1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:50,708 --> 00:00:54,750
HISTORIEN ER INSPIRERET
AF IFAYEMI ELEBUIBON
4
00:00:55,666 --> 00:00:59,000
Når nogen dør i Yorubalandet,
5
00:00:59,083 --> 00:01:01,791
bliver de ikke begravet.
6
00:01:03,958 --> 00:01:08,125
I stedet anbringer de ligene
i den hellige skov.
7
00:01:09,000 --> 00:01:13,791
Når nogen dør,
siges det, at de går til hvile.
8
00:01:13,875 --> 00:01:15,750
De hviler…
9
00:01:16,708 --> 00:01:20,000
Sådan blev de døde begravet i Yorubaland,
10
00:01:20,875 --> 00:01:23,041
Før verden forandrede sig.
11
00:01:24,125 --> 00:01:26,416
Tiderne skiftede,
12
00:01:27,250 --> 00:01:30,791
og nu graver vi i jorden,
når vi begraver de døde.
13
00:01:35,416 --> 00:01:37,333
Ifaen siger, at
14
00:01:37,416 --> 00:01:41,416
Akalafuglen kan bringe folk til live igen.
15
00:01:42,208 --> 00:01:44,333
Når folk dør
16
00:01:44,416 --> 00:01:47,708
før tiden er inde,
17
00:01:47,791 --> 00:01:51,666
har Akalafuglen en guddommelig evne,
og kan få dem til at genopstå.
18
00:01:51,750 --> 00:01:55,375
Men hvis personens tid på jorden er forbi,
19
00:01:55,458 --> 00:01:58,791
vil den mystiske fugl tillade
dem at rejse til det hinsides.
20
00:01:58,875 --> 00:02:00,833
I et vers fra Ifa divinationen,
21
00:02:00,916 --> 00:02:02,375
der hedder "Idin'osun."
22
00:02:06,916 --> 00:02:08,583
HISTORIEN ER UDVIKLET AF
SHOLA DADA, KUNLE AFOLAYAN
23
00:02:08,666 --> 00:02:12,666
Et modigt barn forklædt som Akala,
24
00:02:13,458 --> 00:02:16,833
konsulterer oraklet for kongen af Oyo,
25
00:02:16,916 --> 00:02:18,416
og fortæller han skal lave en ofring,
26
00:02:18,500 --> 00:02:21,666
så hans palads ikke bliver raseret af ild.
27
00:02:21,750 --> 00:02:24,041
Et ulydigt barn,
28
00:02:24,125 --> 00:02:28,166
er den der hører vingerne
fra en due der flyver.
29
00:02:28,250 --> 00:02:32,583
Oraklet bliver konsulteret
for Saro, en af Elemeles venner.
30
00:02:32,666 --> 00:02:34,625
Salagereje.
31
00:02:34,708 --> 00:02:38,791
Sidenhed bliver beskytteren
32
00:02:38,875 --> 00:02:42,375
lammet der skal ofres.
33
00:02:43,250 --> 00:02:45,916
Kom allesammen,
34
00:02:46,000 --> 00:02:49,291
kan du ikke se at profetien
er gået i opfyldelse?!
35
00:02:51,208 --> 00:02:55,833
NETFLIX PRÆSENTERER
36
00:03:03,125 --> 00:03:06,125
Hvad er årsagen til din død?
37
00:04:42,291 --> 00:04:43,250
Unge mand!
38
00:04:46,541 --> 00:04:49,958
Du ligner en der har rejst langt,
for at deltage i festivallen.
39
00:04:50,041 --> 00:04:51,291
Jeg er her ikke for festivalen.
40
00:04:51,375 --> 00:04:52,375
Hvilken festival?
41
00:04:52,458 --> 00:04:53,458
Og du er så beskidt.
42
00:04:53,541 --> 00:04:54,791
Hold dig til loven.
43
00:04:54,875 --> 00:04:56,541
-Fortsæt med at gå.
-Tak.
44
00:04:56,625 --> 00:04:58,541
-Tak.
-Vær forsigtig!
45
00:05:29,416 --> 00:05:30,500
Vores mor.
46
00:05:30,583 --> 00:05:35,041
Velkommen. Velkommen.
Vær forsigtig. Forstår du?
47
00:05:39,666 --> 00:05:40,875
Hvem er det?
48
00:05:41,500 --> 00:05:42,458
Kom i gang.
49
00:05:47,958 --> 00:05:48,833
Goddag.
50
00:05:50,708 --> 00:05:51,833
Hvem er du?
51
00:05:52,791 --> 00:05:54,416
Hvor kommer du fra?
52
00:05:55,583 --> 00:05:58,583
Jeg er bare en rejsende. God morgen.
53
00:05:59,333 --> 00:06:00,458
-En rejsende?
-Ja.
54
00:06:00,541 --> 00:06:02,500
Jeg manglede et sted at sove, det er alt.
55
00:06:02,583 --> 00:06:03,666
Jeg går nu.
56
00:06:03,750 --> 00:06:05,833
-Du går ingen steder.
-Vær ikke vred.
57
00:06:06,791 --> 00:06:08,625
-En rejsende…
-Ja.
58
00:06:08,708 --> 00:06:11,375
i Oyo er ikke et mærkeligt syn.
59
00:06:11,458 --> 00:06:13,500
Folket i Oyo byder fremmede velkommen.
60
00:06:14,833 --> 00:06:16,625
Hvor kommer du fra?
61
00:06:17,208 --> 00:06:20,791
-Jeg er fra Gbogan.
-Gbogan?
62
00:06:20,875 --> 00:06:24,125
Ja. Men jeg har boet mange steder,
da jeg søger markeder til min forretning.
63
00:06:25,083 --> 00:06:26,291
Forretning?
64
00:06:27,083 --> 00:06:28,708
Hvilken slags forretning?
65
00:06:29,625 --> 00:06:32,166
-Jeg væver aso-ofi stof.
-Aso-ofi?
66
00:06:32,250 --> 00:06:34,875
Ja. Jeg har lært og arbejdet
med de bedste i byen Iseyin.
67
00:06:34,958 --> 00:06:37,125
-Virkelig?
-Faktisk er jeg ekspert på området.
68
00:06:38,291 --> 00:06:40,000
-Virkelig?
-Ja.
69
00:06:40,083 --> 00:06:43,750
Okay, så. Du er meget heldig.
70
00:06:44,500 --> 00:06:47,958
Og hvis du hurtigt beviser dit værd,
vil du finde lykken her i Oyo.
71
00:06:48,916 --> 00:06:50,125
Tak.
72
00:06:51,083 --> 00:06:53,208
-Hvad hedder du?
-Saro.
73
00:06:53,291 --> 00:06:54,625
Saro. Jeg hedder Saro.
74
00:06:54,708 --> 00:06:58,750
Saro… Aso-ofi-væveren fra Gbogan.
75
00:06:58,833 --> 00:07:00,125
Ja.
76
00:07:00,208 --> 00:07:01,625
Gå ikke endnu.
77
00:07:01,708 --> 00:07:04,166
Tillad mig at hente noget mad til dig.
78
00:07:04,250 --> 00:07:05,375
Når du har spist,
79
00:07:05,458 --> 00:07:06,958
-kan du rejse videre.
-Tak.
80
00:07:07,041 --> 00:07:09,375
-Tak, mor.
-Tænk ikke på det. Rejs dig op.
81
00:07:11,208 --> 00:07:12,500
Hjælp mig med at handle…
82
00:07:15,250 --> 00:07:18,666
Er det det, du er kommet for at lære?
83
00:07:18,750 --> 00:07:21,541
Dit svin!
84
00:07:35,500 --> 00:07:39,875
Deres Majestæt.
85
00:07:41,291 --> 00:07:42,958
I har tilkaldt mig.
86
00:07:45,583 --> 00:07:47,375
At blive advaret
87
00:07:48,416 --> 00:07:50,500
er at blive svækket.
88
00:07:51,750 --> 00:07:56,833
Hvis vi ikke forbereder os,
forbereder vi os på at fejle.
89
00:07:56,916 --> 00:07:58,166
Ja. Deres højhed.
90
00:07:58,250 --> 00:08:00,916
Vores naboer er begyndt
med deres sædvandlige facon.
91
00:08:01,000 --> 00:08:01,916
Hvilke naboer?
92
00:08:02,000 --> 00:08:07,000
Hvornår har vi taget
beslutningn omkring skatter?
93
00:08:08,166 --> 00:08:09,666
Det må være Tapa-stammen.
94
00:08:09,750 --> 00:08:11,958
-Oyos høje ledere!
-Deres højhed.
95
00:08:12,041 --> 00:08:15,208
Deres højhed.
96
00:08:15,291 --> 00:08:19,291
Deres Majestæt. Du vise.
Længe leve kongen!
97
00:08:19,375 --> 00:08:23,708
Jeg foreslår… at alle går hjem,
98
00:08:25,583 --> 00:08:29,833
sov på det og tænk det igennem igen.
99
00:08:30,625 --> 00:08:32,083
På denne tid i morgen,
100
00:08:33,291 --> 00:08:37,541
ved vi, om vi går i krig eller ej.
101
00:08:38,291 --> 00:08:41,416
-Lad os stoppe her.
-Deres Højhed.
102
00:08:53,666 --> 00:08:56,250
-Frisør. Velkommen.
-Goddag til vores mødre.
103
00:08:56,333 --> 00:08:59,625
-Frisør. Goddag.
-Tak, mor.
104
00:08:59,708 --> 00:09:01,875
-Den royale frisør.
-Tak, mor.
105
00:09:01,958 --> 00:09:03,583
Hvem er du kommet for at gøre smuk?
106
00:09:03,666 --> 00:09:06,000
Dronning Arolake har sendt bud efter mig.
107
00:09:06,083 --> 00:09:07,416
-Du har det godt.
-Amen.
108
00:09:07,500 --> 00:09:10,041
-Gør hendes hår flot.
-Ja, mor.
109
00:09:10,125 --> 00:09:11,166
-Tak, mor.
-Hold nu op.
110
00:09:11,250 --> 00:09:12,750
Prinsesse Kikelomo!
111
00:09:13,875 --> 00:09:16,166
Gå venligst ind og hent dronning Arolake.
112
00:09:16,250 --> 00:09:17,916
Sæt dig ned igen!
113
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
Hvilken Kikelomo henter dronning Arolake?
114
00:09:20,083 --> 00:09:22,833
Ligner mit barn en slave?
Alle her i paladset kender mig,
115
00:09:22,916 --> 00:09:24,375
Jeg bryder ikke min grænse.
116
00:09:24,458 --> 00:09:26,750
Jeg stikker ikke næsen
i andres folks affærer.
117
00:09:26,833 --> 00:09:27,958
For Guds skyld,
118
00:09:28,041 --> 00:09:29,916
Hvis frisøren vil ordne
dronning Arolakes hår
119
00:09:30,000 --> 00:09:31,833
og ikke selv kan hente hende,
120
00:09:31,916 --> 00:09:33,916
så må dronning Arolake kommme herud.
121
00:09:34,000 --> 00:09:38,333
Og hvis hun ikke kan komme herud, så bør
hun undfange et barn og give det ærinder.
122
00:09:38,416 --> 00:09:41,875
Hvis det ikke lykkes,
så kan dine egne børn løbe ærinder.
123
00:09:41,958 --> 00:09:42,791
Ja.
124
00:09:42,875 --> 00:09:44,583
Du må lade dine egne børn gå ærinder.
125
00:09:45,750 --> 00:09:49,708
-Dronning Arolake!
-Prinsesse.
126
00:09:49,791 --> 00:09:51,875
Ja?
127
00:09:52,541 --> 00:09:54,500
Dit hår er virkelig blødt.
128
00:09:55,791 --> 00:09:58,958
Frisøren, du har bedt komme, er her nu.
129
00:09:59,708 --> 00:10:00,833
Godt, jeg kommer.
130
00:10:08,458 --> 00:10:11,208
Dronning, las os være i fred!
131
00:10:11,958 --> 00:10:16,333
I kommer til at dø af jalousi.
132
00:10:16,416 --> 00:10:17,916
I blev begge viet efter mig.
133
00:10:18,000 --> 00:10:20,500
Og flere vil blive viet efter jer.
134
00:10:20,583 --> 00:10:22,500
-Råb ikke, mor.
-Tag det roligt mor.
135
00:10:22,583 --> 00:10:24,083
Du er større end det.
136
00:10:24,166 --> 00:10:26,708
Hør, dronning Arolake,
137
00:10:26,791 --> 00:10:28,541
du kom til dette palads.
138
00:10:28,625 --> 00:10:32,458
De har deres børn. Jeg har mine.
Og du vil også få dine.
139
00:10:32,541 --> 00:10:33,416
Amen.
140
00:10:33,500 --> 00:10:36,125
Du forbliver ikke
ufrugtbar i dette palads.
141
00:10:36,208 --> 00:10:38,125
Vores mor, sandsigersken!
142
00:10:38,208 --> 00:10:40,500
Det er okay, vi får at se.
143
00:10:55,000 --> 00:10:57,791
Saro, aso-ofi-væveren
fra landsbyen Gbogan.
144
00:10:58,625 --> 00:11:02,250
-Smager min ret godt?
-Ja. Den er god.
145
00:11:02,875 --> 00:11:07,583
Nå, har du tænkt over,
hvad du vil lave, mens du er her?
146
00:11:09,458 --> 00:11:12,458
Hvorfor? Det er der ingen grund
til at tænke på.
147
00:11:13,625 --> 00:11:15,333
Jeg fortsætter med at væve.
148
00:11:16,041 --> 00:11:17,708
Jeg kender ikke til andet.
149
00:11:18,666 --> 00:11:20,291
Jeg forstår.
150
00:11:21,208 --> 00:11:24,791
Det ved jeg. Du er en aso-ofi-væver.
151
00:11:25,875 --> 00:11:28,166
Men jeg ser ingen tegn…
152
00:11:29,208 --> 00:11:31,458
Jeg ser ingen tegn på,
at du er klar til at arbejde.
153
00:11:31,541 --> 00:11:34,291
Eller gemmer du penge et sted,
som jeg ikke har hørt om.
154
00:11:36,375 --> 00:11:37,541
Nej, jeg har ingen penge.
155
00:11:37,625 --> 00:11:41,708
Okay. Det tænkte jeg nok
Det var det, der fik mig til at spørge.
156
00:11:42,833 --> 00:11:46,125
Du, Saro, hvad med
at arbejde her en stund?
157
00:11:47,250 --> 00:11:51,333
Mens du arbejder, tjener du penge,
som du kan spare op,
158
00:11:51,416 --> 00:11:53,625
og så starter du på dit håndværk
159
00:11:54,500 --> 00:11:55,500
Tja?
160
00:11:58,458 --> 00:12:00,750
Jeg havde håbet,
at jeg ville finde en væver her.
161
00:12:00,833 --> 00:12:04,875
Som kunne være villig
til at starte med mig som partner.
162
00:12:06,291 --> 00:12:08,750
Saro, aso-ofi-væveren fra Gbogan.
163
00:12:08,833 --> 00:12:11,666
Hvor barnligt. Du er morsom.
164
00:12:12,458 --> 00:12:16,125
Hvis du accepterer mit tilbud,
kan jeg tilbyde dig arbejde.
165
00:12:16,208 --> 00:12:18,500
Når jeg tilbyder dig arbejde,
tjener du penge.
166
00:12:18,583 --> 00:12:20,458
Du sparer op.
167
00:12:20,541 --> 00:12:24,000
Før du ved af det,
kan du starte din egen forretning.
168
00:12:24,750 --> 00:12:27,458
For dig selv. Lyder det ikke godt?
169
00:12:29,291 --> 00:12:31,750
Okay, jeg gør det.
Hvilken slags arbejde er det?
170
00:12:40,625 --> 00:12:43,666
-Godt arbejde allesammen.
-Tak, mor.
171
00:12:43,750 --> 00:12:45,541
-Hvordan går arbejdet?
-Rigtig godt.
172
00:12:45,625 --> 00:12:48,500
-Har kvinden hentet sine krukker?
-Hun har hentet dem.
173
00:12:48,583 --> 00:12:50,083
-Vil hun have flere?
-Ja.
174
00:12:50,166 --> 00:12:51,375
-Godt.
-Velkommen, mor.
175
00:12:51,458 --> 00:12:54,291
-Godt arbejde. Er leret godt?
-Ja, det er godt.
176
00:12:54,375 --> 00:12:56,916
Rigtig godt. Godt arbejde.
177
00:12:57,000 --> 00:12:58,458
Tak.
178
00:12:58,541 --> 00:13:00,041
Godt arbejde.
179
00:13:00,125 --> 00:13:02,958
-Vi har en gæst.
-Alletiders.
180
00:13:03,041 --> 00:13:06,750
-Tak, mor. Godt arbejde.
-Godt arbejde.
181
00:13:06,833 --> 00:13:08,333
Han hedder Saro.
182
00:13:08,416 --> 00:13:09,458
Saro…
183
00:13:10,208 --> 00:13:12,375
-Han skal arbejde sammen med os.
-Det er godt.
184
00:13:12,458 --> 00:13:13,916
I skal arbejde sammen.
185
00:13:14,000 --> 00:13:18,041
-Velkommen til vores team.
-Tak.
186
00:13:18,125 --> 00:13:23,583
Saro… De siger, "Høst mens solen skinner."
187
00:13:24,375 --> 00:13:25,875
Det her er arbejdet.
188
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
Hør her.
189
00:13:32,083 --> 00:13:35,916
Jeg ved godt, det er hårdt arbejde.
190
00:13:36,000 --> 00:13:38,041
Men det er ærligt arbejde.
191
00:13:39,833 --> 00:13:42,083
Og du bliver betalt dagligt.
192
00:13:43,166 --> 00:13:45,291
Og du får to måltider om dagen.
193
00:13:46,333 --> 00:13:50,375
Inden du starter arbejdet,
og før du går, når tusmørket falder på.
194
00:13:53,000 --> 00:13:55,125
Støbe ler?
195
00:13:56,083 --> 00:13:57,208
Saro…
196
00:13:59,541 --> 00:14:03,708
Min ven, hør her…
vores arbejde fordeles lige.
197
00:14:03,791 --> 00:14:05,708
Hvis du starter i en sektion,
198
00:14:05,791 --> 00:14:09,250
og du ikke synes om det,
kan du flytte til en anden sektion.
199
00:14:09,333 --> 00:14:10,708
Og du bliver betalt.
200
00:14:10,791 --> 00:14:12,708
Vi tjener penge hver dag ved at støbe ler.
201
00:14:13,666 --> 00:14:14,875
-Godt sagt.
-Vores mor.
202
00:14:14,958 --> 00:14:18,875
Forstår du, Saro, nu er det op til dig.
203
00:14:29,125 --> 00:14:30,625
-Goddag, mor.
-Godt arbejde.
204
00:14:36,791 --> 00:14:37,833
Dronning.
205
00:14:39,000 --> 00:14:40,458
Dronning Wojuola.
206
00:14:41,208 --> 00:14:42,583
Hvem er det?
207
00:14:42,666 --> 00:14:45,041
Dronning Arolake, goddag.
208
00:14:45,125 --> 00:14:46,458
-Vær så venlig--
-Hvad vil du?
209
00:14:46,541 --> 00:14:50,333
Jeg ville bare høre,
om jeg kunne få mit store spejl tilbage.
210
00:14:50,416 --> 00:14:52,583
Det spejl som du lånte
for noget tid siden.
211
00:14:52,666 --> 00:14:54,541
-Dit spejl?
-Ja.
212
00:14:55,250 --> 00:14:57,041
Det spejl jeg brugte og returnerede.
213
00:14:57,125 --> 00:14:59,875
-Du har ikke givet mig det.
-Virkelig?
214
00:14:59,958 --> 00:15:03,333
Altså, som du kan se,
bærer jeg ikke spejle rundt om halsen.
215
00:15:04,041 --> 00:15:08,375
Når jeg kommer tilbage til mit værelse,
kigger jeg efter det og afleverer det.
216
00:15:08,458 --> 00:15:09,666
Hører du?
217
00:15:11,458 --> 00:15:16,250
Nogle mennesker bliver aldrig trætte
af at betragte dem selv dag og nat.
218
00:15:16,333 --> 00:15:19,541
Dig, i dette palads. Vi får at se.
219
00:15:32,458 --> 00:15:35,041
-Tag den med ro. Godnat.
-Godnat. Tak.
220
00:15:35,125 --> 00:15:37,250
-Godnat.
-Vores gæst fra Gbogan.
221
00:15:37,333 --> 00:15:39,625
Jeg er ikke nogens gæst.
222
00:15:39,708 --> 00:15:42,791
-Okay, så godnat.
-Godnat.
223
00:15:42,875 --> 00:15:44,208
Bliv ikke for længe.
224
00:15:45,666 --> 00:15:49,250
Ved du, hvad de siger der sker
om natten på markedet?
225
00:15:49,333 --> 00:15:50,500
Hvad siger de?
226
00:15:51,166 --> 00:15:54,791
Hvis du bliver, finder du ud af det.
227
00:15:56,958 --> 00:15:58,250
Skynd dig!
228
00:15:59,333 --> 00:16:01,333
Vi bliver ikke på markedet
til det bliver sent.
229
00:16:08,416 --> 00:16:10,708
Ajiuns mor, vil du vente på mig?
230
00:16:13,291 --> 00:16:17,500
-Deres Majæstæt.
-Min kære Wojuola…
231
00:16:17,583 --> 00:16:22,166
Hende med den smukke stemme.
Nedstammet fra store musikere.
232
00:16:23,750 --> 00:16:25,875
Deres Majæstet.
233
00:16:25,958 --> 00:16:27,958
Hvorfor har du forsømt mig?
234
00:16:28,041 --> 00:16:29,916
-Mig?
-Ja.
235
00:16:30,000 --> 00:16:32,958
Det er længe siden,
du har besøgt mit værelse.
236
00:16:35,000 --> 00:16:37,291
Du må have bemærket noget,
for at kunne sige sådan.
237
00:16:37,375 --> 00:16:39,166
Du er min favorit.
238
00:16:39,250 --> 00:16:41,083
Hvorfor skulle jeg forsømme dig?
239
00:16:42,000 --> 00:16:45,583
Jeg kunne aldrig forsømme dig.
Ved du ikke, hvor langt vi er nået?
240
00:16:45,666 --> 00:16:47,500
Deres Majestæt.
Du siger jeg er din favorit.
241
00:16:47,583 --> 00:16:48,416
Ja.
242
00:16:48,500 --> 00:16:53,125
Hvorfor er det så sådan,
at hver gang vi leder efter dig i paladset
243
00:16:53,208 --> 00:16:57,250
Så er du altid på pigens værelse…
Hende den unge pige.
244
00:16:57,333 --> 00:17:02,541
Deres Majestæt,
jeg har ikke lyst til at gå i detaljer.
245
00:17:04,958 --> 00:17:07,583
-Wojuola.
-Deres Majestæt.
246
00:17:07,666 --> 00:17:09,416
-Det er rigtigt.
-Wojuola.
247
00:17:09,500 --> 00:17:10,958
Deres Majestæt.
248
00:17:12,500 --> 00:17:17,125
Jeg troede, at et besøg hos dig nu i aften
249
00:17:17,208 --> 00:17:21,500
ville være afslappende,
og få mig til at sove godt.
250
00:17:21,583 --> 00:17:23,708
Jeg vidste ikke,
du ville kede mig med snak.
251
00:17:24,333 --> 00:17:25,583
-Hør her…
-Deres Majestæt,
252
00:17:25,666 --> 00:17:28,291
misforstå mig nu ikke.
253
00:17:28,375 --> 00:17:31,875
Forstår du, det her liv
er ikke så svært, som du tror.
254
00:17:31,958 --> 00:17:33,500
Deres Majestæt, misforstå mig ikke.
255
00:17:33,583 --> 00:17:35,541
Man kan ikke stole på livet.
256
00:17:35,625 --> 00:17:38,333
Der findes ikke kærlighed uden jalousi,
Deres Majestæt.
257
00:17:38,416 --> 00:17:39,333
Jeg er virkelig træt.
258
00:17:39,416 --> 00:17:42,291
Du tager virkelig tøj på. Deres Majestæt.
259
00:17:42,958 --> 00:17:46,000
Deres Majestæt, kom nu, bliv lidt længere.
Kom tilbage. Kom nu--
260
00:17:46,083 --> 00:17:48,250
Hør her. Undkyld, kom nu.
261
00:18:16,375 --> 00:18:20,416
Min kære Arolake.
262
00:18:20,500 --> 00:18:23,583
Deres Majestæt, jeg beder dig,
rør mig ikke.
263
00:18:23,666 --> 00:18:26,500
-Hvorfor?
-Det er ikke min nat.
264
00:18:26,583 --> 00:18:29,125
Hvem har sagt det?
265
00:18:29,208 --> 00:18:31,875
Alle nætter er dine nætter med mig.
266
00:18:31,958 --> 00:18:33,708
Kom nu, kom tættere på.
267
00:18:33,791 --> 00:18:37,541
Nej. Deres Majestæt.
Jeg vil ikke have ballade.
268
00:18:37,625 --> 00:18:41,625
Hvilken ballade, Arolake?
Hvem vil give dig ballade?
269
00:18:41,708 --> 00:18:44,625
Vent lidt. Hvad har du
gjort ved mig, kvinde.
270
00:18:44,708 --> 00:18:48,000
Hvad har du gjort ved mig?
Min kære Arolake?
271
00:18:48,083 --> 00:18:51,250
-Hør--
-Det går ikke.
272
00:18:51,333 --> 00:18:53,916
Hvad betyder det? Hvad?
273
00:18:54,000 --> 00:18:57,666
-Okay, jeg har min månedlige.
-Det kan ikke passe.
274
00:18:58,541 --> 00:19:01,500
Sig ikke det nu. Siden hvornår?
275
00:19:02,208 --> 00:19:04,750
-Hey?
-Det er altså rigtigt. Jeg lyver ikke.
276
00:19:04,833 --> 00:19:07,208
-Virkelig?
-Det kom lidt tidligt.
277
00:19:07,291 --> 00:19:10,333
Jeg tror, det er
de forskellige fertilitetsurter,
278
00:19:10,416 --> 00:19:15,208
som jeg har taget på det seneste,
som bliver ved med at ændre min cyklus.
279
00:19:19,791 --> 00:19:22,500
-Fertilitets miksturer?
-Ja.
280
00:19:22,583 --> 00:19:26,708
Nå, men hvis det er det,
er der andre måder.
281
00:19:26,791 --> 00:19:30,041
-Bare rolig. Jeg ved hvordan man gør.
-Virkelig?
282
00:19:30,125 --> 00:19:31,708
-Kom tæt på mig.
-Deres Majestæt.
283
00:19:31,791 --> 00:19:33,750
-Hvad er det her?
-Opfør dem ikke sådan--
284
00:19:33,833 --> 00:19:34,916
Undskyld, kom nu.
285
00:20:33,250 --> 00:20:34,875
Hvem af jer bærer navnet Saro?
286
00:20:34,958 --> 00:20:36,625
Det gør jeg.
287
00:20:36,708 --> 00:20:38,541
Her. Mor sagde,
jeg skulle give det til dig.
288
00:20:38,625 --> 00:20:39,833
Tak.
289
00:20:39,916 --> 00:20:41,125
-Okay.
-Tak.
290
00:20:41,208 --> 00:20:42,625
Skynd jer lidt.
291
00:20:43,750 --> 00:20:47,125
-Hvad glor I på?
-Det frustrerer også mig.
292
00:20:47,208 --> 00:20:51,041
Tag jeres mad og vær taknemmelige.
293
00:20:51,125 --> 00:20:52,708
Vil I have mad eller ej?
294
00:20:52,791 --> 00:20:55,333
Her er den. Vil I have den eller ej?
295
00:20:55,416 --> 00:20:57,583
-Kom nu, tag den.
-Tag den. Skub ikke.
296
00:20:57,666 --> 00:21:01,791
-Her er den. Tag jeres måltid.
-Ræk den til ham, tak.
297
00:21:01,875 --> 00:21:04,000
-Hvor er min mad?
-Giv os vores mad.
298
00:21:04,083 --> 00:21:05,583
-Maden er snart færdig.
-Giv os den.
299
00:21:05,666 --> 00:21:07,000
Jeg vil have det samme som ham.
300
00:21:14,750 --> 00:21:17,333
-Ældre dronning.
-Yngre dronning.
301
00:21:20,000 --> 00:21:22,416
-Du fandt det… mit spejl.
-Ja.
302
00:21:22,500 --> 00:21:23,708
Spejlet.
303
00:21:24,541 --> 00:21:27,583
Sikke en skønhed. Præcis som dig.
304
00:21:27,666 --> 00:21:29,541
Tak, fordi du tog det med.
305
00:21:29,625 --> 00:21:33,291
Du kunne have sendt det med en af de små.
306
00:21:34,125 --> 00:21:35,291
De ville bare tabe det.
307
00:21:36,416 --> 00:21:38,916
Jeg ved, hvor værdifuldt det er.
308
00:21:39,000 --> 00:21:40,583
Det kostede dyrt for vores mand.
309
00:21:42,583 --> 00:21:45,500
Kongens favorit lyser som månen.
310
00:21:47,208 --> 00:21:52,291
Hvorfor er det dig,
der får de bedste gaver?
311
00:21:52,958 --> 00:21:55,458
Min dronning, du er kongens favorit.
312
00:21:55,541 --> 00:21:58,791
Vi andre kan ikke tiltrække ham.
313
00:21:59,791 --> 00:22:01,875
-Er det sandt?
-Ja.
314
00:22:01,958 --> 00:22:05,791
Hvorfor forlader han så min seng,
315
00:22:06,791 --> 00:22:09,083
hver gang det er min tur,
for at krybe op i din seng.
316
00:22:28,375 --> 00:22:31,250
Er du overrasket over,
hvordan jeg ved det?
317
00:22:32,708 --> 00:22:34,333
Din ulykkelige kvinde.
318
00:22:35,166 --> 00:22:40,083
-Heks! Fuld af had.
-Jeg er ikke nogen heks.
319
00:22:40,791 --> 00:22:42,625
Og selv, hvis jeg var,
320
00:22:42,708 --> 00:22:46,291
ville jeg ikke bruge mine kræfter
på at lokke en gammel mand, der--
321
00:22:46,375 --> 00:22:47,500
Hvad?
322
00:22:48,583 --> 00:22:50,458
Kom bare, fuldfør din sætning.
323
00:22:50,541 --> 00:22:52,000
Hørte jeg det rigtigt?
324
00:22:52,083 --> 00:22:54,458
For dig er Kongen bare en gammel horebuk?
Er han ikke?
325
00:22:55,333 --> 00:23:00,375
En konge som hersker over alle,
betyder ikke noget for dig mere?
326
00:23:00,458 --> 00:23:02,750
Vær så venlig, min senior.
Misforstå mig ikke.
327
00:23:03,458 --> 00:23:05,041
Jeg ved ikke, hvad du har hørt.
328
00:23:05,125 --> 00:23:07,500
Tro mig, jeg underholdte ikke kongen
udenfor aftalen.
329
00:23:07,583 --> 00:23:09,541
Helt rigtigt. Du behøver ikke at tigge.
330
00:23:09,625 --> 00:23:11,500
Lad være med at sige noget.
331
00:23:11,583 --> 00:23:14,125
Vi har alle vores funktioner
her i paladset.
332
00:23:15,041 --> 00:23:17,875
Nogle af os… hører du efter?
333
00:23:17,958 --> 00:23:23,083
Skal føde royale drenge og piger.
334
00:23:24,250 --> 00:23:28,500
Men dig… Du bliver brugt til noget andet.
335
00:23:30,416 --> 00:23:35,500
Du er bare til for kongens nydelse
336
00:23:35,583 --> 00:23:39,125
Du kan ikke bruges til andet.
337
00:23:41,500 --> 00:23:44,625
Det er er en advarsel. Hør godt efter.
338
00:23:45,291 --> 00:23:50,041
Næste gang det er min tur,
til at være sammen med kongen,
339
00:23:50,125 --> 00:23:52,625
og han forsvinder,
340
00:23:52,708 --> 00:23:55,500
og jeg finder ud af,
at han er på dit værelse…
341
00:23:56,416 --> 00:23:57,750
Får du med mig at bestille.
342
00:23:59,416 --> 00:24:01,833
Ældre dronning. Vær så venlig, mit spejl.
343
00:24:06,291 --> 00:24:07,375
Tag dit spejl.
344
00:25:14,375 --> 00:25:15,750
Hurtigere.
345
00:25:22,083 --> 00:25:23,583
Vores ven fra Gbogan!
346
00:25:28,000 --> 00:25:29,000
Godmorgen.
347
00:25:29,083 --> 00:25:31,958
Ved du godt, at hun er gift?
348
00:25:32,041 --> 00:25:33,375
Hvem?
349
00:25:34,416 --> 00:25:35,791
Awarun.
350
00:25:35,875 --> 00:25:40,583
Awarun har former som en kvinde,
men i virkeligheden er hun en mand.
351
00:25:43,666 --> 00:25:45,166
Hvorfor fortæller du mig det?
352
00:25:45,250 --> 00:25:49,166
Det er min pligt, at fortælle dig det.
353
00:25:49,250 --> 00:25:52,208
Du er ny her på egnen, og du er ung.
354
00:25:53,583 --> 00:25:56,708
Faktisk ville jeg have sagt, at du er dum,
355
00:25:56,791 --> 00:25:59,625
men jeg vil ikke fornærme din skaber.
356
00:26:01,125 --> 00:26:02,333
Awarun…
357
00:26:03,291 --> 00:26:06,416
For syv år siden pakkede hun sine ting
og forlod sin mand.
358
00:26:09,708 --> 00:26:12,541
Du er ikke den første. Ja…
359
00:26:12,625 --> 00:26:16,000
Alle de mænd der abejder for hende,
har været hendes elskere.
360
00:26:16,083 --> 00:26:19,375
Nu er det din tur. Okay?
361
00:26:21,458 --> 00:26:27,291
Er der nogen her,
der ved noget om hende og mig?
362
00:26:27,375 --> 00:26:28,500
Det ved jeg ikke.
363
00:26:28,583 --> 00:26:33,000
De fleste folk her i området sladrer ikke.
364
00:26:33,083 --> 00:26:34,458
De passer sig selv.
365
00:26:34,541 --> 00:26:35,875
-Virkelig?
-Ja.
366
00:26:35,958 --> 00:26:37,708
Men ikke dig, vel?
367
00:26:40,083 --> 00:26:41,416
Virkelig?
368
00:26:42,041 --> 00:26:44,833
Det er ikke din skyld.
Det er virkelig ikke din skyld
369
00:26:44,916 --> 00:26:49,083
Jeg bebrejder min samvittighed,
der tvinger mig til at sige sandheden.
370
00:26:49,166 --> 00:26:53,750
Kvinden du har et forhold til
fordærver mænd.
371
00:26:54,458 --> 00:26:55,291
Hører du efter?
372
00:26:55,375 --> 00:26:59,208
Hun elsker unge, flotte mænd som dig.
373
00:26:59,291 --> 00:27:02,458
Hun tilbringer natten med dem,
og forvandler dem til slaver.
374
00:27:02,541 --> 00:27:03,916
Ti stille!
375
00:27:04,541 --> 00:27:06,333
Hvad er det for noget vrøvl?
376
00:27:09,458 --> 00:27:12,666
Det er ikke din skyld.
Okay? Jeg har gjort min pligt.
377
00:27:13,916 --> 00:27:16,375
Bare bliv ved.
378
00:27:22,333 --> 00:27:24,291
Kom så, skynd jer!
379
00:27:24,375 --> 00:27:26,416
Hey! Her kommer hun.
380
00:27:26,500 --> 00:27:28,458
Strejfende som et hovedløst får.
381
00:27:28,541 --> 00:27:30,791
-Her er hun.
-Pil dem ordenligt.
382
00:27:30,875 --> 00:27:35,791
-Sikken skam. Hun viser sig.
-Tag det roligt.
383
00:27:40,958 --> 00:27:42,958
Hvad?
384
00:27:43,041 --> 00:27:45,333
Hvad? Denike!
385
00:27:46,083 --> 00:27:47,083
Anike!
386
00:27:47,166 --> 00:27:50,000
Har jeg ikke advaret jer mod
at gå tæt på hende igen?
387
00:27:50,083 --> 00:27:53,333
-Tag det roligt!
-Kom så, forsvind herfra.
388
00:27:53,416 --> 00:27:57,041
Gå ind og sov, hvis I ikke
har noget at lave. Ind med jer!
389
00:27:57,750 --> 00:27:58,875
Kan du forestille dig, mor?
390
00:27:59,583 --> 00:28:01,416
Du bliver altså nødt til at falde ned.
391
00:28:01,500 --> 00:28:03,458
Hun tabte perlerne
392
00:28:03,541 --> 00:28:04,500
og de hjælper hende.
393
00:28:04,583 --> 00:28:07,625
Er det en forbrydelse at hjælpe?
Hvorfor slår du uskyldige børn?
394
00:28:07,708 --> 00:28:10,333
Undskyld, mor. Alle her i paladset
kender mig.
395
00:28:10,416 --> 00:28:11,916
Jeg går ikke udover mine grænser.
396
00:28:12,000 --> 00:28:13,875
Og jeg blander mig ikke i andres affærer.
397
00:28:13,958 --> 00:28:15,708
Hvorfor skal mine børn hjælpe hende?
398
00:28:15,791 --> 00:28:16,666
Er de hendes slaver?
399
00:28:16,750 --> 00:28:19,375
Hvem siger, det handler om slaveri.
Hun tabte perlerne.
400
00:28:19,458 --> 00:28:21,500
Har dine børn begået en synd,
fordi de hjalp?
401
00:28:21,583 --> 00:28:23,041
Du er nødt til at slappe lidt af.
402
00:28:23,125 --> 00:28:25,500
Så hun tabte perlerne?
Hendes hænder gør tydeligvis ondt.
403
00:28:25,583 --> 00:28:27,333
Perlerne er åbenbart for tunge for hende.
404
00:28:27,416 --> 00:28:30,500
Jeg håber ikke, der er noget galt
med dig, min kære?
405
00:28:30,583 --> 00:28:35,166
Det er ikke min skyld, hun ikke har
et barn der kan hjælpe. Hykler.
406
00:29:42,208 --> 00:29:45,083
-Deres Majestæt.
-Hvem er det?
407
00:29:45,166 --> 00:29:47,541
Deres Majestæt,
det er mig Ogunjimi, din tjener.
408
00:29:47,625 --> 00:29:48,666
Kom ind.
409
00:29:49,583 --> 00:29:51,166
Deres Majestæt.
410
00:29:51,250 --> 00:29:54,958
-Er der noget galt?
-Dronning Arolake har feber.
411
00:29:56,458 --> 00:29:58,875
-Har Arolake feber?
-Ja, Deres Majestæt.
412
00:29:59,958 --> 00:30:02,708
-Hvad er det for en feber?
-Jeg forstår det ikke selv.
413
00:30:06,166 --> 00:30:07,125
Arolake.
414
00:30:07,958 --> 00:30:09,041
Lad mig…
415
00:30:09,125 --> 00:30:10,458
Hvad er der galt med dig?
416
00:30:10,541 --> 00:30:12,958
Min kone, Arolake. Hvad er der?
417
00:30:19,041 --> 00:30:20,333
Arolake…
418
00:30:21,708 --> 00:30:23,208
Du er bedragerisk.
419
00:30:46,916 --> 00:30:48,708
Kom, lad os gå.
420
00:31:30,083 --> 00:31:33,583
Jeg vil vågne og bade og være fashionabel
421
00:31:33,666 --> 00:31:36,166
Jeg vil vågne og bade og være fashionabel
422
00:31:36,250 --> 00:31:40,750
Jeg vil vågne og bade og være fashionabel
423
00:31:40,833 --> 00:31:43,333
Jeg vil vågne og bade og være fashionabel
424
00:31:43,416 --> 00:31:45,791
Jeg, Saro
425
00:31:45,875 --> 00:31:50,375
Jeg Saro, Jeg vil bade
endda mere end kvinderne
426
00:31:50,458 --> 00:31:52,625
Jeg vil vågne og bade og være fashionabel
427
00:31:56,833 --> 00:31:58,375
-Goddag. Hvordan går det?
-Velkommen.
428
00:31:58,458 --> 00:31:59,875
-Goddag hr.
-Velkommen.
429
00:31:59,958 --> 00:32:02,125
Goddag.
430
00:32:02,208 --> 00:32:04,041
-Er du Saro, aso-ofi-væveren?
-Ja.
431
00:32:04,125 --> 00:32:08,708
Awarun har fortalt os,
at vi vil få rigtig god aso-ofi af dig.
432
00:32:08,791 --> 00:32:10,708
Ja, lad mig vise dig nogle af dem.
433
00:32:10,791 --> 00:32:11,750
Ja.
434
00:32:13,375 --> 00:32:14,708
-Her er de.
-Lad mig se.
435
00:32:16,500 --> 00:32:17,416
Her er de.
436
00:32:19,416 --> 00:32:21,541
Er det ikke godt?
437
00:32:21,625 --> 00:32:23,083
Er du gået fra forstanden?
438
00:32:23,166 --> 00:32:24,958
Det er rigtig smukt, mor.
439
00:32:41,291 --> 00:32:44,083
Dronning Arolake,
Jeg er kommet for at give dig dine urter.
440
00:32:44,166 --> 00:32:45,000
Hvem er det?
441
00:32:46,416 --> 00:32:48,041
Kom ind og vis, hvem du er.
442
00:32:54,875 --> 00:32:56,500
Hvem er du? Jeg har ikke set dig før.
443
00:32:56,583 --> 00:32:58,250
Jeg er ny i paladset.
444
00:32:58,333 --> 00:33:02,041
Urterne blev leveret til køkkenet,
og jeg blev sendt ud for at give dig dem.
445
00:33:02,958 --> 00:33:04,166
Hvad med Doja? Hvor er han?
446
00:33:04,250 --> 00:33:07,708
Jeg aner det ikke.
Jeg blev bedt om at give dig den her.
447
00:33:10,125 --> 00:33:11,250
Okay, så.
448
00:33:12,625 --> 00:33:14,041
Tak.
449
00:33:14,125 --> 00:33:15,041
Vent.
450
00:33:19,541 --> 00:33:21,958
Kom og tag calabashen
med tilbage til køkkenet.
451
00:35:09,375 --> 00:35:14,416
Den frisure klæder dig godt.
452
00:35:14,500 --> 00:35:18,083
-Jeg ved, du elsker det.
-Ja, det er rigtig godt.
453
00:35:19,375 --> 00:35:21,333
-Akano Erin.
-Ja?
454
00:35:22,666 --> 00:35:27,250
-Ja, det er virkelig mig.
-Du er virkelig forandret.
455
00:35:27,333 --> 00:35:29,666
-Så, jeg er ved at blive skaldet?
-Ja, det er du.
456
00:35:29,750 --> 00:35:34,666
Ved du ikke, at det betyder rigdom,
når hovedet bliver skaldet?
457
00:35:34,750 --> 00:35:36,916
-Gør det?
-Ja, rigdom til os.
458
00:35:37,000 --> 00:35:38,625
Hvem går der?
459
00:35:38,708 --> 00:35:40,958
-Hvor?
-Der er nogen her.
460
00:35:42,166 --> 00:35:43,583
Hvem er det?
461
00:35:44,750 --> 00:35:45,583
Vær forsigtig.
462
00:35:45,666 --> 00:35:46,916
Hvor så du ham?
463
00:35:48,375 --> 00:35:49,625
Hvem er du?
464
00:35:50,958 --> 00:35:52,500
Kan du høre det?
465
00:35:52,583 --> 00:35:54,291
Vær nu forsigtig. Vil du tage faklen?
466
00:35:54,375 --> 00:35:55,541
Ja.
467
00:35:56,208 --> 00:35:57,375
Tag det roligt.
468
00:35:58,166 --> 00:36:00,583
-Kan du se noget?
-Nej, jeg kan ikke se noget.
469
00:36:00,666 --> 00:36:02,833
-Det må være en brise.
-Det er godt, så.
470
00:36:02,916 --> 00:36:03,875
Læg faklen og kom ind.
471
00:36:03,958 --> 00:36:06,708
Kom ind, tiden er ved at løbe ud.
472
00:36:06,791 --> 00:36:08,750
-Awarun!
-Ja det er mig. Jeg sagde, kom ind.
473
00:36:09,666 --> 00:36:11,625
-Okay.
-Okay, gå ind.
474
00:36:30,250 --> 00:36:31,375
Chef.
475
00:36:32,166 --> 00:36:35,625
-Synger du ikke for os i dag?
-Underhold os med din musik.
476
00:36:35,708 --> 00:36:36,750
Er I raske?
477
00:36:37,791 --> 00:36:39,500
Skal jeg underholde jer med min musik?
478
00:36:40,416 --> 00:36:41,666
Har du klaret dine opgaver?
479
00:36:42,791 --> 00:36:44,958
Taler nytteløst.
480
00:36:45,041 --> 00:36:48,416
Bare færdiggør det arbejde, jeg har givet
dig, og orden det her ved mine fødder.
481
00:36:48,500 --> 00:36:51,208
At jeg skal underholder jer.
482
00:36:51,291 --> 00:36:53,291
God eftermiddag.
483
00:36:55,250 --> 00:36:57,666
Der foregår masser af arbejde her.
484
00:36:57,750 --> 00:36:59,208
-Velkommen moder.
-Moder.
485
00:37:00,208 --> 00:37:01,708
I vil begge få succes.
486
00:37:01,791 --> 00:37:04,166
-Jeg håber, I har det godt.
-Ja, moder.
487
00:37:04,250 --> 00:37:06,541
Babarinsa, jeg håber, din moder
har det godt.
488
00:37:06,625 --> 00:37:07,708
Hun har det godt, tak.
489
00:37:07,791 --> 00:37:09,958
-Er hun rask?
-Ja, det er hun.
490
00:37:10,041 --> 00:37:12,541
Rigtig godt. Adigun?
491
00:37:12,625 --> 00:37:15,500
Jeg ser også dig. Godt arbejde.
Pas godt på dig selv.
492
00:37:15,583 --> 00:37:16,708
Saro?
493
00:37:17,958 --> 00:37:19,333
Fortjener jeg ikke en hilsen?
494
00:37:19,416 --> 00:37:21,500
Jeg hilser dig, velkommen.
495
00:37:25,833 --> 00:37:29,166
Babarinsa… Kom.
496
00:37:29,250 --> 00:37:30,083
Kom.
497
00:37:30,166 --> 00:37:31,541
-Adigun.
-Mor?
498
00:37:31,625 --> 00:37:32,625
Kom her.
499
00:37:34,208 --> 00:37:36,458
Kom med denne vej.
500
00:37:37,791 --> 00:37:40,708
Gå hen til ham der sælger Kolanødder,
og køb nogle til mig.
501
00:37:41,500 --> 00:37:43,666
Skynd jer tilbage.
502
00:37:50,291 --> 00:37:51,458
Hvad er der galt?
503
00:37:56,291 --> 00:37:58,000
Jeg snakker til dig.
504
00:37:59,791 --> 00:38:01,541
Hvem var du sammen med i går nat?
505
00:38:03,916 --> 00:38:05,541
Hvem var den mand?
506
00:38:14,791 --> 00:38:15,875
Saro.
507
00:38:16,875 --> 00:38:18,541
Så, det var dig.
508
00:38:19,666 --> 00:38:24,083
Så, det var dig, der luskede
omkring mit vindue i går nat?
509
00:38:28,125 --> 00:38:28,958
Du er et fjols.
510
00:38:30,000 --> 00:38:31,125
Saro.
511
00:38:32,375 --> 00:38:34,416
Hvor vover du at åbne din beskidte mund
512
00:38:36,375 --> 00:38:39,208
for at udspørge mig?
513
00:38:39,291 --> 00:38:41,791
-Du? Jeg sagde det. Ja, selvfølgelig.
-Mig?
514
00:38:41,875 --> 00:38:43,041
-Jeg sagde det.
-Beskidte mund?
515
00:38:43,125 --> 00:38:44,708
Saro.
516
00:38:45,625 --> 00:38:48,458
Det var ikke et uheld.
Jeg mente, hvad jeg sagde.
517
00:38:48,541 --> 00:38:49,791
Det er rigtigt. Se på mig.
518
00:38:50,625 --> 00:38:55,625
Og det er ikke bare det,
at den er beskidt…
519
00:38:57,166 --> 00:38:58,583
Den lugter også.
520
00:38:59,833 --> 00:39:01,291
Din mund lugter.
521
00:39:02,791 --> 00:39:04,041
Den er rådden.
522
00:39:04,125 --> 00:39:07,791
Ja, det er rigtigt. Se ordentligt på mig.
523
00:39:09,541 --> 00:39:13,833
Uanset, hvad jeg gør,
er der ingen der udspørger mig.
524
00:39:16,916 --> 00:39:21,125
Jeg kan gøre lige
hvad jeg vil, med hvem jeg vil..
525
00:39:21,208 --> 00:39:24,708
Og ingen stiller spørgsmål
526
00:39:25,583 --> 00:39:28,583
Vent lidt, Saro.
527
00:39:28,666 --> 00:39:31,125
Har jeg sagt,
at jeg leder efter en ægtemand?
528
00:39:31,208 --> 00:39:34,708
Eller har jeg bedt dig om at hjælpe?
Hvilken af dem har jeg sagt?
529
00:39:35,750 --> 00:39:37,500
Saro.
530
00:39:37,583 --> 00:39:42,083
Du skal ikke bide mere af,
end du kan spise. Hører du?
531
00:39:42,166 --> 00:39:44,875
Træd forsigtigt, og gør jeres arbejde.
532
00:39:52,666 --> 00:39:56,458
Kvinden i dit forhold fordærver mænd.
533
00:39:57,208 --> 00:39:58,125
Hører du efter?
534
00:39:58,208 --> 00:40:01,916
Hun elsker smukke unge mænd, som dig.
535
00:40:02,000 --> 00:40:05,250
Hun sover med dem,
og forvandler dem til slaver.
536
00:40:08,416 --> 00:40:10,708
Jeg hilser jer alle, store høvdinge i Oyo.
537
00:40:10,791 --> 00:40:13,916
Deres Majestæt.
538
00:40:14,000 --> 00:40:15,666
Dette imperium vil ikke blive ødelagt.
539
00:40:15,750 --> 00:40:17,250
-Amen.
-Amen.
540
00:40:18,583 --> 00:40:20,583
Akiniku har lige fortalt
541
00:40:22,208 --> 00:40:25,375
noget vigtigt om slavehandlerne.
542
00:40:27,791 --> 00:40:28,833
Vent,
543
00:40:30,541 --> 00:40:31,500
Hvor er vi på vej hen?
544
00:40:32,833 --> 00:40:34,583
Deres Majestæt.
545
00:40:34,666 --> 00:40:36,666
-Kongen med de smukke perler.
-Tak.
546
00:40:36,750 --> 00:40:39,000
-Din regeringstid vil vare ved.
-Amen.
547
00:40:39,083 --> 00:40:39,958
Deres Majestæt.
548
00:40:40,041 --> 00:40:42,291
Jeg hilser alle store høvdinge i Oyo.
549
00:40:42,375 --> 00:40:44,916
-Vores mødre, gid I længe leve må.
-Amen.
550
00:40:45,000 --> 00:40:50,125
Så snart jeg hørte, de var på vej,
551
00:40:50,208 --> 00:40:52,291
kom jeg for at fortælle det til kongen.
552
00:40:52,375 --> 00:40:53,541
Men før jeg fortalte ham det,
553
00:40:53,625 --> 00:40:56,916
havde jeg allerede placeret bevæbnede mænd
i alle kroge
554
00:40:57,000 --> 00:40:58,791
og hjørner af landsbyen.
555
00:41:01,875 --> 00:41:04,041
Hvor der før var to mænd, er der nu fire.
556
00:41:04,125 --> 00:41:05,791
-Godt gået.
-Godt gået.
557
00:41:05,875 --> 00:41:08,666
Hvor der før var ti er der nu 20.
De er alle blevet fordoblet.
558
00:41:08,750 --> 00:41:12,000
Jeg kan ikke se noget sted,
hvor de kan komme igennem,
559
00:41:12,083 --> 00:41:14,625
og gøre folkene i Oyo til slaver.
560
00:41:14,708 --> 00:41:17,250
-Vi får at se.
-Du er en stærk mand.
561
00:41:17,333 --> 00:41:18,375
Godt arbejde, handlingens mand.
562
00:41:18,458 --> 00:41:20,333
Deres Majestæt.
563
00:41:20,416 --> 00:41:21,500
Må du regere længe.
564
00:41:21,583 --> 00:41:23,208
-Du skal leve længe.
-Amen.
565
00:41:23,291 --> 00:41:24,916
Vi har handlet længe her i landsbyen.
566
00:41:25,000 --> 00:41:28,666
Alle kan arbejde hårdt
og få deres belønning.
567
00:41:28,750 --> 00:41:32,458
De kan bygge et hus,
blive gift og få børn.
568
00:41:32,541 --> 00:41:34,041
Tage sig af børnene.
569
00:41:34,125 --> 00:41:35,583
Når faren skal trække sig tilbage
570
00:41:35,666 --> 00:41:37,625
i en høj alder, og skal nyde
frugten af arbejdet.
571
00:41:37,708 --> 00:41:41,291
Så snyder de børnene,
og sælger dem som slaver.
572
00:41:41,916 --> 00:41:46,500
Har du nogensinde set et slavegjort barn
gå tilbage til sin landsby.
573
00:41:46,583 --> 00:41:47,791
-Ingen.
-Ingen.
574
00:41:47,875 --> 00:41:50,708
Så lad os lige tage det roligt, tak.
Slaveri er ikke godt.
575
00:41:50,791 --> 00:41:54,750
Giv det ikke den mindste chance.
Tag ingen chancer.
576
00:41:54,833 --> 00:41:59,083
Lad os ikke komplicere simple ting.
577
00:42:00,000 --> 00:42:01,041
Hvordan?
578
00:42:01,125 --> 00:42:06,166
Går vi ikke
lidt for hurtigt til konklusionen.
579
00:42:06,250 --> 00:42:08,250
Hvorfor?
580
00:42:08,333 --> 00:42:12,333
Dem der kommer, det hvide folk,
der sagde de ville være vores partnere…
581
00:42:12,416 --> 00:42:13,875
Hvorfor lytter vi ikke til dem,
582
00:42:13,958 --> 00:42:15,875
hører om, hvad vi skal være partnere af?
583
00:42:15,958 --> 00:42:17,750
Er det ikke det hvide folk der kommer?
584
00:42:17,833 --> 00:42:20,875
Sig ikke sådan. Tænk ikke engang på det.
585
00:42:20,958 --> 00:42:23,083
Hvorfor siger du overhovedet den slags?
586
00:42:23,166 --> 00:42:25,958
Du mener børn,
der er nyttige for os i fremtiden,
587
00:42:26,041 --> 00:42:29,250
skal sælges? Kom nu!
588
00:42:29,333 --> 00:42:31,791
Hør her, Jeg bliver allerede bange.
589
00:42:31,875 --> 00:42:32,833
Jeg er allerede bange.
590
00:42:33,625 --> 00:42:35,708
Vi må være på vagt.
591
00:42:35,791 --> 00:42:38,333
Så ingen kan udsætte os for vores fjender.
592
00:42:38,416 --> 00:42:39,916
Det er sådan, det bør være.
593
00:42:40,000 --> 00:42:41,375
Vi må være forsigtige.
594
00:42:41,458 --> 00:42:43,250
-Far Oloye…
-Slavehandel er ikke en fordel.
595
00:42:43,958 --> 00:42:47,333
Gentag ikke det, du lige har sagt.
Det er helt forkert.
596
00:42:47,416 --> 00:42:50,416
Slavehandel er bare en officiel måde
at kidnappe på.
597
00:42:50,500 --> 00:42:55,333
Tror du, dem der bliver solgt til slaveri,
nogensinde kommer hjem igen?
598
00:42:55,416 --> 00:43:00,125
-De vender aldrig tilbage. De er fanget.
-Sådan et menneske er fortabt for altid.
599
00:43:01,583 --> 00:43:03,083
Deres majestæt.
600
00:43:03,166 --> 00:43:08,375
Vi lever sammen med landsbybeboerne.
Vi ser og ved alt.
601
00:43:09,000 --> 00:43:13,458
Der sker ikke noget i den her landsby,
uden at vi ved det.
602
00:43:13,541 --> 00:43:16,125
Alt står klart for os.
603
00:43:16,208 --> 00:43:20,791
Vi forsikrer dig om
at med Guds velsignelse,
604
00:43:20,875 --> 00:43:23,083
må du sidde længe på tronen.
605
00:43:23,166 --> 00:43:25,208
-Amen.
-Amen.
606
00:43:28,791 --> 00:43:29,708
Høje høvdinge i Oyo.
607
00:43:29,791 --> 00:43:33,083
Deres Majestæt.
608
00:43:35,083 --> 00:43:36,291
Saro…
609
00:43:38,500 --> 00:43:39,666
Jeg beder dig.
610
00:43:40,583 --> 00:43:44,750
Hvor længe skal jeg tigge dig
om at tilgive mig, Saro.
611
00:43:44,833 --> 00:43:46,125
Saro.
612
00:43:48,250 --> 00:43:50,041
Vil du gerne gifte dig med mig?
613
00:43:54,166 --> 00:43:55,125
Saro.
614
00:43:57,083 --> 00:43:59,000
Det skal du ikke gøre.
615
00:43:59,083 --> 00:44:02,541
Selv hvis jeg besluttede mig
for at blive gift igen,
616
00:44:02,625 --> 00:44:06,083
Saro, bliver det ikke med en som dig.
617
00:44:07,041 --> 00:44:09,250
Jeg kan ikke gifte mig med dig.
618
00:44:10,083 --> 00:44:14,750
Se på mig, Saro. Du er for ung til mig.
619
00:44:14,833 --> 00:44:16,625
Du kan ikke ægte mig.
620
00:44:16,708 --> 00:44:18,625
Saro, kom nu.
621
00:44:20,500 --> 00:44:22,666
Jeg ønsker du skal have en kvinde…
622
00:44:23,875 --> 00:44:28,083
som vil elske og respektere dig,
623
00:44:29,208 --> 00:44:35,166
passe på dig, behandle dig
som en konge og give dig børn.
624
00:44:35,250 --> 00:44:37,083
Det er sådan en kvinde, jeg ønsker du får.
625
00:44:38,708 --> 00:44:39,791
Saro,
626
00:44:41,125 --> 00:44:46,041
Når den tid kommer,
har du min velsignelse.
627
00:44:47,333 --> 00:44:48,583
Hører du mig?
628
00:44:49,416 --> 00:44:50,958
Jeg støtter dig.
629
00:44:52,208 --> 00:44:56,708
Jeg giver dig også mit alt. Hører du?
630
00:44:58,000 --> 00:45:04,000
Men lad ikke noget komme imellem os.
631
00:45:05,000 --> 00:45:06,166
Hører du mig?
632
00:45:07,500 --> 00:45:11,833
Kom nu, hold om mig.
Giv slip på dine humørsvingninger.
633
00:45:11,916 --> 00:45:14,291
Vær nu ikke sådan.
634
00:45:22,041 --> 00:45:23,166
Saro…
635
00:45:25,708 --> 00:45:27,500
Jeg har gode nyheder til dig.
636
00:45:28,875 --> 00:45:32,083
Jeg har rigtig gode nyheder til dig.
637
00:45:35,041 --> 00:45:36,666
Jeg har fundet ud af, at
638
00:45:38,625 --> 00:45:43,958
kongens hustruer og flere
af de royale kvinder har brug for nyt tøj.
639
00:45:45,291 --> 00:45:48,166
Ja, så jeg anbefalede dig til jobbet.
640
00:45:51,583 --> 00:45:52,708
Mm-hmm.
641
00:45:53,458 --> 00:45:55,791
-Gjorde du?
-Ja.
642
00:45:56,916 --> 00:45:57,875
Det er…
643
00:45:58,666 --> 00:46:04,791
Jeg, Saro, skal lave
nyt tøj til konges hustruer.
644
00:46:04,875 --> 00:46:06,875
De venter dig i morgen i paladset.
645
00:46:06,958 --> 00:46:09,375
-Jeg kunne tage afsted nu.
-Kom nu! Hvorfor det?
646
00:46:09,458 --> 00:46:12,000
Lad os elske indtil i morgen.
De venter dig først i morgen.
647
00:46:12,083 --> 00:46:14,125
-Jeg, Saro…
-Ja, dig Saro. Kom nu.
648
00:46:14,208 --> 00:46:17,416
-Søn af Tewogbola skal lave aso-ofi
-Ja.
649
00:46:17,500 --> 00:46:19,875
-til den royale husholdning?
-Ja.
650
00:46:19,958 --> 00:46:22,583
-Awarun.
-Kom nu. Ja?
651
00:46:42,416 --> 00:46:44,375
-Velkommen, Dronning.
-Godt arbejde.
652
00:46:44,458 --> 00:46:45,625
Jeg håber alt er vel.
653
00:46:45,708 --> 00:46:46,750
Velkommen.
654
00:46:48,666 --> 00:46:50,333
Har du taget de bedste med?
655
00:46:50,416 --> 00:46:52,000
-Ja, selvfølgelig.
-Goddag.
656
00:46:52,083 --> 00:46:54,000
-Der sker dig ikke noget.
-Amen.
657
00:46:54,083 --> 00:46:56,125
Unge mand.
658
00:46:56,208 --> 00:46:58,166
-Det siges, at du har det bedste tøj.
-Ja.
659
00:46:58,250 --> 00:46:59,333
Ok, lad os se på det.
660
00:47:01,458 --> 00:47:02,708
De er sandelig flotte.
661
00:47:02,791 --> 00:47:05,291
-Den er ikke farverig.
-Det er virkelig ikke dårligt.
662
00:47:05,375 --> 00:47:08,208
-Har du et andet design?
-De her er aso-ofi.
663
00:47:08,291 --> 00:47:11,708
-Giv hende det design.
-Der er mange. Der er mange af dem.
664
00:47:11,791 --> 00:47:14,625
-Ja!
-Den her er god.
665
00:47:14,708 --> 00:47:15,750
Hvad synes du?
666
00:47:15,833 --> 00:47:17,791
-Har du flere som det?
-Ja, den er tilgængelig.
667
00:47:19,041 --> 00:47:20,333
Moder, vælger du den?
668
00:47:20,416 --> 00:47:22,083
Hvorfor kan jeg ikke gå med den?
669
00:47:22,166 --> 00:47:23,666
Den ville være så flot.
670
00:47:23,750 --> 00:47:26,000
Find en til prinsessen.
671
00:47:28,791 --> 00:47:31,541
-Kan du lide den her?
-Den her er god.
672
00:47:31,625 --> 00:47:34,833
Den her ville virkelig klæde dig.
673
00:47:34,916 --> 00:47:37,375
Okay. Gem den til mig, okay?
674
00:47:37,458 --> 00:47:39,750
Hvad med de andre royale børn?
675
00:47:39,833 --> 00:47:42,000
De bliver klædt på efterfølgende.
676
00:47:42,083 --> 00:47:45,083
Imens, så gem den her til mig.
Hører du. Gem den her til mig.
677
00:47:45,166 --> 00:47:47,416
-Vi vælger dem her.
-Vi vælger dem her.
678
00:47:47,500 --> 00:47:50,833
Prinsessen vælger den her.
679
00:47:50,916 --> 00:47:53,125
Ja. Det er til prinsessen. Det er godt.
680
00:47:53,208 --> 00:47:54,416
-Mange tak.
-Tak.
681
00:47:54,500 --> 00:47:55,500
Tak.
682
00:47:55,583 --> 00:47:57,250
Bland dem ikke sammen.
683
00:47:57,333 --> 00:47:58,208
Tak
684
00:47:58,291 --> 00:48:01,208
Det her, er den vores mor valgte,
den anden, er den vi valgte.
685
00:48:01,291 --> 00:48:02,791
Må Gud velsigne dig.
686
00:48:02,875 --> 00:48:07,291
Børn af kongen. Hav en god dag.
Tag den med ro.
687
00:48:13,083 --> 00:48:15,208
Unge mand. Der er en dronning mere.
688
00:48:16,333 --> 00:48:18,791
-Vent her, så henter jeg hende.
-Okay.
689
00:49:35,625 --> 00:49:38,833
Hvem det end er, der følger mig,
menneske eller uhyre. Kom frem!
690
00:49:45,708 --> 00:49:46,541
Dronning!
691
00:50:14,666 --> 00:50:17,250
-Min mor.
-Ja, jeg lytter.
692
00:50:18,250 --> 00:50:22,625
Jeg er så glad for det tøj, vi skal købe.
693
00:50:25,416 --> 00:50:28,708
Så du, hvor flot han var?
694
00:50:28,791 --> 00:50:31,541
Ligesom det stof han havde med.
695
00:50:34,708 --> 00:50:37,875
De var allesammen så smukke.
696
00:50:37,958 --> 00:50:40,250
Det var så svært at vælge.
697
00:50:42,083 --> 00:50:44,500
Han er så smuk, moder.
698
00:50:49,166 --> 00:50:51,416
Du kan bare sige, du godt kan lide ham.
699
00:50:52,250 --> 00:50:54,625
-Moder…
-Stille nu.
700
00:50:54,708 --> 00:50:56,500
Det var ikke det jeg sagde.
701
00:50:56,583 --> 00:50:58,166
Ligger jeg ved siden af dig?
702
00:51:00,166 --> 00:51:05,000
Moder, er det fordi jeg sagde,
at hans tøj var flot?
703
00:51:05,083 --> 00:51:06,291
Må jeg være fri.
704
00:51:07,208 --> 00:51:10,375
Ved du ikke, at jeg har født dig.
705
00:51:10,458 --> 00:51:13,750
Uanset, hvor gammel du er,
vil jeg altid være din moder.
706
00:51:14,458 --> 00:51:16,416
Tror du ikke, jeg så dig?
707
00:51:16,500 --> 00:51:21,041
Jeg så jer begge to
kigge forelsket på hinanden
708
00:51:21,833 --> 00:51:24,125
Jeg kiggede ikke forelsket på ham.
709
00:51:24,958 --> 00:51:28,791
Måske kiggede han på mig,
jeg ved det ikke.
710
00:51:28,875 --> 00:51:35,500
Men jeg, Omowunmi Ayanladun Omofadeke,
711
00:51:35,583 --> 00:51:39,125
Jeg kiggede ikke forelsket på ham.
712
00:51:40,541 --> 00:51:43,041
Fortsæt med at bedrage dig selv.
713
00:51:45,958 --> 00:51:49,458
Når sandheden skal frem, så var han smuk.
714
00:51:53,458 --> 00:51:57,166
Gad vide om han er gift.
715
00:51:58,000 --> 00:52:00,458
Og hvem kan bekræfte det for os?
716
00:52:02,625 --> 00:52:04,916
-Min mor.
-Ja?
717
00:52:05,000 --> 00:52:09,541
Jeg tror måske gerne, jeg vil vælge om.
718
00:52:10,875 --> 00:52:16,583
Kan du ikke få ham til at komme tilbage,
så jeg kan se de forskellige designs igen?
719
00:52:16,666 --> 00:52:18,208
Og så vælge en anden.
720
00:52:19,916 --> 00:52:22,041
Selvfølgelig, hvorfor ikke?
721
00:52:24,291 --> 00:52:27,291
-Er det alt.
-Tak, mor.
722
00:52:45,416 --> 00:52:47,000
Hvor har du været?
723
00:52:49,458 --> 00:52:51,500
Du forskrækkede mig.
724
00:52:53,416 --> 00:52:54,458
Saro.
725
00:52:55,625 --> 00:52:57,291
Hvor kommer du fra?
726
00:53:01,250 --> 00:53:03,583
Hvorfor udspørger du mig?
727
00:53:04,458 --> 00:53:06,625
Spørger jeg dig, hvor du går hen?
728
00:53:09,458 --> 00:53:13,375
Altså… Jeg stoppede
for at besøge nogle venner.
729
00:53:14,291 --> 00:53:17,958
Virkelig? Saro.
730
00:53:19,166 --> 00:53:20,750
Du lyver.
731
00:53:20,833 --> 00:53:24,208
Du har ikke nogen venner.
Siden hvornår har du fået venner?
732
00:53:24,291 --> 00:53:25,666
Jeg har mange venner.
733
00:53:25,750 --> 00:53:27,125
-Virkelig?
-Ja.
734
00:53:27,208 --> 00:53:29,458
Jeg siger dig, jeg har mange venner.
735
00:53:30,250 --> 00:53:32,416
-Virkelig?
-Ja.
736
00:53:32,500 --> 00:53:33,458
Så siger vi det.
737
00:53:39,208 --> 00:53:40,916
Dronning Arolake.
738
00:53:41,000 --> 00:53:43,125
-Hvem er det?
-Det er Omowunmi.
739
00:53:43,208 --> 00:53:44,416
Kom ind.
740
00:53:46,166 --> 00:53:49,458
Prinsesse Omowunmi.
Er du her for at stjæle mine perler?
741
00:53:50,625 --> 00:53:51,625
Nej, slet ikke.
742
00:53:51,708 --> 00:53:56,250
Jeg er kommet, for at få dig ud af
dit værelse, hvor du gemmer dig, hver dag.
743
00:53:56,333 --> 00:54:01,500
Hør, hvorfor kommer du ikke ud
og får noget sol på din hud?
744
00:54:01,583 --> 00:54:03,958
Så vil din hud skinne mere?
745
00:54:04,041 --> 00:54:07,875
Jeg kan ikke så godt lide solen.
Jeg kan bedre lide månen.
746
00:54:07,958 --> 00:54:11,375
Månen er en blid elsker.
747
00:54:11,458 --> 00:54:13,916
Det ved jeg ikke noget om.
748
00:54:14,000 --> 00:54:16,208
Snart vil du forstå.
749
00:54:16,291 --> 00:54:19,291
Vent til din far har fundet en mand,
750
00:54:19,375 --> 00:54:20,375
en smuk prins.
751
00:54:20,458 --> 00:54:21,500
Ikke for noget i verden!
752
00:54:22,833 --> 00:54:26,916
Der er ikke nogen, der skal vælge
min mand for mig.
753
00:54:27,000 --> 00:54:28,875
Jeg vil selv vælge.
754
00:54:30,083 --> 00:54:33,041
Okay. Det er godt.
755
00:54:33,125 --> 00:54:34,500
Her.
756
00:54:34,583 --> 00:54:36,000
Til mig?
757
00:54:36,083 --> 00:54:39,458
Tusind tak. Den er så smuk.
758
00:54:40,208 --> 00:54:42,875
Jeg bliver ved med at lave dem,
men jeg kan ikke sælge dem.
759
00:54:42,958 --> 00:54:45,000
Og jeg kan i hvert fald
ikke gå med dem alle.
760
00:54:45,083 --> 00:54:48,916
Måske nogle af de andre prinsesser
også gerne vil have en.
761
00:54:49,583 --> 00:54:51,416
Det kan være.
762
00:54:51,500 --> 00:54:53,750
Er der en ung mand for tiden,
som du er interesseret i?
763
00:54:55,500 --> 00:54:58,875
Hvornår har du egentlig sidst
set en flot mand,
764
00:54:58,958 --> 00:55:01,708
der er egnet her i paladset?
765
00:55:01,791 --> 00:55:06,250
Lige bortset fra aso-ofi-væveren
der var her forleden dag.
766
00:55:08,125 --> 00:55:10,625
-Kunne du godt lide ham?
-Nej, slet ikke.
767
00:55:10,708 --> 00:55:15,625
Jeg siger bare, at han var i det mindste
interessant og flot.
768
00:55:17,041 --> 00:55:20,625
Han komme også til paladset i aften.
769
00:55:20,708 --> 00:55:24,166
Jeg vil gerne se på hans designs igen,
og vælge mere omhyggeligt denne gang.
770
00:55:24,833 --> 00:55:27,291
Men du sagde, du ikke
var interesseret i nogen mænd.
771
00:55:28,333 --> 00:55:30,166
Stoffet fra en væver?
772
00:55:30,250 --> 00:55:32,500
Du er en rigtig spøgefugl.
773
00:55:49,625 --> 00:55:51,291
Forsigtig med mine ben!
774
00:55:55,791 --> 00:55:59,250
Så du har slet ikke fundet
en du kan lide endnu?
775
00:56:00,458 --> 00:56:02,250
De her er smukke.
776
00:56:02,333 --> 00:56:04,125
Jeg tænker på at tilføje dem
777
00:56:04,208 --> 00:56:06,041
til dem, jeg allerede har valgt.
778
00:57:47,625 --> 00:57:48,958
Dronning!
779
00:57:49,833 --> 00:57:51,250
Dronning!
780
00:57:57,958 --> 00:57:59,250
Dronning.
781
00:58:02,291 --> 00:58:03,958
Hvor er hun?
782
00:58:09,208 --> 00:58:10,416
Dronning.
783
00:58:11,083 --> 00:58:13,583
Hvor var du? Jeg ledte efter dig.
784
00:58:14,916 --> 00:58:15,875
Øh…
785
00:58:15,958 --> 00:58:19,125
Jeg gik bare ud
efter frisk luft i måneskinnet.
786
00:58:20,125 --> 00:58:25,500
Husk, jeg fortalte dig,
at månen er min hemmelige elsker.
787
00:58:27,583 --> 00:58:29,375
Hvad var det, du ville?
788
00:58:29,458 --> 00:58:32,375
-Ingenting, det er ovre nu.
-Okay.
789
00:58:34,375 --> 00:58:36,291
-Godnat.
-Godnat, min ven.
790
00:58:36,375 --> 00:58:38,791
-Pas på dig selv.
-Vi ses i morgen.
791
00:58:52,458 --> 00:58:55,000
-Godt arbejde.
-Velkommen.
792
00:59:01,541 --> 00:59:03,333
Saro.
793
00:59:06,041 --> 00:59:08,416
Du har ret til at være vred på mig…
794
00:59:10,208 --> 00:59:13,625
Saro. Hvem er vred på dig?
795
00:59:13,708 --> 00:59:15,166
Kom nu.
796
00:59:16,208 --> 00:59:18,250
Jeg bønfalder dig.
797
00:59:18,333 --> 00:59:22,041
Jeg ved ikke, hvorfor jeg opførte mig
sådan overfor dig.
798
00:59:22,125 --> 00:59:25,291
Jeg gentager, hvem er vred på dig?
799
00:59:26,083 --> 00:59:28,125
Jeg er helt bestemt ikke.
800
00:59:28,208 --> 00:59:33,500
Hvorfor har du så undgået mig?
801
00:59:34,666 --> 00:59:38,375
Selv, hvis vi skændes, skal vi så være
væk fra hinanden så længe?
802
00:59:41,000 --> 00:59:45,208
Jeg mener det. Jeg er ikke vred på dig.
803
00:59:45,291 --> 00:59:46,666
Jeg er bekymret for dig.
804
00:59:49,583 --> 00:59:54,666
Fordi du påtager dig mere,
end du kan klare.
805
00:59:56,666 --> 00:59:58,166
Saro…
806
00:59:58,250 --> 01:00:03,833
Du har taget noget, der ikke er dit.
807
01:00:03,916 --> 01:00:06,416
-Det er alt.
-Er det sandt?
808
01:00:07,125 --> 01:00:08,791
Hvad mener du?
809
01:00:08,875 --> 01:00:14,625
Jeg fortæller dig det, fordi jeg
ikke ønsker, at du får problemer.
810
01:00:16,875 --> 01:00:19,000
Saro, Jeg advarer dig.
811
01:00:40,833 --> 01:00:43,000
Vær så venlig at gå.
812
01:00:45,875 --> 01:00:48,125
Tag det roligt.
813
01:00:48,208 --> 01:00:50,916
Sig ikke noget, jeg beder dig.
814
01:00:51,000 --> 01:00:55,750
Nu er jeg her, så lad os nyde øjeblikket.
815
01:00:58,958 --> 01:01:03,875
Hvordan kan du komme og gå
uden at blive set?
816
01:01:05,583 --> 01:01:06,958
Som en slange,
817
01:01:07,041 --> 01:01:09,875
kan jeg krybe ind og ud hvor jeg vil,
uden at blive set.
818
01:01:13,291 --> 01:01:14,333
Okay, undskyld.
819
01:01:15,000 --> 01:01:17,500
Min personlige bodyguard dækker over mig.
820
01:01:17,583 --> 01:01:20,125
Hvad? Hvad sagde du?
821
01:01:21,291 --> 01:01:24,375
Ved din bodyguard, at du ser mig?
822
01:01:24,458 --> 01:01:26,958
-På det her tidspunkt?
-Nej, slet ikke.
823
01:01:28,708 --> 01:01:31,208
Jeg siger til ham,
at jeg skal besøge min mor.
824
01:01:31,291 --> 01:01:34,166
Vi forlod paladset sammen,
men vi fulgtes ikke herhen.
825
01:01:35,083 --> 01:01:38,166
Jeg gav ham nogle penge
og sagde hans skulle gå ud og more sig,
826
01:01:38,250 --> 01:01:40,791
bagefter gik jeg herhen.
827
01:01:43,208 --> 01:01:46,583
Saro, jeg ved…
828
01:01:48,541 --> 01:01:50,833
Jeg er også bange, men så
829
01:01:52,291 --> 01:01:55,708
savnede jeg dig,
og var nødt til at se dig.
830
01:02:07,708 --> 01:02:10,416
Tænk, at man kan være så lykkelig.
831
01:02:15,083 --> 01:02:18,375
Det er det tætteste på lykken,
jeg nogensinde har været.
832
01:02:18,458 --> 01:02:20,166
Ja, jeg kom for at takke dig.
833
01:02:20,250 --> 01:02:22,375
Alting går stille og roligt.
834
01:02:22,458 --> 01:02:24,250
Jeg er rolig og lykkelig. Tak.
835
01:02:24,333 --> 01:02:26,291
Vi takker Gud den almægtige.
836
01:02:26,375 --> 01:02:28,375
Velbekomme.
837
01:02:28,458 --> 01:02:30,375
-Sådan bør det være.
-Ja, Deres Majestæt.
838
01:02:30,458 --> 01:02:33,583
Hvis der er konflikter i vores fællesskab,
839
01:02:33,666 --> 01:02:35,916
er det kongens pligt at løse dem.
840
01:02:36,000 --> 01:02:40,166
Jeg var kun 15,
da jeg blev gift med kongen.
841
01:02:40,916 --> 01:02:42,541
Er det Arolake, barnet fra i går?
842
01:02:42,625 --> 01:02:44,458
Den selvsamme. Det er hende.
843
01:02:44,541 --> 01:02:46,875
-Hun er næsten voksen.
-Deres Majestæt.
844
01:02:46,958 --> 01:02:49,625
-Jeg kunne tage hende som kone?
-Deres Majestæt…
845
01:02:50,541 --> 01:02:54,458
Jeg gør, hvad kongen ønsker.
846
01:02:54,541 --> 01:02:56,833
Jeg prøvede at tage mit eget liv.
847
01:02:58,250 --> 01:02:59,958
Men det lykkedes ikke.
848
01:03:02,000 --> 01:03:05,416
Jeg følte mig så fanget,
som en i et permanent fængsel.
849
01:03:07,291 --> 01:03:11,666
Jeg er så vred, og jeg er så trist.
850
01:03:16,500 --> 01:03:18,791
Jeg oplever
851
01:03:18,875 --> 01:03:22,916
kun had fra de andre dronninger.
852
01:03:33,916 --> 01:03:35,500
For nylig…
853
01:03:39,375 --> 01:03:42,791
-Prøvede nogen at forgifte mig.
-Hvad?
854
01:03:44,000 --> 01:03:44,875
Gift?
855
01:03:44,958 --> 01:03:50,083
Arolake, du må ikke dø! Du må ikke dø.
856
01:03:51,375 --> 01:03:53,833
Drik lidt af det her, bare en smule.
857
01:03:54,583 --> 01:03:56,958
Flot.
858
01:04:01,791 --> 01:04:04,583
Godt, op med det.
859
01:04:04,666 --> 01:04:06,000
Det skal nok gå.
860
01:04:10,958 --> 01:04:14,375
Har du været igennem alt det?
861
01:04:22,125 --> 01:04:25,125
Jeg har også været
igennem meget i mit liv…
862
01:04:29,250 --> 01:04:30,416
Saro!
863
01:04:30,500 --> 01:04:32,625
Jeg var bare seks, da jeg skulle hjemmefra
864
01:04:32,708 --> 01:04:37,041
-for at arbejde mine forældres gæld af.
-Kom nu, så går vi!
865
01:04:37,125 --> 01:04:40,541
At komme til Oyo var vendepunktet for mig.
866
01:04:41,166 --> 01:04:45,416
Her har jeg kunnet tjene
på mit hårde arbejde.
867
01:04:48,083 --> 01:04:52,375
Så jeg har besluttet,
at enten klarer jeg mig her…
868
01:04:53,458 --> 01:04:57,083
eller også dør jeg i forsøget.
869
01:04:57,166 --> 01:04:58,000
En af delene må ske.
870
01:05:00,625 --> 01:05:02,708
Dit arbejde vil ikke være forgæves.
871
01:05:03,541 --> 01:05:05,541
Du har haft det godt i Oyo.
872
01:05:06,375 --> 01:05:08,250
Ja, Oyo har været særdeles god for mig.
873
01:05:10,708 --> 01:05:11,958
Men…
874
01:05:15,500 --> 01:05:17,291
den dag jeg fik øje på dig
875
01:05:19,083 --> 01:05:21,541
var den dag, jeg sagde til mig selv,
876
01:05:24,083 --> 01:05:26,750
hvis denne skønhed kan blive min…
877
01:05:29,750 --> 01:05:33,416
er det kun døden der kan skille os.
878
01:05:34,250 --> 01:05:36,833
-Mener du det?
-Ja.
879
01:05:43,541 --> 01:05:45,833
-Saro…
-Ja?
880
01:05:49,791 --> 01:05:50,750
Lad os stikke af.
881
01:05:53,208 --> 01:05:54,333
Hvad sagde du?
882
01:05:55,750 --> 01:06:00,291
Du og jeg, vi pakker vores ting
og forlader byen med det samme!
883
01:06:01,166 --> 01:06:03,000
Nej, kom nu.
884
01:06:03,083 --> 01:06:05,666
Saro, vær ikke bange. Vi klarer det.
885
01:06:05,750 --> 01:06:08,083
Ved du, hvad det er du siger?
886
01:06:08,833 --> 01:06:10,916
Vi skal stikke af? Hvorhen?
887
01:06:11,000 --> 01:06:13,458
Hvor som helst, bare det ikke er her.
888
01:06:13,541 --> 01:06:16,250
Hør her. Jeg ved, hvor kongen
gemmer sine penge og
889
01:06:16,333 --> 01:06:17,708
sine skatte.
890
01:06:17,791 --> 01:06:20,916
Jeg kan løbe tilbage til paladset og tage
en god portion til vores rejse.
891
01:06:22,750 --> 01:06:24,583
Det kan du ikke, hvis kongen opdager det…
892
01:06:24,666 --> 01:06:26,541
Saro, fald ned og lyt til mig.
893
01:06:27,666 --> 01:06:31,000
Jeg skal på ingen måde
tilbage til det forfærdelige liv.
894
01:06:32,083 --> 01:06:35,541
Ikke efter alt det, jeg har hørt
dig sige i aften.
895
01:06:35,625 --> 01:06:38,916
Jeg er sikker på, at skæbnen
har bragt os sammen.
896
01:06:39,000 --> 01:06:41,625
Sammen kan vi klare det.
897
01:06:46,458 --> 01:06:47,625
Saro…
898
01:06:58,625 --> 01:07:04,958
Jeg siger det, fordi jeg ikke ønsker,
du får problemer.
899
01:07:06,666 --> 01:07:08,375
Saro, jeg advarer dig.
900
01:07:10,500 --> 01:07:14,291
Arolake, lad os undslippe.
901
01:07:16,000 --> 01:07:17,291
Ja.
902
01:07:17,375 --> 01:07:19,625
Men det skal være i aften.
903
01:07:20,958 --> 01:07:23,000
Jeg skynder mig til paladset,
og henter mine ting.
904
01:07:23,083 --> 01:07:25,000
-Arolake!
-Hvad er der?
905
01:07:26,625 --> 01:07:28,000
De må ikke fatte mistanke.
906
01:07:44,375 --> 01:07:46,291
Jeg pakker mine ting her.
907
01:08:07,958 --> 01:08:09,375
Prinsesse Omowunmi.
908
01:08:10,458 --> 01:08:11,500
Hvad er der galt?
909
01:08:12,500 --> 01:08:14,250
Jeg håber ikke, der er noget galt?
Hvad er der?
910
01:08:15,458 --> 01:08:17,250
Hvor har du været?
911
01:08:20,208 --> 01:08:23,875
Jeg… Jeg var ude og trække frisk luft
912
01:08:25,250 --> 01:08:27,041
Din elsker.
913
01:08:29,875 --> 01:08:31,666
Hvad var det du sagde?
914
01:08:31,750 --> 01:08:33,291
Din elsker,
915
01:08:34,166 --> 01:08:35,375
Månen.
916
01:08:36,583 --> 01:08:40,958
"Månen er en blid elsker", sagde du.
917
01:08:42,291 --> 01:08:45,208
Jeg vidste ikke, det var det du tænkte på.
918
01:08:45,291 --> 01:08:49,125
Tænk ikke så meget over det vrøvl,
jeg siger nogle gange.
919
01:08:49,208 --> 01:08:52,125
Bare fortæl mig, hvad der er i vejen?
920
01:08:52,208 --> 01:08:54,416
Jeg spurgte, hvor har du været?
921
01:08:57,083 --> 01:09:00,625
Det har jeg fortalt dig.
Jeg var ude, for at få frisk luft.
922
01:09:01,333 --> 01:09:02,458
Løgner!
923
01:09:03,291 --> 01:09:08,208
Min mor havde ret.
Du er en luder! En mandetyv!
924
01:09:08,291 --> 01:09:09,583
Omowunmi.
925
01:09:10,708 --> 01:09:12,000
'Mowunmi.
926
01:09:28,500 --> 01:09:30,083
Mor!
927
01:09:31,041 --> 01:09:32,208
Mor!
928
01:09:32,291 --> 01:09:34,041
Omowunmi!
929
01:09:34,125 --> 01:09:35,791
-Hvad er der sket?
-Mor!
930
01:09:36,583 --> 01:09:38,375
-Hvad er der sket?
-Mor!
931
01:09:38,458 --> 01:09:41,416
Fortæl. Hvad er der sket, jeg lytter?
932
01:10:28,666 --> 01:10:31,291
-Hvad har jeg gjort?
-Din tilstedeværelse er ønsket i paladset.
933
01:10:31,958 --> 01:10:38,708
Saro, forræderen!
934
01:10:52,458 --> 01:10:53,875
Saro.
935
01:10:57,666 --> 01:10:58,916
Sikke en skam.
936
01:11:00,833 --> 01:11:02,000
Folket af Oyo.
937
01:11:02,083 --> 01:11:05,083
Deres Majestæt.
938
01:11:05,166 --> 01:11:06,125
Høvdinge af Oyo.
939
01:11:06,208 --> 01:11:09,708
-Deres Majestæt.
-Deres Majestæt.
940
01:11:09,791 --> 01:11:12,166
Dette er en forræder.
941
01:11:13,291 --> 01:11:15,083
Oyo byder alle fra nær og fjern velkomne.
942
01:11:15,166 --> 01:11:16,750
Ja.
943
01:11:16,833 --> 01:11:18,791
Vi bød dig velkommen.
944
01:11:19,833 --> 01:11:24,416
Og du havde den frækhed
at spidde Oyos øje med en skarp pind.
945
01:11:27,083 --> 01:11:31,916
Ikke engang en konge turde gøre det
imod mig, men det gjorde du, en fremmed.
946
01:11:32,000 --> 01:11:32,833
Ja.
947
01:11:32,916 --> 01:11:34,791
Hvem har skabt dig?
948
01:11:34,875 --> 01:11:37,625
En konge bliver ikke fremkaldt
949
01:11:37,708 --> 01:11:40,291
-En konge dekreteres
-Ja.
950
01:11:41,083 --> 01:11:43,541
-Vagter…
-Deres Majestæt.
951
01:11:43,625 --> 01:11:48,166
Tag denne forbryder,
og giv ham, hvad han fortjener.
952
01:11:48,250 --> 01:11:51,875
Længe leve kongen.
953
01:11:51,958 --> 01:11:55,708
Saro, forræderen!
954
01:12:21,916 --> 01:12:26,541
Forræderen, Saro
955
01:12:45,750 --> 01:12:50,541
-Forræderen, Saro!
-Bank ham!
956
01:12:55,083 --> 01:12:56,541
Du er en rigtig forræder!
957
01:12:57,416 --> 01:13:01,166
Forræder! Du er sådan en forræder!
958
01:13:05,208 --> 01:13:06,250
Du er en forræder.
959
01:13:06,333 --> 01:13:08,500
Alle forrædere skal slås ihjel.
960
01:13:08,583 --> 01:13:09,583
Forræder.
961
01:13:11,416 --> 01:13:12,625
Du er en forræder.
962
01:13:14,541 --> 01:13:15,833
Forræder.
963
01:13:18,750 --> 01:13:20,916
Ubrugelige forræder.
964
01:13:21,833 --> 01:13:23,333
Siden du gerne vil være forræder.
965
01:13:54,500 --> 01:13:55,625
Saro.
966
01:13:58,958 --> 01:14:00,083
Saro.
967
01:14:02,041 --> 01:14:02,875
Undskyld.
968
01:14:03,750 --> 01:14:06,791
Undskyld. Kom nu, lad os rejse.
969
01:14:06,875 --> 01:14:08,833
De er væk. Lad os rejse.
970
01:14:08,916 --> 01:14:11,375
Saro. Se på mig.
971
01:14:12,750 --> 01:14:16,125
Saro. Kom nu.
972
01:14:16,958 --> 01:14:19,791
Rejs dig op, Saro.
973
01:14:21,750 --> 01:14:22,958
Saro.
974
01:14:23,958 --> 01:14:25,125
Saro.
975
01:14:28,500 --> 01:14:31,666
Saro!
976
01:14:49,125 --> 01:14:52,041
Saro…
977
01:15:21,125 --> 01:15:22,458
Rejs dig, dødelig.
978
01:15:24,416 --> 01:15:26,583
Du fortjener ikke at leve.
979
01:15:28,708 --> 01:15:29,958
Gå tilbage til din død.
980
01:15:42,166 --> 01:15:45,291
Undskyld, rejs dig op.
981
01:16:35,416 --> 01:16:36,500
Kom.
982
01:16:44,500 --> 01:16:46,583
Undskyld
983
01:17:45,916 --> 01:17:46,875
-Arolake…
-Ja?
984
01:17:46,958 --> 01:17:48,125
Jeg er træt.
985
01:18:18,250 --> 01:18:23,291
FÅ UGER SENERE
986
01:18:47,041 --> 01:18:49,333
Kom nu, lad os sætte os herover.
987
01:18:49,416 --> 01:18:52,666
Lad os sætte os. Jeg føler mig så døsig.
988
01:18:52,750 --> 01:18:54,541
-Det gør ondt i hele kroppen.
-Undskyld.
989
01:18:54,625 --> 01:18:57,583
Her, kom nu. Jeg kan ikke gå længere.
990
01:18:58,791 --> 01:19:00,916
Tag den med ro.
991
01:19:02,125 --> 01:19:03,833
Sæt dig her.
992
01:19:05,708 --> 01:19:07,666
Jeg er træt.
993
01:19:09,541 --> 01:19:11,041
Jeg kan ikke gå længere.
994
01:19:14,000 --> 01:19:18,000
Jeg håber bare ikke,
vi dør i den her skov.
995
01:19:18,958 --> 01:19:20,416
Saro.
996
01:19:21,250 --> 01:19:25,791
Jeg har ondt i hele kroppen.
Jeg er så sulten.
997
01:19:26,833 --> 01:19:29,250
Vi skulle være blevet
og være blevet slået ihjel.
998
01:19:29,333 --> 01:19:32,333
Arolake, tænk ikke sådan.
999
01:19:34,541 --> 01:19:36,333
Sådan må du ikke tænke.
1000
01:19:38,041 --> 01:19:39,583
Sæt dig her, og vent på mig.
1001
01:19:39,666 --> 01:19:42,791
Jeg går ud og ser, om der er noget
at spise her i nærheden.
1002
01:19:43,625 --> 01:19:46,041
Hvor? Hvor vil du
finde noget vi kan spise?
1003
01:19:47,791 --> 01:19:49,625
Jeg tjekker lige området.
1004
01:19:50,250 --> 01:19:52,291
Måske ser vi noget spiseligt.
1005
01:19:53,375 --> 01:19:54,958
Jeg kan ikke blive her alene.
1006
01:19:55,041 --> 01:19:57,708
Hvad hvis du farer vild,
og ikke kan komme tilbage til mig?
1007
01:19:57,791 --> 01:20:01,541
Jeg går ikke langt væk.
Jeg farer ikke vild.
1008
01:20:01,625 --> 01:20:04,125
Jeg kommer tilbage.
Bare prøv at slappe af.
1009
01:20:04,208 --> 01:20:05,708
Hører du? Jeg kommer tilbage.
1010
01:20:07,000 --> 01:20:10,000
-Saro.
-Ja, Arolake.
1011
01:20:10,916 --> 01:20:12,958
Vær så venlig ikke at forlade mig.
1012
01:20:15,958 --> 01:20:18,750
Jeg kan ikke forlade dig, Arolake.
1013
01:20:19,750 --> 01:20:22,041
Jeg forlader dig ikke, uanset hvad.
1014
01:20:23,333 --> 01:20:24,541
Jeg kommer tilbage.
1015
01:20:26,000 --> 01:20:27,500
Bare bliv ved med at hvile dig,
jeg kommer tilbage.
1016
01:21:08,458 --> 01:21:09,458
Mad.
1017
01:21:11,583 --> 01:21:12,458
Pele.
1018
01:21:14,833 --> 01:21:16,291
Hvor har du fundet Papaya?
1019
01:21:17,666 --> 01:21:19,791
-I nærheden.
-Tak.
1020
01:21:25,916 --> 01:21:28,250
Kom med din. Min ser blødere ud end din.
1021
01:21:28,333 --> 01:21:30,875
Lad mig hjælpe dig med at skralde din.
Du kan skralde min.
1022
01:21:33,750 --> 01:21:35,000
Den her er hård.
1023
01:21:37,250 --> 01:21:39,666
Hvad gemte du, da jeg kom?
1024
01:21:41,166 --> 01:21:42,791
Ingenting, jeg gemte ikke noget.
1025
01:21:47,416 --> 01:21:48,375
Spis den forsigtigt.
1026
01:21:50,541 --> 01:21:54,166
-Hvad sagde du?
-Spis ikke… det der er…
1027
01:21:54,250 --> 01:21:55,708
Indeni. Frøene.
1028
01:22:00,083 --> 01:22:01,875
Hey! En flod!
1029
01:22:02,791 --> 01:22:05,416
Tag den med ro. Du må ikke falde.
1030
01:22:07,166 --> 01:22:08,250
Du må ikke falde.
1031
01:22:22,500 --> 01:22:25,458
-Lad mig hjælpe dig.
-Tak.
1032
01:22:31,000 --> 01:22:32,125
Okay. Her.
1033
01:22:52,333 --> 01:22:53,875
Få mig ikke til at falde.
1034
01:23:01,375 --> 01:23:05,625
Arolake, lad os fortsætte.
Lad os bare komme videre.
1035
01:23:05,708 --> 01:23:10,500
Jeg er sikker på, vi snart kommer til
en by. Er det ikke en kassava bondegård?
1036
01:23:11,458 --> 01:23:13,958
-Goddag rejsende.
-Hr.
1037
01:23:14,041 --> 01:23:15,291
-Goddag.
-Hr.
1038
01:23:15,375 --> 01:23:16,500
Hvor skal I hen?
1039
01:23:16,583 --> 01:23:20,416
Vi er glade for at se dig.
Er der en landsby i nærheden?
1040
01:23:23,166 --> 01:23:25,291
Ojumo Landbyen er ikke langt væk.
1041
01:23:25,375 --> 01:23:31,083
Men, hvis I fortsætter til fods,
når I ikke frem, før det bliver mørkt.
1042
01:23:31,166 --> 01:23:34,625
Vi har ikke noget valg.
Vi fortsætter til fods.
1043
01:23:34,708 --> 01:23:35,583
Okay.
1044
01:23:35,666 --> 01:23:39,625
Dette skal I vide, før I fortsætter
1045
01:23:39,708 --> 01:23:42,208
Man siger, at lydighed
er bedre end ofring.
1046
01:23:42,291 --> 01:23:45,083
Hvis I kan finde vej, er det fint for mig.
1047
01:23:45,166 --> 01:23:50,000
Men I skal vide, at den her vej
er fyldt med slavehandlere.
1048
01:23:50,791 --> 01:23:52,166
Der er rigtig mange af dem.
1049
01:23:52,250 --> 01:23:53,083
Hvis I fortsætter,
1050
01:23:53,166 --> 01:23:56,958
bliver I med sikkerhed begge to fanget,
og gjort til slaver.
1051
01:23:57,916 --> 01:24:01,041
Vær så venlig at fortælle os,
hvad vi skal gøre?
1052
01:24:03,750 --> 01:24:05,291
Sagen er den…
1053
01:24:05,375 --> 01:24:07,791
Jeg har en hytte inde i skoven,
1054
01:24:07,875 --> 01:24:11,333
hvor jeg overnatter,
når jeg jager om natten.
1055
01:24:12,458 --> 01:24:16,083
Hvis I vil, kan I komme med mig,
og overnatte der.
1056
01:24:16,166 --> 01:24:20,000
Og i morgen tidlig,
kan I så fortsætte til Ojumo landsbyen.
1057
01:24:20,083 --> 01:24:22,750
Nej. Jeg kan ikke gå tilbage
til den onde skov.
1058
01:24:22,833 --> 01:24:26,333
Vent lige lidt. Hvem er I?
1059
01:24:26,416 --> 01:24:29,625
Hvad er jeres navne, og hvor kommer I fra?
1060
01:24:29,708 --> 01:24:32,291
-Vær så venlig.
-Hvad?
1061
01:24:32,375 --> 01:24:35,916
Lad os bare sige, vi kommer fra et sted
langt herfra. Meget langt herfra.
1062
01:24:36,000 --> 01:24:39,333
Vær så venlig. Vi skal hen til landsbyen.
1063
01:24:41,958 --> 01:24:44,333
-Vi beder dig.
-Godt.
1064
01:24:44,416 --> 01:24:45,250
Vær så venlig.
1065
01:24:45,333 --> 01:24:48,375
Hvis I vil, kan I følge med mig
ind i skoven, til min hytte.
1066
01:24:48,458 --> 01:24:52,458
Hvis I vil, kan I gå,
og I bliver gjort til slaver.
1067
01:24:57,291 --> 01:25:02,958
Krigen nærmer sig, og vi er fanget.
Alle handlinger har konsekvenser.
1068
01:25:03,041 --> 01:25:06,916
Uanset hvilke ofringer de gør,
lykkes det ikke.
1069
01:25:08,041 --> 01:25:09,416
Vær hilset, rejsende.
1070
01:25:10,583 --> 01:25:14,583
-Hvad er dit navn?
-Saro.
1071
01:25:14,666 --> 01:25:17,041
-Saro er dit navn?
-Saro er mit navn.
1072
01:25:17,125 --> 01:25:19,750
-Og din kone?
-Det er Arolake, hr.
1073
01:25:19,833 --> 01:25:22,041
Arolake. Hold den for mig.
1074
01:25:23,250 --> 01:25:24,208
Hør.
1075
01:25:25,416 --> 01:25:30,125
I kan slappe af. Her er en stol.
Vær ikke bange.
1076
01:25:30,208 --> 01:25:34,625
Jeg vil ud og jage,
men jeg går ikke langt væk.
1077
01:25:34,708 --> 01:25:40,041
Hvis I er meget trætte, og gerne vil sove,
1078
01:25:40,125 --> 01:25:43,500
kan I gå ind i hytten.
1079
01:25:43,583 --> 01:25:47,458
Og hvis I skal lette jer,
går I ud i skoven.
1080
01:25:47,541 --> 01:25:50,958
Det her er en krukke, der er vand i.
1081
01:25:51,791 --> 01:25:53,000
Der er yams I kan spise.
1082
01:25:53,083 --> 01:25:53,916
-Tak.
-Tak.
1083
01:25:54,000 --> 01:25:56,333
-Vær ikke bange.
-Tak.
1084
01:25:56,416 --> 01:26:01,291
Den der kæmper og løber væk, lever
længere. Krigeren der dør har mistet alt.
1085
01:26:01,375 --> 01:26:04,250
Jeg er som et lille blad, der ikke
kan bruges som wrap til et måltid.
1086
01:26:19,125 --> 01:26:20,375
Goddag.
1087
01:26:20,458 --> 01:26:21,666
-Velkommen.
-Vær hilset.
1088
01:26:21,750 --> 01:26:23,416
-Goddag, hr.
-Goddag.
1089
01:26:23,500 --> 01:26:25,000
-Velkommen tilbage.
-Tak.
1090
01:26:25,083 --> 01:26:26,541
Tak.
1091
01:26:26,625 --> 01:26:29,791
-Ogun regerer
-Ogun regerer.
1092
01:26:29,875 --> 01:26:30,750
Tak.
1093
01:26:30,833 --> 01:26:33,500
-Må din dag blive frugtbar.
-Amen.
1094
01:26:33,583 --> 01:26:35,583
Vi er hjemme.
1095
01:26:37,416 --> 01:26:41,458
Hvis I vil, kan I vælge at blive hos os.
1096
01:26:42,083 --> 01:26:43,750
Mit hus er jeres hus.
1097
01:26:43,833 --> 01:26:48,500
Hvis I foretrækker det,
kan I fortsætte jeres rejse.
1098
01:26:49,166 --> 01:26:50,875
-Alle veje er åbne for jer.
-Mit barn…
1099
01:26:52,166 --> 01:26:54,166
Akin!
1100
01:26:56,250 --> 01:27:00,041
Vær barmhjertig!
1101
01:27:00,125 --> 01:27:01,500
Vær barmhjertig!
1102
01:27:02,333 --> 01:27:06,083
Akin!
1103
01:27:10,291 --> 01:27:11,708
Hvad er der galt?
1104
01:27:13,000 --> 01:27:15,041
Hvorfor al den jamren?
1105
01:27:15,125 --> 01:27:17,291
Undskyld mig!
1106
01:27:17,375 --> 01:27:21,750
-Undskyld.
-Akin, vores kære barn.
1107
01:27:21,833 --> 01:27:23,458
Mopelola.
1108
01:27:23,541 --> 01:27:27,083
De kom med ham, jamrende
hele vejen fra Oluyolu.
1109
01:27:27,166 --> 01:27:28,250
Det kan ikke passe!
1110
01:27:29,291 --> 01:27:30,291
Akin.
1111
01:27:31,250 --> 01:27:32,500
Akin, mit barn.
1112
01:27:33,375 --> 01:27:36,583
Det kan ikke passe! Akin!
1113
01:27:36,666 --> 01:27:41,333
Rejs dig op, og se på mig.
Akin, Jeg siger, du skal rejse dig op.
1114
01:27:41,416 --> 01:27:43,166
Akin!
1115
01:27:44,916 --> 01:27:49,000
-Sikke en skam.
-Akin!
1116
01:27:49,083 --> 01:27:51,750
-Akin er væk?
-Han er væk.
1117
01:27:51,833 --> 01:27:53,166
Fortjener jeg virkelig det?
1118
01:27:53,250 --> 01:27:57,000
-Nej, du gør ikke.
-Slet ikke dig.
1119
01:28:01,250 --> 01:28:06,333
Død, du er ankommet
1120
01:28:06,958 --> 01:28:09,250
Når vi bliver født
1121
01:28:09,333 --> 01:28:13,041
Skal vores skæbne bestemme…
1122
01:28:15,000 --> 01:28:21,166
Akin er død
1123
01:28:22,833 --> 01:28:26,375
-Saro.
-Ja? Hvad er der?
1124
01:28:26,458 --> 01:28:28,458
Vores liv vil snart forandre sig.
1125
01:28:29,291 --> 01:28:30,625
Hvordan?
1126
01:28:31,500 --> 01:28:35,291
Husker du, jeg fortalte dig, at jeg så
den mystiske fugl bringe dig til live?
1127
01:28:36,416 --> 01:28:37,708
Ja.
1128
01:28:42,125 --> 01:28:44,416
-Tag den her.
-Hvad er det?
1129
01:28:45,125 --> 01:28:46,458
Råb ikke.
1130
01:28:47,166 --> 01:28:48,875
Akala's kræfter.
1131
01:28:51,333 --> 01:28:53,083
Akala's kræfter?
1132
01:28:53,166 --> 01:28:55,083
Den bragte dig tilbage
fra de døde med den.
1133
01:28:55,166 --> 01:28:57,958
Da jeg jagede fuglen væk fra dig,
faldt den her ned på jorden.
1134
01:28:58,041 --> 01:28:59,541
Og jeg samlede den op. Tag den.
1135
01:28:59,625 --> 01:29:01,958
Nej. Hvorfor skal jeg tage imod den?
1136
01:29:02,041 --> 01:29:04,208
-Saro.
-Ja?
1137
01:29:04,291 --> 01:29:06,041
Lyt til mig.
1138
01:29:06,125 --> 01:29:10,625
Det er ikke nu, du skal være bange.
1139
01:29:12,666 --> 01:29:14,291
Jeg ville ikke fortælle dig det.
1140
01:29:14,375 --> 01:29:18,791
Jeg ventede på det rigtige tidspunkt
og nu er det her.
1141
01:29:19,625 --> 01:29:23,083
-Mand dig op, og tag dem.
-Jeg kan ikke røre ved den.
1142
01:29:23,166 --> 01:29:25,291
Har du ikke forstået det endnu?
1143
01:29:26,083 --> 01:29:28,958
Det her er magt.
1144
01:29:29,041 --> 01:29:31,291
En meget mystisk en af slagsen.
1145
01:29:31,375 --> 01:29:34,416
Den her kraft vil ændre vores liv.
Og jeg tror på, at Gud
1146
01:29:34,500 --> 01:29:36,541
har velsignet os med den.
1147
01:29:36,625 --> 01:29:38,958
Bare forestil dig,
hvad der kommer til at ske,
1148
01:29:39,041 --> 01:29:42,750
hvis alle ved, at du har kræfter,
der kan får de døde til at genopstå?
1149
01:29:48,875 --> 01:29:50,666
Akin er væk!
1150
01:29:52,083 --> 01:29:57,458
Min Gud!
1151
01:30:00,541 --> 01:30:03,416
Hvem vil trøste mig?
1152
01:30:03,500 --> 01:30:05,125
Hvem vil trøste mig?
1153
01:30:06,000 --> 01:30:07,541
Hvem vil trøste mig?
1154
01:30:07,625 --> 01:30:11,666
Akin, rejs dig op.
1155
01:30:23,166 --> 01:30:25,333
Akin, rejs dig op!
1156
01:30:25,416 --> 01:30:27,833
Åh Gud!
1157
01:30:31,958 --> 01:30:34,458
Hvordan skal jeg leve med det her?
1158
01:30:49,291 --> 01:30:51,250
Opstå!
1159
01:30:55,833 --> 01:30:57,125
-Hjælp!
-Hjælp!
1160
01:30:57,208 --> 01:30:59,583
-Hjælp mig!
-Hvad sker der?
1161
01:31:03,250 --> 01:31:04,333
Min skat…
1162
01:31:05,291 --> 01:31:06,708
Akin!
1163
01:31:07,541 --> 01:31:10,791
Akin.
1164
01:31:23,000 --> 01:31:24,208
Besøgende,
1165
01:31:25,250 --> 01:31:29,916
jeg ved ikke, hvordan du har gjort det.
Jeg har aldrig kendt nogen
1166
01:31:30,000 --> 01:31:34,583
på denne jord, skabt af Gud,
med en evne til at genoplive.
1167
01:31:34,666 --> 01:31:36,666
Ja. Velkommen.
1168
01:31:37,500 --> 01:31:39,375
-Lad os være taknemmelige.
-Vi takker Gud.
1169
01:31:39,458 --> 01:31:40,958
-Jeg takker jer.
-Vi takker jer.
1170
01:31:41,041 --> 01:31:41,875
Jeg takker jer.
1171
01:31:41,958 --> 01:31:44,083
-I vil ikke græde over jeres børn.
-Amen.
1172
01:31:44,166 --> 01:31:45,583
-Okay.
-Tak.
1173
01:31:45,666 --> 01:31:47,208
Hør, besøgende…
1174
01:31:48,083 --> 01:31:49,541
Det her er palmevin.
1175
01:31:49,625 --> 01:31:51,875
Når I er færdige med at spise,
så slut af med det her.
1176
01:31:52,791 --> 01:31:54,291
Vi tapper kun den bedste palmevin.
1177
01:31:54,375 --> 01:31:55,833
Vinen fra oliepalmen.
1178
01:31:55,916 --> 01:31:58,625
Vi sætter stor pris, på den
der vokser ved søen.
1179
01:31:59,666 --> 01:32:00,666
Goddag Jæger.
1180
01:32:00,750 --> 01:32:02,333
Kongens talerør.
1181
01:32:02,416 --> 01:32:04,458
Vi har hørt,
at du huserer en, der kan genoplive.
1182
01:32:06,625 --> 01:32:08,000
Ja, Kongens talerør.
1183
01:32:08,083 --> 01:32:09,708
Han er kaldt til paladset.
1184
01:32:13,416 --> 01:32:15,458
-Jeg håber ikke, der er problemer?
-Nej.
1185
01:32:18,708 --> 01:32:22,125
Okay, vi følger dig,
når han er færdig med at spise
1186
01:32:22,208 --> 01:32:24,916
Nej. Kun ham.
Eller kan du også bringe de døde til live?
1187
01:32:25,541 --> 01:32:26,666
Nej.
1188
01:32:26,750 --> 01:32:27,958
Kom.
1189
01:32:29,250 --> 01:32:31,583
Jeg er kongens talerør.
1190
01:32:31,666 --> 01:32:34,500
Alt hvad jeg siger, er kongens ord.
1191
01:32:34,583 --> 01:32:37,458
Når vi kommer til paladset, så bukker du,
1192
01:32:37,541 --> 01:32:40,916
og svarer tydeligt
på alle spørgsmål. Forstået?
1193
01:32:42,041 --> 01:32:44,166
Rejs dig op. Skynd dig.
1194
01:32:47,708 --> 01:32:50,500
Du slapper af og spiser. Slap af.
1195
01:32:54,083 --> 01:32:57,458
Anikulapo er med os,
vi er ikke bange for døden.
1196
01:32:57,541 --> 01:33:01,250
Han er hos os
Vi er ikke bange for døden.
1197
01:33:01,333 --> 01:33:05,333
Anikulapo er hos os
Vi er ikke bange for døden.
1198
01:33:05,416 --> 01:33:09,291
Anikulapo er med os
Vi er ikke bange for døden
1199
01:34:10,000 --> 01:34:11,916
-Deres Majestæt
-Velkommen.
1200
01:34:13,791 --> 01:34:15,750
-Kongen hilser på dig.
-Tak.
1201
01:34:22,875 --> 01:34:24,708
Er du den mand, de kalder Anikulapo?
1202
01:34:25,916 --> 01:34:29,375
Hør, min ven, tal højt,
så vores konge tydeligt kan høre dig.
1203
01:34:31,000 --> 01:34:34,333
Mit navn er Anikulapo, mægtige konge.
1204
01:34:37,500 --> 01:34:40,291
Hvad er dit navn? Og hvor kommer du fra?
1205
01:34:40,375 --> 01:34:44,833
Saro er mit navn, Deres majestæt.
1206
01:34:44,916 --> 01:34:46,541
Og jeg er fra Gbogan.
1207
01:34:47,250 --> 01:34:48,791
Gbogan…
1208
01:34:50,458 --> 01:34:53,625
Gbogan… Du er langt hjemmefra.
1209
01:34:53,708 --> 01:34:56,708
Ja. Jeg har rejst gennem mange lande.
1210
01:34:57,500 --> 01:34:59,208
Jeg er på gennemrejse i deres land.
1211
01:35:01,416 --> 01:35:04,375
Er det sandt,
du vækkede en dreng til live igen?
1212
01:35:04,458 --> 01:35:06,708
Ja.
1213
01:35:06,791 --> 01:35:08,958
Med mange vidner tilstede.
1214
01:35:10,291 --> 01:35:12,916
Og kan du gøre det igen?
1215
01:35:13,000 --> 01:35:14,125
Må døden være langt væk.
1216
01:35:14,208 --> 01:35:15,666
-Amen.
-Amen.
1217
01:35:15,750 --> 01:35:18,750
Men der findes ingenting,
som Gud ikke kan gøre..
1218
01:35:20,541 --> 01:35:22,000
Vær så venlig, min ven.
1219
01:35:22,750 --> 01:35:29,125
Og hvor, Gud være lovet,
har du fået dine kræfter fra?
1220
01:35:30,500 --> 01:35:33,583
For at sige sandheden, blev vi alle bange.
1221
01:35:33,666 --> 01:35:37,958
Jeg har kun hørt om det i historierne,
at en død man kan genopstå.
1222
01:35:38,041 --> 01:35:40,625
Men at vidner kan bekræfte,
1223
01:35:40,708 --> 01:35:45,375
at nogen har bragt de døde til live,
er du den første.
1224
01:35:45,458 --> 01:35:48,208
Jeg kender ikke nogen, død eller levende,
1225
01:35:48,291 --> 01:35:53,041
der har så mægtige kræfter som dig.
1226
01:35:53,125 --> 01:35:57,500
Selvom jeg ikke
har været vidne til det endnu.
1227
01:35:58,666 --> 01:36:03,000
Jeg vil gerne opfordre dig,
til at tilbringe noget tid sammen med os.
1228
01:36:03,083 --> 01:36:06,458
Leve med os. Blive venner med os.
1229
01:36:06,541 --> 01:36:08,375
Vi elsker gæster. Er det ikke rigtigt?
1230
01:36:08,458 --> 01:36:09,416
Det er sandt.
1231
01:36:09,500 --> 01:36:12,000
Vi elsker at byde folk velkomne.
1232
01:36:12,083 --> 01:36:16,416
Der er ikke nogen, du kan tage med ind i
vores landsby, som vi ikke kan acceptere.
1233
01:36:16,500 --> 01:36:17,625
Og du skal ikke føle skam.
1234
01:36:17,708 --> 01:36:20,125
-Tak.
-Deres Majestæt.
1235
01:36:20,208 --> 01:36:22,166
Jeg vil gerne foreslå…
1236
01:36:22,250 --> 01:36:27,750
at vi med det samme informerer
ypperstepræsten Fakunle om det her.
1237
01:36:27,833 --> 01:36:29,791
Tak, Deres Majestæt. Tak.
1238
01:36:53,916 --> 01:36:54,958
Tak.
1239
01:37:22,041 --> 01:37:27,541
Sig mig, hvordan ser kongen ud?
De siger, at han er stum.
1240
01:37:27,625 --> 01:37:31,875
Hold nu op. Arolake.
1241
01:37:31,958 --> 01:37:33,166
Han er da ikke stum.
1242
01:37:33,250 --> 01:37:36,291
Jeg har hørt, at han har et talerør.
1243
01:37:36,375 --> 01:37:37,708
Ja.
1244
01:37:38,541 --> 01:37:43,166
Jeg har hørt,
at det er ubehageligt for ham,
1245
01:37:43,250 --> 01:37:45,750
at tale offentligt.
1246
01:37:46,416 --> 01:37:49,750
Han taler med ypperstepræsten
under ritualer og forsoninger.
1247
01:37:51,625 --> 01:37:53,666
Hvorfor taler han så ikke offentligt?
1248
01:37:53,750 --> 01:37:56,500
Har jeg dømt ham for hårdt?
1249
01:38:00,083 --> 01:38:02,750
Jeg vil ikke lyve,
jeg forstår det heller ikke.
1250
01:38:04,375 --> 01:38:06,291
Nogen siger…
1251
01:38:06,375 --> 01:38:10,750
at han svor en ed for mange år siden.
1252
01:38:10,833 --> 01:38:15,333
At han byttede sin tunge for kræfter,
så han kunne besejre sine fjender.
1253
01:38:16,541 --> 01:38:19,208
Andre siger,
1254
01:38:19,291 --> 01:38:23,041
at sidst han talte var, da han så
sin far blive slagtet
1255
01:38:23,125 --> 01:38:25,125
som et dyr under en krig.
1256
01:38:26,250 --> 01:38:28,000
Sikke en skam.
1257
01:38:28,083 --> 01:38:30,875
Det er så ondt.
1258
01:38:30,958 --> 01:38:35,708
Kun Gud ved,
hvad der er sandt eller falsk.
1259
01:38:35,791 --> 01:38:37,000
Hvem ved?
1260
01:38:43,750 --> 01:38:45,041
Min beskytter.
1261
01:38:47,041 --> 01:38:48,958
Nu har vi klaret os godt.
1262
01:38:50,458 --> 01:38:51,750
Nu har vi alt.
1263
01:38:56,250 --> 01:38:57,500
Hvad så nu?
1264
01:38:58,375 --> 01:39:01,291
-Nu skal vi bare leve
-Ja.
1265
01:39:01,375 --> 01:39:02,791
-i lykke.
-Ja.
1266
01:39:02,875 --> 01:39:04,041
og glæde
1267
01:39:04,125 --> 01:39:05,125
Og hvad sker der så?
1268
01:39:05,208 --> 01:39:08,791
Det er rigtigt. Ja.
1269
01:39:10,916 --> 01:39:14,250
Men alligevel, så tænker jeg på arbejde.
1270
01:39:14,333 --> 01:39:17,958
-Arbejde?
-Ja. For hvad skal vi leve af?
1271
01:39:18,041 --> 01:39:19,541
Vi kommer til at sulte.
1272
01:39:21,041 --> 01:39:24,958
Saro. Vi kommer aldrig mere til at sulte.
1273
01:39:26,125 --> 01:39:30,333
-Forstår du det ikke?
-Hjælp mig med at forstå. Forklar mig det.
1274
01:39:31,041 --> 01:39:35,583
Skal jeg bruge mine dage,
på at genoplive de døde.
1275
01:39:36,583 --> 01:39:39,666
Eller skal jeg bede folk om mad,
mod at jeg gør de døde levende?
1276
01:39:39,750 --> 01:39:43,458
-Jeg spørger bare.
-Saro, aso-ofi-væveren.
1277
01:39:43,541 --> 01:39:46,250
-Min elskede.
-Min elskede.
1278
01:39:46,333 --> 01:39:49,041
-My wife.
-Be patient.
1279
01:39:49,708 --> 01:39:52,708
A patient dog eats the fattest bone.
1280
01:39:53,833 --> 01:39:55,833
Det er jeg, men kan ikke
se arbejdsmuligheder.
1281
01:40:01,750 --> 01:40:06,583
Anikulapo! Vi beder dig, red os.
1282
01:40:06,666 --> 01:40:08,666
-Anikulapo!
-Anikulapo!
1283
01:40:08,750 --> 01:40:13,541
-Læg ham ned.
-Anikulapo! Vi beder dig, hjælp os.
1284
01:40:13,625 --> 01:40:16,250
Anikulapo!
1285
01:40:16,333 --> 01:40:18,541
-Saro!
-Ja?
1286
01:40:18,625 --> 01:40:20,500
Vågn op. De kalder på dig udenfor.
1287
01:40:20,583 --> 01:40:23,250
-Anikulapo! Red os!
-Hvem…
1288
01:40:23,333 --> 01:40:24,458
Hvem er det?
1289
01:40:24,541 --> 01:40:26,791
Anikulapo, vi beder dig, hjælp os.
1290
01:40:26,875 --> 01:40:29,166
Vi beder dig, hjælp os.
1291
01:40:29,250 --> 01:40:32,083
Red os!
1292
01:40:32,166 --> 01:40:35,500
Hjælp mig.
1293
01:40:35,583 --> 01:40:39,916
Hør her, stop med at græde.
Gud vil få det til at lykkes.
1294
01:40:40,000 --> 01:40:40,916
Amen.
1295
01:40:41,000 --> 01:40:44,291
Akano's mor.
1296
01:40:44,375 --> 01:40:46,541
Hjælp mig!
1297
01:40:47,333 --> 01:40:50,333
-Se på dit barn.
-Hjælp mig.
1298
01:40:50,416 --> 01:40:53,416
Hjælp mig!
1299
01:41:10,125 --> 01:41:12,041
Opstå!
1300
01:41:17,083 --> 01:41:21,208
Tak. Vi er dig taknemmelige.
1301
01:41:21,291 --> 01:41:24,125
-Vi er taknemmelige. Tak.
-Tak.
1302
01:41:24,208 --> 01:41:27,125
-Vi er taknemmelige.
-Tak.
1303
01:41:27,208 --> 01:41:29,041
Vi takker Gud.
1304
01:41:29,125 --> 01:41:31,291
-Okay, kom, rejs dig op.
-Lad hende være.
1305
01:41:31,375 --> 01:41:35,625
Anikulapo udfører mirakler
i vores landsby.
1306
01:41:35,708 --> 01:41:39,500
Vi er kommet for at takke dig
1307
01:41:39,583 --> 01:41:44,291
Anikulapo udfører mirakler
i vores landsby.
1308
01:41:44,375 --> 01:41:48,291
Vi er kommet for at takke dig
1309
01:41:48,375 --> 01:41:53,208
Anikulapo udfører mirakler
i vores landsby.
1310
01:41:53,291 --> 01:41:57,375
Vi er kommet for at takke dig.
1311
01:41:57,458 --> 01:42:02,083
Anikulapo udfører mirakler
i vores landsby.
1312
01:42:02,166 --> 01:42:06,458
Vi er kommet for at takke dig
1313
01:42:12,250 --> 01:42:13,708
Opstå!
1314
01:42:14,666 --> 01:42:16,750
Hvad? Anikulapo, jeg er så taknemmelig!
1315
01:42:16,833 --> 01:42:21,375
Min bror. Akanmu. Tak.
1316
01:42:23,291 --> 01:42:24,708
Moder.
1317
01:42:24,791 --> 01:42:26,541
Moder.
1318
01:42:26,625 --> 01:42:29,083
-Tak, Gud.
-Bedstemor.
1319
01:42:29,166 --> 01:42:31,291
-Hvad er det her?
-Gud, vi takker dig.
1320
01:42:31,375 --> 01:42:33,125
Jeg sagde, I skulle lade mig hvile i fred.
1321
01:42:33,208 --> 01:42:36,250
-Mor, forlad os ikke endnu, så er du sød.
-Forlad os ikke.
1322
01:42:36,333 --> 01:42:38,875
-Hvad er det her?
-Forlad os ikke.
1323
01:42:40,041 --> 01:42:42,500
Hvem har bedt dig om hjælp?
1324
01:42:49,666 --> 01:42:52,583
-Hvor mange mangler?
-Omkring seks mere.
1325
01:42:54,250 --> 01:42:56,375
Ja. Præcis seks.
1326
01:43:00,916 --> 01:43:02,166
Eller skal jeg lave fire?
1327
01:43:02,250 --> 01:43:05,458
-Vær så venlig at gøre det hurtigt.
-Det må du undskylde.
1328
01:43:15,250 --> 01:43:16,333
Goddag.
1329
01:43:17,333 --> 01:43:18,291
Velkommen.
1330
01:43:23,291 --> 01:43:24,750
Deres Majestæt.
1331
01:43:25,833 --> 01:43:29,750
Vismænd i vores by, vær hilset allesammen.
1332
01:43:30,958 --> 01:43:34,875
Som vi alle ved,
tænker to hoveder bedre end et.
1333
01:43:35,583 --> 01:43:39,791
Det handler om den sære mand,
der er kommet til vores landsby,
1334
01:43:39,875 --> 01:43:41,791
ham der vækker de døde.
1335
01:43:41,875 --> 01:43:46,333
Jeg ønsker, at vi diskuterer, Anikulapo
1336
01:43:46,416 --> 01:43:49,291
Hvis man fortæller en hund, hvad den skal,
og den ikke hører efter,
1337
01:43:49,375 --> 01:43:50,791
bliver hunden skudt.
1338
01:43:51,625 --> 01:43:56,416
En vædder der ikke hører efter,
ender som nogens ofring.
1339
01:43:56,500 --> 01:43:58,750
Den jeg giver et godt råd,
som ikke tager imod det,
1340
01:43:58,833 --> 01:44:00,833
lad ham være, og lad ham gøre,
hvad han vil.
1341
01:44:00,916 --> 01:44:02,541
Han ligger, som han har redt.
1342
01:44:03,333 --> 01:44:05,791
Det var forudbestemt, at
1343
01:44:05,875 --> 01:44:09,250
da Orunmila skulle lære
at svømme fra Olukun,
1344
01:44:09,333 --> 01:44:11,833
brugte han fire år
på det indledende forløb,
1345
01:44:12,625 --> 01:44:14,625
yderligere seks måneder
på det næste niveau.
1346
01:44:14,708 --> 01:44:16,166
Han brugte 16 år på at lære at svømme.
1347
01:44:16,250 --> 01:44:19,291
I de brusende bølger i havet,
kæmpende han, trods farer.
1348
01:44:19,375 --> 01:44:22,083
Kan I ikke se,
eftervirkningerne af at ilden brænder?
1349
01:44:22,166 --> 01:44:23,458
Lad os tillade ham at rejse.
1350
01:44:25,375 --> 01:44:26,916
Herre.
1351
01:44:27,791 --> 01:44:30,750
Fortæl mig,
1352
01:44:30,833 --> 01:44:35,500
hvad har Anikulapo gjort for at fornærme
dig, så du har kaldt ham til paladset,
1353
01:44:35,583 --> 01:44:38,333
og også besluttet, at vi sender ham væk?
1354
01:44:38,416 --> 01:44:39,750
Hvorfor vil du sende ham væk?
1355
01:44:39,833 --> 01:44:41,458
Stop med at kalde ham Anikulapo.
1356
01:44:41,541 --> 01:44:43,708
Han er Anikulapo!
1357
01:44:43,791 --> 01:44:45,083
Har han døden i sin lomme?
1358
01:44:45,166 --> 01:44:49,333
Eller styrer han døden?
En der snart vil dø.
1359
01:44:50,750 --> 01:44:53,833
Otun, forstår du det ikke?
Ved du ikke, hvorfor han gør sådan?
1360
01:44:53,916 --> 01:44:55,916
-Kom nu.
-Han er bare jaloux, det er alt.
1361
01:44:56,000 --> 01:44:57,166
-Det er jalousi?
-Mig?
1362
01:44:57,250 --> 01:44:58,750
-Det er jalousi.
-Du er jaloux.
1363
01:44:58,833 --> 01:45:00,916
-Du godeste
-Med al den magt du har?
1364
01:45:01,000 --> 01:45:03,625
I din alder, ypperstepræst,
1365
01:45:03,708 --> 01:45:07,541
reciterer du sådan en lang
og kringlet spådomssang.
1366
01:45:07,625 --> 01:45:09,583
På grund af denne lille sag. Kom nu!
1367
01:45:09,666 --> 01:45:13,000
Du er bare en hykler
1368
01:45:13,083 --> 01:45:15,500
Hvad er det værste, han har gjort?
1369
01:45:15,583 --> 01:45:16,500
Vi forstår ikke.
1370
01:45:16,583 --> 01:45:18,166
Tænk dog på fremtiden.
1371
01:45:18,250 --> 01:45:21,250
For alt hvad du gør,
bliver optaget i historien.
1372
01:45:21,333 --> 01:45:25,041
Høvdinge, lad os være tålmodige.
1373
01:45:25,125 --> 01:45:29,958
Ypperstepræst Fakunle
har større indsigt end andre.
1374
01:45:30,041 --> 01:45:33,583
Det han siger, er muligvis sandheden.
1375
01:45:33,666 --> 01:45:35,166
De siger, at jeg er jaloux.
1376
01:45:35,250 --> 01:45:40,041
Jaloux på hvem?
Hvornår er jeg blevet ubetydelig?
1377
01:45:42,000 --> 01:45:44,750
Allesammen,
1378
01:45:44,833 --> 01:45:45,791
Ypperstepræst Fakunle,
1379
01:45:46,708 --> 01:45:49,125
De andre høvdinge ønsker ikke
at ydmyge dig.
1380
01:45:49,208 --> 01:45:52,916
De gør deres bedste for at forstå dig.
1381
01:45:53,000 --> 01:45:56,250
Vi ved alle,
hvilket slags menneske Anikulapo er.
1382
01:45:56,333 --> 01:46:00,833
Og vi kender til alt det, han gør
i landsbyen og i nabolandsbyerne.
1383
01:46:00,916 --> 01:46:03,666
Gør han det gratis? I sidste ende
bliver han betalt for det.
1384
01:46:04,625 --> 01:46:06,375
Han bevæger sig frit omkring i landsbyen.
1385
01:46:06,458 --> 01:46:09,333
I ved ikke, hvor han kommer fra.
I kender ikke kilden til hans kræfter
1386
01:46:09,416 --> 01:46:12,333
Sig han skal komme med græskaret,
så vi kan undersøge det.
1387
01:46:57,541 --> 01:46:58,666
Omowon!
1388
01:47:00,875 --> 01:47:03,166
-Omowon!
-Jeg kommer!
1389
01:47:05,583 --> 01:47:06,791
-Mine øjne.
-Hvad er der?
1390
01:47:06,875 --> 01:47:07,916
-Hvad er det?
-Omowon.
1391
01:47:08,000 --> 01:47:09,041
Jeg fik noget i øjet.
1392
01:47:09,125 --> 01:47:10,833
Vær så venlig at puste det ud.
1393
01:47:10,916 --> 01:47:15,208
Kom tættere på. Tættere! Pust det ud.
1394
01:47:15,291 --> 01:47:16,791
Mine øjne.
1395
01:47:17,500 --> 01:47:20,166
-Jeg kan ikke se. Kan du ikke puste?
-Jeg har pustet.
1396
01:47:20,250 --> 01:47:21,541
Okay.
1397
01:47:23,958 --> 01:47:25,958
Gnid ikke i det…
1398
01:47:33,125 --> 01:47:35,333
Nej!
1399
01:47:48,708 --> 01:47:50,708
Velkommen.
1400
01:47:50,791 --> 01:47:52,375
Deres majestæt.
1401
01:47:52,458 --> 01:47:54,875
-Kongen hilser dig.
-Kongen hilser dig.
1402
01:47:54,958 --> 01:47:56,291
Tak.
1403
01:47:56,375 --> 01:47:57,291
Tak.
1404
01:47:57,375 --> 01:47:59,125
Det lader til…
1405
01:48:01,833 --> 01:48:03,000
Tak.
1406
01:48:09,166 --> 01:48:12,541
Anikulapo, kongen hilser dig.
1407
01:48:13,708 --> 01:48:18,083
Ingen kan benægte storheden
1408
01:48:18,166 --> 01:48:23,875
og omfanget af dit bidrag
til denne landsby
1409
01:48:23,958 --> 01:48:27,375
og nabolandsbyerne.
1410
01:48:27,458 --> 01:48:30,041
-Ja.
-Tak.
1411
01:48:30,125 --> 01:48:31,625
Kongen velsigner dig.
1412
01:48:31,708 --> 01:48:33,291
Amen, amen.
1413
01:48:33,375 --> 01:48:37,000
Men alligevel er vi bekymret…
1414
01:48:37,083 --> 01:48:39,208
og prøver i detaljer, at forstå
1415
01:48:39,291 --> 01:48:42,750
hvad det er for en kraft du besidder,
og hvor den kommer fra.
1416
01:48:44,000 --> 01:48:46,875
Mine kræfter kommer fra Gud.
1417
01:48:46,958 --> 01:48:48,375
-Deres Majestæt.
-Det er alt.
1418
01:48:50,500 --> 01:48:51,416
Det er sandt.
1419
01:48:52,333 --> 01:48:56,416
Alle ved, at Gud er magtfuld.
1420
01:48:56,500 --> 01:49:01,708
Denne kraft du bruger, har du lært det?
1421
01:49:01,791 --> 01:49:03,291
Eller har du arvet evnerne?
1422
01:49:03,375 --> 01:49:07,083
Det ypperstepræsten ønsker
at vi skal forstå,
1423
01:49:07,166 --> 01:49:09,500
er hvad den sande kilde
til dine kræfter er?
1424
01:49:12,333 --> 01:49:14,000
Har jeg fornærmet nogen?
1425
01:49:14,083 --> 01:49:15,875
Nej. Du har ikke fornærmet nogen.
1426
01:49:15,958 --> 01:49:17,083
Alle dine gode handlinger.
1427
01:49:17,166 --> 01:49:19,125
Jeg føler mig angrebet af jer alle.
1428
01:49:19,208 --> 01:49:21,291
Angrebet?
1429
01:49:21,375 --> 01:49:22,958
Det skal du ikke føle.
1430
01:49:23,041 --> 01:49:26,791
Der er ingen der angriber dig.
Faktisk elsker vi at have dig i byen.
1431
01:49:26,875 --> 01:49:31,875
Og vi ser alt, hvad du gør i denne landsby
og i nabolandsbyerne.
1432
01:49:32,791 --> 01:49:38,041
Det siges, at når to indviede mødes,
kan de udveksle kodet hilsner.
1433
01:49:38,125 --> 01:49:40,375
Forstår du?
1434
01:49:40,458 --> 01:49:45,208
Han vil bare gerne vide, i detaljer,
hvorfra dine kræfter stammer.
1435
01:49:45,291 --> 01:49:49,208
Og sikre, at det ikke har forfærdelige
konsekvenser for denne landsby,
1436
01:49:49,291 --> 01:49:50,958
og vores naboer i fremtiden.
1437
01:49:51,041 --> 01:49:52,708
-Det er alt.
-Ikke andet.
1438
01:49:52,791 --> 01:49:55,708
I har fornærmet den udvalgte.
1439
01:49:55,791 --> 01:49:58,791
-Ingen kan sige, du har fornærmet dem.
-Lad os ikke kredse om den varme grød.
1440
01:49:58,875 --> 01:50:02,875
Jeg behøver ikke at fortælle nogen
om kilden til mine kræfter.
1441
01:50:04,166 --> 01:50:05,833
Jeg siger det ikke.
1442
01:50:05,916 --> 01:50:08,375
Overgiv græskaret til os.
1443
01:50:08,458 --> 01:50:13,208
Vil den virke, uanset hvem der bruger den?
1444
01:50:13,291 --> 01:50:17,416
Vent lidt… Slet ikke. Virkelig?
1445
01:50:17,500 --> 01:50:19,916
Hvorfor skulle jeg gøre det?
Jeg er jo ikke besat.
1446
01:50:20,000 --> 01:50:20,875
Besat?
1447
01:50:20,958 --> 01:50:23,500
Ypperstepræst,
1448
01:50:23,583 --> 01:50:26,833
ville du overdrage
dine kræfter til en anden?
1449
01:50:26,916 --> 01:50:32,166
Anikulapo, det er ikke så alvorligt.
Vi er bare nysgerrige.
1450
01:50:32,250 --> 01:50:37,500
Ypperstepræsten vil bare undersøge
dit græskar, for at finde ud af
1451
01:50:37,583 --> 01:50:42,500
om kræfterne er skadelige
for folket i Ojumo.
1452
01:50:44,250 --> 01:50:48,833
Hvis I ønsker,
at jeg forlader jeres landsby,
1453
01:50:48,916 --> 01:50:50,291
så gør jeg det.
1454
01:50:50,375 --> 01:50:52,500
-Nej, det ønsker vi ikke.
-Det tænkte jeg nok.
1455
01:50:52,583 --> 01:50:56,416
Men det er en mulighed for mig
at overgive græskaret til jer.
1456
01:50:58,083 --> 01:51:03,958
Hvis andre end jeg, Saro Tewogbola,
1457
01:51:05,250 --> 01:51:09,250
rører ved den,
vil de omgående falde om og dø.
1458
01:51:09,333 --> 01:51:12,041
Kære Gud, lad os ikke dø utidigt.
1459
01:51:12,125 --> 01:51:14,458
Han rejser bare.
1460
01:51:14,541 --> 01:51:16,250
-Deres Majestæt.
-Han siger sandheden.
1461
01:51:16,333 --> 01:51:19,041
-Deres Majestæt, det er sandheden.
-Han siger sandheden.
1462
01:51:19,125 --> 01:51:19,958
Hørte du det?
1463
01:51:20,041 --> 01:51:22,250
-Han går allerede.
-Vi kan ikke lade ham gå.
1464
01:51:22,333 --> 01:51:23,583
-Han går.
-Kald ham tilbage.
1465
01:51:23,666 --> 01:51:25,208
-Gav det mening?
-Du er for hård.
1466
01:51:47,958 --> 01:51:48,791
Hey.
1467
01:51:49,541 --> 01:51:52,666
Hey. Omowon, hey! Rejs dig op.
1468
01:51:53,291 --> 01:51:54,958
Hvad er der galt med dig? Hvad er der?
1469
01:51:56,958 --> 01:51:58,250
Du er gravid.
1470
01:52:00,208 --> 01:52:03,208
Hvad? Vidste du ikke, at du var gravid?
1471
01:52:06,875 --> 01:52:08,250
Det er ikke et problem.
1472
01:52:08,333 --> 01:52:12,666
Den ansvarlige skal have det at vide,
og tage ansvar.
1473
01:52:12,750 --> 01:52:14,125
Ikke?
1474
01:52:14,208 --> 01:52:15,750
Kan du ikke tale højere?
1475
01:52:18,125 --> 01:52:19,791
Goddag.
1476
01:52:19,875 --> 01:52:21,958
Velkommen. Du har været væk længe.
1477
01:52:22,958 --> 01:52:25,083
Tak. Hvad sker der her.
1478
01:52:26,333 --> 01:52:27,666
Ingenting
1479
01:52:28,333 --> 01:52:30,375
Det ligner ikke ingenting.
1480
01:52:30,458 --> 01:52:32,791
Hvad er der galt med hende?
Hvad har du gjort?
1481
01:52:35,000 --> 01:52:36,375
Tal!
1482
01:52:37,458 --> 01:52:40,000
-Hun er gravid
-Hvad?
1483
01:52:42,708 --> 01:52:44,333
-Omowon.
-Ja?
1484
01:52:46,291 --> 01:52:47,625
Er du gravid?
1485
01:52:58,000 --> 01:52:59,083
Virkelig?
1486
01:53:05,250 --> 01:53:07,000
-Saro…
-Ja?
1487
01:53:08,125 --> 01:53:09,708
Hvad har du nu gjort?
1488
01:53:14,458 --> 01:53:17,291
Mor, jeg beder dig, tilgiv mig.
1489
01:53:17,375 --> 01:53:20,416
Vil du ikke nok tilgive mig, mor.
1490
01:53:20,500 --> 01:53:23,041
Omowon, du kan gå nu.
1491
01:53:36,375 --> 01:53:40,833
Arolake. Tag det ikke for nært.
1492
01:53:40,916 --> 01:53:42,666
Det betyder ikke noget.
1493
01:53:45,625 --> 01:53:47,416
Det betyder ikke noget?
1494
01:53:50,375 --> 01:53:51,791
Saro?
1495
01:53:53,125 --> 01:53:55,041
Det betyder ikke noget.
1496
01:54:01,833 --> 01:54:03,125
Arolake.
1497
01:54:04,083 --> 01:54:06,125
Vi burde have haft den her samtale.
1498
01:54:07,083 --> 01:54:12,000
Og nu er det på tide.
1499
01:54:12,083 --> 01:54:13,333
Det er rigigt.
1500
01:54:14,375 --> 01:54:18,125
Jeg gjorde Omowon gravid.
1501
01:54:22,541 --> 01:54:25,666
Arolake, det er vores barn.
1502
01:54:26,833 --> 01:54:28,625
Barnet er til os alle.
1503
01:54:30,958 --> 01:54:32,875
Når jeg tænker over det,
1504
01:54:32,958 --> 01:54:34,958
vil min kærlighed altid være din.
1505
01:54:35,041 --> 01:54:36,041
Altid.
1506
01:54:36,708 --> 01:54:38,166
Lige meget hvad.
1507
01:54:41,541 --> 01:54:46,041
Men hvor længe
skal vi fortsætte sådan her,
1508
01:54:46,125 --> 01:54:47,416
Arolake?
1509
01:54:49,750 --> 01:54:52,458
Uden børn i vores hjem,
1510
01:54:53,208 --> 01:54:54,458
Arolake?
1511
01:54:56,625 --> 01:55:00,666
Du ved også, at hvis vi vil bygge
en stærk husholdning,
1512
01:55:00,750 --> 01:55:03,166
skal vi have børn.
1513
01:55:03,875 --> 01:55:05,500
Det ved du godt.
1514
01:55:06,500 --> 01:55:09,333
Arolake, vær nu sød.
1515
01:55:14,875 --> 01:55:16,833
Arolake, vær nu sød. Tænk over det.
1516
01:55:21,291 --> 01:55:24,083
Vi har allesammen
vores pligter her i paladset.
1517
01:55:25,083 --> 01:55:28,458
Nogle af os, hører du efter?
1518
01:55:28,541 --> 01:55:32,958
Vi skal føde kongens børn,
1519
01:55:34,333 --> 01:55:35,708
men din pligt,
1520
01:55:37,500 --> 01:55:38,916
den er anderledes.
1521
01:55:40,416 --> 01:55:44,375
Du skal bare tilfredstille kongens lyster.
1522
01:55:54,041 --> 01:55:59,791
FÅ ÅR SENERE
1523
01:56:05,958 --> 01:56:07,625
Bimpe, kom nu.
1524
01:56:07,708 --> 01:56:09,541
Jeg kommer.
1525
01:56:16,708 --> 01:56:20,166
Du ser… Bimpe, du er smuk nok nu.
1526
01:56:23,583 --> 01:56:26,583
Kom nu og hjælpe mig med min hat.
1527
01:56:26,666 --> 01:56:29,541
Se efter, om den passer. Det ser som om
den er større end mit hovede.
1528
01:56:29,625 --> 01:56:30,625
Er den ikke?
1529
01:56:30,708 --> 01:56:34,625
Min husbond, min elskede.
1530
01:56:34,708 --> 01:56:37,708
Den passer dit hoved perfekt.
1531
01:56:38,416 --> 01:56:40,875
Kom her. Hvor skal du hen?
1532
01:56:42,750 --> 01:56:45,041
Hvad sker der?
1533
01:56:45,875 --> 01:56:47,333
-Skændes de nu igen?
-Hvorfor skal
1534
01:56:47,416 --> 01:56:49,333
du altid slå mine børn?
1535
01:56:49,416 --> 01:56:51,791
Du skal bare få dem
til at græde. Giv hende til mig.
1536
01:56:51,875 --> 01:56:54,000
Giv mig hende!
Hvad er der? Hvad er der galt?
1537
01:56:54,083 --> 01:56:55,458
Hvad sker der her?
1538
01:56:55,541 --> 01:56:57,750
Jeg har ikke holdt dig fra
at føde dine egne børn.
1539
01:56:58,416 --> 01:57:00,791
Undskyld, det er okay.
1540
01:57:00,875 --> 01:57:02,458
Du får altid børnene til at græde.
1541
01:57:02,541 --> 01:57:05,291
Omowon, så er det nok!
1542
01:57:05,375 --> 01:57:06,333
Det er okay.
1543
01:57:06,416 --> 01:57:09,625
Hvorfor slog hun mit barn?
Er det på grund af hendes perler?
1544
01:57:09,708 --> 01:57:12,291
-Nu er det altså nok, Omowon!
-Sludder og vrøvl!
1545
01:57:13,083 --> 01:57:15,958
Undskyld skat. Der sker ikke noget.
1546
01:57:16,041 --> 01:57:20,750
Du burde have ting
uden for børnenes rækkevidde.
1547
01:57:20,833 --> 01:57:22,625
Undskyld, min elskede Banke.
1548
01:57:22,708 --> 01:57:24,000
Undskyld.
1549
01:57:24,083 --> 01:57:25,791
Nu græder barnet igen.
1550
01:57:25,875 --> 01:57:28,541
Hun burde holde sine ting
i passende afstand til børnene.
1551
01:57:28,625 --> 01:57:29,666
Så er det nok.
1552
01:57:29,750 --> 01:57:32,458
Næste gang nogen lægger
en hånd på mine børn,
1553
01:57:32,541 --> 01:57:34,250
bliver det aldrig godt imellem os.
1554
01:57:34,333 --> 01:57:36,750
-Vrøvl.
-Omowon, jeg siger, så er det nok!
1555
01:57:36,833 --> 01:57:38,666
Det er okay. Gå ind og leg med storebror.
1556
01:57:43,000 --> 01:57:45,583
Hvor er de drenge? Mongudu!
1557
01:57:45,666 --> 01:57:48,833
Herre!
1558
01:57:48,916 --> 01:57:51,750
Hjælpe hende med at samle perlerne op.
1559
01:57:51,833 --> 01:57:53,625
Det er okay. Jeg har ikke brug for hjælp.
1560
01:57:53,708 --> 01:57:56,250
Hvad har den stakkels mand gjort,
prætentiøse dronning?
1561
01:58:01,750 --> 01:58:04,208
Hvorfor siger du sådan?
1562
01:58:04,291 --> 01:58:08,833
Noget vi diskuterede i hemmelighed,
og du pludselig råber op om.
1563
01:58:09,541 --> 01:58:12,625
Og hvad så? Hvordan er det en hemmelighed?
1564
01:58:12,708 --> 01:58:15,625
At hun er ufrugtbar,
og engang var dronning.
1565
01:58:15,708 --> 01:58:18,000
Nu går vi. Stop
med at gøre en lille ting til noget stort.
1566
01:58:52,041 --> 01:58:56,291
Nu har du endelig afsløret min hemmelighed
overfor den lille kælling, du kalder kone.
1567
01:58:56,375 --> 01:58:57,500
Ikke sandt?
1568
01:58:57,583 --> 01:59:01,625
Arolake. Hør, det er ikke, som du tror.
1569
01:59:01,708 --> 01:59:05,916
-Er det ikke, som jeg tror?
-Ja, sådan er det ikke.
1570
01:59:06,000 --> 01:59:07,041
Det er i orden.
1571
01:59:08,458 --> 01:59:09,916
Hør, hvad jeg har at sige.
1572
01:59:10,000 --> 01:59:14,583
Er det ikke nok, at du knuste mit hjerte
og forlod mig?
1573
01:59:14,666 --> 01:59:17,833
Er det ikke nok, at du har forvandlet mig
til et offer for mobberi
1574
01:59:17,916 --> 01:59:20,250
overfor dine koner, overfor alle?
1575
01:59:21,375 --> 01:59:24,875
-Ønsker du mig slået ihjel?
-Hold nu op.
1576
01:59:24,958 --> 01:59:26,625
Slået ihjel, hvordan??
1577
01:59:26,708 --> 01:59:29,458
Hvad tror du, der sker,
1578
01:59:29,541 --> 01:59:34,083
hvis det slipper ud, at en hustru på flugt
fra en konge, er i live og nu lever
1579
01:59:34,166 --> 01:59:36,875
som en andens hustru i Ojumo?
1580
01:59:41,041 --> 01:59:42,333
Arolake,
1581
01:59:43,708 --> 01:59:45,916
Du skal ikke bekymre dig.
1582
01:59:46,958 --> 01:59:49,625
Jeg har ikke rigtig fortalt hende noget.
1583
01:59:50,208 --> 01:59:53,708
Hvis jeg bringer dig i fare,
er jeg så ikke også selv i fare?
1584
01:59:53,791 --> 01:59:56,875
Eller tror du ikke,
at jeg også ville få problemer?
1585
01:59:58,875 --> 02:00:00,458
Kom nu.
1586
02:00:00,541 --> 02:00:02,458
Min beskytter, Arolake,
lad mig holde om dig--
1587
02:00:02,541 --> 02:00:04,125
Vær så venlig at holde dig væk!
1588
02:00:07,916 --> 02:00:09,166
Sikke en skam.
1589
02:00:10,333 --> 02:00:12,250
Hvor har jeg været dum.
1590
02:00:13,958 --> 02:00:16,500
Som hustru til kongen
af Oyo imperiet, var jeg i det mindste
1591
02:00:16,583 --> 02:00:18,041
den foretrukne.
1592
02:00:18,916 --> 02:00:20,333
Kongens foretrukne.
1593
02:00:21,208 --> 02:00:22,958
Som månen over alle andre.
1594
02:00:24,291 --> 02:00:26,458
Og han elskede mig.
1595
02:00:27,791 --> 02:00:30,333
Han elskede mig inderligt.
1596
02:00:31,791 --> 02:00:34,583
Nu er jeg er blevet
et mobbeobjekt for dig,
1597
02:00:34,666 --> 02:00:36,250
dit utaknemmlige uhyre af en mand!
1598
02:00:36,333 --> 02:00:37,375
Hvad?
1599
02:00:38,583 --> 02:00:40,208
Hvor vover du at sige sådan?
1600
02:00:42,708 --> 02:00:44,250
Hvor vover du at tale sådan til mig?
1601
02:01:03,333 --> 02:01:04,458
Arolake.
1602
02:01:16,291 --> 02:01:18,583
Min husbond, du er vågen.
1603
02:01:18,666 --> 02:01:20,375
Kongens sendebud er her for at se dig.
1604
02:01:48,041 --> 02:01:50,666
Deres Majestæt.
Jeg har set deres sendebud.
1605
02:01:50,750 --> 02:01:52,250
Kongen hilser dig velkommen.
1606
02:01:54,000 --> 02:01:56,125
I sandhed, kongen har sendt bud efter dig.
1607
02:01:56,208 --> 02:01:59,583
Du kan se, hvad der er sket.
Prinsen er død.
1608
02:01:59,666 --> 02:02:02,625
Virkelig? Det kan ikke være rigtigt.
1609
02:02:02,708 --> 02:02:05,958
Han døde.
1610
02:02:07,083 --> 02:02:09,500
Vis barmhjertighed.
1611
02:02:09,583 --> 02:02:12,291
Jeg beder dig, bring min søn tilbage.
1612
02:02:12,375 --> 02:02:13,916
Sikke en skam.
1613
02:02:14,000 --> 02:02:15,416
Vis barmhjertighed.
1614
02:02:41,125 --> 02:02:42,791
Anikulapo.
1615
02:02:42,875 --> 02:02:45,791
Jeg beder dig, giv min søn livet tilbage.
1616
02:02:46,708 --> 02:02:49,583
Alt hvad du begærer,
1617
02:02:49,666 --> 02:02:53,250
i denne landsby og hvor som helst
vil blive dit.
1618
02:02:53,916 --> 02:02:55,666
Bare giv mig min søn tilbage, Anikulapo.
1619
02:02:56,500 --> 02:02:59,375
Det er for meget, Deres Majestæt.
1620
02:03:00,000 --> 02:03:01,791
Det her er en let opgave.
1621
02:03:01,875 --> 02:03:05,000
Jeg vil bringe deres søn tilbage,
Deres majestæt.
1622
02:03:05,916 --> 02:03:07,375
Og du slipper billigt.
1623
02:03:09,541 --> 02:03:10,583
Men først,
1624
02:03:11,541 --> 02:03:14,625
vil jeg gerne anmode
om et private møde med dem.
1625
02:03:58,166 --> 02:04:01,000
-Rolig
-Tag det roligt, Deres Majestæt.
1626
02:04:01,083 --> 02:04:02,250
Rolig.
1627
02:04:02,916 --> 02:04:04,041
Deres Majestæt.
1628
02:04:04,125 --> 02:04:06,000
-Tag det roligt.
-Min herre, rolig.
1629
02:04:06,083 --> 02:04:07,875
Tag det roligt.
1630
02:04:09,125 --> 02:04:10,291
Tag det roligt.
1631
02:04:12,875 --> 02:04:14,291
Deres Majestæt, tag det roligt.
1632
02:04:20,250 --> 02:04:22,125
Vi ved ikke, hvad han har anmodet om.
1633
02:04:30,291 --> 02:04:32,416
Anikulapo.
1634
02:04:32,500 --> 02:04:35,291
Så, du havde den frækhed, min datter.
1635
02:04:35,375 --> 02:04:37,500
Det er det, jeg vil have.
Jeg beder ikke om meget.
1636
02:04:38,250 --> 02:04:40,416
Jeg vil bare have prinsessen til kone.
1637
02:04:42,083 --> 02:04:45,833
Jeg er blevet betalt meget mere,
af folk der påskønner mine kræfter.
1638
02:04:46,666 --> 02:04:48,583
Hvor meget mere.
1639
02:04:52,750 --> 02:04:54,125
Anikulapo.
1640
02:04:54,875 --> 02:04:55,958
Du er meget frygtløs.
1641
02:04:56,916 --> 02:05:01,125
Ærlig talt! Din utaknemmelige mand.
1642
02:05:02,000 --> 02:05:04,250
Efter alt, hvad jeg har gjort for dig
1643
02:05:04,333 --> 02:05:07,916
og alt, hvad dette fællesskab
har gjort for dig.
1644
02:05:08,000 --> 02:05:10,500
er dette måden du gengælder min venlighed?
1645
02:05:10,583 --> 02:05:12,791
Utaknemmelig, hvordan det?
1646
02:05:13,750 --> 02:05:16,875
Hvad har folket i Ojumo gjort for mig?
1647
02:05:18,333 --> 02:05:22,875
Hvad har jeg i dette land,
som jeg ikke har fortjent?
1648
02:05:23,666 --> 02:05:28,208
Kom nu, ud fra hvordan jeg ser på det…
hører I efter?
1649
02:05:29,083 --> 02:05:30,708
Det er jer, der er de utaknemmelige.
1650
02:05:30,791 --> 02:05:32,958
-Utaknemmelige fyr.
-Afskyeligt
1651
02:05:33,041 --> 02:05:35,125
-Guderne bør ikke høre dette.
-Anikulapo!
1652
02:05:35,208 --> 02:05:37,708
-Mener du det?
-Hør på mig.
1653
02:05:37,791 --> 02:05:39,833
Dette tilbud er ikke til forhandling.
1654
02:05:39,916 --> 02:05:42,625
Jeg bringer prinsen tilbage.
1655
02:05:42,708 --> 02:05:46,041
Men bagefter
giver du mig din datters hånd.
1656
02:05:47,125 --> 02:05:48,916
Når du er klar, Deres Majestæt.
1657
02:05:51,166 --> 02:05:53,500
Anikulapo, venter derhjemme.
1658
02:05:54,416 --> 02:05:56,625
Anikulapo,
Jeg beder dig, bring min søn tilbage.
1659
02:05:56,708 --> 02:05:58,708
-Lad os give ham prinsessen.
-Jeg beder dig.
1660
02:05:58,791 --> 02:06:02,083
-Hun har trods alt ikke nogen mand.
-Jeg beder dig.
1661
02:06:02,166 --> 02:06:04,083
Jeg kondolerer.
1662
02:06:06,291 --> 02:06:09,708
Nej! Det er ikke nødvendigt,
at du trækker din dolk.
1663
02:06:09,791 --> 02:06:15,500
Lad prinsens død være mere værd
end ægteskab.
1664
02:06:15,583 --> 02:06:16,708
Jeg beder jer.
1665
02:06:18,291 --> 02:06:19,541
Lad ham bringe ham tilbage.
1666
02:06:21,625 --> 02:06:22,666
Lad ham gifte sig.
1667
02:06:30,875 --> 02:06:34,833
Væk min søn, Deres Majestæt.
1668
02:06:35,666 --> 02:06:37,500
Deres Majestæt.
1669
02:06:43,166 --> 02:06:44,958
Hjælp mig med at vække min søn.
1670
02:06:45,041 --> 02:06:47,250
Vi hylder den nye prins
1671
02:06:47,333 --> 02:06:50,625
Vi hylder sønnen
Der skal være kongen en dag
1672
02:06:50,708 --> 02:06:53,375
En fejring af vores dyrebare skat
1673
02:06:53,458 --> 02:06:55,458
Til denne fest
Er der en skat som…
1674
02:07:04,666 --> 02:07:08,458
Min herre, jeg hørte noget her til morgen.
1675
02:07:09,541 --> 02:07:12,500
Men jeg ved ikke,
hvor meget sandhed der er i det.
1676
02:07:13,250 --> 02:07:14,583
Fortæl mig om det.
1677
02:07:14,666 --> 02:07:18,166
Du ved, min tante
er tjenestepige i paladset.
1678
02:07:18,250 --> 02:07:19,625
Ja.
1679
02:07:19,708 --> 02:07:25,333
Hun fortalte mig, at Prince Adeoye,
havde feber i går nat.
1680
02:07:26,083 --> 02:07:28,041
Og her til morgen,
1681
02:07:28,875 --> 02:07:30,291
var prinsen død.
1682
02:07:30,375 --> 02:07:32,541
Du godeste! Sikke et tab!
1683
02:07:33,833 --> 02:07:35,541
De holdt det hemmeligt,
1684
02:07:35,625 --> 02:07:39,333
fordi de ville have, at
Anikulapo bringer ham tilbage.
1685
02:07:39,416 --> 02:07:42,291
Ja… Jeg er sikker på,
at vores herre løser det.
1686
02:07:42,375 --> 02:07:44,875
Dette er ikke en svær opgave for ham.
1687
02:07:44,958 --> 02:07:47,708
-Det er rigtigt.
-Dette er ikke en svær opgave.
1688
02:07:47,791 --> 02:07:53,000
Anikulapo sagde at hvis Princess Ajoke
ikke gifter sig med ham,
1689
02:07:53,083 --> 02:07:55,083
vil han ikke bringe Prince Adeoye tilbage.
1690
02:07:57,166 --> 02:08:01,791
Hør. Jeg bliver nødt til
at bønfalde dig,
1691
02:08:01,875 --> 02:08:03,958
ikke at fortælle det til nogen.
1692
02:08:04,041 --> 02:08:05,458
Vi fortsætter. Ingen må vide det.
1693
02:08:05,541 --> 02:08:06,750
Ja, sandt.
1694
02:08:06,833 --> 02:08:08,791
-Vi fortsætter arbejdet.
-Ja.
1695
02:09:20,208 --> 02:09:22,583
-Goddag.
-Velkommen.
1696
02:09:23,250 --> 02:09:25,125
-Hvor er børnene?
-De sover indenfor.
1697
02:09:25,208 --> 02:09:26,666
Velkommen, min husbond.
1698
02:09:27,625 --> 02:09:29,250
Kom med min mad.
1699
02:09:38,375 --> 02:09:39,958
Hvordan gik mødet?
1700
02:09:41,416 --> 02:09:43,833
-Rigtig godt.
-Gudskelov.
1701
02:09:50,916 --> 02:09:51,833
Jeg kommer.
1702
02:09:58,833 --> 02:10:00,375
-Velkommen
-Tak.
1703
02:10:26,750 --> 02:10:28,041
Tak.
1704
02:10:37,250 --> 02:10:38,125
Hvor er Arolake?
1705
02:10:42,666 --> 02:10:44,000
Hun er gået.
1706
02:10:45,166 --> 02:10:46,041
Hvorhen?
1707
02:10:46,833 --> 02:10:49,833
Hvordan skulle jeg vide, hvor hun er?
1708
02:10:49,916 --> 02:10:53,541
Hun pakkede sine ting og gik.
1709
02:10:53,625 --> 02:10:57,458
Undskyld mig, jeg går ind og tager en lur.
1710
02:11:10,708 --> 02:11:11,791
Kongens sendebud.
1711
02:11:13,000 --> 02:11:16,083
Kongen har accepteret, og beder dig
om at komme med det samme.
1712
02:11:16,166 --> 02:11:17,583
Han har sagt ja!
1713
02:11:20,541 --> 02:11:21,833
Deres Majestæt.
1714
02:11:24,166 --> 02:11:25,458
-Kongen hilser dig
-Velkommen.
1715
02:11:25,541 --> 02:11:29,041
Anikulapo, fik du kongens besked?
1716
02:11:29,125 --> 02:11:31,166
Jeg fik at vide, at du har accepteret.
1717
02:11:31,791 --> 02:11:33,666
Det er ikke kun kongen.
1718
02:11:33,750 --> 02:11:36,125
Vi har alle accepteret.
1719
02:11:36,208 --> 02:11:37,875
Kongen har accepteret.
1720
02:11:37,958 --> 02:11:39,291
Dronningen har accepteret.
1721
02:11:39,375 --> 02:11:42,541
Selv prinsessen har indvilget i
at gifte sig med dig.
1722
02:11:42,625 --> 02:11:45,875
Hvis du bringer hendes bror
tilbage til livet.
1723
02:11:47,791 --> 02:11:49,000
Selvfølgelig.
1724
02:11:50,500 --> 02:11:52,333
Jeg vil bringe jeres prins tilbage.
1725
02:12:00,375 --> 02:12:01,500
Godt.
1726
02:12:04,750 --> 02:12:07,416
Jeg tror, han kommunikerer med guderne.
1727
02:12:13,166 --> 02:12:15,000
Han tager den genstand frem,
som han bruger.
1728
02:12:26,791 --> 02:12:30,541
Han viser den til guderne,
så de giver ham styrke.
1729
02:12:30,625 --> 02:12:32,458
-Lad os se.
-Godt gået.
1730
02:12:37,458 --> 02:12:38,958
Guderne er her.
1731
02:12:48,750 --> 02:12:49,750
God gået.
1732
02:13:03,458 --> 02:13:05,166
Opstå!
1733
02:13:07,375 --> 02:13:09,291
Mit barn.
1734
02:13:10,458 --> 02:13:11,666
Vær tålmodig.
1735
02:13:11,750 --> 02:13:13,708
Vær tålmodig.
1736
02:13:13,791 --> 02:13:14,625
Kom tilbage.
1737
02:13:37,000 --> 02:13:38,583
Opstå!
1738
02:13:40,625 --> 02:13:43,500
-Det er anden gang.
-Deres Majestæt.
1739
02:13:43,583 --> 02:13:44,833
Lad ham prøve en tredje gang.
1740
02:13:44,916 --> 02:13:48,500
Hey. Anikulapo, eller hvad du nu hedder,
1741
02:13:48,583 --> 02:13:50,000
hvorfor tager det så lang tid?
1742
02:13:50,083 --> 02:13:52,958
Han spilder ikke tiden.
Det er sådan han gør
1743
02:13:53,041 --> 02:13:55,166
-Sådan gør han. Rolig.
-Det er kun anden gang.
1744
02:13:55,250 --> 02:13:57,166
Det er sådan han gør,
når han vækker de døde.
1745
02:14:02,333 --> 02:14:03,333
I vil alle se det nu.
1746
02:14:09,000 --> 02:14:10,250
Hvem siger han ikke kan?
1747
02:14:12,708 --> 02:14:17,583
Opstå!!
1748
02:14:20,291 --> 02:14:24,250
Prins du er hidkaldt for at opstå!
1749
02:14:24,333 --> 02:14:26,708
-Prins.
-Svar os!
1750
02:14:26,791 --> 02:14:28,833
Jeg er fortabt!
1751
02:14:28,916 --> 02:14:30,458
Moderskab! Jeg er fortabt!
1752
02:14:30,541 --> 02:14:32,250
-Kom tilbage.
-Han vil konfrontere os.
1753
02:14:42,125 --> 02:14:44,875
Er det sådan, du skal herfra?
1754
02:15:16,833 --> 02:15:21,416
Min broder, prinsen har forladt mig.
1755
02:15:43,541 --> 02:15:45,875
Jeg er blevet offer for dødens hånd.
1756
02:15:45,958 --> 02:15:49,458
Agilinti, Olatuses ven.
1757
02:15:49,541 --> 02:15:51,916
Vi har et problem.
1758
02:15:52,000 --> 02:15:55,416
Awan, Awedowus ven.
1759
02:15:55,500 --> 02:15:58,625
Konsulterede oraklet i Olapade.
1760
02:15:58,708 --> 02:16:00,833
Ebediowus barn.
1761
02:16:01,666 --> 02:16:03,416
Du blev advaret imod at bedrage.
1762
02:16:04,166 --> 02:16:05,958
Du blev advaret imod at fortælle løgne.
1763
02:16:06,791 --> 02:16:09,916
Olapade, Ebediowus barn,
1764
02:16:11,541 --> 02:16:15,666
Din overdrevne stolthed,
har ført til din undergang.
1765
02:16:16,500 --> 02:16:20,166
Når du træffer et valg,
1766
02:16:20,250 --> 02:16:24,458
må du være klar
til at leve med konsekvenserne.
1767
02:16:25,375 --> 02:16:29,458
Olapade, Ebediowus barn,
1768
02:16:30,375 --> 02:16:34,083
Din overdrevne stolthed
har ført til din undergang.
1769
02:22:08,208 --> 02:22:10,958
Undertekster oversat af: Anja Stenderup