1 00:00:01,201 --> 00:00:02,269 Non indorare la pillola. 2 00:00:02,269 --> 00:00:04,171 Come si dice dalle mie parti: "Quante cazzate!" 3 00:00:04,171 --> 00:00:05,205 Lei è così. 4 00:00:05,205 --> 00:00:06,440 E sapete che cosa fanno a quelli come lei? 5 00:00:06,440 --> 00:00:08,075 Li abbattono! 6 00:00:08,942 --> 00:00:12,145 Questo è Untucked, il dietro le quinte della gara 7 00:00:12,145 --> 00:00:15,482 che svelerà la nuova drag superstar delle Filippine. 8 00:00:15,782 --> 00:00:18,151 Sintonizzatevi per vedere Untucked 9 00:00:18,151 --> 00:00:20,254 e bevetevi il vostro tè finché è caldo. 10 00:00:20,821 --> 00:00:21,955 Grazie, ragazze. 11 00:00:21,955 --> 00:00:24,758 Mentre vi lasciate andare nella Werk Room, 12 00:00:24,758 --> 00:00:26,293 io e i giudici deliberemo. 13 00:00:26,693 --> 00:00:29,196 Potete andare. Grazie. 14 00:00:29,830 --> 00:00:32,165 Abbiamo avuto quasi tutte dei giudizi positivi, 15 00:00:32,165 --> 00:00:33,634 tranne… 16 00:00:33,634 --> 00:00:34,701 Astrid, 17 00:00:34,701 --> 00:00:36,203 Hana Beshie, 18 00:00:36,203 --> 00:00:37,304 e Veruschka. 19 00:00:37,638 --> 00:00:38,538 Io credo… 20 00:00:38,538 --> 00:00:40,707 Questa è la mia occasione. 21 00:00:40,707 --> 00:00:43,243 Ero un po' nervosa perché… 22 00:00:43,243 --> 00:00:45,178 non voglio essere la prima ad andare via. 23 00:00:45,178 --> 00:00:47,948 Era questo che mi preoccupava di più. 24 00:00:48,181 --> 00:00:49,650 Io ero davvero convinta 25 00:00:49,650 --> 00:00:52,486 di essermela cavata nell'esibizione, perché mi stavo divertendo. 26 00:00:52,486 --> 00:00:54,421 Non avevo realizzato di aver commesso così tanti errori. 27 00:00:54,421 --> 00:00:56,290 Ma sono comunque felice. 28 00:00:56,290 --> 00:00:57,591 Mi sto divertendo 29 00:00:57,591 --> 00:00:59,026 e questo è ciò che conta maggiormente. 30 00:01:00,027 --> 00:01:06,600 MENTRE I GIUDICI DELIBERANO, LE QUEEN SI RILASSANO NEL BACKSTAGE. 31 00:01:06,600 --> 00:01:07,868 Preparatevi. Registriamo. 32 00:01:07,868 --> 00:01:09,670 Cinque, quattro, tre, due, 33 00:01:09,670 --> 00:01:10,504 e azione. 34 00:01:10,837 --> 00:01:13,874 Cielo, i miei piedi mi stanno uccidendo. 35 00:01:14,341 --> 00:01:16,910 Qualcuno mi addormenti i piedi o le dita. 36 00:01:16,910 --> 00:01:19,379 - Mi fanno malissimo, porca miseria. - Non mi sento le dita dei piedi. 37 00:01:19,379 --> 00:01:20,314 Ahi. 38 00:01:20,681 --> 00:01:22,516 Dovrei essere una queen felice in questo momento, 39 00:01:22,516 --> 00:01:24,217 ma credo che ricomincerò a essere cattiva. 40 00:01:24,217 --> 00:01:25,218 Oh! 41 00:01:25,218 --> 00:01:27,220 Oh, grazie al cielo. Ne avevo bisogno. 42 00:01:27,220 --> 00:01:28,822 Sì, mami. 43 00:01:28,822 --> 00:01:30,691 Arriviamo per girare Untucked 44 00:01:30,691 --> 00:01:33,126 e vediamo i drink, che gioia. 45 00:01:33,126 --> 00:01:36,129 Finalmente possiamo bere dopo giorni. 46 00:01:36,563 --> 00:01:37,564 Ragazza. 47 00:01:37,564 --> 00:01:38,832 Aspettate un attimo. 48 00:01:39,299 --> 00:01:40,767 - Ci sono. - Aspettatemi. 49 00:01:40,767 --> 00:01:42,235 Voglio fare un brindisi. 50 00:01:42,235 --> 00:01:43,303 Brindisi! 51 00:01:43,303 --> 00:01:45,605 Alla prima settimana. 52 00:01:45,605 --> 00:01:47,374 Sì! 53 00:01:47,374 --> 00:01:49,443 Alla seconda stagione di "RuPaul’s Drag Race" 54 00:01:49,443 --> 00:01:51,445 - stronzette. Condragulazioni! - Vi voglio bene. 55 00:01:54,314 --> 00:01:55,716 Oh, mamma. 56 00:01:56,316 --> 00:01:57,250 Scusatemi… 57 00:01:57,250 --> 00:01:58,151 Scusatemi per… 58 00:01:58,151 --> 00:01:59,853 Capisco che non tutte sappiano ballare. 59 00:02:00,487 --> 00:02:01,421 Tu non sei una ballerina. 60 00:02:01,421 --> 00:02:02,622 Ma almeno… 61 00:02:02,622 --> 00:02:03,523 Siamo in tante. 62 00:02:03,523 --> 00:02:05,058 Non sembravamo delle stupide. 63 00:02:05,058 --> 00:02:07,794 È quello che ci hanno detto i giudici. 64 00:02:07,794 --> 00:02:08,762 Non eravamo… 65 00:02:08,762 --> 00:02:09,629 Ci siamo un po' perse. 66 00:02:09,629 --> 00:02:10,697 - Niente di più. - Sì, solo quello. 67 00:02:11,164 --> 00:02:13,533 Chi sono quindi… 68 00:02:13,533 --> 00:02:15,369 le migliori e le peggiori? 69 00:02:15,369 --> 00:02:19,106 Bernie è la migliore e quello è chiaro. 70 00:02:19,106 --> 00:02:20,540 Anche se è chiaro che di solito tu stai sotto. 71 00:02:20,540 --> 00:02:21,441 Ehi! 72 00:02:21,441 --> 00:02:22,709 - Io sono Barbie dominante. - Stai sotto? 73 00:02:22,709 --> 00:02:23,710 O sei davvero una Barbie dominante? 74 00:02:24,044 --> 00:02:26,213 Mami Bernie si merita il primo posto. 75 00:02:26,213 --> 00:02:27,214 Facciamole un grande applauso. 76 00:02:27,481 --> 00:02:28,915 - Grazie a tutte. - Te lo meriti. 77 00:02:28,915 --> 00:02:30,584 Bernie se lo merita perché… 78 00:02:30,584 --> 00:02:34,654 non avremmo completato la coreografia senza il suo aiuto. 79 00:02:34,654 --> 00:02:36,356 Sono davvero felice per Bernie. 80 00:02:36,723 --> 00:02:37,691 Ma… 81 00:02:38,525 --> 00:02:40,694 Chi finirà al lip sync secondo voi? 82 00:02:42,462 --> 00:02:44,197 Astrid ha nominato sé stessa 83 00:02:44,197 --> 00:02:46,299 quando Mamwa Pao ci ha chiesto chi si meritava di uscire. 84 00:02:46,299 --> 00:02:48,735 Chi dovrebbe essere eliminata e perché? 85 00:02:49,770 --> 00:02:53,673 Se dovessi basarmi sulle critiche, io non ho ricevuto commenti positivi. 86 00:02:53,673 --> 00:02:56,343 - Quindi penso di meritarmi… - No, no, no. 87 00:02:57,344 --> 00:02:59,679 Ti hanno chiesto di dire un nome di un'altra persona, 88 00:02:59,679 --> 00:03:01,581 ma tu dici comunque il tuo. 89 00:03:02,015 --> 00:03:03,450 Ti stai… 90 00:03:03,450 --> 00:03:05,185 uccidendo con le tue stesse mani. 91 00:03:05,419 --> 00:03:07,521 Mi sentivo così trasandata 92 00:03:07,521 --> 00:03:09,556 quando ero in fila vicino a voi. 93 00:03:09,556 --> 00:03:10,457 Mi sentivo insignificante. 94 00:03:10,457 --> 00:03:11,358 - Il fatto è che… - Tu… 95 00:03:11,625 --> 00:03:14,561 Sembra che sia lei ad avere anni di esperienza nel drag 96 00:03:14,561 --> 00:03:16,263 e io sia la novellina che ha appena iniziato. 97 00:03:17,497 --> 00:03:18,932 - No, non dire così. - No, no, no. 98 00:03:18,932 --> 00:03:20,367 - Basta con l'autocommiserazione. - Non… 99 00:03:20,367 --> 00:03:21,968 Senti… Il punto è questo. 100 00:03:21,968 --> 00:03:24,004 L'ha detto BJ Pascual. 101 00:03:24,004 --> 00:03:26,073 Andava migliorato lo stile, 102 00:03:26,073 --> 00:03:28,108 l'acconciatura, andava fatto qualcosa in più. 103 00:03:28,442 --> 00:03:30,043 Il look è bellissimo, sorella. 104 00:03:30,043 --> 00:03:31,344 È… 105 00:03:31,344 --> 00:03:32,913 - E il modo in cui… - È fatto a mano, vero? 106 00:03:32,913 --> 00:03:34,214 - E… - Semplicemente manca qualcosa. 107 00:03:34,214 --> 00:03:36,483 Forse degli accessori, 108 00:03:36,483 --> 00:03:38,185 - altre scarpe, i capelli in modo diverso. - Potevi chiederci aiuto. 109 00:03:38,752 --> 00:03:39,619 - Infatti. - È vero. 110 00:03:40,220 --> 00:03:42,022 Ero davvero triste, 111 00:03:42,022 --> 00:03:44,491 perché sono stata anche io quella persona. 112 00:03:44,858 --> 00:03:47,360 I piccoli ostacoli ti fanno venire voglia di mollare tutto. 113 00:03:47,360 --> 00:03:48,795 Sono sicura 114 00:03:48,795 --> 00:03:50,931 che in quei momenti… 115 00:03:52,132 --> 00:03:54,034 ci fossero delle persone 116 00:03:54,034 --> 00:03:55,936 a prendersi cura di me. 117 00:03:55,936 --> 00:03:58,772 E quello che hai fatto sul Main Stage… 118 00:03:58,772 --> 00:04:00,807 Non perdere la speranza, sorella. 119 00:04:02,943 --> 00:04:05,112 Io sono così… 120 00:04:05,112 --> 00:04:06,880 Perdo fiducia in me molto facilmente. 121 00:04:06,880 --> 00:04:08,548 Non è ancora successo nulla. 122 00:04:08,548 --> 00:04:10,650 Devi combattere 123 00:04:10,650 --> 00:04:12,252 prima di perdere la speranza. 124 00:04:12,252 --> 00:04:14,020 Esatto, non perdere la speranza. 125 00:04:15,455 --> 00:04:17,824 Non mi aspettavo questo da ØV… 126 00:04:17,824 --> 00:04:19,860 Non mi aspettavo che sarebbe venuta da me 127 00:04:19,860 --> 00:04:21,394 per darmi dei consigli. 128 00:04:21,394 --> 00:04:23,663 Conoscendo ØV Cünt, 129 00:04:23,663 --> 00:04:26,299 so che è una stronza. 130 00:04:26,900 --> 00:04:28,602 Lo è sui social media, 131 00:04:28,602 --> 00:04:29,669 ma… 132 00:04:29,669 --> 00:04:31,071 Gliel'ho detto. 133 00:04:31,071 --> 00:04:32,606 Le ho chiesto scusa, 134 00:04:32,606 --> 00:04:35,275 perché credevo fosse una stronza e invece mi sbagliavo. 135 00:04:35,275 --> 00:04:36,343 È una stronza con un cuore. 136 00:04:36,343 --> 00:04:37,177 Diciamo così. 137 00:04:39,112 --> 00:04:40,080 Pensandoci… 138 00:04:40,080 --> 00:04:42,616 Non pensavo tu saresti riuscita a entrare, 139 00:04:42,616 --> 00:04:43,950 ma eccoti qui. 140 00:04:43,950 --> 00:04:45,886 Quindi pensa a questo! 141 00:04:46,253 --> 00:04:47,888 Non per essere cattiva… 142 00:04:47,888 --> 00:04:50,757 ma non pensavo che saresti stata una delle mie rivali. 143 00:04:51,258 --> 00:04:52,592 Dico davvero. 144 00:04:52,592 --> 00:04:53,960 Essere riuscita a entrare qui… 145 00:04:53,960 --> 00:04:55,862 Esatto, hai preso parte alla competizione 146 00:04:55,862 --> 00:04:56,796 e questo significa… 147 00:04:56,796 --> 00:04:58,265 che hai qualcosa, puoi dare qualcosa agli altri. 148 00:04:58,265 --> 00:04:59,232 Esattamente. 149 00:04:59,232 --> 00:05:00,834 Mi sono assicurata 150 00:05:00,834 --> 00:05:02,536 che qualcuno le parlasse subito, 151 00:05:02,969 --> 00:05:03,803 perché… 152 00:05:04,037 --> 00:05:06,006 è molto difficile riprendersi 153 00:05:06,006 --> 00:05:09,910 quando cadi nel baratro. 154 00:05:10,644 --> 00:05:12,512 Soprattutto perché è solo il primo giorno. 155 00:05:12,512 --> 00:05:15,215 Non farti una cosa del genere. 156 00:05:15,682 --> 00:05:17,250 Sei forte, stronzetta. 157 00:05:17,250 --> 00:05:19,386 Sembri ØV Cünt, così senza sopracciglia. 158 00:05:19,386 --> 00:05:20,453 Siamo gemelle. 159 00:05:20,453 --> 00:05:21,421 È vero, è molto da te. 160 00:05:21,421 --> 00:05:23,323 - Siamo madre e figlia. - Io sono la madre. 161 00:05:23,690 --> 00:05:26,359 Se la madre è una bomba, lo è anche la figlia, ovvio. 162 00:05:27,561 --> 00:05:31,698 Apprezzo molto che mi sia stata vicina. 163 00:05:32,232 --> 00:05:33,500 Ora dimmi. 164 00:05:34,401 --> 00:05:35,402 Perché sono molto curiosa. 165 00:05:35,402 --> 00:05:37,737 Non voglio che tu faccia tutta la carina… 166 00:05:38,805 --> 00:05:39,940 Abbiamo fatto tutte il tuo nome. 167 00:05:39,940 --> 00:05:41,341 - Sì. - O meglio, la maggior parte. 168 00:05:41,341 --> 00:05:42,943 Come ti fa sentire? 169 00:05:42,943 --> 00:05:44,177 Devo saperlo. 170 00:05:46,613 --> 00:05:48,181 Devi pur provare qualcosa. 171 00:05:48,181 --> 00:05:50,750 Dovresti sentirti come minimo delusa 172 00:05:50,750 --> 00:05:53,520 che cinque delle tue sorelle vogliano vederti andare via. 173 00:05:54,187 --> 00:05:56,189 Quindi di' qualcosa. 174 00:05:56,189 --> 00:05:58,124 Dicci la verità, ragazza. 175 00:05:59,326 --> 00:06:00,660 Ci sono rimasta male. 176 00:06:00,660 --> 00:06:02,729 Ma sai, è come se… 177 00:06:02,729 --> 00:06:03,897 Stai indorando la pillola. 178 00:06:06,800 --> 00:06:08,702 Tesoro, è solo che non voglio… 179 00:06:09,603 --> 00:06:11,638 non voglio abbassarmi a quel livello 180 00:06:11,638 --> 00:06:12,806 e arrivare a essere cattiva. 181 00:06:13,473 --> 00:06:15,375 Non voglio farlo. 182 00:06:15,375 --> 00:06:17,444 Mi ha dato molto fastidio, ma sapete una cosa? 183 00:06:17,444 --> 00:06:18,511 Sono molto carina 184 00:06:18,511 --> 00:06:20,413 e non credo che mi manderanno a casa. 185 00:06:20,413 --> 00:06:22,082 Il mio outfit è bello, perché dovrei andare via? 186 00:06:22,082 --> 00:06:23,483 Dovrebbero andarsene tutte le altre. 187 00:06:23,817 --> 00:06:24,851 E poi, 188 00:06:24,851 --> 00:06:27,654 per me, l'amicizia è ancora importante. 189 00:06:28,622 --> 00:06:30,390 Sembrava che stesse recitando. 190 00:06:30,390 --> 00:06:31,858 Lo so, ma… 191 00:06:32,192 --> 00:06:33,994 - Mi fa male. - Mi dispiace, mi sembra di essere… 192 00:06:33,994 --> 00:06:36,129 io la stronza di cui stai parlando. 193 00:06:36,129 --> 00:06:38,531 ØV Cünt è sicuramente la più stronza, 194 00:06:38,531 --> 00:06:40,267 potrei descriverla come… 195 00:06:40,267 --> 00:06:42,469 come un cane randagio per la strada 196 00:06:42,869 --> 00:06:45,505 che continua a mordere le persone. 197 00:06:45,505 --> 00:06:46,473 Lei è così. 198 00:06:46,473 --> 00:06:47,874 E sapete che cosa fanno a quelli come lei? 199 00:06:48,675 --> 00:06:50,677 Li abbattono! 200 00:06:51,911 --> 00:06:52,879 Ma tu sei stronza. 201 00:06:52,879 --> 00:06:55,982 - Lo sono, lo so. - Rispetto il tuo modo di fare arte… 202 00:06:56,716 --> 00:06:58,051 Non ho molto tatto, 203 00:06:58,051 --> 00:06:59,019 mi capita che… 204 00:06:59,019 --> 00:07:00,654 E dov'è il tuo tatto ora? 205 00:07:00,654 --> 00:07:04,124 Non voglio sembrare cattiva, niente del genere. 206 00:07:04,124 --> 00:07:06,860 E pensi che io ora stia mostrando la mia cattiveria? 207 00:07:06,860 --> 00:07:08,194 Sì. 208 00:07:09,562 --> 00:07:10,397 Davvero? 209 00:07:10,730 --> 00:07:13,166 Non c'è nulla su cui discutere, perché le cose stanno così. 210 00:07:13,166 --> 00:07:14,701 Quello che avete detto è vero. 211 00:07:14,701 --> 00:07:16,303 Ho fatto diversi errori. 212 00:07:16,303 --> 00:07:17,237 È così. 213 00:07:17,237 --> 00:07:19,272 È per questo che… 214 00:07:19,272 --> 00:07:21,207 Ho detto a Bernie: "Grazie per avermi guidata. 215 00:07:21,207 --> 00:07:23,009 Altrimenti mi sarei persa". 216 00:07:23,009 --> 00:07:24,210 Quindi, 217 00:07:24,210 --> 00:07:26,446 siete ancora le mie sorelle e l'amicizia è… 218 00:07:26,446 --> 00:07:27,714 - importante. - Lo sai che ti voglio bene. 219 00:07:27,714 --> 00:07:29,082 - Ti voglio bene. - Vi voglio bene. 220 00:07:29,082 --> 00:07:30,283 "Va bene così." 221 00:07:31,017 --> 00:07:32,619 "Io sono così." 222 00:07:32,986 --> 00:07:34,821 "È solo una gara." 223 00:07:35,689 --> 00:07:36,823 Certo, sorella. 224 00:07:36,823 --> 00:07:38,024 Chi dovrebbe andare via… 225 00:07:39,092 --> 00:07:40,327 Che si fottano tutte. 226 00:07:40,327 --> 00:07:41,728 - No, scherzo. - Miss Prestito. 227 00:07:42,662 --> 00:07:44,331 Ci hanno chiesto di scegliere una persona. 228 00:07:44,331 --> 00:07:46,599 - Sì, li capisco. - La mia non è stata una scelta personale. 229 00:07:46,599 --> 00:07:48,234 - Certo. - Per questo ho dato la mia motivazione. 230 00:07:48,234 --> 00:07:49,469 DeeDee, siamo amiche. 231 00:07:49,469 --> 00:07:51,404 - E sai che ti voglio bene. - Anche io. 232 00:07:51,404 --> 00:07:53,073 Dai, verrei a letto con te in un secondo. 233 00:07:53,773 --> 00:07:54,641 Lo sai! 234 00:07:54,641 --> 00:07:56,810 Farei il daddy per te. 235 00:07:56,810 --> 00:07:58,411 Certo, ma… Che c'è? 236 00:07:58,411 --> 00:07:59,546 Dai, ragazze. 237 00:07:59,546 --> 00:08:02,248 Avevamo una sola ora. Dovevi davvero buttarci giù così? 238 00:08:02,248 --> 00:08:03,783 Lei è quella che ha avuto maggior difficoltà. 239 00:08:03,783 --> 00:08:04,951 Lei è quella che… 240 00:08:05,785 --> 00:08:09,556 Diciamo che ha lasciato i gay senza parole. 241 00:08:09,556 --> 00:08:11,958 Invece di restare unite e compatte, 242 00:08:11,958 --> 00:08:13,927 ha fatto la sua sceneggiata. 243 00:08:14,728 --> 00:08:15,662 Niente litigi, 244 00:08:15,662 --> 00:08:17,163 nessuna scena alla Phi Phi O'Hara. 245 00:08:17,163 --> 00:08:18,998 "Vai al negozietto delle cianfrusaglie, è lì che devi stare!" 246 00:08:18,998 --> 00:08:20,100 Niente di tutto questo! 247 00:08:20,100 --> 00:08:20,967 Che bassezza. 248 00:08:20,967 --> 00:08:22,802 Ormai è noioso… 249 00:08:22,802 --> 00:08:26,339 - Tieni duro, sorellina. - Grazie, sorella! 250 00:08:26,906 --> 00:08:30,710 Ora siamo qui tutte insieme e stiamo affrontando questa esperienza. 251 00:08:30,710 --> 00:08:33,380 Ricordati di essere forte. 252 00:08:33,380 --> 00:08:35,348 Non puoi arrenderti ora. 253 00:08:35,615 --> 00:08:36,950 Dimmi di più, sorella. 254 00:08:37,984 --> 00:08:39,753 Sono una madrina, di nuovo. 255 00:08:39,753 --> 00:08:41,054 - Cioè… - Poi, 256 00:08:41,921 --> 00:08:44,057 ho fatto il nome di Veruschka… 257 00:08:44,057 --> 00:08:44,991 Perché… 258 00:08:44,991 --> 00:08:46,626 Perché so che lei non si fa abbattere. 259 00:08:51,097 --> 00:08:53,566 Lei è in grado di reggere questi colpi, 260 00:08:53,566 --> 00:08:54,534 può sopportarlo. 261 00:08:54,534 --> 00:08:55,468 - Tesoro. - Per questo? 262 00:08:55,468 --> 00:08:57,570 - Dopo che lei… - Non per quello che ha fatto? 263 00:08:57,570 --> 00:08:59,172 - Abbiamo la stessa età. - Mami. 264 00:08:59,172 --> 00:09:00,073 Abbiamo la stessa età. 265 00:09:00,073 --> 00:09:00,940 Mami. 266 00:09:00,940 --> 00:09:02,976 Dovevo fare il nome della più vecchia. 267 00:09:02,976 --> 00:09:05,945 Puoi esserci solo una vecchia in questa competizione 268 00:09:05,945 --> 00:09:07,881 - e sarà io. - Hai fatto il suo nome per questo? 269 00:09:07,881 --> 00:09:10,283 - Perlopiù sì. - Secondo me non è vero, amore. 270 00:09:10,784 --> 00:09:12,285 Mami. 271 00:09:12,285 --> 00:09:14,120 - Mami. - Che c'è? 272 00:09:14,120 --> 00:09:15,355 Quante bugie. 273 00:09:15,355 --> 00:09:17,357 - Le bugie. - Che cosa vuoi che dica? 274 00:09:17,557 --> 00:09:19,426 Le bugie. 275 00:09:19,426 --> 00:09:21,227 DeeDee Marié sta mentendo. 276 00:09:21,227 --> 00:09:22,695 Non sono una che mente. 277 00:09:22,695 --> 00:09:23,596 Oh. 278 00:09:23,596 --> 00:09:24,864 Beh, lo stai facendo ora. 279 00:09:24,864 --> 00:09:26,032 Tranne che su Grindr. 280 00:09:26,032 --> 00:09:27,634 Stai mentendo anche ora. 281 00:09:28,234 --> 00:09:30,236 Va bene, la sua esibizione è stata tremenda. 282 00:09:30,837 --> 00:09:32,839 Esatto. 283 00:09:32,839 --> 00:09:36,476 E perché ci ha fatto perdere molto tempo nell'unica ora a nostra disposizione. 284 00:09:36,476 --> 00:09:38,545 Sì, e non solo, 285 00:09:38,545 --> 00:09:40,847 nel Main Stage… 286 00:09:40,847 --> 00:09:42,515 "Vuoi che ne faccia uno per te?" 287 00:09:43,216 --> 00:09:46,019 Come puoi farne uno a Mamwa Pao quando hai praticamente 288 00:09:46,019 --> 00:09:47,287 preso in prestito il tuo abito? 289 00:09:47,287 --> 00:09:48,154 Ma che cazzo. 290 00:09:48,154 --> 00:09:49,622 Cioè? L'ha affittato. 291 00:09:49,622 --> 00:09:52,025 Sì, l'ha preso in prestito… 292 00:09:52,025 --> 00:09:53,693 Ho visto le sue scatole, c'era il nome di uno stilista. 293 00:09:53,693 --> 00:09:55,895 Sì, c'era il nome e il pacchetto completo. 294 00:09:55,895 --> 00:09:57,564 Aveva la scatola. 295 00:09:57,764 --> 00:09:59,666 Anche io ho affittato delle cose… 296 00:09:59,666 --> 00:10:00,700 La scatola! 297 00:10:00,700 --> 00:10:02,969 La chiameremo così ora, ragazze. 298 00:10:02,969 --> 00:10:04,137 "L'autentiticità nella scatola." 299 00:10:04,637 --> 00:10:07,474 Favoloso davanti e con un buco sul retro. 300 00:10:08,374 --> 00:10:10,376 Possiamo chiederle di girarsi? 301 00:10:10,677 --> 00:10:12,512 C'è un buco sul retro della gonna, 302 00:10:12,512 --> 00:10:13,680 quindi non parliamo di alta moda. 303 00:10:13,680 --> 00:10:15,415 L'hai preso in prestito. 304 00:10:16,316 --> 00:10:18,084 È il momento di andare, stronza. 305 00:10:19,052 --> 00:10:20,086 L'hai ben inquadrata. 306 00:10:20,086 --> 00:10:21,421 Vuoi fare questo quest'anno? 307 00:10:22,255 --> 00:10:24,491 - Beh, questo è il nostro anno… - Sto solo dicendo la verità. 308 00:10:24,491 --> 00:10:26,226 Sto solo dicendo la verità. 309 00:10:26,226 --> 00:10:27,527 - Lo sai che… - No gossip. 310 00:10:27,527 --> 00:10:29,729 Tu trami qualcosa. Continui a esporre 311 00:10:29,729 --> 00:10:32,499 le persone che hanno abiti di altri stilisti. 312 00:10:32,499 --> 00:10:33,500 Perché tu… 313 00:10:33,500 --> 00:10:36,069 L'hai fatto anche con Astrid quando è arrivata. 314 00:10:36,636 --> 00:10:37,504 Ciao sorella. 315 00:10:37,504 --> 00:10:40,340 Che meraviglia. Hai preso quest'abito da qualcuno, vero? 316 00:10:40,340 --> 00:10:41,708 - Oh, lo so. - Sì. 317 00:10:41,708 --> 00:10:44,477 Ora hai preso di mira l'outfit di Veruschka. 318 00:10:44,477 --> 00:10:47,113 Lo farei anche con me quando indosserò un abito non mio? 319 00:10:48,448 --> 00:10:49,415 No, solo… 320 00:10:49,415 --> 00:10:50,783 Non vuoi avere contro la mami. 321 00:10:50,783 --> 00:10:53,286 Non voglio averti contro, 322 00:10:53,286 --> 00:10:54,587 mami. 323 00:10:54,587 --> 00:10:56,823 Se guardiamo la definizione di alta moda, 324 00:10:56,823 --> 00:10:59,759 questa non include prendere abiti di altri. 325 00:10:59,759 --> 00:11:02,896 Non so, per me non è un problema quando qualcuno lo fa. 326 00:11:02,896 --> 00:11:06,533 Ma se ti vuoi vantare di qualcosa… 327 00:11:07,433 --> 00:11:09,302 assicurati di poter supportare il tuo pensiero. 328 00:11:09,536 --> 00:11:11,905 Quello che sto cercando di dire e che riguarda questi abiti 329 00:11:11,905 --> 00:11:13,773 è che odio quando le ragazze si atteggiano 330 00:11:13,773 --> 00:11:15,842 come fossero abiti fatti da loro. 331 00:11:15,842 --> 00:11:16,976 E… 332 00:11:16,976 --> 00:11:18,711 Non li cambiano un minimo, non li rendono adatti a loro. 333 00:11:18,711 --> 00:11:20,813 Non li cambiano secondo il loro stile. 334 00:11:21,214 --> 00:11:22,749 Non li cambiano affatto! 335 00:11:22,749 --> 00:11:23,683 Come se facessero: 336 00:11:23,683 --> 00:11:25,285 "Posso avere questo? 337 00:11:25,285 --> 00:11:27,153 - Perfetto, sono pronta!" - Quando Mamwa Pao 338 00:11:27,153 --> 00:11:28,054 l'ha notato… 339 00:11:28,054 --> 00:11:29,489 - "L'ho già visto." - Ero… 340 00:11:29,489 --> 00:11:30,890 "Da Nicole Borromeo. 341 00:11:31,424 --> 00:11:35,728 L'outfit è carino, però l'ho già visto." 342 00:11:37,096 --> 00:11:38,398 - Ho pensato: "Bene, beccata!" - Era ora. 343 00:11:38,398 --> 00:11:39,799 L'ho detto proprio ad alta voce. 344 00:11:39,799 --> 00:11:40,900 "Beccata!" 345 00:11:40,900 --> 00:11:42,068 - L'ho detto. - Vero. 346 00:11:43,736 --> 00:11:44,938 Andiamo. 347 00:11:44,938 --> 00:11:46,873 Potresti finire al lip sync stasera. 348 00:11:47,407 --> 00:11:48,374 Forza. 349 00:11:48,374 --> 00:11:49,676 Non ho ancora parlato con te. 350 00:11:49,676 --> 00:11:50,810 - Sì, sorella. - I miei consigli… 351 00:11:50,810 --> 00:11:52,111 Ho ancora molto da mostrare. 352 00:11:52,512 --> 00:11:54,047 Altri bellissimi abiti. 353 00:11:54,047 --> 00:11:55,615 Presi in prestito? 354 00:11:55,848 --> 00:11:57,417 Ehi, non tutti lo sono. 355 00:11:57,917 --> 00:11:59,185 Sei proprio una stronza. 356 00:11:59,619 --> 00:12:00,820 Ti voglio bene, sorella. 357 00:12:01,220 --> 00:12:02,255 Devono darsi una calmata, 358 00:12:02,255 --> 00:12:03,890 è solo la prima passerella. 359 00:12:03,890 --> 00:12:05,592 Aspettate, vi aspettano molti altri abiti alla moda 360 00:12:05,592 --> 00:12:06,659 sulla passerella… 361 00:12:06,659 --> 00:12:08,761 E saranno veri abiti di alta moda. 362 00:12:09,062 --> 00:12:10,597 Ma ti voglio bene… 363 00:12:10,597 --> 00:12:11,864 Scusa, ti ho toccata. 364 00:12:11,864 --> 00:12:13,099 Quello che sto cercando di dire 365 00:12:13,099 --> 00:12:14,701 con la questione dell'abito… 366 00:12:14,701 --> 00:12:15,735 Cosa sarebbe? 367 00:12:15,735 --> 00:12:18,438 Avresti dovuto renderlo tuo. 368 00:12:19,138 --> 00:12:23,176 Qui usiamo ala parole "alta moda" in modo vago. 369 00:12:23,176 --> 00:12:24,210 A. G. S. 370 00:12:24,210 --> 00:12:25,612 Apri Google, stupida. 371 00:12:26,879 --> 00:12:28,615 Ascoltami. 372 00:12:30,049 --> 00:12:31,050 Voglio farti cambiare idea. 373 00:12:31,050 --> 00:12:32,385 Non c'è nulla di male nell'usare abiti presi in prestito. 374 00:12:32,385 --> 00:12:33,987 Non c'è nulla di male. 375 00:12:33,987 --> 00:12:35,655 Credimi, sono uno stylist. 376 00:12:35,655 --> 00:12:37,156 - Ho lavorato come stylist. - Non c'è nulla… 377 00:12:37,156 --> 00:12:39,959 - Non c'è nulla di male nell'usarli. - Puoi usare questi abiti quando vuoi. 378 00:12:39,959 --> 00:12:43,062 - Il mio problema, che non è problema… - Non c'è nulla di male. 379 00:12:43,062 --> 00:12:45,331 Il caso ha voluto che il mio abito fosse perfetto per il drag richiesto. 380 00:12:45,331 --> 00:12:46,232 Sì. 381 00:12:46,232 --> 00:12:48,601 Ma il problema è che… 382 00:12:49,235 --> 00:12:50,370 Non hai cambiato niente, 383 00:12:50,370 --> 00:12:51,671 non hai aggiunto nessun particolare. 384 00:12:51,671 --> 00:12:54,340 In pratica hai ricevuto il vestito e l'hai indossato. 385 00:12:54,340 --> 00:12:55,341 È questo che non mi va giù. 386 00:12:55,341 --> 00:12:56,809 No, perché il mio drag… 387 00:12:57,276 --> 00:12:59,746 - Il mio costume era… - L'abito era adatto al drag? 388 00:12:59,746 --> 00:13:00,713 Sì. 389 00:13:00,713 --> 00:13:02,248 Oh, mio Dio. 390 00:13:02,248 --> 00:13:03,650 Ora che mi hai dato una spiegazione… 391 00:13:03,650 --> 00:13:04,517 Sì. 392 00:13:04,517 --> 00:13:05,785 Ritiro quello che ho detto, 393 00:13:05,785 --> 00:13:08,454 mi comporterò da persona onesta e matura 394 00:13:08,454 --> 00:13:09,455 e mi scuserò con te. 395 00:13:09,455 --> 00:13:11,057 - No, no, no. - Ti stringo la mano. 396 00:13:11,057 --> 00:13:12,859 - Ti chiedo scusa. - No, ma era… 397 00:13:12,859 --> 00:13:15,161 Mi dispiace di averti offesa. 398 00:13:15,662 --> 00:13:16,663 Stronza, non mi hai mica offesa. 399 00:13:16,663 --> 00:13:19,365 Mi sei piaciuta, hai… 400 00:13:20,299 --> 00:13:21,868 Mi piace che tu dica ciò che pensi 401 00:13:21,868 --> 00:13:24,303 e ti voglio bene perché sei come me. 402 00:13:24,704 --> 00:13:27,240 È come se desiderasse di voler essere me. 403 00:13:28,307 --> 00:13:30,176 Sto aspettando quel momento. 404 00:13:30,176 --> 00:13:31,544 Io sono come te. 405 00:13:31,544 --> 00:13:33,212 È un po' matta. 406 00:13:35,214 --> 00:13:36,649 Aspetta un secondo. 407 00:13:36,649 --> 00:13:38,618 Prima di chiudere questa questione 408 00:13:38,618 --> 00:13:40,753 e smettere di discutere 409 00:13:40,753 --> 00:13:42,455 sugli abiti presi in prestito, 410 00:13:42,455 --> 00:13:45,091 perché hai detto che il suo abito era semplice? 411 00:13:45,758 --> 00:13:49,028 Mi sono infastidita molto quando ha definito il mio abito semplice. 412 00:13:49,028 --> 00:13:50,329 Forse direi Hana Beshie. 413 00:13:50,329 --> 00:13:52,999 Scusa, tesoro. Per me è un look semplice. 414 00:13:54,333 --> 00:13:56,669 Io so bene che non è semplice. 415 00:13:56,669 --> 00:13:57,537 Passo e chiudo. 416 00:13:57,537 --> 00:13:59,772 Cazzo, che nervoso. 417 00:14:00,006 --> 00:14:01,340 Per prima cosa, 418 00:14:02,141 --> 00:14:03,976 se volessi un piatto di noodle, 419 00:14:03,976 --> 00:14:05,678 dovrebbero essere fatti a mano. 420 00:14:06,679 --> 00:14:08,948 Fatti a mano nel senso di… 421 00:14:08,948 --> 00:14:10,383 - biologici. - Quindi noodle fatti in casa? 422 00:14:10,750 --> 00:14:12,719 Un piatto di noodle e ramen, 423 00:14:12,719 --> 00:14:14,320 - a Hong Kong, è… - Perché tu sei di Hong Kong, no? 424 00:14:14,320 --> 00:14:15,755 - Sì. - Sono importanti. 425 00:14:15,755 --> 00:14:17,256 - Questo non è fatto a mano? - È davvero semplice. 426 00:14:17,256 --> 00:14:19,258 Se sei a Hong Kong 427 00:14:19,258 --> 00:14:21,060 e mangi un piatto di noodle, 428 00:14:21,060 --> 00:14:22,929 - non possono essere così semplici. - Ma per una regina di provincia… 429 00:14:22,929 --> 00:14:23,863 Senza offesa. 430 00:14:23,863 --> 00:14:24,731 Quelli fatti in casa sono quelli di alta qualità. 431 00:14:24,731 --> 00:14:26,265 - Quello è semplice. - No. 432 00:14:28,034 --> 00:14:29,969 È semplice perché è un piatto di noodle? 433 00:14:29,969 --> 00:14:31,838 Ma è la battuta, cazzo. 434 00:14:34,807 --> 00:14:36,142 Non l'ho capita allora. 435 00:14:36,743 --> 00:14:37,677 Va bene così. 436 00:14:37,677 --> 00:14:39,712 Ho un senso dell'umorismo più macabro. 437 00:14:40,012 --> 00:14:43,249 - No, è che sei Veruschka. - Non è certo quello il motivo, 438 00:14:43,249 --> 00:14:45,985 è perché sei di Hong Kong. 439 00:14:45,985 --> 00:14:47,286 Proprio così. 440 00:14:47,286 --> 00:14:49,122 Ma i noodle sono importanti. 441 00:14:49,355 --> 00:14:51,824 Sì, a Hong Kong, tutti i noodle sono fatti in casa. 442 00:14:51,824 --> 00:14:53,493 E se sono fatti in casa… 443 00:14:53,493 --> 00:14:54,694 allora non sono semplici. 444 00:14:54,694 --> 00:14:56,195 - Lei non è mia stata a Hong Kong. - Ha parlato "l'alta moda". 445 00:14:59,232 --> 00:15:01,000 Ma che cazzo sta dicendo? 446 00:15:01,000 --> 00:15:02,001 Chi? 447 00:15:02,001 --> 00:15:02,935 Veruschka. 448 00:15:02,935 --> 00:15:03,870 Sì, vero? 449 00:15:03,870 --> 00:15:05,738 - Che cazzo dice? - Ma di che diavolo parla? 450 00:15:06,439 --> 00:15:08,374 Sta dicendo cose senza senso. 451 00:15:08,374 --> 00:15:09,842 - Sorella… - Che la smetta di dire cazzate. 452 00:15:13,513 --> 00:15:15,581 Come si dice dalle mie parti: "Quante cazzate". 453 00:15:15,581 --> 00:15:19,085 Tra un paio di minuti dovremo tornare sul Main Stage. 454 00:15:19,085 --> 00:15:20,520 Quindi DeeDee sta dicendo 455 00:15:20,520 --> 00:15:21,721 che sto indorando la pillola? 456 00:15:21,721 --> 00:15:23,456 - No, io… - Sì, lo stai facendo. 457 00:15:23,456 --> 00:15:25,158 - Mi avevate ferita…. - Nessuno è così buono. 458 00:15:26,392 --> 00:15:28,294 Mi avevate ferita? Sì. 459 00:15:28,294 --> 00:15:30,496 Odio queste stronze? Ovvio, le odio. 460 00:15:30,496 --> 00:15:31,831 Per quale motivo? 461 00:15:31,831 --> 00:15:34,167 Io devo essere superiore. 462 00:15:34,167 --> 00:15:35,935 - Superiore in che modo? - Non sono così buona, sai. 463 00:15:35,935 --> 00:15:37,670 Vuoi essere ancora una reginetta di bellezza? 464 00:15:37,670 --> 00:15:39,572 Perché vuoi litigare con me? 465 00:15:39,572 --> 00:15:41,808 - Non stiamo parlando di questo. - "Perché mi hai pugnalata alle spalle!" 466 00:15:41,808 --> 00:15:43,709 Sai, il problema 467 00:15:43,709 --> 00:15:46,379 - con le persone che parlano come te… - Non ti starò a sentire. 468 00:15:46,379 --> 00:15:47,814 - È che non dici le cose come stanno. - Stronza… 469 00:15:47,814 --> 00:15:49,782 Non so cosa pensi davvero su di me. 470 00:15:50,883 --> 00:15:52,118 Potrei andare a casa. 471 00:15:52,118 --> 00:15:53,486 Ho vinto la prima sfida, 472 00:15:53,486 --> 00:15:55,321 il servizio fotografico, e farò questo anche fuori di qui 473 00:15:55,321 --> 00:15:57,056 perché è quello che mi riesce meglio. 474 00:15:57,056 --> 00:15:57,990 - Lo farò dopo tutto questo. - Sentito? 475 00:15:57,990 --> 00:16:00,059 - Lo dice perché è una fotografa. - Avrò così tanti servizi fotografici! 476 00:16:00,059 --> 00:16:02,094 - Ed è pure di Hong Kong! - Così tante sponsorizzazioni. 477 00:16:02,094 --> 00:16:03,963 Avrò milioni di contatti. 478 00:16:03,963 --> 00:16:05,064 - E… - Va bene. 479 00:16:05,064 --> 00:16:06,666 Quindi non hai bisogno di tutto questo? 480 00:16:06,666 --> 00:16:08,234 Vai a "Drag Race Connection Hong Kong". 481 00:16:08,234 --> 00:16:09,802 - Quindi non hai bisogno di questo? - La fotografa. 482 00:16:09,802 --> 00:16:11,370 - Che intendi? - Certo che ne ho bisogno. 483 00:16:11,370 --> 00:16:12,405 Mi sta provocando lei, ora. 484 00:16:12,405 --> 00:16:13,372 No, certo che ne ho bisogno. 485 00:16:13,372 --> 00:16:16,342 Le persone sono abituate a questa energia negativa, 486 00:16:16,342 --> 00:16:18,077 perché sono persone tossiche. 487 00:16:18,077 --> 00:16:20,746 A Hong Kong, non si vede questo tipo di atteggiamento 488 00:16:20,746 --> 00:16:21,781 e sapete perché? 489 00:16:22,782 --> 00:16:23,950 Lì, siamo professionali. 490 00:16:23,950 --> 00:16:25,117 Hai visto? 491 00:16:25,117 --> 00:16:26,519 Non è che non mi fido di te come persona, 492 00:16:26,519 --> 00:16:28,521 ma non mi fido delle persone che parlano nel modo in cui parli tu. 493 00:16:28,521 --> 00:16:30,289 No, stronza, 494 00:16:30,289 --> 00:16:31,591 io sono una stronzetta. 495 00:16:31,591 --> 00:16:32,758 - Sono… - Io sono una stronza. 496 00:16:32,758 --> 00:16:36,362 Preferirei che fossi una stronza piuttosto che una tutta carina…. 497 00:16:36,362 --> 00:16:37,330 "Guardate come sono brava." 498 00:16:37,330 --> 00:16:39,932 "Non voglio essere la cattiva in televisione." 499 00:16:42,235 --> 00:16:45,838 Ragazza, sembra tu ti finga così carina per il pubblico che ti guarda. 500 00:16:46,205 --> 00:16:47,106 Vi serve l'ipnosi. 501 00:16:47,106 --> 00:16:51,143 Siete troppo abituate al dramma e pensate sia un reality. 502 00:16:51,143 --> 00:16:52,378 Ma sapete cosa, stronze? 503 00:16:52,378 --> 00:16:54,213 Ci sono persone come me. 504 00:16:54,213 --> 00:16:57,817 Sembra che… 505 00:16:57,817 --> 00:16:58,784 abbia due facce. 506 00:16:59,151 --> 00:17:00,286 Ci sono delle persone 507 00:17:00,286 --> 00:17:01,787 che sono abituate a vedere queste figure tossiche 508 00:17:01,787 --> 00:17:03,756 e poi incontrano una persona gentile 509 00:17:03,756 --> 00:17:05,691 e pensano che sia falsa, perché è buona. 510 00:17:05,691 --> 00:17:06,692 Ma non funziona così. 511 00:17:06,692 --> 00:17:08,527 Ci sono persona buone su questa terra. 512 00:17:08,527 --> 00:17:11,364 Ho visto spesso Veruschka a Hong Kong. 513 00:17:11,364 --> 00:17:12,798 La conosco per questo. 514 00:17:12,798 --> 00:17:14,634 La vedo a Hong Kong, al Petticoat Lane, 515 00:17:14,634 --> 00:17:16,168 perché è lì che faccio i miei show quando mi trovo a Hong Kong. 516 00:17:16,168 --> 00:17:17,470 Ho visto una delle sue esibizioni 517 00:17:17,470 --> 00:17:18,571 ed è stata cattiva. 518 00:17:19,305 --> 00:17:20,907 Una vera stronza. 519 00:17:21,274 --> 00:17:23,509 Ti sei offesa quando… 520 00:17:24,277 --> 00:17:25,444 ti ho detto che sei una ragazza di provincia? 521 00:17:25,444 --> 00:17:26,879 Perché anche io lo sono. 522 00:17:27,546 --> 00:17:29,849 Semplicemente non sembra e non mi comporto come tale. 523 00:17:30,783 --> 00:17:32,585 - Non mi sono offesa, ma… - Oh, taci. 524 00:17:34,086 --> 00:17:35,488 - Ok, sì. Un pochino. - Ti sei offesa. 525 00:17:35,888 --> 00:17:38,090 Ti fa male? 526 00:17:38,090 --> 00:17:39,191 Sì, perché… 527 00:17:39,191 --> 00:17:40,192 Dal momento in cui… 528 00:17:40,726 --> 00:17:43,162 Ogni volta che vado a Manila, 529 00:17:43,162 --> 00:17:44,563 vengo chiamata così. 530 00:17:44,563 --> 00:17:46,933 Pensano che viva in mezzo ai bufali. 531 00:17:46,933 --> 00:17:48,634 - Pensano che… - Non è così? 532 00:17:48,634 --> 00:17:50,136 No! Fottiti. 533 00:17:50,136 --> 00:17:52,505 Cagayan De Oro è una città. 534 00:17:52,505 --> 00:17:54,340 E lo è per una ragione. 535 00:17:54,340 --> 00:17:55,908 Va bene. Io sono della Provincia di Quezon. 536 00:17:55,908 --> 00:17:57,009 Solo che… 537 00:17:57,710 --> 00:17:59,145 Quando dici "provinciali", 538 00:17:59,145 --> 00:18:00,379 sembra ti riferisca a persone che vivono allo stato primitivo. 539 00:18:00,379 --> 00:18:01,414 Che cavolo. 540 00:18:01,414 --> 00:18:02,315 Non è affatto così. 541 00:18:02,315 --> 00:18:06,085 A questo punto, siamo più a nostro agio tra noi 542 00:18:06,085 --> 00:18:08,921 e ci conosciamo meglio. 543 00:18:08,921 --> 00:18:10,890 Stiamo iniziando a capirci. 544 00:18:10,890 --> 00:18:13,793 Ho una domanda per te. E se dovessi finire al lip sync stasera? 545 00:18:14,093 --> 00:18:15,361 - Cosa farai? - Darò spettacolo. 546 00:18:16,128 --> 00:18:18,164 - Diamogli uno spettacolo, cazzo. - Questo è l'atteggiamento giusto. 547 00:18:18,164 --> 00:18:20,633 Mi ricordi molto me quando ero giovane. 548 00:18:21,267 --> 00:18:22,368 Sono ancora giovane, ovvio. 549 00:18:22,368 --> 00:18:25,638 Non sto dicendo di essere vecchia, ma sono la madrina. 550 00:18:25,638 --> 00:18:27,707 Mi va bene essere la madrina. 551 00:18:28,441 --> 00:18:31,143 Ma vedo molto di me in te. 552 00:18:31,744 --> 00:18:34,013 Anche io non indossavo l'intimo. 553 00:18:34,880 --> 00:18:35,781 - Vai, tesoro. - Fottiti! 554 00:18:36,782 --> 00:18:38,284 Hana Beshie. 555 00:18:39,385 --> 00:18:40,853 Energia allo stato puro. 556 00:18:40,853 --> 00:18:41,988 Mi piace la sua energia. 557 00:18:43,022 --> 00:18:44,357 Ti voglio bene, cara. 558 00:18:44,357 --> 00:18:45,725 Io non ho detto nulla, ma… 559 00:18:46,492 --> 00:18:47,693 ti voglio bene anche io. 560 00:18:48,527 --> 00:18:50,796 Sento che sarò tra le ultime perché… 561 00:18:50,796 --> 00:18:54,500 ho avuto giudizi contrastanti. 562 00:18:54,500 --> 00:18:56,769 Quando mi ubriaco, sono motivata. 563 00:18:56,769 --> 00:18:59,905 Quindi se dovessi essere tra le ultime… 564 00:18:59,905 --> 00:19:01,507 sono pronta, cazzo. 565 00:19:01,841 --> 00:19:03,776 Astrid, devi combattere. 566 00:19:03,776 --> 00:19:06,746 Se devi fare un salto mortale, fallo. 567 00:19:07,179 --> 00:19:09,081 Una capriola? Falla. 568 00:19:09,648 --> 00:19:12,418 Devi fare tutto il possibile, perché… 569 00:19:12,418 --> 00:19:16,756 potrebbe essere la tua ultima occasione per fare un lip sync di sopravvivenza. 570 00:19:16,756 --> 00:19:18,491 Sto tenendo duro. 571 00:19:18,491 --> 00:19:21,827 Sono come il cavallo di Troia. Attaccherò al momento giusto. 572 00:19:21,827 --> 00:19:24,630 Voglio che sia una sfida pulita. Non voglio giocare sporco, tesoro. 573 00:19:32,238 --> 00:19:33,406 Aspetta un minuto. 574 00:19:33,406 --> 00:19:35,141 Ancora una volta, ragazze. 575 00:19:35,408 --> 00:19:37,710 Potrebbe essere la nostra ultima sera 576 00:19:37,710 --> 00:19:40,279 tra noi sei, come gruppo. 577 00:19:40,613 --> 00:19:45,117 Come le migliori sei. 578 00:19:45,117 --> 00:19:46,519 Per sempre. Oddio. 579 00:19:46,519 --> 00:19:48,354 Stringiamoci la mano. 580 00:19:48,354 --> 00:19:51,257 Qualsiasi cosa succeda, resteremo amiche. 581 00:19:52,024 --> 00:19:53,559 Andremo comunque a Cebu, no? 582 00:19:53,559 --> 00:19:54,460 Sì. 583 00:19:57,463 --> 00:19:58,431 Sì, stronze. 584 00:19:58,431 --> 00:19:59,565 Paga lei il viaggio. 585 00:19:59,565 --> 00:20:00,399 Ti voglio bene. 586 00:20:01,333 --> 00:20:02,468 Vi porto tutte a Cebu. 587 00:20:02,468 --> 00:20:04,537 Bentornate, ragazze. 588 00:20:04,537 --> 00:20:07,373 Ho preso delle decisioni. 589 00:20:07,373 --> 00:20:09,308 Astrid Mercury. 590 00:20:09,308 --> 00:20:10,509 Hana Beshie. 591 00:20:11,277 --> 00:20:15,915 È la vostra ultima occasione per sorprendermi e salvarvi 592 00:20:15,915 --> 00:20:18,084 dall'eliminazione. 593 00:20:18,818 --> 00:20:22,021 È giunto il momento 594 00:20:22,021 --> 00:20:24,924 del vostro lip sync per la sopravvivenza! 595 00:20:26,392 --> 00:20:27,993 Con il cuore gonfio di dolore, 596 00:20:27,993 --> 00:20:32,498 dobbiamo dirti addio, i pianeti sono retrogradi 597 00:20:32,498 --> 00:20:35,334 e le stelle non sono in tuo favore. 598 00:20:36,635 --> 00:20:39,238 "Sashay away", sei eliminata. 599 00:20:51,884 --> 00:20:53,752 In questo momento, non ho nulla 600 00:20:53,752 --> 00:20:55,554 per la testa. 601 00:20:55,554 --> 00:20:57,556 Voglio solo piangere. 602 00:20:57,990 --> 00:21:00,626 Nulla. Non cerco più di trattenermi. 603 00:21:00,826 --> 00:21:02,595 Mi sono seduta in un angolo del palco 604 00:21:02,595 --> 00:21:04,230 e sono crollata. 605 00:21:12,138 --> 00:21:13,272 Ciao. 606 00:21:14,273 --> 00:21:15,407 Ci siamo. 607 00:21:15,674 --> 00:21:16,809 Oh, mio Dio. 608 00:21:18,878 --> 00:21:20,679 In verità, me lo aspettavo, 609 00:21:20,679 --> 00:21:21,680 perché… 610 00:21:21,680 --> 00:21:25,050 non mi sono distinta durante la sfida. 611 00:21:25,050 --> 00:21:26,619 Non solo. 612 00:21:26,619 --> 00:21:29,822 Non ho ricevuto dei giudizi positivi dai giudici. 613 00:21:29,822 --> 00:21:31,824 Ma questo è il mio ritorno 614 00:21:31,824 --> 00:21:33,425 ed è avvenuto a "Drag Race". 615 00:21:33,425 --> 00:21:34,426 E poi, 616 00:21:34,426 --> 00:21:35,928 il ritorno è stato… 617 00:21:35,928 --> 00:21:36,962 un fallimento. 618 00:21:36,962 --> 00:21:38,764 L'era del fallimento di Astrid Mercury. 619 00:21:42,868 --> 00:21:45,337 Mi mancherà la Werk Room, 620 00:21:45,337 --> 00:21:47,940 anche se ci sono rimasta per pochi giorni. 621 00:21:48,674 --> 00:21:51,177 Penso di aver dato il meglio di me 622 00:21:51,177 --> 00:21:53,612 nell'esibizione e sulla passerella. 623 00:21:53,612 --> 00:21:57,783 Ma i giudici erano dell'idea 624 00:21:57,783 --> 00:21:59,652 che mancasse qualcosa alla mia esibizione. 625 00:21:59,652 --> 00:22:04,156 Ma penso che questo sarà l'inizio del mio viaggio drag. 626 00:22:04,657 --> 00:22:06,926 Ora posso dire di essere 627 00:22:06,926 --> 00:22:08,093 una RuGirl. 628 00:22:08,360 --> 00:22:10,362 Magari mi concentrerò 629 00:22:10,362 --> 00:22:11,997 su come migliorare il mio drag. 630 00:22:11,997 --> 00:22:13,599 Non si smette mai di imparare, no? 631 00:22:13,999 --> 00:22:17,036 Per me è stato una bellissima esperienza. 632 00:22:17,036 --> 00:22:19,104 Sono felice… 633 00:22:19,104 --> 00:22:22,408 di ciò che ho fatto a "Drag Race", anche se è finito presto. 634 00:22:22,875 --> 00:22:24,376 Oh, le lettere. 635 00:22:24,376 --> 00:22:26,245 Posso continuare a fare le valigie dopo. 636 00:22:31,083 --> 00:22:32,518 Non voglio piangere. 637 00:22:33,352 --> 00:22:34,453 Iniziamo. 638 00:22:34,453 --> 00:22:36,655 Da Mami DeeDee. "Cara figliola Astrid, ti voglio bene. 639 00:22:36,655 --> 00:22:38,457 Sei una queen tosta e il tuo essere qui è la prova 640 00:22:38,457 --> 00:22:41,060 che hai ciò che serve per essere una queen iconica. 641 00:22:41,060 --> 00:22:42,228 Ci rivedremo presto. 642 00:22:42,228 --> 00:22:44,029 Resta meravigliosa come sei. La mamma ti vuole bene. 643 00:22:44,029 --> 00:22:45,130 Con amore, Mami DeeDee". 644 00:22:47,333 --> 00:22:48,867 Da Hana Beshie. 645 00:22:49,535 --> 00:22:51,003 "Sorella, ti voglio tanto bene. 646 00:22:51,003 --> 00:22:52,171 Questa non è la fine, 647 00:22:52,171 --> 00:22:55,007 ma l'inizio del resto della tua vita. 648 00:22:55,007 --> 00:22:56,842 Non perdere la speranza, 649 00:22:58,911 --> 00:23:01,247 Ti vogliamo bene. Siamo le migliori sei. 650 00:23:01,247 --> 00:23:02,681 Ci rivedremo." 651 00:23:04,683 --> 00:23:07,453 Questa è di Veruschka. Dice: "Cara Astrid... 652 00:23:07,453 --> 00:23:08,954 Ciao bellissima. 653 00:23:08,954 --> 00:23:11,590 Incontriamoci quando saremo fuori. 654 00:23:11,590 --> 00:23:14,260 Hai il mio account Facebook, scrivimi. 655 00:23:14,260 --> 00:23:15,227 Questo è solo l'inizio. 656 00:23:15,227 --> 00:23:16,495 Scrivimi su WhatsApp". 657 00:23:16,495 --> 00:23:17,997 Poi ha aggiunto il suo numero. 658 00:23:17,997 --> 00:23:19,498 "Ti voglio bene, Veruschka". 659 00:23:19,498 --> 00:23:22,067 Quanto fa la carina! 660 00:23:22,067 --> 00:23:23,102 Veruschka. 661 00:23:23,969 --> 00:23:24,837 Oh, mio Dio. 662 00:23:24,837 --> 00:23:27,139 Mi mancheranno… 663 00:23:27,840 --> 00:23:29,808 le mie sorelle della seconda stagione. 664 00:23:37,449 --> 00:23:39,118 Vabbè! 665 00:23:40,619 --> 00:23:42,054 Spero che andiate tutte a casa. 666 00:23:42,054 --> 00:23:43,289 Santo cielo. 667 00:23:43,822 --> 00:23:45,624 Non posso essere l'unica. 668 00:23:48,827 --> 00:23:50,629 Addio. 669 00:23:53,332 --> 00:23:57,336 Voglio che le persone ricordino… 670 00:23:58,437 --> 00:24:00,039 che Astrid Mercury 671 00:24:00,039 --> 00:24:02,608 ha anche un lato vulnerabile. 672 00:24:02,608 --> 00:24:07,780 Non devi essere sempre una tosta per essere una drag queen. 673 00:24:07,780 --> 00:24:09,948 Puoi anche avere un lato tenero. 674 00:24:11,083 --> 00:24:13,852 Che cosa c'è nel futuro di Astrid Mercury? 675 00:24:13,852 --> 00:24:15,621 Forse… 676 00:24:15,621 --> 00:24:18,957 far brillare la carriera drag di Astrid Mercury, 677 00:24:18,957 --> 00:24:22,027 perché è sparita con la pandemia. 678 00:24:23,329 --> 00:24:26,098 La stagione di Mercurio retrogrado non è finita, 679 00:24:26,098 --> 00:24:28,434 magari la rivedrete a "Drag Race All Stars". 680 00:24:30,869 --> 00:24:32,371 Arrivederci, stronzette. 681 00:24:46,018 --> 00:24:51,557 RIMANGONO DIECI QUEEN