1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:50,708 --> 00:00:54,750
VERHAAL GEÏNSPIREERD DOOR
IFAYEMI ELEBUIBON
4
00:00:55,666 --> 00:00:59,000
Mensen die sterven in Yoruba-land…
5
00:00:59,083 --> 00:01:01,791
…worden niet begraven.
6
00:01:03,958 --> 00:01:08,125
Hun lichaam wordt naar
het heilige bos gebracht.
7
00:01:09,000 --> 00:01:13,791
Men zegt van iemand die sterft,
dat hij gaat rusten.
8
00:01:13,875 --> 00:01:15,750
Rusten…
9
00:01:16,708 --> 00:01:20,000
Zo werden de doden begraven
in Yoruba-land…
10
00:01:20,875 --> 00:01:23,041
…voor het aanbreken van andere tijden.
11
00:01:24,125 --> 00:01:26,416
Tijden veranderden…
12
00:01:27,250 --> 00:01:30,791
…en nu graven we in de grond
om de doden te begraven.
13
00:01:35,416 --> 00:01:37,333
De Ifa zegt…
14
00:01:37,416 --> 00:01:41,416
…dat de Akala-vogel
de kracht van wederopstanding heeft.
15
00:01:42,208 --> 00:01:44,333
Wanneer mensen een vroegtijdige dood…
16
00:01:44,416 --> 00:01:47,708
…sterven…
17
00:01:47,791 --> 00:01:51,666
…heeft de mystieke Akala-vogel het
goddelijk vermogen ze tot leven te wekken.
18
00:01:51,750 --> 00:01:55,375
Maar als de tijd daar is om te sterven…
19
00:01:55,458 --> 00:01:58,791
…dan laat de mystieke vogel
de dode naar het grote hiernamaals gaan.
20
00:01:58,875 --> 00:02:00,833
In een vers van Ifa's voorzegging…
21
00:02:00,916 --> 00:02:02,375
…de Idin'osun…
22
00:02:06,916 --> 00:02:08,583
VERHAALONTWIKKELING DOOR
SHOLA DADA, KUNLE AFOLAYAN
23
00:02:08,666 --> 00:02:12,666
Een moedig kind,
in de verschijning van Akala…
24
00:02:13,458 --> 00:02:16,833
…raadpleegt het orakel
voor de Koning van Oyo…
25
00:02:16,916 --> 00:02:18,416
…en zegt dat hij een offer moet brengen…
26
00:02:18,500 --> 00:02:21,666
…opdat zijn paleis
niet door brand zal worden verwoest.
27
00:02:21,750 --> 00:02:24,041
Een ongehoorzaam kind…
28
00:02:24,125 --> 00:02:28,166
…hoort het fladderen van de vleugels
van een vliegende duif.
29
00:02:28,250 --> 00:02:32,583
Het orakel wordt geraadpleegd
voor Saro, een vriend van Elemele.
30
00:02:32,666 --> 00:02:34,625
Salagereje.
31
00:02:34,708 --> 00:02:38,791
De beschermer wordt uiteindelijk…
32
00:02:38,875 --> 00:02:42,375
…het offerlam.
33
00:02:43,250 --> 00:02:45,916
Komt allen…
34
00:02:46,000 --> 00:02:49,291
…zien jullie dan niet
dat de voorspelling is uitgekomen?
35
00:02:51,208 --> 00:02:55,833
NETFLIX PRESENTEERT
36
00:03:03,125 --> 00:03:06,125
Wat is jouw doodsoorzaak?
37
00:04:42,291 --> 00:04:43,250
Jongeman!
38
00:04:46,541 --> 00:04:49,958
Je ziet eruit alsof je lang hebt gereisd
om naar het festival te komen.
39
00:04:50,041 --> 00:04:51,291
Ik ben hier niet voor het festival.
40
00:04:51,375 --> 00:04:52,375
Welk festival?
41
00:04:52,458 --> 00:04:53,458
Je ziet er vies uit.
42
00:04:53,541 --> 00:04:54,791
Blijf aan de goede kant van de wet.
43
00:04:54,875 --> 00:04:56,541
Loop maar door.
-Dank je.
44
00:04:56,625 --> 00:04:58,541
Dank je.
-Wees voorzichtig!
45
00:05:29,416 --> 00:05:30,500
Onze Moeder.
46
00:05:30,583 --> 00:05:35,041
Welkom. Wees voorzichtig. Begrepen?
47
00:05:39,666 --> 00:05:40,875
Wie is dit?
48
00:05:41,500 --> 00:05:42,458
Ga, aan 't werk.
49
00:05:47,958 --> 00:05:48,833
Hallo.
50
00:05:50,708 --> 00:05:51,833
Wie ben jij?
51
00:05:52,791 --> 00:05:54,416
Waar kom je vandaan?
52
00:05:55,583 --> 00:05:58,583
Ik ben maar een reiziger. Goedemorgen.
53
00:05:59,333 --> 00:06:00,458
Een reiziger?
-Ja.
54
00:06:00,541 --> 00:06:02,500
Ik moest ergens slapen, dat is alles.
55
00:06:02,583 --> 00:06:03,666
Ik ga nu.
56
00:06:03,750 --> 00:06:05,833
Blijf. Nee, ik ben niet boos.
-Niet boos zijn.
57
00:06:06,791 --> 00:06:08,625
Een reiziger…
-Ja.
58
00:06:08,708 --> 00:06:11,375
…dat is niet vreemd in Oyo.
59
00:06:11,458 --> 00:06:13,500
De mensen van Oyo
heten vreemdelingen van harte welkom.
60
00:06:14,833 --> 00:06:16,625
Waar kom je vandaan?
61
00:06:17,208 --> 00:06:20,791
Ik kom uit Gbogan.
-Gbogan?
62
00:06:20,875 --> 00:06:24,125
Maar ik heb in veel plaatsen gewoond,
omdat ik nieuwe markten zoek.
63
00:06:25,083 --> 00:06:26,291
Voor zaken?
64
00:06:27,083 --> 00:06:28,708
Wat voor zaken?
65
00:06:29,625 --> 00:06:32,166
Ik ben een aso-ofi-wever.
-Aso-ofi?
66
00:06:32,250 --> 00:06:34,875
Ik leerde en werkte
voor de beste in Iseyin.
67
00:06:34,958 --> 00:06:37,125
Echt?
-Ik ben erin gespecialiseerd.
68
00:06:38,291 --> 00:06:40,000
Echt?
-Ja.
69
00:06:40,083 --> 00:06:43,750
Goed dan. Je hebt geluk.
70
00:06:44,500 --> 00:06:47,958
En als je jezelf snel bewijst,
kan je hier in Oyo rijk worden.
71
00:06:48,916 --> 00:06:50,125
Dank je.
72
00:06:51,083 --> 00:06:53,208
Hoe heet je?
-Saro.
73
00:06:53,291 --> 00:06:54,625
Wat?
-Saro. Mijn naam is Saro.
74
00:06:54,708 --> 00:06:58,750
Saro… Saro, de aso-ofi-wever uit Gbogan.
75
00:06:58,833 --> 00:07:00,125
Ja.
76
00:07:00,208 --> 00:07:01,625
Ga nog niet.
77
00:07:01,708 --> 00:07:04,166
Ik haal wat eten voor je. Ja.
78
00:07:04,250 --> 00:07:05,375
Als je klaar bent met eten…
79
00:07:05,458 --> 00:07:06,958
…dan kan je gaan.
-Dank je.
80
00:07:07,041 --> 00:07:09,375
Dank je.
-Het is niks. Sta op.
81
00:07:11,208 --> 00:07:12,500
Ga en koop voor mij…
82
00:07:15,250 --> 00:07:18,666
Is dat wat we je hier leren?
83
00:07:18,750 --> 00:07:21,541
Nou? Idioot!
84
00:07:35,500 --> 00:07:39,875
Uwe Hoogheid.
85
00:07:41,291 --> 00:07:42,958
U heeft mij ontboden.
86
00:07:45,583 --> 00:07:47,375
Een gewaarschuwd mens…
87
00:07:48,416 --> 00:07:50,500
…telt voor twee.
88
00:07:51,750 --> 00:07:56,833
Als we falen op de voorbereiding,
bereiden we ons voor op falen.
89
00:07:56,916 --> 00:07:58,166
Ja, Uwe Hoogheid.
90
00:07:58,250 --> 00:08:00,916
Onze buren zijn op hun
gewoonlijke manier begonnen.
91
00:08:01,000 --> 00:08:01,916
Welke buren?
92
00:08:02,000 --> 00:08:07,000
Wanneer werden we het eens
over de belastingkwestie?
93
00:08:08,166 --> 00:08:09,666
De Tapa-stam.
94
00:08:09,750 --> 00:08:11,958
Oyo-leiders!
-Uwe Hoogheid.
95
00:08:12,041 --> 00:08:15,208
Uwe Hoogheid.
96
00:08:15,291 --> 00:08:19,291
Uwe Hoogheid. Oude wijze man!
Lange leve de koning!
97
00:08:19,375 --> 00:08:23,708
Ik raad aan… dat iedereen naar huis gaat…
98
00:08:25,583 --> 00:08:29,833
…er een nacht over slaapt om na te denken.
99
00:08:30,625 --> 00:08:32,083
Morgen rond deze tijd…
100
00:08:33,291 --> 00:08:37,541
…weten we of we oorlog gaan voeren.
101
00:08:38,291 --> 00:08:41,416
Laten we gaan. Uwe hoogheid.
102
00:08:53,666 --> 00:08:56,250
Ah! Kapper. Welkom.
-Goedendag aan de moeders.
103
00:08:56,333 --> 00:08:59,625
Kapper. Goedendag.
-Dank je.
104
00:08:59,708 --> 00:09:01,875
De koninklijke kapper.
-Dank je, ma.
105
00:09:01,958 --> 00:09:03,583
Wie ga je mooi maken vandaag?
106
00:09:03,666 --> 00:09:06,000
Koningin Arolake heeft me ontboden.
107
00:09:06,083 --> 00:09:07,416
Het ga je goed.
-Amen.
108
00:09:07,500 --> 00:09:10,041
Maak er iets moois van.
-Ja, ma.
109
00:09:10,125 --> 00:09:11,166
Dank je, ma.
-Alsjeblieft zeg.
110
00:09:11,250 --> 00:09:12,750
Hey, prinses Kikelomo!
111
00:09:13,875 --> 00:09:16,166
Ga koningin Arolake eens roepen.
112
00:09:16,250 --> 00:09:17,916
Ga zitten!
113
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
Welke Kikelomo moet
koningin Arolake roepen?
114
00:09:20,083 --> 00:09:22,833
Ziet mijn kind eruit als slaaf?
Iedereen kent me in het paleis…
115
00:09:22,916 --> 00:09:24,375
…ik ga niet over mijn grens heen.
116
00:09:24,458 --> 00:09:26,750
Ik bemoei me niet met andermans zaken.
117
00:09:26,833 --> 00:09:27,958
Alsjeblieft, in godsnaam…
118
00:09:28,041 --> 00:09:29,916
…als de kapper het haar wil doen
van koningin Arolake…
119
00:09:30,000 --> 00:09:31,833
…maar haar zelf niet kan halen…
120
00:09:31,916 --> 00:09:33,916
…dan moet koningin Arolake
naar buiten komen.
121
00:09:34,000 --> 00:09:38,333
En als ze niet kan komen, moet ze maar
een kind maken om klusjes te doen.
122
00:09:38,416 --> 00:09:41,875
Zolang dat niet zo is,
stuur jij je eigen kinderen maar.
123
00:09:41,958 --> 00:09:42,791
Ja.
124
00:09:42,875 --> 00:09:44,583
Stuur je eigen kinderen er maar op uit.
125
00:09:45,750 --> 00:09:49,708
Koningin Arolake!
-Prinses.
126
00:09:49,791 --> 00:09:51,875
Ja?
127
00:09:52,541 --> 00:09:54,500
Je haar is heel zacht.
128
00:09:55,791 --> 00:09:58,958
De kapper die je liet komen, is er.
129
00:09:59,708 --> 00:10:00,833
Goed. Ik kom eraan.
130
00:10:08,458 --> 00:10:11,208
Koningin, laat ons met rust!
131
00:10:11,958 --> 00:10:16,333
Jullie gaan allebei nog eens dood
van jaloersheid.
132
00:10:16,416 --> 00:10:17,916
Jullie trouwden allebei na mij.
133
00:10:18,000 --> 00:10:20,500
En iemand anders zal na jullie trouwen.
134
00:10:20,583 --> 00:10:22,500
Moeder, niet schreeuwen.
-Rustig aan, moeder.
135
00:10:22,583 --> 00:10:24,083
Je bent meer dan dat.
136
00:10:24,166 --> 00:10:26,708
Kijk, koningin Arolake…
137
00:10:26,791 --> 00:10:28,541
…je kwam naar dit paleis.
138
00:10:28,625 --> 00:10:32,458
Zij hebben hun kinderen. Ik de mijne.
En jij zult die van jou krijgen.
139
00:10:32,541 --> 00:10:33,416
Amen.
140
00:10:33,500 --> 00:10:36,125
In dit paleis ben je niet onvruchtbaar.
141
00:10:36,208 --> 00:10:38,125
Onze moeder de waarzegster!
142
00:10:38,208 --> 00:10:40,500
We zullen het wel zien.
143
00:10:55,000 --> 00:10:57,791
Saro, de aso-ofi-wever uit Gbogan.
144
00:10:58,625 --> 00:11:02,250
Is mijn eten lekker?
-Ja, het is lekker.
145
00:11:02,875 --> 00:11:07,583
Heb je nagedacht over wat je gaat doen,
nu je hier bent?
146
00:11:09,458 --> 00:11:12,458
Waarom? Daar hoef ik niet over te denken.
147
00:11:13,625 --> 00:11:15,333
Ik ga verder met mijn werk als wever.
148
00:11:16,041 --> 00:11:17,708
Ik kan niks anders.
149
00:11:18,666 --> 00:11:20,291
Ik begrijp het.
150
00:11:21,208 --> 00:11:24,791
Ik weet dat je een aso-ofi-wever bent.
151
00:11:25,875 --> 00:11:28,166
Maar ik zie geen teken…
152
00:11:29,208 --> 00:11:31,458
Ik zie geen teken
dat je klaar bent om te werken.
153
00:11:31,541 --> 00:11:34,291
Of heb je ergens geld
en dat heb je me niet verteld?
154
00:11:36,375 --> 00:11:37,541
Nee, ik heb geen geld.
155
00:11:37,625 --> 00:11:41,708
Dat dacht ik al. Daarom vroeg ik het ook.
156
00:11:42,833 --> 00:11:46,125
Hey, Saro,
wil je hier niet een tijdje werken?
157
00:11:47,250 --> 00:11:51,333
Met werken verdien je geld
en kan je sparen…
158
00:11:51,416 --> 00:11:53,625
…om je eigen zaak op te zetten.
159
00:11:54,500 --> 00:11:55,500
Nou?
160
00:11:58,458 --> 00:12:00,750
Ik had gehoopt hier een wever te vinden…
161
00:12:00,833 --> 00:12:04,875
…met wie ik samen zou kunnen werken.
162
00:12:06,291 --> 00:12:08,750
Saro, de aso-ofi-wever uit Gbogan.
163
00:12:08,833 --> 00:12:11,666
Hoe kinderachtig. Je bent erg grappig.
164
00:12:12,458 --> 00:12:16,125
Als je mijn aanbod aanneemt,
kan ik werk bieden.
165
00:12:16,208 --> 00:12:18,500
Als ik je werk geef, verdien je geld.
166
00:12:18,583 --> 00:12:20,458
Je kan sparen.
167
00:12:20,541 --> 00:12:24,000
Voor je het weet, heb je een eigen zaak.
168
00:12:24,750 --> 00:12:27,458
Alleen. Is dat goed?
169
00:12:29,291 --> 00:12:31,750
Oké, geen probleem. Wat voor werk is het?
170
00:12:40,625 --> 00:12:43,666
Goed gedaan, iedereen.
-Dank je, ma.
171
00:12:43,750 --> 00:12:45,541
Hoe gaat het werk?
-Heel goed.
172
00:12:45,625 --> 00:12:48,500
Is de vrouw de potten komen halen?
-Ze heeft ze opgehaald.
173
00:12:48,583 --> 00:12:50,083
Wil ze er meer?
-Ja.
174
00:12:50,166 --> 00:12:51,375
Dat is goed.
-Graag gedaan, ma.
175
00:12:51,458 --> 00:12:54,291
Goed zo. Is de klei goed?
-Ja, het is goed.
176
00:12:54,375 --> 00:12:56,916
Heel goed. Goed gedaan.
177
00:12:57,000 --> 00:12:58,458
Dank je.
178
00:12:58,541 --> 00:13:00,041
Goed gedaan.
179
00:13:00,125 --> 00:13:02,958
We hebben een bezoeker.
-Mooi.
180
00:13:03,041 --> 00:13:06,750
Dank je, ma. Goed gedaan.
-Goed gedaan.
181
00:13:06,833 --> 00:13:08,333
Hij heet Saro.
182
00:13:08,416 --> 00:13:09,458
Saro…
183
00:13:10,208 --> 00:13:12,375
Ja, hij komt met ons werken.
-Dat is goed.
184
00:13:12,458 --> 00:13:13,916
Jullie gaan samenwerken.
185
00:13:14,000 --> 00:13:18,041
Welkom. Welkom bij ons team.
-Dank je.
186
00:13:18,125 --> 00:13:23,583
Saro… Men zegt:
'Smeed het ijzer als het heet is.'
187
00:13:24,375 --> 00:13:25,875
Dit is het werk.
188
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
Kijk.
189
00:13:32,083 --> 00:13:35,916
Ik weet dat het hard werk is.
190
00:13:36,000 --> 00:13:38,041
Maar het is eerlijk werk.
191
00:13:39,833 --> 00:13:42,083
Je krijgt dagelijks betaald.
192
00:13:43,166 --> 00:13:45,291
En je krijgt twee keer per dag eten.
193
00:13:46,333 --> 00:13:50,375
Per dag. Voor je met werken begint
en voor je 's avonds weggaat.
194
00:13:53,000 --> 00:13:55,125
Kleien?
195
00:13:56,083 --> 00:13:57,208
Saro…
196
00:13:59,541 --> 00:14:03,708
Vriend, kijk…
ons werk wordt hier eerlijk verdeeld.
197
00:14:03,791 --> 00:14:05,708
Je begint bij een sectie…
198
00:14:05,791 --> 00:14:09,250
…en als die je niet aanstaat,
kan je naar een andere.
199
00:14:09,333 --> 00:14:10,708
En je wordt betaald.
200
00:14:10,791 --> 00:14:12,708
We verdienen geld met kleien.
201
00:14:13,666 --> 00:14:14,875
Goed zo.
-Moeder.
202
00:14:14,958 --> 00:14:18,875
Het is nu dus aan jou, Saro.
203
00:14:29,125 --> 00:14:30,625
Goedendag, ma.
-Goed gedaan.
204
00:14:36,791 --> 00:14:37,833
Koningin.
205
00:14:39,000 --> 00:14:40,458
Koningin Wojuola.
206
00:14:41,208 --> 00:14:42,583
Wie is daar?
207
00:14:42,666 --> 00:14:45,041
Koningin Arolake, goedendag.
208
00:14:45,125 --> 00:14:46,458
Kan ik…
-Wat is het deze keer?
209
00:14:46,541 --> 00:14:50,333
Ik wilde alleen maar
mijn grote zwarte spiegel terugvragen.
210
00:14:50,416 --> 00:14:52,583
De spiegel die je een tijd geleden
geleend hebt.
211
00:14:52,666 --> 00:14:54,541
Jouw spiegel?
-Ja.
212
00:14:55,250 --> 00:14:57,041
De spiegel die ik gebruikt heb
en meteen teruggegeven.
213
00:14:57,125 --> 00:14:59,875
Je gaf 'm niet terug.
-Niet?
214
00:14:59,958 --> 00:15:03,333
Zoals je ziet, draag ik geen spiegels
rond mijn nek of middel.
215
00:15:04,041 --> 00:15:08,375
Ik zal er naar zoeken in mijn kamer
en naar jou brengen.
216
00:15:08,458 --> 00:15:09,666
Begrepen?
217
00:15:11,458 --> 00:15:16,250
Sommige mensen worden het nooit moe
om dag en nacht naar zichzelf te kijken.
218
00:15:16,333 --> 00:15:19,541
Jij, in dit paleis? We gaan het zien.
219
00:15:32,458 --> 00:15:35,041
Hou je goed. Goedenavond.
-Goedenavond. Dank je.
220
00:15:35,125 --> 00:15:37,250
Goedenavond.
-Onze bezoeker uit Gbogan.
221
00:15:37,333 --> 00:15:39,625
Ik ben geen bezoeker.
222
00:15:39,708 --> 00:15:42,791
Oké. Fijne avond dan.
-Fijne avond.
223
00:15:42,875 --> 00:15:44,208
Blijf niet te lang voor je naar huis gaat.
224
00:15:45,666 --> 00:15:49,250
Je weet wat ze zeggen over wat er
bij zonsondergang op de markt gebeurt.
225
00:15:49,333 --> 00:15:50,500
Wat zeggen ze?
226
00:15:51,166 --> 00:15:54,791
Als je blijft, dan kom je het te weten.
227
00:15:56,958 --> 00:15:58,250
Snel!
228
00:15:59,333 --> 00:16:01,333
We blijven niet te laat op de markt.
229
00:16:08,416 --> 00:16:10,708
Moeder van Ajiun, wacht op mij.
230
00:16:13,291 --> 00:16:17,500
Uw Hoogheid.
-Hmm? Mijn lieve Wojuola…
231
00:16:17,583 --> 00:16:22,166
Met die mooie stem.
Het nageslacht van grote muzikanten.
232
00:16:23,750 --> 00:16:25,875
Uwe Hoogheid.
-Hmm?
233
00:16:25,958 --> 00:16:27,958
Waarom verwaarloost u mij?
234
00:16:28,041 --> 00:16:29,916
Ik?
-Ja.
235
00:16:30,000 --> 00:16:32,958
U bent al lang niet meer
in mijn kamer geweest.
236
00:16:35,000 --> 00:16:37,291
is er iets gebeurd, dat je dit zegt?
237
00:16:37,375 --> 00:16:39,166
Jij bent mijn favoriet.
238
00:16:39,250 --> 00:16:41,083
Waarom zou ik je verwaarlozen?
239
00:16:42,000 --> 00:16:45,583
Ik zou je niet kunnen verwaarlozen.
Je weet wat we samen al bereikt hebben.
240
00:16:45,666 --> 00:16:47,500
Uwe Hoogheid, u zegt dat ik
uw favoriet ben.
241
00:16:47,583 --> 00:16:48,416
Ja.
242
00:16:48,500 --> 00:16:53,125
Hoe komt het dan,
wanneer we naar u zoeken in het paleis…
243
00:16:53,208 --> 00:16:57,250
…dat u altijd in de kamer bent
van dat jonge meisje.
244
00:16:57,333 --> 00:17:02,541
Uwe Hoogheid,
ik wil niet in details treden.
245
00:17:04,958 --> 00:17:07,583
Wojuola.
-Uwe Hoogheid.
246
00:17:07,666 --> 00:17:09,416
Het is waar.
-Wojuola.
247
00:17:09,500 --> 00:17:10,958
Uwe Hoogheid.
248
00:17:12,500 --> 00:17:17,125
Ik dacht dat ik vanavond in jouw kamer…
249
00:17:17,208 --> 00:17:21,500
…rust zou vinden
en dat ik goed zou slapen.
250
00:17:21,583 --> 00:17:23,708
Ik had geen idee dat je
me zo zou vervelen.
251
00:17:24,333 --> 00:17:25,583
Luister…
-Uwe Hoogheid…
252
00:17:25,666 --> 00:17:28,291
…begrijp me niet verkeerd.
253
00:17:28,375 --> 00:17:31,875
Weet je, dit leven is niet zo zwaar
als jij denkt.
254
00:17:31,958 --> 00:17:33,500
Uwe Hoogheid, begrijp me niet verkeerd.
255
00:17:33,583 --> 00:17:35,541
Men kan niet op het leven rekenen.
256
00:17:35,625 --> 00:17:38,333
Liefde zonder jaloersheid bestaat niet,
Uwe Hoogheid.
257
00:17:38,416 --> 00:17:39,333
Luister, ik ben echt moe.
258
00:17:39,416 --> 00:17:42,291
U kleedt zich echt aan? Uwe Hoogheid.
259
00:17:42,958 --> 00:17:46,000
Uwe Hoogheid, blijf nog even.
Kom terug. Alstublieft.
260
00:17:46,083 --> 00:17:48,250
Luister, laat me gaan.
261
00:18:16,375 --> 00:18:20,416
Mijn lieve Arolake.
262
00:18:20,500 --> 00:18:23,583
Uwe Hoogheid,
raak me niet aan alstublieft.
263
00:18:23,666 --> 00:18:26,500
Waarom niet?
-Het is mijn avond niet.
264
00:18:26,583 --> 00:18:29,125
Hoe kom je daar bij?
265
00:18:29,208 --> 00:18:31,875
Elke avond is jouw avond met mij.
266
00:18:31,958 --> 00:18:33,708
Kom, kom dichterbij.
267
00:18:33,791 --> 00:18:37,541
Nee, Uwe Hoogheid. Ik wil geen problemen.
268
00:18:37,625 --> 00:18:41,625
Welke problemen, Arolake?
Wie geeft jou problemen?
269
00:18:41,708 --> 00:18:44,625
Wacht eens even, wat heb je met me gedaan?
270
00:18:44,708 --> 00:18:48,000
Wat heb je met me gedaan?
Hmm, lieve Arolake?
271
00:18:48,083 --> 00:18:51,250
Luister…
-We kunnen dit niet doen.
272
00:18:51,333 --> 00:18:53,916
Wat bedoel je?
273
00:18:54,000 --> 00:18:57,666
Oké, het is die tijd van de maand.
-Dat kan niet.
274
00:18:58,541 --> 00:19:01,500
Dat kan toch helemaal niet. Sinds wanneer?
275
00:19:02,208 --> 00:19:04,750
Nou?
-Het is echt zo. Ik lieg niet.
276
00:19:04,833 --> 00:19:07,208
Echt?
-Het is te vroeg gekomen.
277
00:19:07,291 --> 00:19:10,333
Ik denk dat
de verschillende vruchtbaarheidskruiden…
278
00:19:10,416 --> 00:19:15,208
…die ik gebruik,
mijn cyclus steeds veranderen.
279
00:19:19,791 --> 00:19:22,500
Vruchtbaarheidsmengsels?
-Ja.
280
00:19:22,583 --> 00:19:26,708
Als dat zo is,
het kan ook op andere manieren.
281
00:19:26,791 --> 00:19:30,041
Geen zorgen, ik weet wat te doen.
-Echt?
282
00:19:30,125 --> 00:19:31,708
Kom, kom dichterbij.
-Uwe Hoogheid.
283
00:19:31,791 --> 00:19:33,750
Wat is er?
-Uwe Hoogheid, wees niet zoals die…
284
00:19:33,833 --> 00:19:34,916
Het spijt me.
285
00:20:33,250 --> 00:20:34,875
Wie van jullie is Saro?
286
00:20:34,958 --> 00:20:36,625
Dat ben ik.
287
00:20:36,708 --> 00:20:38,541
Hier. Ik moest dit aan je geven
van onze moeder.
288
00:20:38,625 --> 00:20:39,833
Dank je.
289
00:20:39,916 --> 00:20:41,125
Goed.
-Dank je.
290
00:20:41,208 --> 00:20:42,625
Opschieten.
291
00:20:43,750 --> 00:20:47,125
Waar staren jullie zo naar?
-Hey. Ik sta ervan te kijken.
292
00:20:47,208 --> 00:20:51,041
Neem je eigen eten en wees dankbaar.
293
00:20:51,125 --> 00:20:52,708
Gaan jullie nog eten of niet?
294
00:20:52,791 --> 00:20:55,333
Hier. Nemen jullie het of niet?
295
00:20:55,416 --> 00:20:57,583
Kom en pak wat.
-Hier. Niet duwen.
296
00:20:57,666 --> 00:21:01,791
Alsjeblieft, pak je eten.
-Geef dit eens door.
297
00:21:01,875 --> 00:21:04,000
Waar is mijn eten?
-We willen ons eten.
298
00:21:04,083 --> 00:21:05,583
Het eten is bijna op.
-We willen ons eten.
299
00:21:05,666 --> 00:21:07,000
Ik wil wat hij heeft.
300
00:21:14,750 --> 00:21:17,333
Oude koningin.
-Jonge koningin.
301
00:21:20,000 --> 00:21:22,416
Je hebt 'm gevonden… mijn spiegel.
-Ja.
302
00:21:22,500 --> 00:21:23,708
De spiegel.
303
00:21:24,541 --> 00:21:27,583
Wat een schoonheid. Net als jij.
304
00:21:27,666 --> 00:21:29,541
Dank je voor het terugbrengen.
305
00:21:29,625 --> 00:21:33,291
Je had het kunnen laten brengen
door een van de kleintjes.
306
00:21:34,125 --> 00:21:35,291
Dat ze het laten vallen?
307
00:21:36,416 --> 00:21:38,916
Ik weet hoe waardevol het is.
308
00:21:39,000 --> 00:21:40,583
Onze man heeft er veel voor betaald.
309
00:21:42,583 --> 00:21:45,500
De lieveling van de koning
schittert als de maan.
310
00:21:47,208 --> 00:21:52,291
Waarom worden de mooiste cadeaus
aan jou geven?
311
00:21:52,958 --> 00:21:55,458
Mijn koningin, jij bent de lieveling
van de koning.
312
00:21:55,541 --> 00:21:58,791
Hij vindt de rest van ons
niet verleidelijk.
313
00:21:59,791 --> 00:22:01,875
Echt waar?
-Ja.
314
00:22:01,958 --> 00:22:05,791
Hoe komt het dan,
dat hij mijn bed verlaat…
315
00:22:06,791 --> 00:22:09,083
…om naar jou te gaan,
terwijl het mijn beurt is?
316
00:22:28,375 --> 00:22:31,250
Nieuwsgierig hoe ik dit weet?
317
00:22:32,708 --> 00:22:34,333
Jij ellendige vrouw.
318
00:22:35,166 --> 00:22:40,083
Heks! Vol met haat.
-Ik ben geen heks.
319
00:22:40,791 --> 00:22:42,625
En als ik dat wel was…
320
00:22:42,708 --> 00:22:46,291
…dan zou ik mijn krachten niet gebruiken
om een oude man te verleiden die…
321
00:22:46,375 --> 00:22:47,500
Wat?
322
00:22:48,583 --> 00:22:50,458
Toe dan, maak af wat je wilde zeggen.
323
00:22:50,541 --> 00:22:52,000
Hoorde ik het goed?
324
00:22:52,083 --> 00:22:54,458
Voor jou is de koning
alleen een oude, geile man?
325
00:22:55,333 --> 00:23:00,375
Een koning die overal over heerst,
dat betekent niks voor jou?
326
00:23:00,458 --> 00:23:02,750
Alsjeblieft, begrijp me niet verkeerd.
327
00:23:03,458 --> 00:23:05,041
Ik weet niet wat je gehoord hebt.
328
00:23:05,125 --> 00:23:07,500
Geloof me, ik heb de koning niet
voor mijn beurt vermaakt.
329
00:23:07,583 --> 00:23:09,541
Laat maar, je hoeft niet te smeken.
330
00:23:09,625 --> 00:23:11,500
Zeg maar niks meer.
331
00:23:11,583 --> 00:23:14,125
We hebben allemaal ons nut in dit paleis.
332
00:23:15,041 --> 00:23:17,875
Sommigen… luister je wel?
333
00:23:17,958 --> 00:23:23,083
We moeten koninklijke zonen
en dochters baren.
334
00:23:24,250 --> 00:23:28,500
Maar jij… jij bent van ander nut.
335
00:23:30,416 --> 00:23:35,500
Jij dient als plezier voor de koning.
336
00:23:35,583 --> 00:23:39,125
Echt! Je bent nergens anders goed voor.
337
00:23:41,500 --> 00:23:44,625
Laat me je waarschuwen. Luister goed.
338
00:23:45,291 --> 00:23:50,041
Wanneer het mijn beurt is met de koning…
339
00:23:50,125 --> 00:23:52,625
…en hij niet komt…
340
00:23:52,708 --> 00:23:55,500
…maar in jouw kamer is…
341
00:23:56,416 --> 00:23:57,750
…dan krijg je met mij te maken.
342
00:23:59,416 --> 00:24:01,833
Senior koningin.
Mijn spiegel, alstublieft.
343
00:24:06,291 --> 00:24:07,375
Hier is je spiegel.
344
00:25:14,375 --> 00:25:15,750
Sneller.
345
00:25:22,083 --> 00:25:23,583
Onze vriend uit Gbogan!
346
00:25:28,000 --> 00:25:29,000
Goedemorgen.
347
00:25:29,083 --> 00:25:31,958
Ze is getrouwd, weet je dat?
348
00:25:32,041 --> 00:25:33,375
Wie?
349
00:25:34,416 --> 00:25:35,791
Awarun.
350
00:25:35,875 --> 00:25:40,583
Awarun lijkt op een vrouw,
maar ze is een man.
351
00:25:43,666 --> 00:25:45,166
Waarom vertel je dit?
352
00:25:45,250 --> 00:25:49,166
Dat is mijn plicht.
353
00:25:49,250 --> 00:25:52,208
Je bent nieuw hier en je bent jong.
354
00:25:53,583 --> 00:25:56,708
Ik zou bijna zeggen dat je dom bent…
355
00:25:56,791 --> 00:25:59,625
…maar ik wil je maker niet beledigen.
356
00:26:01,125 --> 00:26:02,333
Awarun…
357
00:26:03,291 --> 00:26:06,416
Zeven jaar geleden pakte ze haar spullen
en verliet ze het huis van haar man.
358
00:26:09,708 --> 00:26:12,541
Je bent niet de eerste. Ja…
359
00:26:12,625 --> 00:26:16,000
Alle mannen die voor haar werken,
zijn ook haar minnaar geweest.
360
00:26:16,083 --> 00:26:19,375
Nu is het jouw beurt. Oké?
361
00:26:21,458 --> 00:26:27,291
Weet iemand hier van ons af?
362
00:26:27,375 --> 00:26:28,500
Dat weet ik niet.
363
00:26:28,583 --> 00:26:33,000
De meeste mensen hier roddelen niet.
364
00:26:33,083 --> 00:26:34,458
Ze houden zich
met hun eigen zaakjes bezig.
365
00:26:34,541 --> 00:26:35,875
Dat meen je?
-Ja.
366
00:26:35,958 --> 00:26:37,708
Maar jij niet, toch?
367
00:26:40,083 --> 00:26:41,416
Hmm.
368
00:26:42,041 --> 00:26:44,833
Het is jouw schuld niet,
je kan er niks aan doen.
369
00:26:44,916 --> 00:26:49,083
Ik schuif het af op mijn geweten
dat me dwingt je de waarheid te zeggen.
370
00:26:49,166 --> 00:26:53,750
De vrouw waar je mee omgaat
is een mannenverslindster.
371
00:26:54,458 --> 00:26:55,291
Hoor je me?
372
00:26:55,375 --> 00:26:59,208
Ze houdt van jonge,
knappe mannen zoals jij.
373
00:26:59,291 --> 00:27:02,458
Ze gaat met ze naar bed
en maakt slaven van ze.
374
00:27:02,541 --> 00:27:03,916
Stil!
375
00:27:04,541 --> 00:27:06,333
Wat is dit voor onzin?!
376
00:27:09,458 --> 00:27:12,666
Het is jouw schuld niet.
Oké? Ik heb mijn deel gedaan.
377
00:27:13,916 --> 00:27:16,375
Ga zo door. Hmm?
378
00:27:22,333 --> 00:27:24,291
Kom op, opschieten!
379
00:27:24,375 --> 00:27:26,416
Hey! Daar komt ze.
380
00:27:26,500 --> 00:27:28,458
Als een schaap zonder hoofd
dwaalt ze rond.
381
00:27:28,541 --> 00:27:30,791
Daar is ze.
-Zoek ze goed uit.
382
00:27:30,875 --> 00:27:35,791
Zonde. Ze ging vreemd doen.
-Rustig aan.
383
00:27:40,958 --> 00:27:42,958
Wat?!
384
00:27:43,041 --> 00:27:45,333
Wat?! Denike!
385
00:27:46,083 --> 00:27:47,083
Anike!
386
00:27:47,166 --> 00:27:50,000
Heb ik jullie niet gezegd
om niet bij haar in de buurt te komen.
387
00:27:50,083 --> 00:27:53,333
Rustig!
-Kom op, wegwezen.
388
00:27:53,416 --> 00:27:57,041
Ga slapen als je niks te doen hebt.
Naar binnen!
389
00:27:57,750 --> 00:27:58,875
Zag je dat nou, ma?
390
00:27:59,583 --> 00:28:01,416
Doe eens rustig.
391
00:28:01,500 --> 00:28:03,458
Haar kralen vielen…
392
00:28:03,541 --> 00:28:04,500
…en ze hielpen met oprapen.
393
00:28:04,583 --> 00:28:07,625
Is helpen een misdaad? Waarom sla je
onschuldige kinderen? Wat moet dat?
394
00:28:07,708 --> 00:28:10,333
Pardon, ma.
Iedereen in dit paleis kent me.
395
00:28:10,416 --> 00:28:11,916
Ik ga niet over mijn grenzen.
396
00:28:12,000 --> 00:28:13,875
En ik steek mijn neus niet
in andermans zaken. Wat is er?
397
00:28:13,958 --> 00:28:15,708
Waarom moeten mijn kinderen
haar kralen oprapen?
398
00:28:15,791 --> 00:28:16,666
Zijn ze haar slaven?
399
00:28:16,750 --> 00:28:19,375
Wie heeft het over slavernij?
Haar kralen rolden over de grond.
400
00:28:19,458 --> 00:28:21,500
Hebben jouw kinderen gezondigd
door haar te helpen?
401
00:28:21,583 --> 00:28:23,041
Doe rustig.
-Wat kan ons die kralen schelen?
402
00:28:23,125 --> 00:28:25,500
Wat kan ons die kralen schelen?
Ze heeft pijn in haar handen.
403
00:28:25,583 --> 00:28:27,333
De kralen zijn te zwaar voor haar.
404
00:28:27,416 --> 00:28:30,500
Zeg eens kind, is alles goed met je?
405
00:28:30,583 --> 00:28:35,166
Het is niet mijn schuld dat ze geen kind
heeft om te helpen. Hypocriet.
406
00:29:42,208 --> 00:29:45,083
Uwe Koninklijke Hoogheid.
-Wie is daar?
407
00:29:45,166 --> 00:29:47,541
Uwe Koninklijke Hoogheid,
ik ben het, Ogunjimi, uw dienaar.
408
00:29:47,625 --> 00:29:48,666
Kom binnen.
409
00:29:49,583 --> 00:29:51,166
Uwe Koninklijke Hoogheid.
410
00:29:51,250 --> 00:29:54,958
Er is geen probleem, hoop ik?
-Koningin Arolake heeft koorts.
411
00:29:56,458 --> 00:29:58,875
Arolake heeft koorts?
-Ja, Uwe Hoogheid.
412
00:29:59,958 --> 00:30:02,708
Wat voor soort koorts?
-Ik weet het ook niet.
413
00:30:06,166 --> 00:30:07,125
Arolake.
414
00:30:07,958 --> 00:30:09,041
Laat me…
415
00:30:09,125 --> 00:30:10,458
Wat is er met je?
416
00:30:10,541 --> 00:30:12,958
Mijn vrouw, Arolake. Wat is er?
417
00:30:19,041 --> 00:30:20,333
Arolake…
418
00:30:21,708 --> 00:30:23,208
Je bent misleidend.
419
00:30:46,916 --> 00:30:48,708
Kom mee.
420
00:31:30,083 --> 00:31:33,583
Ik sta op en was me en maak me mooi
421
00:31:33,666 --> 00:31:36,166
Ik sta op en was me en maak me mooi
422
00:31:36,250 --> 00:31:40,750
Ik sta op en was me en maak me mooi
423
00:31:40,833 --> 00:31:43,333
Ik sta op en was me en maak me mooi
424
00:31:43,416 --> 00:31:45,791
Ik, Saro
425
00:31:45,875 --> 00:31:50,375
Ik, Saro, ik was me
Nog meer dan de vrouwen
426
00:31:50,458 --> 00:31:52,625
Ik sta op en was me en maak me mooi
427
00:31:56,833 --> 00:31:58,375
Hallo. Hoe gaat het.
-Welkom.
428
00:31:58,458 --> 00:31:59,875
Hallo, meneer.
-Welkom.
429
00:31:59,958 --> 00:32:02,125
Hallo.
430
00:32:02,208 --> 00:32:04,041
Ben jij Saro, de aso-ofi-wever?
-Ja, klopt!
431
00:32:04,125 --> 00:32:08,708
Awarun zegt dat we mooie
stof van jou kunnen krijgen.
432
00:32:08,791 --> 00:32:10,708
Ja, ik zal het laten zien.
433
00:32:10,791 --> 00:32:11,750
Ja.
434
00:32:13,375 --> 00:32:14,708
Hier zijn ze.
-Eens kijken.
435
00:32:16,500 --> 00:32:17,416
Kijk.
436
00:32:19,416 --> 00:32:21,541
Is dit niet mooi?
437
00:32:21,625 --> 00:32:23,083
Ben je helemaal gek geworden?
438
00:32:23,166 --> 00:32:24,958
Het is prachtig, moeder.
439
00:32:41,291 --> 00:32:44,083
Koningin Arolake,
ik kom je de kruiden brengen.
440
00:32:44,166 --> 00:32:45,000
Wie is daar?
441
00:32:46,416 --> 00:32:48,041
Kom binnen en laat jezelf zien.
442
00:32:54,875 --> 00:32:56,500
Wie ben jij? Ik heb je nog nooit
in het paleis gezien.
443
00:32:56,583 --> 00:32:58,250
Ik ben nieuw in het paleis.
444
00:32:58,333 --> 00:33:02,041
De kruiden werden bij de keuken afgegeven
en ik moest ze komen brengen.
445
00:33:02,958 --> 00:33:04,166
En Doja? Waar is hij?
446
00:33:04,250 --> 00:33:07,708
Weet ik niet.
Ik moest dit alleen komen brengen.
447
00:33:10,125 --> 00:33:11,250
Oké.
448
00:33:12,625 --> 00:33:14,041
Dank je.
449
00:33:14,125 --> 00:33:15,041
Wacht.
450
00:33:19,541 --> 00:33:21,958
Neem de bak maar weer mee naar de keuken.
451
00:35:09,375 --> 00:35:14,416
Je haar zit mooi.
452
00:35:14,500 --> 00:35:18,083
Ik weet dat je hiervan houdt.
-Ja, heel goed.
453
00:35:19,375 --> 00:35:21,333
Akano Erin.
-Ja?
454
00:35:22,666 --> 00:35:27,250
Ja, ik ben het echt.
-Je bent veranderd.
455
00:35:27,333 --> 00:35:29,666
Dus ik word kaal.
-Ja.
456
00:35:29,750 --> 00:35:34,666
Je weet toch wel dat kaal worden,
rijkdom betekent?
457
00:35:34,750 --> 00:35:36,916
Echt?
-Ja, we worden rijk.
458
00:35:37,000 --> 00:35:38,625
Wie is daar?!
459
00:35:38,708 --> 00:35:40,958
Waar?
-Er is iemand.
460
00:35:42,166 --> 00:35:43,583
Wie is daar?
461
00:35:44,750 --> 00:35:45,583
Wees voorzichtig, alsjeblieft.
462
00:35:45,666 --> 00:35:46,916
Waar zag je 'm?
463
00:35:48,375 --> 00:35:49,625
Wie ben je?
464
00:35:50,958 --> 00:35:52,500
Hoor je me?
465
00:35:52,583 --> 00:35:54,291
Wees voorzichtig. Neem de fakkel.
466
00:35:54,375 --> 00:35:55,541
Ja.
467
00:35:56,208 --> 00:35:57,375
Pas op.
468
00:35:58,166 --> 00:36:00,583
Zie je iets?
-Nee, ik zie niks.
469
00:36:00,666 --> 00:36:02,833
Dan is het de wind.
-Dan is het goed.
470
00:36:02,916 --> 00:36:03,875
Doe de fakkel weg en kom binnen.
471
00:36:03,958 --> 00:36:06,708
Kom binnen, de tijd is bijna om.
472
00:36:06,791 --> 00:36:08,750
Awarun!
-Ja, dat ben ik. Kom binnen, zei ik.
473
00:36:09,666 --> 00:36:11,625
Oké.
-Naar binnen.
474
00:36:30,250 --> 00:36:31,375
Baas.
475
00:36:32,166 --> 00:36:35,625
Zing je niet voor ons vandaag?
-Vermaak ons met je muziek.
476
00:36:35,708 --> 00:36:36,750
Zijn jullie niet lekker?
477
00:36:37,791 --> 00:36:39,500
Moet ik jullie vermaken met mijn muziek?
478
00:36:40,416 --> 00:36:41,666
Zijn jullie klaar met jullie werk?
479
00:36:42,791 --> 00:36:44,958
Onnodig gepraat.
480
00:36:45,041 --> 00:36:48,416
Maak het werk nou maar af,
en ruim hier bij mijn benen op.
481
00:36:48,500 --> 00:36:51,208
Jullie vermaken, maar echt.
482
00:36:51,291 --> 00:36:53,291
Goedemiddag.
483
00:36:55,250 --> 00:36:57,666
Hier wordt hard gewerkt.
484
00:36:57,750 --> 00:36:59,208
Welkom, moeder.
-Moeder.
485
00:37:00,208 --> 00:37:01,708
Jullie komen er wel.
486
00:37:01,791 --> 00:37:04,166
Ik hoop dat het jullie goed gaat?
-Ja, moeder.
487
00:37:04,250 --> 00:37:06,541
Babarinsa, hoe is het met je moeder?
488
00:37:06,625 --> 00:37:07,708
Goed, dank u wel.
489
00:37:07,791 --> 00:37:09,958
Is ze gezond?
-Ja, dat is ze.
490
00:37:10,041 --> 00:37:12,541
Heel goed. Adigun?
491
00:37:12,625 --> 00:37:15,500
Ik zie jou ook. Goed gedaan.
Pas op jezelf.
492
00:37:15,583 --> 00:37:16,708
Saro?
493
00:37:17,958 --> 00:37:19,333
Zeg je mij niet gedag?
494
00:37:19,416 --> 00:37:21,500
Ik groet je. Welkom.
495
00:37:25,833 --> 00:37:29,166
Babarinsa… Kom.
496
00:37:29,250 --> 00:37:30,083
Kom.
497
00:37:30,166 --> 00:37:31,541
Adigun.
-Ma?
498
00:37:31,625 --> 00:37:32,625
Jij ook.
499
00:37:34,208 --> 00:37:36,458
Kom hier.
500
00:37:37,791 --> 00:37:40,708
Ga Kolanoten voor me kopen.
501
00:37:41,500 --> 00:37:43,666
Kom snel weer terug.
Blijf niet te lang weg.
502
00:37:50,291 --> 00:37:51,458
Wat is er?
503
00:37:56,291 --> 00:37:58,000
Ik praat tegen je.
504
00:37:59,791 --> 00:38:01,541
Met wie was je vannacht?
505
00:38:03,916 --> 00:38:05,541
Wie was die man?
506
00:38:14,791 --> 00:38:15,875
Saro.
507
00:38:16,875 --> 00:38:18,541
Dus jij was het?
508
00:38:19,666 --> 00:38:24,083
Jij was het die rond mijn raam sloop.
509
00:38:28,125 --> 00:38:28,958
Wat ben je toch een idioot.
510
00:38:30,000 --> 00:38:31,125
Saro.
511
00:38:32,375 --> 00:38:34,416
Hoe durf je die grote mond…
512
00:38:36,375 --> 00:38:39,208
…tegen me te hebben?
513
00:38:39,291 --> 00:38:41,791
Jij? Ik zei het. Ja, natuurlijk?
-Ik?
514
00:38:41,875 --> 00:38:43,041
Ik zei het.
-Grote mond?
515
00:38:43,125 --> 00:38:44,708
Saro.
516
00:38:45,625 --> 00:38:48,458
Het was geen vergissing.
Ik meende wat ik zei.
517
00:38:48,541 --> 00:38:49,791
Kijk naar me.
518
00:38:50,625 --> 00:38:55,625
Je hebt niet alleen een grote mond…
519
00:38:57,166 --> 00:38:58,583
…het stinkt ook nog eens.
520
00:38:59,833 --> 00:39:01,291
Jouw mond stinkt.
521
00:39:02,791 --> 00:39:04,041
Het is verrot.
522
00:39:04,125 --> 00:39:07,791
Ja. Kijk eens goed naar me.
523
00:39:09,541 --> 00:39:13,833
Wat ik ook doe,
niemand brengt dat ter discussie.
524
00:39:16,916 --> 00:39:21,125
Ik doe wat ik wil en met wie ik wil.
525
00:39:21,208 --> 00:39:24,708
En niemand brengt dat ter discussie.
526
00:39:25,583 --> 00:39:28,583
Wacht eens, Saro.
527
00:39:28,666 --> 00:39:31,125
Heb ik gezegd dat ik een man nodig heb?
528
00:39:31,208 --> 00:39:34,708
Of vroeg ik je om hulp? Welke was het?
529
00:39:35,750 --> 00:39:37,500
Ah, Saro.
530
00:39:37,583 --> 00:39:42,083
Bijt niet meer af dan je kan kauwen.
Hoor je me?
531
00:39:42,166 --> 00:39:44,875
Wees voorzichtig en doe je werk.
532
00:39:52,666 --> 00:39:56,458
De vrouw met wie je omgaat
is een mannenverslindster.
533
00:39:57,208 --> 00:39:58,125
Luister je wel?
534
00:39:58,208 --> 00:40:01,916
Ze houdt van jonge,
knappe mannen zoals jij.
535
00:40:02,000 --> 00:40:05,250
Ze gaat met ze naar bed
en maakt slaven van ze.
536
00:40:08,416 --> 00:40:10,708
Ik groet u, leiders van Oyo.
537
00:40:10,791 --> 00:40:13,916
Uwe Koninklijke Hoogheid.
538
00:40:14,000 --> 00:40:15,666
Dit rijk zal niet verwoest worden.
539
00:40:15,750 --> 00:40:17,250
Amen.
-Amen.
540
00:40:18,583 --> 00:40:20,583
Akiniku zei net…
541
00:40:22,208 --> 00:40:25,375
…iets belangrijks over slavenhandelaars.
542
00:40:27,791 --> 00:40:28,833
Wacht…
543
00:40:30,541 --> 00:40:31,500
…waar gaat dit heen?
544
00:40:32,833 --> 00:40:34,583
Uwe Hoogheid.
545
00:40:34,666 --> 00:40:36,666
Koning met de mooie kralen.
-Dank u.
546
00:40:36,750 --> 00:40:39,000
U blijft regeren.
-Amen.
547
00:40:39,083 --> 00:40:39,958
Uwe Hoogheid.
548
00:40:40,041 --> 00:40:42,291
Ik groet alle Oyo-leiders.
549
00:40:42,375 --> 00:40:44,916
Onze moeders, u zult lang leven.
-Amen.
550
00:40:45,000 --> 00:40:50,125
Zodra ik hoorde dat ze zouden komen…
551
00:40:50,208 --> 00:40:52,291
…ben ik naar de koning gekomen.
552
00:40:52,375 --> 00:40:53,541
Maar voordat ik het vertelde…
553
00:40:53,625 --> 00:40:56,916
…had ik al gewapende
mannen in alle hoeken…
554
00:40:57,000 --> 00:40:58,791
…van het dorp gezet.
555
00:41:01,875 --> 00:41:04,041
Daar waar twee mannen stonden,
staan er nu vier.
556
00:41:04,125 --> 00:41:05,791
Goed gedaan.
-Goed gedaan.
557
00:41:05,875 --> 00:41:08,666
Daar waar tien mannen stonden,
staan er nu twintig. Ik heb ze verdubbeld.
558
00:41:08,750 --> 00:41:12,000
Ze kunnen nergens binnenkomen…
559
00:41:12,083 --> 00:41:14,625
…en de mensen van Oyo slaaf maken.
560
00:41:14,708 --> 00:41:17,250
We gaan het zien.
-Je bent een sterke man.
561
00:41:17,333 --> 00:41:18,375
Goed gedaan.
562
00:41:18,458 --> 00:41:20,333
Uwe Hoogheid.
563
00:41:20,416 --> 00:41:21,500
Uw bewind zal duren.
564
00:41:21,583 --> 00:41:23,208
Lang zal u leven.
-Amen.
565
00:41:23,291 --> 00:41:24,916
We doen al lang handel in dit dorp.
566
00:41:25,000 --> 00:41:28,666
Iedereen kan hard werken
en een beloning verdienen.
567
00:41:28,750 --> 00:41:32,458
Een huis bouwen, trouwen
en kinderen krijgen.
568
00:41:32,541 --> 00:41:34,041
En voor de kinderen zorgen.
569
00:41:34,125 --> 00:41:35,583
Als het tijd is voor de vader
om te rusten…
570
00:41:35,666 --> 00:41:37,625
…en op zijn oude dag te genieten
van de vruchten van zijn werk…
571
00:41:37,708 --> 00:41:41,291
…dan lokken ze de kinderen
en worden ze als slaaf verkocht.
572
00:41:41,916 --> 00:41:46,500
Is een slavenkind ooit naar het dorp
teruggekomen?
573
00:41:46,583 --> 00:41:47,791
Nee.
-Nee.
574
00:41:47,875 --> 00:41:50,708
Dus laten we oppassen.
Slavernij is niet goed.
575
00:41:50,791 --> 00:41:54,750
Geef het geen kans. Neem geen risico's.
576
00:41:54,833 --> 00:41:59,083
Laten we simpele dingen
niet moeilijk maken.
577
00:42:00,000 --> 00:42:01,041
Hoe?
578
00:42:01,125 --> 00:42:06,166
Waarom lopen we altijd op onszelf vooruit?
579
00:42:06,250 --> 00:42:08,250
Waarom?
580
00:42:08,333 --> 00:42:12,333
De witte mensen die komen,
zeiden dat ze willen samenwerken…
581
00:42:12,416 --> 00:42:13,875
Waarom luisteren we niet naar…
582
00:42:13,958 --> 00:42:15,875
…wat voor zaken ze willen voorstellen?
583
00:42:15,958 --> 00:42:17,750
Het zijn toch witte mensen die komen?
584
00:42:17,833 --> 00:42:20,875
Laat dat. Vergeet het maar.
585
00:42:20,958 --> 00:42:23,083
Waarom zou je zoiets zeggen?
586
00:42:23,166 --> 00:42:25,958
Bedoel je kinderen die in de toekomst
nuttig kunnen zijn voor ons…
587
00:42:26,041 --> 00:42:29,250
…moeten we die verkopen? Kom nou toch?
588
00:42:29,333 --> 00:42:31,791
Kijk dan, ik ben nu al bang.
589
00:42:31,875 --> 00:42:32,833
ik ben nu al bang.
590
00:42:33,625 --> 00:42:35,708
Laten we voorzichtig zijn.
591
00:42:35,791 --> 00:42:38,333
Niemand moet ons blootstellen
aan onze vijanden.
592
00:42:38,416 --> 00:42:39,916
Dat is wat we gaan doen.
593
00:42:40,000 --> 00:42:41,375
Laten we voorzichtig zijn.
594
00:42:41,458 --> 00:42:43,250
Baba Oloye…
-Wij hebben niks te winnen met slavernij.
595
00:42:43,958 --> 00:42:47,333
Herhaal niet wat je net zei. Dat is fout.
596
00:42:47,416 --> 00:42:50,416
Slavenhandel is een officiële manier
van ontvoering.
597
00:42:50,500 --> 00:42:55,333
Denk je dat iemand die als slaaf
verkocht is ooit terugkomt?
598
00:42:55,416 --> 00:43:00,125
Ze komen niet terug. Nooit.
-Zo iemand is voor altijd weg.
599
00:43:01,583 --> 00:43:03,083
Uwe Hoogheid.
600
00:43:03,166 --> 00:43:08,375
We leven met de dorpelingen.
We zien en weten alles.
601
00:43:09,000 --> 00:43:13,458
Er gebeurt niks in het dorp
zonder dat wij het weten.
602
00:43:13,541 --> 00:43:16,125
Wij weten alles.
603
00:43:16,208 --> 00:43:20,791
Wij verzekeren u ervan,
bij de gratie van God…
604
00:43:20,875 --> 00:43:23,083
…moge de troon nog lang van u zijn.
605
00:43:23,166 --> 00:43:25,208
Amen.
-Amen.
606
00:43:28,791 --> 00:43:29,708
Oyo-leiders.
607
00:43:29,791 --> 00:43:33,083
Uwe Koninklijke Hoogheid.
608
00:43:35,083 --> 00:43:36,291
Saro…
609
00:43:38,500 --> 00:43:39,666
Ik smeek je.
610
00:43:40,583 --> 00:43:44,750
Hoelang moet ik smeken
voor je me vergeeft, Saro.
611
00:43:44,833 --> 00:43:46,125
Saro.
612
00:43:48,250 --> 00:43:50,041
Wil je met me trouwen?
613
00:43:54,166 --> 00:43:55,125
Saro.
614
00:43:57,083 --> 00:43:59,000
Stop.
615
00:43:59,083 --> 00:44:02,541
Ook al zou ik weer gaan trouwen…
616
00:44:02,625 --> 00:44:06,083
…Saro, dan is het niet
met iemand zoals jij.
617
00:44:07,041 --> 00:44:09,250
Ik kan niet met jou trouwen.
618
00:44:10,083 --> 00:44:14,750
Kijk me aan, Saro.
Je bent te jong voor me.
619
00:44:14,833 --> 00:44:16,625
Je kan niet met me trouwen.
620
00:44:16,708 --> 00:44:18,625
Saro, alsjeblieft.
621
00:44:20,500 --> 00:44:22,666
Ik wens je een vrouw te vinden…
622
00:44:23,875 --> 00:44:28,083
…die van je houdt, je respecteert…
623
00:44:29,208 --> 00:44:35,166
…voor je zorgt, je als een koning
behandelt, en die je kinderen baart.
624
00:44:35,250 --> 00:44:37,083
Dat is de vrouw die ik je wens.
625
00:44:38,708 --> 00:44:39,791
Saro…
626
00:44:41,125 --> 00:44:46,041
…als die tijd daar is,
zul je mijn zegen hebben.
627
00:44:47,333 --> 00:44:48,583
Hoor je me?
628
00:44:49,416 --> 00:44:50,958
Ik zal er voor je zijn.
629
00:44:52,208 --> 00:44:56,708
Ik geef je alles. Hoor je me?
630
00:44:58,000 --> 00:45:04,000
Maar laat niks tussen ons komen.
631
00:45:05,000 --> 00:45:06,166
Hoor je me?
632
00:45:07,500 --> 00:45:11,833
Toe, hou me vast.
Laat je slechte humeur gaan.
633
00:45:11,916 --> 00:45:14,291
Wees niet zo.
634
00:45:22,041 --> 00:45:23,166
Saro…
635
00:45:25,708 --> 00:45:27,500
Ik heb goed nieuws voor je.
636
00:45:28,875 --> 00:45:32,083
Ik heb heel goed nieuws voor je.
637
00:45:35,041 --> 00:45:36,666
Ik heb gehoord…
638
00:45:38,625 --> 00:45:43,958
…dat de vrouwen van de koning en andere
koninklijke vrouwen kleding nodig hebben.
639
00:45:45,291 --> 00:45:48,166
Ja. Ik heb je aanbevolen voor het werk.
640
00:45:51,583 --> 00:45:52,708
Uhuh.
641
00:45:53,458 --> 00:45:55,791
Eerlijk?
-Ja, eerlijk.
642
00:45:56,916 --> 00:45:57,875
Dat…
643
00:45:58,666 --> 00:46:04,791
Ik, Saro, ga nieuwe kleren maken
voor de vrouwen van de koning.
644
00:46:04,875 --> 00:46:06,875
Je wordt morgen in het paleis verwacht.
645
00:46:06,958 --> 00:46:09,375
Ik kan nu al gaan.
-Kom nou. Toe.
646
00:46:09,458 --> 00:46:12,000
Laten we vrijen tot morgen.
Je wordt morgen verwacht.
647
00:46:12,083 --> 00:46:14,125
Ik, Saro…
-Ja, jij Saro. Kom.
648
00:46:14,208 --> 00:46:17,416
De zoon van Tewogbola gaat aso-ofi weven…
-Ja.
649
00:46:17,500 --> 00:46:19,875
…voor het koninklijk hof?
-Ja.
650
00:46:19,958 --> 00:46:22,583
Ah, Awarun. Awarun.
-Ja?
651
00:46:42,416 --> 00:46:44,375
Welkom, koningin.
-Goed gedaan.
652
00:46:44,458 --> 00:46:45,625
Alles is goed.
653
00:46:45,708 --> 00:46:46,750
Welkom.
654
00:46:48,666 --> 00:46:50,333
Heb je de beste meegenomen?
-Kijk dan, moeder.
655
00:46:50,416 --> 00:46:52,000
Ja, natuurlijk.
-Hallo.
656
00:46:52,083 --> 00:46:54,000
Er zal je niks gebeuren.
-Amen.
657
00:46:54,083 --> 00:46:56,125
Jongeman.
658
00:46:56,208 --> 00:46:58,166
Het schijnt dat jij de beste kleren hebt.
-Ja, zeker.
659
00:46:58,250 --> 00:46:59,333
Oké, laat maar eens zien.
660
00:47:01,458 --> 00:47:02,708
Ze zijn inderdaad mooi.
661
00:47:02,791 --> 00:47:05,291
Het is niet kleurrijk.
-Het is echt niet slecht.
662
00:47:05,375 --> 00:47:08,208
Heb je een ander ontwerp?
-Kijk hier.
663
00:47:08,291 --> 00:47:11,708
Geef haar dat ontwerp.
-Er zijn er veel.
664
00:47:11,791 --> 00:47:14,625
Ja!
-Deze is mooi.
665
00:47:14,708 --> 00:47:15,750
Wat vind jij?
666
00:47:15,833 --> 00:47:17,791
Heb je dat ontwerp nog?
-Ja, het is beschikbaar.
667
00:47:19,041 --> 00:47:20,333
Kies jij die, moeder?
668
00:47:20,416 --> 00:47:22,083
Waarom niet?
Waarom kan ik dit niet dragen?
669
00:47:22,166 --> 00:47:23,666
Het is heel aantrekkelijk.
670
00:47:23,750 --> 00:47:26,000
Die van de prinses?
671
00:47:28,791 --> 00:47:31,541
Vind je dit mooi?
-Deze is mooi.
672
00:47:31,625 --> 00:47:34,833
Het zou je heel goed staan. Neem deze.
673
00:47:34,916 --> 00:47:37,375
Goed. Kan je deze voor me bewaren?
674
00:47:37,458 --> 00:47:39,750
En de andere koninklijke kinderen?
675
00:47:39,833 --> 00:47:42,000
Zij krijgen ook kleding.
676
00:47:42,083 --> 00:47:45,083
Bewaar deze voor mij.
Hoor je me? Bewaar deze voor mij.
677
00:47:45,166 --> 00:47:47,416
Wij nemen ook deze.
-Wij nemen deze.
678
00:47:47,500 --> 00:47:50,833
De prinses neemt deze.
679
00:47:50,916 --> 00:47:53,125
Ja, voor de prinses. Goed zo.
680
00:47:53,208 --> 00:47:54,416
Heel erg bedankt.
-Bedankt.
681
00:47:54,500 --> 00:47:55,500
Dank je.
682
00:47:55,583 --> 00:47:57,250
Haal ze niet door elkaar.
683
00:47:57,333 --> 00:47:58,208
Alsjeblieft. Dank je.
684
00:47:58,291 --> 00:48:01,208
Deze koos onze moeder,
die andere is voor ons.
685
00:48:01,291 --> 00:48:02,791
Moge God je genadig zijn.
686
00:48:02,875 --> 00:48:07,291
Kinderen van de koning, hallo.
Het ga je goed.
687
00:48:13,083 --> 00:48:15,208
Jongeman, er is nog een koningin.
688
00:48:16,333 --> 00:48:18,791
Wacht hier, dan ga ik haar halen.
-Goed.
689
00:49:35,625 --> 00:49:38,833
Wie mij volgt,
mens of dier, laat jezelf zien!
690
00:49:45,708 --> 00:49:46,541
Koningin!
691
00:50:14,666 --> 00:50:17,250
Mijn moeder.
-Ja, ik luister.
692
00:50:18,250 --> 00:50:22,625
Ik ben zo blij
met de kleren die we gaan kopen.
693
00:50:25,416 --> 00:50:28,708
Zag je hoe knap die man is?
694
00:50:28,791 --> 00:50:31,541
Net als zijn stoffen.
695
00:50:34,708 --> 00:50:37,875
Ze zijn allemaal zo mooi.
696
00:50:37,958 --> 00:50:40,250
Het was moeilijk om te kiezen.
697
00:50:42,083 --> 00:50:44,500
Hij is zo knap, moeder.
698
00:50:49,166 --> 00:50:51,416
Zeg dan dat je verliefd op hem bent.
699
00:50:52,250 --> 00:50:54,625
Moeder…
-Stil.
700
00:50:54,708 --> 00:50:56,500
Dat is niet wat ik zei.
701
00:50:56,583 --> 00:50:58,166
Heb ik gelogen?
702
00:51:00,166 --> 00:51:05,000
Moeder, is het omdat ik zei
dat zijn kleren mooi zijn? Moeder…
703
00:51:05,083 --> 00:51:06,291
Alsjeblieft.
704
00:51:07,208 --> 00:51:10,375
Ik heb jou gebaard.
705
00:51:10,458 --> 00:51:13,750
Hoe oud je ook bent,
ik zal altijd je moeder zijn.
706
00:51:14,458 --> 00:51:16,416
Denk je dat ik je niet gezien heb?
707
00:51:16,500 --> 00:51:21,041
Ik zag jullie allebei
verliefd naar elkaar kijken.
708
00:51:21,833 --> 00:51:24,125
Ik keek niet verliefd naar hem.
709
00:51:24,958 --> 00:51:28,791
Misschien keek hij naar mij, ik weet niet.
710
00:51:28,875 --> 00:51:35,500
Maar ik, Omowunmi Ayanladun Omofadeke…
711
00:51:35,583 --> 00:51:39,125
…keek niet verliefd naar hem.
712
00:51:40,541 --> 00:51:43,041
Ga zo door, met liegen tegen jezelf.
713
00:51:45,958 --> 00:51:49,458
De waarheid, hij is zo knap.
714
00:51:53,458 --> 00:51:57,166
Zou hij getrouwd zijn?
715
00:51:58,000 --> 00:52:00,458
Wie zou ons dat kunnen zeggen?
716
00:52:02,625 --> 00:52:04,916
Moeder?
-Ja?
717
00:52:05,000 --> 00:52:09,541
Ik denk dat ik iets anders wil kiezen.
718
00:52:10,875 --> 00:52:16,583
Kan je hem terug laten komen,
zodat ik de ontwerpen nog eens kan zien?
719
00:52:16,666 --> 00:52:18,208
En iets anders kan kiezen.
720
00:52:19,916 --> 00:52:22,041
Natuurlijk, waarom ook niet.
721
00:52:24,291 --> 00:52:27,291
Was dat het?
-Dank je, moeder.
722
00:52:45,416 --> 00:52:47,000
Waar was je?
723
00:52:49,458 --> 00:52:51,500
Ik schrok van je.
724
00:52:53,416 --> 00:52:54,458
Saro.
725
00:52:55,625 --> 00:52:57,291
Waar kom je vandaan?
726
00:53:01,250 --> 00:53:03,583
Waarom ondervraag je me?
727
00:53:04,458 --> 00:53:06,625
Vraag ik jou waar je bent geweest?
728
00:53:09,458 --> 00:53:13,375
Ik ben bij wat vrienden geweest.
729
00:53:14,291 --> 00:53:17,958
Echt? Saro.
730
00:53:19,166 --> 00:53:20,750
Je liegt.
731
00:53:20,833 --> 00:53:24,208
Je hebt geen vrienden.
Sinds wanneer heb je vrienden?
732
00:53:24,291 --> 00:53:25,666
Ik heb veel vrienden.
733
00:53:25,750 --> 00:53:27,125
Echt?
-Ja.
734
00:53:27,208 --> 00:53:29,458
Ik heb veel vrienden.
735
00:53:30,250 --> 00:53:32,416
Echt?
-Ja.
736
00:53:32,500 --> 00:53:33,458
Oké dan.
737
00:53:39,208 --> 00:53:40,916
Koningin Arolake.
738
00:53:41,000 --> 00:53:43,125
Wie is daar?
-Het is Omowunmi.
739
00:53:43,208 --> 00:53:44,416
Kom binnen.
740
00:53:46,166 --> 00:53:49,458
Prinses Omowunmi.
Kom je mijn kralen stelen?
741
00:53:50,625 --> 00:53:51,625
Helemaal niet.
742
00:53:51,708 --> 00:53:56,250
Ik kom je uit je kamer halen,
waar je heel de dag verstopt zit.
743
00:53:56,333 --> 00:54:01,500
Waarom kom je niet naar buiten
om de zon op je huid te voelen?
744
00:54:01,583 --> 00:54:03,958
Zodat je huid meer kan stralen.
745
00:54:04,041 --> 00:54:07,875
Ik hou niet zoveel van de zon.
Ik hou meer van de maan.
746
00:54:07,958 --> 00:54:11,375
De maan is een tedere minnaar.
747
00:54:11,458 --> 00:54:13,916
Daar heb ik geen verstand van.
748
00:54:14,000 --> 00:54:16,208
Je zal het gauw genoeg begrijpen.
749
00:54:16,291 --> 00:54:19,291
Wacht maar tot je vader
een man voor je vindt…
750
00:54:19,375 --> 00:54:20,375
…een knappe prins.
751
00:54:20,458 --> 00:54:21,500
Nooit van m'n leven!
752
00:54:22,833 --> 00:54:26,916
Niemand gaat een man voor mij kiezen.
753
00:54:27,000 --> 00:54:28,875
Ik zal zelf kiezen.
754
00:54:30,083 --> 00:54:33,041
Dat is goed.
755
00:54:33,125 --> 00:54:34,500
Hier.
756
00:54:34,583 --> 00:54:36,000
Ah, voor mij?
757
00:54:36,083 --> 00:54:39,458
Dank je. Ik ben je dankbaar.
Het is heel mooi.
758
00:54:40,208 --> 00:54:42,875
Ik blijf ze maken,
maar ik kan ze niet verkopen.
759
00:54:42,958 --> 00:54:45,000
En ik kan ze ook niet allemaal dragen.
760
00:54:45,083 --> 00:54:48,916
Misschien willen de andere prinsessen
ze ook wel dragen.
761
00:54:49,583 --> 00:54:51,416
Misschien heb je gelijk.
762
00:54:51,500 --> 00:54:53,750
Heb jij interesse in een jonge man
op dit moment?
763
00:54:55,500 --> 00:54:58,875
Wanneer heb jij voor het laatst
een knappe man gezien…
764
00:54:58,958 --> 00:55:01,708
…een geschikte man?
765
00:55:01,791 --> 00:55:06,250
Behalve dan die aso-ofi-wever
die hier laatst was.
766
00:55:08,125 --> 00:55:10,625
Vind je hem leuk?
-Nee, helemaal niet.
767
00:55:10,708 --> 00:55:15,625
Ik zeg alleen
dat hij interessant is en knap.
768
00:55:17,041 --> 00:55:20,625
Hij komt vanavond naar het paleis.
769
00:55:20,708 --> 00:55:24,166
Ik wil de ontwerpen nog eens zien
en een betere keuze maken.
770
00:55:24,833 --> 00:55:27,291
Echt? Maar je zei dat je niet
in een man geïnteresseerd was?
771
00:55:28,333 --> 00:55:30,166
De stof of de stofmaker?
772
00:55:30,250 --> 00:55:32,500
Je bent een grappenmaker.
773
00:55:49,625 --> 00:55:51,291
Voorzichtig met mijn benen!
774
00:55:55,791 --> 00:55:59,250
Dus je hebt nog niet gevonden
wat je leuk vindt?
775
00:56:00,458 --> 00:56:02,250
Deze zijn mooi.
776
00:56:02,333 --> 00:56:04,125
Ik denk eraan om ze erbij te nemen…
777
00:56:04,208 --> 00:56:06,041
…bij de eerste die ik had gekozen.
778
00:57:47,625 --> 00:57:48,958
Koningin!
779
00:57:49,833 --> 00:57:51,250
Koningin!
780
00:57:57,958 --> 00:57:59,250
Koningin.
781
00:58:02,291 --> 00:58:03,958
Waar kan ze zijn?
782
00:58:09,208 --> 00:58:10,416
Koningin.
783
00:58:11,083 --> 00:58:13,583
Waar was je? Ik zocht je.
784
00:58:14,916 --> 00:58:15,875
Euh…
785
00:58:15,958 --> 00:58:19,125
Ik was een luchtje scheppen
onder het maanlicht.
786
00:58:20,125 --> 00:58:25,500
Ik zei toch dat de maan
mijn geheime minnaar was.
787
00:58:27,583 --> 00:58:29,375
Waarom zocht je mij?
788
00:58:29,458 --> 00:58:32,375
Het is nu te laat.
-Oké.
789
00:58:34,375 --> 00:58:36,291
Goedenacht.
-Goedenacht, vriendin.
790
00:58:36,375 --> 00:58:38,791
Tot ziens.
-Tot morgen.
791
00:58:52,458 --> 00:58:55,000
Goed gedaan.
-Welkom.
792
00:59:01,541 --> 00:59:03,333
Saro.
793
00:59:06,041 --> 00:59:08,416
Je mag boos op me zijn…
794
00:59:10,208 --> 00:59:13,625
Saro, wie is er boos op jou?
795
00:59:13,708 --> 00:59:15,166
Alsjeblieft…
796
00:59:16,208 --> 00:59:18,250
…ik ben aan het smeken.
797
00:59:18,333 --> 00:59:22,041
Ik weet niet waarom ik
je zo behandeld heb.
798
00:59:22,125 --> 00:59:25,291
Ik vroeg wie er boos op je is.
799
00:59:26,083 --> 00:59:28,125
Ik zeker niet.
800
00:59:28,208 --> 00:59:33,500
Waarom blijf je dan bij me weg?
801
00:59:34,666 --> 00:59:38,375
Zelfs als we ruzie hebben,
moeten we elkaar dan zo lang niet zien?
802
00:59:41,000 --> 00:59:45,208
Ik meen het, ik ben niet boos op je.
803
00:59:45,291 --> 00:59:46,666
Ik ben bezorgd om je.
804
00:59:49,583 --> 00:59:54,666
Omdat je er een teveel neemt,
meer dan je aankan.
805
00:59:56,666 --> 00:59:58,166
Saro…
806
00:59:58,250 --> 01:00:03,833
…je hebt iets genomen dat niet van jou is.
807
01:00:03,916 --> 01:00:06,416
Dat is alles.
-Echt?
808
01:00:07,125 --> 01:00:08,791
Wat bedoel je?
809
01:00:08,875 --> 01:00:14,625
Ik zeg dit, omdat ik niet wil
dat je problemen krijgt.
810
01:00:16,875 --> 01:00:19,000
Saro, ik waarschuw je.
811
01:00:40,833 --> 01:00:43,000
Alsjeblieft, ga.
812
01:00:45,875 --> 01:00:48,125
Rustig maar.
813
01:00:48,208 --> 01:00:50,916
Zeg maar niks, ik vraag het je.
814
01:00:51,000 --> 01:00:55,750
Ik ben hier nu toch.
Laten we ervan genieten.
815
01:00:58,958 --> 01:01:03,875
Hoe ga jij heen en weer
zonder gezien te worden?
816
01:01:05,583 --> 01:01:06,958
Als een slang…
817
01:01:07,041 --> 01:01:09,875
…ik glibber overal doorheen
zonder gesnapt te worden.
818
01:01:13,291 --> 01:01:14,333
Goed, sorry.
819
01:01:15,000 --> 01:01:17,500
Mijn persoonlijke bewaker dekt me.
820
01:01:17,583 --> 01:01:20,125
Wat? Wat zei je?
821
01:01:21,291 --> 01:01:24,375
Je bewaker weet dat je bij mij komt?
822
01:01:24,458 --> 01:01:26,958
Nu?
-Helemaal niet.
823
01:01:28,708 --> 01:01:31,208
Ik zeg tegen hem dat ik
naar mijn moeder ga.
824
01:01:31,291 --> 01:01:34,166
We verlieten het paleis samen,
maar we kwamen hier niet samen.
825
01:01:35,083 --> 01:01:38,166
Ik gaf hem wat geld
om zich te gaan vermaken…
826
01:01:38,250 --> 01:01:40,791
…en ik kwam hier.
827
01:01:43,208 --> 01:01:46,583
Saro, ik weet het…
828
01:01:48,541 --> 01:01:50,833
Ik ben ook bang, maar…
829
01:01:52,291 --> 01:01:55,708
…ik miste je en wilde je zien.
830
01:02:07,708 --> 01:02:10,416
Dus zo gelukkig kan een mens zijn.
831
01:02:15,083 --> 01:02:18,375
Zo gelukkig heb ik me nog nooit gevoeld.
832
01:02:18,458 --> 01:02:20,166
Ja, ik kwam je bedanken.
833
01:02:20,250 --> 01:02:22,375
Alles is heel goed gegaan.
834
01:02:22,458 --> 01:02:24,250
Ik ben kalm en gelukkig. Dank je.
835
01:02:24,333 --> 01:02:26,291
Dank aan God Almachtig.
836
01:02:26,375 --> 01:02:28,375
Geen dank.
837
01:02:28,458 --> 01:02:30,375
Zo moet het zijn.
-Precies, Uwe Hoogheid.
838
01:02:30,458 --> 01:02:33,583
Als er een conflict ontstaat
binnen de gemeenschap…
839
01:02:33,666 --> 01:02:35,916
…is het de taak van de koning
om het op te lossen.
840
01:02:36,000 --> 01:02:40,166
Ik was pas 15 toen ik
werd uitgehuwelijkt aan de koning.
841
01:02:40,916 --> 01:02:42,541
Is dat niet Arolake,
het kind van gisteren?
842
01:02:42,625 --> 01:02:44,458
Precies, zij is het.
843
01:02:44,541 --> 01:02:46,875
Ze is al zo groot.
-Uwe Hoogheid.
844
01:02:46,958 --> 01:02:49,625
Ik kan haar mijn vrouw maken, niet?
-Ah, Uwe Koninklijke Hoogheid…
845
01:02:50,541 --> 01:02:54,458
Ik doe wat de koning wil.
846
01:02:54,541 --> 01:02:56,833
Ik probeerde mezelf te doden.
847
01:02:58,250 --> 01:02:59,958
Maar het is me niet gelukt.
848
01:03:02,000 --> 01:03:05,416
Ik voelde me zo opgesloten,
als iemand in een gevangenis.
849
01:03:07,291 --> 01:03:11,666
Ik ben boos, en ik ben verdrietig.
850
01:03:16,500 --> 01:03:18,791
Ik heb niks anders gekend…
851
01:03:18,875 --> 01:03:22,916
…als haat van de andere koninginnen.
852
01:03:33,916 --> 01:03:35,500
Onlangs…
853
01:03:39,375 --> 01:03:42,791
Iemand wilde me vergiftigen.
-Wat?
854
01:03:44,000 --> 01:03:44,875
Gif?
855
01:03:44,958 --> 01:03:50,083
Arolake, ga niet dood!
Je mag niet doodgaan.
856
01:03:51,375 --> 01:03:53,833
Drink dit. Al is het maar een beetje.
857
01:03:54,583 --> 01:03:56,958
Goed zo.
858
01:04:01,791 --> 01:04:04,583
Spuug het nu uit.
859
01:04:04,666 --> 01:04:06,000
Goed.
860
01:04:10,958 --> 01:04:14,375
Heb je dat mee moeten maken?
861
01:04:22,125 --> 01:04:25,125
Ik heb ook veel meegemaakt…
862
01:04:29,250 --> 01:04:30,416
Saro!
863
01:04:30,500 --> 01:04:32,625
Ik was pas zes toen ik werd weggehaald…
864
01:04:32,708 --> 01:04:37,041
…om te werken voor mijn ouders schulden.
-Kom, we gaan!
865
01:04:37,125 --> 01:04:40,541
Oyo was een keerpunt voor mij.
866
01:04:41,166 --> 01:04:45,416
Hier heb ik winst kunnen maken
met mijn harde werken.
867
01:04:48,083 --> 01:04:52,375
Dus besloot ik, of ik maak het hier…
868
01:04:53,458 --> 01:04:57,083
…of ik ga dood bij het sjachelen.
869
01:04:57,166 --> 01:04:58,000
Ik moest iets.
870
01:05:00,625 --> 01:05:02,708
Je werk zal niet tevergeefs zijn.
871
01:05:03,541 --> 01:05:05,541
Oyo is goed voor je geweest.
872
01:05:06,375 --> 01:05:08,250
Oyo is inderdaad goed voor me geweest.
873
01:05:10,708 --> 01:05:11,958
Maar…
874
01:05:15,500 --> 01:05:17,291
…de dag dat ik jou zag…
875
01:05:19,083 --> 01:05:21,541
…was de dag dat ik tegen mezelf zei…
876
01:05:24,083 --> 01:05:26,750
…als deze schoonheid van mij zou zijn…
877
01:05:29,750 --> 01:05:33,416
…zou alleen de dood ons kunnen scheiden.
878
01:05:34,250 --> 01:05:36,833
Eerlijk?
-Echt.
879
01:05:43,541 --> 01:05:45,833
Saro.
-Hm?
880
01:05:49,791 --> 01:05:50,750
Laten we weglopen.
881
01:05:53,208 --> 01:05:54,333
Wat zei je?
882
01:05:55,750 --> 01:06:00,291
Jij en ik, we pakken onze spullen
en verlaten het dorp, nu!
883
01:06:01,166 --> 01:06:03,000
Kom op, nee.
884
01:06:03,083 --> 01:06:05,666
Saro, wees niet bang. We kunnen dit.
885
01:06:05,750 --> 01:06:08,083
Weet je wel wat je zegt?
886
01:06:08,833 --> 01:06:10,916
Weglopen? Waarheen?
887
01:06:11,000 --> 01:06:13,458
Als het maar ergens anders is.
888
01:06:13,541 --> 01:06:16,250
Ik weet waar de koning zijn geld bewaard…
889
01:06:16,333 --> 01:06:17,708
…en zijn schatten.
890
01:06:17,791 --> 01:06:20,916
Ik kan naar het paleis gaan
en genoeg pakken voor onze reis.
891
01:06:22,750 --> 01:06:24,583
Ik kan dit niet goedkeuren. Als de koning…
892
01:06:24,666 --> 01:06:26,541
Saro, rustig en luister naar me.
893
01:06:27,666 --> 01:06:31,000
Ik wil niet terug
naar dat vreselijke leven.
894
01:06:32,083 --> 01:06:35,541
Niet na wat jij vanavond verteld hebt.
895
01:06:35,625 --> 01:06:38,916
Ik weet zeker dat onze ontmoeting
voorbestemd was.
896
01:06:39,000 --> 01:06:41,625
En dat we het samen kunnen redden.
897
01:06:46,458 --> 01:06:47,625
Saro…
898
01:06:58,625 --> 01:07:04,958
Ik zeg dit, omdat ik niet wil
dat je problemen krijgt.
899
01:07:06,666 --> 01:07:08,375
Saro, ik waarschuw je.
900
01:07:10,500 --> 01:07:14,291
Arolake, Arolake, laten we weggaan.
901
01:07:16,000 --> 01:07:17,291
Ja.
902
01:07:17,375 --> 01:07:19,625
Maar wel vanavond.
903
01:07:20,958 --> 01:07:23,000
Ik ga snel naar het paleis
om mijn spullen te halen.
904
01:07:23,083 --> 01:07:25,000
Arolake! Arolake!
-Wat?
905
01:07:26,625 --> 01:07:28,000
Zorg dat ze geen argwaan krijgen.
906
01:07:44,375 --> 01:07:46,291
Ik pak hier mijn spullen.
907
01:08:07,958 --> 01:08:09,375
Prinses Omowunmi.
908
01:08:10,458 --> 01:08:11,500
Wat is er?
909
01:08:12,500 --> 01:08:14,250
Is er iets gebeurd? Wat is er?
910
01:08:15,458 --> 01:08:17,250
Waar kom je vandaan?
911
01:08:20,208 --> 01:08:23,875
Ik… Ik was buiten
om een luchtje te scheppen.
912
01:08:25,250 --> 01:08:27,041
Je minnaar.
913
01:08:29,875 --> 01:08:31,666
Wat zei je?
914
01:08:31,750 --> 01:08:33,291
Je minnaar…
915
01:08:34,166 --> 01:08:35,375
…de maan.
916
01:08:36,583 --> 01:08:40,958
'De maan is een tedere minnaar',
dat zei je.
917
01:08:42,291 --> 01:08:45,208
Oh, ik wist niet dat je het daarover had.
918
01:08:45,291 --> 01:08:49,125
Let maar niet op alle onzin
die ik soms uitkraam.
919
01:08:49,208 --> 01:08:52,125
Vertel me nu wat er aan de hand is.
920
01:08:52,208 --> 01:08:54,416
Ik vroeg je waar je was.
921
01:08:57,083 --> 01:09:00,625
Dat zei ik net,
ik was een luchtje scheppen.
922
01:09:01,333 --> 01:09:02,458
Leugenaar!
923
01:09:03,291 --> 01:09:08,208
Mijn moeder had gelijk. Je bent een hoer!
Mannendief!
924
01:09:08,291 --> 01:09:09,583
Omowunmi.
925
01:09:10,708 --> 01:09:12,000
'Mowunmi.
926
01:09:28,500 --> 01:09:30,083
Mijn moeder!
927
01:09:31,041 --> 01:09:32,208
Mijn moeder!
928
01:09:32,291 --> 01:09:34,041
Omowunmi!
929
01:09:34,125 --> 01:09:35,791
Wat is er?
-Mijn moeder!
930
01:09:36,583 --> 01:09:38,375
Wat is er gebeurd?
-Mijn moeder!
931
01:09:38,458 --> 01:09:41,416
Praat, ik luister. Wat is er?
932
01:10:28,666 --> 01:10:31,291
Wat heb ik gedaan?
-Je moet naar het paleis.
933
01:10:31,958 --> 01:10:38,708
Saro, de verrader!
934
01:10:52,458 --> 01:10:53,875
Saro.
935
01:10:57,666 --> 01:10:58,916
Wat jammer.
936
01:11:00,833 --> 01:11:02,000
Volk van Oyo.
937
01:11:02,083 --> 01:11:05,083
Uwe Koninklijke Hoogheid.
938
01:11:05,166 --> 01:11:06,125
Oyo-leiders.
939
01:11:06,208 --> 01:11:09,708
Uwe Koninklijke Hoogheid.
-Uwe Hoogheid.
940
01:11:09,791 --> 01:11:12,166
Dit is een verrader.
941
01:11:13,291 --> 01:11:15,083
Oyo heet iedereen
uit de wijde omstreken welkom.
942
01:11:15,166 --> 01:11:16,750
Ja.
943
01:11:16,833 --> 01:11:18,791
We hebben je verwelkomt.
944
01:11:19,833 --> 01:11:24,416
En jij had het lef om Oyo
een oog uit te steken.
945
01:11:27,083 --> 01:11:31,916
Zelfs een koning durft dit niet.
Maar jij, een vreemdeling, jij doet het.
946
01:11:32,000 --> 01:11:32,833
Ja.
947
01:11:32,916 --> 01:11:34,791
Wie heeft jou verwekt?
948
01:11:34,875 --> 01:11:37,625
Een koning suggereert niet.
-Ja.
949
01:11:37,708 --> 01:11:40,291
Een koning besluit.
-Ja.
950
01:11:41,083 --> 01:11:43,541
Jullie, bewakers…
-Uwe Hoogheid.
951
01:11:43,625 --> 01:11:48,166
Neem deze misdadiger
en behandel hem als zodanig.
952
01:11:48,250 --> 01:11:51,875
Lang leve de koning.
953
01:11:51,958 --> 01:11:55,708
Saro, de verrader!
954
01:12:21,916 --> 01:12:26,541
Saro, de verrader!
955
01:12:45,750 --> 01:12:50,541
Saro, de verrader!
-Sla hem!
956
01:12:55,083 --> 01:12:56,541
Je bent een verrader!
957
01:12:57,416 --> 01:13:01,166
Verrader! Je bent een verrader!
958
01:13:05,208 --> 01:13:06,250
Je bent een verrader!
959
01:13:06,333 --> 01:13:08,500
Iedere verrader moet worden gedood.
960
01:13:08,583 --> 01:13:09,583
Verrader!
961
01:13:11,416 --> 01:13:12,625
Je bent een verrader.
962
01:13:14,541 --> 01:13:15,833
Verrader.
963
01:13:18,750 --> 01:13:20,916
Waardeloze verrader.
964
01:13:21,833 --> 01:13:23,333
Omdat je een verrader wilt zijn.
965
01:13:54,500 --> 01:13:55,625
Saro.
966
01:13:58,958 --> 01:14:00,083
Saro.
967
01:14:02,041 --> 01:14:02,875
Het spijt me.
968
01:14:03,750 --> 01:14:06,791
Het spijt me. Laten we gaan.
969
01:14:06,875 --> 01:14:08,833
Ze zijn weg. Laten we gaan.
970
01:14:08,916 --> 01:14:11,375
Saro. Kijk naar me.
971
01:14:12,750 --> 01:14:16,125
Saro. Kom.
972
01:14:16,958 --> 01:14:19,791
Sta alsjeblieft op. Saro.
973
01:14:21,750 --> 01:14:22,958
Saro.
974
01:14:23,958 --> 01:14:25,125
Saro.
975
01:14:28,500 --> 01:14:31,666
Saro. Saro!
976
01:14:49,125 --> 01:14:52,041
Saro…
977
01:15:21,125 --> 01:15:22,458
Verrijs, sterveling.
978
01:15:24,416 --> 01:15:26,583
Je verdient het niet te leven.
979
01:15:28,708 --> 01:15:29,958
Ga terug naar je dood.
980
01:15:42,166 --> 01:15:45,291
Sorry. Sta op.
981
01:16:35,416 --> 01:16:36,500
Kom.
982
01:16:44,500 --> 01:16:46,583
Sorry.
983
01:17:45,916 --> 01:17:46,875
Arolake…
-Ja?
984
01:17:46,958 --> 01:17:48,125
Ik ben moe.
985
01:18:18,250 --> 01:18:23,291
EEN PAAR WEKEN LATER
986
01:18:47,041 --> 01:18:49,333
Laten we daar gaan zitten.
987
01:18:49,416 --> 01:18:52,666
Laten we gaan zitten. Ik voel me suf.
988
01:18:52,750 --> 01:18:54,541
Heel mijn lichaam doet pijn.
-Sorry.
989
01:18:54,625 --> 01:18:57,583
Hier. Ik kan niet verder.
990
01:18:58,791 --> 01:19:00,916
Voorzichtig.
991
01:19:02,125 --> 01:19:03,833
Zitten. Hier zitten.
992
01:19:05,708 --> 01:19:07,666
Ik ben moe.
993
01:19:09,541 --> 01:19:11,041
Ik kan niet verder.
994
01:19:14,000 --> 01:19:18,000
Ik hoop dat we niet in dit bos doodgaan.
995
01:19:18,958 --> 01:19:20,416
Saro.
996
01:19:21,250 --> 01:19:25,791
Mijn hele lijf doet pijn. Ik heb honger.
997
01:19:26,833 --> 01:19:29,250
We hadden daar moeten blijven
om daar vermoord te worden.
998
01:19:29,333 --> 01:19:32,333
Arolake, zo mag je niet denken.
999
01:19:34,541 --> 01:19:36,333
Zo mag je niet denken.
1000
01:19:38,041 --> 01:19:39,583
Blijf zitten en wacht op mij.
1001
01:19:39,666 --> 01:19:42,791
Ik ga kijken
of ik iets eetbaars kan vinden.
1002
01:19:43,625 --> 01:19:46,041
Waar? Waar ga je naar eten zoeken?
1003
01:19:47,791 --> 01:19:49,625
Ik kijk eerst hier in de omgeving.
1004
01:19:50,250 --> 01:19:52,291
Misschien vinden we wel wat.
1005
01:19:53,375 --> 01:19:54,958
Ik wil niet alleen blijven.
1006
01:19:55,041 --> 01:19:57,708
Wat als je verdwaalt en niet meer
bij me terugkomt?
1007
01:19:57,791 --> 01:20:01,541
Ik ga niet ver, ik verdwaal niet.
1008
01:20:01,625 --> 01:20:04,125
Ik kom terug. Probeer te ontspannen.
1009
01:20:04,208 --> 01:20:05,708
Hoor je me? Ik kom terug.
1010
01:20:07,000 --> 01:20:10,000
Saro.
-Ja, Arolake.
1011
01:20:10,916 --> 01:20:12,958
Verlaat me alsjeblieft niet.
1012
01:20:15,958 --> 01:20:18,750
Ik kan je niet verlaten, Arolake.
1013
01:20:19,750 --> 01:20:22,041
Ik laat je niet achter,
wat er ook gebeurt.
1014
01:20:23,333 --> 01:20:24,541
Ik kom terug.
1015
01:20:26,000 --> 01:20:27,500
Rust maar uit, ik kom terug.
1016
01:21:08,458 --> 01:21:09,458
Eten!
1017
01:21:11,583 --> 01:21:12,458
Pawpaw.
1018
01:21:14,833 --> 01:21:16,291
Waar heb je papaya gevonden?
1019
01:21:17,666 --> 01:21:19,791
Vlakbij.
-Dank je.
1020
01:21:25,916 --> 01:21:28,250
Geef die van jou. Die van mij is zachter.
1021
01:21:28,333 --> 01:21:30,875
Laat me helpen met schillen.
Jij kan niet schillen.
1022
01:21:33,750 --> 01:21:35,000
Deze is hard.
1023
01:21:37,250 --> 01:21:39,666
Wat verstopte je, toen ik terugkwam?
1024
01:21:41,166 --> 01:21:42,791
Niks, ik verstopte niks.
1025
01:21:47,416 --> 01:21:48,375
Eet voorzichtig.
1026
01:21:50,541 --> 01:21:54,166
Wat?
-Eet niet… dat ding…
1027
01:21:54,250 --> 01:21:55,708
…van binnen. Het zaad.
1028
01:22:00,083 --> 01:22:01,875
Hey! Een rivier!
1029
01:22:02,791 --> 01:22:05,416
Voorzichtig. Niet vallen.
1030
01:22:07,166 --> 01:22:08,250
Niet vallen.
1031
01:22:22,500 --> 01:22:25,458
Laat me je helpen.
-Dank je.
1032
01:22:31,000 --> 01:22:32,125
Kijk eens. Hier.
1033
01:22:52,333 --> 01:22:53,875
Laat me niet vallen.
1034
01:23:01,375 --> 01:23:05,625
Arolake, we moeten doorgaan.
We moeten verdergaan.
1035
01:23:05,708 --> 01:23:10,500
We komen vast gauw bij een dorp.
Is dat geen maniokboerderij?
1036
01:23:11,458 --> 01:23:13,958
Hallo, reizigers.
-Meneer.
1037
01:23:14,041 --> 01:23:15,291
Hallo.
-Meneer.
1038
01:23:15,375 --> 01:23:16,500
Waar gaan jullie heen?
Waar komen jullie vandaan?
1039
01:23:16,583 --> 01:23:20,416
Fijn u te zien.
Is er ergens een dorp in de buurt?
1040
01:23:23,166 --> 01:23:25,291
Ojumo is niet zo ver.
1041
01:23:25,375 --> 01:23:31,083
Maar als jullie te voet blijven,
dan komen jullie niet voor donker aan.
1042
01:23:31,166 --> 01:23:34,625
We hebben geen keus. We blijven lopen.
1043
01:23:34,708 --> 01:23:35,583
Oké.
1044
01:23:35,666 --> 01:23:39,625
Reizigers,
luister voordat jullie verdergaan.
1045
01:23:39,708 --> 01:23:42,208
Men zegt dat gehoorzaamheid beter is
dan opoffering.
1046
01:23:42,291 --> 01:23:45,083
Als jullie je weg kunnen vinden,
is dat goed.
1047
01:23:45,166 --> 01:23:50,000
Maar jullie moeten weten dat deze route
geteisterd wordt door slavenhandelaars.
1048
01:23:50,791 --> 01:23:52,166
Ze zijn met veel.
1049
01:23:52,250 --> 01:23:53,083
Als jullie doorlopen…
1050
01:23:53,166 --> 01:23:56,958
…worden jullie zeker gepakt
en slaaf gemaakt.
1051
01:23:57,916 --> 01:24:01,041
Wat doen we nu dan, meneer?
1052
01:24:03,750 --> 01:24:05,291
Er is…
1053
01:24:05,375 --> 01:24:07,791
…ik heb een hut in het bos…
1054
01:24:07,875 --> 01:24:11,333
…waar ik verblijf
als ik 's avonds laat ga jagen.
1055
01:24:12,458 --> 01:24:16,083
Jullie kunnen met mij mee en daar slapen.
1056
01:24:16,166 --> 01:24:20,000
En morgenochtend kunnen jullie
naar Ojumo gaan.
1057
01:24:20,083 --> 01:24:22,750
Nee, ik wil dat enge bos niet meer in.
1058
01:24:22,833 --> 01:24:26,333
Wacht eens even. Wie zijn jullie?
1059
01:24:26,416 --> 01:24:29,625
Hoe heten jullie
en waar komen jullie vandaan?
1060
01:24:29,708 --> 01:24:32,291
Meneer, alstublieft.
-Nou?
1061
01:24:32,375 --> 01:24:35,916
Laten we zeggen dat we van ver komen.
Heel ver.
1062
01:24:36,000 --> 01:24:39,333
Alstublieft. We gaan naar het dorp.
1063
01:24:41,958 --> 01:24:44,333
Alstublieft, meneer.
-Goed.
1064
01:24:44,416 --> 01:24:45,250
Dank.
1065
01:24:45,333 --> 01:24:48,375
Als jullie willen, kunnen jullie me volgen
naar mijn hut.
1066
01:24:48,458 --> 01:24:52,458
Jullie kunnen ook gaan.
Maar dan worden jullie slaven.
1067
01:24:57,291 --> 01:25:02,958
De oorlog is hier en gaat niet weg.
Iedere actie heeft gevolgen.
1068
01:25:03,041 --> 01:25:06,916
Welke offers ze ook maken,
het gaat ze niet lukken.
1069
01:25:08,041 --> 01:25:09,416
Gegroet reizigers.
1070
01:25:10,583 --> 01:25:14,583
Hoe heet je?
-Saro.
1071
01:25:14,666 --> 01:25:17,041
Saro is je naam?
-Saro. Saro is mijn naam.
1072
01:25:17,125 --> 01:25:19,750
En je vrouw?
-Arolake, meneer.
1073
01:25:19,833 --> 01:25:22,041
Arolake. Pak dit van me aan.
1074
01:25:23,250 --> 01:25:24,208
Kijk.
1075
01:25:25,416 --> 01:25:30,125
Kalm aan. Ga zitten. Wees niet bang.
1076
01:25:30,208 --> 01:25:34,625
Ik wil gaan jagen. Maar ik ga niet ver.
1077
01:25:34,708 --> 01:25:40,041
Als jullie moe zijn en willen slapen…
1078
01:25:40,125 --> 01:25:43,500
…kunnen jullie de hut gebruiken.
1079
01:25:43,583 --> 01:25:47,458
En als jullie een behoefte willen doen,
dat kan in het bos.
1080
01:25:47,541 --> 01:25:50,958
Dit is een pot, er zit water in.
1081
01:25:51,791 --> 01:25:53,000
Er is yamwortel om te roosteren.
1082
01:25:53,083 --> 01:25:53,916
Dank u.
-Dank u.
1083
01:25:54,000 --> 01:25:56,333
Wees niet bang.
-Dank u.
1084
01:25:56,416 --> 01:26:01,291
Hij die vecht en rent, leeft langer.
De krijger die sterft, is alles kwijt.
1085
01:26:01,375 --> 01:26:04,250
Ik ben net een klein blad,
dat niet om een maïskolf past.
1086
01:26:19,125 --> 01:26:20,375
Hallo.
1087
01:26:20,458 --> 01:26:21,666
Welkom jager.
-Gegroet.
1088
01:26:21,750 --> 01:26:23,416
Hallo meneer.
-Hallo.
1089
01:26:23,500 --> 01:26:25,000
Welkom van uw reis.
-Dank u.
1090
01:26:25,083 --> 01:26:26,541
Dank u.
1091
01:26:26,625 --> 01:26:29,791
Ogun heerst.
-Ogun heerst, hij heerst.
1092
01:26:29,875 --> 01:26:30,750
Dank u.
1093
01:26:30,833 --> 01:26:33,500
Laat onze dag vruchtbaar zijn.
-Amen.
1094
01:26:33,583 --> 01:26:35,583
We zijn er.
1095
01:26:37,416 --> 01:26:41,458
Jullie kunnen hier blijven,
als jullie dat willen.
1096
01:26:42,083 --> 01:26:43,750
Mijn huis is jullie huis.
1097
01:26:43,833 --> 01:26:48,500
Als jullie dat liever willen,
kunnen jullie ook verder reizen.
1098
01:26:49,166 --> 01:26:50,875
Alle wegen zijn vrij voor jullie.
-Mijn kind…
1099
01:26:52,166 --> 01:26:54,166
Akin!
1100
01:26:56,250 --> 01:27:00,041
Heb genade!
1101
01:27:00,125 --> 01:27:01,500
Heb genade!
1102
01:27:02,333 --> 01:27:06,083
Akin!
1103
01:27:10,291 --> 01:27:11,708
Wat is er?
1104
01:27:13,000 --> 01:27:15,041
Vanwaar dat gejammer?
1105
01:27:15,125 --> 01:27:17,291
Opzij!
1106
01:27:17,375 --> 01:27:21,750
Sorry.
-Ah, Akin, ons lieve kind.
1107
01:27:21,833 --> 01:27:23,458
Mopelola.
1108
01:27:23,541 --> 01:27:27,083
Ze brachten hem helemaal vanuit Oluyolu.
1109
01:27:27,166 --> 01:27:28,250
Dit is niet mogelijk!
1110
01:27:29,291 --> 01:27:30,291
Akin.
1111
01:27:31,250 --> 01:27:32,500
Akin, mijn kind.
1112
01:27:33,375 --> 01:27:36,583
Dit kan niet! Akin! Akin!
1113
01:27:36,666 --> 01:27:41,333
Sta op en kijk me aan.
Akin, verrijs en sta op.
1114
01:27:41,416 --> 01:27:43,166
Akin!
1115
01:27:44,916 --> 01:27:49,000
Oh, wat erg.
-Akin!
1116
01:27:49,083 --> 01:27:51,750
Akin is dood?
-Hij is dood.
1117
01:27:51,833 --> 01:27:53,166
Verdien ik dit echt?
1118
01:27:53,250 --> 01:27:57,000
Nee, jij niet.
-Jij vooral niet.
1119
01:28:01,250 --> 01:28:06,333
Oh dood, je bent hier gekomen
1120
01:28:06,958 --> 01:28:09,250
Wanneer we geboren worden
1121
01:28:09,333 --> 01:28:13,041
Moet ons lot ons…
1122
01:28:15,000 --> 01:28:21,166
Akin is dood, Akin is dood
1123
01:28:22,833 --> 01:28:26,375
Saro.
-Ja? Wat is er?
1124
01:28:26,458 --> 01:28:28,458
Onze levens staan op het punt
te veranderen.
1125
01:28:29,291 --> 01:28:30,625
Hoe dan?
1126
01:28:31,500 --> 01:28:35,291
Weet je nog dat ik vertelde over die vogel
die je tot leven bracht?
1127
01:28:36,416 --> 01:28:37,708
Ja.
1128
01:28:42,125 --> 01:28:44,416
Neem dit.
-Wat is dit?!
1129
01:28:45,125 --> 01:28:46,458
Niet schreeuwen.
1130
01:28:47,166 --> 01:28:48,875
De kracht van Akala.
1131
01:28:51,333 --> 01:28:53,083
De kracht van Akala?
1132
01:28:53,166 --> 01:28:55,083
Dit is wat hij gebruikte om je
terug te brengen uit de dood.
1133
01:28:55,166 --> 01:28:57,958
Toen ik de vogel wegjoeg,
liet hij dit vallen.
1134
01:28:58,041 --> 01:28:59,541
En ik heb het opgeraapt. Pak aan.
1135
01:28:59,625 --> 01:29:01,958
Nee. Waarom zou ik het aannemen?
1136
01:29:02,041 --> 01:29:04,208
Saro.
-Wat?
1137
01:29:04,291 --> 01:29:06,041
Luister.
1138
01:29:06,125 --> 01:29:10,625
Dit is niet het moment om bang te zijn.
1139
01:29:12,666 --> 01:29:14,291
Ik wilde het niet vertellen.
1140
01:29:14,375 --> 01:29:18,791
ik wachtte op het goede moment.
En dat is nu.
1141
01:29:19,625 --> 01:29:23,083
Pak aan en wees een man.
-Ik wil het niet.
1142
01:29:23,166 --> 01:29:25,291
Snap je het dan niet?
1143
01:29:26,083 --> 01:29:28,958
Dit is kracht.
1144
01:29:29,041 --> 01:29:31,291
Een grote mystieke kracht.
1145
01:29:31,375 --> 01:29:34,416
Dit gaat onze levens veranderen.
En ik geloof dat God…
1146
01:29:34,500 --> 01:29:36,541
…ons ermee gezegend heeft.
1147
01:29:36,625 --> 01:29:38,958
Denk eens na, wat zou er gebeuren…
1148
01:29:39,041 --> 01:29:42,750
…als de wereld weet
dat jij de doden doet verrijzen?
1149
01:29:48,875 --> 01:29:50,666
Akin is dood!
1150
01:29:52,083 --> 01:29:57,458
Oh mijn God!
1151
01:30:00,541 --> 01:30:03,416
Wie gaat me troosten?
1152
01:30:03,500 --> 01:30:05,125
Wie gaat me troosten?
1153
01:30:06,000 --> 01:30:07,541
Wie gaat me troosten?
1154
01:30:07,625 --> 01:30:11,666
Akin, sta op.
1155
01:30:23,166 --> 01:30:25,333
Akin, sta op!
1156
01:30:25,416 --> 01:30:27,833
Oh God!
1157
01:30:31,958 --> 01:30:34,458
Moet ik dit accepteren?
1158
01:30:49,291 --> 01:30:51,250
Verrijs!
1159
01:30:55,833 --> 01:30:57,125
Help!
-Help!
1160
01:30:57,208 --> 01:30:59,583
Help me!
-Wat is dit?
1161
01:31:03,250 --> 01:31:04,333
Lieveling…
1162
01:31:05,291 --> 01:31:06,708
Akin!
1163
01:31:07,541 --> 01:31:10,791
Akin. Akin.
1164
01:31:23,000 --> 01:31:24,208
Bezoeker.
1165
01:31:25,250 --> 01:31:29,916
Ik weet niet hoe je het deed.
Ik wist niet…
1166
01:31:30,000 --> 01:31:34,583
…dat er op aarde een man was
met de gave tot verrijzenis.
1167
01:31:34,666 --> 01:31:36,666
Ja. Welkom.
1168
01:31:37,500 --> 01:31:39,375
Laten we dankbaar zijn.
-We danken God.
1169
01:31:39,458 --> 01:31:40,958
Ik dank jullie.
-Wij danken jullie.
1170
01:31:41,041 --> 01:31:41,875
Ik dank jullie.
1171
01:31:41,958 --> 01:31:44,083
Jullie zullen niet om je kinderen huilen.
-Amen.
1172
01:31:44,166 --> 01:31:45,583
Goed.
-Dank jullie.
1173
01:31:45,666 --> 01:31:47,208
Hier, bezoekers…
1174
01:31:48,083 --> 01:31:49,541
…dit is palmwijn.
1175
01:31:49,625 --> 01:31:51,875
Als jullie klaar zijn met eten,
maakt dit het af.
1176
01:31:52,791 --> 01:31:54,291
We hebben hier alleen rijke palmwijn.
1177
01:31:54,375 --> 01:31:55,833
Wijn van de oliepalm.
1178
01:31:55,916 --> 01:31:58,625
We koesteren deze die bij het meer groeit.
1179
01:31:59,666 --> 01:32:00,666
Hallo jager.
1180
01:32:00,750 --> 01:32:02,333
De spreker van de Koning.
1181
01:32:02,416 --> 01:32:04,458
We horen dat u
een verrijzer te gast heeft.
1182
01:32:06,625 --> 01:32:08,000
Ja, spreker van de koning.
1183
01:32:08,083 --> 01:32:09,708
Hij wordt in het paleis ontboden.
1184
01:32:13,416 --> 01:32:15,458
Er is geen probleem, hoop ik.
-Geen probleem.
1185
01:32:18,708 --> 01:32:22,125
Oké. We gaan mee
zodra hij klaar is met eten.
1186
01:32:22,208 --> 01:32:24,916
Nee, alleen hij.
Of maak jij ook doden levend?
1187
01:32:25,541 --> 01:32:26,666
Nee.
1188
01:32:26,750 --> 01:32:27,958
Sta op.
1189
01:32:29,250 --> 01:32:31,583
Ik ben de spreker van de koning.
1190
01:32:31,666 --> 01:32:34,500
Alles wat ik zeg,
zijn de woorden van de koning.
1191
01:32:34,583 --> 01:32:37,458
Wanneer we bij het paleis aankomen,
buig dan…
1192
01:32:37,541 --> 01:32:40,916
…en geef antwoord op alle vragen.
Begrepen?
1193
01:32:42,041 --> 01:32:44,166
Opstaan. Opschieten.
1194
01:32:47,708 --> 01:32:50,500
Jij ontspant je en blijft eten.
1195
01:32:54,083 --> 01:32:57,458
Anikulapo is bij ons
Voor de dood zijn wij niet bang
1196
01:32:57,541 --> 01:33:01,250
Anikulapo is bij ons
Voor de dood zijn wij niet bang
1197
01:33:01,333 --> 01:33:05,333
Anikulapo is bij ons
Voor de dood zijn wij niet bang
1198
01:33:05,416 --> 01:33:09,291
Anikulapo is bij ons
Voor de dood zijn wij niet bang
1199
01:34:10,000 --> 01:34:11,916
Uwe Koninklijke Hoogheid.
-Welkom.
1200
01:34:13,791 --> 01:34:15,750
De koning groet u.
-Dank u.
1201
01:34:22,875 --> 01:34:24,708
Jij bent Anikulapo?
1202
01:34:25,916 --> 01:34:29,375
Spreek hardop, zodat de koning
je goed kan horen.
1203
01:34:31,000 --> 01:34:34,333
Ik heet niet Anikulapo, grote koning.
1204
01:34:37,500 --> 01:34:40,291
Hoe heet je dan wel?
En waar kom je vandaan?
1205
01:34:40,375 --> 01:34:44,833
Ik heet Saro, Uwe Hoogheid.
1206
01:34:44,916 --> 01:34:46,541
En ik kom uit Gbogan.
1207
01:34:47,250 --> 01:34:48,791
Gbogan…
1208
01:34:50,458 --> 01:34:53,625
Gbogan… Je bent ver van huis.
1209
01:34:53,708 --> 01:34:56,708
Ja, ik heb veel land doorkruist.
1210
01:34:57,500 --> 01:34:59,208
Ik kom enkel door uw land, koning.
1211
01:35:01,416 --> 01:35:04,375
Heb je die jongen echt tot leven gebracht?
1212
01:35:04,458 --> 01:35:06,708
Ja.
1213
01:35:06,791 --> 01:35:08,958
In de aanwezigheid van veel getuigen.
1214
01:35:10,291 --> 01:35:12,916
En zou je het weer kunnen doen?
1215
01:35:13,000 --> 01:35:14,125
Moge de dood verre van ons zijn, koning.
1216
01:35:14,208 --> 01:35:15,666
Amen.
-Amen.
1217
01:35:15,750 --> 01:35:18,750
Maar er is niks dat God niet kan doen.
1218
01:35:20,541 --> 01:35:22,000
Alsjeblieft, vriend.
1219
01:35:22,750 --> 01:35:29,125
Vertel, waar heb jij deze kracht gekregen?
1220
01:35:30,500 --> 01:35:33,583
De waarheid, we waren allemaal bang.
1221
01:35:33,666 --> 01:35:37,958
Ik ken alleen verhalen
van doden die verrijzen.
1222
01:35:38,041 --> 01:35:40,625
Maar dat er getuigen zijn…
1223
01:35:40,708 --> 01:35:45,375
…van iemand die doden doet verrijzen,
jij bent de eerste.
1224
01:35:45,458 --> 01:35:48,208
Ik ken helemaal niemand, dood of levend…
1225
01:35:48,291 --> 01:35:53,041
…die ook die geweldige kracht bezit.
1226
01:35:53,125 --> 01:35:57,500
Ook al moet ik het nog
met mijn eigen ogen zien.
1227
01:35:58,666 --> 01:36:03,000
Ik wil je vragen
om wat tijd bij ons door te brengen.
1228
01:36:03,083 --> 01:36:06,458
Woon bij ons. Wees onze vriend.
1229
01:36:06,541 --> 01:36:08,375
We houden van bezoekers. Toch?
1230
01:36:08,458 --> 01:36:09,416
Dat is de waarheid.
1231
01:36:09,500 --> 01:36:12,000
We houden van mensen en heten ze welkom.
1232
01:36:12,083 --> 01:36:16,416
Er is niks
dat wij hier niet kunnen accepteren.
1233
01:36:16,500 --> 01:36:17,625
En je hoeft je niet te schamen.
1234
01:36:17,708 --> 01:36:20,125
Dank je.
-Uwe Koninklijke Hoogheid.
1235
01:36:20,208 --> 01:36:22,166
Ik wil graag voorstellen…
1236
01:36:22,250 --> 01:36:27,750
…dat we hogepriester Fakunle van
deze gebeurtenis op de hoogte stellen.
1237
01:36:27,833 --> 01:36:29,791
Dank u, Uwe Hoogheid. Dank u.
1238
01:36:53,916 --> 01:36:54,958
Dank je.
1239
01:37:22,041 --> 01:37:27,541
Vertel, hoe ziet de koning eruit?
Ze zeggen dat hij stom is.
1240
01:37:27,625 --> 01:37:31,875
Nou. Arolake.
1241
01:37:31,958 --> 01:37:33,166
Hij is niet stom.
1242
01:37:33,250 --> 01:37:36,291
Ik hoorde dat hij een spreker heeft.
1243
01:37:36,375 --> 01:37:37,708
Ja.
1244
01:37:38,541 --> 01:37:43,166
Ik heb gehoord
dat het afschuwelijk is voor hem…
1245
01:37:43,250 --> 01:37:45,750
…om publiekelijk te spreken.
1246
01:37:46,416 --> 01:37:49,750
Hij praat tegen de hogepriester
tijdens rituelen en verzoeningen.
1247
01:37:51,625 --> 01:37:53,666
Waarom spreekt hij dan niet
in het openbaar?
1248
01:37:53,750 --> 01:37:56,500
Of was het een hemels oordeel?
1249
01:38:00,083 --> 01:38:02,750
Ik zal er niet om liegen,
ik begrijp het ook niet.
1250
01:38:04,375 --> 01:38:06,291
Sommige mensen zeggen…
1251
01:38:06,375 --> 01:38:10,750
…dat hij een paar jaar geleden
een eed heeft afgelegd…
1252
01:38:10,833 --> 01:38:15,333
…waarbij hij zijn spraak inruilde
voor macht tegen de vijand.
1253
01:38:16,541 --> 01:38:19,208
Andere mensen zeggen…
1254
01:38:19,291 --> 01:38:23,041
…dat hij voor het laatst sprak toen
hij zag hoe zijn vader werd afgeslacht…
1255
01:38:23,125 --> 01:38:25,125
…als een beest, tijdens een oorlog.
1256
01:38:26,250 --> 01:38:28,000
Wat zielig.
1257
01:38:28,083 --> 01:38:30,875
Vreselijk.
1258
01:38:30,958 --> 01:38:35,708
Maar alleen God weet de waarheid.
1259
01:38:35,791 --> 01:38:37,000
Vast.
1260
01:38:43,750 --> 01:38:45,041
Mijn beschermer.
1261
01:38:47,041 --> 01:38:48,958
We zijn nu succesvol.
1262
01:38:50,458 --> 01:38:51,750
Dit is het.
1263
01:38:56,250 --> 01:38:57,500
Wat nu?
1264
01:38:58,375 --> 01:39:01,291
We leven.
-Ja.
1265
01:39:01,375 --> 01:39:02,791
In geluk.
-Ja.
1266
01:39:02,875 --> 01:39:04,041
En vreugde.
1267
01:39:04,125 --> 01:39:05,125
En dan?
1268
01:39:05,208 --> 01:39:08,791
Het is de waarheid. Ja.
1269
01:39:10,916 --> 01:39:14,250
Maar ik denk na over werk.
1270
01:39:14,333 --> 01:39:17,958
Werk?
-Ja, hoe moeten we anders eten?
1271
01:39:18,041 --> 01:39:19,541
We zullen sterven van de honger.
1272
01:39:21,041 --> 01:39:24,958
Saro. We komen nooit meer om
van de honger.
1273
01:39:26,125 --> 01:39:30,333
Begrijp je het dan niet?
-Help me te begrijpen. Leg het uit.
1274
01:39:31,041 --> 01:39:35,583
Ga ik alleen nog maar doden levend maken?
1275
01:39:36,583 --> 01:39:39,666
Of vraag ik mensen om eten
in ruil voor de verrijzenis van hun doden?
1276
01:39:39,750 --> 01:39:43,458
Ik vraag het maar.
-Saro, de aso-ofi-wever.
1277
01:39:43,541 --> 01:39:46,250
Mijn geliefde.
-Mijn geliefde.
1278
01:39:46,333 --> 01:39:49,041
Mijn vrouw.
-Heb geduld.
1279
01:39:49,708 --> 01:39:52,708
Een geduldige hond krijgt het vetste bot.
1280
01:39:53,833 --> 01:39:55,833
Ik ben geduldig,
maar ik zie geen vooruitzicht op werk.
1281
01:40:01,750 --> 01:40:06,583
Anikulapo! Anikulapo! Help ons.
1282
01:40:06,666 --> 01:40:08,666
Anikulapo!
-Anikulapo!
1283
01:40:08,750 --> 01:40:13,541
Leg hem neer.
-Anikulapo! Alsjeblieft, help ons.
1284
01:40:13,625 --> 01:40:16,250
Anikulapo!
1285
01:40:16,333 --> 01:40:18,541
Saro!
-Wat?
1286
01:40:18,625 --> 01:40:20,500
Wakker worden. Je wordt geroepen.
1287
01:40:20,583 --> 01:40:23,250
Anikulapo! Anikulapo, help ons!
-Wie…
1288
01:40:23,333 --> 01:40:24,458
Wie is daar?
1289
01:40:24,541 --> 01:40:26,791
Anikulapo, help ons! Alsjeblieft.
1290
01:40:26,875 --> 01:40:29,166
Help ons, alsjeblieft.
1291
01:40:29,250 --> 01:40:32,083
Help ons!
1292
01:40:32,166 --> 01:40:35,500
Help me.
1293
01:40:35,583 --> 01:40:39,916
Stop met huilen. God zal hem doen slagen.
1294
01:40:40,000 --> 01:40:40,916
Amen.
1295
01:40:41,000 --> 01:40:44,291
Akano's moeder.
1296
01:40:44,375 --> 01:40:46,541
Help me!
1297
01:40:47,333 --> 01:40:50,333
Kijk naar het kind.
-Help me.
1298
01:40:50,416 --> 01:40:53,416
Help me!
1299
01:41:10,125 --> 01:41:12,041
Verrijs!
1300
01:41:17,083 --> 01:41:21,208
Dank je. We zijn je dankbaar.
1301
01:41:21,291 --> 01:41:24,125
We zijn dankbaar. Dank je.
-Dank je.
1302
01:41:24,208 --> 01:41:27,125
We zijn dankbaar.
-Dank je.
1303
01:41:27,208 --> 01:41:29,041
We danken God.
1304
01:41:29,125 --> 01:41:31,291
Kom, sta op.
-Laat haar.
1305
01:41:31,375 --> 01:41:35,625
Anikulapo doet wonderen in ons dorp
1306
01:41:35,708 --> 01:41:39,500
We komen je bedanken
1307
01:41:39,583 --> 01:41:44,291
Anikulapo doet wonderen in ons dorp
1308
01:41:44,375 --> 01:41:48,291
We komen je bedanken
1309
01:41:48,375 --> 01:41:53,208
Anikulapo doet wonderen in ons dorp
1310
01:41:53,291 --> 01:41:57,375
We komen je bedanken
1311
01:41:57,458 --> 01:42:02,083
Anikulapo doet wonderen in ons dorp
1312
01:42:02,166 --> 01:42:06,458
We komen je bedanken
1313
01:42:12,250 --> 01:42:13,708
Verrijs!
1314
01:42:14,666 --> 01:42:16,750
Wat?! Anikulapo, ik ben je zo dankbaar!
1315
01:42:16,833 --> 01:42:21,375
Mijn broer. Akanmu. Oh, dank je.
1316
01:42:23,291 --> 01:42:24,708
Mijn moeder.
1317
01:42:24,791 --> 01:42:26,541
Mijn moeder.
1318
01:42:26,625 --> 01:42:29,083
Dank u, God.
-Grootmoeder.
1319
01:42:29,166 --> 01:42:31,291
Wat is er?
-God, dank u.
1320
01:42:31,375 --> 01:42:33,125
Ik zei toch dat ik in vrede wilde rusten.
1321
01:42:33,208 --> 01:42:36,250
Mijn moeder, ga nog niet.
-Ga nog niet.
1322
01:42:36,333 --> 01:42:38,875
Wat is dit precies?
-Ga nog niet.
1323
01:42:40,041 --> 01:42:42,500
Wie heeft jou om hulp gevraagd?
1324
01:42:49,666 --> 01:42:52,583
Hoeveel zijn er nog?
-Zes.
1325
01:42:54,250 --> 01:42:56,375
Ja, zes.
1326
01:43:00,916 --> 01:43:02,166
Of doe ik er vier?
1327
01:43:02,250 --> 01:43:05,458
Doe het snel, alsjeblieft.
-Het spijt me.
1328
01:43:15,250 --> 01:43:16,333
Hallo.
1329
01:43:17,333 --> 01:43:18,291
Welkom.
1330
01:43:23,291 --> 01:43:24,750
Uwe Koninklijke Hoogheid.
1331
01:43:25,833 --> 01:43:29,750
Wijze mannen van ons dorp, wees gegroet.
1332
01:43:30,958 --> 01:43:34,875
We weten allemaal,
dat twee hoofden beter zijn dan een.
1333
01:43:35,583 --> 01:43:39,791
Het gaat over de vreemde man in ons dorp…
1334
01:43:39,875 --> 01:43:41,791
…die zichzelf de verrijzer noemt.
1335
01:43:41,875 --> 01:43:46,333
Ik wil het over Anikulapo hebben.
1336
01:43:46,416 --> 01:43:49,291
Want als ik een hond advies geef
en hij luistert niet…
1337
01:43:49,375 --> 01:43:50,791
…dan wordt de hond afgemaakt.
1338
01:43:51,625 --> 01:43:56,416
Een ram die niet luistert,
zal opgeofferd worden.
1339
01:43:56,500 --> 01:43:58,750
Ieder mens die mijn raad niet aanneemt…
1340
01:43:58,833 --> 01:44:00,833
…zal doen wat hij wil.
1341
01:44:00,916 --> 01:44:02,541
Hij zal de vruchten plukken van zijn daad.
1342
01:44:03,333 --> 01:44:05,791
Waarzeggerij zei dat…
1343
01:44:05,875 --> 01:44:09,250
…toen Orunmila zou leren zwemmen
van Olokun…
1344
01:44:09,333 --> 01:44:11,833
…hij vier jaar deed
over het leren van de beginselen…
1345
01:44:12,625 --> 01:44:14,625
…en nog eens zes maanden
over de volgende stap.
1346
01:44:14,708 --> 01:44:16,166
Zestien jaar lang leerde hij zwemmen…
1347
01:44:16,250 --> 01:44:19,291
…in de golven van de oceaan,
worstelend ondanks de gevaren.
1348
01:44:19,375 --> 01:44:22,083
Zien jullie dan niet
dat het vuur van weerslag brandt?
1349
01:44:22,166 --> 01:44:23,458
We moeten hem laten gaan.
1350
01:44:25,375 --> 01:44:26,916
Meneer.
1351
01:44:27,791 --> 01:44:30,750
Meneer. Vertel eens…
1352
01:44:30,833 --> 01:44:35,500
…hoe heeft Anikulapo je beledigd en waarom
moest je hem aangeven in het paleis…
1353
01:44:35,583 --> 01:44:38,333
…en beslissen hem weg te sturen?
1354
01:44:38,416 --> 01:44:39,750
Waarom moet hij weg?
1355
01:44:39,833 --> 01:44:41,458
Noem hem niet Anikulapo.
1356
01:44:41,541 --> 01:44:43,708
Hij is Anikulapo!
1357
01:44:43,791 --> 01:44:45,083
Heeft hij de dood in zijn zak?
1358
01:44:45,166 --> 01:44:49,333
Heerst hij over de dood?
Over iemand die snel zal sterven.
1359
01:44:50,750 --> 01:44:53,833
Otun, snap je het dan niet?
Weet je dan niet waarom hij zo doet?
1360
01:44:53,916 --> 01:44:55,916
Oh, alsjeblieft.
-Hij is jaloers, dat is het.
1361
01:44:56,000 --> 01:44:57,166
Hij is jaloers.
-Ik?
1362
01:44:57,250 --> 01:44:58,750
Het is jaloersheid.
-Je bent jaloers op hem.
1363
01:44:58,833 --> 01:45:00,916
Mijn hemel.
-Met al de krachten die je hebt?
1364
01:45:01,000 --> 01:45:03,625
Op jouw leeftijd, hogepriester…
1365
01:45:03,708 --> 01:45:07,541
…je droeg zo'n lang en oneindig
divinatiegezang voor…
1366
01:45:07,625 --> 01:45:09,583
…vanwege deze kleine kwestie.
Kom nou toch!
1367
01:45:09,666 --> 01:45:13,000
Je bent hypocriet.
1368
01:45:13,083 --> 01:45:15,500
Wat is het ergste dat hij heeft gedaan?
1369
01:45:15,583 --> 01:45:16,500
We snappen het niet.
1370
01:45:16,583 --> 01:45:18,166
Denk aan de toekomst.
1371
01:45:18,250 --> 01:45:21,250
Want alles wat je doet,
zal geschiedenis schrijven.
1372
01:45:21,333 --> 01:45:25,041
Leiders, laten we geduld hebben.
1373
01:45:25,125 --> 01:45:29,958
Hogepriester Fakunle kijkt verder.
1374
01:45:30,041 --> 01:45:33,583
Het kan zomaar eens waar zijn
wat hij zegt.
1375
01:45:33,666 --> 01:45:35,166
Ze zeggen dat ik jaloers ben.
1376
01:45:35,250 --> 01:45:40,041
Jaloers op wie?
Sinds wanneer ben ik nutteloos geworden?
1377
01:45:42,000 --> 01:45:44,750
Luister allemaal.
1378
01:45:44,833 --> 01:45:45,791
Hogepriester Fakunle…
1379
01:45:46,708 --> 01:45:49,125
…de andere leiders
willen u niet vernederen.
1380
01:45:49,208 --> 01:45:52,916
Ze doen hun best om u te begrijpen.
1381
01:45:53,000 --> 01:45:56,250
We weten allemaal
wat voor persoon Anikulapo is.
1382
01:45:56,333 --> 01:46:00,833
En wat hij heeft gedaan in dit dorp
en in de buurdorpen.
1383
01:46:00,916 --> 01:46:03,666
Doet hij het gratis?
Hij krijgt ervoor betaald.
1384
01:46:04,625 --> 01:46:06,375
Hij heeft zoveel vrijheid in het dorp.
1385
01:46:06,458 --> 01:46:09,333
We weten niet waar hij vandaan komt.
Ook niet waar zijn kracht vandaan komt.
1386
01:46:09,416 --> 01:46:12,333
Laat hem de kalebas brengen,
zodat we ernaar kunnen kijken.
1387
01:46:57,541 --> 01:46:58,666
Omowon!
1388
01:47:00,875 --> 01:47:03,166
Omowon!
-Ik kom eraan!
1389
01:47:05,583 --> 01:47:06,791
Mijn ogen.
-Wat is er?
1390
01:47:06,875 --> 01:47:07,916
Wat is er gebeurd?
-Omowon.
1391
01:47:08,000 --> 01:47:09,041
Er viel iets in mijn oog.
1392
01:47:09,125 --> 01:47:10,833
Blaas het er alsjeblieft uit.
1393
01:47:10,916 --> 01:47:15,208
Kom dichterbij. Dichterbij.
Kom dichterbij! Blaas het eruit.
1394
01:47:15,291 --> 01:47:16,791
Ah, mijn ogen.
1395
01:47:17,500 --> 01:47:20,166
Ik zie niks. Kan je nog eens blazen?
-Ik heb al geblazen.
1396
01:47:20,250 --> 01:47:21,541
Oké.
1397
01:47:23,958 --> 01:47:25,958
Niet wrijven. Niet…
1398
01:47:33,125 --> 01:47:35,333
Nee!
1399
01:47:48,708 --> 01:47:50,708
Welkom.
1400
01:47:50,791 --> 01:47:52,375
Uwe Koninklijke Hoogheid.
1401
01:47:52,458 --> 01:47:54,875
De koning groet je.
-De koning groet je.
1402
01:47:54,958 --> 01:47:56,291
Dank je.
1403
01:47:56,375 --> 01:47:57,291
Dank je.
1404
01:47:57,375 --> 01:47:59,125
Het lijkt wel…
1405
01:48:01,833 --> 01:48:03,000
Dank u.
1406
01:48:09,166 --> 01:48:12,541
Anikulapo, de koning groet u.
1407
01:48:13,708 --> 01:48:18,083
Niemand kan de grootheid ontkennen…
1408
01:48:18,166 --> 01:48:23,875
…noch de omvang van jouw bijdrage
in dit dorp…
1409
01:48:23,958 --> 01:48:27,375
…en de omliggende dorpen.
1410
01:48:27,458 --> 01:48:30,041
Ja.
-Dank u.
1411
01:48:30,125 --> 01:48:31,625
De koning zegent je.
1412
01:48:31,708 --> 01:48:33,291
Amen, amen.
1413
01:48:33,375 --> 01:48:37,000
We zijn echter bezorgd…
1414
01:48:37,083 --> 01:48:39,208
…en we willen begrijpen…
1415
01:48:39,291 --> 01:48:42,750
…wat jouw kracht precies is
en waar het vandaan komt.
1416
01:48:44,000 --> 01:48:46,875
Mijn kracht komt van God.
1417
01:48:46,958 --> 01:48:48,375
Uwe Hoogheid.
-Wat zei ik?
1418
01:48:50,500 --> 01:48:51,416
Dat is waar.
1419
01:48:52,333 --> 01:48:56,416
Iedereen weet dat God machtig is.
1420
01:48:56,500 --> 01:49:01,708
De krachten die je gebruikt,
heb je die geleerd?
1421
01:49:01,791 --> 01:49:03,291
Of heb je ze geërfd?
1422
01:49:03,375 --> 01:49:07,083
Wat de hogepriester probeert te begrijpen…
1423
01:49:07,166 --> 01:49:09,500
…is waar de ware bron ligt
van jouw krachten.
1424
01:49:12,333 --> 01:49:14,000
Heb ik iets misdaan?
1425
01:49:14,083 --> 01:49:15,875
Nee, absoluut niet.
Je hebt niemand beledigd.
1426
01:49:15,958 --> 01:49:17,083
Met al je goede daden.
1427
01:49:17,166 --> 01:49:19,125
Ik voel me aangevallen door jullie.
1428
01:49:19,208 --> 01:49:21,291
Aangevallen?
1429
01:49:21,375 --> 01:49:22,958
Dat moet je niet denken.
1430
01:49:23,041 --> 01:49:26,791
Niemand valt je aan.
Ons dorp houdt van je.
1431
01:49:26,875 --> 01:49:31,875
En we zien wat je in ons dorp doet
en in onze buurdorpen.
1432
01:49:32,791 --> 01:49:38,041
Het is gewoonte dat als twee ingewijden
elkaar zien, ze met elkaar uitwisselen.
1433
01:49:38,125 --> 01:49:40,375
Begrijp je?
1434
01:49:40,458 --> 01:49:45,208
Hij wil gewoon precies weten
waar jouw kracht vandaan komt.
1435
01:49:45,291 --> 01:49:49,208
En dat er geen ernstige gevolgen
zullen zijn voor dit dorp…
1436
01:49:49,291 --> 01:49:50,958
…en onze buren.
1437
01:49:51,041 --> 01:49:52,708
Dat is alles.
-Niks meer dan dat.
1438
01:49:52,791 --> 01:49:55,708
Je hebt niemand beledigd.
1439
01:49:55,791 --> 01:49:58,791
Je hebt niemand beledigd.
-Laten we er niet omheen draaien.
1440
01:49:58,875 --> 01:50:02,875
Ik hoef niemand te vertellen
over de bron van mijn krachten.
1441
01:50:04,166 --> 01:50:05,833
Ik ga het niet vertellen.
1442
01:50:05,916 --> 01:50:08,375
Laat ons de kalebas zien.
1443
01:50:08,458 --> 01:50:13,208
Werkt het ook als iemand anders
het gebruikt?
1444
01:50:13,291 --> 01:50:17,416
Wacht eens… Helemaal niet. Maar echt?
1445
01:50:17,500 --> 01:50:19,916
Waarom zou ik dat doen?
Ik ben niet bezeten.
1446
01:50:20,000 --> 01:50:20,875
Bezeten?
1447
01:50:20,958 --> 01:50:23,500
Hogepriester…
1448
01:50:23,583 --> 01:50:26,833
…zou u uw kracht aan iemand anders geven?
1449
01:50:26,916 --> 01:50:32,166
Anikulapo, je neemt het te serieus.
We zijn alleen nieuwsgierig.
1450
01:50:32,250 --> 01:50:37,500
De hogepriester wil je kalebas zien
om te weten…
1451
01:50:37,583 --> 01:50:42,500
…of de kracht schadelijk kan zijn
voor de mensen van Ojumo.
1452
01:50:44,250 --> 01:50:48,833
Als u wilt dat ik het dorp verlaat…
1453
01:50:48,916 --> 01:50:50,291
…dan ga ik.
1454
01:50:50,375 --> 01:50:52,500
Dat is het niet.
-Dat dacht ik al.
1455
01:50:52,583 --> 01:50:56,416
Maar om u de kalebas te overhandigen,
dat is niet mogelijk.
1456
01:50:58,083 --> 01:51:03,958
Als iemand anders dan ik, Saro Tewogbola…
1457
01:51:05,250 --> 01:51:09,250
…de kalebas aanraakt,
zal die persoon vroegtijdig sterven.
1458
01:51:09,333 --> 01:51:12,041
God, laat ons niet vroegtijdig sterven.
1459
01:51:12,125 --> 01:51:14,458
Laat hem gaan.
1460
01:51:14,541 --> 01:51:16,250
Uwe Hoogheid.
-Hij spreekt de waarheid.
1461
01:51:16,333 --> 01:51:19,041
Uwe Hoogheid, het is de waarheid.
-Hij zegt de waarheid.
1462
01:51:19,125 --> 01:51:19,958
Hoorde je dat?
1463
01:51:20,041 --> 01:51:22,250
Hij gaat al weg.
-We kunnen hem niet laten gaan.
1464
01:51:22,333 --> 01:51:23,583
Hij gaat al weg.
-Roep hem terug.
1465
01:51:23,666 --> 01:51:25,208
Klopte het, wat hij zei?
-U bent te gemeen.
1466
01:51:47,958 --> 01:51:48,791
Hey.
1467
01:51:49,541 --> 01:51:52,666
Hey. Omowon, hey! Sta op
1468
01:51:53,291 --> 01:51:54,958
Wat is er gebeurd? Wat is er?
1469
01:51:56,958 --> 01:51:58,250
Je bent zwanger.
1470
01:52:00,208 --> 01:52:03,208
Wat? Weet je niet dat je zwanger bent?
1471
01:52:06,875 --> 01:52:08,250
Het is niet erg.
1472
01:52:08,333 --> 01:52:12,666
Degene die verantwoordelijk is moet het
weten en verantwoordelijkheid nemen.
1473
01:52:12,750 --> 01:52:14,125
Toch?
1474
01:52:14,208 --> 01:52:15,750
Praat dan!
1475
01:52:18,125 --> 01:52:19,791
Hallo.
1476
01:52:19,875 --> 01:52:21,958
Welkom. Je was lang weg.
1477
01:52:22,958 --> 01:52:25,083
Wat is er aan de hand?
1478
01:52:26,333 --> 01:52:27,666
Niks.
1479
01:52:28,333 --> 01:52:30,375
Het ziet er niet als niks uit.
1480
01:52:30,458 --> 01:52:32,791
Wat is er met haar? Wat heb je gedaan?
1481
01:52:35,000 --> 01:52:36,375
Praat!
1482
01:52:37,458 --> 01:52:40,000
Ze is zwanger.
-Wat?
1483
01:52:42,708 --> 01:52:44,333
Omowon.
-Ja?
1484
01:52:46,291 --> 01:52:47,625
Ben je zwanger?
1485
01:52:58,000 --> 01:52:59,083
Echt?
1486
01:53:05,250 --> 01:53:07,000
Saro…
-Ja?
1487
01:53:08,125 --> 01:53:09,708
Wat heb je nu weer gedaan?
1488
01:53:14,458 --> 01:53:17,291
Ma, vergeef me alsjeblieft.
1489
01:53:17,375 --> 01:53:20,416
Alsjeblieft ma, vergeef me.
1490
01:53:20,500 --> 01:53:23,041
Omowon, je kan gaan.
1491
01:53:36,375 --> 01:53:40,833
Arolake.
Vat het alsjeblieft niet te hard op.
1492
01:53:40,916 --> 01:53:42,666
Het is niet belangrijk.
1493
01:53:45,625 --> 01:53:47,416
Het is niet belangrijk?
1494
01:53:50,375 --> 01:53:51,791
Saro?
1495
01:53:53,125 --> 01:53:55,041
Het is niet belangrijk?
1496
01:54:01,833 --> 01:54:03,125
Arolake.
1497
01:54:04,083 --> 01:54:06,125
We hadden dit eerder moeten bespreken.
1498
01:54:07,083 --> 01:54:12,000
Het is tijd dat we het bespreken.
1499
01:54:12,083 --> 01:54:13,333
Het is waar.
1500
01:54:14,375 --> 01:54:18,125
Ik heb Omowon zwanger gemaakt.
1501
01:54:22,541 --> 01:54:25,666
Arolake, het is ons kind.
1502
01:54:26,833 --> 01:54:28,625
Het kind is voor iedereen.
1503
01:54:30,958 --> 01:54:32,875
En…
1504
01:54:32,958 --> 01:54:34,958
…mijn liefde is voor jou
en dat zal altijd zo blijven.
1505
01:54:35,041 --> 01:54:36,041
Altijd.
1506
01:54:36,708 --> 01:54:38,166
Wat er ook gebeurt.
1507
01:54:41,541 --> 01:54:46,041
Maar hoelang houden we dit vol…
1508
01:54:46,125 --> 01:54:47,416
…Arolake?
1509
01:54:49,750 --> 01:54:52,458
Zonder kinderen in ons huis…
1510
01:54:53,208 --> 01:54:54,458
…Arolake?
1511
01:54:56,625 --> 01:55:00,666
Jij weet ook dat er voor een sterk gezin…
1512
01:55:00,750 --> 01:55:03,166
…kinderen nodig zijn.
1513
01:55:03,875 --> 01:55:05,500
Dat weet je.
1514
01:55:06,500 --> 01:55:09,333
Arolake. Arolake, alsjeblieft.
1515
01:55:14,875 --> 01:55:16,833
Arolake, denk erover na, alsjeblieft.
1516
01:55:21,291 --> 01:55:24,083
We hebben allemaal ons nut in dit paleis.
1517
01:55:25,083 --> 01:55:28,458
Sommigen… luister je wel?
1518
01:55:28,541 --> 01:55:32,958
We moeten koninklijke zonen
en dochters baren.
1519
01:55:34,333 --> 01:55:35,708
Maar jouw taak…
1520
01:55:37,500 --> 01:55:38,916
…is anders.
1521
01:55:40,416 --> 01:55:44,375
Jij dient als plezier voor de koning.
1522
01:55:54,041 --> 01:55:59,791
EEN PAAR JAAR LATER
1523
01:56:05,958 --> 01:56:07,625
Bimpe, we gaan.
1524
01:56:07,708 --> 01:56:09,541
Ik kom eraan.
1525
01:56:16,708 --> 01:56:20,166
Je ziet er…
Bimpe, je ziet er goed genoeg uit.
1526
01:56:23,583 --> 01:56:26,583
Help me alsjeblieft met mijn hoed.
1527
01:56:26,666 --> 01:56:29,541
Kijk of het past.
Het lijkt wel groter dan mijn hoofd.
1528
01:56:29,625 --> 01:56:30,625
Of niet?
1529
01:56:30,708 --> 01:56:34,625
Mijn echtgenoot, mijn lieveling.
1530
01:56:34,708 --> 01:56:37,708
Het past perfect op je hoofd.
1531
01:56:38,416 --> 01:56:40,875
Kom hier. Waar ga je heen?
1532
01:56:42,750 --> 01:56:45,041
Wat is er?
1533
01:56:45,875 --> 01:56:47,333
Wat is er nu weer?
-Waarom…
1534
01:56:47,416 --> 01:56:49,333
…sla je mijn kinderen steeds?
1535
01:56:49,416 --> 01:56:51,791
Je maakt ze steeds aan het huilen.
Geef haar aan mij.
1536
01:56:51,875 --> 01:56:54,000
Geef hier! Wat is er? Wat heb je?
1537
01:56:54,083 --> 01:56:55,458
Wat is hier aan de hand?
1538
01:56:55,541 --> 01:56:57,750
Het is niet mijn schuld
dat je geen kinderen kan baren.
1539
01:56:58,416 --> 01:57:00,791
Sorry, het is al goed. Het is goed.
1540
01:57:00,875 --> 01:57:02,458
Je maakt de kinderen
altijd aan het huilen.
1541
01:57:02,541 --> 01:57:05,291
Omowon, zo is het genoeg!
1542
01:57:05,375 --> 01:57:06,333
Het is goed.
1543
01:57:06,416 --> 01:57:09,625
Waarom sloeg ze mijn kind?
Vanwege haar nutteloze kralen?
1544
01:57:09,708 --> 01:57:12,291
Ik zei genoeg, Omowon!
-Onzin!
1545
01:57:13,083 --> 01:57:15,958
Sorry, liefje. Sorry. Het is goed.
1546
01:57:16,041 --> 01:57:20,750
Je moet je spullen weghouden
bij haar kinderen.
1547
01:57:20,833 --> 01:57:22,625
Sorry, lieve Banke.
1548
01:57:22,708 --> 01:57:24,000
Sorry.
1549
01:57:24,083 --> 01:57:25,791
Nu huilt het kind weer.
1550
01:57:25,875 --> 01:57:28,541
Ze moet haar spullen opruimen,
ver weg van de kinderen.
1551
01:57:28,625 --> 01:57:29,666
Genoeg.
1552
01:57:29,750 --> 01:57:32,458
De volgende keer dat iemand zijn vingers
uitsteekt naar mijn kinderen…
1553
01:57:32,541 --> 01:57:34,250
…komen er problemen van.
1554
01:57:34,333 --> 01:57:36,750
Onzin.
-Omowon, ik zei dat het genoeg was!
1555
01:57:36,833 --> 01:57:38,666
Het is al goed, baby.
Speel maar met je oudere broer.
1556
01:57:43,000 --> 01:57:45,583
Waar zijn de jongens? Mongudu!
1557
01:57:45,666 --> 01:57:48,833
Meester!
1558
01:57:48,916 --> 01:57:51,750
Help haar met haar kralen.
1559
01:57:51,833 --> 01:57:53,625
Ik heb geen hulp nodig.
1560
01:57:53,708 --> 01:57:56,250
Wat heeft die arme man jou gedaan,
verwaande koningin?
1561
01:58:01,750 --> 01:58:04,208
Waarom zeg je zoiets?
1562
01:58:04,291 --> 01:58:08,833
Iets wat wij privé besproken hebben,
en jij gooit het er gewoon uit.
1563
01:58:09,541 --> 01:58:12,625
En dus? Alsjeblieft zeg.
Wat is het geheim precies?
1564
01:58:12,708 --> 01:58:15,625
Dat ze onvruchtbaar is
of vroeger koningin was?
1565
01:58:15,708 --> 01:58:18,000
Kom, we moeten gaan.
Doe niet zo moeilijk over niks.
1566
01:58:52,041 --> 01:58:56,291
Dus je hebt mijn geheim verteld aan
dat wicht dat je jouw vrouw noemt.
1567
01:58:56,375 --> 01:58:57,500
Toch?
1568
01:58:57,583 --> 01:59:01,625
Arolake.
Luister, het is niet wat je denkt.
1569
01:59:01,708 --> 01:59:05,916
Niet wat ik denk?
-Ja, dat is het niet.
1570
01:59:06,000 --> 01:59:07,041
Oké.
1571
01:59:08,458 --> 01:59:09,916
Luister goed.
1572
01:59:10,000 --> 01:59:14,583
Is het niet genoeg dat je mijn hart
hebt gebroken en me verwaarloosd hebt?
1573
01:59:14,666 --> 01:59:17,833
Is het niet genoeg dat je me
tot het mikpunt van spot maakte…
1574
01:59:17,916 --> 01:59:20,250
…tegenover je vrouwen en iedereen?
1575
01:59:21,375 --> 01:59:24,875
Wil je me ook nog dood hebben?
-Toe.
1576
01:59:24,958 --> 01:59:26,625
Hoe zou ik dat doen?
1577
01:59:26,708 --> 01:59:29,458
Wat denk je dat er gaat gebeuren…
1578
01:59:29,541 --> 01:59:34,083
…als bekend wordt dat de voortvluchtige
vrouw van de koning nog leeft…
1579
01:59:34,166 --> 01:59:36,875
…als de vrouw van een ander in Ojumo?
1580
01:59:41,041 --> 01:59:42,333
Arolake…
1581
01:59:43,708 --> 01:59:45,916
…je hoeft je geen zorgen te maken.
1582
01:59:46,958 --> 01:59:49,625
Ik heb haar bijna niks verteld.
1583
01:59:50,208 --> 01:59:53,708
Als ik jou in gevaar breng,
dan breng ik mezelf toch ook in gevaar?
1584
01:59:53,791 --> 01:59:56,875
Of denk je dat het voor mij minder erg is?
1585
01:59:58,875 --> 02:00:00,458
Toe nou.
1586
02:00:00,541 --> 02:00:02,458
Mijn beschermer, Arolake,
laat me je vasthouden.
1587
02:00:02,541 --> 02:00:04,125
Ga weg, alsjeblieft!
1588
02:00:07,916 --> 02:00:09,166
Zo spijtig.
1589
02:00:10,333 --> 02:00:12,250
Wat ben ik dom geweest.
1590
02:00:13,958 --> 02:00:16,500
Als vrouw van de koning van Oyo
was ik tenminste…
1591
02:00:16,583 --> 02:00:18,041
…nog zijn favoriet.
1592
02:00:18,916 --> 02:00:20,333
De favoriete vrouw van de koning.
1593
02:00:21,208 --> 02:00:22,958
Zoals de maan, boven alles en iedereen.
1594
02:00:24,291 --> 02:00:26,458
En hij hield van me.
1595
02:00:27,791 --> 02:00:30,333
Hij hield veel van me.
1596
02:00:31,791 --> 02:00:34,583
Voor jou ben ik nu het mikpunt
van spot geworden…
1597
02:00:34,666 --> 02:00:36,250
…jij vreselijk ondankbaar
beest van een man!
1598
02:00:36,333 --> 02:00:37,375
Wat?!
1599
02:00:38,583 --> 02:00:40,208
Hoe durf je dat te zeggen?!
1600
02:00:42,708 --> 02:00:44,250
Hoe durf je zo tegen me te praten?
1601
02:01:03,333 --> 02:01:04,458
Arolake.
1602
02:01:16,291 --> 02:01:18,583
Mijn man, je bent wakker.
1603
02:01:18,666 --> 02:01:20,375
De boodschapper van de koning wil je zien.
1604
02:01:48,041 --> 02:01:50,666
Uwe Koninklijke Hoogheid.
Ik heb uw boodschapper gezien.
1605
02:01:50,750 --> 02:01:52,250
De koning groet je.
1606
02:01:54,000 --> 02:01:56,125
De koning heeft je ontboden.
1607
02:01:56,208 --> 02:01:59,583
Je kan zien wat er aan de hand is.
De prins is dood.
1608
02:01:59,666 --> 02:02:02,625
Echt? Dat kan niet.
1609
02:02:02,708 --> 02:02:05,958
Hij is dood.
1610
02:02:07,083 --> 02:02:09,500
Heb genade.
1611
02:02:09,583 --> 02:02:12,291
Breng alsjeblieft mijn zoon terug.
1612
02:02:12,375 --> 02:02:13,916
Wat spijtig.
1613
02:02:14,000 --> 02:02:15,416
Heb genade.
1614
02:02:41,125 --> 02:02:42,791
Anikulapo.
1615
02:02:42,875 --> 02:02:45,791
Breng mijn zoon weer tot leven,
alsjeblieft.
1616
02:02:46,708 --> 02:02:49,583
Alles wat je maar wilt…
1617
02:02:49,666 --> 02:02:53,250
…in dit dorp en de omgeving
zal je geschonken worden.
1618
02:02:53,916 --> 02:02:55,666
Geef me mijn zoon terug, Anikulapo.
1619
02:02:56,500 --> 02:02:59,375
Dit is teveel, Uwe Hoogheid.
Het is teveel.
1620
02:03:00,000 --> 02:03:01,791
Dit is een makkelijke taak.
1621
02:03:01,875 --> 02:03:05,000
Ik breng uw zoon weer tot leven,
Uwe Hoogheid.
1622
02:03:05,916 --> 02:03:07,375
En het kost u niet veel.
1623
02:03:09,541 --> 02:03:10,583
Maar eerst…
1624
02:03:11,541 --> 02:03:14,625
…zou ik u heel graag
alleen willen spreken.
1625
02:03:58,166 --> 02:04:01,000
Rustig.
-Rustig aan, Uwe Hoogheid.
1626
02:04:01,083 --> 02:04:02,250
Rustig.
1627
02:04:02,916 --> 02:04:04,041
Uwe Hoogheid.
1628
02:04:04,125 --> 02:04:06,000
Rustig aan, Uwe Hoogheid.
-Rustig aan.
1629
02:04:06,083 --> 02:04:07,875
Rustig aan.
1630
02:04:09,125 --> 02:04:10,291
Rustig aan.
1631
02:04:12,875 --> 02:04:14,291
Uwe Hoogheid, rustig aan.
1632
02:04:20,250 --> 02:04:22,125
We weten niet wat hij vroeg.
1633
02:04:30,291 --> 02:04:32,416
Anikulapo.
1634
02:04:32,500 --> 02:04:35,291
Dus je had het lef, mijn dochter.
1635
02:04:35,375 --> 02:04:37,500
Dat is wat ik wil. Meer vraag ik niet.
1636
02:04:38,250 --> 02:04:40,416
Ik wil dat de prinses mijn vrouw wordt.
1637
02:04:42,083 --> 02:04:45,833
Ik heb meer betaald gekregen van mensen
die mijn kracht waarderen.
1638
02:04:46,666 --> 02:04:48,583
Hoeveel meer van de koning.
1639
02:04:52,750 --> 02:04:54,125
Anikulapo.
1640
02:04:54,875 --> 02:04:55,958
Je bent erg brutaal.
1641
02:04:56,916 --> 02:05:01,125
Toe nou! Ondankbare man.
1642
02:05:02,000 --> 02:05:04,250
Na alles wat ik voor je heb gedaan…
1643
02:05:04,333 --> 02:05:07,916
…en wat deze gemeenschap
voor je heeft gedaan…
1644
02:05:08,000 --> 02:05:10,500
…dit is hoe je me bedankt?
1645
02:05:10,583 --> 02:05:12,791
Ondankbaar, hoe dan?
1646
02:05:13,750 --> 02:05:16,875
Wat was er zo speciaal
dat jullie voor mij hebben gedaan?
1647
02:05:18,333 --> 02:05:22,875
Wat heb ik hier in dit land
dat ik niet heb verdiend?
1648
02:05:23,666 --> 02:05:28,208
Kom nou. Zoals ik het bekijk… luistert u?
1649
02:05:29,083 --> 02:05:30,708
Jullie zijn de ondankbaren.
1650
02:05:30,791 --> 02:05:32,958
Ondankbare kerel.
-Misbaksel.
1651
02:05:33,041 --> 02:05:35,125
De goden mogen dit niet horen.
-Anikulapo!
1652
02:05:35,208 --> 02:05:37,708
Jij oppert dit?
-Luister naar me.
1653
02:05:37,791 --> 02:05:39,833
Hier is geen discussie mogelijk.
1654
02:05:39,916 --> 02:05:42,625
Ik doe de prins verrijzen.
1655
02:05:42,708 --> 02:05:46,041
Maar daarna geeft u mij uw dochters hand.
1656
02:05:47,125 --> 02:05:48,916
Wanneer u wilt, Uwe Hoogheid.
1657
02:05:51,166 --> 02:05:53,500
Anikulapo wacht thuis op u.
1658
02:05:54,416 --> 02:05:56,625
Anikulapo, breng mijn zoon weer tot leven.
1659
02:05:56,708 --> 02:05:58,708
Geef hem de prinses.
-Alsjeblieft.
1660
02:05:58,791 --> 02:06:02,083
Ze heeft toch nog geen man.
-Alsjeblieft.
1661
02:06:02,166 --> 02:06:04,083
Mijn oprechte medeleven.
1662
02:06:06,291 --> 02:06:09,708
Nee! Je hoeft je mes niet te trekken.
1663
02:06:09,791 --> 02:06:15,500
Laat de dood van de prins meer waard zijn
dan een huwelijk.
1664
02:06:15,583 --> 02:06:16,708
Alsjeblieft.
1665
02:06:18,291 --> 02:06:19,541
Laat hem de prins verrijzen.
1666
02:06:21,625 --> 02:06:22,666
Laat hem met haar trouwen.
1667
02:06:30,875 --> 02:06:34,833
Maak mijn zoon wakker, Uwe Hoogheid.
1668
02:06:35,666 --> 02:06:37,500
Uwe Koninklijke Hoogheid.
1669
02:06:43,166 --> 02:06:44,958
Help me met mijn zoon.
1670
02:06:45,041 --> 02:06:47,250
Gegroet zij adeldom
1671
02:06:47,333 --> 02:06:50,625
Gegroet zij de zoon
Die eens koning zal worden
1672
02:06:50,708 --> 02:06:53,375
Een viering van onze gekoesterde schat
1673
02:06:53,458 --> 02:06:55,458
Bij deze viering
Is er een schat…
1674
02:07:04,666 --> 02:07:08,458
Meneer, ik hoorde iets vanochtend.
1675
02:07:09,541 --> 02:07:12,500
Maar ik weet niet of het waar is.
1676
02:07:13,250 --> 02:07:14,583
Vertel.
1677
02:07:14,666 --> 02:07:18,166
Mijn tante is hulpje van de koningin
in het paleis.
1678
02:07:18,250 --> 02:07:19,625
Ja.
1679
02:07:19,708 --> 02:07:25,333
Ze vertelde dat prins Adeoye
gisteravond koorts had.
1680
02:07:26,083 --> 02:07:28,041
En vanmorgen…
1681
02:07:28,875 --> 02:07:30,291
…was de prins dood.
1682
02:07:30,375 --> 02:07:32,541
Hemel! Wat een verlies!
1683
02:07:33,833 --> 02:07:35,541
Ze hielden het geheim…
1684
02:07:35,625 --> 02:07:39,333
…omdat ze willen dat Anikulapo
hem tot leven brengt.
1685
02:07:39,416 --> 02:07:42,291
Ja, ik weet zeker dat onze meester
dit op gaat lossen.
1686
02:07:42,375 --> 02:07:44,875
Dit is niet moeilijk voor hem.
1687
02:07:44,958 --> 02:07:47,708
Zo is dat.
-Het is inderdaad niet moeilijk voor hem.
1688
02:07:47,791 --> 02:07:53,000
Anikulapo zei dat als prinses Ajoke
niet met hem mag trouwen…
1689
02:07:53,083 --> 02:07:55,083
…hij prins Adeoye niet zal verrijzen.
1690
02:07:57,166 --> 02:08:01,791
Ik smeek u.
1691
02:08:01,875 --> 02:08:03,958
Zeg tegen niemand dat ik dit heb verteld.
1692
02:08:04,041 --> 02:08:05,458
Ga door met werken. Niemand mag dit weten.
1693
02:08:05,541 --> 02:08:06,750
Ja, dat is waar.
1694
02:08:06,833 --> 02:08:08,791
Ga door met werken.
-Ja.
1695
02:09:20,208 --> 02:09:22,583
Hallo.
-Welkom.
1696
02:09:23,250 --> 02:09:25,125
Waar zijn de kinderen?
-Ze slapen binnen.
1697
02:09:25,208 --> 02:09:26,666
Welkom, mijn echtgenoot.
1698
02:09:27,625 --> 02:09:29,250
Breng me mijn eten.
1699
02:09:38,375 --> 02:09:39,958
Hoe is het gegaan?
1700
02:09:41,416 --> 02:09:43,833
Heel goed.
-Gelukkig.
1701
02:09:50,916 --> 02:09:51,833
Ik kom eraan.
1702
02:09:58,833 --> 02:10:00,375
Alsjeblieft.
-Dank je.
1703
02:10:26,750 --> 02:10:28,041
Dank je.
1704
02:10:37,250 --> 02:10:38,125
Waar is Arolake?
1705
02:10:42,666 --> 02:10:44,000
Ze is weg.
1706
02:10:45,166 --> 02:10:46,041
Ze is weg, waarheen?
1707
02:10:46,833 --> 02:10:49,833
Hoe moet ik weten waarheen?
1708
02:10:49,916 --> 02:10:53,541
Ze heeft haar spullen gepakt
en ze ging weg.
1709
02:10:53,625 --> 02:10:57,458
Excuseer, ik wil een dutje doen.
1710
02:11:10,708 --> 02:11:11,791
De boodschapper van de koning.
1711
02:11:13,000 --> 02:11:16,083
De koning gaat akkoord
en je moet meteen komen.
1712
02:11:16,166 --> 02:11:17,583
Hij gaat akkoord!
1713
02:11:20,541 --> 02:11:21,833
Uwe Koninklijke Hoogheid.
1714
02:11:24,166 --> 02:11:25,458
De koning groet je.
-Welkom.
1715
02:11:25,541 --> 02:11:29,041
Anikulapo, je hebt de boodschap
van de koning ontvangen.
1716
02:11:29,125 --> 02:11:31,166
Ik heb gehoord dat u akkoord gaat.
1717
02:11:31,791 --> 02:11:33,666
Niet alleen de koning gaat akkoord.
1718
02:11:33,750 --> 02:11:36,125
We gaan allemaal akkoord.
1719
02:11:36,208 --> 02:11:37,875
De koning gaat akkoord.
1720
02:11:37,958 --> 02:11:39,291
De koningin gaat akkoord.
1721
02:11:39,375 --> 02:11:42,541
Zelfs de prinses stemt ermee in
om met je te trouwen.
1722
02:11:42,625 --> 02:11:45,875
Als haar broer maar weer tot leven komt.
1723
02:11:47,791 --> 02:11:49,000
Geen probleem.
1724
02:11:50,500 --> 02:11:52,333
Ik breng de prins weer tot leven.
1725
02:12:00,375 --> 02:12:01,500
Wat doet hij?
1726
02:12:04,750 --> 02:12:07,416
Ik denk dat hij met de goden praat.
1727
02:12:13,166 --> 02:12:15,000
Hij pakt wat hij gaat gebruiken.
1728
02:12:26,791 --> 02:12:30,541
Hij laat het de goden zien,
zodat ze hem kracht kunnen geven.
1729
02:12:30,625 --> 02:12:32,458
We gaan het zien.
-Ja.
1730
02:12:37,458 --> 02:12:38,958
De goden zijn aangekomen.
1731
02:12:48,750 --> 02:12:49,750
Goed zo.
1732
02:13:03,458 --> 02:13:05,166
Verrijs!
1733
02:13:07,375 --> 02:13:09,291
Mijn kind.
1734
02:13:10,458 --> 02:13:11,666
Heb geduld.
1735
02:13:11,750 --> 02:13:13,708
Heb geduld.
1736
02:13:13,791 --> 02:13:14,625
Sta op.
1737
02:13:37,000 --> 02:13:38,583
Verrijs!
1738
02:13:40,625 --> 02:13:43,500
Dat is de tweede keer.
-Ah, Uwe Hoogheid.
1739
02:13:43,583 --> 02:13:44,833
Laat het hem een derde keer proberen.
1740
02:13:44,916 --> 02:13:48,500
Hey. Anikulapo of hoe je ook heet…
1741
02:13:48,583 --> 02:13:50,000
…waarom duurt het zo lang?
1742
02:13:50,083 --> 02:13:52,958
Hij verspilt geen tijd.
Dit is hoe het gaat.
1743
02:13:53,041 --> 02:13:55,166
Dit is hoe het gaat. Heb geduld.
-Dit is de tweede keer.
1744
02:13:55,250 --> 02:13:57,166
Zo gaat het, wanneer hij de doden
wakker maakt.
1745
02:14:02,333 --> 02:14:03,333
Jullie gaan het zien.
1746
02:14:09,000 --> 02:14:10,250
Wie zegt dat hij het niet kan?
1747
02:14:12,708 --> 02:14:17,583
Verrijs!!
1748
02:14:20,291 --> 02:14:24,250
Prins, je moet wakker worden!
1749
02:14:24,333 --> 02:14:26,708
Prins.
-Geef antwoord!
1750
02:14:26,791 --> 02:14:28,833
Het is afgelopen!
1751
02:14:28,916 --> 02:14:30,458
Ik ben geen moeder meer, het is afgelopen!
1752
02:14:30,541 --> 02:14:32,250
Prins, wordt wakker!
-Hij wil ons confronteren.
1753
02:14:42,125 --> 02:14:44,875
Is dit het einde?
1754
02:15:16,833 --> 02:15:21,416
Mijn broer, de prins heeft me verlaten.
1755
02:15:43,541 --> 02:15:45,875
De hand van de dood is daar.
1756
02:15:45,958 --> 02:15:49,458
Agilinti, vriend van Olatuse.
1757
02:15:49,541 --> 02:15:51,916
We hebben een probleem.
1758
02:15:52,000 --> 02:15:55,416
Awan, vriend van Awedowu.
1759
02:15:55,500 --> 02:15:58,625
Raadpleegde het orakel voor Olapade.
1760
02:15:58,708 --> 02:16:00,833
Kind van Ebediowu.
1761
02:16:01,666 --> 02:16:03,416
Je was gewaarschuwd om niet te bedriegen.
1762
02:16:04,166 --> 02:16:05,958
Je was gewaarschuwd om niet te liegen.
1763
02:16:06,791 --> 02:16:09,916
Olapade, kind van Ebediowu…
1764
02:16:11,541 --> 02:16:15,666
…jouw overmatige hoogmoed
leidde tot je ondergang.
1765
02:16:16,500 --> 02:16:20,166
Als je kiest voor actie…
1766
02:16:20,250 --> 02:16:24,458
…wees dan bereid om te leven
met de gevolgen.
1767
02:16:25,375 --> 02:16:29,458
Olapade, kind van Ebediowu…
1768
02:16:30,375 --> 02:16:34,083
…jouw overmatige hoogmoed
leidde tot je ondergang.
1769
02:22:08,208 --> 02:22:10,958
Ondertiteld door:
Michelle Meijers-Bernadet