1 00:00:01,201 --> 00:00:02,236 Tu es en train de l'enrober de sucre. 2 00:00:02,269 --> 00:00:04,137 Comme on dit, « Quelle bande de foutaises ! » 3 00:00:04,171 --> 00:00:04,872 Elle est exactement comme ça ! 4 00:00:04,905 --> 00:00:06,406 Et tu sais ce qu'ils font pour ça ? 5 00:00:06,440 --> 00:00:08,475 Posez-la par terre, s'il vous plaît ! 6 00:00:08,942 --> 00:00:12,112 This is Untucked, dans les coulisses de la compétition 7 00:00:12,145 --> 00:00:15,449 pour devenir le prochain acteur superstar des Philippines. 8 00:00:15,782 --> 00:00:18,118 Alors écoutez Untucked, mesdames, 9 00:00:18,151 --> 00:00:20,220 et sirotez le thé pendant qu'il est encore chaud ! 10 00:00:20,821 --> 00:00:21,922 Merci, mesdames. 11 00:00:21,955 --> 00:00:24,725 Maintenant, pendant que tu te détends Salle de travail, 12 00:00:24,758 --> 00:00:26,260 les juges et moi allons délibéré. 13 00:00:26,693 --> 00:00:29,162 Tu peux quitter la scène. Merci vous. 14 00:00:29,830 --> 00:00:32,132 La plupart d'entre nous ont reçu de bons commentaires... 15 00:00:32,165 --> 00:00:33,600 sauf pour... 16 00:00:33,634 --> 00:00:34,668 Astrid, 17 00:00:34,701 --> 00:00:36,170 Hana Beshie, 18 00:00:36,203 --> 00:00:37,271 et Veruschka. 19 00:00:37,638 --> 00:00:38,505 J'ai dit... 20 00:00:38,539 --> 00:00:40,674 C'est ma chance. 21 00:00:40,707 --> 00:00:43,210 J'étais un peu nerveux parce que... 22 00:00:43,243 --> 00:00:45,145 Je ne veux pas être le premier dehors. 23 00:00:45,179 --> 00:00:47,915 C'est donc la première chose que j'ai faite inquiet pour. 24 00:00:48,182 --> 00:00:49,616 Oh, mon Dieu. J'étais tellement convaincu 25 00:00:49,650 --> 00:00:52,452 que je suis un bon interprète, parce que j'étais juste en train de prendre du plaisir. 26 00:00:52,486 --> 00:00:54,388 Je ne savais pas que j'en avais fait autant des erreurs ! 27 00:00:54,421 --> 00:00:56,256 Mais je suis toujours heureuse. 28 00:00:56,290 --> 00:00:57,558 Je m'amuse tellement, 29 00:00:57,591 --> 00:00:58,992 et c'est le plus important chose. 30 00:01:06,600 --> 00:01:07,835 En attente, en train d'enregistrer. 31 00:01:07,868 --> 00:01:09,636 Cinq, quatre, trois, deux, 32 00:01:09,670 --> 00:01:10,404 et un signal. 33 00:01:10,838 --> 00:01:13,841 Mon Dieu, mes pieds me tuent. 34 00:01:14,341 --> 00:01:16,877 J'ai besoin de quelque chose pour m'engourdir mes pieds, mes orteils. 35 00:01:16,910 --> 00:01:19,346 - J'ai tellement mal aux pieds. Baise Enfer ! - Je ne sens pas mes orteils. 36 00:01:19,379 --> 00:01:20,280 Aie... 37 00:01:20,681 --> 00:01:22,482 Tu sais, je suis censé être un Reine heureuse maintenant, 38 00:01:22,516 --> 00:01:24,184 mais je pense que je vais commencer redeviens méchante. 39 00:01:24,218 --> 00:01:25,185 Ah ! 40 00:01:25,219 --> 00:01:27,187 Oh, Dieu merci. J'en ai besoin ! 41 00:01:27,221 --> 00:01:28,789 Oui, madame. 42 00:01:28,822 --> 00:01:30,657 Quand nous sommes entrés dans Untucked, 43 00:01:30,691 --> 00:01:33,093 bien sûr, nous étions ravis les boissons. 44 00:01:33,126 --> 00:01:36,096 Nous avons enfin pu boire après de nombreux jours ! 45 00:01:36,563 --> 00:01:37,531 Mesdames ! 46 00:01:37,564 --> 00:01:38,799 Attends une minute ! 47 00:01:39,299 --> 00:01:40,734 - D'accord, - Attends-moi. 48 00:01:40,767 --> 00:01:42,202 Je vais proposer un toast. 49 00:01:42,236 --> 00:01:43,270 Du pain grillé ! 50 00:01:43,303 --> 00:01:45,572 Enfin, première semaine ! 51 00:01:45,606 --> 00:01:47,341 Oui ! 52 00:01:47,374 --> 00:01:49,409 RuPaul's Drag Race Saison 2 53 00:01:49,443 --> 00:01:51,411 - Salopes, félicitations ! - Je vous aime, les filles. 54 00:01:54,314 --> 00:01:55,682 Oh, madame. 55 00:01:56,416 --> 00:01:57,217 Désolée pour... 56 00:01:57,251 --> 00:01:58,118 Je suis désolée pour... 57 00:01:58,151 --> 00:01:59,820 Je comprends que nous ne sommes pas tous danseurs. 58 00:02:00,487 --> 00:02:01,255 Tu n'es pas danseuse. 59 00:02:01,288 --> 00:02:02,589 Mais oui, du moins je veux dire... 60 00:02:02,623 --> 00:02:03,490 Nous sommes nombreux. 61 00:02:03,524 --> 00:02:05,025 ... nous n'avions pas l'air stupides. 62 00:02:05,058 --> 00:02:07,261 C'est ce que les juges ont dit nous. 63 00:02:07,961 --> 00:02:08,562 Nous n'étions pas... 64 00:02:08,862 --> 00:02:09,596 Nous étions juste un peu chaotiques, 65 00:02:09,630 --> 00:02:10,664 - Je suppose. - Ouaip, c'est juste chaotique. 66 00:02:11,164 --> 00:02:13,500 D'accord, qui pensons-nous être vraiment le... 67 00:02:13,534 --> 00:02:15,335 En haut ou en bas ? 68 00:02:15,369 --> 00:02:19,072 Oui, je veux dire, nous avons établi Bernie est certainement le plus haut. 69 00:02:19,106 --> 00:02:20,941 Même si tu es une personne influente. 70 00:02:20,974 --> 00:02:21,408 Hé ! 71 00:02:21,441 --> 00:02:22,576 - Je suis une Barbie Top. - Êtes-vous un faible ? 72 00:02:22,809 --> 00:02:23,677 Êtes-vous un haut Barbie ? 73 00:02:24,044 --> 00:02:26,180 Oui, maman Bernie le mérite. 74 00:02:26,213 --> 00:02:27,181 Donnons-lui une série de applaudissements. 75 00:02:27,481 --> 00:02:28,882 - Merci, merci à tous. - Bien sûr. 76 00:02:28,916 --> 00:02:30,551 Bernie le mérite vraiment parce que... 77 00:02:30,584 --> 00:02:34,621 notre chorégraphie n'aurait pas été terminé sans elle. 78 00:02:34,655 --> 00:02:36,323 Je suis tellement contente pour Bernie. 79 00:02:36,723 --> 00:02:37,658 Mais... 80 00:02:38,525 --> 00:02:40,661 Mais qui va, selon toi, synchronisation labiale ? 81 00:02:42,462 --> 00:02:44,164 Astrid a prononcé son propre nom quand 82 00:02:44,198 --> 00:02:46,266 Mama Pao nous a posé la question. 83 00:02:46,300 --> 00:02:48,702 Qui doit rentrer chez lui et pourquoi ? 84 00:02:49,770 --> 00:02:53,640 Sur la base des critiques, Je n'ai reçu aucun résultat positif feedback. 85 00:02:53,674 --> 00:02:56,310 - Donc je pense que je mérite de... - Non, non, non. 86 00:02:57,344 --> 00:02:59,646 On vous demande de dire « quelqu'un » le nom d'un autre, 87 00:02:59,680 --> 00:03:01,548 mais tu as quand même dit le tien nom. 88 00:03:02,015 --> 00:03:03,417 C'est comme... 89 00:03:03,450 --> 00:03:05,152 tu t'es jeté d'une falaise. 90 00:03:05,419 --> 00:03:07,487 Je me sentais tellement mal habillée 91 00:03:07,521 --> 00:03:09,523 ... quand je me tenais à vos côtés, comme dans. 92 00:03:09,556 --> 00:03:10,424 C'est comme si je me sentais si petite. 93 00:03:10,457 --> 00:03:11,325 - Voilà le truc... - Comme... 94 00:03:11,625 --> 00:03:14,528 C'est comme si c'était elle qui été faire du drag pendant sept ans, 95 00:03:14,561 --> 00:03:16,230 et c'est moi qui viens de commencer Drag l'année dernière. 96 00:03:17,497 --> 00:03:18,899 - Non, arrête ça. - Non, non, non. 97 00:03:18,932 --> 00:03:20,334 - Arrête de te tabasser, Sœur. - Ce n'est pas... 98 00:03:20,367 --> 00:03:21,001 Ici... 99 00:03:21,034 --> 00:03:21,935 Voilà le truc. 100 00:03:21,969 --> 00:03:23,971 BJ Pascual l'a dit lui-même... 101 00:03:24,004 --> 00:03:26,039 peut-être un meilleur style... 102 00:03:26,073 --> 00:03:28,075 De meilleurs cheveux, quoi qu'il en soit. 103 00:03:28,442 --> 00:03:30,010 C'est un look fabuleux, ma sœur. 104 00:03:30,043 --> 00:03:30,844 C'est vraiment... 105 00:03:31,745 --> 00:03:32,880 - Et la façon dont tu... - C'est fait main, non ? 106 00:03:32,913 --> 00:03:34,181 - Et puis... - Il y a juste quelque chose manquant. 107 00:03:34,214 --> 00:03:36,450 ... peut-être des accessoires ou peu importe, 108 00:03:36,483 --> 00:03:38,151 - chaussures, cheveux, peu importe. - Tu aurais pu demander de l'aide. 109 00:03:38,752 --> 00:03:39,586 - Exactement. - C'est vrai. 110 00:03:40,220 --> 00:03:41,989 J'étais tellement triste, en fait, 111 00:03:42,022 --> 00:03:44,458 parce que j'ai été cette personne avant. 112 00:03:44,858 --> 00:03:47,327 De petits revers m'ont donné envie abandonner. 113 00:03:47,361 --> 00:03:48,762 Je suis presque sûr, 114 00:03:48,795 --> 00:03:50,898 quand j'étais dans ces moments-là, 115 00:03:52,132 --> 00:03:54,001 il y avait des gens qui... 116 00:03:54,034 --> 00:03:55,903 étaient là pour moi. 117 00:03:55,936 --> 00:03:58,739 Et aussi ce que tu as fait sur le Main Scène, sœur... 118 00:03:58,772 --> 00:04:00,774 Ne perds pas espoir, ma sœur ! 119 00:04:02,943 --> 00:04:05,078 Non, je suis vraiment comme ça... 120 00:04:05,112 --> 00:04:06,847 Je perds vraiment confiance en moi facilement. 121 00:04:06,880 --> 00:04:08,515 Sœurette, rien n'est encore arrivé. 122 00:04:08,549 --> 00:04:10,617 Tu dois d'abord te battre... 123 00:04:10,651 --> 00:04:12,219 ... avant de perdre espoir. 124 00:04:12,252 --> 00:04:13,987 Oui, ne perds pas espoir, ma fille. 125 00:04:15,455 --> 00:04:17,791 Je ne m'attendais vraiment pas à ça de ØV... 126 00:04:17,824 --> 00:04:19,826 qu'elle me contacterait... 127 00:04:19,860 --> 00:04:21,361 pour me donner quelques conseils. 128 00:04:21,395 --> 00:04:23,630 Parce que connaissant ØV Cünt, 129 00:04:23,664 --> 00:04:26,266 Je l'ai connue comme une garce. 130 00:04:26,900 --> 00:04:28,569 C'est une garce sur les réseaux sociaux, 131 00:04:28,602 --> 00:04:29,636 mais... 132 00:04:29,670 --> 00:04:31,038 Je le lui ai dit aussi. 133 00:04:31,071 --> 00:04:32,573 J'ai dit... « Désolé... » 134 00:04:32,606 --> 00:04:34,408 J'ai eu l'impression que tu Nous sommes une garce. 135 00:04:34,441 --> 00:04:35,242 « Mais je me suis trompé. » 136 00:04:35,275 --> 00:04:36,310 C'est une garce avec un cœur. 137 00:04:36,343 --> 00:04:37,144 Quelque chose comme ça. 138 00:04:39,112 --> 00:04:40,047 Pensez-y... 139 00:04:40,080 --> 00:04:42,583 Je ne pensais vraiment pas que tu obtiendrais dans. 140 00:04:42,616 --> 00:04:43,917 Mais tu es là. 141 00:04:43,951 --> 00:04:45,853 Alors pensez-y ! 142 00:04:46,253 --> 00:04:47,855 Je ne suis pas juste un abruti... 143 00:04:47,888 --> 00:04:50,724 mais je ne pensais vraiment pas rivalise avec toi, ma sœur ! 144 00:04:51,258 --> 00:04:52,559 C'est vrai ! 145 00:04:52,593 --> 00:04:53,927 Le fait que nous soyons entrés dans compétition... 146 00:04:53,961 --> 00:04:55,829 Oui, tu es entrée dans le compétition, par exemple, 147 00:04:55,863 --> 00:04:56,763 cela signifie donc que... 148 00:04:56,797 --> 00:04:58,498 tu es quelque chose, tu as quelque chose à offrir. 149 00:04:58,532 --> 00:04:59,199 Oui, exactement. 150 00:04:59,233 --> 00:05:00,801 Je me suis assuré que 151 00:05:00,834 --> 00:05:02,503 ... quelqu'un va lui parler immédiatement 152 00:05:02,970 --> 00:05:03,770 parce que... 153 00:05:04,037 --> 00:05:05,973 c'est tellement difficile de s'en remettre... 154 00:05:06,006 --> 00:05:09,877 une fois que tu es entré dans cette obscurité espace de tête. 155 00:05:10,644 --> 00:05:12,479 D'autant plus que c'est le premier journée. 156 00:05:12,513 --> 00:05:15,182 Tu ne te fais pas ça, OK ? 157 00:05:15,682 --> 00:05:17,217 Tu es forte, salope. 158 00:05:17,251 --> 00:05:19,353 Vous offrez ØV Cünt en ce moment sans tes sourcils ! 159 00:05:19,386 --> 00:05:20,387 Nous sommes jumelés ! 160 00:05:20,654 --> 00:05:21,388 C'est vraiment toi. 161 00:05:21,421 --> 00:05:23,290 - C'est donner à maman et fille. - Je suis la mère. 162 00:05:23,690 --> 00:05:26,326 Bien sûr, si la mère est féroce, la fille aussi ! 163 00:05:27,561 --> 00:05:31,665 J'apprécie vraiment ses efforts. pour me contacter. 164 00:05:32,232 --> 00:05:33,467 Dites-moi, 165 00:05:34,401 --> 00:05:35,369 D'accord, parce que je suis vraiment curieux. 166 00:05:35,402 --> 00:05:37,704 Je veux dire, je ne veux pas que tu le fasses manteau de sucre ou quoi que ce soit d'autre, 167 00:05:38,805 --> 00:05:39,907 mais on t'a tous choisi. 168 00:05:39,940 --> 00:05:41,308 - Oui. - Du moins, la plupart d'entre nous. 169 00:05:41,341 --> 00:05:42,910 Qu'est-ce que tu ressens ? 170 00:05:42,943 --> 00:05:44,144 J'ai besoin de savoir. 171 00:05:46,613 --> 00:05:48,148 Tu dois ressentir quelque chose. 172 00:05:48,182 --> 00:05:50,717 Tu dois être déçue de à tout le moins, 173 00:05:50,751 --> 00:05:53,487 que pensent cinq de tes sœurs tu devrais rentrer chez toi. 174 00:05:54,188 --> 00:05:56,156 Alors dis quelque chose. 175 00:05:56,190 --> 00:05:58,091 Dis la vérité, ma fille. 176 00:05:59,326 --> 00:06:00,627 Je me sentais mal. 177 00:06:00,661 --> 00:06:02,696 Mais tu sais quoi, c'est comme Je suis... 178 00:06:02,729 --> 00:06:03,864 Tu es en train de l'enrober de sucre. 179 00:06:06,800 --> 00:06:08,669 Chérie, c'est comme si je ne voulais pas pour être comme. 180 00:06:09,603 --> 00:06:11,605 Comme, tu sais, genre, descendre à le niveau, puis... 181 00:06:11,638 --> 00:06:12,773 Je voudrais... Je me battrais. 182 00:06:13,473 --> 00:06:15,342 Je ne vais pas me battre. 183 00:06:15,375 --> 00:06:17,411 Bien sûr, cela m'a dérangé, mais Tu sais quoi ? 184 00:06:17,444 --> 00:06:18,478 Je suis très jolie et je 185 00:06:18,512 --> 00:06:20,380 ne pensez pas que je vais rentrer chez moi, Tu sais, ce jour-là. 186 00:06:20,414 --> 00:06:22,049 Ma tenue est si jolie, pourquoi Dois-je rentrer chez moi ? 187 00:06:22,082 --> 00:06:23,450 Tous les autres devraient rentrer chez eux ! 188 00:06:23,817 --> 00:06:24,818 Et puis, 189 00:06:24,852 --> 00:06:27,621 Parce que, comme pour moi, les amitiés sont encore plus importants. 190 00:06:28,622 --> 00:06:30,357 Elle avait l'air tellement fausse. 191 00:06:30,390 --> 00:06:31,825 Je sais, mais bien sûr... 192 00:06:32,192 --> 00:06:33,961 - Bien sûr, ça fait toujours mal. - Je suis désolée, j'ai l'impression que je suis... 193 00:06:33,994 --> 00:06:36,096 la garce dont tu parles à propos de. 194 00:06:36,129 --> 00:06:38,498 Je pense qu'ØV Cünt est le le plus garce, genre 195 00:06:38,532 --> 00:06:40,234 Je peux la décrire comme... 196 00:06:40,267 --> 00:06:42,436 ... comme un chien errant sur le rues 197 00:06:42,870 --> 00:06:45,472 qui n'arrête pas de mordre les gens ! 198 00:06:45,506 --> 00:06:46,440 Elle est exactement comme ça ! 199 00:06:46,473 --> 00:06:47,841 Et tu sais ce qu'ils font pour ça ? 200 00:06:48,675 --> 00:06:50,644 Je vous en prie, posez-la ! 201 00:06:52,112 --> 00:06:52,846 Mais tu es une garce. 202 00:06:52,880 --> 00:06:55,949 - Je suis une garce, je le sais. - Je respecte votre forme d'art parce que... 203 00:06:56,717 --> 00:06:58,018 Je manque également de tact, 204 00:06:58,051 --> 00:06:58,986 comme parfois je... 205 00:06:59,019 --> 00:07:00,621 Alors, où est-il en ce moment ? 206 00:07:00,654 --> 00:07:04,091 Non, parce que je ne veux pas donner comme une émission de méchants ou quelque chose. 207 00:07:04,124 --> 00:07:06,827 Donc tu penses que je donne un émission de méchants en ce moment ? 208 00:07:06,860 --> 00:07:08,161 Je pense que oui. 209 00:07:09,563 --> 00:07:10,230 Vraiment ? 210 00:07:10,731 --> 00:07:13,133 Non, comme s'il n'y avait rien à faire se battre, parce que c'est droit. 211 00:07:13,166 --> 00:07:14,668 Ce que vous avez dit est vrai. 212 00:07:14,701 --> 00:07:16,103 Et j'ai vraiment commis des erreurs. 213 00:07:16,703 --> 00:07:17,204 C'est exact. 214 00:07:17,237 --> 00:07:19,239 Mais... C'est pourquoi je suis... 215 00:07:19,273 --> 00:07:21,175 Je dis à Bernie : « Merci Voilà pour m'avoir guidée. 216 00:07:21,208 --> 00:07:22,976 Sinon, je serais perdu dans performance. 217 00:07:23,010 --> 00:07:24,178 Donc tu sais, 218 00:07:24,211 --> 00:07:26,413 donc tu es toujours mes sœurs et les amitiés sont... 219 00:07:26,446 --> 00:07:27,681 - c'est toujours important. - Tu sais que je t'aime toujours. 220 00:07:27,714 --> 00:07:29,049 - Je t'aime. - Je vous aime tous. 221 00:07:29,082 --> 00:07:30,250 « C'est bon. » 222 00:07:31,018 --> 00:07:32,586 « Je suis vraiment comme ça. » 223 00:07:32,986 --> 00:07:34,788 « C'est vraiment juste un compétition. » 224 00:07:35,689 --> 00:07:36,790 Bien sûr, ma sœur. 225 00:07:36,823 --> 00:07:37,991 Qui vais-je renvoyer chez lui ? 226 00:07:39,092 --> 00:07:40,294 Baise-les tous. 227 00:07:40,327 --> 00:07:41,695 - C'est une blague. - Mlle Pull Out. 228 00:07:42,663 --> 00:07:44,298 On nous a demandé d'en choisir un, 229 00:07:44,331 --> 00:07:46,567 - Oui, je les comprends. - et ce n'était pas personnel, 230 00:07:46,600 --> 00:07:48,202 - Oui, bien sûr. - c'est pourquoi je l'ai expliqué. 231 00:07:48,235 --> 00:07:49,436 DeeDee, tu es ma copine. 232 00:07:49,469 --> 00:07:51,371 - Et, tu sais, je t'aime. - Je t'aime. 233 00:07:51,405 --> 00:07:53,040 Je veux dire, je te baiserais dans un deuxième. 234 00:07:53,907 --> 00:07:54,608 Tu le sais ! 235 00:07:54,641 --> 00:07:56,610 Je vais juste te donner un papa ! 236 00:07:57,144 --> 00:07:57,778 Bien sûr, mais... 237 00:07:57,811 --> 00:07:58,378 Quoi ? 238 00:07:58,412 --> 00:07:59,513 Allez, ma fille. 239 00:07:59,546 --> 00:08:02,216 Nous n'avions qu'une heure et vous aviez pour nous entraîner vers le bas ? 240 00:08:02,249 --> 00:08:03,750 C'est elle qui a lutté la plupart. 241 00:08:03,784 --> 00:08:04,918 C'est elle qui... 242 00:08:05,786 --> 00:08:09,523 En d'autres termes, les gays étaient secoué. 243 00:08:09,556 --> 00:08:11,925 Au lieu d'être ensemble et unis, 244 00:08:11,959 --> 00:08:13,894 elle a créé sa propre scène. 245 00:08:14,728 --> 00:08:15,629 Il n'y a pas de combat, 246 00:08:15,662 --> 00:08:17,130 Phi Phi O'Hara n'existe pas ! 247 00:08:17,164 --> 00:08:18,966 « Retournez à Party City où vous appartenez ! » 248 00:08:18,999 --> 00:08:20,067 Rien de tout cela, s'il vous plaît ! 249 00:08:20,100 --> 00:08:20,934 C'est tellement bon marché ! 250 00:08:20,968 --> 00:08:22,769 Tu sais quoi, comme cet endroit tellement ennuyeux... 251 00:08:22,803 --> 00:08:26,306 - Reste forte, ma sœur ! - Oui, merci, ma sœur ! 252 00:08:26,907 --> 00:08:30,677 Mais maintenant que nous sommes là et nous sommes dans cette expérience ensemble. 253 00:08:30,711 --> 00:08:33,347 Souvenez-vous toujours que vous devez Sois fort. 254 00:08:33,380 --> 00:08:35,315 Tu ne peux pas simplement abandonner maintenant. 255 00:08:35,616 --> 00:08:36,917 Donne-moi du thé, ma sœur. 256 00:08:37,985 --> 00:08:39,720 Donc, bien sûr, je suis comme un Encore marraine. 257 00:08:39,753 --> 00:08:40,354 Je veux dire... 258 00:08:40,387 --> 00:08:41,021 Et puis, 259 00:08:41,922 --> 00:08:43,991 J'ai mentionné le nom de Veruschka... 260 00:08:44,291 --> 00:08:44,958 Parce que ? 261 00:08:44,992 --> 00:08:46,593 Parce que je sais qu'elle peut gérer ça. 262 00:08:51,098 --> 00:08:54,501 - Je veux dire, elle peut supporter d'être jeté sous le bus, tu sais ? - Elle peut le supporter. 263 00:08:54,535 --> 00:08:55,435 - Chérie, - C'est ça ? 264 00:08:55,469 --> 00:08:57,538 - après elle... - Pas à cause de ce qu'elle a fait ? 265 00:08:57,571 --> 00:08:59,139 - Nous avons le même âge, en gros. - Maman. 266 00:08:59,173 --> 00:09:00,040 Nous avons le même âge. 267 00:09:00,073 --> 00:09:00,707 Maman. 268 00:09:00,741 --> 00:09:02,943 Alors je me suis dit : « Je vais lancer » la plus vieille garce de la ville. 269 00:09:02,976 --> 00:09:05,913 Par exemple, il ne peut y avoir qu'un seul vieux salope dans cette compétition, 270 00:09:05,946 --> 00:09:07,848 - et ce sera moi. - Alors c'est pour ça ? 271 00:09:07,881 --> 00:09:10,250 - Principalement. - Je ne pense pas que ce soit vrai, Maman. 272 00:09:10,784 --> 00:09:11,685 Maman. 273 00:09:12,619 --> 00:09:13,387 Maman. 274 00:09:13,420 --> 00:09:14,087 Quoi ? 275 00:09:14,121 --> 00:09:15,322 Les mensonges ! 276 00:09:15,355 --> 00:09:17,324 - Les mensonges, les gars, les mensonges. - Que veux-tu que je dise ? 277 00:09:17,558 --> 00:09:19,393 Les mensonges, les mensonges. 278 00:09:19,426 --> 00:09:21,195 DeeDee Marié ment, salope. 279 00:09:21,228 --> 00:09:22,763 Je ne suis pas connu pour mentir. 280 00:09:22,796 --> 00:09:23,564 Pouah ! 281 00:09:23,597 --> 00:09:24,831 Eh bien, tu le fais en ce moment. 282 00:09:24,865 --> 00:09:25,999 Sauf sur Grindr. 283 00:09:26,033 --> 00:09:27,601 Tu es en train de le faire en ce moment. 284 00:09:28,235 --> 00:09:28,769 OK, très bien. 285 00:09:28,802 --> 00:09:30,204 Je trouve sa performance nulle. 286 00:09:30,838 --> 00:09:32,806 Exactement. 287 00:09:32,840 --> 00:09:36,443 Et surtout parce qu'elle consommait beaucoup du temps avec l'heure qui nous avions. 288 00:09:36,476 --> 00:09:38,512 Oui, et en plus de ça, 289 00:09:38,545 --> 00:09:40,814 sur la scène principale... 290 00:09:40,848 --> 00:09:42,482 « Tu veux que j'en fasse un pour toi ? » 291 00:09:43,217 --> 00:09:45,986 Comment ferais-tu pour en faire un Mamwa Pao ? quand tu viens de 292 00:09:46,019 --> 00:09:47,254 Tu as emprunté la tenue ? 293 00:09:47,287 --> 00:09:48,121 Ce bordel ? 294 00:09:48,155 --> 00:09:49,590 Je veux dire, comme si elle l'avait loué. 295 00:09:49,623 --> 00:09:51,992 Oui, je veux dire que c'est foutu emprunté, puis... 296 00:09:52,025 --> 00:09:53,660 J'ai vu ses boîtes, il y a noms des designers. 297 00:09:53,694 --> 00:09:55,863 Oui, et il y avait celui du designer nom et tout. 298 00:09:55,896 --> 00:09:57,531 Ça donne... un cercueil. 299 00:09:57,764 --> 00:09:59,633 Je veux dire, j'ai loué des trucs... 300 00:09:59,666 --> 00:10:00,667 Fille, ça donne un cercueil ! 301 00:10:00,701 --> 00:10:02,936 C'est comme ça que nous allons l'appeler En ce moment, les gars. 302 00:10:02,970 --> 00:10:04,104 La réalité du cercueil ! 303 00:10:04,638 --> 00:10:07,441 Quand c'est fabuleux à l'avant, et il y a un trou à l'arrière ! 304 00:10:08,375 --> 00:10:10,344 Pouvons-nous lui demander de faire demi-tour ? 305 00:10:10,677 --> 00:10:12,479 Il y a un trou à l'arrière de sa jupe... 306 00:10:12,513 --> 00:10:13,647 donc ce n'est pas de la couture. 307 00:10:13,680 --> 00:10:15,382 C'est une pièce détachable. 308 00:10:16,316 --> 00:10:18,051 Horloge, salope. 309 00:10:19,052 --> 00:10:20,053 Tu es vraiment en train de la lire. 310 00:10:20,087 --> 00:10:21,388 Tu veux faire ça cette année ? 311 00:10:22,256 --> 00:10:24,458 - Eh bien, c'est notre année, alors... - Je veux dire, je dis juste que vérité. 312 00:10:24,491 --> 00:10:26,193 Je dis juste la vérité. 313 00:10:26,226 --> 00:10:26,927 - Tu sais ce que... - Pas de thé. 314 00:10:27,594 --> 00:10:29,696 Il y a quelque chose chez toi, que vous continuez à chronométrer 315 00:10:29,730 --> 00:10:32,466 les personnes qui ont un attrait de designer retraits. 316 00:10:32,499 --> 00:10:33,033 Parce que tu... 317 00:10:33,333 --> 00:10:36,036 vous avez enregistré l'entrée d'Astrid tenue. 318 00:10:36,803 --> 00:10:37,271 Bonjour, ma sœur. 319 00:10:37,304 --> 00:10:40,307 C'est incroyable, ta tenue est sortez ! 320 00:10:40,340 --> 00:10:41,141 Oh, je sais. 321 00:10:41,175 --> 00:10:41,675 Oui. 322 00:10:41,708 --> 00:10:44,444 Maintenant tu as enregistré celui de Veruschka tenue. 323 00:10:44,478 --> 00:10:47,080 Vas-tu me chronométrer quand je porte quelque chose que j'ai retiré dehors ? 324 00:10:48,615 --> 00:10:49,383 Non, c'est juste que... 325 00:10:49,416 --> 00:10:50,751 Tu ne veux pas t'embêter à maman. 326 00:10:50,784 --> 00:10:53,253 Je ne veux pas t'embêter aussi, 327 00:10:53,287 --> 00:10:54,555 Maman. 328 00:10:54,588 --> 00:10:56,790 Si vous recherchez la définition de couture, 329 00:10:56,823 --> 00:10:59,726 Je ne pense pas que le retrait fasse partie de la couture. 330 00:10:59,760 --> 00:11:02,863 Je ne sais pas, je ne sais pas vraiment vous avez un problème avec pull out pièces. 331 00:11:02,896 --> 00:11:06,500 C'est juste que, si vous avez de quoi se vanter... 332 00:11:07,434 --> 00:11:09,269 assurez-vous d'avoir quelque chose à sauvegardez-le avec. 333 00:11:09,536 --> 00:11:11,872 Mais ce que j'essaie de dire avec ces tractions, 334 00:11:11,905 --> 00:11:13,740 Je déteste vraiment quand les filles agissent 335 00:11:13,774 --> 00:11:15,809 comme si c'était leurs vêtements. 336 00:11:15,843 --> 00:11:16,944 Et... 337 00:11:16,977 --> 00:11:20,781 - Ils ne le changent pas ou ils Ne le faites pas vous-même. - Ou ils ne le modifient pas et Faites-en la leur. 338 00:11:21,215 --> 00:11:22,716 Aucun changement ! 339 00:11:22,749 --> 00:11:23,116 J'ai dit : 340 00:11:23,517 --> 00:11:25,252 Du genre : « Je peux obtenir ça ? » 341 00:11:25,285 --> 00:11:27,120 - « D'accord, c'est bon ! » - Quand Mamwa Pao 342 00:11:27,154 --> 00:11:28,021 chronométré comme... 343 00:11:28,055 --> 00:11:29,456 - « Je l'ai déjà vu... » - J'étais du genre à... 344 00:11:29,489 --> 00:11:30,858 « De Nicole Borromeo. » 345 00:11:31,425 --> 00:11:35,696 La tenue est jolie mais j'ai vu c'est déjà fait. 346 00:11:37,097 --> 00:11:38,365 - J'ai répondu : « OK, c'est chronométré ! » - Enfin. 347 00:11:38,398 --> 00:11:39,766 Je l'ai vraiment dit à haute voix, comme... 348 00:11:39,800 --> 00:11:40,868 « Hormis ! » 349 00:11:40,901 --> 00:11:42,035 - C'est ce que j'ai dit. - C'est vrai. 350 00:11:43,737 --> 00:11:44,905 Allons-y. 351 00:11:44,938 --> 00:11:46,840 Vous êtes peut-être en train de faire de la synchronisation labiale ce soir. 352 00:11:47,407 --> 00:11:48,342 Viens ici ! 353 00:11:48,375 --> 00:11:49,643 Je ne t'ai pas encore parlé ! 354 00:11:49,676 --> 00:11:50,277 Oui, ma sœur. 355 00:11:50,310 --> 00:11:50,611 Mes conseils... 356 00:11:50,644 --> 00:11:52,079 J'ai encore beaucoup de choses à vous montrer. 357 00:11:52,513 --> 00:11:54,014 Encore de jolis costumes. 358 00:11:54,047 --> 00:11:55,582 Encore des pièces détachables ? 359 00:11:55,849 --> 00:11:57,384 Hé, tout n'est pas prêt. 360 00:11:57,918 --> 00:11:59,152 Tu es une vraie garce ! 361 00:11:59,620 --> 00:12:00,787 Je t'aime, ma sœur. 362 00:12:01,221 --> 00:12:02,222 Ils ont donc besoin de se calmer, 363 00:12:02,256 --> 00:12:03,857 c'est juste la première piste. 364 00:12:03,891 --> 00:12:05,559 Attends, parce que beaucoup de couture 365 00:12:05,592 --> 00:12:06,627 viendra... 366 00:12:06,660 --> 00:12:08,729 en cours de route et ils verront les vrais. 367 00:12:09,062 --> 00:12:10,564 Mais je t'aime, non... 368 00:12:10,597 --> 00:12:11,832 Désolée, je te touche ! 369 00:12:11,865 --> 00:12:14,668 Mais ce que j'essaie de dire avec le sortez les objets et les objets empruntés des choses, 370 00:12:14,701 --> 00:12:15,702 Pourquoi est-ce le cas ? 371 00:12:15,736 --> 00:12:18,405 Tu aurais dû te l'approprier. 372 00:12:19,139 --> 00:12:23,143 Et nous utilisons le mot « couture » librement là-dedans foutue chambre. 373 00:12:23,177 --> 00:12:24,178 G-M-G (Google Mo, Gago) 374 00:12:24,211 --> 00:12:25,579 Tape-le sur Google, idiot ! 375 00:12:26,880 --> 00:12:28,582 Hé, ma fille, écoute. 376 00:12:30,217 --> 00:12:31,018 Je veux te faire changer d'avis. 377 00:12:31,051 --> 00:12:32,352 Il n'y a rien de mal à tirer dehors. 378 00:12:32,386 --> 00:12:33,954 Il n'y a rien qui cloche. 379 00:12:33,987 --> 00:12:35,622 Crois-moi, je suis un salaud styliste. 380 00:12:35,656 --> 00:12:37,124 - Je suis un ancien styliste. - Il n'y a pas... 381 00:12:37,157 --> 00:12:39,927 - Il n'y a aucun mal à se retirer pièces. - Il n'y a rien de mal à sortez. 382 00:12:39,960 --> 00:12:43,030 - Mon problème... pas vraiment problème... - Il n'y a rien de mal à sortez. 383 00:12:43,063 --> 00:12:45,299 Mais mon pull tient bien dans mon sac. 384 00:12:45,332 --> 00:12:46,200 Oui. 385 00:12:46,233 --> 00:12:48,569 Mais le problème, c'est que ne... 386 00:12:49,236 --> 00:12:50,337 Tu n'as rien changé, 387 00:12:50,370 --> 00:12:51,638 tu n'as rien ajouté. 388 00:12:51,672 --> 00:12:54,575 En gros, vous avez reçu un vêtement et tu viens de le porter ! 389 00:12:54,608 --> 00:12:55,242 C'est mon truc. 390 00:12:55,275 --> 00:12:56,777 Non, parce que mon truc... 391 00:12:57,277 --> 00:12:59,713 - Mon costume était... - Alors, la tenue est adaptée à ta tenue ? 392 00:12:59,746 --> 00:13:00,414 Exactement. 393 00:13:00,447 --> 00:13:02,216 Oh mon Dieu, ma fille. 394 00:13:02,249 --> 00:13:03,617 Alors maintenant que tu as dit ça, 395 00:13:03,650 --> 00:13:04,051 Oui. 396 00:13:04,084 --> 00:13:05,752 Je vais retirer ce que j'ai dit 397 00:13:05,786 --> 00:13:08,422 et soyez une bonne personne et un la bonne personne, 398 00:13:08,455 --> 00:13:09,423 Je vais m'excuser. 399 00:13:09,456 --> 00:13:11,024 - Je vais te tenir la main. - Non, non, non. 400 00:13:11,058 --> 00:13:12,826 - Je vais m'excuser pour ça. - Non, ça va... 401 00:13:12,860 --> 00:13:15,128 OK. Je suis désolée d'avoir vous a offensé. 402 00:13:15,662 --> 00:13:16,630 Salope, tu ne m'as pas offensée. 403 00:13:16,663 --> 00:13:19,333 J'adore que tu l'aies fait, c'est comme... 404 00:13:20,300 --> 00:13:21,835 J'adore le fait que tu parles esprit, 405 00:13:21,869 --> 00:13:24,271 et je t'aime parce que je suis Exactement comme toi. 406 00:13:24,705 --> 00:13:27,207 C'est comme si elle souhaitait juste que Elle veut être moi. 407 00:13:28,308 --> 00:13:30,143 C'est ce que j'attends. 408 00:13:30,177 --> 00:13:31,512 Je suis exactement comme toi. 409 00:13:31,545 --> 00:13:33,180 Elle est un peu folle, non ? 410 00:13:35,215 --> 00:13:36,617 Attends une minute ! 411 00:13:36,650 --> 00:13:38,585 Avant d'en finir avec ça, bordel, 412 00:13:38,619 --> 00:13:40,721 Halte à cette débâcle, 413 00:13:40,754 --> 00:13:42,422 à propos des sorties, 414 00:13:42,456 --> 00:13:45,058 Pourquoi l'as-tu qualifiée de basique ? 415 00:13:45,759 --> 00:13:48,996 J'ai été vraiment énervé quand j'ai Je l'ai entendue dire que ma tenue était basique. 416 00:13:49,029 --> 00:13:50,297 Peut-être Hana Beshie. 417 00:13:50,330 --> 00:13:52,966 Désolée, bébé, parce que c'est un peu basique pour moi. 418 00:13:54,334 --> 00:13:56,637 Je sais, salope, que ce n'est pas basique. 419 00:13:56,670 --> 00:13:57,504 Période. 420 00:13:57,538 --> 00:13:59,740 Bon sang, je suis vraiment énervée ! 421 00:14:00,007 --> 00:14:01,308 OK, donc tout d'abord, 422 00:14:02,142 --> 00:14:03,944 si je voulais des nouilles en tasse, 423 00:14:03,977 --> 00:14:05,646 ce devrait être des nouilles faites à la main. 424 00:14:06,680 --> 00:14:08,916 Fait à la main, tu sais, genre, 425 00:14:08,949 --> 00:14:10,350 - biologique... - Des nouilles effilochées faites à la main ? 426 00:14:10,751 --> 00:14:12,686 Donc, par exemple, des nouilles en tasse et des ramen 427 00:14:12,719 --> 00:14:14,288 - à Hong Kong, c'est comme... - Parce que tu viens de Hong Kong ? 428 00:14:14,321 --> 00:14:15,722 - Oui - Les nouilles, c'est un truc. 429 00:14:15,756 --> 00:14:17,224 - Donc ce n'est pas fait main ? - C'est tellement basique, tu sais ? 430 00:14:17,257 --> 00:14:19,226 C'est ce que je veux dire, à Hong Kong c'est comme 431 00:14:19,259 --> 00:14:21,028 si vous mangez une tasse de nouilles, 432 00:14:21,061 --> 00:14:23,063 - c'est du japonais, pas de base ceux. - Mais encore une fois, provincial reine. 433 00:14:23,096 --> 00:14:24,598 - Ce sont des produits de haute qualité, donc Je dis que c'est sacrément basique. - Je ne veux pas t'offenser. 434 00:14:24,631 --> 00:14:25,599 - Ce sont des produits de haute qualité, donc Je dis que c'est sacrément basique. - Non 435 00:14:28,035 --> 00:14:29,937 C'est basique parce que c'est une tasse des nouilles ? 436 00:14:29,970 --> 00:14:31,805 C'est une foutue blague, salope ! 437 00:14:34,808 --> 00:14:36,109 Je ne comprends pas la blague. 438 00:14:36,743 --> 00:14:37,644 Non, c'est bon. 439 00:14:37,678 --> 00:14:39,680 Mon humour est peut-être trop sombre. 440 00:14:40,013 --> 00:14:43,217 - C'est Veruschka. - Ce n'est pas parce qu'il fait trop sombre 441 00:14:43,250 --> 00:14:45,953 C'est parce que tu viens de Hong Kong, apparemment. 442 00:14:45,986 --> 00:14:47,254 Exactement. 443 00:14:47,287 --> 00:14:49,089 Mais les nouilles existent. 444 00:14:49,356 --> 00:14:51,792 Oui, à Hong Kong, tous les les nouilles sont faites à la main. 445 00:14:51,825 --> 00:14:53,460 Et si les nouilles sont fait main... 446 00:14:53,493 --> 00:14:54,661 ce n'est pas basique. 447 00:14:54,695 --> 00:14:56,163 - Elle n'est jamais allée à Hong Kong. - Couture. 448 00:14:59,233 --> 00:15:00,968 Qu'est-ce qu'elle dit, bordel ? 449 00:15:01,001 --> 00:15:01,535 Qui ? 450 00:15:02,002 --> 00:15:02,903 Veruschka. 451 00:15:02,936 --> 00:15:03,837 Quoi... n'est-ce pas ? 452 00:15:03,871 --> 00:15:05,706 - C'est quoi ce bordel ? - C'est quoi cette foutaise ? 453 00:15:06,440 --> 00:15:08,342 Elle dit juste des bêtises. 454 00:15:08,375 --> 00:15:09,843 - Sœur... - Arrête ces foutaises. 455 00:15:09,877 --> 00:15:13,480 (charabia) 456 00:15:13,514 --> 00:15:15,549 Comme on dit, « Quelle bande de foutaises ! » 457 00:15:15,582 --> 00:15:19,052 Il nous reste quelques minutes avant de retourner sur le Main Étape. 458 00:15:19,086 --> 00:15:20,487 Donc, ce que dit DeeDee, c'est comme, 459 00:15:20,521 --> 00:15:21,688 Suis-je en train d'enrober du sucre ? 460 00:15:21,722 --> 00:15:23,423 - Non, je... - Tu enrobes de sucre. 461 00:15:23,457 --> 00:15:25,125 - J'ai été blessé... - Personne n'est si gentil. 462 00:15:26,393 --> 00:15:28,262 J'ai été blessé ? Oui. 463 00:15:28,295 --> 00:15:30,464 Je déteste ces salopes ? Baise Oui, je les déteste. 464 00:15:30,497 --> 00:15:31,798 Mais pourquoi ? 465 00:15:31,832 --> 00:15:34,134 J'ai besoin de m'élever plus fort que ça, Tu sais ? 466 00:15:34,168 --> 00:15:35,903 - Grandir, comme quoi ? - Je ne suis pas gentille, salope. 467 00:15:35,936 --> 00:15:37,638 Alors, tu essaies d'être Encore une reine de beauté ? 468 00:15:37,671 --> 00:15:39,540 Non, du genre, est-ce que je vais me battre vous ? 469 00:15:39,573 --> 00:15:41,775 - Nous ne parlons pas de se battre ! - « Pourquoi m'as-tu jeté sous terre ? le bus ! » 470 00:15:41,808 --> 00:15:43,677 Mais tu sais, le problème, c'est que 471 00:15:43,710 --> 00:15:46,346 - Mais tu sais, le problème, c'est que - Non, salope, je ne vais pas faire ça. 472 00:15:46,380 --> 00:15:47,781 - C'est comme si tu t'en tenais à toi-même. - Salope... 473 00:15:47,814 --> 00:15:49,750 Par exemple, je ne sais pas ce que tu ressens à propos de moi. 474 00:15:50,884 --> 00:15:52,085 Je peux rentrer chez moi. 475 00:15:52,119 --> 00:15:53,453 J'ai remporté le premier défi, 476 00:15:53,487 --> 00:15:55,289 qui est une séance photo, et c'est ce que je vais faire, 477 00:15:55,322 --> 00:15:57,024 parce que c'est mon point fort plus tard, 478 00:15:57,057 --> 00:15:57,958 - comme après ça. - Je veux dire comme... 479 00:15:57,991 --> 00:16:00,027 - C'est parce que c'est une photographe, les gars. - Je vais prendre tellement de photos, 480 00:16:00,060 --> 00:16:02,062 - Et elle vient aussi de Hong Kong ! - Je vais en avoir tellement avenants. 481 00:16:02,095 --> 00:16:03,931 J'ai tellement de contacts, alors 482 00:16:03,964 --> 00:16:05,232 - Je vais... - D'accord. 483 00:16:05,265 --> 00:16:08,202 - Es-tu en train de dire que ce n'est pas le cas ? Tu as besoin de ce foutu concert ? - Allons-y Drag Race Connection Hong Kong... 484 00:16:08,235 --> 00:16:09,770 - C'est ce que tu es en train de dire, Tu n'as pas besoin de ce poste ? - Photographe ! 485 00:16:09,803 --> 00:16:11,338 - Quelque chose comme ça. - J'ai besoin de ce poste. 486 00:16:11,371 --> 00:16:12,539 Waouh, elle est aussi une instigatrice ! 487 00:16:12,573 --> 00:16:13,340 Non, j'ai besoin de ce concert. 488 00:16:13,373 --> 00:16:14,641 Les gens sont habitués 489 00:16:14,675 --> 00:16:18,045 cette énergie négative, parce que Ils sont tellement toxiques. 490 00:16:18,078 --> 00:16:20,714 À Hong Kong, nous ne le savons vraiment pas participer à des combats, 491 00:16:20,747 --> 00:16:21,748 Parce que tu sais pourquoi ? 492 00:16:22,783 --> 00:16:23,917 Nous sommes des professionnels. 493 00:16:23,951 --> 00:16:25,085 Tu vois ? 494 00:16:25,118 --> 00:16:26,486 Ce n'est pas que je ne te fais pas confiance en tant que personne, 495 00:16:26,520 --> 00:16:28,488 mais je ne fais pas confiance aux gens qui parle comme toi. 496 00:16:28,522 --> 00:16:30,257 Non, salope, je suis une foutue 497 00:16:30,290 --> 00:16:31,558 Salope du comté, tu sais. 498 00:16:31,592 --> 00:16:32,726 - Je suis un foutu... - Je suis la garce du comté. 499 00:16:32,759 --> 00:16:36,630 - Je préfèrerais que tu sois une conne qu'il soit si enrobé de sucre... 500 00:16:36,663 --> 00:16:37,297 « Je suis tellement gentille. » 501 00:16:37,331 --> 00:16:39,900 « Je ne veux pas être un méchant dans C'est du genre à regarder la télé. » 502 00:16:42,236 --> 00:16:45,806 Fille, c'est comme si tu jouais C'est sympa pour le public ? 503 00:16:46,206 --> 00:16:47,074 Tu as besoin d'hypnose. 504 00:16:47,107 --> 00:16:51,111 Parce que tu es habitué au drame et tu penses que c'est la réalité. 505 00:16:51,144 --> 00:16:52,346 Mais tu sais quoi, salope ? 506 00:16:52,379 --> 00:16:54,181 Il y a des gens qui parlent comme moi. 507 00:16:54,214 --> 00:16:57,784 Elle est en quelque sorte... 508 00:16:57,818 --> 00:16:58,752 à deux faces. 509 00:16:59,152 --> 00:17:00,254 Certaines personnes qui disent : 510 00:17:00,287 --> 00:17:01,755 habitué au toxique, 511 00:17:01,788 --> 00:17:02,389 et 512 00:17:02,422 --> 00:17:03,724 ils rencontrent des gens sympas, 513 00:17:03,757 --> 00:17:05,659 c'est comme « Oh mon Dieu, c'est trop Super, c'est faux. » 514 00:17:05,692 --> 00:17:06,660 Mais ce n'est pas réel. 515 00:17:06,693 --> 00:17:08,495 Il y a des gens sympas là-dessus Terre. 516 00:17:08,529 --> 00:17:11,331 Je vois toujours Veruschka à Hong Kong. 517 00:17:11,365 --> 00:17:12,766 C'est pourquoi je la connais. 518 00:17:12,799 --> 00:17:14,601 Je la vois à Hong Kong, dans Jupon Lane, 519 00:17:14,635 --> 00:17:16,136 parce que c'est là que je fais mon y est présenté. 520 00:17:16,170 --> 00:17:17,437 Je l'ai vue là pour l'un d'entre eux des performances, 521 00:17:17,471 --> 00:17:18,539 et c'était une garce. 522 00:17:19,306 --> 00:17:20,874 C'était une vraie garce. 523 00:17:21,275 --> 00:17:23,477 Vous offusquez-vous vraiment quand JE... 524 00:17:24,278 --> 00:17:25,412 Vous considérez-vous comme une fille de la province ? 525 00:17:25,445 --> 00:17:26,847 Parce que je suis une fille de la province. 526 00:17:27,548 --> 00:17:29,816 Je n'en ai juste pas l'air, je Ne vous comportez pas comme ça. 527 00:17:30,784 --> 00:17:32,553 - Ce n'est pas que je sois offensé mais comme... - Oh, tais-toi. 528 00:17:34,087 --> 00:17:35,455 - Oui, un petit peu. - Oui, tu l'es. 529 00:17:37,090 --> 00:17:38,058 Ça pique ? 530 00:17:38,091 --> 00:17:39,159 Oui, parce que... 531 00:17:39,193 --> 00:17:40,160 Depuis, quand... 532 00:17:40,727 --> 00:17:43,130 J'irais à Manille, à chaque fois, 533 00:17:43,163 --> 00:17:44,531 C'est comme ça qu'ils m'appellent toujours. 534 00:17:44,565 --> 00:17:46,900 C'est comme s'ils pensaient que je vis avec les carabaos. 535 00:17:46,934 --> 00:17:47,935 Ils pensent que je... 536 00:17:47,968 --> 00:17:48,602 Ne le faites-vous pas ? 537 00:17:48,635 --> 00:17:50,103 Bien sûr que non, vas-y ! 538 00:17:50,137 --> 00:17:52,472 La ville de Cagayan De Oro est une ville ! 539 00:17:52,506 --> 00:17:54,308 C'est une ville pour une bonne raison ! 540 00:17:54,341 --> 00:17:55,876 Ok cool, je viens de Quezon Province. 541 00:17:55,909 --> 00:17:56,977 C'est juste que... 542 00:17:57,711 --> 00:17:59,112 Chaque fois que vous dites « provincial » 543 00:17:59,146 --> 00:18:00,347 C'est comme si nous étions primitifs. 544 00:18:00,380 --> 00:18:01,381 Merde ! 545 00:18:01,415 --> 00:18:02,282 Ce n'est pas du tout comme ça ! 546 00:18:02,316 --> 00:18:06,053 À ce stade, nous sommes plus à l'aise l'un avec l'autre, 547 00:18:06,086 --> 00:18:08,889 et nous nous connaissons en quelque sorte mieux. 548 00:18:08,922 --> 00:18:10,624 Nous commençons donc à lire chaque autre. 549 00:18:11,124 --> 00:18:13,760 J'ai cependant une question, quelle si tu dois faire de la synchronisation labiale ce soir ? 550 00:18:14,094 --> 00:18:15,329 - Donnons-leur un spectacle. - Et si ? 551 00:18:16,263 --> 00:18:18,131 - Faisons en sorte qu'ils s'en foutent montrer. - C'est l'attitude, Henny. 552 00:18:18,165 --> 00:18:20,601 Tu sais, tu me rappelles Une grande partie de moi quand j'étais jeune. 553 00:18:21,268 --> 00:18:22,336 Je veux dire, je suis encore jeune. 554 00:18:22,369 --> 00:18:25,606 Je ne dis pas que je suis vieux, mais je suis la marraine, comme le disent les juges. 555 00:18:25,639 --> 00:18:27,674 J'accepterai la « marraine » titre, oh mon Dieu. 556 00:18:28,442 --> 00:18:31,111 Mais je vois une grande partie de moi dans vous. 557 00:18:31,745 --> 00:18:33,981 Je ne porte pas non plus de sous-vêtements avant. 558 00:18:34,882 --> 00:18:35,749 - Oui, madame. - Va te faire baiser ! 559 00:18:36,783 --> 00:18:38,252 Oh Hana Beshie, 560 00:18:39,386 --> 00:18:40,821 Mais elle avait beaucoup d'énergie. 561 00:18:40,854 --> 00:18:41,955 J'aime son énergie. 562 00:18:43,023 --> 00:18:44,324 Mais oui, maman, je t'aime. 563 00:18:44,358 --> 00:18:45,692 Je n'ai rien dit mais... 564 00:18:46,493 --> 00:18:47,294 Moi aussi, je t'aime. 565 00:18:48,529 --> 00:18:50,297 J'ai vraiment l'impression d'y être le bas parce que... 566 00:18:50,931 --> 00:18:54,368 il y a eu des critiques mitigées de les juges. 567 00:18:54,701 --> 00:18:56,737 Quand j'étais bourré, c'est là que je J'ai été motivé. 568 00:18:56,770 --> 00:18:59,873 Bon sang, si je suis dans le en bas... 569 00:18:59,907 --> 00:19:01,475 Je suis sacrément prête. 570 00:19:01,842 --> 00:19:03,744 Astrid, tu dois te battre. 571 00:19:03,777 --> 00:19:06,713 Si tu as besoin de Deathdrop, fais-le. 572 00:19:07,181 --> 00:19:09,049 Tomber ? Fais-le. 573 00:19:09,650 --> 00:19:12,386 Faites tout ce qui est en votre pouvoir, parce que... 574 00:19:12,419 --> 00:19:16,723 c'est peut-être votre premier et dernière chance de faire de la synchronisation labiale pour votre vie. 575 00:19:16,757 --> 00:19:18,458 Eh bien, je tiens juste le coup. 576 00:19:18,492 --> 00:19:21,795 Je suis comme un cheval de Troie, je vais Attaquez-le plus tard. 577 00:19:21,828 --> 00:19:24,598 Je veux me battre sans faute. Je ne veux pas me battre crassement, chéri. 578 00:19:32,239 --> 00:19:33,373 Attends une minute ! 579 00:19:33,407 --> 00:19:35,108 OK, encore une fois, les filles. 580 00:19:35,409 --> 00:19:37,678 C'est peut-être notre dernière nuit. 581 00:19:37,711 --> 00:19:40,247 En groupe, à six. 582 00:19:40,614 --> 00:19:45,085 En tant que six meilleurs, oh mon Dieu. 583 00:19:45,118 --> 00:19:46,486 Toujours, oh mon Dieu ! 584 00:19:46,520 --> 00:19:48,322 D'accord, tenons nos mains. 585 00:19:48,355 --> 00:19:51,225 Quoi qu'il arrive, nous sommes amis. 586 00:19:52,025 --> 00:19:53,527 Nous allons toujours à Cebu, Hein ? 587 00:19:53,560 --> 00:19:53,961 Oui. 588 00:19:57,631 --> 00:19:58,398 Oui, des salopes. 589 00:19:58,432 --> 00:19:59,533 Elle paye notre voyage. 590 00:19:59,566 --> 00:20:00,133 Je t'aime. 591 00:20:01,335 --> 00:20:02,436 Je vous emmènerai tous à Cebu. 592 00:20:02,469 --> 00:20:04,505 Bon retour, mesdames. 593 00:20:04,538 --> 00:20:07,341 J'ai pris certaines décisions. 594 00:20:07,374 --> 00:20:09,276 Astrid Mercury, 595 00:20:09,309 --> 00:20:10,244 Hana Beshie, 596 00:20:11,278 --> 00:20:15,883 C'est votre dernière chance de impressionne-moi et sauve-toi 597 00:20:15,916 --> 00:20:18,785 de l'élimination. 598 00:20:18,819 --> 00:20:21,989 Le moment est venu pour toi 599 00:20:22,022 --> 00:20:24,758 pour une synchronisation labiale adaptée à votre vie. 600 00:20:26,393 --> 00:20:28,996 C'est le cœur lourd que nous doit dire 601 00:20:29,029 --> 00:20:32,466 au revoir car la rétrogradation est arrivée, 602 00:20:32,499 --> 00:20:35,302 et les étoiles ne sont pas dans ton faveur. 603 00:20:36,637 --> 00:20:39,206 Maintenant, éloigne-toi. 604 00:20:51,885 --> 00:20:53,720 En fait, il n'y a rien... 605 00:20:53,754 --> 00:20:55,522 Ça me passe encore par la tête. 606 00:20:55,556 --> 00:20:57,524 J'ai juste envie de pleurer. 607 00:20:57,991 --> 00:21:00,594 Rien Je ne suis plus calme. 608 00:21:00,827 --> 00:21:02,563 Je me suis assis à côté du étape... 609 00:21:02,596 --> 00:21:04,198 et je suis tombée en panne. 610 00:21:12,139 --> 00:21:13,240 Salut. 611 00:21:14,274 --> 00:21:15,375 Ça y est. 612 00:21:15,676 --> 00:21:16,777 Oh mon Dieu. 613 00:21:18,879 --> 00:21:20,647 En fait, je m'y attendais, 614 00:21:20,681 --> 00:21:21,648 parce que... 615 00:21:21,682 --> 00:21:25,018 Je n'ai pas excellé dans ce défi. 616 00:21:25,052 --> 00:21:26,587 De plus, le fait que... 617 00:21:26,620 --> 00:21:29,790 ... que je n'ai pas reçu des commentaires positifs de la part du juges. 618 00:21:29,823 --> 00:21:31,792 Et c'est mon retour, 619 00:21:31,825 --> 00:21:33,160 et c'était sur Drag Race. 620 00:21:33,594 --> 00:21:34,394 Et puis, là, 621 00:21:34,428 --> 00:21:36,163 Ce retour était... 622 00:21:36,196 --> 00:21:36,930 un flop. 623 00:21:36,964 --> 00:21:38,732 C'était l'ère du flop d'Astrid Mercure. 624 00:21:42,870 --> 00:21:45,305 Le Werkroom va me manquer... 625 00:21:45,339 --> 00:21:47,908 même si je ne suis venu ici qu'un quelques jours. 626 00:21:48,675 --> 00:21:51,144 Je pense que j'ai fait de mon mieux, 627 00:21:51,178 --> 00:21:53,580 ... dans la performance et dans Piste d'atterrissage. 628 00:21:53,614 --> 00:21:57,751 C'est juste que les juges ont conclu 629 00:21:57,784 --> 00:21:59,620 mes performances font défaut. 630 00:21:59,653 --> 00:22:04,124 Mais je pense que ce sera le début de mon voyage en drag. 631 00:22:04,658 --> 00:22:06,894 Cela correspond à votre nom maintenant : 632 00:22:06,927 --> 00:22:08,061 Tu es une RuGirl. 633 00:22:08,362 --> 00:22:10,330 Je vais peut-être me concentrer là-dessus fait... 634 00:22:10,364 --> 00:22:11,965 pour améliorer ma traînée, comme... 635 00:22:11,999 --> 00:22:13,567 Ne cessez jamais d'apprendre. 636 00:22:14,001 --> 00:22:17,004 C'était un très bon voyage pour moi. 637 00:22:17,037 --> 00:22:19,072 Je suis super content de... 638 00:22:19,106 --> 00:22:22,376 mon parcours Drag Race, même si elle a été écourtée. 639 00:22:22,876 --> 00:22:24,344 Ah les lettres ! 640 00:22:24,378 --> 00:22:26,213 L'emballage peut attendre. 641 00:22:31,084 --> 00:22:32,486 Je ne veux pas pleurer. 642 00:22:33,687 --> 00:22:34,288 C'est parti... 643 00:22:34,321 --> 00:22:36,623 De Mama DeeDee : Chère fille Astrid, je t'aime. 644 00:22:36,657 --> 00:22:41,028 Tu es une reine féroce, cette ne fait que prouver vous avez ce qu'il faut pour être un reine emblématique. 645 00:22:41,061 --> 00:22:42,196 Nous nous verrons bientôt. 646 00:22:42,229 --> 00:22:43,997 Restez géniaux. Maman t'aime. 647 00:22:44,031 --> 00:22:45,098 Je t'aime, maman DeeDee. 648 00:22:47,334 --> 00:22:48,836 De Hana Beshie : 649 00:22:49,536 --> 00:22:50,971 Sœur, je t'aime tellement. 650 00:22:51,004 --> 00:22:52,139 Ce n'est pas le dernier. 651 00:22:52,172 --> 00:22:54,975 Ce n'est que le début de le reste de ta vie. 652 00:22:55,008 --> 00:22:56,810 Ne perdez pas espoir. 653 00:22:58,912 --> 00:23:01,215 Nous t'aimons tous, nous sommes toujours au top Six. 654 00:23:01,248 --> 00:23:02,649 On se voit après tout ça. 655 00:23:04,685 --> 00:23:07,421 C'est celui de Veruschka : Chère Astrid, 656 00:23:07,454 --> 00:23:08,922 Hé beau gosse... 657 00:23:08,956 --> 00:23:11,558 Rencontrons-nous une fois que je serai là. 658 00:23:11,592 --> 00:23:14,228 Tu as mon Facebook, message moi. 659 00:23:14,261 --> 00:23:15,195 C'est encore le début. 660 00:23:15,229 --> 00:23:16,463 Whatsapp moi. 661 00:23:16,496 --> 00:23:17,965 Puis elle m'a donné son numéro. 662 00:23:17,998 --> 00:23:19,466 Je t'aime, Veruschka. 663 00:23:19,499 --> 00:23:22,035 Cette garce est une vraie flirt ! 664 00:23:22,069 --> 00:23:23,070 Veruschka ! 665 00:23:24,238 --> 00:23:24,805 Oh, mon Dieu. 666 00:23:24,838 --> 00:23:26,640 Je vais me manquer 667 00:23:27,841 --> 00:23:29,543 Sœurs de la saison 2. 668 00:23:37,451 --> 00:23:38,585 Peu importe ! 669 00:23:40,621 --> 00:23:42,022 J'espère que vous allez tous rentrer chez vous ! 670 00:23:42,055 --> 00:23:42,990 Mon Dieu ! 671 00:23:43,524 --> 00:23:45,592 Je ne peux pas être le seul ! 672 00:23:48,228 --> 00:23:50,597 Au revoir, les gars. 673 00:23:52,833 --> 00:23:57,704 Ce que je veux que les gens fassent Souvenez-vous... 674 00:23:58,438 --> 00:24:00,007 ... à propos d'Astrid Mercury... 675 00:24:00,040 --> 00:24:02,576 est-ce qu'elle a une personne vulnérable côté aussi. 676 00:24:02,609 --> 00:24:07,748 Vous n'avez pas besoin d'être féroce à 100 % pour être une drag queen. 677 00:24:07,781 --> 00:24:09,917 Nous pouvons aussi avoir un côté doux. 678 00:24:10,484 --> 00:24:12,886 Quelle est la prochaine étape pour Astrid Mercury ? 679 00:24:13,654 --> 00:24:15,322 Peut-être... 680 00:24:15,355 --> 00:24:18,926 pour peaufiner la carrière de drag de Astrid Mercury 681 00:24:18,959 --> 00:24:21,562 parce qu'elle a disparu pendant la pandémie. 682 00:24:22,829 --> 00:24:25,165 La saison rétrograde de Mercure sera reviens, 683 00:24:25,732 --> 00:24:28,735 peut-être pour les All-Stars. 684 00:24:30,270 --> 00:24:31,772 Au revoir, salopes !