1 00:00:01,201 --> 00:00:02,236 أنت تقوم بتغليفه بالسكر. 2 00:00:02,269 --> 00:00:04,137 كما يقولون، «يا لها من مجموعة من هراء!» 3 00:00:04,171 --> 00:00:04,872 إنها بالضبط من هذا القبيل! 4 00:00:04,905 --> 00:00:06,406 وأنت تعرف ماذا يفعلون هذا؟ 5 00:00:06,440 --> 00:00:08,475 أرجوك أنزلها! 6 00:00:08,942 --> 00:00:12,112 هذا فيلم Untucked، وراء الكواليس لـ المسابقة 7 00:00:12,145 --> 00:00:15,449 لتصبح السحب التالي نجم الفلبين. 8 00:00:15,782 --> 00:00:18,118 لذا تابعوا أغنية Untucked، أيها السيدات، 9 00:00:18,151 --> 00:00:20,220 وارتشف الشاي وهو لا يزال ساخن! 10 00:00:20,821 --> 00:00:21,922 شكرا لكم، سيداتي. 11 00:00:21,955 --> 00:00:24,725 الآن، بينما تقوم بالتفريغ في غرفة العمل، 12 00:00:24,758 --> 00:00:26,260 القضاة وأنا سأفعل متعمد. 13 00:00:26,693 --> 00:00:29,162 يمكنك مغادرة المسرح. شكرًا أنت. 14 00:00:29,830 --> 00:00:32,132 حصل معظمنا على تعليقات جيدة... 15 00:00:32,165 --> 00:00:33,600 باستثناء... 16 00:00:33,634 --> 00:00:34,668 أستريد، 17 00:00:34,701 --> 00:00:36,170 هانا بيشي، 18 00:00:36,203 --> 00:00:37,271 وفيروشكا. 19 00:00:37,638 --> 00:00:38,505 قلت... 20 00:00:38,539 --> 00:00:40,674 هذه فرصتي. 21 00:00:40,707 --> 00:00:43,210 كنت متوترة قليلاً لأن... 22 00:00:43,243 --> 00:00:45,145 لا أريد أن أكون الأول خارج. 23 00:00:45,179 --> 00:00:47,915 لذلك كان هذا أول شيء أقوم به قلق بشأن. 24 00:00:48,182 --> 00:00:49,616 أوه، يا إلهي. كنت مقتنعا للغاية 25 00:00:49,650 --> 00:00:52,452 أنني مؤدية جيدة، لأنني كنت أستمتع بها فقط. 26 00:00:52,486 --> 00:00:54,388 لم أكن أدرك أنني صنعت الكثير أخطاء! 27 00:00:54,421 --> 00:00:56,256 لكن ما زلت سعيدًا. 28 00:00:56,290 --> 00:00:57,558 أحظى بالكثير من المرح، 29 00:00:57,591 --> 00:00:58,992 وهذا هو الأهم شيء. 30 00:01:06,600 --> 00:01:07,835 استعدوا للتسجيل. 31 00:01:07,868 --> 00:01:09,636 خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، 32 00:01:09,670 --> 00:01:10,404 والتلميح. 33 00:01:10,838 --> 00:01:13,841 يا إلهي، أقدامي تقتلني 34 00:01:14,341 --> 00:01:16,877 أحتاج إلى شيء لتخدير نفسي قدمي وأصابع قدمي. 35 00:01:16,910 --> 00:01:19,346 - قدمي تؤلمني بشدة. اللعين الجحيم! - لا أستطيع الشعور بأصابع قدمي. 36 00:01:19,379 --> 00:01:20,280 أوه... 37 00:01:20,681 --> 00:01:22,482 كما تعلمون، من المفترض أن أكون ملكة سعيدة الآن، 38 00:01:22,516 --> 00:01:24,184 ولكن أعتقد أنني سأبدأ كن شريرًا مرة أخرى. 39 00:01:24,218 --> 00:01:25,185 أوه! 40 00:01:25,219 --> 00:01:27,187 أوه، الحمد لله. أحتاج هذا! 41 00:01:27,221 --> 00:01:28,789 نعم، سيدتي. 42 00:01:28,822 --> 00:01:30,657 عندما دخلنا Untucked، 43 00:01:30,691 --> 00:01:33,093 بالطبع كنا متحمسين لـ المشروبات. 44 00:01:33,126 --> 00:01:36,096 يمكننا أخيرًا أن نشرب بعد ذلك عدة أيام! 45 00:01:36,563 --> 00:01:37,531 سيداتي! 46 00:01:37,564 --> 00:01:38,799 انتظر لحظة! 47 00:01:39,299 --> 00:01:40,734 - حسنا، - انتظرني 48 00:01:40,767 --> 00:01:42,202 سأقترح خبز محمص. 49 00:01:42,236 --> 00:01:43,270 خبز محمص! 50 00:01:43,303 --> 00:01:45,572 أخيرًا، الأسبوع الأول! 51 00:01:45,606 --> 00:01:47,341 نعم! 52 00:01:47,374 --> 00:01:49,409 الموسم الثاني من سباق الدراج لـ RuPaul 53 00:01:49,443 --> 00:01:51,411 - الكلبات والتبريكات! - أنا أحبكم يا فتيات 54 00:01:54,314 --> 00:01:55,682 أوه سيدتي. 55 00:01:56,416 --> 00:01:57,217 نعتذر عن... 56 00:01:57,251 --> 00:01:58,118 أنا آسف على... 57 00:01:58,151 --> 00:01:59,820 أفهم أننا لسنا جميعًا الراقصات. 58 00:02:00,487 --> 00:02:01,255 أنت لست راقصة. 59 00:02:01,288 --> 00:02:02,589 ولكن نعم، على الأقل أعني... 60 00:02:02,623 --> 00:02:03,490 هناك الكثير منا. 61 00:02:03,524 --> 00:02:05,025 ... لم نبدو أغبياء. 62 00:02:05,058 --> 00:02:07,261 هذا هو الشيء الذي قاله القضاة لنا. 63 00:02:07,961 --> 00:02:08,562 لم نكن... 64 00:02:08,862 --> 00:02:09,596 كنا في حالة من الفوضى قليلاً، 65 00:02:09,630 --> 00:02:10,664 - أعتقد. - نعم، فقط فوضوي. 66 00:02:11,164 --> 00:02:13,500 حسنا، من نعتقد حقا؟ ال... 67 00:02:13,534 --> 00:02:15,335 القمم أم القيعان؟ 68 00:02:15,369 --> 00:02:19,072 نعم أعني مثل، لقد فعلنا أنشئت بيرني هو بالتأكيد الأكثر قمة. 69 00:02:19,106 --> 00:02:20,941 على الرغم من أنك في قاع القوة. 70 00:02:20,974 --> 00:02:21,408 مرحبًا! 71 00:02:21,441 --> 00:02:22,576 - أنا باربي توب - هل أنت من الحضيض؟ 72 00:02:22,809 --> 00:02:23,677 هل أنت باربي توب؟ 73 00:02:24,044 --> 00:02:26,180 نعم، ماما بيرني تستحق ذلك. 74 00:02:26,213 --> 00:02:27,181 دعونا نعطيها جولة من تصفيق. 75 00:02:27,481 --> 00:02:28,882 - شكرا لكم، شكرا لكم جميعا. - بالطبع 76 00:02:28,916 --> 00:02:30,551 بيرني يستحق ذلك حقًا لأن... 77 00:02:30,584 --> 00:02:34,621 لن يكون تصميم الرقص الخاص بنا مناسبًا تم اكتملت بدونها. 78 00:02:34,655 --> 00:02:36,323 أنا سعيد جدًا لبيرني. 79 00:02:36,723 --> 00:02:37,658 لكن... 80 00:02:38,525 --> 00:02:40,661 لكن من تعتقد أنه سيفعل؟ مزامنة الشفاه؟ 81 00:02:42,462 --> 00:02:44,164 قالت أستريد اسمها الخاص عندما 82 00:02:44,198 --> 00:02:46,266 سألتنا ماما باو السؤال. 83 00:02:46,300 --> 00:02:48,702 من يجب أن يذهب إلى المنزل، ولماذا؟ 84 00:02:49,770 --> 00:02:53,640 بناء على الانتقادات، لم أتلق أي إيجابية التغذية الراجعة. 85 00:02:53,674 --> 00:02:56,310 - لذا أعتقد أنني أستحق... - لا، لا، لا 86 00:02:57,344 --> 00:02:59,646 يُطلب منك قول شخص ما اسم آخر، 87 00:02:59,680 --> 00:03:01,548 ومع ذلك ما زلت تقول بنفسك اسم. 88 00:03:02,015 --> 00:03:03,417 إنه مثل... 89 00:03:03,450 --> 00:03:05,152 ألقيت بنفسك من على منحدر. 90 00:03:05,419 --> 00:03:07,487 شعرت بعدم ارتداء الملابس 91 00:03:07,521 --> 00:03:09,523 ... عندما وقفت بجانبكم يا رفاق، كما هو الحال في. 92 00:03:09,556 --> 00:03:10,424 يبدو الأمر كما لو أنني شعرت بأنني صغير جدًا. 93 00:03:10,457 --> 00:03:11,325 - هنا الشيء... - مثل... 94 00:03:11,625 --> 00:03:14,528 يبدو الأمر كما لو أنها هي تم يقوم بالسحب لمدة سبع سنوات، 95 00:03:14,561 --> 00:03:16,230 وأنا الشخص الذي بدأ للتو اسحب العام الماضي. 96 00:03:17,497 --> 00:03:18,899 - لا، توقّف. - لا، لا، لا 97 00:03:18,932 --> 00:03:20,334 - توقف عن ضرب نفسك، الأخت. - إنها ليست... 98 00:03:20,367 --> 00:03:21,001 هنا... 99 00:03:21,034 --> 00:03:21,935 هنا الشيء. 100 00:03:21,969 --> 00:03:23,971 قال بي جي باسكوال ذلك بنفسه... 101 00:03:24,004 --> 00:03:26,039 ربما تصميم أفضل... 102 00:03:26,073 --> 00:03:28,075 شعر أفضل، أفضل مهما كان. 103 00:03:28,442 --> 00:03:30,010 هذه نظرة رائعة يا أختي. 104 00:03:30,043 --> 00:03:30,844 هذا حقًا... 105 00:03:31,745 --> 00:03:32,880 - والطريقة التي... - هذا مصنوع يدويًا، أليس كذلك؟ 106 00:03:32,913 --> 00:03:34,181 - وبعد ذلك... - هناك شيء فقط تفتقر. 107 00:03:34,214 --> 00:03:36,450 ... ربما بعض الملحقات أو ايا كان، 108 00:03:36,483 --> 00:03:38,151 - أحذية، شعر، أيا كان. - كان بإمكانك طلب المساعدة. 109 00:03:38,752 --> 00:03:39,586 - بالضبط - صحيح. 110 00:03:40,220 --> 00:03:41,989 كنت حزينة للغاية، في الواقع، 111 00:03:42,022 --> 00:03:44,458 لأنني كنت ذلك الشخص قبل. 112 00:03:44,858 --> 00:03:47,327 النكسات الصغيرة جعلتني أرغب في ذلك يستسلم. 113 00:03:47,361 --> 00:03:48,762 أنا متأكد من ذلك 114 00:03:48,795 --> 00:03:50,898 عندما كنت في تلك اللحظات، 115 00:03:52,132 --> 00:03:54,001 كان هناك أشخاص... 116 00:03:54,034 --> 00:03:55,903 كانوا هناك من أجلي. 117 00:03:55,936 --> 00:03:58,739 وكذلك ما فعلته على الماين المسرح، الأخت... 118 00:03:58,772 --> 00:04:00,774 لا تفقدي الأمل يا أختي! 119 00:04:02,943 --> 00:04:05,078 لا، أنا حقا مثل ذلك... 120 00:04:05,112 --> 00:04:06,847 أنا حقا أفقد ثقتي بنفسي بسهولة. 121 00:04:06,880 --> 00:04:08,515 أختي، لم يحدث شيء بعد. 122 00:04:08,549 --> 00:04:10,617 عليك القتال أولاً... 123 00:04:10,651 --> 00:04:12,219 ... قبل أن تفقد الأمل. 124 00:04:12,252 --> 00:04:13,987 نعم، لا تفقدي الأمل، يا فتاة. 125 00:04:15,455 --> 00:04:17,791 لم أكن أتوقع ذلك حقًا من ØV... 126 00:04:17,824 --> 00:04:19,826 أنها ستتواصل معي... 127 00:04:19,860 --> 00:04:21,361 لإعطائي بعض النصائح. 128 00:04:21,395 --> 00:04:23,630 بسبب معرفة ØV Cünt، 129 00:04:23,664 --> 00:04:26,266 عرفتها كالعاهرة. 130 00:04:26,900 --> 00:04:28,569 إنها حقيرة على وسائل التواصل الاجتماعي، 131 00:04:28,602 --> 00:04:29,636 ولكن... 132 00:04:29,670 --> 00:04:31,038 قلت لها ذلك أيضًا. 133 00:04:31,071 --> 00:04:32,573 قلت... «آسف...» 134 00:04:32,606 --> 00:04:34,408 كان لدي انطباع بأنك كنا عاهرات. 135 00:04:34,441 --> 00:04:35,242 «لكنني كنت مخطئًا.» 136 00:04:35,275 --> 00:04:36,310 إنها العاهرة ذات القلب. 137 00:04:36,343 --> 00:04:37,144 شيء من هذا القبيل. 138 00:04:39,112 --> 00:04:40,047 فكر في الأمر... 139 00:04:40,080 --> 00:04:42,583 لم أكن أعتقد حقًا أنك ستحصل على في. 140 00:04:42,616 --> 00:04:43,917 ولكن أنت هنا. 141 00:04:43,951 --> 00:04:45,853 لذا فكر في الأمر! 142 00:04:46,253 --> 00:04:47,855 أنا لست مجرد أحمق... 143 00:04:47,888 --> 00:04:50,724 لكنني حقًا لم أكن أعتقد أنني سأفعل أتنافس معك يا أختي! 144 00:04:51,258 --> 00:04:52,559 هذا صحيح! 145 00:04:52,593 --> 00:04:53,927 حقيقة أننا دخلنا في مسابقة... 146 00:04:53,961 --> 00:04:55,829 نعم، لقد دخلت المنافسة، مثل، 147 00:04:55,863 --> 00:04:56,763 وهذا يعني... 148 00:04:56,797 --> 00:04:58,498 أنت شيء، لديك شيء لنقدمه. 149 00:04:58,532 --> 00:04:59,199 نعم، بالضبط. 150 00:04:59,233 --> 00:05:00,801 لقد تأكدت من ذلك 151 00:05:00,834 --> 00:05:02,503 ... سيتحدث معها شخص ما فورا 152 00:05:02,970 --> 00:05:03,770 لأن... 153 00:05:04,037 --> 00:05:05,973 من الصعب جدًا التعافي... 154 00:05:06,006 --> 00:05:09,877 بمجرد دخولك إلى هذا الظلام مساحة الرأس. 155 00:05:10,644 --> 00:05:12,479 خاصة أنها الأولى اليوم. 156 00:05:12,513 --> 00:05:15,182 أنت لا تفعل ذلك لنفسك، حسنا؟ 157 00:05:15,682 --> 00:05:17,217 أنت قوية، أيتها العاهرة. 158 00:05:17,251 --> 00:05:19,353 أنت تعطي ØV Cünt الآن بدون حاجبيك! 159 00:05:19,386 --> 00:05:20,387 نحن نقيم التوأمة! 160 00:05:20,654 --> 00:05:21,388 إنه أنت للغاية. 161 00:05:21,421 --> 00:05:23,290 - إنها تعطي الأم و ابنة. - أنا الأم 162 00:05:23,690 --> 00:05:26,326 بالطبع إذا كانت الأم شرسة، وكذلك الابنة! 163 00:05:27,561 --> 00:05:31,665 أنا حقا أقدر جهدها. للوصول إلي. 164 00:05:32,232 --> 00:05:33,467 أخبرني، 165 00:05:34,401 --> 00:05:35,369 حسنا، لأنني حقا فضولي. 166 00:05:35,402 --> 00:05:37,704 أعني، لا أريدك أن تفعل معطف السكر أو أي شيء، 167 00:05:38,805 --> 00:05:39,907 لكننا اخترناك جميعًا. 168 00:05:39,940 --> 00:05:41,308 - نعم - على الأقل، معظمنا. 169 00:05:41,341 --> 00:05:42,910 كيف يجعلك ذلك تشعر؟ 170 00:05:42,943 --> 00:05:44,144 أريد أن أعرف. 171 00:05:46,613 --> 00:05:48,148 لا بد أنك تشعر بشيء. 172 00:05:48,182 --> 00:05:50,717 يجب أن تشعر بخيبة أمل في على أقل تقدير، 173 00:05:50,751 --> 00:05:53,487 التي تعتقدها خمس من أخواتك يجب أن تذهب إلى المنزل. 174 00:05:54,188 --> 00:05:56,156 لذا قل شيئًا. 175 00:05:56,190 --> 00:05:58,091 قولي الحقيقة، يا فتاة. 176 00:05:59,326 --> 00:06:00,627 شعرت بالسوء. 177 00:06:00,661 --> 00:06:02,696 ولكن كما تعلمون، يبدو الأمر أنا... 178 00:06:02,729 --> 00:06:03,864 أنت تقوم بتغليفه بالسكر. 179 00:06:06,800 --> 00:06:08,669 عزيزتي، يبدو الأمر كما لو أنني لا أريد أن أكون مثل. 180 00:06:09,603 --> 00:06:11,605 مثل، كما تعلمون، مثل، النزول إلى المستوى، ثم... 181 00:06:11,638 --> 00:06:12,773 أود... سأقاتل. 182 00:06:13,473 --> 00:06:15,342 لن أقاتل. 183 00:06:15,375 --> 00:06:17,411 بالطبع أزعجني ذلك، لكن تعرف ماذا؟ 184 00:06:17,444 --> 00:06:18,478 أنا جميلة جدًا وأنا 185 00:06:18,512 --> 00:06:20,380 لا أعتقد أنني سأعود إلى المنزل، كما تعلمون، في ذلك اليوم. 186 00:06:20,414 --> 00:06:22,049 ملابسي جميلة جدًا، لماذا هل يجب أن أذهب إلى المنزل؟ 187 00:06:22,082 --> 00:06:23,450 يجب على الجميع العودة إلى المنزل! 188 00:06:23,817 --> 00:06:24,818 وبعد ذلك، 189 00:06:24,852 --> 00:06:27,621 لأنه بالنسبة لي، الصداقات لا تزال أكثر أهمية. 190 00:06:28,622 --> 00:06:30,357 بدت مزيفة للغاية. 191 00:06:30,390 --> 00:06:31,825 أعلم، لكن بالطبع... 192 00:06:32,192 --> 00:06:33,961 - بالطبع لا يزال يؤلمني. - أنا آسف، أشعر وكأنني... 193 00:06:33,994 --> 00:06:36,096 العاهرة التي تتحدث عنها حول. 194 00:06:36,129 --> 00:06:38,498 أعتقد أن ØV Cünt هو مشاكسة، مثل 195 00:06:38,532 --> 00:06:40,234 يمكنني وصفها مثل... 196 00:06:40,267 --> 00:06:42,436 ... مثل الكلب الضال على الشوارع 197 00:06:42,870 --> 00:06:45,472 من يستمر في عض الناس! 198 00:06:45,506 --> 00:06:46,440 إنها بالضبط من هذا القبيل! 199 00:06:46,473 --> 00:06:47,841 وأنت تعرف ماذا يفعلون هذا؟ 200 00:06:48,675 --> 00:06:50,644 أرجوك، أنزلها! 201 00:06:52,112 --> 00:06:52,846 لكنك حقيرة. 202 00:06:52,880 --> 00:06:55,949 - أنا حقيرة، وأنا أعلم ذلك. - أحترم شكل الفن الخاص بك لأن... 203 00:06:56,717 --> 00:06:58,018 أنا أيضًا بلا لباقة، 204 00:06:58,051 --> 00:06:58,986 مثل بعض الأحيان أنا... 205 00:06:59,019 --> 00:07:00,621 إذن أين هي الآن؟ 206 00:07:00,654 --> 00:07:04,091 لا، لأنني لا أريد أن أعطي مثل عرض الشرير أو شيء ما. 207 00:07:04,124 --> 00:07:06,827 لذلك تعتقد أنني أعطي عرض الشرير الآن؟ 208 00:07:06,860 --> 00:07:08,161 أعتقد ذلك. 209 00:07:09,563 --> 00:07:10,230 حقا؟ 210 00:07:10,731 --> 00:07:13,133 لا، كما لو أنه لا يوجد شيء القتال حوله، لأنه كذلك حق. 211 00:07:13,166 --> 00:07:14,668 ما قلتموه، صحيح. 212 00:07:14,701 --> 00:07:16,103 ولقد ارتكبت أخطاء حقًا. 213 00:07:16,703 --> 00:07:17,204 هذا صحيح. 214 00:07:17,237 --> 00:07:19,239 لكن... لهذا السبب أنا... 215 00:07:19,273 --> 00:07:21,175 سأخبر بيرني، «شكرًا لك الكثير لإرشادي. 216 00:07:21,208 --> 00:07:22,976 وإلا سأضيع في الأداء. 217 00:07:23,010 --> 00:07:24,178 لذا كما تعلمون، 218 00:07:24,211 --> 00:07:26,413 لذلك أنتم لا تزالون أخواتي و الصداقات هي... 219 00:07:26,446 --> 00:07:27,681 - لا تزال مهمة. - أنت تعرف أنني ما زلت أحبك. 220 00:07:27,714 --> 00:07:29,049 - أنا أحبك -أحبكم جميعًا. 221 00:07:29,082 --> 00:07:30,250 «لا بأس.» 222 00:07:31,018 --> 00:07:32,586 «أنا حقًا مثل هذا.» 223 00:07:32,986 --> 00:07:34,788 «إنها حقًا مجرد المنافسة.» 224 00:07:35,689 --> 00:07:36,790 بالتأكيد، يا أختي. 225 00:07:36,823 --> 00:07:37,991 من الذي سأرسله إلى المنزل؟ 226 00:07:39,092 --> 00:07:40,294 اللعنة عليهم جميعًا. 227 00:07:40,327 --> 00:07:41,695 - مجرد مزاح. - الآنسة بول أوت 228 00:07:42,663 --> 00:07:44,298 طُلب منا اختيار واحدة، 229 00:07:44,331 --> 00:07:46,567 - نعم، أفهمها. - ولم يكن الأمر شخصيًا 230 00:07:46,600 --> 00:07:48,202 - نعم، بالطبع. - لهذا السبب شرحت ذلك. 231 00:07:48,235 --> 00:07:49,436 ديدي، أنت فتاتي. 232 00:07:49,469 --> 00:07:51,371 - وكما تعلمون، أنا أحبك. - أنا أحبك 233 00:07:51,405 --> 00:07:53,040 أعني، أود أن أمارس الجنس معك الثانية. 234 00:07:53,907 --> 00:07:54,608 أنت تعرف ذلك! 235 00:07:54,641 --> 00:07:56,610 سأعطيك أبًا فقط! 236 00:07:57,144 --> 00:07:57,778 بالطبع، ولكن... 237 00:07:57,811 --> 00:07:58,378 ماذا؟ 238 00:07:58,412 --> 00:07:59,513 تعال يا فتاة. 239 00:07:59,546 --> 00:08:02,216 كان لدينا ساعة واحدة فقط وكان لديك لجرنا إلى الأسفل؟ 240 00:08:02,249 --> 00:08:03,750 إنها هي التي كافحت معظم. 241 00:08:03,784 --> 00:08:04,918 هي التي... 242 00:08:05,786 --> 00:08:09,523 وبعبارة أخرى، كان المثليون هزت. 243 00:08:09,556 --> 00:08:11,925 بدلاً من أن نكون معًا و متحدون، 244 00:08:11,959 --> 00:08:13,894 لقد صنعت مشهدها الخاص. 245 00:08:14,728 --> 00:08:15,629 ليس هناك قتال، 246 00:08:15,662 --> 00:08:17,130 ليس هناك فاي فاي أوهارا! 247 00:08:17,164 --> 00:08:18,966 «ارجع إلى بارتي سيتي حيث أنت تنتمي!» 248 00:08:18,999 --> 00:08:20,067 لا شيء من ذلك من فضلك! 249 00:08:20,100 --> 00:08:20,934 هذا رخيص جدًا! 250 00:08:20,968 --> 00:08:22,769 أتعلمين ماذا، مثل هذا المكان؟ ممل للغاية... 251 00:08:22,803 --> 00:08:26,306 - ابقِ قوية يا أختي! - نعم، شكرا لك، الأخت! 252 00:08:26,907 --> 00:08:30,677 ولكن الآن بعد أن أصبحنا هنا و نحن في هذه التجربة معًا. 253 00:08:30,711 --> 00:08:33,347 تذكر دائمًا أنه يجب عليك ذلك كن قوياً. 254 00:08:33,380 --> 00:08:35,315 لا يمكنك الاستسلام الآن. 255 00:08:35,616 --> 00:08:36,917 أعطني بعض الشاي، يا أختي. 256 00:08:37,985 --> 00:08:39,720 لذلك بالطبع، أنا مثل العرابة مرة أخرى. 257 00:08:39,753 --> 00:08:40,354 أعني... 258 00:08:40,387 --> 00:08:41,021 وبعد ذلك، 259 00:08:41,922 --> 00:08:43,991 ذكرت اسم فيروشكا... 260 00:08:44,291 --> 00:08:44,958 بسبب؟ 261 00:08:44,992 --> 00:08:46,593 لأنني أعلم أنها تستطيع التعامل ذلك. 262 00:08:51,098 --> 00:08:54,501 - أعني، هي قادرة على التعامل مع الوجود ألقيت تحت الحافلة، هل تعلم؟ - يمكنها تحمل ذلك. 263 00:08:54,535 --> 00:08:55,435 - عزيزتي، - هذا كل شيء؟ 264 00:08:55,469 --> 00:08:57,538 - بعدها... - ليس بسبب ما فعلته؟ 265 00:08:57,571 --> 00:08:59,139 - نحن في نفس العمر، في الأساس. - ماما 266 00:08:59,173 --> 00:09:00,040 نحن في نفس العمر. 267 00:09:00,073 --> 00:09:00,707 ماما. 268 00:09:00,741 --> 00:09:02,943 لذا قلت، سأرمي أقدم الكلبة في المدينة. 269 00:09:02,976 --> 00:09:05,913 مثل، يمكن أن يكون هناك واحد قديم فقط العاهرة في هذه المسابقة، 270 00:09:05,946 --> 00:09:07,848 - وسوف أكون أنا - إذن هذا هو السبب؟ 271 00:09:07,881 --> 00:09:10,250 - في الغالب - لا أشعر أن هذا صحيح، ماما. 272 00:09:10,784 --> 00:09:11,685 ماما. 273 00:09:12,619 --> 00:09:13,387 ماما. 274 00:09:13,420 --> 00:09:14,087 ماذا؟ 275 00:09:14,121 --> 00:09:15,322 الأكاذيب! 276 00:09:15,355 --> 00:09:17,324 - الأكاذيب، يا رفاق، الأكاذيب. - ماذا تريد مني أن أقول؟ 277 00:09:17,558 --> 00:09:19,393 الأكاذيب، الأكاذيب. 278 00:09:19,426 --> 00:09:21,195 ديدي ماري تكذب، أيتها العاهرة. 279 00:09:21,228 --> 00:09:22,763 أنا غير معروف بالكذب. 280 00:09:22,796 --> 00:09:23,564 أوه! 281 00:09:23,597 --> 00:09:24,831 حسنًا، أنت تفعل ذلك الآن. 282 00:09:24,865 --> 00:09:25,999 باستثناء Grindr. 283 00:09:26,033 --> 00:09:27,601 أنت تفعل ذلك الآن. 284 00:09:28,235 --> 00:09:28,769 حسناً، لا بأس. 285 00:09:28,802 --> 00:09:30,204 أعتقد أن أدائها كان سيئًا. 286 00:09:30,838 --> 00:09:32,806 بالضبط. 287 00:09:32,840 --> 00:09:36,443 وفي الغالب لأنها استهلكت الكثير من الوقت مع ساعة واحدة كان لدينا. 288 00:09:36,476 --> 00:09:38,512 نعم، وفوق كل ذلك، 289 00:09:38,545 --> 00:09:40,814 على المسرح الرئيسي... 290 00:09:40,848 --> 00:09:42,482 «تريدني أن أصنع واحدة لـ أنت؟» 291 00:09:43,217 --> 00:09:45,986 كيف يمكنك جعل ماموا باو واحدة؟ عندما تقوم فقط 292 00:09:46,019 --> 00:09:47,254 استعارت الزي؟ 293 00:09:47,287 --> 00:09:48,121 اللعنة؟! 294 00:09:48,155 --> 00:09:49,590 أعني، كما لو أنها استأجرته. 295 00:09:49,623 --> 00:09:51,992 نعم، أعني أن هذا سخيف اقترضت، ثم... 296 00:09:52,025 --> 00:09:53,660 رأيت صناديقها، هناك أسماء المصممين. 297 00:09:53,694 --> 00:09:55,863 نعم وكان لديه المصمم الاسم وكل شيء. 298 00:09:55,896 --> 00:09:57,531 إنه يعطي... تابوت. 299 00:09:57,764 --> 00:09:59,633 أعني، لقد استأجرت بعض الأشياء... 300 00:09:59,666 --> 00:10:00,667 يا فتاة، إنه يعطي التابوت! 301 00:10:00,701 --> 00:10:02,936 هذا ما سنسميه الآن، يا رفاق. 302 00:10:02,970 --> 00:10:04,104 حقيقة التابوت! 303 00:10:04,638 --> 00:10:07,441 عندما يكون رائعًا في الأمام، وهناك ثقب في الخلف! 304 00:10:08,375 --> 00:10:10,344 هل يمكننا أن نطلب منها أن تستدير؟ 305 00:10:10,677 --> 00:10:12,479 هناك ثقب في الجزء الخلفي من تنورتها... 306 00:10:12,513 --> 00:10:13,647 لذا فهي ليست أزياء راقية. 307 00:10:13,680 --> 00:10:15,382 إنها قطعة قابلة للسحب. 308 00:10:16,316 --> 00:10:18,051 ساعة الساعة، أيتها العاهرة 309 00:10:19,052 --> 00:10:20,053 أنت تقرأها حقًا. 310 00:10:20,087 --> 00:10:21,388 هل تريد أن تفعل هذا هذا العام؟ 311 00:10:22,256 --> 00:10:24,458 - حسنا، هذه سنتنا، لذا... - أعني، أنا فقط أقول حقيقة. 312 00:10:24,491 --> 00:10:26,193 أنا أقول الحقيقة فقط. 313 00:10:26,226 --> 00:10:26,927 - أنت تعرف ماذا... - بدون شاي. 314 00:10:27,594 --> 00:10:29,696 هناك شيء عنك، التي تستمر في تسجيلها 315 00:10:29,730 --> 00:10:32,466 الأشخاص الذين لديهم جاذبية المصمم خارج. 316 00:10:32,499 --> 00:10:33,033 لأنك... 317 00:10:33,333 --> 00:10:36,036 لقد سجلت مدخل أستريد زي. 318 00:10:36,803 --> 00:10:37,271 مرحبا، الأخت. 319 00:10:37,304 --> 00:10:40,307 كم هو رائع، الزي الخاص بك هو انسحبوا! 320 00:10:40,340 --> 00:10:41,141 أوه، أنا أعلم. 321 00:10:41,175 --> 00:10:41,675 نعم. 322 00:10:41,708 --> 00:10:44,444 الآن قمت بتسجيل ساعة Veruschka زي. 323 00:10:44,478 --> 00:10:47,080 هل ستقوم بمراسلتي عندما أقوم بذلك ارتدي شيئًا قمت بسحبه خارج؟ 324 00:10:48,615 --> 00:10:49,383 لا، أنا فقط... 325 00:10:49,416 --> 00:10:50,751 أنت لا تريد العبث مع ماما. 326 00:10:50,784 --> 00:10:53,253 لا أريد أن أعبث معك أيضا، 327 00:10:53,287 --> 00:10:54,555 ماما. 328 00:10:54,588 --> 00:10:56,790 إذا بحثت عن تعريف تصميم الأزياء، 329 00:10:56,823 --> 00:10:59,726 لا أعتقد أن الانسحاب جزء من الأزياء الراقية. 330 00:10:59,760 --> 00:11:02,863 أنا لا أعرف، أنا لا أعرف حقا لديك مشكلة في الانسحاب قطع. 331 00:11:02,896 --> 00:11:06,500 كل ما في الأمر، إذا كان لديك شيء للتباهي به... 332 00:11:07,434 --> 00:11:09,269 تأكد من أن لديك شيئًا قم بعمل نسخة احتياطية منه بـ. 333 00:11:09,536 --> 00:11:11,872 لكن ما أحاول قوله عمليات السحب هذه، 334 00:11:11,905 --> 00:11:13,740 أنا فقط أكره ذلك عندما قانون الفتيات 335 00:11:13,774 --> 00:11:15,809 كما لو كانت ملابسهم. 336 00:11:15,843 --> 00:11:16,944 و... 337 00:11:16,977 --> 00:11:20,781 - لا يغيرونها أو هم لا يصنعونها بأنفسهم. - أو أنهم لا يغيرونها و اجعلها خاصة بهم. 338 00:11:21,215 --> 00:11:22,716 لا توجد تغييرات على الإطلاق! 339 00:11:22,749 --> 00:11:23,116 كنت أقول، 340 00:11:23,517 --> 00:11:25,252 مثل، «هل يمكنني الحصول على هذا؟» 341 00:11:25,285 --> 00:11:27,120 - «حسنًا، على ما يرام!» - عندما كانت ماموا باو 342 00:11:27,154 --> 00:11:28,021 كانت ساعة مثل... 343 00:11:28,055 --> 00:11:29,456 - «رأيت ذلك بالفعل...» - كنت مثل... 344 00:11:29,489 --> 00:11:30,858 «من نيكول بوروميو.» 345 00:11:31,425 --> 00:11:35,696 الزي جميل لكني رأيت بالفعل. 346 00:11:37,097 --> 00:11:38,365 - قلت: «حسنًا، لقد حان الوقت!» - أخيراً. 347 00:11:38,398 --> 00:11:39,766 لقد قلتها حقًا بصوت عالٍ، مثل... 348 00:11:39,800 --> 00:11:40,868 «تم تسجيل الدخول!» 349 00:11:40,901 --> 00:11:42,035 - هذا ما قلته - صحيح. 350 00:11:43,737 --> 00:11:44,905 دعنا نذهب. 351 00:11:44,938 --> 00:11:46,840 قد تقوم بمزامنة الشفاه هذه الليلة. 352 00:11:47,407 --> 00:11:48,342 تعال إلى هنا! 353 00:11:48,375 --> 00:11:49,643 لم أتحدث إليك بعد! 354 00:11:49,676 --> 00:11:50,277 نعم، أختي. 355 00:11:50,310 --> 00:11:50,611 نصائحي... 356 00:11:50,644 --> 00:11:52,079 لا يزال لدي الكثير لعرضه. 357 00:11:52,513 --> 00:11:54,014 أزياء أكثر جمالا. 358 00:11:54,047 --> 00:11:55,582 المزيد من القطع القابلة للسحب؟ 359 00:11:55,849 --> 00:11:57,384 مهلاً، لا يتم سحب كل شيء. 360 00:11:57,918 --> 00:11:59,152 يالك من حقيرة! 361 00:11:59,620 --> 00:12:00,787 أنا أحبك يا أختي 362 00:12:01,221 --> 00:12:02,222 لذلك يحتاجون إلى الهدوء، 363 00:12:02,256 --> 00:12:03,857 إنه مجرد المدرج الأول. 364 00:12:03,891 --> 00:12:05,559 انتظر، بسبب الكثير من الأزياء الراقية 365 00:12:05,592 --> 00:12:06,627 سوف يأتي... 366 00:12:06,660 --> 00:12:08,729 على طول الطريق وسوف يرون الأشياء الحقيقية. 367 00:12:09,062 --> 00:12:10,564 لكني أحبك، لا... 368 00:12:10,597 --> 00:12:11,832 آسف، أنا ألمسك! 369 00:12:11,865 --> 00:12:14,668 لكن ما أحاول قوله ال سحب الأشياء والاقتراض أشياء، 370 00:12:14,701 --> 00:12:15,702 لماذا هو؟ 371 00:12:15,736 --> 00:12:18,405 كان يجب أن تصنعه بنفسك. 372 00:12:19,139 --> 00:12:23,143 ونحن نستخدم الكلمة «تصميم الأزياء» بشكل فضفاض في هذا غرفة اللعينة. 373 00:12:23,177 --> 00:12:24,178 G-M-G (غوغل مو، غاغو) 374 00:12:24,211 --> 00:12:25,579 ابحث عنه في جوجل، أيها الغبي! 375 00:12:26,880 --> 00:12:28,582 يا فتاة، اسمعي. 376 00:12:30,217 --> 00:12:31,018 أريد أن أغير رأيك. 377 00:12:31,051 --> 00:12:32,352 لا حرج في السحب خارج. 378 00:12:32,386 --> 00:12:33,954 لا يوجد شيء خاطئ. 379 00:12:33,987 --> 00:12:35,622 صدقوني، أنا سخيف حلاق. 380 00:12:35,656 --> 00:12:37,124 - أنا مصمم أزياء سابق. - ليس هناك... 381 00:12:37,157 --> 00:12:39,927 - ليس هناك ضرر في الانسحاب قطع. - لا يوجد شيء خاطئ انسحب. 382 00:12:39,960 --> 00:12:43,030 - مشكلتي... ليست في الواقع مشكلة... - لا يوجد شيء خاطئ انسحب. 383 00:12:43,063 --> 00:12:45,299 لكن انسحابي يناسب عائقي. 384 00:12:45,332 --> 00:12:46,200 نعم. 385 00:12:46,233 --> 00:12:48,569 ولكن المشكلة هي لا... 386 00:12:49,236 --> 00:12:50,337 أنت لم تغير أي شيء، 387 00:12:50,370 --> 00:12:51,638 لم تقم بإضافة أي شيء. 388 00:12:51,672 --> 00:12:54,575 في الأساس حصلت على ملابس و لقد ارتديته للتو! 389 00:12:54,608 --> 00:12:55,242 هذا هو الشيء الخاص بي. 390 00:12:55,275 --> 00:12:56,777 لا، بسبب العائق الخاص بي... 391 00:12:57,277 --> 00:12:59,713 - كان زيي... - إذن الزي يناسب سحبك؟ 392 00:12:59,746 --> 00:13:00,414 بالضبط. 393 00:13:00,447 --> 00:13:02,216 يا إلهي، يا فتاة. 394 00:13:02,249 --> 00:13:03,617 والآن بعد أن قلت ذلك، 395 00:13:03,650 --> 00:13:04,051 نعم. 396 00:13:04,084 --> 00:13:05,752 سأسحب ما قلته 397 00:13:05,786 --> 00:13:08,422 وكن شخصًا جيدًا و الشخص المناسب، 398 00:13:08,455 --> 00:13:09,423 سوف أعتذر. 399 00:13:09,456 --> 00:13:11,024 - سوف أمسك يدك. - لا، لا، لا 400 00:13:11,058 --> 00:13:12,826 - سوف أعتذر عن ذلك. - لا، يناسب... 401 00:13:12,860 --> 00:13:15,128 حسنا. يؤسفني أنني فعلت ذلك أساء إليك. 402 00:13:15,662 --> 00:13:16,630 أيتها العاهرة، لم تهينني. 403 00:13:16,663 --> 00:13:19,333 أنا أحب أنك صنعته، إنه مثل... 404 00:13:20,300 --> 00:13:21,835 أنا أحب أنك تتحدث العقل، 405 00:13:21,869 --> 00:13:24,271 وأنا أحبك لأنني مثلك تمامًا. 406 00:13:24,705 --> 00:13:27,207 يبدو الأمر كما لو أنها تتمنى ذلك فقط إنها تريد أن تكون أنا. 407 00:13:28,308 --> 00:13:30,143 أنا في انتظار ذلك. 408 00:13:30,177 --> 00:13:31,512 أنا مثلك تمامًا. 409 00:13:31,545 --> 00:13:33,180 إنها مجنونة بعض الشيء، أليس كذلك؟ 410 00:13:35,215 --> 00:13:36,617 انتظر لحظة! 411 00:13:36,650 --> 00:13:38,585 قبل أن ننهي هذا، 412 00:13:38,619 --> 00:13:40,721 أوقفوا هذه الكارثة، 413 00:13:40,754 --> 00:13:42,422 حول عمليات السحب، 414 00:13:42,456 --> 00:13:45,058 لماذا وصفتها بـ «الأساسية»؟ 415 00:13:45,759 --> 00:13:48,996 لقد انزعجت حقًا عندما سمعتها تقول أن ملابسي كانت أساسية. 416 00:13:49,029 --> 00:13:50,297 ربما هانا بيشي. 417 00:13:50,330 --> 00:13:52,966 آسف، حبيبتي، لأنه قليل أساسي بالنسبة لي. 418 00:13:54,334 --> 00:13:56,637 أعلم، أيتها العاهرة، أن الأمر ليس كذلك أساسي. 419 00:13:56,670 --> 00:13:57,504 الفترة. 420 00:13:57,538 --> 00:13:59,740 اللعنة، لقد غضبت حقًا! 421 00:14:00,007 --> 00:14:01,308 حسنًا، أولاً وقبل كل شيء، 422 00:14:02,142 --> 00:14:03,944 إذا أردت كوب نودلز، 423 00:14:03,977 --> 00:14:05,646 يجب أن تكون المعكرونة المصنوعة يدويًا. 424 00:14:06,680 --> 00:14:08,916 مصنوعة يدويًا مثل، كما تعلمون، مثل، 425 00:14:08,949 --> 00:14:10,350 - عضوي... - المعكرونة المسحوبة يدويًا؟ 426 00:14:10,751 --> 00:14:12,686 لذا، مثل كوب من المعكرونة والرامين 427 00:14:12,719 --> 00:14:14,288 - في هونغ كونغ مثل... - لأنك من هونغ كونغ؟ 428 00:14:14,321 --> 00:14:15,722 - نعم. - المعكرونة هي شيء. 429 00:14:15,756 --> 00:14:17,224 -إذن هذه ليست مصنوعة يدويًا؟ - الأمر بسيط للغاية، كما تعلم؟ 430 00:14:17,257 --> 00:14:19,226 هذا ما أعنيه، في هونغ كونغ إنه مثل 431 00:14:19,259 --> 00:14:21,028 إذا كنت تتناول كوبًا من المعكرونة، 432 00:14:21,061 --> 00:14:23,063 - إنها يابانية وليست أساسية منها. - ولكن مرة أخرى، على مستوى المقاطعة ملكة. 433 00:14:23,096 --> 00:14:24,598 - إنها ذات الجودة العالية، لذا أنا أقول إنه أمر أساسي للغاية. - لا أقصد الإهانة. 434 00:14:24,631 --> 00:14:25,599 - إنها ذات الجودة العالية، لذا أنا أقول إنه أمر أساسي للغاية. - لا 435 00:14:28,035 --> 00:14:29,937 إنه أساسي لأنه كوب المعكرونة؟ 436 00:14:29,970 --> 00:14:31,805 إنها النكتة اللعينة، أيتها العاهرة! 437 00:14:34,808 --> 00:14:36,109 أنا لا أفهم النكتة. 438 00:14:36,743 --> 00:14:37,644 لا، لا بأس. 439 00:14:37,678 --> 00:14:39,680 ربما تكون روح الدعابة الخاصة بي مظلمة للغاية. 440 00:14:40,013 --> 00:14:43,217 - إنها فيروشكا - ليس بسبب الظلام الشديد 441 00:14:43,250 --> 00:14:45,953 هذا لأنك من هونغ كونغ على ما يبدو. 442 00:14:45,986 --> 00:14:47,254 بالضبط. 443 00:14:47,287 --> 00:14:49,089 لكن المعكرونة شيء. 444 00:14:49,356 --> 00:14:51,792 نعم، في هونغ كونغ، كل المعكرونة مصنوعة يدويًا. 445 00:14:51,825 --> 00:14:53,460 وإذا كانت المعكرونة صناعة يدوية... 446 00:14:53,493 --> 00:14:54,661 إنه ليس أساسيًا. 447 00:14:54,695 --> 00:14:56,163 - لم تذهب قط إلى هونغ كونغ. - تصميم الأزياء. 448 00:14:59,233 --> 00:15:00,968 ماذا تقول؟ 449 00:15:01,001 --> 00:15:01,535 من؟ 450 00:15:02,002 --> 00:15:02,903 فيروشكا. 451 00:15:02,936 --> 00:15:03,837 ماذا... أليس كذلك؟ 452 00:15:03,871 --> 00:15:05,706 - ماذا اللعنة؟ - ما هذا الهراء؟ 453 00:15:06,440 --> 00:15:08,342 إنها تقول هراء فقط. 454 00:15:08,375 --> 00:15:09,843 - أختي... - توقف عن هذا الهراء. 455 00:15:09,877 --> 00:15:13,480 (رطانة) 456 00:15:13,514 --> 00:15:15,549 كما يقولون، «يا لها من مجموعة من هراء!» 457 00:15:15,582 --> 00:15:19,052 لدينا بضع دقائق متبقية قبل أن نعود إلى الماين خشبة المسرح. 458 00:15:19,086 --> 00:15:20,487 إذن ما يقوله ديدي هو مثل، 459 00:15:20,521 --> 00:15:21,688 هل أنا أقوم بطلاء السكر؟ 460 00:15:21,722 --> 00:15:23,423 - لا، أنا... - أنت تقوم بطلاء السكر. 461 00:15:23,457 --> 00:15:25,125 - لقد تأذيت... - لا أحد بهذا اللطف 462 00:15:26,393 --> 00:15:28,262 هل تأذيت؟ نعم. 463 00:15:28,295 --> 00:15:30,464 أنا أكره هذه العاهرات؟ اللعين نعم، أنا أكرههم. 464 00:15:30,497 --> 00:15:31,798 ولكن لماذا؟ 465 00:15:31,832 --> 00:15:34,134 أحتاج أن أرتفع بشكل أكبر من هذا، هل تعلم؟ 466 00:15:34,168 --> 00:15:35,903 - ترتفع بشكل أكبر، مثل ماذا؟ - أنا لست لطيفة، أيتها العاهرة 467 00:15:35,936 --> 00:15:37,638 إذن ماذا، هل تحاول أن تكون؟ ملكة جمال مرة أخرى؟ 468 00:15:37,671 --> 00:15:39,540 لا، مثل، هل سأقاتل؟ أنت? 469 00:15:39,573 --> 00:15:41,775 - نحن لا نتحدث عن القتال! - «لماذا ألقيتني تحت الأرض؟ الحافلة!» 470 00:15:41,808 --> 00:15:43,677 ولكن كما تعلمون، المشكلة هي، 471 00:15:43,710 --> 00:15:46,346 - ولكن كما تعلمون، المشكلة هي، - لا أيتها العاهرة، لن أفعل ذلك. 472 00:15:46,380 --> 00:15:47,781 - يبدو الأمر كما لو أنك تحتفظ به نفسك. - العاهرة... 473 00:15:47,814 --> 00:15:49,750 مثل، أنا لا أعرف ما تشعر به عني. 474 00:15:50,884 --> 00:15:52,085 يمكنني العودة إلى المنزل. 475 00:15:52,119 --> 00:15:53,453 لقد فزت بالتحدي الأول، 476 00:15:53,487 --> 00:15:55,289 وهي جلسة تصوير، وهذا ما سأفعله، 477 00:15:55,322 --> 00:15:57,024 لأن هذا هو موطن قوتي لاحقًا، 478 00:15:57,057 --> 00:15:57,958 - مثل بعد هذا. - أعني مثل... 479 00:15:57,991 --> 00:16:00,027 - هذا لأنها مصور، يا شباب. -سأحصل على الكثير من الصور، 480 00:16:00,060 --> 00:16:02,062 - وهي من هونغ كونغ أيضًا! -سأتناول الكثير موافقات. 481 00:16:02,095 --> 00:16:03,931 لدي الكثير من الاتصالات، إذن 482 00:16:03,964 --> 00:16:05,232 - سوف... - حسنا 483 00:16:05,265 --> 00:16:08,202 - هل تقول أنك لا تفعل هل تحتاج إلى هذه الحفلة اللعينة؟ - دعنا نذهب إلى لعبة Drag Race Connection هونغ كونغ... 484 00:16:08,235 --> 00:16:09,770 - هل هذا ما تقوله، لا تحتاج إلى هذه الوظيفة؟ - مصور! 485 00:16:09,803 --> 00:16:11,338 - شيء من هذا القبيل. - أنا بحاجة إلى هذه الوظيفة. 486 00:16:11,371 --> 00:16:12,539 واو، إنها محرض أيضًا! 487 00:16:12,573 --> 00:16:13,340 لا، أنا بحاجة إلى هذه الوظيفة. 488 00:16:13,373 --> 00:16:14,641 اعتاد الناس على 489 00:16:14,675 --> 00:16:18,045 هذه الطاقة السلبية، لأن إنها سامة للغاية. 490 00:16:18,078 --> 00:16:20,714 في هونغ كونغ، نحن حقًا لا نفعل ذلك ندخل في معارك، 491 00:16:20,747 --> 00:16:21,748 لأنك تعرف لماذا؟ 492 00:16:22,783 --> 00:16:23,917 نحن محترفون. 493 00:16:23,951 --> 00:16:25,085 هل ترى؟ 494 00:16:25,118 --> 00:16:26,486 ليس الأمر أنني لا أثق بك كشخص، 495 00:16:26,520 --> 00:16:28,488 لكنني لا أثق في الأشخاص الذين أتحدث مثلك. 496 00:16:28,522 --> 00:16:30,257 لا، أيتها العاهرة، أنا سخيف 497 00:16:30,290 --> 00:16:31,558 عاهرة المقاطعة، كما تعلمون. 498 00:16:31,592 --> 00:16:32,726 - أنا سخيف... - أنا العاهرة في المقاطعة 499 00:16:32,759 --> 00:16:36,630 - أفضل أن تكون العضو التناسلي النسوي على سواء كان ذلك مغطى بالسكر... 500 00:16:36,663 --> 00:16:37,297 «أنا لطيف للغاية.» 501 00:16:37,331 --> 00:16:39,900 «لا أريد أن أكون شريرًا في نوع التلفزيون من الأشخاص.» 502 00:16:42,236 --> 00:16:45,806 يا فتاة، يبدو الأمر كما لو كنت تلعب لطيفة للجمهور؟ 503 00:16:46,206 --> 00:16:47,074 أنت بحاجة إلى التنويم المغناطيسي. 504 00:16:47,107 --> 00:16:51,111 لأنك معتاد على الدراما وتعتقد أنها حقيقة. 505 00:16:51,144 --> 00:16:52,346 لكن أتعلمين ماذا، أيتها العاهرة؟ 506 00:16:52,379 --> 00:16:54,181 هناك أشخاص يتحدثون مثل أنا. 507 00:16:54,214 --> 00:16:57,784 إنها نوعًا ما... 508 00:16:57,818 --> 00:16:58,752 ذو وجهين. 509 00:16:59,152 --> 00:17:00,254 بعض الناس الذين يحبون، 510 00:17:00,287 --> 00:17:01,755 اعتاد على المواد السامة، 511 00:17:01,788 --> 00:17:02,389 و 512 00:17:02,422 --> 00:17:03,724 يلتقون بأناس لطيفين، 513 00:17:03,757 --> 00:17:05,659 إنه مثل «يا إلهي، إنه أيضًا جميل، إنه مزيف.» 514 00:17:05,692 --> 00:17:06,660 لكنها ليست حقيقية. 515 00:17:06,693 --> 00:17:08,495 هناك أشخاص لطيفون في هذا كوكب الأرض. 516 00:17:08,529 --> 00:17:11,331 أرى دائمًا Veruschka في هونغ كونغ. 517 00:17:11,365 --> 00:17:12,766 هذا هو السبب في أنني أعرفها. 518 00:17:12,799 --> 00:17:14,601 أراها في هونغ كونغ، في بيتيكوت لين، 519 00:17:14,635 --> 00:17:16,136 لأن هذا هو المكان الذي أقوم فيه يظهر هناك. 520 00:17:16,170 --> 00:17:17,437 رأيتها هناك من أجل واحدة منها العروض، 521 00:17:17,471 --> 00:17:18,539 وكانت حقيرة. 522 00:17:19,306 --> 00:17:20,874 لقد كانت حقيرة. 523 00:17:21,275 --> 00:17:23,477 هل تشعر بالإهانة حقًا عندما أنا... 524 00:17:24,278 --> 00:17:25,412 أتصفك بفتاة محلية؟ 525 00:17:25,445 --> 00:17:26,847 لأنني فتاة محلية. 526 00:17:27,548 --> 00:17:29,816 أنا فقط لا أبدو كذلك، أنا لا تتصرف على هذا النحو. 527 00:17:30,784 --> 00:17:32,553 - ليس الأمر أنني أشعر بالإهانة ولكن مثل... - أوه، اسكت. 528 00:17:34,087 --> 00:17:35,455 - نعم، قليلا. - نعم، أنت. 529 00:17:37,090 --> 00:17:38,058 هل تلدغ؟ 530 00:17:38,091 --> 00:17:39,159 نعم، لأنني مثل... 531 00:17:39,193 --> 00:17:40,160 منذ ذلك الحين، عندما... 532 00:17:40,727 --> 00:17:43,130 كنت أذهب إلى مانيلا، في كل مرة، 533 00:17:43,163 --> 00:17:44,531 هذا ما يدعونني به دائمًا. 534 00:17:44,565 --> 00:17:46,900 يبدو الأمر كما لو أنهم يعتقدون أنني أعيش معهم الكارابوس. 535 00:17:46,934 --> 00:17:47,935 يعتقدون أنني... 536 00:17:47,968 --> 00:17:48,602 أليس كذلك؟ 537 00:17:48,635 --> 00:17:50,103 بالطبع لا، اللعنة عليك! 538 00:17:50,137 --> 00:17:52,472 مدينة كاجايان دي أورو هي مدينة! 539 00:17:52,506 --> 00:17:54,308 إنها مدينة لسبب ما! 540 00:17:54,341 --> 00:17:55,876 حسنًا، رائع، أنا من كويزون مقاطعة. 541 00:17:55,909 --> 00:17:56,977 كل ما في الأمر هو... 542 00:17:57,711 --> 00:17:59,112 عندما تقول «إقليمي» 543 00:17:59,146 --> 00:18:00,347 يبدو الأمر كما لو أننا بدائيون. 544 00:18:00,380 --> 00:18:01,381 اللعنة! 545 00:18:01,415 --> 00:18:02,282 ليس الأمر كذلك على الإطلاق! 546 00:18:02,316 --> 00:18:06,053 في هذه المرحلة، نحن أكثر مرتاحون مع بعضهم البعض، 547 00:18:06,086 --> 00:18:08,889 ونعرف بعضنا البعض نوعًا ما أفضل. 548 00:18:08,922 --> 00:18:10,624 لذلك بدأنا في قراءة كل منها أخرى. 549 00:18:11,124 --> 00:18:13,760 لدي سؤال رغم ذلك، ماذا إذا كان عليك مزامنة الشفاه الليلة؟ 550 00:18:14,094 --> 00:18:15,329 - دعونا نقدم لهم عرضا. - ماذا لو؟ 551 00:18:16,263 --> 00:18:18,131 - دعونا نعطيهم الجنس عرض. - هذا هو الموقف، هيني. 552 00:18:18,165 --> 00:18:20,601 كما تعلم، أنت تذكرني الكثير مني عندما كنت صغيرًا. 553 00:18:21,268 --> 00:18:22,336 أعني، ما زلت شابة. 554 00:18:22,369 --> 00:18:25,606 أنا لا أقول أنني كبير في السن، لكنني العرابة، مثل ما يقوله القضاة. 555 00:18:25,639 --> 00:18:27,674 سأقبل «العرابة» العنوان، يا إلهي. 556 00:18:28,442 --> 00:18:31,111 لكني أرى الكثير مني في أنت. 557 00:18:31,745 --> 00:18:33,981 كما أنني لا أرتدي ملابس داخلية قبل. 558 00:18:34,882 --> 00:18:35,749 - نعم، سيدتي. - اللعنة عليك! 559 00:18:36,783 --> 00:18:38,252 أوه هانا بيشي، 560 00:18:39,386 --> 00:18:40,821 ومع ذلك، كانت لديها طاقة عالية. 561 00:18:40,854 --> 00:18:41,955 أنا أحب طاقتها. 562 00:18:43,023 --> 00:18:44,324 ولكن نعم، أمي، أنا أحبك. 563 00:18:44,358 --> 00:18:45,692 لم أقل أي شيء سوى... 564 00:18:46,493 --> 00:18:47,294 أنا أحبك أيضا. 565 00:18:48,529 --> 00:18:50,297 أشعر حقًا أنني سأدخل الجزء السفلي لأن... 566 00:18:50,931 --> 00:18:54,368 كانت هناك انتقادات مختلطة من القضاة. 567 00:18:54,701 --> 00:18:56,737 عندما كنت في حالة سكر، هذا هو الوقت الذي حصلت على الدافع. 568 00:18:56,770 --> 00:18:59,873 مثل اللعنة، إذا كنت في الجزء السفلي... 569 00:18:59,907 --> 00:19:01,475 أنا جاهز جدًا. 570 00:19:01,842 --> 00:19:03,744 أستريد، أنت بحاجة للقتال. 571 00:19:03,777 --> 00:19:06,713 إذا كنت بحاجة إلى الموت، فافعل ذلك. 572 00:19:07,181 --> 00:19:09,049 هبوط؟ إفعل ذلك. 573 00:19:09,650 --> 00:19:12,386 اسحب كل المحطات، لأن... 574 00:19:12,419 --> 00:19:16,723 قد يكون هذا هو الأول الخاص بك و الفرصة الأخيرة لمزامنة الشفاه من أجلك حياة. 575 00:19:16,757 --> 00:19:18,458 حسنا، أنا فقط أنتظر. 576 00:19:18,492 --> 00:19:21,795 أنا مثل حصان طروادة، سأفعل هاجمها لاحقًا. 577 00:19:21,828 --> 00:19:24,598 أريد أن أحارب بشكل نظيف. لا أريد أن أقاتل بقذارة، حبيبي. 578 00:19:32,239 --> 00:19:33,373 انتظر لحظة! 579 00:19:33,407 --> 00:19:35,108 حسنا، مرة أخرى، يا فتيات. 580 00:19:35,409 --> 00:19:37,678 يمكن أن تكون ليلتنا الأخيرة. 581 00:19:37,711 --> 00:19:40,247 كمجموعة، مثل ستة منا. 582 00:19:40,614 --> 00:19:45,085 بصفتي الستة الأوائل، يا إلهي. 583 00:19:45,118 --> 00:19:46,486 أبدا، يا إلهي! 584 00:19:46,520 --> 00:19:48,322 حسنا، دعونا نمسك أيدينا. 585 00:19:48,355 --> 00:19:51,225 مهما حدث، نحن أصدقاء. 586 00:19:52,025 --> 00:19:53,527 ما زلنا نذهب إلى سيبو، أليس كذلك؟ 587 00:19:53,560 --> 00:19:53,961 نعم. 588 00:19:57,631 --> 00:19:58,398 نعم، العاهرات. 589 00:19:58,432 --> 00:19:59,533 إنها تدفع ثمن رحلتنا. 590 00:19:59,566 --> 00:20:00,133 أنا أحبك. 591 00:20:01,335 --> 00:20:02,436 سأحضركم جميعًا إلى سيبو. 592 00:20:02,469 --> 00:20:04,505 أهلا بكم من جديد، أيها السيدات. 593 00:20:04,538 --> 00:20:07,341 لقد اتخذت بعض القرارات. 594 00:20:07,374 --> 00:20:09,276 أستريد ميركوري 595 00:20:09,309 --> 00:20:10,244 هانا بيشي، 596 00:20:11,278 --> 00:20:15,883 هذه هي فرصتك الأخيرة أبهرني وأنقذ نفسك 597 00:20:15,916 --> 00:20:18,785 من الإزالة. 598 00:20:18,819 --> 00:20:21,989 لقد حان الوقت بالنسبة لك 599 00:20:22,022 --> 00:20:24,758 لمزامنة الشفاه طوال حياتك. 600 00:20:26,393 --> 00:20:28,996 بقلب مثقل نحن يجب أن أقول 601 00:20:29,029 --> 00:20:32,466 وداعا لأن التراجع قد حان، 602 00:20:32,499 --> 00:20:35,302 والنجوم ليست في حياتك لصالح. 603 00:20:36,637 --> 00:20:39,206 الآن ابتعد. 604 00:20:51,885 --> 00:20:53,720 في الواقع لا يوجد شيء... 605 00:20:53,754 --> 00:20:55,522 يدور في رأسي بعد الآن. 606 00:20:55,556 --> 00:20:57,524 أنا فقط أريد أن أبكي. 607 00:20:57,991 --> 00:21:00,594 لا شيء. لم أعد مؤلفًا. 608 00:21:00,827 --> 00:21:02,563 جلست على جانب المسرح... 609 00:21:02,596 --> 00:21:04,198 وانهارت. 610 00:21:12,139 --> 00:21:13,240 مرحبا. 611 00:21:14,274 --> 00:21:15,375 هذه هي. 612 00:21:15,676 --> 00:21:16,777 يا إلهي. 613 00:21:18,879 --> 00:21:20,647 في الواقع، كنت أتوقع ذلك، 614 00:21:20,681 --> 00:21:21,648 لأن... 615 00:21:21,682 --> 00:21:25,018 لم أتفوق في التحدي. 616 00:21:25,052 --> 00:21:26,587 بالإضافة إلى ذلك، حقيقة... 617 00:21:26,620 --> 00:21:29,790 ... التي لم أستلمها ردود فعل إيجابية من قضاة. 618 00:21:29,823 --> 00:21:31,792 وهذه عودتي، 619 00:21:31,825 --> 00:21:33,160 وكان ذلك في سباق الدراج. 620 00:21:33,594 --> 00:21:34,394 وبعد ذلك، هناك، 621 00:21:34,428 --> 00:21:36,163 كانت تلك العودة... 622 00:21:36,196 --> 00:21:36,930 أتخبط. 623 00:21:36,964 --> 00:21:38,732 كان هذا هو العصر الفاشل لأستريد. ميركوري. 624 00:21:42,870 --> 00:21:45,305 سأفتقد غرفة العمل... 625 00:21:45,339 --> 00:21:47,908 حتى لو كنت هنا فقط بضعة أيام. 626 00:21:48,675 --> 00:21:51,144 أعتقد أنني بذلت قصارى جهدي 627 00:21:51,178 --> 00:21:53,580 ... في الأداء وفي المدرج. 628 00:21:53,614 --> 00:21:57,751 هذا فقط ما وجده القضاة 629 00:21:57,784 --> 00:21:59,620 أدائي مفقود. 630 00:21:59,653 --> 00:22:04,124 ولكن أعتقد أنها ستكون البداية من رحلة السحب الخاصة بي. 631 00:22:04,658 --> 00:22:06,894 يتناسب مع اسمك الآن: 632 00:22:06,927 --> 00:22:08,061 أنت فتاة روجيرل. 633 00:22:08,362 --> 00:22:10,330 ربما سأركز على ذلك. حقيقة... 634 00:22:10,364 --> 00:22:11,965 لتحسين السحب الخاص بي، مثل... 635 00:22:11,999 --> 00:22:13,567 لا تتوقف أبدًا عن التعلم. 636 00:22:14,001 --> 00:22:17,004 لقد كانت رحلة جيدة جدًا لـ أنا. 637 00:22:17,037 --> 00:22:19,072 أنا سعيد للغاية بـ... 638 00:22:19,106 --> 00:22:22,376 رحلة سباق السحب الخاصة بي على الرغم من ذلك تم قطعها. 639 00:22:22,876 --> 00:22:24,344 يا الحروف! 640 00:22:24,378 --> 00:22:26,213 يمكن أن تنتظر التعبئة. 641 00:22:31,084 --> 00:22:32,486 لا أريد أن أبكي. 642 00:22:33,687 --> 00:22:34,288 ها نحن نبدأ... 643 00:22:34,321 --> 00:22:36,623 من ماما ديدي: ابنتي العزيزة أستريد، أنا أحبك 644 00:22:36,657 --> 00:22:41,028 أنت ملكة شرسة، هذه يثبت فقط لديك ما يلزم لتكون ملكة أيقونية. 645 00:22:41,061 --> 00:22:42,196 سنرى بعضنا البعض قريبًا. 646 00:22:42,229 --> 00:22:43,997 ابق مذهلاً. الأم تحبك. 647 00:22:44,031 --> 00:22:45,098 أحبك ماما ديدي. 648 00:22:47,334 --> 00:22:48,836 من هانا بيشي: 649 00:22:49,536 --> 00:22:50,971 أختي، أنا أحبك كثيراً 650 00:22:51,004 --> 00:22:52,139 هذه ليست الأخيرة. 651 00:22:52,172 --> 00:22:54,975 هذه مجرد بداية بقية حياتك. 652 00:22:55,008 --> 00:22:56,810 لا تفقد الأمل. 653 00:22:58,912 --> 00:23:01,215 كلنا نحبك، ما زلنا في القمة ستة. 654 00:23:01,248 --> 00:23:02,649 نراكم بعد هذا الهراء. 655 00:23:04,685 --> 00:23:07,421 هذا هو فيروشكا: عزيزي أستريد، 656 00:23:07,454 --> 00:23:08,922 يا وسيم... 657 00:23:08,956 --> 00:23:11,558 دعونا نلتقي بمجرد أن أكون هنا. 658 00:23:11,592 --> 00:23:14,228 لديك رسالتي على الفيسبوك أنا. 659 00:23:14,261 --> 00:23:15,195 لا تزال البداية. 660 00:23:15,229 --> 00:23:16,463 راسلني عبر واتساب. 661 00:23:16,496 --> 00:23:17,965 ثم أعطتني رقمها. 662 00:23:17,998 --> 00:23:19,466 أحبك، فيروشكا. 663 00:23:19,499 --> 00:23:22,035 هذه العاهرة مغازلة! 664 00:23:22,069 --> 00:23:23,070 فيروشكا! 665 00:23:24,238 --> 00:23:24,805 أوه، يا إلهي. 666 00:23:24,838 --> 00:23:26,640 سأفتقد 667 00:23:27,841 --> 00:23:29,543 الموسم الثاني الأخوات. 668 00:23:37,451 --> 00:23:38,585 ايا كان! 669 00:23:40,621 --> 00:23:42,022 أتمنى أن تعودوا جميعًا إلى المنزل! 670 00:23:42,055 --> 00:23:42,990 عزيزي الله! 671 00:23:43,524 --> 00:23:45,592 لا يمكنني أن أكون الوحيد! 672 00:23:48,228 --> 00:23:50,597 إلى اللقاء، يا رفاق. 673 00:23:52,833 --> 00:23:57,704 ما أريد أن يفعله الناس تذكر... 674 00:23:58,438 --> 00:24:00,007 ... حول أستريد ميركوري... 675 00:24:00,040 --> 00:24:02,576 هو أنها تعاني من ضعف الجانب أيضًا. 676 00:24:02,609 --> 00:24:07,748 ليس عليك أن تكون شرسًا بنسبة 100٪ لتكون ملكة السحب. 677 00:24:07,781 --> 00:24:09,917 يمكن أن يكون لدينا جانب ناعم أيضًا. 678 00:24:10,484 --> 00:24:12,886 ما هي الخطوة التالية لأستريد ميركوري؟ 679 00:24:13,654 --> 00:24:15,322 ربما... 680 00:24:15,355 --> 00:24:18,926 لتلميع مهنة السحب أستريد ميركوري 681 00:24:18,959 --> 00:24:21,562 لأنها اختفت أثناء الوباء. 682 00:24:22,829 --> 00:24:25,165 موسم تراجع الزئبق سوف سأعود، 683 00:24:25,732 --> 00:24:28,735 ربما لكل النجوم. 684 00:24:30,270 --> 00:24:31,772 وداعا، العاهرات!