1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:43,500 --> 00:01:45,541 LA TRIPULACIÓN 4 00:02:18,791 --> 00:02:22,625 Este es el aviso final de abordaje para los pasajeros del vuelo cero treinta y uno 5 00:02:22,708 --> 00:02:25,083 -con destino a Dubai. -Esperamos llegar a una altura 6 00:02:25,166 --> 00:02:26,833 de aproximadamente diez mil… 7 00:02:27,500 --> 00:02:28,916 Sub-inspectora Mala. 8 00:02:29,000 --> 00:02:30,125 -Dime. -El vuelo fue desviado. 9 00:02:30,208 --> 00:02:31,291 -¿A dónde? -Puerta ochenta y dos. 10 00:02:31,375 --> 00:02:32,958 A la ochenta y dos. Corran. 11 00:02:33,458 --> 00:02:36,250 Control a KL cuatro treinta y seis. Regresen a la terminal. 12 00:02:36,333 --> 00:02:37,458 No pueden despegar aún. 13 00:02:44,208 --> 00:02:45,833 A la puerta ochenta y dos. 14 00:02:46,500 --> 00:02:48,666 Damas y caballeros, de acuerdo con un mensaje 15 00:02:48,750 --> 00:02:51,083 recibido por el capitán, nos informa que tenemos 16 00:02:51,166 --> 00:02:52,083 problemas técnicos, 17 00:02:52,166 --> 00:02:54,208 nuestro avión volverá a la terminal. 18 00:02:54,291 --> 00:02:56,625 Permanezcan en sus asientos por favor. 19 00:02:57,000 --> 00:02:59,625 Les proporcionaremos más información en cuanto la tengamos. 20 00:02:59,708 --> 00:03:02,416 Les pedimos una disculpa por el inconveniente. 21 00:03:02,500 --> 00:03:03,500 Gracias. 22 00:03:11,125 --> 00:03:12,000 Geeta Sethi. 23 00:03:16,375 --> 00:03:17,625 Divya Rana. 24 00:03:22,291 --> 00:03:22,958 Jasmine. 25 00:03:26,583 --> 00:03:27,666 Acompáñenos. 26 00:03:28,583 --> 00:03:30,875 Oficial, ¿al menos podría decirnos qué pasó? 27 00:03:33,500 --> 00:03:34,458 ¿Lo decimos aquí? 28 00:03:39,250 --> 00:03:40,000 Vengan. 29 00:03:49,291 --> 00:03:50,791 Soy Divya Rana de Haryana. 30 00:03:51,416 --> 00:03:56,250 Presidenta, campeona estatal, promedio de bachillerato noventa y nueve punto uno. 31 00:03:56,333 --> 00:04:01,958 La verdad era muy famosa. Soy de Nanheri. Nanheri, un nombre que no conocen. 32 00:04:02,041 --> 00:04:05,916 Sí, tenía un aeropuerto horrible. Pero ningún avión aterrizó ahí. 33 00:04:06,000 --> 00:04:09,708 Tal vez es donde empecé a soñar con ser piloto. 34 00:04:18,083 --> 00:04:19,583 Rápido. Levanta las manos. 35 00:04:21,250 --> 00:04:23,166 Parece que eres de buena familia. 36 00:04:23,666 --> 00:04:24,541 ¿Por qué lo hiciste? 37 00:04:24,625 --> 00:04:28,625 Cuando era niña, un gurú hizo una predicción. Esta niña volará alto. 38 00:04:29,166 --> 00:04:30,333 ¡Maldito fraude! 39 00:04:31,541 --> 00:04:35,416 Al terminar los exámenes, fuimos a Bombay, en nuestro pequeño auto. 40 00:04:35,500 --> 00:04:40,125 Papá pidió un préstamo, y yo entré a la mejor escuela de pilotos de la India. 41 00:04:44,458 --> 00:04:48,625 Escucha, investiga el apellido de la madre y el nombre del primer perro de la chica. 42 00:04:48,708 --> 00:04:49,541 Bien. 43 00:04:49,666 --> 00:04:52,291 ¿Estás loco, Chintu? Repartes pasaportes otra vez. ¿Ya se te olvidó qué 44 00:04:52,375 --> 00:04:53,416 -pasó? -Espera. 45 00:04:53,500 --> 00:04:56,291 Por favor intente entender. Este es el último día para 46 00:04:56,375 --> 00:04:59,041 presentar los impuestos. Por favor envíe la factura. 47 00:04:59,208 --> 00:05:02,416 Entienda por favor, quedará fuera de mis manos después. 48 00:05:02,500 --> 00:05:03,500 Gracias. 49 00:05:03,583 --> 00:05:05,750 Envíe la factura y me encargo. ¿Okay? 50 00:05:06,375 --> 00:05:08,208 Si no va hasta Kargil. 51 00:05:08,291 --> 00:05:11,791 -Al menos hago algo. -Date prisa o vas a perder tu vuelo. 52 00:05:11,875 --> 00:05:14,500 ¿Cómo crees que va a perderlo? Ella es la piloto. 53 00:05:14,583 --> 00:05:18,208 Ahora cómo le digo que su querida hija es un fraude. 54 00:05:18,291 --> 00:05:21,083 En cuanto me gradué, la economía se fue a la basura, 55 00:05:21,166 --> 00:05:24,208 no conseguí trabajo, no al frente de un avión, sino detrás. 56 00:05:24,291 --> 00:05:26,625 ¿Qué hacía? No soportaba romperle el 57 00:05:26,708 --> 00:05:29,083 corazón a mi familia. Mentir es un círculo vicioso. 58 00:05:29,166 --> 00:05:30,416 Para ocultar una mentira 59 00:05:30,500 --> 00:05:32,000 tienes que decir cien más. 60 00:05:37,708 --> 00:05:38,333 Quítatelo. 61 00:05:39,916 --> 00:05:40,791 ¿De qué habla? 62 00:05:41,625 --> 00:05:42,458 Los zapatos. 63 00:05:51,750 --> 00:05:54,375 ¿Entonces llevas veinte años trabajando aquí? 64 00:05:54,958 --> 00:05:57,416 Carrera, reputación, todo lo perdiste. 65 00:05:59,333 --> 00:06:03,083 No importa lo recto que juegues, la vida siempre te juega chueco. 66 00:06:03,166 --> 00:06:06,625 El señor Sethi y yo pertenecíamos a familias muy adineradas. 67 00:06:06,708 --> 00:06:09,000 Un día los hermanos de Sethi le declararon la guerra, 68 00:06:09,083 --> 00:06:12,625 y tuvimos que dejar nuestro palacio y vivir en el exilio. Sin nada. 69 00:06:12,708 --> 00:06:17,541 Conseguir empleo de sobrecargo fue fácil. Al final, fui mis Karnal en el año 70 00:06:17,666 --> 00:06:20,458 -noventa y ocho. -Ay, ay, ay. Señora Sethi. 71 00:06:20,541 --> 00:06:22,250 Hoy te ves demasiado sexy. 72 00:06:23,416 --> 00:06:24,708 Repíteme esa parte. 73 00:06:24,791 --> 00:06:26,791 -¿Cuál? -Esa de, "hay dos puertas al frente y 74 00:06:26,875 --> 00:06:29,083 dos traseras, y entre ellas el oxígeno". 75 00:06:29,166 --> 00:06:31,458 -¡Arun, no! -Ya, por favor, repítemelo. 76 00:06:36,958 --> 00:06:41,458 "En caso de baja presión en la cabina, las máscaras de oxígeno, 77 00:06:41,541 --> 00:06:47,041 que están situadas sobre cada asiento, van a bajar automáticamente". 78 00:06:47,125 --> 00:06:48,291 ¿Lo prometes? 79 00:06:48,375 --> 00:06:52,833 "Permanezcan en sus asientos, jalen la máscara hacia ustedes, 80 00:06:52,916 --> 00:06:57,500 cubran su boca y su nariz y después… respiren con normalidad". 81 00:06:59,333 --> 00:07:00,625 ¿Qué más? 82 00:07:02,166 --> 00:07:05,958 "Si usted necesita ayuda no olvide llamar a nuestra tripulación". 83 00:07:08,625 --> 00:07:09,625 Llegó la orden. 84 00:07:10,208 --> 00:07:13,208 Geetu ¿Sabes qué?. No vayas a trabajar. 85 00:07:13,791 --> 00:07:16,458 Ellos ni siquiera te han pagado en seis meses. 86 00:07:16,833 --> 00:07:19,000 Quieren tener una tripulación gratis. 87 00:07:20,583 --> 00:07:23,250 Hmm. Yo tampoco quiero ir. 88 00:07:23,333 --> 00:07:26,375 Pero, no puedo renunciar a los viáticos diarios de vuelos. 89 00:07:26,458 --> 00:07:28,833 Oye, ¿Se te sigue antojando pollo y naan? 90 00:07:28,916 --> 00:07:32,750 Espero a que los infelices de la aerolínea me den mi fondo de ahorro para 91 00:07:32,833 --> 00:07:34,583 podamos mudarnos. Nos iremos a Goa y abrimos 92 00:07:34,666 --> 00:07:36,416 nuestro restaurante. 93 00:07:39,208 --> 00:07:40,666 ¡Hola, cuñado! 94 00:07:43,500 --> 00:07:44,250 ¡Geetu! 95 00:07:44,958 --> 00:07:47,333 Equipaje, eh… Es decir, llegó Punnu. 96 00:07:49,833 --> 00:07:55,416 -¿Punnu? ¿Sapna? -¡Sorpresa! ¡Feliz Diwali, querida Geetu! 97 00:07:56,666 --> 00:07:58,375 Feliz Diwali… 98 00:08:00,208 --> 00:08:01,041 ¿Cómo estás? 99 00:08:09,916 --> 00:08:12,708 Él dijo Diwali, pero trae equipaje hasta la primavera. 100 00:08:12,791 --> 00:08:16,166 Oye, ¿Viste bien la cara de Sapna? Seguro se pelearon. 101 00:08:17,500 --> 00:08:21,583 Todo es mi culpa… Cuando mamá murió no supe cuidarlo bien. 102 00:08:21,666 --> 00:08:23,041 Sí, tienes razón. 103 00:08:26,708 --> 00:08:29,875 No actúes como Nirupa Roy, tú no eres su madre. ¿Okay? 104 00:08:30,166 --> 00:08:32,583 "Cuando mamá murió no supe cuidarlo bien". 105 00:08:32,666 --> 00:08:35,500 No hubiera sido Primer Ministro si su mamá viviera. 106 00:08:36,375 --> 00:08:39,041 La gente de clase media no tenemos dinero guardado, 107 00:08:39,125 --> 00:08:41,333 solo cubrimos nuestros gastos diarios. 108 00:08:41,833 --> 00:08:45,166 ¿Cuándo pasé de reina de belleza a sirvienta? 109 00:08:56,666 --> 00:08:58,041 Tienes gustos muy caros. 110 00:09:00,833 --> 00:09:01,833 Brazos arriba. 111 00:09:06,500 --> 00:09:08,791 A ti seguro te van a encerrar. 112 00:09:10,333 --> 00:09:11,583 Cómo diría mi abuelo… 113 00:09:12,250 --> 00:09:13,583 "Esto tenía que pasar". 114 00:09:18,083 --> 00:09:19,000 ¡Puta de mierda! 115 00:09:21,708 --> 00:09:22,791 ¿Estás cómoda, estúpida? 116 00:09:22,958 --> 00:09:24,416 ¿Quién carajos eres? 117 00:09:24,500 --> 00:09:25,458 ¿Dónde está? 118 00:09:25,541 --> 00:09:27,666 -¿Y mi maldito esposo? -Espera, yo no te engañé ¿o sí? 119 00:09:27,750 --> 00:09:31,208 -¡Arjun! ¡Arjun! -Debí de haberlo sabido. 120 00:09:31,291 --> 00:09:34,500 Los hombres que rentan suites presidenciales son casados. 121 00:09:35,000 --> 00:09:35,666 ¡Arjun! 122 00:09:37,833 --> 00:09:39,416 Mi amor, esto no es lo que parece. ¿Sí? 123 00:09:39,500 --> 00:09:42,458 -Por favor, déjala. Puedo explicártelo. -¡Te voy a matar! Por favor, escúchame. 124 00:09:42,541 --> 00:09:43,833 Te voy a matar, maldito… 125 00:09:43,916 --> 00:09:45,875 -¡Arjun! -¿Qué estás haciendo? Eso es peligroso. 126 00:09:45,958 --> 00:09:47,208 Deja el arma. 127 00:09:47,291 --> 00:09:49,125 Es peligroso amor, por favor. 128 00:09:49,458 --> 00:09:51,041 ¡Voy a matar a esa perra! 129 00:09:52,541 --> 00:09:54,916 Perdón, perdón, tú sabes que eres el amor de mi vida. 130 00:09:55,000 --> 00:09:55,916 Ya cállate. 131 00:09:56,750 --> 00:10:00,375 -Por favor, perdóname. -¡Cállate! 132 00:10:00,458 --> 00:10:04,083 Mis padres se amaban mucho, de verdad, pero no fue suficiente. 133 00:10:04,666 --> 00:10:07,541 Les dijeron, "tengan un bebé y las cosas mejorarán". 134 00:10:07,625 --> 00:10:08,791 No mejoraron. 135 00:10:08,875 --> 00:10:09,833 Y aquí estoy. 136 00:10:11,791 --> 00:10:15,916 Al final, ellos se divorciaron y yo fui a Jabalpur, con mi abuelo. 137 00:10:18,291 --> 00:10:22,708 Él siempre se preocupaba por quién cuidaría de mí cuando muriera. 138 00:10:24,916 --> 00:10:28,500 De hecho, todos lo pensaban. "Oh, pobrecita". 139 00:10:29,375 --> 00:10:31,333 ¿Saben quiénes no son pobres? 140 00:10:32,083 --> 00:10:33,000 Los ricos. 141 00:10:34,416 --> 00:10:38,208 Mis sueños eran más grandes que Jabalpur y la escuela Greenfield. 142 00:10:38,291 --> 00:10:40,750 Solo necesitaba dinero para salir de ahí. 143 00:10:42,041 --> 00:10:46,833 Así que robé el examen de mate del salón de profesores y lo vendí por mil rupias. 144 00:10:46,916 --> 00:10:50,333 Cuando la directora se enteró, ella me amenazó. 145 00:10:50,416 --> 00:10:52,875 Pero la bruja cedió con el treinta por ciento. 146 00:10:52,958 --> 00:10:54,458 El dinero es poderoso. 147 00:10:56,416 --> 00:10:59,333 Con mil sueños e ideas, conseguí llegar a Bombay. 148 00:10:59,916 --> 00:11:02,125 Ahí fue dónde la realidad me golpeó. 149 00:11:02,208 --> 00:11:05,041 Siempre arruinada por compradores o por proveedores. 150 00:11:08,083 --> 00:11:11,000 Y en esta vida tan precaria, entendí dos cosas. 151 00:11:11,791 --> 00:11:15,541 Una: Para hacer dinero necesitas dinero. 152 00:11:15,625 --> 00:11:18,291 Y dos: Siempre ten un plan b. 153 00:11:20,375 --> 00:11:23,750 Se dice que los que tienen dinero no son felices, 154 00:11:23,833 --> 00:11:26,708 y los que son felices no tienen dinero. 155 00:11:27,291 --> 00:11:31,041 La felicidad no es mi destino, así que si debo derramar lágrimas… 156 00:11:31,125 --> 00:11:34,250 Prefiero hacerlo en un "beme" que en un maldito autobús. 157 00:11:34,750 --> 00:11:36,208 DÍA ACTUAL 158 00:11:37,333 --> 00:11:38,416 ¿Qué hacen sentadas? 159 00:11:41,666 --> 00:11:42,208 Siéntense. 160 00:11:49,708 --> 00:11:52,000 Sección trescientos ochenta a. 161 00:11:53,458 --> 00:11:55,708 Sección trescientos ochenta b. 162 00:11:57,166 --> 00:11:58,625 Y cuatrocientos cuarenta. 163 00:12:00,833 --> 00:12:03,500 Entonces, ¿conocen el castigo? 164 00:12:04,958 --> 00:12:06,125 Directo a la cárcel. 165 00:12:09,583 --> 00:12:14,625 ¿Tü, güera? ¿Qué pasa exactamente en Aerolíneas Kohinoor? ¿Eh? 166 00:12:18,458 --> 00:12:22,833 No, díganme, ¿cuál era la necesidad de hacer todo esto? 167 00:12:23,708 --> 00:12:25,250 Aerolíneas Kohinoor endeudada 168 00:12:25,333 --> 00:12:26,958 HACE 6 MESES 169 00:12:30,375 --> 00:12:31,083 ¿Señora Sethi? 170 00:12:33,125 --> 00:12:35,458 -¡Señora míreme! -¿Mmm? ¿Qué? 171 00:12:35,541 --> 00:12:36,916 ¿Cuándo nos van a pagar? 172 00:12:37,375 --> 00:12:39,666 Tengo que hacer un pago el próximo mes. 173 00:12:40,083 --> 00:12:41,125 ¿Ya averiguó algo? 174 00:12:41,708 --> 00:12:43,958 Hablé con el gerente de recursos humanos, Mittal. 175 00:12:44,041 --> 00:12:48,208 Él dijo que el bono de Diwali y los demás pendientes los pagarán en una semana. 176 00:12:48,291 --> 00:12:48,958 Seguro. 177 00:12:49,708 --> 00:12:52,291 ¿Qué tierna puedes ser, Geetu? 178 00:12:52,375 --> 00:12:57,125 Ni siquiera traerán dulces para festejar Diwali… y aquí tú sueñas con un bono. 179 00:12:57,875 --> 00:12:59,166 ¡Ingenua! 180 00:13:00,041 --> 00:13:01,500 Komal, cincuenta y ocho. 181 00:13:01,583 --> 00:13:02,458 Gracias, señor. 182 00:13:04,625 --> 00:13:06,916 Divya, sesenta y dos punto cinco. 183 00:13:07,000 --> 00:13:08,333 Gracias, señor Rajvanshi. 184 00:13:10,375 --> 00:13:11,333 Sheetal. 185 00:13:12,958 --> 00:13:15,166 ¡Setenta y dos punto cinco kilogramos! 186 00:13:15,375 --> 00:13:17,583 ¡Por Dios! Tendremos que dejarla en tierra. 187 00:13:25,541 --> 00:13:26,625 Ella no puede volar. 188 00:13:27,333 --> 00:13:29,666 Sí, señor. No puede. 189 00:13:37,708 --> 00:13:41,416 Saludos, soy Vijay Walia, presidente de aerolíneas Kohinoor. 190 00:13:41,500 --> 00:13:43,833 Les damos la bienvenida a la familia Kohinoor. 191 00:13:44,416 --> 00:13:46,791 Basada en el principio, "el cliente es dios", 192 00:13:46,875 --> 00:13:50,666 nuestra aerolínea de cinco estrellas está a su completo servicio. 193 00:13:51,875 --> 00:13:52,791 Aerolíneas Kohinoor se enorgullece de dar el mejor servicio para viajes dentro del 194 00:13:52,875 --> 00:13:53,416 país y en el continente. Nos ponemos a sus órdenes para que tenga un viaje 195 00:13:53,500 --> 00:13:54,041 placentero. vuelen con nosotros y vivan una nueva experencia en el aire. 196 00:13:54,125 --> 00:13:54,750 Pagué veinte mil rupias del boleto. 197 00:13:54,833 --> 00:13:58,083 Señor, sé que pagó el boleto. Pero lo siento mucho, se terminaron las mantas. 198 00:13:58,166 --> 00:14:00,041 Pero revisaré una vez más. 199 00:14:00,125 --> 00:14:01,333 Solo deme un momento. 200 00:14:04,291 --> 00:14:05,083 Señorita Geeta. 201 00:14:07,000 --> 00:14:09,041 -¿Capitán Wadhera? Qué agradable sorpresa. -Nuestros aviones de última generación le 202 00:14:09,125 --> 00:14:10,708 garantizarán un vuelo cómodo y seguro. Y recuerden ustedes son lo 203 00:14:10,791 --> 00:14:12,541 más importante para nosotros. 204 00:14:12,625 --> 00:14:14,416 Llevas tanto tiempo volando el avión del presidente que creí que nos 205 00:14:14,500 --> 00:14:15,416 habías olvidado. 206 00:14:15,500 --> 00:14:18,250 ¿Quién en este mundo podría olvidarte a ti? 207 00:14:20,291 --> 00:14:22,375 -¿Podrías darme…? -¿Un whisky en las rocas? 208 00:14:22,458 --> 00:14:22,916 ¿Eh? 209 00:14:25,125 --> 00:14:26,083 Te daré tu café. 210 00:14:28,500 --> 00:14:32,583 Ay, Geeta, parece que tu novio volará con nosotros hoy. 211 00:14:32,666 --> 00:14:35,875 El cinco A no deja de tocar el timbre. Yo me encargaré. 212 00:14:38,416 --> 00:14:40,000 Tu voz es como una melodía 213 00:14:41,833 --> 00:14:44,333 Tus ojos embriagantes, tu sonrisa al hablar 214 00:14:48,500 --> 00:14:50,416 Y dices 'cómo estás", mi tortura 215 00:14:54,375 --> 00:14:56,500 Consumes las confesiones de mi corazón 216 00:14:58,375 --> 00:15:00,125 Me desprecias, sonríes al hablar 217 00:15:04,541 --> 00:15:06,291 Y dices 'cómo estás', mi tortura 218 00:15:08,458 --> 00:15:10,375 Tu historia es el color del cielo 219 00:15:12,208 --> 00:15:14,541 Cuéntame tus cosas cuando estamos juntos 220 00:15:16,125 --> 00:15:18,500 Eres una fantasía, pero eres una extraña 221 00:15:20,666 --> 00:15:22,500 Eres increíble 222 00:15:25,208 --> 00:15:27,041 Cuando te veo, mi corazón late 223 00:15:29,375 --> 00:15:31,500 Estoy loco por ti 224 00:15:33,416 --> 00:15:35,416 Me hipnotizas, 225 00:15:41,083 --> 00:15:43,458 Cuando te veo, mi corazón late 226 00:15:45,125 --> 00:15:47,291 Estoy loco por ti 227 00:15:49,666 --> 00:15:51,541 Me hipnotizas 228 00:15:54,625 --> 00:15:58,000 Oye, diez c, no vuelvas a propasarte. O golpearé tan fuerte tu cara, 229 00:15:58,083 --> 00:16:01,291 que los oficiales de inmigración no te van a reconocer. 230 00:16:02,166 --> 00:16:04,291 -¿Con o sin verduras? -Co-con verduras. 231 00:16:04,375 --> 00:16:05,083 Claro, señor. 232 00:16:05,166 --> 00:16:07,583 Eres un exquisito desastre 233 00:16:09,000 --> 00:16:10,916 Moriría feliz si me mataras 234 00:16:13,333 --> 00:16:15,541 Veo tu pasión, el mundo te pertenece 235 00:16:17,083 --> 00:16:18,875 Cada corazón es tu objetivo 236 00:16:21,541 --> 00:16:23,541 Eres real o una ilusión, como el viento 237 00:16:25,500 --> 00:16:27,416 Y aquí estás, ten piedad 238 00:16:28,833 --> 00:16:31,000 Las estrellas brillan traviesas 239 00:16:32,958 --> 00:16:35,000 Con solo verte 240 00:16:36,958 --> 00:16:39,000 Eres una fantasía, un rayo de luz 241 00:16:41,458 --> 00:16:43,291 Eres increíble 242 00:16:45,833 --> 00:16:47,541 Cuando te veo, mi corazón late 243 00:16:50,083 --> 00:16:52,041 Estoy loco por ti 244 00:16:54,166 --> 00:16:56,208 Me hipnotizas, 245 00:17:02,166 --> 00:17:04,125 Cuando te veo, mi corazón late 246 00:17:06,041 --> 00:17:08,041 Estoy loco por ti 247 00:17:10,083 --> 00:17:11,958 Me hipnotizas 248 00:17:18,125 --> 00:17:19,291 Komal y Ankit… 249 00:17:21,000 --> 00:17:22,458 Sheetai, Divya… 250 00:17:24,625 --> 00:17:26,291 Señorita Geeta y Jasmine. 251 00:17:27,416 --> 00:17:30,291 Primero los salarios, y ahora también nuestros viáticos. 252 00:17:30,375 --> 00:17:33,250 Oigan, ¿esto significa que estamos arruinados, no? 253 00:17:33,333 --> 00:17:37,041 La escuela de mi hijo, me está enviando avisos. 254 00:17:37,125 --> 00:17:38,875 Hay que empezar a buscar trabajo. 255 00:17:39,458 --> 00:17:42,541 La próxima semana, Euro Air contratará. Voy a ir. 256 00:17:43,875 --> 00:17:44,458 ¿Qué? 257 00:17:45,791 --> 00:17:46,625 ¿Euro Air? 258 00:17:47,416 --> 00:17:51,000 ¿Sí sabes que edad tienes? No te contratarán ni para limpiar. 259 00:17:51,500 --> 00:17:54,291 ¿Puedes cerrar la boca? Todos aquí están tensos. 260 00:17:54,625 --> 00:17:56,500 No siembres el pánico, sin necesidad. 261 00:17:56,583 --> 00:17:58,041 Provecho, señorita Geeta. 262 00:18:00,458 --> 00:18:01,375 Tienes razón. 263 00:18:02,375 --> 00:18:06,875 No es necesario entrar en pánico, no es como si mi fondo estuviera en riesgo. 264 00:18:07,125 --> 00:18:09,166 Oh, Geeta, te daré todo. 265 00:18:09,708 --> 00:18:11,750 Seguro entiendes que de vez en cuando surgen 266 00:18:11,833 --> 00:18:14,125 este tipo de problemas en las empresas. 267 00:18:14,250 --> 00:18:17,208 Como el once de septiembre. Nueve meses retuvimos pagos. 268 00:18:17,291 --> 00:18:19,541 ¿Qué pasó? ¿Lo recibiste? Será lo mismo. 269 00:18:19,625 --> 00:18:22,000 El salario y eso están bien, señor Rajvanshi. 270 00:18:22,083 --> 00:18:23,958 ¿Pero cuándo voy a recibir mi fondo? 271 00:18:24,041 --> 00:18:26,875 No te preocupes por tu fondo, ten fe en nuestro presidente. 272 00:18:26,958 --> 00:18:29,083 Eres un exquisito desastre 273 00:18:30,416 --> 00:18:32,500 Moriría feliz si me mataras 274 00:18:35,000 --> 00:18:37,083 Veo tu pasión, el mundo te pertenece 275 00:18:38,416 --> 00:18:40,333 Cada corazón es tu objetivo 276 00:18:42,750 --> 00:18:45,041 Eres real o una ilusión. como el viento 277 00:18:47,125 --> 00:18:49,000 Aquí y allá. muéstrame piedad 278 00:18:50,291 --> 00:18:52,500 Las estrellas brillan traviesas 279 00:18:54,291 --> 00:18:56,333 Con solo verte 280 00:18:58,458 --> 00:19:00,458 Eres una fantasía, un rayo de luz 281 00:19:03,000 --> 00:19:04,833 Eres increíble 282 00:19:07,541 --> 00:19:09,291 Cuando te veo, mi corazón late 283 00:19:11,458 --> 00:19:13,625 En serio te digo 284 00:19:13,708 --> 00:19:15,625 Estoy loco por ti 285 00:19:15,708 --> 00:19:17,541 Me hipnotizas 286 00:19:23,416 --> 00:19:25,625 Cuando te veo, mi corazón late 287 00:19:27,750 --> 00:19:29,625 Estoy loco por ti 288 00:19:31,791 --> 00:19:33,666 Me hipnotizas 289 00:19:35,166 --> 00:19:37,208 TU PRÉSTAMO VENCE EN DOS DÍAS 290 00:19:43,291 --> 00:19:44,833 Señor Rajvanshi, su té. 291 00:19:47,375 --> 00:19:48,583 ¡Señor Rajvanshi! 292 00:19:51,666 --> 00:19:53,416 -¿Señor Rajvanshi? -¿Qué pasó? 293 00:19:57,750 --> 00:19:59,458 ¿Se-señor Rajvanshi? 294 00:20:00,500 --> 00:20:03,000 Hola, señor, despierte. 295 00:20:03,083 --> 00:20:06,000 Creo que Rajvanshi se bajó de este avión. 296 00:20:06,625 --> 00:20:07,458 ¿Qué? 297 00:20:12,750 --> 00:20:14,791 ¡Ay, no! ¡Ay, no! ¡No! 298 00:20:17,500 --> 00:20:18,791 RCP. RCP. 299 00:20:19,541 --> 00:20:20,333 Sí, RCP. 300 00:20:22,166 --> 00:20:26,583 ¡Cuidado, Geeta! No toques su dentadura. Hoy almorzó cordero. 301 00:20:28,125 --> 00:20:31,500 Muestra humanidad, Jasmine. Este pobre hombre, 302 00:20:33,416 --> 00:20:35,083 ¡Él es millonario! 303 00:20:42,958 --> 00:20:45,250 Capitán, tenemos una emergencia. 304 00:20:45,916 --> 00:20:48,125 Damas y caballeros, les habla su capitán. 305 00:20:48,208 --> 00:20:50,833 Por una emergencia médica vamos a volver al aeropuerto internacional. 306 00:20:50,916 --> 00:20:52,875 -Divya quita esa cara… -Permanezcan en sus asientos. Les 307 00:20:52,958 --> 00:20:54,666 -agradecemos volar con nosotros. -Ni yo me puse así en 308 00:20:54,750 --> 00:20:56,500 el funeral de mi mamá. 309 00:20:56,583 --> 00:20:58,333 Es que… nunca había visto un cadáver antes. 310 00:20:58,416 --> 00:21:00,666 Él siempre fue un cadáver. 311 00:21:01,250 --> 00:21:04,166 "Señorita Sethi tengo la presión baja, registre las ventas. 312 00:21:04,250 --> 00:21:07,291 Por favor señorita Sethi, le pido que cargue las comidas". 313 00:21:07,375 --> 00:21:09,541 Él no cargaba ni su propia maleta. 314 00:21:10,833 --> 00:21:12,541 Pero estaba cargando todo ese oro. 315 00:21:12,625 --> 00:21:14,208 ¡Wow! ¡Eso! 316 00:21:21,000 --> 00:21:22,125 ¿Nos lo quedamos? 317 00:21:22,208 --> 00:21:23,083 -¿Eh? -¿Eh? 318 00:21:23,916 --> 00:21:25,291 ¿En dónde está? 319 00:21:25,375 --> 00:21:29,083 Oficial, podría decirnos ¿qué está buscando? 320 00:21:29,166 --> 00:21:31,750 Oye, güera, no te hagas la tonta. 321 00:21:31,833 --> 00:21:33,875 ¿En dónde está el oro? ¿En dónde está el oro? 322 00:21:33,958 --> 00:21:35,541 -¿Qué cosa? -¿Qué cosa? 323 00:21:35,833 --> 00:21:36,458 ¿Qué cosa? 324 00:21:38,208 --> 00:21:41,875 Oficial, no sabemos nada sobre oro y esas cosas. 325 00:21:41,958 --> 00:21:43,791 ¡No te atrevas, sé que me estás mintiendo! 326 00:21:43,875 --> 00:21:47,000 El anciano que murió hace tres meses traía un chaleco de bolsas con oro y 327 00:21:47,083 --> 00:21:48,333 lo encontraron. 328 00:21:48,416 --> 00:21:50,416 -Dejen de mentir. -Lo encontramos. Sí. 329 00:21:50,500 --> 00:21:52,958 Entonces confiesan que estaban con él. 330 00:21:54,208 --> 00:21:55,708 Habla, güera. 331 00:21:55,791 --> 00:21:57,000 ¿Eh? ¿Eh? 332 00:22:04,166 --> 00:22:07,500 Yo trabajé día y noche para buscar inversionistas nuevos. 333 00:22:08,625 --> 00:22:10,833 ¿Ya vieron? Encontré uno. 334 00:22:12,791 --> 00:22:14,500 Perdón, señor, sin ofender. 335 00:22:15,083 --> 00:22:17,458 Oigan, por favor. Por seis meses hemos dicho, 336 00:22:17,541 --> 00:22:20,083 "¿Con o sin vegetales? Sin que nos paguen. 337 00:22:22,000 --> 00:22:24,750 Divya, piensa, tu préstamo… 338 00:22:26,250 --> 00:22:27,250 ¡Se va! 339 00:22:27,458 --> 00:22:30,083 ¡Eso ni lo pienses! Si nos descubren, olvídate de los aviones, 340 00:22:30,166 --> 00:22:31,791 ya no entrarás a un aeropuerto. 341 00:22:31,875 --> 00:22:35,375 ¿Geetu? ¿Cuánto tiempo llevas soñando con tu restaurante? 342 00:22:36,625 --> 00:22:40,625 Y ahora la oportunidad está llamando a tu puerta, ¿y no quieres abrirle? 343 00:22:40,708 --> 00:22:46,458 Escucha, no me he esclavizado la mitad de mi vida para terminar en Tihar contigo. 344 00:22:46,541 --> 00:22:47,458 ¿Entiendes? 345 00:22:50,166 --> 00:22:53,625 Está bien. Que cada quién se cuide sola. 346 00:23:02,208 --> 00:23:03,791 ¡Oye! ¡No lo toques! 347 00:23:04,791 --> 00:23:09,333 Y ahora silencio. No digas nada. Ni a nosotras, ni a él. 348 00:23:09,416 --> 00:23:11,250 Tripulación, listos para aterrizar. 349 00:23:22,416 --> 00:23:23,250 ¡No! 350 00:23:26,708 --> 00:23:28,666 Señor, esto fue lo que encontramos. 351 00:23:28,750 --> 00:23:33,083 Okay. No puedo creer que a su edad este señor tuviera estas mañas. 352 00:23:34,375 --> 00:23:36,708 Señor… ellas encontraron el cuerpo. 353 00:23:47,333 --> 00:23:48,166 Hola. 354 00:23:50,625 --> 00:23:51,833 ¿Lo conoces o qué? 355 00:23:52,958 --> 00:23:53,791 Eh… 356 00:23:55,500 --> 00:23:56,583 Podría decirse que sí. 357 00:23:57,166 --> 00:23:57,958 ¡Oye! 358 00:23:59,708 --> 00:24:00,875 ¡Fue su culpa! ¡Esa idiota me golpeó! 359 00:24:00,958 --> 00:24:02,166 ¿Qué no vas a hacer nada? 360 00:24:30,833 --> 00:24:32,750 Divya Rana, de Haryana. 361 00:24:33,333 --> 00:24:34,250 Jaiveer. 362 00:24:35,791 --> 00:24:36,750 ¿Mm? ¿Sobrecargo? 363 00:24:38,250 --> 00:24:40,166 Nunca pensé que te volvería a ver. 364 00:24:41,541 --> 00:24:43,375 -Tú, aquí… -Aduana. 365 00:24:44,000 --> 00:24:45,166 ¡Aduana! 366 00:24:45,250 --> 00:24:49,791 Ajá, me acaban de transferir… de saber que te encontraría lo hubiera hecho antes. 367 00:24:50,375 --> 00:24:53,375 Señora, una firma aquí y otra aquí por favor. 368 00:24:53,458 --> 00:24:54,250 Sí. 369 00:24:55,208 --> 00:24:56,083 Y escribe tu número. 370 00:24:57,166 --> 00:24:59,666 Tal vez te marque para preguntarte cosas. 371 00:25:00,125 --> 00:25:02,333 -Oh. -Señor. Hay personas de la aerolínea que… 372 00:25:02,416 --> 00:25:03,500 Sí, yo me encargo. 373 00:25:03,583 --> 00:25:04,791 -¿Ya me puedo ir? -Claro. 374 00:25:04,875 --> 00:25:05,875 Gracias. 375 00:25:06,708 --> 00:25:07,666 Hasta pronto. 376 00:25:07,750 --> 00:25:08,625 Nos vemos. 377 00:25:08,708 --> 00:25:10,041 Seguro que nos veremos. 378 00:25:11,583 --> 00:25:12,708 ¿Está satisfecho? 379 00:25:12,791 --> 00:25:14,791 Él era parte de su personal, ¿verdad? 380 00:25:15,750 --> 00:25:17,333 ¿Es lo que sucede en su aerolínea? 381 00:25:17,416 --> 00:25:20,083 Le extrajimos doce kilogramos de oro. 382 00:25:20,166 --> 00:25:21,916 -Señor Mittal. Señor Mittal. -¿Es el tipo de negocio 383 00:25:22,000 --> 00:25:23,333 que hacen sus empleados? 384 00:25:23,416 --> 00:25:25,666 Pasajeros con destino a Londres abordar por puerta tres. Pasajeros con destino a 385 00:25:25,750 --> 00:25:30,041 -Londres abordar por puerta tres. -Le estoy hablando, señor. ¿Me escucha? 386 00:25:30,625 --> 00:25:31,541 ¿Cuánto es esto? 387 00:25:32,125 --> 00:25:33,041 Doce kilos. 388 00:25:34,916 --> 00:25:36,125 ¿Y de dónde vino? 389 00:25:36,208 --> 00:25:37,500 No venía, señor. Se iba. 390 00:25:38,583 --> 00:25:39,625 ¿A dónde? 391 00:25:39,708 --> 00:25:40,250 Al Burj 392 00:25:41,458 --> 00:25:42,791 Manténganlo custodiado. 393 00:25:42,875 --> 00:25:43,708 Sí. 394 00:25:46,458 --> 00:25:47,666 ¿Rajvanshi? 395 00:25:48,916 --> 00:25:51,375 -¿Rajvanshi el viajo? -Mm-hmm. 396 00:25:51,458 --> 00:25:56,500 Aún no puedo creerlo, ese anciano… ya medio muerto era traficante. 397 00:25:56,583 --> 00:25:59,583 Dinero, Geetu… es dinero. 398 00:26:01,000 --> 00:26:02,916 Nos convierte en gánsters a todos. 399 00:26:03,500 --> 00:26:07,083 Tal vez somos muy honestos, por eso no triunfamos en la vida. 400 00:26:08,875 --> 00:26:10,166 A veces siento, Geetu… 401 00:26:12,375 --> 00:26:15,041 Qué nunca hice suficiente por ti. 402 00:26:24,416 --> 00:26:25,458 En serio, amor. 403 00:26:26,375 --> 00:26:28,000 Siempre has sido suficiente. 404 00:26:28,541 --> 00:26:32,416 -Abuelo, tu corredor es un ladrón. -Abuelo, ¿por qué no juegas 405 00:26:32,500 --> 00:26:34,791 dominó como los otros ancianos? ¿Eh? 406 00:26:34,875 --> 00:26:37,666 Jasmine, ¿no se supone que llegarías en dos días más? 407 00:26:37,750 --> 00:26:39,250 Larga historia. 408 00:26:39,333 --> 00:26:43,916 -Señor Deshmukh, ¿qué lo trae por aquí? -Jasmine, querida. Jasmine. 409 00:26:45,666 --> 00:26:48,416 No has pagado la renta en seis meses, querida. 410 00:26:49,041 --> 00:26:52,125 Agua, gas, el mantenimiento… 411 00:26:53,750 --> 00:26:55,333 Feliz Diwali, señor Deshmukh. 412 00:26:59,916 --> 00:27:00,791 ¿Vendiste el auto? 413 00:27:01,500 --> 00:27:03,000 ¿Cancelaron tu vuelo? 414 00:27:03,083 --> 00:27:04,083 ¿Por qué lo vendiste? 415 00:27:06,000 --> 00:27:10,000 Como si saliéramos a algún lado, ya no necesitamos un auto. 416 00:27:10,166 --> 00:27:12,375 Pero papá, el préstamo era mío. 417 00:27:15,208 --> 00:27:16,583 No había otra opción. 418 00:27:45,833 --> 00:27:48,875 Son mis últimos dólares. Dame un buen precio. 419 00:27:53,541 --> 00:27:56,541 -¿Sudha? -¡Geeta! ¿Cómo estás? 420 00:27:56,666 --> 00:27:57,916 Bien, ¿y tú? 421 00:27:58,000 --> 00:27:59,541 ¿Y el señor MIttal? No me ha querido contestar. 422 00:27:59,625 --> 00:28:02,416 La persona a la que intenta contactar no se encuentra disponible o está fuera del 423 00:28:02,500 --> 00:28:03,875 -área de servicio. -Ni a su esposa. 424 00:28:03,958 --> 00:28:06,708 Recuerdo cuando era sobrecargo en Kohinoor, 425 00:28:06,791 --> 00:28:09,416 era como un mosquito me estaba rondando. 426 00:28:09,500 --> 00:28:11,916 -Ahora nunca lo encuentro. -Como un mosquito. 427 00:28:12,666 --> 00:28:15,583 Claro que sí sí. buena. 428 00:28:15,666 --> 00:28:18,166 -Bueno, ya me voy. -Sí, nos vemos.¿Cuánto sería? 429 00:28:18,250 --> 00:28:21,541 -Trescientas rupias. -¿Qué? ¿Vuelan o por qué tan caras? 430 00:28:31,250 --> 00:28:33,125 ¿KOHINOOR SE DECLARA EN QUIEBRA? 431 00:28:34,125 --> 00:28:37,583 En diez años, tres compañías de aerolíneas han cerrado. 432 00:28:38,333 --> 00:28:41,666 Y sabemos que ahora, su compañía de aerolíneas está 433 00:28:41,750 --> 00:28:43,458 por no pagar sus préstamos. 434 00:28:43,583 --> 00:28:46,083 Mira, esto es común en el mundo de los negocios. 435 00:28:46,166 --> 00:28:49,583 El nuestro es una familia de cuatro mil personas. Uno pequeño. 436 00:28:50,708 --> 00:28:54,333 Y yo prometo esto, a los bancos, al gobierno. 437 00:28:54,416 --> 00:28:59,708 A los millones de usuarios que siempre han confiado en nosotros. 438 00:29:01,208 --> 00:29:03,000 No hay nada de qué preocuparse. 439 00:29:03,791 --> 00:29:07,208 En unos diez años más, nos veremos justo aquí. 440 00:29:08,583 --> 00:29:12,666 Les digo que Kohinoor siempre brillará, y siempre estará en India. 441 00:29:13,750 --> 00:29:14,625 Gracias, señor Walia. 442 00:29:14,708 --> 00:29:16,916 -Hasta luego. -Los gastos superfluos son un negocio de 443 00:29:17,000 --> 00:29:20,000 pérdida para cualquier empresario de todo el mundo. Tienen que pagar un 444 00:29:20,083 --> 00:29:23,125 -gran precio por semejante descuido. -Todo es especulación, son tonterías. 445 00:29:23,208 --> 00:29:25,541 -Ninguno de nuestros vuelos ha sido -Cancelado. ¡Largo! 446 00:29:25,625 --> 00:29:26,708 Señor Mittal. ¿Puede…? 447 00:29:26,791 --> 00:29:30,166 ¡Largo! Averigua quién lo está difundiendo. ¡Los demandaremos! 448 00:29:55,041 --> 00:29:55,791 Señor Mittal. 449 00:29:58,125 --> 00:30:01,083 Lo conozco a usted y a Sudha desde hace muchos años. 450 00:30:01,166 --> 00:30:03,208 Lo considero como mi hermano mayor. 451 00:30:03,625 --> 00:30:05,416 ¿Le puedo preguntar algo? 452 00:30:07,916 --> 00:30:11,041 ¿Nuestra compañía… está en quiebra? 453 00:30:11,208 --> 00:30:14,666 Geeta, ¿de qué estás hablando? ¿También crees en esos rumores? ¿Eh? 454 00:30:14,750 --> 00:30:17,833 ¿Por qué? Nuestra compañía es la número dos en Asia. Acabamos de adquirir seis 455 00:30:17,916 --> 00:30:19,750 -aviones nuevos en renta. -Señor Mittal… 456 00:30:19,833 --> 00:30:21,666 -Señor Mittal, júrelo por la diosa madre. -Y yo digo, de ninguna manera estamos en 457 00:30:21,750 --> 00:30:23,500 quiebra. Por la diosa madre sí estamos en quiebra. 458 00:30:23,583 --> 00:30:24,416 ¿Qué? 459 00:30:25,375 --> 00:30:29,458 ¿Cómo terminé diciéndotelo? Pero no le digas a nadie, ni por accidente. 460 00:30:30,125 --> 00:30:31,208 Habría disturbios, Geeta. 461 00:30:31,291 --> 00:30:32,125 Pero… 462 00:30:33,041 --> 00:30:37,083 Pero, mi fondo de ahorro, ¿lo recibiré? 463 00:30:37,166 --> 00:30:40,291 No… yo nunca dije que tu fondo de ahorros está perdido. 464 00:30:40,375 --> 00:30:43,666 Pero ya sabes cómo funciona esto. ¿No? Si no somos nosotros, 465 00:30:43,750 --> 00:30:45,708 nuestros hijos reciben el dinero. 466 00:30:46,291 --> 00:30:47,875 Tienes que tener paciencia… 467 00:31:05,666 --> 00:31:07,166 Esta fue la última caja. ¿Okay? 468 00:31:07,250 --> 00:31:10,625 Okay. Ahora rápido, empieza a guardar los paquetes de maní. 469 00:31:11,208 --> 00:31:14,041 Pero, uh… ¿qué vamos a hacer con maní? 470 00:31:14,125 --> 00:31:15,458 ¡Venderlos en los semáforos! 471 00:31:17,416 --> 00:31:17,958 Okay. 472 00:31:28,541 --> 00:31:33,000 Jasmine, ya era hora. Tú toma una bolsa de basura y recolecta los audífonos. 473 00:31:35,625 --> 00:31:38,083 Ya se tomó medio frasco de calmantes. 474 00:31:38,791 --> 00:31:40,291 No creo que funcionen. 475 00:31:44,958 --> 00:31:45,958 ¿Geetu? 476 00:32:05,083 --> 00:32:07,166 Son los caminos misteriosos de Dios. 477 00:32:08,541 --> 00:32:12,375 Ayer volábamos, hoy estamos sentadas en el piso. 478 00:32:15,291 --> 00:32:18,791 Por veinte años, trabajamos como sirvientas. 479 00:32:19,375 --> 00:32:20,291 Cada mes… 480 00:32:21,791 --> 00:32:22,958 pagábamos impuestos, 481 00:32:24,208 --> 00:32:25,166 el fondo de retiro. 482 00:32:25,250 --> 00:32:26,916 Y también dignidad. 483 00:32:28,166 --> 00:32:30,041 Tenía planes para mi vida. 484 00:32:31,916 --> 00:32:34,666 Arun y yo íbamos a abrir un restaurante en Goa… 485 00:32:36,041 --> 00:32:37,708 y una segunda luna de miel. 486 00:32:37,791 --> 00:32:41,333 Lo que me preocupa es, ¿cómo le diré a mi familia? 487 00:32:43,041 --> 00:32:46,416 Que el uniforme de piloto que han venerado este tiempo, 488 00:32:46,500 --> 00:32:50,166 en realidad era un disfraz rentado en Marganlal Dreswala. 489 00:32:53,416 --> 00:32:56,750 Imaginen todo lo que hubiéramos podido hacer con ese oro. 490 00:32:57,750 --> 00:32:59,958 Tienes razón, debimos quedárnoslo. 491 00:33:01,458 --> 00:33:04,166 La verdad, nosotras perdimos la razón no tú. 492 00:33:04,458 --> 00:33:05,416 Perdón. 493 00:33:05,500 --> 00:33:09,041 ¿Quién sabe cuánto tiempo Rajvanshi trabajó como una mula? 494 00:33:09,125 --> 00:33:11,875 Cuatro años, tres meses y… veintiún días. 495 00:33:15,541 --> 00:33:16,583 ¿Qué es? 496 00:33:17,333 --> 00:33:18,250 El plan b. 497 00:33:31,291 --> 00:33:34,166 ¿Qué? Él no lo necesitaba. 498 00:33:34,833 --> 00:33:37,583 Como sea, este es el programa de Rajvanishi. 499 00:33:37,666 --> 00:33:40,208 Todos los vuelos eran de aquí a Al Burj. 500 00:33:40,791 --> 00:33:44,958 Cada vez que aterrizaba allá, siempre mandaba mensaje a este número. 501 00:33:46,208 --> 00:33:49,416 Yo quiero ver, quiero ver con qué idiota estaba conversando. 502 00:33:49,500 --> 00:33:51,791 Oye, escucha Geeta, ya es muy tarde, esperemos hasta mañana. 503 00:33:51,875 --> 00:33:54,500 Ya esperé demasiado tiempo, dame el teléfono. 504 00:33:55,791 --> 00:33:57,375 DESCONOCIDO 505 00:34:00,458 --> 00:34:01,333 ¿Hola? 506 00:34:01,833 --> 00:34:02,791 ¿Quién habla? 507 00:34:02,875 --> 00:34:03,875 Pues yo hablo. 508 00:34:06,750 --> 00:34:09,208 ¡Sudha! ¿Cuántas veces te he repetido lo mismo? 509 00:34:09,291 --> 00:34:11,541 ¿Quiénes son las mujeres que te llaman tan tarde? 510 00:34:11,625 --> 00:34:12,458 ¿Qué? 511 00:34:12,833 --> 00:34:14,250 Hola, se equivocó. 512 00:34:15,416 --> 00:34:18,958 El viejo difunto Rajvashi, su socio, Mamoj Mittal. 513 00:34:20,041 --> 00:34:21,166 Lo conocen, ¿verdad? 514 00:34:21,250 --> 00:34:24,875 Ah, sí. Es el jefe de recursos humanos de Aerolíneas Kohinoor. 515 00:34:26,250 --> 00:34:28,875 ¿De recursos humanos, o es su cómplice también? 516 00:34:29,791 --> 00:34:30,625 ¿Qué? 517 00:34:30,750 --> 00:34:31,583 ¿Qué? 518 00:34:32,083 --> 00:34:34,291 Uh, no, no. Él es un hombre muy decente. 519 00:34:35,083 --> 00:34:35,916 ¿Así cómo tú? 520 00:34:37,666 --> 00:34:40,541 Okay, entonces tú dime. ¿Cómo lo hicieron? 521 00:34:48,666 --> 00:34:51,291 -¡Bendiciones, señor Mittal! -¡Bendiciones! 522 00:34:52,041 --> 00:34:53,250 Oh, qué sorpresa. 523 00:34:53,833 --> 00:34:54,708 Bravo, señor Mittal. 524 00:34:54,791 --> 00:34:58,791 No podemos ni comprar galletas Parle-G y usted disfruta de galletas de oro? 525 00:34:58,875 --> 00:35:01,458 Es una joya escondida, señor Mittal. 526 00:35:02,750 --> 00:35:04,625 Yo… no entiendo. 527 00:35:05,500 --> 00:35:09,250 Tampoco entendemos, qué hacer con este teléfono. 528 00:35:10,000 --> 00:35:14,666 Oh… gracias a Dios, y a ustedes. 529 00:35:15,375 --> 00:35:16,750 ¿Ustedes lo tenían? 530 00:35:16,833 --> 00:35:17,666 Sí. 531 00:35:17,750 --> 00:35:19,083 ¡Increíble! Por favor, dámelo. 532 00:35:19,166 --> 00:35:22,583 ¿Qué puedo decir? Eh… hacemos lo que sea por las familias. 533 00:35:23,708 --> 00:35:25,833 Entonces ayude a nuestras familias. 534 00:35:26,000 --> 00:35:27,583 ¿Qué dices? 535 00:35:27,875 --> 00:35:30,833 Podemos hacer lo que el señor Rajvanshi hacía, al triple. 536 00:35:38,208 --> 00:35:42,000 No es algo que las chicas, es decir señoritas puedan hacer. 537 00:35:42,083 --> 00:35:44,208 No. Por favor, disculpen. ¿Okay? 538 00:35:45,208 --> 00:35:45,958 ¿Decía algo? 539 00:35:46,958 --> 00:35:50,375 Mire, señor Mittal, nosotras "señoritas" no lo pedimos, 540 00:35:50,458 --> 00:35:51,541 es un ultimátum. 541 00:35:52,125 --> 00:35:56,250 O hace equipo con nosotras, señor Mittal, o vamos a entregarlo a aduana. 542 00:35:56,333 --> 00:35:57,708 -Elija. -Suéltame, por favor. 543 00:35:57,791 --> 00:35:58,708 ¿Geetu? 544 00:35:59,541 --> 00:36:00,958 Hola, Geetu. 545 00:36:01,041 --> 00:36:01,958 ¡Qué gusto verte! 546 00:36:02,666 --> 00:36:05,583 Oye, Geetu. ¿Por qué ya no te he visto? ¿Ya no vas al gimnasio? 547 00:36:05,666 --> 00:36:08,333 -Estaba un poco corta de dinero. -Oh. 548 00:36:09,000 --> 00:36:12,916 Pero no creo que siga siendo un problema. ¿No, señor Mittal? 549 00:36:13,000 --> 00:36:15,166 ¿Eh? Ajá. Ajá. Por supuesto. 550 00:36:18,791 --> 00:36:19,833 La tripulación. 551 00:36:22,041 --> 00:36:23,833 ¿Este o este? 552 00:36:23,916 --> 00:36:25,750 -Los dos. -¿Seguro? 553 00:36:26,958 --> 00:36:28,291 Bye, Geetu. 554 00:36:28,375 --> 00:36:29,208 Bye. 555 00:36:31,875 --> 00:36:33,208 Las espero mañana. 556 00:37:04,125 --> 00:37:05,083 Pueden hacerlo, ¿eh? 557 00:37:06,791 --> 00:37:08,833 No, o sea, en su primera vez… 558 00:37:10,833 --> 00:37:13,000 Las personas piensan en huir con el oro. 559 00:37:14,708 --> 00:37:15,625 No huyan. 560 00:37:16,833 --> 00:37:20,958 Por que tengo su dirección, y además toda su historia personal. 561 00:37:22,250 --> 00:37:25,791 Cuando lleguen al aeropuerto, hay una puerta de aduanas número dos. 562 00:37:25,875 --> 00:37:26,750 Por ahí salgan. 563 00:37:27,625 --> 00:37:28,375 Tengo contactos. 564 00:37:30,000 --> 00:37:33,375 Y sí, el asunto de Rajvashi todavía sigue muy fresco. 565 00:37:34,583 --> 00:37:37,333 Por favor… que no las descubran. 566 00:37:38,458 --> 00:37:42,291 Y por lo que quieran, por favor, no. se mueran. 567 00:37:46,000 --> 00:37:49,541 Oigan, ¿no creen que es raro? La gente suele traficar oro a India. 568 00:37:49,625 --> 00:37:51,625 ¿Por qué Mittal lo trafica afuera? 569 00:37:52,208 --> 00:37:54,375 Cómete la sandía sin contar las semillas. 570 00:37:54,958 --> 00:37:55,750 Punto. 571 00:37:57,208 --> 00:37:58,083 Bueno… 572 00:37:59,708 --> 00:38:01,208 Yo estuve investigando. 573 00:38:01,291 --> 00:38:02,375 ¿Qué investigaste? 574 00:38:03,250 --> 00:38:05,458 El señor Rajvanshi hizo esto por años. 575 00:38:05,958 --> 00:38:08,125 Solo hay que seguir sus gloriosos pasos. 576 00:38:08,708 --> 00:38:11,208 ¿Eso quiere decir que tú usarás el chaleco? 577 00:38:13,083 --> 00:38:15,125 ¿Atraparon a todas estas personas? 578 00:38:15,208 --> 00:38:16,041 SÍ. 579 00:38:16,333 --> 00:38:20,041 Les aseguro que no lo esconderé en mis partes privadas. ¿Okay? 580 00:38:22,458 --> 00:38:26,208 Yo solo imagino todo el dinero que nos va a caer a partir de ahora. 581 00:38:28,625 --> 00:38:31,208 Voy a ir a recuperar el anillo de mi abuelo. 582 00:38:31,416 --> 00:38:33,250 Es la única reliquia que tengo. 583 00:38:33,833 --> 00:38:37,708 Ten cuidado. Esos joyeros, derriten el oro y luego solo… 584 00:38:49,125 --> 00:38:51,125 Oro, mucho oro 585 00:38:52,083 --> 00:38:53,750 De oro es mi corazón 586 00:38:54,666 --> 00:38:56,375 ¿Escuchas al dinero hablar? 587 00:38:59,583 --> 00:39:02,083 Aquí vienen las chicas con los elegantes 588 00:39:02,958 --> 00:39:04,875 Siempre se salen con la suya 589 00:39:05,708 --> 00:39:07,333 Su corazón está con el oro 590 00:39:10,208 --> 00:39:12,000 Es hora de romper las reglas 591 00:39:12,791 --> 00:39:14,583 Forjar su suerte 592 00:39:15,166 --> 00:39:17,458 Los diamantes no son sus mejores amigos 593 00:39:18,041 --> 00:39:20,208 Solo ven el oro, Y vienen a robarlo 594 00:39:21,041 --> 00:39:23,208 Le dispararán al que se entrometa 595 00:39:25,958 --> 00:39:27,916 Le dispararán al que se entrometa 596 00:39:30,541 --> 00:39:32,833 Oro, mucho oro, de oro es mi corazón 597 00:39:35,416 --> 00:39:37,833 ¿Escuchas al dinero hablar? 598 00:39:37,916 --> 00:39:39,416 ¿Para qué los chocolates? 599 00:39:40,958 --> 00:39:42,208 Por seguridad. 600 00:39:46,083 --> 00:39:48,250 ¿Escuchas al dinero hablar? 601 00:39:51,541 --> 00:39:54,375 Al agitar el sable de mi deseo, los enemigos huyen 602 00:39:56,625 --> 00:39:58,291 Saborearé la felicidad 603 00:40:06,625 --> 00:40:08,958 Saborearé la felicidad, 604 00:40:11,791 --> 00:40:12,958 ¿Qué pasa, Geetu? 605 00:40:13,041 --> 00:40:14,375 Estoy muy asustada. 606 00:40:14,458 --> 00:40:15,375 Entonces canta. 607 00:40:15,458 --> 00:40:16,541 ¿Cuál canción? 608 00:40:16,625 --> 00:40:21,333 -Oro, es tu corazón es de oro. Oro, -¿En serio? Hay que seguir. 609 00:40:21,916 --> 00:40:24,500 Mi corazón es inquieto, mis ojos anhelan el oro 610 00:40:24,583 --> 00:40:26,833 Si tan solo alguien robara mi corazón 611 00:40:26,916 --> 00:40:29,291 Tal vez mi alma turbulenta encontrara paz 612 00:40:29,583 --> 00:40:31,875 Tengo la llave ningún cerrojo se resiste 613 00:40:32,375 --> 00:40:34,458 Sacudo las caderas, y bailo con actitud 614 00:40:34,541 --> 00:40:36,625 Toda la ciudad tiembla y es sometida 615 00:40:37,625 --> 00:40:40,166 Escucha, ten cuidado que no te ciegue la avaricia 616 00:40:42,666 --> 00:40:45,541 Eres única, un milagro, te dicen la reina de la selva 617 00:40:48,125 --> 00:40:50,291 Le dispararán al que se entrometa 618 00:40:58,166 --> 00:41:00,250 Oro, mucho oro, de oro es mi corazón 619 00:41:03,041 --> 00:41:05,458 ¿Escuchas lo que mi corazón de oro dice? 620 00:41:08,166 --> 00:41:10,125 Oro, mucho oro, de oro es mi corazón 621 00:41:13,416 --> 00:41:15,416 ¿Escuchas al dinero hablar? 622 00:41:18,458 --> 00:41:21,333 Al agitar el sable de mi deseo los enemigos huyen 623 00:41:23,833 --> 00:41:26,166 Saborearé la felicidad, tiraré a matar 624 00:41:28,708 --> 00:41:30,666 Desafiaré hasta a Dios 625 00:41:34,166 --> 00:41:36,375 Saborearé la felicidad, tiraré a matar 626 00:41:39,250 --> 00:41:40,916 No te atrevas a tocarme 627 00:41:44,416 --> 00:41:46,416 No te atrevas a tocarme 628 00:41:49,666 --> 00:41:52,291 No te atrevas a tocarme 629 00:41:52,375 --> 00:41:54,875 -¡Hermana! -Nos vemos. Hermana. ¿Cömo va todo? 630 00:41:54,958 --> 00:41:56,208 Todo bien. 631 00:41:56,291 --> 00:41:58,208 -¿Cómo estás? -Muy bien. ¿Y tú, hermana? 632 00:41:58,291 --> 00:41:59,416 Es para ti. 633 00:41:59,500 --> 00:42:01,750 ¿Qué? No, no. Yo… por favor. No puedo. No, por favor. No. 634 00:42:01,833 --> 00:42:02,833 Quédatelo. 635 00:42:02,916 --> 00:42:04,458 Esta vez, cómprate algo. 636 00:42:05,958 --> 00:42:06,875 ¡Adiós! 637 00:42:07,833 --> 00:42:10,000 Tal vez así mi alma se sane 638 00:42:10,083 --> 00:42:12,291 Nadie debe olvidarse, nadie debe perderse 639 00:42:12,875 --> 00:42:15,291 No todas las llaves traen problemas, No todos los cerrojos resisten 640 00:42:15,375 --> 00:42:17,791 PARA: PUNEET BHATIA NOMBRAMIENTO 641 00:42:20,916 --> 00:42:23,250 Presta atención, querida 642 00:42:23,333 --> 00:42:25,916 Escucha, ten cuidado que no te ciegue la avaricia 643 00:42:26,000 --> 00:42:28,958 Eres única, un milagro, te dicen la reina de la selva 644 00:42:31,500 --> 00:42:33,583 Le dispararán al que se entrometa 645 00:42:46,041 --> 00:42:48,291 Escucha a mi dorado corazón 646 00:42:56,791 --> 00:42:58,666 ¿Escuchas al dinero hablar? 647 00:43:01,750 --> 00:43:04,791 Al agitar el sable de mi deseo, los enemigos huyen 648 00:43:07,041 --> 00:43:09,291 Disfrutaré el momento, tiraré a matar 649 00:43:12,333 --> 00:43:14,208 Desafiaré hasta a DIos 650 00:43:17,416 --> 00:43:19,583 Disfrutaré el momento, tiraré a matar 651 00:43:22,458 --> 00:43:24,458 No te atrevas a tocarme 652 00:43:27,625 --> 00:43:29,708 No te atrevas a tocarme 653 00:43:31,750 --> 00:43:32,375 ¿A dónde van? 654 00:43:33,375 --> 00:43:34,208 Pasajeros con destino a Dubai abordar por puerta cinco. Les recordamos no perder de 655 00:43:34,291 --> 00:43:35,208 vista su equipaje, ni aceptar paquetes de otras personas. Pasajeros con destino a 656 00:43:35,291 --> 00:43:36,166 Dubai abordar por puerta cinco. Les recordamos no perder de vista su equipaje, 657 00:43:36,250 --> 00:43:37,250 -ni aceptar paquetes de otras personas. -Vamos a un cabaret. ¿Quieres ver? 658 00:43:37,333 --> 00:43:38,416 Qué bromista. 659 00:43:39,375 --> 00:43:40,541 Abran sus maletas. 660 00:43:41,708 --> 00:43:42,708 Räpido. 661 00:43:43,875 --> 00:43:46,083 Oficial, todos trabajamos aquí para aerolíneas Kohinoor. 662 00:43:46,166 --> 00:43:48,500 ¿Y? ¿Por eso no debo hacer mi trabajo? 663 00:43:53,125 --> 00:43:56,291 Tü… ¿Por qué estás sudando si hay aire acondicionado? 664 00:43:56,875 --> 00:43:58,500 ¿Estás nerviosa o qué tienes? 665 00:43:58,583 --> 00:44:00,916 -No… no… Es que, yo… -Mire, oficial No le puede 666 00:44:01,000 --> 00:44:02,500 hablar a mi colega de esa manera. 667 00:44:02,583 --> 00:44:04,458 -Esto es acoso. ¿Okay? -Sí. 668 00:44:04,541 --> 00:44:06,208 ¿Quiere seguir con la broma? 669 00:44:07,375 --> 00:44:08,541 Ábranlas 670 00:44:08,750 --> 00:44:10,916 Pasajeros con destino a Dubai abordar por puerta cinco. Pasajeros con destino a 671 00:44:11,000 --> 00:44:13,333 -Dubai abordar por puerta cinco. -Ahora. 672 00:44:18,291 --> 00:44:19,166 ¿Qué es esto? 673 00:44:23,750 --> 00:44:25,625 Te gustan mucho los chocolates. 674 00:44:25,708 --> 00:44:27,125 Bueno… Sí… 675 00:44:28,666 --> 00:44:29,500 ¿Mmm? 676 00:44:29,833 --> 00:44:33,000 -Mi-mi a-azúcar… -¿Todo bien aquí? 677 00:44:33,083 --> 00:44:33,916 ¡Jai! 678 00:44:34,166 --> 00:44:36,083 -Oye, ¿qué estás haciendo? -¡Jai! 679 00:44:38,333 --> 00:44:39,916 ¡Jai! Hola. 680 00:44:42,000 --> 00:44:43,416 Pasajeros del vuelo dos tres dos con destino a Kenia favor de abordar por la 681 00:44:43,500 --> 00:44:45,041 puerta cinco. Pasajeros del vuelo dos tres dos con destino a Kenia favor de abordar 682 00:44:45,125 --> 00:44:46,166 -por la puerta cinco. -¿De Jaiveer directo a Jai? 683 00:44:46,250 --> 00:44:47,166 Me gusta. 684 00:44:47,708 --> 00:44:48,541 Uh… 685 00:44:50,333 --> 00:44:51,125 ¿Qué tal señor? 686 00:44:51,208 --> 00:44:51,916 Por favor, Maia. 687 00:44:53,708 --> 00:44:55,708 Al menos perdone a nuestros más queridos. 688 00:44:55,791 --> 00:44:57,125 ¡Qué dulce! 689 00:45:01,791 --> 00:45:04,000 -Adelante. Pueden seguir. -Gracias. 690 00:45:06,750 --> 00:45:09,666 Ah, ¿Y qué has hecho? ¿Te has ejercitado? 691 00:45:11,750 --> 00:45:13,041 ¿Qué hay en la maleta? 692 00:45:13,125 --> 00:45:13,958 ¿Qué? 693 00:45:14,625 --> 00:45:18,041 Bueno… botellas de perfume. De las grandes. 694 00:45:20,875 --> 00:45:22,166 Qué rico. 695 00:45:22,333 --> 00:45:25,708 Por cierto, no me seguiste en Instagram. 696 00:45:26,500 --> 00:45:28,416 Uh… lo voy a hacer. 697 00:45:30,500 --> 00:45:31,541 Claro, ¿ahora? 698 00:45:37,583 --> 00:45:39,166 ¿Nos vamos? 699 00:45:41,750 --> 00:45:44,750 Mierda, hoy estuvo muy cerca. ¿Con o sin vegetales? 700 00:45:44,833 --> 00:45:45,666 Cállate, Divya. 701 00:45:45,750 --> 00:45:46,708 No es mi culpa. 702 00:45:47,250 --> 00:45:50,041 Parecías un esposo atrapado en un salón de masajes en Bangkok. 703 00:45:50,125 --> 00:45:53,791 Si no fuera por tu héroe, esa mujer oficial nos hubiera descubierto. 704 00:45:53,875 --> 00:45:56,208 Tómenlo como una señal y terminemos con esto. 705 00:45:56,291 --> 00:45:57,333 Hay que parar. 706 00:45:58,208 --> 00:45:59,875 Señora, ¿con o sin vegetales? 707 00:46:00,083 --> 00:46:00,875 Okay, terminemos. 708 00:46:02,000 --> 00:46:03,875 Terminarlo, ¿tan rápido? 709 00:46:05,208 --> 00:46:06,375 O no hay que terminar. 710 00:46:18,916 --> 00:46:22,541 Desde donde yo lo veo, ahora estarás en un mejor lugar con él. 711 00:46:24,041 --> 00:46:25,708 Somos una familia, ahora. 712 00:46:27,000 --> 00:46:28,791 Por favor, déjenme en paz. 713 00:46:30,666 --> 00:46:31,541 ¡Jaiveer! 714 00:46:32,250 --> 00:46:33,208 ¡Jasmine! 715 00:46:33,291 --> 00:46:35,625 Cena el viernes, y ya aceptaste. 716 00:46:35,708 --> 00:46:37,125 ¿Qué estás haciendo? 717 00:46:37,208 --> 00:46:38,125 ¿Por qué no vas tú? 718 00:46:40,333 --> 00:46:43,291 Él quiere la rosa, no la espina. 719 00:46:46,166 --> 00:46:51,041 Escucha, ahora que lo vas a ver este viernes, muéstrale eso. 720 00:46:52,625 --> 00:46:53,708 ¿De qué hablas? 721 00:47:02,666 --> 00:47:03,333 Señor. 722 00:47:04,333 --> 00:47:05,250 Te agradeazco. 723 00:47:08,916 --> 00:47:11,666 ¿Tü qué quieres? ¿Una cerveza? 724 00:47:13,541 --> 00:47:15,333 ¿Por los viejos tiempos? 725 00:47:16,541 --> 00:47:17,375 Ehm… 726 00:47:20,958 --> 00:47:21,958 ¿Sí, señor? 727 00:47:22,583 --> 00:47:23,666 El menú de bebidas. 728 00:47:24,666 --> 00:47:26,250 Señor, hoy no vendemos alcohol. 729 00:47:27,250 --> 00:47:29,250 -¿Estás seguro? -Lo siento, señor. 730 00:47:30,041 --> 00:47:33,500 Tal vez no es nuestro destino hoy, beber juntos. 731 00:47:34,083 --> 00:47:37,875 Divya Rana de Haryana… a veces hay que escribir tu destino. 732 00:47:49,708 --> 00:47:51,333 Veo que sabes resolver. 733 00:47:55,916 --> 00:47:57,291 -Salud. -Salud. ¡Ay, no! 734 00:48:04,125 --> 00:48:05,083 ¡Qué vergüenza! 735 00:48:05,666 --> 00:48:08,875 Solo confiesa, ustedes ganaron el estatal por suerte. 736 00:48:09,458 --> 00:48:11,250 Porque ya no se vieron después. 737 00:48:19,291 --> 00:48:20,333 ¿Entonces me buscaste? 738 00:48:20,916 --> 00:48:23,166 Sí, no tenía otra cosa más importante. 739 00:48:24,666 --> 00:48:26,416 ¿Siempre estoy en tu cabeza? 740 00:48:27,083 --> 00:48:28,625 No eres tan memorable. 741 00:48:38,958 --> 00:48:40,166 En mi defensa… 742 00:48:43,166 --> 00:48:44,458 fue mi primera vez. 743 00:48:45,333 --> 00:48:46,166 ¿Oh? 744 00:48:47,875 --> 00:48:48,708 ¡Oh! 745 00:48:50,500 --> 00:48:52,666 ¡Oh! ¿En serio? 746 00:48:54,125 --> 00:48:55,083 Pero te prometo… 747 00:48:56,708 --> 00:48:58,500 que mi juego ha mejorado mucho. 748 00:49:01,875 --> 00:49:02,791 ¿Revancha? 749 00:49:06,041 --> 00:49:07,000 Mejor otro día. 750 00:49:11,041 --> 00:49:15,291 Ankit, Komal, Sheetal, Divya. 751 00:49:15,958 --> 00:49:16,833 Gracias. 752 00:49:22,666 --> 00:49:24,458 Este sueldo es para refugiados. 753 00:49:27,916 --> 00:49:30,291 ¿Saben lo que cuesta una escuela Montessori? 754 00:49:32,541 --> 00:49:36,333 Parece que tendré que enviar a mi hijo a una escuela de gobierno. 755 00:49:38,583 --> 00:49:39,875 El préstamo de Divya. 756 00:49:42,083 --> 00:49:46,333 Sheetal, su hermana está por comprometerse con su novio. 757 00:49:48,500 --> 00:49:51,000 Oye, Sheetal… No. 758 00:49:52,125 --> 00:49:53,208 No llores, Sheetal. 759 00:49:55,541 --> 00:49:56,916 Esta situación se repite. 760 00:50:00,000 --> 00:50:02,625 El once de septiembre pasó lo mismo. 761 00:50:04,000 --> 00:50:06,750 No le pagaron a los empleados por nueve meses. 762 00:50:07,833 --> 00:50:09,916 Y todo se acomoda… siempre. 763 00:50:10,541 --> 00:50:13,166 Oye, ya no te preocupes. ¿Sí? 764 00:50:14,250 --> 00:50:16,666 Solo ten fe en el presidente de la aerolínea. 765 00:50:21,291 --> 00:50:22,750 DÍA ACTUAL 766 00:50:31,083 --> 00:50:32,708 ¡Qué vida tan lujosa tienes! 767 00:50:33,791 --> 00:50:35,041 ¿Compraste un BMW? 768 00:50:36,083 --> 00:50:40,708 Disculpe señora… ¿acaso tener sueños es un crimen? 769 00:50:40,791 --> 00:50:42,416 Ah, sí, sí, sí, sí, sí. 770 00:50:42,500 --> 00:50:46,291 Además, son redes sociales… Todo es falso ahí. 771 00:50:47,000 --> 00:50:48,333 ¿También esto es falso? 772 00:50:55,666 --> 00:50:56,541 DOS DÍAS ANTES 773 00:51:02,791 --> 00:51:05,416 La tripulación ni siquiera puede comprar veneno… 774 00:51:05,500 --> 00:51:07,916 y nosotras pedimos cincuenta y seis platos. 775 00:51:08,500 --> 00:51:11,000 Escúchame… Las personas deben aprovechar 776 00:51:11,083 --> 00:51:14,333 la fruta de cada estación… Mi masajista lo dice. 777 00:51:14,875 --> 00:51:18,166 Ah… ¿Saben qué? Queremos todo. 778 00:51:19,458 --> 00:51:22,125 Oye, Reina Elizabeth, ¿y sabes el precio? 779 00:51:22,208 --> 00:51:27,250 Geetu, solo por este día, vamos a vivir como los ricos. 780 00:51:28,291 --> 00:51:31,458 ¿Cuándo fue la última vez que tú te consentiste? 781 00:51:32,000 --> 00:51:32,791 ¿La Partición? 782 00:51:42,708 --> 00:51:44,291 ¡Jasmine es para ti! 783 00:51:50,208 --> 00:51:52,250 ¿Qué creíste? ¿Qué lo olvidaríamos? 784 00:52:07,250 --> 00:52:10,708 Mientras bailaba por Delhi con mi falda aswirl 785 00:52:14,541 --> 00:52:19,416 Ay, cielo, hacía que se detuvieran los corazones con mi falda aswirl 786 00:52:21,875 --> 00:52:25,375 Aléjate, pícaro, aléjate 787 00:52:25,583 --> 00:52:28,583 Si nos tocamos te llevarás un buen susto, aléjate 788 00:52:29,958 --> 00:52:32,916 ¡Qué lindo fluyes. como una cascada! 789 00:52:34,750 --> 00:52:37,500 Con tantos años bebiendo muestras de aerolíneas, 790 00:52:37,583 --> 00:52:39,916 olvidé lo deliciosa que es una botella real. 791 00:52:41,250 --> 00:52:45,125 ¿Entonces? ¿Cómo le va al oficial de aduana? 792 00:52:45,791 --> 00:52:48,666 ¿Ese pobre tipo logró entrar en tu canal verde? 793 00:52:48,750 --> 00:52:51,750 Por favor. Ahora toda su terminal está cerrada. 794 00:52:53,166 --> 00:52:56,083 Divya, un consejo… hazlo. 795 00:52:56,166 --> 00:52:59,083 -¿Lo dices de verdad? -Ajá, hazlo. 796 00:52:59,166 --> 00:53:00,416 ¿Cómo? ¿En serio? 797 00:53:00,958 --> 00:53:03,583 Criminal… Policía. 798 00:53:04,000 --> 00:53:04,875 ¿Entiendes? 799 00:53:05,750 --> 00:53:08,208 Mi vida es un desastre que ni te imaginas. 800 00:53:08,291 --> 00:53:11,875 He dicho tantas mentiras que no recuerdo qué le dije a quién. 801 00:53:12,208 --> 00:53:16,041 Oigan, por favor. No quiero más complicaciones, ¿está bien? 802 00:53:16,125 --> 00:53:18,958 ¿Quieres convencernos a nosotras o a ti misma? 803 00:53:19,041 --> 00:53:19,875 Hmm… 804 00:53:20,041 --> 00:53:21,500 No te pongas sentimental. 805 00:53:21,625 --> 00:53:22,750 Bebe otra. 806 00:53:22,833 --> 00:53:29,750 De hecho, Geetu… El capitán Wadhera lleva años rondando… ¿nunca entró a tu cuarto? 807 00:53:30,708 --> 00:53:34,458 Jasmine, tú en serio tienes una mente muy, muy sucia 808 00:53:35,416 --> 00:53:36,791 ¿Puedo decir algo? 809 00:53:36,875 --> 00:53:38,666 Creo que él pilotea borracho. 810 00:53:38,750 --> 00:53:40,583 Es el favorito del Presidente. 811 00:53:41,666 --> 00:53:42,791 ¿Y es tu favorito? 812 00:53:44,333 --> 00:53:48,291 Eres tan hermosa, Seré tu paraguas en el sol caliente 813 00:53:48,375 --> 00:53:50,083 ¿Qué dijiste? ¿Qué dijiste? 814 00:53:51,083 --> 00:53:54,625 Mientras bailaba por Delhi con mi falda aswirl 815 00:53:58,541 --> 00:54:03,291 Ay, cielo, hacía que se detuvieran los corazones con mi falda aswirl 816 00:54:05,875 --> 00:54:09,375 Aléjate, pícaro, aléjate 817 00:54:09,583 --> 00:54:12,625 Si nos tocamos te llevarás un buen susto, aléjate 818 00:54:15,291 --> 00:54:20,083 Mientras bailaba por Delhi con mi falda… 819 00:54:21,166 --> 00:54:24,250 -Ya cállate. -No, no lo sé. No la he visto. 820 00:54:24,333 --> 00:54:25,833 Perdón, perdón. 821 00:54:28,958 --> 00:54:29,791 Ten. 822 00:54:31,708 --> 00:54:32,541 Hola. 823 00:54:33,541 --> 00:54:35,000 DÍA ACTUAL 824 00:54:35,625 --> 00:54:37,833 Sí, buenas tardes. Subinspectora Mala. 825 00:54:43,166 --> 00:54:45,625 Aerolíneas Kohinoor. 826 00:54:48,458 --> 00:54:49,541 Cuatro, tres, seis. 827 00:54:59,125 --> 00:55:02,708 El sospechoso que atrapamos con un reloj caro, lo buscan arriba, señor. 828 00:55:02,791 --> 00:55:06,166 ¿En serio? Entonces detenlo unas horas más. 829 00:55:06,250 --> 00:55:07,083 Señor. 830 00:55:08,291 --> 00:55:09,250 Es urgente. 831 00:55:11,750 --> 00:55:12,625 Señor. 832 00:55:13,083 --> 00:55:14,541 Es un contrabando de oro. 833 00:55:15,125 --> 00:55:16,333 ¿De dónde viene? 834 00:55:16,416 --> 00:55:18,083 No viene, señor. Se va. 835 00:55:20,416 --> 00:55:21,333 Al Burj. 836 00:55:21,916 --> 00:55:24,000 El informante nos dio estos nombres. 837 00:55:28,208 --> 00:55:29,250 ¿Es confiable? 838 00:55:29,333 --> 00:55:30,208 Mucho. 839 00:55:33,541 --> 00:55:34,500 Usted ordena. 840 00:55:38,000 --> 00:55:39,583 Adelante. Tráelas. 841 00:55:51,916 --> 00:55:52,750 Geeta Sethi. 842 00:55:54,375 --> 00:55:55,375 Divya Rana. 843 00:55:57,208 --> 00:55:57,875 Jasmine. 844 00:55:59,458 --> 00:56:00,541 Acompáñenos. 845 00:56:16,458 --> 00:56:17,375 ¿Y ahora? 846 00:56:18,333 --> 00:56:19,458 Jaiveer. 847 00:56:20,166 --> 00:56:24,250 El avión lleva detenido más de seis horas. Son doscientos ochenta pasajeros. 848 00:56:24,333 --> 00:56:26,458 Hay mujeres, niños y ancianos en ese avión. 849 00:56:26,541 --> 00:56:30,916 -Señor, la señora Mala recibió… -Olvida la denuncia. ¿Cuál es tu opinión? 850 00:56:32,375 --> 00:56:36,791 Señor, no se puede confiar en nadie, pero conozco a esa mujer. 851 00:56:36,875 --> 00:56:38,666 Ella no es una criminal. 852 00:56:38,750 --> 00:56:44,000 Señor, revisamos todo. Basureros, asientos, baños. No encontramos nada. 853 00:56:44,083 --> 00:56:44,750 Oigan, esperen. 854 00:56:46,500 --> 00:56:47,333 ¿Sí? 855 00:56:47,416 --> 00:56:48,333 ¿Y la cocina? 856 00:56:51,041 --> 00:56:52,833 -Hmm. -¿"Hmm" qué? Enséñame. 857 00:57:02,250 --> 00:57:03,125 ¿Qué es esto? 858 00:57:04,416 --> 00:57:06,208 Te gustan mucho los chocolates. 859 00:57:09,708 --> 00:57:13,291 ¿Cuánto tiempo puede un mango esconderse detrás de las hojas? 860 00:57:14,541 --> 00:57:17,500 Algún día alguien llevará la fruta al mercado. 861 00:57:21,750 --> 00:57:22,375 ¿Quieres uno? 862 00:57:23,500 --> 00:57:24,375 Yo no. 863 00:57:24,666 --> 00:57:25,500 ¿No? 864 00:57:27,416 --> 00:57:28,541 Okay, pues yo sí. 865 00:58:01,458 --> 00:58:02,666 Oye, ayúdame. 866 00:58:08,166 --> 00:58:09,416 ¡Pistacho! 867 00:58:10,375 --> 00:58:11,333 Sigue comiendo. 868 00:58:13,500 --> 00:58:15,125 ¿Ya nos podemos ir? 869 00:58:15,208 --> 00:58:18,958 ¡Güera, ya cállate! ¿Y el oro? ¿Dónde está? 870 00:58:22,375 --> 00:58:26,750 Ya basta, Cleopatra. Es una base, no una máquina del tiempo. 871 00:58:33,666 --> 00:58:34,500 ¿Sí, Capitán? 872 00:58:39,000 --> 00:58:39,833 Okay. 873 00:58:41,458 --> 00:58:42,416 ¡Carajo! 874 00:58:42,500 --> 00:58:45,916 -¿Qué fue lo que dijo? -Él… dijo que harán una revisión del 875 00:58:46,000 --> 00:58:48,625 avión. Hubo una… denuncia anónima, no entiendo. 876 00:58:49,125 --> 00:58:52,791 -Señor… Señor, por favor, siéntese. -¿Denuncia? Cuéntame los 877 00:58:52,875 --> 00:58:54,291 detalles de lo que dijo. 878 00:58:54,375 --> 00:58:55,750 No dijo detalles. No hubo tiempo. 879 00:58:55,833 --> 00:58:57,458 Señor, por favor, siéntese. 880 00:58:58,500 --> 00:59:01,375 Pero dijo que se están preparando para hacer arrestos. 881 00:59:01,458 --> 00:59:02,500 ¿Arrestos? 882 00:59:03,958 --> 00:59:05,625 ¡Ey! ¡Siéntese! 883 00:59:09,375 --> 00:59:11,708 Capitán Divya, ¿qué hacemos ahora? 884 00:59:12,291 --> 00:59:13,833 Nadie va a revisar aquí. 885 00:59:13,916 --> 00:59:15,041 ¡Rápido! 886 00:59:15,125 --> 00:59:17,416 Mittal se volvería loco si nos viera. 887 00:59:17,500 --> 00:59:19,333 Divya, ¿segura de que es buena idea? 888 00:59:19,416 --> 00:59:21,708 ¿Qué propones? ¿Los tiro por la ventana? 889 00:59:23,333 --> 00:59:26,125 ¿Dónde está el oro? ¿Dónde está? ¿Dónde está? 890 00:59:26,208 --> 00:59:28,041 ¿Dónde está? ¿Dónde está el oro? 891 00:59:28,166 --> 00:59:30,791 ¿Dónde está el oro? ¿Dónde lo escondieron? 892 00:59:30,875 --> 00:59:32,250 ¡Díganme! ¿Dónde está el oro? 893 00:59:32,666 --> 00:59:34,583 ¡Respondan! ¡Respóndanme! 894 00:59:34,666 --> 00:59:35,750 ¿Dónde está el oro? 895 00:59:37,375 --> 00:59:37,875 ¡Mala! 896 00:59:40,625 --> 00:59:42,500 Déjalas ir. Debió ser falso. 897 00:59:42,583 --> 00:59:46,041 La denuncia era real, señor. La información vino de la aerolínea, las 898 00:59:46,125 --> 00:59:50,333 denunció alguien que era sobrecargo como ellas. Y conoce muy bien a estas cuatro… 899 00:59:50,416 --> 00:59:51,791 ¡Mala! ¡Es una orden! 900 00:59:54,291 --> 00:59:55,291 Vámonos. 901 01:00:06,333 --> 01:00:07,291 ¿Y el oro? 902 01:00:11,916 --> 01:00:12,958 ¿Ahí va? 903 01:00:13,875 --> 01:00:16,000 ¡Se nos escapa! 904 01:00:23,333 --> 01:00:27,791 Sabía que el champán no era una buena idea. 905 01:00:29,916 --> 01:00:33,041 ¡Publicó fotos de un BMW! Preocúpate por eso. 906 01:00:35,708 --> 01:00:39,500 Si sigues así, tu vida falsa va a arruinar nuestras vidas reales. 907 01:00:40,625 --> 01:00:43,125 La maldita Komal me va a escuchar. 908 01:00:44,166 --> 01:00:45,041 Jazz, espera. 909 01:00:45,708 --> 01:00:46,750 Jazz, no. 910 01:00:46,833 --> 01:00:48,125 ¡Jasmine, no, no lo hagas! 911 01:00:48,208 --> 01:00:50,083 No es culpa de Komal. 912 01:00:50,166 --> 01:00:52,625 ¿No nos enojamos igual con Rajvanshi y Mittal? 913 01:00:53,291 --> 01:00:55,000 Por favor, Rajvanshi merece un premio. 914 01:00:55,083 --> 01:00:57,458 Ahora, no somos diferentes a ellos. 915 01:00:57,541 --> 01:01:00,958 Es cierto… pero tus principios no pagan las facturas. 916 01:01:01,583 --> 01:01:05,208 Wow, no me digas. Entonces todos deberían ser criminales. 917 01:01:07,416 --> 01:01:10,208 Disculpa… pero nadie te obligó a esto. 918 01:01:11,166 --> 01:01:14,458 Y le has mentido a tu familia desde antes de que nos conociéramos. 919 01:01:14,541 --> 01:01:17,958 Por favor… ¡ve a hacerte la inocente con quien no te conozca! 920 01:01:18,041 --> 01:01:19,583 Fui estudiante destacada. 921 01:01:19,666 --> 01:01:22,208 Alguien que abandonó el quinto grado no lo entendería. 922 01:01:22,291 --> 01:01:24,208 Cálmense. Las dos. 923 01:01:24,291 --> 01:01:26,750 ¿Qué es lo que no te entiendo? ¿Eh? ¿Qué es lo que no te entiendo? 924 01:01:26,833 --> 01:01:30,291 ¿Que siendo una gran estudiante terminaste igual que yo? ¿Eh? 925 01:01:30,375 --> 01:01:33,375 Conseguí el mismo trabajo que tú, capitana Divya. 926 01:01:34,083 --> 01:01:36,041 Sin ser una carga para mi familia. 927 01:01:36,125 --> 01:01:37,583 -Basta. -Hija de puta… 928 01:01:37,666 --> 01:01:39,125 ¡Basta! Cálmense, las dos. Cálmense… Esperen. Esperen. 929 01:01:39,208 --> 01:01:40,125 ¿Y qué? ¡Está muerta! 930 01:01:40,208 --> 01:01:42,250 -¿Y por qué no te le unes? -¡Cálmense! ¡Ya! 931 01:01:42,333 --> 01:01:44,208 ¡Basta, basta! ¡Alto, alto! 932 01:01:46,166 --> 01:01:48,500 Señor… ¿puede estacionarse, por favor? 933 01:01:51,791 --> 01:01:52,791 ¡Largo! 934 01:02:08,000 --> 01:02:10,625 A 74 PERSONAS LES GUSTÓ TU HISTORIA 935 01:02:34,958 --> 01:02:37,458 ¿Por qué no? Rajvanshi también es culpable. 936 01:02:38,041 --> 01:02:41,250 Sí, pero… Bueno, no puedo decir nada sobre Jasmine. 937 01:02:41,333 --> 01:02:44,625 Pero la señorita Sethi y Divya… 938 01:02:44,708 --> 01:02:47,375 Oí que las interrogaron cuatro horas seguidas… 939 01:02:54,416 --> 01:02:57,125 La vida es… larga, cielo. 940 01:02:58,375 --> 01:03:01,000 Quédate con las personas importantes para ti. 941 01:03:03,916 --> 01:03:07,625 Abuelo… cuanto menos me acerco a las personas… 942 01:03:07,708 --> 01:03:11,000 menos tengo que sufrir por ellas después. 943 01:03:17,708 --> 01:03:18,708 ¿Punnu? 944 01:03:19,083 --> 01:03:20,166 ¿Qué tienes? 945 01:03:20,250 --> 01:03:21,000 Hola. 946 01:03:24,416 --> 01:03:28,083 Deberías trabajar en una licorería… te iría muy bien. 947 01:03:29,500 --> 01:03:31,583 ¿Y Sapna? No he podido hablar con ella. 948 01:03:32,166 --> 01:03:33,083 La vendí. 949 01:03:33,166 --> 01:03:34,000 ¿Qué? 950 01:03:34,375 --> 01:03:39,625 Ay, ella consiguió un trabajo en un hotel en Medio Oriente. Y solo… se fue. 951 01:03:40,750 --> 01:03:42,000 ¡Traeré el botiquín! 952 01:03:50,541 --> 01:03:52,333 ¿Punnu? ¿Qué haces? 953 01:03:52,416 --> 01:03:55,166 -Es que… necesito un poco de… -¿Quieres dinero? 954 01:03:57,958 --> 01:03:59,708 A ti no te pedí, ¿o sí? 955 01:04:00,583 --> 01:04:02,125 No ganas mucho de todas formas. 956 01:04:02,208 --> 01:04:03,208 ¡Punnu! 957 01:04:04,208 --> 01:04:05,208 ¡Lo sé todo, Gettu! 958 01:04:05,291 --> 01:04:07,375 Le lavaron el cerebro a Sapna. 959 01:04:07,958 --> 01:04:11,541 Le daban dinero, ¿verdad? ¿Pero no le puedes dar a tu hermano? 960 01:04:11,625 --> 01:04:13,000 ¿Crees que te lo has ganado? 961 01:04:13,083 --> 01:04:16,041 Hablas como si hubieras logrado algo. 962 01:04:16,125 --> 01:04:20,208 Siempre has vivido con el dinero de tu esposa. Y quieres sermonearme por… 963 01:04:20,291 --> 01:04:21,250 ¿Geetu? 964 01:04:21,833 --> 01:04:24,291 ¡Lárgate de mi casa! ¡Lárgate! 965 01:04:34,583 --> 01:04:35,458 Geetu… 966 01:04:36,791 --> 01:04:38,416 Tranquila, todo estará bien. 967 01:04:40,541 --> 01:04:41,333 Calma. 968 01:05:00,125 --> 01:05:04,458 Pensé que sería rápido. Solo dos meses… y me ascenderían a piloto. 969 01:05:04,541 --> 01:05:05,916 Y todo estaría bien. 970 01:05:07,541 --> 01:05:10,666 ¡Pero esos dos meses se convirtieron en dos años! 971 01:05:13,000 --> 01:05:14,625 ¿Cómo le digo a papá y mamá? 972 01:05:15,583 --> 01:05:17,208 Que no logré ser piloto. 973 01:05:18,250 --> 01:05:19,750 ¿Acaso los quieres matar? 974 01:05:21,125 --> 01:05:25,916 Si se enteran de que su niña se volvió una maldita criminal, mamá… 975 01:05:26,000 --> 01:05:28,000 Mamá se colgará del templo. 976 01:05:28,083 --> 01:05:29,083 Entonces, ¿qué hago? 977 01:05:29,166 --> 01:05:31,750 Solo no les digas. Mantén la boca cerrada. 978 01:05:32,875 --> 01:05:35,500 No llegamos lejos en la vida siendo honestos. 979 01:05:36,416 --> 01:05:40,166 Pase lo que pase, sé que un día vas a volar un avión. 980 01:05:41,750 --> 01:05:43,416 Si no tú, ¿quién más lo hará? 981 01:05:49,916 --> 01:05:51,208 NOTICIAS DE ÚLTIMA HORA 982 01:05:51,291 --> 01:05:55,416 Ahora, pasemos a la noticia más importante del día. La noticia es de Mumbai. 983 01:05:55,500 --> 01:05:58,375 Se informó que, en el vuelo con destino a Moscú 984 01:05:58,458 --> 01:06:00,750 de aerolíneas Kohinoor, les llovió oro. 985 01:06:00,833 --> 01:06:05,208 Literalmente, cayó oro del panel del techo del avión durante las turbulencias. 986 01:06:05,291 --> 01:06:06,750 ¿Hay internet en prisión? 987 01:06:07,625 --> 01:06:13,458 Según las fuentes, se incautaron unos 12 kilos de oro… con forma de chocolates. 988 01:06:14,500 --> 01:06:15,541 ¡Según las fuentes! ¿Qué fuentes son esas? 989 01:06:15,625 --> 01:06:17,583 Al parecer los culpables intentaron ocultar el oro, pero no consideraron que 990 01:06:17,666 --> 01:06:19,666 -su peso podría abrir los paneles. -Ha pasado mucho. Quién sabe de quién sea. 991 01:06:19,750 --> 01:06:20,583 -Esos podrían ser de Rajvanshi, ¿no? -Pero es claro que los altos funcionarios 992 01:06:20,666 --> 01:06:21,708 de la administración pasaron por alto un robo importante y ahora tendrán que 993 01:06:21,791 --> 01:06:22,458 responder por el caso. ¿Cómo es que nadie se dio cuenta del intento de contrabando 994 01:06:22,541 --> 01:06:23,500 de una cantidad tan grande de oro? ¿Hubo una investigación al respecto? ¿Ya se 995 01:06:23,583 --> 01:06:24,041 tienen sospechosos? En cuanto tengamos más información se las daremos, por ahora, 996 01:06:24,125 --> 01:06:24,583 No se sienta mal, señor. 997 01:06:24,666 --> 01:06:27,750 Todo está en manos de las autoridades aeroportuarias… 998 01:06:28,541 --> 01:06:29,916 Tenías razón, Mala. 999 01:06:30,000 --> 01:06:33,125 Ya no importa, señor. ¿Qué podemos hacer? 1000 01:06:34,833 --> 01:06:36,291 Me dejaron en ridículo. 1001 01:06:37,500 --> 01:06:38,708 También me engañaron. 1002 01:06:46,833 --> 01:06:49,000 AGENCIA ADUANAL 1003 01:06:52,541 --> 01:06:56,916 En los siete años que llevo de carrera, he visto salir oro de todas partes. 1004 01:06:57,458 --> 01:06:58,791 Pero nunca del techo. 1005 01:07:00,416 --> 01:07:02,250 Al fin usaste tu título en algo. 1006 01:07:02,875 --> 01:07:04,458 ¿Podemos hablar un momento? 1007 01:07:06,125 --> 01:07:06,791 Por favor. 1008 01:07:07,583 --> 01:07:08,916 No hablaste cuando debías. 1009 01:07:09,000 --> 01:07:11,250 Créeme, yo no quería involucrarte… 1010 01:07:11,333 --> 01:07:12,208 Basta. 1011 01:07:17,958 --> 01:07:22,541 ¿Dónde quedó… la Divya que detenía todo por un error del árbitro? 1012 01:07:25,083 --> 01:07:26,041 No vuelvas a llamarme. 1013 01:07:34,916 --> 01:07:37,833 SR. DESHMUKH, CASERO 1014 01:07:37,916 --> 01:07:40,083 NUESTRA EMPRESA 1015 01:07:41,583 --> 01:07:46,916 Los fragmentos bajo mis pies Son mis sueños rotos 1016 01:07:47,000 --> 01:07:48,875 NUESTRA FUNDADORA 1017 01:07:48,958 --> 01:07:52,333 Debo mantenerlos juntos 1018 01:07:56,500 --> 01:08:01,333 La vida no deja de burlarse de mí 1019 01:08:03,916 --> 01:08:09,000 Me deja ansioso todo el tiempo, sin manera de remediarlo 1020 01:08:11,208 --> 01:08:17,666 Mi suerte se acabó Y no hay nadie a la vista 1021 01:08:18,791 --> 01:08:25,458 Las imágenes permanecen incompletas No hay nadie que les dé color 1022 01:08:28,333 --> 01:08:34,250 Voy sin rumbo de un lugar a otro. A la deriva y sin rumbo 1023 01:08:34,333 --> 01:08:38,958 No hay nadie que me guíe. A la deriva sin rumbo 1024 01:08:39,041 --> 01:08:41,833 A la deriva sin rumbo 1025 01:08:41,916 --> 01:08:46,333 No encuentro mi destino Voy sin rumbo de un lugar a otro 1026 01:08:46,416 --> 01:08:49,041 A la deriva sin rumbo 1027 01:08:49,125 --> 01:08:53,500 Sin nadie que me guíe A la deriva sin rumbo 1028 01:08:53,583 --> 01:08:56,541 A la deriva sin rumbo 1029 01:08:56,625 --> 01:09:00,500 No puedo encontrar mi destino 1030 01:09:16,083 --> 01:09:20,750 Si alguna vez te sientes perdido 1031 01:09:23,166 --> 01:09:26,375 Busca en tus recuerdos 1032 01:09:30,708 --> 01:09:34,791 Encontrarás el camino a casa 1033 01:09:38,250 --> 01:09:41,458 Donde está tu salvador 1034 01:09:45,083 --> 01:09:48,291 El endeudado Vijay Walia ha escapado del país, desatando protestas contra… 1035 01:09:48,375 --> 01:09:51,958 ¡Vijay Walia! ¡Vijay Walia! ¡Vijay Walia! ¡Vijay Walia! ¡Vijay Walia! ¡Vijay Walia! 1036 01:09:52,041 --> 01:09:53,833 ¡Vijay Walia! ¡Vijay Walia! ¡Vijay Walia! 1037 01:09:53,916 --> 01:09:57,416 De mal en peor, aerolíneas Kohinoor. Esta es la situación actual que enfrentan los 1038 01:09:57,500 --> 01:10:00,958 empleados de la aerolínea. Así es, el dueño de aerolíneas Kohinoor, Vijay Walia, 1039 01:10:01,041 --> 01:10:02,750 huyó del país ayer por la noche. 1040 01:10:02,833 --> 01:10:06,833 La cuestión principal es que había una orden de búsqueda contra él. ¿Cómo pudo 1041 01:10:06,916 --> 01:10:07,916 -escapar? -Sí… ¿Qué? 1042 01:10:08,000 --> 01:10:09,541 Esta pregunta tiene mucho peso… 1043 01:10:09,625 --> 01:10:12,625 Vijay Walia que ha estado evadiendo las investigaciones y a los bancos desde hace 1044 01:10:12,708 --> 01:10:14,708 mucho tiempo, ahora ha huido del país, después de que… 1045 01:10:14,791 --> 01:10:16,333 ¿Hola? ¿Qué? Ah, ¿puede dar la vuelta? 1046 01:10:16,416 --> 01:10:18,291 No nos han pagado en seis meses. 1047 01:10:19,041 --> 01:10:21,916 ¿Por qué nos dan falsas esperanzas? ¿Cuántas mentiras más nos dirán? 1048 01:10:22,000 --> 01:10:24,250 Cuando él quería nuestro apoyo, lo apoyamos. 1049 01:10:24,333 --> 01:10:27,083 Solo nosotros sabemos todo lo que hemos sufrido. 1050 01:10:27,166 --> 01:10:28,625 Soy madre soltera… 1051 01:10:29,666 --> 01:10:31,333 Y tengo un hijo que… 1052 01:10:31,416 --> 01:10:34,041 Calma, calma, Ya Komal… Tranquila,. vámonos. 1053 01:10:35,666 --> 01:10:37,708 Komal, ¿estás bien? 1054 01:10:37,791 --> 01:10:39,083 ¿Tú que haces aquí? 1055 01:10:39,166 --> 01:10:41,333 -Komal, escucha… -Señora, no se moleste. 1056 01:10:41,416 --> 01:10:42,791 No lo esperaba de usted. 1057 01:10:43,375 --> 01:10:44,500 -Vámonos. -Komal, por favor, escúchame. 1058 01:10:44,583 --> 01:10:45,750 ¿Escuchar qué? 1059 01:10:45,833 --> 01:10:48,583 ¿Tus excusas de cómo fingías entender nuestra lucha? 1060 01:10:49,291 --> 01:10:51,416 Divya, no es que te importe… 1061 01:10:51,500 --> 01:10:53,916 Pero expulsaron a mi hijo de su escuela. 1062 01:10:55,500 --> 01:10:58,291 Mira… no puedo creer que llorara frente a ti. 1063 01:10:59,833 --> 01:11:01,083 No éramos amigas. 1064 01:11:01,166 --> 01:11:02,125 Por favor, cállate. 1065 01:11:02,208 --> 01:11:04,625 Las amigas no te delatan con la aduana, Komal. 1066 01:11:05,458 --> 01:11:08,958 Jasmine, no me agradas. De hecho, nunca me agradaste. 1067 01:11:09,041 --> 01:11:09,916 ¿Okay? 1068 01:11:10,500 --> 01:11:13,375 Pero no le he dicho nada a nadie sobre ustedes. 1069 01:11:14,416 --> 01:11:16,625 Por favor… déjennos en paz. 1070 01:11:17,791 --> 01:11:19,875 Y, claro, sigan su fiesta de champán. 1071 01:11:19,958 --> 01:11:20,666 Vámonos. 1072 01:11:27,750 --> 01:11:32,750 Por primera vez, tengo la sensación… de que no soy una buena persona. 1073 01:11:33,375 --> 01:11:37,208 Me siento mal por… culpar a Komal sin comprobarlo. 1074 01:11:38,208 --> 01:11:41,708 Entoncesi Komal no hizo la denuncia… ¿Quién pudo ser? 1075 01:11:41,791 --> 01:11:44,250 Significa que alguien nos conoce, ¿verdad? 1076 01:11:45,416 --> 01:11:50,125 No solo nos conoce… sino que también quiere que nos encierren. 1077 01:11:52,083 --> 01:11:53,333 No puede ser. 1078 01:11:54,458 --> 01:11:57,958 Esperemos que la investigación no se vuelva contra nosotras. 1079 01:11:58,041 --> 01:11:59,000 ¡Esto es un desastre! 1080 01:11:59,916 --> 01:12:04,416 ¿Pero no dijo esa agente… que la denuncia la había hecho 1081 01:12:04,500 --> 01:12:06,416 una sobrecargo también? 1082 01:12:10,000 --> 01:12:13,041 ¿Y si la denuncia fue de alguien que ya no está ahí? 1083 01:12:13,625 --> 01:12:16,000 Recuerden que dijo que "era" sobrecargo. 1084 01:12:18,208 --> 01:12:19,375 Ex-Kohinoor. 1085 01:12:19,458 --> 01:12:20,625 Las denunció alguien que era sobrecargo como ellas. 1086 01:12:20,708 --> 01:12:22,625 Y conoce muy bien a estas cuatro. 1087 01:12:24,250 --> 01:12:26,750 Somos tres… ¿y la cuarta? 1088 01:12:28,375 --> 01:12:29,166 ¿Mittal? 1089 01:12:31,541 --> 01:12:36,708 Recuerdo cuando era sobrecargo en Kohinoor era como un mosquito? Me estaba rondando, 1090 01:12:36,791 --> 01:12:38,375 ahora nunca lo encuentro. 1091 01:12:38,958 --> 01:12:41,750 ¡Esa maldita bruja! 1092 01:12:42,375 --> 01:12:45,333 MERCADO DE VERDURAS AZAD 1093 01:12:45,916 --> 01:12:48,916 -Nos vemos… Adiós. -Nos vemos. Adios. 1094 01:12:50,958 --> 01:12:52,750 -Se va, se va… Se va. -Déjala ir. 1095 01:13:02,750 --> 01:13:04,708 Maldita sea, fue la esposa d eMitall. 1096 01:13:05,625 --> 01:13:07,916 Dame eso. Dame la bolsa ya. Sí. 1097 01:13:08,791 --> 01:13:11,583 -Señora, son dos mil rupias. -Te pagao mañana. 1098 01:13:20,375 --> 01:13:21,208 ¡Vuelve! 1099 01:13:26,125 --> 01:13:27,083 ¡Ven acá, bruja! 1100 01:13:32,875 --> 01:13:34,375 ¿A cuánto las calabazas? 1101 01:13:35,208 --> 01:13:36,166 ¡Sudha! 1102 01:13:37,208 --> 01:13:39,083 ¿Nosotras qué te hicimos? 1103 01:13:39,166 --> 01:13:41,375 ¿Por qué querías que nos arrestaran, eh? 1104 01:13:41,458 --> 01:13:44,333 -Geetu, ten… -Está bien, está bien, no somos 1105 01:13:44,416 --> 01:13:47,375 cercanas… pero ¿por qué delatar a tu esposo? 1106 01:13:50,375 --> 01:13:52,250 ¡Porque es un maldito perro callejero! 1107 01:13:54,583 --> 01:13:58,166 Encontró una tercera señora Mittal. Y lo peor, es una blanca. 1108 01:13:59,208 --> 01:14:01,833 Él gasta todo su dinero en esa mujer, 1109 01:14:01,916 --> 01:14:04,916 mientras yo junto mi cambio para comprar calabazas. 1110 01:14:11,583 --> 01:14:13,916 Pensé que pasar unos días en prisión lo haría 1111 01:14:14,000 --> 01:14:16,000 darse cuenta de sus malditos errores. 1112 01:14:17,208 --> 01:14:18,375 Perdonen. 1113 01:14:19,208 --> 01:14:20,083 ¿Perdonen? 1114 01:14:20,875 --> 01:14:24,666 Tu ridícula venganza podría hacer que todas terminemos en prisión. 1115 01:14:25,250 --> 01:14:29,458 Dime algo, Sudha… ¿de dónde sacó Mittal todo ese oro? 1116 01:14:33,125 --> 01:14:37,083 Esperen. ¿Creen que el oro le pertenecía a mi esposo? 1117 01:14:39,750 --> 01:14:40,625 Ojalá. 1118 01:14:41,583 --> 01:14:42,750 Él es un esclavo. 1119 01:14:43,708 --> 01:14:45,583 Que hace lo que su amo le dice. 1120 01:14:45,666 --> 01:14:47,541 ¿Su amo? ¿De quién hablas? 1121 01:15:05,875 --> 01:15:06,916 ¿El presidente? 1122 01:15:08,625 --> 01:15:09,833 ¿Vijay Walia, el presidente? 1123 01:15:09,916 --> 01:15:15,125 Geetu… Vijay Walia es el mayor estafador que existe. 1124 01:15:15,208 --> 01:15:19,333 Durante años, ha transportado su dinero sucio a Al Burj en sus aviones. 1125 01:15:19,916 --> 01:15:24,416 ¿O sea que el oro que hemos transportado todo este tiempo… era de Walia? 1126 01:15:25,416 --> 01:15:26,625 ¿El Presidente? 1127 01:15:26,708 --> 01:15:30,166 Llenaba sus cuentas malversando los salarios de la tripulación. 1128 01:15:30,250 --> 01:15:31,208 Qué genio. 1129 01:15:31,291 --> 01:15:32,625 ¿Nuestro Presidente? 1130 01:15:32,708 --> 01:15:37,375 Y con todo el dinero en sus cuentas, el amo y el esclavo se esconden en Al Burj. 1131 01:15:39,083 --> 01:15:41,958 Y, en una semana, la hija de Walia se va a casar. 1132 01:15:42,041 --> 01:15:46,208 ¿Cómo puede estafar a 4000 personas y simplemente irse? 1133 01:15:46,291 --> 01:15:47,833 Porque es rico, baby. 1134 01:15:48,625 --> 01:15:52,541 Recuerda el Titanic. Los ricos escaparon en botes… ¿Quién se ahogó? 1135 01:15:54,791 --> 01:15:57,666 Y fuimos nosotras las que lo pusimos en ese bote. 1136 01:15:59,750 --> 01:16:01,833 ¿Qué carajos hemos hecho? 1137 01:16:01,916 --> 01:16:03,625 Sí, es su culpa. 1138 01:16:14,583 --> 01:16:16,916 El nuestro es una familia de cuatro mil personas. 1139 01:16:17,000 --> 01:16:21,500 Les digo que Kohinoor… Siempre brillará, y siempre estará en India. 1140 01:16:21,583 --> 01:16:23,875 Pero expulsaron a mi hijo de su escuela. 1141 01:16:23,958 --> 01:16:28,041 ¿Dónde quedó… la Divya que detenía todo por un error del árbitro? 1142 01:16:36,750 --> 01:16:38,375 EL GRAN ROBO INDIO 1143 01:16:41,083 --> 01:16:42,000 ¡Cabrón! 1144 01:16:48,000 --> 01:16:49,250 ¡Te mataré! 1145 01:16:51,000 --> 01:16:52,750 AEROLÍNEAS KOHINOOR 1146 01:16:54,125 --> 01:16:55,375 ¿Qué hacemos aquí? 1147 01:16:55,458 --> 01:16:59,458 Bueno… Walia lleva contrabandeando oro los últimos seis años. 1148 01:16:59,541 --> 01:17:01,500 De 10-12 kilos por viaje. 1149 01:17:01,583 --> 01:17:02,500 Un kilo vale 5. 5 millones de rupias, 1150 01:17:02,583 --> 01:17:03,250 con tres viajes al mes, tres por doce por seis… 1151 01:17:03,333 --> 01:17:04,833 300 millones de rupias. 1152 01:17:09,833 --> 01:17:10,875 ¿Cuánto? 1153 01:17:10,958 --> 01:17:12,041 300 millones. 1154 01:17:12,125 --> 01:17:14,375 ¡Ese maldito idiota! 1155 01:17:14,458 --> 01:17:15,375 Exacto. 1156 01:17:15,458 --> 01:17:17,166 Debemos recuperarlo. 1157 01:17:21,708 --> 01:17:23,916 A ver, ¿quieres robarle al presidente? 1158 01:17:25,416 --> 01:17:27,916 No es robo… es venganza. 1159 01:17:28,541 --> 01:17:31,541 ¿Tienes idea de lo influyente que es el presidente? 1160 01:17:31,625 --> 01:17:34,416 -Somos hormigas a su lado. ¡Hormigas! -Ya no quiero ser una 1161 01:17:34,500 --> 01:17:36,041 hormiga. ¡Estoy harta de esto! 1162 01:17:36,541 --> 01:17:39,041 ¿Hasta cuándo nos van a explotar los ricos? 1163 01:17:39,375 --> 01:17:41,666 Nuestra gente no tiene dinero para sobrevivir… 1164 01:17:41,750 --> 01:17:45,166 y esa escoria está usando nuestro dinero para casar a su hija. 1165 01:17:45,250 --> 01:17:46,166 ¿Somos idiotas o qué? 1166 01:17:47,500 --> 01:17:49,875 Oigan, nosotras sacamos ese oro del país. 1167 01:17:50,625 --> 01:17:52,166 Es hora de que nos lo devuelvan. 1168 01:17:52,250 --> 01:17:53,666 ¿Qué dicen? 1169 01:17:53,750 --> 01:17:55,125 Geetu, está loca. 1170 01:17:56,000 --> 01:17:58,291 Bebé, no lograrás nada. 1171 01:17:58,375 --> 01:18:00,333 No vamos a poder atraparlo. 1172 01:18:01,416 --> 01:18:03,250 Pero podemos intentarlo. 1173 01:18:07,500 --> 01:18:09,750 Geetu… ¿también? 1174 01:18:09,833 --> 01:18:11,000 Hay que intentar. 1175 01:18:11,083 --> 01:18:13,708 ¿Si no de qué vamos a vivir? ¿Qué planeas hacer? 1176 01:18:15,041 --> 01:18:17,250 Llevo toda mi vida viviendo por otros. 1177 01:18:18,458 --> 01:18:19,541 Ahora, es mi turno. 1178 01:18:22,416 --> 01:18:25,375 Si no es por los demás… Entonces lo haré solo por mí. 1179 01:18:27,416 --> 01:18:29,833 Como tú dices, cada quien lo suyo. 1180 01:18:31,208 --> 01:18:33,000 Es hora de ponerlo en práctica. 1181 01:18:35,625 --> 01:18:36,500 Divya… 1182 01:18:38,541 --> 01:18:39,208 Me apunto. 1183 01:18:41,125 --> 01:18:41,958 Okay, bien. 1184 01:18:43,708 --> 01:18:44,750 Yo paso. 1185 01:18:44,833 --> 01:18:48,916 Vete… ¿cuándo te han importado los problemas de otros? 1186 01:18:50,000 --> 01:18:50,916 Ya me voy, ¿okay? 1187 01:18:51,583 --> 01:18:52,333 Okay, ya. 1188 01:19:23,708 --> 01:19:28,333 Quédate con las personas importantes para ti 1189 01:19:46,916 --> 01:19:50,375 ¿Y cómo planeas financiar este pequeño proyecto tuyo? 1190 01:19:54,208 --> 01:19:57,083 Necesitas dinero para hacer dinero. 1191 01:19:58,791 --> 01:20:00,833 ¿Para qué quiero un bolso tan caro? 1192 01:20:03,041 --> 01:20:07,083 Puede que seas la jefa… pero esta es mi área. 1193 01:20:07,166 --> 01:20:08,500 ¿De qué estás hablando? 1194 01:20:09,208 --> 01:20:10,083 El crimen. 1195 01:20:12,416 --> 01:20:15,458 ¡Ay, wow! Qué rápido se reconcilian. 1196 01:20:16,375 --> 01:20:20,208 Siempre he joden por razones egoístas… es hora de que me jodan 1197 01:20:20,291 --> 01:20:22,083 por ayudar a otros, ¿verdad? 1198 01:20:22,958 --> 01:20:26,750 Y ustedes no aguantarían dos días sin mí, si llegaran a encerrarlas. 1199 01:20:27,708 --> 01:20:28,708 Sí, es verdad. 1200 01:20:30,625 --> 01:20:33,041 ¿Pero cómo encontraremos a Walia? 1201 01:20:33,125 --> 01:20:35,458 El perro siempre sabe dónde está su amo. 1202 01:21:08,750 --> 01:21:10,083 ¿Sí es la dirección? 1203 01:21:10,166 --> 01:21:11,791 Sí, es la que nos dio Sudha. 1204 01:21:12,750 --> 01:21:14,666 Mira, mira. Ahí está el perro. 1205 01:21:26,125 --> 01:21:28,750 Oro es tu corazón… 1206 01:21:30,583 --> 01:21:32,708 ¿Qué? Es nuestro. 1207 01:21:35,458 --> 01:21:36,916 Oiga, oiga, Rápido. Sígalos. 1208 01:21:49,833 --> 01:21:52,333 Ese tipo está acuñando dinero. 1209 01:21:55,666 --> 01:21:57,416 Vamos, vamos. Corran, ya. 1210 01:22:11,000 --> 01:22:12,166 Por favor, deténgase. 1211 01:22:12,666 --> 01:22:14,375 ¿Y dónde estamos? 1212 01:22:15,875 --> 01:22:19,791 El Hotel Palace. 5600 acres de puro lujo. 1213 01:22:20,750 --> 01:22:24,333 Cinco piscinas, nueve restaurantes, seiscientas doce habitaciones. 1214 01:22:25,708 --> 01:22:26,833 Todas suites. 1215 01:22:26,916 --> 01:22:28,208 ¿El costo? 1216 01:22:28,291 --> 01:22:29,958 Fuera de nuestro presupuesto. 1217 01:22:30,791 --> 01:22:31,666 ¿Vamos? 1218 01:22:32,666 --> 01:22:33,625 ¿Nos alcanza? 1219 01:22:34,458 --> 01:22:35,208 ¡Sal! 1220 01:22:56,416 --> 01:22:58,000 Demasiado caro. Vámonos. 1221 01:22:58,583 --> 01:22:59,666 Geetu, siéntate. Geetu. 1222 01:22:59,750 --> 01:23:00,583 Pero… 1223 01:23:00,708 --> 01:23:01,583 Ah… ¿mesero? 1224 01:23:04,750 --> 01:23:05,875 ¡Hola, Mittal! 1225 01:23:13,708 --> 01:23:16,375 Ese idiota ahora es un idiota elegante. 1226 01:23:18,750 --> 01:23:20,500 Su traje vale un millón. 1227 01:23:20,583 --> 01:23:23,958 Se hizo el tonto y se robó el dinero de los demás. 1228 01:23:30,291 --> 01:23:31,291 ¿Lista? 1229 01:23:32,208 --> 01:23:34,833 Es un café de cien dólares, lo dejaré limpio. 1230 01:23:40,541 --> 01:23:45,291 LA FAMILIA WALIA DA LA BIENVENIDA A LA FAMILIA ARORA 1231 01:24:00,958 --> 01:24:04,083 ¡Ah! Aquí se hará la boda. 1232 01:24:05,958 --> 01:24:08,458 La noche de la boda es nuestra oportunidad. 1233 01:24:08,541 --> 01:24:10,625 Todo el mundo estará abajo, ocupado. 1234 01:24:12,000 --> 01:24:16,291 Solo debemos meternos a la suite de Walia. Y ya. 1235 01:24:16,375 --> 01:24:19,166 ¿Y ya? Es simple, ¿no? 1236 01:24:19,250 --> 01:24:22,875 ¿Y las cámaras en todas partes? ¿Crees que nadie nos va a ver? 1237 01:24:23,375 --> 01:24:24,333 ¡Mierda! 1238 01:24:30,333 --> 01:24:33,375 El personal. Nadie se fija en el personal. 1239 01:24:33,458 --> 01:24:35,791 Necesitamos conseguir un trabajo aquí. 1240 01:24:35,875 --> 01:24:36,916 ¿Personal? 1241 01:24:39,916 --> 01:24:40,791 ¿Aquí? 1242 01:24:41,458 --> 01:24:42,791 ¿Cómo lo conseguiremos? 1243 01:24:44,416 --> 01:24:46,500 ¿Y Sapna? No he podido hablar con ella. 1244 01:24:46,583 --> 01:24:51,708 Ay, ella consiguió un trabajo en un hotel en Medio Oriente. Y solo… se fue. 1245 01:24:57,458 --> 01:25:00,791 Perdón, hermana Geetu… No podía soportarlo más. 1246 01:25:02,666 --> 01:25:06,500 Si estuviera en tu lugar… Lo habría dejado hace mucho tiempo. 1247 01:25:15,750 --> 01:25:19,000 Piensa en mí como el Gerente de RH del hotel. 1248 01:25:19,083 --> 01:25:20,916 Dime… ¿Qué trabajo puedes hacer? 1249 01:25:21,875 --> 01:25:28,791 Plomera… Guardia de seguridad… Chef… Limpieza… Conserje… Jardinera… Lavandera… 1250 01:25:29,833 --> 01:25:30,958 Masajista… 1251 01:25:31,041 --> 01:25:32,083 Haré limpieza. 1252 01:25:35,208 --> 01:25:36,083 Dos mil. 1253 01:25:36,166 --> 01:25:37,291 ¿Rupias? 1254 01:25:38,541 --> 01:25:39,833 ¿Dólares? 1255 01:25:42,583 --> 01:25:44,750 Buenas noches al equipo de limpieza. 1256 01:25:44,833 --> 01:25:45,666 Bienvenidos a bordo. 1257 01:25:45,750 --> 01:25:48,458 Tenemos 540 huéspedes en total. 1258 01:25:48,541 --> 01:25:52,416 Cada noche, antes de empezar el turno, tenemos una sesión de media hora. 1259 01:25:52,500 --> 01:25:54,666 Nadie está en el piso en ese tiempo. 1260 01:25:54,750 --> 01:25:56,250 Es nuestra oportunidad. 1261 01:25:56,333 --> 01:25:57,958 Tenemos un pequeño problema. 1262 01:25:58,041 --> 01:26:02,208 Hay 18 cámaras de la suite de Walia al elevador y 104 del elevador a la salida 1263 01:26:02,291 --> 01:26:03,833 de servicio. 1264 01:26:03,916 --> 01:26:05,750 Nadie ve al personal hasta que algo desaparece. 1265 01:26:05,833 --> 01:26:08,125 Los policías verán esas grabaciones. 1266 01:26:08,208 --> 01:26:11,250 Y mi cara aparecerá en todos los carteles de se busca. 1267 01:26:11,333 --> 01:26:12,291 ¿Qué hacemos ahora? 1268 01:26:17,750 --> 01:26:18,916 Ya no hago esas cosas. 1269 01:26:19,000 --> 01:26:19,916 ¡Chintu! 1270 01:26:20,958 --> 01:26:23,208 Chintu… eres mi hermano. 1271 01:26:23,750 --> 01:26:26,833 Hazlo por mí. ¡Por favor, por favor, por favor, por favor! 1272 01:26:27,416 --> 01:26:28,333 Okay, tranquila. 1273 01:26:29,125 --> 01:26:31,625 Quiero un iPhone… dieciocho… 1274 01:26:31,708 --> 01:26:33,875 ¿Dieciocho? El diecioho ni ha salido. 1275 01:26:34,708 --> 01:26:35,583 ¿Hola? 1276 01:26:37,000 --> 01:26:37,916 ¡Idiota! 1277 01:26:38,916 --> 01:26:42,125 La grabación del Hotel Palace va directo a los servidores. 1278 01:26:42,208 --> 01:26:45,541 Todo menos la transmisión en vivo, se guarda en el disco duro. 1279 01:26:45,625 --> 01:26:47,458 Tendremos que hackearlo. 1280 01:26:48,791 --> 01:26:51,791 ÁREA RESTRINGIDA SÓLO PERSONAL AUTORIZADO 1281 01:26:51,875 --> 01:26:53,750 PRESIONAR LA BARRA PARA ABRIR 1282 01:27:19,125 --> 01:27:21,291 Shaftab Karimi. 1283 01:27:22,083 --> 01:27:23,291 Hola, guapo. 1284 01:27:25,750 --> 01:27:26,583 ¡HAY COINCIDENCIA! 1285 01:27:26,666 --> 01:27:27,791 HOLA GUAPO 1286 01:27:27,875 --> 01:27:30,208 ¡Ah! ¡Qué linda! 1287 01:27:30,458 --> 01:27:32,625 Cada hotel tiene su propio sistema. 1288 01:27:33,208 --> 01:27:35,333 El kit dental, el acondicionador… 1289 01:27:36,416 --> 01:27:41,583 Oye, solo los huéspedes tienen acceso a la suite presidencial, nosotros no. 1290 01:27:41,666 --> 01:27:43,125 Observa y aprende. 1291 01:27:46,583 --> 01:27:47,541 Servicio al cuarto. 1292 01:27:48,625 --> 01:27:49,833 ¡Pero no tarden! 1293 01:27:49,916 --> 01:27:52,250 Pondré las toallas en el baño, y tú limpia el cuarto. 1294 01:27:52,333 --> 01:27:53,958 No molestes a los huéspedes. 1295 01:27:58,791 --> 01:27:59,875 Mucha tela. 1296 01:28:01,541 --> 01:28:02,541 Muy rosa. 1297 01:28:04,458 --> 01:28:05,333 ¡Muy amarillo! 1298 01:28:08,125 --> 01:28:09,041 ¡Muy brillante! 1299 01:28:09,125 --> 01:28:11,041 Es mi boda, ¿sí? ¡No es un bar! 1300 01:28:12,541 --> 01:28:14,166 Ay, de verdad, no es posible. 1301 01:28:14,250 --> 01:28:16,750 ¡Papá! Necesito un nuevo diseñador. 1302 01:28:19,916 --> 01:28:20,791 ¡Felicidades! 1303 01:28:20,875 --> 01:28:23,791 Solo los huéspedes tienen acceso a sus tarjetas. 1304 01:28:23,875 --> 01:28:26,166 Y el código de seguridad cambia a diario. 1305 01:28:26,833 --> 01:28:29,291 ¿Tenemos que robar la tarjeta el día de la boda? 1306 01:28:30,041 --> 01:28:34,916 Okay. Solo necesito unos minutos con Walia. Vestíbulo o elevador. 1307 01:28:35,000 --> 01:28:36,625 Puedo conseguir la tarjeta. 1308 01:28:36,708 --> 01:28:39,291 ¿Y los guardias que siempre lo acompañan? 1309 01:28:39,375 --> 01:28:42,291 ¿Sus guardaespaldas te dejarán robar tranquila? 1310 01:28:42,375 --> 01:28:44,750 No dejarán que nos acerquernos a Walia. 1311 01:28:46,625 --> 01:28:49,458 A nosotras no… pero… 1312 01:28:55,333 --> 01:28:58,791 -Hola, Sr. Mittal, buen día. -Hola, señor Mittal. buen día. 1313 01:29:01,916 --> 01:29:06,416 Lo que están tratando de decir es que vienen a robarle al Sr. Walia. 1314 01:29:07,208 --> 01:29:08,125 Correcto. 1315 01:29:09,208 --> 01:29:13,708 Y… ¿ustedes quieren que las ayude con este robo? 1316 01:29:14,291 --> 01:29:15,166 Correcto. 1317 01:29:18,833 --> 01:29:20,375 ¿Y si solo le informo? 1318 01:29:21,958 --> 01:29:26,375 ¿Ven? Yo se los dije, no tiene sentido. Pensamos que lo beneficiaría… 1319 01:29:26,458 --> 01:29:28,750 Un minuto, espera, ¿me beneficiaría? 1320 01:29:32,000 --> 01:29:35,875 Mire, Sr. Mittal… es Walia quien se va con todo el dinero. 1321 01:29:35,958 --> 01:29:39,416 Después de años de lealtad… ¿qué ha conseguido? 1322 01:29:41,666 --> 01:29:44,166 Té, café… ¿galletas? 1323 01:29:45,208 --> 01:29:45,833 Yo galletas. 1324 01:29:48,916 --> 01:29:53,666 La nueva señora Mittal… parece cara. 1325 01:29:53,750 --> 01:29:54,583 No… 1326 01:29:55,666 --> 01:29:57,500 Ah… ¿Qué dices, Geetu? 1327 01:29:58,125 --> 01:30:01,666 Creo que se merece el cinco por ciento por su duro trabajo. 1328 01:30:01,750 --> 01:30:02,583 ¿Qué te parece… 1329 01:30:04,125 --> 01:30:05,333 Siete por ciento? 1330 01:30:05,916 --> 01:30:06,916 ¿Siete? 1331 01:30:07,083 --> 01:30:08,500 ¡Siete por ciento! 1332 01:30:08,583 --> 01:30:11,791 ¡Trabajemos juntos! ¡Sí! Trabajemos juntos. Hecho. 1333 01:30:13,291 --> 01:30:17,541 Solo dos cosas… Que no te atrapen. Y por amor de Dios, no vayas a morir. 1334 01:30:19,458 --> 01:30:22,750 Damas y caballeros, les habla su capitán 1335 01:30:22,833 --> 01:30:24,041 Bienvenidos a bordo 1336 01:30:26,083 --> 01:30:29,750 Pero le pedimos que se abrochen el cinturón 1337 01:30:29,833 --> 01:30:32,666 Para evitar que su corazón se salga 1338 01:30:34,041 --> 01:30:35,916 Llévame lejos, mi amor tan dulce 1339 01:30:38,708 --> 01:30:41,083 Siempre haces que mi corazón salte 1340 01:30:43,708 --> 01:30:45,625 Llévame lejos, amor mío 1341 01:30:45,708 --> 01:30:48,333 Siempre haces que mi corazón salte 1342 01:30:48,416 --> 01:30:50,791 Con inquebrantable devoción y dedicación 1343 01:30:52,750 --> 01:30:54,000 Dime, ¿dónde estás? 1344 01:30:54,583 --> 01:30:55,541 ¡Entré! 1345 01:30:57,500 --> 01:30:59,250 ¿Qué tienes? ¿Qué tienes? 1346 01:31:00,583 --> 01:31:04,791 ¿Qué tienes bajo ese vestido, chica? ¿Qué tienes ahí? 1347 01:31:05,625 --> 01:31:09,791 ¿Qué tienes bajo ese vestido, chica? ¿Qué tienes ahí? 1348 01:31:10,416 --> 01:31:14,458 ¿Qué tienes bajo ese velo, chica? ¿Qué tienes ahí? 1349 01:31:16,458 --> 01:31:19,166 Madam, oro de veinticuatro quilates. 1350 01:31:19,708 --> 01:31:22,291 Oye, guárdame un poco para más tarde. 1351 01:31:23,916 --> 01:31:26,833 Geetu, ¿te estás olvidando de las reglas? 1352 01:31:26,916 --> 01:31:27,625 Okay, está bien. 1353 01:31:29,291 --> 01:31:32,750 Cuidado, no lo dejes caer Mi corazón se esconde ahí 1354 01:31:32,833 --> 01:31:36,666 Nunca podrás arreglarlo Mi corazón se esconde ahí 1355 01:31:36,750 --> 01:31:40,250 Nunca podrás arreglarlo Mi corazón se esconde ahí 1356 01:31:40,333 --> 01:31:46,083 Entrega este corazón a tu amado, tu dulce amor 1357 01:31:48,625 --> 01:31:52,875 ¿Qué tienes bajo ese vestido, chica? ¿Qué tienes ahí? 1358 01:31:53,625 --> 01:31:57,791 ¿Qué tienes bajo ese velo, chica? ¿Qué tienes ahí? 1359 01:31:58,416 --> 01:32:02,416 ¿Qué tienes bajo ese velo, chica? ¿Qué tienes ahí? 1360 01:32:05,166 --> 01:32:06,833 Chintu, no se mueve. 1361 01:32:06,916 --> 01:32:07,750 Mmm. 1362 01:32:08,250 --> 01:32:09,541 ¡Hola, guapo! 1363 01:32:13,708 --> 01:32:14,458 ¿Qué tal ahora? 1364 01:32:16,541 --> 01:32:19,125 Bien, lo que hayas hecho, No quiero saberlo. Bye. 1365 01:32:20,750 --> 01:32:24,958 ¿Qué tienes bajo ese velo, chica? ¿Qué tienes ahí? 1366 01:32:25,541 --> 01:32:28,833 ¿Qué tienes bajo ese velo, chica? ¿Qué tienes ahí? 1367 01:32:39,375 --> 01:32:44,125 Mi falda de seda, tan pura y fina 1368 01:32:44,750 --> 01:32:47,958 Es cara, un tesoro mío 1369 01:32:49,458 --> 01:32:54,291 Voy con la falda levantada con gracia, mi velo sobre mi cara 1370 01:32:54,375 --> 01:33:01,041 ¿Qué protejo y mantengo a salvo? ¡Dios, ay, Dios! 1371 01:33:01,125 --> 01:33:02,833 ¡Oye, chica! 1372 01:33:03,375 --> 01:33:05,125 ¡Oye, chica! 1373 01:33:06,250 --> 01:33:07,458 ¡Oye, chica! 1374 01:33:09,583 --> 01:33:11,875 Comparte lo que yace en tu corazón 1375 01:33:11,958 --> 01:33:14,083 Sueños y deseos que el mundo te negó 1376 01:33:14,166 --> 01:33:16,708 Dibújame hacia ti irresistiblemente 1377 01:33:16,791 --> 01:33:20,416 En el tesoro de tus ojos Estaré perdido pero rico 1378 01:33:20,500 --> 01:33:22,500 Comparte lo que yace en tu corazón 1379 01:33:24,041 --> 01:33:27,000 Listo. Cámara desactivada. Empecemos. 1380 01:33:27,083 --> 01:33:30,875 Vamos, Cenicienta. Es medianoche. Es hora de hacerlo. 1381 01:33:32,333 --> 01:33:35,250 Sueños y deseos que el mundo te negó 1382 01:33:36,000 --> 01:33:39,458 En el tesoro de tus ojos Estaré perdido pero rico 1383 01:33:42,041 --> 01:33:43,791 ERROR DEL SISTEMA 1384 01:34:04,625 --> 01:34:05,541 Aquí no hay nada. 1385 01:34:05,625 --> 01:34:07,041 -Mierda. -Vámonos. 1386 01:34:39,583 --> 01:34:43,333 No, no, no, no, no, no puede ser… Tiene que estar en algún lugar. ¡Revisen! 1387 01:34:43,416 --> 01:34:45,791 Busquen. ¿Dónde puede estar? Debe estar aquí. 1388 01:34:45,875 --> 01:34:48,083 Basta de tonterías, Divya, vámonos ya. 1389 01:34:48,666 --> 01:34:49,875 ¿Qué esperas? 1390 01:34:49,958 --> 01:34:53,083 Debe haberlo escondido por aquí. Es… No es posible. 1391 01:34:54,041 --> 01:34:55,666 Hay… ¿Cajas fuertes? ¿Casilleros? Debe estar aquí. 1392 01:34:55,750 --> 01:34:57,583 -¿Qué es eso? -¡Divya! 1393 01:34:57,666 --> 01:35:00,166 ¡Quién era esa perra! ¡Ni siquiera vi su cara! 1394 01:35:01,500 --> 01:35:03,708 -Divya… se acabó. -¡No puedo creer que permitieran eso! 1395 01:35:03,791 --> 01:35:06,000 Perdimos. ¿Okey? -¡Ay, no puedo creer que hicieran eso! 1396 01:35:06,083 --> 01:35:07,791 Ahora, vámonos. ¡Que se vaya a la mierdo! 1397 01:35:07,875 --> 01:35:09,500 ¡Y quítame eso de la cara! 1398 01:35:09,583 --> 01:35:10,500 ¡Levántate, Geetu! 1399 01:35:11,500 --> 01:35:12,500 Camina. 1400 01:35:14,625 --> 01:35:17,083 Soy la hija de Vijay Walia. 1401 01:35:17,166 --> 01:35:20,916 Mi padre dirige la aerolínea más grande de la India. 1402 01:35:21,000 --> 01:35:22,000 ¡No puedo creerlo! 1403 01:35:22,083 --> 01:35:22,875 ¡Gente estúpida! 1404 01:35:37,083 --> 01:35:38,458 No me pueden tratar así… 1405 01:35:51,458 --> 01:35:52,666 Entonces, ¿qué sigue? 1406 01:35:53,916 --> 01:35:56,708 Estoy pensando en mudarme al Gurudwara con Arun. 1407 01:35:57,958 --> 01:36:00,000 Si quieren dulces, visítennos. 1408 01:36:03,166 --> 01:36:04,250 Se acabó el juego. 1409 01:36:37,708 --> 01:36:40,458 -Bienvenido, Sr. Walia. -Bienvenido, Sr. Walia. 1410 01:36:40,583 --> 01:36:41,791 Entonces, ¿qué sigue? 1411 01:36:42,916 --> 01:36:45,875 Estoy pensando en mudarme al Gurudwara con Arun. 1412 01:36:47,000 --> 01:36:48,875 Si quieren dulces, visítennos. 1413 01:36:51,166 --> 01:36:52,083 Se acabó el juego. 1414 01:36:53,083 --> 01:36:55,916 Tal vez aún no se acaba. 1415 01:36:57,208 --> 01:36:58,583 ¿Qué viste esta vez? 1416 01:36:59,291 --> 01:37:02,375 Plan B, baby… Plan B. 1417 01:37:10,541 --> 01:37:13,708 Ya basta, Jasmine, olvídalo. Volvamos a casa. 1418 01:37:13,791 --> 01:37:16,083 No llegamos tan lejos para irnos a casa. 1419 01:37:17,083 --> 01:37:20,625 Ese hijo de perra se va en un jet privado a las Islas Caimán. 1420 01:37:22,708 --> 01:37:24,708 O sea que aquí está el oro. 1421 01:37:24,791 --> 01:37:25,708 Tal vez. 1422 01:37:29,041 --> 01:37:32,375 El vuelo va a salir a las siete. De la pista número seis. 1423 01:37:33,541 --> 01:37:35,041 Esta es… la tripulación. 1424 01:37:36,875 --> 01:37:38,000 Maldito pervertido. 1425 01:37:41,750 --> 01:37:43,458 Pues es una buena oportunidad. Conoceremos las islas… 1426 01:37:43,541 --> 01:37:44,541 Sí, qué emoción. 1427 01:37:45,500 --> 01:37:47,625 Vengan, vengan. Lo siento, vengan. 1428 01:37:54,916 --> 01:37:57,458 Señora Jasmine… ¿A dónde las envío? 1429 01:38:10,291 --> 01:38:11,166 Buenos días. 1430 01:38:11,250 --> 01:38:13,166 Soy Eris Fernandez, y me acompaña mi colega Dale Pinto, 1431 01:38:13,250 --> 01:38:16,125 y nos gustaría dar la bienvenida a todos a bordo. 1432 01:38:18,125 --> 01:38:20,125 Siéntense y disfruten de su vuelo. 1433 01:38:27,375 --> 01:38:28,750 Geetu… ¿lista? 1434 01:38:29,708 --> 01:38:33,416 Hijo, ya no queda nada en la India. No hay nivel de vida. 1435 01:38:33,500 --> 01:38:35,458 Impuestos, corrupción… 1436 01:38:36,625 --> 01:38:40,291 Trabajamos duro, y al final alguien más se lleva el dinero. 1437 01:38:41,166 --> 01:38:42,750 Esto es tan injusto. 1438 01:38:51,625 --> 01:38:52,500 Ah, ¿hola? 1439 01:38:53,458 --> 01:38:54,291 Muy dulce. 1440 01:38:56,500 --> 01:38:57,333 Okay… 1441 01:38:58,583 --> 01:39:01,500 Los dejo, tortolitos, solos en mi jet. 1442 01:39:08,333 --> 01:39:09,375 Mucha naranja. 1443 01:39:15,791 --> 01:39:16,666 Muy insípido. 1444 01:39:21,458 --> 01:39:22,541 ¡Muy verde! 1445 01:39:25,166 --> 01:39:26,125 ¡Muy grasoso! 1446 01:39:27,041 --> 01:39:29,958 Oye, ¿sabes qué? Olvida la comida, trae una almohada. 1447 01:39:37,708 --> 01:39:40,083 No come nada, me está volviendo loca. 1448 01:39:40,875 --> 01:39:42,958 Y ya se nos acabaron las pastillas. 1449 01:39:43,833 --> 01:39:47,166 Duerme, princesita de papá… Duérmete. 1450 01:40:26,000 --> 01:40:26,875 ¡Papá! 1451 01:40:30,833 --> 01:40:31,708 ¡Papá! 1452 01:40:41,625 --> 01:40:43,791 ¡Papá! ¡Papá, despierta! 1453 01:40:44,791 --> 01:40:46,666 ¡Despierta! ¡Despierta! 1454 01:40:49,000 --> 01:40:51,375 Si no come nada, ¿cómo tiene fuerza? 1455 01:40:54,333 --> 01:40:56,000 ¡Batido de proteínas, perra! 1456 01:40:56,083 --> 01:41:01,375 -¡Papá! ¡Despierta, papá! ¡Despierta! -¡Ayúdame! ¡Geetu! 1457 01:41:01,458 --> 01:41:02,791 ¡Papá, despierta! 1458 01:41:04,500 --> 01:41:05,416 ¡Vamos! 1459 01:41:10,333 --> 01:41:13,416 ¡Estás arruinando mi manicura! 1460 01:41:13,500 --> 01:41:14,416 ¡Me lastimas! 1461 01:41:17,208 --> 01:41:19,458 -¡Desátame! -¡Rápido, está loca! 1462 01:41:26,958 --> 01:41:32,541 Oro, es tu corazón. Oro es tu corazón. 1463 01:41:39,041 --> 01:41:41,666 Oro es tu corazón. 1464 01:41:50,541 --> 01:41:52,916 ¡Capitán! ¡SOS, Capitán! ¡SOS! 1465 01:41:53,000 --> 01:41:54,333 Habla tu capitán. 1466 01:41:54,416 --> 01:41:57,000 ¡Ay, Capitán, gracias! ¡Ellas están locas! 1467 01:41:57,083 --> 01:41:58,750 ¡Me atacaron y secuestaron en el avión! 1468 01:41:58,833 --> 01:42:00,625 ¡Tienes que ayudarnos ya! 1469 01:42:00,708 --> 01:42:02,916 Tranquila. Te sacaremos de ahí. 1470 01:42:03,000 --> 01:42:04,791 Gracias Dios. Gracias, Capitán. 1471 01:42:05,333 --> 01:42:07,041 Pero… ¿Por qué estás susurrando? 1472 01:42:08,958 --> 01:42:10,875 Resiste. Sé fuerte. 1473 01:42:12,041 --> 01:42:13,416 Y adivina el piloto. 1474 01:42:15,208 --> 01:42:16,125 ¡Tarán! 1475 01:42:17,833 --> 01:42:18,791 Oye, Geetu. 1476 01:42:19,541 --> 01:42:20,833 Es tu oportunidad. 1477 01:42:20,916 --> 01:42:23,833 Asegúrate de darle una buena vista. al capitán. 1478 01:42:28,833 --> 01:42:31,333 -Whisky doble con hielo, por favor. -Claro. 1479 01:42:32,833 --> 01:42:34,500 ¡Hola, Capitán Wadhera! 1480 01:42:35,541 --> 01:42:37,750 Hola, ¡qué sorpresa! 1481 01:42:39,250 --> 01:42:40,583 Es mi día de suerte. 1482 01:42:40,666 --> 01:42:42,000 O tal vez el mío. 1483 01:42:45,916 --> 01:42:47,250 ¿Cuántas pastillas usaste? 1484 01:42:49,166 --> 01:42:50,041 Siete. 1485 01:42:54,208 --> 01:42:56,833 LICENCIA DE PILOTO COMERCIAL 1486 01:43:00,416 --> 01:43:04,791 Oro es tu corazón, oro es tu corazón. 1487 01:43:12,083 --> 01:43:13,083 ¡Geetu! 1488 01:43:15,416 --> 01:43:17,583 ¡Divya! ¿Qué haces? 1489 01:43:20,916 --> 01:43:22,083 No puedo aterrizar el avión. 1490 01:43:22,166 --> 01:43:24,958 -¿Estás bromeando? -Este es un avión muy extraño. Los botones 1491 01:43:25,041 --> 01:43:28,041 no están donde deberían. No hay apoyo en tierra. No hay torre de control… 1492 01:43:28,125 --> 01:43:29,041 No pasa nada. Ven. 1493 01:43:29,125 --> 01:43:31,125 -Yo no… No puedo… -Divya, eres capaz de todo. Eres 1494 01:43:31,208 --> 01:43:32,500 buena en todo. Puedes hacerlo. 1495 01:43:32,583 --> 01:43:33,750 ¡No puedo hacerlo! 1496 01:43:34,416 --> 01:43:35,875 No es tan fácil como parece. 1497 01:43:35,958 --> 01:43:37,916 Mantener la altitud sin ILS y la alineación de la aeronave, 1498 01:43:38,000 --> 01:43:41,208 podríamos pasarnos o quedarnos cortas y no hay medidores de… 1499 01:43:43,125 --> 01:43:44,500 ¡Vuélalo, Divya! 1500 01:43:52,250 --> 01:43:53,916 ¿Qué es lo que estás leyendo? 1501 01:43:54,000 --> 01:43:56,041 Muy bien, la pista está cerca. 1502 01:43:56,125 --> 01:43:59,625 Pero no tenemos apoyo en tierra… Tendré que hacerlo manualmente. 1503 01:43:59,708 --> 01:44:01,166 ¿Como es manualmente? 1504 01:44:06,041 --> 01:44:07,541 Puedes verla, ¿verdad? 1505 01:44:09,708 --> 01:44:10,666 ¿Por donde? 1506 01:44:13,291 --> 01:44:14,208 Por ahí. 1507 01:44:19,458 --> 01:44:20,625 ¿Listas? 1508 01:44:20,916 --> 01:44:21,791 ¿Y tú? 1509 01:44:29,041 --> 01:44:31,375 ¡Gloria a la Diosa! ¡A rockear! 1510 01:44:35,750 --> 01:44:39,583 ¡Todas vamos a morir por tu estúpido plan B, Jasmine! 1511 01:44:39,666 --> 01:44:42,666 Ay, Dios, por favor déjame vivir. Por fin soy rica. 1512 01:44:42,791 --> 01:44:45,041 Haré ofrendas todos los martes. ¡Por favor, 1513 01:44:45,125 --> 01:44:48,000 por favor! Haré ofrendas cada martes. ¡Por favor! 1514 01:45:10,583 --> 01:45:12,916 ¡Ay no! ¡Haz algo! ¡Haz algo! ¡Haz algo! 1515 01:45:13,083 --> 01:45:14,208 Toca el claxon. 1516 01:45:15,291 --> 01:45:18,000 -¡Muévanse, vacas sagradas! ¡Por favor! -¡A un lado! 1517 01:45:18,083 --> 01:45:20,458 ¡Muévanse! ¡Muévanse! 1518 01:45:44,708 --> 01:45:45,541 ¡Sí! 1519 01:45:47,125 --> 01:45:52,583 Señoras y sinvergüenzas, por fin han llegado a su destino predestinado. 1520 01:45:52,666 --> 01:45:56,083 La temperatura exterior va a ser… abrasadora para usted. 1521 01:45:56,166 --> 01:45:59,333 Oigan… ¿quiénes son? ¿Y dónde estamos? 1522 01:45:59,916 --> 01:46:01,458 -Bienvenido a casa, Sr. Walia. -Bienvenido a casa, Sr. Walia. 1523 01:46:01,541 --> 01:46:02,375 ¿Eh? 1524 01:46:03,166 --> 01:46:07,666 Por lo tanto, les aconsejamos que abrochen sus cinturones y no se acerquen a 1525 01:46:07,750 --> 01:46:11,916 nuestra tripulación para ningún tipo de asistencia. Muchas gracias. 1526 01:46:12,000 --> 01:46:13,000 ¡Oigan! 1527 01:46:15,000 --> 01:46:17,541 Nanheri, tal vez no lo conozcas. 1528 01:46:18,291 --> 01:46:22,958 Tuvimos este aeropuerto de mierda… que nunca vio ningún avión… 1529 01:46:23,041 --> 01:46:24,500 Hasta el día de hoy. 1530 01:46:27,166 --> 01:46:32,583 No importa lo que sueñes de pequeña… ser piloto, reina de belleza, empresaria. 1531 01:46:32,666 --> 01:46:37,166 La vida y la gente siempre arruinan los sueños… Y nosotras dejamos que lo hagan. 1532 01:46:38,916 --> 01:46:41,708 ¡Ah, hola, eso es nuestro! 1533 01:46:42,416 --> 01:46:44,166 ¡Sí, sí, nuestro! 1534 01:46:45,291 --> 01:46:48,791 No siempre recibes las cosas. Debes tomarlas. 1535 01:46:53,916 --> 01:46:56,500 Los de la clase media somos muy obedientes. 1536 01:46:57,083 --> 01:46:59,500 Sí, señor. No, señor. Perdón, señor. 1537 01:47:00,250 --> 01:47:03,958 Pero solo oprimirán a la clase media… mientras lo permitamos. 1538 01:47:05,416 --> 01:47:07,458 Por fin ha vuelto el oro al país. 1539 01:47:08,000 --> 01:47:10,458 No sabemos si fue un milagro o fue el destino. 1540 01:47:10,541 --> 01:47:12,083 Pero algo está claro, esta noche, 1541 01:47:12,166 --> 01:47:15,875 los empleados de Kohinoor por fin podrán descansar con tranquilidad. 1542 01:47:21,833 --> 01:47:24,125 -Niño travieso. -Sí. 1543 01:47:25,125 --> 01:47:28,625 Aquí Trimbak Jalota y el reportero Vishambhar Pratap. 1544 01:47:34,000 --> 01:47:39,333 ¿Puedes oír lo que mi corazón quiere decir? 1545 01:47:39,416 --> 01:47:41,458 Jai, por favor, no me cuelgues. 1546 01:47:46,500 --> 01:47:49,875 Divya Rana de Haryana… ¡qué aterrizaje! 1547 01:47:49,958 --> 01:47:53,750 Te lo dije… a veces tienes que crear tu propio destino. 1548 01:47:56,750 --> 01:48:00,791 Parece que la terminal al fin abrirá. 1549 01:48:02,916 --> 01:48:07,750 Finalmente, el amanecer está aquí 1550 01:48:09,375 --> 01:48:11,250 Pero no te lo gastes todo. 1551 01:48:13,458 --> 01:48:16,250 Y tú, por favor, gasta un poco, querida. 1552 01:48:16,833 --> 01:48:23,083 Dicen que hasta una hormiga puede con un elefante… Y aquí, teníamos a tres. 1553 01:48:34,875 --> 01:48:39,958 El Todopoderoso está celoso, porque canté tu nombre mil veces 1554 01:48:40,041 --> 01:48:44,666 Mi corazón es tuyo, tú eres mi éxtasis, Daría mi vida por ti 1555 01:48:44,750 --> 01:48:49,916 Me dejé a mí mismo al final, Solo existo para servirte 1556 01:48:50,000 --> 01:48:54,833 El mundo nunca entendería, entregar tu corazón es necesario 1557 01:48:55,458 --> 01:49:00,291 Mis ojos suplican mirarte sin fin 1558 01:49:00,416 --> 01:49:05,416 Sé mía, anhelo el aroma del amor entre nosotros 1559 01:49:05,500 --> 01:49:10,333 Mis ojos suplican mirarte sin fin 1560 01:49:10,458 --> 01:49:15,166 Sé mía, anhelo el aroma del amor entre nosotros 1561 01:49:15,250 --> 01:49:17,166 Mis ojos suplican 1562 01:49:20,208 --> 01:49:22,125 Mis ojos anhelan 1563 01:49:23,500 --> 01:49:24,916 Como decía 1564 01:49:25,000 --> 01:49:29,416 Que te digo eres mi adicción, me enloqueces 1565 01:49:29,500 --> 01:49:35,000 Me haces volar alto, me haces caer bajo abres mi tercer ojo 1566 01:49:35,083 --> 01:49:39,250 Como te digo lo que siento, no sabes que me ayudas a sanar 1567 01:49:39,333 --> 01:49:44,666 Cuando te acercas, me tocas, mi cabeza da vueltas, quién sabe qué hará 1568 01:49:44,750 --> 01:49:49,375 Nena me inspiras, nena me fascinas 1569 01:49:49,458 --> 01:49:54,083 Su estilo, la forma en que se mueve, no sé explicarlo 1570 01:49:54,166 --> 01:49:59,375 Trae a tu tripulación, llévala al cielo 1571 01:49:59,458 --> 01:50:04,500 Hazme hacer cualquier cosa que nunca pensé que haría 1572 01:50:04,583 --> 01:50:09,416 Mis ojos suplican mirarte sin fin 1573 01:50:09,833 --> 01:50:14,583 Sé mía, ansío el aroma del amor entre nosotros 1574 01:50:14,666 --> 01:50:19,250 Vierte tu corazón en mí, dime cuando puedo llevarte a cenar 1575 01:50:19,333 --> 01:50:24,291 Mueve las caderas, dame tu amor Que Dios te salve de mí esta noche 1576 01:50:24,375 --> 01:50:29,458 Tus labios pintados de rosa la belleza de todas se desvanece ante ti 1577 01:50:29,541 --> 01:50:34,375 Tu figura es impresionante, me enloqueces, te robaste mi corazón 1578 01:50:34,458 --> 01:50:39,291 Mis ojos suplican mirarte sin fin 1579 01:50:39,416 --> 01:50:44,208 Sé mía, ansío el aroma del amor entre nosotros 1580 01:50:44,291 --> 01:50:49,125 Mis ojos suplican mirarte sin fin. 1581 01:50:49,208 --> 01:50:53,916 Sé mía, ansío el aroma del amor entre nosotros 1582 01:50:54,000 --> 01:50:56,000 Mis ojos suplican 1583 01:50:59,250 --> 01:51:01,208 Mis ojos anhelan 1584 01:51:04,083 --> 01:51:06,208 Mis ojos suplican 1585 01:51:10,166 --> 01:51:13,458 Tu voz como la melodía de un sitar 1586 01:51:14,125 --> 01:51:17,333 Tus ojos embriagadores 1587 01:51:17,500 --> 01:51:22,875 Tu sonrisa cuando hablas y dices "Cómo estás" 1588 01:51:24,958 --> 01:51:29,291 Consumes las confesiones de mi corazón 1589 01:51:30,333 --> 01:51:36,583 Me rechazas como bromeando sonríes cuando hablas 1590 01:51:36,666 --> 01:51:40,125 Y dices "Cómo estás", me atormentas 1591 01:51:40,208 --> 01:51:44,166 Las estrellas se dispersan como veleros 1592 01:51:44,250 --> 01:51:47,750 Con una sola mirada tuya 1593 01:51:48,166 --> 01:51:52,583 Perfume exquisito, espléndido como la luna 1594 01:51:52,666 --> 01:51:54,666 Eres increíble 1595 01:51:57,291 --> 01:52:01,166 Cada vez que te veo mi corazón empieza a latir 1596 01:52:01,250 --> 01:52:05,416 En verdad te digo, estoy loco por ti 1597 01:52:05,500 --> 01:52:09,875 Me vuelves loco y luego preguntas "Cómo estás" 1598 01:52:13,333 --> 01:52:17,375 Cada vez que te veo mi corazón empieza a latir 1599 01:52:17,458 --> 01:52:21,458 En verdad te digo, estoy loco por ti 1600 01:52:21,541 --> 01:52:26,875 Me vuelves loco y luego preguntas "Cómo estás" 1601 01:52:29,375 --> 01:52:33,291 Cada vez que te veo mi corazón empieza a latir 1602 01:52:33,375 --> 01:52:37,375 En verdad te digo, estoy loco por ti 1603 01:52:37,458 --> 01:52:42,416 Me vuelves loco y luego preguntas "Cómo estás" 1604 01:52:45,583 --> 01:52:49,458 Cada vez que te veo mi corazón empieza a latir 1605 01:52:49,541 --> 01:52:53,708 En verdad te digo, estoy loco por ti 1606 01:52:53,791 --> 01:52:58,916 Me vuelves loco y luego preguntas "Cómo estás" 1607 01:53:09,541 --> 01:53:13,125 Veo tu pasión, el mundo y esta época te pertenecen 1608 01:53:13,208 --> 01:53:16,208 Cada corazón es tu objetivo 1609 01:53:17,708 --> 01:53:21,083 Eres un desastre delicioso, un festín en dos pies 1610 01:53:21,166 --> 01:53:24,666 Moriría feliz si fueras mi asesina, sí 1611 01:53:25,583 --> 01:53:29,791 La forma en que ríes y te alejas, estás impresa en mi alma 1612 01:53:29,875 --> 01:53:33,333 Estás en mis labios, estás en mis ojos, no me engañes así 1613 01:53:33,416 --> 01:53:40,416 Las estrellas se dispersan como veleros Con una sola mirada tuya 1614 01:53:41,000 --> 01:53:47,583 Perfume exquisito, como la luna, eres increíble 1615 01:53:50,041 --> 01:53:54,208 Cada vez que te veo mi corazón comienza a latir 1616 01:53:54,291 --> 01:53:58,083 En verdad te digo, estoy loco por ti 1617 01:53:58,166 --> 01:54:03,416 Me vuelves loco y luego preguntas "Cómo estás" 1618 01:54:06,250 --> 01:54:10,125 Cada vez que te veo mi corazón empieza a latir 1619 01:54:10,208 --> 01:54:14,375 En verdad te digo, estoy loco por ti 1620 01:54:14,458 --> 01:54:19,458 Me vuelves loco y luego preguntas "Cómo estás"