1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:50,708 --> 00:00:54,750 HISTORIEN ER INSPIRERET AF IFAYEMI ELEBUIBON 4 00:00:55,666 --> 00:00:59,000 Når nogen dør i Yorubalandet, 5 00:00:59,083 --> 00:01:01,791 bliver de ikke begravet. 6 00:01:03,958 --> 00:01:08,125 I stedet anbringer de ligene i den hellige skov. 7 00:01:09,000 --> 00:01:13,791 Når nogen dør, siges det, at de går til hvile. 8 00:01:13,875 --> 00:01:15,750 De hviler… 9 00:01:16,708 --> 00:01:20,000 Sådan blev de døde begravet i Yorubaland, 10 00:01:20,875 --> 00:01:23,041 Før verden forandrede sig. 11 00:01:24,125 --> 00:01:26,416 Tiderne skiftede, 12 00:01:27,250 --> 00:01:30,791 og nu graver vi i jorden, når vi begraver de døde. 13 00:01:35,416 --> 00:01:37,333 Ifaen siger, at 14 00:01:37,416 --> 00:01:41,416 Akalafuglen kan bringe folk til live igen. 15 00:01:42,208 --> 00:01:44,333 Når folk dør 16 00:01:44,416 --> 00:01:47,708 før tiden er inde, 17 00:01:47,791 --> 00:01:51,666 har Akalafuglen en guddommelig evne, og kan få dem til at genopstå. 18 00:01:51,750 --> 00:01:55,375 Men hvis personens tid på jorden er forbi, 19 00:01:55,458 --> 00:01:58,791 vil den mystiske fugl tillade dem at rejse til det hinsides. 20 00:01:58,875 --> 00:02:00,833 I et vers fra Ifa divinationen, 21 00:02:00,916 --> 00:02:02,375 der hedder "Idin'osun." 22 00:02:06,916 --> 00:02:08,583 HISTORIEN ER UDVIKLET AF SHOLA DADA, KUNLE AFOLAYAN 23 00:02:08,666 --> 00:02:12,666 Et modigt barn forklædt som Akala, 24 00:02:13,458 --> 00:02:16,833 konsulterer oraklet for kongen af Oyo, 25 00:02:16,916 --> 00:02:18,416 og fortæller han skal lave en ofring, 26 00:02:18,500 --> 00:02:21,666 så hans palads ikke bliver raseret af ild. 27 00:02:21,750 --> 00:02:24,041 Et ulydigt barn, 28 00:02:24,125 --> 00:02:28,166 er den der hører vingerne fra en due der flyver. 29 00:02:28,250 --> 00:02:32,583 Oraklet bliver konsulteret for Saro, en af Elemeles venner. 30 00:02:32,666 --> 00:02:34,625 Salagereje. 31 00:02:34,708 --> 00:02:38,791 Sidenhed bliver beskytteren 32 00:02:38,875 --> 00:02:42,375 lammet der skal ofres. 33 00:02:43,250 --> 00:02:45,916 Kom allesammen, 34 00:02:46,000 --> 00:02:49,291 kan du ikke se at profetien er gået i opfyldelse?! 35 00:02:51,208 --> 00:02:55,833 NETFLIX PRÆSENTERER 36 00:03:03,125 --> 00:03:06,125 Hvad er årsagen til din død? 37 00:04:42,291 --> 00:04:43,250 Unge mand! 38 00:04:46,541 --> 00:04:49,958 Du ligner en der har rejst langt, for at deltage i festivallen. 39 00:04:50,041 --> 00:04:51,291 Jeg er her ikke for festivalen. 40 00:04:51,375 --> 00:04:52,375 Hvilken festival? 41 00:04:52,458 --> 00:04:53,458 Og du er så beskidt. 42 00:04:53,541 --> 00:04:54,791 Hold dig til loven. 43 00:04:54,875 --> 00:04:56,541 -Fortsæt med at gå. -Tak. 44 00:04:56,625 --> 00:04:58,541 -Tak. -Vær forsigtig! 45 00:05:29,416 --> 00:05:30,500 Vores mor. 46 00:05:30,583 --> 00:05:35,041 Velkommen. Velkommen. Vær forsigtig. Forstår du? 47 00:05:39,666 --> 00:05:40,875 Hvem er det? 48 00:05:41,500 --> 00:05:42,458 Kom i gang. 49 00:05:47,958 --> 00:05:48,833 Goddag. 50 00:05:50,708 --> 00:05:51,833 Hvem er du? 51 00:05:52,791 --> 00:05:54,416 Hvor kommer du fra? 52 00:05:55,583 --> 00:05:58,583 Jeg er bare en rejsende. God morgen. 53 00:05:59,333 --> 00:06:00,458 -En rejsende? -Ja. 54 00:06:00,541 --> 00:06:02,500 Jeg manglede et sted at sove, det er alt. 55 00:06:02,583 --> 00:06:03,666 Jeg går nu. 56 00:06:03,750 --> 00:06:05,833 -Du går ingen steder. -Vær ikke vred. 57 00:06:06,791 --> 00:06:08,625 -En rejsende… -Ja. 58 00:06:08,708 --> 00:06:11,375 i Oyo er ikke et mærkeligt syn. 59 00:06:11,458 --> 00:06:13,500 Folket i Oyo byder fremmede velkommen. 60 00:06:14,833 --> 00:06:16,625 Hvor kommer du fra? 61 00:06:17,208 --> 00:06:20,791 -Jeg er fra Gbogan. -Gbogan? 62 00:06:20,875 --> 00:06:24,125 Ja. Men jeg har boet mange steder, da jeg søger markeder til min forretning. 63 00:06:25,083 --> 00:06:26,291 Forretning? 64 00:06:27,083 --> 00:06:28,708 Hvilken slags forretning? 65 00:06:29,625 --> 00:06:32,166 -Jeg væver aso-ofi stof. -Aso-ofi? 66 00:06:32,250 --> 00:06:34,875 Ja. Jeg har lært og arbejdet med de bedste i byen Iseyin. 67 00:06:34,958 --> 00:06:37,125 -Virkelig? -Faktisk er jeg ekspert på området. 68 00:06:38,291 --> 00:06:40,000 -Virkelig? -Ja. 69 00:06:40,083 --> 00:06:43,750 Okay, så. Du er meget heldig. 70 00:06:44,500 --> 00:06:47,958 Og hvis du hurtigt beviser dit værd, vil du finde lykken her i Oyo. 71 00:06:48,916 --> 00:06:50,125 Tak. 72 00:06:51,083 --> 00:06:53,208 -Hvad hedder du? -Saro. 73 00:06:53,291 --> 00:06:54,625 Saro. Jeg hedder Saro. 74 00:06:54,708 --> 00:06:58,750 Saro… Aso-ofi-væveren fra Gbogan. 75 00:06:58,833 --> 00:07:00,125 Ja. 76 00:07:00,208 --> 00:07:01,625 Gå ikke endnu. 77 00:07:01,708 --> 00:07:04,166 Tillad mig at hente noget mad til dig. 78 00:07:04,250 --> 00:07:05,375 Når du har spist, 79 00:07:05,458 --> 00:07:06,958 -kan du rejse videre. -Tak. 80 00:07:07,041 --> 00:07:09,375 -Tak, mor. -Tænk ikke på det. Rejs dig op. 81 00:07:11,208 --> 00:07:12,500 Hjælp mig med at handle… 82 00:07:15,250 --> 00:07:18,666 Er det det, du er kommet for at lære? 83 00:07:18,750 --> 00:07:21,541 Dit svin! 84 00:07:35,500 --> 00:07:39,875 Deres Majestæt. 85 00:07:41,291 --> 00:07:42,958 I har tilkaldt mig. 86 00:07:45,583 --> 00:07:47,375 At blive advaret 87 00:07:48,416 --> 00:07:50,500 er at blive svækket. 88 00:07:51,750 --> 00:07:56,833 Hvis vi ikke forbereder os, forbereder vi os på at fejle. 89 00:07:56,916 --> 00:07:58,166 Ja. Deres højhed. 90 00:07:58,250 --> 00:08:00,916 Vores naboer er begyndt med deres sædvandlige facon. 91 00:08:01,000 --> 00:08:01,916 Hvilke naboer? 92 00:08:02,000 --> 00:08:07,000 Hvornår har vi taget beslutningn omkring skatter? 93 00:08:08,166 --> 00:08:09,666 Det må være Tapa-stammen. 94 00:08:09,750 --> 00:08:11,958 -Oyos høje ledere! -Deres højhed. 95 00:08:12,041 --> 00:08:15,208 Deres højhed. 96 00:08:15,291 --> 00:08:19,291 Deres Majestæt. Du vise. Længe leve kongen! 97 00:08:19,375 --> 00:08:23,708 Jeg foreslår… at alle går hjem, 98 00:08:25,583 --> 00:08:29,833 sov på det og tænk det igennem igen. 99 00:08:30,625 --> 00:08:32,083 På denne tid i morgen, 100 00:08:33,291 --> 00:08:37,541 ved vi, om vi går i krig eller ej. 101 00:08:38,291 --> 00:08:41,416 -Lad os stoppe her. -Deres Højhed. 102 00:08:53,666 --> 00:08:56,250 -Frisør. Velkommen. -Goddag til vores mødre. 103 00:08:56,333 --> 00:08:59,625 -Frisør. Goddag. -Tak, mor. 104 00:08:59,708 --> 00:09:01,875 -Den royale frisør. -Tak, mor. 105 00:09:01,958 --> 00:09:03,583 Hvem er du kommet for at gøre smuk? 106 00:09:03,666 --> 00:09:06,000 Dronning Arolake har sendt bud efter mig. 107 00:09:06,083 --> 00:09:07,416 -Du har det godt. -Amen. 108 00:09:07,500 --> 00:09:10,041 -Gør hendes hår flot. -Ja, mor. 109 00:09:10,125 --> 00:09:11,166 -Tak, mor. -Hold nu op. 110 00:09:11,250 --> 00:09:12,750 Prinsesse Kikelomo! 111 00:09:13,875 --> 00:09:16,166 Gå venligst ind og hent dronning Arolake. 112 00:09:16,250 --> 00:09:17,916 Sæt dig ned igen! 113 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 Hvilken Kikelomo henter dronning Arolake? 114 00:09:20,083 --> 00:09:22,833 Ligner mit barn en slave? Alle her i paladset kender mig, 115 00:09:22,916 --> 00:09:24,375 Jeg bryder ikke min grænse. 116 00:09:24,458 --> 00:09:26,750 Jeg stikker ikke næsen i andres folks affærer. 117 00:09:26,833 --> 00:09:27,958 For Guds skyld, 118 00:09:28,041 --> 00:09:29,916 Hvis frisøren vil ordne dronning Arolakes hår 119 00:09:30,000 --> 00:09:31,833 og ikke selv kan hente hende, 120 00:09:31,916 --> 00:09:33,916 så må dronning Arolake kommme herud. 121 00:09:34,000 --> 00:09:38,333 Og hvis hun ikke kan komme herud, så bør hun undfange et barn og give det ærinder. 122 00:09:38,416 --> 00:09:41,875 Hvis det ikke lykkes, så kan dine egne børn løbe ærinder. 123 00:09:41,958 --> 00:09:42,791 Ja. 124 00:09:42,875 --> 00:09:44,583 Du må lade dine egne børn gå ærinder. 125 00:09:45,750 --> 00:09:49,708 -Dronning Arolake! -Prinsesse. 126 00:09:49,791 --> 00:09:51,875 Ja? 127 00:09:52,541 --> 00:09:54,500 Dit hår er virkelig blødt. 128 00:09:55,791 --> 00:09:58,958 Frisøren, du har bedt komme, er her nu. 129 00:09:59,708 --> 00:10:00,833 Godt, jeg kommer. 130 00:10:08,458 --> 00:10:11,208 Dronning, las os være i fred! 131 00:10:11,958 --> 00:10:16,333 I kommer til at dø af jalousi. 132 00:10:16,416 --> 00:10:17,916 I blev begge viet efter mig. 133 00:10:18,000 --> 00:10:20,500 Og flere vil blive viet efter jer. 134 00:10:20,583 --> 00:10:22,500 -Råb ikke, mor. -Tag det roligt mor. 135 00:10:22,583 --> 00:10:24,083 Du er større end det. 136 00:10:24,166 --> 00:10:26,708 Hør, dronning Arolake, 137 00:10:26,791 --> 00:10:28,541 du kom til dette palads. 138 00:10:28,625 --> 00:10:32,458 De har deres børn. Jeg har mine. Og du vil også få dine. 139 00:10:32,541 --> 00:10:33,416 Amen. 140 00:10:33,500 --> 00:10:36,125 Du forbliver ikke ufrugtbar i dette palads. 141 00:10:36,208 --> 00:10:38,125 Vores mor, sandsigersken! 142 00:10:38,208 --> 00:10:40,500 Det er okay, vi får at se. 143 00:10:55,000 --> 00:10:57,791 Saro, aso-ofi-væveren fra landsbyen Gbogan. 144 00:10:58,625 --> 00:11:02,250 -Smager min ret godt? -Ja. Den er god. 145 00:11:02,875 --> 00:11:07,583 Nå, har du tænkt over, hvad du vil lave, mens du er her? 146 00:11:09,458 --> 00:11:12,458 Hvorfor? Det er der ingen grund til at tænke på. 147 00:11:13,625 --> 00:11:15,333 Jeg fortsætter med at væve. 148 00:11:16,041 --> 00:11:17,708 Jeg kender ikke til andet. 149 00:11:18,666 --> 00:11:20,291 Jeg forstår. 150 00:11:21,208 --> 00:11:24,791 Det ved jeg. Du er en aso-ofi-væver. 151 00:11:25,875 --> 00:11:28,166 Men jeg ser ingen tegn… 152 00:11:29,208 --> 00:11:31,458 Jeg ser ingen tegn på, at du er klar til at arbejde. 153 00:11:31,541 --> 00:11:34,291 Eller gemmer du penge et sted, som jeg ikke har hørt om. 154 00:11:36,375 --> 00:11:37,541 Nej, jeg har ingen penge. 155 00:11:37,625 --> 00:11:41,708 Okay. Det tænkte jeg nok Det var det, der fik mig til at spørge. 156 00:11:42,833 --> 00:11:46,125 Du, Saro, hvad med at arbejde her en stund? 157 00:11:47,250 --> 00:11:51,333 Mens du arbejder, tjener du penge, som du kan spare op, 158 00:11:51,416 --> 00:11:53,625 og så starter du på dit håndværk 159 00:11:54,500 --> 00:11:55,500 Tja? 160 00:11:58,458 --> 00:12:00,750 Jeg havde håbet, at jeg ville finde en væver her. 161 00:12:00,833 --> 00:12:04,875 Som kunne være villig til at starte med mig som partner. 162 00:12:06,291 --> 00:12:08,750 Saro, aso-ofi-væveren fra Gbogan. 163 00:12:08,833 --> 00:12:11,666 Hvor barnligt. Du er morsom. 164 00:12:12,458 --> 00:12:16,125 Hvis du accepterer mit tilbud, kan jeg tilbyde dig arbejde. 165 00:12:16,208 --> 00:12:18,500 Når jeg tilbyder dig arbejde, tjener du penge. 166 00:12:18,583 --> 00:12:20,458 Du sparer op. 167 00:12:20,541 --> 00:12:24,000 Før du ved af det, kan du starte din egen forretning. 168 00:12:24,750 --> 00:12:27,458 For dig selv. Lyder det ikke godt? 169 00:12:29,291 --> 00:12:31,750 Okay, jeg gør det. Hvilken slags arbejde er det? 170 00:12:40,625 --> 00:12:43,666 -Godt arbejde allesammen. -Tak, mor. 171 00:12:43,750 --> 00:12:45,541 -Hvordan går arbejdet? -Rigtig godt. 172 00:12:45,625 --> 00:12:48,500 -Har kvinden hentet sine krukker? -Hun har hentet dem. 173 00:12:48,583 --> 00:12:50,083 -Vil hun have flere? -Ja. 174 00:12:50,166 --> 00:12:51,375 -Godt. -Velkommen, mor. 175 00:12:51,458 --> 00:12:54,291 -Godt arbejde. Er leret godt? -Ja, det er godt. 176 00:12:54,375 --> 00:12:56,916 Rigtig godt. Godt arbejde. 177 00:12:57,000 --> 00:12:58,458 Tak. 178 00:12:58,541 --> 00:13:00,041 Godt arbejde. 179 00:13:00,125 --> 00:13:02,958 -Vi har en gæst. -Alletiders. 180 00:13:03,041 --> 00:13:06,750 -Tak, mor. Godt arbejde. -Godt arbejde. 181 00:13:06,833 --> 00:13:08,333 Han hedder Saro. 182 00:13:08,416 --> 00:13:09,458 Saro… 183 00:13:10,208 --> 00:13:12,375 -Han skal arbejde sammen med os. -Det er godt. 184 00:13:12,458 --> 00:13:13,916 I skal arbejde sammen. 185 00:13:14,000 --> 00:13:18,041 -Velkommen til vores team. -Tak. 186 00:13:18,125 --> 00:13:23,583 Saro… De siger, "Høst mens solen skinner." 187 00:13:24,375 --> 00:13:25,875 Det her er arbejdet. 188 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 Hør her. 189 00:13:32,083 --> 00:13:35,916 Jeg ved godt, det er hårdt arbejde. 190 00:13:36,000 --> 00:13:38,041 Men det er ærligt arbejde. 191 00:13:39,833 --> 00:13:42,083 Og du bliver betalt dagligt. 192 00:13:43,166 --> 00:13:45,291 Og du får to måltider om dagen. 193 00:13:46,333 --> 00:13:50,375 Inden du starter arbejdet, og før du går, når tusmørket falder på. 194 00:13:53,000 --> 00:13:55,125 Støbe ler? 195 00:13:56,083 --> 00:13:57,208 Saro… 196 00:13:59,541 --> 00:14:03,708 Min ven, hør her… vores arbejde fordeles lige. 197 00:14:03,791 --> 00:14:05,708 Hvis du starter i en sektion, 198 00:14:05,791 --> 00:14:09,250 og du ikke synes om det, kan du flytte til en anden sektion. 199 00:14:09,333 --> 00:14:10,708 Og du bliver betalt. 200 00:14:10,791 --> 00:14:12,708 Vi tjener penge hver dag ved at støbe ler. 201 00:14:13,666 --> 00:14:14,875 -Godt sagt. -Vores mor. 202 00:14:14,958 --> 00:14:18,875 Forstår du, Saro, nu er det op til dig. 203 00:14:29,125 --> 00:14:30,625 -Goddag, mor. -Godt arbejde. 204 00:14:36,791 --> 00:14:37,833 Dronning. 205 00:14:39,000 --> 00:14:40,458 Dronning Wojuola. 206 00:14:41,208 --> 00:14:42,583 Hvem er det? 207 00:14:42,666 --> 00:14:45,041 Dronning Arolake, goddag. 208 00:14:45,125 --> 00:14:46,458 -Vær så venlig-- -Hvad vil du? 209 00:14:46,541 --> 00:14:50,333 Jeg ville bare høre, om jeg kunne få mit store spejl tilbage. 210 00:14:50,416 --> 00:14:52,583 Det spejl som du lånte for noget tid siden. 211 00:14:52,666 --> 00:14:54,541 -Dit spejl? -Ja. 212 00:14:55,250 --> 00:14:57,041 Det spejl jeg brugte og returnerede. 213 00:14:57,125 --> 00:14:59,875 -Du har ikke givet mig det. -Virkelig? 214 00:14:59,958 --> 00:15:03,333 Altså, som du kan se, bærer jeg ikke spejle rundt om halsen. 215 00:15:04,041 --> 00:15:08,375 Når jeg kommer tilbage til mit værelse, kigger jeg efter det og afleverer det. 216 00:15:08,458 --> 00:15:09,666 Hører du? 217 00:15:11,458 --> 00:15:16,250 Nogle mennesker bliver aldrig trætte af at betragte dem selv dag og nat. 218 00:15:16,333 --> 00:15:19,541 Dig, i dette palads. Vi får at se. 219 00:15:32,458 --> 00:15:35,041 -Tag den med ro. Godnat. -Godnat. Tak. 220 00:15:35,125 --> 00:15:37,250 -Godnat. -Vores gæst fra Gbogan. 221 00:15:37,333 --> 00:15:39,625 Jeg er ikke nogens gæst. 222 00:15:39,708 --> 00:15:42,791 -Okay, så godnat. -Godnat. 223 00:15:42,875 --> 00:15:44,208 Bliv ikke for længe. 224 00:15:45,666 --> 00:15:49,250 Ved du, hvad de siger der sker om natten på markedet? 225 00:15:49,333 --> 00:15:50,500 Hvad siger de? 226 00:15:51,166 --> 00:15:54,791 Hvis du bliver, finder du ud af det. 227 00:15:56,958 --> 00:15:58,250 Skynd dig! 228 00:15:59,333 --> 00:16:01,333 Vi bliver ikke på markedet til det bliver sent. 229 00:16:08,416 --> 00:16:10,708 Ajiuns mor, vil du vente på mig? 230 00:16:13,291 --> 00:16:17,500 -Deres Majæstæt. -Min kære Wojuola… 231 00:16:17,583 --> 00:16:22,166 Hende med den smukke stemme. Nedstammet fra store musikere. 232 00:16:23,750 --> 00:16:25,875 Deres Majæstet. 233 00:16:25,958 --> 00:16:27,958 Hvorfor har du forsømt mig? 234 00:16:28,041 --> 00:16:29,916 -Mig? -Ja. 235 00:16:30,000 --> 00:16:32,958 Det er længe siden, du har besøgt mit værelse. 236 00:16:35,000 --> 00:16:37,291 Du må have bemærket noget, for at kunne sige sådan. 237 00:16:37,375 --> 00:16:39,166 Du er min favorit. 238 00:16:39,250 --> 00:16:41,083 Hvorfor skulle jeg forsømme dig? 239 00:16:42,000 --> 00:16:45,583 Jeg kunne aldrig forsømme dig. Ved du ikke, hvor langt vi er nået? 240 00:16:45,666 --> 00:16:47,500 Deres Majestæt. Du siger jeg er din favorit. 241 00:16:47,583 --> 00:16:48,416 Ja. 242 00:16:48,500 --> 00:16:53,125 Hvorfor er det så sådan, at hver gang vi leder efter dig i paladset 243 00:16:53,208 --> 00:16:57,250 Så er du altid på pigens værelse… Hende den unge pige. 244 00:16:57,333 --> 00:17:02,541 Deres Majestæt, jeg har ikke lyst til at gå i detaljer. 245 00:17:04,958 --> 00:17:07,583 -Wojuola. -Deres Majestæt. 246 00:17:07,666 --> 00:17:09,416 -Det er rigtigt. -Wojuola. 247 00:17:09,500 --> 00:17:10,958 Deres Majestæt. 248 00:17:12,500 --> 00:17:17,125 Jeg troede, at et besøg hos dig nu i aften 249 00:17:17,208 --> 00:17:21,500 ville være afslappende, og få mig til at sove godt. 250 00:17:21,583 --> 00:17:23,708 Jeg vidste ikke, du ville kede mig med snak. 251 00:17:24,333 --> 00:17:25,583 -Hør her… -Deres Majestæt, 252 00:17:25,666 --> 00:17:28,291 misforstå mig nu ikke. 253 00:17:28,375 --> 00:17:31,875 Forstår du, det her liv er ikke så svært, som du tror. 254 00:17:31,958 --> 00:17:33,500 Deres Majestæt, misforstå mig ikke. 255 00:17:33,583 --> 00:17:35,541 Man kan ikke stole på livet. 256 00:17:35,625 --> 00:17:38,333 Der findes ikke kærlighed uden jalousi, Deres Majestæt. 257 00:17:38,416 --> 00:17:39,333 Jeg er virkelig træt. 258 00:17:39,416 --> 00:17:42,291 Du tager virkelig tøj på. Deres Majestæt. 259 00:17:42,958 --> 00:17:46,000 Deres Majestæt, kom nu, bliv lidt længere. Kom tilbage. Kom nu-- 260 00:17:46,083 --> 00:17:48,250 Hør her. Undkyld, kom nu. 261 00:18:16,375 --> 00:18:20,416 Min kære Arolake. 262 00:18:20,500 --> 00:18:23,583 Deres Majestæt, jeg beder dig, rør mig ikke. 263 00:18:23,666 --> 00:18:26,500 -Hvorfor? -Det er ikke min nat. 264 00:18:26,583 --> 00:18:29,125 Hvem har sagt det? 265 00:18:29,208 --> 00:18:31,875 Alle nætter er dine nætter med mig. 266 00:18:31,958 --> 00:18:33,708 Kom nu, kom tættere på. 267 00:18:33,791 --> 00:18:37,541 Nej. Deres Majestæt. Jeg vil ikke have ballade. 268 00:18:37,625 --> 00:18:41,625 Hvilken ballade, Arolake? Hvem vil give dig ballade? 269 00:18:41,708 --> 00:18:44,625 Vent lidt. Hvad har du gjort ved mig, kvinde. 270 00:18:44,708 --> 00:18:48,000 Hvad har du gjort ved mig? Min kære Arolake? 271 00:18:48,083 --> 00:18:51,250 -Hør-- -Det går ikke. 272 00:18:51,333 --> 00:18:53,916 Hvad betyder det? Hvad? 273 00:18:54,000 --> 00:18:57,666 -Okay, jeg har min månedlige. -Det kan ikke passe. 274 00:18:58,541 --> 00:19:01,500 Sig ikke det nu. Siden hvornår? 275 00:19:02,208 --> 00:19:04,750 -Hey? -Det er altså rigtigt. Jeg lyver ikke. 276 00:19:04,833 --> 00:19:07,208 -Virkelig? -Det kom lidt tidligt. 277 00:19:07,291 --> 00:19:10,333 Jeg tror, det er de forskellige fertilitetsurter, 278 00:19:10,416 --> 00:19:15,208 som jeg har taget på det seneste, som bliver ved med at ændre min cyklus. 279 00:19:19,791 --> 00:19:22,500 -Fertilitets miksturer? -Ja. 280 00:19:22,583 --> 00:19:26,708 Nå, men hvis det er det, er der andre måder. 281 00:19:26,791 --> 00:19:30,041 -Bare rolig. Jeg ved hvordan man gør. -Virkelig? 282 00:19:30,125 --> 00:19:31,708 -Kom tæt på mig. -Deres Majestæt. 283 00:19:31,791 --> 00:19:33,750 -Hvad er det her? -Opfør dem ikke sådan-- 284 00:19:33,833 --> 00:19:34,916 Undskyld, kom nu. 285 00:20:33,250 --> 00:20:34,875 Hvem af jer bærer navnet Saro? 286 00:20:34,958 --> 00:20:36,625 Det gør jeg. 287 00:20:36,708 --> 00:20:38,541 Her. Mor sagde, jeg skulle give det til dig. 288 00:20:38,625 --> 00:20:39,833 Tak. 289 00:20:39,916 --> 00:20:41,125 -Okay. -Tak. 290 00:20:41,208 --> 00:20:42,625 Skynd jer lidt. 291 00:20:43,750 --> 00:20:47,125 -Hvad glor I på? -Det frustrerer også mig. 292 00:20:47,208 --> 00:20:51,041 Tag jeres mad og vær taknemmelige. 293 00:20:51,125 --> 00:20:52,708 Vil I have mad eller ej? 294 00:20:52,791 --> 00:20:55,333 Her er den. Vil I have den eller ej? 295 00:20:55,416 --> 00:20:57,583 -Kom nu, tag den. -Tag den. Skub ikke. 296 00:20:57,666 --> 00:21:01,791 -Her er den. Tag jeres måltid. -Ræk den til ham, tak. 297 00:21:01,875 --> 00:21:04,000 -Hvor er min mad? -Giv os vores mad. 298 00:21:04,083 --> 00:21:05,583 -Maden er snart færdig. -Giv os den. 299 00:21:05,666 --> 00:21:07,000 Jeg vil have det samme som ham. 300 00:21:14,750 --> 00:21:17,333 -Ældre dronning. -Yngre dronning. 301 00:21:20,000 --> 00:21:22,416 -Du fandt det… mit spejl. -Ja. 302 00:21:22,500 --> 00:21:23,708 Spejlet. 303 00:21:24,541 --> 00:21:27,583 Sikke en skønhed. Præcis som dig. 304 00:21:27,666 --> 00:21:29,541 Tak, fordi du tog det med. 305 00:21:29,625 --> 00:21:33,291 Du kunne have sendt det med en af de små. 306 00:21:34,125 --> 00:21:35,291 De ville bare tabe det. 307 00:21:36,416 --> 00:21:38,916 Jeg ved, hvor værdifuldt det er. 308 00:21:39,000 --> 00:21:40,583 Det kostede dyrt for vores mand. 309 00:21:42,583 --> 00:21:45,500 Kongens favorit lyser som månen. 310 00:21:47,208 --> 00:21:52,291 Hvorfor er det dig, der får de bedste gaver? 311 00:21:52,958 --> 00:21:55,458 Min dronning, du er kongens favorit. 312 00:21:55,541 --> 00:21:58,791 Vi andre kan ikke tiltrække ham. 313 00:21:59,791 --> 00:22:01,875 -Er det sandt? -Ja. 314 00:22:01,958 --> 00:22:05,791 Hvorfor forlader han så min seng, 315 00:22:06,791 --> 00:22:09,083 hver gang det er min tur, for at krybe op i din seng. 316 00:22:28,375 --> 00:22:31,250 Er du overrasket over, hvordan jeg ved det? 317 00:22:32,708 --> 00:22:34,333 Din ulykkelige kvinde. 318 00:22:35,166 --> 00:22:40,083 -Heks! Fuld af had. -Jeg er ikke nogen heks. 319 00:22:40,791 --> 00:22:42,625 Og selv, hvis jeg var, 320 00:22:42,708 --> 00:22:46,291 ville jeg ikke bruge mine kræfter på at lokke en gammel mand, der-- 321 00:22:46,375 --> 00:22:47,500 Hvad? 322 00:22:48,583 --> 00:22:50,458 Kom bare, fuldfør din sætning. 323 00:22:50,541 --> 00:22:52,000 Hørte jeg det rigtigt? 324 00:22:52,083 --> 00:22:54,458 For dig er Kongen bare en gammel horebuk? Er han ikke? 325 00:22:55,333 --> 00:23:00,375 En konge som hersker over alle, betyder ikke noget for dig mere? 326 00:23:00,458 --> 00:23:02,750 Vær så venlig, min senior. Misforstå mig ikke. 327 00:23:03,458 --> 00:23:05,041 Jeg ved ikke, hvad du har hørt. 328 00:23:05,125 --> 00:23:07,500 Tro mig, jeg underholdte ikke kongen udenfor aftalen. 329 00:23:07,583 --> 00:23:09,541 Helt rigtigt. Du behøver ikke at tigge. 330 00:23:09,625 --> 00:23:11,500 Lad være med at sige noget. 331 00:23:11,583 --> 00:23:14,125 Vi har alle vores funktioner her i paladset. 332 00:23:15,041 --> 00:23:17,875 Nogle af os… hører du efter? 333 00:23:17,958 --> 00:23:23,083 Skal føde royale drenge og piger. 334 00:23:24,250 --> 00:23:28,500 Men dig… Du bliver brugt til noget andet. 335 00:23:30,416 --> 00:23:35,500 Du er bare til for kongens nydelse 336 00:23:35,583 --> 00:23:39,125 Du kan ikke bruges til andet. 337 00:23:41,500 --> 00:23:44,625 Det er er en advarsel. Hør godt efter. 338 00:23:45,291 --> 00:23:50,041 Næste gang det er min tur, til at være sammen med kongen, 339 00:23:50,125 --> 00:23:52,625 og han forsvinder, 340 00:23:52,708 --> 00:23:55,500 og jeg finder ud af, at han er på dit værelse… 341 00:23:56,416 --> 00:23:57,750 Får du med mig at bestille. 342 00:23:59,416 --> 00:24:01,833 Ældre dronning. Vær så venlig, mit spejl. 343 00:24:06,291 --> 00:24:07,375 Tag dit spejl. 344 00:25:14,375 --> 00:25:15,750 Hurtigere. 345 00:25:22,083 --> 00:25:23,583 Vores ven fra Gbogan! 346 00:25:28,000 --> 00:25:29,000 Godmorgen. 347 00:25:29,083 --> 00:25:31,958 Ved du godt, at hun er gift? 348 00:25:32,041 --> 00:25:33,375 Hvem? 349 00:25:34,416 --> 00:25:35,791 Awarun. 350 00:25:35,875 --> 00:25:40,583 Awarun har former som en kvinde, men i virkeligheden er hun en mand. 351 00:25:43,666 --> 00:25:45,166 Hvorfor fortæller du mig det? 352 00:25:45,250 --> 00:25:49,166 Det er min pligt, at fortælle dig det. 353 00:25:49,250 --> 00:25:52,208 Du er ny her på egnen, og du er ung. 354 00:25:53,583 --> 00:25:56,708 Faktisk ville jeg have sagt, at du er dum, 355 00:25:56,791 --> 00:25:59,625 men jeg vil ikke fornærme din skaber. 356 00:26:01,125 --> 00:26:02,333 Awarun… 357 00:26:03,291 --> 00:26:06,416 For syv år siden pakkede hun sine ting og forlod sin mand. 358 00:26:09,708 --> 00:26:12,541 Du er ikke den første. Ja… 359 00:26:12,625 --> 00:26:16,000 Alle de mænd der abejder for hende, har været hendes elskere. 360 00:26:16,083 --> 00:26:19,375 Nu er det din tur. Okay? 361 00:26:21,458 --> 00:26:27,291 Er der nogen her, der ved noget om hende og mig? 362 00:26:27,375 --> 00:26:28,500 Det ved jeg ikke. 363 00:26:28,583 --> 00:26:33,000 De fleste folk her i området sladrer ikke. 364 00:26:33,083 --> 00:26:34,458 De passer sig selv. 365 00:26:34,541 --> 00:26:35,875 -Virkelig? -Ja. 366 00:26:35,958 --> 00:26:37,708 Men ikke dig, vel? 367 00:26:40,083 --> 00:26:41,416 Virkelig? 368 00:26:42,041 --> 00:26:44,833 Det er ikke din skyld. Det er virkelig ikke din skyld 369 00:26:44,916 --> 00:26:49,083 Jeg bebrejder min samvittighed, der tvinger mig til at sige sandheden. 370 00:26:49,166 --> 00:26:53,750 Kvinden du har et forhold til fordærver mænd. 371 00:26:54,458 --> 00:26:55,291 Hører du efter? 372 00:26:55,375 --> 00:26:59,208 Hun elsker unge, flotte mænd som dig. 373 00:26:59,291 --> 00:27:02,458 Hun tilbringer natten med dem, og forvandler dem til slaver. 374 00:27:02,541 --> 00:27:03,916 Ti stille! 375 00:27:04,541 --> 00:27:06,333 Hvad er det for noget vrøvl? 376 00:27:09,458 --> 00:27:12,666 Det er ikke din skyld. Okay? Jeg har gjort min pligt. 377 00:27:13,916 --> 00:27:16,375 Bare bliv ved. 378 00:27:22,333 --> 00:27:24,291 Kom så, skynd jer! 379 00:27:24,375 --> 00:27:26,416 Hey! Her kommer hun. 380 00:27:26,500 --> 00:27:28,458 Strejfende som et hovedløst får. 381 00:27:28,541 --> 00:27:30,791 -Her er hun. -Pil dem ordenligt. 382 00:27:30,875 --> 00:27:35,791 -Sikken skam. Hun viser sig. -Tag det roligt. 383 00:27:40,958 --> 00:27:42,958 Hvad? 384 00:27:43,041 --> 00:27:45,333 Hvad? Denike! 385 00:27:46,083 --> 00:27:47,083 Anike! 386 00:27:47,166 --> 00:27:50,000 Har jeg ikke advaret jer mod at gå tæt på hende igen? 387 00:27:50,083 --> 00:27:53,333 -Tag det roligt! -Kom så, forsvind herfra. 388 00:27:53,416 --> 00:27:57,041 Gå ind og sov, hvis I ikke har noget at lave. Ind med jer! 389 00:27:57,750 --> 00:27:58,875 Kan du forestille dig, mor? 390 00:27:59,583 --> 00:28:01,416 Du bliver altså nødt til at falde ned. 391 00:28:01,500 --> 00:28:03,458 Hun tabte perlerne 392 00:28:03,541 --> 00:28:04,500 og de hjælper hende. 393 00:28:04,583 --> 00:28:07,625 Er det en forbrydelse at hjælpe? Hvorfor slår du uskyldige børn? 394 00:28:07,708 --> 00:28:10,333 Undskyld, mor. Alle her i paladset kender mig. 395 00:28:10,416 --> 00:28:11,916 Jeg går ikke udover mine grænser. 396 00:28:12,000 --> 00:28:13,875 Og jeg blander mig ikke i andres affærer. 397 00:28:13,958 --> 00:28:15,708 Hvorfor skal mine børn hjælpe hende? 398 00:28:15,791 --> 00:28:16,666 Er de hendes slaver? 399 00:28:16,750 --> 00:28:19,375 Hvem siger, det handler om slaveri. Hun tabte perlerne. 400 00:28:19,458 --> 00:28:21,500 Har dine børn begået en synd, fordi de hjalp? 401 00:28:21,583 --> 00:28:23,041 Du er nødt til at slappe lidt af. 402 00:28:23,125 --> 00:28:25,500 Så hun tabte perlerne? Hendes hænder gør tydeligvis ondt. 403 00:28:25,583 --> 00:28:27,333 Perlerne er åbenbart for tunge for hende. 404 00:28:27,416 --> 00:28:30,500 Jeg håber ikke, der er noget galt med dig, min kære? 405 00:28:30,583 --> 00:28:35,166 Det er ikke min skyld, hun ikke har et barn der kan hjælpe. Hykler. 406 00:29:42,208 --> 00:29:45,083 -Deres Majestæt. -Hvem er det? 407 00:29:45,166 --> 00:29:47,541 Deres Majestæt, det er mig Ogunjimi, din tjener. 408 00:29:47,625 --> 00:29:48,666 Kom ind. 409 00:29:49,583 --> 00:29:51,166 Deres Majestæt. 410 00:29:51,250 --> 00:29:54,958 -Er der noget galt? -Dronning Arolake har feber. 411 00:29:56,458 --> 00:29:58,875 -Har Arolake feber? -Ja, Deres Majestæt. 412 00:29:59,958 --> 00:30:02,708 -Hvad er det for en feber? -Jeg forstår det ikke selv. 413 00:30:06,166 --> 00:30:07,125 Arolake. 414 00:30:07,958 --> 00:30:09,041 Lad mig… 415 00:30:09,125 --> 00:30:10,458 Hvad er der galt med dig? 416 00:30:10,541 --> 00:30:12,958 Min kone, Arolake. Hvad er der? 417 00:30:19,041 --> 00:30:20,333 Arolake… 418 00:30:21,708 --> 00:30:23,208 Du er bedragerisk. 419 00:30:46,916 --> 00:30:48,708 Kom, lad os gå. 420 00:31:30,083 --> 00:31:33,583 Jeg vil vågne og bade og være fashionabel 421 00:31:33,666 --> 00:31:36,166 Jeg vil vågne og bade og være fashionabel 422 00:31:36,250 --> 00:31:40,750 Jeg vil vågne og bade og være fashionabel 423 00:31:40,833 --> 00:31:43,333 Jeg vil vågne og bade og være fashionabel 424 00:31:43,416 --> 00:31:45,791 Jeg, Saro 425 00:31:45,875 --> 00:31:50,375 Jeg Saro, Jeg vil bade endda mere end kvinderne 426 00:31:50,458 --> 00:31:52,625 Jeg vil vågne og bade og være fashionabel 427 00:31:56,833 --> 00:31:58,375 -Goddag. Hvordan går det? -Velkommen. 428 00:31:58,458 --> 00:31:59,875 -Goddag hr. -Velkommen. 429 00:31:59,958 --> 00:32:02,125 Goddag. 430 00:32:02,208 --> 00:32:04,041 -Er du Saro, aso-ofi-væveren? -Ja. 431 00:32:04,125 --> 00:32:08,708 Awarun har fortalt os, at vi vil få rigtig god aso-ofi af dig. 432 00:32:08,791 --> 00:32:10,708 Ja, lad mig vise dig nogle af dem. 433 00:32:10,791 --> 00:32:11,750 Ja. 434 00:32:13,375 --> 00:32:14,708 -Her er de. -Lad mig se. 435 00:32:16,500 --> 00:32:17,416 Her er de. 436 00:32:19,416 --> 00:32:21,541 Er det ikke godt? 437 00:32:21,625 --> 00:32:23,083 Er du gået fra forstanden? 438 00:32:23,166 --> 00:32:24,958 Det er rigtig smukt, mor. 439 00:32:41,291 --> 00:32:44,083 Dronning Arolake, Jeg er kommet for at give dig dine urter. 440 00:32:44,166 --> 00:32:45,000 Hvem er det? 441 00:32:46,416 --> 00:32:48,041 Kom ind og vis, hvem du er. 442 00:32:54,875 --> 00:32:56,500 Hvem er du? Jeg har ikke set dig før. 443 00:32:56,583 --> 00:32:58,250 Jeg er ny i paladset. 444 00:32:58,333 --> 00:33:02,041 Urterne blev leveret til køkkenet, og jeg blev sendt ud for at give dig dem. 445 00:33:02,958 --> 00:33:04,166 Hvad med Doja? Hvor er han? 446 00:33:04,250 --> 00:33:07,708 Jeg aner det ikke. Jeg blev bedt om at give dig den her. 447 00:33:10,125 --> 00:33:11,250 Okay, så. 448 00:33:12,625 --> 00:33:14,041 Tak. 449 00:33:14,125 --> 00:33:15,041 Vent. 450 00:33:19,541 --> 00:33:21,958 Kom og tag calabashen med tilbage til køkkenet. 451 00:35:09,375 --> 00:35:14,416 Den frisure klæder dig godt. 452 00:35:14,500 --> 00:35:18,083 -Jeg ved, du elsker det. -Ja, det er rigtig godt. 453 00:35:19,375 --> 00:35:21,333 -Akano Erin. -Ja? 454 00:35:22,666 --> 00:35:27,250 -Ja, det er virkelig mig. -Du er virkelig forandret. 455 00:35:27,333 --> 00:35:29,666 -Så, jeg er ved at blive skaldet? -Ja, det er du. 456 00:35:29,750 --> 00:35:34,666 Ved du ikke, at det betyder rigdom, når hovedet bliver skaldet? 457 00:35:34,750 --> 00:35:36,916 -Gør det? -Ja, rigdom til os. 458 00:35:37,000 --> 00:35:38,625 Hvem går der? 459 00:35:38,708 --> 00:35:40,958 -Hvor? -Der er nogen her. 460 00:35:42,166 --> 00:35:43,583 Hvem er det? 461 00:35:44,750 --> 00:35:45,583 Vær forsigtig. 462 00:35:45,666 --> 00:35:46,916 Hvor så du ham? 463 00:35:48,375 --> 00:35:49,625 Hvem er du? 464 00:35:50,958 --> 00:35:52,500 Kan du høre det? 465 00:35:52,583 --> 00:35:54,291 Vær nu forsigtig. Vil du tage faklen? 466 00:35:54,375 --> 00:35:55,541 Ja. 467 00:35:56,208 --> 00:35:57,375 Tag det roligt. 468 00:35:58,166 --> 00:36:00,583 -Kan du se noget? -Nej, jeg kan ikke se noget. 469 00:36:00,666 --> 00:36:02,833 -Det må være en brise. -Det er godt, så. 470 00:36:02,916 --> 00:36:03,875 Læg faklen og kom ind. 471 00:36:03,958 --> 00:36:06,708 Kom ind, tiden er ved at løbe ud. 472 00:36:06,791 --> 00:36:08,750 -Awarun! -Ja det er mig. Jeg sagde, kom ind. 473 00:36:09,666 --> 00:36:11,625 -Okay. -Okay, gå ind. 474 00:36:30,250 --> 00:36:31,375 Chef. 475 00:36:32,166 --> 00:36:35,625 -Synger du ikke for os i dag? -Underhold os med din musik. 476 00:36:35,708 --> 00:36:36,750 Er I raske? 477 00:36:37,791 --> 00:36:39,500 Skal jeg underholde jer med min musik? 478 00:36:40,416 --> 00:36:41,666 Har du klaret dine opgaver? 479 00:36:42,791 --> 00:36:44,958 Taler nytteløst. 480 00:36:45,041 --> 00:36:48,416 Bare færdiggør det arbejde, jeg har givet dig, og orden det her ved mine fødder. 481 00:36:48,500 --> 00:36:51,208 At jeg skal underholder jer. 482 00:36:51,291 --> 00:36:53,291 God eftermiddag. 483 00:36:55,250 --> 00:36:57,666 Der foregår masser af arbejde her. 484 00:36:57,750 --> 00:36:59,208 -Velkommen moder. -Moder. 485 00:37:00,208 --> 00:37:01,708 I vil begge få succes. 486 00:37:01,791 --> 00:37:04,166 -Jeg håber, I har det godt. -Ja, moder. 487 00:37:04,250 --> 00:37:06,541 Babarinsa, jeg håber, din moder har det godt. 488 00:37:06,625 --> 00:37:07,708 Hun har det godt, tak. 489 00:37:07,791 --> 00:37:09,958 -Er hun rask? -Ja, det er hun. 490 00:37:10,041 --> 00:37:12,541 Rigtig godt. Adigun? 491 00:37:12,625 --> 00:37:15,500 Jeg ser også dig. Godt arbejde. Pas godt på dig selv. 492 00:37:15,583 --> 00:37:16,708 Saro? 493 00:37:17,958 --> 00:37:19,333 Fortjener jeg ikke en hilsen? 494 00:37:19,416 --> 00:37:21,500 Jeg hilser dig, velkommen. 495 00:37:25,833 --> 00:37:29,166 Babarinsa… Kom. 496 00:37:29,250 --> 00:37:30,083 Kom. 497 00:37:30,166 --> 00:37:31,541 -Adigun. -Mor? 498 00:37:31,625 --> 00:37:32,625 Kom her. 499 00:37:34,208 --> 00:37:36,458 Kom med denne vej. 500 00:37:37,791 --> 00:37:40,708 Gå hen til ham der sælger Kolanødder, og køb nogle til mig. 501 00:37:41,500 --> 00:37:43,666 Skynd jer tilbage. 502 00:37:50,291 --> 00:37:51,458 Hvad er der galt? 503 00:37:56,291 --> 00:37:58,000 Jeg snakker til dig. 504 00:37:59,791 --> 00:38:01,541 Hvem var du sammen med i går nat? 505 00:38:03,916 --> 00:38:05,541 Hvem var den mand? 506 00:38:14,791 --> 00:38:15,875 Saro. 507 00:38:16,875 --> 00:38:18,541 Så, det var dig. 508 00:38:19,666 --> 00:38:24,083 Så, det var dig, der luskede omkring mit vindue i går nat? 509 00:38:28,125 --> 00:38:28,958 Du er et fjols. 510 00:38:30,000 --> 00:38:31,125 Saro. 511 00:38:32,375 --> 00:38:34,416 Hvor vover du at åbne din beskidte mund 512 00:38:36,375 --> 00:38:39,208 for at udspørge mig? 513 00:38:39,291 --> 00:38:41,791 -Du? Jeg sagde det. Ja, selvfølgelig. -Mig? 514 00:38:41,875 --> 00:38:43,041 -Jeg sagde det. -Beskidte mund? 515 00:38:43,125 --> 00:38:44,708 Saro. 516 00:38:45,625 --> 00:38:48,458 Det var ikke et uheld. Jeg mente, hvad jeg sagde. 517 00:38:48,541 --> 00:38:49,791 Det er rigtigt. Se på mig. 518 00:38:50,625 --> 00:38:55,625 Og det er ikke bare det, at den er beskidt… 519 00:38:57,166 --> 00:38:58,583 Den lugter også. 520 00:38:59,833 --> 00:39:01,291 Din mund lugter. 521 00:39:02,791 --> 00:39:04,041 Den er rådden. 522 00:39:04,125 --> 00:39:07,791 Ja, det er rigtigt. Se ordentligt på mig. 523 00:39:09,541 --> 00:39:13,833 Uanset, hvad jeg gør, er der ingen der udspørger mig. 524 00:39:16,916 --> 00:39:21,125 Jeg kan gøre lige hvad jeg vil, med hvem jeg vil.. 525 00:39:21,208 --> 00:39:24,708 Og ingen stiller spørgsmål 526 00:39:25,583 --> 00:39:28,583 Vent lidt, Saro. 527 00:39:28,666 --> 00:39:31,125 Har jeg sagt, at jeg leder efter en ægtemand? 528 00:39:31,208 --> 00:39:34,708 Eller har jeg bedt dig om at hjælpe? Hvilken af dem har jeg sagt? 529 00:39:35,750 --> 00:39:37,500 Saro. 530 00:39:37,583 --> 00:39:42,083 Du skal ikke bide mere af, end du kan spise. Hører du? 531 00:39:42,166 --> 00:39:44,875 Træd forsigtigt, og gør jeres arbejde. 532 00:39:52,666 --> 00:39:56,458 Kvinden i dit forhold fordærver mænd. 533 00:39:57,208 --> 00:39:58,125 Hører du efter? 534 00:39:58,208 --> 00:40:01,916 Hun elsker smukke unge mænd, som dig. 535 00:40:02,000 --> 00:40:05,250 Hun sover med dem, og forvandler dem til slaver. 536 00:40:08,416 --> 00:40:10,708 Jeg hilser jer alle, store høvdinge i Oyo. 537 00:40:10,791 --> 00:40:13,916 Deres Majestæt. 538 00:40:14,000 --> 00:40:15,666 Dette imperium vil ikke blive ødelagt. 539 00:40:15,750 --> 00:40:17,250 -Amen. -Amen. 540 00:40:18,583 --> 00:40:20,583 Akiniku har lige fortalt 541 00:40:22,208 --> 00:40:25,375 noget vigtigt om slavehandlerne. 542 00:40:27,791 --> 00:40:28,833 Vent, 543 00:40:30,541 --> 00:40:31,500 Hvor er vi på vej hen? 544 00:40:32,833 --> 00:40:34,583 Deres Majestæt. 545 00:40:34,666 --> 00:40:36,666 -Kongen med de smukke perler. -Tak. 546 00:40:36,750 --> 00:40:39,000 -Din regeringstid vil vare ved. -Amen. 547 00:40:39,083 --> 00:40:39,958 Deres Majestæt. 548 00:40:40,041 --> 00:40:42,291 Jeg hilser alle store høvdinge i Oyo. 549 00:40:42,375 --> 00:40:44,916 -Vores mødre, gid I længe leve må. -Amen. 550 00:40:45,000 --> 00:40:50,125 Så snart jeg hørte, de var på vej, 551 00:40:50,208 --> 00:40:52,291 kom jeg for at fortælle det til kongen. 552 00:40:52,375 --> 00:40:53,541 Men før jeg fortalte ham det, 553 00:40:53,625 --> 00:40:56,916 havde jeg allerede placeret bevæbnede mænd i alle kroge 554 00:40:57,000 --> 00:40:58,791 og hjørner af landsbyen. 555 00:41:01,875 --> 00:41:04,041 Hvor der før var to mænd, er der nu fire. 556 00:41:04,125 --> 00:41:05,791 -Godt gået. -Godt gået. 557 00:41:05,875 --> 00:41:08,666 Hvor der før var ti er der nu 20. De er alle blevet fordoblet. 558 00:41:08,750 --> 00:41:12,000 Jeg kan ikke se noget sted, hvor de kan komme igennem, 559 00:41:12,083 --> 00:41:14,625 og gøre folkene i Oyo til slaver. 560 00:41:14,708 --> 00:41:17,250 -Vi får at se. -Du er en stærk mand. 561 00:41:17,333 --> 00:41:18,375 Godt arbejde, handlingens mand. 562 00:41:18,458 --> 00:41:20,333 Deres Majestæt. 563 00:41:20,416 --> 00:41:21,500 Må du regere længe. 564 00:41:21,583 --> 00:41:23,208 -Du skal leve længe. -Amen. 565 00:41:23,291 --> 00:41:24,916 Vi har handlet længe her i landsbyen. 566 00:41:25,000 --> 00:41:28,666 Alle kan arbejde hårdt og få deres belønning. 567 00:41:28,750 --> 00:41:32,458 De kan bygge et hus, blive gift og få børn. 568 00:41:32,541 --> 00:41:34,041 Tage sig af børnene. 569 00:41:34,125 --> 00:41:35,583 Når faren skal trække sig tilbage 570 00:41:35,666 --> 00:41:37,625 i en høj alder, og skal nyde frugten af arbejdet. 571 00:41:37,708 --> 00:41:41,291 Så snyder de børnene, og sælger dem som slaver. 572 00:41:41,916 --> 00:41:46,500 Har du nogensinde set et slavegjort barn gå tilbage til sin landsby. 573 00:41:46,583 --> 00:41:47,791 -Ingen. -Ingen. 574 00:41:47,875 --> 00:41:50,708 Så lad os lige tage det roligt, tak. Slaveri er ikke godt. 575 00:41:50,791 --> 00:41:54,750 Giv det ikke den mindste chance. Tag ingen chancer. 576 00:41:54,833 --> 00:41:59,083 Lad os ikke komplicere simple ting. 577 00:42:00,000 --> 00:42:01,041 Hvordan? 578 00:42:01,125 --> 00:42:06,166 Går vi ikke lidt for hurtigt til konklusionen. 579 00:42:06,250 --> 00:42:08,250 Hvorfor? 580 00:42:08,333 --> 00:42:12,333 Dem der kommer, det hvide folk, der sagde de ville være vores partnere… 581 00:42:12,416 --> 00:42:13,875 Hvorfor lytter vi ikke til dem, 582 00:42:13,958 --> 00:42:15,875 hører om, hvad vi skal være partnere af? 583 00:42:15,958 --> 00:42:17,750 Er det ikke det hvide folk der kommer? 584 00:42:17,833 --> 00:42:20,875 Sig ikke sådan. Tænk ikke engang på det. 585 00:42:20,958 --> 00:42:23,083 Hvorfor siger du overhovedet den slags? 586 00:42:23,166 --> 00:42:25,958 Du mener børn, der er nyttige for os i fremtiden, 587 00:42:26,041 --> 00:42:29,250 skal sælges? Kom nu! 588 00:42:29,333 --> 00:42:31,791 Hør her, Jeg bliver allerede bange. 589 00:42:31,875 --> 00:42:32,833 Jeg er allerede bange. 590 00:42:33,625 --> 00:42:35,708 Vi må være på vagt. 591 00:42:35,791 --> 00:42:38,333 Så ingen kan udsætte os for vores fjender. 592 00:42:38,416 --> 00:42:39,916 Det er sådan, det bør være. 593 00:42:40,000 --> 00:42:41,375 Vi må være forsigtige. 594 00:42:41,458 --> 00:42:43,250 -Far Oloye… -Slavehandel er ikke en fordel. 595 00:42:43,958 --> 00:42:47,333 Gentag ikke det, du lige har sagt. Det er helt forkert. 596 00:42:47,416 --> 00:42:50,416 Slavehandel er bare en officiel måde at kidnappe på. 597 00:42:50,500 --> 00:42:55,333 Tror du, dem der bliver solgt til slaveri, nogensinde kommer hjem igen? 598 00:42:55,416 --> 00:43:00,125 -De vender aldrig tilbage. De er fanget. -Sådan et menneske er fortabt for altid. 599 00:43:01,583 --> 00:43:03,083 Deres majestæt. 600 00:43:03,166 --> 00:43:08,375 Vi lever sammen med landsbybeboerne. Vi ser og ved alt. 601 00:43:09,000 --> 00:43:13,458 Der sker ikke noget i den her landsby, uden at vi ved det. 602 00:43:13,541 --> 00:43:16,125 Alt står klart for os. 603 00:43:16,208 --> 00:43:20,791 Vi forsikrer dig om at med Guds velsignelse, 604 00:43:20,875 --> 00:43:23,083 må du sidde længe på tronen. 605 00:43:23,166 --> 00:43:25,208 -Amen. -Amen. 606 00:43:28,791 --> 00:43:29,708 Høje høvdinge i Oyo. 607 00:43:29,791 --> 00:43:33,083 Deres Majestæt. 608 00:43:35,083 --> 00:43:36,291 Saro… 609 00:43:38,500 --> 00:43:39,666 Jeg beder dig. 610 00:43:40,583 --> 00:43:44,750 Hvor længe skal jeg tigge dig om at tilgive mig, Saro. 611 00:43:44,833 --> 00:43:46,125 Saro. 612 00:43:48,250 --> 00:43:50,041 Vil du gerne gifte dig med mig? 613 00:43:54,166 --> 00:43:55,125 Saro. 614 00:43:57,083 --> 00:43:59,000 Det skal du ikke gøre. 615 00:43:59,083 --> 00:44:02,541 Selv hvis jeg besluttede mig for at blive gift igen, 616 00:44:02,625 --> 00:44:06,083 Saro, bliver det ikke med en som dig. 617 00:44:07,041 --> 00:44:09,250 Jeg kan ikke gifte mig med dig. 618 00:44:10,083 --> 00:44:14,750 Se på mig, Saro. Du er for ung til mig. 619 00:44:14,833 --> 00:44:16,625 Du kan ikke ægte mig. 620 00:44:16,708 --> 00:44:18,625 Saro, kom nu. 621 00:44:20,500 --> 00:44:22,666 Jeg ønsker du skal have en kvinde… 622 00:44:23,875 --> 00:44:28,083 som vil elske og respektere dig, 623 00:44:29,208 --> 00:44:35,166 passe på dig, behandle dig som en konge og give dig børn. 624 00:44:35,250 --> 00:44:37,083 Det er sådan en kvinde, jeg ønsker du får. 625 00:44:38,708 --> 00:44:39,791 Saro, 626 00:44:41,125 --> 00:44:46,041 Når den tid kommer, har du min velsignelse. 627 00:44:47,333 --> 00:44:48,583 Hører du mig? 628 00:44:49,416 --> 00:44:50,958 Jeg støtter dig. 629 00:44:52,208 --> 00:44:56,708 Jeg giver dig også mit alt. Hører du? 630 00:44:58,000 --> 00:45:04,000 Men lad ikke noget komme imellem os. 631 00:45:05,000 --> 00:45:06,166 Hører du mig? 632 00:45:07,500 --> 00:45:11,833 Kom nu, hold om mig. Giv slip på dine humørsvingninger. 633 00:45:11,916 --> 00:45:14,291 Vær nu ikke sådan. 634 00:45:22,041 --> 00:45:23,166 Saro… 635 00:45:25,708 --> 00:45:27,500 Jeg har gode nyheder til dig. 636 00:45:28,875 --> 00:45:32,083 Jeg har rigtig gode nyheder til dig. 637 00:45:35,041 --> 00:45:36,666 Jeg har fundet ud af, at 638 00:45:38,625 --> 00:45:43,958 kongens hustruer og flere af de royale kvinder har brug for nyt tøj. 639 00:45:45,291 --> 00:45:48,166 Ja, så jeg anbefalede dig til jobbet. 640 00:45:51,583 --> 00:45:52,708 Mm-hmm. 641 00:45:53,458 --> 00:45:55,791 -Gjorde du? -Ja. 642 00:45:56,916 --> 00:45:57,875 Det er… 643 00:45:58,666 --> 00:46:04,791 Jeg, Saro, skal lave nyt tøj til konges hustruer. 644 00:46:04,875 --> 00:46:06,875 De venter dig i morgen i paladset. 645 00:46:06,958 --> 00:46:09,375 -Jeg kunne tage afsted nu. -Kom nu! Hvorfor det? 646 00:46:09,458 --> 00:46:12,000 Lad os elske indtil i morgen. De venter dig først i morgen. 647 00:46:12,083 --> 00:46:14,125 -Jeg, Saro… -Ja, dig Saro. Kom nu. 648 00:46:14,208 --> 00:46:17,416 -Søn af Tewogbola skal lave aso-ofi -Ja. 649 00:46:17,500 --> 00:46:19,875 -til den royale husholdning? -Ja. 650 00:46:19,958 --> 00:46:22,583 -Awarun. -Kom nu. Ja? 651 00:46:42,416 --> 00:46:44,375 -Velkommen, Dronning. -Godt arbejde. 652 00:46:44,458 --> 00:46:45,625 Jeg håber alt er vel. 653 00:46:45,708 --> 00:46:46,750 Velkommen. 654 00:46:48,666 --> 00:46:50,333 Har du taget de bedste med? 655 00:46:50,416 --> 00:46:52,000 -Ja, selvfølgelig. -Goddag. 656 00:46:52,083 --> 00:46:54,000 -Der sker dig ikke noget. -Amen. 657 00:46:54,083 --> 00:46:56,125 Unge mand. 658 00:46:56,208 --> 00:46:58,166 -Det siges, at du har det bedste tøj. -Ja. 659 00:46:58,250 --> 00:46:59,333 Ok, lad os se på det. 660 00:47:01,458 --> 00:47:02,708 De er sandelig flotte. 661 00:47:02,791 --> 00:47:05,291 -Den er ikke farverig. -Det er virkelig ikke dårligt. 662 00:47:05,375 --> 00:47:08,208 -Har du et andet design? -De her er aso-ofi. 663 00:47:08,291 --> 00:47:11,708 -Giv hende det design. -Der er mange. Der er mange af dem. 664 00:47:11,791 --> 00:47:14,625 -Ja! -Den her er god. 665 00:47:14,708 --> 00:47:15,750 Hvad synes du? 666 00:47:15,833 --> 00:47:17,791 -Har du flere som det? -Ja, den er tilgængelig. 667 00:47:19,041 --> 00:47:20,333 Moder, vælger du den? 668 00:47:20,416 --> 00:47:22,083 Hvorfor kan jeg ikke gå med den? 669 00:47:22,166 --> 00:47:23,666 Den ville være så flot. 670 00:47:23,750 --> 00:47:26,000 Find en til prinsessen. 671 00:47:28,791 --> 00:47:31,541 -Kan du lide den her? -Den her er god. 672 00:47:31,625 --> 00:47:34,833 Den her ville virkelig klæde dig. 673 00:47:34,916 --> 00:47:37,375 Okay. Gem den til mig, okay? 674 00:47:37,458 --> 00:47:39,750 Hvad med de andre royale børn? 675 00:47:39,833 --> 00:47:42,000 De bliver klædt på efterfølgende. 676 00:47:42,083 --> 00:47:45,083 Imens, så gem den her til mig. Hører du. Gem den her til mig. 677 00:47:45,166 --> 00:47:47,416 -Vi vælger dem her. -Vi vælger dem her. 678 00:47:47,500 --> 00:47:50,833 Prinsessen vælger den her. 679 00:47:50,916 --> 00:47:53,125 Ja. Det er til prinsessen. Det er godt. 680 00:47:53,208 --> 00:47:54,416 -Mange tak. -Tak. 681 00:47:54,500 --> 00:47:55,500 Tak. 682 00:47:55,583 --> 00:47:57,250 Bland dem ikke sammen. 683 00:47:57,333 --> 00:47:58,208 Tak 684 00:47:58,291 --> 00:48:01,208 Det her, er den vores mor valgte, den anden, er den vi valgte. 685 00:48:01,291 --> 00:48:02,791 Må Gud velsigne dig. 686 00:48:02,875 --> 00:48:07,291 Børn af kongen. Hav en god dag. Tag den med ro. 687 00:48:13,083 --> 00:48:15,208 Unge mand. Der er en dronning mere. 688 00:48:16,333 --> 00:48:18,791 -Vent her, så henter jeg hende. -Okay. 689 00:49:35,625 --> 00:49:38,833 Hvem det end er, der følger mig, menneske eller uhyre. Kom frem! 690 00:49:45,708 --> 00:49:46,541 Dronning! 691 00:50:14,666 --> 00:50:17,250 -Min mor. -Ja, jeg lytter. 692 00:50:18,250 --> 00:50:22,625 Jeg er så glad for det tøj, vi skal købe. 693 00:50:25,416 --> 00:50:28,708 Så du, hvor flot han var? 694 00:50:28,791 --> 00:50:31,541 Ligesom det stof han havde med. 695 00:50:34,708 --> 00:50:37,875 De var allesammen så smukke. 696 00:50:37,958 --> 00:50:40,250 Det var så svært at vælge. 697 00:50:42,083 --> 00:50:44,500 Han er så smuk, moder. 698 00:50:49,166 --> 00:50:51,416 Du kan bare sige, du godt kan lide ham. 699 00:50:52,250 --> 00:50:54,625 -Moder… -Stille nu. 700 00:50:54,708 --> 00:50:56,500 Det var ikke det jeg sagde. 701 00:50:56,583 --> 00:50:58,166 Ligger jeg ved siden af dig? 702 00:51:00,166 --> 00:51:05,000 Moder, er det fordi jeg sagde, at hans tøj var flot? 703 00:51:05,083 --> 00:51:06,291 Må jeg være fri. 704 00:51:07,208 --> 00:51:10,375 Ved du ikke, at jeg har født dig. 705 00:51:10,458 --> 00:51:13,750 Uanset, hvor gammel du er, vil jeg altid være din moder. 706 00:51:14,458 --> 00:51:16,416 Tror du ikke, jeg så dig? 707 00:51:16,500 --> 00:51:21,041 Jeg så jer begge to kigge forelsket på hinanden 708 00:51:21,833 --> 00:51:24,125 Jeg kiggede ikke forelsket på ham. 709 00:51:24,958 --> 00:51:28,791 Måske kiggede han på mig, jeg ved det ikke. 710 00:51:28,875 --> 00:51:35,500 Men jeg, Omowunmi Ayanladun Omofadeke, 711 00:51:35,583 --> 00:51:39,125 Jeg kiggede ikke forelsket på ham. 712 00:51:40,541 --> 00:51:43,041 Fortsæt med at bedrage dig selv. 713 00:51:45,958 --> 00:51:49,458 Når sandheden skal frem, så var han smuk. 714 00:51:53,458 --> 00:51:57,166 Gad vide om han er gift. 715 00:51:58,000 --> 00:52:00,458 Og hvem kan bekræfte det for os? 716 00:52:02,625 --> 00:52:04,916 -Min mor. -Ja? 717 00:52:05,000 --> 00:52:09,541 Jeg tror måske gerne, jeg vil vælge om. 718 00:52:10,875 --> 00:52:16,583 Kan du ikke få ham til at komme tilbage, så jeg kan se de forskellige designs igen? 719 00:52:16,666 --> 00:52:18,208 Og så vælge en anden. 720 00:52:19,916 --> 00:52:22,041 Selvfølgelig, hvorfor ikke? 721 00:52:24,291 --> 00:52:27,291 -Er det alt. -Tak, mor. 722 00:52:45,416 --> 00:52:47,000 Hvor har du været? 723 00:52:49,458 --> 00:52:51,500 Du forskrækkede mig. 724 00:52:53,416 --> 00:52:54,458 Saro. 725 00:52:55,625 --> 00:52:57,291 Hvor kommer du fra? 726 00:53:01,250 --> 00:53:03,583 Hvorfor udspørger du mig? 727 00:53:04,458 --> 00:53:06,625 Spørger jeg dig, hvor du går hen? 728 00:53:09,458 --> 00:53:13,375 Altså… Jeg stoppede for at besøge nogle venner. 729 00:53:14,291 --> 00:53:17,958 Virkelig? Saro. 730 00:53:19,166 --> 00:53:20,750 Du lyver. 731 00:53:20,833 --> 00:53:24,208 Du har ikke nogen venner. Siden hvornår har du fået venner? 732 00:53:24,291 --> 00:53:25,666 Jeg har mange venner. 733 00:53:25,750 --> 00:53:27,125 -Virkelig? -Ja. 734 00:53:27,208 --> 00:53:29,458 Jeg siger dig, jeg har mange venner. 735 00:53:30,250 --> 00:53:32,416 -Virkelig? -Ja. 736 00:53:32,500 --> 00:53:33,458 Så siger vi det. 737 00:53:39,208 --> 00:53:40,916 Dronning Arolake. 738 00:53:41,000 --> 00:53:43,125 -Hvem er det? -Det er Omowunmi. 739 00:53:43,208 --> 00:53:44,416 Kom ind. 740 00:53:46,166 --> 00:53:49,458 Prinsesse Omowunmi. Er du her for at stjæle mine perler? 741 00:53:50,625 --> 00:53:51,625 Nej, slet ikke. 742 00:53:51,708 --> 00:53:56,250 Jeg er kommet, for at få dig ud af dit værelse, hvor du gemmer dig, hver dag. 743 00:53:56,333 --> 00:54:01,500 Hør, hvorfor kommer du ikke ud og får noget sol på din hud? 744 00:54:01,583 --> 00:54:03,958 Så vil din hud skinne mere? 745 00:54:04,041 --> 00:54:07,875 Jeg kan ikke så godt lide solen. Jeg kan bedre lide månen. 746 00:54:07,958 --> 00:54:11,375 Månen er en blid elsker. 747 00:54:11,458 --> 00:54:13,916 Det ved jeg ikke noget om. 748 00:54:14,000 --> 00:54:16,208 Snart vil du forstå. 749 00:54:16,291 --> 00:54:19,291 Vent til din far har fundet en mand, 750 00:54:19,375 --> 00:54:20,375 en smuk prins. 751 00:54:20,458 --> 00:54:21,500 Ikke for noget i verden! 752 00:54:22,833 --> 00:54:26,916 Der er ikke nogen, der skal vælge min mand for mig. 753 00:54:27,000 --> 00:54:28,875 Jeg vil selv vælge. 754 00:54:30,083 --> 00:54:33,041 Okay. Det er godt. 755 00:54:33,125 --> 00:54:34,500 Her. 756 00:54:34,583 --> 00:54:36,000 Til mig? 757 00:54:36,083 --> 00:54:39,458 Tusind tak. Den er så smuk. 758 00:54:40,208 --> 00:54:42,875 Jeg bliver ved med at lave dem, men jeg kan ikke sælge dem. 759 00:54:42,958 --> 00:54:45,000 Og jeg kan i hvert fald ikke gå med dem alle. 760 00:54:45,083 --> 00:54:48,916 Måske nogle af de andre prinsesser også gerne vil have en. 761 00:54:49,583 --> 00:54:51,416 Det kan være. 762 00:54:51,500 --> 00:54:53,750 Er der en ung mand for tiden, som du er interesseret i? 763 00:54:55,500 --> 00:54:58,875 Hvornår har du egentlig sidst set en flot mand, 764 00:54:58,958 --> 00:55:01,708 der er egnet her i paladset? 765 00:55:01,791 --> 00:55:06,250 Lige bortset fra aso-ofi-væveren der var her forleden dag. 766 00:55:08,125 --> 00:55:10,625 -Kunne du godt lide ham? -Nej, slet ikke. 767 00:55:10,708 --> 00:55:15,625 Jeg siger bare, at han var i det mindste interessant og flot. 768 00:55:17,041 --> 00:55:20,625 Han komme også til paladset i aften. 769 00:55:20,708 --> 00:55:24,166 Jeg vil gerne se på hans designs igen, og vælge mere omhyggeligt denne gang. 770 00:55:24,833 --> 00:55:27,291 Men du sagde, du ikke var interesseret i nogen mænd. 771 00:55:28,333 --> 00:55:30,166 Stoffet fra en væver? 772 00:55:30,250 --> 00:55:32,500 Du er en rigtig spøgefugl. 773 00:55:49,625 --> 00:55:51,291 Forsigtig med mine ben! 774 00:55:55,791 --> 00:55:59,250 Så du har slet ikke fundet en du kan lide endnu? 775 00:56:00,458 --> 00:56:02,250 De her er smukke. 776 00:56:02,333 --> 00:56:04,125 Jeg tænker på at tilføje dem 777 00:56:04,208 --> 00:56:06,041 til dem, jeg allerede har valgt. 778 00:57:47,625 --> 00:57:48,958 Dronning! 779 00:57:49,833 --> 00:57:51,250 Dronning! 780 00:57:57,958 --> 00:57:59,250 Dronning. 781 00:58:02,291 --> 00:58:03,958 Hvor er hun? 782 00:58:09,208 --> 00:58:10,416 Dronning. 783 00:58:11,083 --> 00:58:13,583 Hvor var du? Jeg ledte efter dig. 784 00:58:14,916 --> 00:58:15,875 Øh… 785 00:58:15,958 --> 00:58:19,125 Jeg gik bare ud efter frisk luft i måneskinnet. 786 00:58:20,125 --> 00:58:25,500 Husk, jeg fortalte dig, at månen er min hemmelige elsker. 787 00:58:27,583 --> 00:58:29,375 Hvad var det, du ville? 788 00:58:29,458 --> 00:58:32,375 -Ingenting, det er ovre nu. -Okay. 789 00:58:34,375 --> 00:58:36,291 -Godnat. -Godnat, min ven. 790 00:58:36,375 --> 00:58:38,791 -Pas på dig selv. -Vi ses i morgen. 791 00:58:52,458 --> 00:58:55,000 -Godt arbejde. -Velkommen. 792 00:59:01,541 --> 00:59:03,333 Saro. 793 00:59:06,041 --> 00:59:08,416 Du har ret til at være vred på mig… 794 00:59:10,208 --> 00:59:13,625 Saro. Hvem er vred på dig? 795 00:59:13,708 --> 00:59:15,166 Kom nu. 796 00:59:16,208 --> 00:59:18,250 Jeg bønfalder dig. 797 00:59:18,333 --> 00:59:22,041 Jeg ved ikke, hvorfor jeg opførte mig sådan overfor dig. 798 00:59:22,125 --> 00:59:25,291 Jeg gentager, hvem er vred på dig? 799 00:59:26,083 --> 00:59:28,125 Jeg er helt bestemt ikke. 800 00:59:28,208 --> 00:59:33,500 Hvorfor har du så undgået mig? 801 00:59:34,666 --> 00:59:38,375 Selv, hvis vi skændes, skal vi så være væk fra hinanden så længe? 802 00:59:41,000 --> 00:59:45,208 Jeg mener det. Jeg er ikke vred på dig. 803 00:59:45,291 --> 00:59:46,666 Jeg er bekymret for dig. 804 00:59:49,583 --> 00:59:54,666 Fordi du påtager dig mere, end du kan klare. 805 00:59:56,666 --> 00:59:58,166 Saro… 806 00:59:58,250 --> 01:00:03,833 Du har taget noget, der ikke er dit. 807 01:00:03,916 --> 01:00:06,416 -Det er alt. -Er det sandt? 808 01:00:07,125 --> 01:00:08,791 Hvad mener du? 809 01:00:08,875 --> 01:00:14,625 Jeg fortæller dig det, fordi jeg ikke ønsker, at du får problemer. 810 01:00:16,875 --> 01:00:19,000 Saro, Jeg advarer dig. 811 01:00:40,833 --> 01:00:43,000 Vær så venlig at gå. 812 01:00:45,875 --> 01:00:48,125 Tag det roligt. 813 01:00:48,208 --> 01:00:50,916 Sig ikke noget, jeg beder dig. 814 01:00:51,000 --> 01:00:55,750 Nu er jeg her, så lad os nyde øjeblikket. 815 01:00:58,958 --> 01:01:03,875 Hvordan kan du komme og gå uden at blive set? 816 01:01:05,583 --> 01:01:06,958 Som en slange, 817 01:01:07,041 --> 01:01:09,875 kan jeg krybe ind og ud hvor jeg vil, uden at blive set. 818 01:01:13,291 --> 01:01:14,333 Okay, undskyld. 819 01:01:15,000 --> 01:01:17,500 Min personlige bodyguard dækker over mig. 820 01:01:17,583 --> 01:01:20,125 Hvad? Hvad sagde du? 821 01:01:21,291 --> 01:01:24,375 Ved din bodyguard, at du ser mig? 822 01:01:24,458 --> 01:01:26,958 -På det her tidspunkt? -Nej, slet ikke. 823 01:01:28,708 --> 01:01:31,208 Jeg siger til ham, at jeg skal besøge min mor. 824 01:01:31,291 --> 01:01:34,166 Vi forlod paladset sammen, men vi fulgtes ikke herhen. 825 01:01:35,083 --> 01:01:38,166 Jeg gav ham nogle penge og sagde hans skulle gå ud og more sig, 826 01:01:38,250 --> 01:01:40,791 bagefter gik jeg herhen. 827 01:01:43,208 --> 01:01:46,583 Saro, jeg ved… 828 01:01:48,541 --> 01:01:50,833 Jeg er også bange, men så 829 01:01:52,291 --> 01:01:55,708 savnede jeg dig, og var nødt til at se dig. 830 01:02:07,708 --> 01:02:10,416 Tænk, at man kan være så lykkelig. 831 01:02:15,083 --> 01:02:18,375 Det er det tætteste på lykken, jeg nogensinde har været. 832 01:02:18,458 --> 01:02:20,166 Ja, jeg kom for at takke dig. 833 01:02:20,250 --> 01:02:22,375 Alting går stille og roligt. 834 01:02:22,458 --> 01:02:24,250 Jeg er rolig og lykkelig. Tak. 835 01:02:24,333 --> 01:02:26,291 Vi takker Gud den almægtige. 836 01:02:26,375 --> 01:02:28,375 Velbekomme. 837 01:02:28,458 --> 01:02:30,375 -Sådan bør det være. -Ja, Deres Majestæt. 838 01:02:30,458 --> 01:02:33,583 Hvis der er konflikter i vores fællesskab, 839 01:02:33,666 --> 01:02:35,916 er det kongens pligt at løse dem. 840 01:02:36,000 --> 01:02:40,166 Jeg var kun 15, da jeg blev gift med kongen. 841 01:02:40,916 --> 01:02:42,541 Er det Arolake, barnet fra i går? 842 01:02:42,625 --> 01:02:44,458 Den selvsamme. Det er hende. 843 01:02:44,541 --> 01:02:46,875 -Hun er næsten voksen. -Deres Majestæt. 844 01:02:46,958 --> 01:02:49,625 -Jeg kunne tage hende som kone? -Deres Majestæt… 845 01:02:50,541 --> 01:02:54,458 Jeg gør, hvad kongen ønsker. 846 01:02:54,541 --> 01:02:56,833 Jeg prøvede at tage mit eget liv. 847 01:02:58,250 --> 01:02:59,958 Men det lykkedes ikke. 848 01:03:02,000 --> 01:03:05,416 Jeg følte mig så fanget, som en i et permanent fængsel. 849 01:03:07,291 --> 01:03:11,666 Jeg er så vred, og jeg er så trist. 850 01:03:16,500 --> 01:03:18,791 Jeg oplever 851 01:03:18,875 --> 01:03:22,916 kun had fra de andre dronninger. 852 01:03:33,916 --> 01:03:35,500 For nylig… 853 01:03:39,375 --> 01:03:42,791 -Prøvede nogen at forgifte mig. -Hvad? 854 01:03:44,000 --> 01:03:44,875 Gift? 855 01:03:44,958 --> 01:03:50,083 Arolake, du må ikke dø! Du må ikke dø. 856 01:03:51,375 --> 01:03:53,833 Drik lidt af det her, bare en smule. 857 01:03:54,583 --> 01:03:56,958 Flot. 858 01:04:01,791 --> 01:04:04,583 Godt, op med det. 859 01:04:04,666 --> 01:04:06,000 Det skal nok gå. 860 01:04:10,958 --> 01:04:14,375 Har du været igennem alt det? 861 01:04:22,125 --> 01:04:25,125 Jeg har også været igennem meget i mit liv… 862 01:04:29,250 --> 01:04:30,416 Saro! 863 01:04:30,500 --> 01:04:32,625 Jeg var bare seks, da jeg skulle hjemmefra 864 01:04:32,708 --> 01:04:37,041 -for at arbejde mine forældres gæld af. -Kom nu, så går vi! 865 01:04:37,125 --> 01:04:40,541 At komme til Oyo var vendepunktet for mig. 866 01:04:41,166 --> 01:04:45,416 Her har jeg kunnet tjene på mit hårde arbejde. 867 01:04:48,083 --> 01:04:52,375 Så jeg har besluttet, at enten klarer jeg mig her… 868 01:04:53,458 --> 01:04:57,083 eller også dør jeg i forsøget. 869 01:04:57,166 --> 01:04:58,000 En af delene må ske. 870 01:05:00,625 --> 01:05:02,708 Dit arbejde vil ikke være forgæves. 871 01:05:03,541 --> 01:05:05,541 Du har haft det godt i Oyo. 872 01:05:06,375 --> 01:05:08,250 Ja, Oyo har været særdeles god for mig. 873 01:05:10,708 --> 01:05:11,958 Men… 874 01:05:15,500 --> 01:05:17,291 den dag jeg fik øje på dig 875 01:05:19,083 --> 01:05:21,541 var den dag, jeg sagde til mig selv, 876 01:05:24,083 --> 01:05:26,750 hvis denne skønhed kan blive min… 877 01:05:29,750 --> 01:05:33,416 er det kun døden der kan skille os. 878 01:05:34,250 --> 01:05:36,833 -Mener du det? -Ja. 879 01:05:43,541 --> 01:05:45,833 -Saro… -Ja? 880 01:05:49,791 --> 01:05:50,750 Lad os stikke af. 881 01:05:53,208 --> 01:05:54,333 Hvad sagde du? 882 01:05:55,750 --> 01:06:00,291 Du og jeg, vi pakker vores ting og forlader byen med det samme! 883 01:06:01,166 --> 01:06:03,000 Nej, kom nu. 884 01:06:03,083 --> 01:06:05,666 Saro, vær ikke bange. Vi klarer det. 885 01:06:05,750 --> 01:06:08,083 Ved du, hvad det er du siger? 886 01:06:08,833 --> 01:06:10,916 Vi skal stikke af? Hvorhen? 887 01:06:11,000 --> 01:06:13,458 Hvor som helst, bare det ikke er her. 888 01:06:13,541 --> 01:06:16,250 Hør her. Jeg ved, hvor kongen gemmer sine penge og 889 01:06:16,333 --> 01:06:17,708 sine skatte. 890 01:06:17,791 --> 01:06:20,916 Jeg kan løbe tilbage til paladset og tage en god portion til vores rejse. 891 01:06:22,750 --> 01:06:24,583 Det kan du ikke, hvis kongen opdager det… 892 01:06:24,666 --> 01:06:26,541 Saro, fald ned og lyt til mig. 893 01:06:27,666 --> 01:06:31,000 Jeg skal på ingen måde tilbage til det forfærdelige liv. 894 01:06:32,083 --> 01:06:35,541 Ikke efter alt det, jeg har hørt dig sige i aften. 895 01:06:35,625 --> 01:06:38,916 Jeg er sikker på, at skæbnen har bragt os sammen. 896 01:06:39,000 --> 01:06:41,625 Sammen kan vi klare det. 897 01:06:46,458 --> 01:06:47,625 Saro… 898 01:06:58,625 --> 01:07:04,958 Jeg siger det, fordi jeg ikke ønsker, du får problemer. 899 01:07:06,666 --> 01:07:08,375 Saro, jeg advarer dig. 900 01:07:10,500 --> 01:07:14,291 Arolake, lad os undslippe. 901 01:07:16,000 --> 01:07:17,291 Ja. 902 01:07:17,375 --> 01:07:19,625 Men det skal være i aften. 903 01:07:20,958 --> 01:07:23,000 Jeg skynder mig til paladset, og henter mine ting. 904 01:07:23,083 --> 01:07:25,000 -Arolake! -Hvad er der? 905 01:07:26,625 --> 01:07:28,000 De må ikke fatte mistanke. 906 01:07:44,375 --> 01:07:46,291 Jeg pakker mine ting her. 907 01:08:07,958 --> 01:08:09,375 Prinsesse Omowunmi. 908 01:08:10,458 --> 01:08:11,500 Hvad er der galt? 909 01:08:12,500 --> 01:08:14,250 Jeg håber ikke, der er noget galt? Hvad er der? 910 01:08:15,458 --> 01:08:17,250 Hvor har du været? 911 01:08:20,208 --> 01:08:23,875 Jeg… Jeg var ude og trække frisk luft 912 01:08:25,250 --> 01:08:27,041 Din elsker. 913 01:08:29,875 --> 01:08:31,666 Hvad var det du sagde? 914 01:08:31,750 --> 01:08:33,291 Din elsker, 915 01:08:34,166 --> 01:08:35,375 Månen. 916 01:08:36,583 --> 01:08:40,958 "Månen er en blid elsker", sagde du. 917 01:08:42,291 --> 01:08:45,208 Jeg vidste ikke, det var det du tænkte på. 918 01:08:45,291 --> 01:08:49,125 Tænk ikke så meget over det vrøvl, jeg siger nogle gange. 919 01:08:49,208 --> 01:08:52,125 Bare fortæl mig, hvad der er i vejen? 920 01:08:52,208 --> 01:08:54,416 Jeg spurgte, hvor har du været? 921 01:08:57,083 --> 01:09:00,625 Det har jeg fortalt dig. Jeg var ude, for at få frisk luft. 922 01:09:01,333 --> 01:09:02,458 Løgner! 923 01:09:03,291 --> 01:09:08,208 Min mor havde ret. Du er en luder! En mandetyv! 924 01:09:08,291 --> 01:09:09,583 Omowunmi. 925 01:09:10,708 --> 01:09:12,000 'Mowunmi. 926 01:09:28,500 --> 01:09:30,083 Mor! 927 01:09:31,041 --> 01:09:32,208 Mor! 928 01:09:32,291 --> 01:09:34,041 Omowunmi! 929 01:09:34,125 --> 01:09:35,791 -Hvad er der sket? -Mor! 930 01:09:36,583 --> 01:09:38,375 -Hvad er der sket? -Mor! 931 01:09:38,458 --> 01:09:41,416 Fortæl. Hvad er der sket, jeg lytter? 932 01:10:28,666 --> 01:10:31,291 -Hvad har jeg gjort? -Din tilstedeværelse er ønsket i paladset. 933 01:10:31,958 --> 01:10:38,708 Saro, forræderen! 934 01:10:52,458 --> 01:10:53,875 Saro. 935 01:10:57,666 --> 01:10:58,916 Sikke en skam. 936 01:11:00,833 --> 01:11:02,000 Folket af Oyo. 937 01:11:02,083 --> 01:11:05,083 Deres Majestæt. 938 01:11:05,166 --> 01:11:06,125 Høvdinge af Oyo. 939 01:11:06,208 --> 01:11:09,708 -Deres Majestæt. -Deres Majestæt. 940 01:11:09,791 --> 01:11:12,166 Dette er en forræder. 941 01:11:13,291 --> 01:11:15,083 Oyo byder alle fra nær og fjern velkomne. 942 01:11:15,166 --> 01:11:16,750 Ja. 943 01:11:16,833 --> 01:11:18,791 Vi bød dig velkommen. 944 01:11:19,833 --> 01:11:24,416 Og du havde den frækhed at spidde Oyos øje med en skarp pind. 945 01:11:27,083 --> 01:11:31,916 Ikke engang en konge turde gøre det imod mig, men det gjorde du, en fremmed. 946 01:11:32,000 --> 01:11:32,833 Ja. 947 01:11:32,916 --> 01:11:34,791 Hvem har skabt dig? 948 01:11:34,875 --> 01:11:37,625 En konge bliver ikke fremkaldt 949 01:11:37,708 --> 01:11:40,291 -En konge dekreteres -Ja. 950 01:11:41,083 --> 01:11:43,541 -Vagter… -Deres Majestæt. 951 01:11:43,625 --> 01:11:48,166 Tag denne forbryder, og giv ham, hvad han fortjener. 952 01:11:48,250 --> 01:11:51,875 Længe leve kongen. 953 01:11:51,958 --> 01:11:55,708 Saro, forræderen! 954 01:12:21,916 --> 01:12:26,541 Forræderen, Saro 955 01:12:45,750 --> 01:12:50,541 -Forræderen, Saro! -Bank ham! 956 01:12:55,083 --> 01:12:56,541 Du er en rigtig forræder! 957 01:12:57,416 --> 01:13:01,166 Forræder! Du er sådan en forræder! 958 01:13:05,208 --> 01:13:06,250 Du er en forræder. 959 01:13:06,333 --> 01:13:08,500 Alle forrædere skal slås ihjel. 960 01:13:08,583 --> 01:13:09,583 Forræder. 961 01:13:11,416 --> 01:13:12,625 Du er en forræder. 962 01:13:14,541 --> 01:13:15,833 Forræder. 963 01:13:18,750 --> 01:13:20,916 Ubrugelige forræder. 964 01:13:21,833 --> 01:13:23,333 Siden du gerne vil være forræder. 965 01:13:54,500 --> 01:13:55,625 Saro. 966 01:13:58,958 --> 01:14:00,083 Saro. 967 01:14:02,041 --> 01:14:02,875 Undskyld. 968 01:14:03,750 --> 01:14:06,791 Undskyld. Kom nu, lad os rejse. 969 01:14:06,875 --> 01:14:08,833 De er væk. Lad os rejse. 970 01:14:08,916 --> 01:14:11,375 Saro. Se på mig. 971 01:14:12,750 --> 01:14:16,125 Saro. Kom nu. 972 01:14:16,958 --> 01:14:19,791 Rejs dig op, Saro. 973 01:14:21,750 --> 01:14:22,958 Saro. 974 01:14:23,958 --> 01:14:25,125 Saro. 975 01:14:28,500 --> 01:14:31,666 Saro! 976 01:14:49,125 --> 01:14:52,041 Saro… 977 01:15:21,125 --> 01:15:22,458 Rejs dig, dødelig. 978 01:15:24,416 --> 01:15:26,583 Du fortjener ikke at leve. 979 01:15:28,708 --> 01:15:29,958 Gå tilbage til din død. 980 01:15:42,166 --> 01:15:45,291 Undskyld, rejs dig op. 981 01:16:35,416 --> 01:16:36,500 Kom. 982 01:16:44,500 --> 01:16:46,583 Undskyld 983 01:17:45,916 --> 01:17:46,875 -Arolake… -Ja? 984 01:17:46,958 --> 01:17:48,125 Jeg er træt. 985 01:18:18,250 --> 01:18:23,291 FÅ UGER SENERE 986 01:18:47,041 --> 01:18:49,333 Kom nu, lad os sætte os herover. 987 01:18:49,416 --> 01:18:52,666 Lad os sætte os. Jeg føler mig så døsig. 988 01:18:52,750 --> 01:18:54,541 -Det gør ondt i hele kroppen. -Undskyld. 989 01:18:54,625 --> 01:18:57,583 Her, kom nu. Jeg kan ikke gå længere. 990 01:18:58,791 --> 01:19:00,916 Tag den med ro. 991 01:19:02,125 --> 01:19:03,833 Sæt dig her. 992 01:19:05,708 --> 01:19:07,666 Jeg er træt. 993 01:19:09,541 --> 01:19:11,041 Jeg kan ikke gå længere. 994 01:19:14,000 --> 01:19:18,000 Jeg håber bare ikke, vi dør i den her skov. 995 01:19:18,958 --> 01:19:20,416 Saro. 996 01:19:21,250 --> 01:19:25,791 Jeg har ondt i hele kroppen. Jeg er så sulten. 997 01:19:26,833 --> 01:19:29,250 Vi skulle være blevet og være blevet slået ihjel. 998 01:19:29,333 --> 01:19:32,333 Arolake, tænk ikke sådan. 999 01:19:34,541 --> 01:19:36,333 Sådan må du ikke tænke. 1000 01:19:38,041 --> 01:19:39,583 Sæt dig her, og vent på mig. 1001 01:19:39,666 --> 01:19:42,791 Jeg går ud og ser, om der er noget at spise her i nærheden. 1002 01:19:43,625 --> 01:19:46,041 Hvor? Hvor vil du finde noget vi kan spise? 1003 01:19:47,791 --> 01:19:49,625 Jeg tjekker lige området. 1004 01:19:50,250 --> 01:19:52,291 Måske ser vi noget spiseligt. 1005 01:19:53,375 --> 01:19:54,958 Jeg kan ikke blive her alene. 1006 01:19:55,041 --> 01:19:57,708 Hvad hvis du farer vild, og ikke kan komme tilbage til mig? 1007 01:19:57,791 --> 01:20:01,541 Jeg går ikke langt væk. Jeg farer ikke vild. 1008 01:20:01,625 --> 01:20:04,125 Jeg kommer tilbage. Bare prøv at slappe af. 1009 01:20:04,208 --> 01:20:05,708 Hører du? Jeg kommer tilbage. 1010 01:20:07,000 --> 01:20:10,000 -Saro. -Ja, Arolake. 1011 01:20:10,916 --> 01:20:12,958 Vær så venlig ikke at forlade mig. 1012 01:20:15,958 --> 01:20:18,750 Jeg kan ikke forlade dig, Arolake. 1013 01:20:19,750 --> 01:20:22,041 Jeg forlader dig ikke, uanset hvad. 1014 01:20:23,333 --> 01:20:24,541 Jeg kommer tilbage. 1015 01:20:26,000 --> 01:20:27,500 Bare bliv ved med at hvile dig, jeg kommer tilbage. 1016 01:21:08,458 --> 01:21:09,458 Mad. 1017 01:21:11,583 --> 01:21:12,458 Pele. 1018 01:21:14,833 --> 01:21:16,291 Hvor har du fundet Papaya? 1019 01:21:17,666 --> 01:21:19,791 -I nærheden. -Tak. 1020 01:21:25,916 --> 01:21:28,250 Kom med din. Min ser blødere ud end din. 1021 01:21:28,333 --> 01:21:30,875 Lad mig hjælpe dig med at skralde din. Du kan skralde min. 1022 01:21:33,750 --> 01:21:35,000 Den her er hård. 1023 01:21:37,250 --> 01:21:39,666 Hvad gemte du, da jeg kom? 1024 01:21:41,166 --> 01:21:42,791 Ingenting, jeg gemte ikke noget. 1025 01:21:47,416 --> 01:21:48,375 Spis den forsigtigt. 1026 01:21:50,541 --> 01:21:54,166 -Hvad sagde du? -Spis ikke… det der er… 1027 01:21:54,250 --> 01:21:55,708 Indeni. Frøene. 1028 01:22:00,083 --> 01:22:01,875 Hey! En flod! 1029 01:22:02,791 --> 01:22:05,416 Tag den med ro. Du må ikke falde. 1030 01:22:07,166 --> 01:22:08,250 Du må ikke falde. 1031 01:22:22,500 --> 01:22:25,458 -Lad mig hjælpe dig. -Tak. 1032 01:22:31,000 --> 01:22:32,125 Okay. Her. 1033 01:22:52,333 --> 01:22:53,875 Få mig ikke til at falde. 1034 01:23:01,375 --> 01:23:05,625 Arolake, lad os fortsætte. Lad os bare komme videre. 1035 01:23:05,708 --> 01:23:10,500 Jeg er sikker på, vi snart kommer til en by. Er det ikke en kassava bondegård? 1036 01:23:11,458 --> 01:23:13,958 -Goddag rejsende. -Hr. 1037 01:23:14,041 --> 01:23:15,291 -Goddag. -Hr. 1038 01:23:15,375 --> 01:23:16,500 Hvor skal I hen? 1039 01:23:16,583 --> 01:23:20,416 Vi er glade for at se dig. Er der en landsby i nærheden? 1040 01:23:23,166 --> 01:23:25,291 Ojumo Landbyen er ikke langt væk. 1041 01:23:25,375 --> 01:23:31,083 Men, hvis I fortsætter til fods, når I ikke frem, før det bliver mørkt. 1042 01:23:31,166 --> 01:23:34,625 Vi har ikke noget valg. Vi fortsætter til fods. 1043 01:23:34,708 --> 01:23:35,583 Okay. 1044 01:23:35,666 --> 01:23:39,625 Dette skal I vide, før I fortsætter 1045 01:23:39,708 --> 01:23:42,208 Man siger, at lydighed er bedre end ofring. 1046 01:23:42,291 --> 01:23:45,083 Hvis I kan finde vej, er det fint for mig. 1047 01:23:45,166 --> 01:23:50,000 Men I skal vide, at den her vej er fyldt med slavehandlere. 1048 01:23:50,791 --> 01:23:52,166 Der er rigtig mange af dem. 1049 01:23:52,250 --> 01:23:53,083 Hvis I fortsætter, 1050 01:23:53,166 --> 01:23:56,958 bliver I med sikkerhed begge to fanget, og gjort til slaver. 1051 01:23:57,916 --> 01:24:01,041 Vær så venlig at fortælle os, hvad vi skal gøre? 1052 01:24:03,750 --> 01:24:05,291 Sagen er den… 1053 01:24:05,375 --> 01:24:07,791 Jeg har en hytte inde i skoven, 1054 01:24:07,875 --> 01:24:11,333 hvor jeg overnatter, når jeg jager om natten. 1055 01:24:12,458 --> 01:24:16,083 Hvis I vil, kan I komme med mig, og overnatte der. 1056 01:24:16,166 --> 01:24:20,000 Og i morgen tidlig, kan I så fortsætte til Ojumo landsbyen. 1057 01:24:20,083 --> 01:24:22,750 Nej. Jeg kan ikke gå tilbage til den onde skov. 1058 01:24:22,833 --> 01:24:26,333 Vent lige lidt. Hvem er I? 1059 01:24:26,416 --> 01:24:29,625 Hvad er jeres navne, og hvor kommer I fra? 1060 01:24:29,708 --> 01:24:32,291 -Vær så venlig. -Hvad? 1061 01:24:32,375 --> 01:24:35,916 Lad os bare sige, vi kommer fra et sted langt herfra. Meget langt herfra. 1062 01:24:36,000 --> 01:24:39,333 Vær så venlig. Vi skal hen til landsbyen. 1063 01:24:41,958 --> 01:24:44,333 -Vi beder dig. -Godt. 1064 01:24:44,416 --> 01:24:45,250 Vær så venlig. 1065 01:24:45,333 --> 01:24:48,375 Hvis I vil, kan I følge med mig ind i skoven, til min hytte. 1066 01:24:48,458 --> 01:24:52,458 Hvis I vil, kan I gå, og I bliver gjort til slaver. 1067 01:24:57,291 --> 01:25:02,958 Krigen nærmer sig, og vi er fanget. Alle handlinger har konsekvenser. 1068 01:25:03,041 --> 01:25:06,916 Uanset hvilke ofringer de gør, lykkes det ikke. 1069 01:25:08,041 --> 01:25:09,416 Vær hilset, rejsende. 1070 01:25:10,583 --> 01:25:14,583 -Hvad er dit navn? -Saro. 1071 01:25:14,666 --> 01:25:17,041 -Saro er dit navn? -Saro er mit navn. 1072 01:25:17,125 --> 01:25:19,750 -Og din kone? -Det er Arolake, hr. 1073 01:25:19,833 --> 01:25:22,041 Arolake. Hold den for mig. 1074 01:25:23,250 --> 01:25:24,208 Hør. 1075 01:25:25,416 --> 01:25:30,125 I kan slappe af. Her er en stol. Vær ikke bange. 1076 01:25:30,208 --> 01:25:34,625 Jeg vil ud og jage, men jeg går ikke langt væk. 1077 01:25:34,708 --> 01:25:40,041 Hvis I er meget trætte, og gerne vil sove, 1078 01:25:40,125 --> 01:25:43,500 kan I gå ind i hytten. 1079 01:25:43,583 --> 01:25:47,458 Og hvis I skal lette jer, går I ud i skoven. 1080 01:25:47,541 --> 01:25:50,958 Det her er en krukke, der er vand i. 1081 01:25:51,791 --> 01:25:53,000 Der er yams I kan spise. 1082 01:25:53,083 --> 01:25:53,916 -Tak. -Tak. 1083 01:25:54,000 --> 01:25:56,333 -Vær ikke bange. -Tak. 1084 01:25:56,416 --> 01:26:01,291 Den der kæmper og løber væk, lever længere. Krigeren der dør har mistet alt. 1085 01:26:01,375 --> 01:26:04,250 Jeg er som et lille blad, der ikke kan bruges som wrap til et måltid. 1086 01:26:19,125 --> 01:26:20,375 Goddag. 1087 01:26:20,458 --> 01:26:21,666 -Velkommen. -Vær hilset. 1088 01:26:21,750 --> 01:26:23,416 -Goddag, hr. -Goddag. 1089 01:26:23,500 --> 01:26:25,000 -Velkommen tilbage. -Tak. 1090 01:26:25,083 --> 01:26:26,541 Tak. 1091 01:26:26,625 --> 01:26:29,791 -Ogun regerer -Ogun regerer. 1092 01:26:29,875 --> 01:26:30,750 Tak. 1093 01:26:30,833 --> 01:26:33,500 -Må din dag blive frugtbar. -Amen. 1094 01:26:33,583 --> 01:26:35,583 Vi er hjemme. 1095 01:26:37,416 --> 01:26:41,458 Hvis I vil, kan I vælge at blive hos os. 1096 01:26:42,083 --> 01:26:43,750 Mit hus er jeres hus. 1097 01:26:43,833 --> 01:26:48,500 Hvis I foretrækker det, kan I fortsætte jeres rejse. 1098 01:26:49,166 --> 01:26:50,875 -Alle veje er åbne for jer. -Mit barn… 1099 01:26:52,166 --> 01:26:54,166 Akin! 1100 01:26:56,250 --> 01:27:00,041 Vær barmhjertig! 1101 01:27:00,125 --> 01:27:01,500 Vær barmhjertig! 1102 01:27:02,333 --> 01:27:06,083 Akin! 1103 01:27:10,291 --> 01:27:11,708 Hvad er der galt? 1104 01:27:13,000 --> 01:27:15,041 Hvorfor al den jamren? 1105 01:27:15,125 --> 01:27:17,291 Undskyld mig! 1106 01:27:17,375 --> 01:27:21,750 -Undskyld. -Akin, vores kære barn. 1107 01:27:21,833 --> 01:27:23,458 Mopelola. 1108 01:27:23,541 --> 01:27:27,083 De kom med ham, jamrende hele vejen fra Oluyolu. 1109 01:27:27,166 --> 01:27:28,250 Det kan ikke passe! 1110 01:27:29,291 --> 01:27:30,291 Akin. 1111 01:27:31,250 --> 01:27:32,500 Akin, mit barn. 1112 01:27:33,375 --> 01:27:36,583 Det kan ikke passe! Akin! 1113 01:27:36,666 --> 01:27:41,333 Rejs dig op, og se på mig. Akin, Jeg siger, du skal rejse dig op. 1114 01:27:41,416 --> 01:27:43,166 Akin! 1115 01:27:44,916 --> 01:27:49,000 -Sikke en skam. -Akin! 1116 01:27:49,083 --> 01:27:51,750 -Akin er væk? -Han er væk. 1117 01:27:51,833 --> 01:27:53,166 Fortjener jeg virkelig det? 1118 01:27:53,250 --> 01:27:57,000 -Nej, du gør ikke. -Slet ikke dig. 1119 01:28:01,250 --> 01:28:06,333 Død, du er ankommet 1120 01:28:06,958 --> 01:28:09,250 Når vi bliver født 1121 01:28:09,333 --> 01:28:13,041 Skal vores skæbne bestemme… 1122 01:28:15,000 --> 01:28:21,166 Akin er død 1123 01:28:22,833 --> 01:28:26,375 -Saro. -Ja? Hvad er der? 1124 01:28:26,458 --> 01:28:28,458 Vores liv vil snart forandre sig. 1125 01:28:29,291 --> 01:28:30,625 Hvordan? 1126 01:28:31,500 --> 01:28:35,291 Husker du, jeg fortalte dig, at jeg så den mystiske fugl bringe dig til live? 1127 01:28:36,416 --> 01:28:37,708 Ja. 1128 01:28:42,125 --> 01:28:44,416 -Tag den her. -Hvad er det? 1129 01:28:45,125 --> 01:28:46,458 Råb ikke. 1130 01:28:47,166 --> 01:28:48,875 Akala's kræfter. 1131 01:28:51,333 --> 01:28:53,083 Akala's kræfter? 1132 01:28:53,166 --> 01:28:55,083 Den bragte dig tilbage fra de døde med den. 1133 01:28:55,166 --> 01:28:57,958 Da jeg jagede fuglen væk fra dig, faldt den her ned på jorden. 1134 01:28:58,041 --> 01:28:59,541 Og jeg samlede den op. Tag den. 1135 01:28:59,625 --> 01:29:01,958 Nej. Hvorfor skal jeg tage imod den? 1136 01:29:02,041 --> 01:29:04,208 -Saro. -Ja? 1137 01:29:04,291 --> 01:29:06,041 Lyt til mig. 1138 01:29:06,125 --> 01:29:10,625 Det er ikke nu, du skal være bange. 1139 01:29:12,666 --> 01:29:14,291 Jeg ville ikke fortælle dig det. 1140 01:29:14,375 --> 01:29:18,791 Jeg ventede på det rigtige tidspunkt og nu er det her. 1141 01:29:19,625 --> 01:29:23,083 -Mand dig op, og tag dem. -Jeg kan ikke røre ved den. 1142 01:29:23,166 --> 01:29:25,291 Har du ikke forstået det endnu? 1143 01:29:26,083 --> 01:29:28,958 Det her er magt. 1144 01:29:29,041 --> 01:29:31,291 En meget mystisk en af slagsen. 1145 01:29:31,375 --> 01:29:34,416 Den her kraft vil ændre vores liv. Og jeg tror på, at Gud 1146 01:29:34,500 --> 01:29:36,541 har velsignet os med den. 1147 01:29:36,625 --> 01:29:38,958 Bare forestil dig, hvad der kommer til at ske, 1148 01:29:39,041 --> 01:29:42,750 hvis alle ved, at du har kræfter, der kan får de døde til at genopstå? 1149 01:29:48,875 --> 01:29:50,666 Akin er væk! 1150 01:29:52,083 --> 01:29:57,458 Min Gud! 1151 01:30:00,541 --> 01:30:03,416 Hvem vil trøste mig? 1152 01:30:03,500 --> 01:30:05,125 Hvem vil trøste mig? 1153 01:30:06,000 --> 01:30:07,541 Hvem vil trøste mig? 1154 01:30:07,625 --> 01:30:11,666 Akin, rejs dig op. 1155 01:30:23,166 --> 01:30:25,333 Akin, rejs dig op! 1156 01:30:25,416 --> 01:30:27,833 Åh Gud! 1157 01:30:31,958 --> 01:30:34,458 Hvordan skal jeg leve med det her? 1158 01:30:49,291 --> 01:30:51,250 Opstå! 1159 01:30:55,833 --> 01:30:57,125 -Hjælp! -Hjælp! 1160 01:30:57,208 --> 01:30:59,583 -Hjælp mig! -Hvad sker der? 1161 01:31:03,250 --> 01:31:04,333 Min skat… 1162 01:31:05,291 --> 01:31:06,708 Akin! 1163 01:31:07,541 --> 01:31:10,791 Akin. 1164 01:31:23,000 --> 01:31:24,208 Besøgende, 1165 01:31:25,250 --> 01:31:29,916 jeg ved ikke, hvordan du har gjort det. Jeg har aldrig kendt nogen 1166 01:31:30,000 --> 01:31:34,583 på denne jord, skabt af Gud, med en evne til at genoplive. 1167 01:31:34,666 --> 01:31:36,666 Ja. Velkommen. 1168 01:31:37,500 --> 01:31:39,375 -Lad os være taknemmelige. -Vi takker Gud. 1169 01:31:39,458 --> 01:31:40,958 -Jeg takker jer. -Vi takker jer. 1170 01:31:41,041 --> 01:31:41,875 Jeg takker jer. 1171 01:31:41,958 --> 01:31:44,083 -I vil ikke græde over jeres børn. -Amen. 1172 01:31:44,166 --> 01:31:45,583 -Okay. -Tak. 1173 01:31:45,666 --> 01:31:47,208 Hør, besøgende… 1174 01:31:48,083 --> 01:31:49,541 Det her er palmevin. 1175 01:31:49,625 --> 01:31:51,875 Når I er færdige med at spise, så slut af med det her. 1176 01:31:52,791 --> 01:31:54,291 Vi tapper kun den bedste palmevin. 1177 01:31:54,375 --> 01:31:55,833 Vinen fra oliepalmen. 1178 01:31:55,916 --> 01:31:58,625 Vi sætter stor pris, på den der vokser ved søen. 1179 01:31:59,666 --> 01:32:00,666 Goddag Jæger. 1180 01:32:00,750 --> 01:32:02,333 Kongens talerør. 1181 01:32:02,416 --> 01:32:04,458 Vi har hørt, at du huserer en, der kan genoplive. 1182 01:32:06,625 --> 01:32:08,000 Ja, Kongens talerør. 1183 01:32:08,083 --> 01:32:09,708 Han er kaldt til paladset. 1184 01:32:13,416 --> 01:32:15,458 -Jeg håber ikke, der er problemer? -Nej. 1185 01:32:18,708 --> 01:32:22,125 Okay, vi følger dig, når han er færdig med at spise 1186 01:32:22,208 --> 01:32:24,916 Nej. Kun ham. Eller kan du også bringe de døde til live? 1187 01:32:25,541 --> 01:32:26,666 Nej. 1188 01:32:26,750 --> 01:32:27,958 Kom. 1189 01:32:29,250 --> 01:32:31,583 Jeg er kongens talerør. 1190 01:32:31,666 --> 01:32:34,500 Alt hvad jeg siger, er kongens ord. 1191 01:32:34,583 --> 01:32:37,458 Når vi kommer til paladset, så bukker du, 1192 01:32:37,541 --> 01:32:40,916 og svarer tydeligt på alle spørgsmål. Forstået? 1193 01:32:42,041 --> 01:32:44,166 Rejs dig op. Skynd dig. 1194 01:32:47,708 --> 01:32:50,500 Du slapper af og spiser. Slap af. 1195 01:32:54,083 --> 01:32:57,458 Anikulapo er med os, vi er ikke bange for døden. 1196 01:32:57,541 --> 01:33:01,250 Han er hos os Vi er ikke bange for døden. 1197 01:33:01,333 --> 01:33:05,333 Anikulapo er hos os Vi er ikke bange for døden. 1198 01:33:05,416 --> 01:33:09,291 Anikulapo er med os Vi er ikke bange for døden 1199 01:34:10,000 --> 01:34:11,916 -Deres Majestæt -Velkommen. 1200 01:34:13,791 --> 01:34:15,750 -Kongen hilser på dig. -Tak. 1201 01:34:22,875 --> 01:34:24,708 Er du den mand, de kalder Anikulapo? 1202 01:34:25,916 --> 01:34:29,375 Hør, min ven, tal højt, så vores konge tydeligt kan høre dig. 1203 01:34:31,000 --> 01:34:34,333 Mit navn er Anikulapo, mægtige konge. 1204 01:34:37,500 --> 01:34:40,291 Hvad er dit navn? Og hvor kommer du fra? 1205 01:34:40,375 --> 01:34:44,833 Saro er mit navn, Deres majestæt. 1206 01:34:44,916 --> 01:34:46,541 Og jeg er fra Gbogan. 1207 01:34:47,250 --> 01:34:48,791 Gbogan… 1208 01:34:50,458 --> 01:34:53,625 Gbogan… Du er langt hjemmefra. 1209 01:34:53,708 --> 01:34:56,708 Ja. Jeg har rejst gennem mange lande. 1210 01:34:57,500 --> 01:34:59,208 Jeg er på gennemrejse i deres land. 1211 01:35:01,416 --> 01:35:04,375 Er det sandt, du vækkede en dreng til live igen? 1212 01:35:04,458 --> 01:35:06,708 Ja. 1213 01:35:06,791 --> 01:35:08,958 Med mange vidner tilstede. 1214 01:35:10,291 --> 01:35:12,916 Og kan du gøre det igen? 1215 01:35:13,000 --> 01:35:14,125 Må døden være langt væk. 1216 01:35:14,208 --> 01:35:15,666 -Amen. -Amen. 1217 01:35:15,750 --> 01:35:18,750 Men der findes ingenting, som Gud ikke kan gøre.. 1218 01:35:20,541 --> 01:35:22,000 Vær så venlig, min ven. 1219 01:35:22,750 --> 01:35:29,125 Og hvor, Gud være lovet, har du fået dine kræfter fra? 1220 01:35:30,500 --> 01:35:33,583 For at sige sandheden, blev vi alle bange. 1221 01:35:33,666 --> 01:35:37,958 Jeg har kun hørt om det i historierne, at en død man kan genopstå. 1222 01:35:38,041 --> 01:35:40,625 Men at vidner kan bekræfte, 1223 01:35:40,708 --> 01:35:45,375 at nogen har bragt de døde til live, er du den første. 1224 01:35:45,458 --> 01:35:48,208 Jeg kender ikke nogen, død eller levende, 1225 01:35:48,291 --> 01:35:53,041 der har så mægtige kræfter som dig. 1226 01:35:53,125 --> 01:35:57,500 Selvom jeg ikke har været vidne til det endnu. 1227 01:35:58,666 --> 01:36:03,000 Jeg vil gerne opfordre dig, til at tilbringe noget tid sammen med os. 1228 01:36:03,083 --> 01:36:06,458 Leve med os. Blive venner med os. 1229 01:36:06,541 --> 01:36:08,375 Vi elsker gæster. Er det ikke rigtigt? 1230 01:36:08,458 --> 01:36:09,416 Det er sandt. 1231 01:36:09,500 --> 01:36:12,000 Vi elsker at byde folk velkomne. 1232 01:36:12,083 --> 01:36:16,416 Der er ikke nogen, du kan tage med ind i vores landsby, som vi ikke kan acceptere. 1233 01:36:16,500 --> 01:36:17,625 Og du skal ikke føle skam. 1234 01:36:17,708 --> 01:36:20,125 -Tak. -Deres Majestæt. 1235 01:36:20,208 --> 01:36:22,166 Jeg vil gerne foreslå… 1236 01:36:22,250 --> 01:36:27,750 at vi med det samme informerer ypperstepræsten Fakunle om det her. 1237 01:36:27,833 --> 01:36:29,791 Tak, Deres Majestæt. Tak. 1238 01:36:53,916 --> 01:36:54,958 Tak. 1239 01:37:22,041 --> 01:37:27,541 Sig mig, hvordan ser kongen ud? De siger, at han er stum. 1240 01:37:27,625 --> 01:37:31,875 Hold nu op. Arolake. 1241 01:37:31,958 --> 01:37:33,166 Han er da ikke stum. 1242 01:37:33,250 --> 01:37:36,291 Jeg har hørt, at han har et talerør. 1243 01:37:36,375 --> 01:37:37,708 Ja. 1244 01:37:38,541 --> 01:37:43,166 Jeg har hørt, at det er ubehageligt for ham, 1245 01:37:43,250 --> 01:37:45,750 at tale offentligt. 1246 01:37:46,416 --> 01:37:49,750 Han taler med ypperstepræsten under ritualer og forsoninger. 1247 01:37:51,625 --> 01:37:53,666 Hvorfor taler han så ikke offentligt? 1248 01:37:53,750 --> 01:37:56,500 Har jeg dømt ham for hårdt? 1249 01:38:00,083 --> 01:38:02,750 Jeg vil ikke lyve, jeg forstår det heller ikke. 1250 01:38:04,375 --> 01:38:06,291 Nogen siger… 1251 01:38:06,375 --> 01:38:10,750 at han svor en ed for mange år siden. 1252 01:38:10,833 --> 01:38:15,333 At han byttede sin tunge for kræfter, så han kunne besejre sine fjender. 1253 01:38:16,541 --> 01:38:19,208 Andre siger, 1254 01:38:19,291 --> 01:38:23,041 at sidst han talte var, da han så sin far blive slagtet 1255 01:38:23,125 --> 01:38:25,125 som et dyr under en krig. 1256 01:38:26,250 --> 01:38:28,000 Sikke en skam. 1257 01:38:28,083 --> 01:38:30,875 Det er så ondt. 1258 01:38:30,958 --> 01:38:35,708 Kun Gud ved, hvad der er sandt eller falsk. 1259 01:38:35,791 --> 01:38:37,000 Hvem ved? 1260 01:38:43,750 --> 01:38:45,041 Min beskytter. 1261 01:38:47,041 --> 01:38:48,958 Nu har vi klaret os godt. 1262 01:38:50,458 --> 01:38:51,750 Nu har vi alt. 1263 01:38:56,250 --> 01:38:57,500 Hvad så nu? 1264 01:38:58,375 --> 01:39:01,291 -Nu skal vi bare leve -Ja. 1265 01:39:01,375 --> 01:39:02,791 -i lykke. -Ja. 1266 01:39:02,875 --> 01:39:04,041 og glæde 1267 01:39:04,125 --> 01:39:05,125 Og hvad sker der så? 1268 01:39:05,208 --> 01:39:08,791 Det er rigtigt. Ja. 1269 01:39:10,916 --> 01:39:14,250 Men alligevel, så tænker jeg på arbejde. 1270 01:39:14,333 --> 01:39:17,958 -Arbejde? -Ja. For hvad skal vi leve af? 1271 01:39:18,041 --> 01:39:19,541 Vi kommer til at sulte. 1272 01:39:21,041 --> 01:39:24,958 Saro. Vi kommer aldrig mere til at sulte. 1273 01:39:26,125 --> 01:39:30,333 -Forstår du det ikke? -Hjælp mig med at forstå. Forklar mig det. 1274 01:39:31,041 --> 01:39:35,583 Skal jeg bruge mine dage, på at genoplive de døde. 1275 01:39:36,583 --> 01:39:39,666 Eller skal jeg bede folk om mad, mod at jeg gør de døde levende? 1276 01:39:39,750 --> 01:39:43,458 -Jeg spørger bare. -Saro, aso-ofi-væveren. 1277 01:39:43,541 --> 01:39:46,250 -Min elskede. -Min elskede. 1278 01:39:46,333 --> 01:39:49,041 -My wife. -Be patient. 1279 01:39:49,708 --> 01:39:52,708 A patient dog eats the fattest bone. 1280 01:39:53,833 --> 01:39:55,833 Det er jeg, men kan ikke se arbejdsmuligheder. 1281 01:40:01,750 --> 01:40:06,583 Anikulapo! Vi beder dig, red os. 1282 01:40:06,666 --> 01:40:08,666 -Anikulapo! -Anikulapo! 1283 01:40:08,750 --> 01:40:13,541 -Læg ham ned. -Anikulapo! Vi beder dig, hjælp os. 1284 01:40:13,625 --> 01:40:16,250 Anikulapo! 1285 01:40:16,333 --> 01:40:18,541 -Saro! -Ja? 1286 01:40:18,625 --> 01:40:20,500 Vågn op. De kalder på dig udenfor. 1287 01:40:20,583 --> 01:40:23,250 -Anikulapo! Red os! -Hvem… 1288 01:40:23,333 --> 01:40:24,458 Hvem er det? 1289 01:40:24,541 --> 01:40:26,791 Anikulapo, vi beder dig, hjælp os. 1290 01:40:26,875 --> 01:40:29,166 Vi beder dig, hjælp os. 1291 01:40:29,250 --> 01:40:32,083 Red os! 1292 01:40:32,166 --> 01:40:35,500 Hjælp mig. 1293 01:40:35,583 --> 01:40:39,916 Hør her, stop med at græde. Gud vil få det til at lykkes. 1294 01:40:40,000 --> 01:40:40,916 Amen. 1295 01:40:41,000 --> 01:40:44,291 Akano's mor. 1296 01:40:44,375 --> 01:40:46,541 Hjælp mig! 1297 01:40:47,333 --> 01:40:50,333 -Se på dit barn. -Hjælp mig. 1298 01:40:50,416 --> 01:40:53,416 Hjælp mig! 1299 01:41:10,125 --> 01:41:12,041 Opstå! 1300 01:41:17,083 --> 01:41:21,208 Tak. Vi er dig taknemmelige. 1301 01:41:21,291 --> 01:41:24,125 -Vi er taknemmelige. Tak. -Tak. 1302 01:41:24,208 --> 01:41:27,125 -Vi er taknemmelige. -Tak. 1303 01:41:27,208 --> 01:41:29,041 Vi takker Gud. 1304 01:41:29,125 --> 01:41:31,291 -Okay, kom, rejs dig op. -Lad hende være. 1305 01:41:31,375 --> 01:41:35,625 Anikulapo udfører mirakler i vores landsby. 1306 01:41:35,708 --> 01:41:39,500 Vi er kommet for at takke dig 1307 01:41:39,583 --> 01:41:44,291 Anikulapo udfører mirakler i vores landsby. 1308 01:41:44,375 --> 01:41:48,291 Vi er kommet for at takke dig 1309 01:41:48,375 --> 01:41:53,208 Anikulapo udfører mirakler i vores landsby. 1310 01:41:53,291 --> 01:41:57,375 Vi er kommet for at takke dig. 1311 01:41:57,458 --> 01:42:02,083 Anikulapo udfører mirakler i vores landsby. 1312 01:42:02,166 --> 01:42:06,458 Vi er kommet for at takke dig 1313 01:42:12,250 --> 01:42:13,708 Opstå! 1314 01:42:14,666 --> 01:42:16,750 Hvad? Anikulapo, jeg er så taknemmelig! 1315 01:42:16,833 --> 01:42:21,375 Min bror. Akanmu. Tak. 1316 01:42:23,291 --> 01:42:24,708 Moder. 1317 01:42:24,791 --> 01:42:26,541 Moder. 1318 01:42:26,625 --> 01:42:29,083 -Tak, Gud. -Bedstemor. 1319 01:42:29,166 --> 01:42:31,291 -Hvad er det her? -Gud, vi takker dig. 1320 01:42:31,375 --> 01:42:33,125 Jeg sagde, I skulle lade mig hvile i fred. 1321 01:42:33,208 --> 01:42:36,250 -Mor, forlad os ikke endnu, så er du sød. -Forlad os ikke. 1322 01:42:36,333 --> 01:42:38,875 -Hvad er det her? -Forlad os ikke. 1323 01:42:40,041 --> 01:42:42,500 Hvem har bedt dig om hjælp? 1324 01:42:49,666 --> 01:42:52,583 -Hvor mange mangler? -Omkring seks mere. 1325 01:42:54,250 --> 01:42:56,375 Ja. Præcis seks. 1326 01:43:00,916 --> 01:43:02,166 Eller skal jeg lave fire? 1327 01:43:02,250 --> 01:43:05,458 -Vær så venlig at gøre det hurtigt. -Det må du undskylde. 1328 01:43:15,250 --> 01:43:16,333 Goddag. 1329 01:43:17,333 --> 01:43:18,291 Velkommen. 1330 01:43:23,291 --> 01:43:24,750 Deres Majestæt. 1331 01:43:25,833 --> 01:43:29,750 Vismænd i vores by, vær hilset allesammen. 1332 01:43:30,958 --> 01:43:34,875 Som vi alle ved, tænker to hoveder bedre end et. 1333 01:43:35,583 --> 01:43:39,791 Det handler om den sære mand, der er kommet til vores landsby, 1334 01:43:39,875 --> 01:43:41,791 ham der vækker de døde. 1335 01:43:41,875 --> 01:43:46,333 Jeg ønsker, at vi diskuterer, Anikulapo 1336 01:43:46,416 --> 01:43:49,291 Hvis man fortæller en hund, hvad den skal, og den ikke hører efter, 1337 01:43:49,375 --> 01:43:50,791 bliver hunden skudt. 1338 01:43:51,625 --> 01:43:56,416 En vædder der ikke hører efter, ender som nogens ofring. 1339 01:43:56,500 --> 01:43:58,750 Den jeg giver et godt råd, som ikke tager imod det, 1340 01:43:58,833 --> 01:44:00,833 lad ham være, og lad ham gøre, hvad han vil. 1341 01:44:00,916 --> 01:44:02,541 Han ligger, som han har redt. 1342 01:44:03,333 --> 01:44:05,791 Det var forudbestemt, at 1343 01:44:05,875 --> 01:44:09,250 da Orunmila skulle lære at svømme fra Olukun, 1344 01:44:09,333 --> 01:44:11,833 brugte han fire år på det indledende forløb, 1345 01:44:12,625 --> 01:44:14,625 yderligere seks måneder på det næste niveau. 1346 01:44:14,708 --> 01:44:16,166 Han brugte 16 år på at lære at svømme. 1347 01:44:16,250 --> 01:44:19,291 I de brusende bølger i havet, kæmpende han, trods farer. 1348 01:44:19,375 --> 01:44:22,083 Kan I ikke se, eftervirkningerne af at ilden brænder? 1349 01:44:22,166 --> 01:44:23,458 Lad os tillade ham at rejse. 1350 01:44:25,375 --> 01:44:26,916 Herre. 1351 01:44:27,791 --> 01:44:30,750 Fortæl mig, 1352 01:44:30,833 --> 01:44:35,500 hvad har Anikulapo gjort for at fornærme dig, så du har kaldt ham til paladset, 1353 01:44:35,583 --> 01:44:38,333 og også besluttet, at vi sender ham væk? 1354 01:44:38,416 --> 01:44:39,750 Hvorfor vil du sende ham væk? 1355 01:44:39,833 --> 01:44:41,458 Stop med at kalde ham Anikulapo. 1356 01:44:41,541 --> 01:44:43,708 Han er Anikulapo! 1357 01:44:43,791 --> 01:44:45,083 Har han døden i sin lomme? 1358 01:44:45,166 --> 01:44:49,333 Eller styrer han døden? En der snart vil dø. 1359 01:44:50,750 --> 01:44:53,833 Otun, forstår du det ikke? Ved du ikke, hvorfor han gør sådan? 1360 01:44:53,916 --> 01:44:55,916 -Kom nu. -Han er bare jaloux, det er alt. 1361 01:44:56,000 --> 01:44:57,166 -Det er jalousi? -Mig? 1362 01:44:57,250 --> 01:44:58,750 -Det er jalousi. -Du er jaloux. 1363 01:44:58,833 --> 01:45:00,916 -Du godeste -Med al den magt du har? 1364 01:45:01,000 --> 01:45:03,625 I din alder, ypperstepræst, 1365 01:45:03,708 --> 01:45:07,541 reciterer du sådan en lang og kringlet spådomssang. 1366 01:45:07,625 --> 01:45:09,583 På grund af denne lille sag. Kom nu! 1367 01:45:09,666 --> 01:45:13,000 Du er bare en hykler 1368 01:45:13,083 --> 01:45:15,500 Hvad er det værste, han har gjort? 1369 01:45:15,583 --> 01:45:16,500 Vi forstår ikke. 1370 01:45:16,583 --> 01:45:18,166 Tænk dog på fremtiden. 1371 01:45:18,250 --> 01:45:21,250 For alt hvad du gør, bliver optaget i historien. 1372 01:45:21,333 --> 01:45:25,041 Høvdinge, lad os være tålmodige. 1373 01:45:25,125 --> 01:45:29,958 Ypperstepræst Fakunle har større indsigt end andre. 1374 01:45:30,041 --> 01:45:33,583 Det han siger, er muligvis sandheden. 1375 01:45:33,666 --> 01:45:35,166 De siger, at jeg er jaloux. 1376 01:45:35,250 --> 01:45:40,041 Jaloux på hvem? Hvornår er jeg blevet ubetydelig? 1377 01:45:42,000 --> 01:45:44,750 Allesammen, 1378 01:45:44,833 --> 01:45:45,791 Ypperstepræst Fakunle, 1379 01:45:46,708 --> 01:45:49,125 De andre høvdinge ønsker ikke at ydmyge dig. 1380 01:45:49,208 --> 01:45:52,916 De gør deres bedste for at forstå dig. 1381 01:45:53,000 --> 01:45:56,250 Vi ved alle, hvilket slags menneske Anikulapo er. 1382 01:45:56,333 --> 01:46:00,833 Og vi kender til alt det, han gør i landsbyen og i nabolandsbyerne. 1383 01:46:00,916 --> 01:46:03,666 Gør han det gratis? I sidste ende bliver han betalt for det. 1384 01:46:04,625 --> 01:46:06,375 Han bevæger sig frit omkring i landsbyen. 1385 01:46:06,458 --> 01:46:09,333 I ved ikke, hvor han kommer fra. I kender ikke kilden til hans kræfter 1386 01:46:09,416 --> 01:46:12,333 Sig han skal komme med græskaret, så vi kan undersøge det. 1387 01:46:57,541 --> 01:46:58,666 Omowon! 1388 01:47:00,875 --> 01:47:03,166 -Omowon! -Jeg kommer! 1389 01:47:05,583 --> 01:47:06,791 -Mine øjne. -Hvad er der? 1390 01:47:06,875 --> 01:47:07,916 -Hvad er det? -Omowon. 1391 01:47:08,000 --> 01:47:09,041 Jeg fik noget i øjet. 1392 01:47:09,125 --> 01:47:10,833 Vær så venlig at puste det ud. 1393 01:47:10,916 --> 01:47:15,208 Kom tættere på. Tættere! Pust det ud. 1394 01:47:15,291 --> 01:47:16,791 Mine øjne. 1395 01:47:17,500 --> 01:47:20,166 -Jeg kan ikke se. Kan du ikke puste? -Jeg har pustet. 1396 01:47:20,250 --> 01:47:21,541 Okay. 1397 01:47:23,958 --> 01:47:25,958 Gnid ikke i det… 1398 01:47:33,125 --> 01:47:35,333 Nej! 1399 01:47:48,708 --> 01:47:50,708 Velkommen. 1400 01:47:50,791 --> 01:47:52,375 Deres majestæt. 1401 01:47:52,458 --> 01:47:54,875 -Kongen hilser dig. -Kongen hilser dig. 1402 01:47:54,958 --> 01:47:56,291 Tak. 1403 01:47:56,375 --> 01:47:57,291 Tak. 1404 01:47:57,375 --> 01:47:59,125 Det lader til… 1405 01:48:01,833 --> 01:48:03,000 Tak. 1406 01:48:09,166 --> 01:48:12,541 Anikulapo, kongen hilser dig. 1407 01:48:13,708 --> 01:48:18,083 Ingen kan benægte storheden 1408 01:48:18,166 --> 01:48:23,875 og omfanget af dit bidrag til denne landsby 1409 01:48:23,958 --> 01:48:27,375 og nabolandsbyerne. 1410 01:48:27,458 --> 01:48:30,041 -Ja. -Tak. 1411 01:48:30,125 --> 01:48:31,625 Kongen velsigner dig. 1412 01:48:31,708 --> 01:48:33,291 Amen, amen. 1413 01:48:33,375 --> 01:48:37,000 Men alligevel er vi bekymret… 1414 01:48:37,083 --> 01:48:39,208 og prøver i detaljer, at forstå 1415 01:48:39,291 --> 01:48:42,750 hvad det er for en kraft du besidder, og hvor den kommer fra. 1416 01:48:44,000 --> 01:48:46,875 Mine kræfter kommer fra Gud. 1417 01:48:46,958 --> 01:48:48,375 -Deres Majestæt. -Det er alt. 1418 01:48:50,500 --> 01:48:51,416 Det er sandt. 1419 01:48:52,333 --> 01:48:56,416 Alle ved, at Gud er magtfuld. 1420 01:48:56,500 --> 01:49:01,708 Denne kraft du bruger, har du lært det? 1421 01:49:01,791 --> 01:49:03,291 Eller har du arvet evnerne? 1422 01:49:03,375 --> 01:49:07,083 Det ypperstepræsten ønsker at vi skal forstå, 1423 01:49:07,166 --> 01:49:09,500 er hvad den sande kilde til dine kræfter er? 1424 01:49:12,333 --> 01:49:14,000 Har jeg fornærmet nogen? 1425 01:49:14,083 --> 01:49:15,875 Nej. Du har ikke fornærmet nogen. 1426 01:49:15,958 --> 01:49:17,083 Alle dine gode handlinger. 1427 01:49:17,166 --> 01:49:19,125 Jeg føler mig angrebet af jer alle. 1428 01:49:19,208 --> 01:49:21,291 Angrebet? 1429 01:49:21,375 --> 01:49:22,958 Det skal du ikke føle. 1430 01:49:23,041 --> 01:49:26,791 Der er ingen der angriber dig. Faktisk elsker vi at have dig i byen. 1431 01:49:26,875 --> 01:49:31,875 Og vi ser alt, hvad du gør i denne landsby og i nabolandsbyerne. 1432 01:49:32,791 --> 01:49:38,041 Det siges, at når to indviede mødes, kan de udveksle kodet hilsner. 1433 01:49:38,125 --> 01:49:40,375 Forstår du? 1434 01:49:40,458 --> 01:49:45,208 Han vil bare gerne vide, i detaljer, hvorfra dine kræfter stammer. 1435 01:49:45,291 --> 01:49:49,208 Og sikre, at det ikke har forfærdelige konsekvenser for denne landsby, 1436 01:49:49,291 --> 01:49:50,958 og vores naboer i fremtiden. 1437 01:49:51,041 --> 01:49:52,708 -Det er alt. -Ikke andet. 1438 01:49:52,791 --> 01:49:55,708 I har fornærmet den udvalgte. 1439 01:49:55,791 --> 01:49:58,791 -Ingen kan sige, du har fornærmet dem. -Lad os ikke kredse om den varme grød. 1440 01:49:58,875 --> 01:50:02,875 Jeg behøver ikke at fortælle nogen om kilden til mine kræfter. 1441 01:50:04,166 --> 01:50:05,833 Jeg siger det ikke. 1442 01:50:05,916 --> 01:50:08,375 Overgiv græskaret til os. 1443 01:50:08,458 --> 01:50:13,208 Vil den virke, uanset hvem der bruger den? 1444 01:50:13,291 --> 01:50:17,416 Vent lidt… Slet ikke. Virkelig? 1445 01:50:17,500 --> 01:50:19,916 Hvorfor skulle jeg gøre det? Jeg er jo ikke besat. 1446 01:50:20,000 --> 01:50:20,875 Besat? 1447 01:50:20,958 --> 01:50:23,500 Ypperstepræst, 1448 01:50:23,583 --> 01:50:26,833 ville du overdrage dine kræfter til en anden? 1449 01:50:26,916 --> 01:50:32,166 Anikulapo, det er ikke så alvorligt. Vi er bare nysgerrige. 1450 01:50:32,250 --> 01:50:37,500 Ypperstepræsten vil bare undersøge dit græskar, for at finde ud af 1451 01:50:37,583 --> 01:50:42,500 om kræfterne er skadelige for folket i Ojumo. 1452 01:50:44,250 --> 01:50:48,833 Hvis I ønsker, at jeg forlader jeres landsby, 1453 01:50:48,916 --> 01:50:50,291 så gør jeg det. 1454 01:50:50,375 --> 01:50:52,500 -Nej, det ønsker vi ikke. -Det tænkte jeg nok. 1455 01:50:52,583 --> 01:50:56,416 Men det er en mulighed for mig at overgive græskaret til jer. 1456 01:50:58,083 --> 01:51:03,958 Hvis andre end jeg, Saro Tewogbola, 1457 01:51:05,250 --> 01:51:09,250 rører ved den, vil de omgående falde om og dø. 1458 01:51:09,333 --> 01:51:12,041 Kære Gud, lad os ikke dø utidigt. 1459 01:51:12,125 --> 01:51:14,458 Han rejser bare. 1460 01:51:14,541 --> 01:51:16,250 -Deres Majestæt. -Han siger sandheden. 1461 01:51:16,333 --> 01:51:19,041 -Deres Majestæt, det er sandheden. -Han siger sandheden. 1462 01:51:19,125 --> 01:51:19,958 Hørte du det? 1463 01:51:20,041 --> 01:51:22,250 -Han går allerede. -Vi kan ikke lade ham gå. 1464 01:51:22,333 --> 01:51:23,583 -Han går. -Kald ham tilbage. 1465 01:51:23,666 --> 01:51:25,208 -Gav det mening? -Du er for hård. 1466 01:51:47,958 --> 01:51:48,791 Hey. 1467 01:51:49,541 --> 01:51:52,666 Hey. Omowon, hey! Rejs dig op. 1468 01:51:53,291 --> 01:51:54,958 Hvad er der galt med dig? Hvad er der? 1469 01:51:56,958 --> 01:51:58,250 Du er gravid. 1470 01:52:00,208 --> 01:52:03,208 Hvad? Vidste du ikke, at du var gravid? 1471 01:52:06,875 --> 01:52:08,250 Det er ikke et problem. 1472 01:52:08,333 --> 01:52:12,666 Den ansvarlige skal have det at vide, og tage ansvar. 1473 01:52:12,750 --> 01:52:14,125 Ikke? 1474 01:52:14,208 --> 01:52:15,750 Kan du ikke tale højere? 1475 01:52:18,125 --> 01:52:19,791 Goddag. 1476 01:52:19,875 --> 01:52:21,958 Velkommen. Du har været væk længe. 1477 01:52:22,958 --> 01:52:25,083 Tak. Hvad sker der her. 1478 01:52:26,333 --> 01:52:27,666 Ingenting 1479 01:52:28,333 --> 01:52:30,375 Det ligner ikke ingenting. 1480 01:52:30,458 --> 01:52:32,791 Hvad er der galt med hende? Hvad har du gjort? 1481 01:52:35,000 --> 01:52:36,375 Tal! 1482 01:52:37,458 --> 01:52:40,000 -Hun er gravid -Hvad? 1483 01:52:42,708 --> 01:52:44,333 -Omowon. -Ja? 1484 01:52:46,291 --> 01:52:47,625 Er du gravid? 1485 01:52:58,000 --> 01:52:59,083 Virkelig? 1486 01:53:05,250 --> 01:53:07,000 -Saro… -Ja? 1487 01:53:08,125 --> 01:53:09,708 Hvad har du nu gjort? 1488 01:53:14,458 --> 01:53:17,291 Mor, jeg beder dig, tilgiv mig. 1489 01:53:17,375 --> 01:53:20,416 Vil du ikke nok tilgive mig, mor. 1490 01:53:20,500 --> 01:53:23,041 Omowon, du kan gå nu. 1491 01:53:36,375 --> 01:53:40,833 Arolake. Tag det ikke for nært. 1492 01:53:40,916 --> 01:53:42,666 Det betyder ikke noget. 1493 01:53:45,625 --> 01:53:47,416 Det betyder ikke noget? 1494 01:53:50,375 --> 01:53:51,791 Saro? 1495 01:53:53,125 --> 01:53:55,041 Det betyder ikke noget. 1496 01:54:01,833 --> 01:54:03,125 Arolake. 1497 01:54:04,083 --> 01:54:06,125 Vi burde have haft den her samtale. 1498 01:54:07,083 --> 01:54:12,000 Og nu er det på tide. 1499 01:54:12,083 --> 01:54:13,333 Det er rigigt. 1500 01:54:14,375 --> 01:54:18,125 Jeg gjorde Omowon gravid. 1501 01:54:22,541 --> 01:54:25,666 Arolake, det er vores barn. 1502 01:54:26,833 --> 01:54:28,625 Barnet er til os alle. 1503 01:54:30,958 --> 01:54:32,875 Når jeg tænker over det, 1504 01:54:32,958 --> 01:54:34,958 vil min kærlighed altid være din. 1505 01:54:35,041 --> 01:54:36,041 Altid. 1506 01:54:36,708 --> 01:54:38,166 Lige meget hvad. 1507 01:54:41,541 --> 01:54:46,041 Men hvor længe skal vi fortsætte sådan her, 1508 01:54:46,125 --> 01:54:47,416 Arolake? 1509 01:54:49,750 --> 01:54:52,458 Uden børn i vores hjem, 1510 01:54:53,208 --> 01:54:54,458 Arolake? 1511 01:54:56,625 --> 01:55:00,666 Du ved også, at hvis vi vil bygge en stærk husholdning, 1512 01:55:00,750 --> 01:55:03,166 skal vi have børn. 1513 01:55:03,875 --> 01:55:05,500 Det ved du godt. 1514 01:55:06,500 --> 01:55:09,333 Arolake, vær nu sød. 1515 01:55:14,875 --> 01:55:16,833 Arolake, vær nu sød. Tænk over det. 1516 01:55:21,291 --> 01:55:24,083 Vi har allesammen vores pligter her i paladset. 1517 01:55:25,083 --> 01:55:28,458 Nogle af os, hører du efter? 1518 01:55:28,541 --> 01:55:32,958 Vi skal føde kongens børn, 1519 01:55:34,333 --> 01:55:35,708 men din pligt, 1520 01:55:37,500 --> 01:55:38,916 den er anderledes. 1521 01:55:40,416 --> 01:55:44,375 Du skal bare tilfredstille kongens lyster. 1522 01:55:54,041 --> 01:55:59,791 FÅ ÅR SENERE 1523 01:56:05,958 --> 01:56:07,625 Bimpe, kom nu. 1524 01:56:07,708 --> 01:56:09,541 Jeg kommer. 1525 01:56:16,708 --> 01:56:20,166 Du ser… Bimpe, du er smuk nok nu. 1526 01:56:23,583 --> 01:56:26,583 Kom nu og hjælpe mig med min hat. 1527 01:56:26,666 --> 01:56:29,541 Se efter, om den passer. Det ser som om den er større end mit hovede. 1528 01:56:29,625 --> 01:56:30,625 Er den ikke? 1529 01:56:30,708 --> 01:56:34,625 Min husbond, min elskede. 1530 01:56:34,708 --> 01:56:37,708 Den passer dit hoved perfekt. 1531 01:56:38,416 --> 01:56:40,875 Kom her. Hvor skal du hen? 1532 01:56:42,750 --> 01:56:45,041 Hvad sker der? 1533 01:56:45,875 --> 01:56:47,333 -Skændes de nu igen? -Hvorfor skal 1534 01:56:47,416 --> 01:56:49,333 du altid slå mine børn? 1535 01:56:49,416 --> 01:56:51,791 Du skal bare få dem til at græde. Giv hende til mig. 1536 01:56:51,875 --> 01:56:54,000 Giv mig hende! Hvad er der? Hvad er der galt? 1537 01:56:54,083 --> 01:56:55,458 Hvad sker der her? 1538 01:56:55,541 --> 01:56:57,750 Jeg har ikke holdt dig fra at føde dine egne børn. 1539 01:56:58,416 --> 01:57:00,791 Undskyld, det er okay. 1540 01:57:00,875 --> 01:57:02,458 Du får altid børnene til at græde. 1541 01:57:02,541 --> 01:57:05,291 Omowon, så er det nok! 1542 01:57:05,375 --> 01:57:06,333 Det er okay. 1543 01:57:06,416 --> 01:57:09,625 Hvorfor slog hun mit barn? Er det på grund af hendes perler? 1544 01:57:09,708 --> 01:57:12,291 -Nu er det altså nok, Omowon! -Sludder og vrøvl! 1545 01:57:13,083 --> 01:57:15,958 Undskyld skat. Der sker ikke noget. 1546 01:57:16,041 --> 01:57:20,750 Du burde have ting uden for børnenes rækkevidde. 1547 01:57:20,833 --> 01:57:22,625 Undskyld, min elskede Banke. 1548 01:57:22,708 --> 01:57:24,000 Undskyld. 1549 01:57:24,083 --> 01:57:25,791 Nu græder barnet igen. 1550 01:57:25,875 --> 01:57:28,541 Hun burde holde sine ting i passende afstand til børnene. 1551 01:57:28,625 --> 01:57:29,666 Så er det nok. 1552 01:57:29,750 --> 01:57:32,458 Næste gang nogen lægger en hånd på mine børn, 1553 01:57:32,541 --> 01:57:34,250 bliver det aldrig godt imellem os. 1554 01:57:34,333 --> 01:57:36,750 -Vrøvl. -Omowon, jeg siger, så er det nok! 1555 01:57:36,833 --> 01:57:38,666 Det er okay. Gå ind og leg med storebror. 1556 01:57:43,000 --> 01:57:45,583 Hvor er de drenge? Mongudu! 1557 01:57:45,666 --> 01:57:48,833 Herre! 1558 01:57:48,916 --> 01:57:51,750 Hjælpe hende med at samle perlerne op. 1559 01:57:51,833 --> 01:57:53,625 Det er okay. Jeg har ikke brug for hjælp. 1560 01:57:53,708 --> 01:57:56,250 Hvad har den stakkels mand gjort, prætentiøse dronning? 1561 01:58:01,750 --> 01:58:04,208 Hvorfor siger du sådan? 1562 01:58:04,291 --> 01:58:08,833 Noget vi diskuterede i hemmelighed, og du pludselig råber op om. 1563 01:58:09,541 --> 01:58:12,625 Og hvad så? Hvordan er det en hemmelighed? 1564 01:58:12,708 --> 01:58:15,625 At hun er ufrugtbar, og engang var dronning. 1565 01:58:15,708 --> 01:58:18,000 Nu går vi. Stop med at gøre en lille ting til noget stort. 1566 01:58:52,041 --> 01:58:56,291 Nu har du endelig afsløret min hemmelighed overfor den lille kælling, du kalder kone. 1567 01:58:56,375 --> 01:58:57,500 Ikke sandt? 1568 01:58:57,583 --> 01:59:01,625 Arolake. Hør, det er ikke, som du tror. 1569 01:59:01,708 --> 01:59:05,916 -Er det ikke, som jeg tror? -Ja, sådan er det ikke. 1570 01:59:06,000 --> 01:59:07,041 Det er i orden. 1571 01:59:08,458 --> 01:59:09,916 Hør, hvad jeg har at sige. 1572 01:59:10,000 --> 01:59:14,583 Er det ikke nok, at du knuste mit hjerte og forlod mig? 1573 01:59:14,666 --> 01:59:17,833 Er det ikke nok, at du har forvandlet mig til et offer for mobberi 1574 01:59:17,916 --> 01:59:20,250 overfor dine koner, overfor alle? 1575 01:59:21,375 --> 01:59:24,875 -Ønsker du mig slået ihjel? -Hold nu op. 1576 01:59:24,958 --> 01:59:26,625 Slået ihjel, hvordan?? 1577 01:59:26,708 --> 01:59:29,458 Hvad tror du, der sker, 1578 01:59:29,541 --> 01:59:34,083 hvis det slipper ud, at en hustru på flugt fra en konge, er i live og nu lever 1579 01:59:34,166 --> 01:59:36,875 som en andens hustru i Ojumo? 1580 01:59:41,041 --> 01:59:42,333 Arolake, 1581 01:59:43,708 --> 01:59:45,916 Du skal ikke bekymre dig. 1582 01:59:46,958 --> 01:59:49,625 Jeg har ikke rigtig fortalt hende noget. 1583 01:59:50,208 --> 01:59:53,708 Hvis jeg bringer dig i fare, er jeg så ikke også selv i fare? 1584 01:59:53,791 --> 01:59:56,875 Eller tror du ikke, at jeg også ville få problemer? 1585 01:59:58,875 --> 02:00:00,458 Kom nu. 1586 02:00:00,541 --> 02:00:02,458 Min beskytter, Arolake, lad mig holde om dig-- 1587 02:00:02,541 --> 02:00:04,125 Vær så venlig at holde dig væk! 1588 02:00:07,916 --> 02:00:09,166 Sikke en skam. 1589 02:00:10,333 --> 02:00:12,250 Hvor har jeg været dum. 1590 02:00:13,958 --> 02:00:16,500 Som hustru til kongen af Oyo imperiet, var jeg i det mindste 1591 02:00:16,583 --> 02:00:18,041 den foretrukne. 1592 02:00:18,916 --> 02:00:20,333 Kongens foretrukne. 1593 02:00:21,208 --> 02:00:22,958 Som månen over alle andre. 1594 02:00:24,291 --> 02:00:26,458 Og han elskede mig. 1595 02:00:27,791 --> 02:00:30,333 Han elskede mig inderligt. 1596 02:00:31,791 --> 02:00:34,583 Nu er jeg er blevet et mobbeobjekt for dig, 1597 02:00:34,666 --> 02:00:36,250 dit utaknemmlige uhyre af en mand! 1598 02:00:36,333 --> 02:00:37,375 Hvad? 1599 02:00:38,583 --> 02:00:40,208 Hvor vover du at sige sådan? 1600 02:00:42,708 --> 02:00:44,250 Hvor vover du at tale sådan til mig? 1601 02:01:03,333 --> 02:01:04,458 Arolake. 1602 02:01:16,291 --> 02:01:18,583 Min husbond, du er vågen. 1603 02:01:18,666 --> 02:01:20,375 Kongens sendebud er her for at se dig. 1604 02:01:48,041 --> 02:01:50,666 Deres Majestæt. Jeg har set deres sendebud. 1605 02:01:50,750 --> 02:01:52,250 Kongen hilser dig velkommen. 1606 02:01:54,000 --> 02:01:56,125 I sandhed, kongen har sendt bud efter dig. 1607 02:01:56,208 --> 02:01:59,583 Du kan se, hvad der er sket. Prinsen er død. 1608 02:01:59,666 --> 02:02:02,625 Virkelig? Det kan ikke være rigtigt. 1609 02:02:02,708 --> 02:02:05,958 Han døde. 1610 02:02:07,083 --> 02:02:09,500 Vis barmhjertighed. 1611 02:02:09,583 --> 02:02:12,291 Jeg beder dig, bring min søn tilbage. 1612 02:02:12,375 --> 02:02:13,916 Sikke en skam. 1613 02:02:14,000 --> 02:02:15,416 Vis barmhjertighed. 1614 02:02:41,125 --> 02:02:42,791 Anikulapo. 1615 02:02:42,875 --> 02:02:45,791 Jeg beder dig, giv min søn livet tilbage. 1616 02:02:46,708 --> 02:02:49,583 Alt hvad du begærer, 1617 02:02:49,666 --> 02:02:53,250 i denne landsby og hvor som helst vil blive dit. 1618 02:02:53,916 --> 02:02:55,666 Bare giv mig min søn tilbage, Anikulapo. 1619 02:02:56,500 --> 02:02:59,375 Det er for meget, Deres Majestæt. 1620 02:03:00,000 --> 02:03:01,791 Det her er en let opgave. 1621 02:03:01,875 --> 02:03:05,000 Jeg vil bringe deres søn tilbage, Deres majestæt. 1622 02:03:05,916 --> 02:03:07,375 Og du slipper billigt. 1623 02:03:09,541 --> 02:03:10,583 Men først, 1624 02:03:11,541 --> 02:03:14,625 vil jeg gerne anmode om et private møde med dem. 1625 02:03:58,166 --> 02:04:01,000 -Rolig -Tag det roligt, Deres Majestæt. 1626 02:04:01,083 --> 02:04:02,250 Rolig. 1627 02:04:02,916 --> 02:04:04,041 Deres Majestæt. 1628 02:04:04,125 --> 02:04:06,000 -Tag det roligt. -Min herre, rolig. 1629 02:04:06,083 --> 02:04:07,875 Tag det roligt. 1630 02:04:09,125 --> 02:04:10,291 Tag det roligt. 1631 02:04:12,875 --> 02:04:14,291 Deres Majestæt, tag det roligt. 1632 02:04:20,250 --> 02:04:22,125 Vi ved ikke, hvad han har anmodet om. 1633 02:04:30,291 --> 02:04:32,416 Anikulapo. 1634 02:04:32,500 --> 02:04:35,291 Så, du havde den frækhed, min datter. 1635 02:04:35,375 --> 02:04:37,500 Det er det, jeg vil have. Jeg beder ikke om meget. 1636 02:04:38,250 --> 02:04:40,416 Jeg vil bare have prinsessen til kone. 1637 02:04:42,083 --> 02:04:45,833 Jeg er blevet betalt meget mere, af folk der påskønner mine kræfter. 1638 02:04:46,666 --> 02:04:48,583 Hvor meget mere. 1639 02:04:52,750 --> 02:04:54,125 Anikulapo. 1640 02:04:54,875 --> 02:04:55,958 Du er meget frygtløs. 1641 02:04:56,916 --> 02:05:01,125 Ærlig talt! Din utaknemmelige mand. 1642 02:05:02,000 --> 02:05:04,250 Efter alt, hvad jeg har gjort for dig 1643 02:05:04,333 --> 02:05:07,916 og alt, hvad dette fællesskab har gjort for dig. 1644 02:05:08,000 --> 02:05:10,500 er dette måden du gengælder min venlighed? 1645 02:05:10,583 --> 02:05:12,791 Utaknemmelig, hvordan det? 1646 02:05:13,750 --> 02:05:16,875 Hvad har folket i Ojumo gjort for mig? 1647 02:05:18,333 --> 02:05:22,875 Hvad har jeg i dette land, som jeg ikke har fortjent? 1648 02:05:23,666 --> 02:05:28,208 Kom nu, ud fra hvordan jeg ser på det… hører I efter? 1649 02:05:29,083 --> 02:05:30,708 Det er jer, der er de utaknemmelige. 1650 02:05:30,791 --> 02:05:32,958 -Utaknemmelige fyr. -Afskyeligt 1651 02:05:33,041 --> 02:05:35,125 -Guderne bør ikke høre dette. -Anikulapo! 1652 02:05:35,208 --> 02:05:37,708 -Mener du det? -Hør på mig. 1653 02:05:37,791 --> 02:05:39,833 Dette tilbud er ikke til forhandling. 1654 02:05:39,916 --> 02:05:42,625 Jeg bringer prinsen tilbage. 1655 02:05:42,708 --> 02:05:46,041 Men bagefter giver du mig din datters hånd. 1656 02:05:47,125 --> 02:05:48,916 Når du er klar, Deres Majestæt. 1657 02:05:51,166 --> 02:05:53,500 Anikulapo, venter derhjemme. 1658 02:05:54,416 --> 02:05:56,625 Anikulapo, Jeg beder dig, bring min søn tilbage. 1659 02:05:56,708 --> 02:05:58,708 -Lad os give ham prinsessen. -Jeg beder dig. 1660 02:05:58,791 --> 02:06:02,083 -Hun har trods alt ikke nogen mand. -Jeg beder dig. 1661 02:06:02,166 --> 02:06:04,083 Jeg kondolerer. 1662 02:06:06,291 --> 02:06:09,708 Nej! Det er ikke nødvendigt, at du trækker din dolk. 1663 02:06:09,791 --> 02:06:15,500 Lad prinsens død være mere værd end ægteskab. 1664 02:06:15,583 --> 02:06:16,708 Jeg beder jer. 1665 02:06:18,291 --> 02:06:19,541 Lad ham bringe ham tilbage. 1666 02:06:21,625 --> 02:06:22,666 Lad ham gifte sig. 1667 02:06:30,875 --> 02:06:34,833 Væk min søn, Deres Majestæt. 1668 02:06:35,666 --> 02:06:37,500 Deres Majestæt. 1669 02:06:43,166 --> 02:06:44,958 Hjælp mig med at vække min søn. 1670 02:06:45,041 --> 02:06:47,250 Vi hylder den nye prins 1671 02:06:47,333 --> 02:06:50,625 Vi hylder sønnen Der skal være kongen en dag 1672 02:06:50,708 --> 02:06:53,375 En fejring af vores dyrebare skat 1673 02:06:53,458 --> 02:06:55,458 Til denne fest Er der en skat som… 1674 02:07:04,666 --> 02:07:08,458 Min herre, jeg hørte noget her til morgen. 1675 02:07:09,541 --> 02:07:12,500 Men jeg ved ikke, hvor meget sandhed der er i det. 1676 02:07:13,250 --> 02:07:14,583 Fortæl mig om det. 1677 02:07:14,666 --> 02:07:18,166 Du ved, min tante er tjenestepige i paladset. 1678 02:07:18,250 --> 02:07:19,625 Ja. 1679 02:07:19,708 --> 02:07:25,333 Hun fortalte mig, at Prince Adeoye, havde feber i går nat. 1680 02:07:26,083 --> 02:07:28,041 Og her til morgen, 1681 02:07:28,875 --> 02:07:30,291 var prinsen død. 1682 02:07:30,375 --> 02:07:32,541 Du godeste! Sikke et tab! 1683 02:07:33,833 --> 02:07:35,541 De holdt det hemmeligt, 1684 02:07:35,625 --> 02:07:39,333 fordi de ville have, at Anikulapo bringer ham tilbage. 1685 02:07:39,416 --> 02:07:42,291 Ja… Jeg er sikker på, at vores herre løser det. 1686 02:07:42,375 --> 02:07:44,875 Dette er ikke en svær opgave for ham. 1687 02:07:44,958 --> 02:07:47,708 -Det er rigtigt. -Dette er ikke en svær opgave. 1688 02:07:47,791 --> 02:07:53,000 Anikulapo sagde at hvis Princess Ajoke ikke gifter sig med ham, 1689 02:07:53,083 --> 02:07:55,083 vil han ikke bringe Prince Adeoye tilbage. 1690 02:07:57,166 --> 02:08:01,791 Hør. Jeg bliver nødt til at bønfalde dig, 1691 02:08:01,875 --> 02:08:03,958 ikke at fortælle det til nogen. 1692 02:08:04,041 --> 02:08:05,458 Vi fortsætter. Ingen må vide det. 1693 02:08:05,541 --> 02:08:06,750 Ja, sandt. 1694 02:08:06,833 --> 02:08:08,791 -Vi fortsætter arbejdet. -Ja. 1695 02:09:20,208 --> 02:09:22,583 -Goddag. -Velkommen. 1696 02:09:23,250 --> 02:09:25,125 -Hvor er børnene? -De sover indenfor. 1697 02:09:25,208 --> 02:09:26,666 Velkommen, min husbond. 1698 02:09:27,625 --> 02:09:29,250 Kom med min mad. 1699 02:09:38,375 --> 02:09:39,958 Hvordan gik mødet? 1700 02:09:41,416 --> 02:09:43,833 -Rigtig godt. -Gudskelov. 1701 02:09:50,916 --> 02:09:51,833 Jeg kommer. 1702 02:09:58,833 --> 02:10:00,375 -Velkommen -Tak. 1703 02:10:26,750 --> 02:10:28,041 Tak. 1704 02:10:37,250 --> 02:10:38,125 Hvor er Arolake? 1705 02:10:42,666 --> 02:10:44,000 Hun er gået. 1706 02:10:45,166 --> 02:10:46,041 Hvorhen? 1707 02:10:46,833 --> 02:10:49,833 Hvordan skulle jeg vide, hvor hun er? 1708 02:10:49,916 --> 02:10:53,541 Hun pakkede sine ting og gik. 1709 02:10:53,625 --> 02:10:57,458 Undskyld mig, jeg går ind og tager en lur. 1710 02:11:10,708 --> 02:11:11,791 Kongens sendebud. 1711 02:11:13,000 --> 02:11:16,083 Kongen har accepteret, og beder dig om at komme med det samme. 1712 02:11:16,166 --> 02:11:17,583 Han har sagt ja! 1713 02:11:20,541 --> 02:11:21,833 Deres Majestæt. 1714 02:11:24,166 --> 02:11:25,458 -Kongen hilser dig -Velkommen. 1715 02:11:25,541 --> 02:11:29,041 Anikulapo, fik du kongens besked? 1716 02:11:29,125 --> 02:11:31,166 Jeg fik at vide, at du har accepteret. 1717 02:11:31,791 --> 02:11:33,666 Det er ikke kun kongen. 1718 02:11:33,750 --> 02:11:36,125 Vi har alle accepteret. 1719 02:11:36,208 --> 02:11:37,875 Kongen har accepteret. 1720 02:11:37,958 --> 02:11:39,291 Dronningen har accepteret. 1721 02:11:39,375 --> 02:11:42,541 Selv prinsessen har indvilget i at gifte sig med dig. 1722 02:11:42,625 --> 02:11:45,875 Hvis du bringer hendes bror tilbage til livet. 1723 02:11:47,791 --> 02:11:49,000 Selvfølgelig. 1724 02:11:50,500 --> 02:11:52,333 Jeg vil bringe jeres prins tilbage. 1725 02:12:00,375 --> 02:12:01,500 Godt. 1726 02:12:04,750 --> 02:12:07,416 Jeg tror, han kommunikerer med guderne. 1727 02:12:13,166 --> 02:12:15,000 Han tager den genstand frem, som han bruger. 1728 02:12:26,791 --> 02:12:30,541 Han viser den til guderne, så de giver ham styrke. 1729 02:12:30,625 --> 02:12:32,458 -Lad os se. -Godt gået. 1730 02:12:37,458 --> 02:12:38,958 Guderne er her. 1731 02:12:48,750 --> 02:12:49,750 God gået. 1732 02:13:03,458 --> 02:13:05,166 Opstå! 1733 02:13:07,375 --> 02:13:09,291 Mit barn. 1734 02:13:10,458 --> 02:13:11,666 Vær tålmodig. 1735 02:13:11,750 --> 02:13:13,708 Vær tålmodig. 1736 02:13:13,791 --> 02:13:14,625 Kom tilbage. 1737 02:13:37,000 --> 02:13:38,583 Opstå! 1738 02:13:40,625 --> 02:13:43,500 -Det er anden gang. -Deres Majestæt. 1739 02:13:43,583 --> 02:13:44,833 Lad ham prøve en tredje gang. 1740 02:13:44,916 --> 02:13:48,500 Hey. Anikulapo, eller hvad du nu hedder, 1741 02:13:48,583 --> 02:13:50,000 hvorfor tager det så lang tid? 1742 02:13:50,083 --> 02:13:52,958 Han spilder ikke tiden. Det er sådan han gør 1743 02:13:53,041 --> 02:13:55,166 -Sådan gør han. Rolig. -Det er kun anden gang. 1744 02:13:55,250 --> 02:13:57,166 Det er sådan han gør, når han vækker de døde. 1745 02:14:02,333 --> 02:14:03,333 I vil alle se det nu. 1746 02:14:09,000 --> 02:14:10,250 Hvem siger han ikke kan? 1747 02:14:12,708 --> 02:14:17,583 Opstå!! 1748 02:14:20,291 --> 02:14:24,250 Prins du er hidkaldt for at opstå! 1749 02:14:24,333 --> 02:14:26,708 -Prins. -Svar os! 1750 02:14:26,791 --> 02:14:28,833 Jeg er fortabt! 1751 02:14:28,916 --> 02:14:30,458 Moderskab! Jeg er fortabt! 1752 02:14:30,541 --> 02:14:32,250 -Kom tilbage. -Han vil konfrontere os. 1753 02:14:42,125 --> 02:14:44,875 Er det sådan, du skal herfra? 1754 02:15:16,833 --> 02:15:21,416 Min broder, prinsen har forladt mig. 1755 02:15:43,541 --> 02:15:45,875 Jeg er blevet offer for dødens hånd. 1756 02:15:45,958 --> 02:15:49,458 Agilinti, Olatuses ven. 1757 02:15:49,541 --> 02:15:51,916 Vi har et problem. 1758 02:15:52,000 --> 02:15:55,416 Awan, Awedowus ven. 1759 02:15:55,500 --> 02:15:58,625 Konsulterede oraklet i Olapade. 1760 02:15:58,708 --> 02:16:00,833 Ebediowus barn. 1761 02:16:01,666 --> 02:16:03,416 Du blev advaret imod at bedrage. 1762 02:16:04,166 --> 02:16:05,958 Du blev advaret imod at fortælle løgne. 1763 02:16:06,791 --> 02:16:09,916 Olapade, Ebediowus barn, 1764 02:16:11,541 --> 02:16:15,666 Din overdrevne stolthed, har ført til din undergang. 1765 02:16:16,500 --> 02:16:20,166 Når du træffer et valg, 1766 02:16:20,250 --> 02:16:24,458 må du være klar til at leve med konsekvenserne. 1767 02:16:25,375 --> 02:16:29,458 Olapade, Ebediowus barn, 1768 02:16:30,375 --> 02:16:34,083 Din overdrevne stolthed har ført til din undergang. 1769 02:22:08,208 --> 02:22:10,958 Undertekster oversat af: Anja Stenderup