1 00:00:01,134 --> 00:00:02,436 Vous aimez commencer l'art dramatique, 2 00:00:02,469 --> 00:00:03,670 Va en fabriquer d'autres. 3 00:00:03,704 --> 00:00:04,872 Vous avez un problème avec M'aider ? 4 00:00:04,905 --> 00:00:06,240 Parce que c'est comme ça que ça sonne moi. 5 00:00:06,273 --> 00:00:07,474 J'ai beaucoup de choses en tête déjà, 6 00:00:07,508 --> 00:00:08,242 et vous en ajoutez ! 7 00:00:08,275 --> 00:00:09,009 Putain d'enfer ! 8 00:00:09,042 --> 00:00:10,043 C'est Untucked, 9 00:00:10,544 --> 00:00:12,079 coulisses de la compétition 10 00:00:12,112 --> 00:00:14,214 pour devenir le prochain drag superstar 11 00:00:14,248 --> 00:00:15,349 des Philippines. 12 00:00:15,649 --> 00:00:18,085 Alors écoutez Untucked, mesdames, 13 00:00:18,118 --> 00:00:20,153 et sirotez le thé pendant qu'il est encore chaud ! 14 00:00:21,054 --> 00:00:22,222 ØV Cünt. 15 00:00:24,491 --> 00:00:25,659 Tu es en sécurité. 16 00:00:27,094 --> 00:00:28,529 Vous pouvez vous détendre dans le Werkroom. 17 00:00:29,296 --> 00:00:30,731 À ce stade 18 00:00:30,764 --> 00:00:32,733 de la compétition 19 00:00:33,166 --> 00:00:34,935 J'ai l'impression que... 20 00:00:34,968 --> 00:00:37,804 ... il suffit d'être en sécurité juste pour cette semaine. 21 00:00:37,838 --> 00:00:40,073 Parce que c'est juste ma première le temps est passé en toute sécurité. 22 00:00:42,910 --> 00:00:43,544 Veille, 23 00:00:43,577 --> 00:00:44,044 enregistrement. 24 00:00:44,077 --> 00:00:46,180 Cinq, quatre, trois, deux... 25 00:00:49,483 --> 00:00:52,252 Putain d'enfer ! Mon Dieu ! 26 00:00:52,286 --> 00:00:54,721 Attends, laisse-moi l'enlever, bande d'enfoirés. 27 00:00:58,292 --> 00:00:59,760 Mon Dieu ! 28 00:01:00,527 --> 00:01:01,828 Un autre épisode, 29 00:01:01,862 --> 00:01:03,297 encore une semaine de nudité. 30 00:01:03,330 --> 00:01:05,098 Est-ce un cochon rôti ? Saint merdique. 31 00:01:05,332 --> 00:01:07,434 Du cochon rôti au citron ? C'est quoi ce bordel ? 32 00:01:07,901 --> 00:01:10,170 En inventant votre propre plat d'accompagnement, Hein ? 33 00:01:10,771 --> 00:01:11,805 Mon Dieu. 34 00:01:11,839 --> 00:01:13,173 Attends une minute. Merde. 35 00:01:13,207 --> 00:01:14,842 Une autre semaine, un autre meurtre. 36 00:01:14,875 --> 00:01:16,677 Encore une semaine et nous serons dans le Top 5. 37 00:01:17,077 --> 00:01:17,778 Alors... 38 00:01:18,078 --> 00:01:19,546 J'ai vraiment dit « nous » ? 39 00:01:21,515 --> 00:01:23,483 Je vais prendre celui-ci qui a l'air chic à la place. 40 00:01:26,086 --> 00:01:26,854 Alors oui ! 41 00:01:26,887 --> 00:01:28,388 Je me suis rendu compte que 42 00:01:28,422 --> 00:01:30,357 la dernière personne à se déballer seule 43 00:01:30,390 --> 00:01:32,092 était Precious Paula Nicole, 44 00:01:32,125 --> 00:01:35,429 qui a gagné Drag Race Philippines Saison 1 ! 45 00:01:37,931 --> 00:01:39,533 C'est un symbolisme, les gars. 46 00:01:40,300 --> 00:01:41,902 C'est un symbolisme. 47 00:01:44,471 --> 00:01:45,839 Précieuse Paula Nicole, 48 00:01:45,873 --> 00:01:47,307 debout à côté de ØV Cünt. 49 00:01:50,477 --> 00:01:52,646 Je n'ai personne à qui parler ici. 50 00:01:52,679 --> 00:01:54,648 Je pense que ma performance était bonne. 51 00:01:55,048 --> 00:01:57,017 Il n'y avait pas trop d'énergie, 52 00:01:57,050 --> 00:01:59,019 et il ne consommait pas trop peu d'énergie. 53 00:01:59,319 --> 00:02:01,288 Mais j'ai été un peu secoué parce que... 54 00:02:02,856 --> 00:02:04,324 Je n'ai pas d'amis ici. 55 00:02:04,791 --> 00:02:06,426 Je vais juste chercher les marionnettes. 56 00:02:06,460 --> 00:02:07,694 Ami ! 57 00:02:07,728 --> 00:02:09,263 Où êtes-vous, mes amis ? 58 00:02:10,163 --> 00:02:12,533 Bon sang, on dirait un tas de des cadavres ici. 59 00:02:13,233 --> 00:02:15,002 Je les ai donc déposés. 60 00:02:15,402 --> 00:02:17,204 J'ai mis Jade dans sa boîte habituelle position. 61 00:02:17,638 --> 00:02:19,206 J'ai mis Bernie à côté de moi. 62 00:02:21,108 --> 00:02:24,912 Puis j'ai réalisé les marionnettes et Je me ressemblais exactement. 63 00:02:25,512 --> 00:02:27,080 Faisons semblant d'être une marionnette. 64 00:02:32,219 --> 00:02:33,787 Oh, attendez, le Acting Challenge c'est fait. 65 00:02:37,591 --> 00:02:38,392 Alors, les gars, 66 00:02:38,425 --> 00:02:40,060 Bienvenue sur Drag Race Untucked. 67 00:02:45,799 --> 00:02:46,466 Merde. 68 00:02:46,900 --> 00:02:48,535 Qu'est-ce qui prend autant de temps ? 69 00:02:48,969 --> 00:02:49,570 Prends ça. 70 00:02:50,404 --> 00:02:53,707 Prévisions météo depuis ØV Cünt Stationez tout le monde. 71 00:02:55,475 --> 00:02:56,310 Avec moi, il y a... 72 00:02:57,477 --> 00:02:58,312 Bernie, 73 00:02:59,346 --> 00:03:00,180 Arizona, 74 00:03:01,114 --> 00:03:01,949 Katkat, 75 00:03:03,517 --> 00:03:04,351 Un, deux, 76 00:03:04,618 --> 00:03:05,452 trois, 77 00:03:05,686 --> 00:03:06,553 quatre... 78 00:03:06,587 --> 00:03:08,255 Je tiens à dire Jade, 79 00:03:08,288 --> 00:03:09,256 Parce que c'est mon amie. 80 00:03:09,623 --> 00:03:10,757 Oui, je l'aime. 81 00:03:10,791 --> 00:03:12,159 J'adore Jade, bordel. 82 00:03:12,893 --> 00:03:13,861 Le problème, c'est que... 83 00:03:14,428 --> 00:03:16,563 c'est la même chose pour tous PUTAIN DE SEMAINE. 84 00:03:17,064 --> 00:03:17,931 Le crétin... 85 00:03:19,433 --> 00:03:20,033 « Les fées ! » 86 00:03:20,067 --> 00:03:21,335 Des trucs comme ça, ma sœur. 87 00:03:22,202 --> 00:03:23,971 Et je ne peux pas la dissuader, 88 00:03:24,605 --> 00:03:25,706 parce que je la connais, 89 00:03:25,739 --> 00:03:27,174 que si je le fais, 90 00:03:27,441 --> 00:03:30,310 elle va trop y réfléchir 91 00:03:30,344 --> 00:03:33,046 et je ne veux pas la détruire esprit, 92 00:03:33,080 --> 00:03:34,748 et comment... 93 00:03:35,115 --> 00:03:36,550 son cerveau, 94 00:03:36,583 --> 00:03:38,819 comment elle essaie de jouer le jeu. 95 00:03:39,686 --> 00:03:41,588 Avec Hana... 96 00:03:42,322 --> 00:03:43,423 Sœur... 97 00:03:43,657 --> 00:03:44,825 Ma nouvelle meilleure amie. 98 00:03:47,561 --> 00:03:49,730 J'espère vraiment qu'elle rachètera elle-même aujourd'hui. 99 00:03:49,997 --> 00:03:51,565 Arizona. 100 00:03:52,332 --> 00:03:54,501 Voici ma nouvelle sœur. 101 00:03:54,535 --> 00:03:55,569 Je l'aime vraiment. 102 00:03:57,070 --> 00:03:59,907 Notre coin spécial là-bas malheureusement, 103 00:04:00,874 --> 00:04:03,043 J'allais dire « décédé ». 104 00:04:03,410 --> 00:04:05,279 Mais Mati n'est pas encore mort. 105 00:04:05,312 --> 00:04:05,913 Mais 106 00:04:06,313 --> 00:04:07,614 Voici ma nouvelle sœur. 107 00:04:07,848 --> 00:04:09,149 Je l'adore, bordel. 108 00:04:10,817 --> 00:04:11,919 Katkat. 109 00:04:12,186 --> 00:04:14,988 Elle joue vraiment le jeu vraiment intelligent. 110 00:04:15,022 --> 00:04:17,891 Je n'arrive toujours pas à la localiser stratégie. 111 00:04:17,925 --> 00:04:18,458 Mais... 112 00:04:20,594 --> 00:04:21,128 Bravo. 113 00:04:22,729 --> 00:04:23,363 Celui-ci... 114 00:04:23,397 --> 00:04:24,398 tant pis ! 115 00:04:24,998 --> 00:04:27,467 Tu t'assois avec Katkat. Puisque tu aimes démarrer drame, 116 00:04:27,501 --> 00:04:28,702 Va en fabriquer d'autres. 117 00:04:28,735 --> 00:04:29,837 Quoi qu'il en soit 118 00:04:29,870 --> 00:04:31,104 Je ne me soucie pas vraiment de toi. 119 00:04:31,138 --> 00:04:32,206 Bernie. 120 00:04:34,908 --> 00:04:35,976 Attends une seconde. 121 00:04:36,376 --> 00:04:38,879 Sœur semble prête à jette quelques poings. 122 00:04:39,479 --> 00:04:40,547 Mais je l'aime. 123 00:04:40,581 --> 00:04:42,349 Dans toute cette compétition, 124 00:04:43,383 --> 00:04:44,685 Je n'ai jamais pensé ça 125 00:04:44,718 --> 00:04:46,887 Je serai proche de ces reines. 126 00:04:46,920 --> 00:04:49,089 Plus précisément Katkat, Bernie... 127 00:04:51,892 --> 00:04:52,526 Je ne sais pas. 128 00:04:52,759 --> 00:04:53,627 Je les adore. 129 00:04:53,660 --> 00:04:55,429 Je suis juste très déçue avec... 130 00:04:55,462 --> 00:04:56,296 Dee Dee 131 00:04:56,330 --> 00:04:58,232 parce que j'attendais tellement de elle. 132 00:04:58,866 --> 00:05:00,400 Et grâce à cette compétition, 133 00:05:00,434 --> 00:05:01,435 c'est comme... 134 00:05:01,468 --> 00:05:02,402 Je pensais qu'elle était... 135 00:05:03,937 --> 00:05:04,838 Elle va être 136 00:05:04,872 --> 00:05:06,773 la personne la plus mature du chambre. 137 00:05:07,774 --> 00:05:09,009 Mais je ne sais pas... 138 00:05:13,413 --> 00:05:14,515 Je n'en sais vraiment plus. 139 00:05:14,548 --> 00:05:15,482 Personne ne répond. 140 00:05:16,016 --> 00:05:17,584 Personne ne me parle. 141 00:05:21,255 --> 00:05:22,256 Merci, mesdames. 142 00:05:22,523 --> 00:05:24,691 Maintenant, pendant que vous dépliez Salle de travail 143 00:05:24,725 --> 00:05:26,493 avec ØV Cünt, 144 00:05:26,527 --> 00:05:29,096 les juges et moi délibéré. 145 00:05:29,429 --> 00:05:31,565 Vous risquez de vous évaporer. 146 00:05:31,598 --> 00:05:33,066 Hana Beshie, 147 00:05:33,100 --> 00:05:34,535 foutue salope. 148 00:05:34,768 --> 00:05:35,469 Tu ferais mieux de travailler... 149 00:05:36,937 --> 00:05:38,238 Êtes-vous déjà détendue, sœur ? 150 00:05:40,107 --> 00:05:41,408 C'est ØV's Untucked ! 151 00:05:42,743 --> 00:05:44,278 Lorsque nous sommes entrés dans la salle de travail, 152 00:05:45,045 --> 00:05:48,248 Je m'attendais vraiment à ØV de perdre la tête seule. 153 00:05:48,715 --> 00:05:49,183 Là-bas. 154 00:05:49,850 --> 00:05:51,485 Elle ne fait qu'un avec les poupées. 155 00:05:52,152 --> 00:05:52,619 Là-bas. 156 00:05:54,621 --> 00:05:57,024 - Quoi de neuf, les filles ? - Laisse-moi jouer avec la marionnette. 157 00:05:57,424 --> 00:05:58,659 Quoi de neuf, les filles ? 158 00:05:59,560 --> 00:06:00,093 Asseyez-vous ! 159 00:06:00,127 --> 00:06:02,896 Attends, laisse-moi juste mets mes filles de côté. 160 00:06:03,397 --> 00:06:05,265 (flou) Avec quoi est le thé Vous les filles ? 161 00:06:09,536 --> 00:06:11,371 Soeur, j'ai fini une bouteille ! 162 00:06:11,405 --> 00:06:12,105 Pour de vrai ? 163 00:06:12,639 --> 00:06:13,774 - Allez-y, applaudissons ! - Non, merci, bordel. 164 00:06:13,807 --> 00:06:15,342 - Applaudissons. - OK les gars, les filles, 165 00:06:15,375 --> 00:06:16,910 et des chariots. 166 00:06:17,611 --> 00:06:20,147 Bravo ! 167 00:06:20,180 --> 00:06:20,881 Santé, les filles ! 168 00:06:20,914 --> 00:06:22,449 Top 7 ! 169 00:06:22,482 --> 00:06:24,151 Top 7, Dollies. 170 00:06:24,184 --> 00:06:25,219 Quel exploit ! 171 00:06:25,252 --> 00:06:27,454 Comme j'étais le seul ici, 172 00:06:27,487 --> 00:06:28,689 renversez le thé. 173 00:06:28,722 --> 00:06:29,923 Je pense que c'est clair, 174 00:06:30,591 --> 00:06:31,792 Katkat et Bernie. 175 00:06:31,825 --> 00:06:32,793 Waouh ! 176 00:06:32,826 --> 00:06:33,727 Hein ? Je pense que oui. 177 00:06:33,760 --> 00:06:34,962 Pourquoi ? Pourquoi ? 178 00:06:35,295 --> 00:06:37,898 Nous avons tous les deux reçu du bien critiques. 179 00:06:38,932 --> 00:06:40,534 Mais pour moi, 180 00:06:40,567 --> 00:06:42,636 Je vais quand même le donner à Hana. 181 00:06:42,669 --> 00:06:43,504 Moi aussi. 182 00:06:44,171 --> 00:06:45,005 Merci 183 00:06:45,672 --> 00:06:46,707 Pour moi, 184 00:06:46,740 --> 00:06:49,142 Je veux dire, ils ont vraiment aimé mon performance. 185 00:06:50,677 --> 00:06:52,713 Ils ont aimé ma tenue aussi, mais ouais. 186 00:06:52,746 --> 00:06:53,981 - Tu vois ? Je te l'ai dit ! - Ouais 187 00:06:54,414 --> 00:06:55,649 Hana Beshie... 188 00:06:56,917 --> 00:07:00,554 Je veux que tu saches que tu es sur la bonne voie. 189 00:07:02,489 --> 00:07:05,058 Je suis sûr que je ne le serai pas synchronisation labiale. 190 00:07:05,526 --> 00:07:08,929 C'est donc une semaine de plus pour Hana « Sûr » Beshie. 191 00:07:09,663 --> 00:07:11,098 J'étais vraiment... 192 00:07:11,131 --> 00:07:13,600 ... flattée parce que 193 00:07:13,634 --> 00:07:15,068 depuis très longtemps, 194 00:07:15,636 --> 00:07:18,105 J'en ai enfin acheté critiques 195 00:07:18,138 --> 00:07:19,506 parce que je suis toujours en sécurité. 196 00:07:19,540 --> 00:07:20,407 Et toi, Jade ? 197 00:07:20,440 --> 00:07:21,575 Comment allez-vous, ma sœur ? 198 00:07:22,910 --> 00:07:24,044 C'est quoi ce bordel ? 199 00:07:27,014 --> 00:07:30,317 Mes critiques étaient bonnes, sauf pour mon énonciation. 200 00:07:30,350 --> 00:07:31,118 Oh, mon Dieu. 201 00:07:31,151 --> 00:07:32,519 Ils m'ont appelé sur mon énonciation. 202 00:07:32,553 --> 00:07:36,056 C'était en fait ma stratégie pour rendre mon personnage encore plus fort unique. 203 00:07:36,089 --> 00:07:36,623 Et toi, DeeDee ? 204 00:07:36,657 --> 00:07:38,058 - J'ai... - C'est quoi le thé ? 205 00:07:38,091 --> 00:07:39,259 J'ai reçu des commentaires positifs 206 00:07:39,293 --> 00:07:40,661 avec mon jeu d'acteur. 207 00:07:40,694 --> 00:07:41,929 En toute justice, je suis très reconnaissante, 208 00:07:41,962 --> 00:07:43,330 Je suis tellement surprise. 209 00:07:43,363 --> 00:07:44,765 Maintenant, avec la tenue, 210 00:07:44,798 --> 00:07:46,200 Jiggly était le seul à... 211 00:07:46,233 --> 00:07:48,402 Parce qu'elle a l'impression que... 212 00:07:49,102 --> 00:07:51,038 Ce n'était pas assez « Alien ». 213 00:07:51,071 --> 00:07:52,139 Je suis peut-être encore en train de faire de la synchronisation labiale. 214 00:07:53,240 --> 00:07:53,774 Parce que... 215 00:07:54,174 --> 00:07:55,008 Commentaires mitigés. 216 00:07:55,042 --> 00:07:55,876 Commentaires mitigés, pour Jade. 217 00:07:56,109 --> 00:07:56,643 Ouais. 218 00:07:57,044 --> 00:07:58,111 - Commentaires mitigés pour Ari. - Et vous, Arizona ? 219 00:07:58,145 --> 00:07:58,846 C'est comme si 220 00:07:59,213 --> 00:08:00,414 - Commentaires mitigés pour Ari. - Arizona, ma sœur. 221 00:08:00,447 --> 00:08:01,615 Quel était le thé pour toi ? 222 00:08:01,648 --> 00:08:03,016 Ils aimaient qu'elle joue, mais... 223 00:08:03,050 --> 00:08:04,685 Attends, ma sœur, laisse Arizona parler. 224 00:08:05,052 --> 00:08:06,386 Attends un moment, tu auras un chance plus tard. 225 00:08:06,620 --> 00:08:07,387 Ari, ça va ? 226 00:08:10,457 --> 00:08:11,225 Tu veux dire quelque chose ? 227 00:08:11,658 --> 00:08:12,426 Ouais. 228 00:08:12,893 --> 00:08:13,894 C'était sympa... 229 00:08:14,995 --> 00:08:15,762 Respirez. 230 00:08:15,796 --> 00:08:17,865 Je n'ai pas pu parler plus tôt parce que de ce masque 231 00:08:17,898 --> 00:08:18,732 Désolée, désolée. 232 00:08:18,765 --> 00:08:20,300 Ils ont aimé mon jeu d'acteur. 233 00:08:21,568 --> 00:08:23,303 Ils n'ont pas aimé ma tenue. 234 00:08:23,604 --> 00:08:25,005 C'était sympa ! 235 00:08:25,038 --> 00:08:26,807 Pour moi, c'était unique. 236 00:08:26,840 --> 00:08:27,841 Inattendu ! 237 00:08:27,875 --> 00:08:29,943 Et vous, Hana Beshie ? 238 00:08:30,310 --> 00:08:31,979 Salope, elle l'a déjà eue tourner. 239 00:08:32,012 --> 00:08:32,746 Elle a terminé ? 240 00:08:32,779 --> 00:08:34,548 C'est parce que je suis déjà pompette ! 241 00:08:34,581 --> 00:08:35,883 Tu es pompette, sœur. 242 00:08:35,916 --> 00:08:37,784 Mais qui, selon vous, figure dans le en bas ? 243 00:08:37,818 --> 00:08:39,686 Le fond transparent ? 244 00:08:40,220 --> 00:08:42,089 Pour moi, fond clair... 245 00:08:42,122 --> 00:08:43,657 Jade, Dee Dee, 246 00:08:43,690 --> 00:08:44,291 et moi. 247 00:08:44,791 --> 00:08:45,292 OK. 248 00:08:45,325 --> 00:08:45,859 Pour moi 249 00:08:46,293 --> 00:08:47,127 Pareil, je suis d'accord. 250 00:08:48,262 --> 00:08:49,730 Le problème, selon Jiggly, 251 00:08:49,763 --> 00:08:51,498 c'est que la robe manquait. 252 00:08:51,532 --> 00:08:52,099 Sa jupe. 253 00:08:52,499 --> 00:08:53,767 - Oui, c'était son commentaire. - C'est pourquoi tu disais... 254 00:08:53,800 --> 00:08:55,636 Avant notre sortie, tu étais en disant 255 00:08:55,669 --> 00:08:56,904 - que tu avais un train. - Je le lui ai dit aussi. 256 00:08:56,937 --> 00:08:57,971 J'avais des tenues qui... 257 00:08:58,605 --> 00:09:01,108 ont retranché leurs révélations. 258 00:09:01,141 --> 00:09:02,910 Pour celui-ci, le train a été coupé. 259 00:09:03,177 --> 00:09:03,877 Une seconde. 260 00:09:04,278 --> 00:09:06,113 Je suis désolée, mais j'étais un peu un peu... 261 00:09:06,547 --> 00:09:08,348 embêté par ce que tu as dit, 262 00:09:08,782 --> 00:09:09,850 cette 263 00:09:09,883 --> 00:09:11,818 ta tenue a été coupée. 264 00:09:11,852 --> 00:09:14,087 Cela m'a semblé être une excuse. 265 00:09:14,121 --> 00:09:16,590 J'ai protesté parce que je ne l'ai pas fait comme ce qu'elle a dit. 266 00:09:16,623 --> 00:09:17,424 Ce que je veux dire c'est que 267 00:09:17,457 --> 00:09:20,227 si tu as apporté cette tenue, ça. 268 00:09:20,260 --> 00:09:22,029 Comme pour ma tenue, 269 00:09:22,629 --> 00:09:23,730 aucune excuse. 270 00:09:23,764 --> 00:09:25,265 Parce que c'est ça ! 271 00:09:26,200 --> 00:09:27,568 J'étais juste un peu... 272 00:09:27,601 --> 00:09:28,335 Désolée. 273 00:09:28,368 --> 00:09:29,903 J'étais juste rebuté, genre... 274 00:09:30,537 --> 00:09:31,104 « Parce que c'est... » 275 00:09:31,672 --> 00:09:32,773 « Parce que c'est trop lourd... » 276 00:09:32,806 --> 00:09:33,607 Quelque chose comme ça. 277 00:09:33,640 --> 00:09:35,108 Mais je ne cherchais pas d'excuses. 278 00:09:35,409 --> 00:09:36,877 Elle est juste jalouse, parce que 279 00:09:37,611 --> 00:09:39,079 sa tenue est moche. 280 00:09:40,080 --> 00:09:41,381 Ce que l'Arizona souligne, c'est 281 00:09:41,415 --> 00:09:42,416 aucune excuse. 282 00:09:42,449 --> 00:09:44,518 - Tu as apporté ce que tu as apporté et c'est tout. - Je comprends, oui. 283 00:09:44,551 --> 00:09:45,118 Alors... 284 00:09:45,419 --> 00:09:46,019 Ouais. 285 00:09:46,053 --> 00:09:48,088 Non, parce que Jiggly uniquement a commenté la jupe. 286 00:09:48,121 --> 00:09:49,089 Elle a trouvé que cela lui manquait. 287 00:09:49,122 --> 00:09:50,157 J'ai donc expliqué que 288 00:09:50,190 --> 00:09:51,358 Je suis censé avoir un plus long 289 00:09:51,391 --> 00:09:52,426 train. 290 00:09:53,327 --> 00:09:55,229 Et à cause de la limite de poids 291 00:09:55,262 --> 00:09:57,197 - J'ai dû le sacrifier. - J'ai une question pour toi. 292 00:09:58,165 --> 00:10:01,101 Votre tenue a-t-elle été fabriquée à Quezon ? 293 00:10:01,134 --> 00:10:03,437 - Par les jeunes gays de Quezon ? - Non, c'est un vrai designer 294 00:10:03,470 --> 00:10:04,304 de Quezon. 295 00:10:04,338 --> 00:10:06,507 Je pensais qu'il avait été fabriqué à Quezon. 296 00:10:06,540 --> 00:10:07,541 Oui, le designer vient de Quezon. 297 00:10:07,574 --> 00:10:09,042 Vous avez un problème avec le Des enfants m'aident ? 298 00:10:09,309 --> 00:10:10,544 - Aucune du tout. - C'est ce que j'ai l'impression. 299 00:10:11,044 --> 00:10:12,279 - Aucune. - Ça a l'air très sarcastique. 300 00:10:12,546 --> 00:10:14,414 - Non, non. Je suis juste... - Parce que pourquoi tu dois le faire en parler ? 301 00:10:14,448 --> 00:10:15,849 - Non, je suis juste... - J'adore ces enfants. 302 00:10:15,883 --> 00:10:18,886 J'essaie juste de le faire quelque chose s'allume, 303 00:10:18,919 --> 00:10:20,387 et pour le rendre amusant. 304 00:10:20,420 --> 00:10:21,021 Oh, d'accord. 305 00:10:21,054 --> 00:10:24,258 Parce que j'ai l'impression que tu es dans un très espace sous pression en ce moment. 306 00:10:25,826 --> 00:10:28,328 Je ne peux donc pas arrêter de gérer mon bouche. 307 00:10:28,362 --> 00:10:29,029 C'est ce que j'ai l'impression 308 00:10:29,730 --> 00:10:31,865 grâce à l'énergie que vous avez apporté. 309 00:10:31,899 --> 00:10:32,499 ØV. 310 00:10:32,533 --> 00:10:34,801 Il n'y a rien de mal à quelqu'un t'aide. 311 00:10:34,835 --> 00:10:37,971 Je ne dis pas qu'il y a il y a quelque chose qui cloche là-dedans. 312 00:10:38,005 --> 00:10:40,641 Bernie ajoute ensuite du carburant au feu, foutue salope. 313 00:10:40,674 --> 00:10:42,910 Ça n'a pas eu l'air aussi drôle. 314 00:10:42,943 --> 00:10:43,377 OK. 315 00:10:43,410 --> 00:10:44,478 C'est sorti comme si... 316 00:10:44,511 --> 00:10:45,212 Sarcastique. 317 00:10:45,579 --> 00:10:47,814 Sarcastique et dédaigneux et 318 00:10:48,115 --> 00:10:49,449 un peu comme tu ne le crois pas c'est comme, 319 00:10:49,483 --> 00:10:50,918 - invalidant mon histoire. - OK, alors... 320 00:10:51,451 --> 00:10:52,619 C'était juste une blague ! 321 00:10:52,653 --> 00:10:54,888 Alors je fais ce que je fais d'habitude... 322 00:10:54,922 --> 00:10:56,290 Je m'excuse, 323 00:10:56,323 --> 00:10:57,591 parce qu'il n'y a rien de mal avec ça. 324 00:10:57,624 --> 00:10:59,826 Sur ce, j'aimerais s'excuser. 325 00:10:59,860 --> 00:11:00,627 Ce n'est pas ce que je veux dire. 326 00:11:00,661 --> 00:11:03,230 J'essaie juste de te relever et essaie de le rendre drôle. 327 00:11:03,630 --> 00:11:05,599 Elle s'est excusée uniquement parce qu'elle avait peur. 328 00:11:05,866 --> 00:11:07,201 Au fait, DeeDee... 329 00:11:07,234 --> 00:11:08,569 Dee Dee. 330 00:11:08,836 --> 00:11:09,703 Encore une fois désolée, 331 00:11:09,736 --> 00:11:12,439 pour ce qui s'est passé pendant... 332 00:11:13,340 --> 00:11:15,309 Mais tu t'en es vraiment bien sorti, 333 00:11:15,542 --> 00:11:16,476 dans le... 334 00:11:16,910 --> 00:11:18,712 Je n'ai tout simplement pas aimé les chaussures. 335 00:11:18,745 --> 00:11:19,680 Hein ? 336 00:11:20,314 --> 00:11:21,648 Mais je n'ai rien dit d'autre. 337 00:11:21,682 --> 00:11:23,750 J'ai seulement mentionné les chaussures dans le Puppet Challenge. 338 00:11:24,318 --> 00:11:25,586 Tu t'es bien débrouillé en tant que Tiya Pusit. 339 00:11:26,053 --> 00:11:27,321 Donc, la raison pour laquelle j'ai dit... 340 00:11:28,288 --> 00:11:29,923 Je ne leur ai dit que ce que j'avais entendu. 341 00:11:30,290 --> 00:11:30,757 Et... 342 00:11:30,791 --> 00:11:32,659 La raison pour laquelle j'ai été vraiment blessée est parce que, 343 00:11:32,693 --> 00:11:33,794 pendant Untucked la semaine dernière 344 00:11:34,228 --> 00:11:35,329 Je suis allée te voir et je t'ai dit, 345 00:11:35,362 --> 00:11:36,296 « Bernie, je pense que tu vas gagner. » 346 00:11:36,330 --> 00:11:37,431 « J'espère que tu vas gagner. » 347 00:11:37,464 --> 00:11:39,266 Et quand j'ai gagné, 348 00:11:40,868 --> 00:11:41,969 ce que j'ai entendu c'est que... 349 00:11:42,302 --> 00:11:43,203 que je ne le méritais pas. 350 00:11:43,470 --> 00:11:45,038 En fait, j'ai déjà accepté ça. 351 00:11:45,405 --> 00:11:47,741 Je suis passé à autre chose. 352 00:11:47,774 --> 00:11:48,575 Après le... 353 00:11:49,443 --> 00:11:50,711 Puppet Challenge, 354 00:11:51,178 --> 00:11:53,180 Je me suis excusée après ça parce que 355 00:11:53,213 --> 00:11:53,914 Je ne sais pas 356 00:11:53,947 --> 00:11:55,616 Je me creusais la tête mais rien ne sortait. 357 00:11:55,649 --> 00:11:56,149 Comme toi, 358 00:11:56,550 --> 00:11:58,252 Comme ce qui s'est passé avec Hana, n'est-ce pas ? 359 00:11:58,285 --> 00:11:59,820 Je ne savais pas si 360 00:11:59,853 --> 00:12:01,021 tu comprendrais mes blagues 361 00:12:01,054 --> 00:12:02,890 si vous le considérez comme une comédie ou quoi. 362 00:12:02,923 --> 00:12:04,057 Alors tu t'es mis en colère. 363 00:12:04,825 --> 00:12:05,359 Hein ? 364 00:12:05,392 --> 00:12:06,860 - Alors c'est tout. - Ce n'est pas de la colère. 365 00:12:07,794 --> 00:12:08,562 J'ai été blessé. 366 00:12:09,129 --> 00:12:09,830 Après ça... 367 00:12:10,664 --> 00:12:11,899 Je me suis excusé auprès de toi, non ? 368 00:12:11,932 --> 00:12:13,600 Et tu m'as dit, 369 00:12:13,634 --> 00:12:15,102 « D'accord, d'accord, d'accord. » 370 00:12:15,135 --> 00:12:16,136 Alors j'ai dit « OK ». 371 00:12:16,370 --> 00:12:17,871 Connaissant Bernie, 372 00:12:17,905 --> 00:12:20,274 pendant très longtemps, j'ai accepté ses excuses. 373 00:12:20,774 --> 00:12:23,143 Parce qu'elle n'a aucun moyen esprit. 374 00:12:23,577 --> 00:12:24,745 Alors peut-être qu'elle ne voulait vraiment pas dire ça. 375 00:12:24,778 --> 00:12:26,346 Je lui donne l'avantage de le doute. 376 00:12:26,947 --> 00:12:29,650 Depuis qu'il a été évoqué le étape... 377 00:12:29,683 --> 00:12:30,851 Je ne m'attendais pas à ce qu'ils le fassent 378 00:12:30,884 --> 00:12:31,652 - parlez-en sur scène. - Quoi ? 379 00:12:31,685 --> 00:12:32,452 Quoi ? Quoi ? 380 00:12:33,487 --> 00:12:34,688 Ce problème... 381 00:12:35,355 --> 00:12:36,557 Mama Dee. 382 00:12:36,924 --> 00:12:38,659 Tu as trahi ma confiance. 383 00:12:38,692 --> 00:12:39,726 Je sais 384 00:12:41,795 --> 00:12:42,663 Parce que... 385 00:12:44,965 --> 00:12:46,366 Tu es l'une des rares personnes voici ce... 386 00:12:46,934 --> 00:12:48,468 Je suis très proche de. 387 00:12:50,103 --> 00:12:51,905 Nous venons d'en parler. 388 00:12:52,573 --> 00:12:54,608 Puis tu l'as dit à tout le monde. 389 00:12:56,944 --> 00:12:59,079 J'ai participé à ce concours parce que, 390 00:12:59,546 --> 00:13:01,515 Je voulais fonder ma famille fier. 391 00:13:01,782 --> 00:13:02,850 Je voulais... 392 00:13:02,883 --> 00:13:04,251 pour leur dire, 393 00:13:05,018 --> 00:13:08,155 « Maman, j'ai rejoint cette émission, vas-y regarde ça. » 394 00:13:08,188 --> 00:13:09,990 Et grâce à toi, 395 00:13:10,023 --> 00:13:12,726 il y a un épisode que je ne veux pas à surveiller. 396 00:13:15,796 --> 00:13:17,798 Je ne m'y attendais pas parce que, 397 00:13:18,398 --> 00:13:20,100 tu étais le plus mature parmi nous tous. 398 00:13:20,501 --> 00:13:21,268 Hein ? 399 00:13:21,869 --> 00:13:23,070 Et puis tu... 400 00:13:24,238 --> 00:13:25,472 Tu es celui qui est 401 00:13:25,506 --> 00:13:26,273 éloquent. 402 00:13:26,540 --> 00:13:27,307 Tu es le seul... 403 00:13:27,941 --> 00:13:29,409 avec beaucoup de sagesse. 404 00:13:29,877 --> 00:13:31,044 Et puis tu as dit tout ça. 405 00:13:31,078 --> 00:13:31,879 Tu sais ce que je ressens ? 406 00:13:31,912 --> 00:13:32,913 J'ai l'impression d'avoir été démasqué. 407 00:13:33,413 --> 00:13:34,848 Comme un jeune garçon gay. 408 00:13:35,282 --> 00:13:36,016 Tu vois ce que je veux dire ? 409 00:13:36,550 --> 00:13:39,853 Et par la personne à qui je m'y attendais du moins. 410 00:13:41,688 --> 00:13:43,624 J'ai été tellement blessée. Tellement mal. 411 00:13:44,791 --> 00:13:45,759 C'est bon... 412 00:13:45,792 --> 00:13:47,494 C'est bon de le dire, 413 00:13:47,528 --> 00:13:49,396 si ce n'est qu'entre amis. 414 00:13:49,930 --> 00:13:51,231 Mais ça ? 415 00:13:51,265 --> 00:13:52,733 Maintenant, tout le monde le sait ! 416 00:13:53,467 --> 00:13:54,401 Quand je suis sortie, 417 00:13:54,434 --> 00:13:56,737 après le Mini Challenge, 418 00:13:57,337 --> 00:13:58,939 La seule chose que j'ai ressentie, c'était de la honte. 419 00:13:59,273 --> 00:13:59,840 C'est honteux. 420 00:14:00,240 --> 00:14:01,909 La façon dont tout le monde me voit 421 00:14:02,543 --> 00:14:03,510 va changer. 422 00:14:03,944 --> 00:14:06,079 Je sais qu'il n'y a rien de mal avec. 423 00:14:07,481 --> 00:14:09,183 Mais je n'étais pas encore prête. 424 00:14:09,216 --> 00:14:10,417 Tu vois ce que je veux dire ? 425 00:14:15,589 --> 00:14:16,890 Nous n'avons pas besoin d'en parler. 426 00:14:17,157 --> 00:14:19,793 J'ai tellement honte de moi, bordel ! 427 00:14:27,434 --> 00:14:29,169 Pourquoi fallait-il que ce soit comme ça ? 428 00:14:33,407 --> 00:14:35,876 Ce n'est pas un international inquiétude. 429 00:14:35,909 --> 00:14:37,511 Pourquoi en avez-vous parlé ? 430 00:14:38,779 --> 00:14:40,547 Pourquoi avez-vous dû en parler ? 431 00:14:44,017 --> 00:14:45,219 J'en ai déjà tellement sur mon esprit 432 00:14:45,252 --> 00:14:45,986 et tu as dû empiler tout ça top ! 433 00:14:46,019 --> 00:14:47,221 Putain d'enfer ! 434 00:14:54,695 --> 00:14:56,663 J'ai été tellement choquée parce que, 435 00:14:56,697 --> 00:14:58,098 Hana est très gentille. 436 00:14:58,632 --> 00:15:00,834 Et à ce moment-là, 437 00:15:00,868 --> 00:15:03,637 Je l'ai vue dans un tel état colère. 438 00:15:09,176 --> 00:15:10,878 Je ne suis pas du genre à courir après temps d'antenne. 439 00:15:10,911 --> 00:15:13,347 Je n'aime pas commencer un drame, mais... 440 00:15:14,815 --> 00:15:16,850 Ce que je ressens en ce moment c'est réel ! 441 00:15:17,251 --> 00:15:19,152 Je suis en colère. Je suis tellement en colère. 442 00:15:20,621 --> 00:15:22,656 - Laisse-le juste sortir. - Je suis tellement en colère. 443 00:15:23,323 --> 00:15:25,225 Tu as trahi ma confiance. 444 00:15:26,026 --> 00:15:26,860 Tu vois ce que je veux dire ? 445 00:15:26,894 --> 00:15:29,830 J'ai l'impression que c'est aussi de ma faute parce que j'ai trop facilement fait confiance. 446 00:15:35,969 --> 00:15:37,671 J'ai réfléchi à la façon dont 447 00:15:37,704 --> 00:15:39,706 Je vais le dire à mon petit ami quand nous rentrons chez nous, 448 00:15:40,240 --> 00:15:42,109 quelque chose comme ça s'est produit. 449 00:15:45,946 --> 00:15:47,514 J'ai tellement honte. 450 00:15:47,548 --> 00:15:49,683 Je suis sexuellement positif. 451 00:15:50,484 --> 00:15:51,318 Alors... 452 00:15:51,351 --> 00:15:52,953 Cependant, 453 00:15:53,187 --> 00:15:54,488 J'ai mes limites. 454 00:15:54,521 --> 00:15:55,355 C'est ce que... 455 00:15:55,389 --> 00:15:57,925 C'est ce que DeeDee n'a pas. 456 00:15:58,192 --> 00:15:59,393 Cela ne fait que peser sur moi. 457 00:16:00,561 --> 00:16:02,129 Parfois, je plaisante à ce sujet comme : 458 00:16:02,462 --> 00:16:04,264 « C'est bon. » 459 00:16:04,298 --> 00:16:06,166 « C'est normal de le faire. » 460 00:16:06,567 --> 00:16:07,334 Mais... 461 00:16:07,367 --> 00:16:09,703 Je ne peux m'empêcher de penser que... 462 00:16:11,038 --> 00:16:13,440 Qu'en penseront nos familles ? 463 00:16:14,441 --> 00:16:16,076 Ne réfléchissez pas trop. 464 00:16:16,109 --> 00:16:17,444 Tu sais ? Parce que 465 00:16:17,477 --> 00:16:18,879 c'est ta famille. 466 00:16:18,912 --> 00:16:20,914 Votre famille vous comprendra. 467 00:16:20,948 --> 00:16:22,149 J'ai eu pitié de DeeDee, 468 00:16:22,883 --> 00:16:24,084 mais elle le mérite. 469 00:16:24,418 --> 00:16:25,986 Elle mérite de savoir ce qu'est Hana disant. 470 00:16:26,019 --> 00:16:27,654 C'est pourquoi elle a dit que c'était un secret. 471 00:16:27,688 --> 00:16:28,789 Pourquoi l'avez-vous partagé ? 472 00:16:29,256 --> 00:16:30,791 Je sais que tu ne peux pas encore me pardonner. 473 00:16:32,526 --> 00:16:34,328 Comme je l'ai dit, il n'y a aucune excuse. pour ce que j'ai fait. 474 00:16:34,361 --> 00:16:36,230 Il n'y a aucune justification quoi que ce soit. 475 00:16:37,631 --> 00:16:38,632 Je suis vraiment désolée. 476 00:16:39,933 --> 00:16:40,534 Et... 477 00:16:40,901 --> 00:16:43,604 Comme je l'ai dit, je vais toujours trésor l'amitié que nous avions. 478 00:16:44,571 --> 00:16:46,440 Mais ne t'inquiète pas. 479 00:16:46,473 --> 00:16:47,508 Ne t'inquiète pas. 480 00:16:47,875 --> 00:16:49,843 Je ne suis pas le genre de personne qui... 481 00:16:49,877 --> 00:16:51,812 brûle les ponts tout de suite. 482 00:16:52,346 --> 00:16:54,515 - Donne-moi juste le temps de... - Ouais 483 00:16:55,849 --> 00:16:57,518 tout traiter, parce que 484 00:16:57,551 --> 00:16:58,619 c'est tellement... 485 00:16:58,652 --> 00:16:59,987 Cette compétition est... 486 00:17:01,522 --> 00:17:04,691 en mettant tellement de pression sur mon esprit. 487 00:17:05,259 --> 00:17:07,895 Je n'ai pas été surpris par ce que DeeDee l'a fait. 488 00:17:07,928 --> 00:17:11,265 Elle a eu de nombreux cas comme ça. 489 00:17:12,099 --> 00:17:13,433 Je vais boire. 490 00:17:14,801 --> 00:17:15,435 Bravo ? 491 00:17:15,802 --> 00:17:16,203 Bravo. 492 00:17:16,236 --> 00:17:17,137 Il n'y en a plus. 493 00:17:17,171 --> 00:17:17,838 Ici. 494 00:17:17,871 --> 00:17:19,173 - Là-bas ! - Je plaisante ! 495 00:17:20,174 --> 00:17:21,575 Voilà, c'est de l'alcool. 496 00:17:21,608 --> 00:17:23,010 Je suis d'accord avec ça. 497 00:17:23,877 --> 00:17:25,812 Laissons le temps guérir tout, 498 00:17:25,846 --> 00:17:27,181 et j'espère 499 00:17:27,214 --> 00:17:28,982 on arrête d'en parler. 500 00:17:29,016 --> 00:17:30,851 Parce que, comme je l'ai dit, 501 00:17:32,352 --> 00:17:33,820 ça fait toujours mal. 502 00:17:35,189 --> 00:17:36,657 Et c'est entièrement de ma faute, OK ? 503 00:17:36,990 --> 00:17:37,958 Tu n'as rien fait de mal. 504 00:17:37,991 --> 00:17:38,692 - Je suis prêt à - Mais... 505 00:17:38,725 --> 00:17:40,060 présenter des excuses publiques. 506 00:17:40,294 --> 00:17:41,528 Vous pouvez également nous contacter 507 00:17:41,562 --> 00:17:43,630 à sa famille. 508 00:17:44,131 --> 00:17:45,732 Même à son petit ami. 509 00:17:45,766 --> 00:17:47,367 Si Hana me le permet. 510 00:17:47,401 --> 00:17:48,335 C'est bon. 511 00:17:49,803 --> 00:17:50,604 Avec sa permission. 512 00:17:50,637 --> 00:17:51,905 Je vais t'autoriser. 513 00:17:52,973 --> 00:17:54,675 Pourquoi, c'était toi qui étais fautif, Soeur ? 514 00:17:54,708 --> 00:17:56,410 Soyons tous heureux pour le moment. 515 00:17:56,677 --> 00:17:58,779 - Non, mais pour moi, - Ne pensons pas trop à ça. 516 00:17:58,812 --> 00:17:59,913 pour changer d'humeur, 517 00:17:59,947 --> 00:18:02,082 Je suis tellement contente de celle d'Hana 518 00:18:02,115 --> 00:18:04,151 - performance cette semaine. - Moi aussi. 519 00:18:04,184 --> 00:18:05,586 Je suis également heureuse que 520 00:18:05,619 --> 00:18:06,854 nous nous en sommes tous très bien sortis. 521 00:18:07,154 --> 00:18:08,889 Félicitations, les filles. 522 00:18:08,922 --> 00:18:10,524 Félicitations, les filles ! 523 00:18:10,557 --> 00:18:13,293 C'était la première fois que je voyais moi-même à la télé. 524 00:18:14,494 --> 00:18:16,163 C'était la première fois que je jouais. 525 00:18:16,663 --> 00:18:17,764 Est-ce réel ? Je ne ressens rien nerveux. 526 00:18:17,798 --> 00:18:18,899 C'est le défi de l'action. 527 00:18:18,932 --> 00:18:20,801 C'est l'un de mes pires 528 00:18:20,834 --> 00:18:22,302 mais je ne suis pas du tout nerveux. 529 00:18:22,336 --> 00:18:24,104 Même si je ne suis pas sûr de moi 530 00:18:24,338 --> 00:18:26,807 que je suis en train de gagner, mais 531 00:18:26,840 --> 00:18:27,541 au moins... 532 00:18:27,975 --> 00:18:32,412 Je suis sûr d'avoir eu une bonne performance dans le drame. 533 00:18:32,446 --> 00:18:33,614 Ce n'est pas ce que je voulais dire 534 00:18:33,647 --> 00:18:34,281 plus tôt 535 00:18:34,314 --> 00:18:35,249 J'essayais de te faire rire. 536 00:18:35,282 --> 00:18:35,716 OK. 537 00:18:35,749 --> 00:18:36,717 Et fais-en une blague. 538 00:18:36,750 --> 00:18:37,684 Désolée. 539 00:18:37,718 --> 00:18:39,753 Nous sommes revenus de... 540 00:18:40,053 --> 00:18:41,822 Les critiques que nous avons reçues de... 541 00:18:41,855 --> 00:18:42,990 - Ils étaient un peu... - C'était difficile. 542 00:18:43,023 --> 00:18:44,491 C'était un peu émouvant. 543 00:18:44,525 --> 00:18:44,958 Et vous ? 544 00:18:44,992 --> 00:18:46,260 Qu'est-ce que tu veux de moi ? 545 00:18:46,293 --> 00:18:47,995 Je cours dans le Werkroom 546 00:18:48,028 --> 00:18:50,697 pour aider tout le monde là-dedans. 547 00:18:50,731 --> 00:18:52,432 Parce que je suis juste nue. 548 00:18:52,466 --> 00:18:54,201 Je m'occupe de tellement de choses. 549 00:18:54,835 --> 00:18:57,237 Je fais partie de l'équipe de production, Sœur. 550 00:18:57,271 --> 00:18:58,839 Va te faire baiser, ØV. 551 00:18:59,339 --> 00:19:00,307 Bon sang, c'est comme... 552 00:19:00,340 --> 00:19:00,974 Tranquillité d'esprit 553 00:19:01,008 --> 00:19:02,976 Je ne peux pas rire, mon Dieu. 554 00:19:03,877 --> 00:19:05,279 De quoi d'autre avez-vous besoin ? Tu es doué ? 555 00:19:05,312 --> 00:19:06,713 - Rien - Rien, on va bien. 556 00:19:07,147 --> 00:19:09,183 - Va divertir tes invités. - D'accord 557 00:19:09,550 --> 00:19:10,918 Tu n'as pas été blessé ? 558 00:19:10,951 --> 00:19:12,486 - Quand ? - Pendant le Puppet Challenge, 559 00:19:13,086 --> 00:19:14,188 pour ta marionnette ? 560 00:19:14,221 --> 00:19:15,222 Ce que Jade a fait 561 00:19:15,255 --> 00:19:17,124 dans le Puppet Mini Challenge ? 562 00:19:17,691 --> 00:19:19,326 Il y a une reconstitution 563 00:19:20,294 --> 00:19:21,428 J'étais un peu rebuté. 564 00:19:21,461 --> 00:19:24,031 Ses blagues étaient tellement... 565 00:19:24,064 --> 00:19:26,233 comme pour moi ils étaient 566 00:19:26,266 --> 00:19:28,302 presque trop personnel. 567 00:19:28,335 --> 00:19:28,802 Ouais. 568 00:19:29,069 --> 00:19:30,237 Oui, trop. 569 00:19:32,039 --> 00:19:33,907 Si pour elle, ce n'est qu'une blague... 570 00:19:33,941 --> 00:19:35,709 C'est ce qui passe par mon esprit. 571 00:19:35,742 --> 00:19:37,845 Comme quand je suis la cible du blagues, 572 00:19:38,412 --> 00:19:39,847 ça vous va, les gars. 573 00:19:40,514 --> 00:19:41,248 Ce n'est qu'un exemple. 574 00:19:41,615 --> 00:19:43,884 Comme quand tu blagues sur moi 575 00:19:43,917 --> 00:19:46,486 et ça passe par-dessus bord, ou c'est trop, 576 00:19:46,520 --> 00:19:48,655 tu penses que je suis d'accord avec ça. 577 00:19:48,689 --> 00:19:50,557 Vous pensez que c'est bon, les gars ? avec moi. 578 00:19:50,591 --> 00:19:53,694 Mais quand c'est moi qui plaisante autour de, 579 00:19:53,727 --> 00:19:54,528 Queens, dernières cinq minutes ! 580 00:19:54,561 --> 00:19:55,229 Non, parce que... 581 00:19:55,262 --> 00:19:56,597 Ce bordel ? Nous sommes toujours en train de discuter. 582 00:19:56,630 --> 00:19:57,664 Où est le... 583 00:19:57,898 --> 00:19:59,499 - Buvez ! Buvez ! Buvez ! - Joignez-vous à notre table ! 584 00:19:59,833 --> 00:20:01,435 Laisse-le boire ! 585 00:20:01,468 --> 00:20:02,269 Donne-lui une chance ! 586 00:20:02,302 --> 00:20:02,769 Non... 587 00:20:04,972 --> 00:20:07,474 Oh, bordel, c'est vrai, Absolut ! 588 00:20:11,645 --> 00:20:13,780 DeeDee est l'un de mes amis ici dans le cadre de la compétition 589 00:20:13,814 --> 00:20:15,949 que je suis vraiment heureuse de rencontrer. 590 00:20:16,216 --> 00:20:18,852 Mais je dois faire ce que je dois faire. 591 00:20:19,286 --> 00:20:21,655 La garce était prête. 592 00:20:22,656 --> 00:20:25,359 Tellement d'émotions s'en allaient dans mon esprit, 593 00:20:25,759 --> 00:20:26,760 et mon cœur. 594 00:20:27,327 --> 00:20:28,529 Mais... 595 00:20:28,562 --> 00:20:30,697 Je vais complètement faire de la synchronisation labiale de cela. 596 00:20:31,098 --> 00:20:33,333 Il ne s'agit pas simplement d'être dans plus de compétition. 597 00:20:33,834 --> 00:20:36,670 Il s'agit de prouver que je méritent d'être ici, 598 00:20:37,871 --> 00:20:39,773 malgré tout ce qui a s'est produit. 599 00:20:40,741 --> 00:20:42,543 Mets-en un peu plus, salope ! 600 00:20:42,576 --> 00:20:44,077 Il ne reste que deux minutes ! 601 00:20:46,213 --> 00:20:47,214 Bravo ! 602 00:20:47,247 --> 00:20:47,781 De bas en haut. 603 00:20:48,315 --> 00:20:48,949 Tir ! 604 00:20:48,982 --> 00:20:49,650 Tir ! 605 00:20:49,683 --> 00:20:50,217 Tir ! 606 00:20:50,450 --> 00:20:51,752 Tir ! 607 00:20:52,419 --> 00:20:54,555 Tellement jolie ! Il a même enfilé rouge à lèvres. 608 00:20:54,788 --> 00:20:56,490 Notre meilleur ami ! 609 00:21:00,360 --> 00:21:01,461 Reste là, espèce de monstre ! 610 00:21:02,596 --> 00:21:03,463 Oh, elle est alcoolisée. 611 00:21:03,497 --> 00:21:04,698 Elle n'en a plus envie ! 612 00:21:04,731 --> 00:21:05,666 Qu'est-ce qui lui est arrivé ? 613 00:21:05,899 --> 00:21:07,034 Elle n'en a plus envie ! 614 00:21:07,267 --> 00:21:08,068 Il se passe tellement de choses. 615 00:21:08,101 --> 00:21:09,903 J'ai perdu mon ongle. 616 00:21:11,638 --> 00:21:12,606 Attendez-moi. 617 00:21:12,639 --> 00:21:13,707 Attends une seconde. 618 00:21:16,910 --> 00:21:18,579 Bon retour, mesdames. 619 00:21:19,980 --> 00:21:21,815 J'ai pris quelques décisions. 620 00:21:23,450 --> 00:21:25,285 DeeDee Marié Holliday. 621 00:21:26,553 --> 00:21:27,654 M1ss Jade So. 622 00:21:28,488 --> 00:21:29,656 Le moment est venu 623 00:21:30,891 --> 00:21:32,059 pour vous permettre de faire de la synchronisation labiale 624 00:21:32,826 --> 00:21:33,994 pour ta vie ! 625 00:21:38,899 --> 00:21:40,167 M1ss Jade So. 626 00:21:40,200 --> 00:21:41,368 Shantay, tu restes. 627 00:21:43,670 --> 00:21:45,105 DeeDee Marié Holliday, 628 00:21:46,073 --> 00:21:48,041 notre drag queen extraordinaire. 629 00:21:50,010 --> 00:21:51,044 Éloigne-toi. 630 00:21:55,582 --> 00:21:58,519 Je quitte cette compétition avec de nombreuses leçons apprises. 631 00:21:59,786 --> 00:22:01,922 Je suis une légende de la scène. 632 00:22:03,624 --> 00:22:05,559 Et je pars plus tôt. 633 00:22:05,993 --> 00:22:09,530 Cela signifie donc simplement que ce n'est pas le cas problème qui vous êtes en dehors du compétition. 634 00:22:10,130 --> 00:22:13,100 Tout est équitable une fois que vous sont à l'intérieur. 635 00:22:13,767 --> 00:22:15,169 Quand j'ai commencé à faire du drag, 636 00:22:15,202 --> 00:22:16,537 au bout d'un an environ, 637 00:22:16,570 --> 00:22:18,839 la première saison est sortie. 638 00:22:19,473 --> 00:22:22,342 Et j'ai toujours su que j'allais soyez dedans. 639 00:22:23,844 --> 00:22:25,112 Et je suis là. 640 00:22:26,480 --> 00:22:27,748 Mon rêve est devenu réalité ! 641 00:22:28,815 --> 00:22:30,083 J'ai de nouvelles filles. 642 00:22:30,851 --> 00:22:33,854 J'ai de nouvelles personnes que je peux emmener soin d'une manière ou d'une 643 00:22:33,887 --> 00:22:36,323 à l'avenir et partagez mon sagesse avec. 644 00:22:38,025 --> 00:22:40,527 Je suis capable de sauver plus de personnes 645 00:22:40,561 --> 00:22:41,295 qui ont besoin d'aide. 646 00:22:53,106 --> 00:22:54,842 Je vais choisir le meilleur. 647 00:23:02,249 --> 00:23:03,984 « Maman DeeDee, 648 00:23:04,384 --> 00:23:07,321 Merci pour toutes vos histoires, et l'aide que tu m'as apportée. 649 00:23:07,354 --> 00:23:08,789 Je les chéris beaucoup. 650 00:23:08,822 --> 00:23:10,257 Ne t'inquiète pas. 651 00:23:12,059 --> 00:23:13,760 Je t'admire toujours et 652 00:23:13,794 --> 00:23:15,896 Je chéris notre amitié. 653 00:23:16,630 --> 00:23:17,965 Le temps guérira tout. 654 00:23:17,998 --> 00:23:19,700 Je t'aime, Hana Beshie. » 655 00:23:20,467 --> 00:23:21,535 Merci beaucoup. 656 00:23:22,202 --> 00:23:23,370 Et je suis encore désolée. 657 00:23:23,403 --> 00:23:24,705 Je suis vraiment désolée, Hana. 658 00:23:25,806 --> 00:23:26,773 Je vais faire les choses correctement. 659 00:23:27,174 --> 00:23:28,141 Et Jade, 660 00:23:28,642 --> 00:23:30,377 la reine qui m'a renvoyé chez moi ! 661 00:23:32,212 --> 00:23:33,947 « Maman DeeDee, 662 00:23:33,981 --> 00:23:35,716 c'était... 663 00:23:36,583 --> 00:23:37,918 C'était un plaisir de vous rencontrer 664 00:23:37,951 --> 00:23:39,920 Je t'admire vraiment, alors beaucoup. » 665 00:23:40,721 --> 00:23:41,388 Flatté. 666 00:23:42,022 --> 00:23:45,092 « Je suis tellement reconnaissante d'avoir noué des liens avec toi, 667 00:23:45,125 --> 00:23:47,427 et en espérant avoir plus de temps avec toi. 668 00:23:47,461 --> 00:23:49,129 Je t'aime, M1ss Jade. » 669 00:23:51,098 --> 00:23:51,765 Oh mon Dieu. 670 00:23:52,165 --> 00:23:52,799 Tellement significatif. 671 00:23:52,833 --> 00:23:54,501 Ils vont tous me manquer. 672 00:24:03,844 --> 00:24:05,245 Je vais écrire sur son visage 673 00:24:05,279 --> 00:24:08,015 parce que j'ai eu envie de le faire cette depuis très longtemps. 674 00:24:09,449 --> 00:24:10,284 C'est juste une blague. 675 00:24:12,252 --> 00:24:13,086 « Laissons... 676 00:24:14,588 --> 00:24:15,422 le vrai... 677 00:24:17,925 --> 00:24:18,759 Katkat... 678 00:24:20,527 --> 00:24:21,361 sortez ! » 679 00:24:29,069 --> 00:24:29,903 Au revoir, salope ! 680 00:24:30,637 --> 00:24:32,439 Mon voyage a été écourté. 681 00:24:33,040 --> 00:24:34,842 Mais j'ai fait une belle course. 682 00:24:35,509 --> 00:24:37,311 J'ai commencé fort. 683 00:24:37,778 --> 00:24:39,580 Je suis tombé par terre. 684 00:24:39,813 --> 00:24:41,615 J'ai gagné un badge Ru ! 685 00:24:42,015 --> 00:24:44,151 J'ai gagné ce foutu Rusical ! 686 00:24:44,184 --> 00:24:46,687 Et je suis fier d'avoir pu prouver 687 00:24:47,521 --> 00:24:50,023 que je suis toujours incroyable artiste, 688 00:24:50,057 --> 00:24:52,559 et que je peux manger à n'importe quel stade 689 00:24:53,093 --> 00:24:53,894 Je suis partante. 690 00:24:54,461 --> 00:24:55,796 Faites-le savoir, 691 00:24:56,864 --> 00:25:00,000 cette DeeDee Marié Holliday, 692 00:25:03,036 --> 00:25:04,972 va voler la vedette. 693 00:25:07,241 --> 00:25:11,378 Au revoir ! 694 00:25:18,018 --> 00:25:19,353 Je suis une vraie garce. 695 00:25:19,720 --> 00:25:21,688 Je peux prendre ce bus ? 696 00:25:21,722 --> 00:25:22,990 Oh mon Dieu ! 697 00:25:45,078 --> 00:25:46,613 Tu n'as encore rien vu. 698 00:25:47,047 --> 00:25:49,049 Mais merci de m'aimer. 699 00:25:49,082 --> 00:25:51,251 Et je t'aime parce que tu m'aimes. 700 00:25:51,285 --> 00:25:53,287 Et je vais t'aimer aussi. 701 00:25:53,320 --> 00:25:56,089 Et je vais répandre l'amour et ludique 702 00:25:56,690 --> 00:25:58,492 et l'esprit Holliday, 703 00:25:58,525 --> 00:26:00,027 Toute la journée, tous les jours ! 704 00:26:02,763 --> 00:26:04,231 Au revoir !