1 00:00:00,000 --> 00:00:25,030 KẺ GIÁM HỘ - A MAN OF REASON (2023) OCR for ADDON VIETMEDIAF KODI 2 00:02:55,720 --> 00:02:58,650 Anh biết hôm nay Soo-hyuk sẽ được ra tù chứ? 3 00:03:00,460 --> 00:03:02,820 Nhanh quá. 4 00:03:03,320 --> 00:03:05,290 Mới đó mà đã 10 năm rồi. 5 00:03:06,160 --> 00:03:08,060 Giá như hắn ngồi trong đó cả đời. 6 00:03:08,660 --> 00:03:10,900 Như vậy thì tốt biết mấy. 7 00:03:14,970 --> 00:03:15,770 Nếu vậy thì... 8 00:03:17,370 --> 00:03:18,140 Để tôi xử lý? 9 00:03:20,280 --> 00:03:21,110 Xử lý gì? 10 00:03:23,580 --> 00:03:24,380 Soo-hyuk? 11 00:03:27,450 --> 00:03:28,250 Giám đốc Kang. 12 00:03:35,820 --> 00:03:38,030 Sáng nay tôi cho người tới chào hỏi hắn rồi. 13 00:03:39,900 --> 00:03:41,000 Chào hỏi như thế nào? 14 00:03:41,200 --> 00:03:43,500 Chào hỏi như người bình thường thôi. 15 00:03:43,870 --> 00:03:45,800 Còn như thế nào được nữa? 16 00:03:49,070 --> 00:03:49,870 Nếu vậy thì... 17 00:03:51,840 --> 00:03:53,840 Ta cứ để hắn đi như vậy sao? 18 00:03:55,440 --> 00:03:56,340 Giám đốc Kang à. 19 00:03:58,010 --> 00:04:00,010 Đừng hỏi tôi nữa. 20 00:04:01,320 --> 00:04:02,120 Giám đốc Kang. 21 00:04:03,680 --> 00:04:05,620 Cứ ngoan ngoãn trả lời tôi, được chứ? 22 00:04:05,620 --> 00:04:06,190 Vâng. 23 00:04:08,790 --> 00:04:09,590 Hiện tại. 24 00:04:10,460 --> 00:04:12,990 Chúng ta không còn là mình của mười năm trước. 25 00:04:13,900 --> 00:04:17,130 đã trở thành người thế nào. 26 00:04:17,930 --> 00:04:20,730 Tôi.... sẽ để mắt tới hắn ta, thưa chủ tịch. 27 00:04:46,790 --> 00:04:48,160 Có vấn đề gì không? 28 00:04:50,600 --> 00:04:51,500 Cha là mục sư? 29 00:04:52,270 --> 00:04:53,030 Vâng. 30 00:04:56,270 --> 00:04:57,400 Tôi nghe người ta nói. 31 00:04:58,570 --> 00:05:00,310 Mục sư ở đây làm rất nhiều việc tốt. 32 00:05:00,340 --> 00:05:01,140 Vâng. 33 00:05:01,640 --> 00:05:03,310 Tôi tình cờ đi qua đây nên ghé vào xem. 34 00:05:03,310 --> 00:05:05,050 Tôi muốn biết cha là người thế nào. Để 35 00:05:06,480 --> 00:05:07,280 Vâng, mời con. 36 00:05:11,920 --> 00:05:12,750 Cái đó... 37 00:05:13,690 --> 00:05:17,260 Con thú tội được không? 38 00:05:17,530 --> 00:05:20,390 xưng tội thì con phải tới nhà thờ. 39 00:05:21,030 --> 00:05:22,260 Người ta làm vậy ở đó. 40 00:05:22,260 --> 00:05:25,170 Khi còn nhỏ, con đã gặp một nhóm. 41 00:05:25,330 --> 00:05:26,400 Mà chỉ cần nhìn từ xa. 42 00:05:26,400 --> 00:05:27,600 Là con đã sợ vãi ra quần. 43 00:05:28,100 --> 00:05:30,240 Con đã bỏ chạy suốt ngày. 44 00:05:31,470 --> 00:05:33,140 Chúng truy lùng con như một bóng ma. 45 00:05:36,480 --> 00:05:38,080 Bọn chúng như lũ chó vậy. 46 00:05:43,120 --> 00:05:44,450 Nên con đã cầu nguyện. 47 00:05:47,120 --> 00:05:49,460 Con van xin Chúa làm chúng biến mất. 48 00:05:50,430 --> 00:05:52,930 Làm ơn, hãy sớm đẩy chúng xuống địa ngục. 49 00:05:53,430 --> 00:05:54,360 Rồi sau đó. 50 00:05:55,500 --> 00:05:57,900 Không ngờ là lũ khốn đó đã biến mất thật. 51 00:05:58,100 --> 00:05:59,830 Hallelujah. 52 00:06:00,400 --> 00:06:03,140 Từ đó trở đi, ngày nào con cũng tới nhà thờ. 53 00:06:04,270 --> 00:06:05,570 Lúc đó một vị mục sư từng nói. 54 00:06:06,370 --> 00:06:07,570 Nếu không tới nhà thờ đúng giờ. 55 00:06:08,940 --> 00:06:10,140 Thì sẽ xuống địa ngục. 56 00:06:10,250 --> 00:06:12,510 Đức tin là chân lý. 57 00:06:14,180 --> 00:06:14,950 Lúc đó. 58 00:06:15,680 --> 00:06:16,880 Thế nên con mới nghĩ rằng... 59 00:06:17,720 --> 00:06:18,950 Nếu con xuống địa ngục. 60 00:06:22,760 --> 00:06:24,020 Lũ khốn đó sẽ ở đó. 61 00:06:26,760 --> 00:06:30,130 Chắc chắn là không thể gặp. 62 00:06:30,300 --> 00:06:32,000 Con đâu thể xuống địa ngục được. 63 00:06:32,500 --> 00:06:36,400 Miễn là con quyên góp nhiều hơn cho nhà thờ của cha. 64 00:06:36,500 --> 00:06:39,970 Nếu thật sự chân thành và thể hiện đức tin. 65 00:06:40,240 --> 00:06:41,310 Thì mục sư cha đây. 66 00:06:41,840 --> 00:06:43,840 Với sự chứng giám của Chúa trời. 67 00:06:44,050 --> 00:06:45,450 Sẽ dẫn lối cho con. 68 00:06:47,180 --> 00:06:49,780 Con phải lên thiên đường. 69 00:06:51,250 --> 00:06:52,650 Cảm ơn, mục sư. 70 00:06:53,350 --> 00:06:54,250 Nhưng mục sư à. 71 00:06:56,460 --> 00:06:58,960 Vậy mục sư sẽ lên thiên đàng hay xuống địa ngục? 72 00:07:00,300 --> 00:07:01,100 Cái gì? 73 00:07:02,860 --> 00:07:04,030 Xong rồi, ra ngoài đi. 74 00:07:06,800 --> 00:07:09,570 Chẳng phải địa ngục đang vẫy gọi cha sao? 75 00:07:34,900 --> 00:07:37,300 Trông anh thảng thốt thế này đáng yêu đấy. 76 00:07:37,630 --> 00:07:38,800 Đáng sợ vãi ra còn gì. 77 00:07:41,940 --> 00:07:42,770 Cười lên nào. 78 00:08:46,570 --> 00:08:47,330 Anh xin lỗi. 79 00:08:49,340 --> 00:08:50,140 Tại sao? 80 00:08:51,210 --> 00:08:52,570 Vì đã đột ngột rời đi như vậy. 81 00:08:54,710 --> 00:08:56,910 Anh quyết định xin lỗi từ bao giờ vậy? 82 00:08:59,550 --> 00:09:00,880 Kể từ ngày đó tới giờ. 83 00:09:04,790 --> 00:09:07,320 Anh đã suy nghĩ như vậy suốt 10 năm qua? 84 00:09:08,190 --> 00:09:08,990 Ngầu đấy. 85 00:09:10,830 --> 00:09:11,590 Được rồi. 86 00:09:19,970 --> 00:09:22,000 Theo tôi, chúng ta có nơi phải tới. 87 00:09:46,560 --> 00:09:48,060 Con bé là cả vũ trụ của tôi. 88 00:09:49,600 --> 00:09:50,400 Con gái của anh. 89 00:10:03,420 --> 00:10:05,790 Tôi đã chuẩn bị cho điều tồi tệ nhất. 90 00:10:06,390 --> 00:10:07,520 Và tôi cũng đã rất sợ. 91 00:10:10,260 --> 00:10:12,530 Nhưng bây giờ tôi thấy biết ơn. 92 00:10:13,660 --> 00:10:15,200 Với những gì con bé mang lại. 93 00:10:19,430 --> 00:10:22,170 Đứa bé này đã khiến tôi trưởng thành hơn. 94 00:10:23,900 --> 00:10:25,370 Trở thành một người mẹ. 95 00:11:04,750 --> 00:11:05,550 Sao vậy? 96 00:11:08,850 --> 00:11:10,850 Tôi mới là người phải lo. 97 00:11:18,430 --> 00:11:22,200 bình thường như bao người. 98 00:11:25,170 --> 00:11:28,200 Khi nào anh nghĩ anh là người như vậy thì hãy quay lại. 99 00:11:31,470 --> 00:11:33,540 Hãy tỉnh táo lại và suy nghĩ thật kỹ. 100 00:12:48,650 --> 00:12:49,580 Gì vậy? 101 00:12:53,750 --> 00:12:55,020 Soo-hyuk, anh đang làm gì vậy? 102 00:14:08,660 --> 00:14:09,500 Soo-hyuk. 103 00:14:14,140 --> 00:14:15,800 Sao anh lại như thế, Soo-hyuk? 104 00:14:16,840 --> 00:14:18,810 Eung-guk ra lệnh cho anh, đúng chứ? 105 00:14:19,470 --> 00:14:21,310 Anh sẽ đi nhanh thôi, người anh em. 106 00:15:47,100 --> 00:15:48,230 Có một người tên Choi,Sao-hyuk 107 00:15:48,730 --> 00:15:50,500 Anh ta tới gặp chủ tịch. 108 00:15:55,800 --> 00:15:58,040 Gọi đội an ninh tới trước. 109 00:15:58,570 --> 00:15:59,670 Rồi mời khách lên. 110 00:16:00,010 --> 00:16:00,840 Vâng. 111 00:16:26,570 --> 00:16:27,770 Thật là. 112 00:16:29,070 --> 00:16:31,470 Mười năm thật sự quá nhanh, người anh em ạ. 113 00:16:31,540 --> 00:16:32,310 Chúc mừng. 114 00:16:33,910 --> 00:16:35,410 Nhận lấy đi. 115 00:16:46,490 --> 00:16:48,360 Sao anh không gọi báo tôi trước? 116 00:16:49,420 --> 00:16:51,430 Nhưng giờ công ty lớn rồi. 117 00:16:51,490 --> 00:16:52,830 Nếu anh muốn gặp chủ tịch. 118 00:16:53,430 --> 00:16:55,400 Thì có cái gọi là quy trình đấy. 119 00:16:55,730 --> 00:16:57,230 Nếu tự dưng tới và làm vậy. 120 00:16:57,230 --> 00:16:59,370 Tôi thực sự gặp rắc rối rồi. 121 00:16:59,630 --> 00:17:00,470 Cắm hoa lại đi. 122 00:17:01,170 --> 00:17:02,540 Chắc là anh không thích nó. 123 00:17:03,000 --> 00:17:04,440 Seong-joon à. 124 00:17:05,310 --> 00:17:06,840 Tôi tới để gặp người anh em của tôi. 125 00:17:08,280 --> 00:17:09,810 Không phải người anh em, là chủ tịch. 126 00:17:12,910 --> 00:17:14,680 Anh ấy là chủ tịch. 127 00:17:48,580 --> 00:17:49,520 Làm tốt lắm. 128 00:17:49,520 --> 00:17:51,750 Làm tốt lăm. 129 00:18:01,260 --> 00:18:04,160 Cậu thích món quà hồi sáng tôi gửi chứ? 130 00:18:06,300 --> 00:18:07,100 Vâng. 131 00:18:08,600 --> 00:18:10,770 Hãy trân trọng nó. 132 00:18:15,610 --> 00:18:16,410 Soo-hyuk. 133 00:18:18,580 --> 00:18:20,380 Nơi này hoành tráng lắm, đúng chứ? 134 00:18:22,780 --> 00:18:24,620 Tất cả giờ như thế giới khác rồi. 135 00:18:31,860 --> 00:18:32,230 Từ giờ. 136 00:18:32,230 --> 00:18:34,390 Anh không cần chăm sóc tôi nữa đâu. 137 00:18:43,040 --> 00:18:43,840 Tôi lại tưởng. 138 00:18:45,340 --> 00:18:46,170 Cậu sẽ nói. 139 00:18:46,170 --> 00:18:47,740 Từ giờ cậu sẽ cố gắng chăm chỉ hơn. 140 00:18:50,150 --> 00:18:52,180 Có vẻ như Soo-hyuk của chúng ta. 141 00:18:52,510 --> 00:18:53,710 Đã có kế hoạch khác. 142 00:18:57,150 --> 00:18:58,290 Cậu đang tính toán gì? 143 00:18:58,650 --> 00:19:00,250 Cho tôi nghe được không? 144 00:19:02,360 --> 00:19:04,360 Dù tôi có nói, anh cũng sẽ không hiểu. 145 00:19:24,380 --> 00:19:25,250 Anh chưa hiểu à? 146 00:19:25,610 --> 00:19:26,910 Tôi nghĩ anh ấy cần gì đó. 147 00:19:54,540 --> 00:19:55,340 Tôi... 148 00:19:57,150 --> 00:19:59,750 Tôi sẽ cố gắng hiểu, cứ nói đi. 149 00:20:03,250 --> 00:20:04,680 Lúc đó tôi đã quyết định rồi. 150 00:20:06,320 --> 00:20:07,550 Tôi sẽ kết thúc tất cả. 151 00:20:10,260 --> 00:20:11,090 Cậu nói gì? 152 00:20:13,460 --> 00:20:14,260 Anh cả. 153 00:20:18,870 --> 00:20:21,470 Hồi làm việc dưới trướng anh cả của tôi. 154 00:20:22,370 --> 00:20:23,900 Mọi thứ đã rất tăm tối. 155 00:20:26,510 --> 00:20:27,270 Chúng ta. 156 00:20:31,380 --> 00:20:32,210 Với chúng ta. 157 00:20:35,720 --> 00:20:37,320 Vậy cậu sẽ sống như thế nào? 158 00:20:38,890 --> 00:20:40,050 Như một người bình thường. 159 00:20:46,030 --> 00:20:46,830 Bình thường... 160 00:20:49,330 --> 00:20:51,330 Chúng ta dị biệt thế sao? 161 00:20:52,770 --> 00:20:55,170 Cậu thấy tôi có gì khác thường sao? 162 00:20:58,170 --> 00:21:02,080 Tôi chẳng hiểu cậu đang nói gì nữa. 163 00:21:02,940 --> 00:21:03,740 Soo-hyuk. 164 00:21:09,580 --> 00:21:10,480 Tôi xin phép. 165 00:21:33,210 --> 00:21:34,880 Tiền thù lao khi làm cho tôi. 166 00:21:35,850 --> 00:21:36,650 Cứ nhận lấy. 167 00:21:58,870 --> 00:22:02,110 Trái tim của Soo-hyuk không còn chỗ cho tôi nữa. 168 00:22:03,610 --> 00:22:05,840 Hãy để ý xem cậu ta giao du với ai. 169 00:22:09,110 --> 00:22:11,550 Triệu chứng chóng mặt của cô như thế nào? 170 00:22:14,090 --> 00:22:16,350 Dạo gần đây cô có còn ngất không? 171 00:22:17,020 --> 00:22:18,760 Không, tôi nghĩ là không sao rồi. 172 00:22:21,160 --> 00:22:24,060 Đầu tiên thì cô hãy uống thuốc thật đều. 173 00:22:26,730 --> 00:22:29,470 là một triệu chứng của ung thư máu. 174 00:22:29,830 --> 00:22:33,040 Ta nên vạch ra pháp đồ điều trị càng sớm càng tốt. 175 00:22:53,090 --> 00:22:55,230 Có bao giờ con tưởng tượng về bố chưa? 176 00:22:55,260 --> 00:22:56,060 Dạ rồi. 177 00:22:57,030 --> 00:22:57,790 Như thế nào? 178 00:22:58,460 --> 00:22:59,760 Như một thứ con không có. 179 00:23:04,400 --> 00:23:05,440 Nếu có thì sao? 180 00:23:06,600 --> 00:23:07,400 Có ạ? 181 00:23:08,210 --> 00:23:10,710 Con không nghĩ vậy đâu. 182 00:23:12,410 --> 00:23:14,880 Mẹ ở một mình với con mãi cũng chán. 183 00:23:15,710 --> 00:23:18,450 Con đang nói gì vậy? Mẹ nghĩ con rất thú vị. 184 00:23:18,780 --> 00:23:19,550 Con sao? 185 00:23:19,780 --> 00:23:21,650 Con siêu vui luôn. 186 00:23:25,520 --> 00:23:27,320 Đợi mẹ với. 187 00:23:43,440 --> 00:23:44,810 Dù sao thì vẫn phải ăn đậu phụ. 188 00:23:53,890 --> 00:23:54,720 Em đã bị bỏng. 189 00:23:57,890 --> 00:23:59,120 Không phải tai nạn. 190 00:23:59,360 --> 00:24:00,920 Có kẻ đã đâm sau lưng em. 191 00:24:03,260 --> 00:24:04,900 Vài người đàn em bên cạnh em lúc đó. 192 00:24:06,000 --> 00:24:07,730 Đã đau đớn tới chết trong bệnh viện. 193 00:24:09,030 --> 00:24:10,230 Em đã chạy sang Trung Quốc. 194 00:24:15,170 --> 00:24:16,870 Em gặp vợ ở bên đó. 195 00:24:19,640 --> 00:24:21,610 Em cũng đã cân nhắc có nên định cư ở đó không. 196 00:24:21,710 --> 00:24:23,480 Nhưng đã rất khó để kiếm sống. 197 00:24:26,480 --> 00:24:28,620 Tên khốn Seong-joon đó. 198 00:24:29,150 --> 00:24:30,920 Sau khi anh đi, hắn chiếm thế thượng phong. 199 00:24:31,420 --> 00:24:33,790 Và cứ bợ đít Eung-guk . 200 00:24:33,960 --> 00:24:35,430 Chúng còn định trừ khử em. 201 00:24:54,050 --> 00:24:57,050 em đã tới cầu xin Seong-joon rủ lòng thương. 202 00:24:57,850 --> 00:24:59,050 Dù sao thì em cũng là kẻ vô dụng. 203 00:24:59,050 --> 00:25:01,050 Em chẳng thể làm gì khác ngoài van xin. 204 00:25:02,520 --> 00:25:03,750 Em cầu xin hắn tha mạng. 205 00:25:07,860 --> 00:25:08,660 Anh. 206 00:25:11,000 --> 00:25:11,830 Chúng ta... 207 00:25:13,130 --> 00:25:14,970 Có vẻ chưa nhìn rõ thế giới này. 208 00:25:16,600 --> 00:25:18,200 Em phải chấp nhận sự thật. 209 00:25:19,540 --> 00:25:20,970 Từ rất lâu rồi. 210 00:25:27,980 --> 00:25:30,410 Anh đã hối hận rất nhiều khi ngồi trong đó. 211 00:25:34,750 --> 00:25:37,590 Về tất cả những quyết định mà anh đã thực hiện. 212 00:25:45,060 --> 00:25:47,200 Từ giờ anh sẽ cố gắng hoàn lương. 213 00:25:49,070 --> 00:25:49,870 Anh Soo-hyuk. 214 00:25:53,270 --> 00:25:55,040 Để có được vị trí ngày hôm nay. 215 00:25:57,880 --> 00:25:59,810 Anh thật sự đã rất khó khăn. 216 00:26:03,010 --> 00:26:05,150 Càng ngày càng có nhiều thứ đáng sợ. 217 00:26:14,030 --> 00:26:14,830 Đừng tới đây nữa. 218 00:26:20,430 --> 00:26:21,200 Em xin lỗi. 219 00:26:33,240 --> 00:26:34,040 Sau này. 220 00:26:36,710 --> 00:26:38,010 Khi nào tới lúc bình thường. 221 00:26:44,190 --> 00:26:46,820 Em sẽ lấy chai rượu mà hôm nay anh đem tới. 222 00:26:47,990 --> 00:26:49,360 Đi tìm anh. 223 00:27:54,690 --> 00:27:58,630 Đã làm lành với anh Jun-ho chưa? 224 00:28:00,480 --> 00:28:02,550 Tôi thấy Jun-họ đang sống một cuộc đời bình thường. 225 00:28:02,550 --> 00:28:03,290 Hai người đã nói gì? 226 00:28:05,620 --> 00:28:06,460 Có cảm động không? 227 00:28:07,520 --> 00:28:08,720 Cậu đang theo dõi tôi à? 228 00:28:09,230 --> 00:28:10,760 Anh à, sao có thể gọi là theo dõi? Tôi quan 229 00:28:11,830 --> 00:28:13,560 tâm tới anh thôi. 230 00:28:15,100 --> 00:28:17,030 Lâu rồi anh không bước ra thế giới này. 231 00:28:17,030 --> 00:28:20,300 Chủ tịch của chúng tôi bây giờ... 232 00:28:20,500 --> 00:28:22,000 ...đang rất lo lắng cho anh. 233 00:28:23,040 --> 00:28:24,840 Tôi ghen tị với anh đấy. 234 00:28:26,280 --> 00:28:28,040 Các cậu không cần lo cho tôi. 235 00:28:28,650 --> 00:28:29,450 Thật là. 236 00:28:31,180 --> 00:28:33,820 Anh không còn như xưa nữa, anh à. 237 00:28:34,350 --> 00:28:36,650 Đừng day dứt về quá khứ nữa. 238 00:28:37,120 --> 00:28:38,950 Theo tôi thấy. 239 00:28:39,460 --> 00:28:40,760 Anh vẫn nên tiếp tục. 240 00:28:40,860 --> 00:28:42,320 Làm việc vặt cho chủ tịch. 241 00:28:44,890 --> 00:28:46,330 Hãy ngoan ngoãn nghe lệnh. 242 00:28:48,830 --> 00:28:50,770 Như vậy mới là bình thường đấy, anh à. 243 00:28:53,100 --> 00:28:54,770 Đừng có lang thang như này nữa. 244 00:28:54,770 --> 00:28:56,710 Đừng hành động như một kẻ ngu ngốc. 245 00:28:57,740 --> 00:28:59,780 Anh Jun-ho và anh... 246 00:29:00,180 --> 00:29:01,410 Sẽ bị băm thành trăm mảnh. 247 00:29:01,680 --> 00:29:02,940 Và bị ném xuống biển. 248 00:29:11,320 --> 00:29:12,350 Được, tôi hiểu rồi. 249 00:29:14,060 --> 00:29:15,160 Tôi sẽ cẩn thận. 250 00:29:29,470 --> 00:29:30,870 Chết tiệt. 251 00:29:37,750 --> 00:29:39,420 Ai bảo cậu đứng đấy? 252 00:29:40,080 --> 00:29:40,620 Lên xe. 253 00:29:42,450 --> 00:29:43,220 Chết tiệt. 254 00:30:12,350 --> 00:30:13,920 Khi tôi sống ở bên đó với bà tôi. 255 00:30:14,980 --> 00:30:16,720 Đó chỉ là một ngôi làng nhỏ. 256 00:30:25,500 --> 00:30:27,660 Giờ lại có tòa nhà cao như vậy. 257 00:30:28,130 --> 00:30:30,630 Cao tới mức tôi tưởng đó là bia mộ của bà anh. 258 00:30:32,600 --> 00:30:35,800 Cả thành phố này là một nghĩa trang rồi. 259 00:30:38,410 --> 00:30:40,740 Bà tôi là nạn nhân của thành phố này. 260 00:30:44,580 --> 00:30:46,420 Buồn vãi. 261 00:30:47,780 --> 00:30:48,950 Đi thôi, tôi đói rồi. 262 00:30:50,550 --> 00:30:52,290 Anh muốn ăn gì? 263 00:30:52,390 --> 00:30:53,960 Tôi không biết, gì cũng được. 264 00:30:54,020 --> 00:30:55,720 Chẳng quyết đoán gì cả, thật khó chịu. 265 00:30:55,790 --> 00:30:57,360 Ăn gì cũng được là khó nhất đấy. 266 00:31:09,510 --> 00:31:11,210 Alô. 267 00:31:11,370 --> 00:31:12,340 Này, này! 268 00:31:12,510 --> 00:31:14,510 Tên khốn thần kinh này. 269 00:31:14,510 --> 00:31:15,310 Tên chó đẻ. 270 00:31:15,380 --> 00:31:17,110 Mục sư đã gặp chuyện gì vậy? 271 00:31:17,980 --> 00:31:20,150 Lão ta đã được gửi tới Canaan rồi. 272 00:31:21,120 --> 00:31:22,150 Và tao đã bảo mày nhắn mà. 273 00:31:22,150 --> 00:31:23,080 Sao mày lại gọi? 274 00:31:23,590 --> 00:31:24,420 Thật khó chịu. 275 00:31:25,020 --> 00:31:26,020 Canaan là ở đâu? 276 00:31:26,620 --> 00:31:27,520 Vùng Đất Thánh. 277 00:31:27,690 --> 00:31:29,330 Mày lại nói cái đéo gì thế? 278 00:31:29,760 --> 00:31:32,590 Chẳng phải tao bảo nhẹ nhàng thôi sao? 279 00:31:33,400 --> 00:31:35,830 Gâu, gâu, gâu. 280 00:31:37,900 --> 00:31:38,700 Này. 281 00:31:40,070 --> 00:31:40,870 Thằng trẻ trâu. 282 00:31:41,240 --> 00:31:42,970 Tao đã bảo là chỉ đe dọa thôi. 283 00:31:44,740 --> 00:31:45,970 Dĩ nhiên là tao giết rồi. 284 00:31:47,010 --> 00:31:47,780 Đồ ngu! 285 00:31:49,050 --> 00:31:49,750 Mẹ kiếp! 286 00:31:49,750 --> 00:31:52,350 Vậy sao không gọi hỏi trước? 287 00:31:52,750 --> 00:31:54,120 Một ngày phải gọi hai, ba cuộc. 288 00:31:54,120 --> 00:31:55,520 Đừng bắt tao gọi, tên khốn. 289 00:31:58,050 --> 00:31:59,250 Thằng mặt I*. 290 00:32:02,830 --> 00:32:05,330 Mẹ kiếp, đau đầu quá! 291 00:32:07,130 --> 00:32:08,960 Làm giúp tao một việc nữa ở đó. 292 00:32:09,700 --> 00:32:10,500 Một việc nữa? 293 00:32:11,670 --> 00:32:13,100 Tao còn trẻ, tao còn muốn đi chơi. 294 00:32:13,100 --> 00:32:13,800 Chơi con mẹ gì. 295 00:32:14,300 --> 00:32:15,600 Tao sẽ trả tiền cho mày. 296 00:32:17,940 --> 00:32:19,440 Tên khốn này. 297 00:32:21,310 --> 00:32:22,240 Là gì? 298 00:32:22,240 --> 00:32:23,410 Dạo này mày cứng gớm nhỉ? 299 00:32:23,410 --> 00:32:24,850 Mấy cháu? 300 00:32:24,850 --> 00:32:25,750 Một tên thôi. 301 00:32:27,250 --> 00:32:30,090 Đừng làm theo cách của mày, cứ cho hắn ra bã. 302 00:32:31,650 --> 00:32:34,260 Không làm theo cách của tao thì không được. 303 00:32:34,260 --> 00:32:35,460 Nghe lời đi. 304 00:32:37,190 --> 00:32:38,730 Được, gửi tọa độ đi. 305 00:32:39,930 --> 00:32:40,730 Nhưng mà. 306 00:32:42,230 --> 00:32:43,730 Mày muốn giải quyết như nào? 307 00:32:44,570 --> 00:32:47,170 Chỉ cần làm như bình thường. 308 00:32:50,940 --> 00:32:52,110 Không cần gì hơn đâu. 309 00:33:54,740 --> 00:33:56,640 Sao anh cứ bám theo tôi như vậy? 310 00:33:57,970 --> 00:33:59,380 Anh đã suy nghĩ xong rồi sao? 311 00:35:32,570 --> 00:35:33,270 Min-seo à. 312 00:35:51,850 --> 00:35:52,490 Đi thôi. 313 00:35:53,120 --> 00:35:55,320 Lần tới, ta có thể chơi theo cách của mình. 314 00:36:29,360 --> 00:36:30,530 Eunbi oi. 315 00:36:31,190 --> 00:36:32,390 Đi ăn pizza đi. 316 00:36:32,400 --> 00:36:34,200 Tớ không muốn đi, mẹ tớ đang đợi. 317 00:36:34,560 --> 00:36:37,670 Đi đi, đi đi mà. 318 00:36:41,800 --> 00:36:43,070 Mấy bé ơi, ra đây. 319 00:37:00,820 --> 00:37:02,020 Mấy em nên cẩn thận hơn. 320 00:37:02,960 --> 00:37:06,260 là sẽ bắt lấy thịt đấy. 321 00:37:06,260 --> 00:37:07,430 Bên ngoài nguy hiểm lắm. 322 00:37:23,410 --> 00:37:24,210 Người giám hộ. 323 00:37:25,280 --> 00:37:27,180 Vui lòng xác nhận giấy chứng tử. 324 00:37:30,990 --> 00:37:32,190 Nhưng cô Kim Min-seo. 325 00:37:33,320 --> 00:37:35,760 Đang được điều trị tại bệnh viện của chúng tôi. 326 00:37:37,030 --> 00:37:37,860 Tôi rất tiếc. 327 00:37:40,530 --> 00:37:42,400 Tôi đã mong rằng bố của Eunbi. 328 00:37:42,670 --> 00:37:43,500 Là một người tốt. 329 00:37:43,500 --> 00:37:44,800 Là một người bình thường. 330 00:37:45,970 --> 00:37:47,670 Tỉnh táo lại mà suy nghĩ đi. 331 00:38:58,510 --> 00:39:01,810 Mẹ, con về rồi, con đang ở trước nhà. 332 00:39:06,580 --> 00:39:07,450 Mẹ. 333 00:39:09,190 --> 00:39:10,290 Alô. 334 00:39:10,620 --> 00:39:11,520 Mẹ ơi! 335 00:39:12,220 --> 00:39:13,090 Mẹ. 336 00:39:28,510 --> 00:39:29,340 Mẹ ơi! 337 00:39:40,380 --> 00:39:43,120 Tại sao lại là chú ạ? 338 00:39:53,760 --> 00:39:54,560 Về nhà đi. 339 00:40:51,020 --> 00:40:51,820 Trời ạ. 340 00:41:24,920 --> 00:41:25,720 Cái gì vậy? 341 00:41:27,890 --> 00:41:29,190 Anh đang làm gì ở đó? 342 00:41:39,870 --> 00:41:40,700 Anh đang làm gì vậy? 343 00:41:41,370 --> 00:41:42,500 Tôi đang chơi game. 344 00:41:47,980 --> 00:41:49,480 Bọn trẻ ngày nay bị làm sao vậy? 345 00:41:51,480 --> 00:41:52,250 Mẹ ơi. 346 00:41:55,120 --> 00:41:55,950 Mẹ! 347 00:42:35,360 --> 00:42:36,160 Pằng! 348 00:42:59,920 --> 00:43:01,450 Tôi thấy tệ quá. 349 00:44:43,990 --> 00:44:44,790 Ngồi xuống. 350 00:44:47,790 --> 00:44:49,390 Nhà thờ đã bốc cháy. 351 00:44:52,190 --> 00:44:54,760 Bên xây dựng đang dọn chỗ đó. 352 00:44:56,130 --> 00:45:00,340 Vị mục sư đó tin vào tiền chứ không phải tin vào Chúa Giê-su. 353 00:45:01,270 --> 00:45:03,710 Loại mua thần bán thánh. 354 00:45:03,710 --> 00:45:04,540 Lão khốn. 355 00:45:06,210 --> 00:45:08,510 Lão ta đúng là phải được chăm sóc. 356 00:45:09,310 --> 00:45:10,080 Cậu không thấy thú vị sao? 357 00:45:11,910 --> 00:45:13,680 Ở nơi mà người ta chết đi. 358 00:45:14,080 --> 00:45:17,550 nhiều người không thể vào. 359 00:45:18,220 --> 00:45:19,020 Đây... 360 00:45:20,690 --> 00:45:22,820 Là cuộc sống tuyệt vời của chúng ta. 361 00:45:28,000 --> 00:45:31,000 Vâng, để tôi cho anh xem bản thiết kế. 362 00:45:31,800 --> 00:45:34,500 Đến lúc xong phần nội thất. 363 00:45:34,800 --> 00:45:37,140 Đã sẵn sàng để chạy thử. 364 00:45:37,170 --> 00:45:39,310 Chúng ta sẽ mở cửa thử một tuần. 365 00:45:39,580 --> 00:45:41,210 Sau đó thì sẽ chính thức đi vào hoạt động. 366 00:45:42,610 --> 00:45:43,950 Giám đốc Kang. 367 00:45:46,650 --> 00:45:47,980 Cái này không vui. 368 00:45:53,260 --> 00:45:54,120 À, vâng. 369 00:45:55,220 --> 00:45:56,020 Tôi hiểu rồi. 370 00:45:56,060 --> 00:45:57,130 Tôi sẽ để chúng khuất mắt anh. 371 00:45:59,560 --> 00:46:00,900 Đúng rồi, giám đốc Kang là nhất. 372 00:46:03,870 --> 00:46:04,670 Cảm ơn, chủ tịch. 373 00:46:05,900 --> 00:46:07,570 Bây giờ tôi sẽ về nhà. 374 00:46:08,910 --> 00:46:11,540 Có nhà mà không ở thì người ta cười cho. 375 00:46:14,180 --> 00:46:15,640 Cái đó. 376 00:46:16,880 --> 00:46:17,680 Cậu ta. 377 00:46:19,450 --> 00:46:20,180 Ai? 378 00:46:20,180 --> 00:46:21,550 Ai cái gì? 379 00:46:22,690 --> 00:46:23,820 Máy Giặt? 380 00:46:23,820 --> 00:46:24,950 Đúng vậy. 381 00:46:25,820 --> 00:46:27,620 Đúng, Máy Giặt. 382 00:46:29,160 --> 00:46:31,160 Cậu ta biết gì về giám đốc Kang? 383 00:46:34,760 --> 00:46:35,560 Không. 384 00:46:36,330 --> 00:46:37,800 Được rồi, vậy là đủ rồi. 385 00:46:39,400 --> 00:46:40,970 Cậu với Soo-hyuk vẫn ổn chứ? 386 00:46:44,910 --> 00:46:46,070 Canh chừng cẩn thận vào. 387 00:47:12,200 --> 00:47:13,270 Hắn ta đã đi đâu? 388 00:47:13,840 --> 00:47:15,500 Tao không biết, mà cũng vô ích thôi. 389 00:47:16,510 --> 00:47:18,610 Vì kiểu đéo gì mày chẳng chết. 390 00:47:22,080 --> 00:47:23,910 Vậy mày định làm gì? 391 00:47:24,950 --> 00:47:26,010 Vô ích thôi. 392 00:47:26,650 --> 00:47:28,120 Thằng này không biết đau là gì... 393 00:47:30,390 --> 00:47:32,620 Con mẹ nó nữa. 394 00:47:33,290 --> 00:47:34,990 Mẹ kiếp! 395 00:47:36,890 --> 00:47:38,730 Đau vãi, con bà nó. 396 00:47:50,010 --> 00:47:50,670 Gọi mau. 397 00:47:52,880 --> 00:47:53,580 Không. 398 00:47:55,550 --> 00:47:57,510 Đây là loại điện thoại không dùng để liên lạc. 399 00:47:58,080 --> 00:47:59,320 Mày chưa dùng qua à? 400 00:48:04,850 --> 00:48:06,050 Mày muốn làm gì? 401 00:48:09,360 --> 00:48:10,190 Đừng lại gần. 402 00:48:10,630 --> 00:48:11,430 Đừng lại gần. 403 00:48:12,160 --> 00:48:12,990 Đừng lại gần! 404 00:48:18,370 --> 00:48:19,940 Thằng chó má. 405 00:48:20,400 --> 00:48:21,940 Mẹ kiếp, loại ác ôn. 406 00:48:22,410 --> 00:48:23,470 Tao không gọi. 407 00:48:24,110 --> 00:48:25,770 Vì bọn tao sẽ gọi mày. 408 00:48:26,640 --> 00:48:28,610 Bọn tao sẽ gọi mày đấy. 409 00:48:35,490 --> 00:48:36,290 Thấy chưa? 410 00:48:36,620 --> 00:48:38,090 Tao đã bảo bọn tao sẽ gọi rồi. 411 00:48:41,590 --> 00:48:42,560 Đưa cho con tôi. 412 00:48:42,560 --> 00:48:43,790 Đưa cho bạn tôi. 413 00:48:44,590 --> 00:48:45,490 Đưa cho Eunbi trước. 414 00:48:47,930 --> 00:48:48,900 Tên con bé là Eunbi à? 415 00:48:51,370 --> 00:48:52,370 Eunbi đáng yêu đấy. 416 00:48:54,540 --> 00:48:55,900 Nhưng đưa máy cho bạn tôi trước đã. 417 00:48:56,310 --> 00:48:57,310 Đó là lệnh. 418 00:48:58,040 --> 00:48:59,380 Không thì tôi sẽ tắt đấy. 419 00:49:07,380 --> 00:49:08,350 Cô điên rồi à? 420 00:49:12,150 --> 00:49:13,420 Woo-jin, anh ổn chứ? 421 00:49:13,420 --> 00:49:14,120 Không hề. 422 00:49:15,960 --> 00:49:16,790 Tên khốn này. 423 00:49:17,830 --> 00:49:19,230 Con chó này làm tôi gãy vai rồi. 424 00:49:20,300 --> 00:49:21,160 Mày điên con mẹ nó rồi. 425 00:49:21,930 --> 00:49:22,660 Đúng thế. 426 00:49:24,570 --> 00:49:26,070 Hãy gặp nhau và trao đổi. 427 00:49:26,070 --> 00:49:26,600 Cái gì? 428 00:49:27,370 --> 00:49:27,940 Nhưng anh sẽ phải chết. 429 00:49:28,770 --> 00:49:29,940 Đúng rồi. 430 00:49:31,310 --> 00:49:32,310 Mày phải chết. 431 00:49:33,810 --> 00:49:35,940 Và có lẽ bạn tôi đang đói, cho anh ta ăn trước đã. 432 00:49:37,850 --> 00:49:41,680 ngồi buồn thiu và lo lắng đợi chờ thôi. 433 00:49:48,660 --> 00:49:50,390 Mày định làm gì? 434 00:49:51,530 --> 00:49:52,490 Nếu mày thả tao ở đây. 435 00:49:53,460 --> 00:49:55,060 Tao sẽ đi bảo bạn tao thả con mày ra. 436 00:49:55,970 --> 00:49:56,730 Được không? 437 00:50:07,440 --> 00:50:08,240 Tên khốn. 438 00:50:09,180 --> 00:50:09,980 Mày muốn thế à? 439 00:50:43,750 --> 00:50:46,880 Thế đéo nào lại không gọi được thằng chó này? 440 00:51:09,240 --> 00:51:11,640 Này, mày chưa ngủ à? 441 00:51:13,280 --> 00:51:16,280 Làm cái đéo gì mà nửa đêm còn ngồi ở đây? 442 00:51:24,720 --> 00:51:26,920 Mẹ kiếp, sao con chó này không nghe? 443 00:51:29,230 --> 00:51:31,370 Thằng máy giặt chó đẻ này, sao không gọi cho tao? 444 00:51:32,170 --> 00:51:33,540 Đ** m* mày, chết tiệt. 445 00:51:51,460 --> 00:51:52,890 Mẹ kiếp, tên điên này. 446 00:51:55,060 --> 00:51:55,890 Cái gì? 447 00:53:12,700 --> 00:53:14,000 Tao choáng quá, để tao xuống. 448 00:53:15,340 --> 00:53:16,140 Dừng lại đi. 449 00:53:17,680 --> 00:53:18,480 Đủ rồi đấy má. 450 00:53:43,400 --> 00:53:44,170 Chết tiệt. 451 00:53:45,070 --> 00:53:45,940 Tên khốn! 452 00:53:47,040 --> 00:53:49,440 Mày làm cái đéo gì vậy? 453 00:53:50,370 --> 00:53:51,370 Đứa bé đâu? 454 00:53:52,410 --> 00:53:53,210 Đứa bé nào? 455 00:53:53,680 --> 00:53:55,080 Cái đéo gì vậy? 456 00:53:55,280 --> 00:53:55,880 Chết tiệt. 457 00:53:55,880 --> 00:53:58,120 Bỏ ra! 458 00:53:58,380 --> 00:54:00,550 Thả ra, thả ra. 459 00:54:03,720 --> 00:54:04,760 Đứa bé đâu? 460 00:54:04,760 --> 00:54:06,060 Đứa bé nào? 461 00:54:06,660 --> 00:54:08,390 Con bé đâu rồi? 462 00:55:04,580 --> 00:55:05,380 Một, hai. 463 00:55:21,970 --> 00:55:23,130 Con bà mày. 464 00:55:24,140 --> 00:55:24,970 U là trời. 465 00:55:25,840 --> 00:55:27,100 Nhanh đấy chứ. 466 00:55:28,270 --> 00:55:29,910 Mà chỉ có vậy thôi à? 467 00:55:32,780 --> 00:55:33,710 Chui ra đây. 468 00:55:34,150 --> 00:55:35,710 Ra đây, để tao bắt. 469 00:55:35,710 --> 00:55:37,610 Tên khốn hai mặt, đ** m* mày. 470 00:55:38,820 --> 00:55:40,120 Anh ra đây được chưa? 471 00:55:41,420 --> 00:55:42,750 Ra đây nào. 472 00:55:42,750 --> 00:55:44,550 Tên khốn thần kinh. 473 00:55:46,090 --> 00:55:46,890 Tiền bối. 474 00:55:48,460 --> 00:55:49,360 Dừng lại đây thôi. 475 00:55:49,360 --> 00:55:50,260 Anh trai. 476 00:55:51,160 --> 00:55:51,930 Đủ rồi đấy. 477 00:55:52,000 --> 00:55:53,400 Hãy ra ngoài tìm đứa bé. 478 00:55:53,900 --> 00:55:54,700 Để tôi giúp anh. 479 00:55:55,100 --> 00:55:55,900 Nó không có ở đây. 480 00:55:57,440 --> 00:55:59,070 Ra ngoài đi, anh Jae-hyuk. 481 00:55:59,070 --> 00:56:00,300 Anh chết ở đây thì ai tìm con anh? 482 00:56:00,300 --> 00:56:00,970 Nhanh. 483 00:56:00,970 --> 00:56:01,700 Ra đây đi. 484 00:56:03,210 --> 00:56:04,310 Chết tiệt. 485 00:56:06,140 --> 00:56:08,480 Chết tiệt, này thì không ra này. 486 00:56:38,410 --> 00:56:39,610 Anh có nghe được tôi nói gì không vậy? 487 00:56:50,350 --> 00:56:52,220 Hôm nay đúng là đen tận mạng. 488 00:56:56,390 --> 00:56:58,030 Còn cười à? 489 00:56:59,360 --> 00:57:00,200 Có gì buồn cười thế? 490 00:57:00,530 --> 00:57:02,900 Tên khốn các người tự cho mình là hài hước. 491 00:57:27,430 --> 00:57:28,990 Bố nhóc kì lạ quá đấy. 492 00:57:31,260 --> 00:57:32,060 Em... 493 00:57:32,630 --> 00:57:33,930 Không có bố. 494 00:57:34,800 --> 00:57:35,600 Sao? 495 00:57:36,370 --> 00:57:38,740 Thế ông chú vừa nãy phát điên lên là ai? 496 00:57:39,770 --> 00:57:40,670 Em không biết. 497 00:57:41,740 --> 00:57:44,170 Sao chị lại bắt cóc em? 498 00:57:44,740 --> 00:57:46,740 Mẹ em không có tiền đâu. 499 00:57:47,880 --> 00:57:50,710 Nhóc nghĩ chị là kẻ bắt cóc tống tiền sao? 500 00:57:51,920 --> 00:57:52,720 Không. 501 00:57:53,320 --> 00:57:55,850 Nếu em làm chị cáu thì hãy bỏ qua cho em. 502 00:57:56,520 --> 00:57:58,690 Em sợ mẹ em sẽ lo. 503 00:57:58,820 --> 00:58:00,720 Em cảm thấy bất an vì lo cho mẹ. 504 00:58:02,890 --> 00:58:05,430 Còn bé mà sầu não quá đấy. 505 00:58:08,000 --> 00:58:10,800 Mẹ nhóc lúc nào chẳng lo cho nhóc. 506 00:58:11,640 --> 00:58:12,940 Mẹ em bị ốm. 507 00:58:15,770 --> 00:58:17,240 Buồn quá cơ. 508 00:58:18,840 --> 00:58:19,640 Đứng dậy đi. 509 00:58:24,450 --> 00:58:25,250 Cầm lấy. 510 00:58:35,190 --> 00:58:37,060 Bà mẹ nào cũng bệnh hết. 511 00:58:37,360 --> 00:58:39,430 Đừng lo, mẹ nhóc sẽ đại thọ. 512 00:58:40,400 --> 00:58:42,730 Và... Eunbi à... 513 00:58:43,900 --> 00:58:46,170 Chị cũng không thích tình huống này lắm. 514 00:58:46,370 --> 00:58:47,370 Nhưng phải làm sao đây? 515 00:58:47,640 --> 00:58:48,710 Vì người lập dị đó. 516 00:58:48,710 --> 00:58:49,540 Mới thành ra thế này. 517 00:58:50,810 --> 00:58:52,180 Vậy hãy kiên nhẫn với nhau đi. 518 00:58:52,540 --> 00:58:54,110 Và cố gắng chia tay càng sớm càng tốt. 519 00:58:54,350 --> 00:58:57,850 Được, cảm ơn chị, chị tên là gì? 520 00:58:59,950 --> 00:59:00,720 Nhóc không cần biết đâu. 521 00:59:02,320 --> 00:59:04,350 Dù sao ta cũng sớm chia tay mà. 522 00:59:07,090 --> 00:59:09,690 Giờ đây là phòng của Eunbi. 523 00:59:10,960 --> 00:59:12,600 Nhóc không thể tùy tiện chạy ra ngoài được. 524 00:59:13,100 --> 00:59:13,900 Nếu không thì... 525 00:59:14,970 --> 00:59:16,670 Nó có thể cắn nhóc tới chết. 526 00:59:40,180 --> 00:59:41,410 Ngủ một chút đi. 527 00:59:42,050 --> 00:59:44,210 Khi tỉnh dậy, nhóc sẽ được về nhà. 528 01:00:49,080 --> 01:00:51,380 Tôi sẽ trả 100,000 won cho một cuộc điện thoại. 529 01:00:53,220 --> 01:00:54,720 Tôi đã chứng kiến hết rồi. 530 01:00:55,990 --> 01:00:58,190 Tên này mạnh lắm, không đùa được đâu. 531 01:00:59,190 --> 01:01:00,020 Đừng lại gần. 532 01:01:00,660 --> 01:01:01,460 Woo-jin. 533 01:01:02,030 --> 01:01:02,830 Anh ổn chứ? 534 01:01:05,960 --> 01:01:06,760 Xin lỗi. 535 01:01:07,630 --> 01:01:09,070 Sao lại thế nhỉ? 536 01:01:22,880 --> 01:01:23,680 Năm. 537 01:01:24,380 --> 01:01:25,450 Bốn. 538 01:01:26,120 --> 01:01:27,450 Ba. 539 01:01:27,920 --> 01:01:29,220 Hai. 540 01:01:30,020 --> 01:01:30,720 Một. 541 01:01:31,360 --> 01:01:32,690 Tinh! 542 01:01:32,860 --> 01:01:35,990 DAEWO 543 01:01:43,530 --> 01:01:44,330 Nghe đi. 544 01:01:45,540 --> 01:01:46,340 Trả lời đi. 545 01:01:48,340 --> 01:01:51,340 Bạn tôi sẽ đưa anh tới một địa điểm. 546 01:01:52,010 --> 01:01:53,640 Rồi trao đổi ở đó. 547 01:01:54,110 --> 01:01:55,350 Đơn giản như vậy thôi. 548 01:01:56,150 --> 01:01:57,480 Cho tôi gặp Eunbi. 549 01:01:57,480 --> 01:01:58,320 Eunbi. 550 01:02:01,350 --> 01:02:02,250 Eunbi đang ngủ. 551 01:02:03,290 --> 01:02:04,520 Sao tôi có thể tin được? 552 01:02:05,420 --> 01:02:06,820 Hết cách rồi. 553 01:02:08,460 --> 01:02:09,460 Anh phải tập tin thôi. 554 01:02:11,500 --> 01:02:13,960 Vậy thì mới giải quyết được tình hình này chứ. 555 01:02:16,730 --> 01:02:19,640 thì Eunbi cũng đang an toàn. 556 01:02:21,940 --> 01:02:23,670 Ngủ một giấc đi, tối mai ta gặp nhau. 557 01:03:18,800 --> 01:03:21,200 khó thể mà cũng mở được. 558 01:03:23,030 --> 01:03:25,570 Được rồi, vậy chị sẽ không khóa cửa nữa. 559 01:03:27,740 --> 01:03:29,170 Thay vào đó thì nhóc chọn đi. 560 01:03:30,070 --> 01:03:32,680 Nếu chờ ở yên đây thì sẽ được gặp mẹ. 561 01:03:33,510 --> 01:03:35,380 Nếu không thì... 562 01:03:37,050 --> 01:03:40,180 ...chị cũng chẳng biết sẽ có chuyện gì nữa, được chứ? 563 01:03:48,830 --> 01:03:51,290 Chị cũng cần tìm bạn của mình. 564 01:04:15,050 --> 01:04:16,090 Giám đốc Kang. 565 01:04:17,890 --> 01:04:19,520 Nếu làm rơi thứ đó, cậu sẽ chết. 566 01:04:23,690 --> 01:04:24,490 Giải thích đi. 567 01:04:26,530 --> 01:04:27,960 Là tấn công bất ngờ. 568 01:04:27,970 --> 01:04:29,070 Quản lý. 569 01:04:54,660 --> 01:04:55,460 Là Máy Giặt. 570 01:04:55,960 --> 01:04:56,760 Tên Máy Giặt. 571 01:04:59,760 --> 01:05:00,630 Tôi đã sử dụng hắn. 572 01:05:02,900 --> 01:05:04,270 Mọi thứ đã không như ý muốn. 573 01:05:05,270 --> 01:05:07,100 Tôi sai rồi, tôi xin lỗi. 574 01:05:09,270 --> 01:05:10,070 Tôi... 575 01:05:11,070 --> 01:05:12,610 Tôi tưởng tôi có thể xử lý ổn thỏa. 576 01:05:12,610 --> 01:05:13,410 Quản lý. 577 01:05:28,130 --> 01:05:30,630 Soo-hyuk. 578 01:05:31,360 --> 01:05:32,630 Soo-hyuk làm sao? 579 01:05:36,300 --> 01:05:40,340 Tôi nghĩ tên khốn Soo-hyuk này dễ ăn. 580 01:05:46,440 --> 01:05:47,510 Vậy đó là lý do? 581 01:05:48,010 --> 01:05:48,810 Dễ ăn? 582 01:06:03,460 --> 01:06:04,730 Dưới trướng chủ tịch. 583 01:06:05,930 --> 01:06:08,400 Tôi tuyệt đối nghe lời. 584 01:06:10,330 --> 01:06:11,200 Nhưng mà. 585 01:06:14,040 --> 01:06:15,100 Soo-hyuk là tên khốn. 586 01:06:16,210 --> 01:06:17,710 Con chó đó đã gây chuyện ở đây. 587 01:06:20,480 --> 01:06:22,850 Đã khiến tôi sống dở chết dở thế này. 588 01:06:29,050 --> 01:06:30,950 Mà tại sao anh chỉ hỏi tội tôi vậy? 589 01:06:31,020 --> 01:06:32,020 Thật là. 590 01:06:40,260 --> 01:06:43,130 Tưởng cầm súng lên là chẳng có gì để sợ, đúng chứ? 591 01:06:44,740 --> 01:06:46,240 Tôi sẽ sửa sai. 592 01:06:46,470 --> 01:06:47,900 Chỉ cần cho tôi thêm cơ hội. 593 01:06:47,910 --> 01:06:48,670 Nhìn tôi. 594 01:06:48,740 --> 01:06:50,040 Nhìn tôi, nhìn đây. 595 01:06:51,770 --> 01:06:53,640 Được bảo gì thì làm đấy. 596 01:06:53,770 --> 01:06:55,110 Đừng nghĩ gì khác cả. 597 01:07:14,190 --> 01:07:15,560 Tôi sẽ tới trung tâm huấn luyện. 598 01:07:18,500 --> 01:07:20,470 Cậu xử lý vấn đề đi. 599 01:07:21,500 --> 01:07:23,470 Tôi sẽ xử lý, thưa chủ tịch. 600 01:07:24,640 --> 01:07:26,340 Tôi sẽ xử lý, thưa chủ tịch. 601 01:07:26,870 --> 01:07:27,670 Chủ tịch. 602 01:08:24,660 --> 01:08:26,300 Đi thôi, tới lúc di chuyển rồi. 603 01:08:43,380 --> 01:08:44,720 Tôi thực sự thích con xe này. 604 01:08:45,720 --> 01:08:46,920 Cảm giác rất khác. 605 01:08:51,590 --> 01:08:54,160 Vì đó không có nghĩa là tôi thích anh nên nhìn phía trước đi. 606 01:08:54,590 --> 01:08:55,730 Đừng nhìn tôi. 607 01:08:58,170 --> 01:08:59,200 Chúng ta sắp tới rồi. 608 01:08:59,870 --> 01:09:00,670 Tập trung đi. 609 01:09:11,180 --> 01:09:12,010 Giám đốc. 610 01:09:13,010 --> 01:09:14,710 Anh khó chịu ở đâu ạ? 611 01:09:17,350 --> 01:09:18,820 Thật khó chịu. 612 01:09:20,320 --> 01:09:21,790 Rất khó chịu luôn. 613 01:09:24,160 --> 01:09:25,990 Sau này cũng vẫn sẽ không thoải mái. 614 01:09:35,300 --> 01:09:36,600 Có lẽ là cay tới hết đời luôn. 615 01:10:18,080 --> 01:10:18,850 Anh là bố con bé à? 616 01:10:21,950 --> 01:10:22,750 Được rồi. 617 01:10:23,280 --> 01:10:24,420 Vậy để tôi hỏi lại. 618 01:10:27,290 --> 01:10:28,620 Con bé là con gái anh à? 619 01:10:31,130 --> 01:10:31,960 Được rồi. 620 01:10:34,060 --> 01:10:36,900 Nếu anh không muốn nói thì cứ nghe tôi kể. 621 01:10:40,740 --> 01:10:42,200 Đã từ rất lâu rồi. 622 01:10:43,200 --> 01:10:44,570 Khi còn nhỏ, tôi đã gặp một nhóm. 623 01:10:45,170 --> 01:10:47,770 Mà chỉ cần nhìn từ xa là đã thấy sợ vãi ra quần. 624 01:10:49,380 --> 01:10:50,840 Tôi đã bỏ chạy suốt ngày. 625 01:10:52,510 --> 01:10:54,910 Chúng truy lùng tôi như một bóng ma. 626 01:10:55,720 --> 01:10:57,850 Một hôm tôi về nhà muộn. 627 01:10:59,620 --> 01:11:03,320 Bọn chúng ăn chơi, đàn đúm. 628 01:11:04,960 --> 01:11:06,330 Làm căn nhà rất bừa bộn. 629 01:11:10,500 --> 01:11:12,370 Nên tôi đã quyết định. 630 01:11:13,500 --> 01:11:15,270 Tôi sẽ phóng hỏa căn nhà. 631 01:11:18,070 --> 01:11:19,810 Và tôi chỉ đứng nhìn từ bên ngoài. 632 01:11:22,510 --> 01:11:24,940 Trong lúc tưởng tượng lũ khốn này bị thiêu cháy. 633 01:11:26,450 --> 01:11:27,280 Rồi đột nhiên. 634 01:11:28,150 --> 01:11:29,250 Tôi chợt nghĩ ra. 635 01:11:32,890 --> 01:11:34,190 Bỏ mẹ rồi. 636 01:11:37,420 --> 01:11:39,690 Bà tôi vẫn đang ngủ ở phòng bên cạnh. 637 01:11:45,230 --> 01:11:49,070 Và tôi không chắc là lũ khốn đó có thật hay không. 638 01:11:53,170 --> 01:11:54,540 Thực ra tôi đã nghĩ. 639 01:11:55,540 --> 01:11:57,810 Bà tôi chết sớm sẽ tốt hơn. 640 01:12:03,320 --> 01:12:06,450 Có thể là đó chỉ là ảo giác để tôi làm điều đó. 641 01:12:07,860 --> 01:12:09,320 Đó là câu chuyện cũ của tôi. 642 01:12:13,030 --> 01:12:14,760 Vậy tôi cũng sẽ nói cậu nghe. 643 01:12:17,630 --> 01:12:19,470 Người ta đã phải chết vì cậu. 644 01:12:22,470 --> 01:12:24,270 Người mà tôi yêu. 645 01:13:00,840 --> 01:13:02,640 Chết đi mà! 646 01:13:03,480 --> 01:13:05,480 Chết bây giờ, chuồn lẹ thôi. 647 01:13:05,580 --> 01:13:07,480 Tại sao còn chưa chết? 648 01:13:07,480 --> 01:13:08,650 Lên xe nhanh đi. 649 01:13:09,650 --> 01:13:10,520 Này, dao đây. 650 01:13:16,990 --> 01:13:19,490 Phải làm sao để giết hắn chứ? 651 01:16:30,020 --> 01:16:31,420 Tên đó là cái giống gì vậy? 652 01:16:31,850 --> 01:16:34,490 Có thể là gì chứ? Chỉ là một ông chú sắp chết. 653 01:18:57,430 --> 01:18:58,260 Được rồi. 654 01:18:58,970 --> 01:19:01,300 Lẽ ra hắn ta nên chết chứ. 655 01:19:01,400 --> 01:19:03,570 Không sao đâu, tỉnh lại đi. 656 01:19:06,110 --> 01:19:07,240 Tỉnh lại đi, không sao chứ? 657 01:19:07,780 --> 01:19:09,510 Tránh ra đi đã. 658 01:19:25,030 --> 01:19:26,130 Eunbi của tôi đâu? 659 01:19:27,830 --> 01:19:28,960 Gì chứ? 660 01:19:29,960 --> 01:19:31,660 Đứa bé này quý giá tới vậy sao? 661 01:19:34,130 --> 01:19:36,000 Anh là loại gì vậy? 662 01:19:37,240 --> 01:19:38,970 Eunbi nói nó không có bố. 663 01:19:40,470 --> 01:19:42,580 Chỉ cần anh chết, Eunbi sẽ được đi gặp mẹ. 664 01:19:42,780 --> 01:19:45,310 - Đừng nói nữa. 665 01:19:45,580 --> 01:19:47,050 Giờ cô nói, sẽ không ai bị thương. 666 01:19:48,450 --> 01:19:49,880 Anh nghĩ tôi tin anh? 667 01:19:50,050 --> 01:19:51,080 Làm sao tôi tin được? 668 01:19:52,250 --> 01:19:54,220 Khoan đã, đợi một chút. 669 01:19:55,290 --> 01:19:56,090 Tôi sẽ tin. 670 01:19:56,390 --> 01:19:57,090 Làm người thì phải học cách tin. 671 01:19:57,090 --> 01:19:58,720 Phải tin thì mới giải quyết được chuyện này. 672 01:20:02,210 --> 01:20:04,680 Hãy dừng tay lại đi. 673 01:20:53,500 --> 01:20:58,270 Chúng ta tới nơi rồi. 674 01:21:26,060 --> 01:21:26,830 Này. 675 01:21:27,800 --> 01:21:29,800 Giám đốc Kang gửi mày tới à? 676 01:21:31,830 --> 01:21:35,200 Mày ngồi đây thì sao tao ngồi được? 677 01:21:37,070 --> 01:21:39,070 Tao có biết mày tới đâu. 678 01:21:39,640 --> 01:21:42,040 Vậy giám đốc Kang có ổn không? 679 01:21:51,750 --> 01:21:53,150 Xử lý tên giám đốc đó trước đi. 680 01:21:54,190 --> 01:21:56,360 Xử lý thằng khốn đó đi. 681 01:21:57,790 --> 01:21:59,530 Rồi hẵng nói chuyện lại với tao. 682 01:22:04,170 --> 01:22:08,270 Tên khốn đó không bình thường đâu, mày phải cẩn thận. 683 01:24:17,800 --> 01:24:20,070 Thấy cái giá của việc đấm bố mày chưa? 684 01:25:58,370 --> 01:26:00,000 Chú là ai ạ? 685 01:26:19,190 --> 01:26:20,560 Chúng ta về nhà thôi. 686 01:26:53,520 --> 01:26:54,920 Tỉnh lại đi. 687 01:26:58,330 --> 01:26:59,490 Tỉnh lại đi. 688 01:28:14,170 --> 01:28:16,270 Vì tên khốn đó mà toang hết rồi. 689 01:28:18,210 --> 01:28:19,670 Thật tội nghiệp ông chủ đó. 690 01:28:22,410 --> 01:28:23,650 Đói vãi. 691 01:28:27,020 --> 01:28:28,250 Tôi đã bảo tôi chưa từng tới New York. 692 01:28:29,350 --> 01:28:30,150 Đi thôi. 693 01:28:31,790 --> 01:28:33,390 Tôi yêu New York. 694 01:28:34,060 --> 01:28:34,860 Ừ 695 01:28:35,730 --> 01:28:39,760 Tôi có nên mang theo con cá vàng không? 696 01:28:49,810 --> 01:28:50,610 Cái gì vậy? 697 01:28:50,840 --> 01:28:51,770 Xe bị làm sao thế? 698 01:28:51,810 --> 01:28:53,340 Tại sao nó lại bị thế này? 699 01:28:55,410 --> 01:28:56,710 Sao lại thế này? 700 01:29:01,480 --> 01:29:03,520 Chủ của nó đã bỏ lại. 701 01:29:04,020 --> 01:29:05,020 Vì hắn ta lại chết rồi. 702 01:29:10,030 --> 01:29:10,630 Đưa điện thoại đây. 703 01:29:10,630 --> 01:29:12,160 Để tôi gọi tên giám đốc đó đem tiền tới. 704 01:29:13,430 --> 01:29:14,260 Nhớ số sao? 705 01:29:15,000 --> 01:29:17,670 Tôi nhớ của cô và của tên đó. 706 01:29:18,170 --> 01:29:19,030 Đỉnh đấy. 707 01:29:21,200 --> 01:29:23,540 Lấy tiền xong có giết tên giám đốc khốn kiếp đó không? 708 01:29:25,210 --> 01:29:26,010 Tại sao? 709 01:29:27,980 --> 01:29:28,780 Tôi chịu. 710 01:29:29,180 --> 01:29:30,210 Tôi vẫn chưa nghĩ nữa. 711 01:29:32,880 --> 01:29:34,880 Hắn không nghe máy. 712 01:29:35,720 --> 01:29:36,690 Mẹ kiếp, tên oắt con. 713 01:29:37,490 --> 01:29:38,290 Lại gì vậy? 714 01:30:03,710 --> 01:30:05,580 Ôi, cái chân tôi. 715 01:30:29,100 --> 01:30:30,710 Bọn mày làm gì ở xe của hắn? 716 01:30:34,880 --> 01:30:35,680 Giám đốc Kang. 717 01:30:39,520 --> 01:30:41,180 Soo-hyuk đâu? Soo-hyuk? 718 01:30:42,490 --> 01:30:44,290 Choi Soo-hyuk đâu rồi? 719 01:30:46,490 --> 01:30:48,820 Choi Soo-hyuk đâu rồi, đ** m*! 720 01:30:49,730 --> 01:30:51,890 D* m*. 721 01:30:51,890 --> 01:30:53,900 Mày ngu vãi l**. 722 01:30:59,130 --> 01:31:02,740 Trả tiền cho tao nhanh, thằng chó. 723 01:31:14,050 --> 01:31:16,750 Được rồi, tao phải trả cho mày, gấp bốn lần. 724 01:31:17,120 --> 01:31:18,390 Muốn một viên không? 725 01:31:19,120 --> 01:31:20,150 Vào mềm nhé? 726 01:31:20,820 --> 01:31:24,690 Này, này, há mồm ra. 727 01:31:25,330 --> 01:31:26,260 Thử đi. 728 01:31:35,510 --> 01:31:38,570 Chết mẹ mày nha con! 729 01:31:39,610 --> 01:31:40,940 Chết tiệt! 730 01:31:43,480 --> 01:31:45,650 Mẹ kiếp! 731 01:31:56,630 --> 01:31:57,690 Hảo. 732 01:32:42,540 --> 01:32:43,270 Tiền bối. 733 01:32:49,950 --> 01:32:50,750 Anh... 734 01:32:52,180 --> 01:32:53,550 Hãy đưa tôi về. 735 01:32:55,720 --> 01:32:57,190 Tôi nghĩ tôi cần về nhà. 736 01:33:00,390 --> 01:33:00,860 Này! 737 01:33:07,130 --> 01:33:08,660 Anh Soo-hyuk!