1 00:00:01,134 --> 00:00:02,436 تحب بدء الدراما، 2 00:00:02,469 --> 00:00:03,670 اذهب واصنع المزيد. 3 00:00:03,704 --> 00:00:04,872 هل لديك مشكلة مع تساعدني؟ 4 00:00:04,905 --> 00:00:06,240 لأن هذا هو ما يبدو عليه الأمر أنا. 5 00:00:06,273 --> 00:00:07,474 لدي الكثير من الأشياء في ذهني بالفعل، 6 00:00:07,508 --> 00:00:08,242 وأنت تضيف إليهم! 7 00:00:08,275 --> 00:00:09,009 الجحيم اللعين! 8 00:00:09,042 --> 00:00:10,043 هذا غير مطوي، 9 00:00:10,544 --> 00:00:12,079 وراء الكواليس للمسابقة 10 00:00:12,112 --> 00:00:14,214 لتصبح السحب التالي نجم 11 00:00:14,248 --> 00:00:15,349 من الفلبين. 12 00:00:15,649 --> 00:00:18,085 لذا استمعوا إلى Unpucked، أيها السيدات، 13 00:00:18,118 --> 00:00:20,153 واحتسي الشاي وهو لا يزال ساخن! 14 00:00:21,054 --> 00:00:22,222 ØV Cünt. 15 00:00:24,491 --> 00:00:25,659 أنت بأمان. 16 00:00:27,094 --> 00:00:28,529 قد تتوقف في غرفة العمل. 17 00:00:29,296 --> 00:00:30,731 عند هذه النقطة 18 00:00:30,764 --> 00:00:32,733 من المسابقة 19 00:00:33,166 --> 00:00:34,935 أشعر وكأنني... 20 00:00:34,968 --> 00:00:37,804 ... الأمان يكفي فقط لهذا الأسبوع. 21 00:00:37,838 --> 00:00:40,073 لأن هذه هي المرة الأولى لي الوقت آمن. 22 00:00:42,910 --> 00:00:43,544 الاستعداد، 23 00:00:43,577 --> 00:00:44,044 تسجيل. 24 00:00:44,077 --> 00:00:46,180 خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان... 25 00:00:49,483 --> 00:00:52,252 الجحيم اللعين! يا إلهي! 26 00:00:52,286 --> 00:00:54,721 انتظر، دعني أخلع هذا، أيها الحمقى. 27 00:00:58,292 --> 00:00:59,760 يا إلهي! 28 00:01:00,527 --> 00:01:01,828 حلقة أخرى، 29 00:01:01,862 --> 00:01:03,297 أسبوع عاري آخر. 30 00:01:03,330 --> 00:01:05,098 هل هذا خنزير مشوي؟ مقدس القرف. 31 00:01:05,332 --> 00:01:07,434 خنزير محمص بالليمون؟ ماذا بحق الجحيم؟ 32 00:01:07,901 --> 00:01:10,170 ابتكار الطبق الجانبي الخاص بك، أليس كذلك؟ 33 00:01:10,771 --> 00:01:11,805 يا إلهي. 34 00:01:11,839 --> 00:01:13,173 انتظر دقيقة. اللعنة. 35 00:01:13,207 --> 00:01:14,842 أسبوع آخر، ذبح آخر. 36 00:01:14,875 --> 00:01:16,677 أسبوع آخر و سنكون في المراكز الخمسة الأولى. 37 00:01:17,077 --> 00:01:17,778 لذا... 38 00:01:18,078 --> 00:01:19,546 لقد قلت حقًا «نحن؟» 39 00:01:21,515 --> 00:01:23,483 سآخذ هذه ذات المظهر الأنيق بدلا من ذلك. 40 00:01:26,086 --> 00:01:26,854 لذا نعم! 41 00:01:26,887 --> 00:01:28,388 أدركت ذلك 42 00:01:28,422 --> 00:01:30,357 آخر شخص يفك شاحنته بمفرده 43 00:01:30,390 --> 00:01:32,092 كانت «باولا نيكول» الثمينة، 44 00:01:32,125 --> 00:01:35,429 من فاز في سباق الدراج بالفلبين الموسم الأول! 45 00:01:37,931 --> 00:01:39,533 إنها رمزية يا شباب. 46 00:01:40,300 --> 00:01:41,902 إنها رمزية. 47 00:01:44,471 --> 00:01:45,839 الغالية باولا نيكول، 48 00:01:45,873 --> 00:01:47,307 يقف بجانب ØV Cünt. 49 00:01:50,477 --> 00:01:52,646 ليس لدي أحد لأتحدث معه هنا. 50 00:01:52,679 --> 00:01:54,648 أعتقد أن أدائي كان جيدًا. 51 00:01:55,048 --> 00:01:57,017 لم تكن ذات طاقة عالية 52 00:01:57,050 --> 00:01:59,019 ولم تكن منخفضة الطاقة للغاية. 53 00:01:59,319 --> 00:02:01,288 لكنني اهتزت قليلاً بسبب... 54 00:02:02,856 --> 00:02:04,324 ليس لدي أصدقاء هنا. 55 00:02:04,791 --> 00:02:06,426 سأبحث فقط عن الدمى. 56 00:02:06,460 --> 00:02:07,694 صديق! 57 00:02:07,728 --> 00:02:09,263 أين أنتم يا أصدقاء؟ 58 00:02:10,163 --> 00:02:12,533 يا إلهي، تبدو وكأنها مجموعة من الجثث هنا. 59 00:02:13,233 --> 00:02:15,002 لذلك وضعتهم. 60 00:02:15,402 --> 00:02:17,204 أضع جايد في منزلها المعتاد موضع. 61 00:02:17,638 --> 00:02:19,206 أضع بيرني بجانبي. 62 00:02:21,108 --> 00:02:24,912 ثم أدركت الدمى و بدوت متشابهًا تمامًا. 63 00:02:25,512 --> 00:02:27,080 دعونا نتظاهر بأنني دمية. 64 00:02:32,219 --> 00:02:33,787 أوه، انتظر تحدي التمثيل هو تم. 65 00:02:37,591 --> 00:02:38,392 لذا يا شباب، 66 00:02:38,425 --> 00:02:40,060 مرحبًا بكم في لعبة دراغ ريس أونستد. 67 00:02:45,799 --> 00:02:46,466 اللعنة. 68 00:02:46,900 --> 00:02:48,535 ما الذي يستغرق وقتًا طويلاً؟ 69 00:02:48,969 --> 00:02:49,570 احصل على هذا. 70 00:02:50,404 --> 00:02:53,707 توقعات ساخنة من ØV Cünt محطة الجميع. 71 00:02:55,475 --> 00:02:56,310 معي... 72 00:02:57,477 --> 00:02:58,312 بيرني، 73 00:02:59,346 --> 00:03:00,180 أريزونا، 74 00:03:01,114 --> 00:03:01,949 كات، 75 00:03:03,517 --> 00:03:04,351 واحد، اثنان 76 00:03:04,618 --> 00:03:05,452 ثلاثة، 77 00:03:05,686 --> 00:03:06,553 أربعة... 78 00:03:06,587 --> 00:03:08,255 أريد أن أقول جايد، 79 00:03:08,288 --> 00:03:09,256 لأنها صديقتي. 80 00:03:09,623 --> 00:03:10,757 نعم، أنا أحبها. 81 00:03:10,791 --> 00:03:12,159 أنا أحب جايد. 82 00:03:12,893 --> 00:03:13,861 المشكلة هي... 83 00:03:14,428 --> 00:03:16,563 إنه نفس الشيء في كل مرة أسبوع اللعين. 84 00:03:17,064 --> 00:03:17,931 الديتزي... 85 00:03:19,433 --> 00:03:20,033 «الجنيات!» 86 00:03:20,067 --> 00:03:21,335 أشياء من هذا القبيل، أختي. 87 00:03:22,202 --> 00:03:23,971 ولا أستطيع إخبارها، 88 00:03:24,605 --> 00:03:25,706 لأنني أعرفها، 89 00:03:25,739 --> 00:03:27,174 أنه إذا فعلت ذلك، 90 00:03:27,441 --> 00:03:30,310 سوف تفرط في التفكير في الأمر 91 00:03:30,344 --> 00:03:33,046 وأنا لا أريد تدميرها عقل، 92 00:03:33,080 --> 00:03:34,748 وكيف... 93 00:03:35,115 --> 00:03:36,550 دماغها، 94 00:03:36,583 --> 00:03:38,819 كيف تحاول أن تلعب لعبة. 95 00:03:39,686 --> 00:03:41,588 مع هانا... 96 00:03:42,322 --> 00:03:43,423 أخت... 97 00:03:43,657 --> 00:03:44,825 صديقي الجديد. 98 00:03:47,561 --> 00:03:49,730 آمل حقًا أن تسترد نفسها اليوم. 99 00:03:49,997 --> 00:03:51,565 أريزونا. 100 00:03:52,332 --> 00:03:54,501 هذه أختي الجديدة التي تم العثور عليها. 101 00:03:54,535 --> 00:03:55,569 أنا حقا أحبها. 102 00:03:57,070 --> 00:03:59,907 ركننا الخاص هناك لسوء الحظ، 103 00:04:00,874 --> 00:04:03,043 كنت سأقول «توفيت». 104 00:04:03,410 --> 00:04:05,279 لكن ماتي لم يمت بعد. 105 00:04:05,312 --> 00:04:05,913 ولكن، 106 00:04:06,313 --> 00:04:07,614 هذه أختي الجديدة. 107 00:04:07,848 --> 00:04:09,149 أنا أحبها حقًا. 108 00:04:10,817 --> 00:04:11,919 كاتكات. 109 00:04:12,186 --> 00:04:14,988 إنها تلعب اللعبة حقًا. ذكي حقًا. 110 00:04:15,022 --> 00:04:17,891 ما زلت لا أستطيع تحديدها إستراتيجية. 111 00:04:17,925 --> 00:04:18,458 ولكن... 112 00:04:20,594 --> 00:04:21,128 تحياتي. 113 00:04:22,729 --> 00:04:23,363 هذه... 114 00:04:23,397 --> 00:04:24,398 لا يهم! 115 00:04:24,998 --> 00:04:27,467 تجلس مع كاتكات. نظرًا لأنك تحب بدء التشغيل الدراما، 116 00:04:27,501 --> 00:04:28,702 اذهب واصنع المزيد. 117 00:04:28,735 --> 00:04:29,837 على أي حال، 118 00:04:29,870 --> 00:04:31,104 أنا لا أهتم بك حقًا. 119 00:04:31,138 --> 00:04:32,206 بيرني. 120 00:04:34,908 --> 00:04:35,976 انتظري لحظة. 121 00:04:36,376 --> 00:04:38,879 تبدو الأخت وكأنها مستعدة لذلك رمي بعض القبضات. 122 00:04:39,479 --> 00:04:40,547 لكني أحبها. 123 00:04:40,581 --> 00:04:42,349 في هذه المسابقة بأكملها، 124 00:04:43,383 --> 00:04:44,685 لم أفكر أبدا في ذلك 125 00:04:44,718 --> 00:04:46,887 سأكون قريبًا من هؤلاء الملكات. 126 00:04:46,920 --> 00:04:49,089 على وجه التحديد كاتكات وبيرني... 127 00:04:51,892 --> 00:04:52,526 أنا لا أعرف. 128 00:04:52,759 --> 00:04:53,627 أنا أحبهم. 129 00:04:53,660 --> 00:04:55,429 أشعر بخيبة أمل كبيرة مع... 130 00:04:55,462 --> 00:04:56,296 ديدي 131 00:04:56,330 --> 00:04:58,232 لأنني كنت أتوقع الكثير من لها. 132 00:04:58,866 --> 00:05:00,400 ومن هذه المسابقة، 133 00:05:00,434 --> 00:05:01,435 إنه مثل... 134 00:05:01,468 --> 00:05:02,402 اعتقدت أنها كانت... 135 00:05:03,937 --> 00:05:04,838 سوف تكون 136 00:05:04,872 --> 00:05:06,773 الشخص الأكثر نضجًا في غرفة. 137 00:05:07,774 --> 00:05:09,009 ولكن أنا لا أعرف... 138 00:05:13,413 --> 00:05:14,515 أنا حقا لا أعرف بعد الآن. 139 00:05:14,548 --> 00:05:15,482 لا أحد يستجيب. 140 00:05:16,016 --> 00:05:17,584 لا أحد يتحدث معي. 141 00:05:21,255 --> 00:05:22,256 شكرا لكم، سيداتي. 142 00:05:22,523 --> 00:05:24,691 الآن بينما تقوم بفك الثياب غرفة عمل 143 00:05:24,725 --> 00:05:26,493 مع ØV Cünt، 144 00:05:26,527 --> 00:05:29,096 القضاة وأنا سأفعل متعمد. 145 00:05:29,429 --> 00:05:31,565 قد تتبخر. 146 00:05:31,598 --> 00:05:33,066 هانا بيشي، 147 00:05:33,100 --> 00:05:34,535 العاهرة اللعينة. 148 00:05:34,768 --> 00:05:35,469 من الأفضل أن تعمل... 149 00:05:36,937 --> 00:05:38,238 هل استرخيت بعد يا أختي؟ 150 00:05:40,107 --> 00:05:41,408 إنه ØV غير مطوي! 151 00:05:42,743 --> 00:05:44,278 عندما دخلنا غرفة العمل، 152 00:05:45,045 --> 00:05:48,248 كنت أتوقع حقًا ØV لتفقد عقلها عندما تكون وحيدة. 153 00:05:48,715 --> 00:05:49,183 هناك. 154 00:05:49,850 --> 00:05:51,485 إنها واحدة مع الدمى. 155 00:05:52,152 --> 00:05:52,619 هناك. 156 00:05:54,621 --> 00:05:57,024 - ما الأمر يا فتيات؟ - اسمحوا لي أن ألعب مع الدمية. 157 00:05:57,424 --> 00:05:58,659 ما الأمر يا فتيات؟ 158 00:05:59,560 --> 00:06:00,093 اجلس! 159 00:06:00,127 --> 00:06:02,896 انتظري، دعيني فقط ضع بناتي جانبًا. 160 00:06:03,397 --> 00:06:05,265 (ملطخ) ما هو الشاي؟ أنتم فتيات؟ 161 00:06:09,536 --> 00:06:11,371 أختي، انتهيت من زجاجة واحدة! 162 00:06:11,405 --> 00:06:12,105 بشكل حقيقي؟ 163 00:06:12,639 --> 00:06:13,774 - اذهب، دعنا نهتف! - لا شكرا جزيلا. 164 00:06:13,807 --> 00:06:15,342 - دعونا نهتف. - حسنا يا شباب، فتيات، 165 00:06:15,375 --> 00:06:16,910 والدمى. 166 00:06:17,611 --> 00:06:20,147 تحياتي! 167 00:06:20,180 --> 00:06:20,881 تحياتي يا فتيات! 168 00:06:20,914 --> 00:06:22,449 أفضل 7! 169 00:06:22,482 --> 00:06:24,151 أفضل 7 دمى. 170 00:06:24,184 --> 00:06:25,219 يا له من إنجاز. 171 00:06:25,252 --> 00:06:27,454 منذ أن كنت الوحيد هنا، 172 00:06:27,487 --> 00:06:28,689 اسكب الشاي. 173 00:06:28,722 --> 00:06:29,923 أعتقد أن القمة واضحة، 174 00:06:30,591 --> 00:06:31,792 كات وبيرني. 175 00:06:31,825 --> 00:06:32,793 نجاح باهر! 176 00:06:32,826 --> 00:06:33,727 أليس كذلك؟ أعتقد ذلك. 177 00:06:33,760 --> 00:06:34,962 لماذا؟ لماذا؟ 178 00:06:35,295 --> 00:06:37,898 تم منح كل منا الخير النقاد. 179 00:06:38,932 --> 00:06:40,534 ولكن بالنسبة لي 180 00:06:40,567 --> 00:06:42,636 سأظل أعطيها إلى هانا. 181 00:06:42,669 --> 00:06:43,504 أنا أيضا. 182 00:06:44,171 --> 00:06:45,005 شكرًا لك. 183 00:06:45,672 --> 00:06:46,707 بالنسبة لي، 184 00:06:46,740 --> 00:06:49,142 أعني، لقد أحبوا حياتي حقًا الأداء. 185 00:06:50,677 --> 00:06:52,713 لقد أحبوا ملابسي أيضًا، لكن نعم. 186 00:06:52,746 --> 00:06:53,981 - أترى؟ أخبرتك! - نعم. 187 00:06:54,414 --> 00:06:55,649 هنا بيشي... 188 00:06:56,917 --> 00:07:00,554 أريدك أن تعرف أنك على المسار الصحيح. 189 00:07:02,489 --> 00:07:05,058 أشعر بالثقة بأنني لن أكون مزامنة الشفاه. 190 00:07:05,526 --> 00:07:08,929 لذا فهو أسبوع آخر لهانا «آمنة» بيشي. 191 00:07:09,663 --> 00:07:11,098 كنت حقًا... 192 00:07:11,131 --> 00:07:13,600 ... أشعر بالإطراء بسبب 193 00:07:13,634 --> 00:07:15,068 لفترة طويلة جدًا، 194 00:07:15,636 --> 00:07:18,105 لقد حصلت أخيرًا على بعض النقاد 195 00:07:18,138 --> 00:07:19,506 لأنني دائمًا بأمان. 196 00:07:19,540 --> 00:07:20,407 ماذا عنك يا جايد؟ 197 00:07:20,440 --> 00:07:21,575 كيف حالك يا أختي؟ 198 00:07:22,910 --> 00:07:24,044 ماذا عن اللعين؟ 199 00:07:27,014 --> 00:07:30,317 كانت انتقاداتي جيدة، باستثناء من أجل كلامي. 200 00:07:30,350 --> 00:07:31,118 أوه، يا إلهي. 201 00:07:31,151 --> 00:07:32,519 اتصلوا بي على هاتفي نطق. 202 00:07:32,553 --> 00:07:36,056 كانت هذه في الواقع استراتيجيتي. لجعل شخصيتي أكثر فريد. 203 00:07:36,089 --> 00:07:36,623 ماذا عنك يا ديدي؟ 204 00:07:36,657 --> 00:07:38,058 - حصلت على... - ما هو الشاي؟ 205 00:07:38,091 --> 00:07:39,259 حصلت على تعليقات إيجابية 206 00:07:39,293 --> 00:07:40,661 مع تمثيلي. 207 00:07:40,694 --> 00:07:41,929 من باب الإنصاف، أنا ممتن جدًا، 208 00:07:41,962 --> 00:07:43,330 أنا متفاجئ للغاية. 209 00:07:43,363 --> 00:07:44,765 الآن مع الزي، 210 00:07:44,798 --> 00:07:46,200 كان Jiggly هو الوحيد الذي... 211 00:07:46,233 --> 00:07:48,402 لأنها تشعر وكأنها... 212 00:07:49,102 --> 00:07:51,038 لم يكن «غريبًا» تمامًا بما فيه الكفاية. 213 00:07:51,071 --> 00:07:52,139 لا يزال بإمكاني مزامنة الشفاه. 214 00:07:53,240 --> 00:07:53,774 بسبب... 215 00:07:54,174 --> 00:07:55,008 تعليقات مختلطة. 216 00:07:55,042 --> 00:07:55,876 تعليقات مختلطة، لجايد. 217 00:07:56,109 --> 00:07:56,643 نعم. 218 00:07:57,044 --> 00:07:58,111 - تعليقات مختلطة لآري. - ماذا عنك، أريزونا؟ 219 00:07:58,145 --> 00:07:58,846 إنه مثل، 220 00:07:59,213 --> 00:08:00,414 - تعليقات مختلطة لآري. - أريزونا، أخت. 221 00:08:00,447 --> 00:08:01,615 ماذا كان الشاي بالنسبة لك؟ 222 00:08:01,648 --> 00:08:03,016 لقد أحبوا تمثيلها، لكن... 223 00:08:03,050 --> 00:08:04,685 انتظري يا أختي، دعي أريزونا تتحدث. 224 00:08:05,052 --> 00:08:06,386 انتظر لحظة، ستحصل على فرصة في وقت لاحق. 225 00:08:06,620 --> 00:08:07,387 آري، هل أنت بخير؟ 226 00:08:10,457 --> 00:08:11,225 هل تريد أن تقول شيئا؟ 227 00:08:11,658 --> 00:08:12,426 نعم. 228 00:08:12,893 --> 00:08:13,894 كان لطيفًا... 229 00:08:14,995 --> 00:08:15,762 تنفس. 230 00:08:15,796 --> 00:08:17,865 لم أستطع التحدث في وقت سابق بسبب من هذا القناع 231 00:08:17,898 --> 00:08:18,732 آسف، آسف. 232 00:08:18,765 --> 00:08:20,300 لقد أحبوا تمثيلي. 233 00:08:21,568 --> 00:08:23,303 لم يعجبهم زيي. 234 00:08:23,604 --> 00:08:25,005 كان لطيفًا! 235 00:08:25,038 --> 00:08:26,807 بالنسبة لي كانت فريدة من نوعها. 236 00:08:26,840 --> 00:08:27,841 غير متوقع! 237 00:08:27,875 --> 00:08:29,943 ماذا عنك، هانا بيشي؟ 238 00:08:30,310 --> 00:08:31,979 أيتها العاهرة، لقد أنجبتها بالفعل دور. 239 00:08:32,012 --> 00:08:32,746 هل انتهت؟ 240 00:08:32,779 --> 00:08:34,548 هذا لأنني سكران بالفعل! 241 00:08:34,581 --> 00:08:35,883 أنت سكران، أختي. 242 00:08:35,916 --> 00:08:37,784 ولكن من تعتقد أنه موجود في الجزء السفلي؟ 243 00:08:37,818 --> 00:08:39,686 القيعان الشفافة؟ 244 00:08:40,220 --> 00:08:42,089 بالنسبة لي، قاع واضح... 245 00:08:42,122 --> 00:08:43,657 جايد، ديدي، 246 00:08:43,690 --> 00:08:44,291 وأنا. 247 00:08:44,791 --> 00:08:45,292 حسنا. 248 00:08:45,325 --> 00:08:45,859 بالنسبة لي. 249 00:08:46,293 --> 00:08:47,127 نفس الشيء، أوافق. 250 00:08:48,262 --> 00:08:49,730 المشكلة، حسب جيجلي، 251 00:08:49,763 --> 00:08:51,498 هو الفستان الذي كان ينقصه. 252 00:08:51,532 --> 00:08:52,099 تنورتها. 253 00:08:52,499 --> 00:08:53,767 - نعم، كان هذا تعليقها. - لهذا السبب كنت تقول... 254 00:08:53,800 --> 00:08:55,636 قبل أن نخرج كنت قول 255 00:08:55,669 --> 00:08:56,904 - أن لديك قطارًا. - قلت لها ذلك أيضا. 256 00:08:56,937 --> 00:08:57,971 كانت لدي ملابس... 257 00:08:58,605 --> 00:09:01,108 تم قطع كشفاتهم. 258 00:09:01,141 --> 00:09:02,910 لهذا، تم قطع القطار. 259 00:09:03,177 --> 00:09:03,877 ثانية واحدة. 260 00:09:04,278 --> 00:09:06,113 أنا آسف، ولكن كنت قليلا قليلا... 261 00:09:06,547 --> 00:09:08,348 أزعجتني بما قلته، 262 00:09:08,782 --> 00:09:09,850 أن 263 00:09:09,883 --> 00:09:11,818 تم قطع الزي الخاص بك. 264 00:09:11,852 --> 00:09:14,087 بدا الأمر وكأنه عذر بالنسبة لي. 265 00:09:14,121 --> 00:09:16,590 احتجت لأنني لم أفعل مثل ما قالته. 266 00:09:16,623 --> 00:09:17,424 ما أعنيه هو 267 00:09:17,457 --> 00:09:20,227 إذا أحضرت هذا الزي، فامتلك ذلك. 268 00:09:20,260 --> 00:09:22,029 مثل الزي الخاص بي، 269 00:09:22,629 --> 00:09:23,730 لا أعذار. 270 00:09:23,764 --> 00:09:25,265 لأن هذا هو! 271 00:09:26,200 --> 00:09:27,568 كنت فقط قليلاً... 272 00:09:27,601 --> 00:09:28,335 آسف. 273 00:09:28,368 --> 00:09:29,903 لقد تم تأجيلي للتو، مثل... 274 00:09:30,537 --> 00:09:31,104 «لأنها...» 275 00:09:31,672 --> 00:09:32,773 «لأنها ثقيلة جدًا...» 276 00:09:32,806 --> 00:09:33,607 شيء من هذا القبيل. 277 00:09:33,640 --> 00:09:35,108 لكنني لم أختلق الأعذار. 278 00:09:35,409 --> 00:09:36,877 إنها غيورة فقط، لأنها 279 00:09:37,611 --> 00:09:39,079 ملابسها قبيحة. 280 00:09:40,080 --> 00:09:41,381 ما تشير إليه أريزونا هو 281 00:09:41,415 --> 00:09:42,416 بدون عذر. 282 00:09:42,449 --> 00:09:44,518 - لقد أحضرت ما أحضرته وهذا كل شيء. - أنا أفهم، نعم. 283 00:09:44,551 --> 00:09:45,118 لذا... 284 00:09:45,419 --> 00:09:46,019 نعم. 285 00:09:46,053 --> 00:09:48,088 لا، لأن جيجلي فقط علق على التنورة. 286 00:09:48,121 --> 00:09:49,089 وجدت أنها ناقصة. 287 00:09:49,122 --> 00:09:50,157 لذلك شرحت ذلك 288 00:09:50,190 --> 00:09:51,358 من المفترض أن أحظى بوقت أطول 289 00:09:51,391 --> 00:09:52,426 قطار. 290 00:09:53,327 --> 00:09:55,229 وبسبب حد الوزن 291 00:09:55,262 --> 00:09:57,197 - اضطررت للتضحية به. - لدي سؤال معك. 292 00:09:58,165 --> 00:10:01,101 هل تم صنع الزي الخاص بك في كويزون? 293 00:10:01,134 --> 00:10:03,437 - من قبل المثليين الشباب في كويزون؟ - لا، إنه مصمم حقيقي 294 00:10:03,470 --> 00:10:04,304 من كويزون. 295 00:10:04,338 --> 00:10:06,507 اعتقدت أنها صنعت في كويزون. 296 00:10:06,540 --> 00:10:07,541 نعم، المصمم من كويزون. 297 00:10:07,574 --> 00:10:09,042 هل لديك مشكلة مع أطفال يساعدونني؟ 298 00:10:09,309 --> 00:10:10,544 - لا شيء على الإطلاق. - هذا ما يبدو لي. 299 00:10:11,044 --> 00:10:12,279 - لا شيء - يبدو ساخرًا جدًا. 300 00:10:12,546 --> 00:10:14,414 - لا، لا. أنا فقط... - لماذا يجب عليك ذلك؟ هل تريد طرح ذلك؟ 301 00:10:14,448 --> 00:10:15,849 - لا، أنا فقط... - أنا أحب هؤلاء الأطفال. 302 00:10:15,883 --> 00:10:18,886 أنا فقط أحاول صنع هذا يضيء الشيء، 303 00:10:18,919 --> 00:10:20,387 ولجعل الأمر ممتعًا. 304 00:10:20,420 --> 00:10:21,021 أوه، حسنا. 305 00:10:21,054 --> 00:10:24,258 لأنني أشعر وكأنك في جدا مساحة مضغوطة الآن. 306 00:10:25,826 --> 00:10:28,328 لذلك لا أستطيع التوقف عن تشغيل جهاز الكمبيوتر الخاص بي فم. 307 00:10:28,362 --> 00:10:29,029 هذا ما أشعر به 308 00:10:29,730 --> 00:10:31,865 من الطاقة التي لديك جلب. 309 00:10:31,899 --> 00:10:32,499 ØV. 310 00:10:32,533 --> 00:10:34,801 لا يوجد شيء خاطئ في شخص يساعدك. 311 00:10:34,835 --> 00:10:37,971 أنا لا أقول أن هناك أي خطأ في ذلك. 312 00:10:38,005 --> 00:10:40,641 ثم يضيف بيرني الوقود إلى النار، العاهرة اللعينة. 313 00:10:40,674 --> 00:10:42,910 لم يكن الأمر مضحكًا. 314 00:10:42,943 --> 00:10:43,377 حسنا. 315 00:10:43,410 --> 00:10:44,478 بدا الأمر كما لو... 316 00:10:44,511 --> 00:10:45,212 ساخر. 317 00:10:45,579 --> 00:10:47,814 ساخر ورافض و 318 00:10:48,115 --> 00:10:49,449 مثل ما لا تصدقه مثل، 319 00:10:49,483 --> 00:10:50,918 - إبطال قصتي. - حسنا، لذلك... 320 00:10:51,451 --> 00:10:52,619 كنت أمزح فقط! 321 00:10:52,653 --> 00:10:54,888 لذلك أفعل ما أفعله عادة... 322 00:10:54,922 --> 00:10:56,290 أعتذر، 323 00:10:56,323 --> 00:10:57,591 لأنه لا يوجد شيء خاطئ مع ذلك. 324 00:10:57,624 --> 00:10:59,826 مع ذلك، أود أن يعتذر. 325 00:10:59,860 --> 00:11:00,627 هذه ليست وجهة نظري. 326 00:11:00,661 --> 00:11:03,230 أنا فقط أحاول أن أرفعك وحاول أن تجعل الأمر مضحكًا. 327 00:11:03,630 --> 00:11:05,599 اعتذرت فقط لأنها كان خائفا. 328 00:11:05,866 --> 00:11:07,201 بالمناسبة، ديدي... 329 00:11:07,234 --> 00:11:08,569 ديدي. 330 00:11:08,836 --> 00:11:09,703 آسف مرة أخرى، 331 00:11:09,736 --> 00:11:12,439 لما حدث خلال... 332 00:11:13,340 --> 00:11:15,309 لكنك قمت بعمل رائع حقًا، 333 00:11:15,542 --> 00:11:16,476 في... 334 00:11:16,910 --> 00:11:18,712 أنا فقط لم أحب الأحذية. 335 00:11:18,745 --> 00:11:19,680 أليس كذلك؟ 336 00:11:20,314 --> 00:11:21,648 لكنني لم أقل أي شيء آخر. 337 00:11:21,682 --> 00:11:23,750 لقد ذكرت الأحذية فقط في تحدي الدمى. 338 00:11:24,318 --> 00:11:25,586 لقد قمت بعمل رائع مثل تيا بوسيت. 339 00:11:26,053 --> 00:11:27,321 لذا، السبب الذي قلته... 340 00:11:28,288 --> 00:11:29,923 أخبرتهم فقط بما سمعته. 341 00:11:30,290 --> 00:11:30,757 و... 342 00:11:30,791 --> 00:11:32,659 السبب الذي جعلني أتأذى حقًا هو بسبب، 343 00:11:32,693 --> 00:11:33,794 خلال Unptucked الأسبوع الماضي 344 00:11:34,228 --> 00:11:35,329 صعدت إليك وأخبرتك، 345 00:11:35,362 --> 00:11:36,296 «بيرني، أعتقد أنك ستفعل يفوز.» 346 00:11:36,330 --> 00:11:37,431 «أتمنى أن تفوز.» 347 00:11:37,464 --> 00:11:39,266 وعندما فزت، 348 00:11:40,868 --> 00:11:41,969 ما سمعته كان... 349 00:11:42,302 --> 00:11:43,203 أنني لم أستحق ذلك. 350 00:11:43,470 --> 00:11:45,038 في الواقع، لقد قبلت بالفعل ذلك. 351 00:11:45,405 --> 00:11:47,741 لقد انتقلت من ذلك. 352 00:11:47,774 --> 00:11:48,575 بعد... 353 00:11:49,443 --> 00:11:50,711 تحدي الدمى، 354 00:11:51,178 --> 00:11:53,180 قلت آسف بعد ذلك بسبب 355 00:11:53,213 --> 00:11:53,914 أنا لا أعرف، 356 00:11:53,947 --> 00:11:55,616 كنت أجهد عقلي ولكن لم يكن هناك شيء يخرج. 357 00:11:55,649 --> 00:11:56,149 مثلك، 358 00:11:56,550 --> 00:11:58,252 مثل ما حدث مع هانا أليس كذلك؟ 359 00:11:58,285 --> 00:11:59,820 لم أكن أعرف ما إذا كان 360 00:11:59,853 --> 00:12:01,021 ستحصل على نكاتي 361 00:12:01,054 --> 00:12:02,890 إذا كنت تراها كوميديا أو ماذا. 362 00:12:02,923 --> 00:12:04,057 لذلك غضبت. 363 00:12:04,825 --> 00:12:05,359 أليس كذلك؟ 364 00:12:05,392 --> 00:12:06,860 - إذن هذا كل شيء. - هذا ليس غضبًا 365 00:12:07,794 --> 00:12:08,562 لقد تأذيت. 366 00:12:09,129 --> 00:12:09,830 بعد ذلك... 367 00:12:10,664 --> 00:12:11,899 اعتذرت لك أليس كذلك؟ 368 00:12:11,932 --> 00:12:13,600 وأخبرتني، 369 00:12:13,634 --> 00:12:15,102 «حسنا، حسنا، حسنا.» 370 00:12:15,135 --> 00:12:16,136 فقلت: «حسنًا». 371 00:12:16,370 --> 00:12:17,871 بمعرفة بيرني، 372 00:12:17,905 --> 00:12:20,274 لفترة طويلة جدًا، قبلت اعتذارها. 373 00:12:20,774 --> 00:12:23,143 لأنها لا تملك اللئيمة روح. 374 00:12:23,577 --> 00:12:24,745 لذلك ربما لم تقصد حقًا ذلك. 375 00:12:24,778 --> 00:12:26,346 أنا أعطيها فائدة الشك. 376 00:12:26,947 --> 00:12:29,650 منذ أن تم طرحه خشبة المسرح... 377 00:12:29,683 --> 00:12:30,851 لم أكن أتوقع أنهم سيفعلون ذلك 378 00:12:30,884 --> 00:12:31,652 -أعرضه على المسرح. - ماذا؟ 379 00:12:31,685 --> 00:12:32,452 ماذا؟ ماذا؟ 380 00:12:33,487 --> 00:12:34,688 هذه المشكلة... 381 00:12:35,355 --> 00:12:36,557 ماما دي. 382 00:12:36,924 --> 00:12:38,659 لقد كسرت ثقتي. 383 00:12:38,692 --> 00:12:39,726 أنا أعلم. 384 00:12:41,795 --> 00:12:42,663 بسبب... 385 00:12:44,965 --> 00:12:46,366 أنت واحد من الأشخاص القلائل هنا... 386 00:12:46,934 --> 00:12:48,468 أنا قريب جدًا من. 387 00:12:50,103 --> 00:12:51,905 لقد تحدثنا للتو عن ذلك. 388 00:12:52,573 --> 00:12:54,608 ثم أخبرت الجميع. 389 00:12:56,944 --> 00:12:59,079 لقد شاركت في هذه المسابقة بسبب، 390 00:12:59,546 --> 00:13:01,515 أردت تكوين عائلتي فخور. 391 00:13:01,782 --> 00:13:02,850 أردت... 392 00:13:02,883 --> 00:13:04,251 لأخبرهم، 393 00:13:05,018 --> 00:13:08,155 «أمي، لقد انضممت إلى هذا العرض، اذهبي شاهد هذا.» 394 00:13:08,188 --> 00:13:09,990 وبسببك، 395 00:13:10,023 --> 00:13:12,726 هناك حلقة واحدة لا أريدها يجب مشاهدتهم. 396 00:13:15,796 --> 00:13:17,798 لم أتوقع ذلك بسبب، 397 00:13:18,398 --> 00:13:20,100 كنت الأكثر نضجًا بين لنا جميعًا. 398 00:13:20,501 --> 00:13:21,268 أليس كذلك؟ 399 00:13:21,869 --> 00:13:23,070 ثم أنت... 400 00:13:24,238 --> 00:13:25,472 أنت الشخص الذي 401 00:13:25,506 --> 00:13:26,273 بليغ. 402 00:13:26,540 --> 00:13:27,307 أنت الشخص... 403 00:13:27,941 --> 00:13:29,409 مع الكثير من الحكمة. 404 00:13:29,877 --> 00:13:31,044 ثم قلت كل ذلك. 405 00:13:31,078 --> 00:13:31,879 هل تعرف كيف أشعر؟ 406 00:13:31,912 --> 00:13:32,913 أشعر وكأنني خرجت. 407 00:13:33,413 --> 00:13:34,848 مثل صبي مثلي الجنس. 408 00:13:35,282 --> 00:13:36,016 هل تعرف ما أعنيه؟ 409 00:13:36,550 --> 00:13:39,853 وبواسطة الشخص الذي توقعته من الأقل. 410 00:13:41,688 --> 00:13:43,624 لقد تألمت للغاية. بشكل سيء للغاية. 411 00:13:44,791 --> 00:13:45,759 لا بأس... 412 00:13:45,792 --> 00:13:47,494 لا بأس من قول ذلك، 413 00:13:47,528 --> 00:13:49,396 إذا كان ذلك بين الأصدقاء فقط. 414 00:13:49,930 --> 00:13:51,231 لكن هذا؟ 415 00:13:51,265 --> 00:13:52,733 الآن يعلم الجميع! 416 00:13:53,467 --> 00:13:54,401 عندما خرجت، 417 00:13:54,434 --> 00:13:56,737 بعد التحدي المصغر، 418 00:13:57,337 --> 00:13:58,939 الشيء الوحيد الذي شعرت به هو العار. 419 00:13:59,273 --> 00:13:59,840 العار. 420 00:14:00,240 --> 00:14:01,909 الطريقة التي يراني بها الجميع 421 00:14:02,543 --> 00:14:03,510 سوف يتغير. 422 00:14:03,944 --> 00:14:06,079 أعلم أنه لا يوجد شيء خاطئ معها. 423 00:14:07,481 --> 00:14:09,183 لكنني لم أكن مستعدًا بعد. 424 00:14:09,216 --> 00:14:10,417 هل تعرف ما أعنيه؟ 425 00:14:15,589 --> 00:14:16,890 نحن لسنا بحاجة للحديث عن ذلك. 426 00:14:17,157 --> 00:14:19,793 أشعر بالخجل الشديد من نفسي، اللعنة! 427 00:14:27,434 --> 00:14:29,169 لماذا يجب أن يكون الأمر هكذا؟ 428 00:14:33,407 --> 00:14:35,876 إنها ليست دولية قلق. 429 00:14:35,909 --> 00:14:37,511 لماذا ذكرت ذلك؟ 430 00:14:38,779 --> 00:14:40,547 لماذا كان عليك طرحه? 431 00:14:44,017 --> 00:14:45,219 لدي بالفعل الكثير من المعلومات عقل 432 00:14:45,252 --> 00:14:45,986 وكان عليك تكديس هذا القرف فوق ذلك! 433 00:14:46,019 --> 00:14:47,221 الجحيم اللعين! 434 00:14:54,695 --> 00:14:56,663 لقد صُدمت للغاية بسبب، 435 00:14:56,697 --> 00:14:58,098 هانا حلوة للغاية. 436 00:14:58,632 --> 00:15:00,834 وفي تلك اللحظة، 437 00:15:00,868 --> 00:15:03,637 رأيتها في مثل هذه الحالة غضب. 438 00:15:09,176 --> 00:15:10,878 أنا لست الشخص الذي يجب البحث عنه وقت البث. 439 00:15:10,911 --> 00:15:13,347 أنا لا أحب بدء الدراما، ولكن... 440 00:15:14,815 --> 00:15:16,850 ما أشعر به الآن هو حقيقي! 441 00:15:17,251 --> 00:15:19,152 أنا غاضب. أنا غاضب للغاية. 442 00:15:20,621 --> 00:15:22,656 - فقط دعه يخرج. - أنا غاضب جدا 443 00:15:23,323 --> 00:15:25,225 لقد كسرت ثقتي. 444 00:15:26,026 --> 00:15:26,860 هل تعرف ما أعنيه؟ 445 00:15:26,894 --> 00:15:29,830 أشعر أنه خطأي أيضًا لأنني وثقت بسهولة. 446 00:15:35,969 --> 00:15:37,671 لقد كنت أفكر في كيفية القيام بذلك 447 00:15:37,704 --> 00:15:39,706 سأخبر صديقي عندما نذهب إلى المنزل، 448 00:15:40,240 --> 00:15:42,109 هذا شيء من هذا القبيل حدث. 449 00:15:45,946 --> 00:15:47,514 أشعر بالخجل الشديد. 450 00:15:47,548 --> 00:15:49,683 أنا إيجابي في ممارسة الجنس. 451 00:15:50,484 --> 00:15:51,318 لذا... 452 00:15:51,351 --> 00:15:52,953 ومع ذلك، 453 00:15:53,187 --> 00:15:54,488 لدي حدودي. 454 00:15:54,521 --> 00:15:55,355 هذا ما... 455 00:15:55,389 --> 00:15:57,925 هذا ما لا يملكه ديدي. 456 00:15:58,192 --> 00:15:59,393 إنه فقط يثقل كاهلي. 457 00:16:00,561 --> 00:16:02,129 في بعض الأحيان أمزح حول هذا الموضوع مثل، 458 00:16:02,462 --> 00:16:04,264 «لا بأس.» 459 00:16:04,298 --> 00:16:06,166 «لا بأس من القيام بذلك.» 460 00:16:06,567 --> 00:16:07,334 ولكن... 461 00:16:07,367 --> 00:16:09,703 لا يسعني إلا أن أعتقد أن... 462 00:16:11,038 --> 00:16:13,440 ماذا ستعتقد عائلاتنا؟ 463 00:16:14,441 --> 00:16:16,076 لا تفرط في التفكير كثيرًا. 464 00:16:16,109 --> 00:16:17,444 هل تعلم؟ بسبب، 465 00:16:17,477 --> 00:16:18,879 إنهم عائلتك. 466 00:16:18,912 --> 00:16:20,914 سوف تفهمك عائلتك. 467 00:16:20,948 --> 00:16:22,149 شعرت بالشفقة على ديدي، 468 00:16:22,883 --> 00:16:24,084 لكنها تستحق ذلك. 469 00:16:24,418 --> 00:16:25,986 إنها تستحق أن تسمع ما تقوله هانا. قول. 470 00:16:26,019 --> 00:16:27,654 لهذا السبب قالت إنها سر. 471 00:16:27,688 --> 00:16:28,789 لماذا قمت بمشاركتها؟ 472 00:16:29,256 --> 00:16:30,791 أعلم أنك لا تستطيع مسامحتي بعد. 473 00:16:32,526 --> 00:16:34,328 كما قلت، ليس هناك عذر على ما فعلته. 474 00:16:34,361 --> 00:16:36,230 لا يوجد أي مبرر مهما كان. 475 00:16:37,631 --> 00:16:38,632 أنا آسف حقًا. 476 00:16:39,933 --> 00:16:40,534 و... 477 00:16:40,901 --> 00:16:43,604 كما قلت، ما زلت سأفعل كنز الصداقة التي كانت بيننا. 478 00:16:44,571 --> 00:16:46,440 لكن لا تقلق. 479 00:16:46,473 --> 00:16:47,508 لا تقلق. 480 00:16:47,875 --> 00:16:49,843 أنا لست من النوع المناسب من... 481 00:16:49,877 --> 00:16:51,812 يحرق الجسور على الفور. 482 00:16:52,346 --> 00:16:54,515 - فقط أعطني الوقت لـ... - نعم. 483 00:16:55,849 --> 00:16:57,518 معالجة كل شيء، لأن 484 00:16:57,551 --> 00:16:58,619 إنه كذلك... 485 00:16:58,652 --> 00:16:59,987 هذه المسابقة هي... 486 00:17:01,522 --> 00:17:04,691 وضع الكثير من الضغط على بلدي عقل. 487 00:17:05,259 --> 00:17:07,895 لم أتفاجأ بماذا فعلت ديدي. 488 00:17:07,928 --> 00:17:11,265 لديها الكثير من الحالات من هذا القبيل. 489 00:17:12,099 --> 00:17:13,433 أنا سأشرب. 490 00:17:14,801 --> 00:17:15,435 في هتافات؟ 491 00:17:15,802 --> 00:17:16,203 تحياتي. 492 00:17:16,236 --> 00:17:17,137 لم يعد هناك المزيد. 493 00:17:17,171 --> 00:17:17,838 هنا. 494 00:17:17,871 --> 00:17:19,173 - هناك! - مجرد مزاح! 495 00:17:20,174 --> 00:17:21,575 هناك، هذا هو الكحول. 496 00:17:21,608 --> 00:17:23,010 أنا موافق على ذلك. 497 00:17:23,877 --> 00:17:25,812 دعونا ندع الوقت يشفي كل شيء، 498 00:17:25,846 --> 00:17:27,181 ونأمل 499 00:17:27,214 --> 00:17:28,982 نتوقف عن الحديث عن ذلك. 500 00:17:29,016 --> 00:17:30,851 لأنه كما قلت، 501 00:17:32,352 --> 00:17:33,820 لا يزال يؤلم. 502 00:17:35,189 --> 00:17:36,657 وكانت غلطتي بالكامل، حسنا؟ 503 00:17:36,990 --> 00:17:37,958 لم ترتكب أي خطأ. 504 00:17:37,991 --> 00:17:38,692 - أنا مستعد لذلك - ولكن... 505 00:17:38,725 --> 00:17:40,060 إصدار اعتذار علني. 506 00:17:40,294 --> 00:17:41,528 يمكنك أيضًا التواصل 507 00:17:41,562 --> 00:17:43,630 إلى عائلتها. 508 00:17:44,131 --> 00:17:45,732 حتى لصديقها. 509 00:17:45,766 --> 00:17:47,367 إذا سمحت لي هانا. 510 00:17:47,401 --> 00:17:48,335 لا بأس. 511 00:17:49,803 --> 00:17:50,604 بعد إذنها. 512 00:17:50,637 --> 00:17:51,905 سأسمح لك. 513 00:17:52,973 --> 00:17:54,675 لماذا، هل كنت المخطئ، أختي؟ 514 00:17:54,708 --> 00:17:56,410 لنكن جميعًا سعداء الآن. 515 00:17:56,677 --> 00:17:58,779 - لا، ولكن بالنسبة لي، - دعونا لا نفكر كثيرا ذلك. 516 00:17:58,812 --> 00:17:59,913 لتغيير المزاج، 517 00:17:59,947 --> 00:18:02,082 أنا سعيد جدًا مع هانا 518 00:18:02,115 --> 00:18:04,151 - الأداء هذا الأسبوع. - أنا أيضا. 519 00:18:04,184 --> 00:18:05,586 أنا سعيد أيضًا بذلك 520 00:18:05,619 --> 00:18:06,854 لقد قمنا جميعًا بعمل رائع. 521 00:18:07,154 --> 00:18:08,889 تهانينا يا فتيات. 522 00:18:08,922 --> 00:18:10,524 تهانينا يا فتيات! 523 00:18:10,557 --> 00:18:13,293 كانت المرة الأولى التي أرى فيها نفسي على شاشة التلفزيون. 524 00:18:14,494 --> 00:18:16,163 كانت المرة الأولى لي في التمثيل. 525 00:18:16,663 --> 00:18:17,764 هل هذا حقيقي؟ أنا لا أشعر عصبي. 526 00:18:17,798 --> 00:18:18,899 هذا هو تحدي التمثيل. 527 00:18:18,932 --> 00:18:20,801 هذه واحدة من أسوأ ما لدي، 528 00:18:20,834 --> 00:18:22,302 لكنني لست متوترة على الإطلاق. 529 00:18:22,336 --> 00:18:24,104 على الرغم من أنني لست واثقًا 530 00:18:24,338 --> 00:18:26,807 أنني سأحصل على الفوز، لكن 531 00:18:26,840 --> 00:18:27,541 على الأقل... 532 00:18:27,975 --> 00:18:32,412 أنا واثق من أنني حصلت على شيء جيد الأداء في الدراما. 533 00:18:32,446 --> 00:18:33,614 لم أقصد ذلك 534 00:18:33,647 --> 00:18:34,281 في وقت سابق 535 00:18:34,314 --> 00:18:35,249 كنت أحاول أن أجعلك تضحك. 536 00:18:35,282 --> 00:18:35,716 حسنا. 537 00:18:35,749 --> 00:18:36,717 واجعل الأمر مزحة. 538 00:18:36,750 --> 00:18:37,684 آسف. 539 00:18:37,718 --> 00:18:39,753 لقد عدنا من... 540 00:18:40,053 --> 00:18:41,822 الانتقادات التي عدنا إليها من... 541 00:18:41,855 --> 00:18:42,990 - لقد كانوا قليلاً... - كان الأمر صعبًا 542 00:18:43,023 --> 00:18:44,491 كان الأمر عاطفيًا بعض الشيء. 543 00:18:44,525 --> 00:18:44,958 ماذا عنك؟ 544 00:18:44,992 --> 00:18:46,260 ماذا تريد مني؟ 545 00:18:46,293 --> 00:18:47,995 أنا أركض في غرفة العمل 546 00:18:48,028 --> 00:18:50,697 لمساعدة الجميع هناك. 547 00:18:50,731 --> 00:18:52,432 لأنني عارية فقط. 548 00:18:52,466 --> 00:18:54,201 أنا أعتني بالكثير من القرف. 549 00:18:54,835 --> 00:18:57,237 أنا جزء من طاقم الإنتاج، الأخت. 550 00:18:57,271 --> 00:18:58,839 اللعنة عليك، ØV. 551 00:18:59,339 --> 00:19:00,307 اللعنة، إنه مثل... 552 00:19:00,340 --> 00:19:00,974 راحة البال. 553 00:19:01,008 --> 00:19:02,976 لا أستطيع الضحك، يا إلهي. 554 00:19:03,877 --> 00:19:05,279 ماذا تحتاج أيضًا؟ هل أنت جيد؟ 555 00:19:05,312 --> 00:19:06,713 - لا شيء - لا شيء، نحن جيدون 556 00:19:07,147 --> 00:19:09,183 - اذهب لترفيه ضيوفك. - حسنا. 557 00:19:09,550 --> 00:19:10,918 لم تتأذى؟ 558 00:19:10,951 --> 00:19:12,486 - متى؟ - خلال تحدي الدمى، 559 00:19:13,086 --> 00:19:14,188 لدميتك؟ 560 00:19:14,221 --> 00:19:15,222 ماذا فعلت جايد 561 00:19:15,255 --> 00:19:17,124 في تحدي الدمى المصغرة؟ 562 00:19:17,691 --> 00:19:19,326 هناك إعادة تمثيل 563 00:19:20,294 --> 00:19:21,428 لقد تم تأجيلي قليلاً. 564 00:19:21,461 --> 00:19:24,031 كانت نكاتها بعيدة... 565 00:19:24,064 --> 00:19:26,233 كما لو كانوا بالنسبة لي 566 00:19:26,266 --> 00:19:28,302 شخصية للغاية تقريبًا. 567 00:19:28,335 --> 00:19:28,802 نعم. 568 00:19:29,069 --> 00:19:30,237 نعم، أكثر من اللازم. 569 00:19:32,039 --> 00:19:33,907 إذا كان الأمر بالنسبة لها مجرد مزحة... 570 00:19:33,941 --> 00:19:35,709 هذا ما يمر عبر بلدي عقل. 571 00:19:35,742 --> 00:19:37,845 مثل عندما أكون مؤخرة النكات، 572 00:19:38,412 --> 00:19:39,847 لا بأس بكم يا رفاق. 573 00:19:40,514 --> 00:19:41,248 هذا مجرد مثال. 574 00:19:41,615 --> 00:19:43,884 مثل عندما تمزح عني 575 00:19:43,917 --> 00:19:46,486 ويذهب إلى البحر بشكل مبالغ فيه، أو أكثر من اللازم، 576 00:19:46,520 --> 00:19:48,655 تعتقد أنني موافق على ذلك. 577 00:19:48,689 --> 00:19:50,557 أنتم تشعرون أن هذا جيد معي. 578 00:19:50,591 --> 00:19:53,694 ولكن عندما أكون أنا من يمزح حول، 579 00:19:53,727 --> 00:19:54,528 كوينز، الدقائق الخمس الأخيرة! 580 00:19:54,561 --> 00:19:55,229 لا، لأن... 581 00:19:55,262 --> 00:19:56,597 اللعنة؟ نحن لا نزال نتحدث. 582 00:19:56,630 --> 00:19:57,664 أين... 583 00:19:57,898 --> 00:19:59,499 - اشرب! اشرب! اشرب! - انضم إلى طاولتنا! 584 00:19:59,833 --> 00:20:01,435 دعه يشرب! 585 00:20:01,468 --> 00:20:02,269 أعطه فرصة! 586 00:20:02,302 --> 00:20:02,769 لا... 587 00:20:04,972 --> 00:20:07,474 أوه اللعنة، إنه أمر مطلق حقًا! 588 00:20:11,645 --> 00:20:13,780 DeeDee هي واحدة من أصدقائي هنا في المسابقة 589 00:20:13,814 --> 00:20:15,949 التي أنا سعيد حقًا بلقائها. 590 00:20:16,216 --> 00:20:18,852 لكني بحاجة إلى القيام بما يجب علي فعله فعل. 591 00:20:19,286 --> 00:20:21,655 كانت العاهرة مستعدة. 592 00:20:22,656 --> 00:20:25,359 كانت هناك الكثير من المشاعر داخل عقلي، 593 00:20:25,759 --> 00:20:26,760 وقلبي. 594 00:20:27,327 --> 00:20:28,529 ولكن... 595 00:20:28,562 --> 00:20:30,697 سأقوم بمزامنة الشفاه بحق الجحيم من هذا. 596 00:20:31,098 --> 00:20:33,333 لا يتعلق الأمر فقط بالتواجد في المنافسة بعد الآن. 597 00:20:33,834 --> 00:20:36,670 يتعلق الأمر بإثبات أنني تستحق أن تكون هنا، 598 00:20:37,871 --> 00:20:39,773 على الرغم من كل ما لديه حدث. 599 00:20:40,741 --> 00:20:42,543 ضعي المزيد، أيتها العاهرة! 600 00:20:42,576 --> 00:20:44,077 لم يتبق سوى دقيقتين! 601 00:20:46,213 --> 00:20:47,214 تحياتي! 602 00:20:47,247 --> 00:20:47,781 من الأسفل إلى الأعلى. 603 00:20:48,315 --> 00:20:48,949 أطلق النار! 604 00:20:48,982 --> 00:20:49,650 أطلق النار! 605 00:20:49,683 --> 00:20:50,217 أطلق النار! 606 00:20:50,450 --> 00:20:51,752 أطلق النار! 607 00:20:52,419 --> 00:20:54,555 جميلة جدًا! حتى أنه ارتدى أحمر الشفاه. 608 00:20:54,788 --> 00:20:56,490 أفضل صديق لنا! 609 00:21:00,360 --> 00:21:01,461 ابق هناك، أيها الوحش! 610 00:21:02,596 --> 00:21:03,463 أوه، لقد استهلكت الخمر. 611 00:21:03,497 --> 00:21:04,698 لقد فقدت السيطرة عليها! 612 00:21:04,731 --> 00:21:05,666 ماذا حدث لها؟ 613 00:21:05,899 --> 00:21:07,034 لقد فقدت السيطرة عليها! 614 00:21:07,267 --> 00:21:08,068 هناك الكثير مما يحدث. 615 00:21:08,101 --> 00:21:09,903 لقد اختفى أظافري. 616 00:21:11,638 --> 00:21:12,606 انتظرني. 617 00:21:12,639 --> 00:21:13,707 انتظر ثانية. 618 00:21:16,910 --> 00:21:18,579 مرحباً بعودتك، سيداتي. 619 00:21:19,980 --> 00:21:21,815 لقد اتخذت بعض القرارات. 620 00:21:23,450 --> 00:21:25,285 ديدي ماري هوليداي. 621 00:21:26,553 --> 00:21:27,654 السيدة جايد سو. 622 00:21:28,488 --> 00:21:29,656 لقد حان الوقت 623 00:21:30,891 --> 00:21:32,059 لكي تتمكن من مزامنة الشفاه 624 00:21:32,826 --> 00:21:33,994 من أجل حياتك! 625 00:21:38,899 --> 00:21:40,167 السيدة جايد سو. 626 00:21:40,200 --> 00:21:41,368 شانتاي عليك البقاء. 627 00:21:43,670 --> 00:21:45,105 ديدي ماري هوليداي، 628 00:21:46,073 --> 00:21:48,041 ملكة السحب الخاصة بنا غير العادية. 629 00:21:50,010 --> 00:21:51,044 ساشاي بعيدا. 630 00:21:55,582 --> 00:21:58,519 سأغادر هذه المسابقة مع الكثير من الدروس المستفادة. 631 00:21:59,786 --> 00:22:01,922 أنا أسطوري في المشهد. 632 00:22:03,624 --> 00:22:05,559 وسأغادر مبكرًا. 633 00:22:05,993 --> 00:22:09,530 لذلك هذا يعني فقط أنه ليس كذلك شيء من أنت خارج منافسة. 634 00:22:10,130 --> 00:22:13,100 كل شيء يصبح لعبة عادلة بمجرد قيامك بذلك في الداخل. 635 00:22:13,767 --> 00:22:15,169 عندما بدأت القيام بالسحب، 636 00:22:15,202 --> 00:22:16,537 بعد حوالي عام، 637 00:22:16,570 --> 00:22:18,839 خرج الموسم الأول. 638 00:22:19,473 --> 00:22:22,342 ولقد عرفت دائمًا أنني سأفعل كن فيه. 639 00:22:23,844 --> 00:22:25,112 وها أنا. 640 00:22:26,480 --> 00:22:27,748 حلمي أصبح حقيقة! 641 00:22:28,815 --> 00:22:30,083 لدي بنات جديدة. 642 00:22:30,851 --> 00:22:33,854 لدي أشخاص جدد يمكنني أخذهم رعاية بطريقة أو بأخرى 643 00:22:33,887 --> 00:22:36,323 في المستقبل وشاركني الحكمة مع. 644 00:22:38,025 --> 00:22:40,527 أنا قادر على إنقاذ المزيد من الناس 645 00:22:40,561 --> 00:22:41,295 الذين يحتاجون إلى المساعدة. 646 00:22:53,106 --> 00:22:54,842 سأختار الأفضل. 647 00:23:02,249 --> 00:23:03,984 «ماما ديدي، 648 00:23:04,384 --> 00:23:07,321 شكرا لك على كل قصصك، والمساعدة التي قدمتها لي. 649 00:23:07,354 --> 00:23:08,789 أنا أعتز بهم كثيرًا. 650 00:23:08,822 --> 00:23:10,257 لا تقلق. 651 00:23:12,059 --> 00:23:13,760 ما زلت أتطلع إليك و 652 00:23:13,794 --> 00:23:15,896 أنا أقدر صداقتنا. 653 00:23:16,630 --> 00:23:17,965 الوقت سوف يشفي كل شيء. 654 00:23:17,998 --> 00:23:19,700 أحبك، هانا بيشي». 655 00:23:20,467 --> 00:23:21,535 شكرا جزيلا لك. 656 00:23:22,202 --> 00:23:23,370 وأنا آسف مرة أخرى. 657 00:23:23,403 --> 00:23:24,705 أنا حقا، حقا آسف، هانا. 658 00:23:25,806 --> 00:23:26,773 سوف أصحح الأمر. 659 00:23:27,174 --> 00:23:28,141 وجايد، 660 00:23:28,642 --> 00:23:30,377 الملكة التي أرسلتني إلى المنزل! 661 00:23:32,212 --> 00:23:33,947 «ماما ديدي، 662 00:23:33,981 --> 00:23:35,716 لقد كانت... 663 00:23:36,583 --> 00:23:37,918 كان من الرائع مقابلتك 664 00:23:37,951 --> 00:23:39,920 أنا أتطلع إليك حقًا كثير.» 665 00:23:40,721 --> 00:23:41,388 أشعر بالإطراء. 666 00:23:42,022 --> 00:23:45,092 «ممتن جدًا لأنني ارتبطت بـ أنت، 667 00:23:45,125 --> 00:23:47,427 ونأمل في الحصول على مزيد من الوقت معك. 668 00:23:47,461 --> 00:23:49,129 أحبك يا سيدة جايد». 669 00:23:51,098 --> 00:23:51,765 يا إلهي. 670 00:23:52,165 --> 00:23:52,799 ذات مغزى كبير. 671 00:23:52,833 --> 00:23:54,501 سأفتقدهم جميعًا. 672 00:24:03,844 --> 00:24:05,245 سأكتب على وجهها 673 00:24:05,279 --> 00:24:08,015 لأنني كنت أرغب في القيام بذلك أن لفترة طويلة جدًا. 674 00:24:09,449 --> 00:24:10,284 مجرد مزاح. 675 00:24:12,252 --> 00:24:13,086 «دع... 676 00:24:14,588 --> 00:24:15,422 الحقيقي... 677 00:24:17,925 --> 00:24:18,759 كات كات... 678 00:24:20,527 --> 00:24:21,361 اخرج!» 679 00:24:29,069 --> 00:24:29,903 إلى اللقاء، أيتها العاهرة! 680 00:24:30,637 --> 00:24:32,439 تم قطع رحلتي. 681 00:24:33,040 --> 00:24:34,842 لكنني حظيت بجولة رائعة. 682 00:24:35,509 --> 00:24:37,311 لقد بدأت بقوة. 683 00:24:37,778 --> 00:24:39,580 لقد تعثرت. 684 00:24:39,813 --> 00:24:41,615 لقد فزت بشارة Ru! 685 00:24:42,015 --> 00:24:44,151 لقد فزت بجائزة Rusical اللعين! 686 00:24:44,184 --> 00:24:46,687 وأنا فخور بأنني تمكنت من ذلك يثبت 687 00:24:47,521 --> 00:24:50,023 أنني ما زلت مذهلاً الفنان، 688 00:24:50,057 --> 00:24:52,559 وأنني أستطيع تناول الطعام في أي مرحلة 689 00:24:53,093 --> 00:24:53,894 أنا على. 690 00:24:54,461 --> 00:24:55,796 فليكن معروفًا، 691 00:24:56,864 --> 00:25:00,000 تلك ديدي ماري هوليداي، 692 00:25:03,036 --> 00:25:04,972 سوف يسرق العرض. 693 00:25:07,241 --> 00:25:11,378 إلى اللقاء! 694 00:25:18,018 --> 00:25:19,353 أنا العاهرة المجنونة. 695 00:25:19,720 --> 00:25:21,688 يمكنني ركوب هذه الحافلة؟ 696 00:25:21,722 --> 00:25:22,990 يا إلهي! 697 00:25:45,078 --> 00:25:46,613 أنت لم ترى أي شيء بعد. 698 00:25:47,047 --> 00:25:49,049 لكن شكرا لك على حبك لي. 699 00:25:49,082 --> 00:25:51,251 وأنا أحبك لحبك لي. 700 00:25:51,285 --> 00:25:53,287 وسأحبك أيضًا. 701 00:25:53,320 --> 00:25:56,089 وسأنشر الحب و مرح 702 00:25:56,690 --> 00:25:58,492 وروح هوليداي، 703 00:25:58,525 --> 00:26:00,027 طوال اليوم، كل يوم! 704 00:26:02,763 --> 00:26:04,231 وداعا!