1 00:00:55,666 --> 00:00:59,000 When someone dies in Yoruba land, 2 00:00:59,083 --> 00:01:01,791 they are not buried. 3 00:01:03,958 --> 00:01:08,125 Rather, the sacred forest is where the corpse is taken to. 4 00:01:09,000 --> 00:01:13,791 When someone dies, it is said that they go to rest. 5 00:01:13,875 --> 00:01:15,750 They rest... 6 00:01:16,708 --> 00:01:20,000 That is how the dead were buried in Yoruba land, 7 00:01:20,875 --> 00:01:23,041 before the turn of time. 8 00:01:24,125 --> 00:01:26,416 Times changed 9 00:01:27,250 --> 00:01:30,791 and now we dig the ground to bury the dead. 10 00:01:35,416 --> 00:01:37,333 The Ifa says that 11 00:01:37,416 --> 00:01:41,416 the Akala bird has the power of resurrection. 12 00:01:42,208 --> 00:01:44,333 When people die 13 00:01:44,416 --> 00:01:47,708 in an untimely way, 14 00:01:47,791 --> 00:01:51,666 The mystical Akala bird has the divine ability to resurrect them. 15 00:01:51,750 --> 00:01:55,375 But if the person's time is due, 16 00:01:55,458 --> 00:01:58,791 then the mystical bird allows them passage to the great beyond. 17 00:01:58,875 --> 00:02:00,833 In a verse of Ifa's divination, 18 00:02:00,916 --> 00:02:02,375 called the "Idin'osun," 19 00:02:08,666 --> 00:02:12,666 A courageous child dressed in the form of Akala, 20 00:02:13,458 --> 00:02:16,833 consults the oracle for the King of Oyo 21 00:02:16,916 --> 00:02:18,416 and tells him to make a sacrifice 22 00:02:18,500 --> 00:02:21,666 {\an8}so that his palace will not be razed by fire. 23 00:02:21,750 --> 00:02:24,041 A disobedient child, 24 00:02:24,125 --> 00:02:28,166 {\an8}is one who hears the flutter of the wings of the dove in flight. 25 00:02:28,250 --> 00:02:32,583 The oracle is consulted for Saro, a friend of Elemele. 26 00:02:32,666 --> 00:02:34,625 Salagereje. 27 00:02:34,708 --> 00:02:38,791 {\an8}Eventually, the protector 28 00:02:38,875 --> 00:02:42,375 {\an8}becomes the sacrificial lamb. 29 00:02:43,250 --> 00:02:45,916 Everyone come around, 30 00:02:46,000 --> 00:02:49,291 can you not see the prophecy has been fulfilled?! 31 00:03:03,125 --> 00:03:06,125 What is the cause of your death? 32 00:04:42,291 --> 00:04:43,250 Young man! 33 00:04:46,541 --> 00:04:49,958 You look like you've traveled a long way to come and see the festival. 34 00:04:50,041 --> 00:04:51,291 I'm not here for the festival. 35 00:04:51,375 --> 00:04:52,375 What festival? 36 00:04:52,458 --> 00:04:53,458 And you look so dirty. 37 00:04:53,541 --> 00:04:54,791 Well, stay on the right side of the law. 38 00:04:54,875 --> 00:04:56,541 - Keep moving along. - Thank you. 39 00:04:56,625 --> 00:04:58,541 - Thank you. - Be careful! 40 00:05:29,416 --> 00:05:30,500 Our mother. 41 00:05:30,583 --> 00:05:35,041 Welcome. Welcome. Be careful. Do you understand? 42 00:05:39,666 --> 00:05:40,875 {\an8}Who is this? 43 00:05:41,500 --> 00:05:42,458 {\an8}Go and get to work. 44 00:05:47,958 --> 00:05:48,833 Good day. 45 00:05:50,708 --> 00:05:51,833 Who are you? 46 00:05:52,791 --> 00:05:54,416 Where do you come from? 47 00:05:55,583 --> 00:05:58,583 I'm just a traveler. Good morning. 48 00:05:59,333 --> 00:06:00,458 - A traveler? - Yes. 49 00:06:00,541 --> 00:06:02,500 {\an8}I needed a place to lay my head for the night, nothing more. 50 00:06:02,583 --> 00:06:03,666 {\an8}I will leave now. 51 00:06:03,750 --> 00:06:05,833 {\an8}- Don't go anywhere. No, I'm not upset. - Don't be upset. 52 00:06:06,791 --> 00:06:08,625 {\an8}- A traveler... - Yes. 53 00:06:08,708 --> 00:06:11,375 {\an8}in Oyo is not a strange sight. 54 00:06:11,458 --> 00:06:13,500 {\an8}The people of Oyo welcome strangers. 55 00:06:14,833 --> 00:06:16,625 {\an8}Where have you come from? 56 00:06:17,208 --> 00:06:20,791 {\an8}- I am from Gbogan. - Gbogan? 57 00:06:20,875 --> 00:06:24,125 {\an8}Yes. But I have lived in many places, as I seek new markets for my business. 58 00:06:25,083 --> 00:06:26,291 {\an8}Business? 59 00:06:27,083 --> 00:06:28,708 {\an8}What kind of business? 60 00:06:29,625 --> 00:06:32,166 {\an8}- I am a weaver of aso-ofi cloth. - Aso-ofi? 61 00:06:32,250 --> 00:06:34,875 {\an8}Yes. I learned and worked with the best, in the town of Iseyin. 62 00:06:34,958 --> 00:06:37,125 {\an8}- Really? - In fact, I am an expert in this field. 63 00:06:38,291 --> 00:06:40,000 {\an8}- Really? - Yes. 64 00:06:40,083 --> 00:06:43,750 {\an8}Okay then. You are very lucky. 65 00:06:44,500 --> 00:06:47,958 {\an8}And if you prove yourself quickly, you will find fortune here in Oyo. 66 00:06:48,583 --> 00:06:50,125 Thank you. 67 00:06:51,083 --> 00:06:53,208 - What is your name? - Saro. 68 00:06:53,291 --> 00:06:54,625 - Huh? - Saro. My name is Saro. 69 00:06:54,708 --> 00:06:58,750 {\an8}Saro... Saro, the aso-ofi weaver from Gbogan. 70 00:06:58,833 --> 00:07:00,125 {\an8}Yes. 71 00:07:00,208 --> 00:07:01,625 Don't go yet. 72 00:07:01,708 --> 00:07:04,166 Let me get you some food. Yes. 73 00:07:04,250 --> 00:07:05,375 When you finish your food, 74 00:07:05,458 --> 00:07:06,958 - you can then move on. - Thank you. 75 00:07:07,041 --> 00:07:09,375 - Thank you ma. - No need to mention it. Stand up. 76 00:07:11,208 --> 00:07:12,500 You'll go help me buy... 77 00:07:15,250 --> 00:07:18,666 {\an8}Is that what you came here to learn? 78 00:07:18,750 --> 00:07:21,541 {\an8}Huh? Bastard! 79 00:07:35,500 --> 00:07:39,875 {\an8}Your Highness. 80 00:07:41,291 --> 00:07:42,958 {\an8}You summoned me. 81 00:07:45,583 --> 00:07:47,375 {\an8}To be forewarned is 82 00:07:48,416 --> 00:07:50,500 {\an8}to be forearmed. 83 00:07:51,750 --> 00:07:56,833 {\an8}If we fail to prepare, we are preparing to fail. 84 00:07:56,916 --> 00:07:58,166 {\an8}Yes, Your Highness. 85 00:07:58,250 --> 00:08:00,916 {\an8}Our neighbors have started in their usual ways. 86 00:08:01,000 --> 00:08:01,916 {\an8}Which neighbors? 87 00:08:02,000 --> 00:08:07,000 {\an8}When did we conclude on the issue of taxes? 88 00:08:08,166 --> 00:08:09,666 {\an8}That must be the Tapa tribe. 89 00:08:09,750 --> 00:08:11,958 {\an8}- Oyo high chiefs! - Your Highness. 90 00:08:12,041 --> 00:08:15,208 {\an8}Your Highness. 91 00:08:15,291 --> 00:08:19,291 {\an8}Your Highness. Oh Ancient One! Long live the King! 92 00:08:19,375 --> 00:08:23,708 {\an8}I would advise that... everybody goes home, 93 00:08:25,583 --> 00:08:29,833 {\an8}sleep over it and have a rethink. 94 00:08:30,625 --> 00:08:32,083 {\an8}By this time tomorrow, 95 00:08:33,291 --> 00:08:37,541 {\an8}if we go to war or not, we will know. 96 00:08:38,291 --> 00:08:41,416 {\an8}- Let's take our leave. - Your Highness. 97 00:08:53,666 --> 00:08:56,250 {\an8}- Ah! Hairdresser. Welcome. - Good day. Good day to our mothers. 98 00:08:56,333 --> 00:08:59,625 {\an8}- Hairdresser. Good day. - Thank you, ma. 99 00:08:59,708 --> 00:09:01,875 {\an8}- The royal hairdresser. - Thank you, ma. 100 00:09:01,958 --> 00:09:03,583 {\an8}Who have you come to make beautiful today? 101 00:09:03,666 --> 00:09:06,000 Queen Arolake sent for me. 102 00:09:06,083 --> 00:09:07,416 - All is well with you. - Amen. 103 00:09:07,500 --> 00:09:10,041 - Do a good job on her hair. - Yes, ma. 104 00:09:10,125 --> 00:09:11,166 - Thank you, ma. - Oh please. 105 00:09:11,250 --> 00:09:12,750 Er, Princess Kikelomo! 106 00:09:13,875 --> 00:09:16,166 Please go call Queen Arolake. 107 00:09:16,250 --> 00:09:17,916 Please sit back down! 108 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 Which Kikelomo should go and call Queen Arolake? 109 00:09:20,083 --> 00:09:22,833 Does my child look like a slave? Everyone knows me in this palace, 110 00:09:22,916 --> 00:09:24,375 I don't go past my boundary. 111 00:09:24,458 --> 00:09:26,750 I don't dabble into other people's business. 112 00:09:26,833 --> 00:09:27,958 Please, for God's sake, 113 00:09:28,041 --> 00:09:29,916 if the hairdresser wants to make Queen Arolake's hair 114 00:09:30,000 --> 00:09:31,833 and can't go and call her herself, 115 00:09:31,916 --> 00:09:33,916 then Queen Arolake should come out. 116 00:09:34,000 --> 00:09:38,333 And if she can't come out, she should conceive a child and send them on errands. 117 00:09:38,416 --> 00:09:41,875 Failing that, you can send your own children on errands. 118 00:09:41,958 --> 00:09:42,791 Yes. 119 00:09:42,875 --> 00:09:44,583 Please send your own children on errands. 120 00:09:45,750 --> 00:09:49,708 - Queen Arolake! - Princess. 121 00:09:49,791 --> 00:09:51,875 Yes? 122 00:09:52,541 --> 00:09:54,500 Your hair is really soft. 123 00:09:55,791 --> 00:09:58,958 Er... the hairdresser you sent for has arrived. 124 00:09:59,708 --> 00:10:00,833 Good. I'm coming. 125 00:10:08,458 --> 00:10:11,208 Queen, let us be! 126 00:10:11,958 --> 00:10:16,333 Both of you, would die of your jealousy. 127 00:10:16,416 --> 00:10:17,916 You were both wedded after me. 128 00:10:18,000 --> 00:10:20,500 And someone else will be wedded after you. 129 00:10:20,583 --> 00:10:22,500 - Mother, do not shout. - Take it easy, mother. 130 00:10:22,583 --> 00:10:24,083 You're more than that. 131 00:10:24,166 --> 00:10:26,708 Look, Queen Arolake, 132 00:10:26,791 --> 00:10:28,541 you came to this palace. 133 00:10:28,625 --> 00:10:32,458 They have their children. I have mine. And you will also have yours. 134 00:10:32,541 --> 00:10:33,416 Amen. 135 00:10:33,500 --> 00:10:36,125 You won't be barren in this palace. 136 00:10:36,208 --> 00:10:38,125 Our mother the soothsayer! 137 00:10:38,208 --> 00:10:40,500 It's okay, we shall see. 138 00:10:55,000 --> 00:10:57,791 Saro, the aso-ofi weaver from the village of Gbogan. 139 00:10:58,625 --> 00:11:02,250 - Is my meal delicious? - Yes. It's good. 140 00:11:02,875 --> 00:11:07,583 So, have you thought about what you're going to do now that you're here? 141 00:11:09,458 --> 00:11:12,458 Why? No need to think about it. 142 00:11:13,625 --> 00:11:15,333 I am going to continue my weaving work. 143 00:11:16,041 --> 00:11:17,708 I don't know how to do anything else. 144 00:11:18,666 --> 00:11:20,291 I heard you. 145 00:11:21,208 --> 00:11:24,791 I know. I know you're an aso-ofi weaver. 146 00:11:25,875 --> 00:11:28,166 But I don't see any sign... 147 00:11:29,208 --> 00:11:31,458 I don't see signs that you are ready to work. 148 00:11:31,541 --> 00:11:34,291 Or do you have money somewhere and you're not telling me? 149 00:11:36,375 --> 00:11:37,541 No, I do not have money. 150 00:11:37,625 --> 00:11:41,708 Right. I thought so. That's what made me ask you. 151 00:11:42,833 --> 00:11:46,125 Er, Saro, why not work here for a while? 152 00:11:47,250 --> 00:11:51,333 When you work, you'll make money, you'll save up 153 00:11:51,416 --> 00:11:53,625 and then set up your trade. 154 00:11:58,458 --> 00:12:00,750 I had hoped to find a weaver here 155 00:12:00,833 --> 00:12:04,875 who would be willing to partner with me for a start. 156 00:12:06,291 --> 00:12:08,750 Saro, the aso-ofi weaver from Gbogan. 157 00:12:08,833 --> 00:12:11,666 How childish. You are very funny. 158 00:12:12,458 --> 00:12:16,125 If you accept my suggestion, I can offer you work. 159 00:12:16,208 --> 00:12:18,500 When I offer you work, you'll make money. 160 00:12:18,583 --> 00:12:20,458 You'll save up. 161 00:12:20,541 --> 00:12:24,000 Before you know it, you'll start your own business. 162 00:12:24,750 --> 00:12:27,458 By yourself. Is that alright? 163 00:12:29,291 --> 00:12:31,750 Alright, no problem. What kind of work is it? 164 00:12:40,625 --> 00:12:43,666 - Well done, everyone. - Thank you, ma. 165 00:12:43,750 --> 00:12:45,541 - How's the work going? - Very well. 166 00:12:45,625 --> 00:12:48,500 - Has the woman come for her pots yet? - She has come for them. 167 00:12:48,583 --> 00:12:50,083 - Does she want more? - Yes, she does. 168 00:12:50,166 --> 00:12:51,375 - Okay, that's good. - Welcome, ma. 169 00:12:51,458 --> 00:12:54,291 - Well done, well done. Is the clay good? - Yes, it's good. 170 00:12:54,375 --> 00:12:56,916 Very good. Well done. 171 00:12:57,000 --> 00:12:58,458 Thank you. 172 00:12:58,541 --> 00:13:00,041 Well done. 173 00:13:00,125 --> 00:13:02,958 - We have a visitor. - Great. 174 00:13:03,041 --> 00:13:06,750 - Thank you, ma. Well done. - Well done. 175 00:13:06,833 --> 00:13:08,333 His name is Saro. 176 00:13:08,416 --> 00:13:09,458 Saro... 177 00:13:10,208 --> 00:13:12,375 - Yes. He came to join us in our work. - That's good. 178 00:13:12,458 --> 00:13:13,916 You'll work together. 179 00:13:14,000 --> 00:13:18,041 - Welcome. Welcome to our team. - Thank you. 180 00:13:18,125 --> 00:13:23,583 Saro... They say, "Make hay while the sun shines." 181 00:13:24,375 --> 00:13:25,875 This is the work. 182 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 Look here. 183 00:13:32,083 --> 00:13:35,916 I know. I know it's hard work. 184 00:13:36,000 --> 00:13:38,041 But it's an honest job. 185 00:13:39,833 --> 00:13:42,083 You will get paid daily. 186 00:13:43,166 --> 00:13:45,291 And food will be provided twice. 187 00:13:46,333 --> 00:13:50,375 Daily. Before you start work and before you leave at dusk. 188 00:13:53,000 --> 00:13:55,125 Molding clay? 189 00:13:56,083 --> 00:13:57,208 Saro... 190 00:13:59,541 --> 00:14:03,708 Our friend, look... our work is being shared equally here. 191 00:14:03,791 --> 00:14:05,708 If you start a section, 192 00:14:05,791 --> 00:14:09,250 and you don't like it, you can join another section. 193 00:14:09,333 --> 00:14:10,708 And you'll get paid. 194 00:14:10,791 --> 00:14:12,708 We make our money molding clay. 195 00:14:13,666 --> 00:14:14,875 - Well done. - Our mother. 196 00:14:14,958 --> 00:14:18,875 You see, Saro, it's up to you now. 197 00:14:29,125 --> 00:14:30,625 - Good day, ma. - Well done. 198 00:14:36,791 --> 00:14:37,833 Queen. 199 00:14:39,000 --> 00:14:40,458 Queen Wojuola. 200 00:14:41,208 --> 00:14:42,583 Who is it? 201 00:14:42,666 --> 00:14:45,041 Queen Arolake, good day. 202 00:14:45,125 --> 00:14:46,458 - Please, can... - What is it this time around? 203 00:14:46,541 --> 00:14:50,333 I only wanted to ask if I can get my big mirror back now. 204 00:14:50,416 --> 00:14:52,583 The mirror that you borrowed some time ago. 205 00:14:52,666 --> 00:14:54,541 - Your mirror? - Yes. 206 00:14:55,250 --> 00:14:57,041 The mirror I used and gave back to you immediately. 207 00:14:57,125 --> 00:14:59,875 You didn't give it to me. 208 00:14:59,958 --> 00:15:03,333 Well, as you can see, I don't tie mirrors around my neck or waist. 209 00:15:04,041 --> 00:15:08,375 When I return to my chamber, I'll look for it and bring it to you. 210 00:15:08,458 --> 00:15:09,666 Do you hear? 211 00:15:11,458 --> 00:15:16,250 Some people are not tired of looking only at themselves day and night. 212 00:15:16,333 --> 00:15:19,541 You, in this palace? We shall see. 213 00:15:32,458 --> 00:15:35,041 - Take it easy. Good night. - Good night. Thank you. 214 00:15:35,125 --> 00:15:37,250 - Good night. - Our visitor from Gbogan. 215 00:15:37,333 --> 00:15:39,625 I am no one's visitor. 216 00:15:39,708 --> 00:15:42,791 - Alright. Good night then. - Good night. 217 00:15:42,875 --> 00:15:44,208 Don't stay too long before you head home. 218 00:15:45,666 --> 00:15:49,250 You know what they say happens in the market at nightfall. 219 00:15:49,333 --> 00:15:50,500 What do they say? 220 00:15:51,166 --> 00:15:54,791 If you stay, you'll find out. 221 00:15:56,958 --> 00:15:58,250 Hurry! 222 00:15:59,333 --> 00:16:01,333 We don't stay late at the market. 223 00:16:08,416 --> 00:16:10,708 Ajiun's mother, can't you wait for me? 224 00:16:13,291 --> 00:16:17,500 - Your Highness. - Hmm? My dear Wojuola... 225 00:16:17,583 --> 00:16:22,166 The one with the sweet voice. The offspring of great musicians. 226 00:16:23,750 --> 00:16:25,875 Your Highness. 227 00:16:25,958 --> 00:16:27,958 Why did you neglect me? 228 00:16:28,041 --> 00:16:29,916 - Me? - Yes. 229 00:16:30,000 --> 00:16:32,958 It's been a while since you visited my chamber. 230 00:16:35,000 --> 00:16:37,291 You must have noticed something to say this. 231 00:16:37,375 --> 00:16:39,166 You're my favorite. 232 00:16:39,250 --> 00:16:41,083 Why would I neglect you? 233 00:16:42,000 --> 00:16:45,583 I could never neglect you. Don't you know how far we've come? 234 00:16:45,666 --> 00:16:47,500 Your Highness, you say I'm your favorite. 235 00:16:47,583 --> 00:16:48,416 Yes. 236 00:16:48,500 --> 00:16:53,125 Why then is it that whenever we're looking for you in the palace 237 00:16:53,208 --> 00:16:57,250 you're always in that girl's... that young girl's room. 238 00:16:57,333 --> 00:17:02,541 Your Highness, I wouldn't want to go into details. 239 00:17:04,958 --> 00:17:07,583 - Wojuola. - Your Highness. 240 00:17:07,666 --> 00:17:09,416 - It is true. - Wojuola. 241 00:17:09,500 --> 00:17:10,958 Your Highness. 242 00:17:12,500 --> 00:17:17,125 I thought that coming to your chamber tonight 243 00:17:17,208 --> 00:17:21,500 would be calming and make me have a sound sleep. 244 00:17:21,583 --> 00:17:23,708 I never knew you would bore me with talk. 245 00:17:24,333 --> 00:17:25,583 - Look... - Your Highness, 246 00:17:25,666 --> 00:17:28,291 please do not misunderstand me. 247 00:17:28,375 --> 00:17:31,875 You see, this life is not as hard as you think. 248 00:17:31,958 --> 00:17:33,500 Your Highness, please do not misunderstand me. 249 00:17:33,583 --> 00:17:35,541 Life cannot be relied upon. 250 00:17:35,625 --> 00:17:38,333 There is no love without jealousy, Your Highness. 251 00:17:38,416 --> 00:17:39,333 Look, I'm very tired tonight. 252 00:17:39,416 --> 00:17:42,291 You're really getting dressed. Your Highness. 253 00:17:42,958 --> 00:17:46,000 Your Highness, please stay a little longer. Come back. Please... 254 00:17:46,083 --> 00:17:48,250 Look, excuse me please. 255 00:18:16,375 --> 00:18:20,416 My dear Arolake. 256 00:18:20,500 --> 00:18:23,583 Your Highness, please do not touch me. 257 00:18:23,666 --> 00:18:26,500 - Why? - It's not my night. 258 00:18:26,583 --> 00:18:29,125 Who told you such? 259 00:18:29,208 --> 00:18:31,875 Every night is your night with me. 260 00:18:31,958 --> 00:18:33,708 Huh? Come on, come closer. 261 00:18:33,791 --> 00:18:37,541 Ah. No, Your Highness. I don't want any trouble. 262 00:18:37,625 --> 00:18:41,625 What trouble, Arolake? Who would trouble you? 263 00:18:41,708 --> 00:18:44,625 Wait a minute, what have you done to me lady? 264 00:18:44,708 --> 00:18:48,000 What have you done to me? Hmm, my dear Arolake? 265 00:18:48,083 --> 00:18:51,250 - Look... - We can't do this. 266 00:18:51,333 --> 00:18:53,916 What does that mean? Huh? 267 00:18:54,000 --> 00:18:57,666 - Okay, it's my time of the month. - That can't be right. 268 00:18:58,541 --> 00:19:01,500 Don't come up with that now. Since when? 269 00:19:02,208 --> 00:19:04,750 - Hey? - It's really true. I'm not lying. 270 00:19:04,833 --> 00:19:07,208 - Really? - It came a little early. 271 00:19:07,291 --> 00:19:10,333 I think it's the different fertility herbs 272 00:19:10,416 --> 00:19:15,208 I've been taking recently that keeps changing my cycle. 273 00:19:19,791 --> 00:19:22,500 - Fertility mixtures? - Yes. 274 00:19:22,583 --> 00:19:26,708 Well, if that's it, there are ways around these things. 275 00:19:26,791 --> 00:19:30,041 - Don't worry. I know what to do. - Really? 276 00:19:30,125 --> 00:19:31,708 - Come on, come close to me. Tsk. - Your Highness. 277 00:19:31,791 --> 00:19:33,750 - What is it? - Your Highness, don't behave like those... 278 00:19:33,833 --> 00:19:34,916 Excuse me, please. 279 00:20:33,250 --> 00:20:34,875 Please, who amongst you bears the name Saro? 280 00:20:34,958 --> 00:20:36,625 It's me. 281 00:20:36,708 --> 00:20:38,541 Take it. Our mother said I should give it to you. 282 00:20:38,625 --> 00:20:39,833 Thank you. 283 00:20:39,916 --> 00:20:41,125 - Alright. - Thank you. 284 00:20:41,208 --> 00:20:42,625 Hurry up. 285 00:20:43,750 --> 00:20:47,125 - What are you people gawking at? - Hey. It baffles me too. 286 00:20:47,208 --> 00:20:51,041 Take your own food and be grateful. 287 00:20:51,125 --> 00:20:52,708 Will you all eat or not? 288 00:20:52,791 --> 00:20:55,333 Here it is. Are you taking it or not? 289 00:20:55,416 --> 00:20:57,583 - Come and take it. - Take this. Don't push. 290 00:20:57,666 --> 00:21:01,791 - Here it is. Take your meal. - Please, pass it to him. 291 00:21:01,875 --> 00:21:04,000 - Where's my own food? - Give us our food. 292 00:21:04,083 --> 00:21:05,583 - The food is almost finished. - Give us our food. 293 00:21:05,666 --> 00:21:07,000 I want something like his own. 294 00:21:14,750 --> 00:21:17,333 - Older Queen. - Younger Queen. 295 00:21:20,000 --> 00:21:22,416 - You found it... my mirror. - Yes. 296 00:21:22,500 --> 00:21:23,708 The mirror. 297 00:21:24,541 --> 00:21:27,583 Such a beauty. Just like you. 298 00:21:27,666 --> 00:21:29,541 Thank you for bringing it. 299 00:21:29,625 --> 00:21:33,291 You could have sent it through one of the little ones. 300 00:21:34,125 --> 00:21:35,291 I wouldn't want them to drop it. 301 00:21:36,416 --> 00:21:38,916 I know how valuable it is. 302 00:21:39,000 --> 00:21:40,583 Our husband paid a high price for it. 303 00:21:42,583 --> 00:21:45,500 The King's favorite glows like the moon. 304 00:21:47,208 --> 00:21:52,291 Why is it only you the best gifts are given to? 305 00:21:52,958 --> 00:21:55,458 My Queen, you're the King's favorite. 306 00:21:55,541 --> 00:21:58,791 The rest of us don't entice him. 307 00:21:59,791 --> 00:22:01,875 - Is that so? - Yes. 308 00:22:01,958 --> 00:22:05,791 Then why does he abandon my bed 309 00:22:06,791 --> 00:22:09,083 only to creep into yours whenever it's my turn with him? 310 00:22:28,375 --> 00:22:31,250 Are you surprised how I got to know? 311 00:22:32,708 --> 00:22:34,333 You miserable woman. 312 00:22:35,166 --> 00:22:40,083 - Witch! Full of hate. - I am not a witch. 313 00:22:40,791 --> 00:22:42,625 And even if I were, 314 00:22:42,708 --> 00:22:46,291 I would use my powers for better things than luring some old man who... 315 00:22:46,375 --> 00:22:47,500 What? 316 00:22:48,583 --> 00:22:50,458 Go on, complete your statement. 317 00:22:50,541 --> 00:22:52,000 Did I hear you right? 318 00:22:52,083 --> 00:22:54,458 The King is just an old lecher to you, isn't he? 319 00:22:55,333 --> 00:23:00,375 A King who rules over all means nothing to you anymore? 320 00:23:00,458 --> 00:23:02,750 Please, my senior, do not misunderstand me. 321 00:23:03,458 --> 00:23:05,041 You see, I don't know what you heard. 322 00:23:05,125 --> 00:23:07,500 Believe me, I did not entertain the King out of turn. 323 00:23:07,583 --> 00:23:09,541 That's alright. You don't have to beg. 324 00:23:09,625 --> 00:23:11,500 Don't bother saying anything. 325 00:23:11,583 --> 00:23:14,125 We all have our uses here in this palace. 326 00:23:15,041 --> 00:23:17,875 For some of us... are you listening? 327 00:23:17,958 --> 00:23:23,083 We are to bear royal sons and daughters. 328 00:23:24,250 --> 00:23:28,500 But you... you have a different use. 329 00:23:30,416 --> 00:23:35,500 You're just for the King's pleasure. 330 00:23:35,583 --> 00:23:39,125 Oh yes! You're useful for nothing else. 331 00:23:41,500 --> 00:23:44,625 This is a warning. Listen carefully. 332 00:23:45,291 --> 00:23:50,041 The next time it is my turn for the King to be with 333 00:23:50,125 --> 00:23:52,625 and he goes missing 334 00:23:52,708 --> 00:23:55,500 and I find out he's in your chamber... 335 00:23:56,416 --> 00:23:57,750 I'll deal with you. 336 00:23:59,416 --> 00:24:01,833 Senior Queen. Please, my mirror. 337 00:24:06,291 --> 00:24:07,375 Take your mirror. 338 00:25:14,375 --> 00:25:15,750 Faster. 339 00:25:22,083 --> 00:25:23,583 Our friend from Gbogan! 340 00:25:28,000 --> 00:25:29,000 Good morning. 341 00:25:29,083 --> 00:25:31,958 She's a married woman, you know? 342 00:25:32,041 --> 00:25:33,375 Who? 343 00:25:34,416 --> 00:25:35,791 Awarun. 344 00:25:35,875 --> 00:25:40,583 Awarun has the form of a woman, but she is really a man. 345 00:25:43,666 --> 00:25:45,166 Why are you telling me this? 346 00:25:45,250 --> 00:25:49,166 It is my duty to tell you. 347 00:25:49,250 --> 00:25:52,208 You are a newcomer in these parts and you are young. 348 00:25:53,583 --> 00:25:56,708 In fact, I would have said you're stupid 349 00:25:56,791 --> 00:25:59,625 but I do not want to insult your maker. 350 00:26:01,125 --> 00:26:02,333 Awarun... 351 00:26:03,291 --> 00:26:06,416 Seven years ago, she simply packed her things and left her husband's house. 352 00:26:09,708 --> 00:26:12,541 You are not the first. Yes... 353 00:26:12,625 --> 00:26:16,000 All the men working for her were once her lover. 354 00:26:16,083 --> 00:26:19,375 This is your time. Okay? 355 00:26:21,458 --> 00:26:27,291 Does anyone around here know about me and her? 356 00:26:27,375 --> 00:26:28,500 That, I don't know. 357 00:26:28,583 --> 00:26:33,000 Most people around here do not gossip. 358 00:26:33,083 --> 00:26:34,458 They mind their own business. 359 00:26:34,541 --> 00:26:35,875 - Oh really? - Yes. 360 00:26:35,958 --> 00:26:37,708 But not you, right? 361 00:26:40,083 --> 00:26:41,416 Really? 362 00:26:42,041 --> 00:26:44,833 It's not your fault. It's really not your fault. 363 00:26:44,916 --> 00:26:49,083 I blame it on my conscience that compels me to tell you the truth. 364 00:26:49,166 --> 00:26:53,750 The woman you're involved with is a man-eater. 365 00:26:54,458 --> 00:26:55,291 Are you listening? 366 00:26:55,375 --> 00:26:59,208 She loves young, good looking men like you. 367 00:26:59,291 --> 00:27:02,458 She sleeps with them, and turns them into slaves. 368 00:27:02,541 --> 00:27:03,916 Keep quiet! 369 00:27:04,541 --> 00:27:06,333 What nonsense are you saying?! 370 00:27:09,458 --> 00:27:12,666 It's not your fault. Okay? I've done my part. 371 00:27:13,916 --> 00:27:16,375 Keep at it. Hmm? 372 00:27:22,333 --> 00:27:24,291 Come on, hurry up! 373 00:27:24,375 --> 00:27:26,416 Hey! Here she comes. 374 00:27:26,500 --> 00:27:28,458 Roaming heedlessly like a sheep. 375 00:27:28,541 --> 00:27:30,791 - Here she is. - Pick them properly. 376 00:27:30,875 --> 00:27:35,791 - Ah, shame. Started acting up. - Take it easy. 377 00:27:40,958 --> 00:27:42,958 What?! 378 00:27:43,041 --> 00:27:45,333 What?! Denike! 379 00:27:46,083 --> 00:27:47,083 Anike! 380 00:27:47,166 --> 00:27:50,000 Haven't I warned you not to go close to her again? 381 00:27:50,083 --> 00:27:53,333 - Take it easy! - Come on, leave this place. 382 00:27:53,416 --> 00:27:57,041 Go sleep if you have nothing to do. Get inside! 383 00:27:57,750 --> 00:27:58,875 Can you imagine, ma? 384 00:27:59,583 --> 00:28:01,416 You really have to calm down. 385 00:28:01,500 --> 00:28:03,458 Her beads scattered 386 00:28:03,541 --> 00:28:04,500 and they are helping her pick them up. 387 00:28:04,583 --> 00:28:07,625 Is it a crime to help? Why did you beat innocent children? What is it? 388 00:28:07,708 --> 00:28:10,333 Excuse me ma. Everyone in this palace, knows me. 389 00:28:10,416 --> 00:28:11,916 I do not cross my boundaries. 390 00:28:12,000 --> 00:28:13,875 And I do not poke my nose into people's affairs. What is it? 391 00:28:13,958 --> 00:28:15,708 Why should my children help her pick her beads? 392 00:28:15,791 --> 00:28:16,666 Are they her slaves? 393 00:28:16,750 --> 00:28:19,375 Who says this a matter of slavery? Her beads scattered on the ground. 394 00:28:19,458 --> 00:28:21,500 Have your children sinned by helping her pick them up? 395 00:28:21,583 --> 00:28:23,041 - You really do need to calm down. - So what if her beads scattered? 396 00:28:23,125 --> 00:28:25,500 So what if her beads scattered? Clearly her hands are hurting her 397 00:28:25,583 --> 00:28:27,333 You know the beads are too heavy for her hands, she can't carry them herself. 398 00:28:27,416 --> 00:28:30,500 Please, my dear, hope nothing is wrong with you? 399 00:28:30,583 --> 00:28:35,166 I didn't cause her not to have a child to send on errands. Please. Hypocrite. 400 00:29:42,208 --> 00:29:45,083 - Your Royal Highness. - Who is it? 401 00:29:45,166 --> 00:29:47,541 Your Royal Highness, it's me Ogunjimi, your servant. 402 00:29:47,625 --> 00:29:48,666 Come in. 403 00:29:49,583 --> 00:29:51,166 Your Royal Highness. 404 00:29:51,250 --> 00:29:54,958 - I hope there's no problem? - Your highness, Queen Arolake is feverish. 405 00:29:56,458 --> 00:29:58,875 - Arolake is feverish? - Yes, Your Highness. 406 00:29:59,958 --> 00:30:02,708 - What kind of fever is it? - I do not understand it myself either. 407 00:30:06,166 --> 00:30:07,125 Arolake. 408 00:30:07,958 --> 00:30:09,041 Why don't you let me... 409 00:30:09,125 --> 00:30:10,458 What is wrong with you? 410 00:30:10,541 --> 00:30:12,958 My wife, Arolake. What is it? 411 00:30:19,041 --> 00:30:20,333 Arolake... 412 00:30:21,708 --> 00:30:23,208 You're deceitful. 413 00:30:46,916 --> 00:30:48,708 Come on, let's go. 414 00:31:30,083 --> 00:31:33,583 I'll wake up and bathe and be fashionable 415 00:31:33,666 --> 00:31:36,166 I'll wake up and bathe and be fashionable 416 00:31:36,250 --> 00:31:40,750 I'll wake up and bathe and be fashionable 417 00:31:40,833 --> 00:31:43,333 I'll wake up and bathe and be fashionable 418 00:31:43,416 --> 00:31:45,791 Me, Saro 419 00:31:45,875 --> 00:31:50,375 Me Saro, I will bathe Even more than the women 420 00:31:50,458 --> 00:31:52,625 I'll wake up and bathe and be fashionable 421 00:31:56,833 --> 00:31:58,375 - Good day. How's it going? - Welcome. 422 00:31:58,458 --> 00:31:59,875 - Good day sir. - Welcome. 423 00:31:59,958 --> 00:32:02,125 Good day. 424 00:32:02,208 --> 00:32:04,041 - Are you Saro the aso-ofi weaver? - Yes, of course! 425 00:32:04,125 --> 00:32:08,708 Awarun told us we will get very good aso-ofi from you. 426 00:32:08,791 --> 00:32:10,708 Yes, let me show you some of them. 427 00:32:10,791 --> 00:32:11,750 Yes. 428 00:32:13,375 --> 00:32:14,708 - Here they are. - Let me see. 429 00:32:16,500 --> 00:32:17,416 Here they are. 430 00:32:19,416 --> 00:32:21,541 Isn't this good? 431 00:32:21,625 --> 00:32:23,083 Are you out of your mind? 432 00:32:23,166 --> 00:32:24,958 It's very beautiful, mother. 433 00:32:41,291 --> 00:32:44,083 Queen Arolake, I have come to give you your herbs. 434 00:32:44,166 --> 00:32:45,000 Who is that? 435 00:32:46,416 --> 00:32:48,041 Come in and show yourself. 436 00:32:54,875 --> 00:32:56,500 Who are you? I have never seen you in the palace before. 437 00:32:56,583 --> 00:32:58,250 I am new in the palace. 438 00:32:58,333 --> 00:33:02,041 The herbs were delivered to the kitchen and I was sent to give them to you. 439 00:33:02,958 --> 00:33:04,166 How about Doja? Where is he? 440 00:33:04,250 --> 00:33:07,708 I have no idea. I was only sent to bring this to you. 441 00:33:10,125 --> 00:33:11,250 Okay, then. 442 00:33:12,625 --> 00:33:14,041 Thank you. 443 00:33:14,125 --> 00:33:15,041 Wait. 444 00:33:19,541 --> 00:33:21,958 Come take the calabash back with you to the kitchen. 445 00:35:09,375 --> 00:35:14,416 This hairstyle looks good on you. 446 00:35:14,500 --> 00:35:18,083 - I know it's what you love. - Yes, that is very good. 447 00:35:19,375 --> 00:35:21,333 - Akano Erin. - Yes? 448 00:35:22,666 --> 00:35:27,250 - Yes this is really me. - You've really changed. 449 00:35:27,333 --> 00:35:29,666 - So I'm getting bald? - Yes you are. 450 00:35:29,750 --> 00:35:34,666 Don't you know it means wealth when the head gets bald? 451 00:35:34,750 --> 00:35:36,916 - Really? - Yes, wealth is for us. 452 00:35:37,000 --> 00:35:38,625 Who goes there?! 453 00:35:38,708 --> 00:35:40,958 - Where? - Someone is here. 454 00:35:42,166 --> 00:35:43,583 Who is there? 455 00:35:44,750 --> 00:35:45,583 Be very careful, please. 456 00:35:45,666 --> 00:35:46,916 Where did you see him? 457 00:35:48,375 --> 00:35:49,625 Who are you? 458 00:35:50,958 --> 00:35:52,500 Can you hear? 459 00:35:52,583 --> 00:35:54,291 Please be careful. Will you take the torch? 460 00:35:54,375 --> 00:35:55,541 Yes. 461 00:35:56,208 --> 00:35:57,375 Take it easy. 462 00:35:58,166 --> 00:36:00,583 - Do you see anything? - No, I can't see anything. 463 00:36:00,666 --> 00:36:02,833 - Then it's the breeze. - That's good, then. 464 00:36:02,916 --> 00:36:03,875 Drop the torch and come in. 465 00:36:03,958 --> 00:36:06,708 Come in, time is running out. 466 00:36:06,791 --> 00:36:08,750 - Awarun! - Yes that's me. I said come in. 467 00:36:09,666 --> 00:36:11,625 - Alright. - Okay, go in. 468 00:36:30,250 --> 00:36:31,375 Boss. 469 00:36:32,166 --> 00:36:35,625 - Won't you sing for us today? - Entertain us with your music. 470 00:36:35,708 --> 00:36:36,750 Are you both alright? 471 00:36:37,791 --> 00:36:39,500 I should entertain you with my music? 472 00:36:40,416 --> 00:36:41,666 Have you finished your tasks? 473 00:36:42,791 --> 00:36:44,958 Running your mouth uselessly. 474 00:36:45,041 --> 00:36:48,416 Just finish the work I gave you, come and arrange this stuff by my legs. 475 00:36:48,500 --> 00:36:51,208 I should entertain you guys. 476 00:36:51,291 --> 00:36:53,291 Good afternoon. 477 00:36:55,250 --> 00:36:57,666 A lot of work is going on here. 478 00:36:57,750 --> 00:36:59,208 - Welcome, mother. - Mother. 479 00:37:00,208 --> 00:37:01,708 You both will succeed. 480 00:37:01,791 --> 00:37:04,166 - I hope you all are well. - Yes, mother. 481 00:37:04,250 --> 00:37:06,541 Babarinsa, hope your mother is well. 482 00:37:06,625 --> 00:37:07,708 She is well, thank you. 483 00:37:07,791 --> 00:37:09,958 - She's healthy? - Yes, she is. 484 00:37:10,041 --> 00:37:12,541 Very good. Adigun? 485 00:37:12,625 --> 00:37:15,500 I see you too. Well done. Take care. 486 00:37:15,583 --> 00:37:16,708 Saro? 487 00:37:17,958 --> 00:37:19,333 Don't I deserve your greetings? 488 00:37:19,416 --> 00:37:21,500 I greet you, welcome. 489 00:37:25,833 --> 00:37:29,166 Babarinsa... Come. 490 00:37:29,250 --> 00:37:30,083 Come. 491 00:37:30,166 --> 00:37:31,541 - Adigun. - Ma? 492 00:37:31,625 --> 00:37:32,625 Come over too. 493 00:37:34,208 --> 00:37:36,458 Come this way. 494 00:37:37,791 --> 00:37:40,708 Go to the Kolanut seller and get me some. 495 00:37:41,500 --> 00:37:43,666 Hurry back. Don't stay long. 496 00:37:50,291 --> 00:37:51,458 What's wrong? 497 00:37:56,291 --> 00:37:58,000 I'm talking to you. 498 00:37:59,791 --> 00:38:01,541 Who were you with last night? 499 00:38:03,916 --> 00:38:05,541 Who was that man? 500 00:38:14,791 --> 00:38:15,875 Saro. 501 00:38:16,875 --> 00:38:18,541 So it was you. 502 00:38:19,666 --> 00:38:24,083 So, that was you creeping around my window last night? 503 00:38:28,125 --> 00:38:28,958 You're such a fool. 504 00:38:30,000 --> 00:38:31,125 Saro. 505 00:38:32,375 --> 00:38:34,416 How dare you open your dirty mouth 506 00:38:36,375 --> 00:38:39,208 to question me? 507 00:38:39,291 --> 00:38:41,791 - You? I said it. Yes, of course. - Me? 508 00:38:41,875 --> 00:38:43,041 - I said it. - Dirty mouth? 509 00:38:43,125 --> 00:38:44,708 Saro. 510 00:38:45,625 --> 00:38:48,458 It wasn't a mistake. I meant what I said. 511 00:38:48,541 --> 00:38:49,791 That's right. Look at me. 512 00:38:50,625 --> 00:38:55,625 Not only is it that you have a dirty mouth... 513 00:38:57,166 --> 00:38:58,583 it also stinks. 514 00:38:59,833 --> 00:39:01,291 Your mouth smells. 515 00:39:02,791 --> 00:39:04,041 It's rotten. 516 00:39:04,125 --> 00:39:07,791 Yes, I tell you. Look at me properly. 517 00:39:09,541 --> 00:39:13,833 Whatever I do, no one questions me. 518 00:39:16,916 --> 00:39:21,125 I can also do whatever I like with anyone I please. 519 00:39:21,208 --> 00:39:24,708 And no one dares question me. 520 00:39:25,583 --> 00:39:28,583 Wait a minute, Saro. 521 00:39:28,666 --> 00:39:31,125 Did I tell you that I need a husband? 522 00:39:31,208 --> 00:39:34,708 Or did I ask you to help out? Which of them did I do? 523 00:39:35,750 --> 00:39:37,500 Ah, Saro. 524 00:39:37,583 --> 00:39:42,083 Do not bite off more than you can chew. You hear me? 525 00:39:42,166 --> 00:39:44,875 Tread carefully and face your work. 526 00:39:52,666 --> 00:39:56,458 The woman you're involved with is a man-eater. 527 00:39:57,208 --> 00:39:58,125 Are you listening? 528 00:39:58,208 --> 00:40:01,916 She loves young, good-looking men like you. 529 00:40:02,000 --> 00:40:05,250 She sleeps with them and then turn them into slaves. 530 00:40:08,416 --> 00:40:10,708 I greet you all Oyo high chiefs. 531 00:40:10,791 --> 00:40:13,916 Your Royal Highness. 532 00:40:14,000 --> 00:40:15,666 This empire will not be destroyed. 533 00:40:15,750 --> 00:40:17,250 - Amen. - Amen. 534 00:40:18,583 --> 00:40:20,583 Akiniku has just said 535 00:40:22,208 --> 00:40:25,375 something important about the slave traders. 536 00:40:27,791 --> 00:40:28,833 Wait, 537 00:40:30,541 --> 00:40:31,500 where exactly are we headed? 538 00:40:32,833 --> 00:40:34,583 Your Highness. 539 00:40:34,666 --> 00:40:36,666 - The King with the beautiful beads. - Thank you. 540 00:40:36,750 --> 00:40:39,000 - Your reign will endure. - Amen. 541 00:40:39,083 --> 00:40:39,958 Your Highness. 542 00:40:40,041 --> 00:40:42,291 I greet all Oyo high chiefs. 543 00:40:42,375 --> 00:40:44,916 - Our mothers, you shall live long. - Amen. 544 00:40:45,000 --> 00:40:50,125 As soon as I heard that they were coming, 545 00:40:50,208 --> 00:40:52,291 I came to tell the King. 546 00:40:52,375 --> 00:40:53,541 But before I told him, 547 00:40:53,625 --> 00:40:56,916 I had already positioned armed men in all the nooks 548 00:40:57,000 --> 00:40:58,791 and crannies of the village. 549 00:41:01,875 --> 00:41:04,041 Where there were two men, there are now four. 550 00:41:04,125 --> 00:41:05,791 - Well done. - Well done. 551 00:41:05,875 --> 00:41:08,666 Where there were ten men, there are now 20. They've all been multiplied. 552 00:41:08,750 --> 00:41:12,000 I don't know anywhere else they would pass through to come 553 00:41:12,083 --> 00:41:14,625 and enslave the people of Oyo. 554 00:41:14,708 --> 00:41:17,250 - Let's see. - You're a strong man. 555 00:41:17,333 --> 00:41:18,375 Well done, achiever. 556 00:41:18,458 --> 00:41:20,333 Your Highness. 557 00:41:20,416 --> 00:41:21,500 Your reign shall last. 558 00:41:21,583 --> 00:41:23,208 - You shall live long. - Amen. 559 00:41:23,291 --> 00:41:24,916 We've been trading in this village for a long time. 560 00:41:25,000 --> 00:41:28,666 Anyone can work hard and earn their reward. 561 00:41:28,750 --> 00:41:32,458 They can build a house, marry and then have children. 562 00:41:32,541 --> 00:41:34,041 Then take care of the children. 563 00:41:34,125 --> 00:41:35,583 When it's time for the father to rest, 564 00:41:35,666 --> 00:41:37,625 at an old age and enjoy the fruit of his labor. 565 00:41:37,708 --> 00:41:41,291 They then lure the children and sell them off to slavery. 566 00:41:41,916 --> 00:41:46,500 Have you ever seen an enslaved child go back to their village? 567 00:41:46,583 --> 00:41:47,791 - None. - None. 568 00:41:47,875 --> 00:41:50,708 So please let's take it easy. Slavery isn't good. 569 00:41:50,791 --> 00:41:54,750 Do not for once give it a chance. Do not take any chances. 570 00:41:54,833 --> 00:41:59,083 Please, let us not complicate simple things. 571 00:42:00,000 --> 00:42:01,041 How? 572 00:42:01,125 --> 00:42:06,166 Why is it that we always go ahead of ourselves? 573 00:42:06,250 --> 00:42:08,250 Why? 574 00:42:08,333 --> 00:42:12,333 Those coming, the white people that said they would partner with us... 575 00:42:12,416 --> 00:42:13,875 Why don't we just listen to them to hear 576 00:42:13,958 --> 00:42:15,875 what business they want to partner with us for? 577 00:42:15,958 --> 00:42:17,750 Isn't it the white people that are coming? 578 00:42:17,833 --> 00:42:20,875 Don't go there. Don't even think about it. 579 00:42:20,958 --> 00:42:23,083 Why would you even say something like that? 580 00:42:23,166 --> 00:42:25,958 Do you mean children that would be useful for us in the future, 581 00:42:26,041 --> 00:42:29,250 should they be sold off? Come on! 582 00:42:29,333 --> 00:42:31,791 Look, I'm getting scared already. 583 00:42:31,875 --> 00:42:32,833 I'm scared already. 584 00:42:33,625 --> 00:42:35,708 Let's be wary. 585 00:42:35,791 --> 00:42:38,333 So no one would expose us to our enemies. 586 00:42:38,416 --> 00:42:39,916 That's how it would be. 587 00:42:40,000 --> 00:42:41,375 Let's be careful. 588 00:42:41,458 --> 00:42:43,250 - Baba Oloye... - Slave trade is of no advantage to us. 589 00:42:43,958 --> 00:42:47,333 Do not repeat what you've just said. It's the wrong end of the stick. 590 00:42:47,416 --> 00:42:50,416 Slave trade is just an official way of kidnapping. 591 00:42:50,500 --> 00:42:55,333 Do you think anyone sold into slavery ever comes back home? 592 00:42:55,416 --> 00:43:00,125 - They never return. They're taken forever. - Such a person is forever gone. 593 00:43:01,583 --> 00:43:03,083 Your Highness. 594 00:43:03,166 --> 00:43:08,375 We live amongst the villagers. We see and know everything. 595 00:43:09,000 --> 00:43:13,458 There's nothing happening in this village that is news to us. 596 00:43:13,541 --> 00:43:16,125 Everything is clear to us. 597 00:43:16,208 --> 00:43:20,791 We can assure you that, by the grace of God, 598 00:43:20,875 --> 00:43:23,083 you shall live long on your throne. 599 00:43:23,166 --> 00:43:25,208 - Amen. - Amen. 600 00:43:28,791 --> 00:43:29,708 Oyo high chiefs. 601 00:43:29,791 --> 00:43:33,083 Your Royal Highness. 602 00:43:35,083 --> 00:43:36,291 Saro... 603 00:43:38,500 --> 00:43:39,666 I'm begging you. 604 00:43:40,583 --> 00:43:44,750 How long would I beg you before you forgive me, Saro. 605 00:43:44,833 --> 00:43:46,125 Saro. 606 00:43:48,250 --> 00:43:50,041 Do you want to marry me? 607 00:43:54,166 --> 00:43:55,125 Saro. 608 00:43:57,083 --> 00:43:59,000 Don't do that. 609 00:43:59,083 --> 00:44:02,541 Even if I decide to marry again, 610 00:44:02,625 --> 00:44:06,083 ah, Saro, it's not someone like you. 611 00:44:07,041 --> 00:44:09,250 I can't marry you. 612 00:44:10,083 --> 00:44:14,750 Take a look at me, Saro. You are too young for me. 613 00:44:14,833 --> 00:44:16,625 You can't marry me. 614 00:44:16,708 --> 00:44:18,625 Saro, please. 615 00:44:20,500 --> 00:44:22,666 I wish for you a woman... 616 00:44:23,875 --> 00:44:28,083 that'll love you, respect you, 617 00:44:29,208 --> 00:44:35,166 take care of you, treat you like a king, and bear you children. 618 00:44:35,250 --> 00:44:37,083 That is the kind of woman I wish for you. 619 00:44:38,708 --> 00:44:39,791 Saro, 620 00:44:41,125 --> 00:44:46,041 when that time comes, you will have my blessing. 621 00:44:47,333 --> 00:44:48,583 Do you hear me? 622 00:44:49,416 --> 00:44:50,958 I'll support you. 623 00:44:52,208 --> 00:44:56,708 I'll also give you my all. You hear me? 624 00:44:58,000 --> 00:45:04,000 But then, let nothing come between us. 625 00:45:05,000 --> 00:45:06,166 Do you hear me? 626 00:45:07,500 --> 00:45:11,833 Come on, hug me. Let go of your moodiness. 627 00:45:11,916 --> 00:45:14,291 Don't be like that. 628 00:45:22,041 --> 00:45:23,166 Saro... 629 00:45:25,708 --> 00:45:27,500 I have good news for you. 630 00:45:28,875 --> 00:45:32,083 I have really good news for you. 631 00:45:35,041 --> 00:45:36,666 I learned that 632 00:45:38,625 --> 00:45:43,958 the king's wives and other royal women are in need of new clothes. 633 00:45:45,291 --> 00:45:48,166 Yes. So I recommended you for the job. 634 00:45:53,458 --> 00:45:55,791 - Honestly? - Yes, honestly. 635 00:45:56,916 --> 00:45:57,875 That... 636 00:45:58,666 --> 00:46:04,791 I, Saro, would make new clothes for the King's wives. 637 00:46:04,875 --> 00:46:06,875 You are expected tomorrow at the palace. 638 00:46:06,958 --> 00:46:09,375 - I could be on my way immediately. - Come on! How come? 639 00:46:09,458 --> 00:46:12,000 Let's make love until tomorrow. You're expected tomorrow. 640 00:46:12,083 --> 00:46:14,125 - I, Saro... - Yes, you Saro. Come on. 641 00:46:14,208 --> 00:46:17,416 -The son of Tewogbola will make aso-ofi -Yes. 642 00:46:17,500 --> 00:46:19,875 - for the royal household? - Yes. 643 00:46:19,958 --> 00:46:22,583 - Ah, Awarun. Ah, Awarun. Ah. - Come on. Yes? 644 00:46:42,416 --> 00:46:44,375 - Welcome, Queen. - Well done. 645 00:46:44,458 --> 00:46:45,625 Trust all is well. 646 00:46:45,708 --> 00:46:46,750 Welcome. 647 00:46:48,666 --> 00:46:50,333 - Did you come with the best ones? - Look at these choices, Mother. 648 00:46:50,416 --> 00:46:52,000 - Yes, of course. - Good day. 649 00:46:52,083 --> 00:46:54,000 - Nothing shall happen to you. - Amen. 650 00:46:54,083 --> 00:46:56,125 Young man. 651 00:46:56,208 --> 00:46:58,166 - You're said to have the best of clothes. - Yes, of course. 652 00:46:58,250 --> 00:46:59,333 Ok, let's check them out. 653 00:47:01,458 --> 00:47:02,708 They're good indeed. 654 00:47:02,791 --> 00:47:05,291 - This isn't colorful. - It's really not bad. 655 00:47:05,375 --> 00:47:08,208 - Do you have another design? - These are the aso-ofi here. 656 00:47:08,291 --> 00:47:11,708 - Give her that design. - They are many. There are many of them. 657 00:47:11,791 --> 00:47:14,625 - Oh yes! - This one is good. 658 00:47:14,708 --> 00:47:15,750 What do you think? 659 00:47:15,833 --> 00:47:17,791 - Do you still have this design? - Yes, it's available. 660 00:47:19,041 --> 00:47:20,333 Mother, is that your choice? 661 00:47:20,416 --> 00:47:22,083 What exactly is the problem? Why can't I wear it? 662 00:47:22,166 --> 00:47:23,666 It would look so attractive. 663 00:47:23,750 --> 00:47:26,000 Bring the princess's own. 664 00:47:28,791 --> 00:47:31,541 - Do you like this one? - This is good. 665 00:47:31,625 --> 00:47:34,833 This would really look beautiful on you. Take them. 666 00:47:34,916 --> 00:47:37,375 Alright. Keep this for me, okay? 667 00:47:37,458 --> 00:47:39,750 What about the other royal children? 668 00:47:39,833 --> 00:47:42,000 They would be dressed accordingly. 669 00:47:42,083 --> 00:47:45,083 Meanwhile, keep this for me. Do you hear me? Keep this for me. 670 00:47:45,166 --> 00:47:47,416 - We too would pick these ones. - We would pick these ones. 671 00:47:47,500 --> 00:47:50,833 The princess will take this one. 672 00:47:50,916 --> 00:47:53,125 Yes. It's for the princess. That's good. 673 00:47:53,208 --> 00:47:54,416 - Thank you very much. - Thank you. 674 00:47:54,500 --> 00:47:55,500 Thank you. 675 00:47:55,583 --> 00:47:57,250 Please don't mix them up. 676 00:47:57,333 --> 00:47:58,208 Please. Thank you. 677 00:47:58,291 --> 00:48:01,208 That is the one our mother picked, the other one is the one we picked 678 00:48:01,291 --> 00:48:02,791 May God have mercy on you. 679 00:48:02,875 --> 00:48:07,291 Children of the king, good day. Take it easy. 680 00:48:13,083 --> 00:48:15,208 Young man, there is one more Queen. 681 00:48:16,333 --> 00:48:18,791 - You wait here and I'll go and get her. - Alright. 682 00:49:35,625 --> 00:49:38,833 Whoever is following me, man or beast, show yourself! 683 00:49:45,708 --> 00:49:46,541 Queen! 684 00:50:14,666 --> 00:50:17,250 - My mother. - Yes, I'm listening. 685 00:50:18,250 --> 00:50:22,625 I'm so happy about the clothes we're about to buy. 686 00:50:25,416 --> 00:50:28,708 Didn't you see how good-looking the man is? 687 00:50:28,791 --> 00:50:31,541 Just like the fabrics he brought. 688 00:50:34,708 --> 00:50:37,875 They all look so beautiful. 689 00:50:37,958 --> 00:50:40,250 It was so difficult to choose. 690 00:50:42,083 --> 00:50:44,500 He's so handsome, mother. 691 00:50:49,166 --> 00:50:51,416 Just say you like the man. 692 00:50:52,250 --> 00:50:54,625 - Mother... - Keep quiet. 693 00:50:54,708 --> 00:50:56,500 That's not what I said. 694 00:50:56,583 --> 00:50:58,166 Am I lying against you? 695 00:51:00,166 --> 00:51:05,000 Mother, is it because I said his clothes are very good? Mother. 696 00:51:05,083 --> 00:51:06,291 Oh please. 697 00:51:07,208 --> 00:51:10,375 Don't you know, I gave birth to you. 698 00:51:10,458 --> 00:51:13,750 No matter how old you are, I'll always be your mother. 699 00:51:14,458 --> 00:51:16,416 Do you think I didn't see you? 700 00:51:16,500 --> 00:51:21,041 I saw both of you looking at each other romantically. 701 00:51:21,833 --> 00:51:24,125 I was not looking at him romantically. 702 00:51:24,958 --> 00:51:28,791 Maybe he was looking at me, I don't know. 703 00:51:28,875 --> 00:51:35,833 But then I, Omowunmi Ayanladun Omofadeke, 704 00:51:37,375 --> 00:51:39,125 I wasn't looking at him romantically. 705 00:51:40,541 --> 00:51:43,041 Continue deceiving yourself. 706 00:51:45,958 --> 00:51:49,458 Truth be told, he is so handsome. 707 00:51:53,458 --> 00:51:57,166 I wonder if he's married. 708 00:51:58,000 --> 00:52:00,458 So who would confirm that for us now? 709 00:52:02,625 --> 00:52:04,916 - My mother. - Yes? 710 00:52:05,000 --> 00:52:09,541 I think I want to change some of my choices. 711 00:52:10,875 --> 00:52:16,583 Can you have him come back so that I can look at the designs again? 712 00:52:16,666 --> 00:52:18,208 And then pick another. 713 00:52:19,916 --> 00:52:22,041 Of course, why not? 714 00:52:24,291 --> 00:52:27,291 - Is that all. - Thank you, my mother. 715 00:52:45,416 --> 00:52:47,000 Where have you been? 716 00:52:49,458 --> 00:52:51,500 You scared me. 717 00:52:53,416 --> 00:52:54,458 Saro. 718 00:52:55,625 --> 00:52:57,291 Where are you coming from? 719 00:53:01,250 --> 00:53:03,583 Why are you questioning me? 720 00:53:04,458 --> 00:53:06,625 Do I ask you where you go? 721 00:53:09,458 --> 00:53:13,375 Well... I stopped to see some friends. 722 00:53:14,291 --> 00:53:17,958 Really? Saro. 723 00:53:19,166 --> 00:53:20,750 You are lying. 724 00:53:20,833 --> 00:53:24,208 You don't have any friends. Since when do you have friends? 725 00:53:24,291 --> 00:53:25,666 I have many friends. 726 00:53:25,750 --> 00:53:27,125 - Oh really? - Yes. 727 00:53:27,208 --> 00:53:29,458 Let me tell you, my friends are many. 728 00:53:30,250 --> 00:53:32,416 - Really? - Yes. 729 00:53:32,500 --> 00:53:33,458 Very good then. 730 00:53:39,208 --> 00:53:40,916 Queen Arolake. 731 00:53:41,000 --> 00:53:43,125 - Who is it? - It's Omowunmi. 732 00:53:43,208 --> 00:53:44,416 Come in. 733 00:53:46,166 --> 00:53:49,458 Princess Omowunmi. Are you here to steal my beads? 734 00:53:50,625 --> 00:53:51,625 Not at all. 735 00:53:51,708 --> 00:53:56,250 I came to drag you out of your room where you hide every day. 736 00:53:56,333 --> 00:54:01,500 Listen, how come you don't come outside to get some sun into your skin? 737 00:54:01,583 --> 00:54:03,958 So your skin can glow more? 738 00:54:04,041 --> 00:54:07,875 I don't really like the sun. I like the moon better. 739 00:54:07,958 --> 00:54:11,375 The moon is a gentle lover. 740 00:54:11,458 --> 00:54:13,916 I don't know about such things. 741 00:54:14,000 --> 00:54:16,208 Soon enough, you'll understand. 742 00:54:16,291 --> 00:54:19,291 Wait till your father finds you a man, 743 00:54:19,375 --> 00:54:20,375 a handsome prince. 744 00:54:20,458 --> 00:54:21,500 Not on my life! 745 00:54:22,833 --> 00:54:26,916 No one is going to choose a husband for me. 746 00:54:27,000 --> 00:54:28,875 I will choose for myself. 747 00:54:30,083 --> 00:54:33,041 Okay. That is good. 748 00:54:33,125 --> 00:54:34,500 Here. 749 00:54:34,583 --> 00:54:36,000 Ah, for me? 750 00:54:36,083 --> 00:54:39,458 Thank you. I'm grateful. It's so lovely. 751 00:54:40,208 --> 00:54:42,875 I keep making them but I can't sell them. 752 00:54:42,958 --> 00:54:45,000 And I certainly can't wear them all. 753 00:54:45,083 --> 00:54:48,916 Maybe some of the other princesses may like to have them too. 754 00:54:49,583 --> 00:54:51,416 You have a point there. 755 00:54:51,500 --> 00:54:53,750 Do you have interest in any young man at the moment? 756 00:54:55,500 --> 00:54:58,875 When last exactly did you see any handsome man, 757 00:54:58,958 --> 00:55:01,708 any eligible man at the palace? 758 00:55:01,791 --> 00:55:06,250 Apart from the aso-ofi weaver that came the other day. 759 00:55:08,125 --> 00:55:10,625 - You like him? - No, not at all. 760 00:55:10,708 --> 00:55:15,625 I'm just saying he is at least interesting and handsome. 761 00:55:17,041 --> 00:55:20,625 He is even coming to the palace this evening. 762 00:55:20,708 --> 00:55:24,166 I want to look at those designs again and choose more carefully this time. 763 00:55:24,833 --> 00:55:27,291 Really? But you said you don't have eye for any man. 764 00:55:28,333 --> 00:55:30,166 The fabric or the fabric maker? 765 00:55:30,250 --> 00:55:32,500 You're a jester. 766 00:55:49,625 --> 00:55:51,291 Be gentle with my legs! 767 00:55:55,791 --> 00:55:59,250 So you really haven't found anyone you like yet? 768 00:56:00,458 --> 00:56:02,250 These ones are beautiful. 769 00:56:02,333 --> 00:56:04,125 I'm thinking about adding them 770 00:56:04,208 --> 00:56:06,041 to the former ones I picked. 771 00:57:47,625 --> 00:57:48,958 Queen! 772 00:57:49,833 --> 00:57:51,250 Queen! 773 00:57:57,958 --> 00:57:59,250 Queen. 774 00:58:02,291 --> 00:58:03,958 Where did she go? 775 00:58:09,208 --> 00:58:10,416 Queen. 776 00:58:11,083 --> 00:58:13,583 Where were you? I was looking for you. 777 00:58:14,916 --> 00:58:15,875 Er... 778 00:58:15,958 --> 00:58:19,125 Tsk. I only went out for some fresh air in the moonlight. 779 00:58:20,125 --> 00:58:25,500 Remember I told you the moon is my secret lover. 780 00:58:27,583 --> 00:58:29,375 So what did you want to see me for? 781 00:58:29,458 --> 00:58:32,375 - Nothing. It's past now. - Okay. 782 00:58:34,375 --> 00:58:36,291 - Goodnight. - Goodnight, friend. 783 00:58:36,375 --> 00:58:38,791 - Take care. - See you tomorrow. 784 00:58:52,458 --> 00:58:55,000 - Well done. - Welcome. 785 00:59:01,541 --> 00:59:03,333 Saro. 786 00:59:06,041 --> 00:59:08,416 You have the right to be mad at me... 787 00:59:10,208 --> 00:59:13,625 Saro. Who is mad at you? 788 00:59:13,708 --> 00:59:15,166 Please, 789 00:59:16,208 --> 00:59:18,250 I'm pleading. 790 00:59:18,333 --> 00:59:22,041 I don't know what made me behave like that towards you. 791 00:59:22,125 --> 00:59:25,291 I said, who is mad at you? 792 00:59:26,083 --> 00:59:28,125 Definitely not me. 793 00:59:28,208 --> 00:59:33,500 Then why have you stayed away from me? 794 00:59:34,666 --> 00:59:38,375 Even if we quarrel, should we stay apart for so long? 795 00:59:41,000 --> 00:59:45,208 I mean it, I'm not mad at you. 796 00:59:45,291 --> 00:59:46,666 I'm only scared for you. 797 00:59:49,583 --> 00:59:54,666 Because, you're taking on more than you can handle. 798 00:59:56,666 --> 00:59:58,166 Saro... 799 00:59:58,250 --> 01:00:03,833 you've been taking something that is not yours. 800 01:00:03,916 --> 01:00:06,416 - That's all. - Is that so? 801 01:00:07,125 --> 01:00:08,791 What do you mean? 802 01:00:08,875 --> 01:00:14,625 I am telling you this because I don't want you in trouble. 803 01:00:16,875 --> 01:00:19,000 Saro, I warn you. 804 01:00:40,833 --> 01:00:43,000 Please, kindly take your leave. 805 01:00:45,875 --> 01:00:48,125 Calm down. 806 01:00:48,208 --> 01:00:50,916 Don't say anything, I'm begging you. 807 01:00:51,000 --> 01:00:55,750 At least I'm here already. Let's enjoy the moment. 808 01:00:58,958 --> 01:01:03,875 How do you manage to come and go without being seen? 809 01:01:05,583 --> 01:01:06,958 Like a snake, 810 01:01:07,041 --> 01:01:09,875 I can slither in and out of anywhere I want to without being caught. 811 01:01:13,291 --> 01:01:14,333 Okay, I'm sorry. 812 01:01:15,000 --> 01:01:17,500 My personal bodyguard covers for me. 813 01:01:17,583 --> 01:01:20,125 What? What did you say? 814 01:01:21,291 --> 01:01:24,375 Your guard knows you come to see me? 815 01:01:24,458 --> 01:01:26,958 - At this time? - Not at all. 816 01:01:28,708 --> 01:01:31,208 I tell him I'm going to see my mother. 817 01:01:31,291 --> 01:01:34,166 We left the palace together, but we didn't get here together. 818 01:01:35,083 --> 01:01:38,166 I gave him some money and told him to go enjoy himself, 819 01:01:38,250 --> 01:01:40,791 then I came here. 820 01:01:43,208 --> 01:01:46,583 Saro, I know... 821 01:01:48,541 --> 01:01:50,833 I'm scared too, but then, 822 01:01:52,291 --> 01:01:55,708 I was missing you and had to see you. 823 01:02:07,708 --> 01:02:10,416 So one can be this happy. 824 01:02:15,083 --> 01:02:18,375 This is the closest to happiness I have ever been. 825 01:02:18,458 --> 01:02:20,166 Yes, I came to thank you. 826 01:02:20,250 --> 01:02:22,375 Everything has been going on fine and well. 827 01:02:22,458 --> 01:02:24,250 I'm calm and happy. Thank you. 828 01:02:24,333 --> 01:02:26,291 Thanks to God Almighty. 829 01:02:26,375 --> 01:02:28,375 You're welcome. 830 01:02:28,458 --> 01:02:30,375 - That's how it ought to be. - Exactly, Your Highness. 831 01:02:30,458 --> 01:02:33,583 If there's to be conflict within the community, 832 01:02:33,666 --> 01:02:35,916 it's the duty of the King to settle the matter. 833 01:02:36,000 --> 01:02:40,166 I was only 15 when I was married off to the king. 834 01:02:40,916 --> 01:02:42,541 Isn't this Arolake, the child of yesterday? 835 01:02:42,625 --> 01:02:44,458 The exact one, she's the one. 836 01:02:44,541 --> 01:02:46,875 - She's all grown now. - Your Highness. 837 01:02:46,958 --> 01:02:49,625 - I could take her as wife, right? - Ah, Your Royal Highness... 838 01:02:50,541 --> 01:02:54,458 Ah, I'll do what the King wants. 839 01:02:54,541 --> 01:02:56,833 I tried to kill myself. 840 01:02:58,250 --> 01:02:59,958 But I wasn't successful. 841 01:03:02,000 --> 01:03:05,416 I felt so trapped, like someone in a permanent jail. 842 01:03:07,291 --> 01:03:11,666 I am so angry, and I am so sad. 843 01:03:16,500 --> 01:03:18,791 I have known nothing 844 01:03:18,875 --> 01:03:22,916 but hatred from the other Queens. 845 01:03:33,916 --> 01:03:35,500 Recently... 846 01:03:39,375 --> 01:03:42,791 - Someone tried to poison me. - What? 847 01:03:44,000 --> 01:03:44,875 Poison? 848 01:03:44,958 --> 01:03:50,083 Arolake, you must not die! You must not die. 849 01:03:51,375 --> 01:03:53,833 Drink some out of it. Even if it's a bit. 850 01:03:54,583 --> 01:03:56,958 Well done. 851 01:04:01,791 --> 01:04:04,583 Alright, vomit it. 852 01:04:04,666 --> 01:04:06,000 Alright. 853 01:04:10,958 --> 01:04:14,375 You mean you went through all that? 854 01:04:22,125 --> 01:04:25,125 I've also been through a lot in my life... 855 01:04:29,250 --> 01:04:30,416 Saro! 856 01:04:30,500 --> 01:04:32,625 I was only six when I was taken away 857 01:04:32,708 --> 01:04:37,041 - to work off my parent's debt. - Come on, let's go! 858 01:04:37,125 --> 01:04:40,541 Coming to Oyo was the turning point for me. 859 01:04:41,166 --> 01:04:45,416 I've been able to make profit from my hard work here. 860 01:04:48,083 --> 01:04:52,375 So I've decided, it's either I make it here... 861 01:04:53,458 --> 01:04:57,083 or I die while hustling. 862 01:04:57,166 --> 01:04:58,000 One must happen. 863 01:05:00,625 --> 01:05:02,708 Your labor will not be in vain. 864 01:05:03,541 --> 01:05:05,541 Oyo has been kind to you. 865 01:05:06,375 --> 01:05:08,250 Oyo has been kind to me, indeed. 866 01:05:10,708 --> 01:05:11,958 But... 867 01:05:15,500 --> 01:05:17,291 the day I set my eyes on you 868 01:05:19,083 --> 01:05:21,541 was the day I said to myself that, 869 01:05:24,083 --> 01:05:26,750 if this kind of beauty could belong to me... 870 01:05:29,750 --> 01:05:33,416 only death would separate us. 871 01:05:34,250 --> 01:05:36,833 - Honestly? - Indeed. 872 01:05:43,541 --> 01:05:45,833 - Saro... - Hm? 873 01:05:49,791 --> 01:05:50,750 Let's run away. 874 01:05:53,208 --> 01:05:54,333 What did you say? 875 01:05:55,750 --> 01:06:00,291 You and I, let's pack our things and leave town, right now! 876 01:06:01,166 --> 01:06:03,000 Come on, no. 877 01:06:03,083 --> 01:06:05,666 Saro, don't be scared. We can do this. 878 01:06:05,750 --> 01:06:08,083 Do you know what you're saying? 879 01:06:08,833 --> 01:06:10,916 We should run away? To where? 880 01:06:11,000 --> 01:06:13,458 Anywhere but here. 881 01:06:13,541 --> 01:06:16,250 Look, I know where the King keeps his money and 882 01:06:16,333 --> 01:06:17,708 his treasures. 883 01:06:17,791 --> 01:06:20,916 I can hurry to the palace and take something substantial for our journey. 884 01:06:22,750 --> 01:06:24,583 I don't support this. If the King discovers... 885 01:06:24,666 --> 01:06:26,541 Saro, calm down and listen to me. 886 01:06:27,666 --> 01:06:31,000 There is no way I'm going back to that horrible life. 887 01:06:32,083 --> 01:06:35,541 Not after all I've heard from you tonight. 888 01:06:35,625 --> 01:06:38,916 I'm certain destiny has brought us together. 889 01:06:39,000 --> 01:06:41,625 And we can make it together. 890 01:06:46,458 --> 01:06:47,625 Saro... 891 01:06:58,625 --> 01:07:04,958 I am telling you this because I don't want you in trouble. 892 01:07:06,666 --> 01:07:08,375 Saro, I warn you. 893 01:07:10,500 --> 01:07:14,291 Arolake, Arolake, let's elope. 894 01:07:16,000 --> 01:07:17,291 Yes. 895 01:07:17,375 --> 01:07:19,625 But it has to be tonight. 896 01:07:20,958 --> 01:07:23,000 I will hurry to the palace to get my things. 897 01:07:23,083 --> 01:07:25,000 - Arolake! Arolake! - What is it? 898 01:07:26,625 --> 01:07:28,000 Don't make them suspicious. 899 01:07:44,375 --> 01:07:46,291 I'll be packing my things here. 900 01:08:07,958 --> 01:08:09,375 Princess Omowunmi. 901 01:08:10,458 --> 01:08:11,500 What's the matter? 902 01:08:12,500 --> 01:08:14,250 Hope there's no problem? What is it? 903 01:08:15,458 --> 01:08:17,250 Where are you coming from? 904 01:08:20,208 --> 01:08:23,875 I... I went outside for some air. 905 01:08:25,250 --> 01:08:27,041 Your lover. 906 01:08:29,875 --> 01:08:31,666 What did you say? 907 01:08:31,750 --> 01:08:33,291 Your lover, 908 01:08:34,166 --> 01:08:35,375 the moon. 909 01:08:36,583 --> 01:08:40,958 "The moon is a gentle lover", you said. 910 01:08:42,291 --> 01:08:45,208 Oh, I didn't know that's what you were referring to. 911 01:08:45,291 --> 01:08:49,125 Don't pay attention to some of the rubbish I say sometimes. 912 01:08:49,208 --> 01:08:52,125 Just tell me what's the matter? 913 01:08:52,208 --> 01:08:54,416 I said where you're coming from? 914 01:08:57,083 --> 01:09:00,625 I already told you. I said I went to get some air. 915 01:09:01,333 --> 01:09:02,458 Liar! 916 01:09:03,291 --> 01:09:08,208 My mother was right. You're a whore! Husband snatcher! 917 01:09:08,291 --> 01:09:09,583 Omowunmi. 918 01:09:10,708 --> 01:09:12,000 'Mowunmi. 919 01:09:28,500 --> 01:09:30,083 My mother! 920 01:09:31,041 --> 01:09:32,208 My mother! 921 01:09:32,291 --> 01:09:34,041 Omowunmi! 922 01:09:34,125 --> 01:09:35,791 - What happened? - My mother! 923 01:09:36,583 --> 01:09:38,375 - What happened? - My mother! 924 01:09:38,458 --> 01:09:41,416 Speak up, I'm listening. What happened? 925 01:10:28,666 --> 01:10:31,291 - What did I do? - You're wanted at the palace. 926 01:10:31,958 --> 01:10:38,708 Saro the betrayer! 927 01:10:52,458 --> 01:10:53,875 Saro. 928 01:10:57,666 --> 01:10:58,916 What a pity. 929 01:11:00,833 --> 01:11:02,000 People of Oyo. 930 01:11:02,083 --> 01:11:05,083 Your Royal Highness. 931 01:11:05,166 --> 01:11:06,125 Oyo high chiefs. 932 01:11:06,208 --> 01:11:09,708 - Your Royal Highness. - Your Highness. 933 01:11:09,791 --> 01:11:12,166 This is a betrayer. 934 01:11:13,291 --> 01:11:15,083 Oyo welcomes everyone from far and wide. 935 01:11:15,166 --> 01:11:16,750 Oh yes. 936 01:11:16,833 --> 01:11:18,791 We did welcome you. 937 01:11:19,833 --> 01:11:24,416 And you had the guts to pierce the eye of Oyo with a sharp stick. 938 01:11:27,083 --> 01:11:31,916 Not even a king dares try this with me. But you, a stranger had the guts to. 939 01:11:32,000 --> 01:11:32,833 Oh yes. 940 01:11:32,916 --> 01:11:34,791 Who sired you? 941 01:11:34,875 --> 01:11:37,625 - A king does not suggest. - Yes. 942 01:11:37,708 --> 01:11:40,291 - A king decrees. - Yes. 943 01:11:41,083 --> 01:11:43,541 - You guards... - Your Highness. 944 01:11:43,625 --> 01:11:48,166 Take this criminal, and treat him accordingly. 945 01:11:48,250 --> 01:11:51,875 Long live the king. 946 01:11:51,958 --> 01:11:55,708 Saro the betrayer! 947 01:12:21,916 --> 01:12:26,541 Saro the betrayer! 948 01:12:45,750 --> 01:12:50,541 - Saro the betrayer! - Beat him! 949 01:12:55,083 --> 01:12:56,541 You're such a betrayer! 950 01:12:57,416 --> 01:13:01,166 Betrayer! You're such a betrayer! Betrayer! 951 01:13:05,208 --> 01:13:06,250 You're a betrayer. 952 01:13:06,333 --> 01:13:08,500 Anyone who betrays must be killed. 953 01:13:08,583 --> 01:13:09,583 Betrayer. 954 01:13:11,416 --> 01:13:12,625 You're a betrayer. 955 01:13:14,541 --> 01:13:15,833 Betrayer. 956 01:13:18,750 --> 01:13:20,916 Useless betrayer. 957 01:13:21,833 --> 01:13:23,333 Since you want to be a betrayer. 958 01:13:54,500 --> 01:13:55,625 Saro. 959 01:13:58,958 --> 01:14:00,083 Saro. 960 01:14:02,041 --> 01:14:02,875 Sorry. 961 01:14:03,750 --> 01:14:06,791 I'm sorry. Please let's leave. 962 01:14:06,875 --> 01:14:08,833 They're gone. Let's leave. 963 01:14:08,916 --> 01:14:11,375 Saro. Look at me. 964 01:14:12,750 --> 01:14:16,125 Saro. Let's go. 965 01:14:16,958 --> 01:14:19,791 Please stand. Saro. 966 01:14:21,750 --> 01:14:22,958 Saro. 967 01:14:23,958 --> 01:14:25,125 Saro. 968 01:14:28,500 --> 01:14:31,666 Saro. Saro! 969 01:14:49,125 --> 01:14:52,041 Saro... 970 01:15:21,125 --> 01:15:22,458 Arise, mortal. 971 01:15:24,416 --> 01:15:26,583 You don't deserve to be alive. 972 01:15:28,708 --> 01:15:29,958 Go back to your death. 973 01:15:42,166 --> 01:15:45,291 Sorry. Stand up. 974 01:16:35,416 --> 01:16:36,500 Let's go. 975 01:16:44,500 --> 01:16:46,583 Sorry. 976 01:17:45,916 --> 01:17:46,875 - Arolake... - Yes? 977 01:17:46,958 --> 01:17:48,125 I'm tired. 978 01:18:47,041 --> 01:18:49,333 Please, let's sit over there. 979 01:18:49,416 --> 01:18:52,666 Let's sit there. I'm feeling so drowsy. 980 01:18:52,750 --> 01:18:54,541 - I feel pain all over my body. - Sorry. 981 01:18:54,625 --> 01:18:57,583 Here, please. I can't go any further. 982 01:18:58,791 --> 01:19:00,916 Take it easy. 983 01:19:02,125 --> 01:19:03,833 Sit. Sit here. 984 01:19:05,708 --> 01:19:07,666 I am tired. 985 01:19:09,541 --> 01:19:11,041 I can't go any further. 986 01:19:14,000 --> 01:19:18,000 I just hope we don't die here in this forest. 987 01:19:18,958 --> 01:19:20,416 Saro. 988 01:19:21,250 --> 01:19:25,791 My entire body hurts. I am so hungry. 989 01:19:26,833 --> 01:19:29,250 We should have just stayed and been killed. 990 01:19:29,333 --> 01:19:32,333 Arolake, don't think in such a manner. 991 01:19:34,541 --> 01:19:36,333 Don't think that way. 992 01:19:38,041 --> 01:19:39,583 Sit here and wait for me. 993 01:19:39,666 --> 01:19:42,791 Let me go check if I'll find for anything we can eat nearby. 994 01:19:43,625 --> 01:19:46,041 Where? Where are you going to find something for us to eat? 995 01:19:47,791 --> 01:19:49,625 Let me check the surroundings first. 996 01:19:50,250 --> 01:19:52,291 Maybe we will see something to eat. 997 01:19:53,375 --> 01:19:54,958 I can't stay alone here. 998 01:19:55,041 --> 01:19:57,708 What if you miss your way and can't come back to me? 999 01:19:57,791 --> 01:20:01,541 I won't go far, I won't get lost. 1000 01:20:01,625 --> 01:20:04,125 I'm coming. You just relax. 1001 01:20:04,208 --> 01:20:05,708 You hear? I'm coming. 1002 01:20:07,000 --> 01:20:10,000 - Saro. - Yes, Arolake. 1003 01:20:10,916 --> 01:20:12,958 Please do not abandon me. 1004 01:20:15,958 --> 01:20:18,750 I can't abandon you, Arolake. 1005 01:20:19,750 --> 01:20:22,041 I can't leave you, no matter what. 1006 01:20:23,333 --> 01:20:24,541 I'm coming. 1007 01:20:26,000 --> 01:20:27,500 Just keep resting, I'm coming. 1008 01:21:08,458 --> 01:21:09,458 Food. 1009 01:21:11,583 --> 01:21:12,458 Pele. 1010 01:21:14,833 --> 01:21:16,291 Where did you find pawpaw? 1011 01:21:17,666 --> 01:21:19,791 - Close by. - Thank you. 1012 01:21:25,916 --> 01:21:28,250 Bring yours. Mine looks softer than yours. 1013 01:21:28,333 --> 01:21:30,875 Let me help you peel yours. You can't peel it. 1014 01:21:33,750 --> 01:21:35,000 This one is hard. 1015 01:21:37,250 --> 01:21:39,666 What did you hide when I was coming? 1016 01:21:41,166 --> 01:21:42,791 Nothing, I didn't hide anything. 1017 01:21:47,416 --> 01:21:48,375 You'll eat it gently. 1018 01:21:50,541 --> 01:21:54,166 - What did you say? - Do not eat... the thing... 1019 01:21:54,250 --> 01:21:55,708 inside. The seed. 1020 01:22:00,083 --> 01:22:01,875 Hey! A river! 1021 01:22:02,791 --> 01:22:05,416 Take it easy. Take it easy. Don't fall. 1022 01:22:07,166 --> 01:22:08,250 Don't fall. 1023 01:22:22,500 --> 01:22:25,458 - Let me help you out. - Thank you. 1024 01:22:31,000 --> 01:22:32,125 Alright. Here. 1025 01:22:52,333 --> 01:22:53,875 Don't make me fall. 1026 01:23:01,375 --> 01:23:05,625 Arolake, let's keep moving. Let's just forge ahead. 1027 01:23:05,708 --> 01:23:10,500 I'm sure we'll get to a town soon. Isn't this a cassava farm? 1028 01:23:11,458 --> 01:23:13,958 - Good day, travelers. - Sir. 1029 01:23:14,041 --> 01:23:15,291 - Good day. - Sir. 1030 01:23:15,375 --> 01:23:16,500 Where are you going? Where have you come from? 1031 01:23:16,583 --> 01:23:20,416 We are glad to see you. Please is there a village nearby? 1032 01:23:23,166 --> 01:23:25,291 Ojumo Village isn't far. 1033 01:23:25,375 --> 01:23:31,083 But if you keep walking on foot, you won't get to Ojumo before dark. 1034 01:23:31,166 --> 01:23:34,625 We have no choice. We'll keep walking on foot. 1035 01:23:34,708 --> 01:23:35,583 Okay. 1036 01:23:35,666 --> 01:23:39,625 You travelers, hear this before you take your leave. 1037 01:23:39,708 --> 01:23:42,208 They say obedience is better than sacrifice. 1038 01:23:42,291 --> 01:23:45,083 If you can find your way, I'm fine with that. 1039 01:23:45,166 --> 01:23:50,000 But I want you to understand this, this road is plagued with slave traders. 1040 01:23:50,791 --> 01:23:52,166 There are very many of them. 1041 01:23:52,250 --> 01:23:53,083 If you continue, 1042 01:23:53,166 --> 01:23:56,958 the both of you will surely get captured and enslaved. 1043 01:23:57,916 --> 01:24:01,041 Sir, please what do we do now? 1044 01:24:03,750 --> 01:24:05,291 The thing is... 1045 01:24:05,375 --> 01:24:07,791 I have a hut in the forest 1046 01:24:07,875 --> 01:24:11,333 where I stay when I hunt late into the night. 1047 01:24:12,458 --> 01:24:16,083 If you like, you can come along with me and sleep there. 1048 01:24:16,166 --> 01:24:20,000 And by tomorrow morning you can head to Ojumo village. 1049 01:24:20,083 --> 01:24:22,750 No. I can't return into that evil forest. 1050 01:24:22,833 --> 01:24:26,333 Hold on. Who are you both? 1051 01:24:26,416 --> 01:24:29,625 What are your names and where are you from? 1052 01:24:29,708 --> 01:24:32,291 - Sir, please. - Huh? 1053 01:24:32,375 --> 01:24:35,916 Let's just say we've come from a far place. It's very far. 1054 01:24:36,000 --> 01:24:39,333 Please. We're going to the village 1055 01:24:41,958 --> 01:24:44,333 - Please, sir. - Good. 1056 01:24:44,416 --> 01:24:45,250 Please. 1057 01:24:45,333 --> 01:24:48,375 If you want to, follow me to my hut in the forest. 1058 01:24:48,458 --> 01:24:52,458 If you like you can go. You'll be turned to slaves. 1059 01:24:57,291 --> 01:25:02,958 War is upon us and has nowhere to go. There are consequences for every action. 1060 01:25:03,041 --> 01:25:06,916 Whatever sacrifices they make would not succeed. 1061 01:25:08,041 --> 01:25:09,416 Greetings, travelers. 1062 01:25:10,583 --> 01:25:14,583 - What's your name? - Saro. 1063 01:25:14,666 --> 01:25:17,041 - Saro is your name? - Saro. Saro is my name. 1064 01:25:17,125 --> 01:25:19,750 - And your wife? - It's Arolake, sir. 1065 01:25:19,833 --> 01:25:22,041 Arolake. Take this from me. 1066 01:25:23,250 --> 01:25:24,208 Look. 1067 01:25:25,416 --> 01:25:30,125 You can relax. Here's a seat. Do not be scared. 1068 01:25:30,208 --> 01:25:34,625 I want to go hunting. But I'm not going far away. 1069 01:25:34,708 --> 01:25:40,041 Er... If you're really tired, and you feel sleepy, 1070 01:25:40,125 --> 01:25:43,500 you can go in, to the hut. 1071 01:25:43,583 --> 01:25:47,458 And if you want to ease yourself you go into the forest. 1072 01:25:47,541 --> 01:25:50,958 This is a pot, there's water in it. 1073 01:25:51,791 --> 01:25:53,000 You can roast yam to eat. 1074 01:25:53,083 --> 01:25:53,916 - Thank you. - Thank you. 1075 01:25:54,000 --> 01:25:56,333 - Don't be scared. - Thank you. 1076 01:25:56,416 --> 01:26:01,291 He who fights and runs away lives longer. The warrior that dies has lost everything. 1077 01:26:01,375 --> 01:26:04,250 I am like a small leaf that cannot be used to wrap corn meal. 1078 01:26:19,125 --> 01:26:20,375 Good day. 1079 01:26:20,458 --> 01:26:21,666 - Welcome, hunter. - Greetings. 1080 01:26:21,750 --> 01:26:23,416 - Good day, sir. - Good day. 1081 01:26:23,500 --> 01:26:25,000 - Welcome from your trip. - Thank you. 1082 01:26:25,083 --> 01:26:26,541 Thank you. 1083 01:26:26,625 --> 01:26:29,791 - Ogun reigns. - Ogun reigns, he reigns. 1084 01:26:29,875 --> 01:26:30,750 Thank you. 1085 01:26:30,833 --> 01:26:33,500 - May our day be fruitful. - Amen. 1086 01:26:33,583 --> 01:26:35,583 We are home. 1087 01:26:37,416 --> 01:26:41,458 If you like, you can decide to stay with us. 1088 01:26:42,083 --> 01:26:43,750 My house is your house. 1089 01:26:43,833 --> 01:26:48,500 If you prefer, you can continue your journey. 1090 01:26:49,166 --> 01:26:50,875 - All roads are clear for you. - My child... 1091 01:26:52,166 --> 01:26:54,166 Akin! 1092 01:26:56,250 --> 01:27:00,041 Have mercy! 1093 01:27:00,125 --> 01:27:01,500 Have mercy! 1094 01:27:02,333 --> 01:27:06,083 Akin! 1095 01:27:10,291 --> 01:27:11,708 What's wrong? 1096 01:27:13,000 --> 01:27:15,041 Why the wailing? 1097 01:27:15,125 --> 01:27:17,291 Excuse me! 1098 01:27:17,375 --> 01:27:21,750 - Sorry. - Ah, Akin, our dear child. 1099 01:27:21,833 --> 01:27:23,458 Mopelola. 1100 01:27:23,541 --> 01:27:27,083 They brought him from Oluyolu wailing all the way. 1101 01:27:27,166 --> 01:27:28,250 This can't be! 1102 01:27:29,291 --> 01:27:30,291 Akin. 1103 01:27:31,250 --> 01:27:32,500 Akin, my child. 1104 01:27:33,375 --> 01:27:36,583 This can't be! Akin! Akin! 1105 01:27:36,666 --> 01:27:41,333 Get up and look at me. Akin, I ask you to rise and stand! 1106 01:27:41,416 --> 01:27:43,166 Oh Akin! 1107 01:27:44,916 --> 01:27:49,000 - Ah, what a pity. - Akin! 1108 01:27:49,083 --> 01:27:51,750 - Akin is gone? - He's gone. 1109 01:27:51,833 --> 01:27:53,166 Do I really deserve this? 1110 01:27:53,250 --> 01:27:57,000 - No, not you. - Not you at all. 1111 01:28:01,250 --> 01:28:06,333 Oh death, you have arrived 1112 01:28:06,958 --> 01:28:09,250 When we're born 1113 01:28:09,333 --> 01:28:13,041 Our destiny is supposed to... 1114 01:28:15,000 --> 01:28:21,166 Akin has died, Akin has died 1115 01:28:22,833 --> 01:28:26,375 - Saro. - Yes? What is it? 1116 01:28:26,458 --> 01:28:28,458 Our lives are about to change. 1117 01:28:29,291 --> 01:28:30,625 How? 1118 01:28:31,500 --> 01:28:35,291 Remember I told you I saw how the mystical bird brought you to life? 1119 01:28:36,416 --> 01:28:37,708 Yes. 1120 01:28:42,125 --> 01:28:44,416 - Take this. - What is this?! 1121 01:28:45,125 --> 01:28:46,458 Don't shout. 1122 01:28:47,166 --> 01:28:48,875 Akala's power. 1123 01:28:51,333 --> 01:28:53,083 Akala's power? 1124 01:28:53,166 --> 01:28:55,083 This is what it used to bring you back from the dead. 1125 01:28:55,166 --> 01:28:57,958 When I chased the bird away from you, this dropped. 1126 01:28:58,041 --> 01:28:59,541 And I picked it up. Here, take it. 1127 01:28:59,625 --> 01:29:01,958 No. Why should I collect it from you? 1128 01:29:02,041 --> 01:29:03,250 Saro. 1129 01:29:04,291 --> 01:29:06,041 Listen to me. 1130 01:29:06,125 --> 01:29:10,625 Now is not the time to be afraid. 1131 01:29:12,666 --> 01:29:14,291 I never wanted to tell you. 1132 01:29:14,375 --> 01:29:18,791 I was waiting for the right time. And here it is. 1133 01:29:19,625 --> 01:29:23,083 - Take it and be a man. - I can't touch it. 1134 01:29:23,166 --> 01:29:25,291 Don't you understand yet? 1135 01:29:26,083 --> 01:29:28,958 This is power. 1136 01:29:29,041 --> 01:29:31,291 A very great mystical one at that. 1137 01:29:31,375 --> 01:29:34,416 This power will change our lives. And I believe God 1138 01:29:34,500 --> 01:29:36,541 blessed us with it. 1139 01:29:36,625 --> 01:29:38,958 Just imagine, what do you think will happen 1140 01:29:39,041 --> 01:29:42,750 if the world knows you have the power to raise the dead? 1141 01:29:48,875 --> 01:29:50,666 Akin is gone! 1142 01:29:52,083 --> 01:29:57,458 Oh my God! 1143 01:30:00,541 --> 01:30:03,416 Who will console me? 1144 01:30:03,500 --> 01:30:05,125 Who will console me? 1145 01:30:06,000 --> 01:30:07,541 Who will console me? 1146 01:30:07,625 --> 01:30:11,666 Akin, stand up. 1147 01:30:23,166 --> 01:30:25,333 Akin, stand up! 1148 01:30:25,416 --> 01:30:27,833 Oh Lord! 1149 01:30:31,958 --> 01:30:34,458 I should accept this? 1150 01:30:49,291 --> 01:30:51,250 Arise! 1151 01:30:55,833 --> 01:30:57,125 - Help! - Help! 1152 01:30:57,208 --> 01:30:59,583 - Help me! - What is this? 1153 01:31:03,250 --> 01:31:04,333 My darling... 1154 01:31:05,291 --> 01:31:06,708 Akin! 1155 01:31:07,541 --> 01:31:10,791 Akin. Akin. 1156 01:31:23,000 --> 01:31:24,208 Visitor. 1157 01:31:25,250 --> 01:31:29,916 I don't know how you did it. I never knew 1158 01:31:30,000 --> 01:31:34,583 any man existed on earth created by God gifted with the power to resurrect. 1159 01:31:34,666 --> 01:31:36,666 Yes. Welcome. 1160 01:31:37,500 --> 01:31:39,375 - Let's just be thankful. - We thank God. 1161 01:31:39,458 --> 01:31:40,958 - I thank you both. - We thank you. 1162 01:31:41,041 --> 01:31:41,875 I thank you. 1163 01:31:41,958 --> 01:31:44,083 - You both won't weep over your children. - Amen. 1164 01:31:44,166 --> 01:31:45,583 - Alright. - Thank you. 1165 01:31:45,666 --> 01:31:47,208 Look, visitors... 1166 01:31:48,083 --> 01:31:49,541 This is palm wine. 1167 01:31:49,625 --> 01:31:51,875 When you're done eating, you top it up with this. 1168 01:31:52,791 --> 01:31:54,291 We tap only the rich palm wine here. 1169 01:31:54,375 --> 01:31:55,833 The wine from the oil palm. 1170 01:31:55,916 --> 01:31:58,625 We cherish the one that grows by the lake. 1171 01:31:59,666 --> 01:32:00,666 Good day, hunter. 1172 01:32:00,750 --> 01:32:02,333 The King's mouth piece. 1173 01:32:02,416 --> 01:32:04,458 We hear you host a resurrector. 1174 01:32:06,625 --> 01:32:08,000 Er... yes, King's mouthpiece. 1175 01:32:08,083 --> 01:32:09,708 He's summoned by the palace. 1176 01:32:13,416 --> 01:32:15,458 - Hope there's no problem? - No problem. 1177 01:32:18,708 --> 01:32:22,125 Okay then. We'll follow you once he's done eating. 1178 01:32:22,208 --> 01:32:24,916 No. Just him. Or do you now raise the dead? 1179 01:32:25,541 --> 01:32:26,666 No. 1180 01:32:26,750 --> 01:32:27,958 Get up. 1181 01:32:29,250 --> 01:32:31,583 I am the King's mouthpiece. 1182 01:32:31,666 --> 01:32:34,500 Anything I say is from the king. 1183 01:32:34,583 --> 01:32:37,458 When we get to the palace, bow down, 1184 01:32:37,541 --> 01:32:40,916 and answer all questions clearly. Understood? 1185 01:32:42,041 --> 01:32:44,166 Stand up. Hurry up. 1186 01:32:47,708 --> 01:32:50,500 You, relax and keep eating. Relax. 1187 01:32:54,083 --> 01:32:57,458 Anikulapo is with us We can't be scared of death 1188 01:32:57,541 --> 01:33:01,250 Anikulapo is with us We can't be scared of death 1189 01:33:01,333 --> 01:33:05,333 Anikulapo is with us We can't be scared of death 1190 01:33:05,416 --> 01:33:09,291 Anikulapo is with us We can't be scared of death 1191 01:34:10,000 --> 01:34:11,916 - Your Royal Highness. - Welcome. 1192 01:34:13,791 --> 01:34:15,750 - The King greets you. - Thank you. 1193 01:34:22,875 --> 01:34:24,708 Are you the man called Anikulapo? 1194 01:34:25,916 --> 01:34:29,375 Look, our friend, speak up so the King can hear you well. 1195 01:34:31,000 --> 01:34:34,333 My name is not Anikulapo, great king. 1196 01:34:37,500 --> 01:34:40,291 So what is your name? And where are you from? 1197 01:34:40,375 --> 01:34:44,833 Saro is my name, Your Highness. 1198 01:34:44,916 --> 01:34:46,541 And I am from Gbogan. 1199 01:34:47,250 --> 01:34:48,791 Gbogan... 1200 01:34:50,458 --> 01:34:53,625 Gbogan... You are far from home. 1201 01:34:53,708 --> 01:34:56,708 Yes. I have traveled through many lands. 1202 01:34:57,500 --> 01:34:59,208 I am only passing through your land, King. 1203 01:35:01,416 --> 01:35:04,375 So, you really did raise that boy to life? 1204 01:35:04,458 --> 01:35:06,708 Yes. 1205 01:35:06,791 --> 01:35:08,958 In the presence of many witnesses. 1206 01:35:10,291 --> 01:35:12,916 And you can do it again? 1207 01:35:13,000 --> 01:35:14,125 May death be far from us, great king. 1208 01:35:14,208 --> 01:35:15,666 - Amen. - Amen. 1209 01:35:15,750 --> 01:35:18,750 But there's nothing God cannot do. 1210 01:35:20,541 --> 01:35:22,000 Please, our friend. 1211 01:35:22,750 --> 01:35:29,125 And where, pray tell, did you get this kind of power? 1212 01:35:30,500 --> 01:35:33,583 It's the truth. We were all scared. 1213 01:35:33,666 --> 01:35:37,958 I've only heard it in stories that the dead can be resurrected. 1214 01:35:38,041 --> 01:35:40,625 But for witnesses to testify 1215 01:35:40,708 --> 01:35:45,375 that someone resurrected the dead, you are the first. 1216 01:35:45,458 --> 01:35:48,208 I don't know any man, dead or alive, 1217 01:35:48,291 --> 01:35:53,041 who has this kind of great power you possess. 1218 01:35:53,125 --> 01:35:57,500 Even though I'm yet to witness it. 1219 01:35:58,666 --> 01:36:03,000 But then, I want to encourage you to spend some time with us. 1220 01:36:03,083 --> 01:36:06,458 Er... Live with us. Be friends with us. 1221 01:36:06,541 --> 01:36:08,375 We love visitors. Isn't that right? 1222 01:36:08,458 --> 01:36:09,416 That's the truth. 1223 01:36:09,500 --> 01:36:12,000 We love and welcome people. 1224 01:36:12,083 --> 01:36:16,416 Look, There's nothing you bring into our village that we don't accept. 1225 01:36:16,500 --> 01:36:17,625 And you shall not be ashamed. 1226 01:36:17,708 --> 01:36:20,125 - Thank you. - Your Royal Highness. 1227 01:36:20,208 --> 01:36:22,166 Please I will like to suggest... 1228 01:36:22,250 --> 01:36:27,750 that we inform the chief priest Fakunle of this latest happening immediately. 1229 01:36:27,833 --> 01:36:29,791 Thank you, Your Highness. Thank you. 1230 01:36:53,916 --> 01:36:54,958 Thank you. 1231 01:37:22,041 --> 01:37:27,541 Listen, what does the King look like? They say he is dumb. 1232 01:37:27,625 --> 01:37:31,875 Come on. Arolake. 1233 01:37:31,958 --> 01:37:33,166 He is not dumb. 1234 01:37:33,250 --> 01:37:36,291 I heard he has a mouthpiece. 1235 01:37:36,375 --> 01:37:37,708 Yes. 1236 01:37:38,541 --> 01:37:43,166 What I heard is that, it is an abomination for him 1237 01:37:43,250 --> 01:37:45,750 to speak in public. 1238 01:37:46,416 --> 01:37:49,750 He also speaks to the chief priest during rites and propitiation. 1239 01:37:51,625 --> 01:37:53,666 Then why doesn't he speak publicly? 1240 01:37:53,750 --> 01:37:56,500 Or was it an heavenly judgement? 1241 01:38:00,083 --> 01:38:02,750 Let me not lie, I do not understand it either. 1242 01:38:04,375 --> 01:38:06,291 Some people say... 1243 01:38:06,375 --> 01:38:10,750 he swore an oath a few years ago 1244 01:38:10,833 --> 01:38:15,333 exchanging his tongue for power in order to conquer his enemies. 1245 01:38:16,541 --> 01:38:19,208 Some people also say, 1246 01:38:19,291 --> 01:38:23,041 he spoke last when he saw his father being slaughtered 1247 01:38:23,125 --> 01:38:25,125 like an animal during a war. 1248 01:38:26,250 --> 01:38:28,000 What a pity. 1249 01:38:28,083 --> 01:38:30,875 That's so bad. 1250 01:38:30,958 --> 01:38:35,708 But only God knows which is true or false. 1251 01:38:35,791 --> 01:38:37,000 Who knows? 1252 01:38:43,750 --> 01:38:45,041 My guardian. 1253 01:38:47,041 --> 01:38:48,958 We are now successful. 1254 01:38:50,458 --> 01:38:51,750 Here it is. 1255 01:38:56,250 --> 01:38:57,500 So what next? 1256 01:38:58,375 --> 01:39:01,291 - Now we just live. - Yes. 1257 01:39:01,375 --> 01:39:02,791 - In happiness. - Yes. 1258 01:39:02,875 --> 01:39:04,041 And joy. 1259 01:39:04,125 --> 01:39:05,125 So what next? 1260 01:39:05,208 --> 01:39:08,791 It's the truth. Yes. 1261 01:39:10,916 --> 01:39:14,250 However, I'm thinking about work. 1262 01:39:14,333 --> 01:39:17,958 - Work? - Yes. What will we eat? 1263 01:39:18,041 --> 01:39:19,541 We will starve. 1264 01:39:21,041 --> 01:39:24,958 Saro. We can never starve again. 1265 01:39:26,125 --> 01:39:30,333 - Don't you understand? - Help me understand. Explain it to me. 1266 01:39:31,041 --> 01:39:35,583 Will I spend all my time raising the dead? 1267 01:39:36,583 --> 01:39:39,666 Or will I ask people to give me food in exchange for raising their dead? 1268 01:39:39,750 --> 01:39:43,458 - I'm only asking. - Saro, the aso-ofi weaver. 1269 01:39:43,541 --> 01:39:46,250 - My love. - My love. 1270 01:39:46,333 --> 01:39:49,041 - My wife. - Be patient. 1271 01:39:49,708 --> 01:39:52,708 A patient dog eats the fattest bone. 1272 01:39:53,833 --> 01:39:55,833 I'm patient but I can not see any job prospects. 1273 01:40:01,750 --> 01:40:06,583 Anikulapo! Anikulapo! Please, save us. 1274 01:40:06,666 --> 01:40:08,666 - Anikulapo! - Anikulapo! 1275 01:40:08,750 --> 01:40:13,541 - Drop him. - Anikulapo! Help us, please. 1276 01:40:13,625 --> 01:40:16,250 Anikulapo! 1277 01:40:16,333 --> 01:40:18,541 - Saro! - Yes? 1278 01:40:18,625 --> 01:40:20,500 Wake up. You are being called outside. 1279 01:40:20,583 --> 01:40:23,250 - Anikulapo! Anikulapo, save us! - Who... 1280 01:40:23,333 --> 01:40:24,458 Who is that? 1281 01:40:24,541 --> 01:40:26,791 Anikulapo, save us! Please. 1282 01:40:26,875 --> 01:40:29,166 Please, save us. 1283 01:40:29,250 --> 01:40:32,083 Save us! 1284 01:40:32,166 --> 01:40:35,500 Help me. 1285 01:40:35,583 --> 01:40:39,916 Look, please stop crying. God will make him succeed. 1286 01:40:40,000 --> 01:40:40,916 Amen. 1287 01:40:41,000 --> 01:40:44,291 Akano's mother. 1288 01:40:44,375 --> 01:40:46,541 Help me! 1289 01:40:47,333 --> 01:40:50,333 - Look at your child. - Help me. 1290 01:40:50,416 --> 01:40:53,416 Help me! 1291 01:41:10,125 --> 01:41:12,041 Arise! 1292 01:41:17,083 --> 01:41:21,208 Thank you. We're grateful to you. 1293 01:41:21,291 --> 01:41:24,125 - We're grateful. Thank you. - Thank you. 1294 01:41:24,208 --> 01:41:27,125 - We're grateful. - Thank you. 1295 01:41:27,208 --> 01:41:29,041 We thank God. 1296 01:41:29,125 --> 01:41:31,291 - Okay, stand up. Rise. - Leave her. 1297 01:41:31,375 --> 01:41:35,625 Anikulapo performs wonders in our village 1298 01:41:35,708 --> 01:41:39,500 We've come to thank you 1299 01:41:39,583 --> 01:41:44,291 Anikulapo performs wonders in our village 1300 01:41:44,375 --> 01:41:48,291 We've come to thank you 1301 01:41:48,375 --> 01:41:53,208 Anikulapo performs wonders in our village 1302 01:41:53,291 --> 01:41:57,375 We've come to thank you 1303 01:41:57,458 --> 01:42:02,083 Anikulapo performs wonders in our village 1304 01:42:02,166 --> 01:42:06,458 We've come to thank you 1305 01:42:12,250 --> 01:42:13,708 Arise! 1306 01:42:14,666 --> 01:42:16,750 What?! Anikulapo, I'm grateful! 1307 01:42:16,833 --> 01:42:21,375 My brother. Akanmu. Oh, thank you. 1308 01:42:23,291 --> 01:42:24,708 My mother. 1309 01:42:24,791 --> 01:42:26,541 My mother. 1310 01:42:26,625 --> 01:42:29,083 - Thank you, Lord. - Grandmother. 1311 01:42:29,166 --> 01:42:31,291 - What is it? - Lord, thank you. 1312 01:42:31,375 --> 01:42:33,125 I told you to let me rest in peace. 1313 01:42:33,208 --> 01:42:36,250 - My mother, please don't go yet. - Don't go yet. 1314 01:42:36,333 --> 01:42:38,875 - What exactly is it? - Don't go. 1315 01:42:40,041 --> 01:42:42,500 Who exactly asked for your help? 1316 01:42:49,666 --> 01:42:52,583 - How many are left? - About six more. 1317 01:42:54,250 --> 01:42:56,375 Yes. it's exactly six. 1318 01:43:00,916 --> 01:43:02,166 Or should I make it four? 1319 01:43:02,250 --> 01:43:05,458 - Please make it fast. - I'm sorry. 1320 01:43:15,250 --> 01:43:16,333 Good day. 1321 01:43:17,333 --> 01:43:18,291 Welcome. 1322 01:43:23,291 --> 01:43:24,750 Your Royal Highness. 1323 01:43:25,833 --> 01:43:29,750 Wisemen of our town, I greet you all. 1324 01:43:30,958 --> 01:43:34,875 As we all know, two heads are better than one. 1325 01:43:35,583 --> 01:43:39,791 It is about the strange man who came to our village 1326 01:43:39,875 --> 01:43:41,791 and calls himself a resurrector, 1327 01:43:41,875 --> 01:43:46,333 Anikulapo is what I want us to discuss. 1328 01:43:46,416 --> 01:43:49,291 Because if I give a dog advice and he doesn't listen, 1329 01:43:49,375 --> 01:43:50,791 the dog will be shot. 1330 01:43:51,625 --> 01:43:56,416 A ram that doesn't listen will be lost to someone's sacrifice. 1331 01:43:56,500 --> 01:43:58,750 Any person who I give advice to that doesn't take it, 1332 01:43:58,833 --> 01:44:00,833 leave him alone to do what he pleases. 1333 01:44:00,916 --> 01:44:02,541 He will reap the fruits of his deed. 1334 01:44:03,333 --> 01:44:05,791 It was divined that 1335 01:44:05,875 --> 01:44:09,250 when Orunmila was going to learn how to swim from Olokun, 1336 01:44:09,333 --> 01:44:11,833 he spent at least four years learning preliminaries, 1337 01:44:12,625 --> 01:44:14,625 another six months in the next stage. 1338 01:44:14,708 --> 01:44:16,166 He spent another 16 years learning to swim 1339 01:44:16,250 --> 01:44:19,291 in the rippling waves of the ocean, struggling despite the dangers. 1340 01:44:19,375 --> 01:44:22,083 Can you not see the fire of repercussion is burning? 1341 01:44:22,166 --> 01:44:23,458 Let us allow him to leave. 1342 01:44:25,375 --> 01:44:26,916 Sir. 1343 01:44:27,791 --> 01:44:30,750 Sir. Please tell me, 1344 01:44:30,833 --> 01:44:35,500 what has Anikulapo done to offend you that made you come report him at the palace 1345 01:44:35,583 --> 01:44:38,333 and also decide that we send him away? 1346 01:44:38,416 --> 01:44:39,750 Why do you want him sent away? 1347 01:44:39,833 --> 01:44:41,458 Stop calling him Anikulapo. 1348 01:44:41,541 --> 01:44:43,708 He is Anikulapo! 1349 01:44:43,791 --> 01:44:45,083 Does he have death in his pocket? 1350 01:44:45,166 --> 01:44:49,333 Or does he control death? Someone who will die soon. 1351 01:44:50,750 --> 01:44:53,833 Otun, don't you understand? Don't you know why this man acts this way? 1352 01:44:53,916 --> 01:44:55,916 - Oh please. - He is just jealous, that's all. 1353 01:44:56,000 --> 01:44:57,166 - It's jealousy, alright. - Me? 1354 01:44:57,250 --> 01:44:58,750 - It's jealousy. - You're jealous of him. 1355 01:44:58,833 --> 01:45:00,916 - My goodness. - With all the power you possess? 1356 01:45:01,000 --> 01:45:03,625 At your age chief priest, 1357 01:45:03,708 --> 01:45:07,541 you then recited such a long and winding divination chant 1358 01:45:07,625 --> 01:45:09,583 because of this little matter. Come on! 1359 01:45:09,666 --> 01:45:13,000 You're just being an hypocrite. 1360 01:45:13,083 --> 01:45:15,500 What is the worst thing he has done? 1361 01:45:15,583 --> 01:45:16,500 We don't understand. 1362 01:45:16,583 --> 01:45:18,166 Please think of the future. 1363 01:45:18,250 --> 01:45:21,250 Because everything you do, will be recorded in history. 1364 01:45:21,333 --> 01:45:25,041 Chiefs, let us be patient. 1365 01:45:25,125 --> 01:45:29,958 You know chief priest Fakunle sees beyond all. 1366 01:45:30,041 --> 01:45:33,583 What he has said might actually be the truth. 1367 01:45:33,666 --> 01:45:35,166 They say I'm jealous. 1368 01:45:35,250 --> 01:45:40,041 Jealous of whom? When did I become so useless to you all? 1369 01:45:42,000 --> 01:45:44,750 Er... Everyone, 1370 01:45:44,833 --> 01:45:45,791 Chief priest Fakunle, 1371 01:45:46,708 --> 01:45:49,125 the other chiefs don't mean to humiliate you. 1372 01:45:49,208 --> 01:45:52,916 They're trying their best to understand you properly. 1373 01:45:53,000 --> 01:45:56,250 We all know the kind of person Anikulapo is. 1374 01:45:56,333 --> 01:46:00,833 Also, all he has done in this village and in the neighboring villages. 1375 01:46:00,916 --> 01:46:03,666 Does he do it for free? After all, he gets paid for it. 1376 01:46:04,625 --> 01:46:06,375 He is just so free within the village. 1377 01:46:06,458 --> 01:46:09,333 You don't know where he came from. You don't know the source of his power. 1378 01:46:09,416 --> 01:46:12,333 Tell him to bring the gourd so we can examine it. 1379 01:47:00,208 --> 01:47:03,166 - Omowon! - I'm coming! 1380 01:47:05,583 --> 01:47:06,791 - My eyes. - What's wrong? 1381 01:47:06,875 --> 01:47:07,916 - What happened? - Omowon. 1382 01:47:08,000 --> 01:47:09,041 Something fell into my eye. 1383 01:47:09,125 --> 01:47:10,833 Please blow it out. 1384 01:47:10,916 --> 01:47:15,208 Come closer. Closer. Come closer! Blow it out. 1385 01:47:15,291 --> 01:47:16,791 Ah. My eyes. 1386 01:47:17,500 --> 01:47:20,166 - I can't see. Can't you blow it properly? - I've blown it. 1387 01:47:20,250 --> 01:47:21,541 Okay. 1388 01:47:23,958 --> 01:47:25,958 Don't rub it. Don't... 1389 01:47:33,125 --> 01:47:35,333 Oh no! 1390 01:47:48,708 --> 01:47:50,708 Welcome. 1391 01:47:50,791 --> 01:47:52,375 Your Royal Highness. 1392 01:47:52,458 --> 01:47:54,875 - The King greets you. - The King greets you. 1393 01:47:54,958 --> 01:47:56,291 Thank you. 1394 01:47:56,375 --> 01:47:57,291 Thank you. 1395 01:47:57,375 --> 01:47:59,125 It seems like... 1396 01:48:01,833 --> 01:48:03,000 Thank you. 1397 01:48:09,166 --> 01:48:12,541 Anikulapo, the King greets you. 1398 01:48:13,708 --> 01:48:18,083 No one can deny the greatness 1399 01:48:18,166 --> 01:48:23,875 and extent of your contribution in this village 1400 01:48:23,958 --> 01:48:27,375 and our neighboring villages. 1401 01:48:27,458 --> 01:48:30,041 - Yes. - Thank you. 1402 01:48:30,125 --> 01:48:31,625 The King blesses you. 1403 01:48:31,708 --> 01:48:33,291 Amen, amen. 1404 01:48:33,375 --> 01:48:37,000 However, we are bothered... 1405 01:48:37,083 --> 01:48:39,208 and seek to understand in detail 1406 01:48:39,291 --> 01:48:42,750 what kind of power you possess and its source. 1407 01:48:44,000 --> 01:48:46,875 My power is from God. 1408 01:48:46,958 --> 01:48:48,375 - Your Highness. - That's all. 1409 01:48:50,500 --> 01:48:51,416 It is true. 1410 01:48:52,333 --> 01:48:56,416 Everyone knows that God is powerful. 1411 01:48:56,500 --> 01:49:01,708 This power you use, did you learn it? 1412 01:49:01,791 --> 01:49:03,291 Or you inherited it? 1413 01:49:03,375 --> 01:49:07,083 What the chief priest wants you to make us understand is, 1414 01:49:07,166 --> 01:49:09,500 what is the real source of your power? 1415 01:49:12,333 --> 01:49:14,000 Have I committed any offense? 1416 01:49:14,083 --> 01:49:15,875 No, not at all. You didn't offend anybody. 1417 01:49:15,958 --> 01:49:17,083 With all of your good deeds. 1418 01:49:17,166 --> 01:49:19,125 I feel attacked by you all. 1419 01:49:19,208 --> 01:49:21,291 Attacked? 1420 01:49:21,375 --> 01:49:22,958 Do not think that at all. 1421 01:49:23,041 --> 01:49:26,791 No one is attacking you. In fact, we love you in this village. 1422 01:49:26,875 --> 01:49:31,875 And we see all you do in this village, and our neighboring villages. 1423 01:49:32,791 --> 01:49:38,041 It is said that when two initiates meet, they exchange coded greetings. 1424 01:49:38,125 --> 01:49:40,375 Do you understand? 1425 01:49:40,458 --> 01:49:45,208 He just wants to know, the source of your power in full details. 1426 01:49:45,291 --> 01:49:49,208 And that there won't be any dire consequences for this village 1427 01:49:49,291 --> 01:49:50,958 and our neighbors in the future. 1428 01:49:51,041 --> 01:49:52,708 - That's all. - Nothing more than that. 1429 01:49:52,791 --> 01:49:55,708 You've offended no one. You've offended no one. 1430 01:49:55,791 --> 01:49:58,791 - No one can say you've offended them. - Let's not beat around the bush. 1431 01:49:58,875 --> 01:50:02,875 I do not have to tell anyone the source of my power. 1432 01:50:04,166 --> 01:50:05,833 I won't say it. 1433 01:50:05,916 --> 01:50:08,375 Surrender the gourd to us. 1434 01:50:08,458 --> 01:50:13,208 Would it work if anyone else tries to use it? 1435 01:50:13,291 --> 01:50:17,416 Wait a minute... Not at all. Really? 1436 01:50:17,500 --> 01:50:19,916 Why should I do that? When I'm not possessed. 1437 01:50:20,000 --> 01:50:20,875 Possessed? 1438 01:50:20,958 --> 01:50:23,500 Chief priest, 1439 01:50:23,583 --> 01:50:26,833 would you surrender your power to someone else? 1440 01:50:26,916 --> 01:50:32,166 Anikulapo, this matter isn't so serious. We are just being curious. 1441 01:50:32,250 --> 01:50:37,500 The chief priest only wants to examine your gourd to know 1442 01:50:37,583 --> 01:50:42,500 if the power is harmful to the people of Ojumo. 1443 01:50:44,250 --> 01:50:48,833 If you want me to leave your village, 1444 01:50:48,916 --> 01:50:50,291 I will leave. 1445 01:50:50,375 --> 01:50:52,500 - It's not like that. - I thought as much. 1446 01:50:52,583 --> 01:50:56,416 But for me to surrender the gourd to you, it's not possible. 1447 01:50:58,083 --> 01:51:03,958 If anyone aside from me Saro Tewogbola, 1448 01:51:05,250 --> 01:51:09,250 touches the gourd, such a person is ready to die untimely. 1449 01:51:09,333 --> 01:51:12,041 Lord, do not let us die untimely. 1450 01:51:12,125 --> 01:51:14,458 He will just leave. 1451 01:51:14,541 --> 01:51:16,250 -Your Highness -He speaks the truth. 1452 01:51:16,333 --> 01:51:19,041 - Your Highness, it's the truth. - He speaks the truth. 1453 01:51:19,125 --> 01:51:19,958 Did you hear it? 1454 01:51:20,041 --> 01:51:22,250 - He is leaving already. - We can't let him. 1455 01:51:22,333 --> 01:51:23,583 - He is leaving already. - Call him back. He's leaving. 1456 01:51:23,666 --> 01:51:25,208 - Has he made any sense? - You are too mean. 1457 01:51:47,958 --> 01:51:48,791 Hey. 1458 01:51:49,541 --> 01:51:52,666 Hey. Omowon, hey! Stand up. 1459 01:51:53,291 --> 01:51:54,958 What's the matter with you? What's wrong? 1460 01:51:56,958 --> 01:51:58,250 You are pregnant. 1461 01:52:00,208 --> 01:52:03,208 What? Don't you know you're pregnant? 1462 01:52:06,875 --> 01:52:08,250 It's not a problem. 1463 01:52:08,333 --> 01:52:12,666 Whoever is responsible needs to know, and take responsibility. 1464 01:52:12,750 --> 01:52:14,125 Right? 1465 01:52:14,208 --> 01:52:15,750 Can't you speak up? 1466 01:52:18,125 --> 01:52:19,791 Good day. 1467 01:52:19,875 --> 01:52:21,958 Welcome. You've been gone long. 1468 01:52:22,958 --> 01:52:25,083 Thank you. What is going on here? 1469 01:52:26,333 --> 01:52:27,666 Nothing. 1470 01:52:28,333 --> 01:52:30,375 This doesn't look like nothing. 1471 01:52:30,458 --> 01:52:32,791 What's wrong with her? What did you do? 1472 01:52:35,000 --> 01:52:36,375 Speak up! 1473 01:52:37,458 --> 01:52:40,000 - She's pregnant. - What? 1474 01:52:42,708 --> 01:52:44,333 - Omowon. - Yes? 1475 01:52:46,291 --> 01:52:47,625 You're pregnant? 1476 01:52:58,000 --> 01:52:59,083 Really? 1477 01:53:05,250 --> 01:53:07,000 - Saro... - Yes? 1478 01:53:08,125 --> 01:53:09,708 What have you done now? 1479 01:53:14,458 --> 01:53:17,291 Ma, forgive me please. 1480 01:53:17,375 --> 01:53:20,416 Please ma, please forgive me. 1481 01:53:20,500 --> 01:53:23,041 Omowon, you can take your leave. 1482 01:53:36,375 --> 01:53:40,833 Arolake. Please don't take this to heart. 1483 01:53:40,916 --> 01:53:42,666 It's not a big deal. 1484 01:53:45,625 --> 01:53:47,416 It's not a big deal? 1485 01:53:50,375 --> 01:53:51,791 Saro? 1486 01:53:53,125 --> 01:53:55,041 It's not a big deal? 1487 01:54:01,833 --> 01:54:03,125 Arolake. 1488 01:54:04,083 --> 01:54:06,125 We ought to have had this conversation. 1489 01:54:07,083 --> 01:54:12,000 And I guess it's time we did. 1490 01:54:12,083 --> 01:54:13,333 It's true. 1491 01:54:14,375 --> 01:54:18,125 I impregnated Omowon. 1492 01:54:22,541 --> 01:54:25,666 Arolake, it's our child. 1493 01:54:26,833 --> 01:54:28,625 The child is for all of us. 1494 01:54:30,958 --> 01:54:32,875 Come to think of it, 1495 01:54:32,958 --> 01:54:34,958 my love is and will always be yours. 1496 01:54:35,041 --> 01:54:36,041 Always. 1497 01:54:36,708 --> 01:54:38,166 No matter what. 1498 01:54:41,541 --> 01:54:46,041 But for how long will we remain like this, 1499 01:54:46,125 --> 01:54:47,416 Arolake? 1500 01:54:49,750 --> 01:54:52,458 Without children in our home, 1501 01:54:53,208 --> 01:54:54,458 Arolake? 1502 01:54:56,625 --> 01:55:00,666 You also know that to build a strong household, 1503 01:55:00,750 --> 01:55:03,166 we need to have children. 1504 01:55:03,875 --> 01:55:05,500 You know this. 1505 01:55:06,500 --> 01:55:09,333 Arolake. Arolake, please. 1506 01:55:14,875 --> 01:55:16,833 Arolake, think about it, please. 1507 01:55:21,291 --> 01:55:24,083 We all have our duties in the palace. 1508 01:55:25,083 --> 01:55:28,458 Some of us, are you listening? 1509 01:55:28,541 --> 01:55:32,958 Our duties are to give birth to royal children for the king. 1510 01:55:34,333 --> 01:55:35,708 But your duty, 1511 01:55:37,500 --> 01:55:38,916 it's different. 1512 01:55:40,416 --> 01:55:44,375 You're just for the king's pleasure. 1513 01:56:05,958 --> 01:56:07,625 Bimpe, let's go. 1514 01:56:07,708 --> 01:56:09,541 I'm coming. 1515 01:56:16,708 --> 01:56:20,166 You look... Bimpe, you look good enough. 1516 01:56:23,583 --> 01:56:26,583 Please, come help me adjust my cap. 1517 01:56:26,666 --> 01:56:29,541 Check if it fits. Looks like it's bigger than my head. 1518 01:56:29,625 --> 01:56:30,625 Or it isn't? 1519 01:56:30,708 --> 01:56:34,625 My husband, my darling. 1520 01:56:34,708 --> 01:56:37,708 It fits your head perfectly. 1521 01:56:38,416 --> 01:56:40,875 Come here. Where are you going? 1522 01:56:42,750 --> 01:56:45,041 What is it? 1523 01:56:45,875 --> 01:56:47,333 - What is happening again? - Why is it that 1524 01:56:47,416 --> 01:56:49,333 you're always beating my children? 1525 01:56:49,416 --> 01:56:51,791 You must find a reason to make them cry. Give her to me. 1526 01:56:51,875 --> 01:56:54,000 Let me have her! What is it? What is wrong? 1527 01:56:54,083 --> 01:56:55,458 What is going on here? 1528 01:56:55,541 --> 01:56:57,750 I didn't stop you from giving birth to your children. 1529 01:56:58,416 --> 01:57:00,791 Sorry, it's okay. It's okay. 1530 01:57:00,875 --> 01:57:02,458 You keep making the children cry always. 1531 01:57:02,541 --> 01:57:05,291 Omowon, that is enough! 1532 01:57:05,375 --> 01:57:06,333 It's okay. 1533 01:57:06,416 --> 01:57:09,625 Why did she beat my child? Is it because of her useless beads? 1534 01:57:09,708 --> 01:57:12,291 - I say it's enough, Omowon! - Nonsense! 1535 01:57:13,083 --> 01:57:15,958 Sorry, dear. Sorry. It's okay. 1536 01:57:16,041 --> 01:57:20,750 You should keep your things out of the reach of her children. 1537 01:57:20,833 --> 01:57:22,625 Sorry, my dear Banke. 1538 01:57:22,708 --> 01:57:24,000 Sorry. 1539 01:57:24,083 --> 01:57:25,791 Now the child is crying again. 1540 01:57:25,875 --> 01:57:28,541 She should keep her things properly, away from the children's reach. 1541 01:57:28,625 --> 01:57:29,666 It's enough. 1542 01:57:29,750 --> 01:57:32,458 The next time anyone lays a finger on any of my children, 1543 01:57:32,541 --> 01:57:34,250 it won't go down well between us. 1544 01:57:34,333 --> 01:57:36,750 - Nonsense. - Omowon, I say it's enough! 1545 01:57:36,833 --> 01:57:38,666 It's okay, my baby. Play with your elder brother. 1546 01:57:43,000 --> 01:57:45,583 Where are these boys? Er... Mongudu! 1547 01:57:45,666 --> 01:57:48,833 Master! 1548 01:57:48,916 --> 01:57:51,750 Come help her pick her beads. 1549 01:57:51,833 --> 01:57:53,625 It's okay. I don't need help. 1550 01:57:53,708 --> 01:57:56,250 What did the poor man do to you, pretentious Queen? 1551 01:58:01,750 --> 01:58:04,208 Why did you say such a thing? 1552 01:58:04,291 --> 01:58:08,833 A matter we discussed secretly and you just blurted it out like that. 1553 01:58:09,541 --> 01:58:12,625 And so what? Please. How is that a secret? 1554 01:58:12,708 --> 01:58:15,625 That she is barren or was once a Queen? 1555 01:58:15,708 --> 01:58:18,000 Please let's be on our way. Stop making a big deal out of nothing. 1556 01:58:52,041 --> 01:58:56,291 You eventually revealed my secret to that little wench you call a wife. 1557 01:58:56,375 --> 01:58:57,500 Right? 1558 01:58:57,583 --> 01:59:01,625 Arolake. Listen, it's not what you think it is. 1559 01:59:01,708 --> 01:59:05,916 - It's not what I think it is? - Yes. It's not so. 1560 01:59:06,000 --> 01:59:07,041 No problem. 1561 01:59:08,458 --> 01:59:09,916 Hear me out. 1562 01:59:10,000 --> 01:59:14,583 Is it not enough that you broke my heart and neglected me? 1563 01:59:14,666 --> 01:59:17,833 Is it not enough that you turned me into an object of mockery 1564 01:59:17,916 --> 01:59:20,250 before your wives and everyone? 1565 01:59:21,375 --> 01:59:24,875 - Do you wish to kill me too? - Come on. 1566 01:59:24,958 --> 01:59:26,625 Kill you how? 1567 01:59:26,708 --> 01:59:29,458 What do you think will happen 1568 01:59:29,541 --> 01:59:34,083 if word gets out that the fugitive wife of the great king is alive and lives 1569 01:59:34,166 --> 01:59:36,875 as someone else's wife in Ojumo? 1570 01:59:41,041 --> 01:59:42,333 Arolake, 1571 01:59:43,708 --> 01:59:45,916 you have nothing to worry about. 1572 01:59:46,958 --> 01:59:49,625 I didn't really tell her anything. 1573 01:59:50,208 --> 01:59:53,708 If I put you in danger, wouldn't I be in danger too? 1574 01:59:53,791 --> 01:59:56,875 Or do you think I'll be less in trouble? 1575 01:59:58,875 --> 02:00:00,458 Come on. 1576 02:00:00,541 --> 02:00:02,458 My guardian, Arolake, let me hold you... 1577 02:00:02,541 --> 02:00:04,125 Get away, please! 1578 02:00:07,916 --> 02:00:09,166 What a shame. 1579 02:00:10,333 --> 02:00:12,250 What a fool I've been. 1580 02:00:13,958 --> 02:00:16,500 At least, as the wife of the great king of Oyo empire, 1581 02:00:16,583 --> 02:00:18,041 I was the favorite one. 1582 02:00:18,916 --> 02:00:20,333 The king's favorite. 1583 02:00:21,208 --> 02:00:22,958 Like the moon, above all others. 1584 02:00:24,291 --> 02:00:26,458 And he loved me. 1585 02:00:27,791 --> 02:00:30,333 He loved me so dearly. 1586 02:00:31,791 --> 02:00:34,583 I've now become an object of mockery to you, 1587 02:00:34,666 --> 02:00:36,250 you highly ungrateful beast of a man! 1588 02:00:36,333 --> 02:00:37,375 What?! 1589 02:00:38,583 --> 02:00:40,208 How dare you say that?! 1590 02:00:42,708 --> 02:00:44,250 You dare talk to me like that? 1591 02:01:03,333 --> 02:01:04,458 Arolake. 1592 02:01:16,291 --> 02:01:18,583 My husband, you're awake. 1593 02:01:18,666 --> 02:01:20,375 The king's messenger is here to see you. 1594 02:01:48,041 --> 02:01:50,666 Your Royal Highness. I've seen your messenger. 1595 02:01:50,750 --> 02:01:52,250 The King greets you. 1596 02:01:54,000 --> 02:01:56,125 Truly the King sent for you. 1597 02:01:56,208 --> 02:01:59,583 You can see what's happened. The prince is dead. 1598 02:01:59,666 --> 02:02:02,625 Really? This can't be. 1599 02:02:02,708 --> 02:02:05,958 Ah, he died. 1600 02:02:07,083 --> 02:02:09,500 Have mercy. 1601 02:02:09,583 --> 02:02:12,291 Please bring my son back. 1602 02:02:12,375 --> 02:02:13,916 What a pity. 1603 02:02:14,000 --> 02:02:15,416 Have mercy. 1604 02:02:41,125 --> 02:02:42,791 Anikulapo. 1605 02:02:42,875 --> 02:02:45,791 Please, resurrect my son. 1606 02:02:46,708 --> 02:02:49,583 Anything you so desire, 1607 02:02:49,666 --> 02:02:53,250 in this village and anywhere else will be given to you. 1608 02:02:53,916 --> 02:02:55,666 Just bring my son back, Anikulapo. 1609 02:02:56,500 --> 02:02:59,375 This is too much, Your Highness. It is too much. 1610 02:03:00,000 --> 02:03:01,791 This is an easy task. 1611 02:03:01,875 --> 02:03:05,000 I'll resurrect your son, Your Highness. 1612 02:03:05,916 --> 02:03:07,375 And it will not cost you much. 1613 02:03:09,541 --> 02:03:10,583 But first, 1614 02:03:11,541 --> 02:03:14,625 allow me the privilege of a private meeting with you. 1615 02:03:58,166 --> 02:04:01,000 - Easy. - Take it easy your highness. 1616 02:04:01,083 --> 02:04:02,250 Easy. 1617 02:04:02,916 --> 02:04:04,041 Your Highness. 1618 02:04:04,125 --> 02:04:06,000 - Take it easy, your Highness. - My Lord, easy. 1619 02:04:06,083 --> 02:04:07,875 Take it easy. 1620 02:04:09,125 --> 02:04:10,291 Take it easy. 1621 02:04:12,875 --> 02:04:14,291 Your Highness, take it easy. 1622 02:04:20,250 --> 02:04:22,125 We do not know what he requested. 1623 02:04:30,291 --> 02:04:32,416 Anikulapo. 1624 02:04:32,500 --> 02:04:35,291 So you had the guts, my daughter. 1625 02:04:35,375 --> 02:04:37,500 That's what I want. I'm not asking for much. 1626 02:04:38,250 --> 02:04:40,416 I only want the princess as my wife. 1627 02:04:42,083 --> 02:04:45,833 I have been paid way more than that by people who appreciate my power. 1628 02:04:46,666 --> 02:04:48,583 How much more from the King. 1629 02:04:52,750 --> 02:04:54,125 Anikulapo. 1630 02:04:54,875 --> 02:04:55,958 You're very bold. 1631 02:04:56,916 --> 02:05:01,125 Come on! You ungrateful man. 1632 02:05:02,000 --> 02:05:04,250 After all I've done for you 1633 02:05:04,333 --> 02:05:07,916 and everything this community has done for you, 1634 02:05:08,000 --> 02:05:10,500 so, this is how you'll repay my kindness? 1635 02:05:10,583 --> 02:05:12,791 Ungrateful in what way? 1636 02:05:13,750 --> 02:05:16,875 What special thing did any of you in Ojumo do for me? 1637 02:05:18,333 --> 02:05:22,875 What do I have in this land that I didn't earn? 1638 02:05:23,666 --> 02:05:28,208 Come on. The way I see it... are you listening? 1639 02:05:29,083 --> 02:05:30,708 You are the ungrateful ones. 1640 02:05:30,791 --> 02:05:32,958 - Ungrateful fellow. - Abomination. 1641 02:05:33,041 --> 02:05:35,125 - The gods must not hear this. - Anikulapo! 1642 02:05:35,208 --> 02:05:37,708 - You utter this? - Look, listen to me. 1643 02:05:37,791 --> 02:05:39,833 This offer is not up for discussion. 1644 02:05:39,916 --> 02:05:42,625 I will resurrect your prince. 1645 02:05:42,708 --> 02:05:46,041 But afterwards, you will give me your daughter's hand in marriage. 1646 02:05:47,125 --> 02:05:48,916 When you are ready, Your Highness. 1647 02:05:51,166 --> 02:05:53,500 Anikulapo will be waiting at home. 1648 02:05:54,416 --> 02:05:56,625 Anikulapo, please help me resurrect my son. 1649 02:05:56,708 --> 02:05:58,708 - Let's give the princess to him. - Please. 1650 02:05:58,791 --> 02:06:02,083 - After all, she doesn't have a husband. - Please. 1651 02:06:02,166 --> 02:06:04,083 Accept my condolences. 1652 02:06:06,291 --> 02:06:09,708 No! You don't have to draw your dagger. 1653 02:06:09,791 --> 02:06:15,500 Let the prince's death be worth more to us than marriage. 1654 02:06:15,583 --> 02:06:16,708 Please. 1655 02:06:18,291 --> 02:06:19,541 Let him resurrect him. 1656 02:06:21,625 --> 02:06:22,666 Let him marry her. 1657 02:06:30,875 --> 02:06:34,833 Wake my son, Your Highness. 1658 02:06:35,666 --> 02:06:37,500 Your Royal Highness. 1659 02:06:43,166 --> 02:06:44,958 Help me wake my son. 1660 02:06:45,041 --> 02:06:47,250 Greetings to the titled nobility 1661 02:06:47,333 --> 02:06:50,625 Greetings to the son Who will be King one day 1662 02:06:50,708 --> 02:06:53,375 A celebration of our cherished treasure 1663 02:06:53,458 --> 02:06:55,458 At this celebration There is a treasure which... 1664 02:07:04,666 --> 02:07:08,458 Sir, I heard something this morning. 1665 02:07:09,541 --> 02:07:12,500 But I don't know how true it is. 1666 02:07:13,250 --> 02:07:14,583 Tell me about it. 1667 02:07:14,666 --> 02:07:18,166 You know my aunt is a Queen's maid at the palace. 1668 02:07:18,250 --> 02:07:19,625 That's right. 1669 02:07:19,708 --> 02:07:25,333 She told me that Prince Adeoye, had a fever last night. 1670 02:07:26,083 --> 02:07:28,041 And this morning, 1671 02:07:28,875 --> 02:07:30,291 the prince had died. 1672 02:07:30,375 --> 02:07:32,541 Goodness! What a loss! 1673 02:07:33,833 --> 02:07:35,541 They kept it a secret, 1674 02:07:35,625 --> 02:07:39,333 because they want Anikulapo to resurrect him. 1675 02:07:39,416 --> 02:07:42,291 Yes... I'm sure our master will sort it out. 1676 02:07:42,375 --> 02:07:44,875 This is not a hard task for him. 1677 02:07:44,958 --> 02:07:47,708 - That's right. - This is not an hard task, indeed. 1678 02:07:47,791 --> 02:07:53,000 Anikulapo said if Princess Ajoke is not married off to him, 1679 02:07:53,083 --> 02:07:55,083 he will not raise Prince Adeoye. 1680 02:07:57,166 --> 02:08:01,791 Look, sir. I have to plead with you. 1681 02:08:01,875 --> 02:08:03,958 Do not tell anyone I told you this. 1682 02:08:04,041 --> 02:08:05,458 Let's keep working. No one must hear this. 1683 02:08:05,541 --> 02:08:06,750 Yes, true. 1684 02:08:06,833 --> 02:08:08,791 - Let's keep working. - Yes. 1685 02:09:20,208 --> 02:09:22,583 - Good day. - Welcome. 1686 02:09:23,250 --> 02:09:25,125 - Where are the children? - They're sleeping inside. 1687 02:09:25,208 --> 02:09:26,666 Welcome, my husband. 1688 02:09:27,625 --> 02:09:29,250 Bring my food. 1689 02:09:38,375 --> 02:09:39,958 How was the meeting? 1690 02:09:41,416 --> 02:09:43,833 - Very well. - Thank God. 1691 02:09:50,916 --> 02:09:51,833 I'm coming. 1692 02:09:58,833 --> 02:10:00,375 - Welcome. - Thank you. 1693 02:10:26,750 --> 02:10:28,041 Thank you. 1694 02:10:37,250 --> 02:10:38,125 Where is Arolake? 1695 02:10:42,666 --> 02:10:44,000 She's gone. 1696 02:10:45,166 --> 02:10:46,041 She's gone, where? 1697 02:10:46,833 --> 02:10:49,833 How should I know where she left to? 1698 02:10:49,916 --> 02:10:53,541 She packed her things and left. 1699 02:10:53,625 --> 02:10:57,458 Excuse me, I want to go take a nap. 1700 02:11:10,708 --> 02:11:11,791 The king's messenger. 1701 02:11:13,000 --> 02:11:16,083 The King has agreed and says you should come immediately. 1702 02:11:16,166 --> 02:11:17,583 He has agreed! 1703 02:11:20,541 --> 02:11:21,833 Your Royal Highness. 1704 02:11:24,166 --> 02:11:25,458 - The King greets you. - Welcome. 1705 02:11:25,541 --> 02:11:29,041 Anikulapo, you received the king's message. 1706 02:11:29,125 --> 02:11:31,166 I was told you've agreed. 1707 02:11:31,791 --> 02:11:33,666 Not only the King agreed. 1708 02:11:33,750 --> 02:11:36,125 Everyone of us have agreed. 1709 02:11:36,208 --> 02:11:37,875 The King agreed. 1710 02:11:37,958 --> 02:11:39,291 The Queen agreed. 1711 02:11:39,375 --> 02:11:42,541 Even the princess has consented to marrying you. 1712 02:11:42,625 --> 02:11:45,875 As long as you bring her brother back to life. 1713 02:11:47,791 --> 02:11:49,000 No problem. 1714 02:11:50,500 --> 02:11:52,333 I'll raise your prince. 1715 02:12:00,375 --> 02:12:01,500 Well done. 1716 02:12:04,750 --> 02:12:07,416 I think he's communicating with the gods. 1717 02:12:13,166 --> 02:12:15,000 He is bringing out what he is going to use. 1718 02:12:26,791 --> 02:12:30,541 He's showing it to the gods so they'll give him strength. 1719 02:12:30,625 --> 02:12:32,458 - Let's see. - Well done. 1720 02:12:37,458 --> 02:12:38,958 The gods have arrived. 1721 02:12:48,750 --> 02:12:49,750 Well done. 1722 02:13:03,458 --> 02:13:05,166 Arise! 1723 02:13:07,375 --> 02:13:09,291 My child. 1724 02:13:10,458 --> 02:13:11,666 Be patient. 1725 02:13:11,750 --> 02:13:13,708 Be patient. 1726 02:13:13,791 --> 02:13:14,625 Do rise up. 1727 02:13:37,000 --> 02:13:38,583 Arise! 1728 02:13:40,625 --> 02:13:43,500 - This is the second time. - Ah, Your Highness. 1729 02:13:43,583 --> 02:13:44,833 Let him try the third time. 1730 02:13:44,916 --> 02:13:48,500 Hey. Anikulapo or whatever your name is, 1731 02:13:48,583 --> 02:13:50,000 why is it taking so long? 1732 02:13:50,083 --> 02:13:52,958 He's not wasting time. This is how he does it. 1733 02:13:53,041 --> 02:13:55,166 - This is how he does it. Be patient. - This is the second time. 1734 02:13:55,250 --> 02:13:57,166 This is how he does it whenever he wakes the dead. 1735 02:14:02,333 --> 02:14:03,333 You all will see now. 1736 02:14:09,000 --> 02:14:10,250 Who says he can't do it? 1737 02:14:12,708 --> 02:14:17,583 Arise!! 1738 02:14:20,291 --> 02:14:24,250 Prince, you are summoned to rise! 1739 02:14:24,333 --> 02:14:26,708 - Prince. - Answer us! 1740 02:14:26,791 --> 02:14:28,833 Ah, I'm finished! 1741 02:14:28,916 --> 02:14:30,458 Motherhood! I'm finished! 1742 02:14:30,541 --> 02:14:32,250 - Prince, rise up! - He wants to confront us. 1743 02:14:42,125 --> 02:14:44,875 Is this how you're going to go? 1744 02:15:16,833 --> 02:15:21,416 My brother, the prince has left me. 1745 02:15:43,541 --> 02:15:45,875 I have suffered at the hand of death. 1746 02:15:45,958 --> 02:15:49,458 Agilinti, Olatuse's friend. 1747 02:15:49,541 --> 02:15:51,916 We have a problem. 1748 02:15:52,000 --> 02:15:55,416 Awan, Awedowu's friend. 1749 02:15:55,500 --> 02:15:58,625 Consulted the oracle for Olapade. 1750 02:15:58,708 --> 02:16:00,833 Ebediowu's child. 1751 02:16:01,666 --> 02:16:03,416 You were warned not to betray. 1752 02:16:04,166 --> 02:16:05,958 You were warned not to tell lies. 1753 02:16:06,791 --> 02:16:09,916 Olapade, Ebediowu's child, 1754 02:16:11,541 --> 02:16:15,666 your excessive pride has led to your downfall. 1755 02:16:16,500 --> 02:16:20,166 When you choose an action, 1756 02:16:20,250 --> 02:16:24,458 be ready to live with its consequences. 1757 02:16:25,375 --> 02:16:29,458 Olapade, Ebediowu's child, 1758 02:16:30,375 --> 02:16:34,083 your excessive pride has led to your downfall. 1759 02:22:08,208 --> 02:22:10,958 {\an8}Subtitle translation by: Anu Akiyode