1 00:00:01,235 --> 00:00:02,269 - Lo estás endulzando. 2 00:00:02,269 --> 00:00:03,971 - Como dicen, son puras mentiras. 3 00:00:03,971 --> 00:00:06,106 - ¡Es exactamente así! ¿Y sabes qué les hacen? 4 00:00:06,506 --> 00:00:08,175 ¡Por favor, duérmanla! 5 00:00:09,076 --> 00:00:10,377 - Esto es "Untucked", 6 00:00:10,377 --> 00:00:12,212 detrás de escena de la competencia 7 00:00:12,212 --> 00:00:14,281 para convertirse en la próxima superestrella drag 8 00:00:14,281 --> 00:00:15,849 de Filipinas. 9 00:00:15,849 --> 00:00:18,151 Así que sintonicen "Untucked", señoritas, 10 00:00:18,151 --> 00:00:20,354 ¡y a tomar el té mientras aún está caliente! 11 00:00:20,954 --> 00:00:22,055 - Gracias, señoritas. 12 00:00:22,055 --> 00:00:23,757 Ahora, mientras te cambias 13 00:00:23,757 --> 00:00:24,758 en el taller, 14 00:00:24,758 --> 00:00:26,326 los jueces y yo deliberaremos. 15 00:00:26,660 --> 00:00:28,161 Puedes abandonar el escenario. 16 00:00:28,161 --> 00:00:29,263 Gracias. 17 00:00:29,897 --> 00:00:32,165 - La mayoría tenemos buenos comentarios, 18 00:00:32,165 --> 00:00:33,500 excepto... 19 00:00:33,767 --> 00:00:34,768 Astrid, 20 00:00:34,768 --> 00:00:36,136 Hana Beshie, 21 00:00:36,136 --> 00:00:37,237 y Veruschka. 22 00:00:37,638 --> 00:00:38,639 Así que dije: 23 00:00:38,639 --> 00:00:40,040 "Esta es mi oportunidad". 24 00:00:40,707 --> 00:00:42,876 - Estaba un poco nerviosa porque... 25 00:00:43,243 --> 00:00:45,312 no quiero ser la primera en salir. 26 00:00:45,312 --> 00:00:48,181 Eso fue lo primero que me preocupó. 27 00:00:48,181 --> 00:00:49,650 - Dios, estaba tan convencida 28 00:00:49,650 --> 00:00:50,751 de que soy buena intérprete, 29 00:00:50,751 --> 00:00:52,219 porque simplemente lo estaba disfrutando. 30 00:00:52,519 --> 00:00:54,554 ¡No me había dado cuenta de que cometo tantos errores! 31 00:00:54,554 --> 00:00:55,956 Pero sigo estando muy feliz. 32 00:00:56,290 --> 00:00:59,026 Me estoy divirtiendo mucho, y eso es lo más importante. 33 00:01:00,027 --> 00:01:03,297 MIENTRAS LOS JUECES DELIBERAN, 34 00:01:03,297 --> 00:01:06,600 LAS REINAS SE CAMBIAN DETRÁS DE ESCENA. 35 00:01:06,600 --> 00:01:07,868 - Preparados, grabando. 36 00:01:07,868 --> 00:01:10,437 Cinco, cuatro, tres, dos y acción. 37 00:01:10,837 --> 00:01:13,740 - Dios, mis pies me están matando. 38 00:01:14,374 --> 00:01:16,910 Necesito algo que me adormezca los pies, los dedos. 39 00:01:16,910 --> 00:01:19,546 - ¡Me duelen mucho los pies! - Yo no siento los dedos. 40 00:01:20,747 --> 00:01:22,549 - Se supone que ahora soy una reina feliz, 41 00:01:22,549 --> 00:01:24,184 pero creo que voy a empezar a ser mala otra vez. 42 00:01:25,018 --> 00:01:27,120 - Gracias a Dios. ¡Necesito esto! 43 00:01:27,120 --> 00:01:28,789 - Sí, señora. 44 00:01:28,789 --> 00:01:30,691 - Cuando entramos a "Untucked", 45 00:01:30,691 --> 00:01:33,126 por supuesto estábamos emocionadas por las bebidas. 46 00:01:33,126 --> 00:01:36,129 Por fin podíamos beber después de tantos días. 47 00:01:36,563 --> 00:01:37,798 ¡Señoritas! 48 00:01:37,798 --> 00:01:38,899 - ¡Un momento! 49 00:01:39,366 --> 00:01:40,534 - Vale. - Espérame. 50 00:01:40,801 --> 00:01:42,235 - Voy a proponer un brindis. 51 00:01:42,235 --> 00:01:43,403 - ¡Un brindis! 52 00:01:43,403 --> 00:01:45,639 - ¡Por fin, primera semana! 53 00:01:45,639 --> 00:01:47,474 - ¡Sí! 54 00:01:47,474 --> 00:01:49,476 - "RuPaul's Drag Race", Temporada Dos. 55 00:01:49,476 --> 00:01:51,712 - ¡Felicidades, perras! - Las quiero chicas. 56 00:01:54,381 --> 00:01:55,482 - Señora... 57 00:01:56,216 --> 00:01:57,684 - Lo siento por... 58 00:01:58,151 --> 00:02:00,187 - Entiendo que no todas somos bailarinas. 59 00:02:00,587 --> 00:02:01,621 No eres una bailarina, pero... 60 00:02:02,055 --> 00:02:03,557 - Sí, pero al menos... - Somos muchas. 61 00:02:03,557 --> 00:02:05,258 - ...no parecíamos estúpidas. 62 00:02:05,258 --> 00:02:07,427 Eso es lo que nos dijeron los jueces. 63 00:02:07,794 --> 00:02:09,596 Solo éramos un poco caóticas. 64 00:02:09,596 --> 00:02:11,264 - Sí, solo caóticas. - Supongo. 65 00:02:11,264 --> 00:02:13,734 - Bien, ¿quiénes creemos que son las...? 66 00:02:13,734 --> 00:02:15,268 - ¿Las mejores y las peores? 67 00:02:15,268 --> 00:02:19,106 - Sí, ya establecimos que Bernie está hasta arriba. 68 00:02:19,106 --> 00:02:21,375 - Aunque a ti te guste abajo. - ¡Oye! 69 00:02:21,375 --> 00:02:22,776 - Soy una Barbie top. - ¿Te gusta estar abajo? 70 00:02:22,776 --> 00:02:24,044 - ¿Eres una Barbie top? 71 00:02:24,044 --> 00:02:26,246 - Sí, Mamá Bernie se lo merece. 72 00:02:26,246 --> 00:02:27,447 Démosle un aplauso. 73 00:02:27,447 --> 00:02:28,915 - Gracias a todas. - Claro. 74 00:02:28,915 --> 00:02:30,784 - Bernie se lo merece porque... 75 00:02:30,784 --> 00:02:32,019 nuestra coreografía 76 00:02:32,019 --> 00:02:34,621 no habría estado completa sin ella. 77 00:02:34,621 --> 00:02:36,390 Me alegro mucho por Bernie. 78 00:02:36,723 --> 00:02:37,791 - Pero... 79 00:02:38,525 --> 00:02:40,394 ¿Pero quién crees que hará lip-sync? 80 00:02:42,462 --> 00:02:44,097 - Astrid dijo su propio nombre 81 00:02:44,097 --> 00:02:46,400 cuando Mamá Pao nos hizo la pregunta. 82 00:02:46,400 --> 00:02:48,702 - ¿Quién debe volver a casa y por qué? 83 00:02:49,703 --> 00:02:51,004 - Según las críticas, 84 00:02:51,004 --> 00:02:53,507 no he recibido ninguna crítica positiva. 85 00:02:53,840 --> 00:02:55,742 - Así que creo que merezco... - No, no. 86 00:02:55,742 --> 00:02:56,743 - ¡No! 87 00:02:57,444 --> 00:02:59,646 - Se te pide decir el nombre de otra persona, 88 00:02:59,646 --> 00:03:01,548 y aun así dijo su propio nombre. 89 00:03:02,115 --> 00:03:03,517 Es como... 90 00:03:03,517 --> 00:03:05,318 te hubieras tirado por un acantilado. 91 00:03:05,318 --> 00:03:07,521 - Me sentí tan mal vestida 92 00:03:07,521 --> 00:03:09,289 cuando estuve junto a ustedes. 93 00:03:09,289 --> 00:03:10,457 Me sentí muy pequeña. 94 00:03:10,457 --> 00:03:11,725 - Es eso. - Como... 95 00:03:11,725 --> 00:03:14,761 Como si ella fuera la que hace drag desde hace siete años, 96 00:03:14,761 --> 00:03:17,531 y yo soy la que empezó a hacer drag el año pasado. 97 00:03:17,531 --> 00:03:19,132 - No, para. - No, no, no. 98 00:03:19,132 --> 00:03:20,667 - Deja de castigarte, hermana. 99 00:03:20,667 --> 00:03:22,002 El asunto es este. 100 00:03:22,002 --> 00:03:24,004 El mismo BJ Pascual lo dijo. 101 00:03:24,304 --> 00:03:26,139 Quizás un mejor estilo, 102 00:03:26,139 --> 00:03:28,108 mejor peinado, mejor lo que sea. 103 00:03:28,508 --> 00:03:30,077 Es un look fabuloso, hermana. 104 00:03:30,077 --> 00:03:31,211 - Esto es realmente... 105 00:03:31,211 --> 00:03:33,046 - Y además... - Es hecho a mano, ¿no? 106 00:03:33,046 --> 00:03:34,214 - Solo falta algo. 107 00:03:34,214 --> 00:03:36,450 - Quizás algunos accesorios o lo que sea. 108 00:03:36,450 --> 00:03:38,318 - Zapatos, pelo, lo que sea. - Podrías haber pedido ayuda. 109 00:03:38,752 --> 00:03:39,786 - Exacto. - Cierto. 110 00:03:40,153 --> 00:03:42,055 - Estaba muy triste, la verdad, 111 00:03:42,055 --> 00:03:44,324 porque yo he sido esa persona. 112 00:03:44,858 --> 00:03:47,494 Los pequeños reveses me daban ganas de rendirme. 113 00:03:47,494 --> 00:03:48,862 Estoy muy segura 114 00:03:48,862 --> 00:03:50,997 de que cuando estaba en esos momentos, 115 00:03:52,232 --> 00:03:53,633 había gente que... 116 00:03:54,167 --> 00:03:55,602 estaba ahí para mí. 117 00:03:55,969 --> 00:03:58,839 Y lo que hiciste en el escenario, hermana... 118 00:03:58,839 --> 00:04:00,841 No pierdas la esperanza, hermana. 119 00:04:03,143 --> 00:04:05,011 - No, en realidad soy así. 120 00:04:05,011 --> 00:04:06,880 Pierdo la confianza en mí misma fácilmente. 121 00:04:06,880 --> 00:04:08,682 - Hermana, aún no ha pasado nada. 122 00:04:08,682 --> 00:04:12,085 Tienes que luchar antes de perder la esperanza. 123 00:04:12,085 --> 00:04:14,087 - Sí, no pierdas la esperanza, chica. 124 00:04:15,455 --> 00:04:17,491 - Realmente no esperaba eso de ØV, 125 00:04:17,891 --> 00:04:21,461 que me tendiera la mano para darme consejos. 126 00:04:21,461 --> 00:04:23,096 Porque conociendo a ØV Cünt, 127 00:04:23,697 --> 00:04:26,466 pensaba que era una perra. 128 00:04:26,900 --> 00:04:28,635 Es una perra en las redes sociales, 129 00:04:28,635 --> 00:04:29,769 pero... 130 00:04:29,769 --> 00:04:31,071 Y también se lo dije. 131 00:04:31,071 --> 00:04:32,339 Le dije: "Lo siento, 132 00:04:32,606 --> 00:04:34,341 tenía la impresión de que eras una perra, 133 00:04:34,341 --> 00:04:35,342 pero me equivoqué". 134 00:04:35,342 --> 00:04:37,177 Es una perra con corazón. Algo así. 135 00:04:39,279 --> 00:04:40,313 - Velo de esta manera. 136 00:04:40,313 --> 00:04:42,616 Realmente no pensé que entrarías, 137 00:04:42,616 --> 00:04:43,817 pero estás aquí. 138 00:04:43,817 --> 00:04:46,119 ¡Pues piénsatelo! 139 00:04:46,386 --> 00:04:48,121 No quiero ser malvada, 140 00:04:48,121 --> 00:04:50,757 pero de verdad no pensaba competir contigo, hermana. 141 00:04:51,424 --> 00:04:52,592 ¡Es verdad! 142 00:04:52,592 --> 00:04:53,960 El haber entrado a la competencia... 143 00:04:53,960 --> 00:04:55,862 - Entraste a la competencia, así que... 144 00:04:55,862 --> 00:04:59,199 - Tienes algo que dar. - Sí, exactamente. 145 00:04:59,199 --> 00:05:02,502 - Me aseguré de que alguien hablará con ella inmediatamente 146 00:05:03,036 --> 00:05:04,037 porque... 147 00:05:04,037 --> 00:05:05,972 es tan difícil recuperarte 148 00:05:05,972 --> 00:05:09,876 una vez que has entrado en ese oscuro espacio mental. 149 00:05:10,677 --> 00:05:12,512 Sobre todo porque es el primer día. 150 00:05:12,512 --> 00:05:15,215 No te hagas eso, ¿vale? 151 00:05:15,782 --> 00:05:17,017 Eres fuerte, perra. 152 00:05:17,450 --> 00:05:19,386 Estás dando ØV Cünt ahora, ¡y sin tus cejas! 153 00:05:19,386 --> 00:05:20,420 ¡Nos estamos hermanando! 154 00:05:20,420 --> 00:05:21,454 - Es muy tú. 155 00:05:21,454 --> 00:05:23,356 - Parecen madre e hija. - Yo soy la madre. 156 00:05:23,690 --> 00:05:26,359 ¡Y si la madre es feroz, la hija también! 157 00:05:27,527 --> 00:05:31,665 - Realmente aprecio su esfuerzo por hablar conmigo. 158 00:05:32,232 --> 00:05:33,266 - Dime... 159 00:05:33,867 --> 00:05:35,402 porque tengo mucha curiosidad. 160 00:05:35,402 --> 00:05:37,904 Quiero decir, no quiero que me lo endulces ni nada, 161 00:05:38,838 --> 00:05:39,940 pero todas te elegimos a ti. 162 00:05:39,940 --> 00:05:41,341 - Sí. - La mayoría de nosotros. 163 00:05:41,341 --> 00:05:42,742 ¿Cómo te hace sentir eso? 164 00:05:43,043 --> 00:05:44,177 Necesito saberlo. 165 00:05:46,646 --> 00:05:48,315 Debes sentir algo. 166 00:05:48,315 --> 00:05:50,383 Como mínimo, debes sentirte decepcionada, 167 00:05:50,750 --> 00:05:53,653 de que cinco de tus hermanas piensen que debes irte a casa. 168 00:05:54,254 --> 00:05:55,855 Así que di algo. 169 00:05:56,223 --> 00:05:57,857 Di la verdad, chica. 170 00:05:59,426 --> 00:06:01,428 - Me sentí mal. Pero ¿sabes qué? 171 00:06:01,428 --> 00:06:02,429 Es como si yo... 172 00:06:02,829 --> 00:06:03,930 - Lo estás endulzando. 173 00:06:06,866 --> 00:06:08,501 - Cariño, no quiero ser como... 174 00:06:09,636 --> 00:06:11,638 ya sabes, bajar de nivel y luego... 175 00:06:11,638 --> 00:06:12,806 pelear. 176 00:06:13,473 --> 00:06:14,641 No voy a pelear. 177 00:06:15,375 --> 00:06:17,410 Claro que me molestó, pero ¿sabes qué? 178 00:06:17,410 --> 00:06:18,912 Soy muy guapa y yo no creía 179 00:06:18,912 --> 00:06:20,580 que volvería a casa ese día. 180 00:06:20,580 --> 00:06:22,048 Mi conjunto es bonito, ¿por qué debería irme? 181 00:06:22,048 --> 00:06:23,450 ¡Todas los demás deberían irse! 182 00:06:23,883 --> 00:06:24,884 Y luego... 183 00:06:24,884 --> 00:06:27,520 porque para mí, las amistades siguen siendo más importantes. 184 00:06:28,622 --> 00:06:29,789 - Sonaba tan falsa. 185 00:06:30,457 --> 00:06:31,925 - Lo sé, pero claro... 186 00:06:32,359 --> 00:06:33,460 - Claro que duele. 187 00:06:33,460 --> 00:06:35,595 - Siento que soy la perra de la que hablas. 188 00:06:36,129 --> 00:06:38,531 - Creo que ØV Cünt es la más perra. 189 00:06:38,531 --> 00:06:40,367 Puedo describirla como... 190 00:06:40,367 --> 00:06:42,569 como una perra callejera 191 00:06:42,869 --> 00:06:45,405 que no para de morder a la gente. 192 00:06:45,405 --> 00:06:46,439 ¡Es exactamente así! 193 00:06:46,439 --> 00:06:47,807 ¿Y sabes lo que les hacen? 194 00:06:48,742 --> 00:06:50,377 ¡Por favor, duérmanla! 195 00:06:51,845 --> 00:06:52,846 - Pero eres una perra. 196 00:06:52,846 --> 00:06:55,949 - Soy una perra, lo sé. - Respeto tu arte porque... 197 00:06:56,716 --> 00:06:58,985 También tengo poco tacto, como, a veces yo... 198 00:06:58,985 --> 00:07:00,654 - ¿Entonces dónde está ahora? 199 00:07:00,654 --> 00:07:04,124 - No, porque no quiero dar un espectáculo de villanas. 200 00:07:04,124 --> 00:07:06,826 - ¿Crees que yo estoy dando un espectáculo de villana? 201 00:07:06,826 --> 00:07:08,161 - Creo que sí. 202 00:07:09,596 --> 00:07:10,730 - ¿De verdad? 203 00:07:10,730 --> 00:07:13,366 - No hay nada por que pelear, es lo correcto. 204 00:07:13,366 --> 00:07:14,701 Lo que dijeron es verdad. 205 00:07:14,701 --> 00:07:16,102 Y realmente cometí errores. 206 00:07:16,770 --> 00:07:18,838 Así es, pero por eso estoy... 207 00:07:19,272 --> 00:07:21,174 Le digo a Bernie: "Muchas gracias por guiarme". 208 00:07:21,174 --> 00:07:22,742 Si no, me habría perdido en la actuación. 209 00:07:23,009 --> 00:07:24,244 Así que ya saben. 210 00:07:24,244 --> 00:07:25,378 Siguen siendo mis hermanas. 211 00:07:25,378 --> 00:07:27,814 - La amistad es importante. - Sabes que aún te quiero. 212 00:07:27,814 --> 00:07:29,282 - Te quiero. - Las quiero a todas. 213 00:07:29,282 --> 00:07:30,483 - "Está bien". 214 00:07:31,184 --> 00:07:32,786 "Esto me gusta mucho". 215 00:07:33,119 --> 00:07:34,788 "En realidad es solo una competencia". 216 00:07:35,588 --> 00:07:36,690 Seguro, hermana. 217 00:07:37,123 --> 00:07:38,325 - ¿A quién voy a mandar a casa? 218 00:07:39,159 --> 00:07:40,293 Que se jodan todas. 219 00:07:40,293 --> 00:07:41,695 - Es broma. - Señorita Saldos. 220 00:07:42,829 --> 00:07:44,364 - Nos pidieron elegir a una. 221 00:07:44,364 --> 00:07:46,933 - Sí, las entiendo. - No era personal. 222 00:07:46,933 --> 00:07:48,335 - Sí, por supuesto. - Eso lo expliqué. 223 00:07:48,335 --> 00:07:49,469 DeeDee, eres mi chica. 224 00:07:49,469 --> 00:07:51,371 - Y, ya sabes, te quiero. - Te quiero. 225 00:07:51,371 --> 00:07:53,039 - Quiero decir, te daría en un segundo. 226 00:07:53,973 --> 00:07:56,042 - Ya lo sabes. - ¡Te daré un papá! 227 00:07:57,143 --> 00:07:58,445 - Por supuesto, pero... - ¿Qué? 228 00:07:58,445 --> 00:07:59,546 - Vamos chica. 229 00:07:59,546 --> 00:08:02,115 - Solo teníamos una hora, ¿y tuviste que arrastrarnos? 230 00:08:02,115 --> 00:08:03,683 - Ella fue la que más luchó. 231 00:08:03,683 --> 00:08:05,085 Ella es la que... 232 00:08:05,985 --> 00:08:09,089 En otras palabras, los gays se estremecieron. 233 00:08:09,689 --> 00:08:12,158 En lugar de estar juntas y unidas, 234 00:08:12,158 --> 00:08:13,860 hizo su propia escena. 235 00:08:14,728 --> 00:08:16,863 - No hay peleas, ¡no hay Phi Phi O'Hara! 236 00:08:17,163 --> 00:08:19,165 "¡Vuelve a Ciudad Fiesta, donde perteneces!" 237 00:08:19,165 --> 00:08:20,967 ¡Nada de eso, por favor! ¡Es tan barato! 238 00:08:20,967 --> 00:08:22,969 - ¿Sabes qué? Este sitio es aburrido. 239 00:08:22,969 --> 00:08:26,506 - ¡Mantente fuerte, hermana! - Sí, ¡gracias, hermana! 240 00:08:26,906 --> 00:08:30,610 - Pero ahora que estamos aquí en esta experiencia juntas, 241 00:08:30,910 --> 00:08:33,546 recuerda siempre que tienes que ser fuerte. 242 00:08:33,546 --> 00:08:35,281 No puedes rendirte ahora. 243 00:08:35,615 --> 00:08:36,950 Dame un poco de té, hermana. 244 00:08:37,917 --> 00:08:39,819 - Pues claro, vuelvo a ser como una madrina. 245 00:08:39,819 --> 00:08:41,121 - Es decir, luego... 246 00:08:42,055 --> 00:08:44,324 mencioné el nombre de Veruschka. 247 00:08:44,324 --> 00:08:46,292 - ¿Por qué? - Porque puede soportarlo. 248 00:08:51,097 --> 00:08:54,134 Quiero decir, puede soportar que la tiren bajo el autobús. 249 00:08:54,501 --> 00:08:55,502 - Cariño... - ¿Por eso? 250 00:08:55,502 --> 00:08:57,637 - Después de ella... - ¿No por lo que hizo? 251 00:08:57,637 --> 00:08:59,172 - Tenemos la misma edad. - Mamá. 252 00:08:59,172 --> 00:09:00,774 - Tenemos la misma edad. - Mamá. 253 00:09:00,774 --> 00:09:03,476 Pensé: "Tiraré a la perra más vieja de la ciudad". 254 00:09:03,476 --> 00:09:06,146 Solo puede haber una vieja en esta competencia. 255 00:09:06,146 --> 00:09:07,914 - Y voy a ser yo. - ¿Esa es la razón? 256 00:09:07,914 --> 00:09:10,283 - Principalmente. - No creo que eso sea cierto. 257 00:09:10,784 --> 00:09:11,851 Mamá. 258 00:09:12,619 --> 00:09:13,853 - Mamá. - ¿Qué? 259 00:09:14,120 --> 00:09:15,155 - ¡Las mentiras! 260 00:09:15,522 --> 00:09:17,624 - Las mentiras, chicas. - ¿Qué quieres que diga? 261 00:09:17,624 --> 00:09:19,426 - Las mentiras, las mentiras. 262 00:09:19,426 --> 00:09:21,227 DeeDee Marié miente, perra. 263 00:09:21,227 --> 00:09:22,762 - No se me conoce por mentir. 264 00:09:23,596 --> 00:09:24,831 - Lo estás haciendo ahora. 265 00:09:24,831 --> 00:09:26,032 - Excepto en Grindr. 266 00:09:26,032 --> 00:09:27,500 - Lo estás haciendo ahora. 267 00:09:28,234 --> 00:09:30,103 - Vale, creo que su actuación apestó. 268 00:09:30,870 --> 00:09:32,272 - Exactamente. 269 00:09:32,939 --> 00:09:36,543 - Sobre todo porque usó mucho de la hora que teníamos. 270 00:09:36,543 --> 00:09:38,511 - Sí, y además de eso... 271 00:09:38,845 --> 00:09:40,313 - Vamos. - ...en el escenario principal. 272 00:09:40,847 --> 00:09:42,582 - "¿Quieres que te haga uno?". 273 00:09:43,183 --> 00:09:45,318 ¿Cómo vas a hacer Mamwa Pao 274 00:09:45,318 --> 00:09:47,253 cuando acabas de tomar prestado el traje? 275 00:09:47,253 --> 00:09:49,155 - ¿Qué demonios? - Como si lo hubiera alquilado. 276 00:09:49,622 --> 00:09:51,791 - Sí, digo, es prestado, y así... 277 00:09:51,791 --> 00:09:53,860 - Vi sus cajas con los nombres de los diseñadores. 278 00:09:53,860 --> 00:09:55,929 - Tenían el nombre del diseñador y todo. 279 00:09:55,929 --> 00:09:57,363 Da la idea de un ataúd. 280 00:09:57,864 --> 00:09:59,666 - Yo alquilé algunas cosas... 281 00:09:59,666 --> 00:10:00,700 - ¡Chica, da la idea de un ataúd! 282 00:10:00,700 --> 00:10:02,969 - Así lo llamaremos ahora, chicas. 283 00:10:02,969 --> 00:10:04,070 "Realidad de ataúd". 284 00:10:04,737 --> 00:10:07,240 Cuando es fabuloso por delante y tiene un agujero por detrás. 285 00:10:08,475 --> 00:10:10,376 ¿Podemos pedirle que se dé la vuelta? 286 00:10:10,677 --> 00:10:12,278 Hay un agujero atrás en su falda, 287 00:10:12,278 --> 00:10:13,613 así que no es de alta costura. 288 00:10:13,613 --> 00:10:14,614 Son saldos. 289 00:10:16,382 --> 00:10:17,851 Tic toc, perra. 290 00:10:19,052 --> 00:10:20,086 - Realmente la estás leyendo. 291 00:10:20,086 --> 00:10:21,254 ¿Quieres hacerlo este año? 292 00:10:22,322 --> 00:10:24,190 - Este es nuestro año. - Solo digo la verdad. 293 00:10:24,190 --> 00:10:25,892 - Así que... - Solo digo la verdad. 294 00:10:26,226 --> 00:10:27,527 - ¿Sabes? - No hay té. 295 00:10:27,527 --> 00:10:29,729 - Haces esto de señalar 296 00:10:29,729 --> 00:10:32,165 a quienes tienen problemas de diseño. 297 00:10:32,465 --> 00:10:35,902 Señalaste el traje de entrada de Astrid. 298 00:10:36,836 --> 00:10:40,006 - Hola, hermana. - ¡Qué bien, es un saldo! 299 00:10:40,006 --> 00:10:41,007 Ya lo sé. 300 00:10:41,274 --> 00:10:44,511 - Sí. - Y ahora el de Veruschka. 301 00:10:44,511 --> 00:10:47,146 ¿Me vas a señalar cuando use saldos? 302 00:10:48,548 --> 00:10:50,350 - No, solo... - No te metas con mamá. 303 00:10:50,884 --> 00:10:54,153 - No quiero meterme contigo, mamá. 304 00:10:54,621 --> 00:10:56,789 Si buscas la definición de alta costura, 305 00:10:56,789 --> 00:10:59,692 no creo que los saldos lo sean. 306 00:10:59,959 --> 00:11:02,996 No sé, en realidad no tengo ningún problema con los saldos. 307 00:11:02,996 --> 00:11:06,633 Es solo que si vas a presumir, 308 00:11:07,700 --> 00:11:09,135 asegúrate de tener con qué. 309 00:11:09,569 --> 00:11:11,905 Lo que intento decir de los saldos, 310 00:11:11,905 --> 00:11:14,774 es que odio cuando actúan como si fuera su ropa. 311 00:11:15,909 --> 00:11:16,976 - Y... 312 00:11:16,976 --> 00:11:18,678 - No lo cambian. - O no lo alteran. 313 00:11:18,678 --> 00:11:21,147 - No lo hacen ellas mismas. - No la hacen suya. 314 00:11:21,147 --> 00:11:22,749 ¡Ningún cambio en absoluto! 315 00:11:22,749 --> 00:11:25,885 Yo estaba como: "¿Puedo tomarlo? ¡Listo!". 316 00:11:25,885 --> 00:11:28,955 - Cuando Mamwa Pao dijo: "Ya lo he visto". 317 00:11:28,955 --> 00:11:30,924 - Yo estaba como... - "De Nicole Borromeo". 318 00:11:31,424 --> 00:11:35,728 El conjunto es bonito, pero ya lo he visto. 319 00:11:37,096 --> 00:11:38,631 - Por fin. - Como: "¡Señalada!". 320 00:11:38,631 --> 00:11:40,800 Realmente lo dije en voz alta, como: "¡Señalada!". 321 00:11:40,800 --> 00:11:42,035 - Eso es lo que dije. - Cierto. 322 00:11:43,770 --> 00:11:44,771 Vámonos. 323 00:11:44,771 --> 00:11:46,940 Puede que esta noche hagas lip-sync. 324 00:11:47,340 --> 00:11:48,341 ¡Ven aquí! 325 00:11:48,341 --> 00:11:50,743 - Aún no he hablado contigo. - Sí, hermana. 326 00:11:50,743 --> 00:11:52,412 - Mis consejos... - Me queda mucho por mostrar. 327 00:11:52,412 --> 00:11:53,913 Más disfraces bonitos. 328 00:11:54,213 --> 00:11:55,715 - ¿Más saldos? 329 00:11:55,715 --> 00:11:57,283 - Oye, no todo son saldos. 330 00:11:57,917 --> 00:11:59,185 ¡Eres una perra! 331 00:11:59,752 --> 00:12:00,987 Te quiero, hermana. 332 00:12:00,987 --> 00:12:03,623 - Necesitan calmarse, es solo la primera pasarela. 333 00:12:03,890 --> 00:12:06,326 Esperen, porque viene mucha alta costura 334 00:12:06,659 --> 00:12:09,128 en el futuro y verán los de verdad. 335 00:12:09,128 --> 00:12:10,630 - Pero yo te quiero. ¡No! 336 00:12:10,630 --> 00:12:11,931 Perdona, te estoy tocando. 337 00:12:11,931 --> 00:12:14,767 Pero lo que intento decir de los saldos y préstamos... 338 00:12:14,767 --> 00:12:18,338 - ¿Por qué? - Deberías haberlo hecho tuyo. 339 00:12:18,905 --> 00:12:21,507 Estamos usando a la ligera el término "alta costura" 340 00:12:21,507 --> 00:12:23,009 en esta puta habitación. 341 00:12:23,276 --> 00:12:25,845 G-M-G (Google Mo, Gago) Búscalo en Google, estúpida. 342 00:12:26,946 --> 00:12:28,181 - Chica, escucha. 343 00:12:30,350 --> 00:12:32,385 Quiero convencerte de que los saldos están bien. 344 00:12:32,385 --> 00:12:33,686 - No hay nada malo. 345 00:12:33,987 --> 00:12:35,655 Créeme, soy estilista. 346 00:12:35,655 --> 00:12:37,256 Bueno, era estilista. 347 00:12:37,256 --> 00:12:39,859 No están mal los saldos. 348 00:12:39,859 --> 00:12:43,229 Mi problema... En realidad no es un problema. 349 00:12:43,229 --> 00:12:45,264 - Mis saldos van bien con mi drag. 350 00:12:45,264 --> 00:12:48,401 - Sí, pero el problema es que no... 351 00:12:49,469 --> 00:12:51,871 No has cambiado nada, no has añadido nada. 352 00:12:51,871 --> 00:12:54,607 Tienes una prenda y simplemente te la pusiste. 353 00:12:54,607 --> 00:12:56,809 - Eso es mi problema. - No, porque mi drag... 354 00:12:57,477 --> 00:12:58,478 Mi disfraz era... 355 00:12:58,478 --> 00:13:00,480 - ¿Se ajusta a tu drag? - Exactamente. 356 00:13:00,480 --> 00:13:01,914 ¡Dios mío, chica! 357 00:13:02,248 --> 00:13:04,050 - Ahora que lo dices... - Sí. 358 00:13:04,050 --> 00:13:05,852 - ...voy a retractarme de lo que dije 359 00:13:05,852 --> 00:13:08,454 y seré una buena persona, una persona correcta. 360 00:13:08,454 --> 00:13:09,455 Voy a disculparme. 361 00:13:09,455 --> 00:13:11,057 - Tomaré tu mano. - No, no, no. 362 00:13:11,057 --> 00:13:12,925 - Me disculparé. - Sí, vale. 363 00:13:12,925 --> 00:13:16,562 - Siento haberte ofendido. - Perra, no me has ofendido. 364 00:13:16,562 --> 00:13:19,265 Me encanta que lo hayas hecho, es como... 365 00:13:20,366 --> 00:13:21,901 Me encanta que digas lo que piensas 366 00:13:21,901 --> 00:13:24,337 y te quiero porque soy exactamente como tú. 367 00:13:24,804 --> 00:13:27,106 Es como si ella deseara ser yo. 368 00:13:28,307 --> 00:13:29,809 - Estoy esperando eso. 369 00:13:30,209 --> 00:13:31,744 - Soy exactamente como tú. 370 00:13:31,744 --> 00:13:33,146 - Está un poco loca, ¿no? 371 00:13:35,381 --> 00:13:36,749 - ¡Espera un momento! 372 00:13:36,749 --> 00:13:38,651 Antes de que acabemos con esto, 373 00:13:38,651 --> 00:13:40,453 paremos esta debacle 374 00:13:40,820 --> 00:13:42,422 sobre los saldos. 375 00:13:42,422 --> 00:13:44,891 ¿Por qué la llamaste básica? 376 00:13:45,958 --> 00:13:48,895 - Me enfadé mucho cuando dijo que mi atuendo era básico. 377 00:13:49,162 --> 00:13:50,430 - Quizá Hana Beshie. 378 00:13:50,430 --> 00:13:52,799 Perdona, nena, pero es un poco básico para mí. 379 00:13:54,333 --> 00:13:56,269 - Perra, esto no es básico. 380 00:13:56,636 --> 00:13:57,637 Punto. 381 00:13:57,637 --> 00:13:59,639 ¡Joder, me enojé de verdad! 382 00:14:00,006 --> 00:14:01,340 - Primero que nada, 383 00:14:02,175 --> 00:14:03,976 si quisiera un plato de fideos, 384 00:14:03,976 --> 00:14:05,511 tendrían que ser hechos a mano. 385 00:14:06,713 --> 00:14:08,648 Hechos a mano, ya sabes, como... 386 00:14:08,948 --> 00:14:10,383 - Orgánicos. - ¿Fideos hechos a mano? 387 00:14:10,783 --> 00:14:12,719 - Como... un vaso de fideos, ramen. 388 00:14:12,719 --> 00:14:14,287 - Como de Hong Kong. - ¿Porque vienes de Hong Kong? 389 00:14:14,887 --> 00:14:16,055 - Sí. - Los fideos son una cosa. 390 00:14:16,055 --> 00:14:17,223 - ¿Esto no está hecho a mano? - Es muy básico, ¿sabes? 391 00:14:17,223 --> 00:14:18,458 A eso me refiero. 392 00:14:18,458 --> 00:14:21,060 En Hong Kong, si estás comiendo fideos, 393 00:14:21,060 --> 00:14:23,062 - son japoneses, no baratos. - Reina de provincias. 394 00:14:23,062 --> 00:14:24,664 - No pretendo ofenderte. - Son los de alta calidad. 395 00:14:24,664 --> 00:14:26,132 - Es jodidamente básico. - No. 396 00:14:28,000 --> 00:14:29,969 - ¿Es básico porque son fideos de vaso? 397 00:14:29,969 --> 00:14:31,637 - ¡Es el chiste, perra! 398 00:14:34,874 --> 00:14:36,075 - No entiendo el chiste. 399 00:14:36,809 --> 00:14:37,810 - No, está bien. 400 00:14:37,810 --> 00:14:39,912 - Quizá mi humor es demasiado negro. 401 00:14:39,912 --> 00:14:41,047 - Es Veruschka. 402 00:14:41,047 --> 00:14:42,648 - No es que sea demasiado negro, 403 00:14:43,549 --> 00:14:45,985 es porque aparentemente eres de Hong Kong. 404 00:14:45,985 --> 00:14:47,320 - Exactamente. 405 00:14:47,320 --> 00:14:49,355 - Pero los fideos son buenos. 406 00:14:49,355 --> 00:14:51,824 - Sí, en Hong Kong, los fideos están hechos a mano. 407 00:14:51,824 --> 00:14:53,659 Y si los fideos están hechos a mano, 408 00:14:53,659 --> 00:14:54,694 no es básico. 409 00:14:54,694 --> 00:14:56,529 - Nunca ha estado en Hong Kong. - Costura. 410 00:14:59,232 --> 00:15:01,000 ¿Qué diablos está diciendo? 411 00:15:01,000 --> 00:15:02,902 - ¿Quién? - Veruschka. 412 00:15:02,902 --> 00:15:03,903 - ¿Qué... verdad? 413 00:15:03,903 --> 00:15:05,671 - ¿Qué mierda? - ¿Qué mierda es esa? 414 00:15:06,639 --> 00:15:08,374 - Solo dice tonterías. 415 00:15:08,374 --> 00:15:09,842 ¡Déjate de tonterías 416 00:15:13,546 --> 00:15:15,314 Como se suele decir, qué estupidez. 417 00:15:15,314 --> 00:15:16,916 - Nos quedan un par de minutos 418 00:15:16,916 --> 00:15:19,118 antes de volver al escenario principal. 419 00:15:19,118 --> 00:15:21,754 - Lo que está diciendo DeeDee es que lo estoy endulzando. 420 00:15:21,754 --> 00:15:23,456 - Estás endulzando. - No, yo... 421 00:15:23,456 --> 00:15:25,291 - Me dolió... - Nadie es tan amable. 422 00:15:26,392 --> 00:15:28,194 - ¿Me dolió? Sí. - Nadie es tan amable. 423 00:15:28,194 --> 00:15:30,563 - ¿Odio a estas perras? Joder, sí, las odio. 424 00:15:30,563 --> 00:15:31,931 Pero ¿por qué? 425 00:15:31,931 --> 00:15:34,233 Necesito ser mejor que esto, ¿saben? 426 00:15:34,233 --> 00:15:36,002 - ¿Ser mejor? - No soy agradable, perra. 427 00:15:36,002 --> 00:15:37,637 - ¿Estás intentando ser reina de belleza otra vez? 428 00:15:37,904 --> 00:15:39,572 - No. ¿Voy a pelearme contigo? 429 00:15:39,572 --> 00:15:41,774 - Nadie dijo nada de pelear. - "¡Me aventaste al autobús!". 430 00:15:41,774 --> 00:15:43,743 - ¿Sabes cuál es el problema? 431 00:15:43,743 --> 00:15:45,611 La gente que habla así. 432 00:15:46,479 --> 00:15:47,713 Es como si te lo guardaras para ti. 433 00:15:47,713 --> 00:15:49,682 No sé lo que piensas de mí. 434 00:15:50,883 --> 00:15:52,218 - Puedo irme a casa. 435 00:15:52,218 --> 00:15:53,553 Gané el primer desafío, 436 00:15:53,553 --> 00:15:55,555 que es una sesión de fotos, y eso es lo que voy a hacer. 437 00:15:55,555 --> 00:15:57,123 Porque ese es mi fuerte. 438 00:15:57,123 --> 00:15:58,224 - ¿Después de esto? 439 00:15:58,224 --> 00:16:00,259 - ¡Es porque es fotógrafa! - Voy a tener muchas sesiones. 440 00:16:00,259 --> 00:16:02,161 - ¡Y además es de Hong Kong! - Voy a tener patrocinadores. 441 00:16:02,161 --> 00:16:03,963 Tengo tantos contactos que... 442 00:16:03,963 --> 00:16:05,031 - De acuerdo. 443 00:16:05,298 --> 00:16:06,866 - ¿Estás diciendo que no necesitas este trabajo? 444 00:16:06,866 --> 00:16:08,234 - Conexión "Drag Race" Hong Kong... 445 00:16:08,234 --> 00:16:09,802 - ¿No necesitas esta oportunidad? 446 00:16:09,802 --> 00:16:11,237 - Algo así. - Sí la necesito. 447 00:16:11,571 --> 00:16:13,372 ¡Qué instigadora! Sí, necesito esta oportunidad. 448 00:16:13,372 --> 00:16:16,042 La gente está acostumbrada a esta energía negativa 449 00:16:16,042 --> 00:16:18,110 porque son muy tóxicas. 450 00:16:18,110 --> 00:16:20,680 En Hong Kong no nos metemos en peleas. 451 00:16:20,680 --> 00:16:21,714 ¿Sabes por qué? 452 00:16:22,882 --> 00:16:23,983 Somos profesionales. 453 00:16:24,417 --> 00:16:26,519 - No es que no confíe en ti como persona, 454 00:16:26,519 --> 00:16:28,554 pero no me fío de la gente que habla como tú. 455 00:16:28,554 --> 00:16:31,591 - Soy un perra desagradable, ¿sabes? 456 00:16:31,591 --> 00:16:32,758 Soy una puta... 457 00:16:32,758 --> 00:16:36,495 - Prefiero que seas una perra a que seas tan dulce. 458 00:16:36,495 --> 00:16:38,364 "Soy tan agradable. No quiero ser una villana 459 00:16:38,364 --> 00:16:39,999 en la tele". Ese tipo. 460 00:16:42,301 --> 00:16:46,105 - Chica, ¿te haces la buena para el público? 461 00:16:46,105 --> 00:16:47,173 - Necesitas hipnosis. 462 00:16:47,173 --> 00:16:51,143 Estás acostumbrada al drama y crees que es la realidad. 463 00:16:51,143 --> 00:16:52,378 Pero ¿sabes qué, perra? 464 00:16:52,378 --> 00:16:53,880 Hay gente que habla como yo. 465 00:16:54,447 --> 00:16:56,349 - Es una especie de... 466 00:16:56,616 --> 00:16:58,584 como que tiene dos caras. 467 00:16:59,151 --> 00:17:01,787 - Algunas personas están acostumbradas a lo tóxico, 468 00:17:01,787 --> 00:17:03,723 y cuando conocen a gente agradable, 469 00:17:03,723 --> 00:17:05,658 piensan que es demasiado agradable, que es falso". 470 00:17:05,658 --> 00:17:06,692 Pero no es así. 471 00:17:06,692 --> 00:17:08,294 Hay gente buena en esta Tierra. 472 00:17:08,794 --> 00:17:11,530 - Siempre veo a Veruschka en Hong Kong. 473 00:17:11,530 --> 00:17:12,632 Por eso la conozco. 474 00:17:12,999 --> 00:17:14,634 La veo en Petticoat Lane, 475 00:17:14,634 --> 00:17:15,902 porque allí hago mis espectáculos. 476 00:17:16,168 --> 00:17:18,237 La vi en una presentación, y es una perra. 477 00:17:19,405 --> 00:17:20,740 Es una perra. 478 00:17:21,274 --> 00:17:23,509 - ¿De verdad te ofendes cuando yo... 479 00:17:24,343 --> 00:17:25,544 te llamo provinciana? 480 00:17:25,544 --> 00:17:27,046 Porque yo soy una provinciana. 481 00:17:27,647 --> 00:17:29,949 Solo no lo parezco, no actúo como tal. 482 00:17:30,716 --> 00:17:32,785 - No es que me ofenda pero... - Cállate. 483 00:17:34,287 --> 00:17:35,755 - Sí, un poco. - Claro que sí. 484 00:17:36,455 --> 00:17:37,790 ¿Te molesta? 485 00:17:37,790 --> 00:17:39,025 - Sí, porque como... 486 00:17:39,292 --> 00:17:40,293 desde que... 487 00:17:40,860 --> 00:17:43,129 Iba a Manila todo el tiempo, 488 00:17:43,129 --> 00:17:44,397 y así me decían siempre. 489 00:17:44,397 --> 00:17:46,632 Como si pensaran que vivo con los carabaos. 490 00:17:46,933 --> 00:17:48,401 - Creen que yo... - ¿Y no? 491 00:17:48,401 --> 00:17:50,136 - ¡Claro que no, mierda! 492 00:17:50,136 --> 00:17:52,405 ¡Cagayan De Oro es una ciudad! 493 00:17:52,405 --> 00:17:54,307 ¡Por algo es una ciudad! 494 00:17:54,307 --> 00:17:56,008 - Yo soy de la provincia de Quezon. 495 00:17:56,008 --> 00:17:57,109 - Es que... 496 00:17:57,443 --> 00:18:00,346 cuando dices "provinciana" es como si fuéramos primitivos. 497 00:18:00,346 --> 00:18:02,315 ¡Mierda! ¡No es así en absoluto! 498 00:18:02,315 --> 00:18:06,118 En este punto, estamos más cómodas entre nosotras, 499 00:18:06,118 --> 00:18:08,921 y nos conocemos mejor. 500 00:18:08,921 --> 00:18:10,423 Así que empezamos a leernos. 501 00:18:10,856 --> 00:18:13,759 - Pero ¿y si tienes que hacer lip-sync hoy? 502 00:18:14,093 --> 00:18:15,461 - Les daré un espectáculo. - ¿Y si...? 503 00:18:16,128 --> 00:18:18,197 - Les daré un espectáculo. - Esa es la actitud, Henny. 504 00:18:18,197 --> 00:18:20,666 - Me recuerdas tanto a mí cuando era joven. 505 00:18:21,267 --> 00:18:22,435 Digo, aún soy joven. 506 00:18:22,435 --> 00:18:25,438 Pero soy la madrina, como dicen los jueces. 507 00:18:25,438 --> 00:18:27,740 Aceptaré el título de madrina. ¡Dios! 508 00:18:28,541 --> 00:18:31,210 Pero veo mucho de mí en ti. 509 00:18:31,644 --> 00:18:33,813 Yo tampoco llevaba ropa interior antes. 510 00:18:34,880 --> 00:18:36,082 - ¡Sí, señora! - Mierda. 511 00:18:36,849 --> 00:18:37,950 - ¡Hana Beshie! 512 00:18:39,452 --> 00:18:41,921 Tiene mucha energía. Me gusta su energía. 513 00:18:43,055 --> 00:18:45,725 - Pero sí, mamá, te quiero. - No he dicho nada pero... 514 00:18:46,692 --> 00:18:47,793 Yo también te quiero. 515 00:18:48,294 --> 00:18:50,763 - Realmente siento que estaré al fondo porque... 516 00:18:50,763 --> 00:18:54,166 hubo críticas mixtas por parte de los jueces. 517 00:18:54,500 --> 00:18:56,569 Cuando me emborraché fue cuando me motivé. 518 00:18:56,569 --> 00:18:59,472 Mierda, si estoy en el fondo... 519 00:18:59,905 --> 00:19:01,507 estoy preparada. 520 00:19:01,807 --> 00:19:03,709 - Astrid, tienes que luchar. 521 00:19:03,709 --> 00:19:06,479 Si necesitas morir, hazlo. 522 00:19:07,013 --> 00:19:08,681 ¿Tropezar? Hazlo. 523 00:19:09,515 --> 00:19:12,184 Haz todo lo posible porque... 524 00:19:12,551 --> 00:19:14,320 esta puede ser tu primera y última oportunidad 525 00:19:14,320 --> 00:19:15,888 de hacer lip-sync por tu vida. 526 00:19:16,822 --> 00:19:18,557 - Yo solo estoy aguantando. 527 00:19:18,557 --> 00:19:21,827 Soy como un caballo de Troya, me encargaré más tarde. 528 00:19:21,827 --> 00:19:22,928 Quiero pelear limpio. 529 00:19:22,928 --> 00:19:24,530 No quiero pelear sucio, cariño. 530 00:19:32,338 --> 00:19:33,539 - ¡Espera un momento! 531 00:19:33,539 --> 00:19:35,508 - ¡Una vez más, chicas! 532 00:19:35,508 --> 00:19:39,111 Podría ser la última noche como grupo, 533 00:19:39,111 --> 00:19:40,479 como nosotras seis. 534 00:19:40,479 --> 00:19:43,516 Como las seis mejores, Dios mío. 535 00:19:45,084 --> 00:19:46,452 ¡De todos los tiempos, Dios mío! 536 00:19:46,452 --> 00:19:48,354 - Nos tomemos de las manos. 537 00:19:48,354 --> 00:19:49,922 Pase lo que pase, somos amigas. 538 00:19:51,991 --> 00:19:54,026 - Aún vamos a Cebú, ¿verdad? - Sí. 539 00:19:57,296 --> 00:19:58,464 - Sí, perras. 540 00:19:58,464 --> 00:20:00,232 - Nos va a pagar el viaje. - Te amo. 541 00:20:01,333 --> 00:20:02,535 - Las llevaré a todas a Cebú. 542 00:20:02,535 --> 00:20:04,637 - ¡Bienvenidas, señoritas! 543 00:20:04,637 --> 00:20:06,605 He tomado algunas decisiones. 544 00:20:07,339 --> 00:20:08,641 Astrid Mercury... 545 00:20:09,308 --> 00:20:10,509 Hana Beshie... 546 00:20:11,277 --> 00:20:13,913 esta es su última oportunidad para impresionarme 547 00:20:13,913 --> 00:20:15,214 y salvarse 548 00:20:16,015 --> 00:20:17,817 de ser eliminadas. 549 00:20:18,818 --> 00:20:20,152 Llegó la hora 550 00:20:21,020 --> 00:20:25,224 de que hagan lip-sync para salvar sus vidas 551 00:20:26,492 --> 00:20:29,995 Con el corazón triste, debemos decir adiós, 552 00:20:29,995 --> 00:20:32,631 ya que ha llegado retrógrado 553 00:20:32,631 --> 00:20:35,568 y los astros no están a tu favor. 554 00:20:36,769 --> 00:20:38,070 Sashay, te vas. 555 00:20:51,984 --> 00:20:53,419 - En realidad no hay nada... 556 00:20:53,819 --> 00:20:55,588 pasando por mi mente. 557 00:20:55,588 --> 00:20:57,089 Solo quiero llorar. 558 00:20:58,057 --> 00:21:00,426 Nada, me descompuse. 559 00:21:00,893 --> 00:21:04,096 Me senté atrás del escenario y me derrumbé. 560 00:21:12,071 --> 00:21:13,072 Hola. 561 00:21:14,406 --> 00:21:15,674 Es el momento. 562 00:21:15,674 --> 00:21:16,809 Dios mío. 563 00:21:18,944 --> 00:21:20,513 En realidad, me lo esperaba, 564 00:21:20,846 --> 00:21:25,017 porque no sobresalí en el desafío. 565 00:21:25,351 --> 00:21:27,887 Además, el hecho de que no recibí 566 00:21:27,887 --> 00:21:29,989 comentarios positivos de los jueces. 567 00:21:29,989 --> 00:21:31,323 Y este es mi regreso, 568 00:21:31,824 --> 00:21:33,192 y fue en "Drag Race". 569 00:21:33,692 --> 00:21:35,594 Y luego, allí, ese regreso fue... 570 00:21:35,961 --> 00:21:36,962 un fracaso. 571 00:21:36,962 --> 00:21:38,731 Fue el fracaso de Astrid Mercury. 572 00:21:42,635 --> 00:21:44,436 Voy a echar de menos el taller. 573 00:21:44,970 --> 00:21:47,573 Aunque solo lleve aquí unos días. 574 00:21:48,741 --> 00:21:50,743 Creo que lo hice lo mejor que pude, 575 00:21:50,743 --> 00:21:53,612 en mi presentación y en la pasarela. 576 00:21:53,612 --> 00:21:57,383 Es que los jueces encontraron... 577 00:21:57,850 --> 00:21:59,418 mi actuación deficiente. 578 00:21:59,418 --> 00:22:03,923 Pero creo que será el comienzo de mi jornada como drag. 579 00:22:04,823 --> 00:22:06,825 Ahora va con tu nombre, 580 00:22:06,825 --> 00:22:07,826 eres una chica Ru. 581 00:22:08,227 --> 00:22:10,329 Quizá me centre en ese hecho 582 00:22:10,329 --> 00:22:11,830 para mejorar mi drag, como... 583 00:22:12,097 --> 00:22:13,532 nunca dejar de aprender. 584 00:22:14,099 --> 00:22:16,902 Ha sido un buen viaje para mí. 585 00:22:16,902 --> 00:22:19,838 Estoy supercontenta mi jornada en "Drag Race" 586 00:22:19,838 --> 00:22:21,840 aunque haya sido corta. 587 00:22:22,441 --> 00:22:23,909 ¡Las cartas! 588 00:22:23,909 --> 00:22:25,778 Las maletas pueden esperar. 589 00:22:31,083 --> 00:22:32,318 No quiero llorar. 590 00:22:33,152 --> 00:22:34,153 Allá vamos... 591 00:22:34,153 --> 00:22:36,722 De Mamá DeeDee. "Querida hija Astrid, te amo. 592 00:22:36,722 --> 00:22:38,691 Eres una reina feroz, y esto solo demuestra 593 00:22:38,691 --> 00:22:41,026 que tienes lo necesario para ser una reina icónica. 594 00:22:41,026 --> 00:22:42,261 Nos veremos pronto. 595 00:22:42,261 --> 00:22:44,096 Sigue siendo increíble. Madre te quiere. 596 00:22:44,096 --> 00:22:45,331 Te quiero. Mamá DeeDee". 597 00:22:47,366 --> 00:22:48,901 De parte de Hana Beshie. 598 00:22:49,435 --> 00:22:50,703 "Hermana, te quiero mucho. 599 00:22:50,703 --> 00:22:51,737 No es el fin. 600 00:22:51,737 --> 00:22:54,974 Esto es solo el principio del resto de tu vida. 601 00:22:54,974 --> 00:22:56,709 No pierdas la esperanza. 602 00:22:58,911 --> 00:23:01,313 Todas te queremos. Seguimos siendo las seis. 603 00:23:01,313 --> 00:23:02,681 Nos vemos después de esta mierda". 604 00:23:04,683 --> 00:23:06,385 Esto es de Veruschka. "Querida Astrid, 605 00:23:06,385 --> 00:23:08,220 hola, guapa. 606 00:23:08,520 --> 00:23:11,590 Nos veamos cuando esté fuera de aquí. 607 00:23:11,590 --> 00:23:13,492 Tienes mi Facebook, mándame un mensaje. 608 00:23:14,260 --> 00:23:16,128 Es solo es el principio. Escríbeme". 609 00:23:16,495 --> 00:23:17,963 Y me dio su número. 610 00:23:17,963 --> 00:23:19,131 "Te quiero. Veruschka". 611 00:23:19,531 --> 00:23:21,433 ¡Esta perra es una coqueta! 612 00:23:22,735 --> 00:23:23,769 ¡Veruschka! 613 00:23:24,870 --> 00:23:27,206 Dios mío. Voy a echar de menos mi... 614 00:23:28,507 --> 00:23:30,075 segunda temporada, hermanas. 615 00:23:37,916 --> 00:23:38,917 ¡Como sea! 616 00:23:41,120 --> 00:23:43,255 ¡Espero que se vayan todas a casa! 617 00:23:44,056 --> 00:23:45,691 ¡No puedo ser la única! 618 00:23:48,961 --> 00:23:50,329 Adiós, chicas. 619 00:23:53,532 --> 00:23:56,769 Lo que quiero que la gente recuerde... 620 00:23:57,536 --> 00:24:00,606 sobre Astrid Mercury 621 00:24:00,606 --> 00:24:02,608 es que también tiene un lado vulnerable. 622 00:24:02,608 --> 00:24:08,013 No tienes que ser 100% feroz para ser una drag queen. 623 00:24:08,514 --> 00:24:10,249 También podemos tener un lado suave. 624 00:24:11,250 --> 00:24:13,719 ¿Qué sigue para Astrid Mercury? 625 00:24:14,286 --> 00:24:15,621 Quizás... 626 00:24:15,988 --> 00:24:19,658 pulir la carrera de drag de Astrid Mercury 627 00:24:19,658 --> 00:24:21,794 porque desapareció durante la pandemia. 628 00:24:23,495 --> 00:24:25,831 Volverá la temporada de Mercurio retrógrado... 629 00:24:26,432 --> 00:24:28,067 quizá para All Stars. 630 00:24:31,003 --> 00:24:32,237 ¡Adiós, perras! 631 00:24:45,684 --> 00:24:51,557 QUEDAN 10 REINAS.