1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX 3 00:01:43,500 --> 00:01:45,541 ECHIPUL 4 00:02:18,791 --> 00:02:22,625 Aceasta este notificarea finală de îmbarcare pentru pasagerii zborului zero treizeci și unu 5 00:02:22,708 --> 00:02:25,083 - îndreptat spre Dubai. -Sperăm să ajungem la o înălțime 6 00:02:25,166 --> 00:02:26,833 de aproximativ zece mii... 7 00:02:27,500 --> 00:02:28,916 subinspectorul Mala. 8 00:02:29,000 --> 00:02:30,125 -Spune-mi. -Zborul a fost deviat. 9 00:02:30,208 --> 00:02:31,291 - Unde? -Ușa optzeci și doi. 10 00:02:31,375 --> 00:02:32,958 La optzeci şi doi. Fugi. 11 00:02:33,458 --> 00:02:36,250 Control la KL patru treizeci și șase. Reveniți la terminal. 12 00:02:36,333 --> 00:02:37,458 Nu pot decola încă. 13 00:02:44,208 --> 00:02:45,833 La ușa optzeci și doi. 14 00:02:46,500 --> 00:02:48,666 Doamnelor și domnilor, conform unui mesaj 15 00:02:48,750 --> 00:02:51,083 primit de căpitan, ne informează că avem 16 00:02:51,166 --> 00:02:52,083 probleme tehnice, 17 00:02:52,166 --> 00:02:54,208 Avionul nostru se va întoarce la terminal. 18 00:02:54,291 --> 00:02:56,625 Vă rugăm să rămâneți pe locurile dvs. 19 00:02:57,000 --> 00:02:59,625 Vă vom oferi mai multe informații de îndată ce le avem. 20 00:02:59,708 --> 00:03:02,416 Vă cerem a îmi pare rău pentru neplăcerile create. 21 00:03:02,500 --> 00:03:03,500 Multumesc. 22 00:03:11,125 --> 00:03:12,000 Geeta Sethi. 23 00:03:16,375 --> 00:03:17,625 Divya Rana. 24 00:03:22,291 --> 00:03:22,958 Iasomie. 25 00:03:26,583 --> 00:03:27,666 Alăturaţi-ne. 26 00:03:28,583 --> 00:03:30,875 Ofițer, cel puțin Ne poți spune ce s-a întâmplat? 27 00:03:33,500 --> 00:03:34,458 O spunem aici? 28 00:03:39,250 --> 00:03:40,000 Vino. 29 00:03:49,291 --> 00:03:50,791 Sunt Divya Rana din Haryana. 30 00:03:51,416 --> 00:03:56,250 Președinte, campion de stat, GPA liceu nouăzeci şi nouă virgulă unu. 31 00:03:56,333 --> 00:04:01,958 Adevărul era foarte faimos. Sunt din Nanheri. Nanheri, un nume pe care nu-l cunosc. 32 00:04:02,041 --> 00:04:05,916 Da, avea un aeroport oribil. Dar niciun avion nu a aterizat acolo. 33 00:04:06,000 --> 00:04:09,708 Poate de aici am început să visezi să fii pilot. 34 00:04:18,083 --> 00:04:19,583 Rapid. Ridicați mâinile. 35 00:04:21,250 --> 00:04:23,166 Se pare că ești dintr-o familie bună. 36 00:04:23,666 --> 00:04:24,541 De ce ai făcut-o? 37 00:04:24,625 --> 00:04:28,625 Când eram copil, un guru făcea o predictie. Fata asta va zbura sus. 38 00:04:29,166 --> 00:04:30,333 Al naibii de fraudă! 39 00:04:31,541 --> 00:04:35,416 După ce am terminat examenele, ne-am dus la Bombay, în mașina noastră mică. 40 00:04:35,500 --> 00:04:40,125 Tata a cerut un împrumut, iar eu am intrat în cea mai bună școală de pilot din India. 41 00:04:44,458 --> 00:04:48,625 Ascultă, cercetează numele de familie al mamei și numele primului câine al fetei. 42 00:04:48,708 --> 00:04:49,541 Bun. 43 00:04:49,666 --> 00:04:52,291 Ești nebun, Chintu? Tu distribui din nou pașapoarte. Ai uitat deja ce 44 00:04:52,375 --> 00:04:53,416 - a trecut? -Stai. 45 00:04:53,500 --> 00:04:56,291 Vă rog să încercați să înțelegeți. Aceasta este ultima zi pentru 46 00:04:56,375 --> 00:04:59,041 depune taxe. Vă rugăm să trimiteți factura. 47 00:04:59,208 --> 00:05:02,416 Vă rog să înțelegeți, O să-mi scape din mâini mai târziu. 48 00:05:02,500 --> 00:05:03,500 Multumesc. 49 00:05:03,583 --> 00:05:05,750 Trimite factura si eu ma ocup de ea. Bine? 50 00:05:06,375 --> 00:05:08,208 Dacă nu mergi la Kargil. 51 00:05:08,291 --> 00:05:11,791 -Cel putin fac ceva. -Grăbește-te sau vei pierde zborul. 52 00:05:11,875 --> 00:05:14,500 Cum crezi că va fi o pierd? Ea este pilotul. 53 00:05:14,583 --> 00:05:18,208 Acum cum să-i spun că al lui fiica dragă este o fraudă. 54 00:05:18,291 --> 00:05:21,083 Imediat ce am absolvit, economia s-a risipit, 55 00:05:21,166 --> 00:05:24,208 Nu am primit un loc de muncă, nu în fața unui avion, ci în spate. 56 00:05:24,291 --> 00:05:26,625 Ce făcea el? Nu puteam suporta să-l rup pe a lui 57 00:05:26,708 --> 00:05:29,083 inima familiei mele. Minciuna este un cerc vicios. 58 00:05:29,166 --> 00:05:30,416 Pentru a ascunde o minciună 59 00:05:30,500 --> 00:05:32,000 mai trebuie să mai spui o sută. 60 00:05:37,708 --> 00:05:38,333 Scoate-l. 61 00:05:39,916 --> 00:05:40,791 Ce vrei sa spui? 62 00:05:41,625 --> 00:05:42,458 Pantofii. 63 00:05:51,750 --> 00:05:54,375 Deci ai douăzeci de ani ani lucrând aici? 64 00:05:54,958 --> 00:05:57,416 Cariera, reputația, ai pierdut totul. 65 00:05:59,333 --> 00:06:03,083 Oricât de drept ai juca, Viața îți joacă mereu feste. 66 00:06:03,166 --> 00:06:06,625 Domnul Sethi și cu mine Noi aparținem unor familii foarte bogate. 67 00:06:06,708 --> 00:06:09,000 Într-o zi frații lui Sethi I-au declarat război, 68 00:06:09,083 --> 00:06:12,625 și a trebuit să părăsim palatul nostru și trăiesc în exil. Fara nimic. 69 00:06:12,708 --> 00:06:17,541 Obținerea unui loc de muncă ca soldat a fost uşor. În cele din urmă, am fost Karnalul meu în anul 70 00:06:17,666 --> 00:06:20,458 -nouăzeci şi opt. -O, o, o. doamna Sethi. 71 00:06:20,541 --> 00:06:22,250 Astăzi arăți prea sexy. 72 00:06:23,416 --> 00:06:24,708 Repetați acea parte pentru mine. 73 00:06:24,791 --> 00:06:26,791 -Care? -Aia despre, „sunt două uși în față și 74 00:06:26,875 --> 00:06:29,083 două din spate, iar între ele oxigenul”. 75 00:06:29,166 --> 00:06:31,458 -Arun, nu! -Acum, te rog, repetă-mi-o. 76 00:06:36,958 --> 00:06:41,458 „În caz de presiune scăzută în cabină, măști de oxigen, 77 00:06:41,541 --> 00:06:47,041 care sunt situate deasupra fiecărui scaun, Vor scădea automat.” 78 00:06:47,125 --> 00:06:48,291 promiti? 79 00:06:48,375 --> 00:06:52,833 „Rămâneți pe locurile voastre, trage masca spre tine, 80 00:06:52,916 --> 00:06:57,500 Acoperă-ți gura și nasul și apoi... respira normal.” 81 00:06:59,333 --> 00:07:00,625 Ce altceva? 82 00:07:02,166 --> 00:07:05,958 „Dacă ai nevoie de ajutor, nu Am uitat să sun echipajul nostru.” 83 00:07:08,625 --> 00:07:09,625 Comanda a sosit. 84 00:07:10,208 --> 00:07:13,208 Geetu, știi ce? Nu merge la muncă. 85 00:07:13,791 --> 00:07:16,458 Nici măcar nu vă spun Au plătit în șase luni. 86 00:07:16,833 --> 00:07:19,000 Vor să aibă un echipaj liber. 87 00:07:20,583 --> 00:07:23,250 Hmm. Nici eu nu vreau să merg. 88 00:07:23,333 --> 00:07:26,375 Dar, nu pot să renunț diurnă de zbor zilnic. 89 00:07:26,458 --> 00:07:28,833 Hei, încă ți-e poftă de pui și naan? 90 00:07:28,916 --> 00:07:32,750 Îi aștept pe nefericiții de pe compania aeriană da-mi fondul meu de economii la 91 00:07:32,833 --> 00:07:34,583 ne putem muta. Vom merge la Goa și vom deschide 92 00:07:34,666 --> 00:07:36,416 restaurantul nostru. 93 00:07:39,208 --> 00:07:40,666 Bună, cumnate! 94 00:07:43,500 --> 00:07:44,250 Geetu! 95 00:07:44,958 --> 00:07:47,333 Bagaje, eh... Adică a sosit Punnu. 96 00:07:49,833 --> 00:07:55,416 - Punnu? Sapna? -Surprinde! Diwali fericit, dragă Geetu! 97 00:07:56,666 --> 00:07:58,375 Diwali fericit… 98 00:08:00,208 --> 00:08:01,041 Ce mai faci? 99 00:08:09,916 --> 00:08:12,708 A spus Diwali, dar aduceți bagaje până în primăvară. 100 00:08:12,791 --> 00:08:16,166 Hei, ai văzut bine fața lui Sapna? Probabil s-au luptat. 101 00:08:17,500 --> 00:08:21,583 E vina mea... Când mama A murit, nu am știut să am grijă de el. 102 00:08:21,666 --> 00:08:23,041 Da ai dreptate. 103 00:08:26,708 --> 00:08:29,875 Nu te comporta ca Nirupa Roy, nu esti mama lui. Bine? 104 00:08:30,166 --> 00:08:32,583 „Când mama a murit, nu știam cum să am grijă de el”. 105 00:08:32,666 --> 00:08:35,500 Nu ar fi fost Primul Ministru dacă mama lui ar fi în viață. 106 00:08:36,375 --> 00:08:39,041 Oamenii din clasa de mijloc nu avem bani economisiți, 107 00:08:39,125 --> 00:08:41,333 Ne acoperim doar cheltuielile zilnice. 108 00:08:41,833 --> 00:08:45,166 Când am devenit regină? de la frumusețe la servitor? 109 00:08:56,666 --> 00:08:58,041 Ai gusturi foarte scumpe. 110 00:09:00,833 --> 00:09:01,833 Brațele sus. 111 00:09:06,500 --> 00:09:08,791 Te vor închide cu siguranță. 112 00:09:10,333 --> 00:09:11,583 Cum ar spune bunicul meu... 113 00:09:12,250 --> 00:09:13,583 „Trebuia să se întâmple asta”. 114 00:09:18,083 --> 00:09:19,000 Curva dracului! 115 00:09:21,708 --> 00:09:22,791 Esti confortabil, prostule? 116 00:09:22,958 --> 00:09:24,416 Cine dracu esti? 117 00:09:24,500 --> 00:09:25,458 Unde este? 118 00:09:25,541 --> 00:09:27,666 -Și blestemul meu de soț? -Stai, nu te-am înșelat, nu-i așa? 119 00:09:27,750 --> 00:09:31,208 -Arjun! Arjun! - Ar fi trebuit să știu. 120 00:09:31,291 --> 00:09:34,500 Bărbații care închiriază apartamente candidații la președinție sunt căsătoriți. 121 00:09:35,000 --> 00:09:35,666 Arjun! 122 00:09:37,833 --> 00:09:39,416 Draga mea, nu este ceea ce pare. Da? 123 00:09:39,500 --> 00:09:42,458 -Te rog, lasa-o. Vă pot explica. - Am de gând să te omor! Te rog ascultă-mă. 124 00:09:42,541 --> 00:09:43,833 Am de gând să te omor, la naiba... 125 00:09:43,916 --> 00:09:45,875 -Arjun! -Ce faci? E periculos. 126 00:09:45,958 --> 00:09:47,208 Pune arma jos. 127 00:09:47,291 --> 00:09:49,125 E dragoste periculoasă, te rog. 128 00:09:49,458 --> 00:09:51,041 O să o ucid pe cățeaua aia! 129 00:09:52,541 --> 00:09:54,916 Scuze, scuze, știi că ești iubirea vieții mele. 130 00:09:55,000 --> 00:09:55,916 Taci deja. 131 00:09:56,750 --> 00:10:00,375 -Te rog să mă ierţi. -Liniște! 132 00:10:00,458 --> 00:10:04,083 Părinții mei s-au iubit foarte mult, adevărat, dar nu a fost suficient. 133 00:10:04,666 --> 00:10:07,541 Le-au spus, „au o copilul și lucrurile se vor îmbunătăți.” 134 00:10:07,625 --> 00:10:08,791 Nu s-au îmbunătățit. 135 00:10:08,875 --> 00:10:09,833 Și iată-mă. 136 00:10:11,791 --> 00:10:15,916 Până la urmă, au divorțat și Am fost la Jabalpur, cu bunicul meu. 137 00:10:18,291 --> 00:10:22,708 Îi păsa mereu Cine avea să aibă grijă de mine când voi muri. 138 00:10:24,916 --> 00:10:28,500 De fapt, toate credeau ei. — O, săracul. 139 00:10:29,375 --> 00:10:31,333 Știi cine nu este sărac? 140 00:10:32,083 --> 00:10:33,000 Cei bogați. 141 00:10:34,416 --> 00:10:38,208 Visele mele erau mai mari decât Jabalpur și Greenfield School. 142 00:10:38,291 --> 00:10:40,750 Aveam nevoie doar de bani ca să ies de acolo. 143 00:10:42,041 --> 00:10:46,833 Așa că am furat testul de matematică din clasă de profesori și l-a vândut cu o mie de rupii. 144 00:10:46,916 --> 00:10:50,333 Când directorul a aflat, m-a amenințat. 145 00:10:50,416 --> 00:10:52,875 Dar vrăjitoarea a cedat treizeci la sută. 146 00:10:52,958 --> 00:10:54,458 Banii sunt puternici. 147 00:10:56,416 --> 00:10:59,333 Cu o mie de vise și idei, Am reușit să ajung la Bombay. 148 00:10:59,916 --> 00:11:02,125 Acolo m-a lovit realitatea. 149 00:11:02,208 --> 00:11:05,041 Mereu ruinat de cumpărători sau furnizori. 150 00:11:08,083 --> 00:11:11,000 Și în această viață așa precar, am înțeles două lucruri. 151 00:11:11,791 --> 00:11:15,541 Unu: Pentru a face bani ai nevoie de bani. 152 00:11:15,625 --> 00:11:18,291 Și doi: ai întotdeauna un plan b. 153 00:11:20,375 --> 00:11:23,750 Se spune că cei care au banii nu sunt fericiți, 154 00:11:23,833 --> 00:11:26,708 iar cei fericiți nu au bani. 155 00:11:27,291 --> 00:11:31,041 Fericirea nu este destinul meu, deci dacă trebuie să vărs lacrimi... 156 00:11:31,125 --> 00:11:34,250 Prefer să o fac într-un „fai” asta într-un autobuz al naibii. 157 00:11:34,750 --> 00:11:36,208 ZIUA ACTUALĂ 158 00:11:37,333 --> 00:11:38,416 Ce fac ei stând? 159 00:11:41,666 --> 00:11:42,208 Aşezaţi-vă. 160 00:11:49,708 --> 00:11:52,000 Secțiunea trei sute optzeci a. 161 00:11:53,458 --> 00:11:55,708 Secțiunea trei sute optzeci b. 162 00:11:57,166 --> 00:11:58,625 Și patru sute patruzeci. 163 00:12:00,833 --> 00:12:03,500 Deci știi pedeapsa? 164 00:12:04,958 --> 00:12:06,125 Direct la închisoare. 165 00:12:09,583 --> 00:12:14,625 Tu, güera? Ce se întâmplă exact pe Kohinoor Airlines? Hei? 166 00:12:18,458 --> 00:12:22,833 Nu, spune-mi, care a fost trebuie sa faci toate astea? 167 00:12:23,708 --> 00:12:25,250 Companiile aeriene Kohinoor sunt îndatorate 168 00:12:25,333 --> 00:12:26,958 ACUM 6 LUNI 169 00:12:30,375 --> 00:12:31,083 doamna Sethi? 170 00:12:33,125 --> 00:12:35,458 -Doamnă, uită-te la mine! -Hmm? Că? 171 00:12:35,541 --> 00:12:36,916 Când ne vor plăti? 172 00:12:37,375 --> 00:12:39,666 Trebuie să fac o plată luna viitoare. 173 00:12:40,083 --> 00:12:41,125 Ai mai aflat ceva? 174 00:12:41,708 --> 00:12:43,958 Am vorbit cu managerul de resurse umane, Mittal. 175 00:12:44,041 --> 00:12:48,208 El a spus că bonusul de Diwali și ceilalți restante vor fi plătite într-o săptămână. 176 00:12:48,291 --> 00:12:48,958 Sigur. 177 00:12:49,708 --> 00:12:52,291 Cât de drăguț poți fi, Geetu? 178 00:12:52,375 --> 00:12:57,125 Nici măcar nu vor aduce bomboane pentru a sărbători Diwali... și aici visezi la un bonus. 179 00:12:57,875 --> 00:12:59,166 Naiv! 180 00:13:00,041 --> 00:13:01,500 Komal, cincizeci și opt. 181 00:13:01,583 --> 00:13:02,458 Mulțumesc, domnule. 182 00:13:04,625 --> 00:13:06,916 Divya, șaizeci și două virgulă cinci. 183 00:13:07,000 --> 00:13:08,333 Mulțumesc, domnule Rajvanshi. 184 00:13:10,375 --> 00:13:11,333 Tablă. 185 00:13:12,958 --> 00:13:15,166 Șaptezeci și două virgulă cinci kilograme! 186 00:13:15,375 --> 00:13:17,583 De Dumnezeu! vom avea decât să-l lase pe pământ. 187 00:13:25,541 --> 00:13:26,625 Ea nu poate zbura. 188 00:13:27,333 --> 00:13:29,666 Da domnule. Nu poţi. 189 00:13:37,708 --> 00:13:41,416 Salutări, sunt Vijay Walia, Președintele Kohinoor Airlines. 190 00:13:41,500 --> 00:13:43,833 Vă urăm bun venit familiei Kohinoor. 191 00:13:44,416 --> 00:13:46,791 Pe baza principiului, „clientul este Dumnezeu”, 192 00:13:46,875 --> 00:13:50,666 compania noastră aeriană de cinci stele este la dispoziția dumneavoastră completă. 193 00:13:51,875 --> 00:13:52,791 Kohinoor Airlines este mândră să ofere cel mai bun serviciu pentru excursii în interiorul 194 00:13:52,875 --> 00:13:53,416 ţară şi pe continent. primim la dispoziția dumneavoastră pentru a avea o călătorie 195 00:13:53,500 --> 00:13:54,041 plăcută. zboară cu noi și Trăiește o nouă experiență în aer. 196 00:13:54,125 --> 00:13:54,750 Am plătit douăzeci de mii de rupii pentru bilet. 197 00:13:54,833 --> 00:13:58,083 Domnule, știu că ați plătit biletul. Dar asta Îmi pare atât de rău, păturile au dispărut. 198 00:13:58,166 --> 00:14:00,041 Dar voi mai verifica o dată. 199 00:14:00,125 --> 00:14:01,333 Dă-mi doar o clipă. 200 00:14:04,291 --> 00:14:05,083 domnișoară Geeta. 201 00:14:07,000 --> 00:14:09,041 - Căpitanul Wadhera? Ce surpriză plăcută. -Avioanele noastre de ultimă generație 202 00:14:09,125 --> 00:14:10,708 Acestea vor garanta un zbor confortabil și sigur. ŞI amintește-ți că ești ceea ce 203 00:14:10,791 --> 00:14:12,541 cel mai important pentru noi. 204 00:14:12,625 --> 00:14:14,416 Ai pilotat avionul de atâta timp a președintelui pe care credeam că o va face 205 00:14:14,500 --> 00:14:15,416 ai uitat 206 00:14:15,500 --> 00:14:18,250 care în lumea asta as putea sa te uit? 207 00:14:20,291 --> 00:14:22,375 - Îmi poți da...? -Un whisky pe stânci? 208 00:14:22,458 --> 00:14:22,916 Hei? 209 00:14:25,125 --> 00:14:26,083 Îți dau cafeaua. 210 00:14:28,500 --> 00:14:32,583 Oh, Geeta, se pare că tu iubitul va zbura cu noi azi. 211 00:14:32,666 --> 00:14:35,875 Cei cinci A nu se opresc din joc clopotul. O să am grijă de asta. 212 00:14:38,416 --> 00:14:40,000 Vocea ta este ca o melodie 213 00:14:41,833 --> 00:14:44,333 Ochii tăi îmbătători, zâmbetul tău când vorbești 214 00:14:48,500 --> 00:14:50,416 Și spui „ce mai faci”, tortura mea 215 00:14:54,375 --> 00:14:56,500 Tu consumi confesiunile din inima mea 216 00:14:58,375 --> 00:15:00,125 Mă disprețuiești, zâmbești când vorbești 217 00:15:04,541 --> 00:15:06,291 Și spui „ce mai faci”, tortura mea 218 00:15:08,458 --> 00:15:10,375 Povestea ta este culoarea cerului 219 00:15:12,208 --> 00:15:14,541 spune-mi lucrurile tale când suntem împreună 220 00:15:16,125 --> 00:15:18,500 Esti o fantezie, dar ești un străin 221 00:15:20,666 --> 00:15:22,500 esti uimitor 222 00:15:25,208 --> 00:15:27,041 Când te văd, inima îmi bate 223 00:15:29,375 --> 00:15:31,500 Sunt nebun după tine 224 00:15:33,416 --> 00:15:35,416 Ma hipnotizi, 225 00:15:41,083 --> 00:15:43,458 Când te văd, inima îmi bate 226 00:15:45,125 --> 00:15:47,291 Sunt nebun după tine 227 00:15:49,666 --> 00:15:51,541 ma hipnotizi 228 00:15:54,625 --> 00:15:58,000 Hei, zece c, nu exagera din nou. Sau o să te lovesc atât de tare, 229 00:15:58,083 --> 00:16:01,291 că ofiţerii de imigrare Ei nu te vor recunoaște. 230 00:16:02,166 --> 00:16:04,291 -Cu sau fara legume? - Co-cu legume. 231 00:16:04,375 --> 00:16:05,083 Sigur, domnule. 232 00:16:05,166 --> 00:16:07,583 Ești un dezastru extraordinar 233 00:16:09,000 --> 00:16:10,916 Aș muri fericit dacă m-ai ucide 234 00:16:13,333 --> 00:16:15,541 Văd pasiunea ta, lumea îți aparține 235 00:16:17,083 --> 00:16:18,875 Fiecare inimă este scopul tău 236 00:16:21,541 --> 00:16:23,541 Ești real sau o iluzie, ca vântul 237 00:16:25,500 --> 00:16:27,416 Și aici ești, ai milă 238 00:16:28,833 --> 00:16:31,000 Stelele strălucesc răutăcios 239 00:16:32,958 --> 00:16:35,000 doar văzându-te 240 00:16:36,958 --> 00:16:39,000 Esti o fantezie, o rază de lumină 241 00:16:41,458 --> 00:16:43,291 esti uimitor 242 00:16:45,833 --> 00:16:47,541 Când te văd, inima îmi bate 243 00:16:50,083 --> 00:16:52,041 Sunt nebun după tine 244 00:16:54,166 --> 00:16:56,208 Ma hipnotizi, 245 00:17:02,166 --> 00:17:04,125 Când te văd, inima îmi bate 246 00:17:06,041 --> 00:17:08,041 Sunt nebun după tine 247 00:17:10,083 --> 00:17:11,958 ma hipnotizi 248 00:17:18,125 --> 00:17:19,291 Komal și Ankit... 249 00:17:21,000 --> 00:17:22,458 Sheetai, Divya... 250 00:17:24,625 --> 00:17:26,291 Domnișoara Geeta și Jasmine. 251 00:17:27,416 --> 00:17:30,291 Mai întâi salariile și acum și cheltuielile noastre de călătorie. 252 00:17:30,375 --> 00:17:33,250 Hei, asta înseamnă? Suntem distruși, nu? 253 00:17:33,333 --> 00:17:37,041 scoala fiului meu, Îmi trimite notificări. 254 00:17:37,125 --> 00:17:38,875 Trebuie să începi să cauți de lucru. 255 00:17:39,458 --> 00:17:42,541 Săptămâna viitoare, euro Air va angaja. am de gând să plec. 256 00:17:43,875 --> 00:17:44,458 Că? 257 00:17:45,791 --> 00:17:46,625 EuroAir? 258 00:17:47,416 --> 00:17:51,000 Stii cati ani ai? Nu Nici măcar nu te vor angaja să faci curățenie. 259 00:17:51,500 --> 00:17:54,291 Poți să închizi gura? Toți aici sunt tensionați. 260 00:17:54,625 --> 00:17:56,500 Nu raspandi panica, inutil. 261 00:17:56,583 --> 00:17:58,041 Mult succes, domnișoară Geeta. 262 00:18:00,458 --> 00:18:01,375 ai dreptate. 263 00:18:02,375 --> 00:18:06,875 Nu trebuie să intrați în panică, nu este de parcă fondul meu ar fi în pericol. 264 00:18:07,125 --> 00:18:09,166 Oh, Geeta, îți voi da totul. 265 00:18:09,708 --> 00:18:11,750 Cu siguranță ai înțeles asta din când în când apar 266 00:18:11,833 --> 00:18:14,125 aceste tipuri de probleme în companii. 267 00:18:14,250 --> 00:18:17,208 Ca pe 11 septembrie. Am reținut plățile timp de nouă luni. 268 00:18:17,291 --> 00:18:19,541 Ce s-a întâmplat? L-ai primit? Va fi la fel. 269 00:18:19,625 --> 00:18:22,000 Salariul și asta sunt bine, domnule Rajvanshi. 270 00:18:22,083 --> 00:18:23,958 Dar când îmi voi primi fondul? 271 00:18:24,041 --> 00:18:26,875 Nu-ți face griji pentru fondul tău, Aveți încredere în președintele nostru. 272 00:18:26,958 --> 00:18:29,083 Ești un dezastru extraordinar 273 00:18:30,416 --> 00:18:32,500 Aș muri fericit dacă m-ai ucide 274 00:18:35,000 --> 00:18:37,083 Văd pasiunea ta, lumea îți aparține 275 00:18:38,416 --> 00:18:40,333 Fiecare inimă este scopul tău 276 00:18:42,750 --> 00:18:45,041 Ești real sau o iluzie. ca vântul 277 00:18:47,125 --> 00:18:49,000 Ici și colo. arata-mi mila 278 00:18:50,291 --> 00:18:52,500 Stelele strălucesc răutăcios 279 00:18:54,291 --> 00:18:56,333 doar văzându-te 280 00:18:58,458 --> 00:19:00,458 Esti o fantezie, o rază de lumină 281 00:19:03,000 --> 00:19:04,833 esti uimitor 282 00:19:07,541 --> 00:19:09,291 Când te văd, inima îmi bate 283 00:19:11,458 --> 00:19:13,625 Serios va spun 284 00:19:13,708 --> 00:19:15,625 Sunt nebun după tine 285 00:19:15,708 --> 00:19:17,541 ma hipnotizi 286 00:19:23,416 --> 00:19:25,625 Când te văd, inima îmi bate 287 00:19:27,750 --> 00:19:29,625 Sunt nebun după tine 288 00:19:31,791 --> 00:19:33,666 ma hipnotizi 289 00:19:35,166 --> 00:19:37,208 IMPRUMUTUL DVS. CU DATE ÎN DOUĂ ZILE 290 00:19:43,291 --> 00:19:44,833 Domnule Rajvanshi, ceaiul dumneavoastră. 291 00:19:47,375 --> 00:19:48,583 Domnul Rajvanshi! 292 00:19:51,666 --> 00:19:53,416 - Domnul Rajvanshi? -Ce s-a întâmplat? 293 00:19:57,750 --> 00:19:59,458 domnule Rajvanshi? 294 00:20:00,500 --> 00:20:03,000 Bună, domnule, trezește-te. 295 00:20:03,083 --> 00:20:06,000 Cred că Rajvanshi a coborât din avion. 296 00:20:06,625 --> 00:20:07,458 Că? 297 00:20:12,750 --> 00:20:14,791 O, nu! O, nu! Nu! 298 00:20:17,500 --> 00:20:18,791 CPR. CPR. 299 00:20:19,541 --> 00:20:20,333 Da, CPR. 300 00:20:22,166 --> 00:20:26,583 Ai grijă, Geeta! Nu-l atinge pe a lui dintii. Astăzi a mâncat miel la prânz. 301 00:20:28,125 --> 00:20:31,500 Arată umanitate, Iasomie. Acest biet om, 302 00:20:33,416 --> 00:20:35,083 El este milionar! 303 00:20:42,958 --> 00:20:45,250 Căpitane, avem o urgență. 304 00:20:45,916 --> 00:20:48,125 Doamnelor și domnilor, acesta este căpitanul dumneavoastră care vorbește. 305 00:20:48,208 --> 00:20:50,833 Din cauza unei urgențe medicale vom face întoarcere la aeroportul internațional. 306 00:20:50,916 --> 00:20:52,875 -Divya ia fata aia... - Rămâi pe locurile tale. Ei 307 00:20:52,958 --> 00:20:54,666 -Apreciem să zburăm cu noi. - Nici măcar eu nu am ajuns așa 308 00:20:54,750 --> 00:20:56,500 înmormântarea mamei mele. 309 00:20:56,583 --> 00:20:58,333 Doar că... nu fusese niciodată mai văzut un cadavru. 310 00:20:58,416 --> 00:21:00,666 A fost întotdeauna un cadavru. 311 00:21:01,250 --> 00:21:04,166 „Domnișoară Sethi, tensiunea mea este scăzută. vanzari record. 312 00:21:04,250 --> 00:21:07,291 Vă rog, domnișoară Sethi, Vă rog să duceți masa.” 313 00:21:07,375 --> 00:21:09,541 Nici măcar nu-și ducea propria valiza. 314 00:21:10,833 --> 00:21:12,541 Dar eu purtam tot acel aur. 315 00:21:12,625 --> 00:21:14,208 Wow! Că! 316 00:21:21,000 --> 00:21:22,125 Să-l păstrăm? 317 00:21:22,208 --> 00:21:23,083 -Hei? -Hei? 318 00:21:23,916 --> 00:21:25,291 Unde este? 319 00:21:25,375 --> 00:21:29,083 Ofițer, ar putea spune-ne ce cauți? 320 00:21:29,166 --> 00:21:31,750 Hei, fată, nu face proasta. 321 00:21:31,833 --> 00:21:33,875 Unde este aurul? Unde este aurul? 322 00:21:33,958 --> 00:21:35,541 -Ce lucru? -Ce lucru? 323 00:21:35,833 --> 00:21:36,458 Ce lucru? 324 00:21:38,208 --> 00:21:41,875 Ofițer, nu știm nimic despre aur și altele. 325 00:21:41,958 --> 00:21:43,791 Nu îndrăzni, știu că mă minți! 326 00:21:43,875 --> 00:21:47,000 Bătrânul care a murit acum trei luni Avea o vestă de genți cu aur și 327 00:21:47,083 --> 00:21:48,333 Au găsit-o. 328 00:21:48,416 --> 00:21:50,416 -Nu mai minti. -L-am găsit. Da. 329 00:21:50,500 --> 00:21:52,958 Apoi mărturisesc că au fost cu el. 330 00:21:54,208 --> 00:21:55,708 Vorbește, güera. 331 00:21:55,791 --> 00:21:57,000 Hei? Hei? 332 00:22:04,166 --> 00:22:07,500 Am lucrat zi și noapte pentru cauta noi investitori. 333 00:22:08,625 --> 00:22:10,833 Ai văzut? Am găsit unul. 334 00:22:12,791 --> 00:22:14,500 Îmi pare rău, domnule, fără supărare. 335 00:22:15,083 --> 00:22:17,458 Hei, te rog. De șase luni am spus, 336 00:22:17,541 --> 00:22:20,083 „Cu sau fără legume? Fără să fii plătit. 337 00:22:22,000 --> 00:22:24,750 Divya, gândește-te, împrumutul tău... 338 00:22:26,250 --> 00:22:27,250 El pleacă! 339 00:22:27,458 --> 00:22:30,083 Nici să nu te gândești la asta! Dacă ne descoperă, uită de avioane, 340 00:22:30,166 --> 00:22:31,791 Nu vei mai intra într-un aeroport. 341 00:22:31,875 --> 00:22:35,375 Geetu? De cât timp ai fost visezi la restaurantul tău? 342 00:22:36,625 --> 00:22:40,625 Și acum oportunitatea bate la ușa ta și nu vrei să o deschizi? 343 00:22:40,708 --> 00:22:46,458 Ascultă, nu m-am înrobit nici măcar viața mea să se termine în Tihar cu tine. 344 00:22:46,541 --> 00:22:47,458 Înţelegi? 345 00:22:50,166 --> 00:22:53,625 În regulă. Lăsați fiecare să aibă grijă de ei înșiși. 346 00:23:02,208 --> 00:23:03,791 Hei! Nu-l atinge! 347 00:23:04,791 --> 00:23:09,333 Și acum liniște. nu spune nimic. Nici nouă, nici lui. 348 00:23:09,416 --> 00:23:11,250 Echipajul, gata de aterizare. 349 00:23:22,416 --> 00:23:23,250 Nu! 350 00:23:26,708 --> 00:23:28,666 Domnule, asta am găsit. 351 00:23:28,750 --> 00:23:33,083 Bine. Nu pot să cred asta la tine vârsta ăsta a avut aceste trucuri. 352 00:23:34,375 --> 00:23:36,708 Domnule... au găsit cadavrul. 353 00:23:47,333 --> 00:23:48,166 Buna ziua. 354 00:23:50,625 --> 00:23:51,833 Îl cunoști sau ce? 355 00:23:52,958 --> 00:23:53,791 Hei… 356 00:23:55,500 --> 00:23:56,583 Ai putea spune da. 357 00:23:57,166 --> 00:23:57,958 Hei! 358 00:23:59,708 --> 00:24:00,875 A fost vina lui! M-a lovit idiotul ăla! 359 00:24:00,958 --> 00:24:02,166 Nu ai de gând să faci nimic? 360 00:24:30,833 --> 00:24:32,750 Divya Rana, din Haryana. 361 00:24:33,333 --> 00:24:34,250 Jaiveer. 362 00:24:35,791 --> 00:24:36,750 Mm? Supraîncărcare? 363 00:24:38,250 --> 00:24:40,166 Nu m-am gândit niciodată că te voi mai vedea. 364 00:24:41,541 --> 00:24:43,375 -Tu aici... -Vamă. 365 00:24:44,000 --> 00:24:45,166 Vamă! 366 00:24:45,250 --> 00:24:49,791 Aha, tocmai m-au transferat... să știu că te-aș găsi aș fi făcut-o înainte. 367 00:24:50,375 --> 00:24:53,375 Doamnă, o semnătură aici si inca una aici va rog. 368 00:24:53,458 --> 00:24:54,250 Da. 369 00:24:55,208 --> 00:24:56,083 Și scrie-ți numărul. 370 00:24:57,166 --> 00:24:59,666 Poate te voi marca să te întreb lucruri. 371 00:25:00,125 --> 00:25:02,333 -Oh. -Domnule. Sunt oameni de la compania aeriană care... 372 00:25:02,416 --> 00:25:03,500 Da, o să am grijă de asta. 373 00:25:03,583 --> 00:25:04,791 - Pot să plec acum? -Clar. 374 00:25:04,875 --> 00:25:05,875 Multumesc. 375 00:25:06,708 --> 00:25:07,666 Pe curând. 376 00:25:07,750 --> 00:25:08,625 Te văd. 377 00:25:08,708 --> 00:25:10,041 Sunt sigur că ne vom vedea. 378 00:25:11,583 --> 00:25:12,708 Ești mulțumit? 379 00:25:12,791 --> 00:25:14,791 A făcut parte din personalul tău, nu? 380 00:25:15,750 --> 00:25:17,333 Asta se întâmplă la compania ta aeriană? 381 00:25:17,416 --> 00:25:20,083 Am extras douăsprezece kilograme de aur. 382 00:25:20,166 --> 00:25:21,916 - Domnule Mittal. domnule Mittal. -Este genul de afacere 383 00:25:22,000 --> 00:25:23,333 Ce fac angajații tăi? 384 00:25:23,416 --> 00:25:25,666 Imbarcarea pasagerilor cu destinația Londra prin usa trei. Pasagerii cu destinația 385 00:25:25,750 --> 00:25:30,041 - Bordul Londra prin ușa trei. -Vorbesc, domnule. ma auzi? 386 00:25:30,625 --> 00:25:31,541 Cât de mult costă aceasta? 387 00:25:32,125 --> 00:25:33,041 Douăsprezece kilograme. 388 00:25:34,916 --> 00:25:36,125 Și de unde a venit? 389 00:25:36,208 --> 00:25:37,500 Nu venea, domnule. El pleca. 390 00:25:38,583 --> 00:25:39,625 Unde? 391 00:25:39,708 --> 00:25:40,250 Al Burj 392 00:25:41,458 --> 00:25:42,791 Ține-l păzit. 393 00:25:42,875 --> 00:25:43,708 Da. 394 00:25:46,458 --> 00:25:47,666 Rajvanshi? 395 00:25:48,916 --> 00:25:51,375 -A călătorit Rajvanshi? -Mm-hmm. 396 00:25:51,458 --> 00:25:56,500 Încă nu-mi vine să cred, ăla bătrâne... deja pe jumătate mort era traficant. 397 00:25:56,583 --> 00:25:59,583 Bani, Geetu... sunt bani. 398 00:26:01,000 --> 00:26:02,916 Ne transformă pe toți în gangsteri. 399 00:26:03,500 --> 00:26:07,083 Poate suntem prea sinceri, pentru De aceea nu reușim în viață. 400 00:26:08,875 --> 00:26:10,166 Uneori simt, Geetu... 401 00:26:12,375 --> 00:26:15,041 Că nu am făcut niciodată suficient pentru tine. 402 00:26:24,416 --> 00:26:25,458 Serios, iubire. 403 00:26:26,375 --> 00:26:28,000 Ai fost întotdeauna suficient. 404 00:26:28,541 --> 00:26:32,416 -Bunicule, alergătorul tău este un hoț. -Bunicule, de ce nu te joci? 405 00:26:32,500 --> 00:26:34,791 Domino ca ceilalți bătrâni? Hei? 406 00:26:34,875 --> 00:26:37,666 Jasmine, nu ar trebui ai mai ajunge peste două zile? 407 00:26:37,750 --> 00:26:39,250 Povestea lungă. 408 00:26:39,333 --> 00:26:43,916 - Domnule Deshmukh, ce vă aduce aici? - Iasomie, dragă. Iasomie. 409 00:26:45,666 --> 00:26:48,416 Nu ai plătit chiria În șase luni, dragă. 410 00:26:49,041 --> 00:26:52,125 Apa, gaz, intretinere... 411 00:26:53,750 --> 00:26:55,333 Diwali fericit domnule Deshmukh. 412 00:26:59,916 --> 00:27:00,791 Ai vandut masina? 413 00:27:01,500 --> 00:27:03,000 Ți-au anulat zborul? 414 00:27:03,083 --> 00:27:04,083 De ce l-ai vândut? 415 00:27:06,000 --> 00:27:10,000 De parcă am ieși undeva la o parte, nu mai avem nevoie de mașină. 416 00:27:10,166 --> 00:27:12,375 Dar tată, împrumutul a fost al meu. 417 00:27:15,208 --> 00:27:16,583 Nu era altă opțiune. 418 00:27:45,833 --> 00:27:48,875 Sunt ultimele mele dolari. Dă-mi un preț bun. 419 00:27:53,541 --> 00:27:56,541 -Sudha? - Geeta! Ce mai faci? 420 00:27:56,666 --> 00:27:57,916 Bine, tu? 421 00:27:58,000 --> 00:27:59,541 Și domnul Mittal? Nu A vrut să-mi răspundă. 422 00:27:59,625 --> 00:28:02,416 Persoana pe care încercați să o contactați nu o face este disponibil sau nu este disponibil 423 00:28:02,500 --> 00:28:03,875 -zona de servicii. - Nici măcar soția lui. 424 00:28:03,958 --> 00:28:06,708 Îmi amintesc când eram însoțitor de bord în Kohinoor, 425 00:28:06,791 --> 00:28:09,416 Era ca și cum un țânțar plutea în jurul meu. 426 00:28:09,500 --> 00:28:11,916 -Acum nu o găsesc niciodată. -Ca un tantar. 427 00:28:12,666 --> 00:28:15,583 Bineinteles ca da. bun. 428 00:28:15,666 --> 00:28:18,166 -Ei bine, eu plec. -Da, ne vedem cât ar fi? 429 00:28:18,250 --> 00:28:21,541 - Trei sute de rupii. -Că? Zboară sau de ce sunt atât de scumpe? 430 00:28:31,250 --> 00:28:33,125 KOHINOOR DECLARE Faliment? 431 00:28:34,125 --> 00:28:37,583 În zece ani, trei companii dintre companiile aeriene s-au închis. 432 00:28:38,333 --> 00:28:41,666 Și știm că acum, compania ta aeriană este 433 00:28:41,750 --> 00:28:43,458 pentru că nu și-au plătit împrumuturile. 434 00:28:43,583 --> 00:28:46,083 Vezi, acest lucru este comun în lumea afacerilor. 435 00:28:46,166 --> 00:28:49,583 A noastră este o familie de patru mii de oameni. Unul mic. 436 00:28:50,708 --> 00:28:54,333 Și promit asta, la bănci, la guvern. 437 00:28:54,416 --> 00:28:59,708 Pentru milioanele de utilizatori care întotdeauna Au avut încredere în noi. 438 00:29:01,208 --> 00:29:03,000 Nu este nimic de care să vă faceți griji. 439 00:29:03,791 --> 00:29:07,208 Peste vreo zece ani, Ne vedem chiar aici. 440 00:29:08,583 --> 00:29:12,666 Îți spun că Kohinoor întotdeauna Va străluci și va fi mereu în India. 441 00:29:13,750 --> 00:29:14,625 Mulțumesc, domnule Walia. 442 00:29:14,708 --> 00:29:16,916 -Ne vedem mai târziu. -Cheltuielile superflue sunt o afacere 443 00:29:17,000 --> 00:29:20,000 pierdere pentru orice om de afaceri din toate lumea. Ei trebuie să plătească a 444 00:29:20,083 --> 00:29:23,125 -pret mare pentru o asemenea nepasare. -Toate sunt speculații, sunt o prostie. 445 00:29:23,208 --> 00:29:25,541 -Niciunul dintre zborurile noastre nu a fost -Anulat. Lung! 446 00:29:25,625 --> 00:29:26,708 domnule Mittal. Se poate...? 447 00:29:26,791 --> 00:29:30,166 Lung! Afla cine este răspândirea. Îi vom da în judecată! 448 00:29:55,041 --> 00:29:55,791 domnule Mittal. 449 00:29:58,125 --> 00:30:01,083 te cunosc si Sudha de mulți ani. 450 00:30:01,166 --> 00:30:03,208 Îl consider ca pe fratele meu mai mare. 451 00:30:03,625 --> 00:30:05,416 Pot să vă întreb ceva? 452 00:30:07,916 --> 00:30:11,041 Firma noastră este... falimentară? 453 00:30:11,208 --> 00:30:14,666 Geeta, despre ce vorbești? Crezi și tu în acele zvonuri? Hei? 454 00:30:14,750 --> 00:30:17,833 Deoarece? Firma noastra este numarul doi în Asia. Tocmai am achiziționat șase 455 00:30:17,916 --> 00:30:19,750 -avioane noi de inchiriat. - Domnule Mittal... 456 00:30:19,833 --> 00:30:21,666 -Domnule Mittal, jură pe zeița-mamă. -Și zic, nu avem cum să intrăm 457 00:30:21,750 --> 00:30:23,500 faliment. De către zeița-mamă, da suntem în faliment. 458 00:30:23,583 --> 00:30:24,416 Că? 459 00:30:25,375 --> 00:30:29,458 Cum am ajuns să-ți spun? Dar nu Nu spune nimănui, nici măcar din întâmplare. 460 00:30:30,125 --> 00:30:31,208 Ar fi revolte, Geeta. 461 00:30:31,291 --> 00:30:32,125 Dar… 462 00:30:33,041 --> 00:30:37,083 Dar voi primi fondul meu de economii? 463 00:30:37,166 --> 00:30:40,291 Nu... nu am spus niciodată că antecedentele tale economiile sunt pierdute. 464 00:30:40,375 --> 00:30:43,666 Dar știi cum funcționează asta. Nu? Daca nu suntem noi, 465 00:30:43,750 --> 00:30:45,708 copiii noștri primesc banii. 466 00:30:46,291 --> 00:30:47,875 trebuie sa ai rabdare... 467 00:31:05,666 --> 00:31:07,166 Aceasta a fost ultima cutie. Bine? 468 00:31:07,250 --> 00:31:10,625 Bine. Acum repede, începe salvați pachetele de alune. 469 00:31:11,208 --> 00:31:14,041 Dar, uh... ce vom face cu alunele? 470 00:31:14,125 --> 00:31:15,458 Vinde-le la semafor! 471 00:31:17,416 --> 00:31:17,958 Bine. 472 00:31:28,541 --> 00:31:33,000 Jasmine, era timpul. Luați unul sac de gunoi și adună căștile. 473 00:31:35,625 --> 00:31:38,083 A luat deja o jumătate de sticlă de analgezice. 474 00:31:38,791 --> 00:31:40,291 Nu cred că funcționează. 475 00:31:44,958 --> 00:31:45,958 Geetu? 476 00:32:05,083 --> 00:32:07,166 Ele sunt căile misterioase ale lui Dumnezeu. 477 00:32:08,541 --> 00:32:12,375 Ieri am zburat, azi Stăm pe podea. 478 00:32:15,291 --> 00:32:18,791 De douăzeci de ani, Lucrăm ca menajere. 479 00:32:19,375 --> 00:32:20,291 În fiecare lună… 480 00:32:21,791 --> 00:32:22,958 am platit taxe, 481 00:32:24,208 --> 00:32:25,166 fondul de pensii. 482 00:32:25,250 --> 00:32:26,916 Și, de asemenea, demnitatea. 483 00:32:28,166 --> 00:32:30,041 Aveam planuri pentru viața mea. 484 00:32:31,916 --> 00:32:34,666 Arun și cu mine urma să deschidem un restaurant din Goa... 485 00:32:36,041 --> 00:32:37,708 și o a doua lună de miere. 486 00:32:37,791 --> 00:32:41,333 Ceea ce mă îngrijorează este, Cum îi voi spune familiei mele? 487 00:32:43,041 --> 00:32:46,416 Că uniforma de pilot Au venerat de data asta, 488 00:32:46,500 --> 00:32:50,166 Era de fapt un costum închiriat. în Marganlal Dreswala. 489 00:32:53,416 --> 00:32:56,750 Imaginează-ți tot ce am fi putut termina cu aurul acela. 490 00:32:57,750 --> 00:32:59,958 Ai dreptate, ar fi trebuit să o păstrăm. 491 00:33:01,458 --> 00:33:04,166 Adevărul este că noi Ne-am pierdut mințile, nu tu. 492 00:33:04,458 --> 00:33:05,416 Îmi pare rău. 493 00:33:05,500 --> 00:33:09,041 Cine știe cât timp Rajvanshi a lucrat ca un catâr? 494 00:33:09,125 --> 00:33:11,875 Patru ani, trei luni și... douăzeci și unu de zile. 495 00:33:15,541 --> 00:33:16,583 Ce este? 496 00:33:17,333 --> 00:33:18,250 Planul b. 497 00:33:31,291 --> 00:33:34,166 Că? Nu avea nevoie. 498 00:33:34,833 --> 00:33:37,583 Într-un fel sau altul, Acesta este programul lui Rajvanishi. 499 00:33:37,666 --> 00:33:40,208 Toate zborurile au fost de aici către Al Burj. 500 00:33:40,791 --> 00:33:44,958 De fiecare dată când aterizam acolo, Am trimis mereu un mesaj la acest număr. 501 00:33:46,208 --> 00:33:49,416 Vreau să văd, vreau să văd cu ce idiot vorbea. 502 00:33:49,500 --> 00:33:51,791 Hei, ascultă Geeta, este deja foarte tarziu, sa asteptam pana maine. 503 00:33:51,875 --> 00:33:54,500 Am așteptat prea mult Timp, dă-mi telefonul. 504 00:33:55,791 --> 00:33:57,375 UN STRĂIN 505 00:34:00,458 --> 00:34:01,333 Buna ziua? 506 00:34:01,833 --> 00:34:02,791 Cine vorbește? 507 00:34:02,875 --> 00:34:03,875 Ei bine, vorbesc. 508 00:34:06,750 --> 00:34:09,208 Sudha! de câte ori Ți-am repetat același lucru? 509 00:34:09,291 --> 00:34:11,541 Cine sunt femeile De ce te sună atât de târziu? 510 00:34:11,625 --> 00:34:12,458 Că? 511 00:34:12,833 --> 00:34:14,250 Salut, ai gresit. 512 00:34:15,416 --> 00:34:18,958 Bătrânul decedat Rajvashi, partenerul său, Mamoj Mittal. 513 00:34:20,041 --> 00:34:21,166 Îl cunoști, nu? 514 00:34:21,250 --> 00:34:24,875 Oh da. El este șeful resurselor Oamenii Kohinoor Airlines. 515 00:34:26,250 --> 00:34:28,875 Resurse umane, sau Este și el complicele tău? 516 00:34:29,791 --> 00:34:30,625 Că? 517 00:34:30,750 --> 00:34:31,583 Că? 518 00:34:32,083 --> 00:34:34,291 Uh, nu, nu. Este un om foarte decent. 519 00:34:35,083 --> 00:34:35,916 Ca tine? 520 00:34:37,666 --> 00:34:40,541 Bine, atunci spune-mi. Cum au făcut-o? 521 00:34:48,666 --> 00:34:51,291 -Binecuvântări, domnule Mittal! -Binecuvântări! 522 00:34:52,041 --> 00:34:53,250 Oh, ce surpriză. 523 00:34:53,833 --> 00:34:54,708 Bravo, domnule Mittal. 524 00:34:54,791 --> 00:34:58,791 Nici măcar nu putem cumpăra biscuiți Parle-G și îți plac prăjiturile de aur? 525 00:34:58,875 --> 00:35:01,458 Este o bijuterie ascunsă, domnule Mittal. 526 00:35:02,750 --> 00:35:04,625 Eu... nu înțeleg. 527 00:35:05,500 --> 00:35:09,250 Nici noi nu înțelegem ce fac cu acest telefon. 528 00:35:10,000 --> 00:35:14,666 Oh... mulțumesc lui Dumnezeu și ție. 529 00:35:15,375 --> 00:35:16,750 L-ai avut? 530 00:35:16,833 --> 00:35:17,666 Da. 531 00:35:17,750 --> 00:35:19,083 Incredibil! Te rog da-mi-o. 532 00:35:19,166 --> 00:35:22,583 Ce pot spune? Eh... facem orice pentru familii. 533 00:35:23,708 --> 00:35:25,833 Atunci ajută-ne familiile. 534 00:35:26,000 --> 00:35:27,583 Ce vrei să spui? 535 00:35:27,875 --> 00:35:30,833 Putem face ceea ce Domnul Rajvanshi a făcut-o, triplu. 536 00:35:38,208 --> 00:35:42,000 Nu este ceva ce fetele, Adică doamnele pot face. 537 00:35:42,083 --> 00:35:44,208 Nu. Vă rog să mă scuzați. Bine? 538 00:35:45,208 --> 00:35:45,958 A spus ceva? 539 00:35:46,958 --> 00:35:50,375 Uite, domnule Mittal, Noi „doamnele” nu o cerem, 540 00:35:50,458 --> 00:35:51,541 Este un ultimatum. 541 00:35:52,125 --> 00:35:56,250 Sau faceți echipă cu noi, domnule Mittal, sau îl predăm în vamă. 542 00:35:56,333 --> 00:35:57,708 -Alege. -Dă-mi drumul, te rog. 543 00:35:57,791 --> 00:35:58,708 Geetu? 544 00:35:59,541 --> 00:36:00,958 Bună, Geetu. 545 00:36:01,041 --> 00:36:01,958 Ce bine să te văd! 546 00:36:02,666 --> 00:36:05,583 Hei, Geetu. De ce nu am făcut-o deja văzut? Nu mai mergi la sala? 547 00:36:05,666 --> 00:36:08,333 -Mi-a lipsit un pic de bani. -Oh. 548 00:36:09,000 --> 00:36:12,916 Dar nu cred că va continua să fie o problemă. Nu, domnule Mittal? 549 00:36:13,000 --> 00:36:15,166 Hei? Aha. Aha. Desigur. 550 00:36:18,791 --> 00:36:19,833 Echipajul. 551 00:36:22,041 --> 00:36:23,833 Acesta sau acesta? 552 00:36:23,916 --> 00:36:25,750 -Amândoi. -Sigur? 553 00:36:26,958 --> 00:36:28,291 Pa, Geetu. 554 00:36:28,375 --> 00:36:29,208 la revedere. 555 00:36:31,875 --> 00:36:33,208 te astept maine. 556 00:37:04,125 --> 00:37:05,083 O pot face, nu? 557 00:37:06,791 --> 00:37:08,833 Nu, vreau să spun, pentru prima dată... 558 00:37:10,833 --> 00:37:13,000 Oamenii se gândesc să fugă cu aurul. 559 00:37:14,708 --> 00:37:15,625 Nu fugi. 560 00:37:16,833 --> 00:37:20,958 Pentru că am adresa ta și de asemenea toată istoria lui personală. 561 00:37:22,250 --> 00:37:25,791 Când ajungi la aeroport, Există o poartă vamală numărul doi. 562 00:37:25,875 --> 00:37:26,750 Acolo ies ei. 563 00:37:27,625 --> 00:37:28,375 Am contacte. 564 00:37:30,000 --> 00:37:33,375 Și da, chestia cu Rajvashi Este încă foarte proaspăt. 565 00:37:34,583 --> 00:37:37,333 Te rog... nu-i lasa sa fie descoperiti. 566 00:37:38,458 --> 00:37:42,291 Și pentru ce vor ei, te rog nu. ei mor 567 00:37:46,000 --> 00:37:49,541 Hei, nu crezi că e ciudat? Oamenii fac trafic cu aur în India. 568 00:37:49,625 --> 00:37:51,625 De ce îl trafică Mittal afară? 569 00:37:52,208 --> 00:37:54,375 Mănâncă pepene verde fără a număra semințele. 570 00:37:54,958 --> 00:37:55,750 Loc. 571 00:37:57,208 --> 00:37:58,083 Bine… 572 00:37:59,708 --> 00:38:01,208 investigam. 573 00:38:01,291 --> 00:38:02,375 Ce ai cercetat? 574 00:38:03,250 --> 00:38:05,458 Domnule Rajvanshi a făcut asta ani de zile. 575 00:38:05,958 --> 00:38:08,125 Trebuie doar să călcați pe urmele lor glorioase. 576 00:38:08,708 --> 00:38:11,208 Asta înseamnă că vei purta vesta? 577 00:38:13,083 --> 00:38:15,125 Au prins toți acești oameni? 578 00:38:15,208 --> 00:38:16,041 DA. 579 00:38:16,333 --> 00:38:20,041 Vă asigur că nu o voi ascunde în părțile mele intime. Bine? 580 00:38:22,458 --> 00:38:26,208 Îmi imaginez toți banii care Ne va cădea de acum înainte. 581 00:38:28,625 --> 00:38:31,208 Mă duc să mă recuperez inelul bunicului meu. 582 00:38:31,416 --> 00:38:33,250 Este singura relicvă pe care o am. 583 00:38:33,833 --> 00:38:37,708 Atenție. Acei bijutieri, Ei topesc aurul și apoi doar... 584 00:38:49,125 --> 00:38:51,125 Aur, mult aur 585 00:38:52,083 --> 00:38:53,750 Inima mea este de aur 586 00:38:54,666 --> 00:38:56,375 Auzi banii vorbind? 587 00:38:59,583 --> 00:39:02,083 Iată că vin fetele cu elegantul 588 00:39:02,958 --> 00:39:04,875 Întotdeauna își iau drumul 589 00:39:05,708 --> 00:39:07,333 Inima ta este cu aur 590 00:39:10,208 --> 00:39:12,000 E timpul să încalci regulile 591 00:39:12,791 --> 00:39:14,583 Fă-ți norocul 592 00:39:15,166 --> 00:39:17,458 Diamantele nu sunt cei mai buni prieteni ai lui 593 00:39:18,041 --> 00:39:20,208 Ei văd doar aurul, Și vin să o fure 594 00:39:21,041 --> 00:39:23,208 Vor împușca pe oricine amestec 595 00:39:25,958 --> 00:39:27,916 Vor împușca pe oricine amestec 596 00:39:30,541 --> 00:39:32,833 Aur, mult aur, inima mea este de aur 597 00:39:35,416 --> 00:39:37,833 Auzi banii vorbind? 598 00:39:37,916 --> 00:39:39,416 De ce ciocolata? 599 00:39:40,958 --> 00:39:42,208 Pentru securitate. 600 00:39:46,083 --> 00:39:48,250 Auzi banii vorbind? 601 00:39:51,541 --> 00:39:54,375 În timp ce flutur sabia dorinței mele, inamicii fug 602 00:39:56,625 --> 00:39:58,291 Voi gusta fericirea 603 00:40:06,625 --> 00:40:08,958 Voi gusta fericirea, 604 00:40:11,791 --> 00:40:12,958 Ce sa întâmplat, Geetu? 605 00:40:13,041 --> 00:40:14,375 mi-e foarte frică. 606 00:40:14,458 --> 00:40:15,375 Apoi cântă. 607 00:40:15,458 --> 00:40:16,541 Care melodie? 608 00:40:16,625 --> 00:40:21,333 -Aur, inima ta este făcută din aur. Aur, -Oh, chiar aşa? Trebuie să continui. 609 00:40:21,916 --> 00:40:24,500 Inima mea este neliniştită, ochii mei tânjesc după aur 610 00:40:24,583 --> 00:40:26,833 Dacă cineva mi-ar fura inima 611 00:40:26,916 --> 00:40:29,291 Poate sufletul meu turbulent va gasi pacea 612 00:40:29,583 --> 00:40:31,875 Am cheia nicio lacăt nu rezistă 613 00:40:32,375 --> 00:40:34,458 Îmi scutur șoldurile, si dansez cu atitudine 614 00:40:34,541 --> 00:40:36,625 Întregul oraș se cutremură si este supus 615 00:40:37,625 --> 00:40:40,166 Ascultă, fii atent Nu lăsa lăcomia să te orbească 616 00:40:42,666 --> 00:40:45,541 Esti unic, un miracol, ei te numesc regina junglei 617 00:40:48,125 --> 00:40:50,291 Vor împușca pe oricine amestec 618 00:40:58,166 --> 00:41:00,250 Aur, mult aur, inima mea este de aur 619 00:41:03,041 --> 00:41:05,458 Auzi ce inima mea aur zici? 620 00:41:08,166 --> 00:41:10,125 Aur, mult aur, inima mea este de aur 621 00:41:13,416 --> 00:41:15,416 Auzi banii vorbind? 622 00:41:18,458 --> 00:41:21,333 Scuturând sabia dorinței mele inamicii fug 623 00:41:23,833 --> 00:41:26,166 Voi gusta fericirea, Voi trage să ucid 624 00:41:28,708 --> 00:41:30,666 Îl voi provoca chiar și pe Dumnezeu 625 00:41:34,166 --> 00:41:36,375 Voi gusta fericirea, Voi trage să ucid 626 00:41:39,250 --> 00:41:40,916 Nu îndrăzni să mă atingi 627 00:41:44,416 --> 00:41:46,416 Nu îndrăzni să mă atingi 628 00:41:49,666 --> 00:41:52,291 Nu îndrăzni să mă atingi 629 00:41:52,375 --> 00:41:54,875 -Sora! -Te văd. soră. Cum merge totul? 630 00:41:54,958 --> 00:41:56,208 Toate bune. 631 00:41:56,291 --> 00:41:58,208 -Ce mai faci? -Foarte bun. Și tu, soră? 632 00:41:58,291 --> 00:41:59,416 Este pentru tine. 633 00:41:59,500 --> 00:42:01,750 Că? Nu nu. eu... te rog. Nu pot. Nu, te rog. Nu. 634 00:42:01,833 --> 00:42:02,833 Păstrează-l. 635 00:42:02,916 --> 00:42:04,458 De data asta, cumpără-ți ceva. 636 00:42:05,958 --> 00:42:06,875 Pa! Pa! 637 00:42:07,833 --> 00:42:10,000 Poate așa sufletul meu se va vindeca 638 00:42:10,083 --> 00:42:12,291 Nimeni nu trebuie uitat, nimeni nu trebuie pierdut 639 00:42:12,875 --> 00:42:15,291 Nu toate cheile aduc probleme, Nu toate încuietori rezistă 640 00:42:15,375 --> 00:42:17,791 CĂTRE: PUNEET BHATIA NUMIRE 641 00:42:20,916 --> 00:42:23,250 Fii atent, dragă 642 00:42:23,333 --> 00:42:25,916 Ascultă, fii atent Nu lăsa lăcomia să te orbească 643 00:42:26,000 --> 00:42:28,958 Esti unic, un miracol, ei te numesc regina junglei 644 00:42:31,500 --> 00:42:33,583 Vor împușca pe oricine intervine 645 00:42:46,041 --> 00:42:48,291 Ascultă-mi inima de aur 646 00:42:56,791 --> 00:42:58,666 Auzi banii vorbind? 647 00:43:01,750 --> 00:43:04,791 În timp ce flutur sabia dorinței mele, inamicii fug 648 00:43:07,041 --> 00:43:09,291 Mă voi bucura de momentul, Voi trage să ucid 649 00:43:12,333 --> 00:43:14,208 Îl voi sfida chiar și pe Dumnezeu 650 00:43:17,416 --> 00:43:19,583 Mă voi bucura de momentul, Voi trage să ucid 651 00:43:22,458 --> 00:43:24,458 Nu îndrăzni să mă atingi 652 00:43:27,625 --> 00:43:29,708 Nu îndrăzni să mă atingi 653 00:43:31,750 --> 00:43:32,375 Unde se duc? 654 00:43:33,375 --> 00:43:34,208 Pasagerii care se îndreaptă spre Dubai se îmbarcă ușa cinci. Vă reamintim să nu pierdeți 655 00:43:34,291 --> 00:43:35,208 vizualizați-vă bagajele sau acceptați pachete de alte persoane. Pasagerii cu destinația 656 00:43:35,291 --> 00:43:36,166 Dubai îmbarcare prin poarta cinci. Ei Ne amintim să nu vă pierdem din vedere bagajele, 657 00:43:36,250 --> 00:43:37,250 -si nici nu accepta pachete de la alte persoane. -Hai sa mergem la un cabaret. Vrei să vezi? 658 00:43:37,333 --> 00:43:38,416 Ce glumetă. 659 00:43:39,375 --> 00:43:40,541 Deschide-ți valizele. 660 00:43:41,708 --> 00:43:42,708 Rapid. 661 00:43:43,875 --> 00:43:46,083 Ofițer, lucrăm cu toții aici pentru companiile aeriene Kohinoor. 662 00:43:46,166 --> 00:43:48,500 ŞI? De aceea nu ar trebui să-mi fac treaba? 663 00:43:53,125 --> 00:43:56,291 Tu... De ce transpiri? daca exista aer conditionat? 664 00:43:56,875 --> 00:43:58,500 esti nervos sau ce? 665 00:43:58,583 --> 00:44:00,916 -Nu... nu... Doar că, eu... - Uite, ofițer, nu poți 666 00:44:01,000 --> 00:44:02,500 vorbește așa cu colegul meu. 667 00:44:02,583 --> 00:44:04,458 -Asta este hărțuire. Bine? -Da. 668 00:44:04,541 --> 00:44:06,208 Vrei să continui cu gluma? 669 00:44:07,375 --> 00:44:08,541 deschide-le 670 00:44:08,750 --> 00:44:10,916 Se îmbarcă pasagerii cu destinația Dubai prin ușa cinci. Pasagerii cu destinația 671 00:44:11,000 --> 00:44:13,333 - Dubai urcă prin ușa cinci. -Acum. 672 00:44:18,291 --> 00:44:19,166 Ce este asta? 673 00:44:23,750 --> 00:44:25,625 Îți place mult ciocolata. 674 00:44:25,708 --> 00:44:27,125 Ei bine... Da... 675 00:44:28,666 --> 00:44:29,500 Hmm? 676 00:44:29,833 --> 00:44:33,000 -Zăhărul meu... - E totul în regulă aici? 677 00:44:33,083 --> 00:44:33,916 Jai! 678 00:44:34,166 --> 00:44:36,083 -Hei, ce faci? -Jai! 679 00:44:38,333 --> 00:44:39,916 Jai! Buna ziua. 680 00:44:42,000 --> 00:44:43,416 Pasagerii zborului doi trei doi cu destinație în Kenya vă rugăm să îmbarcați prin 681 00:44:43,500 --> 00:44:45,041 ușa cinci. Pasagerii zborului doi trei două se îndreaptă spre Kenya, vă rugăm să îmbarcați 682 00:44:45,125 --> 00:44:46,166 -prin ușa cinci. -De la Jaiveer direct la Jai? 683 00:44:46,250 --> 00:44:47,166 Imi place. 684 00:44:47,708 --> 00:44:48,541 Uh… 685 00:44:50,333 --> 00:44:51,125 Ce mai faci domnule? 686 00:44:51,208 --> 00:44:51,916 Te rog, Maia. 687 00:44:53,708 --> 00:44:55,708 Măcar iartă-i pe cei mai dragi noștri. 688 00:44:55,791 --> 00:44:57,125 Ce dulce! 689 00:45:01,791 --> 00:45:04,000 -Redirecţiona. Puteți continua. -Multumesc. 690 00:45:06,750 --> 00:45:09,666 Oh, și ce ai făcut? Ai făcut exerciții? 691 00:45:11,750 --> 00:45:13,041 Ce este în valiză? 692 00:45:13,125 --> 00:45:13,958 Că? 693 00:45:14,625 --> 00:45:18,041 Ei bine... sticle de parfum. Cei mari. 694 00:45:20,875 --> 00:45:22,166 E minunat. 695 00:45:22,333 --> 00:45:25,708 Apropo, nu m-ai urmărit pe Instagram. 696 00:45:26,500 --> 00:45:28,416 Uh... am de gând să o fac. 697 00:45:30,500 --> 00:45:31,541 Sigur, acum? 698 00:45:37,583 --> 00:45:39,166 Mergem? 699 00:45:41,750 --> 00:45:44,750 La naiba, azi a fost foarte aproape. Cu sau fara legume? 700 00:45:44,833 --> 00:45:45,666 Taci, Divya. 701 00:45:45,750 --> 00:45:46,708 Nu e vina mea. 702 00:45:47,250 --> 00:45:50,041 Arătai ca un soț prins în capcană un salon de masaj din Bangkok. 703 00:45:50,125 --> 00:45:53,791 Dacă nu ar fi eroul tău, asta femeie ofițer ne-ar fi descoperit. 704 00:45:53,875 --> 00:45:56,208 Luați-o ca pe un semn și să terminăm cu asta. 705 00:45:56,291 --> 00:45:57,333 Trebuie să ne oprim. 706 00:45:58,208 --> 00:45:59,875 Doamnă, cu sau fără legume? 707 00:46:00,083 --> 00:46:00,875 Bine, să terminăm. 708 00:46:02,000 --> 00:46:03,875 Terminați, atât de repede? 709 00:46:05,208 --> 00:46:06,375 Sau nu trebuie să se termine. 710 00:46:18,916 --> 00:46:22,541 De unde o văd acum Vei fi într-un loc mai bun cu el. 711 00:46:24,041 --> 00:46:25,708 Suntem o familie, acum. 712 00:46:27,000 --> 00:46:28,791 Te rog lasa-ma in pace. 713 00:46:30,666 --> 00:46:31,541 Jaiver! 714 00:46:32,250 --> 00:46:33,208 Iasomie! 715 00:46:33,291 --> 00:46:35,625 Cina vineri și deja ai acceptat. 716 00:46:35,708 --> 00:46:37,125 ce faci? 717 00:46:37,208 --> 00:46:38,125 De ce nu te duci? 718 00:46:40,333 --> 00:46:43,291 El vrea trandafirul, nu spinul. 719 00:46:46,166 --> 00:46:51,041 Ascultă, acum că o vei face vezi vineri asta, arată-i asta. 720 00:46:52,625 --> 00:46:53,708 Despre ce te gândești? 721 00:47:02,666 --> 00:47:03,333 Domnule. 722 00:47:04,333 --> 00:47:05,250 iti multumesc. 723 00:47:08,916 --> 00:47:11,666 ce vrei? O bere? 724 00:47:13,541 --> 00:47:15,333 De dragul vremurilor vechi? 725 00:47:16,541 --> 00:47:17,375 Ehm… 726 00:47:20,958 --> 00:47:21,958 Da domnule? 727 00:47:22,583 --> 00:47:23,666 Meniul de bauturi. 728 00:47:24,666 --> 00:47:26,250 Domnule, nu vindem alcool astăzi. 729 00:47:27,250 --> 00:47:29,250 -Esti sigur? - Îmi pare rău, domnule. 730 00:47:30,041 --> 00:47:33,500 Poate nu este al nostru destinul azi, bea împreună. 731 00:47:34,083 --> 00:47:37,875 Divya Rana din Haryana... uneori trebuie să-ți scrii destinul. 732 00:47:49,708 --> 00:47:51,333 Vad ca stii sa rezolvi. 733 00:47:55,916 --> 00:47:57,291 -Sănătate. -Sănătate. O, nu! 734 00:48:04,125 --> 00:48:05,083 Ce păcat! 735 00:48:05,666 --> 00:48:08,875 Doar mărturisiți, toți Au câștigat statul prin noroc. 736 00:48:09,458 --> 00:48:11,250 Pentru că nu s-au văzut după aceea. 737 00:48:19,291 --> 00:48:20,333 Deci m-ai căutat? 738 00:48:20,916 --> 00:48:23,166 Da, nu am avut nimic mai important. 739 00:48:24,666 --> 00:48:26,416 Sunt mereu în capul tău? 740 00:48:27,083 --> 00:48:28,625 Nu ești așa de memorabil. 741 00:48:38,958 --> 00:48:40,166 În apărarea mea... 742 00:48:43,166 --> 00:48:44,458 A fost prima mea oară. 743 00:48:45,333 --> 00:48:46,166 Oh? 744 00:48:47,875 --> 00:48:48,708 Oh! 745 00:48:50,500 --> 00:48:52,666 Oh! Oh, chiar aşa? 746 00:48:54,125 --> 00:48:55,083 Dar iti promit... 747 00:48:56,708 --> 00:48:58,500 că jocul meu s-a îmbunătățit mult. 748 00:49:01,875 --> 00:49:02,791 Revanșă? 749 00:49:06,041 --> 00:49:07,000 Mai bine o altă zi. 750 00:49:11,041 --> 00:49:15,291 Ankit, Komal, Sheetal, Divya. 751 00:49:15,958 --> 00:49:16,833 Multumesc. 752 00:49:22,666 --> 00:49:24,458 Acest salariu este pentru refugiați. 753 00:49:27,916 --> 00:49:30,291 Știi cât costă o scoala Montessori? 754 00:49:32,541 --> 00:49:36,333 Se pare că va trebui să-mi trimit fiu la o școală guvernamentală. 755 00:49:38,583 --> 00:49:39,875 împrumutul lui Divya. 756 00:49:42,083 --> 00:49:46,333 Sheetal, despre sora ta logodește-te cu iubitul tău. 757 00:49:48,500 --> 00:49:51,000 Hei, Sheetal... Nu. 758 00:49:52,125 --> 00:49:53,208 Nu plânge, Sheetal. 759 00:49:55,541 --> 00:49:56,916 Această situație se repetă. 760 00:50:00,000 --> 00:50:02,625 Pe 11 septembrie s-a întâmplat același lucru. 761 00:50:04,000 --> 00:50:06,750 Ei nu au plătit angajați timp de nouă luni. 762 00:50:07,833 --> 00:50:09,916 Și totul cade la locul lui... întotdeauna. 763 00:50:10,541 --> 00:50:13,166 Hei, nu-ți mai face griji. Da? 764 00:50:14,250 --> 00:50:16,666 Doar să ai încredere în el presedinte al companiei aeriene. 765 00:50:21,291 --> 00:50:22,750 ZIUA ACTUALĂ 766 00:50:31,083 --> 00:50:32,708 Ce viață luxoasă ai! 767 00:50:33,791 --> 00:50:35,041 Ai cumparat un BMW? 768 00:50:36,083 --> 00:50:40,708 Scuzați-mă, doamnă Este a avea vise o crimă? 769 00:50:40,791 --> 00:50:42,416 O da, da, da, da, da. 770 00:50:42,500 --> 00:50:46,291 În plus, sunt rețele social... Totul este fals acolo. 771 00:50:47,000 --> 00:50:48,333 Este și asta fals? 772 00:50:55,666 --> 00:50:56,541 CU DOUA ZILE ÎNAINTE 773 00:51:02,791 --> 00:51:05,416 Echipajul nici măcar nu a făcut-o Poți cumpăra otravă... 774 00:51:05,500 --> 00:51:07,916 iar noi am cerut cincizeci și șase farfurii. 775 00:51:08,500 --> 00:51:11,000 Ascultă-mă... Oamenii ar trebui să profite 776 00:51:11,083 --> 00:51:14,333 fructele fiecărui anotimp... Maseuza mea spune așa. 777 00:51:14,875 --> 00:51:18,166 Ah... știi ce? Vrem totul. 778 00:51:19,458 --> 00:51:22,125 Hei, regina Elisabeta, știi prețul? 779 00:51:22,208 --> 00:51:27,250 Geetu, doar pentru ziua asta, Vom trăi ca bogații. 780 00:51:28,291 --> 00:51:31,458 Când a fost ultima timpul în care te-ai răsfățat? 781 00:51:32,000 --> 00:51:32,791 Partiția? 782 00:51:42,708 --> 00:51:44,291 Iasomia este pentru tine! 783 00:51:50,208 --> 00:51:52,250 Ce ai crezut? Ce am uita? 784 00:52:07,250 --> 00:52:10,708 În timp ce dansam prin Delhi cu fusta învârtită 785 00:52:14,541 --> 00:52:19,416 Oh, dragă, i-a făcut să se oprească inimile cu fusta mea se învârte 786 00:52:21,875 --> 00:52:25,375 Pleacă, ticălos, pleacă 787 00:52:25,583 --> 00:52:28,583 Dacă ne atingem, vei lua o sperietura buna, stai departe 788 00:52:29,958 --> 00:52:32,916 Ce frumos curgeti. ca o cascadă! 789 00:52:34,750 --> 00:52:37,500 Cu atâţia ani de băut mostre de companii aeriene, 790 00:52:37,583 --> 00:52:39,916 Am uitat cât de delicios Este o sticlă adevărată. 791 00:52:41,250 --> 00:52:45,125 Aşa? Ce mai faci la vames? 792 00:52:45,791 --> 00:52:48,666 S-a descurcat bietul tip? intri pe canalul tău verde? 793 00:52:48,750 --> 00:52:51,750 Vă rog. Acum toate ale tale terminalul este închis. 794 00:52:53,166 --> 00:52:56,083 Divya, un sfat... fă-o. 795 00:52:56,166 --> 00:52:59,083 -Chiar o spui? -Aha, fă-o. 796 00:52:59,166 --> 00:53:00,416 Ca? Oh, chiar aşa? 797 00:53:00,958 --> 00:53:03,583 Criminal... Poliție. 798 00:53:04,000 --> 00:53:04,875 Înţelegi? 799 00:53:05,750 --> 00:53:08,208 Viața mea este un dezastru pe care nici nu ți-l poți imagina. 800 00:53:08,291 --> 00:53:11,875 Am spus atât de multe minciuni încât nu Îmi amintesc ce i-am spus cui. 801 00:53:12,208 --> 00:53:16,041 Hei, te rog. nu vreau mai multe complicații, bine? 802 00:53:16,125 --> 00:53:18,958 Vrei să ne convingi noi sau tu? 803 00:53:19,041 --> 00:53:19,875 Hmm… 804 00:53:20,041 --> 00:53:21,500 Nu deveni sentimental. 805 00:53:21,625 --> 00:53:22,750 Mai bea unul. 806 00:53:22,833 --> 00:53:29,750 De fapt, Geetu... Căpitanul Wadhera poartă ani întârziat... n-a intrat niciodată în camera ta? 807 00:53:30,708 --> 00:53:34,458 Jasmine, serios. ai o minte foarte, foarte murdara 808 00:53:35,416 --> 00:53:36,791 Pot să spun ceva? 809 00:53:36,875 --> 00:53:38,666 Cred că conduce beat. 810 00:53:38,750 --> 00:53:40,583 El este favoritul președintelui. 811 00:53:41,666 --> 00:53:42,791 Și este preferatul tău? 812 00:53:44,333 --> 00:53:48,291 eşti atât de frumoasă, Voi fi umbrela ta în soarele fierbinte 813 00:53:48,375 --> 00:53:50,083 Ce ați spus? Ce ați spus? 814 00:53:51,083 --> 00:53:54,625 În timp ce dansam prin Delhi cu fusta învârtită 815 00:53:58,541 --> 00:54:03,291 Oh, dragă, i-a făcut să se oprească inimile cu fusta mea se învârte 816 00:54:05,875 --> 00:54:09,375 Pleacă, ticălos, pleacă 817 00:54:09,583 --> 00:54:12,625 Dacă ne atingem, vei lua o sperietura buna, stai departe 818 00:54:15,291 --> 00:54:20,083 În timp ce dansam prin Delhi în fusta mea... 819 00:54:21,166 --> 00:54:24,250 -Taci acum. -Nu, nu stiu. Nu am văzut-o. 820 00:54:24,333 --> 00:54:25,833 Scuze, scuze. 821 00:54:28,958 --> 00:54:29,791 Aici. 822 00:54:31,708 --> 00:54:32,541 Buna ziua. 823 00:54:33,541 --> 00:54:35,000 ZIUA ACTUALĂ 824 00:54:35,625 --> 00:54:37,833 Da, bună seara. inspectorul adjunct Mala. 825 00:54:43,166 --> 00:54:45,625 Companiile aeriene Kohinoor. 826 00:54:48,458 --> 00:54:49,541 Patru, trei, șase. 827 00:54:59,125 --> 00:55:02,708 Suspectul pe care l-am prins cu o Ceas scump, îl caută sus, domnule. 828 00:55:02,791 --> 00:55:06,166 Oh, chiar aşa? Aşa mai oprește-l pentru câteva ore. 829 00:55:06,250 --> 00:55:07,083 Domnule. 830 00:55:08,291 --> 00:55:09,250 Este urgent. 831 00:55:11,750 --> 00:55:12,625 Domnule. 832 00:55:13,083 --> 00:55:14,541 Este contrabandă cu aur. 833 00:55:15,125 --> 00:55:16,333 De unde vine? 834 00:55:16,416 --> 00:55:18,083 Nu vine, domnule. El pleacă. 835 00:55:20,416 --> 00:55:21,333 Spre Burj. 836 00:55:21,916 --> 00:55:24,000 Informatorul ne-a dat aceste nume. 837 00:55:28,208 --> 00:55:29,250 Este de încredere? 838 00:55:29,333 --> 00:55:30,208 multe. 839 00:55:33,541 --> 00:55:34,500 Tu comanda. 840 00:55:38,000 --> 00:55:39,583 Redirecţiona. Adu-le. 841 00:55:51,916 --> 00:55:52,750 Geeta Sethi. 842 00:55:54,375 --> 00:55:55,375 Divya Rana. 843 00:55:57,208 --> 00:55:57,875 Iasomie. 844 00:55:59,458 --> 00:56:00,541 Alăturaţi-ne. 845 00:56:16,458 --> 00:56:17,375 Și acum? 846 00:56:18,333 --> 00:56:19,458 Jaiveer. 847 00:56:20,166 --> 00:56:24,250 Avionul a fost reținut de mai bine de șase ore. Sunt două sute optzeci de pasageri. 848 00:56:24,333 --> 00:56:26,458 Sunt femei, copii și bătrâni din acel avion. 849 00:56:26,541 --> 00:56:30,916 -Domnule, doamna Mala a primit... -Uită de plângere. ce parere aveti? 850 00:56:32,375 --> 00:56:36,791 Doamne, nu poți avea încredere Nimeni, dar o cunosc pe acea femeie. 851 00:56:36,875 --> 00:56:38,666 Ea nu este o criminală. 852 00:56:38,750 --> 00:56:44,000 Domnule, am verificat totul. coșuri de gunoi, scaune, bai. Nu am găsit nimic. 853 00:56:44,083 --> 00:56:44,750 Hei, stai. 854 00:56:46,500 --> 00:56:47,333 Da? 855 00:56:47,416 --> 00:56:48,333 Și bucătăria? 856 00:56:51,041 --> 00:56:52,833 -Hmm. -"Hmm" ce? Învață-mă. 857 00:57:02,250 --> 00:57:03,125 Ce este asta? 858 00:57:04,416 --> 00:57:06,208 Îți place mult ciocolata. 859 00:57:09,708 --> 00:57:13,291 Cât poate dura un mango ascunde după frunze? 860 00:57:14,541 --> 00:57:17,500 cândva cineva va duce fructele la piata. 861 00:57:21,750 --> 00:57:22,375 vrei unul? 862 00:57:23,500 --> 00:57:24,375 Eu nu. 863 00:57:24,666 --> 00:57:25,500 Nu? 864 00:57:27,416 --> 00:57:28,541 Bine, bine. 865 00:58:01,458 --> 00:58:02,666 Hei, ajută-mă. 866 00:58:08,166 --> 00:58:09,416 Fistic! 867 00:58:10,375 --> 00:58:11,333 Continuă să mănânci. 868 00:58:13,500 --> 00:58:15,125 Putem merge acum? 869 00:58:15,208 --> 00:58:18,958 Güera, taci acum! ŞI aurul? Unde este? 870 00:58:22,375 --> 00:58:26,750 Ajunge, Cleopatra. Este o bază, nu o mașină a timpului. 871 00:58:33,666 --> 00:58:34,500 Da, căpitane? 872 00:58:39,000 --> 00:58:39,833 Bine. 873 00:58:41,458 --> 00:58:42,416 La naiba! 874 00:58:42,500 --> 00:58:45,916 -Ce a spus? -El... a spus că vor face o revizuire a 875 00:58:46,000 --> 00:58:48,625 avion. A fost o... plângere anonimă, nu Am înțeles. 876 00:58:49,125 --> 00:58:52,791 -Domnule... Domnule, vă rog să vă aşezaţi. -Plângere? spune-mi 877 00:58:52,875 --> 00:58:54,291 detalii despre ceea ce a spus. 878 00:58:54,375 --> 00:58:55,750 Nu a spus detalii. Nu era timp. 879 00:58:55,833 --> 00:58:57,458 Domnule, vă rog să vă așezați. 880 00:58:58,500 --> 00:59:01,375 Dar el a spus că sunt pregătindu-se să facă arestări. 881 00:59:01,458 --> 00:59:02,500 Arestări? 882 00:59:03,958 --> 00:59:05,625 Hei! Aşezaţi-vă! 883 00:59:09,375 --> 00:59:11,708 Căpitane Divya, ce facem acum? 884 00:59:12,291 --> 00:59:13,833 Nimeni nu va verifica aici. 885 00:59:13,916 --> 00:59:15,041 Rapid! 886 00:59:15,125 --> 00:59:17,416 Mittal ar înnebuni dacă ne-ar vedea. 887 00:59:17,500 --> 00:59:19,333 Divya, ești sigur că este o idee bună? 888 00:59:19,416 --> 00:59:21,708 Ce propui? Ar trebui să le arunc pe fereastră? 889 00:59:23,333 --> 00:59:26,125 Unde este aurul? Unde este? Unde este? 890 00:59:26,208 --> 00:59:28,041 Unde este? Unde este aurul? 891 00:59:28,166 --> 00:59:30,791 Unde este aurul? Unde l-au ascuns? 892 00:59:30,875 --> 00:59:32,250 Spune-mi! Unde este aurul? 893 00:59:32,666 --> 00:59:34,583 Răspunde! Răspunde-mi! 894 00:59:34,666 --> 00:59:35,750 Unde este aurul? 895 00:59:37,375 --> 00:59:37,875 Rău! 896 00:59:40,625 --> 00:59:42,500 Lasă-i să plece. Trebuie să fi fost fals. 897 00:59:42,583 --> 00:59:46,041 Plângerea a fost reală, domnule. The informațiile au venit de la compania aeriană, the 898 00:59:46,125 --> 00:59:50,333 a raportat pe cineva care era însoțitor de bord ca ei. Și îi cunoaște foarte bine pe aceștia patru... 899 00:59:50,416 --> 00:59:51,791 Rău! Este o comandă! 900 00:59:54,291 --> 00:59:55,291 Să mergem. 901 01:00:06,333 --> 01:00:07,291 Și aurul? 902 01:00:11,916 --> 01:00:12,958 Acolo merge? 903 01:00:13,875 --> 01:00:16,000 Ne scapă! 904 01:00:23,333 --> 01:00:27,791 Știam acea șampanie Nu a fost o idee bună. 905 01:00:29,916 --> 01:00:33,041 A postat fotografii cu un BMW! Fă-ți griji pentru asta. 906 01:00:35,708 --> 01:00:39,500 Dacă continui așa, viața ta falsă o va face ne distruge viața reală. 907 01:00:40,625 --> 01:00:43,125 La naiba Komal o să mă asculte. 908 01:00:44,166 --> 01:00:45,041 Jazz, stai. 909 01:00:45,708 --> 01:00:46,750 Jazz, nu. 910 01:00:46,833 --> 01:00:48,125 Jasmine, nu, nu o face! 911 01:00:48,208 --> 01:00:50,083 Nu e vina lui Komal. 912 01:00:50,166 --> 01:00:52,625 Să nu ne enervăm la fel cu Rajvanshi și Mittal? 913 01:00:53,291 --> 01:00:55,000 Te rog, Rajvanshi merită un premiu. 914 01:00:55,083 --> 01:00:57,458 Acum, nu suntem diferiți de ei. 915 01:00:57,541 --> 01:01:00,958 E adevărat... dar a ta principiile nu plătesc facturile. 916 01:01:01,583 --> 01:01:05,208 Uau, nu-mi spune. Aşa toți ar trebui să fie criminali. 917 01:01:07,416 --> 01:01:10,208 Îmi pare rău... dar nimeni nu te-a obligat să faci asta. 918 01:01:11,166 --> 01:01:14,458 Și ți-ai mințit familia încă dinainte să ne întâlnim. 919 01:01:14,541 --> 01:01:17,958 Te rog... du-te și ia-ți nevinovat cu cineva care nu te cunoaște! 920 01:01:18,041 --> 01:01:19,583 Am fost un student remarcabil. 921 01:01:19,666 --> 01:01:22,208 Cineva care a plecat Clasa a cincea nu ar înțelege. 922 01:01:22,291 --> 01:01:24,208 Calma. ambele. 923 01:01:24,291 --> 01:01:26,750 Ce nu înțeleg? Hei? Ce nu înțeleg? 924 01:01:26,833 --> 01:01:30,291 Acela fiind un elev grozav Ai ajuns ca mine? Hei? 925 01:01:30,375 --> 01:01:33,375 Am primit aceeași slujbă Mai mult, căpitane Divya. 926 01:01:34,083 --> 01:01:36,041 Fără a fi o povară pentru familia mea. 927 01:01:36,125 --> 01:01:37,583 -Suficient. -Fiică de cățea... 928 01:01:37,666 --> 01:01:39,125 Suficient! Calmați-vă, amândoi. Calmează-te... Stai. Așteaptă. 929 01:01:39,208 --> 01:01:40,125 Şi? E moartă! 930 01:01:40,208 --> 01:01:42,250 -Și de ce nu te alături lui? -Calma! Deja! 931 01:01:42,333 --> 01:01:44,208 Destul, destul! Oprește-te, oprește-te! 932 01:01:46,166 --> 01:01:48,500 Domnule... vă rog să parcați? 933 01:01:51,791 --> 01:01:52,791 Lung! 934 01:02:08,000 --> 01:02:10,625 74 DE OAMENI LE-A PLACUT POVESTEA TA 935 01:02:34,958 --> 01:02:37,458 De ce nu? Rajvanshi El este, de asemenea, vinovat. 936 01:02:38,041 --> 01:02:41,250 Da, dar... Ei bine, nu pot spune ceva despre Jasmine. 937 01:02:41,333 --> 01:02:44,625 Dar domnișoara Sethi și Divya... 938 01:02:44,708 --> 01:02:47,375 Am auzit că au fost interogați patru ore la rând... 939 01:02:54,416 --> 01:02:57,125 Viața este... lungă, dragă. 940 01:02:58,375 --> 01:03:01,000 stai cu oameni importanți pentru tine. 941 01:03:03,916 --> 01:03:07,625 bunicul… Cu cât mă apropii mai puțin de oameni... 942 01:03:07,708 --> 01:03:11,000 cu atât mai puțin trebuie să sufăr pentru ei mai târziu. 943 01:03:17,708 --> 01:03:18,708 Punnu? 944 01:03:19,083 --> 01:03:20,166 Ce ai? 945 01:03:20,250 --> 01:03:21,000 Buna ziua. 946 01:03:24,416 --> 01:03:28,083 Ar trebui să lucrezi într-una magazin de băuturi... ar fi foarte bine pentru tine. 947 01:03:29,500 --> 01:03:31,583 Și Sapna? Nu am reușit să vorbesc cu ea. 948 01:03:32,166 --> 01:03:33,083 L-am vândut. 949 01:03:33,166 --> 01:03:34,000 Că? 950 01:03:34,375 --> 01:03:39,625 Oh, și-a luat o slujbă la a hotel din Orientul Mijlociu. Și tocmai... a plecat. 951 01:03:40,750 --> 01:03:42,000 O să aduc trusa de prim ajutor! 952 01:03:50,541 --> 01:03:52,333 Punnu? ce faci? 953 01:03:52,416 --> 01:03:55,166 - Doar că... am nevoie de niște... -Vrei bani? 954 01:03:57,958 --> 01:03:59,708 Nu te-am întrebat, nu? 955 01:04:00,583 --> 01:04:02,125 Oricum nu câștigi mult. 956 01:04:02,208 --> 01:04:03,208 Punnu! 957 01:04:04,208 --> 01:04:05,208 Știu totul, Gettu! 958 01:04:05,291 --> 01:04:07,375 I-au spălat creierul pe Sapna. 959 01:04:07,958 --> 01:04:11,541 Ți-au dat bani, nu? Dar Nu poți să i-o dai fratelui tău? 960 01:04:11,625 --> 01:04:13,000 Crezi că l-ai câștigat? 961 01:04:13,083 --> 01:04:16,041 Vorbești de parcă ai fi realizat ceva. 962 01:04:16,125 --> 01:04:20,208 Ai trăit mereu cu bani sotia ta Și vrei să-mi dai o prelegere pentru... 963 01:04:20,291 --> 01:04:21,250 Geetu? 964 01:04:21,833 --> 01:04:24,291 Pleacă din casa mea! Ieși! 965 01:04:34,583 --> 01:04:35,458 Geetu… 966 01:04:36,791 --> 01:04:38,416 Nu vă faceți griji, totul va fi bine. 967 01:04:40,541 --> 01:04:41,333 Calm. 968 01:05:00,125 --> 01:05:04,458 Am crezut că va fi rapid. doar doi luni... și m-ar promova la pilot. 969 01:05:04,541 --> 01:05:05,916 Și totul ar fi bine. 970 01:05:07,541 --> 01:05:10,666 Dar acele două luni transformat in doi ani! 971 01:05:13,000 --> 01:05:14,625 Cum le spun mamei și tatalui? 972 01:05:15,583 --> 01:05:17,208 Că nu am reușit să fiu pilot. 973 01:05:18,250 --> 01:05:19,750 Vrei să-i omori? 974 01:05:21,125 --> 01:05:25,916 Dacă află că fata lor s-a întors un criminal al naibii, mamă... 975 01:05:26,000 --> 01:05:28,000 Mama se va spânzura de templu. 976 01:05:28,083 --> 01:05:29,083 Deci ce fac? 977 01:05:29,166 --> 01:05:31,750 Doar nu le spune. Ține-ți gura. 978 01:05:32,875 --> 01:05:35,500 Nu am ajuns departe în viata fiind sincera. 979 01:05:36,416 --> 01:05:40,166 Orice s-ar întâmpla, știu că a ziua în care vei pilota un avion. 980 01:05:41,750 --> 01:05:43,416 Dacă nu tu, cine altcineva o va face? 981 01:05:49,916 --> 01:05:51,208 ȘTIRI DE ULTURĂ 982 01:05:51,291 --> 01:05:55,416 Acum, să trecem la cele mai importante știri a zilei. Vestea este din Mumbai. 983 01:05:55,500 --> 01:05:58,375 S-a raportat că, în zborul spre Moscova 984 01:05:58,458 --> 01:06:00,750 a companiilor aeriene Kohinoor, a plouat cu aur asupra lor. 985 01:06:00,833 --> 01:06:05,208 Literal, aurul a căzut de pe panoul acoperișul avionului în timpul turbulențelor. 986 01:06:05,291 --> 01:06:06,750 Există internet în închisoare? 987 01:06:07,625 --> 01:06:13,458 Potrivit unor surse, aproximativ 12 au fost sechestrate kilograme de aur... în formă de ciocolată. 988 01:06:14,500 --> 01:06:15,541 Potrivit surselor! Ce surse sunt acelea? 989 01:06:15,625 --> 01:06:17,583 Se pare că vinovații au încercat ascund aurul, dar nu au luat în considerare asta 990 01:06:17,666 --> 01:06:19,666 -greutatea sa ar putea deschide panourile. - S-au întâmplat multe. Cine știe de la cine este. 991 01:06:19,750 --> 01:06:20,583 -Aceia ar putea fi de la Rajvanshi, nu? -Dar este clar că înalții funcționari 992 01:06:20,666 --> 01:06:21,708 a administraţiei a trecut cu vederea a furt major și acum vor trebui 993 01:06:21,791 --> 01:06:22,458 răspuns pentru caz. Cum de nimeni a realizat tentativa de contrabandă 994 01:06:22,541 --> 01:06:23,500 de o cantitate atât de mare de aur? A fost o ancheta despre asta? Știu 995 01:06:23,583 --> 01:06:24,041 Ai suspecți? De îndată ce avem mai multe informațiile pe care vi le vom oferi, deocamdată, 996 01:06:24,125 --> 01:06:24,583 Nu vă simțiți rău, domnule. 997 01:06:24,666 --> 01:06:27,750 Totul este în mâinile autorităților aeroporturi… 998 01:06:28,541 --> 01:06:29,916 Ai avut dreptate, Mala. 999 01:06:30,000 --> 01:06:33,125 Nu mai contează, domnule. Ce putem face? 1000 01:06:34,833 --> 01:06:36,291 M-au prost. 1001 01:06:37,500 --> 01:06:38,708 M-au înșelat și pe mine. 1002 01:06:46,833 --> 01:06:49,000 AGENȚIA VAMĂ 1003 01:06:52,541 --> 01:06:56,916 În cei șapte ani în care am fost în carieră, Am văzut aur ieșind de peste tot. 1004 01:06:57,458 --> 01:06:58,791 Dar niciodată din tavan. 1005 01:07:00,416 --> 01:07:02,250 În sfârșit, ți-ai folosit diploma pentru ceva. 1006 01:07:02,875 --> 01:07:04,458 Putem vorbi o clipă? 1007 01:07:06,125 --> 01:07:06,791 Vă rog. 1008 01:07:07,583 --> 01:07:08,916 Nu ai vorbit când trebuia. 1009 01:07:09,000 --> 01:07:11,250 Crede-mă, nu am vrut să te implic... 1010 01:07:11,333 --> 01:07:12,208 Suficient. 1011 01:07:17,958 --> 01:07:22,541 Unde era... Divya care S-a oprit totul din cauza unei erori arbitrului? 1012 01:07:25,083 --> 01:07:26,041 Nu mă mai suna. 1013 01:07:34,916 --> 01:07:37,833 DL. DESHMUKH, DE CASĂ 1014 01:07:37,916 --> 01:07:40,083 COMPANIA NOASTRA 1015 01:07:41,583 --> 01:07:46,916 Fragmentele de sub picioarele mele Sunt visele mele sparte 1016 01:07:47,000 --> 01:07:48,875 FONDATORUL NOSTRU 1017 01:07:48,958 --> 01:07:52,333 Trebuie să-i țin împreună 1018 01:07:56,500 --> 01:08:01,333 Viața continuă să-și bată joc de mine 1019 01:08:03,916 --> 01:08:09,000 Mă lasă anxios tot timpul, nici o modalitate de a o remedia 1020 01:08:11,208 --> 01:08:17,666 Norocul mi s-a terminat Și nu e nimeni în vedere 1021 01:08:18,791 --> 01:08:25,458 Imaginile rămân incomplete Nu este nimeni care să le dea culoare 1022 01:08:28,333 --> 01:08:34,250 Merg fără rost dintr-un loc în altul. În derivă și fără scop 1023 01:08:34,333 --> 01:08:38,958 Nu există nimeni care să mă ghideze. În derivă fără scop 1024 01:08:39,041 --> 01:08:41,833 În derivă fără scop 1025 01:08:41,916 --> 01:08:46,333 Nu-mi pot găsi destinul Merg fără rost dintr-un loc în altul 1026 01:08:46,416 --> 01:08:49,041 În derivă fără scop 1027 01:08:49,125 --> 01:08:53,500 Fără nimeni care să mă ghideze În derivă fără scop 1028 01:08:53,583 --> 01:08:56,541 În derivă fără scop 1029 01:08:56,625 --> 01:09:00,500 Nu-mi pot găsi destinul 1030 01:09:16,083 --> 01:09:20,750 Dacă te simți vreodată pierdut 1031 01:09:23,166 --> 01:09:26,375 Căutați-vă amintirile 1032 01:09:30,708 --> 01:09:34,791 Îți vei găsi drumul spre casă 1033 01:09:38,250 --> 01:09:41,458 Unde este salvatorul tău 1034 01:09:45,083 --> 01:09:48,291 Îndatoratul Vijay Walia a scăpat a țării, stârnind proteste împotriva... 1035 01:09:48,375 --> 01:09:51,958 Vijay Walia! Vijay Walia! Vijay Walia! Vijay Walia! Vijay Walia! Vijay Walia! 1036 01:09:52,041 --> 01:09:53,833 Vijay Walia! Vijay Walia! Vijay Walia! 1037 01:09:53,916 --> 01:09:57,416 Din rău în mai rău, companiile aeriene Kohinoor. Acest este situația actuală cu care se confruntă 1038 01:09:57,500 --> 01:10:00,958 angajații companiilor aeriene. Așa este, Proprietarul Kohinoor Airlines, Vijay Walia, 1039 01:10:01,041 --> 01:10:02,750 A fugit din țară aseară. 1040 01:10:02,833 --> 01:10:06,833 Problema principală este că a existat o mandat de percheziție împotriva lui. Cum ar putea 1041 01:10:06,916 --> 01:10:07,916 -evadare? -Da... Ce? 1042 01:10:08,000 --> 01:10:09,541 Această întrebare are multă greutate... 1043 01:10:09,625 --> 01:10:12,625 Vijay Walia, care a ocolit investigatii si banci pt 1044 01:10:12,708 --> 01:10:14,708 mult timp, acum a fugit din tara dupa... 1045 01:10:14,791 --> 01:10:16,333 Buna ziua? Că? Oh, poți să te întorci? 1046 01:10:16,416 --> 01:10:18,291 Nu am fost plătiți de șase luni. 1047 01:10:19,041 --> 01:10:21,916 De ce ne dau speranțe false? Câte minciuni ne vor mai spune? 1048 01:10:22,000 --> 01:10:24,250 când voia sprijinul nostru, te sprijinim. 1049 01:10:24,333 --> 01:10:27,083 doar noi stim tot ce am patit. 1050 01:10:27,166 --> 01:10:28,625 sunt mama singura… 1051 01:10:29,666 --> 01:10:31,333 Și am un fiu care... 1052 01:10:31,416 --> 01:10:34,041 Calmează-te, calmează-te, acum Komal... Calmează-te. Să mergem. 1053 01:10:35,666 --> 01:10:37,708 Komal, ești bine? 1054 01:10:37,791 --> 01:10:39,083 Ce faci aici? 1055 01:10:39,166 --> 01:10:41,333 -Komal, ascultă... -Doamnă, nu vă deranjați. 1056 01:10:41,416 --> 01:10:42,791 Nu mă așteptam de la tine. 1057 01:10:43,375 --> 01:10:44,500 -Să mergem. -Komal, te rog ascultă-mă. 1058 01:10:44,583 --> 01:10:45,750 Ascultă ce? 1059 01:10:45,833 --> 01:10:48,583 Scuzele tale pentru cum Te-ai prefăcut că înțelegi lupta noastră? 1060 01:10:49,291 --> 01:10:51,416 Divya, nu că îți pasă... 1061 01:10:51,500 --> 01:10:53,916 Dar l-au expulzat pe fiul meu din școala lui. 1062 01:10:55,500 --> 01:10:58,291 Uite... nu pot să cred să plângi în fața ta. 1063 01:10:59,833 --> 01:11:01,083 Nu eram prieteni. 1064 01:11:01,166 --> 01:11:02,125 Te rog taci. 1065 01:11:02,208 --> 01:11:04,625 Prietenii nu Ei scapă în vamă, Komal. 1066 01:11:05,458 --> 01:11:08,958 Jasmine, nu te plac. De De fapt, nu te-am plăcut niciodată. 1067 01:11:09,041 --> 01:11:09,916 Bine? 1068 01:11:10,500 --> 01:11:13,375 Dar nu i-am spus nimic oricui despre tine. 1069 01:11:14,416 --> 01:11:16,625 Te rog... lasa-ne in pace. 1070 01:11:17,791 --> 01:11:19,875 Și, bineînțeles, continuați petrecerea cu șampanie. 1071 01:11:19,958 --> 01:11:20,666 Să mergem. 1072 01:11:27,750 --> 01:11:32,750 Pentru prima dată, am senzația... că nu sunt o persoană bună. 1073 01:11:33,375 --> 01:11:37,208 Îmi pare rău că... învinuiesc la Komal fără să-l verifice. 1074 01:11:38,208 --> 01:11:41,708 Soi Komal nu a făcut plângere... Cine ar putea fi? 1075 01:11:41,791 --> 01:11:44,250 Înseamnă că cineva ne cunoaște, nu? 1076 01:11:45,416 --> 01:11:50,125 Nu numai că ne cunoaște... dar De asemenea, vrea să fim închiși. 1077 01:11:52,083 --> 01:11:53,333 Pur și simplu nu poate fi. 1078 01:11:54,458 --> 01:11:57,958 Sperăm că ancheta Nu te întoarce împotriva noastră. 1079 01:11:58,041 --> 01:11:59,000 Acesta este un dezastru! 1080 01:11:59,916 --> 01:12:04,416 Dar nu a spus acel agent... că plângerea fusese făcută 1081 01:12:04,500 --> 01:12:06,416 si o stewardesa? 1082 01:12:10,000 --> 01:12:13,041 Dacă plângerea a fost cineva care nu mai este acolo? 1083 01:12:13,625 --> 01:12:16,000 Amintiți-vă că a spus că „era” însoțitor de bord. 1084 01:12:18,208 --> 01:12:19,375 Fostul Kohinoor. 1085 01:12:19,458 --> 01:12:20,625 Cineva le-a raportat Era un însoțitor de bord ca ei. 1086 01:12:20,708 --> 01:12:22,625 Și îi cunoaște foarte bine pe aceștia patru. 1087 01:12:24,250 --> 01:12:26,750 Suntem trei... și al patrulea? 1088 01:12:28,375 --> 01:12:29,166 Mittal? 1089 01:12:31,541 --> 01:12:36,708 Îmi amintesc când eram purtător în Kohinoor A fost ca un tantar? Mă bântuia, 1090 01:12:36,791 --> 01:12:38,375 Acum nu-l găsesc niciodată. 1091 01:12:38,958 --> 01:12:41,750 Afurisita aia de vrăjitoare! 1092 01:12:42,375 --> 01:12:45,333 PIATA DE LEGUME AZAD 1093 01:12:45,916 --> 01:12:48,916 -Ne vedem... La revedere. -Te văd. Pa! Pa. 1094 01:12:50,958 --> 01:12:52,750 - Pleacă, pleacă... Pleacă. -Dă-i drumul. 1095 01:13:02,750 --> 01:13:04,708 La naiba, era soția lui Mitall. 1096 01:13:05,625 --> 01:13:07,916 Dă-mi asta. Dă-mi geanta acum. Da. 1097 01:13:08,791 --> 01:13:11,583 -Doamnă, sunt două mii de rupii. - Îți plătesc mâine. 1098 01:13:20,375 --> 01:13:21,208 Se intoarce! 1099 01:13:26,125 --> 01:13:27,083 Vino aici, vrăjitoare! 1100 01:13:32,875 --> 01:13:34,375 Cât de mult pentru dovleci? 1101 01:13:35,208 --> 01:13:36,166 Sudha! 1102 01:13:37,208 --> 01:13:39,083 Ce ti-am facut? 1103 01:13:39,166 --> 01:13:41,375 De ce ai vrut să fim arestați, nu? 1104 01:13:41,458 --> 01:13:44,333 -Geetu, ai... - Bine, bine, nu suntem 1105 01:13:44,416 --> 01:13:47,375 aproape... dar de ce să-ți dai soțul? 1106 01:13:50,375 --> 01:13:52,250 Pentru că e un nenorocit de câine vagabond! 1107 01:13:54,583 --> 01:13:58,166 A găsit o a treia doamnă Mittal. Și cel mai rău lucru, este unul alb. 1108 01:13:59,208 --> 01:14:01,833 Își cheltuiește toți banii pe acea femeie, 1109 01:14:01,916 --> 01:14:04,916 în timp ce îmi adun schimbul să cumpere dovleci. 1110 01:14:11,583 --> 01:14:13,916 M-am gândit să petrec câteva zile în închisoare aş face 1111 01:14:14,000 --> 01:14:16,000 Realizează-ți nenorocitele de greșeli. 1112 01:14:17,208 --> 01:14:18,375 Scuzați-mă. 1113 01:14:19,208 --> 01:14:20,083 Scuzați-mă? 1114 01:14:20,875 --> 01:14:24,666 Răzbunarea ta ridicolă ar putea face că toți ajungem la închisoare. 1115 01:14:25,250 --> 01:14:29,458 Spune-mi ceva, Sudha... de unde Mittal a scos tot aurul acela? 1116 01:14:33,125 --> 01:14:37,083 Așteaptă. Crezi că aurul A aparținut soțului meu? 1117 01:14:39,750 --> 01:14:40,625 Să sperăm. 1118 01:14:41,583 --> 01:14:42,750 El este un sclav. 1119 01:14:43,708 --> 01:14:45,583 Cine face ceea ce îi spune stăpânul. 1120 01:14:45,666 --> 01:14:47,541 Stăpânul tău? Despre cine vorbesti? 1121 01:15:05,875 --> 01:15:06,916 Președintele? 1122 01:15:08,625 --> 01:15:09,833 Vijay Walia, președintele? 1123 01:15:09,916 --> 01:15:15,125 Geetu... Vijay Walia este cel mai mare escroc care există. 1124 01:15:15,208 --> 01:15:19,333 De ani de zile, el a purtat-o ​​pe a lui bani murdari pentru Al Burj în avioanele lor. 1125 01:15:19,916 --> 01:15:24,416 Deci aurul pe care l-am transportat În tot acest timp... a fost al lui Walia? 1126 01:15:25,416 --> 01:15:26,625 Președintele? 1127 01:15:26,708 --> 01:15:30,166 Și-a umplut conturile prin delapidare salariile echipajului. 1128 01:15:30,250 --> 01:15:31,208 Ce geniu. 1129 01:15:31,291 --> 01:15:32,625 Președintele nostru? 1130 01:15:32,708 --> 01:15:37,375 Și cu toți banii din conturile lui, el stăpân și sclav se ascund în Al Burj. 1131 01:15:39,083 --> 01:15:41,958 Și, într-o săptămână, fiica de Walia se căsătorește. 1132 01:15:42,041 --> 01:15:46,208 Cum poți înșela 4000 oameni și doar să plece? 1133 01:15:46,291 --> 01:15:47,833 Pentru că e bogat, iubito. 1134 01:15:48,625 --> 01:15:52,541 Amintiți-vă de Titanic. Cei bogați Au scăpat cu bărci... Cine s-a înecat? 1135 01:15:54,791 --> 01:15:57,666 Și noi am fost cei care L-am pus în acea barcă. 1136 01:15:59,750 --> 01:16:01,833 Ce naiba am făcut? 1137 01:16:01,916 --> 01:16:03,625 Da, e vina lui. 1138 01:16:14,583 --> 01:16:16,916 A noastră este o familie de patru mii de oameni. 1139 01:16:17,000 --> 01:16:21,500 Îți spun că Kohinoor... Întotdeauna Va străluci și va fi mereu în India. 1140 01:16:21,583 --> 01:16:23,875 Dar l-au expulzat pe fiul meu din școala lui. 1141 01:16:23,958 --> 01:16:28,041 Unde era... Divya care S-a oprit totul din cauza unei erori arbitrului? 1142 01:16:36,750 --> 01:16:38,375 MARELE JHAR INDIAN 1143 01:16:41,083 --> 01:16:42,000 Bastard! 1144 01:16:48,000 --> 01:16:49,250 O să te omor! 1145 01:16:51,000 --> 01:16:52,750 KOHINOOR AIRLINES 1146 01:16:54,125 --> 01:16:55,375 Ce facem aici? 1147 01:16:55,458 --> 01:16:59,458 Ei bine... Walia a făcut contrabandă aur în ultimii șase ani. 1148 01:16:59,541 --> 01:17:01,500 10-12 kilograme pe călătorie. 1149 01:17:01,583 --> 01:17:02,500 Un kilogram valorează 5,5 milioane de rupii, 1150 01:17:02,583 --> 01:17:03,250 cu trei călătorii pe lună, trei pe douăsprezece pe șase... 1151 01:17:03,333 --> 01:17:04,833 300 de crori. 1152 01:17:09,833 --> 01:17:10,875 Cât costă? 1153 01:17:10,958 --> 01:17:12,041 300 de milioane. 1154 01:17:12,125 --> 01:17:14,375 Idiotul ăla al naibii! 1155 01:17:14,458 --> 01:17:15,375 Corect. 1156 01:17:15,458 --> 01:17:17,166 Trebuie să-l recuperăm. 1157 01:17:21,708 --> 01:17:23,916 Să vedem, vrei să-l jefuiești pe președinte? 1158 01:17:25,416 --> 01:17:27,916 Nu e furt... este răzbunare. 1159 01:17:28,541 --> 01:17:31,541 Ai idee ce influent cine este presedintele? 1160 01:17:31,625 --> 01:17:34,416 -Suntem furnici lângă tine. Furnici! -Nu mai vreau să fiu unul. 1161 01:17:34,500 --> 01:17:36,041 furnică. M-am săturat de asta! 1162 01:17:36,541 --> 01:17:39,041 Cât mai mergem a-i exploata pe cei bogați? 1163 01:17:39,375 --> 01:17:41,666 Oamenii noștri nu au bani pentru a supraviețui... 1164 01:17:41,750 --> 01:17:45,166 iar mizeria aia ne folosește bani pentru a se căsători cu fiica lui. 1165 01:17:45,250 --> 01:17:46,166 Suntem idioti sau ce? 1166 01:17:47,500 --> 01:17:49,875 Hei, scoatem aurul ăla din țară. 1167 01:17:50,625 --> 01:17:52,166 E timpul să ni-l dai înapoi. 1168 01:17:52,250 --> 01:17:53,666 Ce spun ei? 1169 01:17:53,750 --> 01:17:55,125 Geetu, e nebună. 1170 01:17:56,000 --> 01:17:58,291 Iubito, nu vei realiza nimic. 1171 01:17:58,375 --> 01:18:00,333 Nu vom putea să-l prindem. 1172 01:18:01,416 --> 01:18:03,250 Dar putem încerca. 1173 01:18:07,500 --> 01:18:09,750 Geetu... și? 1174 01:18:09,833 --> 01:18:11,000 Trebuie să încerci. 1175 01:18:11,083 --> 01:18:13,708 Dacă nu, ce vom face? trăi? Ce ai de gând să faci? 1176 01:18:15,041 --> 01:18:17,250 Am trăit pentru alții toată viața. 1177 01:18:18,458 --> 01:18:19,541 Acum, e rândul meu. 1178 01:18:22,416 --> 01:18:25,375 Daca nu pentru ceilalti... Atunci o voi face doar pentru mine. 1179 01:18:27,416 --> 01:18:29,833 După cum spuneți, fiecăruia a lui. 1180 01:18:31,208 --> 01:18:33,000 Este timpul să o punem în practică. 1181 01:18:35,625 --> 01:18:36,500 Divya… 1182 01:18:38,541 --> 01:18:39,208 Mă înscriu. 1183 01:18:41,125 --> 01:18:41,958 Bine, bine. 1184 01:18:43,708 --> 01:18:44,750 trec. 1185 01:18:44,833 --> 01:18:48,916 Pleacă... când au făcut-o a importat problemele altora? 1186 01:18:50,000 --> 01:18:50,916 Eu plec, bine? 1187 01:18:51,583 --> 01:18:52,333 Bine, acum. 1188 01:19:23,708 --> 01:19:28,333 stai cu oameni importanți pentru tine 1189 01:19:46,916 --> 01:19:50,375 Și cum plănuiți să finanțați acest mic proiect al tău? 1190 01:19:54,208 --> 01:19:57,083 Ai nevoie de bani pentru a face bani. 1191 01:19:58,791 --> 01:20:00,833 De ce vreau o geantă atât de scumpă? 1192 01:20:03,041 --> 01:20:07,083 S-ar putea să fii șeful... dar asta e zona mea. 1193 01:20:07,166 --> 01:20:08,500 Ce vrei sa spui? 1194 01:20:09,208 --> 01:20:10,083 Crima. 1195 01:20:12,416 --> 01:20:15,458 Oh wow! Cât de repede se împacă. 1196 01:20:16,375 --> 01:20:20,208 Mereu am tras din motive egoiste... E timpul să mă tragi 1197 01:20:20,291 --> 01:20:22,083 pentru a-i ajuta pe alții, nu? 1198 01:20:22,958 --> 01:20:26,750 Și nu ai putut rezista două zile fără mine, dacă ar fi să-i închidă. 1199 01:20:27,708 --> 01:20:28,708 Da este adevărat. 1200 01:20:30,625 --> 01:20:33,041 Dar cum o vom găsi pe Walia? 1201 01:20:33,125 --> 01:20:35,458 Câinele știe întotdeauna unde este stăpânul său. 1202 01:21:08,750 --> 01:21:10,083 Da este adresa? 1203 01:21:10,166 --> 01:21:11,791 Da, este cel pe care ne-a dat-o Sudha. 1204 01:21:12,750 --> 01:21:14,666 Uite, uite. Acolo este câinele. 1205 01:21:26,125 --> 01:21:28,750 Aurul este inima ta... 1206 01:21:30,583 --> 01:21:32,708 Că? Este al nostru. 1207 01:21:35,458 --> 01:21:36,916 Hei, hei, repede. Urmați-i. 1208 01:21:49,833 --> 01:21:52,333 Tipul acela bate bani. 1209 01:21:55,666 --> 01:21:57,416 Hai, hai. Fugi, acum. 1210 01:22:11,000 --> 01:22:12,166 Vă rog opriți-vă. 1211 01:22:12,666 --> 01:22:14,375 Și unde suntem? 1212 01:22:15,875 --> 01:22:19,791 Hotelul Palace. 5600 de acri de lux pur. 1213 01:22:20,750 --> 01:22:24,333 Cinci piscine, nouă restaurante, șase sute douăsprezece camere. 1214 01:22:25,708 --> 01:22:26,833 Toate apartamentele. 1215 01:22:26,916 --> 01:22:28,208 Costul? 1216 01:22:28,291 --> 01:22:29,958 Din bugetul nostru. 1217 01:22:30,791 --> 01:22:31,666 Haide? 1218 01:22:32,666 --> 01:22:33,625 Este suficient pentru noi? 1219 01:22:34,458 --> 01:22:35,208 Sare! 1220 01:22:56,416 --> 01:22:58,000 Prea scump. Să mergem. 1221 01:22:58,583 --> 01:22:59,666 Geetu, stai jos. Geetu. 1222 01:22:59,750 --> 01:23:00,583 Dar… 1223 01:23:00,708 --> 01:23:01,583 Ah... chelner? 1224 01:23:04,750 --> 01:23:05,875 Bună Mittal! 1225 01:23:13,708 --> 01:23:16,375 Idiotul ăla este acum un idiot de clasă. 1226 01:23:18,750 --> 01:23:20,500 Costumul lui valorează un milion. 1227 01:23:20,583 --> 01:23:23,958 A făcut prostul și a furat banii altora. 1228 01:23:30,291 --> 01:23:31,291 Listă? 1229 01:23:32,208 --> 01:23:34,833 Este o sută de cafea dolari, îl voi lăsa curat. 1230 01:23:40,541 --> 01:23:45,291 FAMILIA WAIA ÎȚI BINE VENIT FAMILIEI ARORA 1231 01:24:00,958 --> 01:24:04,083 Ah! Nunta va avea loc aici. 1232 01:24:05,958 --> 01:24:08,458 Noaptea nunții este oportunitatea noastră. 1233 01:24:08,541 --> 01:24:10,625 Toată lumea va fi jos, ocupată. 1234 01:24:12,000 --> 01:24:16,291 Trebuie doar să intrăm suita Waliei. Și asta este. 1235 01:24:16,375 --> 01:24:19,166 Și acum? E simplu, nu? 1236 01:24:19,250 --> 01:24:22,875 Și camerele de peste tot? Crezi că nimeni nu ne va vedea? 1237 01:24:23,375 --> 01:24:24,333 La naiba! 1238 01:24:30,333 --> 01:24:33,375 Personalul. Nimeni nu acordă atenție personalului. 1239 01:24:33,458 --> 01:24:35,791 Trebuie să găsim un loc de muncă aici. 1240 01:24:35,875 --> 01:24:36,916 Personal? 1241 01:24:39,916 --> 01:24:40,791 Aici? 1242 01:24:41,458 --> 01:24:42,791 Cum o vom realiza? 1243 01:24:44,416 --> 01:24:46,500 Și Sapna? Nu am reușit să vorbesc cu ea. 1244 01:24:46,583 --> 01:24:51,708 Oh, și-a luat o slujbă la a hotel din Orientul Mijlociu. Și tocmai... a plecat. 1245 01:24:57,458 --> 01:25:00,791 Scuze, sora Geetu... Nu am mai suportat. 1246 01:25:02,666 --> 01:25:06,500 Daca as fi in locul tau... Aș fi plecat cu mult timp în urmă. 1247 01:25:15,750 --> 01:25:19,000 Gândește-te la mine ca la Manager HR al hotelului. 1248 01:25:19,083 --> 01:25:20,916 Spune-mi... Ce muncă poți face? 1249 01:25:21,875 --> 01:25:28,791 Instalator… Agent de pază… Bucătar… Curățenie… Servitor… Grădinar… Spălătorie… 1250 01:25:29,833 --> 01:25:30,958 Maseză… 1251 01:25:31,041 --> 01:25:32,083 O sa fac curatenie. 1252 01:25:35,208 --> 01:25:36,083 Două mii. 1253 01:25:36,166 --> 01:25:37,291 Rupie? 1254 01:25:38,541 --> 01:25:39,833 Dolari? 1255 01:25:42,583 --> 01:25:44,750 Buna seara echipei de curatenie. 1256 01:25:44,833 --> 01:25:45,666 Bun venit la bord. 1257 01:25:45,750 --> 01:25:48,458 Avem în total 540 de oaspeți. 1258 01:25:48,541 --> 01:25:52,416 În fiecare seară, înainte de a începe tură, avem o ședință de jumătate de oră. 1259 01:25:52,500 --> 01:25:54,666 Nimeni nu e pe podea la ora aia. 1260 01:25:54,750 --> 01:25:56,250 Este oportunitatea noastră. 1261 01:25:56,333 --> 01:25:57,958 Avem o mică problemă. 1262 01:25:58,041 --> 01:26:02,208 Sunt 18 camere de la suita lui Walia la lift și 104 de la lift până la ieșire 1263 01:26:02,291 --> 01:26:03,833 serviciu. 1264 01:26:03,916 --> 01:26:05,750 Nimeni nu vede personalul până când ceva dispare. 1265 01:26:05,833 --> 01:26:08,125 Poliția va vedea acele înregistrări. 1266 01:26:08,208 --> 01:26:11,250 Și fața mea va apărea toate afișele căutate. 1267 01:26:11,333 --> 01:26:12,291 Ce facem acum? 1268 01:26:17,750 --> 01:26:18,916 Nu mai fac acele lucruri. 1269 01:26:19,000 --> 01:26:19,916 Chintu! 1270 01:26:20,958 --> 01:26:23,208 Chintu... ești fratele meu. 1271 01:26:23,750 --> 01:26:26,833 Fă-o pentru mine. Te rog, te rog te rog, te rog, te rog! 1272 01:26:27,416 --> 01:26:28,333 Bine, calmează-te. 1273 01:26:29,125 --> 01:26:31,625 Vreau un iPhone... optsprezece... 1274 01:26:31,708 --> 01:26:33,875 Optsprezece? Al optsprezecelea nici nu a iesit. 1275 01:26:34,708 --> 01:26:35,583 Buna ziua? 1276 01:26:37,000 --> 01:26:37,916 Idiot! 1277 01:26:38,916 --> 01:26:42,125 Înregistrarea Hotelului Palace Merge direct la servere. 1278 01:26:42,208 --> 01:26:45,541 Totul, cu excepția transmisiei în în viață, este salvat pe hard disk. 1279 01:26:45,625 --> 01:26:47,458 Va trebui să-l piratam. 1280 01:26:48,791 --> 01:26:51,791 ZONA RESTRICȚĂ NUMAI PERSONAL AUTORIZAT 1281 01:26:51,875 --> 01:26:53,750 APĂSAȚI BARA PENTRU A DESCHIDERE 1282 01:27:19,125 --> 01:27:21,291 Shaftab Karimi. 1283 01:27:22,083 --> 01:27:23,291 salut frumos. 1284 01:27:25,750 --> 01:27:26,583 ESTE O COINCIDENTĂ! 1285 01:27:26,666 --> 01:27:27,791 SALUT FRUMOOS 1286 01:27:27,875 --> 01:27:30,208 Ah! Ce drăguț! 1287 01:27:30,458 --> 01:27:32,625 Fiecare hotel are propriul său sistem. 1288 01:27:33,208 --> 01:27:35,333 Trusa dentara, balsamul... 1289 01:27:36,416 --> 01:27:41,583 Hei, doar oaspeții au acces la suita prezidențială, noi nu. 1290 01:27:41,666 --> 01:27:43,125 Observați și învățați. 1291 01:27:46,583 --> 01:27:47,541 Room service. 1292 01:27:48,625 --> 01:27:49,833 Dar nu întârzia! 1293 01:27:49,916 --> 01:27:52,250 Voi pune prosoapele în baie și faci curat în cameră. 1294 01:27:52,333 --> 01:27:53,958 Nu deranjați oaspeții. 1295 01:27:58,791 --> 01:27:59,875 Multă țesătură. 1296 01:28:01,541 --> 01:28:02,541 Foarte roz. 1297 01:28:04,458 --> 01:28:05,333 Foarte galben! 1298 01:28:08,125 --> 01:28:09,041 Foarte luminos! 1299 01:28:09,125 --> 01:28:11,041 Este nunta mea, bine? Nu este un bar! 1300 01:28:12,541 --> 01:28:14,166 Oh, într-adevăr, nu se poate. 1301 01:28:14,250 --> 01:28:16,750 tata! Am nevoie de un nou designer. 1302 01:28:19,916 --> 01:28:20,791 Felicitări! 1303 01:28:20,875 --> 01:28:23,791 Doar oaspeții au acces la cardurile dvs. 1304 01:28:23,875 --> 01:28:26,166 Și codul de securitate se schimbă zilnic. 1305 01:28:26,833 --> 01:28:29,291 Trebuie să furăm felicitare în ziua nunții? 1306 01:28:30,041 --> 01:28:34,916 Bine. Am nevoie doar de câteva minute cu Walia. Hol sau lift. 1307 01:28:35,000 --> 01:28:36,625 Pot obține cardul. 1308 01:28:36,708 --> 01:28:39,291 Și paznicii care îl însoțesc mereu? 1309 01:28:39,375 --> 01:28:42,291 Fă-ți gărzile de corp Îi vor lăsa să fure în pace? 1310 01:28:42,375 --> 01:28:44,750 Nu ne vor lăsa să ne apropiem de Walia. 1311 01:28:46,625 --> 01:28:49,458 Nu la noi... dar... 1312 01:28:55,333 --> 01:28:58,791 -Bună ziua, domnule Mittal, ziua bună. -Bună ziua, domnule Mittal. Bună ziua. 1313 01:29:01,916 --> 01:29:06,416 Ceea ce încearcă ei să spună este care vin să-l jefuiască pe domnul Walia. 1314 01:29:07,208 --> 01:29:08,125 Corecta. 1315 01:29:09,208 --> 01:29:13,708 Și... vrei să fac eu să-i ajuți cu acest jaf? 1316 01:29:14,291 --> 01:29:15,166 Corecta. 1317 01:29:18,833 --> 01:29:20,375 Ce se întâmplă dacă doar îl informez? 1318 01:29:21,958 --> 01:29:26,375 Vedea? Ți-am spus, nu ai sens. Ne-am gândit că îți va fi de folos... 1319 01:29:26,458 --> 01:29:28,750 Stai puțin, stai, mi-ar fi de folos? 1320 01:29:32,000 --> 01:29:35,875 Uite, domnule Mittal... e Walia care pleacă cu toți banii. 1321 01:29:35,958 --> 01:29:39,416 După ani de loialitate... ce a realizat? 1322 01:29:41,666 --> 01:29:44,166 Ceai, cafea... prăjituri? 1323 01:29:45,208 --> 01:29:45,833 eu cookie-uri. 1324 01:29:48,916 --> 01:29:53,666 Noua doamnă Mittal... pare scumpă. 1325 01:29:53,750 --> 01:29:54,583 Nu… 1326 01:29:55,666 --> 01:29:57,500 Ah... ce zici, Geetu? 1327 01:29:58,125 --> 01:30:01,666 Cred că merită cinci la sută pentru munca lor grea. 1328 01:30:01,750 --> 01:30:02,583 Ce crezi… 1329 01:30:04,125 --> 01:30:05,333 Șapte la sută? 1330 01:30:05,916 --> 01:30:06,916 Șapte? 1331 01:30:07,083 --> 01:30:08,500 Șapte la sută! 1332 01:30:08,583 --> 01:30:11,791 Să lucrăm împreună! Da! Să lucrăm împreună. Făcut. 1333 01:30:13,291 --> 01:30:17,541 Doar două lucruri... Nu fi prins. ŞI Pentru dragostea lui Dumnezeu, nu merge să mori. 1334 01:30:19,458 --> 01:30:22,750 Doamnelor și domnilor, Căpitanul tău îți vorbește 1335 01:30:22,833 --> 01:30:24,041 bun venit la bord 1336 01:30:26,083 --> 01:30:29,750 Dar întrebăm lăsați-i să-și pună centura de siguranță 1337 01:30:29,833 --> 01:30:32,666 Pentru a nu-ți izbucni inima 1338 01:30:34,041 --> 01:30:35,916 Luați-mă departe, draga mea iubire 1339 01:30:38,708 --> 01:30:41,083 Întotdeauna îmi faci inima să sară 1340 01:30:43,708 --> 01:30:45,625 Luați-mă departe, iubirea mea 1341 01:30:45,708 --> 01:30:48,333 Întotdeauna îmi faci inima să sară 1342 01:30:48,416 --> 01:30:50,791 Cu devotament și dăruire neclintită 1343 01:30:52,750 --> 01:30:54,000 Spune-mi, unde ești? 1344 01:30:54,583 --> 01:30:55,541 Între! 1345 01:30:57,500 --> 01:30:59,250 Ce ai? Ce ai? 1346 01:31:00,583 --> 01:31:04,791 Ce ai sub rochia aia, fată? Ce ai acolo? 1347 01:31:05,625 --> 01:31:09,791 Ce ai sub rochia aia, fata? Ce ai acolo? 1348 01:31:10,416 --> 01:31:14,458 Ce ai sub vălul ăla, fată? Ce ai acolo? 1349 01:31:16,458 --> 01:31:19,166 Doamnă, aur de douăzeci și patru de carate. 1350 01:31:19,708 --> 01:31:22,291 Hei, păstrează-mă pentru mai târziu. 1351 01:31:23,916 --> 01:31:26,833 Geetu, ai uitat regulile? 1352 01:31:26,916 --> 01:31:27,625 Bine nicio problemă. 1353 01:31:29,291 --> 01:31:32,750 Ai grijă, nu-l scăpați inima mea se ascunde acolo 1354 01:31:32,833 --> 01:31:36,666 Nu o poți repara niciodată inima mea se ascunde acolo 1355 01:31:36,750 --> 01:31:40,250 Nu o poți repara niciodată inima mea se ascunde acolo 1356 01:31:40,333 --> 01:31:46,083 Oferă această inimă persoanei iubite, dragostea ta dulce 1357 01:31:48,625 --> 01:31:52,875 Ce ai sub rochia aia, fata? Ce ai acolo? 1358 01:31:53,625 --> 01:31:57,791 Ce ai sub vălul ăla, fată? Ce ai acolo? 1359 01:31:58,416 --> 01:32:02,416 Ce ai sub vălul ăla, fată? Ce ai acolo? 1360 01:32:05,166 --> 01:32:06,833 Chintu, nu se mișcă. 1361 01:32:06,916 --> 01:32:07,750 Hmm. 1362 01:32:08,250 --> 01:32:09,541 salut frumos! 1363 01:32:13,708 --> 01:32:14,458 Ce zici acum? 1364 01:32:16,541 --> 01:32:19,125 Ei bine, orice ai fi făcut, Nu vreau să știu. la revedere. 1365 01:32:20,750 --> 01:32:24,958 Ce ai sub vălul ăla, fată? Ce ai acolo? 1366 01:32:25,541 --> 01:32:28,833 Ce ai sub vălul ăla, fată? Ce ai acolo? 1367 01:32:39,375 --> 01:32:44,125 Fusta mea de mătase, atât de pură și fină 1368 01:32:44,750 --> 01:32:47,958 E scump, o comoară a mea 1369 01:32:49,458 --> 01:32:54,291 merg cu fusta ridicată grațios, voalul meu peste fața mea 1370 01:32:54,375 --> 01:33:01,041 Ce protejez și păstrez în siguranță? Doamne, o, Doamne! 1371 01:33:01,125 --> 01:33:02,833 Hei fata! 1372 01:33:03,375 --> 01:33:05,125 Hei fata! 1373 01:33:06,250 --> 01:33:07,458 Hei fata! 1374 01:33:09,583 --> 01:33:11,875 Împărtășește ceea ce se află în inima ta 1375 01:33:11,958 --> 01:33:14,083 Vise și dorințe că lumea te-a negat 1376 01:33:14,166 --> 01:33:16,708 Atrage-mă spre tine irezistibil 1377 01:33:16,791 --> 01:33:20,416 În comoara ochilor tăi Voi fi pierdut dar bogat 1378 01:33:20,500 --> 01:33:22,500 Împărtășește ceea ce se află în inima ta 1379 01:33:24,041 --> 01:33:27,000 Gata. Camera este dezactivată. Să începem. 1380 01:33:27,083 --> 01:33:30,875 Haide, Cenușăreasa. este miezul nopţii. E timpul să o faci. 1381 01:33:32,333 --> 01:33:35,250 Vise și dorințe că lumea te-a negat 1382 01:33:36,000 --> 01:33:39,458 În comoara ochilor tăi Voi fi pierdut, dar bogat 1383 01:33:42,041 --> 01:33:43,791 EROARE DE SISTEM 1384 01:34:04,625 --> 01:34:05,541 Nu este nimic aici. 1385 01:34:05,625 --> 01:34:07,041 -La dracu. -Să mergem. 1386 01:34:39,583 --> 01:34:43,333 Nu, nu, nu, nu, nu, nu poate fi... Trebuie să fie undeva. Recenzie! 1387 01:34:43,416 --> 01:34:45,791 Căutare. Unde se poate fi? Trebuie să fie aici. 1388 01:34:45,875 --> 01:34:48,083 Destul de prostii, Divya, hai să mergem acum. 1389 01:34:48,666 --> 01:34:49,875 Ce aştepţi? 1390 01:34:49,958 --> 01:34:53,083 Trebuie să fi ascuns-o pentru Aici. Este... Nu se poate. 1391 01:34:54,041 --> 01:34:55,666 Există... Seifuri? Dulapuri? Trebuie să fie aici. 1392 01:34:55,750 --> 01:34:57,583 -Ce-i asta? -Divya! 1393 01:34:57,666 --> 01:35:00,166 Cine era târfa aia! Nici măcar nu i-am văzut fața! 1394 01:35:01,500 --> 01:35:03,708 -Divya... s-a terminat. -Nu pot să cred că au permis asta! 1395 01:35:03,791 --> 01:35:06,000 Am pierdut. Bine? -O, nu! Pot să cred că au făcut asta! 1396 01:35:06,083 --> 01:35:07,791 Acum, să mergem. Dă-l dracului! 1397 01:35:07,875 --> 01:35:09,500 Și scoate-mi asta din față! 1398 01:35:09,583 --> 01:35:10,500 Ridică-te, Geetu! 1399 01:35:11,500 --> 01:35:12,500 Plimbare. 1400 01:35:14,625 --> 01:35:17,083 Sunt fiica lui Vijay Walia. 1401 01:35:17,166 --> 01:35:20,916 Tatăl meu conduce Cea mai mare companie aeriană din India. 1402 01:35:21,000 --> 01:35:22,000 Nu pot să cred! 1403 01:35:22,083 --> 01:35:22,875 Oameni proști! 1404 01:35:37,083 --> 01:35:38,458 Nu poți să mă tratezi așa... 1405 01:35:51,458 --> 01:35:52,666 Deci, ce urmează? 1406 01:35:53,916 --> 01:35:56,708 ma gandesc la mutându-se la Gurudwara cu Arun. 1407 01:35:57,958 --> 01:36:00,000 Dacă vrei dulciuri, vizitează-ne. 1408 01:36:03,166 --> 01:36:04,250 Jocul s-a terminat. 1409 01:36:37,708 --> 01:36:40,458 -Bine ai venit, domnule Walia. -Bine ai venit, domnule Walia. 1410 01:36:40,583 --> 01:36:41,791 Deci, ce urmează? 1411 01:36:42,916 --> 01:36:45,875 ma gandesc la mutându-se la Gurudwara cu Arun. 1412 01:36:47,000 --> 01:36:48,875 Dacă vrei dulciuri, vizitează-ne. 1413 01:36:51,166 --> 01:36:52,083 Jocul s-a terminat. 1414 01:36:53,083 --> 01:36:55,916 Poate că încă nu s-a terminat. 1415 01:36:57,208 --> 01:36:58,583 Ce ai văzut de data asta? 1416 01:36:59,291 --> 01:37:02,375 Planul B, iubito... Planul B. 1417 01:37:10,541 --> 01:37:13,708 Ajunge, Jasmine, uită-l. Să ne întoarcem acasă. 1418 01:37:13,791 --> 01:37:16,083 Nu am venit atât de departe ca să mergem acasă. 1419 01:37:17,083 --> 01:37:20,625 Fiul ăla de cățea pleacă cu un avion privat spre Insulele Cayman. 1420 01:37:22,708 --> 01:37:24,708 Deci aici este aurul. 1421 01:37:24,791 --> 01:37:25,708 Pot fi. 1422 01:37:29,041 --> 01:37:32,375 Zborul va pleca la Șapte. De pe pista numărul șase. 1423 01:37:33,541 --> 01:37:35,041 Acesta este... echipajul. 1424 01:37:36,875 --> 01:37:38,000 Al naibii de pervers. 1425 01:37:41,750 --> 01:37:43,458 Ei bine, este unul bun şansă. Vom cunoaște insulele... 1426 01:37:43,541 --> 01:37:44,541 Da, ce fior. 1427 01:37:45,500 --> 01:37:47,625 Vino, vino. Îmi pare rău, haide. 1428 01:37:54,916 --> 01:37:57,458 Doamna Jasmine... Unde le trimit? 1429 01:38:10,291 --> 01:38:11,166 Bună dimineaţa. 1430 01:38:11,250 --> 01:38:13,166 Eu sunt Eris Fernandez, și sunt însoțit de colegul meu Dale Pinto, 1431 01:38:13,250 --> 01:38:16,125 și am dori să salutăm toți cei de la bord. 1432 01:38:18,125 --> 01:38:20,125 Stai pe loc și bucură-te de zborul tău. 1433 01:38:27,375 --> 01:38:28,750 Geetu... gata? 1434 01:38:29,708 --> 01:38:33,416 Fiule, nu a mai rămas nimic în India. Nu există un nivel de trai. 1435 01:38:33,500 --> 01:38:35,458 Taxe, corupție... 1436 01:38:36,625 --> 01:38:40,291 Muncim din greu, și până la urmă altcineva ia banii. 1437 01:38:41,166 --> 01:38:42,750 Acest lucru este atât de nedrept. 1438 01:38:51,625 --> 01:38:52,500 Oh, alo? 1439 01:38:53,458 --> 01:38:54,291 Foarte dulce. 1440 01:38:56,500 --> 01:38:57,333 Bine… 1441 01:38:58,583 --> 01:39:01,500 Vă las, iubiți, singuri pe avionul meu. 1442 01:39:08,333 --> 01:39:09,375 O mulțime de portocale. 1443 01:39:15,791 --> 01:39:16,666 Foarte lipsit de gust. 1444 01:39:21,458 --> 01:39:22,541 Foarte verde! 1445 01:39:25,166 --> 01:39:26,125 Foarte gras! 1446 01:39:27,041 --> 01:39:29,958 Hei, știi ce? Uită de mâncare, adu o pernă. 1447 01:39:37,708 --> 01:39:40,083 Nu mănâncă nimic, mă înnebunește. 1448 01:39:40,875 --> 01:39:42,958 Și am terminat deja pastilele. 1449 01:39:43,833 --> 01:39:47,166 Dormi, micuța prințesă a lui tati... Dormi. 1450 01:40:26,000 --> 01:40:26,875 tata! 1451 01:40:30,833 --> 01:40:31,708 tata! 1452 01:40:41,625 --> 01:40:43,791 tata! Tată, trezește-te! 1453 01:40:44,791 --> 01:40:46,666 Trezeşte-te! Trezeşte-te! 1454 01:40:49,000 --> 01:40:51,375 Dacă nu mănâncă nimic, cum are putere? 1455 01:40:54,333 --> 01:40:56,000 Shake de proteine, cățea! 1456 01:40:56,083 --> 01:41:01,375 -Tata! Trezește-te, tată! Trezeşte-te! -Ajutați-mă! Geetu! 1457 01:41:01,458 --> 01:41:02,791 Tată, trezește-te! 1458 01:41:04,500 --> 01:41:05,416 Haide! 1459 01:41:10,333 --> 01:41:13,416 Îmi strici manichiura! 1460 01:41:13,500 --> 01:41:14,416 M-ai rănit! 1461 01:41:17,208 --> 01:41:19,458 - Dezleagă-mă! -Repede, e nebună! 1462 01:41:26,958 --> 01:41:32,541 Aur, este inima ta. Aurul este inima ta. 1463 01:41:39,041 --> 01:41:41,666 Aurul este inima ta. 1464 01:41:50,541 --> 01:41:52,916 Căpitan! SOS, căpitane! SOS! 1465 01:41:53,000 --> 01:41:54,333 Căpitanul tău vorbește. 1466 01:41:54,416 --> 01:41:57,000 Oh, căpitane, mulțumesc! Sunt nebuni! 1467 01:41:57,083 --> 01:41:58,750 M-au atacat și m-au răpit în avion! 1468 01:41:58,833 --> 01:42:00,625 Trebuie să ne ajuți acum! 1469 01:42:00,708 --> 01:42:02,916 Pașnic. Te vom scoate de acolo. 1470 01:42:03,000 --> 01:42:04,791 Mulțumesc Doamne. Mulțumesc, căpitane. 1471 01:42:05,333 --> 01:42:07,041 Dar... de ce şopti? 1472 01:42:08,958 --> 01:42:10,875 Rezista. Fii puternic. 1473 01:42:12,041 --> 01:42:13,416 Și ghiciți pilotul. 1474 01:42:15,208 --> 01:42:16,125 Taran! 1475 01:42:17,833 --> 01:42:18,791 Hei, Geetu. 1476 01:42:19,541 --> 01:42:20,833 Este șansa ta. 1477 01:42:20,916 --> 01:42:23,833 Asigurați-vă că îi dați a vedere buna. către căpitan. 1478 01:42:28,833 --> 01:42:31,333 -Dublu whisky pe stânci, vă rog. -Clar. 1479 01:42:32,833 --> 01:42:34,500 Bună, căpitane Wadhera! 1480 01:42:35,541 --> 01:42:37,750 Bună, ce surpriză! 1481 01:42:39,250 --> 01:42:40,583 Este ziua mea norocoasă. 1482 01:42:40,666 --> 01:42:42,000 Sau poate al meu. 1483 01:42:45,916 --> 01:42:47,250 Câte pastile ai folosit? 1484 01:42:49,166 --> 01:42:50,041 Șapte. 1485 01:42:54,208 --> 01:42:56,833 LICENȚĂ DE PILOT COMERCIAL 1486 01:43:00,416 --> 01:43:04,791 Aurul este inima ta, aurul este inima ta. 1487 01:43:12,083 --> 01:43:13,083 Geetu! 1488 01:43:15,416 --> 01:43:17,583 Divya! ce faci? 1489 01:43:20,916 --> 01:43:22,083 Nu pot ateriza avionul. 1490 01:43:22,166 --> 01:43:24,958 -Glumești? -Acesta este un avion foarte ciudat. Butoanele 1491 01:43:25,041 --> 01:43:28,041 Nu sunt acolo unde ar trebui să fie. Nu există suport în teren. Nu există turn de control... 1492 01:43:28,125 --> 01:43:29,041 Nici o problemă. Vino. 1493 01:43:29,125 --> 01:43:31,125 -Nu... nu pot... -Divya, ești capabil de orice. sunt 1494 01:43:31,208 --> 01:43:32,500 bun in toate. O poți face. 1495 01:43:32,583 --> 01:43:33,750 Nu pot! 1496 01:43:34,416 --> 01:43:35,875 Nu este atât de ușor pe cât pare. 1497 01:43:35,958 --> 01:43:37,916 Menține altitudinea fără ILS și alinierea aeronavei, 1498 01:43:38,000 --> 01:43:41,208 am putea să ne oprim sau să rămânem scurt și nu sunt metri... 1499 01:43:43,125 --> 01:43:44,500 Zboară-l, Divya! 1500 01:43:52,250 --> 01:43:53,916 Ce citesti? 1501 01:43:54,000 --> 01:43:56,041 Foarte bine, pista este aproape. 1502 01:43:56,125 --> 01:43:59,625 Dar nu avem suport la sol... Va trebui să o fac manual. 1503 01:43:59,708 --> 01:44:01,166 Cum este manual? 1504 01:44:06,041 --> 01:44:07,541 O poți vedea, nu? 1505 01:44:09,708 --> 01:44:10,666 Unde? 1506 01:44:13,291 --> 01:44:14,208 Dincolo. 1507 01:44:19,458 --> 01:44:20,625 Gata? 1508 01:44:20,916 --> 01:44:21,791 Și tu? 1509 01:44:29,041 --> 01:44:31,375 Slavă Zeiței! Hai să ne legănăm! 1510 01:44:35,750 --> 01:44:39,583 Toți vom muri pentru tine Prostul plan B, Jasmine! 1511 01:44:39,666 --> 01:44:42,666 Doamne, te rog lasă-mă trăi. În sfârșit sunt bogat. 1512 01:44:42,791 --> 01:44:45,041 Voi face oferte în fiecare marți. Vă rog, 1513 01:44:45,125 --> 01:44:48,000 Vă rog! Voi face oferte în fiecare marți. Vă rog! 1514 01:45:10,583 --> 01:45:12,916 O, nu! Fă ceva! Fă ceva! Fă ceva! 1515 01:45:13,083 --> 01:45:14,208 Claxonați claxonul. 1516 01:45:15,291 --> 01:45:18,000 - Mișcă-te, vaci sacre! Vă rog! - Stai deoparte! 1517 01:45:18,083 --> 01:45:20,458 Mişcare! Mişcare! 1518 01:45:44,708 --> 01:45:45,541 Da! 1519 01:45:47,125 --> 01:45:52,583 Doamnelor și ticăloșilor, aveți în sfârșit ajuns la destinația predestinată. 1520 01:45:52,666 --> 01:45:56,083 Temperatura exterioară va fi... arzător pentru tine. 1521 01:45:56,166 --> 01:45:59,333 Hei... cine esti? Și unde suntem? 1522 01:45:59,916 --> 01:46:01,458 -Bine ați venit acasă, domnule Walia. -Bine ați venit acasă, domnule Walia. 1523 01:46:01,541 --> 01:46:02,375 Hei? 1524 01:46:03,166 --> 01:46:07,666 Prin urmare, vă sfătuim Fixați-vă centurile de siguranță și stați departe de 1525 01:46:07,750 --> 01:46:11,916 echipajul nostru pentru nr tip de asistență. Multumesc mult. 1526 01:46:12,000 --> 01:46:13,000 Hei! 1527 01:46:15,000 --> 01:46:17,541 Nanheri, poate nu-l cunoști. 1528 01:46:18,291 --> 01:46:22,958 Aveam aeroportul ăsta de rahat... care nu a văzut niciodată niciun avion... 1529 01:46:23,041 --> 01:46:24,500 Până astăzi. 1530 01:46:27,166 --> 01:46:32,583 Nu contează la ce visezi în copilărie... fii pilot, regină a frumuseții, femeie de afaceri. 1531 01:46:32,666 --> 01:46:37,166 Viața și oamenii strică mereu lucrurile vise... Și îi lăsăm să facă asta. 1532 01:46:38,916 --> 01:46:41,708 O, salut, asta e al nostru! 1533 01:46:42,416 --> 01:46:44,166 Da, da, al nostru! 1534 01:46:45,291 --> 01:46:48,791 Nu întotdeauna primești lucruri. Trebuie să le iei. 1535 01:46:53,916 --> 01:46:56,500 Cei din clasa de mijloc Suntem foarte ascultători. 1536 01:46:57,083 --> 01:46:59,500 Da domnule. Nu, domnule. Scuzați-mă, domnule. 1537 01:47:00,250 --> 01:47:03,958 Dar ei vor asupri doar clasa medie... atâta timp cât ne permitem. 1538 01:47:05,416 --> 01:47:07,458 Aurul s-a întors în sfârșit în țară. 1539 01:47:08,000 --> 01:47:10,458 Nu știm dacă a fost o miracol sau a fost soarta. 1540 01:47:10,541 --> 01:47:12,083 Dar un lucru este clar, în seara asta, 1541 01:47:12,166 --> 01:47:15,875 Angajații Kohinoor în sfârșit Se vor putea odihni cu liniște sufletească. 1542 01:47:21,833 --> 01:47:24,125 - Băiat obraznic. -Da. 1543 01:47:25,125 --> 01:47:28,625 Aici Trimbak Jalota și Reporterul Vishambhar Pratap. 1544 01:47:34,000 --> 01:47:39,333 poti auzi ce vrea inima mea sa spuna? 1545 01:47:39,416 --> 01:47:41,458 Jai, te rog nu închide la mine. 1546 01:47:46,500 --> 01:47:49,875 Divya Rana din Haryana... ce aterizare! 1547 01:47:49,958 --> 01:47:53,750 Ți-am spus... uneori ai Îți creezi propriul destin. 1548 01:47:56,750 --> 01:48:00,791 Se pare că terminalul se va deschide în sfârșit. 1549 01:48:02,916 --> 01:48:07,750 În sfârșit au venit zorii 1550 01:48:09,375 --> 01:48:11,250 Dar nu cheltuiți totul. 1551 01:48:13,458 --> 01:48:16,250 Și tu, te rog, cheltuiește puțin, dragă. 1552 01:48:16,833 --> 01:48:23,083 Se spune că până și o furnică se descurcă un elefant... Și aici, am avut trei. 1553 01:48:34,875 --> 01:48:39,958 Cel Atotputernic este gelos, pentru că ți-am cântat numele de o mie de ori 1554 01:48:40,041 --> 01:48:44,666 Inima mea este a ta, tu ești extazul meu, Mi-aș da viața pentru tine 1555 01:48:44,750 --> 01:48:49,916 M-am părăsit până la urmă, Eu exist doar pentru a te servi 1556 01:48:50,000 --> 01:48:54,833 Lumea nu ar înțelege niciodată, a-ți da inima este necesar 1557 01:48:55,458 --> 01:49:00,291 Ochii mei roagă să te privească la nesfârșit 1558 01:49:00,416 --> 01:49:05,416 Fii al meu, tânjesc după parfum a iubirii dintre noi 1559 01:49:05,500 --> 01:49:10,333 Ochii mei roagă să te privească la nesfârșit 1560 01:49:10,458 --> 01:49:15,166 Fii al meu, tânjesc după parfum a iubirii dintre noi 1561 01:49:15,250 --> 01:49:17,166 ochii mei implor 1562 01:49:20,208 --> 01:49:22,125 ochii mei lungi 1563 01:49:23,500 --> 01:49:24,916 După cum am spus 1564 01:49:25,000 --> 01:49:29,416 Ce să-ți spun, tu ești dependența mea, ma innebunesti 1565 01:49:29,500 --> 01:49:35,000 Mă faci să zbor sus, mă faci să cad jos îmi deschizi al treilea ochi 1566 01:49:35,083 --> 01:49:39,250 În timp ce vă spun ce simt, Nu știi că mă ajuți să mă vindec 1567 01:49:39,333 --> 01:49:44,666 Când te apropii, mă atingi, mi se învârte capul, cine știe ce va face 1568 01:49:44,750 --> 01:49:49,375 Iubito tu mă inspiri, iubito, mă fascinezi 1569 01:49:49,458 --> 01:49:54,083 Stilul lui, felul în care se mișcă, Nu știu cum să explic 1570 01:49:54,166 --> 01:49:59,375 Adu-ți echipajul, du-o în rai 1571 01:49:59,458 --> 01:50:04,500 fă-mă să fac orice pe care nu m-am gândit niciodată că o voi face 1572 01:50:04,583 --> 01:50:09,416 Ochii mei roagă să te privească la nesfârșit 1573 01:50:09,833 --> 01:50:14,583 Fii al meu, îmi tânjesc parfumul a iubirii dintre noi 1574 01:50:14,666 --> 01:50:19,250 Toarnă-ți inima în mine, Spune-mi când te pot duce la cină 1575 01:50:19,333 --> 01:50:24,291 Mișcă-ți șoldurile, dă-mi dragostea ta Dumnezeu să te salveze de mine în seara asta 1576 01:50:24,375 --> 01:50:29,458 Buzele tale s-au vopsit în roz frumusețea tuturor se estompează înaintea ta 1577 01:50:29,541 --> 01:50:34,375 Silueta ta este impresionantă, mă înnebunești, mi-ai furat inima 1578 01:50:34,458 --> 01:50:39,291 Ochii mei roagă să te privească la nesfârșit 1579 01:50:39,416 --> 01:50:44,208 Fii al meu, îmi tânjesc parfumul a iubirii dintre noi 1580 01:50:44,291 --> 01:50:49,125 Ochii mei roagă să te privească la nesfârșit. 1581 01:50:49,208 --> 01:50:53,916 Fii al meu, îmi tânjesc parfumul a iubirii dintre noi 1582 01:50:54,000 --> 01:50:56,000 ochii mei implor 1583 01:50:59,250 --> 01:51:01,208 ochii mei lungi 1584 01:51:04,083 --> 01:51:06,208 ochii mei implor 1585 01:51:10,166 --> 01:51:13,458 Vocea ta ca melodia unui sitar 1586 01:51:14,125 --> 01:51:17,333 Ochii tăi îmbătători 1587 01:51:17,500 --> 01:51:22,875 zâmbetul tău când vorbești si spui "Ce mai faci?" 1588 01:51:24,958 --> 01:51:29,291 Tu consumi confesiunile inimii mele 1589 01:51:30,333 --> 01:51:36,583 Mă respingi ca pe o glumă zâmbești când vorbești 1590 01:51:36,666 --> 01:51:40,125 Și spui „Ce mai faci”, mă chinuiești 1591 01:51:40,208 --> 01:51:44,166 Stelele se împrăștie ca bărcile cu pânze 1592 01:51:44,250 --> 01:51:47,750 Cu o singură privire din partea ta 1593 01:51:48,166 --> 01:51:52,583 Parfum rafinat, splendid ca luna 1594 01:51:52,666 --> 01:51:54,666 esti uimitor 1595 01:51:57,291 --> 01:52:01,166 De fiecare dată când te văd inima începe să-mi bată 1596 01:52:01,250 --> 01:52:05,416 Adevărat vă spun, sunt înnebunit după tine 1597 01:52:05,500 --> 01:52:09,875 ma innebunesti si apoi intrebi "Ce mai faci?" 1598 01:52:13,333 --> 01:52:17,375 De fiecare dată când te văd inima începe să-mi bată 1599 01:52:17,458 --> 01:52:21,458 Adevărat vă spun, sunt înnebunit după tine 1600 01:52:21,541 --> 01:52:26,875 ma innebunesti si apoi intrebi "Ce mai faci?" 1601 01:52:29,375 --> 01:52:33,291 De fiecare dată când te văd inima începe să-mi bată 1602 01:52:33,375 --> 01:52:37,375 Adevărat vă spun, sunt înnebunit după tine 1603 01:52:37,458 --> 01:52:42,416 ma innebunesti si apoi intrebi "Ce mai faci?" 1604 01:52:45,583 --> 01:52:49,458 De fiecare dată când te văd inima începe să-mi bată 1605 01:52:49,541 --> 01:52:53,708 Adevărat vă spun, sunt înnebunit după tine 1606 01:52:53,791 --> 01:52:58,916 ma innebunesti si apoi intrebi "Ce mai faci?" 1607 01:53:09,541 --> 01:53:13,125 Văd pasiunea ta, lumea și de data aceasta îți aparțin 1608 01:53:13,208 --> 01:53:16,208 Fiecare inimă este scopul tău 1609 01:53:17,708 --> 01:53:21,083 Ești o mizerie delicioasă, o sărbătoare pe două picioare 1610 01:53:21,166 --> 01:53:24,666 Aș muri fericit dacă ai fi ucigașul meu, da 1611 01:53:25,583 --> 01:53:29,791 Felul în care râzi și pleci, esti imprimat in sufletul meu 1612 01:53:29,875 --> 01:53:33,333 Ești pe buzele mele, ești în ochii mei, nu mă păcăli așa 1613 01:53:33,416 --> 01:53:40,416 Stelele se împrăștie ca bărcile cu pânze Cu o singură privire din partea ta 1614 01:53:41,000 --> 01:53:47,583 Parfum rafinat, ca luna, esti uimitor 1615 01:53:50,041 --> 01:53:54,208 De fiecare dată când te văd inima începe să-mi bată 1616 01:53:54,291 --> 01:53:58,083 Adevărat vă spun, sunt înnebunit după tine 1617 01:53:58,166 --> 01:54:03,416 ma innebunesti si apoi intrebi "Ce mai faci?" 1618 01:54:06,250 --> 01:54:10,125 De fiecare dată când te văd inima începe să-mi bată 1619 01:54:10,208 --> 01:54:14,375 Adevărat vă spun, sunt înnebunit după tine 1620 01:54:14,458 --> 01:54:19,458 ma innebunesti si apoi intrebi "Ce mai faci?"