op het punt te veranderen. 1125 01:28:29,291 --> 01:28:30,625 Hoe dan? 1126 01:28:31,500 --> 01:28:35,291 Weet je nog dat ik vertelde over die vogel die je tot leven bracht? 1127 01:28:36,416 --> 01:28:37,708 Ja. 1128 01:28:42,125 --> 01:28:44,416 Neem dit. -Wat is dit?! 1129 01:28:45,125 --> 01:28:46,458 Niet schreeuwen. 1130 01:28:47,166 --> 01:28:48,875 De kracht van Akala. 1131 01:28:51,333 --> 01:28:53,083 De kracht van Akala? 1132 01:28:53,166 --> 01:28:55,083 Dit is wat hij gebruikte om je terug te brengen uit de dood. 1133 01:28:55,166 --> 01:28:57,958 Toen ik de vogel wegjoeg, liet hij dit vallen. 1134 01:28:58,041 --> 01:28:59,541 En ik heb het opgeraapt. Pak aan. 1135 01:28:59,625 --> 01:29:01,958 Nee. Waarom zou ik het aannemen? 1136 01:29:02,041 --> 01:29:04,208 Saro. -Wat? 1137 01:29:04,291 --> 01:29:06,041 Luister. 1138 01:29:06,125 --> 01:29:10,625 Dit is niet het moment om bang te zijn. 1139 01:29:12,666 --> 01:29:14,291 Ik wilde het niet vertellen. 1140 01:29:14,375 --> 01:29:18,791 ik wachtte op het goede moment. En dat is nu. 1141 01:29:19,625 --> 01:29:23,083 Pak aan en wees een man. -Ik wil het niet. 1142 01:29:23,166 --> 01:29:25,291 Snap je het dan niet? 1143 01:29:26,083 --> 01:29:28,958 Dit is kracht. 1144 01:29:29,041 --> 01:29:31,291 Een grote mystieke kracht. 1145 01:29:31,375 --> 01:29:34,416 Dit gaat onze levens veranderen. En ik geloof dat God… 1146 01:29:34,500 --> 01:29:36,541 …ons ermee gezegend heeft. 1147 01:29:36,625 --> 01:29:38,958 Denk eens na, wat zou er gebeuren… 1148 01:29:39,041 --> 01:29:42,750 …als de wereld weet dat jij de doden doet verrijzen? 1149 01:29:48,875 --> 01:29:50,666 Akin is dood! 1150 01:29:52,083 --> 01:29:57,458 Oh mijn God! 1151 01:30:00,541 --> 01:30:03,416 Wie gaat me troosten? 1152 01:30:03,500 --> 01:30:05,125 Wie gaat me troosten? 1153 01:30:06,000 --> 01:30:07,541 Wie gaat me troosten? 1154 01:30:07,625 --> 01:30:11,666 Akin, sta op. 1155 01:30:23,166 --> 01:30:25,333 Akin, sta op! 1156 01:30:25,416 --> 01:30:27,833 Oh God! 1157 01:30:31,958 --> 01:30:34,458 Moet ik dit accepteren? 1158 01:30:49,291 --> 01:30:51,250 Verrijs! 1159 01:30:55,833 --> 01:30:57,125 Help! -Help! 1160 01:30:57,208 --> 01:30:59,583 Help me! -Wat is dit? 1161 01:31:03,250 --> 01:31:04,333 Lieveling… 1162 01:31:05,291 --> 01:31:06,708 Akin! 1163 01:31:07,541 --> 01:31:10,791 Akin. Akin. 1164 01:31:23,000 --> 01:31:24,208 Bezoeker. 1165 01:31:25,250 --> 01:31:29,916 Ik weet niet hoe je het deed. Ik wist niet… 1166 01:31:30,000 --> 01:31:34,583 …dat er op aarde een man was met de gave tot verrijzenis. 1167 01:31:34,666 --> 01:31:36,666 Ja. Welkom. 1168 01:31:37,500 --> 01:31:39,375 Laten we dankbaar zijn. -We danken God. 1169 01:31:39,458 --> 01:31:40,958 Ik dank jullie. -Wij danken jullie. 1170 01:31:41,041 --> 01:31:41,875 Ik dank jullie. 1171 01:31:41,958 --> 01:31:44,083 Jullie zullen niet om je kinderen huilen. -Amen. 1172 01:31:44,166 --> 01:31:45,583 Goed. -Dank jullie. 1173 01:31:45,666 --> 01:31:47,208 Hier, bezoekers… 1174 01:31:48,083 --> 01:31:49,541 …dit is palmwijn. 1175 01:31:49,625 --> 01:31:51,875 Als jullie klaar zijn met eten, maakt dit het af. 1176 01:31:52,791 --> 01:31:54,291 We hebben hier alleen rijke palmwijn. 1177 01:31:54,375 --> 01:31:55,833 Wijn van de oliepalm. 1178 01:31:55,916 --> 01:31:58,625 We koesteren deze die bij het meer groeit. 1179 01:31:59,666 --> 01:32:00,666 Hallo jager. 1180 01:32:00,750 --> 01:32:02,333 De spreker van de Koning. 1181 01:32:02,416 --> 01:32:04,458 We horen dat u een verrijzer te gast heeft. 1182 01:32:06,625 --> 01:32:08,000 Ja, spreker van de koning. 1183 01:32:08,083 --> 01:32:09,708 Hij wordt in het paleis ontboden. 1184 01:32:13,416 --> 01:32:15,458 Er is geen probleem, hoop ik. -Geen probleem. 1185 01:32:18,708 --> 01:32:22,125 Oké. We gaan mee zodra hij klaar is met eten. 1186 01:32:22,208 --> 01:32:24,916 Nee, alleen hij. Of maak jij ook doden levend? 1187 01:32:25,541 --> 01:32:26,666 Nee. 1188 01:32:26,750 --> 01:32:27,958 Sta op. 1189 01:32:29,250 --> 01:32:31,583 Ik ben de spreker van de koning. 1190 01:32:31,666 --> 01:32:34,500 Alles wat ik zeg, zijn de woorden van de koning. 1191 01:32:34,583 --> 01:32:37,458 Wanneer we bij het paleis aankomen, buig dan… 1192 01:32:37,541 --> 01:32:40,916 …en geef antwoord op alle vragen. Begrepen? 1193 01:32:42,041 --> 01:32:44,166 Opstaan. Opschieten. 1194 01:32:47,708 --> 01:32:50,500 Jij ontspant je en blijft eten. 1195 01:32:54,083 --> 01:32:57,458 Anikulapo is bij ons Voor de dood zijn wij niet bang 1196 01:32:57,541 --> 01:33:01,250 Anikulapo is bij ons Voor de dood zijn wij niet bang 1197 01:33:01,333 --> 01:33:05,333 Anikulapo is bij ons Voor de dood zijn wij niet bang 1198 01:33:05,416 --> 01:33:09,291 Anikulapo is bij ons Voor de dood zijn wij niet bang 1199 01:34:10,000 --> 01:34:11,916 Uwe Koninklijke Hoogheid. -Welkom. 1200 01:34:13,791 --> 01:34:15,750 De koning groet u. -Dank u. 1201 01:34:22,875 --> 01:34:24,708 Jij bent Anikulapo? 1202 01:34:25,916 --> 01:34:29,375 Spreek hardop, zodat de koning je goed kan horen. 1203 01:34:31,000 --> 01:34:34,333 Ik heet niet Anikulapo, grote koning. 1204 01:34:37,500 --> 01:34:40,291 Hoe heet je dan wel? En waar kom je vandaan? 1205 01:34:40,375 --> 01:34:44,833 Ik heet Saro, Uwe Hoogheid. 1206 01:34:44,916 --> 01:34:46,541 En ik kom uit Gbogan. 1207 01:34:47,250 --> 01:34:48,791 Gbogan… 1208 01:34:50,458 --> 01:34:53,625 Gbogan… Je bent ver van huis. 1209 01:34:53,708 --> 01:34:56,708 Ja, ik heb veel land doorkruist. 1210 01:34:57,500 --> 01:34:59,208 Ik kom enkel door uw land, koning. 1211 01:35:01,416 --> 01:35:04,375 Heb je die jongen echt tot leven gebracht? 1212 01:35:04,458 --> 01:35:06,708 Ja. 1213 01:35:06,791 --> 01:35:08,958 In de aanwezigheid van veel getuigen. 1214 01:35:10,291 --> 01:35:12,916 En zou je het weer kunnen doen? 1215 01:35:13,000 --> 01:35:14,125 Moge de dood verre van ons zijn, koning. 1216 01:35:14,208 --> 01:35:15,666 Amen. -Amen. 1217 01:35:15,750 --> 01:35:18,750 Maar er is niks dat God niet kan doen. 1218 01:35:20,541 --> 01:35:22,000 Alsjeblieft, vriend. 1219 01:35:22,750 --> 01:35:29,125 Vertel, waar heb jij deze kracht gekregen? 1220 01:35:30,500 --> 01:35:33,583 De waarheid, we waren allemaal bang. 1221 01:35:33,666 --> 01:35:37,958 Ik ken alleen verhalen van doden die verrijzen. 1222 01:35:38,041 --> 01:35:40,625 Maar dat er getuigen zijn… 1223 01:35:40,708 --> 01:35:45,375 …van iemand die doden doet verrijzen, jij bent de eerste. 1224 01:35:45,458 --> 01:35:48,208 Ik ken helemaal niemand, dood of levend… 1225 01:35:48,291 --> 01:35:53,041 …die ook die geweldige kracht bezit. 1226 01:35:53,125 --> 01:35:57,500 Ook al moet ik het nog met mijn eigen ogen zien. 1227 01:35:58,666 --> 01:36:03,000 Ik wil je vragen om wat tijd bij ons door te brengen. 1228 01:36:03,083 --> 01:36:06,458 Woon bij ons. Wees onze vriend. 1229 01:36:06,541 --> 01:36:08,375 We houden van bezoekers. Toch? 1230 01:36:08,458 --> 01:36:09,416 Dat is de waarheid. 1231 01:36:09,500 --> 01:36:12,000 We houden van mensen en heten ze welkom. 1232 01:36:12,083 --> 01:36:16,416 Er is niks dat wij hier niet kunnen accepteren. 1233 01:36:16,500 --> 01:36:17,625 En je hoeft je niet te schamen. 1234 01:36:17,708 --> 01:36:20,125 Dank je. -Uwe Koninklijke Hoogheid. 1235 01:36:20,208 --> 01:36:22,166 Ik wil graag voorstellen… 1236 01:36:22,250 --> 01:36:27,750 …dat we hogepriester Fakunle van deze gebeurtenis op de hoogte stellen. 1237 01:36:27,833 --> 01:36:29,791 Dank u, Uwe Hoogheid. Dank u. 1238 01:36:53,916 --> 01:36:54,958 Dank je. 1239 01:37:22,041 --> 01:37:27,541 Vertel, hoe ziet de koning eruit? Ze zeggen dat hij stom is. 1240 01:37:27,625 --> 01:37:31,875 Nou. Arolake. 1241 01:37:31,958 --> 01:37:33,166 Hij is niet stom. 1242 01:37:33,250 --> 01:37:36,291 Ik hoorde dat hij een spreker heeft. 1243 01:37:36,375 --> 01:37:37,708 Ja. 1244 01:37:38,541 --> 01:37:43,166 Ik heb gehoord dat het afschuwelijk is voor hem… 1245 01:37:43,250 --> 01:37:45,750 …om publiekelijk te spreken. 1246 01:37:46,416 --> 01:37:49,750 Hij praat tegen de hogepriester tijdens rituelen en verzoeningen. 1247 01:37:51,625 --> 01:37:53,666 Waarom spreekt hij dan niet in het openbaar? 1248 01:37:53,750 --> 01:37:56,500 Of was het een hemels oordeel? 1249 01:38:00,083 --> 01:38:02,750 Ik zal er niet om liegen, ik begrijp het ook niet. 1250 01:38:04,375 --> 01:38:06,291 Sommige mensen zeggen… 1251 01:38:06,375 --> 01:38:10,750 …dat hij een paar jaar geleden een eed heeft afgelegd… 1252 01:38:10,833 --> 01:38:15,333 …waarbij hij zijn spraak inruilde voor macht tegen de vijand. 1253 01:38:16,541 --> 01:38:19,208 Andere mensen zeggen… 1254 01:38:19,291 --> 01:38:23,041 …dat hij voor het laatst sprak toen hij zag hoe zijn vader werd afgeslacht… 1255 01:38:23,125 --> 01:38:25,125 …als een beest, tijdens een oorlog. 1256 01:38:26,250 --> 01:38:28,000 Wat zielig. 1257 01:38:28,083 --> 01:38:30,875 Vreselijk. 1258 01:38:30,958 --> 01:38:35,708 Maar alleen God weet de waarheid. 1259 01:38:35,791 --> 01:38:37,000 Vast. 1260 01:38:43,750 --> 01:38:45,041 Mijn beschermer. 1261 01:38:47,041 --> 01:38:48,958 We zijn nu succesvol. 1262 01:38:50,458 --> 01:38:51,750 Dit is het. 1263 01:38:56,250 --> 01:38:57,500 Wat nu? 1264 01:38:58,375 --> 01:39:01,291 We leven. -Ja. 1265 01:39:01,375 --> 01:39:02,791 In geluk. -Ja. 1266 01:39:02,875 --> 01:39:04,041 En vreugde. 1267 01:39:04,125 --> 01:39:05,125 En dan? 1268 01:39:05,208 --> 01:39:08,791 Het is de waarheid. Ja. 1269 01:39:10,916 --> 01:39:14,250 Maar ik denk na over werk. 1270 01:39:14,333 --> 01:39:17,958 Werk? -Ja, hoe moeten we anders eten? 1271 01:39:18,041 --> 01:39:19,541 We zullen sterven van de honger. 1272 01:39:21,041 --> 01:39:24,958 Saro. We komen nooit meer om van de honger. 1273 01:39:26,125 --> 01:39:30,333 Begrijp je het dan niet? -Help me te begrijpen. Leg het uit. 1274 01:39:31,041 --> 01:39:35,583 Ga ik alleen nog maar doden levend maken? 1275 01:39:36,583 --> 01:39:39,666 Of vraag ik mensen om eten in ruil voor de verrijzenis van hun doden? 1276 01:39:39,750 --> 01:39:43,458 Ik vraag het maar. -Saro, de aso-ofi-wever. 1277 01:39:43,541 --> 01:39:46,250 Mijn geliefde. -Mijn geliefde. 1278 01:39:46,333 --> 01:39:49,041 Mijn vrouw. -Heb geduld. 1279 01:39:49,708 --> 01:39:52,708 Een geduldige hond krijgt het vetste bot. 1280 01:39:53,833 --> 01:39:55,833 Ik ben geduldig, maar ik zie geen vooruitzicht op werk. 1281 01:40:01,750 --> 01:40:06,583 Anikulapo! Anikulapo! Help ons. 1282 01:40:06,666 --> 01:40:08,666 Anikulapo! -Anikulapo! 1283 01:40:08,750 --> 01:40:13,541 Leg hem neer. -Anikulapo! Alsjeblieft, help ons. 1284 01:40:13,625 --> 01:40:16,250 Anikulapo! 1285 01:40:16,333 --> 01:40:18,541 Saro! -Wat? 1286 01:40:18,625 --> 01:40:20,500 Wakker worden. Je wordt geroepen. 1287 01:40:20,583 --> 01:40:23,250 Anikulapo! Anikulapo, help ons! -Wie… 1288 01:40:23,333 --> 01:40:24,458 Wie is daar? 1289 01:40:24,541 --> 01:40:26,791 Anikulapo, help ons! Alsjeblieft. 1290 01:40:26,875 --> 01:40:29,166 Help ons, alsjeblieft. 1291 01:40:29,250 --> 01:40:32,083 Help ons! 1292 01:40:32,166 --> 01:40:35,500 Help me. 1293 01:40:35,583 --> 01:40:39,916 Stop met huilen. God zal hem doen slagen. 1294 01:40:40,000 --> 01:40:40,916 Amen. 1295 01:40:41,000 --> 01:40:44,291 Akano's moeder. 1296 01:40:44,375 --> 01:40:46,541 Help me! 1297 01:40:47,333 --> 01:40:50,333 Kijk naar het kind. -Help me. 1298 01:40:50,416 --> 01:40:53,416 Help me! 1299 01:41:10,125 --> 01:41:12,041 Verrijs! 1300 01:41:17,083 --> 01:41:21,208 Dank je. We zijn je dankbaar. 1301 01:41:21,291 --> 01:41:24,125 We zijn dankbaar. Dank je. -Dank je. 1302 01:41:24,208 --> 01:41:27,125 We zijn dankbaar. -Dank je. 1303 01:41:27,208 --> 01:41:29,041 We danken God. 1304 01:41:29,125 --> 01:41:31,291 Kom, sta op. -Laat haar. 1305 01:41:31,375 --> 01:41:35,625 Anikulapo doet wonderen in ons dorp 1306 01:41:35,708 --> 01:41:39,500 We komen je bedanken 1307 01:41:39,583 --> 01:41:44,291 Anikulapo doet wonderen in ons dorp 1308 01:41:44,375 --> 01:41:48,291 We komen je bedanken 1309 01:41:48,375 --> 01:41:53,208 Anikulapo doet wonderen in ons dorp 1310 01:41:53,291 --> 01:41:57,375 We komen je bedanken 1311 01:41:57,458 --> 01:42:02,083 Anikulapo doet wonderen in ons dorp 1312 01:42:02,166 --> 01:42:06,458 We komen je bedanken 1313 01:42:12,250 --> 01:42:13,708 Verrijs! 1314 01:42:14,666 --> 01:42:16,750 Wat?! Anikulapo, ik ben je zo dankbaar! 1315 01:42:16,833 --> 01:42:21,375 Mijn broer. Akanmu. Oh, dank je. 1316 01:42:23,291 --> 01:42:24,708 Mijn moeder. 1317 01:42:24,791 --> 01:42:26,541 Mijn moeder. 1318 01:42:26,625 --> 01:42:29,083 Dank u, God. -Grootmoeder. 1319 01:42:29,166 --> 01:42:31,291 Wat is er? -God, dank u. 1320 01:42:31,375 --> 01:42:33,125 Ik zei toch dat ik in vrede wilde rusten. 1321 01:42:33,208 --> 01:42:36,250 Mijn moeder, ga nog niet. -Ga nog niet. 1322 01:42:36,333 --> 01:42:38,875 Wat is dit precies? -Ga nog niet. 1323 01:42:40,041 --> 01:42:42,500 Wie heeft jou om hulp gevraagd? 1324 01:42:49,666 --> 01:42:52,583 Hoeveel zijn er nog? -Zes. 1325 01:42:54,250 --> 01:42:56,375 Ja, zes. 1326 01:43:00,916 --> 01:43:02,166 Of doe ik er vier? 1327 01:43:02,250 --> 01:43:05,458 Doe het snel, alsjeblieft. -Het spijt me. 1328 01:43:15,250 --> 01:43:16,333 Hallo. 1329 01:43:17,333 --> 01:43:18,291 Welkom. 1330 01:43:23,291 --> 01:43:24,750 Uwe Koninklijke Hoogheid. 1331 01:43:25,833 --> 01:43:29,750 Wijze mannen van ons dorp, wees gegroet. 1332 01:43:30,958 --> 01:43:34,875 We weten allemaal, dat twee hoofden beter zijn dan een. 1333 01:43:35,583 --> 01:43:39,791 Het gaat over de vreemde man in ons dorp… 1334 01:43:39,875 --> 01:43:41,791 …die zichzelf de verrijzer noemt. 1335 01:43:41,875 --> 01:43:46,333 Ik wil het over Anikulapo hebben. 1336 01:43:46,416 --> 01:43:49,291 Want als ik een hond advies geef en hij luistert niet… 1337 01:43:49,375 --> 01:43:50,791 …dan wordt de hond afgemaakt. 1338 01:43:51,625 --> 01:43:56,416 Een ram die niet luistert, zal opgeofferd worden. 1339 01:43:56,500 --> 01:43:58,750 Ieder mens die mijn raad niet aanneemt… 1340 01:43:58,833 --> 01:44:00,833 …zal doen wat hij wil. 1341 01:44:00,916 --> 01:44:02,541 Hij zal de vruchten plukken van zijn daad. 1342 01:44:03,333 --> 01:44:05,791 Waarzeggerij zei dat… 1343 01:44:05,875 --> 01:44:09,250 …toen Orunmila zou leren zwemmen van Olokun… 1344 01:44:09,333 --> 01:44:11,833 …hij vier jaar deed over het leren van de beginselen… 1345 01:44:12,625 --> 01:44:14,625 …en nog eens zes maanden over de volgende stap. 1346 01:44:14,708 --> 01:44:16,166 Zestien jaar lang leerde hij zwemmen… 1347 01:44:16,250 --> 01:44:19,291 …in de golven van de oceaan, worstelend ondanks de gevaren. 1348 01:44:19,375 --> 01:44:22,083 Zien jullie dan niet dat het vuur van weerslag brandt? 1349 01:44:22,166 --> 01:44:23,458 We moeten hem laten gaan. 1350 01:44:25,375 --> 01:44:26,916 Meneer. 1351 01:44:27,791 --> 01:44:30,750 Meneer. Vertel eens… 1352 01:44:30,833 --> 01:44:35,500 …hoe heeft Anikulapo je beledigd en waarom moest je hem aangeven in het paleis… 1353 01:44:35,583 --> 01:44:38,333 …en beslissen hem weg te sturen? 1354 01:44:38,416 --> 01:44:39,750 Waarom moet hij weg? 1355 01:44:39,833 --> 01:44:41,458 Noem hem niet Anikulapo. 1356 01:44:41,541 --> 01:44:43,708 Hij is Anikulapo! 1357 01:44:43,791 --> 01:44:45,083 Heeft hij de dood in zijn zak? 1358 01:44:45,166 --> 01:44:49,333 Heerst hij over de dood? Over iemand die snel zal sterven. 1359 01:44:50,750 --> 01:44:53,833 Otun, snap je het dan niet? Weet je dan niet waarom hij zo doet? 1360 01:44:53,916 --> 01:44:55,916 Oh, alsjeblieft. -Hij is jaloers, dat is het. 1361 01:44:56,000 --> 01:44:57,166 Hij is jaloers. -Ik? 1362 01:44:57,250 --> 01:44:58,750 Het is jaloersheid. -Je bent jaloers op hem. 1363 01:44:58,833 --> 01:45:00,916 Mijn hemel. -Met al de krachten die je hebt? 1364 01:45:01,000 --> 01:45:03,625 Op jouw leeftijd, hogepriester… 1365 01:45:03,708 --> 01:45:07,541 …je droeg zo'n lang en oneindig divinatiegezang voor… 1366 01:45:07,625 --> 01:45:09,583 …vanwege deze kleine kwestie. Kom nou toch! 1367 01:45:09,666 --> 01:45:13,000 Je bent hypocriet. 1368 01:45:13,083 --> 01:45:15,500 Wat is het ergste dat hij heeft gedaan? 1369 01:45:15,583 --> 01:45:16,500 We snappen het niet. 1370 01:45:16,583 --> 01:45:18,166 Denk aan de toekomst. 1371 01:45:18,250 --> 01:45:21,250 Want alles wat je doet, zal geschiedenis schrijven. 1372 01:45:21,333 --> 01:45:25,041 Leiders, laten we geduld hebben. 1373 01:45:25,125 --> 01:45:29,958 Hogepriester Fakunle kijkt verder. 1374 01:45:30,041 --> 01:45:33,583 Het kan zomaar eens waar zijn wat hij zegt. 1375 01:45:33,666 --> 01:45:35,166 Ze zeggen dat ik jaloers ben. 1376 01:45:35,250 --> 01:45:40,041 Jaloers op wie? Sinds wanneer ben ik nutteloos geworden? 1377 01:45:42,000 --> 01:45:44,750 Luister allemaal. 1378 01:45:44,833 --> 01:45:45,791 Hogepriester Fakunle… 1379 01:45:46,708 --> 01:45:49,125 …de andere leiders willen u niet vernederen. 1380 01:45:49,208 --> 01:45:52,916 Ze doen hun best om u te begrijpen. 1381 01:45:53,000 --> 01:45:56,250 We weten allemaal wat voor persoon Anikulapo is. 1382 01:45:56,333 --> 01:46:00,833 En wat hij heeft gedaan in dit dorp en in de buurdorpen. 1383 01:46:00,916 --> 01:46:03,666 Doet hij het gratis? Hij krijgt ervoor betaald. 1384 01:46:04,625 --> 01:46:06,375 Hij heeft zoveel vrijheid in het dorp. 1385 01:46:06,458 --> 01:46:09,333 We weten niet waar hij vandaan komt. Ook niet waar zijn kracht vandaan komt. 1386 01:46:09,416 --> 01:46:12,333 Laat hem de kalebas brengen, zodat we ernaar kunnen kijken. 1387 01:46:57,541 --> 01:46:58,666 Omowon! 1388 01:47:00,875 --> 01:47:03,166 Omowon! -Ik kom eraan! 1389 01:47:05,583 --> 01:47:06,791 Mijn ogen. -Wat is er? 1390 01:47:06,875 --> 01:47:07,916 Wat is er gebeurd? -Omowon. 1391 01:47:08,000 --> 01:47:09,041 Er viel iets in mijn oog. 1392 01:47:09,125 --> 01:47:10,833 Blaas het er alsjeblieft uit. 1393 01:47:10,916 --> 01:47:15,208 Kom dichterbij. Dichterbij. Kom dichterbij! Blaas het eruit. 1394 01:47:15,291 --> 01:47:16,791 Ah, mijn ogen. 1395 01:47:17,500 --> 01:47:20,166 Ik zie niks. Kan je nog eens blazen? -Ik heb al geblazen. 1396 01:47:20,250 --> 01:47:21,541 Oké. 1397 01:47:23,958 --> 01:47:25,958 Niet wrijven. Niet… 1398 01:47:33,125 --> 01:47:35,333 Nee! 1399 01:47:48,708 --> 01:47:50,708 Welkom. 1400 01:47:50,791 --> 01:47:52,375 Uwe Koninklijke Hoogheid. 1401 01:47:52,458 --> 01:47:54,875 De koning groet je. -De koning groet je. 1402 01:47:54,958 --> 01:47:56,291 Dank je. 1403 01:47:56,375 --> 01:47:57,291 Dank je. 1404 01:47:57,375 --> 01:47:59,125 Het lijkt wel… 1405 01:48:01,833 --> 01:48:03,000 Dank u. 1406 01:48:09,166 --> 01:48:12,541 Anikulapo, de koning groet u. 1407 01:48:13,708 --> 01:48:18,083 Niemand kan de grootheid ontkennen… 1408 01:48:18,166 --> 01:48:23,875 …noch de omvang van jouw bijdrage in dit dorp… 1409 01:48:23,958 --> 01:48:27,375 …en de omliggende dorpen. 1410 01:48:27,458 --> 01:48:30,041 Ja. -Dank u. 1411 01:48:30,125 --> 01:48:31,625 De koning zegent je. 1412 01:48:31,708 --> 01:48:33,291 Amen, amen. 1413 01:48:33,375 --> 01:48:37,000 We zijn echter bezorgd… 1414 01:48:37,083 --> 01:48:39,208 …en we willen begrijpen… 1415 01:48:39,291 --> 01:48:42,750 …wat jouw kracht precies is en waar het vandaan komt. 1416 01:48:44,000 --> 01:48:46,875 Mijn kracht komt van God. 1417 01:48:46,958 --> 01:48:48,375 Uwe Hoogheid. -Wat zei ik? 1418 01:48:50,500 --> 01:48:51,416 Dat is waar. 1419 01:48:52,333 --> 01:48:56,416 Iedereen weet dat God machtig is. 1420 01:48:56,500 --> 01:49:01,708 De krachten die je gebruikt, heb je die geleerd? 1421 01:49:01,791 --> 01:49:03,291 Of heb je ze geërfd? 1422 01:49:03,375 --> 01:49:07,083 Wat de hogepriester probeert te begrijpen… 1423 01:49:07,166 --> 01:49:09,500 …is waar de ware bron ligt van jouw krachten. 1424 01:49:12,333 --> 01:49:14,000 Heb ik iets misdaan? 1425 01:49:14,083 --> 01:49:15,875 Nee, absoluut niet. Je hebt niemand beledigd. 1426 01:49:15,958 --> 01:49:17,083 Met al je goede daden. 1427 01:49:17,166 --> 01:49:19,125 Ik voel me aangevallen door jullie. 1428 01:49:19,208 --> 01:49:21,291 Aangevallen? 1429 01:49:21,375 --> 01:49:22,958 Dat moet je niet denken. 1430 01:49:23,041 --> 01:49:26,791 Niemand valt je aan. Ons dorp houdt van je. 1431 01:49:26,875 --> 01:49:31,875 En we zien wat je in ons dorp doet en in onze buurdorpen. 1432 01:49:32,791 --> 01:49:38,041 Het is gewoonte dat als twee ingewijden elkaar zien, ze met elkaar uitwisselen. 1433 01:49:38,125 --> 01:49:40,375 Begrijp je? 1434 01:49:40,458 --> 01:49:45,208 Hij wil gewoon precies weten waar jouw kracht vandaan komt. 1435 01:49:45,291 --> 01:49:49,208 En dat er geen ernstige gevolgen zullen zijn voor dit dorp… 1436 01:49:49,291 --> 01:49:50,958 …en onze buren. 1437 01:49:51,041 --> 01:49:52,708 Dat is alles. -Niks meer dan dat. 1438 01:49:52,791 --> 01:49:55,708 Je hebt niemand beledigd. 1439 01:49:55,791 --> 01:49:58,791 Je hebt niemand beledigd. -Laten we er niet omheen draaien. 1440 01:49:58,875 --> 01:50:02,875 Ik hoef niemand te vertellen over de bron van mijn krachten. 1441 01:50:04,166 --> 01:50:05,833 Ik ga het niet vertellen. 1442 01:50:05,916 --> 01:50:08,375 Laat ons de kalebas zien. 1443 01:50:08,458 --> 01:50:13,208 Werkt het ook als iemand anders het gebruikt? 1444 01:50:13,291 --> 01:50:17,416 Wacht eens… Helemaal niet. Maar echt? 1445 01:50:17,500 --> 01:50:19,916 Waarom zou ik dat doen? Ik ben niet bezeten. 1446 01:50:20,000 --> 01:50:20,875 Bezeten? 1447 01:50:20,958 --> 01:50:23,500 Hogepriester… 1448 01:50:23,583 --> 01:50:26,833 …zou u uw kracht aan iemand anders geven? 1449 01:50:26,916 --> 01:50:32,166 Anikulapo, je neemt het te serieus. We zijn alleen nieuwsgierig. 1450 01:50:32,250 --> 01:50:37,500 De hogepriester wil je kalebas zien om te weten… 1451 01:50:37,583 --> 01:50:42,500 …of de kracht schadelijk kan zijn voor de mensen van Ojumo. 1452 01:50:44,250 --> 01:50:48,833 Als u wilt dat ik het dorp verlaat… 1453 01:50:48,916 --> 01:50:50,291 …dan ga ik. 1454 01:50:50,375 --> 01:50:52,500 Dat is het niet. -Dat dacht ik al. 1455 01:50:52,583 --> 01:50:56,416 Maar om u de kalebas te overhandigen, dat is niet mogelijk. 1456 01:50:58,083 --> 01:51:03,958 Als iemand anders dan ik, Saro Tewogbola… 1457 01:51:05,250 --> 01:51:09,250 …de kalebas aanraakt, zal die persoon vroegtijdig sterven. 1458 01:51:09,333 --> 01:51:12,041 God, laat ons niet vroegtijdig sterven. 1459 01:51:12,125 --> 01:51:14,458 Laat hem gaan. 1460 01:51:14,541 --> 01:51:16,250 Uwe Hoogheid. -Hij spreekt de waarheid. 1461 01:51:16,333 --> 01:51:19,041 Uwe Hoogheid, het is de waarheid. -Hij zegt de waarheid. 1462 01:51:19,125 --> 01:51:19,958 Hoorde je dat? 1463 01:51:20,041 --> 01:51:22,250 Hij gaat al weg. -We kunnen hem niet laten gaan. 1464 01:51:22,333 --> 01:51:23,583 Hij gaat al weg. -Roep hem terug. 1465 01:51:23,666 --> 01:51:25,208 Klopte het, wat hij zei? -U bent te gemeen. 1466 01:51:47,958 --> 01:51:48,791 Hey. 1467 01:51:49,541 --> 01:51:52,666 Hey. Omowon, hey! Sta op 1468 01:51:53,291 --> 01:51:54,958 Wat is er gebeurd? Wat is er? 1469 01:51:56,958 --> 01:51:58,250 Je bent zwanger. 1470 01:52:00,208 --> 01:52:03,208 Wat? Weet je niet dat je zwanger bent? 1471 01:52:06,875 --> 01:52:08,250 Het is niet erg. 1472 01:52:08,333 --> 01:52:12,666 Degene die verantwoordelijk is moet het weten en verantwoordelijkheid nemen. 1473 01:52:12,750 --> 01:52:14,125 Toch? 1474 01:52:14,208 --> 01:52:15,750 Praat dan! 1475 01:52:18,125 --> 01:52:19,791 Hallo. 1476 01:52:19,875 --> 01:52:21,958 Welkom. Je was lang weg. 1477 01:52:22,958 --> 01:52:25,083 Wat is er aan de hand? 1478 01:52:26,333 --> 01:52:27,666 Niks. 1479 01:52:28,333 --> 01:52:30,375 Het ziet er niet als niks uit. 1480 01:52:30,458 --> 01:52:32,791 Wat is er met haar? Wat heb je gedaan? 1481 01:52:35,000 --> 01:52:36,375 Praat! 1482 01:52:37,458 --> 01:52:40,000 Ze is zwanger. -Wat? 1483 01:52:42,708 --> 01:52:44,333 Omowon. -Ja? 1484 01:52:46,291 --> 01:52:47,625 Ben je zwanger? 1485 01:52:58,000 --> 01:52:59,083 Echt? 1486 01:53:05,250 --> 01:53:07,000 Saro… -Ja? 1487 01:53:08,125 --> 01:53:09,708 Wat heb je nu weer gedaan? 1488 01:53:14,458 --> 01:53:17,291 Ma, vergeef me alsjeblieft. 1489 01:53:17,375 --> 01:53:20,416 Alsjeblieft ma, vergeef me. 1490 01:53:20,500 --> 01:53:23,041 Omowon, je kan gaan. 1491 01:53:36,375 --> 01:53:40,833 Arolake. Vat het alsjeblieft niet te hard op. 1492 01:53:40,916 --> 01:53:42,666 Het is niet belangrijk. 1493 01:53:45,625 --> 01:53:47,416 Het is niet belangrijk? 1494 01:53:50,375 --> 01:53:51,791 Saro? 1495 01:53:53,125 --> 01:53:55,041 Het is niet belangrijk? 1496 01:54:01,833 --> 01:54:03,125 Arolake. 1497 01:54:04,083 --> 01:54:06,125 We hadden dit eerder moeten bespreken. 1498 01:54:07,083 --> 01:54:12,000 Het is tijd dat we het bespreken. 1499 01:54:12,083 --> 01:54:13,333 Het is waar. 1500 01:54:14,375 --> 01:54:18,125 Ik heb Omowon zwanger gemaakt. 1501 01:54:22,541 --> 01:54:25,666 Arolake, het is ons kind. 1502 01:54:26,833 --> 01:54:28,625 Het kind is voor iedereen. 1503 01:54:30,958 --> 01:54:32,875 En… 1504 01:54:32,958 --> 01:54:34,958 …mijn liefde is voor jou en dat zal altijd zo blijven. 1505 01:54:35,041 --> 01:54:36,041 Altijd. 1506 01:54:36,708 --> 01:54:38,166 Wat er ook gebeurt. 1507 01:54:41,541 --> 01:54:46,041 Maar hoelang houden we dit vol… 1508 01:54:46,125 --> 01:54:47,416 …Arolake? 1509 01:54:49,750 --> 01:54:52,458 Zonder kinderen in ons huis… 1510 01:54:53,208 --> 01:54:54,458 …Arolake? 1511 01:54:56,625 --> 01:55:00,666 Jij weet ook dat er voor een sterk gezin… 1512 01:55:00,750 --> 01:55:03,166 …kinderen nodig zijn. 1513 01:55:03,875 --> 01:55:05,500 Dat weet je. 1514 01:55:06,500 --> 01:55:09,333 Arolake. Arolake, alsjeblieft. 1515 01:55:14,875 --> 01:55:16,833 Arolake, denk erover na, alsjeblieft. 1516 01:55:21,291 --> 01:55:24,083 We hebben allemaal ons nut in dit paleis. 1517 01:55:25,083 --> 01:55:28,458 Sommigen… luister je wel? 1518 01:55:28,541 --> 01:55:32,958 We moeten koninklijke zonen en dochters baren. 1519 01:55:34,333 --> 01:55:35,708 Maar jouw taak… 1520 01:55:37,500 --> 01:55:38,916 …is anders. 1521 01:55:40,416 --> 01:55:44,375 Jij dient als plezier voor de koning. 1522 01:55:54,041 --> 01:55:59,791 EEN PAAR JAAR LATER 1523 01:56:05,958 --> 01:56:07,625 Bimpe, we gaan. 1524 01:56:07,708 --> 01:56:09,541 Ik kom eraan. 1525 01:56:16,708 --> 01:56:20,166 Je ziet er… Bimpe, je ziet er goed genoeg uit. 1526 01:56:23,583 --> 01:56:26,583 Help me alsjeblieft met mijn hoed. 1527 01:56:26,666 --> 01:56:29,541 Kijk of het past. Het lijkt wel groter dan mijn hoofd. 1528 01:56:29,625 --> 01:56:30,625 Of niet? 1529 01:56:30,708 --> 01:56:34,625 Mijn echtgenoot, mijn lieveling. 1530 01:56:34,708 --> 01:56:37,708 Het past perfect op je hoofd. 1531 01:56:38,416 --> 01:56:40,875 Kom hier. Waar ga je heen? 1532 01:56:42,750 --> 01:56:45,041 Wat is er? 1533 01:56:45,875 --> 01:56:47,333 Wat is er nu weer? -Waarom… 1534 01:56:47,416 --> 01:56:49,333 …sla je mijn kinderen steeds? 1535 01:56:49,416 --> 01:56:51,791 Je maakt ze steeds aan het huilen. Geef haar aan mij. 1536 01:56:51,875 --> 01:56:54,000 Geef hier! Wat is er? Wat heb je? 1537 01:56:54,083 --> 01:56:55,458 Wat is hier aan de hand? 1538 01:56:55,541 --> 01:56:57,750 Het is niet mijn schuld dat je geen kinderen kan baren. 1539 01:56:58,416 --> 01:57:00,791 Sorry, het is al goed. Het is goed. 1540 01:57:00,875 --> 01:57:02,458 Je maakt de kinderen altijd aan het huilen. 1541 01:57:02,541 --> 01:57:05,291 Omowon, zo is het genoeg! 1542 01:57:05,375 --> 01:57:06,333 Het is goed. 1543 01:57:06,416 --> 01:57:09,625 Waarom sloeg ze mijn kind? Vanwege haar nutteloze kralen? 1544 01:57:09,708 --> 01:57:12,291 Ik zei genoeg, Omowon! -Onzin! 1545 01:57:13,083 --> 01:57:15,958 Sorry, liefje. Sorry. Het is goed. 1546 01:57:16,041 --> 01:57:20,750 Je moet je spullen weghouden bij haar kinderen. 1547 01:57:20,833 --> 01:57:22,625 Sorry, lieve Banke. 1548 01:57:22,708 --> 01:57:24,000 Sorry. 1549 01:57:24,083 --> 01:57:25,791 Nu huilt het kind weer. 1550 01:57:25,875 --> 01:57:28,541 Ze moet haar spullen opruimen, ver weg van de kinderen. 1551 01:57:28,625 --> 01:57:29,666 Genoeg. 1552 01:57:29,750 --> 01:57:32,458 De volgende keer dat iemand zijn vingers uitsteekt naar mijn kinderen… 1553 01:57:32,541 --> 01:57:34,250 …komen er problemen van. 1554 01:57:34,333 --> 01:57:36,750 Onzin. -Omowon, ik zei dat het genoeg was! 1555 01:57:36,833 --> 01:57:38,666 Het is al goed, baby. Speel maar met je oudere broer. 1556 01:57:43,000 --> 01:57:45,583 Waar zijn de jongens? Mongudu! 1557 01:57:45,666 --> 01:57:48,833 Meester! 1558 01:57:48,916 --> 01:57:51,750 Help haar met haar kralen. 1559 01:57:51,833 --> 01:57:53,625 Ik heb geen hulp nodig. 1560 01:57:53,708 --> 01:57:56,250 Wat heeft die arme man jou gedaan, verwaande koningin? 1561 01:58:01,750 --> 01:58:04,208 Waarom zeg je zoiets? 1562 01:58:04,291 --> 01:58:08,833 Iets wat wij privé besproken hebben, en jij gooit het er gewoon uit. 1563 01:58:09,541 --> 01:58:12,625 En dus? Alsjeblieft zeg. Wat is het geheim precies? 1564 01:58:12,708 --> 01:58:15,625 Dat ze onvruchtbaar is of vroeger koningin was? 1565 01:58:15,708 --> 01:58:18,000 Kom, we moeten gaan. Doe niet zo moeilijk over niks. 1566 01:58:52,041 --> 01:58:56,291 Dus je hebt mijn geheim verteld aan dat wicht dat je jouw vrouw noemt. 1567 01:58:56,375 --> 01:58:57,500 Toch? 1568 01:58:57,583 --> 01:59:01,625 Arolake. Luister, het is niet wat je denkt. 1569 01:59:01,708 --> 01:59:05,916 Niet wat ik denk? -Ja, dat is het niet. 1570 01:59:06,000 --> 01:59:07,041 Oké. 1571 01:59:08,458 --> 01:59:09,916 Luister goed. 1572 01:59:10,000 --> 01:59:14,583 Is het niet genoeg dat je mijn hart hebt gebroken en me verwaarloosd hebt? 1573 01:59:14,666 --> 01:59:17,833 Is het niet genoeg dat je me tot het mikpunt van spot maakte… 1574 01:59:17,916 --> 01:59:20,250 …tegenover je vrouwen en iedereen? 1575 01:59:21,375 --> 01:59:24,875 Wil je me ook nog dood hebben? -Toe. 1576 01:59:24,958 --> 01:59:26,625 Hoe zou ik dat doen? 1577 01:59:26,708 --> 01:59:29,458 Wat denk je dat er gaat gebeuren… 1578 01:59:29,541 --> 01:59:34,083 …als bekend wordt dat de voortvluchtige vrouw van de koning nog leeft… 1579 01:59:34,166 --> 01:59:36,875 …als de vrouw van een ander in Ojumo? 1580 01:59:41,041 --> 01:59:42,333 Arolake… 1581 01:59:43,708 --> 01:59:45,916 …je hoeft je geen zorgen te maken. 1582 01:59:46,958 --> 01:59:49,625 Ik heb haar bijna niks verteld. 1583 01:59:50,208 --> 01:59:53,708 Als ik jou in gevaar breng, dan breng ik mezelf toch ook in gevaar? 1584 01:59:53,791 --> 01:59:56,875 Of denk je dat het voor mij minder erg is? 1585 01:59:58,875 --> 02:00:00,458 Toe nou. 1586 02:00:00,541 --> 02:00:02,458 Mijn beschermer, Arolake, laat me je vasthouden. 1587 02:00:02,541 --> 02:00:04,125 Ga weg, alsjeblieft! 1588 02:00:07,916 --> 02:00:09,166 Zo spijtig. 1589 02:00:10,333 --> 02:00:12,250 Wat ben ik dom geweest. 1590 02:00:13,958 --> 02:00:16,500 Als vrouw van de koning van Oyo was ik tenminste… 1591 02:00:16,583 --> 02:00:18,041 …nog zijn favoriet. 1592 02:00:18,916 --> 02:00:20,333 De favoriete vrouw van de koning. 1593 02:00:21,208 --> 02:00:22,958 Zoals de maan, boven alles en iedereen. 1594 02:00:24,291 --> 02:00:26,458 En hij hield van me. 1595 02:00:27,791 --> 02:00:30,333 Hij hield veel van me. 1596 02:00:31,791 --> 02:00:34,583 Voor jou ben ik nu het mikpunt van spot geworden… 1597 02:00:34,666 --> 02:00:36,250 …jij vreselijk ondankbaar beest van een man! 1598 02:00:36,333 --> 02:00:37,375 Wat?! 1599 02:00:38,583 --> 02:00:40,208 Hoe durf je dat te zeggen?! 1600 02:00:42,708 --> 02:00:44,250 Hoe durf je zo tegen me te praten? 1601 02:01:03,333 --> 02:01:04,458 Arolake. 1602 02:01:16,291 --> 02:01:18,583 Mijn man, je bent wakker. 1603 02:01:18,666 --> 02:01:20,375 De boodschapper van de koning wil je zien. 1604 02:01:48,041 --> 02:01:50,666 Uwe Koninklijke Hoogheid. Ik heb uw boodschapper gezien. 1605 02:01:50,750 --> 02:01:52,250 De koning groet je. 1606 02:01:54,000 --> 02:01:56,125 De koning heeft je ontboden. 1607 02:01:56,208 --> 02:01:59,583 Je kan zien wat er aan de hand is. De prins is dood. 1608 02:01:59,666 --> 02:02:02,625 Echt? Dat kan niet. 1609 02:02:02,708 --> 02:02:05,958 Hij is dood. 1610 02:02:07,083 --> 02:02:09,500 Heb genade. 1611 02:02:09,583 --> 02:02:12,291 Breng alsjeblieft mijn zoon terug. 1612 02:02:12,375 --> 02:02:13,916 Wat spijtig. 1613 02:02:14,000 --> 02:02:15,416 Heb genade. 1614 02:02:41,125 --> 02:02:42,791 Anikulapo. 1615 02:02:42,875 --> 02:02:45,791 Breng mijn zoon weer tot leven, alsjeblieft. 1616 02:02:46,708 --> 02:02:49,583 Alles wat je maar wilt… 1617 02:02:49,666 --> 02:02:53,250 …in dit dorp en de omgeving zal je geschonken worden. 1618 02:02:53,916 --> 02:02:55,666 Geef me mijn zoon terug, Anikulapo. 1619 02:02:56,500 --> 02:02:59,375 Dit is teveel, Uwe Hoogheid. Het is teveel. 1620 02:03:00,000 --> 02:03:01,791 Dit is een makkelijke taak. 1621 02:03:01,875 --> 02:03:05,000 Ik breng uw zoon weer tot leven, Uwe Hoogheid. 1622 02:03:05,916 --> 02:03:07,375 En het kost u niet veel. 1623 02:03:09,541 --> 02:03:10,583 Maar eerst… 1624 02:03:11,541 --> 02:03:14,625 …zou ik u heel graag alleen willen spreken. 1625 02:03:58,166 --> 02:04:01,000 Rustig. -Rustig aan, Uwe Hoogheid. 1626 02:04:01,083 --> 02:04:02,250 Rustig. 1627 02:04:02,916 --> 02:04:04,041 Uwe Hoogheid. 1628 02:04:04,125 --> 02:04:06,000 Rustig aan, Uwe Hoogheid. -Rustig aan. 1629 02:04:06,083 --> 02:04:07,875 Rustig aan. 1630 02:04:09,125 --> 02:04:10,291 Rustig aan. 1631 02:04:12,875 --> 02:04:14,291 Uwe Hoogheid, rustig aan. 1632 02:04:20,250 --> 02:04:22,125 We weten niet wat hij vroeg. 1633 02:04:30,291 --> 02:04:32,416 Anikulapo. 1634 02:04:32,500 --> 02:04:35,291 Dus je had het lef, mijn dochter. 1635 02:04:35,375 --> 02:04:37,500 Dat is wat ik wil. Meer vraag ik niet. 1636 02:04:38,250 --> 02:04:40,416 Ik wil dat de prinses mijn vrouw wordt. 1637 02:04:42,083 --> 02:04:45,833 Ik heb meer betaald gekregen van mensen die mijn kracht waarderen. 1638 02:04:46,666 --> 02:04:48,583 Hoeveel meer van de koning. 1639 02:04:52,750 --> 02:04:54,125 Anikulapo. 1640 02:04:54,875 --> 02:04:55,958 Je bent erg brutaal. 1641 02:04:56,916 --> 02:05:01,125 Toe nou! Ondankbare man. 1642 02:05:02,000 --> 02:05:04,250 Na alles wat ik voor je heb gedaan… 1643 02:05:04,333 --> 02:05:07,916 …en wat deze gemeenschap voor je heeft gedaan… 1644 02:05:08,000 --> 02:05:10,500 …dit is hoe je me bedankt? 1645 02:05:10,583 --> 02:05:12,791 Ondankbaar, hoe dan? 1646 02:05:13,750 --> 02:05:16,875 Wat was er zo speciaal dat jullie voor mij hebben gedaan? 1647 02:05:18,333 --> 02:05:22,875 Wat heb ik hier in dit land dat ik niet heb verdiend? 1648 02:05:23,666 --> 02:05:28,208 Kom nou. Zoals ik het bekijk… luistert u? 1649 02:05:29,083 --> 02:05:30,708 Jullie zijn de ondankbaren. 1650 02:05:30,791 --> 02:05:32,958 Ondankbare kerel. -Misbaksel. 1651 02:05:33,041 --> 02:05:35,125 De goden mogen dit niet horen. -Anikulapo! 1652 02:05:35,208 --> 02:05:37,708 Jij oppert dit? -Luister naar me. 1653 02:05:37,791 --> 02:05:39,833 Hier is geen discussie mogelijk. 1654 02:05:39,916 --> 02:05:42,625 Ik doe de prins verrijzen. 1655 02:05:42,708 --> 02:05:46,041 Maar daarna geeft u mij uw dochters hand. 1656 02:05:47,125 --> 02:05:48,916 Wanneer u wilt, Uwe Hoogheid. 1657 02:05:51,166 --> 02:05:53,500 Anikulapo wacht thuis op u. 1658 02:05:54,416 --> 02:05:56,625 Anikulapo, breng mijn zoon weer tot leven. 1659 02:05:56,708 --> 02:05:58,708 Geef hem de prinses. -Alsjeblieft. 1660 02:05:58,791 --> 02:06:02,083 Ze heeft toch nog geen man. -Alsjeblieft. 1661 02:06:02,166 --> 02:06:04,083 Mijn oprechte medeleven. 1662 02:06:06,291 --> 02:06:09,708 Nee! Je hoeft je mes niet te trekken. 1663 02:06:09,791 --> 02:06:15,500 Laat de dood van de prins meer waard zijn dan een huwelijk. 1664 02:06:15,583 --> 02:06:16,708 Alsjeblieft. 1665 02:06:18,291 --> 02:06:19,541 Laat hem de prins verrijzen. 1666 02:06:21,625 --> 02:06:22,666 Laat hem met haar trouwen. 1667 02:06:30,875 --> 02:06:34,833 Maak mijn zoon wakker, Uwe Hoogheid. 1668 02:06:35,666 --> 02:06:37,500 Uwe Koninklijke Hoogheid. 1669 02:06:43,166 --> 02:06:44,958 Help me met mijn zoon. 1670 02:06:45,041 --> 02:06:47,250 Gegroet zij adeldom 1671 02:06:47,333 --> 02:06:50,625 Gegroet zij de zoon Die eens koning zal worden 1672 02:06:50,708 --> 02:06:53,375 Een viering van onze gekoesterde schat 1673 02:06:53,458 --> 02:06:55,458 Bij deze viering Is er een schat… 1674 02:07:04,666 --> 02:07:08,458 Meneer, ik hoorde iets vanochtend. 1675 02:07:09,541 --> 02:07:12,500 Maar ik weet niet of het waar is. 1676 02:07:13,250 --> 02:07:14,583 Vertel. 1677 02:07:14,666 --> 02:07:18,166 Mijn tante is hulpje van de koningin in het paleis. 1678 02:07:18,250 --> 02:07:19,625 Ja. 1679 02:07:19,708 --> 02:07:25,333 Ze vertelde dat prins Adeoye gisteravond koorts had. 1680 02:07:26,083 --> 02:07:28,041 En vanmorgen… 1681 02:07:28,875 --> 02:07:30,291 …was de prins dood. 1682 02:07:30,375 --> 02:07:32,541 Hemel! Wat een verlies! 1683 02:07:33,833 --> 02:07:35,541 Ze hielden het geheim… 1684 02:07:35,625 --> 02:07:39,333 …omdat ze willen dat Anikulapo hem tot leven brengt. 1685 02:07:39,416 --> 02:07:42,291 Ja, ik weet zeker dat onze meester dit op gaat lossen. 1686 02:07:42,375 --> 02:07:44,875 Dit is niet moeilijk voor hem. 1687 02:07:44,958 --> 02:07:47,708 Zo is dat. -Het is inderdaad niet moeilijk voor hem. 1688 02:07:47,791 --> 02:07:53,000 Anikulapo zei dat als prinses Ajoke niet met hem mag trouwen… 1689 02:07:53,083 --> 02:07:55,083 …hij prins Adeoye niet zal verrijzen. 1690 02:07:57,166 --> 02:08:01,791 Ik smeek u. 1691 02:08:01,875 --> 02:08:03,958 Zeg tegen niemand dat ik dit heb verteld. 1692 02:08:04,041 --> 02:08:05,458 Ga door met werken. Niemand mag dit weten. 1693 02:08:05,541 --> 02:08:06,750 Ja, dat is waar. 1694 02:08:06,833 --> 02:08:08,791 Ga door met werken. -Ja. 1695 02:09:20,208 --> 02:09:22,583 Hallo. -Welkom. 1696 02:09:23,250 --> 02:09:25,125 Waar zijn de kinderen? -Ze slapen binnen. 1697 02:09:25,208 --> 02:09:26,666 Welkom, mijn echtgenoot. 1698 02:09:27,625 --> 02:09:29,250 Breng me mijn eten. 1699 02:09:38,375 --> 02:09:39,958 Hoe is het gegaan? 1700 02:09:41,416 --> 02:09:43,833 Heel goed. -Gelukkig. 1701 02:09:50,916 --> 02:09:51,833 Ik kom eraan. 1702 02:09:58,833 --> 02:10:00,375 Alsjeblieft. -Dank je. 1703 02:10:26,750 --> 02:10:28,041 Dank je. 1704 02:10:37,250 --> 02:10:38,125 Waar is Arolake? 1705 02:10:42,666 --> 02:10:44,000 Ze is weg. 1706 02:10:45,166 --> 02:10:46,041 Ze is weg, waarheen? 1707 02:10:46,833 --> 02:10:49,833 Hoe moet ik weten waarheen? 1708 02:10:49,916 --> 02:10:53,541 Ze heeft haar spullen gepakt en ze ging weg. 1709 02:10:53,625 --> 02:10:57,458 Excuseer, ik wil een dutje doen. 1710 02:11:10,708 --> 02:11:11,791 De boodschapper van de koning. 1711 02:11:13,000 --> 02:11:16,083 De koning gaat akkoord en je moet meteen komen. 1712 02:11:16,166 --> 02:11:17,583 Hij gaat akkoord! 1713 02:11:20,541 --> 02:11:21,833 Uwe Koninklijke Hoogheid. 1714 02:11:24,166 --> 02:11:25,458 De koning groet je. -Welkom. 1715 02:11:25,541 --> 02:11:29,041 Anikulapo, je hebt de boodschap van de koning ontvangen. 1716 02:11:29,125 --> 02:11:31,166 Ik heb gehoord dat u akkoord gaat. 1717 02:11:31,791 --> 02:11:33,666 Niet alleen de koning gaat akkoord. 1718 02:11:33,750 --> 02:11:36,125 We gaan allemaal akkoord. 1719 02:11:36,208 --> 02:11:37,875 De koning gaat akkoord. 1720 02:11:37,958 --> 02:11:39,291 De koningin gaat akkoord. 1721 02:11:39,375 --> 02:11:42,541 Zelfs de prinses stemt ermee in om met je te trouwen. 1722 02:11:42,625 --> 02:11:45,875 Als haar broer maar weer tot leven komt. 1723 02:11:47,791 --> 02:11:49,000 Geen probleem. 1724 02:11:50,500 --> 02:11:52,333 Ik breng de prins weer tot leven. 1725 02:12:00,375 --> 02:12:01,500 Wat doet hij? 1726 02:12:04,750 --> 02:12:07,416 Ik denk dat hij met de goden praat. 1727 02:12:13,166 --> 02:12:15,000 Hij pakt wat hij gaat gebruiken. 1728 02:12:26,791 --> 02:12:30,541 Hij laat het de goden zien, zodat ze hem kracht kunnen geven. 1729 02:12:30,625 --> 02:12:32,458 We gaan het zien. -Ja. 1730 02:12:37,458 --> 02:12:38,958 De goden zijn aangekomen. 1731 02:12:48,750 --> 02:12:49,750 Goed zo. 1732 02:13:03,458 --> 02:13:05,166 Verrijs! 1733 02:13:07,375 --> 02:13:09,291 Mijn kind. 1734 02:13:10,458 --> 02:13:11,666 Heb geduld. 1735 02:13:11,750 --> 02:13:13,708 Heb geduld. 1736 02:13:13,791 --> 02:13:14,625 Sta op. 1737 02:13:37,000 --> 02:13:38,583 Verrijs! 1738 02:13:40,625 --> 02:13:43,500 Dat is de tweede keer. -Ah, Uwe Hoogheid. 1739 02:13:43,583 --> 02:13:44,833 Laat het hem een derde keer proberen. 1740 02:13:44,916 --> 02:13:48,500 Hey. Anikulapo of hoe je ook heet… 1741 02:13:48,583 --> 02:13:50,000 …waarom duurt het zo lang? 1742 02:13:50,083 --> 02:13:52,958 Hij verspilt geen tijd. Dit is hoe het gaat. 1743 02:13:53,041 --> 02:13:55,166 Dit is hoe het gaat. Heb geduld. -Dit is de tweede keer. 1744 02:13:55,250 --> 02:13:57,166 Zo gaat het, wanneer hij de doden wakker maakt. 1745 02:14:02,333 --> 02:14:03,333 Jullie gaan het zien. 1746 02:14:09,000 --> 02:14:10,250 Wie zegt dat hij het niet kan? 1747 02:14:12,708 --> 02:14:17,583 Verrijs!! 1748 02:14:20,291 --> 02:14:24,250 Prins, je moet wakker worden! 1749 02:14:24,333 --> 02:14:26,708 Prins. -Geef antwoord! 1750 02:14:26,791 --> 02:14:28,833 Het is afgelopen! 1751 02:14:28,916 --> 02:14:30,458 Ik ben geen moeder meer, het is afgelopen! 1752 02:14:30,541 --> 02:14:32,250 Prins, wordt wakker! -Hij wil ons confronteren. 1753 02:14:42,125 --> 02:14:44,875 Is dit het einde? 1754 02:15:16,833 --> 02:15:21,416 Mijn broer, de prins heeft me verlaten. 1755 02:15:43,541 --> 02:15:45,875 De hand van de dood is daar. 1756 02:15:45,958 --> 02:15:49,458 Agilinti, vriend van Olatuse. 1757 02:15:49,541 --> 02:15:51,916 We hebben een probleem. 1758 02:15:52,000 --> 02:15:55,416 Awan, vriend van Awedowu. 1759 02:15:55,500 --> 02:15:58,625 Raadpleegde het orakel voor Olapade. 1760 02:15:58,708 --> 02:16:00,833 Kind van Ebediowu. 1761 02:16:01,666 --> 02:16:03,416 Je was gewaarschuwd om niet te bedriegen. 1762 02:16:04,166 --> 02:16:05,958 Je was gewaarschuwd om niet te liegen. 1763 02:16:06,791 --> 02:16:09,916 Olapade, kind van Ebediowu… 1764 02:16:11,541 --> 02:16:15,666 …jouw overmatige hoogmoed leidde tot je ondergang. 1765 02:16:16,500 --> 02:16:20,166 Als je kiest voor actie… 1766 02:16:20,250 --> 02:16:24,458 …wees dan bereid om te leven met de gevolgen. 1767 02:16:25,375 --> 02:16:29,458 Olapade, kind van Ebediowu… 1768 02:16:30,375 --> 02:16:34,083 …jouw overmatige hoogmoed leidde tot je ondergang. 1769 02:22:08,208 --> 02:22:10,958 Ondertiteld door: Michelle Meijers-Bernadet