1 00:00:00,960 --> 00:00:03,360 "جميع الشخصيات والأحداث في هذا الفيلم خيالية." 2 00:00:03,440 --> 00:00:06,080 "شرب الكحول والتدخين كلاهما ضار بالصحة" 3 00:00:06,159 --> 00:00:08,559 "لم يتم إيذاء أي حيوان أو إنسان خلال تصوير هذا الفيلم" 4 00:02:21,720 --> 00:02:23,079 مساعدة المفتش "مالا"، أجب. 5 00:02:23,160 --> 00:02:24,240 - أجل، تفضل - هناك تحويل في اتجاه الطائرة. 6 00:02:24,320 --> 00:02:25,320 - أين؟ - البوابة رقم 82. 7 00:02:25,400 --> 00:02:26,360 البوابة رقم 82. لنذهب. 8 00:02:27,320 --> 00:02:28,640 من برج المراقبة إلى الطائرة "كي إل 436" 9 00:02:28,719 --> 00:02:31,160 عد إلى محطة الطيران. ليس مصرحا لك بالإقلاع. 10 00:02:38,160 --> 00:02:39,200 نحن قادمون إلى البوابة رقم 82. 11 00:02:39,920 --> 00:02:41,360 السيدات والسادة، 12 00:02:41,439 --> 00:02:42,639 بحسب آخر إبلاغ من القبطان، 13 00:02:42,720 --> 00:02:44,840 نأسف لإعلامكم بأن رحلتنا ستعود أدراجها 14 00:02:44,919 --> 00:02:46,839 إلى محطة الطيران نتيجة عطل فني. 15 00:02:47,319 --> 00:02:48,999 نرجو منكم الالتزام في مقاعدكم المخصصة لكم في الوقت الحالي. 16 00:02:50,400 --> 00:02:52,440 كونوا مطمئنين، سنبقيكم على اطلاع دائم حالما تصلنا المزيد من المعلومات. 17 00:02:52,520 --> 00:02:55,200 نأسف لإزعاجكم. 18 00:02:55,280 --> 00:02:56,160 شكرا لكم. 19 00:02:56,240 --> 00:02:57,600 "(كوهينور)" 20 00:03:03,480 --> 00:03:04,320 "غيتا سيثي". 21 00:03:08,520 --> 00:03:09,720 "ديفيا رانا". 22 00:03:13,719 --> 00:03:14,840 "جازمين". 23 00:03:18,320 --> 00:03:19,359 يجب عليكن مرافقتنا. 24 00:03:20,199 --> 00:03:22,440 سيدي، هل يمكن أن تخبرنا بالأمر، من فضلك؟ 25 00:03:24,999 --> 00:03:26,280 أتريدينني حقا أن أقول كل شيء هنا؟ 26 00:03:30,000 --> 00:03:31,119 دعونا نذهب. 27 00:03:40,239 --> 00:03:41,640 أنا "ديفيا رانا" من "هاريانا". 28 00:03:42,159 --> 00:03:43,040 رئيسة الطالبات. 29 00:03:43,119 --> 00:03:44,040 بطلة الدولة. 30 00:03:44,120 --> 00:03:46,800 وحاصلة على معدل 99.8 في المواد العلمية. 31 00:03:46,880 --> 00:03:48,000 كنت شخصية معروفة. 32 00:03:48,560 --> 00:03:50,319 أنا من "هاريانا"، "نانهيري". 33 00:03:50,400 --> 00:03:51,840 ربما لم تسمعوا بها قط. 34 00:03:52,359 --> 00:03:54,440 كان لدينا ذلك المطار الرديء 35 00:03:54,519 --> 00:03:55,880 الذي لم تحط عليه أي طائرات من قبل. 36 00:03:56,559 --> 00:03:59,720 أعتقد أن أحلامي بأن أصبح قبطان طائرة بدأت من هذا المكان بالضبط. 37 00:04:07,880 --> 00:04:09,159 سيدتي، ارفعي يديك. 38 00:04:10,800 --> 00:04:13,839 تبدين كفتاة جيدة. كيف وصل بك الحال إلى هنا؟ 39 00:04:13,920 --> 00:04:16,080 في الحقيقة، أحد المنجمين تنبأ 40 00:04:16,160 --> 00:04:17,840 أنني سأصل يوما ما إلى السماء. 41 00:04:18,440 --> 00:04:19,520 يا له من خداع! 42 00:04:20,679 --> 00:04:21,840 بمجرد انتهاء امتحاني، 43 00:04:21,920 --> 00:04:23,919 انتقلنا إلى "مومباي". 44 00:04:24,480 --> 00:04:25,320 أخذ والدي قرضا، 45 00:04:25,400 --> 00:04:27,560 وأدخلني إلى مدرسة الطيران. 46 00:04:29,000 --> 00:04:30,680 "طيار تجاري" 47 00:04:33,080 --> 00:04:35,199 اسمع، ليس عليك سوى معرفة اسم والدتها قبل الزواج 48 00:04:35,280 --> 00:04:36,920 واسم أول كلب لها. 49 00:04:36,999 --> 00:04:38,679 - أجل. - بحق السماء يا "تشينتو"! 50 00:04:38,760 --> 00:04:40,040 عدت لبيع كلمات السر مجددا؟ 51 00:04:40,119 --> 00:04:41,679 ألم تتعلم مما حدث سابقا؟ 52 00:04:41,760 --> 00:04:43,400 أرجوك، حاولي أن تتفهميني. 53 00:04:43,479 --> 00:04:45,759 سيدتي، اليوم هو الموعد النهائي لتقديم ضريبة السلع والخدمات. 54 00:04:45,840 --> 00:04:47,079 من فضلك أرسلي لي الفاتورة. 55 00:04:47,160 --> 00:04:48,680 أرجوك، حاولي أن تتفهميني. 56 00:04:48,759 --> 00:04:50,319 لن أتمكن من مساعدتك لاحقا. أجل. 57 00:04:50,880 --> 00:04:53,040 أرسلي الفاتورة فحسب، واتركي الباقي علي، اتفقنا؟ 58 00:04:54,600 --> 00:04:55,880 ليس وكأنها ذاهبة إلى الحرب! 59 00:04:55,959 --> 00:04:56,840 على الأقل أنا ذاهبة إلى مكان ما. 60 00:04:56,919 --> 00:04:59,319 أسرعي، ستفوتين رحلتك. 61 00:04:59,400 --> 00:05:02,360 كيف ستفوت الرحلة بينما القبطان هنا؟ 62 00:05:02,439 --> 00:05:05,120 كيف أخبرهم بأن عزيزتهم "ديفيا رانا" محتالة أيضا؟ 63 00:05:06,039 --> 00:05:08,240 انهار الاقتصاد فور تخرجي. 64 00:05:08,319 --> 00:05:09,240 في النهاية، وجدت وظيفة، 65 00:05:09,320 --> 00:05:11,240 لم تكن في مقدمة الطائرة، إنما في الخلف. 66 00:05:11,319 --> 00:05:13,719 لم تكن لدي القوة لكسر خاطر عائلتي. 67 00:05:13,800 --> 00:05:14,880 "دورة المياه" 68 00:05:14,960 --> 00:05:16,280 الكذب أمر خطير للغاية. 69 00:05:16,359 --> 00:05:18,720 لإخفاء كذبة واحدة، عليك إخبار مائة أخرى. 70 00:05:18,800 --> 00:05:22,040 "أمن المطار" 71 00:05:24,240 --> 00:05:25,359 اخلعي. 72 00:05:26,360 --> 00:05:27,200 ماذا الآن؟ 73 00:05:27,960 --> 00:05:28,800 حذاءك. 74 00:05:37,680 --> 00:05:39,759 عشرون عاما في مجال الخطوط الجوية. 75 00:05:40,760 --> 00:05:42,960 اعتبري هذه نهاية لسمعتك ومسيرتك المهنية. 76 00:05:45,039 --> 00:05:47,880 يمكنك اختيار التصرف بنزاهة، لكن الحياة دائما ما تفاجئك بمخططات أخرى. 77 00:05:48,680 --> 00:05:51,600 ننتمي أنا والسيد "سيثي" لعائلات ميسورة. 78 00:05:52,080 --> 00:05:54,279 لكن عندما وقع الخلاف الهائل بين الإخوة "سيثي"، 79 00:05:54,360 --> 00:05:57,279 وكان علينا الانتقال من قصرنا والذهاب إلى المنفى. 80 00:05:58,280 --> 00:06:00,240 سرعان ما حصلت على منصب مضيفة طيران. 81 00:06:00,320 --> 00:06:03,200 كنت ملكة جمال "كارنال" ال98، كما تعلمون. 82 00:06:03,279 --> 00:06:05,040 يا للعجب، سيدة "سيثي". 83 00:06:05,520 --> 00:06:06,960 تبدين مثيرة جدا اليوم. 84 00:06:08,040 --> 00:06:09,320 أيمكنك أن تردديها أمامي؟ 85 00:06:09,399 --> 00:06:11,520 - ما هي؟ - الجاز… هناك بابان في المقدمة، 86 00:06:11,600 --> 00:06:13,040 وبابان في الخلف، والأكسجين في المنتصف؟ 87 00:06:13,119 --> 00:06:14,280 لا يا "آرون". 88 00:06:14,360 --> 00:06:15,840 هيا، من فضلك. 89 00:06:21,080 --> 00:06:23,760 في حال انخفاض ضغط الهواء في المقصورة، 90 00:06:23,840 --> 00:06:27,840 ستسقط أقنعة الأكسجين 91 00:06:27,920 --> 00:06:30,840 الموجودة فوق مقاعدكم تلقائيا. 92 00:06:30,920 --> 00:06:32,000 هل أنت متأكدة؟ 93 00:06:32,079 --> 00:06:33,560 التزموا في مقاعدكم، 94 00:06:34,200 --> 00:06:36,080 واسحبوا الأقنعة نحوكم، 95 00:06:36,159 --> 00:06:38,240 قوموا بتغطية الأنف والفم، 96 00:06:39,240 --> 00:06:40,800 وتنفسوا بشكل طبيعي. 97 00:06:42,600 --> 00:06:44,919 - ماذا أيضا؟ - في حال أردتم أي مساعدة، 98 00:06:45,519 --> 00:06:48,000 يرجى التواصل مع طاقمنا. 99 00:06:50,559 --> 00:06:51,440 "(زوماتو) قبول الطلبات" 100 00:06:51,519 --> 00:06:52,440 لدي طلب. 101 00:06:53,000 --> 00:06:54,960 "غيتو"، تغيبي عن العمل. 102 00:06:55,040 --> 00:06:55,880 خذي يوم إجازة. 103 00:06:56,439 --> 00:06:58,320 لم تأخذي أي مرتب عن الأشهر الستة الماضية بكل الأحوال. 104 00:06:59,360 --> 00:07:01,040 لا تنفكين عن إنشاء "معارف" مقابل لا شيء. 105 00:07:03,680 --> 00:07:05,520 لا أشعر بالرغبة للذهاب أيضا. 106 00:07:05,600 --> 00:07:06,999 لكن كيف يمكنني تفويت العلاوة اليومية 107 00:07:07,080 --> 00:07:08,360 التي نحصل عليها من الرحلات الدولية؟ 108 00:07:08,439 --> 00:07:10,400 ومع ذلك نحن نعيش على الدجاج بالزبدة والخبز. 109 00:07:10,479 --> 00:07:12,560 إنني أترقب 110 00:07:12,639 --> 00:07:15,680 تسليم صندوق ادخاري من الشركة، 111 00:07:16,239 --> 00:07:18,360 لنتمكن من الانتقال إلى "غوا" ونفتح مطعمنا الخاص. 112 00:07:20,840 --> 00:07:22,239 مرحبا يا صهري! 113 00:07:24,960 --> 00:07:28,640 "غيتو"، حقائب… أقصد "بونو" هنا. 114 00:07:31,119 --> 00:07:33,120 مرحبا، "بونو"؟ "سابنا"؟ 115 00:07:33,200 --> 00:07:34,479 مفاجأة! 116 00:07:34,560 --> 00:07:36,399 عيد "ديوالي" سعيد يا "غيتو". 117 00:07:37,839 --> 00:07:39,279 عيد "ديوالي"… 118 00:07:40,959 --> 00:07:41,799 أهلا وسهلا. 119 00:07:50,400 --> 00:07:52,599 انسي ال"ديوالي"، مع كل هذه الأمتعة يبدو أنهما سيبقيان هنا حتى عيد الألوان. 120 00:07:53,120 --> 00:07:54,639 انظري إلى وجه "سابنا". 121 00:07:55,320 --> 00:07:56,199 أراهن أنهما تشاجرا. 122 00:07:57,720 --> 00:07:58,800 هذا خطئي. 123 00:07:59,679 --> 00:08:01,959 لم أستطع الاعتناء به بعد وفاة والدتي. 124 00:08:02,040 --> 00:08:02,960 هذا صحيح. 125 00:08:06,480 --> 00:08:08,040 لا تتأثري كثيرا. 126 00:08:08,120 --> 00:08:09,120 أنت لست والدته. 127 00:08:09,840 --> 00:08:12,120 "لم أستطع الاعتناء به بعد وفاة والدتي." 128 00:08:12,199 --> 00:08:13,159 كما لو كان سيصبح رئيس وزراء "الهند" 129 00:08:13,239 --> 00:08:14,199 لو كانت والدتك على قيد الحياة. 130 00:08:16,200 --> 00:08:17,359 نحن أبناء الطبقة الوسطى 131 00:08:17,439 --> 00:08:20,079 يجب أن نعمل بشكل مكثف للعيش على حد الكفاف. 132 00:08:21,000 --> 00:08:24,159 لم أدرك حتى متى تحولت من ملكة جمال إلى خادمة. 133 00:08:35,280 --> 00:08:36,440 تمتلكين ذوقا فاخرا. 134 00:08:39,240 --> 00:08:40,160 ارفعي يديك. 135 00:08:44,640 --> 00:08:46,800 أنت بالتأكيد ستقضين وقتا في السجن. 136 00:08:48,360 --> 00:08:49,560 كما اعتاد أن يقول جدي، 137 00:08:50,160 --> 00:08:51,200 "قلت لك إن هذا سيحدث!" 138 00:08:55,760 --> 00:08:56,640 أيتها الخبيثة! 139 00:08:59,240 --> 00:09:00,240 منغمسان بالفجور، أليس كذلك؟ 140 00:09:00,320 --> 00:09:01,320 من أنت؟ 141 00:09:01,959 --> 00:09:02,840 أين ذلك الكلب؟ 142 00:09:02,919 --> 00:09:04,959 - أين زوجي اللعين؟ - مهلا، أنا لم أخنك 143 00:09:05,040 --> 00:09:06,879 "أنشول"! 144 00:09:06,960 --> 00:09:08,400 كان يجب أن أعلم. 145 00:09:08,480 --> 00:09:10,760 إن الرجال في الأجنحة الرئاسية غالبا ما يكونون متزوجين. 146 00:09:12,000 --> 00:09:12,840 "أنشول"! 147 00:09:14,000 --> 00:09:14,840 "أنشول"! 148 00:09:14,919 --> 00:09:16,119 عزيزتي، الأمر ليس كما تعتقدين. 149 00:09:16,200 --> 00:09:17,760 - أرجوك، مهلا، يمكنني شرح هذا. - سأقتلك. 150 00:09:17,840 --> 00:09:19,160 أعطني فرصة واحدة، حسنا؟ 151 00:09:19,239 --> 00:09:20,079 سأقتلك، أيها… 152 00:09:21,000 --> 00:09:22,440 - أنت تؤلمينني! - دعني وشأني. 153 00:09:22,520 --> 00:09:24,999 عزيزتي، دعينا لا نبالغ في الأمر. أنا آسف. دعيني أوضح لك. 154 00:09:26,919 --> 00:09:28,280 اتركني! 155 00:09:28,359 --> 00:09:32,280 - ارتكبت خطأ. أنا آسف. - هل هذا خطأ أنت آسف عليه؟ 156 00:09:32,360 --> 00:09:33,440 أنا… 157 00:09:36,519 --> 00:09:39,000 كان والداي واقعين في حب بعضهما عندما تزوجا. 158 00:09:39,080 --> 00:09:39,999 لكن الحب وحده لا يكفي. 159 00:09:40,479 --> 00:09:43,719 الجميع كان يقول، "أنجبوا طفلا وستكون الأمور في نصابها". 160 00:09:43,800 --> 00:09:45,600 لكن ذلك لم يحل أي شيء وها أنا ذا. 161 00:09:47,439 --> 00:09:48,800 وفي نهاية المطاف، تطلقا، 162 00:09:48,879 --> 00:09:51,279 وانتهى بي الحال في "جبلبور" مع جدي. 163 00:09:51,360 --> 00:09:53,559 "منزل (كوهلي)" 164 00:09:53,640 --> 00:09:55,640 دائما ما كان جدي المسكين يقلق بشأني 165 00:09:55,719 --> 00:09:57,680 وبمن سيعتني بي بعد رحيله. 166 00:09:59,919 --> 00:10:01,680 في الواقع، كان الجميع يشعر بالأسف تجاهي، قائلين، 167 00:10:02,240 --> 00:10:03,360 "يا لها من فتاة مسكينة." 168 00:10:04,200 --> 00:10:06,080 أتعلمون من ليسوا مساكين رغم ذلك؟ 169 00:10:06,879 --> 00:10:08,120 الأثرياء. 170 00:10:09,120 --> 00:10:11,559 دائما ما كانت أحلامي أكبر من "جبلبور" ومدرسة "غرينفيلد". 171 00:10:12,800 --> 00:10:15,120 احتجت فقط إلى المال للتحرر من هناك. 172 00:10:16,359 --> 00:10:20,960 لذا، سرقت أسئلة الرياضيات من خزانة السيدة "كولار" وبعتها. 173 00:10:21,039 --> 00:10:22,320 اكتشفت المديرة فعلتي هذه. 174 00:10:22,880 --> 00:10:24,399 وجهت لي العديد من التهديدات في البداية، 175 00:10:24,480 --> 00:10:26,280 لكنها وافقت على 30 بالمائة في النهاية. 176 00:10:26,360 --> 00:10:28,280 المال أهم شيء في الوجود. 177 00:10:29,240 --> 00:10:30,080 "مسار (موغرا)" 178 00:10:30,159 --> 00:10:32,960 أتيت إلى "مومباي" بأحلام وأفكار خلاقة، 179 00:10:33,600 --> 00:10:35,640 لكن حينها صدمت في الواقع. 180 00:10:35,720 --> 00:10:37,599 كافحت كثيرا، لكن أحيانا لم يقرض المورد المال، 181 00:10:37,680 --> 00:10:38,840 وأحيانا أخرى، لا يدفع المشتري. 182 00:10:41,480 --> 00:10:44,319 لكن في حال الكفاف هذا، فهمت أمرين اثنين. 183 00:10:45,039 --> 00:10:48,519 الأول، عليك امتلاك بعض المال إن كنت تريد أن تجني المزيد. 184 00:10:48,600 --> 00:10:51,159 والثاني، ضع دائما خطة بديلة. 185 00:10:53,160 --> 00:10:56,480 يقولون إن المال لا يجلب السعادة. 186 00:10:56,559 --> 00:10:59,240 وإن السعداء منهم حقا ليسوا فاحشي الثراء. 187 00:10:59,880 --> 00:11:01,599 أعتقد أن السعادة ليست من نصيبي، 188 00:11:01,680 --> 00:11:03,519 لذا إذا كان علي البكاء، 189 00:11:03,600 --> 00:11:06,240 فأفضل البكاء في سيارة فارهة عن البكاء في حافلة رديئة! 190 00:11:06,960 --> 00:11:09,360 "الوقت الحاضر" 191 00:11:09,440 --> 00:11:10,880 من أعطاكن الإذن بالجلوس؟ 192 00:11:12,680 --> 00:11:13,560 "مخصص للموظفين فقط" 193 00:11:13,640 --> 00:11:14,679 اجلسن. 194 00:11:21,360 --> 00:11:23,520 القسم "380 أ". 195 00:11:25,080 --> 00:11:27,159 القسم "380 ب". 196 00:11:28,520 --> 00:11:30,120 القسم "440". 197 00:11:32,079 --> 00:11:34,560 هل يمكنكن تخمين ماذا يعني هذا؟ 198 00:11:36,039 --> 00:11:37,479 إنه السجن. 199 00:11:40,479 --> 00:11:41,319 أنت… 200 00:11:42,399 --> 00:11:45,360 ما آخر أخبار شركة طيران "كوهينور"؟ 201 00:11:48,960 --> 00:11:50,120 أريد أن أعرف. 202 00:11:50,840 --> 00:11:53,199 ما الحاجة لفعل كل هذا؟ 203 00:11:53,960 --> 00:11:55,440 "شركة (بهارتيا سوراج كوهينور) للطيران تعاني من ديون ضخمة." 204 00:11:55,520 --> 00:11:57,080 "قبل ستة أشهر" 205 00:12:00,399 --> 00:12:01,599 سيدة "سيثي"… 206 00:12:03,000 --> 00:12:04,239 سيدة "سيثي"! 207 00:12:04,320 --> 00:12:05,280 ماذا؟ 208 00:12:05,360 --> 00:12:06,600 متى سنحصل على رواتبنا؟ 209 00:12:07,080 --> 00:12:08,960 يجب أن أسدد قسط القرض بحلول الأول من الشهر! 210 00:12:09,720 --> 00:12:10,680 هل لديك أي فكرة عن الأمر؟ 211 00:12:11,240 --> 00:12:13,400 تحدثت إلى مدير الموارد البشرية "ميتال". 212 00:12:13,479 --> 00:12:16,920 قال إن كل شيء سيكون جاهزا الأسبوع المقبل، إضافة لمكافأة عيد ال"ديوالي" 213 00:12:17,000 --> 00:12:18,039 بكل تأكيد. 214 00:12:18,960 --> 00:12:20,919 يا للطافتك يا "غيتو". 215 00:12:21,480 --> 00:12:23,880 بحقك، لن نحصل على فتات حلوى عيد ال"ديوالي"، 216 00:12:24,440 --> 00:12:26,280 وأنت تتوقعين مكافأة؟ 217 00:12:26,760 --> 00:12:28,320 يا للجرأة. 218 00:12:28,839 --> 00:12:30,240 "(كومال) 58." 219 00:12:30,320 --> 00:12:31,160 شكرا لك سيدي. 220 00:12:33,320 --> 00:12:35,480 "ديفيا"، 62.5. 221 00:12:35,559 --> 00:12:36,800 شكرا لك يا سيد "راجفانشي". 222 00:12:38,799 --> 00:12:39,680 "شيتال." 223 00:12:41,240 --> 00:12:42,879 72.5 كيلو غرام! 224 00:12:43,560 --> 00:12:44,480 يا إلهي! 225 00:12:44,559 --> 00:12:45,680 سيتوجب علينا معاقبتها. 226 00:12:53,360 --> 00:12:54,360 إنها غير لائقة للسفر. 227 00:12:55,040 --> 00:12:55,920 أجل يا سيدي. 228 00:12:56,600 --> 00:12:57,720 غير لائقة. 229 00:13:03,600 --> 00:13:04,920 "كوهينور" 230 00:13:05,000 --> 00:13:06,879 مرحبا، معكم "فيجاي واليا"، 231 00:13:06,960 --> 00:13:08,559 رئيس مجلس إدارة شركة "كوهينور" للخطوط الجوية. 232 00:13:08,640 --> 00:13:10,880 أهلا بكم في عائلة "كوهينور"! 233 00:13:11,480 --> 00:13:13,719 شركة الطيران الرائعة الحاصلة على تقييم خمس نجوم 234 00:13:13,800 --> 00:13:15,800 حيث نعامل زبائننا كالآلهة، 235 00:13:15,879 --> 00:13:17,280 نحن هنا لخدمتكم. 236 00:13:18,080 --> 00:13:18,920 تلتزم خطوط "كوهينور" الجوية 237 00:13:18,999 --> 00:13:20,679 - بتوفير الراحة لركابها. - دفعت 20 ألف ثمن التذكرة. 238 00:13:20,760 --> 00:13:22,280 سيدي، أعلم أنك دفعت ثمن تذكرتك، 239 00:13:22,359 --> 00:13:24,680 لكنني آسفة حقا، استهلكنا جميع البطانيات. 240 00:13:24,759 --> 00:13:26,439 مع ذلك، سأتحقق مجددا من أجلك. 241 00:13:26,520 --> 00:13:27,480 أمهلني بعض الوقت. 242 00:13:30,480 --> 00:13:31,320 سيدة "غيتا"! 243 00:13:33,120 --> 00:13:34,400 حضرة القبطان "وادهيرا"! 244 00:13:34,479 --> 00:13:35,880 يا لها من مفاجئة سارة. 245 00:13:37,239 --> 00:13:39,120 اعتقدت أنك نسيت أمر المضيفين التجاريين 246 00:13:39,200 --> 00:13:41,199 باعتبار أنك أصبحت الطيار الخاص للمدير. 247 00:13:41,280 --> 00:13:44,079 كيف يمكن للمرء نسيانك؟ 248 00:13:45,879 --> 00:13:47,400 - هل يمكنني الحصول على… - "ويسكي" مع قطع الثلج؟ 249 00:13:50,520 --> 00:13:51,440 سأحضر لك فنجان من القهوة. 250 00:13:53,760 --> 00:13:55,599 يا للعجب يا سيدة "غيتا"، 251 00:13:55,680 --> 00:13:57,360 يبدو أن حبيبك هو قبطاننا اليوم. 252 00:13:57,840 --> 00:13:59,559 الجالس على مقعد "5 أ" يضغط على زر المساعدة كالمجنون. اذهبي وتعاملي معه. 253 00:14:00,639 --> 00:14:01,920 "حبيب"، أجل، بالطبع! 254 00:14:03,279 --> 00:14:05,840 "صوتها كالسيمفونية 255 00:14:07,239 --> 00:14:10,479 عيناها خلابة للغاية 256 00:14:10,560 --> 00:14:12,279 كل مرة تبتسمين 257 00:14:13,160 --> 00:14:15,800 وتسألين عن حالي، يا معذبتي! 258 00:14:18,600 --> 00:14:21,200 سواء كنت تسرقين سلامي 259 00:14:22,440 --> 00:14:25,680 أو ترفضيني فحسب 260 00:14:25,760 --> 00:14:27,639 كل مرة تبتسمين 261 00:14:28,359 --> 00:14:31,160 وتسألين عن حالي، يا معذبتي! 262 00:14:32,120 --> 00:14:33,840 مثل النجوم المتساقطة 263 00:14:33,920 --> 00:14:35,799 المتناثرة في جميع أنحاء الأفق 264 00:14:35,880 --> 00:14:39,399 تترقب نظرتك الخاطفة 265 00:14:39,480 --> 00:14:41,199 رائحتك معطرة بالزهور 266 00:14:41,280 --> 00:14:43,800 ومضيئة مثل الشمس 267 00:14:43,880 --> 00:14:45,999 يا لك من مدهشة 268 00:14:48,399 --> 00:14:50,360 كلما نظرت إليك 269 00:14:50,439 --> 00:14:52,160 يفقد قلبي صوابه 270 00:14:52,239 --> 00:14:54,240 عليك أن تعرفي 271 00:14:54,320 --> 00:14:56,000 أنك تثيرين جنوني 272 00:14:56,079 --> 00:14:57,440 لم تفشلي في سحرك قط 273 00:14:57,519 --> 00:15:00,440 وتسألين عن حالي، يا معذبتي!" 274 00:15:00,519 --> 00:15:01,359 "(كوهينور) للخطوط الجوية" 275 00:15:04,119 --> 00:15:05,840 "كلما نظرت إليك 276 00:15:05,919 --> 00:15:06,840 يفقد قلبي صوابه 277 00:15:07,800 --> 00:15:09,680 عليك أن تعرفي 278 00:15:09,759 --> 00:15:11,679 أنك تثيرين جنوني 279 00:15:11,760 --> 00:15:13,080 لم تفشلي في سحرك قط 280 00:15:13,160 --> 00:15:16,359 وتسألين عن حالي، يا معذبتي!" 281 00:15:16,440 --> 00:15:17,520 مرحبا يا صاحب المقعد "10 ت"، 282 00:15:17,600 --> 00:15:18,920 إن لم تحتفظ بيديك لنفسك، 283 00:15:18,999 --> 00:15:20,799 سأكسر فكك بشكل 284 00:15:20,880 --> 00:15:22,680 حتى الجمارك لن تتعرف عليك. 285 00:15:23,720 --> 00:15:24,759 هل تريد الخضار، أم لا؟ 286 00:15:24,840 --> 00:15:26,480 - أجل. - بالتأكيد يا سيدي. 287 00:15:27,039 --> 00:15:28,320 "رأيت ما يمكنك فعله 288 00:15:28,400 --> 00:15:30,159 هذا العالم، وهذا الكون ملك لك 289 00:15:30,240 --> 00:15:33,120 كل قلب تحكمينه 290 00:15:34,400 --> 00:15:35,880 أنت العذاب الرقيق 291 00:15:35,960 --> 00:15:37,920 أنت الحفلة الصاخبة 292 00:15:38,000 --> 00:15:40,719 أنا مستعد للموت على يديك 293 00:15:42,279 --> 00:15:44,199 ترسمين ابتسامة خجولة على ثغرك 294 00:15:44,280 --> 00:15:45,999 وتصبح حياتي في حالة فوضى، يا حبيبتي 295 00:15:46,080 --> 00:15:49,680 شفتاك في حالة إنكار، لكن عيناك تتوقان أرجوك لا تثيري حيرتي، يا حبيبتي 296 00:15:49,760 --> 00:15:51,240 مثل النجوم المتساقطة 297 00:15:51,320 --> 00:15:53,199 المتناثرة في جميع أنحاء الأفق 298 00:15:53,280 --> 00:15:57,000 تترقب نظرتك الخاطفة 299 00:15:57,080 --> 00:15:59,040 رائحتك معطرة بالزهور 300 00:15:59,120 --> 00:16:00,879 ومضيئة مثل الشمس 301 00:16:01,479 --> 00:16:03,560 يا لك من مدهشة 302 00:16:05,840 --> 00:16:07,239 كلما نظرت إليك 303 00:16:07,320 --> 00:16:09,639 يفقد قلبي صوابه 304 00:16:09,720 --> 00:16:11,559 عليك أن تعرفي 305 00:16:11,640 --> 00:16:13,400 أنك تثيرين جنوني 306 00:16:13,479 --> 00:16:15,080 لم تفشلي في سحرك قط 307 00:16:15,159 --> 00:16:17,840 وتسألين عن حالي، يا معذبتي 308 00:16:21,279 --> 00:16:23,678 كلما نظرت إليك 309 00:16:23,760 --> 00:16:24,960 يفقد قلبي صوابه 310 00:16:25,040 --> 00:16:27,120 عليك أن تعرفي 311 00:16:27,200 --> 00:16:28,800 أنك تثيرين جنوني 312 00:16:28,880 --> 00:16:30,320 لم تفشلي في سحرك قط 313 00:16:30,398 --> 00:16:33,758 وتسألين عن حالي، يا معذبتي" 314 00:16:36,600 --> 00:16:37,760 "كومال"، "أنكيت"… 315 00:16:39,360 --> 00:16:40,880 "شيتال"، "ديفيا"… 316 00:16:42,840 --> 00:16:44,840 سيدة "غيتا"، "جازمين". 317 00:16:45,518 --> 00:16:48,279 يقتطعون من رواتبنا، والآن، من علاواتنا اليومية أيضا. 318 00:16:48,360 --> 00:16:51,120 يا فتيات، نحن في مأزق حقيقي. 319 00:16:51,200 --> 00:16:53,040 مدرسة ابنتي 320 00:16:53,120 --> 00:16:54,759 تنهال علي بالإشعارات سلفا. 321 00:16:54,840 --> 00:16:56,520 أعتقد أن الوقت قد حان للبحث عن وظيفة جديدة. 322 00:16:57,080 --> 00:16:59,160 يجري الطيران الأوروبي مقابلات الأسبوع المقبل. 323 00:16:59,240 --> 00:17:00,159 وسأذهب للتقديم هناك. 324 00:17:01,359 --> 00:17:02,439 ماذا؟ 325 00:17:03,200 --> 00:17:04,080 الطيران الأوروبي؟ 326 00:17:04,719 --> 00:17:05,799 هل نسيت كم تبلغين من العمر؟ 327 00:17:06,360 --> 00:17:07,880 كما لو أنهم سيوظفونك حتى لتنظيف الأرض! 328 00:17:08,679 --> 00:17:09,759 حقا، أيمكنك التزام الصمت من فضلك؟ 329 00:17:09,840 --> 00:17:11,559 ألا ترين أن الجميع بحالة هلع؟ 330 00:17:11,640 --> 00:17:13,440 دعينا لا نزيد الطين بلة، اتفقنا؟ 331 00:17:13,520 --> 00:17:14,919 استمتعي يا سيدة "غيتا". 332 00:17:17,280 --> 00:17:18,120 أنت محقة. 333 00:17:19,119 --> 00:17:21,080 لماذا يجب أن أكون مذعورة؟ 334 00:17:21,159 --> 00:17:22,800 ليس الأمر كأن صندوق ادخاري معرض للخطر، أليس كذلك؟ 335 00:17:23,679 --> 00:17:24,639 لا تقلقي يا سيدة "غيتا"، 336 00:17:24,720 --> 00:17:26,040 سيتم الاعتناء بجميع المستحقات المعلقة. 337 00:17:26,120 --> 00:17:29,960 تعلمين أن هذه المشاكل تستمر في الظهور كل بضع سنوات. 338 00:17:30,440 --> 00:17:31,800 ألا تتذكرين ما حدث عقب أحداث 11 سبتمبر؟ 339 00:17:31,880 --> 00:17:33,279 لم نتلق رواتبنا لتسعة أشهر كاملة. 340 00:17:33,360 --> 00:17:34,760 رغم ذلك، ألم نحصل على أموالنا في النهاية؟ 341 00:17:34,839 --> 00:17:35,679 لا تقلقي، سنحصل على رواتبنا. 342 00:17:35,760 --> 00:17:38,280 سيد "راجفانشي"، لا أمانع انتظار مرتبي، 343 00:17:38,360 --> 00:17:39,840 لكن متى سأحصل على صندوق الادخار خاصتي؟ 344 00:17:39,920 --> 00:17:41,360 لا تقلقي بشأن صندوق الادخار خاصتك. 345 00:17:41,439 --> 00:17:42,680 ليس عليك سوى وضع ثقتك بالمدير. 346 00:17:42,759 --> 00:17:44,160 "رأيت ما يمكنك فعله 347 00:17:44,240 --> 00:17:45,920 هذا العالم، وهذا الكون ملك لك 348 00:17:45,999 --> 00:17:48,879 كل قلب تحكمينه 349 00:17:50,400 --> 00:17:51,920 أنت العذاب الرقيق 350 00:17:51,999 --> 00:17:53,600 أنت الحفلة الصاخبة 351 00:17:53,679 --> 00:17:57,080 أنا مستعد للموت على يديك 352 00:17:57,999 --> 00:18:01,959 ترسمين ابتسامة خجولة على ثغرك وتصبح حياتي في حالة فوضى، يا حبيبتي 353 00:18:02,040 --> 00:18:05,000 شفتاك في حالة إنكار، لكن عيناك تتوقان أرجوك لا تثيري حيرتي، يا حبيبتي 354 00:18:05,079 --> 00:18:07,080 مثل النجوم المتساقطة 355 00:18:07,160 --> 00:18:08,840 المتناثرة في جميع أنحاء الأفق 356 00:18:08,919 --> 00:18:12,879 تترقب نظرتك الخاطفة 357 00:18:12,960 --> 00:18:14,880 رائحتك معطرة بالزهور 358 00:18:14,960 --> 00:18:16,599 ومضيئة مثل الشمس 359 00:18:17,319 --> 00:18:19,440 يا لك من مدهشة 360 00:18:21,639 --> 00:18:23,319 كلما نظرت إليك 361 00:18:23,400 --> 00:18:25,400 يفقد قلبي صوابه 362 00:18:25,479 --> 00:18:27,480 عليك أن تعرفي 363 00:18:27,560 --> 00:18:29,400 أنك تثيرين جنوني 364 00:18:29,480 --> 00:18:30,680 لم تفشلي في سحرك قط 365 00:18:30,759 --> 00:18:33,440 وتسألين عن حالي، يا معذبتي" 366 00:18:34,520 --> 00:18:37,119 "(لوي فيتون)" 367 00:18:37,200 --> 00:18:39,080 "كلما نظرت إليك 368 00:18:39,159 --> 00:18:40,959 يفقد قلبي صوابه 369 00:18:41,040 --> 00:18:42,920 عليك أن تعرفي 370 00:18:42,999 --> 00:18:44,840 أنك تثيرين جنوني 371 00:18:44,919 --> 00:18:46,320 لم تفشلي في سحرك قط 372 00:18:46,400 --> 00:18:48,920 وتسألين عن حالي، يا معذبتي" 373 00:18:48,999 --> 00:18:50,120 "القرض الخاص بك مستحق في غضون يومين" 374 00:18:53,559 --> 00:18:55,400 "كوهينور" 375 00:18:55,959 --> 00:18:57,480 سيد "راجفانشي"، تفضل فنجان الشاي. 376 00:18:59,880 --> 00:19:01,119 سيد "راجفانشي". 377 00:19:03,999 --> 00:19:04,880 - سيد "راجفانشي"! - ما الذي حدث؟ 378 00:19:09,920 --> 00:19:11,480 سيد "راجفانشي"؟ 379 00:19:12,600 --> 00:19:14,400 مرحبا؟ سيد "راجفانشي"؟ 380 00:19:14,480 --> 00:19:17,760 أعتقد أن رحلة السيد "راجفانشي" انتهت على هذه الطائرة. 381 00:19:24,240 --> 00:19:25,160 يا إلهي! 382 00:19:25,800 --> 00:19:26,760 يا إلهي! 383 00:19:28,760 --> 00:19:30,240 التنفس الاصطناعي! 384 00:19:30,720 --> 00:19:32,079 صحيح، التنفس الاصطناعي! 385 00:19:33,279 --> 00:19:34,359 "غيتو"، احذري. 386 00:19:34,440 --> 00:19:35,919 لا تريدين ملامسة طقم أسنانه في فمك. 387 00:19:36,440 --> 00:19:38,079 إذ تناول لحم الضان على الغداء. 388 00:19:39,000 --> 00:19:40,680 "جازمين"، أظهري بعض الاحترام! 389 00:19:40,760 --> 00:19:41,679 هذا الرجل المسكين… 390 00:19:44,120 --> 00:19:45,680 يا له من أحمق لعين! 391 00:19:53,280 --> 00:19:55,440 حضرة القبطان، هناك حالة طارئة. 392 00:19:56,079 --> 00:19:58,359 سيداتي وسادتي، كابتن الطائرة يتحدث إليكم. 393 00:19:58,440 --> 00:20:00,759 بسبب حالة صحية طارئة، سنعود إلى مطار "مومباي" الدولي. 394 00:20:00,840 --> 00:20:02,000 بحقك، "ديفيا". 395 00:20:02,559 --> 00:20:04,479 لم أكن بهذا الحزن، حتى في جنازة أمي. 396 00:20:05,079 --> 00:20:08,000 كما تعلمين، لم أر جثة في حياتي من قبل. 397 00:20:08,079 --> 00:20:10,239 حسنا، على أي حال دائما ما كان يبدو كالجثة الهامدة 398 00:20:10,320 --> 00:20:12,320 سيدة "سيثي"، ضغط دمي منخفض. 399 00:20:12,399 --> 00:20:13,839 من فضلك، هل يمكنك إحصاء المبيعات؟ 400 00:20:13,920 --> 00:20:15,279 سيدة "سيثي"، نسبة السكر في دمي مرتفعة. 401 00:20:15,360 --> 00:20:16,599 من فضلك، هل يمكنك تقديم الوجبات؟" 402 00:20:17,160 --> 00:20:18,840 لم يحمل حتى حقيبته الخاصة. 403 00:20:20,040 --> 00:20:21,639 ربما لأنه كان يحمل الكثير من الذهب معه. 404 00:20:21,720 --> 00:20:24,159 تبا. القليل من الاحترام. 405 00:20:29,559 --> 00:20:30,399 هل يجب أن نحتفظ بهم؟ 406 00:20:31,839 --> 00:20:32,720 "الوقت الحاضر" 407 00:20:32,799 --> 00:20:33,879 أين هو؟ 408 00:20:34,800 --> 00:20:37,520 أولا، أخبرينا بما تبحثين يا سيدتي. 409 00:20:37,599 --> 00:20:40,080 لا تتظاهري بالذكاء! 410 00:20:40,160 --> 00:20:42,120 أين الذهب؟ 411 00:20:42,200 --> 00:20:43,719 - ذهب؟ - الذهب؟ 412 00:20:43,800 --> 00:20:44,640 الذهب؟ 413 00:20:46,280 --> 00:20:49,800 سيدتي، ليس لنا علم بأي ذهب! 414 00:20:49,880 --> 00:20:51,639 هل تعتقدن أنني حمقاء؟ 415 00:20:51,720 --> 00:20:54,200 قبل ثلاثة أشهر، وجدتن جثة ذلك الرجل العجوز 416 00:20:54,279 --> 00:20:56,040 الذي كان يرتدي سترة مليئة بالذهب؟ 417 00:20:56,120 --> 00:20:57,999 - هل حدث ذلك أم لم يحدث؟ - أجل نحن وجدناه. 418 00:20:58,080 --> 00:21:00,600 لا تنكرن أنكن لا تعملن معه. 419 00:21:01,719 --> 00:21:04,320 أنت، يا سيدة؟ هل عملت معه، أم لا؟ 420 00:21:11,199 --> 00:21:14,079 كافحت طوال حياتي للعثور على مستثمر لعملي. 421 00:21:15,480 --> 00:21:17,600 انظرا، أخيرا وجدته. 422 00:21:18,999 --> 00:21:20,559 المعذرة يا سيدي. لا أقصد الإهانة. 423 00:21:21,680 --> 00:21:22,520 بحقكم يا رفاق. 424 00:21:22,599 --> 00:21:24,840 نحن نقدم الوجبات منذ ستة أشهر 425 00:21:25,359 --> 00:21:26,480 دون أي مقابل ولا حتى روبية واحدة! 426 00:21:28,320 --> 00:21:30,000 "ديفيا"، تخيلي. 427 00:21:30,480 --> 00:21:31,320 أن قرضك… 428 00:21:32,400 --> 00:21:34,200 - تم تسديده. - هل فقدت عقلك؟ 429 00:21:34,719 --> 00:21:35,840 إذا ألقي القبض علينا، فلن يتم منعنا فقط 430 00:21:35,919 --> 00:21:37,719 من شركات الطيران فحسب، بل من المطار أيضا! حمقاء! 431 00:21:37,800 --> 00:21:39,000 "غيتو". 432 00:21:39,080 --> 00:21:41,240 لسنوات عديدة، كنت تحلمين بامتلاك مطعم. 433 00:21:42,360 --> 00:21:44,880 والآن، عندما يأتي المال إليك، 434 00:21:44,960 --> 00:21:46,200 تتصرفين بزهد. 435 00:21:46,280 --> 00:21:49,880 انظري، لم أقضي نصف عمري كعبدة لينتهي بي المطاف 436 00:21:49,959 --> 00:21:51,879 في السجن معك للنصف المتبقي. 437 00:21:51,960 --> 00:21:52,800 هل فهمت؟ 438 00:21:55,400 --> 00:21:56,240 حسنا. 439 00:21:57,519 --> 00:21:58,680 للناس فيما يعشقون مذاهب. 440 00:22:06,999 --> 00:22:07,839 أنت! 441 00:22:07,920 --> 00:22:08,840 لا تلمسيه! 442 00:22:09,399 --> 00:22:11,160 والتزمي الصمت. لا تقولي كلمة أخرى. 443 00:22:12,159 --> 00:22:13,760 لا لنا ولا له. 444 00:22:13,839 --> 00:22:15,600 إلى طاقم العمل، نحن جاهزون للهبوط. 445 00:22:26,360 --> 00:22:27,320 مهلا! 446 00:22:30,440 --> 00:22:32,079 سيدي، الرجل كان مغطى بالذهب، مثل عروس جديدة 447 00:22:32,880 --> 00:22:34,119 حدث ولا حرج! 448 00:22:34,200 --> 00:22:36,560 الرجل كان شقيا رغم أنه كان على حافة القبر. 449 00:22:37,760 --> 00:22:40,200 سيدي، هن من وجدن الجثة. 450 00:22:50,199 --> 00:22:51,080 مرحبا. 451 00:22:53,439 --> 00:22:54,480 هل تعرفينه أم ماذا؟ 452 00:22:58,200 --> 00:22:59,120 نوعا ما. 453 00:22:59,760 --> 00:23:00,600 مهلا! 454 00:23:01,640 --> 00:23:03,120 إنه خطأها! هي دفعتني! 455 00:23:07,719 --> 00:23:10,119 "بنجاب" 456 00:23:32,040 --> 00:23:33,840 "ديفيا رانا" من "هاريانا". 457 00:23:34,400 --> 00:23:35,760 "جايفير". 458 00:23:36,759 --> 00:23:37,680 مضيفة طيران؟ 459 00:23:39,120 --> 00:23:40,959 لم أعتقد أننا سنلتقي مجددا! 460 00:23:42,360 --> 00:23:44,040 - وأنت… - في الجمارك. 461 00:23:44,679 --> 00:23:45,759 الجمارك! 462 00:23:45,840 --> 00:23:47,640 أجل، تم نقلي للتو إلى هنا. 463 00:23:47,720 --> 00:23:50,199 لو كنت أعرف أنني سألتقي بك هنا، لكنت طلبت نقلي مسبقا. 464 00:23:50,760 --> 00:23:53,160 سيدتي، هل يمكنك التوقيع هنا وهناك من فضلك؟ 465 00:23:53,240 --> 00:23:54,440 حسنا. 466 00:23:55,359 --> 00:23:56,199 وأيضا، اكتبي رقم هاتفك. 467 00:23:57,279 --> 00:23:59,120 قد أحتاج إلى الاتصال بك مجددا لمواصلة التحقيقات. 468 00:24:00,120 --> 00:24:00,960 - حقا. - سيدي، 469 00:24:01,040 --> 00:24:02,199 وصل ممثلو شركة الطيران. 470 00:24:02,280 --> 00:24:03,360 حسنا، سأتحدث إليهم. 471 00:24:03,440 --> 00:24:04,640 - هل يمكنني المغادرة الآن؟ - بالطبع. 472 00:24:04,719 --> 00:24:05,640 شكرا لك. 473 00:24:06,519 --> 00:24:07,800 - أراك لاحقا؟ - إلى اللقاء. 474 00:24:07,880 --> 00:24:08,960 يبدو أننا سنتصادف كثيرا الآن. 475 00:24:09,759 --> 00:24:11,079 حسنا. 476 00:24:11,160 --> 00:24:12,200 هل أنت سعيد الآن يا سيدي؟ 477 00:24:12,279 --> 00:24:14,199 إنه موظف لدى شركتكم، أليس كذلك؟ 478 00:24:15,200 --> 00:24:16,640 هل هذا ما تلجأ إليه شركة الطيران خاصتك الآن؟ 479 00:24:16,719 --> 00:24:19,920 - كان يحمل 12 كيلوغراما من الذهب! - سيد "ميتال". 480 00:24:20,000 --> 00:24:21,600 - هل هكذا تعمل شركات الطيران الآن؟ - سيد "ميتال". 481 00:24:22,959 --> 00:24:24,639 إنني أتحدث إليك يا سيدي. هل تستمع لما أقوله؟ 482 00:24:29,400 --> 00:24:30,279 كم يبلغ وزنها؟ 483 00:24:30,840 --> 00:24:31,680 12 كيلوغرام. 484 00:24:33,519 --> 00:24:34,680 من أين كانت رحلته؟ 485 00:24:34,760 --> 00:24:36,399 لم يكن قادما يا سيدي. إنما كان ذاهبا. 486 00:24:37,119 --> 00:24:38,640 - إلى أين؟ - "البرج" 487 00:24:39,999 --> 00:24:41,640 - راقبهم جيدا. - أجل. 488 00:24:44,799 --> 00:24:45,759 "راجفانشي"؟ 489 00:24:46,920 --> 00:24:48,279 "راجفانشي" الذي نعرفه؟ غريب الأطوار؟ 490 00:24:49,440 --> 00:24:51,279 ما زلت لا أصدق أن ذلك الرجل العجوز، 491 00:24:51,920 --> 00:24:54,240 الذي كان على مشارف الموت، يهرب الذهب. 492 00:24:54,320 --> 00:24:55,599 المال يا "غيتو". 493 00:24:56,640 --> 00:24:57,480 المال. 494 00:24:58,560 --> 00:25:00,399 يمكن أن يحول أكثر الناس استقامة إلى رجال عصابات. 495 00:25:00,960 --> 00:25:03,800 لربما كنا ساذجين طوال حياتنا، ولهذا السبب لم ننجح. 496 00:25:06,159 --> 00:25:07,440 "غيتو"، في بعض الأحيان، أشعر… 497 00:25:09,560 --> 00:25:12,159 لم أستطع فعل ما يكفي من أجلك. 498 00:25:21,000 --> 00:25:21,999 بجدية. 499 00:25:23,000 --> 00:25:24,440 ما فعلته كان أكثر من كاف بالنسبة لي. 500 00:25:25,200 --> 00:25:27,240 جدي، وكيل رهاناتك لص. 501 00:25:27,320 --> 00:25:29,600 جدي، لم لا تبقى 502 00:25:29,679 --> 00:25:30,999 للعب "البنغو" مثل الآخرين؟ 503 00:25:31,080 --> 00:25:33,759 مهلا، كان من المفترض وصولك بعد يومين. 504 00:25:33,840 --> 00:25:35,280 إنها قصة طويلة. 505 00:25:35,360 --> 00:25:36,360 مرحبا يا سيد "ديشموك"! 506 00:25:36,960 --> 00:25:38,760 - ما الذي أتى بك إلى هنا؟ - "جازمين". 507 00:25:38,840 --> 00:25:39,800 "جازمين". 508 00:25:41,480 --> 00:25:44,160 لم تدفع الإيجار للأشهر الستة الماضية. 509 00:25:44,720 --> 00:25:47,640 فواتير المياه والغاز والخدمات أيضا… 510 00:25:49,280 --> 00:25:50,720 عيد "ديوالي" سعيد، سيد "ديشموك"! 511 00:25:55,160 --> 00:25:56,000 هل بعت السيارة؟ 512 00:25:56,720 --> 00:25:58,040 هل ألغيت رحلتك؟ 513 00:25:58,119 --> 00:25:59,120 لماذا بعت السيارة؟ 514 00:26:01,119 --> 00:26:03,320 نادرا ما كنا نستخدمها على أي حال. 515 00:26:03,399 --> 00:26:04,800 لا نحتاج إلى سيارة حقا. 516 00:26:04,880 --> 00:26:07,080 أبي، لكن ذلك القرض ملكي. 517 00:26:09,840 --> 00:26:11,120 ولمن تنتمين أنت؟ 518 00:26:36,240 --> 00:26:39,240 "سوق (آزاد) للخضروات" 519 00:26:39,320 --> 00:26:42,039 لم يتبق معي سوى بضعة دولارات. أعطيتني سعرا جيدا، أليس كذلك؟ 520 00:26:46,640 --> 00:26:48,840 - "سودها". - "غيتو". 521 00:26:48,920 --> 00:26:50,799 - كيف حالك؟ - بخير. 522 00:26:50,880 --> 00:26:52,800 أين السيد "ميتال"؟ لم يعد يجيب على مكالماتي. 523 00:26:53,799 --> 00:26:54,920 مع الأسف، لا يرد على مكالمات زوجته أيضا. 524 00:26:56,600 --> 00:26:58,280 أتتذكرين عندما كنت مضيفة طيران في "كوهينور"، 525 00:26:58,359 --> 00:26:59,400 كان يحوم حولي… 526 00:27:00,680 --> 00:27:01,880 مثل الحشرة. 527 00:27:01,959 --> 00:27:03,080 الآن، لا أستطيع إيجاده. 528 00:27:03,159 --> 00:27:04,239 مثل الحشرة؟ 529 00:27:04,959 --> 00:27:05,960 صحيح. 530 00:27:06,680 --> 00:27:07,560 هذه جيدة. 531 00:27:07,640 --> 00:27:09,399 - إلى اللقاء. - القرع… حسنا. 532 00:27:09,480 --> 00:27:10,920 - كم ثمن القرع؟ - 300 روبية. 533 00:27:11,000 --> 00:27:12,920 هل القرع مرصع بالألماس؟ 534 00:27:22,800 --> 00:27:25,479 "الشمس الهندية هل ستفلس خطوط (كوهينور) الجوية؟" 535 00:27:25,560 --> 00:27:29,000 تم إغلاق ثلاث شركات طيران في السنوات العشر الماضية. 536 00:27:29,480 --> 00:27:34,520 والآن شركتكم ستتخلف عن سداد القرض. 537 00:27:34,599 --> 00:27:37,040 انظر، هذه الأمور شائعة في الأعمال. 538 00:27:37,119 --> 00:27:39,639 نحن عائلة مكونة من 4,000 فرد. 539 00:27:39,720 --> 00:27:40,800 عائلة صغيرة. 540 00:27:41,480 --> 00:27:43,239 أنا أقطع عهدا 541 00:27:43,320 --> 00:27:44,880 للبنوك، وللحكومة، 542 00:27:45,519 --> 00:27:47,840 ولملايين المواطنين الهنود 543 00:27:47,919 --> 00:27:50,199 الذين ائتمنونا على إيمانهم الثمين. 544 00:27:51,759 --> 00:27:53,199 لا داعي للقلق. 545 00:27:54,080 --> 00:27:55,959 حتى بعد عشرة سنوات، 546 00:27:56,040 --> 00:27:57,399 سنبقى هنا. 547 00:27:58,599 --> 00:28:00,000 نحن "كوهينور". 548 00:28:00,080 --> 00:28:02,760 سنتألق دائما. في "الهند". 549 00:28:03,639 --> 00:28:04,800 - شكرا لك يا سيد "واليا". - شكرا لك. 550 00:28:04,880 --> 00:28:08,799 "اقتراض المال للتفاخر به أمر غير نافع لأي رجل أعمال. 551 00:28:08,880 --> 00:28:11,160 قد يضطر إلى دفع ثمن باهظ مقابل ذلك." 552 00:28:11,240 --> 00:28:12,519 هذه مجرد تكهنات. 553 00:28:12,600 --> 00:28:13,719 إنه هراء مطلق. 554 00:28:13,800 --> 00:28:15,120 - لم تلغى أي من رحلاتنا. - سيدي… 555 00:28:15,200 --> 00:28:16,320 انصرف. 556 00:28:16,400 --> 00:28:17,720 أعثر على من ينشر هذه الشائعات! 557 00:28:17,799 --> 00:28:19,359 سنقاضيهم. 558 00:28:35,600 --> 00:28:36,879 مهلا! 559 00:28:43,239 --> 00:28:44,360 سيد "ميتال". 560 00:28:46,200 --> 00:28:48,639 أنت وزوجتك "سودها"، وأنا… نعرف بعضنا منذ زمن. 561 00:28:49,160 --> 00:28:50,480 أعتبرك مثل أخي الأكبر. 562 00:28:51,960 --> 00:28:53,280 أيمكنني أن أسألك شيئا؟ هل ستجيبني بصدق؟ 563 00:28:55,599 --> 00:28:58,599 هل صحيح أن شركتنا مفلسة؟ 564 00:28:58,680 --> 00:29:00,720 ما الذي تقولينه يا سيدتي؟ 565 00:29:00,800 --> 00:29:02,160 لا تقولي أنك تصدقين هذه الشائعات أيضا. 566 00:29:02,240 --> 00:29:04,400 - شركتنا هي ثاني أفضل شركة في "آسيا". - سيدي… 567 00:29:04,479 --> 00:29:06,519 - استأجرنا للتو ست طائرات. - سيد "ميتال". 568 00:29:06,600 --> 00:29:08,799 - بحق الرب، أخبرني بالحقيقة. - حسنا، أجل، أفلسنا. 569 00:29:08,880 --> 00:29:10,080 أقسم لك، لقد أفلسنا. 570 00:29:12,279 --> 00:29:13,440 لست متأكدا من سبب مشاركتي ذلك معك. 571 00:29:14,319 --> 00:29:16,280 لكن أرجوك، لا تخبري أحدا. ولا حتى زلة لسان. 572 00:29:16,959 --> 00:29:17,960 قد يحدث ذلك اضطرابا كبير. 573 00:29:18,039 --> 00:29:22,719 إذا… صندوق الادخار خاصتي؟ 574 00:29:22,800 --> 00:29:23,640 هل سأحصل عليه؟ 575 00:29:23,720 --> 00:29:27,360 أنا لا أقول إننا فقدنا صناديق الادخار. 576 00:29:27,440 --> 00:29:29,360 لكنك تعرفين آلية عمل النظام، أليس كذلك؟ 577 00:29:29,439 --> 00:29:31,880 إن لم نتلقاه نحن، فسيحصل أطفالنا على المال بالتأكيد. 578 00:29:51,080 --> 00:29:52,479 سيدة "سيثي"، هذا آخر صندوق. 579 00:29:52,560 --> 00:29:55,800 حسنا، لنأخذ علب الفول السوداني جميعها. 580 00:29:56,360 --> 00:29:59,079 وما حاجتنا للفول السوداني؟ 581 00:29:59,160 --> 00:30:02,840 - سنبيعه عند إشارات المرور! - حسنا. 582 00:30:13,040 --> 00:30:14,160 "جازمين". أحسنت 583 00:30:14,240 --> 00:30:16,640 أحضري كيس قمامة من هناك وابدئي بجمع سماعات الرأس جميعها. 584 00:30:19,800 --> 00:30:21,600 كانت تتناول حبوب مضادة للقلق منذ الصباح. 585 00:30:22,839 --> 00:30:24,279 لا أعتقد أن الحبوب تأخذ مفعولها. 586 00:30:28,839 --> 00:30:29,679 "غيتو"… 587 00:30:46,160 --> 00:30:48,000 "(كوهينور) للخطوط الجوية" 588 00:30:48,080 --> 00:30:49,880 الإله يعمل بطرق غامضة. 589 00:30:51,399 --> 00:30:52,560 في الأمس، كنا نحلق في السماء، 590 00:30:53,520 --> 00:30:55,080 والآن ها نحن هنا محطمين على الأرض. 591 00:30:57,920 --> 00:30:58,839 لعقدين من الزمن، 592 00:30:59,520 --> 00:31:01,239 أجهدت نفسي بالعمل كخادمة! 593 00:31:01,839 --> 00:31:05,240 سمحنا لهم بخصم الضرائب 594 00:31:06,399 --> 00:31:07,359 وصناديق الادخار كل شهر. 595 00:31:07,440 --> 00:31:09,039 سمحنا لهم بخداعنا. 596 00:31:10,239 --> 00:31:12,039 كنت أخطط لأمور عظيمة. 597 00:31:13,839 --> 00:31:16,080 أنا و "آرون" كنا سنفتح مطعما في "غوا"… 598 00:31:17,840 --> 00:31:19,400 ونستمتع في شهر عسلنا الثاني. 599 00:31:19,479 --> 00:31:23,000 لا أعرف كيف سأخبر والداي… 600 00:31:24,519 --> 00:31:27,200 بأن زي الطيار الذي يعشقونه كثيرا 601 00:31:28,160 --> 00:31:31,359 هو في الحقيقة زي مستأجر. 602 00:31:34,479 --> 00:31:37,479 تخيلوا لو أننا نملك ذهب "راجفانشي". 603 00:31:38,679 --> 00:31:40,800 بجدية، كان يجب أن نأخذه لأنفسنا. 604 00:31:42,159 --> 00:31:44,240 في الواقع، نحن فقدنا عقلنا، وليس أنت. 605 00:31:44,960 --> 00:31:46,040 آسفة. 606 00:31:46,119 --> 00:31:49,479 أتساءل لكم من الوقت كان "راجفانشي" اللعين ذاك يفعل هذا. 607 00:31:49,560 --> 00:31:51,320 أربع سنوات، ثلاثة أشهر، 608 00:31:51,399 --> 00:31:52,239 و21 يوما. 609 00:31:55,719 --> 00:31:56,720 ما هذا؟ 610 00:31:57,440 --> 00:31:58,280 الخطة البديلة. 611 00:32:10,839 --> 00:32:12,159 ماذا؟ 612 00:32:12,240 --> 00:32:13,599 ليس وكأنه بحاجته حقا. 613 00:32:14,240 --> 00:32:17,400 على كل حال، هذه قائمة "راجفانشي". 614 00:32:17,480 --> 00:32:19,440 جميع الرحلات كانت إلى "البرج". 615 00:32:19,959 --> 00:32:23,400 كان يراسل هذا الرقم دائما فور وصوله إلى هناك. 616 00:32:25,160 --> 00:32:27,720 لنرى من كان يراسل 617 00:32:27,800 --> 00:32:28,920 - ذلك الوغد طوال الوقت. - سيدة "سيثي"، 618 00:32:29,000 --> 00:32:30,720 تأخر الوقت. لنؤجل هذا حتى الغد. 619 00:32:30,800 --> 00:32:32,840 انتظرت بما يكفي! أعطني إياه. 620 00:32:34,359 --> 00:32:36,159 "مجهول" 621 00:32:38,720 --> 00:32:39,560 مرحبا؟ 622 00:32:40,119 --> 00:32:41,079 من معي؟ 623 00:32:41,160 --> 00:32:42,519 إنها أنا. 624 00:32:44,919 --> 00:32:47,079 "سودها"، كم مرة أخبرتك بألا تلمسي أغراضي؟ 625 00:32:47,160 --> 00:32:49,479 لم تتصل بك النساء في هذا الوقت المتأخر من الليل؟ 626 00:32:50,799 --> 00:32:52,040 مرحبا؟ رقم خاطئ! 627 00:32:53,319 --> 00:32:55,599 العجوز "راجفانشي" الذي توفي، كان شريكه… 628 00:32:55,680 --> 00:32:56,640 "مانوج ميتال" 629 00:32:56,720 --> 00:32:57,600 "الوقت الحاضر" 630 00:32:57,680 --> 00:32:58,719 لا تتظاهرن أنكن لا تعرفنه. 631 00:32:58,800 --> 00:33:02,280 بلى نعرفه. إنه مدير قسم الموارد البشرية في شركة "كوهينور" للطيران. 632 00:33:03,639 --> 00:33:06,120 رئيس قسم الموارد البشرية أم رئيس عصابتك أيضا؟ 633 00:33:06,960 --> 00:33:07,839 عصابة؟ 634 00:33:07,920 --> 00:33:08,760 عصابة؟ 635 00:33:09,200 --> 00:33:11,319 لا. إنه رجل لطيف. 636 00:33:12,080 --> 00:33:12,920 مثلك؟ 637 00:33:14,559 --> 00:33:17,720 حسنا. قولي لي كيف فعلتها؟ 638 00:33:22,880 --> 00:33:25,280 "قبل ثلاثة أشهر" 639 00:33:25,359 --> 00:33:27,680 - مرحبا، سيد "ميتال". - أهلا بك! 640 00:33:28,359 --> 00:33:29,520 سيدتي، هذه أنت! 641 00:33:30,080 --> 00:33:31,320 هذا ليس عادلا يا سيد "ميتال". 642 00:33:31,400 --> 00:33:34,839 ألا يمكننا تحمل تكلفة البسكويت العادي بينما أنت تتناول البسكويت الذهبي؟ 643 00:33:34,920 --> 00:33:37,400 سيد "ميتال"، علي القول، لديك جانب مخادع. 644 00:33:38,640 --> 00:33:40,440 أنا لا أفهم. 645 00:33:41,280 --> 00:33:44,880 ونحن أيضا لا نعرف ماذا سنفعل بهذا الهاتف. 646 00:33:45,600 --> 00:33:46,839 يا للعجب… 647 00:33:46,920 --> 00:33:48,920 الشكر للقدير! 648 00:33:48,999 --> 00:33:50,760 والشكر لك أيضا. 649 00:33:50,840 --> 00:33:52,080 هل كان الهاتف معكن يا فتيات؟ 650 00:33:52,680 --> 00:33:54,320 هذا رائع. من فضلكن أعيدوه. 651 00:33:54,399 --> 00:33:55,520 ماذا يمكنني أن أقول؟ 652 00:33:55,599 --> 00:33:57,680 علينا جميعا فعل أمر ما لإعانة عائلاتنا، صحيح؟ 653 00:33:58,760 --> 00:34:00,240 إذا ساعدنا على إعانة عائلاتنا أيضا، سيدي. 654 00:34:00,960 --> 00:34:02,079 ماذا تقصدين؟ 655 00:34:02,160 --> 00:34:04,479 يمكننا فعل ما كان السيد "راجفانشي" يفعله، وأكثر بثلاث مرات. 656 00:34:12,680 --> 00:34:14,160 انظروا، هذا ليس أمرا يمكن للفتيات… 657 00:34:14,240 --> 00:34:17,160 أعني "السيدات" فعله. 658 00:34:17,240 --> 00:34:18,440 من فضلكن، اعذروني. 659 00:34:19,400 --> 00:34:20,520 هل كنت تقول شيئا؟ 660 00:34:20,600 --> 00:34:22,119 انظر يا سيد "ميتال"، 661 00:34:22,200 --> 00:34:24,519 نحن "السيدات" لا نقدم طلبا، 662 00:34:24,600 --> 00:34:25,479 بل نعطيك إنذارا نهائيا. 663 00:34:26,040 --> 00:34:27,920 إما أن تتعاون معنا عن طيب خاطر، 664 00:34:27,999 --> 00:34:30,600 أو سنسلمك إلى الجمارك. الاختيار لك. 665 00:34:30,680 --> 00:34:31,920 - دعيني وشأني، أرجوك. - "غيتو"؟ 666 00:34:33,159 --> 00:34:34,520 مرحبا يا "غيتو". 667 00:34:34,599 --> 00:34:35,480 سيدة "سودها"! 668 00:34:36,159 --> 00:34:38,919 لماذا لم أعد أراك يا "غيتو"؟ لم تركت النادي الرياضي؟ 669 00:34:39,000 --> 00:34:41,559 - كنت في ضائقة مالية. - هذا محزن. 670 00:34:42,240 --> 00:34:43,839 لكن لا أعتقد أنها ستكون مشكلة بعد الآن. 671 00:34:44,559 --> 00:34:48,159 - صحيح يا سيد "ميتال"؟ - أجل، بالطبع. 672 00:34:51,759 --> 00:34:52,640 طاقم العمل. 673 00:34:54,759 --> 00:34:56,480 هل اختار هذا أم هذا؟ 674 00:34:56,559 --> 00:34:58,040 - خذي كليهما. - هل أنت متأكد؟ 675 00:34:59,480 --> 00:35:01,320 - وداعا يا "غيتو". - وداعا. 676 00:35:04,200 --> 00:35:05,480 أراك غدا. 677 00:35:06,840 --> 00:35:08,000 "شركة (إم إم)" 678 00:35:14,840 --> 00:35:16,200 "شركة (إم إم)" 679 00:35:19,920 --> 00:35:21,159 هيا يا فتيات! 680 00:35:35,160 --> 00:35:36,080 هل أنتن قادرات على فعل ذلك حقا؟ 681 00:35:37,719 --> 00:35:39,680 أقصد، بما أنها المرة الأولى… 682 00:35:41,559 --> 00:35:43,680 غالبا ما يفكر الناس بالهروب بعد الحصول على البضاعة. 683 00:35:45,399 --> 00:35:46,599 إياكن الهروب. 684 00:35:47,439 --> 00:35:48,600 لأنني لا أملك عناوينكن فحسب، 685 00:35:49,599 --> 00:35:51,320 بل تاريخكن الشخصي بأكمله. 686 00:35:52,560 --> 00:35:54,240 عند وصولكن إلى المطار هناك، 687 00:35:54,320 --> 00:35:56,840 اذهبن إلى بوابة الجمارك رقم اثنين. 688 00:35:57,759 --> 00:35:58,839 لدي معارف هناك. 689 00:36:00,120 --> 00:36:03,240 إضافة إلى ذلك مسألة "راجفانشي" لم تنسى بعد. 690 00:36:04,400 --> 00:36:06,920 لذا رجاء، لا تدعوهم يمسكون بكن. 691 00:36:08,120 --> 00:36:09,320 وبحقكن 692 00:36:09,399 --> 00:36:10,280 أرجوكن… 693 00:36:10,959 --> 00:36:11,799 لا تموتوا. 694 00:36:15,360 --> 00:36:16,440 أليس هذا غريبا؟ 695 00:36:17,079 --> 00:36:18,759 أعني، الناس عادة ما تهرب الذهب إلى "الهند". 696 00:36:18,840 --> 00:36:20,760 ألم يهرب "ميتال" الذهب إلى الخارج؟ 697 00:36:20,840 --> 00:36:23,400 الجهل نعمة يا أختي. 698 00:36:23,960 --> 00:36:24,960 أنت محقة. 699 00:36:26,120 --> 00:36:26,960 إذا… 700 00:36:28,520 --> 00:36:29,960 قمت ببعض الأبحاث. 701 00:36:30,039 --> 00:36:31,080 أي أبحاث؟ 702 00:36:31,920 --> 00:36:33,759 السيد "راجفانشي" كان يفعل هذا منذ سنوات. 703 00:36:34,520 --> 00:36:36,600 علينا فقط اتباع خطواته "العظيمة". 704 00:36:37,160 --> 00:36:38,919 هل سترتدين سترة كما فعل "راجفانشي"؟ 705 00:36:40,760 --> 00:36:42,000 "عصابة تقوم بتهريب الذهب كبطاريات هواتف تم ضبطها من قبل الجمارك." 706 00:36:42,080 --> 00:36:43,320 هل تم القبض على كل هؤلاء الناس؟ 707 00:36:43,400 --> 00:36:44,400 أجل. 708 00:36:44,480 --> 00:36:48,039 أنا أقول لكن، لن أهرب أي ذهب بإخفائه في أي فجوة! 709 00:36:48,720 --> 00:36:49,760 هذا مقرف. 710 00:36:50,360 --> 00:36:53,960 أنا فقط أتخيل المال ينهال علينا كالمطر. 711 00:36:56,280 --> 00:36:58,359 أول شيء سأفعله هو استعادة خاتم جدي. 712 00:36:58,959 --> 00:37:00,720 هذا الشيء الوحيد المتبقي من أسلافي. 713 00:37:01,280 --> 00:37:05,000 هؤلاء الصائغين، يذوبون الذهب و… 714 00:37:16,040 --> 00:37:18,720 "ذهب، الكثير من الذهب 715 00:37:18,800 --> 00:37:21,200 قلبي مصنوع من الذهب الخالص 716 00:37:21,279 --> 00:37:25,920 - يمكن للمال أن يغير كل شيء - انظروا! 717 00:37:26,000 --> 00:37:29,160 ها قد أتت الفتيات بخطة 718 00:37:29,240 --> 00:37:30,480 لن تستطيع أبدا الإمساك بهن 719 00:37:30,560 --> 00:37:31,800 يضعن قواعدهن الخاصة 720 00:37:31,880 --> 00:37:33,440 يكمن الجمال في مكان قلوبهم 721 00:37:33,519 --> 00:37:35,319 في مكان قلوبهم 722 00:37:36,200 --> 00:37:38,600 آن أوان خرق القواعد والاكتفاء من الإصغاء 723 00:37:38,679 --> 00:37:41,360 وتطويع حظهن 724 00:37:41,439 --> 00:37:43,640 الألماس ليس صديقا لهذه الصديقات 725 00:37:43,719 --> 00:37:46,520 لا يهمهم سوى الذهب الذي ستسرقنه 726 00:37:46,599 --> 00:37:48,680 وسيلقى حتفه أيا من يحاول التدخل بينهم 727 00:37:48,759 --> 00:37:51,240 سيطلق عليه النار حتما 728 00:37:51,320 --> 00:37:53,600 أيا من يحاول التدخل بينهن سيلقى حتفه 729 00:37:53,679 --> 00:37:56,120 سيطلق عليه النار حتما 730 00:37:56,199 --> 00:37:58,560 ذهب، الكثير من الذهب 731 00:37:58,640 --> 00:38:00,320 قلبي مصنوع من الذهب الخالص 732 00:38:00,399 --> 00:38:04,880 - يمكن للمال أن يغير كل شيء." - ما حاجتنا لهذه الشوكولاتة الحقيقية؟ 733 00:38:05,720 --> 00:38:08,360 - "الذهب، الكثير من الذهب" - احتياطا. 734 00:38:08,439 --> 00:38:10,560 "قلبي مصنوع من الذهب الخالص 735 00:38:10,640 --> 00:38:14,439 يمكن للمال أن يغير كل شيء 736 00:38:15,879 --> 00:38:20,679 عندما توجه الرغبات طريق القلب ينحني الأعداء أمام نفوذها العظيم 737 00:38:20,760 --> 00:38:22,359 هذه اللحظة، هي السعادة المطلقة 738 00:38:22,440 --> 00:38:25,479 سأطلق بنية القتل سأقتل بالتأكيد 739 00:38:25,560 --> 00:38:27,960 سأتحدى الآلهة إن كان هذا ممكنا 740 00:38:28,040 --> 00:38:30,279 سأوقف القلوب دون عناء 741 00:38:30,360 --> 00:38:33,399 هذه اللحظة، هي السعادة المطلقة 742 00:38:33,480 --> 00:38:35,240 سأطلق بنية القتل سأقتل بالتأكيد" 743 00:38:35,319 --> 00:38:36,480 ما الخطب يا "غيتو"؟ 744 00:38:36,560 --> 00:38:37,800 أنا خائفة. 745 00:38:37,880 --> 00:38:39,879 - إذا، لم لا تغني لنفسك أغنية؟ - أي واحدة؟ 746 00:38:39,960 --> 00:38:43,359 - "الذهب، قلبك مصنوع من الذهب الخالص" - بجدية؟ 747 00:38:43,440 --> 00:38:44,480 لنذهب يا رفاق. 748 00:38:45,039 --> 00:38:47,520 "قلبي مضطرب، يخفق بسرعة، عسى ألا تطمع أي عيون في الذهب الذي تتوق إليه 749 00:38:47,600 --> 00:38:49,760 سارق القلوب دع أحدهم يأتي ويسرق 750 00:38:49,839 --> 00:38:52,320 لعله بعد ذلك يمكن لروحي المضطربة أن تشفى 751 00:38:52,400 --> 00:38:54,999 لا يجب ترك أحد وحيدا ولا تفويت أي متعة 752 00:38:55,080 --> 00:38:57,080 ليس كل مفتاح جالب للمشاكل ولا كل الأقفال تقاوم الانكسار 753 00:38:57,159 --> 00:38:59,559 على رقصتي، تتزلزل المدينة وتتأرجح 754 00:39:00,120 --> 00:39:02,559 اسمعي، يا صديقتي استجيبي إلى نداءات قلبي 755 00:39:02,640 --> 00:39:04,479 احذري، انتبهي ولا تكوني عنيدة يا عزيزتي 756 00:39:04,560 --> 00:39:06,600 أنت مثيرة للدهشة مثيرة للإعجاب، يا عزيزتي 757 00:39:06,680 --> 00:39:10,599 معروفة أنت بلقب ملكة الغابة، فابتهجي 758 00:39:10,680 --> 00:39:12,720 وسيلقى حتفه أيا من يحاول التدخل بينهن 759 00:39:12,800 --> 00:39:14,799 سيطلق عليه النار حتما 760 00:39:15,320 --> 00:39:17,199 أيا من يحاول التدخل بينهن 761 00:39:17,280 --> 00:39:19,760 سيطلق عليه النار حتما 762 00:39:19,839 --> 00:39:21,999 ذهب، الكثير من الذهب 763 00:39:22,080 --> 00:39:24,440 قلبي مصنوع من الذهب الخالص 764 00:39:24,519 --> 00:39:26,840 هل يمكنك سماع 765 00:39:26,919 --> 00:39:29,360 نبضات قلبي 766 00:39:29,439 --> 00:39:31,719 ذهب، الكثير من الذهب 767 00:39:31,800 --> 00:39:34,400 قلبي مصنوع من الذهب الخالص 768 00:39:34,479 --> 00:39:38,640 يمكن للمال أن يغير كل شيء 769 00:39:39,320 --> 00:39:42,080 عندما توجه الرغبات طريق القلب 770 00:39:42,159 --> 00:39:44,400 ينحني الأعداء أمام نفوذها العظيم 771 00:39:44,480 --> 00:39:46,839 هذه اللحظة، هي السعادة المطلقة 772 00:39:46,920 --> 00:39:49,080 سأطلق بنية القتل سأقتل بالتأكيد 773 00:39:49,160 --> 00:39:51,440 سأتحدى الآلهة إن كان هذا ممكنا 774 00:39:51,519 --> 00:39:53,840 سأوقف القلوب دون عناء 775 00:39:53,919 --> 00:39:56,799 هذه اللحظة، هي السعادة المطلقة 776 00:39:56,880 --> 00:39:59,199 سأطلق بنية القتل سأقتل بالتأكيد 777 00:39:59,280 --> 00:40:01,959 إياك أن تجرؤ لا تجرؤ على لمسي 778 00:40:04,239 --> 00:40:07,280 إياك أن تجرؤ لا تجرؤ على لمسي 779 00:40:08,280 --> 00:40:09,200 اسمعوا! 780 00:40:09,279 --> 00:40:11,799 إياك أن تجرؤ لا تجرؤ على لمسي" 781 00:40:13,479 --> 00:40:14,799 - مرحبا. - أهلا وسهلا. 782 00:40:15,720 --> 00:40:17,480 - كيف حالك؟ - بخير. وأنت؟ 783 00:40:17,559 --> 00:40:18,639 هذه لك. 784 00:40:18,720 --> 00:40:21,680 - لا، أنا… من فضلك، لا يمكنني قبولها. - هذه لك. 785 00:40:21,759 --> 00:40:23,160 - هذه المرة، اشتر شيئا لنفسك. - أختي… 786 00:40:23,240 --> 00:40:24,080 "انظروا! 787 00:40:24,159 --> 00:40:26,640 سارق القلوب دع أحدهم يأتي ويسرق 788 00:40:26,720 --> 00:40:28,800 لعله بعد ذلك يمكن لروحي المضطربة أن تشفى 789 00:40:28,880 --> 00:40:30,999 لا يجب ترك أحد وحيدا ولا تفويت أي متعة 790 00:40:31,080 --> 00:40:33,879 ليس كل مفتاح جالب للمشاكل ولا كل الأقفال تقاوم الانكسار…" 791 00:40:33,960 --> 00:40:35,160 "قرار تعيين" 792 00:40:35,240 --> 00:40:37,440 "على رقصتي، تزلزل المدينة وتتأرجح 793 00:40:39,279 --> 00:40:41,520 اسمعي، يا صديقتي استجيبي إلى نداءات قلبي 794 00:40:41,600 --> 00:40:43,599 احذري، انتبهي ولا تكوني عنيدة يا عزيزتي" 795 00:40:43,680 --> 00:40:44,520 "من (مومباي) إلى (البرج)" "(راجفانشي)" 796 00:40:44,600 --> 00:40:45,920 "أنت مثيرة للدهشة مثيرة للإعجاب، يا عزيزتي 797 00:40:45,999 --> 00:40:49,359 معروفة أنت بلقب ملكة الغابة، فابتهجي 798 00:40:49,440 --> 00:40:51,759 وسيلقى حتفه أيا من يحاول التدخل بينهن 799 00:40:51,840 --> 00:40:53,559 سيطلق عليه النار حتما 800 00:40:54,720 --> 00:40:56,720 وسيلقى حتفه أيا من يحاول التدخل بينهن 801 00:40:56,799 --> 00:40:58,599 سيطلق عليه النار حتما 802 00:40:58,680 --> 00:41:01,040 ذهب، الكثير من الذهب 803 00:41:01,119 --> 00:41:03,320 قلبي مصنوع من الذهب الخالص 804 00:41:03,399 --> 00:41:06,000 هل يمكنك سماع 805 00:41:06,080 --> 00:41:08,439 نبضات قلبي 806 00:41:08,520 --> 00:41:11,120 ذهب، الكثير من الذهب 807 00:41:11,199 --> 00:41:13,160 قلبي مصنوع من الذهب الخالص 808 00:41:13,239 --> 00:41:17,760 يمكن للمال أن يغير كل شيء. 809 00:41:18,480 --> 00:41:20,840 عندما توجه الرغبات طريق القلب 810 00:41:20,919 --> 00:41:23,480 ينحني الأعداء أمام نفوذها العظيم 811 00:41:23,559 --> 00:41:26,199 هذه اللحظة، هي السعادة المطلقة 812 00:41:26,280 --> 00:41:28,080 سأطلق بنية القتل سأقتل بالتأكيد 813 00:41:28,160 --> 00:41:30,440 سأتحدى الآلهة إن كان هذا ممكنا 814 00:41:30,519 --> 00:41:33,440 سأوقف القلوب دون عناء 815 00:41:33,519 --> 00:41:35,919 هذه اللحظة، هي السعادة المطلقة 816 00:41:36,000 --> 00:41:38,280 سأطلق بنية القتل سأقتل بالتأكيد 817 00:41:38,360 --> 00:41:40,920 إياك أن تجرؤ لا تجرؤ على لمسي 818 00:41:43,400 --> 00:41:46,160 إياك أن تجرؤ لا تجرؤ على لمسي" 819 00:41:47,360 --> 00:41:48,279 إلى أين أنت ذاهب؟ 820 00:41:50,199 --> 00:41:51,920 لأرقص في مخدع السيدات! أتريدين أن تنضمي؟ 821 00:41:52,719 --> 00:41:53,679 أتتظارف؟ 822 00:41:54,680 --> 00:41:55,719 هيا. 823 00:41:56,880 --> 00:41:58,040 افتحوا حقائبكم. 824 00:41:58,119 --> 00:42:01,040 سيدتي، نحن نعمل في شركة طيران "كوهينور". 825 00:42:01,119 --> 00:42:03,360 إذا؟ أهذا يعني ألا أقوم بعملي؟ 826 00:42:07,800 --> 00:42:10,440 لم تتصببين عرقا في مطار مكيف؟ 827 00:42:11,400 --> 00:42:12,960 هل الأمر متعلق بصحتك أم بنواياك؟ 828 00:42:13,040 --> 00:42:14,199 لا… 829 00:42:14,280 --> 00:42:16,800 اسمعي يا سيدتي، لا يمكنك التحدث معنا بهذه الطريقة. 830 00:42:16,880 --> 00:42:18,680 هذا مضايقة صريحة، أفهمت؟ 831 00:42:18,759 --> 00:42:20,360 أتحاول التظارف بالإنجليزية؟ 832 00:42:21,480 --> 00:42:22,719 سأفتش حقائب الجميع. 833 00:42:23,360 --> 00:42:24,240 لننجز الأمر. 834 00:42:32,000 --> 00:42:32,840 يا للعجب! 835 00:42:37,200 --> 00:42:39,039 يبدو أنك تحبين الشوكولاتة حقا. 836 00:42:40,040 --> 00:42:40,959 في الواقع… 837 00:42:43,040 --> 00:42:46,080 - مستويات السكر في الدم… - إذا، كيف الحال؟ 838 00:42:46,160 --> 00:42:47,199 "جاي"! 839 00:42:47,280 --> 00:42:48,399 - ماذا تفعلين؟ - "جاي"! 840 00:42:51,200 --> 00:42:52,119 "جاي"! 841 00:42:52,200 --> 00:42:53,319 مرحبا. 842 00:42:56,480 --> 00:42:57,840 أصبحت تناديني "جاي"؟ 843 00:42:58,800 --> 00:42:59,679 يروق لي ذلك. 844 00:43:02,720 --> 00:43:04,160 - تحيا "الهند"، سيدي. - بحقك، "مالا"! 845 00:43:06,039 --> 00:43:07,359 عليك العفو عن الأحبة على الأقل. 846 00:43:08,120 --> 00:43:09,240 كم هذا لطيف! 847 00:43:13,719 --> 00:43:14,880 - هيا يا فتى. - شكرا لك. 848 00:43:14,960 --> 00:43:15,840 تابعوا مساركم. 849 00:43:18,480 --> 00:43:20,040 ما الذي كنت تفعله؟ 850 00:43:20,120 --> 00:43:21,279 هل كنت تتمرن؟ 851 00:43:23,280 --> 00:43:24,519 ماذا يوجد في الحقيبة؟ 852 00:43:26,040 --> 00:43:29,319 في الواقع، زجاجات عطور… كبيرة. 853 00:43:32,120 --> 00:43:32,960 لطيف. 854 00:43:33,519 --> 00:43:34,440 لم… 855 00:43:35,199 --> 00:43:36,680 تتابعي حسابي على "إنستغرام". 856 00:43:38,480 --> 00:43:39,320 سأفعل… 857 00:43:41,360 --> 00:43:42,279 الآن؟ 858 00:43:48,200 --> 00:43:49,040 تم. 859 00:43:49,119 --> 00:43:49,959 هيا بنا. 860 00:43:52,119 --> 00:43:53,760 يا إلهي، كان ذلك وشيكا. 861 00:43:53,840 --> 00:43:54,960 سيدتي، نباتية أم لا؟ 862 00:43:55,040 --> 00:43:55,880 تبا يا "ديفيا". 863 00:43:55,959 --> 00:43:56,840 ماذا فعلت؟ 864 00:43:57,399 --> 00:43:59,960 بدوت كزوج تم القبض عليه في صالة للتدليك في "بانكوك". 865 00:44:00,039 --> 00:44:03,639 شكرا لحبيبك، وإلا كنا سنفشل. 866 00:44:03,720 --> 00:44:05,480 اعتبريها إشارة من القدير، ولننهي الأمر. 867 00:44:06,120 --> 00:44:07,040 دعينا ننهي الأمر. 868 00:44:07,880 --> 00:44:09,039 نباتية أم لا يا سيدتي؟ 869 00:44:09,680 --> 00:44:10,839 حسنا، دعونا ننهي الأمر. 870 00:44:11,520 --> 00:44:13,320 أتريدين إنهاء الأمر… بهذه السرعة؟ 871 00:44:14,600 --> 00:44:15,639 إذا، لن نتوقف. 872 00:44:21,600 --> 00:44:23,799 "مطار (البرج) الدولي" 873 00:44:25,359 --> 00:44:26,679 "خطوط (كوهينور) الجوية" 874 00:44:27,759 --> 00:44:29,000 مما أراه، 875 00:44:29,480 --> 00:44:31,080 إن الأمور تبدو قد لانت بينكما. 876 00:44:32,679 --> 00:44:34,280 نحن عائلة الآن. 877 00:44:35,520 --> 00:44:37,239 بحقكن يا فتيات، الأمر ليس كذلك. 878 00:44:39,080 --> 00:44:40,479 "جايفير"! 879 00:44:40,560 --> 00:44:43,760 - "جازمين"! - عشاء ليلة الجمعة، والجواب هو نعم. 880 00:44:43,839 --> 00:44:45,240 ماذا تفعلين؟ 881 00:44:45,320 --> 00:44:46,200 اقبلي عرضه أنت. 882 00:44:48,320 --> 00:44:49,640 إنه يريد قضاء أمسية، 883 00:44:50,360 --> 00:44:51,320 وليس كابوسا. 884 00:44:53,919 --> 00:44:58,599 وإن كنت تنوين الخروج، فاحرصي على إبراز مفاتنك أمامه. 885 00:44:58,680 --> 00:45:00,039 "ويحك يا فتاة!" 886 00:45:00,120 --> 00:45:01,160 سيدة "سيثي". 887 00:45:09,759 --> 00:45:10,640 سيدي. 888 00:45:11,360 --> 00:45:12,240 شكرا لك. 889 00:45:15,759 --> 00:45:18,399 أذا، ما رأيك بكأس من الجعة؟ 890 00:45:20,199 --> 00:45:21,920 من أجل الأيام الخوالي؟ 891 00:45:27,320 --> 00:45:28,280 أجل يا سيدي. 892 00:45:28,959 --> 00:45:29,840 أريد قائمة المشروب. 893 00:45:30,879 --> 00:45:32,000 المعذرة سيدي. لا نقدمها اليوم. 894 00:45:33,360 --> 00:45:34,880 - ما المناسبة؟ - آسف يا سيدي. 895 00:45:36,039 --> 00:45:39,360 أعتقد أنه ليس من المقدر لنا شرب الجعة معا ثانية. 896 00:45:39,920 --> 00:45:41,079 "ديفيا رانا" من "هاريانا"، 897 00:45:42,000 --> 00:45:43,560 يتعين عليك تارة التحكم بمصيرك. 898 00:45:55,680 --> 00:45:56,880 تعرف كيف تتدبر الأمر. 899 00:46:00,879 --> 00:46:02,199 - نخبك. - نخبك. 900 00:46:08,760 --> 00:46:09,680 بحقك! 901 00:46:09,759 --> 00:46:11,040 اعترف الآن. 902 00:46:11,640 --> 00:46:13,320 فزتم في البطولة ذلك العام بالحظ، صحيح؟ 903 00:46:13,400 --> 00:46:15,159 لأنكم لم تظهروا على الساحة بعدها. 904 00:46:23,400 --> 00:46:24,320 هل كنت تبحثين عني؟ 905 00:46:24,399 --> 00:46:27,039 أجل، صحيح، وكأنه لم يكن لدي شيء أفضل لأفعله. 906 00:46:28,520 --> 00:46:29,600 فكرت بي على الأقل، صحيح؟ 907 00:46:30,800 --> 00:46:32,280 لا، لست شخصا يخطر على البال. 908 00:46:42,279 --> 00:46:43,280 لأنصف نفسي… 909 00:46:46,239 --> 00:46:47,480 كانت تلك المرة الأولى لي. 910 00:46:48,320 --> 00:46:49,160 حقا؟ 911 00:46:50,760 --> 00:46:51,600 عجبا! 912 00:46:53,280 --> 00:46:55,280 هكذا إذا! 913 00:46:55,359 --> 00:46:56,679 حقا؟ 914 00:46:56,760 --> 00:46:57,680 لكني أعدك… 915 00:46:59,319 --> 00:47:00,840 تحسنت كثيرا عن السابق. 916 00:47:04,239 --> 00:47:05,079 أتريدين تكرار الأمر؟ 917 00:47:08,199 --> 00:47:09,120 لاحقا. 918 00:47:12,999 --> 00:47:17,640 "أنكيت"، "كومال"، "شيتال"، "ديفيا". 919 00:47:17,720 --> 00:47:18,560 شكرا لك. 920 00:47:24,240 --> 00:47:25,760 أشعر وكأنني فقير الآن. 921 00:47:29,199 --> 00:47:31,479 أتعلمين كم تتقاضى مدارس "مونتيسوري" هذه الأيام؟ 922 00:47:33,639 --> 00:47:36,240 يبدو أنني سأضطر لإرسال ابني إلى مدرسة حكومية الآن. 923 00:47:39,519 --> 00:47:40,680 "ديفيا" لديها قرضها. 924 00:47:42,320 --> 00:47:43,479 والمسكينة "شيتال "… 925 00:47:44,799 --> 00:47:46,880 كانت أختها على وشك أن ترتبط. 926 00:47:48,960 --> 00:47:51,600 مهلا يا "شيتال"… لا. 927 00:47:52,440 --> 00:47:53,360 لا تبكي يا "شيتال". 928 00:47:55,760 --> 00:47:57,000 أمر كهذا يحصل يتكرر كثيرا. 929 00:48:00,039 --> 00:48:02,520 حدث ذلك بعد أحداث 11 سبتمبر مباشرة. 930 00:48:03,840 --> 00:48:05,840 لم يتقاضى الموظفون رواتبهم لمدة تسعة أشهر. 931 00:48:07,520 --> 00:48:09,519 ثم عاد كل شيء إلى طبيعته. 932 00:48:10,119 --> 00:48:12,639 اسمعي، لا تقلقي، اتفقنا؟ 933 00:48:13,680 --> 00:48:15,999 فقط ثقي برئيس مجلس الإدارة. 934 00:48:20,439 --> 00:48:24,600 "في اليوم الحاضر" 935 00:48:29,840 --> 00:48:31,359 كم أنت مفعمة بالنشاط والحيوية! 936 00:48:32,439 --> 00:48:33,639 ألديك سيارة "بي إم دبليو"؟ 937 00:48:35,640 --> 00:48:36,480 سيدتي… 938 00:48:36,960 --> 00:48:38,600 منذ متى أصبح الحلم جريمة؟ 939 00:48:38,679 --> 00:48:40,719 فهمت. 940 00:48:40,800 --> 00:48:42,999 بالعموم، إنها مواقع التواصل الاجتماعي. 941 00:48:43,080 --> 00:48:44,439 لا يوجد شيء حقيقي هناك! 942 00:48:45,120 --> 00:48:46,160 هذا مزيف أيضا، صحيح؟ 943 00:48:52,479 --> 00:48:53,360 "معتق عام 1864" 944 00:48:53,439 --> 00:48:54,279 "منذ يومين" 945 00:49:00,360 --> 00:49:03,279 بينما لا يسع بقية أفراد الطاقم شراء الحصرم حتى، 946 00:49:03,360 --> 00:49:05,199 ها نحن نقيم وليمة. 947 00:49:05,280 --> 00:49:06,680 اسمعي… 948 00:49:06,759 --> 00:49:10,320 يجب على المرء أن يستمتع بكل مرحلة في حياته، 949 00:49:10,400 --> 00:49:11,280 هذا ما تقوله مدلكتي. 950 00:49:13,239 --> 00:49:15,039 أتعلم، سنأخذها جميعها. 951 00:49:16,280 --> 00:49:18,840 أيتها الملكة، يجدر بك أن تسألي عن السعر أولا. 952 00:49:19,719 --> 00:49:20,640 "غيتو"، 953 00:49:20,720 --> 00:49:23,760 سنعيش لحظات هذا اليوم مثل الأثرياء. 954 00:49:24,759 --> 00:49:27,800 متى كانت آخر مرة أنفقت فيها على نفسك؟ 955 00:49:28,479 --> 00:49:29,480 القسمة على الجميع؟ 956 00:49:29,559 --> 00:49:32,640 عيد ميلاد سعيد! 957 00:49:32,720 --> 00:49:35,600 عيد ميلاد سعيد! 958 00:49:36,200 --> 00:49:38,520 عيد ميلاد سعيد عزيزتنا "جازمين"! 959 00:49:38,600 --> 00:49:39,560 عيد ميلاد سعيد! 960 00:49:39,639 --> 00:49:42,600 عيد ميلاد سعيد لك! 961 00:49:42,680 --> 00:49:43,959 "جي" 962 00:49:45,840 --> 00:49:47,720 هل ظننت أننا نسينا؟ 963 00:50:02,160 --> 00:50:05,480 "أثناء رقصي في قلب المدينة 964 00:50:09,159 --> 00:50:12,560 كانت كل الأنظار مفتونة بي أثناء رقصي في قلب المدينة 965 00:50:16,200 --> 00:50:20,160 كن واثقا يا صديقي لا تقف في طريقي 966 00:50:20,240 --> 00:50:22,760 سيثار ويشتعل حضورك لذلك، لا تقف في طريقي" 967 00:50:23,960 --> 00:50:27,200 مثل الشلال، يتدفق. 968 00:50:28,560 --> 00:50:30,999 شرب القليل كل تلك السنوات أثناء عملنا 969 00:50:31,080 --> 00:50:33,519 جعلني أنسى مدى متعة قارورة مليئة. 970 00:50:34,800 --> 00:50:35,720 إذا… 971 00:50:36,720 --> 00:50:38,520 كيف حال موظف الجمارك؟ 972 00:50:39,159 --> 00:50:41,919 هل تمكن الرجل الفقير من عبور ممر التخليص الجمركي؟ 973 00:50:42,000 --> 00:50:44,880 بحقك. يبدو أن المحطة النهائية مغلقة بأكملها. 974 00:50:46,239 --> 00:50:49,040 "ديفيا"، إذا سألتني عن رأيي… افعلي ذلك. 975 00:50:49,119 --> 00:50:51,920 - سيدة "سيثي". - بحقك. 976 00:50:51,999 --> 00:50:53,199 بحقي؟ 977 00:50:53,720 --> 00:50:54,639 مخالفة للقانون. 978 00:50:55,320 --> 00:50:56,160 منفذة القانون. 979 00:50:56,640 --> 00:50:57,480 أتفهمين؟ 980 00:50:58,320 --> 00:51:00,720 حياتي فوضوية جدا، لا يسعني وصفها حتى. 981 00:51:00,800 --> 00:51:03,879 قلت الكثير من الأكاذيب لدرجة أنني لا أذكرها كلها الآن. 982 00:51:04,520 --> 00:51:08,199 من فضلكن يا فتيات. لا أريد المزيد من التعقيدات. 983 00:51:08,280 --> 00:51:10,839 أتحاولين إقناعنا أم إقناع نفسك؟ 984 00:51:11,559 --> 00:51:12,840 لا تكوني عاطفية أكثر من اللازم. 985 00:51:13,560 --> 00:51:14,720 خذي رشفة. 986 00:51:14,799 --> 00:51:15,639 بالعموم يا "غيتو". 987 00:51:15,720 --> 00:51:19,800 يحوم القبطان "واديرا" منذ فترة طويلة. 988 00:51:20,559 --> 00:51:21,639 ألم يدخل غرفتك البتة؟ 989 00:51:22,280 --> 00:51:25,800 "جازمين"، عقلك مليء بالترهات. 990 00:51:26,840 --> 00:51:28,160 أيمكنني قول شيء؟ 991 00:51:28,239 --> 00:51:29,840 أعتقد أنه يقود الطائرة وهو ثمل. 992 00:51:29,919 --> 00:51:31,760 إنه المفضل لدى رئيس المجلس. 993 00:51:32,799 --> 00:51:33,879 ولديك أيضا. 994 00:51:33,960 --> 00:51:36,039 "يا فتاة، أراك مثيرة، أجدك لطيفة 995 00:51:36,120 --> 00:51:38,160 يا فتاة، عندما تتحركين، تبدين كسلاح جاهز لإطلاق النار 996 00:51:41,840 --> 00:51:45,240 أثناء رقصي في قلب المدينة 997 00:51:48,999 --> 00:51:52,599 كانت كل الأنظار مفتونة بي أثناء رقصي في قلب المدينة 998 00:51:56,040 --> 00:51:59,520 كن واثقا يا صديقي لا تقف في طريقي 999 00:51:59,600 --> 00:52:02,520 سيثار ويشتعل حضورك لذلك، لا تقف في طريقي 1000 00:52:02,600 --> 00:52:05,160 ترتدي ملابسها كل يوم للاحتفال" 1001 00:52:05,240 --> 00:52:07,800 - تبدو كالملكة - "أثناء رقصي 1002 00:52:07,880 --> 00:52:09,680 في قلب المدينة" 1003 00:52:13,760 --> 00:52:15,200 عفوا، المعذرة. 1004 00:52:18,200 --> 00:52:19,080 خذي. 1005 00:52:21,120 --> 00:52:21,960 مرحبا. 1006 00:52:22,599 --> 00:52:24,519 "في اليوم الحاضر" 1007 00:52:24,600 --> 00:52:26,600 "مالا"، مفتشة في مديرية استخبارات الإيرادات. 1008 00:52:32,799 --> 00:52:33,639 خطوط "كوهينور" الجوية. 1009 00:52:36,920 --> 00:52:37,959 الرحلة 436. 1010 00:52:38,040 --> 00:52:39,759 "(كي زد) 436" 1011 00:52:47,160 --> 00:52:48,279 هناك من يتصل 1012 00:52:48,360 --> 00:52:50,600 بالرجل الذي بحوزته ساعات باهظة يا سيدي. 1013 00:52:50,679 --> 00:52:51,560 حقا؟ 1014 00:52:51,639 --> 00:52:53,480 إذا، احتجزه لبضع ساعات إضافية. 1015 00:52:54,000 --> 00:52:54,840 سيدي. 1016 00:52:55,959 --> 00:52:56,880 إنه أمر عاجل. 1017 00:52:59,280 --> 00:53:00,480 سيدي. 1018 00:53:00,560 --> 00:53:01,959 تلقينا بلاغا بشأن تهريب الذهب. 1019 00:53:02,600 --> 00:53:03,680 من أين أتت الرحلة؟ 1020 00:53:03,759 --> 00:53:05,760 ليست قادمة يا سيدي. منطلقة. 1021 00:53:07,680 --> 00:53:08,520 "البرج". 1022 00:53:09,039 --> 00:53:10,400 زودنا المخبر ببعض الأسماء. 1023 00:53:12,960 --> 00:53:14,040 "(ديفيا رنا)، (غيتا سيثي)" 1024 00:53:14,120 --> 00:53:15,000 "(جازمين كوهلي)" 1025 00:53:15,080 --> 00:53:16,760 - هل تم تأكيد البلاغ؟ - أجل. 1026 00:53:20,280 --> 00:53:21,120 ماذا سنفعل يا سيدي؟ 1027 00:53:24,480 --> 00:53:26,000 حسنا إذا. أحضريهن. 1028 00:53:37,839 --> 00:53:38,679 "غيتا سيثي". 1029 00:53:40,200 --> 00:53:41,160 "ديفيا رنا". 1030 00:53:42,440 --> 00:53:43,560 "جازمين". 1031 00:53:45,080 --> 00:53:46,119 تعالون معنا. 1032 00:53:46,880 --> 00:53:48,120 "يا فتاة" 1033 00:53:53,360 --> 00:53:56,439 "كوهينور" 1034 00:54:01,479 --> 00:54:02,360 الآن؟ 1035 00:54:03,200 --> 00:54:04,239 "جايفير". 1036 00:54:05,199 --> 00:54:07,200 الطائرة محتجزة منذ أكثر من ست ساعات. 1037 00:54:07,280 --> 00:54:08,880 يوجد على متنها 280 راكبا. 1038 00:54:08,960 --> 00:54:10,920 بما في ذلك نساء وأطفال وكبار في السن. 1039 00:54:11,000 --> 00:54:13,119 - سيدي، تلقت السيدة "مالا" بلاغا. - لا بأس. 1040 00:54:14,240 --> 00:54:15,279 ما رأيك؟ 1041 00:54:16,800 --> 00:54:19,160 رغم أنه لا يمكن الوثوق بأحد في هذه الأيام… 1042 00:54:19,239 --> 00:54:20,919 إلا أنني أستطيع أن أضمن هذه الفتاة. 1043 00:54:21,000 --> 00:54:22,719 لا يمكن أن تكون مجرمة. 1044 00:54:22,800 --> 00:54:24,879 سيدي، تحققنا من كل مكان. 1045 00:54:24,960 --> 00:54:26,640 صناديق القمامة. المقاعد. المراحيض. 1046 00:54:26,720 --> 00:54:27,840 لكننا لم نعثر على شيء. 1047 00:54:27,920 --> 00:54:29,079 مهلا، انتظر. 1048 00:54:29,760 --> 00:54:31,479 - أجل؟ - القمامة؟ 1049 00:54:35,240 --> 00:54:36,320 ماذا؟ أخرجها. 1050 00:54:45,360 --> 00:54:46,200 عجبا! 1051 00:54:47,439 --> 00:54:49,239 يبدو أنك تحبين الشوكولاتة حقا. 1052 00:54:52,520 --> 00:54:55,839 لا يمكن للأمر أن يبقى مخفيا لفترة طويلة. 1053 00:54:57,159 --> 00:55:00,000 سيكشف عن الحقيقة قريبا. 1054 00:55:04,080 --> 00:55:05,240 أتريدين واحدة؟ 1055 00:55:06,000 --> 00:55:06,840 لا. 1056 00:55:06,920 --> 00:55:07,920 لا؟ 1057 00:55:09,519 --> 00:55:10,599 حسنا. سأتناولها أنا. 1058 00:55:42,200 --> 00:55:43,359 يمكنك الحصول على بعضها. 1059 00:55:48,639 --> 00:55:49,839 بطعم الفستق. 1060 00:55:50,799 --> 00:55:52,239 كلي فحسب. 1061 00:55:53,840 --> 00:55:55,320 أيمكننا العودة للمنزل الآن؟ 1062 00:55:55,400 --> 00:55:56,840 كفي عن الهراء! 1063 00:55:56,919 --> 00:55:57,999 أين الذهب؟ 1064 00:55:58,080 --> 00:55:59,000 أين الذهب؟ 1065 00:56:00,240 --> 00:56:02,199 "منذ ستة ساعات" 1066 00:56:02,280 --> 00:56:03,879 كفى يا "كليوباترا". 1067 00:56:03,960 --> 00:56:06,480 إنه مجرد مكياج، وليس آلة زمن. 1068 00:56:13,119 --> 00:56:13,959 أجل يا سيدي. 1069 00:56:18,320 --> 00:56:19,160 حسنا. 1070 00:56:20,600 --> 00:56:21,519 تبا. 1071 00:56:21,600 --> 00:56:22,640 ماذا تقصدين؟ 1072 00:56:22,719 --> 00:56:26,919 قال شيئا عن التفقد. شيء ما عن بلاغ تلقوه. 1073 00:56:27,960 --> 00:56:29,240 سيدي. 1074 00:56:29,319 --> 00:56:30,600 من فضلك اجلس يا سيدي. 1075 00:56:30,680 --> 00:56:32,960 أي بلاغ؟ أخبريني بالضبط ما الذي قاله؟ 1076 00:56:33,039 --> 00:56:34,320 ليس هناك وقت للتفاصيل. 1077 00:56:34,400 --> 00:56:35,960 سيدي، من فضلك اجلس. 1078 00:56:37,440 --> 00:56:39,600 شيء يتعلق بالاعتقال. 1079 00:56:39,680 --> 00:56:40,800 اعتقال؟ 1080 00:56:43,040 --> 00:56:44,520 اجلس أيها المعتوه! 1081 00:56:47,880 --> 00:56:49,640 سيدة "ديفيا"، ماذا نفعل الآن؟ 1082 00:56:49,719 --> 00:56:50,919 لن يتفقد أحد هذا المكان. 1083 00:56:51,759 --> 00:56:52,839 يا إلهي! 1084 00:56:52,920 --> 00:56:55,119 سيفتعل "ميتال" شجار كالأطفال. 1085 00:56:55,200 --> 00:56:56,679 "ديفيا"، أواثقة أنها فكرة جيدة؟ 1086 00:56:56,760 --> 00:56:58,599 لم لا تفتحي النافذة وتتخلصين منها؟ 1087 00:57:00,960 --> 00:57:02,880 أين يوجد الذهب؟ أين أخفيتموه؟ 1088 00:57:02,960 --> 00:57:04,599 أين أخفيتموه؟ 1089 00:57:04,680 --> 00:57:06,560 أين الذهب؟ 1090 00:57:06,639 --> 00:57:08,520 أين أخفيتموه؟ 1091 00:57:08,600 --> 00:57:10,160 أين الذهب؟ 1092 00:57:10,239 --> 00:57:11,120 أين الذهب؟ 1093 00:57:11,199 --> 00:57:12,879 أين الذهب؟ 1094 00:57:14,280 --> 00:57:15,320 "مالا"! 1095 00:57:17,280 --> 00:57:18,120 دعيهن يذهبن. 1096 00:57:18,200 --> 00:57:20,559 - ربما كان البلاغ كاذبا. - لم يكن كاذبا يا سيدي. 1097 00:57:20,640 --> 00:57:21,800 جاءت المعلومات من الطاقم. 1098 00:57:21,879 --> 00:57:23,679 المخبرة كانت مضيفة جوية مثلهن. 1099 00:57:23,760 --> 00:57:25,920 - وكانت تعرفهن… - "مالا". 1100 00:57:26,799 --> 00:57:28,119 هذا أمر! 1101 00:57:30,519 --> 00:57:31,479 دعونا نذهب. 1102 00:57:36,159 --> 00:57:38,520 "كوهينور" 1103 00:57:42,159 --> 00:57:42,999 أين الذهب بحقكن؟ 1104 00:57:45,000 --> 00:57:46,200 "انظر!" 1105 00:57:47,439 --> 00:57:48,440 رحل الذهب. 1106 00:57:49,400 --> 00:57:51,360 رحل الذهب. 1107 00:58:00,279 --> 00:58:02,679 علمت أن الشمبانيا ستعود علينا بالسوء. 1108 00:58:04,719 --> 00:58:06,399 نشرت صورا لسيارة "بي إم دبليو"! 1109 00:58:06,480 --> 00:58:07,680 وأنت متوترة بشأن الشمبانيا. 1110 00:58:10,359 --> 00:58:13,680 ستفسد حياتك الزائفة حياتنا. 1111 00:58:15,000 --> 00:58:17,400 سأمزق تلك الواشية "كومال" ثانية. 1112 00:58:18,399 --> 00:58:19,239 لا تفعلي ذلك. 1113 00:58:19,880 --> 00:58:20,880 "ياس"، لا تفعلي ذلك. 1114 00:58:20,960 --> 00:58:22,200 "جازمين"، توقفي! 1115 00:58:22,280 --> 00:58:23,679 هذا ليست غلطت "كومال". 1116 00:58:24,159 --> 00:58:26,520 ألم ننل كفايتنا من أمثال المحتالين "راجفانشي" و"ميتال"؟ 1117 00:58:27,159 --> 00:58:28,800 أرجوك، "راجفانشي" تستحق جائزة. 1118 00:58:28,880 --> 00:58:30,639 حاليا، نحن لا نختلف عنهن. 1119 00:58:31,239 --> 00:58:32,240 أنت محقة، 1120 00:58:32,319 --> 00:58:34,520 لكن مبادئك لا توفر الأرباح يا سيدتي. 1121 00:58:35,199 --> 00:58:36,320 عجبا يا سيدة "سيثي"، 1122 00:58:36,800 --> 00:58:38,600 أظن أن على الجميع أن يتحولوا إلى مجرمين، صحيح؟ 1123 00:58:40,719 --> 00:58:41,559 المعذرة، 1124 00:58:42,240 --> 00:58:43,400 لكن لم يجبرك أحد على ذلك. 1125 00:58:44,319 --> 00:58:47,040 كنت تكذبين على عائلتك قبل وقت طويل من مقابلتنا حتى. 1126 00:58:47,559 --> 00:58:48,519 لذا من فضلك، 1127 00:58:48,600 --> 00:58:50,840 مثلي دور البريئة في مكان آخر! 1128 00:58:50,919 --> 00:58:52,400 كنت من الطلاب المتفوقين. 1129 00:58:52,479 --> 00:58:54,360 لن يفهم شخص مثلك لم يكمل دراسته الثانوية حتى. 1130 00:58:54,440 --> 00:58:56,199 فليكن. توقفن عن ذلك فحسب. 1131 00:58:56,280 --> 00:58:57,720 ما الذي لن أفهمه؟ 1132 00:58:57,800 --> 00:58:58,800 ما الذي لن أفهمه؟ 1133 00:58:59,360 --> 00:59:00,960 رغم أنك كنت الأولى في فصلك، 1134 00:59:01,040 --> 00:59:02,079 هل أنت في نفس مستواي؟ 1135 00:59:02,760 --> 00:59:05,640 حصلت على نفس الوظيفة التي حصلت عليها، القبطان "ديفيا". 1136 00:59:06,320 --> 00:59:07,719 دون أن أكون عبئا على عائلتي. 1137 00:59:07,800 --> 00:59:08,760 كفى. 1138 00:59:08,840 --> 00:59:10,160 - عند والدتك… - كفى. توقفي… 1139 00:59:10,239 --> 00:59:12,120 - توقفا! كفى. - فات الأوان، فقد ماتت! 1140 00:59:12,200 --> 00:59:14,160 - لم لا تنضمين إليها إذا؟ - توقفا! كفى! 1141 00:59:14,240 --> 00:59:16,040 قلت توقفا! بحقكن يا فتيات، كفى! 1142 00:59:17,919 --> 00:59:20,559 عفوا، أيمكنك التوقف قليلا؟ 1143 00:59:23,319 --> 00:59:24,879 اخرجا! 1144 00:59:38,880 --> 00:59:40,400 "74 شخصا أعجبوا بحالتك" 1145 00:59:51,279 --> 00:59:53,000 "(جايفير)" 1146 00:59:55,440 --> 00:59:59,199 "الآنسة (كارنال)" 1147 01:00:04,760 --> 01:00:05,720 لكن لم لا؟ 1148 01:00:05,799 --> 01:00:07,160 كانت "راجفانشي" تفعل ذلك أيضا، صحيح؟ 1149 01:00:07,239 --> 01:00:08,600 أجل، لكن… 1150 01:00:08,679 --> 01:00:10,800 لا أستطيع أن أقول أي شيء عن "جازمين"، 1151 01:00:10,880 --> 01:00:14,040 لكن السيدة "سيثي"، و"ديفيا"… 1152 01:00:14,120 --> 01:00:16,040 سمعت أنه تم التحقيق معهن مدة أربع ساعات متواصلة… 1153 01:00:23,439 --> 01:00:26,040 الحياة طويلة يا عزيزتي. 1154 01:00:27,240 --> 01:00:29,600 يجب أن يلازمك شخص ما في حياتك يمكنك الاعتماد عليه. 1155 01:00:32,559 --> 01:00:36,120 جدي، كلما قل اتصالي بالآخرين، 1156 01:00:37,160 --> 01:00:39,759 قلت حسرة قلبي التي سأتعامل معها لاحقا. 1157 01:00:45,879 --> 01:00:47,120 "بونو"؟ 1158 01:00:47,199 --> 01:00:48,159 ما هذا بحقك؟ 1159 01:00:48,240 --> 01:00:49,119 مرحبا. 1160 01:00:52,320 --> 01:00:54,320 يجدر بك العمل في متجر مشروبات كحولية، 1161 01:00:54,399 --> 01:00:55,760 على الأقل، هذا عمل لن تتركه. 1162 01:00:57,120 --> 01:00:59,120 أين "سابنا"؟ لم أصل إليها منذ أيام. 1163 01:00:59,199 --> 01:01:00,560 بعتها. 1164 01:01:00,639 --> 01:01:01,719 ماذا؟ 1165 01:01:01,800 --> 01:01:04,760 بحقك! لديها حفلة موسيقية في أحد فنادق الشرق الأوسط. 1166 01:01:04,839 --> 01:01:06,840 غادرت. 1167 01:01:07,920 --> 01:01:09,120 سأحضر ضمادا لجرحك. ابق هنا. 1168 01:01:17,319 --> 01:01:19,040 "بونو"؟ ماذا تفعل؟ 1169 01:01:19,560 --> 01:01:22,160 - حسنا، أنا بحاجة لبعض… - النقود؟ 1170 01:01:24,440 --> 01:01:26,120 لم أطلب منك شيئا. 1171 01:01:26,960 --> 01:01:28,440 أنت لا تجني الكثير عموما. 1172 01:01:28,520 --> 01:01:29,480 "بونو"! 1173 01:01:30,519 --> 01:01:31,400 أنا أعرف كل شيء! 1174 01:01:31,479 --> 01:01:33,480 غسلتما دماغ "سابنا". 1175 01:01:34,040 --> 01:01:35,880 كنتما تعطيانها النقود، أليس كذلك؟ 1176 01:01:35,960 --> 01:01:37,479 لكنكما لا تساعدان أخيكما؟ 1177 01:01:37,560 --> 01:01:38,880 فقط إذا كان الأخ يستحق. 1178 01:01:38,960 --> 01:01:41,799 وكأنك أنجزت شيئا عظيما! 1179 01:01:41,880 --> 01:01:44,120 أمضيت حياتك تنفق أموال زوجتك. 1180 01:01:44,199 --> 01:01:45,240 من أنت لتحاضرني؟ 1181 01:01:45,960 --> 01:01:46,800 "غيتو"؟ 1182 01:01:46,880 --> 01:01:48,279 اغرب عن وجهي! 1183 01:01:48,920 --> 01:01:49,760 اخرج فحسب! 1184 01:01:59,679 --> 01:02:00,519 "غيتو"… 1185 01:02:01,920 --> 01:02:03,000 لا بأس. 1186 01:02:05,319 --> 01:02:06,480 لا بأس. 1187 01:02:24,200 --> 01:02:26,679 اعتقدت أنه سيجري بسرعة. شهرين فقط، 1188 01:02:26,760 --> 01:02:28,280 وسأحصل على جولة تجريبية. 1189 01:02:28,359 --> 01:02:29,679 حينها سيكون كل شيء بخير. 1190 01:02:31,239 --> 01:02:34,239 لا أعلم كيف مر هذين الشهرين، والآن مر عامان. 1191 01:02:36,000 --> 01:02:37,800 كيف يسعني إخبار والدينا؟ 1192 01:02:38,960 --> 01:02:40,520 أنني لم أحصل على وظيفة طيار. 1193 01:02:41,520 --> 01:02:42,960 أتحاولين إلحاقهم بنوبة قلبية؟ 1194 01:02:44,280 --> 01:02:46,239 إذا اكتشفوا أن طفلتهم الصالحة البريئة 1195 01:02:46,320 --> 01:02:47,480 تحولت إلى مجرمة، 1196 01:02:47,559 --> 01:02:48,600 أمي سوف… 1197 01:02:49,280 --> 01:02:50,880 ستشنق أمي نفسها بجوار جرس المعبد. 1198 01:02:50,960 --> 01:02:53,079 - ماذا أفعل إذا؟ - لا أعرف، 1199 01:02:53,160 --> 01:02:54,480 لكن أغلقي فمك فحسب. 1200 01:02:55,560 --> 01:02:57,759 لم نحقق تقدما بكوننا صادقين، هذا مؤكد. 1201 01:02:58,959 --> 01:03:00,320 استمعي، بغض النظر عما يحدث، 1202 01:03:00,399 --> 01:03:02,559 أعلم يقينا أنك ستقودين طائرة ذات يوم. 1203 01:03:04,160 --> 01:03:05,439 إن لم تكوني أنت، فمن إذا؟ 1204 01:03:11,480 --> 01:03:12,800 "أخبار عاجلة" 1205 01:03:12,879 --> 01:03:15,840 الآن، دعونا نحول انتباهنا إلى التطور الرئيسي الذي حدث اليوم. 1206 01:03:15,920 --> 01:03:16,760 أخبار عاجلة واردة من "مومباي". 1207 01:03:16,839 --> 01:03:20,840 تفيد التقارير أن السماء كانت تمطر ذهبا على متن الرحلة المتجهة إلى "موسكو" 1208 01:03:20,919 --> 01:03:22,320 من خطوط "كوهينور" الجوية. 1209 01:03:22,400 --> 01:03:26,280 ومن المثير للاهتمام أن الذهب سقط من لوحة سقف الطائرة أثناء الاضطرابات الجوية. 1210 01:03:26,360 --> 01:03:28,080 ألديهم شبكة إنترنت في السجون؟ 1211 01:03:28,920 --> 01:03:32,160 وفقا للمصادر، عثر على حوالي 12 كيلو غراما من الذهب، 1212 01:03:32,240 --> 01:03:34,920 تم ضبطها على شكل شوكولاتة. 1213 01:03:35,000 --> 01:03:36,399 حسب المصادر! 1214 01:03:36,480 --> 01:03:37,959 أسبق لأحد رؤية هذه "المصادر" المزعومة؟ 1215 01:03:38,040 --> 01:03:39,879 مر وقت طويل. من يعرف لمن هذا الذهب؟ 1216 01:03:40,640 --> 01:03:41,760 قد تكون ل"راجفانشي"، صحيح؟ 1217 01:03:41,840 --> 01:03:44,640 من الواضح أن المسؤولين من الأعلى… 1218 01:03:44,720 --> 01:03:46,400 لا عليك يا سيدي. 1219 01:03:48,999 --> 01:03:50,319 كان بلاغك صحيحا يا "مالا". 1220 01:03:50,400 --> 01:03:51,840 لا يهم يا سيدي. 1221 01:03:52,440 --> 01:03:53,400 ماذا يسعنا أن نفعل؟ 1222 01:03:55,040 --> 01:03:56,439 فلتت الفتيات من بين أيدينا. 1223 01:03:57,680 --> 01:03:58,640 لا تقولي ذلك. 1224 01:04:06,560 --> 01:04:08,919 "الأحياء الجمركية" 1225 01:04:12,039 --> 01:04:15,480 خلال سبع سنوات من مسيرتي المهنية، رأيت الذهب يتدفق من كل مكان غريب. 1226 01:04:16,880 --> 01:04:18,039 لكن لم أره مرة ينزل من السطح. 1227 01:04:19,599 --> 01:04:21,360 أخيرا، استفدت من شهادتك التجريبية. 1228 01:04:21,960 --> 01:04:23,199 أيمكننا التحدث؟ 1229 01:04:25,080 --> 01:04:26,400 من فضلك. 1230 01:04:26,480 --> 01:04:27,840 خسرت فرصتك. 1231 01:04:27,920 --> 01:04:29,600 لم أرغب في إشراكك… 1232 01:04:30,080 --> 01:04:30,920 فليكن. 1233 01:04:36,440 --> 01:04:37,359 ماذا حدث للفتاة، 1234 01:04:38,319 --> 01:04:41,240 التي كانت تسبب اضطرابا في الملعب بسبب قرار واحد خاطئ؟ 1235 01:04:43,280 --> 01:04:44,160 لا تتصلي بي. 1236 01:04:52,719 --> 01:04:55,520 "السيد (ديشموك) المالك" 1237 01:04:55,599 --> 01:04:59,040 "شركتنا" 1238 01:04:59,120 --> 01:05:04,920 "الشظايا الموجودة تحت قدمي هي أحلامي المكسورة" 1239 01:05:05,000 --> 01:05:06,600 "مؤسستنا (جازمين كوهلي)" 1240 01:05:06,680 --> 01:05:12,480 "يجب الاحتفاظ بها معا 1241 01:05:13,440 --> 01:05:18,320 تستمر الحياة في العبث معي 1242 01:05:20,559 --> 01:05:25,440 يتركني أتوق كل مرة دون أي مؤشر راحة 1243 01:05:27,680 --> 01:05:34,399 جف حظي ولم يعد هناك أحد في الأفق 1244 01:05:34,479 --> 01:05:41,160 تظل الصور غير مكتملة ولا يوجد أحد لإضافة ألوان 1245 01:05:43,999 --> 01:05:47,119 أتنقل بلا هدف من مكان إلى آخر 1246 01:05:47,199 --> 01:05:49,680 أتنقل بلا هدف 1247 01:05:49,759 --> 01:05:51,759 لا أحد يرشدني 1248 01:05:51,840 --> 01:05:54,199 أتنقل بلا هدف 1249 01:05:54,279 --> 01:05:56,959 أتنقل بلا هدف 1250 01:05:57,039 --> 01:05:59,079 لا أستطيع أن أعثر على وجهتي 1251 01:05:59,160 --> 01:06:01,279 أتنقل بلا هدف من مكان إلى آخر 1252 01:06:01,359 --> 01:06:03,879 أتنقل بلا هدف 1253 01:06:03,960 --> 01:06:06,159 لا أحد يرشدني 1254 01:06:06,240 --> 01:06:08,160 أتنقل بلا هدف 1255 01:06:08,239 --> 01:06:11,079 أتنقل بلا هدف 1256 01:06:11,160 --> 01:06:14,880 لا أستطيع أن أعثر على وجهتي 1257 01:06:29,919 --> 01:06:36,639 إذا شعرت يوما بالضياع 1258 01:06:37,119 --> 01:06:43,159 اطلع على ذكرياتك 1259 01:06:43,879 --> 01:06:50,599 ستجد الطريق إلى الديار 1260 01:06:51,120 --> 01:06:56,280 حيث يكمن منقذك" 1261 01:06:57,720 --> 01:07:00,879 هرب "فيجاي واليا" من البلاد بدين قدره 90 مليار روبية. 1262 01:07:00,960 --> 01:07:03,120 يسقط "فيجاي واليا"! 1263 01:07:03,199 --> 01:07:06,079 كالمستجير من الرمضاء بنار "كوهينور" مباشرة! 1264 01:07:06,159 --> 01:07:08,960 هذا الوضع الذي يواجهه أحد موظفي "كوهينور" للخطوط الجوية. 1265 01:07:09,039 --> 01:07:12,360 أجل، سمعتم ذلك بشكل صحيح، مالك شركة "كوهينور"، "فيجاي واليا"، 1266 01:07:12,440 --> 01:07:14,640 هرب من البلاد الليلة الماضية. 1267 01:07:14,720 --> 01:07:18,080 السؤال الذي يطرح نفسه أنه كان هناك إشعار مراقبة ضده. 1268 01:07:18,159 --> 01:07:19,599 - فكيف استطاع المغادرة؟ - ماذا؟ 1269 01:07:19,680 --> 01:07:21,039 هذا السؤال هام في الوقت الراهن. 1270 01:07:21,120 --> 01:07:21,960 - "فيجاي واليا"، - مرحبا؟ 1271 01:07:22,040 --> 01:07:23,160 الذي كان يتهرب من التحقيقات 1272 01:07:23,240 --> 01:07:25,560 - والبنوك لبعض الوقت… - ماذا؟ 1273 01:07:25,640 --> 01:07:27,680 - فر الآن من البلاد! - غير الطريق. 1274 01:07:27,759 --> 01:07:29,120 لم نتلق رواتبنا منذ ستة أشهر. 1275 01:07:30,279 --> 01:07:31,400 لم يكذبون علينا؟ 1276 01:07:31,479 --> 01:07:33,039 كم من أكاذيب أخرى سيخبروننا بها؟ 1277 01:07:33,120 --> 01:07:35,360 عندما أراد دعمنا، دعمناه. 1278 01:07:35,439 --> 01:07:38,000 نحن فقط من نعرف كيف دعمنا عائلاتنا. 1279 01:07:38,079 --> 01:07:39,399 أنا أم ثيب، 1280 01:07:40,479 --> 01:07:42,080 ولدي طفل… 1281 01:07:42,159 --> 01:07:43,479 اهدئي. 1282 01:07:43,560 --> 01:07:44,439 دعينا نذهب. 1283 01:07:46,280 --> 01:07:47,799 "كومال"، هل أنت بخير؟ 1284 01:07:48,279 --> 01:07:50,319 - ماذا تفعلين هنا؟ - "كومال"… 1285 01:07:50,400 --> 01:07:51,680 سيدة "سيثي"، رجاء لا تزعجي نفسك. 1286 01:07:51,759 --> 01:07:53,079 هذا ليس ما توقعته منك. 1287 01:07:53,160 --> 01:07:54,800 - دعنا نذهب. - "كومال"، من فضلك اسمعيني. 1288 01:07:54,879 --> 01:07:55,920 ما الذي يجب أن أستمع إليه؟ 1289 01:07:56,000 --> 01:07:58,640 عذرك في تظاهرك بفهم صراعاتنا؟ 1290 01:07:59,319 --> 01:08:01,359 "ديفيا"، ليس لأن الأمر يهمك، 1291 01:08:01,440 --> 01:08:03,759 لكن ابني طرد من مدرسة ال"مونتيسوري". 1292 01:08:05,400 --> 01:08:07,959 أعني، لا أستطيع أن أصدق أنني بكيت أمامك. 1293 01:08:09,440 --> 01:08:10,640 اعتقدت أننا أصدقاء. 1294 01:08:10,719 --> 01:08:11,640 بحقك، احتفظي بالقول. 1295 01:08:11,720 --> 01:08:14,040 الأصدقاء لا يبلغون موظفي الجمارك عن أصدقائهم. 1296 01:08:14,840 --> 01:08:18,200 "جازمين"، أنا لا أحبك. في الحقيقة، أنا لم أحبك قط. 1297 01:08:18,279 --> 01:08:19,119 واضح؟ 1298 01:08:19,680 --> 01:08:22,440 لكني لم أبلغ عنكن أبدا يا رفاق. 1299 01:08:23,439 --> 01:08:25,560 من فضلكن، اتركننا وشأننا. 1300 01:08:26,720 --> 01:08:28,680 وبالطبع، تابعن حفل ال"شمبانيا". 1301 01:08:28,760 --> 01:08:29,600 دعينا نذهب. 1302 01:08:36,240 --> 01:08:38,199 أول مرة ينتابني هذا الشعور… 1303 01:08:39,600 --> 01:08:41,040 أنني لست شخصا لطيفا. 1304 01:08:41,720 --> 01:08:42,960 أشعر فقط بالسوء تجاه… 1305 01:08:43,719 --> 01:08:45,720 إلقاء اللوم على "كومال" من دون داع. 1306 01:08:46,280 --> 01:08:49,640 لكن إذا لم تبلغهم "كومال"، فمن فعل ذلك؟ 1307 01:08:49,719 --> 01:08:52,080 هناك شخص ما يعرف بأمرنا، صحيح؟ 1308 01:08:53,199 --> 01:08:54,399 لا يعرفنا فحسب… 1309 01:08:55,680 --> 01:08:57,720 بل يريد رؤيتنا خلف القضبان. 1310 01:08:59,600 --> 01:09:00,800 يا إلهي. 1311 01:09:01,880 --> 01:09:04,320 دعونا نأمل ألا يتكرر هذا الأمر معنا. 1312 01:09:05,319 --> 01:09:06,240 يا لها من ورطة! 1313 01:09:07,119 --> 01:09:10,160 لكن لماذا قالت الشرطية، 1314 01:09:11,280 --> 01:09:13,359 إن البلاغ جاء من مضيفة طيران؟ 1315 01:09:16,920 --> 01:09:19,359 قالت "إنها" مضيفة أم "كانت" مضيفة مثلهن؟ 1316 01:09:20,280 --> 01:09:22,560 فعليا قالت: "كانت". 1317 01:09:24,720 --> 01:09:25,920 مضيفة سابقة في "كوهينور". 1318 01:09:26,000 --> 01:09:27,800 كانت المخبرة مضيفة جوية مثلهن. 1319 01:09:27,879 --> 01:09:30,080 وكانت تعرفهن الأربعة جميعا! 1320 01:09:30,159 --> 01:09:31,359 نحن الثلاثة… 1321 01:09:32,079 --> 01:09:32,919 ومن أيضا؟ 1322 01:09:34,520 --> 01:09:35,600 "ميتال"؟ 1323 01:09:37,560 --> 01:09:39,240 أتذكرين حين كنت لا أزال مضيفة في "كوهينور" 1324 01:09:39,320 --> 01:09:40,320 كان يحوم حولي… 1325 01:09:41,600 --> 01:09:42,720 مثل الذبابة. 1326 01:09:42,800 --> 01:09:44,040 الآن، لا أستطيع أن أصل إليه. 1327 01:09:45,000 --> 01:09:47,799 تلك الساحرة الشمطاء! 1328 01:09:47,880 --> 01:09:50,720 "سوق (آزاد) للخضروات" 1329 01:09:51,279 --> 01:09:53,240 - سأذهب. - حسنا. أراك لاحقا. 1330 01:09:53,319 --> 01:09:54,159 وداعا. 1331 01:09:56,120 --> 01:09:57,840 - إنها تذهب. - هل ذهبت؟ 1332 01:10:07,560 --> 01:10:09,320 تبين أنها ساحرة ماكرة. 1333 01:10:10,359 --> 01:10:12,440 أعد الفكة بسرعة. أعطني الحقيبة. 1334 01:10:12,519 --> 01:10:13,760 - حسنا. - سيدتي، أموالي؟ 1335 01:10:13,839 --> 01:10:15,920 - سأرسلها لاحقا. - إنها تهرب منا. 1336 01:10:24,360 --> 01:10:25,200 توقفي. 1337 01:10:29,880 --> 01:10:30,800 توقفي أيتها الساحرة. 1338 01:10:36,399 --> 01:10:37,800 كم ثمن هذه القرع؟ 1339 01:10:38,600 --> 01:10:39,519 "سودها". 1340 01:10:40,520 --> 01:10:41,919 ماذا فعلنا لك؟ 1341 01:10:42,399 --> 01:10:44,520 لم كنت تحاولين إلقاء القبض علينا؟ 1342 01:10:44,600 --> 01:10:45,720 "غيتو"، من فضلك… 1343 01:10:45,800 --> 01:10:47,679 فهمت، نحن لسنا مقربتين. 1344 01:10:48,320 --> 01:10:50,280 لكن لم وشيت بزوجك؟ 1345 01:10:53,160 --> 01:10:54,960 لأنه حقير! 1346 01:10:57,240 --> 01:11:01,040 وجد السيدة "ميتال" الثالثة. وهذه المرة، إنها فتاة بيضاء. 1347 01:11:01,719 --> 01:11:04,359 إنه ينفق كل أمواله على تلك الفتاة، 1348 01:11:04,440 --> 01:11:06,840 بينما أجمع النقود لشراء القرع. 1349 01:11:13,520 --> 01:11:17,760 اعتقدت أن قضاء بضعة أيام خلف القضبان سيصلح رأيه. 1350 01:11:18,920 --> 01:11:20,040 آسفة. 1351 01:11:20,840 --> 01:11:21,680 آسفة؟ 1352 01:11:22,440 --> 01:11:23,919 لعبة الانتقام خاصتك 1353 01:11:24,000 --> 01:11:26,079 كانت ستضعنا خلف القضبان. 1354 01:11:26,160 --> 01:11:27,800 أخبريني يا "سودها"، 1355 01:11:28,479 --> 01:11:31,080 من أين حصل "ميتال" على الذهب؟ 1356 01:11:34,200 --> 01:11:35,079 مهلا. 1357 01:11:35,600 --> 01:11:38,000 هل تعتقدن أن الذهب يخص زوجي؟ 1358 01:11:40,560 --> 01:11:41,400 في أحلامه. 1359 01:11:42,320 --> 01:11:43,440 إنه مجرد عبد. 1360 01:11:44,840 --> 01:11:46,160 يرقص على أنغام سيده. 1361 01:11:46,239 --> 01:11:48,039 سيده؟ من سيده؟ 1362 01:12:05,640 --> 01:12:06,639 رئيس مجلس الإدارة؟ 1363 01:12:08,280 --> 01:12:09,440 رئيسنا؟ 1364 01:12:09,519 --> 01:12:14,520 "غيتو"، "فيجاي واليا" محتال. 1365 01:12:14,600 --> 01:12:17,120 لسنوات عديدة، كان يسحب أمواله السوداء 1366 01:12:17,199 --> 01:12:18,560 إلى "البرج" عبر شركة الطيران خاصته. 1367 01:12:18,639 --> 01:12:21,840 تقصدين أن الذهب الذي كنا ننقله 1368 01:12:22,719 --> 01:12:23,840 يخص "واليا". 1369 01:12:23,919 --> 01:12:25,560 رئيس مجلس الإدارة؟ 1370 01:12:25,640 --> 01:12:28,959 يا للعجب! خدعنا للحصول على رواتبنا وملأ حسابه البنكي باستغلالنا. 1371 01:12:29,040 --> 01:12:29,960 عبقري. 1372 01:12:30,039 --> 01:12:31,320 رئيسنا؟ 1373 01:12:31,400 --> 01:12:35,280 وبكل الأموال الموجودة في حسابهما البنكي، يختبئ السيد والعبد في "البرج". 1374 01:12:37,520 --> 01:12:40,280 في الواقع، ابنة "واليا" ستتزوج الأسبوع المقبل. 1375 01:12:40,359 --> 01:12:42,399 كيف يمكنه الاحتيال على 4,000 شخص 1376 01:12:42,480 --> 01:12:44,360 ثم يغادر ببساطة؟ 1377 01:12:44,439 --> 01:12:45,920 لأنه غني يا عزيزتي. 1378 01:12:46,760 --> 01:12:48,000 اسمعي إلى "تيتانيك". 1379 01:12:48,080 --> 01:12:49,839 هرب الأغنياء في قوارب النجاة. 1380 01:12:49,920 --> 01:12:50,840 ومن الذي سيغرق؟ 1381 01:12:52,599 --> 01:12:55,239 وكنا نحن من وضعناه على ذلك القارب. 1382 01:12:56,360 --> 01:12:57,360 عظيم. 1383 01:12:57,440 --> 01:12:59,360 ماذا فعلنا بحق الجحيم؟ 1384 01:12:59,439 --> 01:13:01,080 أجل، هذا صحيح. 1385 01:13:11,679 --> 01:13:13,800 نحن عائلة مكونة من 4,000 فرد. 1386 01:13:13,880 --> 01:13:15,080 نحن شركة "كوهينور". 1387 01:13:15,720 --> 01:13:18,279 سنتألق دائما. في "الهند". 1388 01:13:18,360 --> 01:13:20,240 طرد ابني من مدرسة "مونتيسوري". 1389 01:13:20,319 --> 01:13:21,720 ماذا حدث لتلك الفتاة، 1390 01:13:21,800 --> 01:13:24,639 التي كانت تتسبب في إيقاف الملعب بأكمله بسبب قرار واحد خاطئ؟ 1391 01:13:32,880 --> 01:13:34,440 "السرقة الهندية الكبرى" 1392 01:13:43,680 --> 01:13:44,720 سأقتلك. 1393 01:13:46,560 --> 01:13:47,400 "خطوط (كوهينور) الجوية" 1394 01:13:49,560 --> 01:13:50,760 ما علاقة هذا؟ 1395 01:13:50,840 --> 01:13:53,880 إذا، كان "واليا" يهرب الذهب على مدى السنوات الست الماضية. 1396 01:13:53,960 --> 01:13:56,640 حوالي 10 إلى 12 كيلوغراما من الذهب في كل رحلة. 1397 01:13:56,720 --> 01:13:58,520 كيلو واحد فقط من الذهب يساوي حوالى خمسة ملايين و500 ألف روبية، 1398 01:13:58,599 --> 01:14:00,560 لذلك إذا ذهبنا ثلاث رحلات في الشهر، 1399 01:14:00,639 --> 01:14:02,720 ثلاثة ضرب 12 ضرب ستة… 1400 01:14:02,799 --> 01:14:04,560 تقريبا 30 مليار. 1401 01:14:04,640 --> 01:14:05,640 كم؟ 1402 01:14:05,720 --> 01:14:06,759 ثلاثون مليار. 1403 01:14:06,840 --> 01:14:09,000 ذلك الغبي! 1404 01:14:09,080 --> 01:14:09,960 بالضبط. 1405 01:14:10,040 --> 01:14:11,679 علينا استعادتها. 1406 01:14:16,160 --> 01:14:17,559 إذا تريدين سرقته؟ 1407 01:14:19,599 --> 01:14:21,999 ليست سرقة، هذه العدالة. 1408 01:14:22,719 --> 01:14:24,759 هل لديك فكرة عن قوة علاقاته؟ 1409 01:14:25,640 --> 01:14:27,240 نحن نكرة مقارنة به. 1410 01:14:27,320 --> 01:14:29,720 لا أريد ن أكون نكرة. نلت كفايتي! 1411 01:14:30,279 --> 01:14:32,319 إلى متى سيستغلنا الأغنياء؟ 1412 01:14:33,159 --> 01:14:35,120 شعبنا لا يستطيع تحمل نفقة مدارس أطفالهم، 1413 01:14:35,199 --> 01:14:38,559 وهذا الوغد يستخدم مالنا ليزوج ابنته. 1414 01:14:38,640 --> 01:14:39,519 هل نحن أغبياء؟ 1415 01:14:40,800 --> 01:14:42,720 نحن هربنا ذلك الذهب من البلاد، صحيح؟ 1416 01:14:43,800 --> 01:14:45,279 والآن سنستعيده. 1417 01:14:45,360 --> 01:14:46,719 ما رأيكما؟ 1418 01:14:46,800 --> 01:14:48,120 حدثيها بعقلانية يا "غيتو". 1419 01:14:48,960 --> 01:14:51,240 عزيزتي لا فائدة من الندم. 1420 01:14:51,320 --> 01:14:53,120 لا نستطيع السعي لإمساكه. 1421 01:14:54,159 --> 01:14:55,920 لكن يمكننا المحاولة. 1422 01:14:59,520 --> 01:15:02,280 أنت أيضا يا "غيتو"؟ 1423 01:15:02,360 --> 01:15:03,360 ماذا علي أن افعل؟ 1424 01:15:03,440 --> 01:15:05,960 هل أمشي في الشوارع ليلا؟ 1425 01:15:07,239 --> 01:15:08,840 أمضيت حياتي أعيش لأجل الآخرين. 1426 01:15:10,599 --> 01:15:11,520 حان دوري الآن. 1427 01:15:14,400 --> 01:15:15,399 إن لم أفعلها لأجلهم، 1428 01:15:16,080 --> 01:15:17,559 فسأفعلها لنفسي. 1429 01:15:19,119 --> 01:15:21,440 كما تقولين، لكل رأيه الخاص. 1430 01:15:22,760 --> 01:15:24,480 حان الوقت لتطبيق ذلك. 1431 01:15:27,000 --> 01:15:27,840 "ديفيا"… 1432 01:15:29,799 --> 01:15:30,999 أنا معك. 1433 01:15:31,800 --> 01:15:33,080 حسنا. 1434 01:15:34,760 --> 01:15:35,760 سأنسحب! 1435 01:15:35,840 --> 01:15:36,920 اذهبي، 1436 01:15:36,999 --> 01:15:39,759 لم ستهتمين بمشاكل الآخرين؟ 1437 01:15:40,800 --> 01:15:41,679 أنا ذاهبة، اتفقنا؟ 1438 01:15:42,320 --> 01:15:43,440 اذهبي. 1439 01:16:13,160 --> 01:16:17,600 يجب أن يلازمك شخص ما في حياتك يمكنك الاعتماد عليه. 1440 01:16:35,439 --> 01:16:38,760 وكيف ستمولين "مشروعك"؟ 1441 01:16:42,440 --> 01:16:45,200 تحتاجين إلى المال لتكسبي المال. 1442 01:16:46,839 --> 01:16:48,560 حان وقت الاستفادة من هذه الحقيبة. 1443 01:16:50,919 --> 01:16:52,160 قد تكونين المسؤولة، 1444 01:16:53,319 --> 01:16:54,800 لكن هذا تخصصي. 1445 01:16:54,879 --> 01:16:56,160 وما هو؟ 1446 01:16:56,840 --> 01:16:57,680 الجريمة. 1447 01:16:59,919 --> 01:17:02,840 تغير رأيك بسرعة. 1448 01:17:03,720 --> 01:17:05,640 لطالما تضررت بسبب أنانيتي. 1449 01:17:06,320 --> 01:17:09,360 خطر لي أن أتضرر لأجل الآخرين على سبيل التغيير. 1450 01:17:10,040 --> 01:17:13,680 إلى جانب أنكما لن تعيشا يومين بدوني. 1451 01:17:14,600 --> 01:17:15,560 صحيح. 1452 01:17:17,400 --> 01:17:19,280 لكن كيف سنجد "واليا"؟ 1453 01:17:19,800 --> 01:17:22,040 يعرف الكلب دائما مكان صاحبه. 1454 01:17:38,600 --> 01:17:39,759 "(البرج)" 1455 01:17:54,039 --> 01:17:55,280 هل العنوان صحيح؟ 1456 01:17:55,359 --> 01:17:56,919 أجل، أعطتنا "سودها" هذا العنوان. 1457 01:17:57,840 --> 01:17:59,120 انظروا. ذلك هو النذل. 1458 01:18:10,680 --> 01:18:13,479 الذهب، الكثير منه 1459 01:18:14,960 --> 01:18:16,080 ماذا؟ 1460 01:18:16,160 --> 01:18:17,000 ذهبنا. 1461 01:18:19,160 --> 01:18:21,039 هيا. اتبعهم! 1462 01:18:33,440 --> 01:18:35,840 تهطل الأموال على هذا الرجل. 1463 01:18:39,039 --> 01:18:40,719 هيا، لنذهب. 1464 01:18:53,760 --> 01:18:54,680 توقف. 1465 01:18:55,839 --> 01:18:57,000 أين نحن؟ 1466 01:18:58,440 --> 01:19:02,199 فندق "بالاس". 5,600 فدان من الترف. 1467 01:19:03,120 --> 01:19:04,320 خمس مسابح، 1468 01:19:04,400 --> 01:19:06,560 تسع مطاعم، 612 غرفة. 1469 01:19:07,880 --> 01:19:08,960 كلها أجنحة. 1470 01:19:09,039 --> 01:19:10,280 وما تقييمه؟ 1471 01:19:10,359 --> 01:19:11,679 بعيد عن ميزانيتنا. 1472 01:19:12,759 --> 01:19:13,599 لنذهب. 1473 01:19:14,559 --> 01:19:15,480 لنسأل عن التقييم؟ 1474 01:19:16,200 --> 01:19:17,040 هيا! 1475 01:19:18,720 --> 01:19:19,800 "سيارة أجرة" 1476 01:19:37,359 --> 01:19:38,880 مكلف جدا. لنذهب. 1477 01:19:39,440 --> 01:19:40,479 اجلسي يا "غيتو". 1478 01:19:40,560 --> 01:19:42,320 - لكن… - أيها النادل؟ 1479 01:19:45,360 --> 01:19:46,440 مرحبا يا "ميتال"! 1480 01:19:53,960 --> 01:19:56,520 هذا المغفل تغير كليا خارج البلاد. 1481 01:19:58,800 --> 01:20:00,480 الجناح الذي يكلف حجزه مليون و200 ألف روبية. 1482 01:20:00,560 --> 01:20:03,800 لعب دور الأحمق البريء وخدع الناس من أجل مالهم. 1483 01:20:03,879 --> 01:20:05,199 "فندق (بالاس)" 1484 01:20:09,960 --> 01:20:11,079 لنذهب. 1485 01:20:11,160 --> 01:20:13,640 القهوة تكلف 100 دولار، سأشرب حتى رغوتها. 1486 01:20:19,719 --> 01:20:22,320 "عائلة (واليا) ترحب بعائلة (أورورا)" 1487 01:20:39,320 --> 01:20:42,320 إذا هنا يستضيف حفل الزفاف! 1488 01:20:44,120 --> 01:20:46,080 ستكون ليلة الزفاف فرصتنا المثلى. 1489 01:20:46,599 --> 01:20:48,519 سيكون الجميع بالأسفل، مشغولين بالحفلة. 1490 01:20:49,920 --> 01:20:54,039 علينا التسلل لجناح "واليا". هذا كل شيء. 1491 01:20:54,120 --> 01:20:55,239 فقط؟ 1492 01:20:55,320 --> 01:20:56,799 بسيط جدا، أليس كذلك؟ 1493 01:20:56,880 --> 01:20:58,479 وماذا عن الكاميرات في كل مكان؟ 1494 01:20:58,560 --> 01:20:59,640 أتظنين أن لا أحد سيلاحظنا؟ 1495 01:21:00,840 --> 01:21:01,760 تبا! 1496 01:21:07,520 --> 01:21:08,720 عمال الفندق. 1497 01:21:08,799 --> 01:21:10,440 لا أحد يلاحظ العمال. 1498 01:21:10,520 --> 01:21:12,759 علينا أن نتوظف هنا. 1499 01:21:12,840 --> 01:21:13,839 عمال؟ 1500 01:21:16,800 --> 01:21:17,640 هنا؟ 1501 01:21:18,200 --> 01:21:19,479 وكيف سنفعل هذا؟ 1502 01:21:21,159 --> 01:21:23,040 أين "سابنا"؟ لم أتواصل معها منذ أيام. 1503 01:21:23,120 --> 01:21:26,360 بحقك! حصلت على دعوة عمل في أحد فنادق الشرق الأوسط. 1504 01:21:26,439 --> 01:21:28,040 رحلت. 1505 01:21:33,560 --> 01:21:34,800 أنا آسفة يا "غيتو". 1506 01:21:35,280 --> 01:21:36,759 لم أستطع التحمل أكثر. 1507 01:21:38,559 --> 01:21:39,800 لو كنت مكانك، 1508 01:21:40,640 --> 01:21:42,240 كنت سأتركه منذ زمن. 1509 01:21:51,120 --> 01:21:53,840 تخيلا أنني موظف الموارد البشرية في الفندق. 1510 01:21:54,320 --> 01:21:56,079 ما العمل الذي تريدانه؟ 1511 01:21:57,000 --> 01:21:57,879 عامل سباكة. 1512 01:21:57,960 --> 01:21:59,199 عامل أمن. 1513 01:21:59,280 --> 01:22:00,120 طباخ. 1514 01:22:00,200 --> 01:22:02,040 منظف. بواب. 1515 01:22:02,120 --> 01:22:03,399 بستاني. 1516 01:22:03,480 --> 01:22:04,680 تنظيف الملابس. 1517 01:22:04,760 --> 01:22:05,720 تدليك. 1518 01:22:05,799 --> 01:22:06,800 تنظيف الغرف. 1519 01:22:09,800 --> 01:22:10,640 ألفان. 1520 01:22:10,719 --> 01:22:11,799 روبية؟ 1521 01:22:12,999 --> 01:22:14,319 دولار؟ 1522 01:22:16,880 --> 01:22:18,960 أرحب ترحيبا حارا بموظفي خدمة الغرف الجدد. 1523 01:22:19,040 --> 01:22:19,880 أهلا بكن. 1524 01:22:19,959 --> 01:22:22,520 لدينا 540 ضيف بالمجمل. 1525 01:22:22,599 --> 01:22:24,279 كل مساء، قبل بداية دوريتنا، 1526 01:22:24,360 --> 01:22:26,799 لدينا نصف ساعة من التوجيهات. 1527 01:22:26,880 --> 01:22:28,479 لا يعمل أحد خلال هذا الوقت. 1528 01:22:28,560 --> 01:22:30,000 هذه فرصتنا. 1529 01:22:30,080 --> 01:22:31,640 لدينا مشكلة صغيرة جدا. 1530 01:22:31,719 --> 01:22:33,879 يوجد 18 كاميرا من جناح "واليا" إلى المصعد 1531 01:22:33,960 --> 01:22:36,440 و104 كاميرا من المصعد إلى مخرج العمال. 1532 01:22:36,519 --> 01:22:38,840 لا أحد يلاحظ العمال حتى يضيع شيء. 1533 01:22:39,399 --> 01:22:41,400 فستنظر الشرطة حتما في مقاطع الفيديو. 1534 01:22:41,480 --> 01:22:44,000 سيتطبع وجهي على كل ملصق "مطلوب". 1535 01:22:44,520 --> 01:22:45,399 ماذا سنفعل الآن؟ 1536 01:22:50,640 --> 01:22:51,759 اعتزلت هذه الأمور. 1537 01:22:51,840 --> 01:22:52,680 "شينتو"! 1538 01:22:53,720 --> 01:22:55,880 "شينتو"، أنت أخي، صحيح؟ 1539 01:22:56,400 --> 01:22:59,360 هيا، افعلها لأجلي، أرجوك. 1540 01:22:59,919 --> 01:23:00,800 حسنا، كفى كلاما معسولا. 1541 01:23:01,599 --> 01:23:03,960 أريد هاتف آيفون… 18. 1542 01:23:04,040 --> 01:23:06,080 18؟ لم يتم إصداره بعد. 1543 01:23:06,920 --> 01:23:07,800 ألو؟ 1544 01:23:09,120 --> 01:23:09,999 مغفل. 1545 01:23:10,959 --> 01:23:14,040 ترسل كاميرا الأمن المعلومات إلى غرفة الخادم مباشرة. 1546 01:23:14,120 --> 01:23:16,560 كلها، ما عدا اللقطات المباشرة، تحفظ في القرص الصلب. 1547 01:23:17,400 --> 01:23:19,160 علينا تخريب القرص الصلب. 1548 01:23:19,239 --> 01:23:20,360 "مضاد تشنج" 1549 01:23:20,439 --> 01:23:23,319 "منطقة محظورة الموظفين المخولين فقط" 1550 01:23:23,400 --> 01:23:25,200 "ادفع" 1551 01:23:44,439 --> 01:23:46,119 "(شافتاب كاريمي)" 1552 01:23:49,239 --> 01:23:52,320 "شافتاب كاريمي". 1553 01:23:52,400 --> 01:23:53,559 مرحبا أيها الوسيم. 1554 01:23:55,920 --> 01:23:57,399 "يوجد توافق (شيرلي): مرحبا أيها الوسيم" 1555 01:23:57,480 --> 01:24:00,360 "شارايا"! 1556 01:24:00,440 --> 01:24:02,520 لكل فندق نظامه الخاص. 1557 01:24:03,080 --> 01:24:05,120 عدة طب الأسنان، مسبل الشعر… 1558 01:24:06,200 --> 01:24:10,640 انتبهي، يسمح للضيوف فقط بالدخول إلى الجناح الرئاسي. 1559 01:24:11,199 --> 01:24:12,600 شاهدي وتعلمي. 1560 01:24:15,920 --> 01:24:16,839 تنظيف الغرف. 1561 01:24:16,920 --> 01:24:17,799 "الجناح الرئاسي" 1562 01:24:17,880 --> 01:24:19,040 أسرعوا! 1563 01:24:19,119 --> 01:24:21,360 سأضع المناشف في الحمام، وأنت نظفي الغرفة. 1564 01:24:21,440 --> 01:24:22,680 إياك أن تزعجي الضيوف. 1565 01:24:27,720 --> 01:24:28,680 قماش كثير. 1566 01:24:30,440 --> 01:24:31,280 زهري جدا. 1567 01:24:33,080 --> 01:24:33,920 أصفر فاقع! 1568 01:24:36,600 --> 01:24:37,560 لامع جدا! 1569 01:24:37,640 --> 01:24:39,399 انه زفافي، حسنا. ليس ملها للرقص! 1570 01:24:40,839 --> 01:24:42,399 ليس هذا. ما هذا! 1571 01:24:42,480 --> 01:24:45,279 أبي! أريد مصمما جديدا. 1572 01:24:47,919 --> 01:24:48,759 تهانينا. 1573 01:24:48,840 --> 01:24:51,759 فقط الضيوف لديهم مفاتيح جناحهم الخاص. 1574 01:24:51,840 --> 01:24:53,919 والرمز يتغير يوميا. 1575 01:24:54,560 --> 01:24:56,919 إذا علينا أن نسرق البطاقة يوم الزفاف؟ 1576 01:24:57,680 --> 01:25:00,879 أحتاج إلى بضع دقائق مع "واليا" فقط. 1577 01:25:00,960 --> 01:25:02,360 المصعد أو غرفة الاستقبال. 1578 01:25:02,439 --> 01:25:03,960 أستطيع الحصول على المفتاح منه. 1579 01:25:04,040 --> 01:25:06,039 ماذا عن البربريين الذين يدفع لهم؟ 1580 01:25:06,519 --> 01:25:09,399 هل سيقف حراس الأمن مكتوفي الأيدي؟ 1581 01:25:09,480 --> 01:25:12,159 لن يسمحوا لنا بالاقتراب من "واليا". 1582 01:25:13,560 --> 01:25:16,280 لن يسمحوا لنا، لكن… 1583 01:25:21,920 --> 01:25:24,320 مرحبا سيد "ميتال". 1584 01:25:28,239 --> 01:25:32,559 إذا أنتن هنا لتسرقوا من السيد "واليا". 1585 01:25:33,320 --> 01:25:34,200 صحيح. 1586 01:25:35,240 --> 01:25:39,560 وتريدون أن اساعدكم؟ 1587 01:25:40,119 --> 01:25:40,959 صحيح. 1588 01:25:44,480 --> 01:25:45,960 لم لا أبلغ عنكم بدلا من ذلك؟ 1589 01:25:47,480 --> 01:25:51,159 أخبرتكما، إنها بلا فائدة. ظننا أننا سنفيده… 1590 01:25:51,240 --> 01:25:54,000 انتظري! تفيدونني؟ 1591 01:25:57,120 --> 01:25:58,400 بحقك يا سيد "ميتال"، 1592 01:25:58,479 --> 01:26:00,840 إن السيد "واليا" يأخذ كل المال. 1593 01:26:00,920 --> 01:26:02,319 بعد سنين من الولاء… 1594 01:26:03,000 --> 01:26:04,239 علام حصلت؟ 1595 01:26:06,399 --> 01:26:09,200 شاي وقهوة وبسكويت؟ 1596 01:26:09,800 --> 01:26:10,959 بسكويت. 1597 01:26:13,839 --> 01:26:15,999 سيد "ميتال" بحلته الجديدة… 1598 01:26:16,760 --> 01:26:17,919 يبدو مكلفا. 1599 01:26:18,000 --> 01:26:18,879 لا… 1600 01:26:20,360 --> 01:26:21,600 ما رأيك يا "غيتو"؟ 1601 01:26:22,200 --> 01:26:25,599 أظن أنه يستحق خمسة بالمئة. لأتعابه. 1602 01:26:25,680 --> 01:26:26,520 محال! 1603 01:26:27,960 --> 01:26:29,120 سبعة بالمئة. 1604 01:26:29,199 --> 01:26:30,720 سبعة؟ 1605 01:26:30,800 --> 01:26:32,160 سبعة بالمئة مقبولة! 1606 01:26:32,240 --> 01:26:33,560 سنعمل سويا! 1607 01:26:33,639 --> 01:26:35,720 سنعمل سويا. اتفقنا. 1608 01:26:36,759 --> 01:26:38,120 تذكر أمرين فقط. 1609 01:26:38,199 --> 01:26:41,240 لا تدعهم يمسكون بك. وأرجوك، تجنب الموت. 1610 01:26:42,680 --> 01:26:45,159 سيداتي وسادتي، قبطانكم يتكلم. 1611 01:26:45,240 --> 01:26:47,240 أهلا بكم. 1612 01:26:47,319 --> 01:26:48,879 طاقمنا سيعتني بكم جيدا، 1613 01:26:48,960 --> 01:26:52,560 لكننا نطلب منكم ربط المشد الخاص بكم 1614 01:26:52,640 --> 01:26:55,359 للمحافظة على قلوبكم سالمة. 1615 01:26:56,760 --> 01:26:58,479 "خفق بي بعيدا، حبي الجميل 1616 01:27:01,160 --> 01:27:03,440 دائما تجعل قلبي يخفق 1617 01:27:05,960 --> 01:27:07,800 خفق بي بعيدا، حبي الجميل 1618 01:27:07,880 --> 01:27:10,400 دائما تجعل قلبي يخفق 1619 01:27:10,479 --> 01:27:12,759 بكل إخلاص وتفاني لا يتزعزع 1620 01:27:12,840 --> 01:27:14,559 بكل إخلاص وتفاني لا يتزعزع 1621 01:27:14,640 --> 01:27:15,840 - سببت فوضى" - أين أنت؟ 1622 01:27:15,920 --> 01:27:17,319 - "تجعل الحياة معادلة صعبة" - دخلت! 1623 01:27:17,400 --> 01:27:19,680 "ماذا تملكين! 1624 01:27:19,760 --> 01:27:22,080 ماذا تملكين! 1625 01:27:22,160 --> 01:27:24,519 ماذا تمليكن أسفل ذلك الثوب يا فتاة؟ 1626 01:27:24,600 --> 01:27:26,199 ماذا تملكين؟ 1627 01:27:27,000 --> 01:27:29,000 ماذا تمليكن أسفل ذلك الثوب يا فتاة؟ 1628 01:27:29,079 --> 01:27:30,999 ماذا تملكين؟ 1629 01:27:31,599 --> 01:27:33,800 ماذا تمليكن أسفل ذلك الحجاب يا فتاة؟ 1630 01:27:33,879 --> 01:27:35,480 ماذا تملكين؟ 1631 01:27:36,200 --> 01:27:39,960 - ماذا تمليكن أسفل ذلك الحجاب يا فتاة؟" - يوجد معها ذهب عيار 24 قيراط. 1632 01:27:40,520 --> 01:27:42,999 اسمعي، احتفظي ببعض القطع لي. 1633 01:27:44,640 --> 01:27:46,880 "غيتو"، لم لا تتكلمين أبدا عن المعايير؟ 1634 01:27:46,959 --> 01:27:49,640 - حسنا. - "حبيبتي أنت تقدمين الكثير! 1635 01:27:49,719 --> 01:27:50,799 انتبهي ألا تقعي 1636 01:27:50,880 --> 01:27:51,879 إنك تحمين قلبي 1637 01:27:51,960 --> 01:27:53,040 لا يمكنك تغيير ذلك 1638 01:27:53,120 --> 01:27:54,320 إنك تحمين قلبي 1639 01:27:54,399 --> 01:27:55,440 انتبهي ألا تقعي 1640 01:27:55,520 --> 01:27:56,799 إنك تحمين قلبي 1641 01:27:56,880 --> 01:27:57,759 لا يمكنك تغيير ذلك 1642 01:27:57,840 --> 01:27:59,120 إنك تحمين قلبي 1643 01:27:59,199 --> 01:28:03,960 - سلمي قلبك لحبيبك - ماذا تملكين! 1644 01:28:04,040 --> 01:28:06,399 - حبك الجميل - ماذا تملكين! 1645 01:28:08,280 --> 01:28:10,479 ماذا تملكين أسفل ذلك الثوب يا فتاة؟ 1646 01:28:10,560 --> 01:28:12,360 ماذا تملكين! 1647 01:28:13,080 --> 01:28:15,320 ماذا تملكين أسفل ذلك الحجاب يا فتاة؟ 1648 01:28:15,399 --> 01:28:17,079 ماذا تملكين! 1649 01:28:17,679 --> 01:28:20,000 ماذا تملكين أسفل ذلك الحجاب يا فتاة؟ 1650 01:28:20,079 --> 01:28:21,120 ماذا تملكين! 1651 01:28:22,200 --> 01:28:24,080 ماذا تملكين أسفل ذلك الحجاب يا فتاة؟ 1652 01:28:24,159 --> 01:28:25,760 - ماذا تملكين!" - "شينتو" إنه لا يتحرك أبدا. 1653 01:28:25,839 --> 01:28:27,039 أمهليني لحظة. 1654 01:28:31,880 --> 01:28:33,080 والآن؟ 1655 01:28:35,079 --> 01:28:36,399 حسنا، مهما كان ما فعلته، 1656 01:28:36,480 --> 01:28:37,560 لا أريد معرفته. وداعا. 1657 01:28:39,120 --> 01:28:41,319 "ماذا تملكين أسفل ذلك الحجاب يا فتاة؟ 1658 01:28:41,400 --> 01:28:43,160 ماذا تملكين؟ 1659 01:28:43,719 --> 01:28:45,999 ماذا تملكين أسفل ذلك الحجاب يا فتاة؟ 1660 01:28:46,080 --> 01:28:46,920 ماذا تملكين؟ 1661 01:28:57,480 --> 01:29:01,920 تنورتي مصنوعة من الحرير، نقية جدا ورائعة 1662 01:29:02,000 --> 01:29:06,600 إنها مكلفة، إنها كنزي 1663 01:29:06,680 --> 01:29:08,960 أنا امشي، تنورة مرفوعة بالفخر 1664 01:29:09,039 --> 01:29:10,839 أمشي محجبة 1665 01:29:10,920 --> 01:29:15,999 يا الهي، ماذا يجب أن أحمي؟ 1666 01:29:16,080 --> 01:29:17,799 يا إلهي! 1667 01:29:17,880 --> 01:29:19,520 أيتها الفتاة! 1668 01:29:20,520 --> 01:29:21,720 أيتها الفتاة! 1669 01:29:22,800 --> 01:29:23,960 أيتها الفتاة! 1670 01:29:26,079 --> 01:29:28,200 شاركي الأسرار داخل قلبك العميق 1671 01:29:28,280 --> 01:29:30,320 أي الأحلام رفضت؟ ما هي تطلعاتك؟ 1672 01:29:30,399 --> 01:29:32,840 أنت تجذبينني بقوة سحرية لا أستطيع مقاومتها 1673 01:29:32,919 --> 01:29:34,959 لكني لا أسكن في عينيك بدلا من ذلك أستمتع برؤيتها 1674 01:29:35,040 --> 01:29:37,479 شاركي الأسرار داخل قلبك العميق 1675 01:29:37,560 --> 01:29:39,800 أي الأحلام رفضت؟ ما هي تطلعاتك؟" 1676 01:29:39,879 --> 01:29:42,720 الكاميرات معطلة. نستطيع البدء. 1677 01:29:42,800 --> 01:29:45,279 هيا يا "ساندريلا". حل منتصف الليل. 1678 01:29:45,360 --> 01:29:46,440 هيا. 1679 01:29:46,520 --> 01:29:48,840 أي الأحلام رفضت؟ ما هي تطلعاتك؟" 1680 01:29:48,920 --> 01:29:51,279 أنت تجذبينني بقوة سحرية لا أستطيع مقاومتها 1681 01:29:51,360 --> 01:29:53,919 لكني لا أسكن في عينيك بدلا من ذلك أستمتع برؤيتها" 1682 01:29:56,679 --> 01:29:57,879 "عطل في النظام" 1683 01:30:05,480 --> 01:30:07,200 " 1724، فندق (بالاس)" 1684 01:30:18,840 --> 01:30:19,719 لا يوجد شيء هنا. 1685 01:30:20,280 --> 01:30:21,159 "ديفا"، هيا بنا. 1686 01:30:52,400 --> 01:30:55,200 لا! يجب أن تكون هنا. تفقدوه جيدا. 1687 01:30:56,240 --> 01:30:58,160 تفقدوه. أين قد تكون؟ يجب أن تكون هنا. 1688 01:30:58,239 --> 01:30:59,400 لنخرج. مللت من لعب دور البطلة. 1689 01:30:59,480 --> 01:31:00,519 لنخرج. "ديفا"، هيا بنا. 1690 01:31:01,200 --> 01:31:02,280 لنذهب. 1691 01:31:02,360 --> 01:31:03,879 ربما خبئها في غرفته في مكان ما. 1692 01:31:03,960 --> 01:31:04,800 محال. 1693 01:31:06,279 --> 01:31:08,280 أي خزنة؟ أي حجرة؟ يجب أن تكون هنا. 1694 01:31:08,360 --> 01:31:09,720 - تلك الساحرة! - "ديفيا"! 1695 01:31:09,800 --> 01:31:11,079 من اتصل بتلك الساحرة! 1696 01:31:11,160 --> 01:31:12,159 لم أر وجهها حتى! 1697 01:31:13,440 --> 01:31:15,120 "ديفيا"، انتهى الأمر. 1698 01:31:15,200 --> 01:31:16,839 خسرنا. أفهمت؟ 1699 01:31:16,920 --> 01:31:18,200 هيا، لنذهب. 1700 01:31:18,279 --> 01:31:19,680 تبا لها! 1701 01:31:19,760 --> 01:31:21,120 أبعدي هذا عني! 1702 01:31:21,200 --> 01:31:22,479 انهضي! 1703 01:31:23,240 --> 01:31:24,080 لنذهب. 1704 01:31:26,040 --> 01:31:28,400 أنا ابنة "فيجاي واليا". 1705 01:31:28,479 --> 01:31:32,079 يدير والدي أكبر مطار في "الهند". 1706 01:31:32,160 --> 01:31:33,960 يا إلهي! أنتم أغبياء! 1707 01:32:01,400 --> 01:32:02,360 ماذا سنفعل الآن؟ 1708 01:32:03,759 --> 01:32:06,159 أفكر في الانتقال إلى "غورودوارا" مع "آرون". 1709 01:32:07,640 --> 01:32:09,600 يمكنكما القدوم إذا أردتما وجبة مجانية. 1710 01:32:12,680 --> 01:32:13,680 انتهى الأمر يا رفاق. 1711 01:32:45,800 --> 01:32:47,000 أهلا بك يا سيد "واليا". 1712 01:32:48,600 --> 01:32:49,520 ماذا سنفعل الآن؟ 1713 01:32:50,919 --> 01:32:53,640 أفكر في الانتقال إلى "غورودوارا" مع "آرون". 1714 01:32:54,720 --> 01:32:56,919 يمكنكما القدوم إذا أردتما وجبة مجانية. 1715 01:32:58,719 --> 01:33:00,000 انتهى الأمر يا رفاق. 1716 01:33:00,560 --> 01:33:03,680 ربما لم ينته الأمر بعد. 1717 01:33:04,520 --> 01:33:05,840 بم تفكرين هذه المرة؟ 1718 01:33:06,639 --> 01:33:07,760 بخطة بديلة يا عزيزتي. 1719 01:33:08,720 --> 01:33:09,840 الخطة البديلة. 1720 01:33:17,319 --> 01:33:18,800 خسرنا يا "جازمين". 1721 01:33:18,879 --> 01:33:20,360 انتهى. لنعد إلى الديار. 1722 01:33:20,439 --> 01:33:22,640 لم نقطع هذه المسافة لنعود. 1723 01:33:23,640 --> 01:33:26,400 سيستقل هذا المغفل طائرة خاصة ليذهب إلى جزر "كايمان". 1724 01:33:29,000 --> 01:33:30,560 تقصدين أن الذهب موجود هناك. 1725 01:33:31,080 --> 01:33:31,920 ربما. 1726 01:33:32,559 --> 01:33:33,600 حسنا! 1727 01:33:33,680 --> 01:33:35,000 "جزر (كايمان)" 1728 01:33:35,079 --> 01:33:37,040 ستغادر الرحلة في السابعة صباحا. 1729 01:33:37,119 --> 01:33:38,199 من المسار السادس. 1730 01:33:39,399 --> 01:33:41,240 وهذا هو الطاقم. 1731 01:33:42,600 --> 01:33:43,760 ذلك المنحرف اللعين. 1732 01:33:50,880 --> 01:33:52,359 عفوا! آسفة يا سيدتي. تعالي. 1733 01:33:56,280 --> 01:33:58,880 "الحمامات" 1734 01:33:58,959 --> 01:33:59,840 "الحمام معطل" 1735 01:33:59,919 --> 01:34:00,960 سيدة "جازمين". 1736 01:34:01,040 --> 01:34:02,360 أين يجب أن أرسلهما؟ 1737 01:34:14,679 --> 01:34:15,519 صباح الخير. 1738 01:34:15,600 --> 01:34:19,160 أنا "إيريس فيرنانديز"، وستشاركني زميلتي "ديل بينتو"، 1739 01:34:19,239 --> 01:34:21,639 ونريد أن نرحب بالجميع على متن الطائرة. 1740 01:34:22,200 --> 01:34:24,519 استرخوا واستمتعوا برحلتكم. 1741 01:34:31,080 --> 01:34:32,400 "غيتو"، جاهزة؟ 1742 01:34:33,320 --> 01:34:35,280 لم يتبق شيء في "الهند" يا بني. 1743 01:34:35,360 --> 01:34:36,480 لا معايير للحياة. 1744 01:34:36,960 --> 01:34:38,840 الضرائب، والفساد… 1745 01:34:39,960 --> 01:34:43,479 نحن نعمل بجد، وشخص آخر يأخذ مالنا. 1746 01:34:44,360 --> 01:34:45,840 هذا غير عادل. 1747 01:34:54,360 --> 01:34:55,200 اسمعي! 1748 01:34:56,120 --> 01:34:56,960 حلو جدا. 1749 01:34:59,040 --> 01:34:59,880 حسنا… 1750 01:35:01,119 --> 01:35:04,239 سأترككم يا عصافير الحب في طائرتي الخاصة. 1751 01:35:04,320 --> 01:35:06,039 "مرخي" 1752 01:35:10,400 --> 01:35:11,400 برتقالي جدا. 1753 01:35:17,559 --> 01:35:18,800 خفيف الطعمة. 1754 01:35:23,000 --> 01:35:24,039 أخضر جدا! 1755 01:35:26,559 --> 01:35:27,480 كثير الزيت. 1756 01:35:28,359 --> 01:35:30,759 حسنا، أتسمعينني؟ انسي الطعام، أعطني وسادة فحسب. 1757 01:35:38,600 --> 01:35:40,880 إنها لا تأكل شيئا سوى دماغي. 1758 01:35:41,640 --> 01:35:43,640 انتهى مخزوننا من الحبوب. 1759 01:35:44,480 --> 01:35:46,839 غطي في النوم يا أميرتي. 1760 01:35:46,920 --> 01:35:48,080 غطي في النوم. 1761 01:36:24,999 --> 01:36:26,960 أبي! 1762 01:36:30,080 --> 01:36:31,479 أبي! 1763 01:36:39,960 --> 01:36:42,039 أبي، استيقظ! 1764 01:36:42,519 --> 01:36:45,360 أبي!، استيقظ! 1765 01:36:47,199 --> 01:36:48,320 إنها لا تأكل شيئا. 1766 01:36:48,399 --> 01:36:49,520 من أين لها كل تلك الطاقة؟ 1767 01:36:52,160 --> 01:36:53,760 مشروب بروتين أيتها الملعونة! 1768 01:36:53,840 --> 01:36:54,879 أبي! 1769 01:36:54,960 --> 01:36:57,800 - أبي، استيقظ! - "غيتو"! 1770 01:36:57,879 --> 01:36:59,000 - "غيتو"! - أجل… 1771 01:36:59,079 --> 01:37:00,279 أبي، استيقظ! 1772 01:37:01,920 --> 01:37:02,760 هيا! 1773 01:37:07,640 --> 01:37:10,479 تفسدين طلاء أظافري! 1774 01:37:10,560 --> 01:37:11,439 توقفي! 1775 01:37:13,599 --> 01:37:16,239 - اطلقي سراحي! - بسرعة، هذه الفتاة مجنونة! 1776 01:37:23,520 --> 01:37:29,600 "ذهب، الكثير منه قلبي هو ذهب نقي" 1777 01:37:35,079 --> 01:37:37,760 "أنت الذهب!" 1778 01:37:46,119 --> 01:37:48,399 مرحبا أيها القبطان! النجدة أيها القبطان! 1779 01:37:48,480 --> 01:37:49,760 القبطان يتكلم. 1780 01:37:49,839 --> 01:37:51,120 حمدا لله أيها القبطان! 1781 01:37:51,200 --> 01:37:52,320 هؤلاء الفتيات مجنونات! 1782 01:37:52,400 --> 01:37:54,000 اعتدوا علي! استولوا على الطائرة! 1783 01:37:54,080 --> 01:37:55,800 يجب أن تساعدنا الآن! 1784 01:37:55,880 --> 01:37:57,999 لا تقلقي. سنخرجك من هنا. 1785 01:37:58,080 --> 01:37:59,679 حمدا لله. شكرا لك أيها القبطان. 1786 01:38:00,320 --> 01:38:02,360 لم تهمس؟ 1787 01:38:03,800 --> 01:38:05,799 سأصل إليك. كوني قوية. 1788 01:38:06,759 --> 01:38:08,079 واحزري من هو القبطان. 1789 01:38:11,199 --> 01:38:12,240 "(كيران واديرا) قبطان" 1790 01:38:12,320 --> 01:38:13,239 "غيتو". 1791 01:38:13,959 --> 01:38:15,279 أسهمك ترتفع. 1792 01:38:15,360 --> 01:38:19,599 - احرصوا على أن يحصل على إطلالة مناسبة. - "يا فتاة!" 1793 01:38:22,880 --> 01:38:24,840 - ويسكي مزدوج مع الثلج. - بالطبع. 1794 01:38:26,720 --> 01:38:28,320 مرحبا أيها القبطان "واديرا"! 1795 01:38:29,520 --> 01:38:30,399 أهلا سيدة "غيتا". 1796 01:38:30,920 --> 01:38:31,760 أنت؟ 1797 01:38:32,880 --> 01:38:34,160 يبدو أن هذا يوم سعدي. 1798 01:38:34,239 --> 01:38:35,520 أو يومي. 1799 01:38:38,880 --> 01:38:40,959 بالمناسبة، كم حبة تستخدم؟ 1800 01:38:42,399 --> 01:38:43,320 سبعة. 1801 01:38:47,720 --> 01:38:48,759 "رخصة طيار تجاري السيد (كيران واديرا)" 1802 01:38:53,199 --> 01:38:57,800 "ذهب، الكثير منه قلبي هو الذهب النقي" 1803 01:39:04,400 --> 01:39:06,080 "غيتو"! 1804 01:39:07,599 --> 01:39:08,760 "ديفيا"! 1805 01:39:08,840 --> 01:39:09,680 ماذا تفعلين؟ 1806 01:39:12,879 --> 01:39:14,000 لا يسعني الهبوط بالطائرة. 1807 01:39:14,079 --> 01:39:16,760 - ماذا؟ - هذه طائرة غريبة. 1808 01:39:16,839 --> 01:39:18,600 الأزرار ليست في مكانها. 1809 01:39:18,680 --> 01:39:20,559 - لا مشكلة. انهضي. - لا يوجد دعم أرضي. لا مراقبة للملاحة. 1810 01:39:20,640 --> 01:39:21,920 لا أستطيع الهبوط. 1811 01:39:21,999 --> 01:39:23,919 "ديفيا" أنت طيار ممتاز. وقادرة على كل شيء. أنت… 1812 01:39:24,000 --> 01:39:25,200 لا أستطيع! 1813 01:39:25,880 --> 01:39:27,279 إنها ليست سهلة كما تبدو. 1814 01:39:27,360 --> 01:39:29,799 الحفاظ على الارتفاع بدون جهاز الهبوط الآلي ومحاذاة الطائرات. 1815 01:39:29,880 --> 01:39:31,400 قد نتحطم بكل بساطة. 1816 01:39:31,479 --> 01:39:33,000 ولا يوجد مقياس للعتبة. لا أستطيع… 1817 01:39:34,200 --> 01:39:35,520 قودي الطائرة اللعينة! 1818 01:39:43,080 --> 01:39:44,559 ماذا تقرأين الآن؟ 1819 01:39:44,640 --> 01:39:46,200 حسنا، إذا المسار قريب. 1820 01:39:46,760 --> 01:39:48,279 لكن لأننا لا نملك دعم أرضي، 1821 01:39:48,840 --> 01:39:50,040 علي أن أجده بنفسي. 1822 01:39:50,120 --> 01:39:51,519 بنفسك؟ وماذا يعني هذا؟ 1823 01:39:56,240 --> 01:39:57,639 تستطيعين رؤيته، صحيح؟ 1824 01:39:59,799 --> 01:40:00,639 هل وجدتيه؟ 1825 01:40:03,240 --> 01:40:04,080 وجدته. 1826 01:40:09,159 --> 01:40:09,999 مستعدة؟ 1827 01:40:10,479 --> 01:40:11,360 هل أنت جاهزة؟ 1828 01:40:18,279 --> 01:40:20,520 المجد للآلهة! هيا بنا! 1829 01:40:22,280 --> 01:40:23,280 لا! 1830 01:40:24,720 --> 01:40:28,400 سنموت جميعا بسبب خطتك البديلة الغبية يا "جازمين"! 1831 01:40:28,479 --> 01:40:31,400 يا إلهي، أرجوك دعني أعيش. أصبحت ثرية أخيرا. 1832 01:40:31,479 --> 01:40:32,640 أقسم إنني سأقدم قرابين كل ثلاثاء. 1833 01:40:32,720 --> 01:40:33,800 أرجوك! 1834 01:40:33,879 --> 01:40:35,799 أعدك بذلك. أرجوك! 1835 01:40:58,160 --> 01:40:59,799 اضغطي البوق! 1836 01:41:00,600 --> 01:41:01,959 ابتعدوا عن الطريق! 1837 01:41:02,799 --> 01:41:04,560 ابتعدي أيتها الأبقار! رجاء! 1838 01:41:04,640 --> 01:41:07,640 - تحركي! - ابتعدي! 1839 01:41:30,920 --> 01:41:31,760 مرحى! 1840 01:41:33,240 --> 01:41:35,120 سيداتي وأسيادي الحمقى، 1841 01:41:35,199 --> 01:41:38,000 وصلتم إلى وجهتكم المحتمة. 1842 01:41:38,559 --> 01:41:41,840 درجة الحرارة في الخارج ستكون مزعجة جدا بالنسبة لكم. 1843 01:41:41,919 --> 01:41:43,599 مهلا، من أنتن؟ 1844 01:41:44,160 --> 01:41:45,000 وأين أنا؟ 1845 01:41:45,519 --> 01:41:47,439 أهلا بك في منزلك يا سيد "واليا". 1846 01:41:48,000 --> 01:41:51,279 لذا، ننصحكم أن تربطوا أحزمتكم 1847 01:41:51,920 --> 01:41:57,519 ولا تطلبوا من طاقمنا المساعدة. 1848 01:42:00,000 --> 01:42:02,439 "نانيري"، أغلب الظن أنكم لم تسمعوا بها سابقا. 1849 01:42:03,159 --> 01:42:05,000 نملك هذا المطار السيئ… 1850 01:42:05,720 --> 01:42:07,640 الذي لم يحظى بأي طائرة. 1851 01:42:08,199 --> 01:42:09,120 قبل اليوم. 1852 01:42:11,679 --> 01:42:13,839 رغم كل أحلام التي حلمنا بها في الصغر. 1853 01:42:13,920 --> 01:42:14,919 لنصبح طيارين، 1854 01:42:15,000 --> 01:42:15,840 ملكة جمال، 1855 01:42:15,920 --> 01:42:16,880 رئيسة تنفيذية. 1856 01:42:16,959 --> 01:42:19,040 الحياة والأشخاص دائما يعيقون هذه الأحلام. 1857 01:42:19,560 --> 01:42:21,680 ونسمح لهم بذلك. 1858 01:42:22,959 --> 01:42:25,640 مرحبا، هذه ملكنا! 1859 01:42:26,319 --> 01:42:27,999 أجل. "ملكنا." 1860 01:42:29,079 --> 01:42:31,719 لا تحصل دائما على ما تستحق. 1861 01:42:31,800 --> 01:42:32,760 أحيانا عليك انتشاله. 1862 01:42:32,840 --> 01:42:33,680 "الجمارك" 1863 01:42:37,359 --> 01:42:39,840 ننصاع نحن أصحاب الطبقة المتوسطة للأوامر دائما. 1864 01:42:40,440 --> 01:42:42,720 أجل يا سيدي. لا يا سيدي. عذرا يا سيدي. 1865 01:42:43,440 --> 01:42:47,000 ولكن يضطهدوننا بقدر ما نستطيع أن نتحمل. 1866 01:42:48,399 --> 01:42:50,360 ذهب الدولة عاد أخيرا. 1867 01:42:50,880 --> 01:42:52,760 لا نعرف إذا كانت معجزة أم أنه القدر. 1868 01:42:52,839 --> 01:42:54,720 بالعموم، هناك شيء أكيد… 1869 01:42:54,800 --> 01:42:56,960 الليلة، موظفو "كوهينور" للطيران 1870 01:42:57,039 --> 01:42:58,440 سينامون نوما هنيئا. 1871 01:43:04,160 --> 01:43:05,679 أيها الشقي. 1872 01:43:07,320 --> 01:43:08,960 معي المصور " تريمباك جالوتا"، 1873 01:43:09,039 --> 01:43:10,680 وأنا المراسل "فيشامبار براتاب"، أنهي تقريري. 1874 01:43:10,760 --> 01:43:13,160 "الذهب، الكثير منه 1875 01:43:13,239 --> 01:43:15,759 الذهب النقي هو قلبي 1876 01:43:15,840 --> 01:43:18,240 أتستطيع سماع 1877 01:43:18,320 --> 01:43:20,679 ما يقوله قلبي" 1878 01:43:20,760 --> 01:43:23,400 "جاي"، أرجوك لا تغلق الخط. 1879 01:43:27,960 --> 01:43:29,240 "ديفيا رانا" من "هاريانا"… 1880 01:43:29,880 --> 01:43:31,080 يا له من هبوط! 1881 01:43:31,160 --> 01:43:32,000 كما ترى، 1882 01:43:32,799 --> 01:43:34,800 أحيانا عليك أن تصنع قدرك. 1883 01:43:37,680 --> 01:43:38,960 جميل! 1884 01:43:39,440 --> 01:43:41,559 يبدو أن المحطة مفتوحة أخيرا. 1885 01:43:43,599 --> 01:43:49,880 "وأخيرا، أتى الغروب" 1886 01:43:49,959 --> 01:43:51,600 لا تنفقيه كله. 1887 01:43:53,799 --> 01:43:56,400 وأنت، أرجوك أنفقي بعضه. 1888 01:43:56,960 --> 01:43:58,280 يقولون إنه حتى النملة الصغيرة… 1889 01:43:59,319 --> 01:44:00,879 تستطيع العبث بفيل كبير. 1890 01:44:00,960 --> 01:44:02,960 وهنا لدينا ثلاثة منها. 1891 01:55:20,919 --> 01:55:22,920 ترجمة "منال عبد الله"