1 00:00:01,793 --> 00:00:03,294 他們一直在操控你的比賽 2 00:00:03,378 --> 00:00:04,379 這全是一場騙局 3 00:00:04,504 --> 00:00:06,673 你只是在胡扯 4 00:00:06,798 --> 00:00:08,800 真正的贏家是「其他人」 5 00:00:08,967 --> 00:00:10,677 他們會毀了我們的生活,殺了我們 6 00:00:10,802 --> 00:00:11,928 我們的生活早就毀了 7 00:00:12,220 --> 00:00:14,305 我幫艾斯特班做了一筆交易 8 00:00:14,472 --> 00:00:16,766 那種交易可以害死某人 9 00:00:16,850 --> 00:00:17,892 索爾 10 00:00:18,143 --> 00:00:20,145 一個字都不准說 11 00:00:20,395 --> 00:00:22,856 -是我們害死他 -不是我們害死他的 12 00:00:23,189 --> 00:00:26,359 我們得背負難辭其咎的罪惡感 13 00:00:26,526 --> 00:00:29,154 你和我弟的死有關係 14 00:00:29,738 --> 00:00:31,114 我要離婚 15 00:00:31,448 --> 00:00:32,615 你有幻視問題 16 00:00:32,866 --> 00:00:34,409 讓我們修復你的心智吧 17 00:00:34,617 --> 00:00:35,994 -誰毀了你? -誰沒有? 18 00:00:36,119 --> 00:00:37,370 -你是個好人嗎? -不是 19 00:00:37,454 --> 00:00:39,289 -你有見到你小孩踏出第一步嗎? -沒 20 00:00:39,372 --> 00:00:41,166 -爸爸,我們要去哪裡? -誰毀了你? 21 00:00:41,249 --> 00:00:42,417 所有人! 22 00:00:42,625 --> 00:00:43,918 夠了! 23 00:00:53,803 --> 00:00:56,431 今天是我這輩子最難過的一天 24 00:00:56,765 --> 00:00:58,224 最難過的 25 00:00:59,225 --> 00:01:00,727 但我心意已決 26 00:01:01,770 --> 00:01:03,229 我要離開 27 00:01:03,354 --> 00:01:07,275 我無法待在這裡,這不公平 我們一起建起這間屋子 28 00:01:07,400 --> 00:01:10,153 每個角落都有妳的身影 每樣東西都讓我想起妳 29 00:01:10,320 --> 00:01:12,280 全都留給妳,全部 30 00:01:12,655 --> 00:01:14,824 我只帶這個袋子走 31 00:01:15,158 --> 00:01:17,243 我所需的一切都在這裡面 我的生命也在這 32 00:01:17,410 --> 00:01:18,870 滾吧,魯蛇 33 00:01:19,037 --> 00:01:20,955 -冷靜 -你連生一個孫子給我都辦不到 34 00:01:21,081 --> 00:01:23,458 -等一下,媽,別摔我的盤子 -沒用的傢伙 35 00:01:23,583 --> 00:01:26,628 -把你的垃圾全帶走 -等一下 36 00:01:26,878 --> 00:01:28,588 妳會殺死我的,媽 37 00:01:28,755 --> 00:01:30,799 -那又怎樣,我不在乎 -我要走了 38 00:01:30,882 --> 00:01:32,801 -我只要拿我的頭盔 -不行 39 00:01:32,884 --> 00:01:35,386 -那是我的 -才怪,是敏郎給我的 40 00:01:35,595 --> 00:01:37,639 去他的敏郎,去你的 41 00:01:37,764 --> 00:01:39,182 別裝傻,他是給我的 42 00:01:39,307 --> 00:01:42,018 你才沒種離開 43 00:01:43,103 --> 00:01:44,312 是嗎? 44 00:01:46,606 --> 00:01:49,943 別回來,你這個王八蛋 45 00:01:50,151 --> 00:01:51,653 永遠別回來 46 00:01:52,028 --> 00:01:53,780 我已經離開了,混蛋 47 00:01:55,323 --> 00:01:57,200 王八蛋 48 00:01:58,952 --> 00:02:00,328 我已經離開了 49 00:02:00,662 --> 00:02:01,871 可惡 50 00:02:02,872 --> 00:02:03,957 欸 51 00:02:04,999 --> 00:02:06,042 伊拉西瑪? 52 00:02:06,126 --> 00:02:08,294 -安迪 -等一下,我現在不方便講話 53 00:02:08,461 --> 00:02:11,464 不…不,你和艾斯特班在一起嗎? 拜託告訴我你們在一起 54 00:02:11,589 --> 00:02:13,466 沒有在一起,怎麼了? 55 00:02:13,550 --> 00:02:14,843 孩子們不見了 56 00:02:14,968 --> 00:02:17,512 艾斯特班來過,我不知道他們去哪了 57 00:02:17,929 --> 00:02:21,099 -我不知道該怎麼辦 -等等,發生什麼事? 58 00:02:21,266 --> 00:02:22,267 我要報警 59 00:02:22,475 --> 00:02:25,186 不,別那麼做,冷靜 60 00:02:25,353 --> 00:02:27,188 我要打電話報警 61 00:02:27,313 --> 00:02:30,024 別報警,我五分鐘內到 62 00:02:30,400 --> 00:02:32,861 好,但是要快點,我不知道孩子們的下落 63 00:02:33,027 --> 00:02:35,905 -我過去了,別動,我來了 -好嗎?請快一點 64 00:02:39,784 --> 00:02:44,706 《鐵血鋼拳》 65 00:02:52,547 --> 00:02:53,840 艾斯特班 66 00:03:08,354 --> 00:03:09,355 西斯托 67 00:03:12,442 --> 00:03:13,651 發生什麼事? 68 00:03:15,486 --> 00:03:19,240 如果我知道會對他造成那麼嚴重的打擊 我就不會使用那種技巧了 69 00:03:20,116 --> 00:03:22,577 -你在說什麼? -修復心智的技巧 70 00:03:22,660 --> 00:03:26,164 這樣他才能專注於現實 專注於當下存在的事物 71 00:03:26,664 --> 00:03:30,251 這方法奏效了,結束後他變得不一樣了 72 00:03:30,585 --> 00:03:31,920 他完全改變了 73 00:03:32,337 --> 00:03:35,465 通常,當人們脫離那種狀態後 他們會感到困惑和迷茫 74 00:03:35,882 --> 00:03:37,258 甚至會尿褲子 75 00:03:37,383 --> 00:03:40,720 有個邁阿密的孩子 每次我使用這個技術時,他都會挫賽 76 00:03:41,763 --> 00:03:45,600 但當他脫離那種狀態後 他比以往任何時候都更加專注 77 00:03:45,934 --> 00:03:48,019 所以我很驚訝他帶走了孩子 78 00:03:48,102 --> 00:03:50,313 他們挫賽了?你對他們做了什麼? 79 00:03:50,396 --> 00:03:54,567 安迪!他有沒有說他會去哪或是要見誰? 80 00:03:54,692 --> 00:03:57,320 他說著各種關於起源的奇怪東西 81 00:03:57,779 --> 00:03:59,322 他說著孩子的事 82 00:03:59,614 --> 00:04:03,952 -他說了關於拉方達、根源的事 -拉方達? 83 00:04:04,077 --> 00:04:06,246 -拉方… -那個混蛋去了拉方達 84 00:04:06,454 --> 00:04:08,915 -我穿一些衣服後就出發 -王八… 85 00:04:10,166 --> 00:04:11,251 西斯托 86 00:04:11,542 --> 00:04:12,919 謝謝你,真的 87 00:04:13,544 --> 00:04:15,505 安迪,等等 88 00:04:41,739 --> 00:04:42,865 過來 89 00:04:44,450 --> 00:04:45,910 爸爸,這是哪裡? 90 00:04:46,786 --> 00:04:48,579 等等你就知道了 91 00:04:49,205 --> 00:04:50,290 -早安 -早安 92 00:04:50,415 --> 00:04:51,958 -你好嗎?三個人 -很好 93 00:04:52,125 --> 00:04:53,751 好,多少錢? 94 00:04:54,127 --> 00:04:56,254 -一人一百 -一百?沒有兒童優惠? 95 00:04:56,421 --> 00:04:57,547 -沒有 -沒有? 96 00:04:58,673 --> 00:04:59,799 好吧 97 00:05:00,591 --> 00:05:02,760 -好的,謝謝 -謝謝 98 00:05:03,886 --> 00:05:06,431 -哇 -看那個 99 00:05:06,973 --> 00:05:08,599 兒子,等等 100 00:05:08,808 --> 00:05:12,770 先去買帽子,別跑那麼快 101 00:05:21,404 --> 00:05:22,572 -謝謝 -好 102 00:05:22,697 --> 00:05:24,365 -我還會再來買 -好的 103 00:05:24,824 --> 00:05:26,034 謝謝 104 00:05:26,409 --> 00:05:27,410 走吧 105 00:05:27,493 --> 00:05:28,578 -看那個 -好厲害 106 00:05:28,661 --> 00:05:29,871 還有那個 107 00:05:32,123 --> 00:05:34,542 這個旋轉木馬從我很小的時候就在這裡了 108 00:05:35,626 --> 00:05:37,003 我認為是同一個 109 00:05:37,837 --> 00:05:38,838 加油 110 00:05:38,921 --> 00:05:40,006 加油…加油 111 00:05:40,131 --> 00:05:42,216 加油…加油 112 00:05:42,342 --> 00:05:43,468 快動啊 113 00:05:44,427 --> 00:05:46,846 看,這些都是未經雕琢的鑽石 114 00:05:48,306 --> 00:05:50,516 在這裡,15個人有一個能變成職業拳手 115 00:05:50,641 --> 00:05:52,518 其他的都不值一提 116 00:05:52,643 --> 00:05:54,771 我覺得黑色的那個有前途 117 00:05:55,396 --> 00:05:57,565 他還有些地方要加強,但你們看… 118 00:05:57,732 --> 00:06:00,318 他擊中多,挨打少 119 00:06:00,610 --> 00:06:03,821 -太明顯了,別那麼用力 -對 120 00:06:07,909 --> 00:06:09,035 又是你媽? 121 00:06:13,081 --> 00:06:14,415 可惡 122 00:06:18,711 --> 00:06:20,797 不接她的電話讓我感覺很怪 123 00:06:21,255 --> 00:06:22,757 她傳了幾條訊息? 124 00:06:23,299 --> 00:06:24,384 看 125 00:06:24,592 --> 00:06:26,928 -83條 -83? 126 00:06:27,303 --> 00:06:28,388 封鎖她 127 00:06:28,596 --> 00:06:31,099 我怎麼能封鎖她,伊拉西瑪? 128 00:06:31,265 --> 00:06:32,725 她會派國民兵來追殺我們 129 00:06:32,975 --> 00:06:35,395 今天早上,她學會了傳語音訊息 130 00:06:35,561 --> 00:06:38,022 你就是這麼報答我的?不知感恩的雜種 131 00:06:38,314 --> 00:06:40,191 你就像你爸一樣忘恩負義 132 00:06:40,316 --> 00:06:42,360 無恥的臭小子 133 00:06:43,986 --> 00:06:45,863 -別笑 -抱歉 134 00:06:45,988 --> 00:06:47,532 但她太瘋狂了 135 00:06:50,660 --> 00:06:52,495 媽的 136 00:06:57,542 --> 00:07:00,169 他不會傷害你們的孩子,別擔心 137 00:07:05,675 --> 00:07:08,511 我甚至不知道他在想什麼 138 00:07:10,346 --> 00:07:13,015 如果他在拉方達,那一定是因為他爸 139 00:07:14,725 --> 00:07:17,061 你知道他從沒跟我談過他爸爸嗎? 140 00:07:19,856 --> 00:07:20,857 我什麼都不知道 141 00:07:21,816 --> 00:07:23,276 或許那樣比較好 142 00:07:26,654 --> 00:07:30,408 各位先生女士 143 00:07:31,242 --> 00:07:34,245 歡迎來到拉方達 144 00:07:34,370 --> 00:07:39,876 如同往常每一週 你們即將會看到一場精彩的表演 145 00:07:40,084 --> 00:07:43,379 好好享受,願神保佑你們大家 146 00:07:43,463 --> 00:07:44,672 再見 147 00:07:48,718 --> 00:07:52,680 比賽開始了,「小坦克」奧多那採取攻勢 148 00:07:52,847 --> 00:07:54,223 看,那是坦克 149 00:07:54,307 --> 00:07:58,394 他很慢,但什麼攻擊他都能承受 150 00:07:58,561 --> 00:08:01,063 -他出拳好有力 -非常有力 151 00:08:01,314 --> 00:08:02,607 非常有力 152 00:08:02,732 --> 00:08:05,026 艾蘭西多的經驗少了幾年 153 00:08:05,151 --> 00:08:06,319 正被坦克狠狠修理 154 00:08:06,444 --> 00:08:08,488 雖然小坦克很慢,但他仍痛擊對手 155 00:08:08,571 --> 00:08:10,907 他打出連串致命的打擊 156 00:08:10,990 --> 00:08:12,533 -這不是比上學更棒嗎? -對 157 00:08:12,658 --> 00:08:14,410 -棒多了 -對吧? 158 00:08:14,494 --> 00:08:15,536 -對 -沒錯 159 00:08:15,661 --> 00:08:21,292 -你是在那個擂台開始打拳擊的嗎? -對 160 00:08:22,293 --> 00:08:23,669 差不多 161 00:08:24,128 --> 00:08:28,382 在那之前,我在雞舍裡打拳擊 162 00:08:28,799 --> 00:08:30,343 還有畜欄 163 00:08:30,635 --> 00:08:33,846 但我到了你的年紀,他們就讓我上擂台 164 00:08:34,555 --> 00:08:36,682 我會跟年紀差不多的小孩比賽 165 00:08:36,891 --> 00:08:38,476 你總是贏吧? 166 00:08:39,477 --> 00:08:41,521 不盡然 167 00:08:42,313 --> 00:08:43,981 輸贏各半 168 00:08:46,025 --> 00:08:49,362 好了,趕快吃完,我們要去吃早餐了 169 00:08:53,407 --> 00:08:55,159 這太糊了吧? 170 00:08:55,451 --> 00:08:57,662 那正是重點,他們是故意的 171 00:08:58,371 --> 00:08:59,539 對 172 00:09:00,081 --> 00:09:02,917 有些三明治放久了 173 00:09:03,543 --> 00:09:08,673 麵包不新鮮了,為了軟化它 他們把莎莎醬倒在上面 174 00:09:09,507 --> 00:09:11,133 這道菜就是這麼來的 175 00:09:12,635 --> 00:09:15,096 很好吃,莎莎醬的部分 176 00:09:16,180 --> 00:09:17,723 莎莎醬很好吃 177 00:09:26,023 --> 00:09:27,191 爸爸,你在看什麼? 178 00:09:30,695 --> 00:09:32,029 沒什麼 179 00:09:33,239 --> 00:09:34,949 沒什麼,我只是想起了… 180 00:09:36,075 --> 00:09:37,326 一些事 181 00:09:42,456 --> 00:09:44,000 趕快吃吧 182 00:09:44,917 --> 00:09:49,380 -我一直在處理一些未完成的事情… -伊拉西瑪,拜託不要 183 00:09:49,505 --> 00:09:51,549 我讀到了我爸的研究 184 00:09:51,674 --> 00:09:53,843 這些人不只是操控比賽 185 00:09:54,093 --> 00:09:55,845 我不想談這件事,拜託 186 00:09:56,095 --> 00:10:00,725 我不知道是什麼 但有比拳擊更重要的事情危在旦夕 187 00:10:00,808 --> 00:10:03,269 對,是我們的生命,伊拉西瑪 188 00:10:05,104 --> 00:10:06,522 -媽的 -不會吧 189 00:10:08,858 --> 00:10:10,026 -我要怎麼辦? -停車 190 00:10:10,151 --> 00:10:12,028 -好, 我會停車 -停車 191 00:10:12,194 --> 00:10:14,030 -你身上有錢嗎? -有,不會有事的 192 00:10:14,113 --> 00:10:16,365 -你有多少錢? -大約一千美元 193 00:10:16,449 --> 00:10:17,867 -什麼?那麼多 -鞋子裡還有 194 00:10:18,034 --> 00:10:19,660 把一半藏起來 195 00:10:19,827 --> 00:10:21,829 或許他們還會護送我們 196 00:10:22,955 --> 00:10:24,624 他們來了 197 00:10:25,249 --> 00:10:26,375 冷靜 198 00:10:34,800 --> 00:10:36,927 -早安 -早安 199 00:10:37,386 --> 00:10:40,514 -我開太快了是吧? -警官? 200 00:10:40,640 --> 00:10:42,725 你不知道我們有多重視你的工作 201 00:10:42,933 --> 00:10:47,313 -你可以幫我們的忙嗎? -我不是在和你說話,路漢先生 202 00:10:50,524 --> 00:10:52,360 他為什麼要把他們帶去拉方達? 203 00:10:54,111 --> 00:10:55,196 什麼? 204 00:10:58,908 --> 00:11:03,329 我們會處理艾斯特班,請你們回家 205 00:11:04,664 --> 00:11:06,540 已經警告過你們了 206 00:11:14,507 --> 00:11:15,508 媽的 207 00:11:21,472 --> 00:11:23,474 向上!就是這樣 208 00:11:23,766 --> 00:11:26,519 我小時候這個感覺快多了 209 00:11:26,686 --> 00:11:29,021 -現在比較慢 -以前更剌激? 210 00:11:29,146 --> 00:11:32,274 也不是,只是感覺像這樣 211 00:11:33,442 --> 00:11:35,319 有一次我從那上面跌下來 212 00:11:36,153 --> 00:11:37,947 真的,我摔得很慘 213 00:11:44,745 --> 00:11:46,288 很好,加油,華洛士 214 00:11:46,455 --> 00:11:47,957 技巧 215 00:11:48,332 --> 00:11:50,292 -怎麼回事? -不 216 00:11:50,418 --> 00:11:51,961 你沒射中 217 00:11:53,170 --> 00:11:54,880 很好,就是那個 218 00:11:55,673 --> 00:11:56,924 還有一個,完美 219 00:12:00,970 --> 00:12:03,681 再加兩顆棉花糖,就是這樣 220 00:12:04,932 --> 00:12:07,518 -謝謝 -媽媽說糖是毒藥 221 00:12:08,519 --> 00:12:10,688 真的?你媽這麼說? 222 00:12:12,523 --> 00:12:14,400 要看情況 223 00:12:14,984 --> 00:12:16,736 看場合 224 00:12:16,819 --> 00:12:19,113 如果適度地吃糖… 225 00:12:19,989 --> 00:12:22,908 沒關係,不用找,謝謝 226 00:12:23,117 --> 00:12:24,243 謝謝 227 00:12:24,493 --> 00:12:25,953 真不敢相信 228 00:12:26,412 --> 00:12:27,538 -什麼? -過來 229 00:12:27,663 --> 00:12:31,167 雨果!真的是你?你好嗎? 230 00:12:31,542 --> 00:12:32,752 你好嗎? 231 00:12:34,462 --> 00:12:35,921 我實在不敢相信 232 00:12:36,005 --> 00:12:37,590 -冠軍 -你好嗎? 233 00:12:37,798 --> 00:12:39,383 -真高興見到你 -你好嗎? 234 00:12:39,550 --> 00:12:41,802 -也很高興見到你 -這是你的小孩? 235 00:12:41,927 --> 00:12:44,638 對,這是華洛士,那是小艾斯特班 236 00:12:44,722 --> 00:12:47,516 -他們好大了 -確實 237 00:12:48,017 --> 00:12:50,394 我認識雨果很久了 238 00:12:51,395 --> 00:12:53,314 他是拳擊界最懂玩的人 239 00:12:53,481 --> 00:12:55,107 如果小費給得夠多的話 240 00:13:01,864 --> 00:13:02,948 冠軍 241 00:13:03,073 --> 00:13:04,950 爸爸,他跳舞比你強 242 00:13:05,117 --> 00:13:06,202 -真的? -對 243 00:13:06,285 --> 00:13:09,538 就算穿上這一身厚重的裝扮 244 00:13:10,122 --> 00:13:11,916 穿上去,爸爸! 245 00:13:12,041 --> 00:13:13,918 -棕熊裝?沒門 -拜託 246 00:13:14,043 --> 00:13:15,628 -拜託 -不要啦,那是雨果的 247 00:13:15,836 --> 00:13:17,463 -拜託嘛 -拜託,爸爸,快點 248 00:13:17,546 --> 00:13:18,964 -不行,而且我們來… -拜託 249 00:13:19,048 --> 00:13:21,926 -是要度假的,不是來工作 -穿一下就好 250 00:13:22,843 --> 00:13:26,347 主賽的第二回合剛開始了 251 00:13:26,430 --> 00:13:29,058 「老鼠」蒙卡達強勢出擊 252 00:13:29,183 --> 00:13:31,852 「麵包」佩拉爾塔不知所措 蒙卡達勾拳命中,這一拳送… 253 00:13:32,228 --> 00:13:34,396 誰來幫幫我?告訴我 254 00:13:34,522 --> 00:13:36,941 -…繩邊!他躲開了這一拳 -防禦! 就是這樣 255 00:13:37,066 --> 00:13:38,526 不可思議!精彩的比賽 256 00:13:38,609 --> 00:13:39,985 佩拉爾塔閃過並打出一記剌拳 257 00:13:40,110 --> 00:13:43,322 -他把蒙卡達逼到繩邊 -媽媽來了 258 00:13:43,489 --> 00:13:44,824 媽! 259 00:13:46,909 --> 00:13:48,118 -爸爸! -爸爸! 260 00:13:49,870 --> 00:13:51,330 -爸! -倒數開始 261 00:13:51,497 --> 00:13:57,503 -艾斯特班,艾斯特班 -一、二、三、四、五、六 262 00:13:57,670 --> 00:13:59,296 -七、八 -爸爸! 263 00:13:59,421 --> 00:14:01,757 -爸爸! -九、十 264 00:14:51,348 --> 00:14:57,897 各位先生女士,眾所期盼的活動要開始了 265 00:14:57,980 --> 00:15:00,816 來自一個荒無人煙地帶的無名競技場 266 00:15:00,900 --> 00:15:03,235 很榮幸為您帶來 267 00:15:03,319 --> 00:15:07,072 墨西哥拳手 268 00:15:07,197 --> 00:15:14,163 「鋼拳」艾斯特班歐蘇納的一生! 269 00:15:14,955 --> 00:15:19,877 根據他殘障大腦的記憶,比賽都被操控 270 00:15:21,962 --> 00:15:24,590 兩位,第一回合會很混亂 271 00:15:24,757 --> 00:15:28,761 比賽將在這個擂台內進行 這裡也被稱為傳奇的野蠻舞台 272 00:15:28,886 --> 00:15:31,972 這是一場盛會,是娛樂,是一場鬥雞賽 273 00:15:32,181 --> 00:15:34,975 這是面具背後的真相 上面寫著「開始!」 274 00:15:35,184 --> 00:15:37,269 在這個角落 275 00:15:37,353 --> 00:15:43,067 據說體重53公斤 我覺得應該是42公斤吧… 276 00:15:43,275 --> 00:15:46,487 剛剛滿十歲了 277 00:15:46,570 --> 00:15:51,784 來自哈利斯科州 康賽普西翁布宜諾斯艾利斯的 278 00:15:51,867 --> 00:15:56,622 「小鋼拳」歐蘇納 279 00:15:56,789 --> 00:15:58,832 他看起來不起眼,對吧? 280 00:15:58,958 --> 00:16:00,876 但他可以打得你屁滾尿流 281 00:16:01,502 --> 00:16:02,920 讓他下地獄吧,兒子 282 00:16:03,128 --> 00:16:04,672 他比不上你,相信自己 283 00:16:04,797 --> 00:16:06,465 你天生就流著戰士的血 284 00:16:06,757 --> 00:16:09,259 對面的角落,穿著紅色短褲… 285 00:16:09,343 --> 00:16:12,763 那是誰並不重要,你不記得他了 286 00:16:12,972 --> 00:16:15,307 你只記得那些殘酷的拳頭 287 00:16:15,474 --> 00:16:16,642 開始! 288 00:16:18,435 --> 00:16:19,979 這個孩子不會放棄 289 00:16:20,145 --> 00:16:24,608 右拳、左拳,還有招牌技 一記勾拳擊中肝臟 290 00:16:25,401 --> 00:16:28,278 沒關係,兒子,放輕鬆,下次會打敗他的 291 00:16:28,445 --> 00:16:32,241 -這個混蛋會把他榨乾的 -他不會是最後一個這樣做的人 292 00:16:32,324 --> 00:16:33,826 還會有更多 293 00:16:33,993 --> 00:16:36,453 好,再來一輪,新的比賽 294 00:16:36,620 --> 00:16:38,998 好了嗎?有聽到嗎? 我要一場光明正大的比賽 295 00:16:39,123 --> 00:16:40,124 開始! 296 00:16:40,207 --> 00:16:42,418 加油,艾斯特班,再來!一! 297 00:16:43,877 --> 00:16:46,422 手舉起來!快點!擺出防守 298 00:16:46,505 --> 00:16:49,049 -再一個!快點 -小孩子就是這麼學的 299 00:16:49,174 --> 00:16:51,844 動你的腳!再快,移動 300 00:16:51,969 --> 00:16:54,263 他們出一拳,我們要回兩拳,很好,冠軍 301 00:16:54,430 --> 00:16:55,514 一 302 00:16:55,973 --> 00:16:59,685 二、三、四 303 00:17:00,144 --> 00:17:04,356 五、六、七 304 00:17:04,606 --> 00:17:08,485 八、九、十 305 00:17:10,154 --> 00:17:13,574 現在交給我們的特派記者 306 00:17:13,657 --> 00:17:17,161 沒錯,我很榮幸參加這個盛會 307 00:17:17,286 --> 00:17:21,498 嚴格說來,這是在我遇到他之前好幾年 但我可以告訴你 308 00:17:21,623 --> 00:17:25,794 下一輪是讓他崩潰的比賽 309 00:17:25,919 --> 00:17:27,129 在這個角落 310 00:17:27,337 --> 00:17:30,716 為這次比賽提升體重級別的… 311 00:17:30,841 --> 00:17:32,801 -你幾歲? -十歲 312 00:17:32,926 --> 00:17:35,429 14歲,他14歲 313 00:17:35,554 --> 00:17:36,930 14,他說14歲 314 00:17:37,139 --> 00:17:38,849 在對面角落,是會讓你… 315 00:17:38,932 --> 00:17:39,975 (他來了) 316 00:17:40,059 --> 00:17:41,060 …一輩子難忘的對手 317 00:17:41,143 --> 00:17:42,186 (厲害的) 318 00:17:42,352 --> 00:17:43,520 這是讓他崩潰的比賽 319 00:17:43,645 --> 00:17:46,148 讓我們熱烈歡迎 320 00:17:46,273 --> 00:17:51,028 即將永遠離開你的那個男人 321 00:17:54,406 --> 00:17:55,407 爸爸? 322 00:18:02,331 --> 00:18:05,167 很好,新的一輪,新的比賽 323 00:18:05,417 --> 00:18:07,795 我不要這場比賽乾淨或有運動員精神 我要它骯髒 324 00:18:08,003 --> 00:18:11,507 我想要你們用下流招數 攻擊下體什麼都行 325 00:18:11,590 --> 00:18:12,925 明白了嗎?祝你們好運 326 00:18:13,133 --> 00:18:14,259 開始! 327 00:18:15,260 --> 00:18:16,512 兒子,聽好 328 00:18:16,929 --> 00:18:18,597 發生了一些事,我得離開一陣子 329 00:18:18,722 --> 00:18:20,307 「一陣子」是什麼意思? 330 00:18:20,390 --> 00:18:22,059 你沒有回來過,混蛋 331 00:18:22,184 --> 00:18:23,602 只是兩、三天 332 00:18:23,894 --> 00:18:25,229 在這裡等我 333 00:18:27,439 --> 00:18:29,149 別這樣,你看起來很脆弱 334 00:18:29,316 --> 00:18:32,152 當然了,你就要離開他了 335 00:18:32,528 --> 00:18:33,695 事情很複雜 336 00:18:35,364 --> 00:18:38,659 -爸爸,別走 -放開我,艾斯特班 337 00:18:38,784 --> 00:18:40,077 -我會更努力訓練 -放開他 338 00:18:40,410 --> 00:18:41,912 放開他,快點 339 00:18:42,162 --> 00:18:44,248 放開他,快 340 00:18:44,790 --> 00:18:46,041 放開我 341 00:18:47,084 --> 00:18:49,169 我每一場都會贏,我保證 342 00:18:52,089 --> 00:18:53,882 親愛的觀眾 343 00:18:54,049 --> 00:18:58,345 請別誤會,這種事不是第一次發生 344 00:18:58,470 --> 00:19:00,472 但顯然是最後一次了 345 00:19:00,639 --> 00:19:05,227 他明白他必須盡快脫身 就在那時,他想到了一個辦法 346 00:19:05,352 --> 00:19:07,396 九、十 347 00:19:10,566 --> 00:19:13,652 不要,爸爸,拜託,放開我 348 00:19:14,987 --> 00:19:17,197 拜託,爸爸,放開我 349 00:19:17,614 --> 00:19:18,907 爸爸 350 00:19:20,826 --> 00:19:22,953 爸爸,求你了,爸爸 351 00:19:24,163 --> 00:19:25,247 爸爸 352 00:19:25,372 --> 00:19:28,834 爸爸?爸爸,求你回來 353 00:19:29,001 --> 00:19:30,502 爸爸,回來啊 354 00:19:30,752 --> 00:19:34,923 爸爸,求你回來,別走 355 00:19:35,632 --> 00:19:38,010 拜託回來啊,爸爸 356 00:19:38,177 --> 00:19:39,178 爸爸 357 00:19:39,261 --> 00:19:41,388 他彷彿不會痛一般 358 00:19:41,513 --> 00:19:44,266 不斷地打著門 359 00:19:44,391 --> 00:19:46,143 回來啊,爸爸 360 00:19:46,226 --> 00:19:47,311 爸爸 361 00:19:48,437 --> 00:19:49,813 爸爸? 362 00:20:06,830 --> 00:20:09,166 新的一輪,新的比賽 363 00:20:09,333 --> 00:20:10,709 祝你好運 364 00:20:11,376 --> 00:20:12,377 開始 365 00:20:45,577 --> 00:20:47,704 等一下,各位先生女士 366 00:20:48,163 --> 00:20:52,251 十秒倒數!這場比賽還沒有結束 367 00:21:01,718 --> 00:21:02,970 爸爸? 368 00:21:07,933 --> 00:21:09,518 你還好嗎? 369 00:21:14,189 --> 00:21:15,899 我叫安迪 370 00:21:21,154 --> 00:21:22,656 艾斯特班 371 00:21:34,668 --> 00:21:35,961 可惡 372 00:21:38,880 --> 00:21:39,881 兒子們 373 00:21:40,674 --> 00:21:43,051 過來 374 00:21:43,552 --> 00:21:44,678 你還好嗎,爸爸? 375 00:21:44,803 --> 00:21:46,930 還好,我只是… 376 00:21:47,514 --> 00:21:50,809 只是跌倒了,就這樣 377 00:21:51,184 --> 00:21:53,937 但很好玩,對吧? 378 00:21:54,062 --> 00:21:56,773 好了,孩子們 去找安迪叔叔,我有話跟爸爸說 379 00:21:57,566 --> 00:21:58,984 -快點 -嘿 380 00:22:00,944 --> 00:22:03,572 過來,過來 381 00:22:03,655 --> 00:22:06,825 -我愛你,爸爸 -我也愛你,小艾斯特班 382 00:22:07,200 --> 00:22:09,453 -保重 -謝謝你帶我們來,爸爸 383 00:22:09,536 --> 00:22:10,662 不客氣 384 00:22:10,746 --> 00:22:11,788 華洛士 385 00:22:23,842 --> 00:22:25,635 我不應該受到這種待遇 386 00:22:28,638 --> 00:22:30,640 先是嗑藥,然後是酗酒 387 00:22:35,228 --> 00:22:37,939 離婚後,我一直對你很好 388 00:22:38,482 --> 00:22:40,192 但我可以對你很差的,艾斯特班 389 00:22:41,818 --> 00:22:44,529 -對不起,只是… -對不起什麼? 390 00:22:44,654 --> 00:22:47,240 你沒經過我的許可,擅自帶走孩子 391 00:22:47,366 --> 00:22:48,617 你以為你是誰? 392 00:22:48,742 --> 00:22:51,328 一切都以你和你想做的事為中心 393 00:22:51,411 --> 00:22:52,704 你,全繞著你 394 00:23:00,087 --> 00:23:02,047 他們知道你在這裡 395 00:23:03,673 --> 00:23:05,801 離比賽還有一個星期 396 00:23:06,426 --> 00:23:08,970 你最好輸掉那場該死的比賽 397 00:23:10,222 --> 00:23:12,182 告訴我你聽到我的話了 398 00:23:17,687 --> 00:23:18,772 聽到了 399 00:25:50,173 --> 00:25:52,759 這次想要爬起來可難了 400 00:25:54,886 --> 00:25:56,012 對 401 00:25:56,096 --> 00:25:59,224 我不認為伊拉西瑪會再次相信你 402 00:26:05,146 --> 00:26:06,523 我們在這裡相遇 403 00:26:06,898 --> 00:26:08,024 對 404 00:26:09,859 --> 00:26:11,987 我們何不改天再懷舊 405 00:26:12,070 --> 00:26:14,030 你來說說你的腦子到底在想些什麼? 406 00:26:14,281 --> 00:26:15,365 媽的 407 00:26:16,658 --> 00:26:18,577 結果我比我爸還差 408 00:26:20,120 --> 00:26:23,999 我知道那個爛人毀了你 但夠了,你得放下過去 409 00:26:25,083 --> 00:26:28,503 那個混蛋把你留在倉庫,艾斯特班 410 00:26:28,753 --> 00:26:30,213 忘了他吧 411 00:26:30,380 --> 00:26:33,300 我只有一個父親,安迪 412 00:26:33,633 --> 00:26:36,928 我不知道,我只是… 413 00:26:37,304 --> 00:26:39,264 可惡,我從沒找過他 414 00:26:39,472 --> 00:26:41,600 很好,因為他只會把你的生活毀得更徹底 415 00:26:42,017 --> 00:26:44,519 他有來過一次 416 00:26:44,936 --> 00:26:47,230 -醉得要命 -什麼,什麼時候? 417 00:26:47,647 --> 00:26:49,316 在你和曼尼斯比賽後 418 00:26:50,108 --> 00:26:52,152 他要了一些錢就走了 419 00:26:52,652 --> 00:26:54,070 你怎麼不告訴我? 420 00:26:54,362 --> 00:26:56,448 因為你不需要他,混蛋 421 00:26:56,656 --> 00:26:58,408 你怎麼會知道我需要什麼? 422 00:26:58,908 --> 00:27:01,119 我怎麼會知道? 423 00:27:01,286 --> 00:27:03,955 不然我這一生都在幹什麼? 進來,我們好好聊聊 424 00:27:04,080 --> 00:27:06,499 我這一生都在幹嘛? 425 00:27:06,625 --> 00:27:07,792 我在保護你 426 00:27:07,959 --> 00:27:09,878 我為了你把自己置於險境,混蛋 427 00:27:10,378 --> 00:27:12,672 我保護你不受自己傷害,不受酗酒傷害 428 00:27:12,839 --> 00:27:14,924 不受那些想害你的人的傷害 429 00:27:15,216 --> 00:27:17,260 我這輩子做的就是這件事 430 00:27:17,469 --> 00:27:20,513 你每打出一拳,我就會挨上20拳 431 00:27:20,639 --> 00:27:22,265 而每一拳都與你有關 432 00:27:22,349 --> 00:27:25,894 不要…再對我說謊就好 433 00:27:26,019 --> 00:27:27,187 告訴我真相就好 434 00:27:27,270 --> 00:27:28,647 -真相? -對 435 00:27:28,980 --> 00:27:30,357 王八… 436 00:27:31,733 --> 00:27:34,944 好,你想要真相?我就給你真相 437 00:27:35,028 --> 00:27:40,033 我本可以招攬一大堆拳手 從那些孩子身上賺走所有的錢 438 00:27:40,116 --> 00:27:43,620 我本可以那麼做,但我沒有,我在這裡 439 00:27:43,828 --> 00:27:46,456 我跟你在一起,兄弟,為什麼? 440 00:27:47,165 --> 00:27:49,459 只因為你是我的朋友,你這個笨蛋 441 00:27:50,627 --> 00:27:52,462 作為朋友,我很愛你 442 00:27:52,629 --> 00:27:55,840 -作為朋友 -我也是,安迪,我也愛你 443 00:27:59,344 --> 00:28:00,762 可惡 444 00:28:01,012 --> 00:28:02,597 要真相,對吧? 445 00:28:03,431 --> 00:28:04,933 真相? 446 00:28:05,225 --> 00:28:09,854 我什麼都告訴你,全部都說,去他的 447 00:28:10,188 --> 00:28:11,981 我知道你爸住在哪裡 448 00:28:17,112 --> 00:28:18,279 他還活著? 449 00:28:22,492 --> 00:28:24,411 -對 -他媽的,安迪 450 00:28:26,705 --> 00:28:28,456 -兄弟,那… -可惡 451 00:28:29,290 --> 00:28:31,167 媽的,安迪 452 00:28:31,334 --> 00:28:32,877 你想要的話,我可以帶你去 453 00:28:34,713 --> 00:28:36,047 媽的 454 00:28:37,215 --> 00:28:39,050 王八蛋 455 00:28:40,510 --> 00:28:41,845 可惡 456 00:28:43,930 --> 00:28:45,014 媽的 457 00:29:02,115 --> 00:29:03,408 你好嗎? 458 00:29:07,704 --> 00:29:10,790 我…不好 459 00:29:14,586 --> 00:29:16,337 她要跟我離婚 460 00:29:16,588 --> 00:29:18,006 開玩笑吧 461 00:29:20,675 --> 00:29:23,511 可惡,安迪 462 00:29:25,847 --> 00:29:27,515 我真的很遺憾 463 00:29:28,057 --> 00:29:29,809 我知道 464 00:29:30,602 --> 00:29:32,562 可惡 465 00:29:34,272 --> 00:29:37,192 還有一件事你應該要知道 466 00:29:39,778 --> 00:29:44,115 我一直有在臉上打東西 467 00:29:50,121 --> 00:29:51,539 不會吧 468 00:29:52,540 --> 00:29:54,626 沒錯,是真的 469 00:29:55,043 --> 00:29:56,461 可是… 470 00:29:59,005 --> 00:30:01,591 可是還行,對吧? 471 00:30:03,384 --> 00:30:05,053 看起來很不錯 472 00:30:05,929 --> 00:30:08,890 -對吧? -對啊,沒錯 473 00:30:08,973 --> 00:30:10,350 看起來很棒 474 00:30:10,517 --> 00:30:13,019 我一開始,就停不下來了 475 00:30:13,144 --> 00:30:15,814 當然,對 476 00:30:16,022 --> 00:30:17,899 我是說… 477 00:30:18,608 --> 00:30:20,360 這種事就是這樣 478 00:30:21,569 --> 00:30:24,739 媽的,天啊,終於說出來了 479 00:30:24,823 --> 00:30:27,325 我沒告訴過任何人 480 00:30:27,617 --> 00:30:30,036 我現在好多了 481 00:30:30,203 --> 00:30:31,788 很高興你說出口了 482 00:30:31,871 --> 00:30:35,166 本來我至少能告訴卡蘿塔,可是… 483 00:30:35,291 --> 00:30:37,377 我連她都沒說 484 00:30:37,794 --> 00:30:40,255 因為發生在索爾身上的事 485 00:30:40,755 --> 00:30:43,800 -因為索爾 -媽的 486 00:30:44,008 --> 00:30:47,470 她發現了有事… 487 00:30:48,596 --> 00:30:52,058 -他媽的笨小子 -對 488 00:30:53,393 --> 00:30:55,395 可惡 489 00:30:56,229 --> 00:30:59,774 靠,坦白的時候似乎到了 490 00:30:59,899 --> 00:31:02,402 -沒關係,兄弟,你不必… -不 491 00:31:02,527 --> 00:31:06,072 我的精蟲數不足,非常少 492 00:31:06,281 --> 00:31:09,242 就算治療也沒辦法達到標準 493 00:31:10,660 --> 00:31:13,538 -你還能硬起來嗎? -可以,但生不出小孩是因為 494 00:31:13,705 --> 00:31:18,167 -精蟲數不… -但你硬得起來,對吧? 495 00:31:18,293 --> 00:31:19,502 我可以勃起 496 00:31:19,669 --> 00:31:24,591 但是要生孩子 你需要有活力的精子,我的沒有 497 00:31:24,757 --> 00:31:27,719 沒事的,別傷心 498 00:31:27,802 --> 00:31:28,928 我不行 499 00:31:29,929 --> 00:31:32,140 我得借別人的 500 00:31:34,559 --> 00:31:37,770 -天啊,媽的 -對,想像一下 501 00:31:37,896 --> 00:31:41,566 孩子生出來是綠眼睛,我心裡作何感想? 502 00:31:41,733 --> 00:31:43,151 我眼睛是棕色的 503 00:31:45,695 --> 00:31:48,197 把一切都藏在內心的感覺很糟 504 00:31:48,323 --> 00:31:50,533 -很難熬 -對 505 00:31:51,492 --> 00:31:53,119 -謝謝你 -沒什麼 506 00:31:53,244 --> 00:31:55,121 我們很靠近了,就在附近 507 00:31:58,625 --> 00:32:00,960 那邊?不會吧 508 00:32:01,127 --> 00:32:02,295 老兄 509 00:32:10,094 --> 00:32:11,679 不可能吧,安迪 510 00:32:12,138 --> 00:32:13,348 走吧 511 00:32:15,058 --> 00:32:16,392 快點 512 00:32:47,465 --> 00:32:48,925 有什麼事? 513 00:32:53,179 --> 00:32:54,305 蓋托? 514 00:32:55,640 --> 00:32:57,141 你記得我嗎? 515 00:33:38,850 --> 00:33:40,309 我們是在作夢嗎? 516 00:33:45,982 --> 00:33:48,317 看起來你現在是清醒的 517 00:33:55,658 --> 00:33:56,909 爸爸? 518 00:34:01,581 --> 00:34:02,582 我們走 519 00:34:04,542 --> 00:34:06,127 -不要 -跟我走 520 00:34:06,836 --> 00:34:09,422 -跟我走,爸 -不,我在這裡很安全 521 00:34:09,589 --> 00:34:12,216 -誰會傷害你? -他們 522 00:34:12,341 --> 00:34:13,593 他們是誰? 523 00:34:13,801 --> 00:34:17,013 你知道的,那些扮演神的人 524 00:34:18,181 --> 00:34:20,641 走吧,我們可以在車裡聊 525 00:34:20,808 --> 00:34:24,145 不,我想現在談,我受夠了不能說話 526 00:34:24,270 --> 00:34:25,730 只能接受命令 527 00:34:26,814 --> 00:34:28,900 什麼樣的禽獸會叫你拋棄自己的兒子? 528 00:34:31,444 --> 00:34:34,072 是他們叫你做的?拋棄他? 529 00:34:34,238 --> 00:34:35,448 他們! 530 00:34:36,115 --> 00:34:40,203 故事是他們編的,全都是 531 00:34:40,661 --> 00:34:44,207 一切都是安排好的 百分比,他們操控一切 532 00:34:44,332 --> 00:34:46,292 -艾斯特班,我們不能留在這 -不 533 00:34:46,459 --> 00:34:48,377 -我們得走了 -安迪 534 00:34:48,544 --> 00:34:49,796 拜託 535 00:34:50,004 --> 00:34:51,714 …叫某人去殺死一個政治家 536 00:34:52,507 --> 00:34:54,300 我們都是木偶 537 00:34:55,468 --> 00:34:58,971 我厭倦了假裝沒有人在背後拉線 538 00:35:00,556 --> 00:35:02,225 我想我弄清楚了 539 00:35:05,019 --> 00:35:07,522 想知道他們為什麼想控制你嗎? 540 00:35:16,739 --> 00:35:18,157 媽的 541 00:35:29,085 --> 00:35:30,211 媽的 542 00:37:00,801 --> 00:37:02,803 字幕翻譯:洪麒盛